781617
213
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/236
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906226901
AusgabeNr.
5906226901_0001
Rev.Nr.
28/09/2021
SG2500i
DE Inverter-Stromerzeuger
Originalbedienungsanleitung 5
GB Inverter power generator
Translation of original instruction manual 19
FR Groupe électrogène inverter
Traduction des instructions d’origine 30
IT Generatore elettrico a inverter
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 42
NL inverter generator
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 54
ES Generador eléctrico Inverter
Traducción del manual de instrucciones original 66
PT Gerador inversor
Tradução do manual de operação original 79
CZ Invertorový elektrický generátor
Překlad originálního návodu k obsluze 91
SK Invertorový elektrický generátor
Preklad originálneho návodu na obsluhu 102
HU Inverteres áramfejlesztő
Eredeti használati utasítás fordítása 114
PL Inwerterowy generator prądu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 126
HR Električni generator s inverterom
Prijevod originalnog priručnika za uporabu 138
SI Inverterski generator
Prevod originalnih navodil za uporabo 149
EE Inverter-elektrigeneraator
Originaalkäitusjuhendi tõlge 160
LT Keitiklis-elektros generatorius
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 171
LV Invertors-strāvas ģenerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 182
SE Inverterelverk
Översättning av original-bruksanvisning 193
FI Invertterigeneraattori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 204
DK Inverter-strømgenerator
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning 215
www.scheppach.com
2
11
2
6
4
5
a
b
d
c
www.scheppach.com 3
ON
OFF
3
4
习@@@
5
6
213
12
11
9
8
10
7
3
7
A
B
5
www.scheppach.com
4
9
10 0.6-0.7mm
11
8
D
E
C
B
www.scheppach.com DE | 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen
Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Hee Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨 aus.
Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warnung vor elektrischer Spannung
Seien Sie beim Umgang mit Kraftsto󰀨en und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Get nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der
Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
O󰀨ene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Gets ist streng
verboten!
USB - Anschluss
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betref-
fen, mit diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 7
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 12
7. Auspacken ......................................................................................................... 12
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 12
9. Inbetriebnahme .................................................................................................. 13
10. Wartung ............................................................................................................. 14
11. Lagerung ............................................................................................................ 15
12. Transport ............................................................................................................ 15
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 16
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 16
www.scheppach.com DE | 7
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgltig
beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Getes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher
Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Getebeschreibung (Abb. 1 - 3)
1. Tragegri󰀨
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Ein- / Ausschalter mit Choke
4. Reversierstarter
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Erdungsanschluss
8. Energiesparschalter
9. 230 V ~ - Steckdose (2x)
10. USB - Anschluss (2x)
11. Ölwarnanzeige
12. Überlastanzeige
13. Betriebsanzeige
A Öleinfüllschraube
B Luftlterdeckel
C Luftlter
D Zündkabel
E Zündkerze
3. Lieferumfang
a. SG2500i
b. Betriebsanleitung
c. ndkerzenschlüssel
d. Trichter
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerk-
zeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungs-
quellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eig-
nung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
www.scheppach.com
8 | DE
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler
des jeweiligen Gerätes.
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei-
ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max.
Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene-
rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven
Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom auf
eine völlig neue Art erzeugt. Durch eine kleine, mehr-
polige Wicklung im Inneren wird die erzeugte Wech-
selstromspannung über Elektronik erst in Gleichspan-
nung, danach in Wechselspannung mit einer sauberen
Sinuskurve umgewandelt. Durch diese saubere Sinus-
kurve ist es möglich, elektronische Geräte, ohne diese
zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen
versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG!“ ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedie-
nungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Scden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Si-
cherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste
Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver-
letzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens-
gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Beschädigung des Motors oder anderen
Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in ge-
schlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase er-
zeugt. Diese Gase können geruchlos und un-
sichtbar sein.
Setzen Sie das Get nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Get nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Achten Sie auf unebenem Gelände auf siche-
ren Stand. Sorgen Sie beim Arbeiten für aus-
reichende Beleuchtung.
Benutzen Sie das Get nicht in leicht entzünd-
licher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explo-
sionsgefahr besteht.
Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät.
Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
www.scheppach.com DE | 9
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hoch gelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, gela-
gert werden.
5. Überlasten Sie Ihr Get nicht
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Substanzen
arbeiten, die das Sehvergen, die Geschick-
lichkeit und das Urteilsvermögen beeinträchti-
gen können.
7. Verwenden Sie das Get nach Bestimmung
Setzen Sie das Get nicht für Anwendungen
ein, für die es nicht vorgesehen ist.
Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündli-
chen Betriebssto󰀨en
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor an-
lassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des
Kraftsto󰀨tanks oder llen Sie Benzin nach, h-
rend der Motor läuft oder noch heiß ist.
5. Wenn Kraftsto󰀨 verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des versct-
teten Kraftsto󰀨s heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftsto󰀨dämpfe sich ver-
üchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraft-
sto󰀨tanks und Kanisters wieder sicher an.
Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. m
Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig ö󰀨nen,
damit sich der bestehende Überdruck langsam ab-
bauen kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
• m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftsto󰀨 beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraft-
sto󰀨 aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftsto󰀨 verschütten,
dann ist der Kraftsto󰀨 sofort zu entfernen und das
Gerät zu säubern.
Verschlussschraube am Kraftsto󰀨tank immer gut
verschließen, um ein Lösen durch die entstehen-
den Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu ver-
hindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer of-
fenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge-
brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes
und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Lesen
und beachten Sie immer die Warnhinweise. Bei Nicht-
beachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftsto󰀨e und
Schmiersto󰀨e sind giftig, Abgase dürfen nicht ein-
geatmet werden.
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antriebs-
aggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in
leicht entammbarer Umgebung betreiben. Wenn
das Gerät in gut belüfteten Räumen betrieben wer-
den soll, müssen die Abgase über einen Abgas-
schlauch direkt ins Freie geleitet werden.
m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Sto󰀨e gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzünd-
lichen Sto󰀨en betreiben.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder ange-
schlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von nden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen.
10. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
www.scheppach.com
10 | DE
11. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
12. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
13. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
14. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
15. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LWA) und Schalldruckpegel (LPA) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver-
lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immis-
sionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigen-
schaften des Arbeitsraumes, andere Geräusch-
quellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderer angrenzender Prozesse und die Zeit-
spanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt
ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissions-
pegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird
diese Information dem Betreiber der Maschine die
Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der
Risiken und Gefährdungen durchzuführen.
16. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindun-
gen), die fehlerhaft sind.
17. Stecken Sie niemals Gegensnde in die Lüf-
tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Get aus-
geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verlet-
zungen oder Scden am Gerät führen.
18. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbe-
dingungen geladen werden. Wenn die Genera-
torgruppe unter Bedingungen eingesetzt wird,
die nicht den Referenzbedingungen gemäß ISO
8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
oder Drehstromgenerators beeintchtigt ist (z. B.
durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss
die Leistung verringert werden.
19. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
großen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend
beschrieben verringert werden.
Max. Arbeitstemperatur: 40 °C
Max. Höhe: 1000 m
Max. Feuchtigkeit: 90 %
20. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und an-
deren Verunreinigungen.
21. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
22. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen
muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen.
Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den Mo-
tor ausschalten.
23. Um Verletzungen durch Stromschläge zu ver-
meiden, stellen Sie sicher, dass der Kraftsto󰀨tank
nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Lei-
tungen angeschlossen sind.
24. Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene-
rators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer ver-
kürzten Lebensdauer des Geräts führen.
25. Schließen Sie das Gerät nicht an Haushalts-
steckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen
Stromquellen verbunden werden, beispielsweise
dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens.
In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Ver-
bindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen
gewünscht wird, rfen diese nur von einem qua-
lizierten Elektriker durchgeführt werden, der die
Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter
Verwendung des ö󰀨entlichen Stromversorgungs-
netzes und beim Betrieb des Gerätes berücksich-
tigen muss.
26. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨
27. Schließen Sie Immer den Kraftsto󰀨hahn, wenn die
Maschine nicht in Betrieb ist.
28. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann unter bestimmten Umsnden aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
www.scheppach.com DE | 11
Befreien Sie immer diehlrippen des Motors von Ver-
schmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus-
rüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen
Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen
führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei
laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom-
men.
- Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei
laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspu󰀨s/Gehäuse kann zu Ver-
brennungen führen.
- Motorgerät abkühlen lassen.
Gefährdung durch Lärm - Gehörschädigungen
ngeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann
zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Werksto󰀨e und andere Sto󰀨e -
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits-
schäden führen.
- Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftsto󰀨 ist feuergehrlich.
- Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen und
o󰀨enes Feuer verboten.
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise Service/Wartungsfall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zuber nur Ori-
ginalteile.
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überpfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be-
schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be-
schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si-
cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
4. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstel-
len oder Spuren von Abrieb im Kraftsto󰀨system
durchgeführt werden, beispielsweise durch porö-
se Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schä-
den am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung
müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein-
stellen, muss die Zündkerze bzw. das Zündkabel
entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu
vermeiden.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des Be-
triebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie
nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur
so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät si-
cher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini-
gen, warten, einstellen oder reparieren. Bewegli-
che Teile können schwere Verletzungen verursa-
chen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entammba-
ren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftsto󰀨en undsungs-
mittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am Ge-
rät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des Ge-
rätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftsto󰀨sys-
tem auf Dichtigkeit.
www.scheppach.com
12 | DE
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis-
tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 71,6 dB(A)
Schallleistung LwA = 91,6 dB(A)
Messunsicherheit KpA = 1,13 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial, Verpackungs- und Transportsi-
cherungen sind kein Kinderspielzeug. Kunststo󰀨beu-
tel, Folien und Kleinteile können verschluckt werden
und zum Ersticken führen.
- Halten Sie Verpackungsmaterial, Verpackungs- und
Transportsicherungen von Kindern fern.
8. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftsto󰀨stand prüfen, eventuell nachllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte ärzt-
liche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An-
gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Technische Daten
Generator Digital Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung Pnenn (S1)
(230 V) 1600 W
Max. Leistung Pmax
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Nennspannung Unenn 2 x 230 V~
Nennstrom Inenn 6,95 A (230 V)
Frequenz Fnenn 50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4 Takt 1 Zylinder
luftgekühlt
Hubraum 79 cm3
Max. Leistung (Motor) 2,2 kW / 3 PS
Kraftsto󰀨 Bleifrei (E5)
Tankinhalt 4,1 l
Motoröl Typ 10W30 / 15W40
Ölmenge (ca.) 350 ml
Verbrauch bei Volllast 1,269 l/h
Gewicht 17,5 kg
Temperatur max. 40 °C
Max. Aufstellhe (üNN) 1000 m
Zündkerze A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
www.scheppach.com DE | 13
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie nnen beim Umgang mit Treibsto󰀨 Verbren-
nungen oder andere schwere Verletzungen erlei-
den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
9. Inbetriebnahme
9.1 Motor starten
Belüftung am Tankdeckel auf „ON“ stellen (Abb.3)
Ein- / Ausschalter auf Stellung RUNstellen (Abb.
4)
Im „warmen“ Zustand
Den Motor mit dem Reversierstarter starten - hier-
r am Gri󰀨 kräftig anziehen. Bringen Sie den Re-
versierstarter behutsam und langsam von Hand in
die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht
gestartet haben, nochmals am Gri󰀨 anziehen. (Abb.
1 Pos. 4)
Im „kalten“ Zustand
Ein- / Ausschalter auf Stellung „CHOKE“ stellen
(Abb. 4)
Den Motor mit dem Reversierstarter starten; hierfür
am Gri󰀨 kftig anziehen. Bringen Sie den Rever-
sierstarter behutsam und langsam von Hand in die
ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht ge-
startet haben, nochmals am Gri󰀨 anziehen. (Abb. 5)
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der
Kraftsto󰀨 vom Tank zum Motor befördert worden ist.
Ein- / Ausschalter (3) nach dem Starten des Motors
(nach ca. 15-30 s) von Stellung CHOKEauf Stel-
lung „RUN“ bringen. (Abb. 4)
9.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
“nachkühlen” kann
Ein- / Ausschalter auf StellungOFF stellen (Abb. 4)
9.3 Ölwarnanzeige (11)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und
deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend ist.
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom
Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftsto󰀪eitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal-
tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allge-
meinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 5)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wi-
schen Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver-
schluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das emp-
fohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölllstutzens
nach.
Kraftsto󰀨 au󰀨üllen
Um das Gerät zu betanken ö󰀨nen Sie den Tankde-
ckel (2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
Füllen Sie Kraftsto󰀨 in den Vorratsbelter.
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftsto󰀨
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal-
benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder -
her erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftsto󰀨.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftsto󰀨system.
Tankvolumen: 4,1 Liter
m Tanken Sie in einem gut befteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abh-
len. Betanken Sie niemals den Motor in einem Ge-
bäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Fun-
ken erreichen können.
www.scheppach.com
14 | DE
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Behäl-
ter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 5 Pos. 5)
Öleinfüllschraube ö󰀨nen (Abb. 6 Pos. A)
Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in einen
geeigneten Au󰀨angbehälter ablassen
Motoröl mit dem beiliegendem Öleinfüllbehälter bis
zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten
Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertsto󰀨-
höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser-
fehlfunktionen vor.
Luftlter reinigen und Luftltereinsätze wechseln
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gereinigt
werden.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 5 Pos. 5).
Entfernen Sie den Luftlterdeckel (Abb. 8 Pos. B).
Entfernen Sie den Luftlter (Abb. 8 Pos. C).
Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser,
spülen es anschliend mit klarem Wasser und las-
sen diese vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes
verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die
Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden ent-
stehen können. In diesem Fall distanzieren sich Ver-
käufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistun-
gen.
Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstun-
den auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reinigen
Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten Sie die
Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Ö󰀨nen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 9)
Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 9
Pos. D)
9.4 Überlastanzeige (12)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs-
abnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen (9)
ab. Schalten Sie das Get wie unter Abschnitt 9.2 be-
schrieben aus.
Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät
Nehmen Sie das Get wie unter Abschnitt 9.1 be-
schrieben wieder in Betrieb.
9.5 Betriebsanzeige (13)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
9.6 Energiesparschalter (9)
Zur Reduzierung des Kraftsto󰀨verbrauches im Leer-
lauf bringen Sie den Energiesparschalter in Position
ON“.
9.7. Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
9.8 Erdung (Abb. 2)
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite am Erdungsanschluss (7) des Stromerzeugers
und auf der anderen Seite mit einer externen Masse
(z.B. Staberder) verbinden.
9.9 USB Anschluss
Dieser Generator ist mit zwei USB Anschlüssen ausge-
stattet. Diese können zum Auaden von Smartphones
genutzt werden.
10. Wartung
m WARNUNG
Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durch-
führen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze
Ölwechsel
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
www.scheppach.com DE | 15
11. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedie-
nungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibsto󰀨 aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunststo󰀨-
Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibsto󰀨 abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen
bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom rest-
lichen Treibsto󰀨.
5. Lassen Sie die Maschine abhlen (ca. 5 Minu-
ten).
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Tee󰀨el gre Menge 2-Takt Mo-
toröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehr-
mals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die
inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. ubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, tro-
ckenen Platz außerhalb der Reichweite von Zünd-
quellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei-
nigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen
Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
12. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen-
räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um
Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszu-
schließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entlee-
ren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Ge-
rät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem
Schmutz.
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze
Verwenden Sie den beigelegten Zündkerzenschlüs-
sel zum Ausbau der Zündkerze.
Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie evtl.
vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürste.
Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmäßig sollte die Farbe hell
sein.
Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable
Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 11)
Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein.
Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie
diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der
Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den
Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen der
Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschä-
digen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
glich. Reiben Sie das Get mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn-
ten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Ach-
ten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinne-
re gelangen kann.
www.scheppach.com
16 | DE
Dies kann z. B. durchckgabe beim Kauf eines ähn-
lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori-
sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der un-
sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die ug in Elektro-
und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsor-
gung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer
e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Infor-
mationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
oder Ihrer Müllabfuhr.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Get bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf
zurückgehrt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Materi-
alien, wie z.B. Metall und Kunststo󰀨e. Führen Sie de-
fekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen
Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei
einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben
werden.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet werden Zündkerze verrußt
kein Kraftsto󰀨
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftsto󰀨 nachfüllen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Luftlter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Filter reinigen oder ersetzen
www.scheppach.com DE | 17
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
18 | DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.schep-
pach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com GB | 19
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the
risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section
in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch o󰀨 the engine before refuelling. Not refuel when
operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated
area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Beware of electrical voltage!
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the
instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby ammable
gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
USB - port
m Attention! In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that
concern your safety.
www.scheppach.com
20 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 21
2. Device description ............................................................................................. 21
3. Scope of delivery ............................................................................................... 21
4. Intended use ...................................................................................................... 21
5. Safety information .............................................................................................. 22
6. Technical data .................................................................................................... 25
7. Unpacking .......................................................................................................... 26
8. Before starting up .............................................................................................. 26
9. Operation ........................................................................................................... 27
10. Maintenance ...................................................................................................... 27
11. Storage .............................................................................................................. 28
12. Transport ............................................................................................................ 29
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 29
14. Troubleshooting ................................................................................................. 29
www.scheppach.com GB | 21
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
We recommend:
That you read through the entire operating instructions
before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper appli-
cations.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save re-
pair costs, reduce downtime and increase the reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to ob-
serve your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every op-
erator before beginning work and observed conscien-
tiously. Only persons who have been trained in the use
of the machine and have been informed of the various
dangers may work with the machine. The required min-
imum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these oper-
ating instructions and your country’s applicable regu-
lations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identically
constructed devices.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 3)
1. Carrying handle
2. Fuel tank cap with ventilation
3. On / O󰀨 switch with choke
4. Starter pull cord
5. Engine cover
6. Spark plug cover
7. Earthing connection
8. Energy saving switch
9. 230 V ~ - socket outlets (2x)
10. USB - port (2x)
11. Oil warning display
12. Overload display
13. Operating display
A Oil ller plug
B Air lter cover
C Air lter
D Spark plug
3. Scope of delivery
a. SG2500i
b. manual
c. spark plug wrench
d. funnel
4. Intended use
The device is designed for applications operated with a
230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety
instructions.
The generator is intended to provide electric power
tools and light sources with electricity. When using the
device with household appliances, please check their
suitability in accordance with the relevant manufactur-
er’s instructions.
www.scheppach.com
22 | GB
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
DisorDer in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor
runs toxic gases are generated. These gases
can be odourless and invisible.
Do not expose the device to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Take care on your secure footing on uneven
ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards
exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the de-
vice especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated
or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under
the inuence of alcohol, drugs, medication or
other substances which might compromise the
vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the re-
spective equipment.
This generator is only intended for the operation of
electrical devices which maximum power lies within
the performance indications of the generator. A higher
inrush current of inductive consumers must be consid-
ered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a whole
new way. With a small, multipole winding in the inside
the produced voltage is converted via electronic rst
into DC voltage afterwards into alternating voltage with
a clean sinus wave. With this clean sinus wave it is
possible to operate electrical devices without damag-
ing them.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important sec-
tions which are marked with the word “ATTENTION!”.
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the equip-
ment to any other person, give them these operating
instructions as well. We assume no liability for injuries
or damages which are a results of non-compliance of
this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
www.scheppach.com GB | 23
3. m Attention!
Risk of burns. Do not touch the exhaust system
or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inammable environment. If
you intend to operate the machine in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must be chan-
nelled directly outdoors through an exhaust hose.
m Attention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the re hazard,
never direct the exhaust hose towards inamma-
ble materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with combus-
tible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not al-
lowed to be changed. The machine or connected
equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position.
Do not turn, tip or change the generator’s position
while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension ca-
bles that are approved for outdoor use and which
are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 1,5 mm2 for 50 m and 2,5
mm2 for 100 m.
13. Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under
sound power level (LWA) and sound pressure lev-
el (LpA) are emission values and not necessarily
reliable workplace values. As there is a correla-
tion between emission and immission levels, the
values cannot be taken to reliably determine the
possible need for additional precautions. Factors
inuencing the current immission level of the user/
operator include the properties of the work area,
other sound sources etc., e.g. the number of ma-
chines and other neighboring processes, and the
time span over which the user/operator is subject-
ed to the noise. Also, the permitted immission level
can vary from country to country.
Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for
this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the en-
gine but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated. Replace all
fuel tank and container caps securely.
Adding fuel
Always switch o󰀨 the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuelller cap careful-
ly to decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high temperatures
can attain on the case. Allow the engine to cool be-
fore refuelling.
m Attention! In case of insu󰀩cient cooling of the
machine the fuel may ignite and lead to serious
burns during refuelling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im-
mediately remove the fuel and clean the machine
when spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in order
to avoid loosening which may occure by vibrations
when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-ling with
combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur-
ing operation and refuelling. Always read and note the
warnings. Failure to do so can lead to serious or even
deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention!
Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubri-
cants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
www.scheppach.com
24 | GB
27. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety informations service/ maintenance
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace worn
or damaged elements and bolts. Keep all nuts,
bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank
cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or the
motor, the ignition plug and the ignition wire re-
spectively must be removed to prevent acciden-
tal starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source of
danger. Operate your machine only if regularly main-
tained. Only in this way you can assume that your de-
vice is operating safe, economical and without mal-
functions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause se-
rious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may ex-
plode.
Rea󰀩x the security and safety equipment after repara-
tion and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially
check the fuel system for tightness.
Nevertheless, this information makes it possible
for the user to be able to make a better assess-
ment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equip-
ment (this also applies to extension cables and
plug connections).
17. Never put any items into the ventilation openings.
This applies even when the generator is switched
o󰀨. Non-observance may lead to injury, or damage
to the generator.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition. If
generating set use is under conditions which do
not conform to the reference conditions as stipu-
lated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine
or alternator is impaired, e.g. as a result of oper-
ation in restricted areas, a reduction in power is
necessary.
19. It is necessary reduction in power due to use in
higher temperatures, altitudes and humidity as be-
low conditions.
Max. Working temperature: 40 °C
Max. Altitudes: 1000 m
Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other im-
purities.
21. Ensure the sound absorber and air lter work prop-
erly. These parts serve as ame protection in case
of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance
must reach its full speed. Disconnect leads before
switching o󰀨 the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the fuel
tank is not completely empty while electric leads
are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading may
result in damage to, or a shorter life of the appli-
ance.
25. Do not connect the appliance to household outlets.
The generating set must not be connected to other
power sources, such as the power company sup-
ply mains.In special cases where stand-by con-
nection to existing electrical systems is intended,
it shall only be performed by a qualied electrician
who has to consider the di󰀨erences between oper-
ating equipment using the public electrical supply
network and operating the generating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refuelling
www.scheppach.com GB | 25
If you obtain aid please give the following informa-
tions:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Generator Digital Inverter
IP class IP23M
Continous power Pnenn (S1)
(230 V) 1600 W
Maximum power Pmax
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Rated voltage Unenn 2 x 230 V~
Rated current Inenn 6,95 A (230 V)
Frequency Fnenn 50 Hz
Drive engine design 4 stroke 1 cylin-
der air colled
Displacement 79 cm3
Maximum power (motor) 2,2 kW / 3 PS
Fuel unleaded (E5)
Tank capacity 4,1 l
Type of motor oil 10W30 / 15W40
Amount of oil (approx.) 350 ml
Consumption at full load 1,269 l/h
Weight 17,5 kg
Temperature max 40 °C
Max. altitude 1000 m
Spark plug A7RTC
Subject to technical modications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power output. Afterwards the machine must be
stopped for a while to prevent it from overheating.
Always remove any dirt from the cooling ns of the en-
gine.
Residual risks and accident prevention standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or omission of the personal protec-
tive equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Electrical residual risks
Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical shock.
- Never touch the spark plug while the engine is run-
ning.
Thermal residual risks
burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
- allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prolonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-mu󰀨s.
Danger caused by materials and other substances
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages to
health.
- Only use the motor driven machine outdoors
Fire, explosion
Fuel is ammable.
- During work and refuelling smoking and open ames
are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occurring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain quali-
ed medical aid as quickly as possible.
www.scheppach.com
26 | GB
Condition of the fuel lines
The external bolt connections for tightness
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched o󰀨 and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Checking the oil level, g. 6
Remove the engine cover (Fig. 5)
Remove the oil ller cap (A) and wipe the dipstick
clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the ll-
ing nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Filling with fuel
To refuel - cap (2) open counter clockwise.
Fill fuel tank in
Closing tank - tank cap (2) clockwise.
Recommended fuel
Unleaded regular gasoline with a research octane
number of 91 or higher is required for this engine.
Use only fresh and clean fuel.
m Water or impurities in the petrol damage the fuel
system.
Tank volume: 4,1 litre
m Refuel in a well-ventilated area with the stopped
engine. If the engine has been running, allow it to
cool rst. Never refuel the engine inside a building
where gasoline fumes may reach ames or sparks.
Petrol is highly ammable and explosive. You can
get burns or other serious injuries when handling
fuel.
Switch o󰀨 the engine and keep it away from heat,
sparks and ames.
Refuelling only outdoors.
Immediately clean up spilled petrol.
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure LpA = 71,6 dB(A)
Sound power LwA = 91,6 dB(A)
Uncertainty KpA = 1,13 dB
Wear ear-mu󰀨s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised. If possible, store the packaging until the
warranty period has expired.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Replace-
ment parts can be obtained from your dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING!
Danger of swallowing and choking! Packaging ma-
terial, packaging and transport safety devices are
not toys for children. Plastic bags, foils and small
parts can be swallowed and cause su󰀨ocation.
Keep packaging material, packaging and transport
safety devices away from children.
8. Before starting up
m ATTENTION!
Always check before starting the engine:
Check the fuel level and top it up if necessary - the
tank should be at least half lled
Make sure that the generator has su󰀩cient ventila-
tion
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
Disconnect possibly connected electronical device
from the generator
Condition of the air lter
www.scheppach.com GB | 27
9.7. Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be defect
free.
Never connect the generator to the mains (power
point).
Keep the cables as short as possible.
9.8 Connecting to earth (g. 2)
The housing can be connected to earth to discharge
static electricity. To do this, connect one end of a cable
to the earthing connection (7) on the generator and the
other end to an external ground (z. B. for example to
an earthing rod).
9.9 USB port
This generator is equipped with two USB ports. These
can be used to charge smartphones.
10. Maintenance
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped
engine.
Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
The engine oil change should take place when the en-
gine is at operating temperature.
When changing the oil, have a non-leaking contain-
er available.
Remove the engine cover (Fig. 5 Pos. 5)
Open the oil ller plug (Fig. 6 Pos. A)
Drain the old oil into a suitable container by tilting
the generator.
Fill the engine oil to the upper mark of the dipstick
using the oil-lling container.
Dispose of the oil in accordance with stipulations.
Take the old oil to a collection point. Most petrol sta-
tions, garages or recycling centres take back old oil
free of charge.
Air lter
Frequently cleaning of the air lter prevents carburetor
malfunction.
Clean the air lter and change air lter inserts
The air lter should be cleaned every 30 hours.
Remove the engine cover (Fig. 5 Pos. 5)
Remove the air lter cover (Fig. 8 Pos. B)
9. Operation
9.1 Starting the engine
Vent the tank lid to „ON“ position (Fig. 3)
Set the on/o󰀨 switch to the “RUN” position (Fig. 4).
In “warm” condition
Starting the engine with the recoil starter; therefore
tighten handle sharply. Attach the recoil starter gen-
tly and slowly by hand in the original position. If the
engine hasn’t started yet, tighten the handle further.
(Fig. 1 Pos. 4)
In “cold” condition
Set the on/o󰀨 switch to the CHOKEposition (Fig.
4).
Starting the motor with the recoil starter; therefore
tighten handle sharply. Attach the recoil starter gen-
tly and slowly by hand in the original position. If the
engine hasn’t started yet, tighten the handle further.
(Fig. 5)
Note:
When the engine is started the rst time, several at-
tempts are necessary for starting up to transport the
fuel from the tank to the engine.
After starting the engine (after approx. 15-30 s),
move the on/o󰀨 switch (3) from the CHOKE” posi-
tion to the “RUN” position. (Fig. 4)
9.2 Switching o󰀨 the engine
Let the generator run briey without load before you
turn it o󰀨, so that the aggregate can “recooling
Set the on/o󰀨 switch to the “OFF” position (Fig. 4).
9.3 Oil warning light (11)
Display is active at low oil level and deactivated when
su󰀩cient oil level.
9.4 Overload indicator (12)
Overload protection is active at too high a power take-
o󰀨 - Turns o󰀨 230 V sockets (9).
Turn o󰀨 the unit (see section 9.2).
Connected devices from separate generator. The unit
(see section 9.1).
9.5 Operating display (13)
Power indicator active - when the engine is running.
9.6 Energy saving switch (9)
Reduce fuel consumption / idle - Energy saving switch
“ON“ position.
www.scheppach.com
28 | GB
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean your device after
each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and some
soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
they may damage the plastic parts of the appliance.
Make sure that no water can get inside the unit.
11. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the
User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idle speed running until it stops.
That cleans the carburetor from the remaining fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
ring chamber. Pull out several times the starter
cord gently to wet the internal components with
the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach
of ignition sources and ammable substances.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans the
ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new
spark plug.
4. Fill the tank.
Remove the air lter (Fig. 8 Pos. C)
Clean the lter elements with soapy water. After
rinse the lter elements with clear water and allow to
dry thoroughly before retting.
Reassemble in reverse order
m WARNING
NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. A re or explo-
sion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air l-
ter. Dirt gets so into the engine, causing serious engine
damage can occur. In this case, seller, and manufactur-
er disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime.
If necessary, clean it with a copper wire brush. Mainte-
nance the spark plug after 50 hours of operation
Open the spark plug cover (Fig. 9)
Remove the ignition cable with plug. (Fig. 9 Pos. D)
Remove any dirt from the base of the spark plug.
Use the enclosed spark plug wrench to remove the
spark plug.
Check the spark plug visually. Remove any debris
with a wire brush.
Look for discoloration on the top of the spark plug.
By default, the color should be bright.
Check the spark plug gap. An acceptable gap width
is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 11)
Remove the spark plug carefully by hand.
If the plug has been inserted, tighten them with a
spark plug wrench.
Attach the spark plug wire with connector on the
spark plug.
NOTE
A loose spark plug can overheat and damage the en-
gine. And over tightening the spark plug can damage
the threads in the cylinder head.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consum-
ables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
www.scheppach.com GB | 29
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste electri-
cal and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly dis-
posing of this product, you are also contributing to the
e󰀨ective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
12. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the ma-
chine or storing indoors to avoid burns or re hazards.
If you want to transport the unit empty the fuel tank be-
fore. Clean the unit with a brush or a broom of coarse
dirt.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories
are made of various types of material, such as
metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your dealer or
your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start dirty spark plug
no fuel
Clean the spark plug, or replace.
Electrode spacing 0,6 mm
Rell fuel
Generator has too little or no voltage Controller or capacitor defective
Air lter dirty
Contact your dealer
Clean or replace the lter
www.scheppach.com
30 | FR
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Lisez la notice d’utilisation. Avant d’utiliser l’appareil, consultez toujours la
section correspondante dans le manuel de l’utilisateur.
Important. Pièces brûlantes. Restez à lécart.
Important. Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint de carburant. Ne faites
pas l’appoint pendant le fonctionnement.
Important. Les gaz déchappement sont nocifs. Par conquent, vous ne
devez pas faire fonctionner le moteur dans des zones non ventilées.
Portez une protection auditive. Portez des gants de protection.
Avertissement contre la tension électrique
Soyez particulrement prudent lorsque vous manipulez des carburants et
des lubriants !
Retirez le câble d’allumage et lisez les instructions avant d’e󰀨ectuer les
travaux de maintenance.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Le démarrage du moteur gére des étincelles. Celles-ci peuvent
s’enammer à proximité de gaz inammables.
Il est absolument interdit de fumer ou d’approcher une amme nue à
proximité de l’appareil !
Prise USB
m Attention ! Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à
certains endroits en rapport avec votre sécurité
www.scheppach.com FR | 31
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 32
2. Description de l‘appareil ................................................................................... 32
3. Fournitures ......................................................................................................... 32
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 32
5. Consignes de sécuri ....................................................................................... 33
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 37
7. Déballage ........................................................................................................... 37
8. Avant la mise en service .................................................................................... 38
9. Mise en service .................................................................................................. 38
10. Maintenance ...................................................................................................... 39
11. Stockage ............................................................................................................ 40
12. Transport ............................................................................................................ 41
13. Élimination et recyclage ..................................................................................... 41
14. Dépannage ........................................................................................................ 41
www.scheppach.com
32 | FR
Outre les consignes de sécurité reprises dans la p-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respectez également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des appareils similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l‘appareil (g. 1 - 3)
1. Poige de transport
2. Couvercle du réservoir avec aération
3. Interrupteur On/O󰀨 avec starter manuel
4. Démarreur réversible
5. Capot moteur
6. Capot des bougies d’allumage
7. Borne de terre
8. Commutateur d’économie d’énergie
9. 230 V ~ - Prise(2x)
10. Prise USB (2x)
11. Avertisseur de niveau d’huile
12. Avertisseur de surcharge
13. Voyant de marche
A Vis de remplissage d’huile
B Couvercle du ltre à air
C Filtre à air
D Câble d’allumage
E Bougie d’allumage
3. Fournitures
a. SG2500i
b. Mode d’emploi
c. Clé à bougie d’allumage
d. Trémie
4. Utilisation conforme
L’appareil convient aux utilisations prévues pour une
source de courant alternatif de 230 V.
Respecter impérativement les limitations prévues
par les consignes de sécuri.
Le générateur a pour vocation d’assurer l’entraînement
des outils électriques et l’alimentation électrique des
dispositifs d’éclairage. Dans le cas d’appareils domes-
tiques, vérier que les indications du fabricant sont
respectées.
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conforment à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation
Réparations e󰀨ectes par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La psente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de paration, de réduire les riodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussre et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque orateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et infores des dangers assocs sont autorisées
à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d’âge
minimum requis.
www.scheppach.com FR | 33
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
m DANGER
Danger mortel critique ou risque de blessures mor-
telles en cas d’inobservation de cette notice.
m AVERTISSEMENT
Danger mortel ou risque de blessures graves en cas
d’inobservation de cette notice.
m PRUDENCE
Risque de blessures mineures à moyennes en cas
d’inobservation de cette notice.
m REMARQUE
Danger d’endommagement du moteur ou d’autres
biens matériels en cas d’inobservation de ces instruc-
tions.
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l’ordre dans la zone de travail
Le désordre gnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environne-
mentaux
N’utilisez jamais l’appareil dans des espaces
clos ou mal ventilés. Le fonctionnement du mo-
teur gére des gaz toxiques. Ces gaz peuvent
être inodores et invisibles.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez toujours à une position stable sur les ter-
rains irréguliers.
Veillez à avoir un éclairage su󰀩sant lors des
travaux.
N’utilisez pas l’appareil dans des lieux où la vé-
gétation est facilement inammable, soumis à
des risques d’incendie ou d’explosion.
En cas de cheresse, prévoyez un extincteur
(risque d’incendie).
En cas de doute, consulter un revendeur agréé de l’ap-
pareil concerné.
Cet groupe électrone est uniquement conçu pour
faire fonctionner des appareils électriques dont la puis-
sance maximale se situe dans la plage de puissance
indiquée du générateur. Veillez à ce que les éventuels
courants de démarrage des consommateurs inductifs
ne soient pas supérieurs.
Inverter
Sur un générateur électrique à inverter, le courant
est produit d’une nouvelle manre. Un petit bobinage
multipolaire situé à l’intérieur de l’appareil transforme
tout d’abord la tension du courant alternatif généré en
courant continu gce au système électronique, puis
en tension alternative avec une courbe sinusoïdale
propre. Cette courbe sinusoïdale propre permet de
faire fonctionner des appareils électroniques sans les
endommager.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabiliquant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas
été conçus pour être utilis dans le domaine profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons re-
ré les points qui concernent votre sécurité par
le signe : m
En outre, le mode d’emploi contient d’autres textes im-
portants, indiqués par le terme « ATTENTION ! «.
m Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, certaines mesures
de pcaution doivent être prises an d’empêcher les
blessures et dommages. Par conséquent, lisez attenti-
vement cette notice d’utilisation/ces consignes de -
curité. Si vous êtes amené à céder l’appareil à d’autres
personnes, veuillez lui joindre cette notice d’utilisation/
ces consignes de sécurité.
www.scheppach.com
34 | FR
• m Attention ! Si l’appareil n’a pas su󰀩samment re-
froidi, le carburant pourrait s’enammer lors du rem-
plissage et causer de graves brûlures.
Veillez à ne pas mettre trop de carburant dans le-
servoir. Si vous renversez du carburant, celui-ci doit
être éliminé immédiatement et l’appareil nettoyé.
Refermez toujours bien la vis de fermeture duser-
voir de carburant pour éviter qu’elle ne se desserre
à cause des vibrations lors du fonctionnement de
l’appareil.
m DANGER
Ne faites pas le plein de l’appareil à proximité d’une
amme nue.
Consignes de curité spéciques en cas d’utili-
sation d’un moteur à combustion
m DANGER
Les moteurs à combustion constituent un danger par-
ticulier lors de l’utilisation et du plein d’essence. Lisez
et observez toujours les avertissements. L’inattention
peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
1. Aucune modication ne doit être appore au -
nérateur.
2. m Attention !
Risque d’empoisonnement. Les gaz d’échappe-
ment, carburants et lubriants sont nocifs. Les gaz
d’échappement ne doivent pas être inhalés.
3. m Attention !
Risque de brûlures. Ne pas toucher l’installation
de gaz déchappement et le module d’entraîne-
ment.
4. N’utilisez pas l’appareil dans des espaces non
ventilés ou dans des environnements facilement
inammables. Si l’appareil doit être utili dans
des espaces bien ventis, les gaz d’échappement
doivent être acheminés directement vers l’ex-
rieur par le biais d’un exible d’échappement. m
Attention ! Même en utilisant un exible, des gaz
d’échappement nocifs peuvent s’échapper. En rai-
son du risque d’incendie, le exible ne doit jamais
être dirigé vers des substances inammables.
5. m Risque d’explosion !
N’utilisez jamais l’appareil dans des espaces com-
portant des substances facilement inammables.
3. Faire en sorte que les autres personnes
restent à distance
Ne laissez pas d’autres personnes, en particu-
lier des enfants, à proximité de l’appareil. Main-
tenez-les à distance de la zone de travail.
4. Conservez les outils non utilis en sécurité
Les outils qui ne sont pas utilis doivent être
stocs dans un endroit sec, en hauteur ou ver-
rouillé, hors de portée des enfants.
5. Ne surchargez pas l’appareil
Respectez la plage de puissance indiquée.
6. Utilisez l’appareil en pleine possession de vos
moyens
N’utilisez jamais l’appareil si vous avez consom-
de l’alcool, des drogues, des dicaments
ou d’autres substances qui entravent la vue,
l’habileté ou la capacité de jugement.
7. Utilisez l’appareil conformément aux disposi-
tions
N’utilisez pas l’appareil à des ns pour les-
quelles il n’a pas été prévu.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
de combustibles inammables
1. AVERTISSEMENT ! : Lessence est facilement in-
ammable :
2. Stockez l’essence dans des récipients conçus à
cet e󰀨et.
3. Faites toujours l’appoint d’essence en extérieur et
ne fumez pas à côté.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir
de carburant et ne faites pas l’appoint d’essence si
le moteur tourne encore ou qu’il est chaud.
5. Si vous renversez du carburant, n’essayez pas de
démarrer le moteur, mais déplacez la machine en
dehors de la zone le carburant a été renversé
et évitez toutes les sources d’ignition tant que les
vapeurs de carburant ne se sont pas évaporées.
Remettez correctement le capuchon du réservoir
de carburant et du bidon.
Remplissage de carburant
Avant le remplissage, coupez toujours le moteur. m
Attention ! Ouvrez toujours prudemment le bou-
chon du réservoir an que la surpression puisse
s’échapper lentement.
Les travaux avec l’appareil font chau󰀨er le boîtier.
Laissez-le complètement refroidir avant de faire le
plein.
www.scheppach.com FR | 35
18. Les groupes de générateurs peuvent uniquement
être chargés jusqu’à leur puissance nominale
dans des conditions environnantes normales.
Si le groupe de générateurs est utilisé dans des
conditions qui ne correspondent pas aux condi-
tions de référence de la norme ISO 8528-8 et que
le refroidissement du moteur ou du générateur de
courant triphaest entravé (par l’utilisation dans
des zones feres par exemple), la puissance doit
être réduite.
19. En psence de hautes températures, à haute al-
titude et en présence d’humidité, la puissance doit
être réduire de la manière suivante. Température
de service
max. : 40 °C
Hauteur max. : 1000 m
Humidité max. : 90 %
20. Maintenez l’appareil exempt d’huile, de saleou
d’autres impuretés.
21. Assurez-vous que le silencieux et le ltre à air
fonctionnent correctement. Ces éléments servent
de protection contre la amme en cas d’inamma-
tion.
22. Avant le raccordement des câbles électriques,
l’appareil doit atteindre son régime maximal. -
branchez les câbles avant de couper le moteur.
23. An d’éviter des blessures par électrocution, as-
surez-vous que le servoir de carburant n’est
pas complètement vide et lorsque les câbles élec-
triques sont branchés.
24. La charge ne peut dépasser la puissance indiquée
sur la plaque signalétique du générateur. Une sur-
charge peut causer des dommages et réduire la
durée de vie de l’appareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil à une prise domes-
tique. L’appareil ne doit pas être raccordé à d’autres
sources d’électricité comme le réseau d’électricité
du fournisseur. Dans des cas spéciaux, si vous
souhaitez e󰀨ectuer un raccordement en veille
avec les installations électriques disponibles, ce-
lui-ci doit uniquement être e󰀨ectué par un électri-
cien qualié pouvant prendre en compte les di󰀨é-
rences lors du fonctionnement de l’équipement en
cas d’utilisation du réseau électrique public et lors
du fonctionnement de l’appareil.
26. Arrêtez le moteur :
- Toujours lorsque vous laissez la machine
- Avant de faire l’appoint de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque la
machine est arrêtée.
6. La vitesse de rotation prérége par le fabricant ne
doit pas être modiée. L’appareil ou les appareils
qui lui sont raccors risqueraient d’être endom-
magés.
7. Placez l’appareil à au moins 1 m des murs ou ap-
pareils raccordés.
8. Placez l’appareil à un endroit r et plan. Toute
rotation, ou tout basculement ou déplacement est
interdit en cours de fonctionnement.
9. Ne prenez jamais le générateur avec des mains
humides.
10. Se protéger contre les risques électriques.
11. En extérieur, utilisez uniquement des bles
de rallonge autoris et indiqués comme étant
conformes à cet emploi (H07RN).
12. En cas d’utilisation de rallonges, leur longueur to-
tale ne doit jamais dépasser 50 m pour 1,5 mm2,
100 m pour 2,5 mm2.
13. Les travaux de réparation et de réglage ne doivent
être alisés que par un personnel spéciali et
autorisé.
14. Ne jamais toucher les pièces mécaniques mobiles
ou brûlantes. Ne retirer aucun capot de protection.
15. Les valeurs indiquées dans les caractéristiques
techniques en tant que niveau de puissance so-
nore(LWA) et niveau de pression sonore(LpA) repré-
sentent des niveaux d’émissions et ne constituent
pas des niveaux de travail garantis. Étant don-
qu’il existe une corlation entre les niveaux
d’émissions et de nuisances, celle-ci ne peut pas
être utilisée de manière able pour terminer les
éventuelles précautions supplémentaires néces-
saires. Parmi les facteurs ayant un impact sur le
niveau de nuisance actuel auquel sont soumis
les salars, citons les propriétés de l’espace de
travail, les autres sources de bruit, etc., comme le
nombre de machines et d’autres processus conti-
gus, ainsi que la riode pendant laquelle un opé-
rateur est expoau bruit. Le niveau de nuisance
autorisé peut également varier d’un pays à l’autre.
Cette information permet à l’opérateur de la ma-
chine de aliser une évaluation plus précise des
risques et dangers.
16. N’utilisez pas d’équipements électriques défec-
tueux (s’applique aussi aux câbles de rallonge et
aux connecteurs).
17. Ne mettez jamais d’objet dans la fente d’aération.
Cela s’applique également lorsque l’appareil est
arrêté. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer des blessures et endommager l’appa-
reil.
www.scheppach.com
36 | FR
m AVERTISSEMENT ! Les vapeurs de carburants et
de solvants peuvent exploser.
Aps la réparation et les travaux de maintenance, re-
mettez les dispositifs de protection et de curisur
l’appareil.
Veillez à ce que le fonctionnement de l’appareil soit sûr
et contrôlez en particulier l’étanchéité du circuit à car-
burant.
Éliminez toujours les saletés des ailettes de refroidis-
sement du moteur.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques
Utilisation incorrecte des équipements de protec-
tion individuelle (EPI)
L’utilisation incorrecte ou le retrait des équipements de
protection individuelle peuvent entraîner des blessures
graves.
- Porter les équipements de protection prescrits.
Comportement humain, comportement incorrect
- Toujours rester concentré lors de tous les travaux.
m Un danger résiduel ne peut jamais être exclu.
Risques résiduels électriques
Contact électrique
Le contact avec le connecteur de bougie d’allumage
peut provoquer un choc électrique si le moteur tourne.
- Ne touchez jamais la cosse de bougie ou la bougie
d’allumage lorsque le moteur tourne.
Risques résiduels thermiques
Brûlures, engelures
Toucher le pot déchappement/btier peut causer des
brûlures.
- Laissez l’appareil à moteur refroidir.
Danger dû au bruit et dommages auditifs
Un travail non protéet de longue durée avec l’appa-
reil peut provoquer des pertes d’audition.
- Porter une protection pour les oreilles.
Danger dû aux matériaux et autres substances -
contact, inhalation
Les gaz d’échappement de la machine peuvent causer
des problèmes de santé.
- N’utilisez l’appareil à moteur qu’à l’extérieur
28. N’utilisez jamais la manette du starter pour arrêter
le moteur.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs.
Pour réduire les risques de blessures graves voire
mortelles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d’implants médicaux de consulter leur médecin,
ainsi que le fabricant de leur implant avant d’utiliser
l’outil électrique.
Consignes de sécurité de service/maintenance
1. Utilisez uniquement des pièces d’origine pour la
maintenance et les accessoires.
2. Remplacez les silencieux endommagés.
3. Avant l’utilisation, e󰀨ectuez toujours un contrôle
visuel pour vous assurer que l’appareil n’est pas
usé ou endommagé. Remplacez les composants
et vis usés ou endommagés. Serrez tous les
écrous, boulons et vis an de vous assurer que
l’équipement est en bon état de fonctionnement.
4. E󰀨ectuez régulièrement des contrôles pour détec-
ter les zones de fuite ou les traces d’usure sur le
circuit à carburant, dues par exemple aux tuyaux
poreux, aux raccords lâches ou manquants et aux
dommages au réservoir ou au couvercle du réser-
voir. Tous les défauts doivent être éliminés avant
l’utilisation.
5. Avant de contrôler ou de régler l’appareil ou le mo-
teur, la bougie d’allumage ou le câble d’allumage
doivent être retirés an d’éviter tout démarrage in-
volontaire.
m AVERTISSEMENT !
Une maintenance incorrecte ou la négligence/non-éli-
mination d’un probme peuvent devenir une source
de danger pendant l’utilisation. N’utilisez que des ma-
chines correctement et régulièrement entretenues.
C’est le seul moyen de vous assurer que votre appareil
est sûr, rentable et ne présente pas derreur.
Ne nettoyez pas, n’entretenez pas, ne réglez pas
et ne réparez pas la machine lorsqu’elle est en
marche. Les pièces mobiles peuvent provoquer de
graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou autres solvants inam-
mables pour nettoyer des pces de la machine.
www.scheppach.com FR | 37
Sous réserve de modications techniques !
Mode de fonctionnement S1 (fonctionnement
continu)
La machine peut fonctionner en continu à la puissance
indiquée.
Mode de fonctionnement S2 (fonctionnement de
courte durée)
La machine peut fonctionner brièvement à la puis-
sance maximale. La machine doit ensuite être mise à
l’arrêt un certain temps pour ne pas trop chau󰀨er.
Informations concernant le développement de bruit
mesurée selon les normes en vigueur :
Niveau de pression sonore LpA = 71,6 dB(A)
Niveau de pression acoustique LwA = 91,6 dB(A)
Incertitude de mesure KpA = 1,13 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommas lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos nuros d’ar-
ticles ainsi que le type et l’année de fabrication de
l’appareil.
Feu, explosin
m Le carburant est inammable.
- Il est interdit de faire du feu et de fumer pendant les
travaux et le plein du réservoir.
Comportement en cas d’urgence
En cas d’éventuel accident, appliquez les premiers
secours cessaires et contactez immédiatement un
médecin.
Si vous appelez à l’aide, fournissez les indications
suivantes :
1. Localisation de l’accident
2. Nature de l’accident
3. Nombre de bless
4. Type de blessures
5. Identité de la personne qui signale l’accident
6. Caractéristiques techniques
Générateur Inverter numérique
Classe de protection IP23M
Puissance continue Pnominal
(S1) (230 V) 1600 W
Puissance max. Pmax (S2 2
min) (230 V) 2000 W
Puissance nominale Unominal 2 x 230 V~
Courant nominal Inominal 6,95 A (230 V)
Fréquence Fnominal 50 Hz
Type de construction du
moteur d’entraînement
4 temps, 1 cylindre
refroidissement
à l’air
Cylindrée 79 cm3
Puissance max. (moteur) 2,2 kW / 3 CV
Carburant Sans plomb (E5)
Volume du réservoir 4,1 l
Type d’huile moteur 10W30 / 15W40
Quantité d’huile (approx.) 350 ml
Consommation à pleine
charge 1,269 l/h
Poids 17,5 kg
Température max. 40 °C
Hauteur de réglage max.
NN) 1000 m
Bougie d’allumage A7RTC
www.scheppach.com
38 | FR
Refermez le servoir en tournant le couvercle de
réservoir (2) dans le sens des aiguilles dune montre.
Carburant recommandé
Pour ce moteur, de l’essence sans plomb classique
présentant un indice d’octane recherche de 91 ou su-
périeur est requise.
m Utilisez uniquement du carburant frais et propre.
De l’eau ou des impuretés dans l’essence endom-
magent le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 4,1 litres
m Faites le plein dans une zone bien ventilée et
lorsque le moteur est arté. Si le moteur se trou-
vait en marche immédiatement avant, le laisser
d’abord refroidir. Ne jamais faire le plein du mo-
teur dans un bâtiment où les vapeurs d’essence
peuvent atteindre des ammes ou des étincelles.
Lessence est particulièrement inammable et
explosive. La manipulation de carburant com-
porte un risque de brûlures ou d’autres blessures
graves.
Coupez le moteur et tenez-le à l’écart de la chaleur,
des étincelles et des ammes.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
Nettoyer imdiatement l’essence qui a été renver-
sée.
9. Mise en service
9.1 Démarrage du moteur
Mettez l’aération du couvercle de servoir sur
« ON « (g. 3)
Mettez l’interrupteur On/O󰀨 sur « RUN « (g. 4)
À l’état « chaud «
marrez le moteur avec le démarreur réversible.
Pour ce faire, serrez solidement la poige. Condui-
sez le contacteur inverseur prudemment et lente-
ment à la main dans la position d’origine. Si le mo-
teur ne démarre pas, serrez à nouveau la poige.
(Fig. 1 pos. 4)
À l’état « froid «
Mettez l’interrupteur On/O󰀨 sur « CHOKE « (g. 4)
marrez le moteur avec le démarreur réversible.
Pour ce faire, serrez solidement la poige. Condui-
sez le contacteur inverseur prudemment et lente-
ment à la main dans la position d’origine.
m AVERTISSEMENT !
Risque d’ingestion et d’étou󰀨ement !
Les matériaux d’emballage, les protections d’em-
ballage et de transport ne sont pas des jouets. Les
sachets en plastique, les lms et les petites parties
peuvent être avalés et provoquer un étou󰀨ement.
- Tenez les matériaux d’emballage, les protections
d’emballage et de transport à l’écart des enfants.
8. Avant la mise en service
m ATTENTION !
Avant le démarrage du moteur, vériez :
Le niveau de carburant. Faites l’appoint si ces-
saire
- le réservoir doit être au moins à moitié plein
Garantissez une ventilation su󰀩sante de l’appareil
Assurez-vous que le câble d’allumage est à la
bougie d’allumage
Débranchez l’appareil électrique éventuellement
branché du gérateur électrique
L’état du ltre à air
L’état des conduites de carburant
La bonne xation des raccords vissés exrieurs
Attention ! Remplir d’huile avant la première utilisa-
tion.
Vérier le niveau d’huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le
type SAE 10W-30 est recommandé pour l’usage géné-
ral à toutes les températures.
Vérication du niveau d’huile, g. 6
Retirez le capot moteur (g. 5)
Dévisser le bouchon de remplissage d’huile (A) et es-
suyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d’huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d’huile est trop faible, remplir avec l’huile
recommandée jusqu’au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d’huile.
Faites lappoint de carburant
Pour faire le plein de l’appareil, ouvrez le couvercle
du réservoir (2) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Remplissez le réservoir de carburant.
www.scheppach.com FR | 39
9.8 Mise à la terre (g. 2)
Pour évacuer les charges statiques, une mise à la terre
du boîtier est possible. Pour ce faire, raccordez un
ble au raccord de terre (7) du rateur électrique
d’un côté et à la masse externe de l’autre côté (bande
de terre par exemple).
9.9 Prise USB
Ce rateur est do de deux prises USB. Elles
peuvent être utilies pour recharger des smart-
phones.
10. Maintenance
m AVERTISSEMENT
Procédez aux travaux de maintenance uniquement
lorsque le moteur est arrêté.
branchez le connecteur de bougie d’allumage de
la bougie d’allumage
Vidange d’huile
Changer l’huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou
tous les trois mois.
La vidange de l’huile du moteur doit être e󰀨ectuée alors
que le moteur est à la temrature de fonctionnement.
Ayez à proximiun récipient adapqui ne fuit pas
pour la vidange d’huile.
Retirez le capot moteur (g. 5 pos. 5)
Ouvrez la vis de remplissage d’huile (g. 6 pos. A)
Laissez s’écouler l’huile usagée dans le cipient
adapté en faisant basculer le générateur électrique
Remplissez d’huile de moteur avec le cipient de
remplissage fourni jusqu’au rere supérieur de la
jauge d’huile
Éliminez l’huile usagée correctement. Déposez
l’huile usagée dans un point de collecte. La plupart
des stations-service, des ateliers de paration et
des centres de recyclage reprennent gratuitement
l’huile usae.
Filtre à air
Un nettoyage régulier du ltre à air permet déviter les
dysfonctionnements du carburateur.
Nettoyez le ltre à air et remplacez les cartouches
ltrantes à air
Le ltre à air doit être nettoyé toutes les 30 heures
de fonctionnement.
Retirez le capot moteur (g. 5 pos. 5).
Retirez le couvercle du ltre à air (g. 8, pos. B).
Si le moteur ne démarre pas, serrez à nouveau la
poignée. (Fig. 5)
Remarque :
Si vous marrez le moteur pour la premre fois, plu-
sieurs tentatives sont cessaires pour que le carbu-
rant parvienne du réservoir au moteur.
Aps le démarrage du moteur (après env. 15-30 s),
déplacez l’interrupteur On/O󰀨 (3) de la position
« CHOKE « vers la position « RUN «. (Fig. 4)
9.2 Arrêt du moteur
Faites fonctionner le générateur électrique briè-
vement sans charge avant de l’arrêter an que le
groupe puisse refroidir
Mettez l’interrupteur On/O󰀨 sur « OFF « (g. 4)
9.3 Avertisseur de niveau d’huile (11)
L’avertisseur se déclenche lorsque le niveau d’huile est
insu󰀩sant et se désactive dès que le niveau d’huile est
su󰀩sant.
9.4 Avertisseur de surcharge (12)
La protection contre les surcharges s’active en cas
de puissance trop élevée et coupe la prise de courant
230 V (9). Coupez l’appareil selon la procédure décrite
à la section 9.2.
branchez le collecteur de courant de l’appareil
Remettez l’appareil en marche conformément à la sec-
tion 9.1.
9.5 Voyant de marche (13)
Le voyant de marche est activé pendant le fonctionne-
ment du moteur.
9.6 Commutateur d’économie d’énergie (9)
Pour réduire la consommation de carburant lors de
la marche à vide, mettez le commutateur d’économie
d’énergie sur « ON «.
9.7. Sécurité électrique
Les conduites d’alimentation électriques et les appa-
reils raccors doivent être en parfait état.
Ne raccordez jamais le générateur électrique au ré-
seau d’électricité (prise de courant).
Utilisez des longueurs de câble les plus courtes pos-
sible jusqu’au consommateur.
www.scheppach.com
40 | FR
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Bougie d’allumage
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles aups de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘ac-
cueil.
Nettoyage
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frotter l’appareil avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪er
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chi󰀨on hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appa-
reil. Veiller à ce que l’eau ne puisse pas nétrer à
l’intérieur de l’appareil.
11. Stockage
1. E󰀨ectuez les travaux de maintenance rale
indiqués dans la section Maintenance de la notice
d’utilisation.
2. Laissez s’écouler le carburant du servoir (pour
cela, utilisez une pompe à essence en plastique
que l’on trouve dans les magasins de bricolage).
3. Une fois le carburant évacué, démarrez la ma-
chine.
4. Laissez la machine fonctionner en marche à vide
jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Cela permet de nettoyer
le carburateur des résidus de carburant.
5. Laissez la machine refroidir (env. 5 minutes).
6. Retirez la bougie d’allumage.
7. Versez l’équivalent d’une cuillère à café d’huile
pour moteur 2 temps dans la chambre de com-
bustion. Tirez plusieurs fois prudemment sur le
l du démarreur pour humecter les composants
internes d’huile.
8. Remettez la bougie d’allumage.
Retirez le ltre à air (g. 8, pos. C).
Nettoyez les éments ltrants à l’eau savonneuse,
rincez-les ensuite à l’eau claire et laissez-les sécher
avant de les remonter.
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
m AVERTISSEMENT
N’UTILISEZ JAMAIS d’essence ou de solution de net-
toyage ayant un point de combustion bas pour nettoyer
la cartouche ltrante à air. Un incendie ou une explo-
sion pourrait en être la conséquence.
REMARQUE
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de
ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi,
de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour
pourrait subir de graves dommages. Dans ce cas, le
vendeur et le fabricant déclinent toute garantie.
Contrôle, nettoyage et remplacement des bougies
d’allumage
Contrôlez l’encrassement de la bougie d’allumage
après 10 heures de fonctionnement. Si nécessaire,
nettoyez-la avec une brosse en ls de cuivre. E󰀨ectuez
les maintenances suivantes de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de fonctionnement.
Ouvrez le connecteur de bougie d’allumage (g. 9)
Retirez le câble d’allumage et le connecteur. (Fig.
9 pos. D)
Retirez toutes les saletés du socle de la bougie d’al-
lumage
Utilisez la clé à bougie d’allumage fournie pour dé-
monter la bougie d’allumage.
Contrôlez visuellement la bougie d’allumage. Re-
tirez les éventuels dépôts avec une brosse métal-
lique.
Soyez attentifs aux éventuelles colorations sur la
partie supérieure la bougie d’allumage. Par défaut,
cette partie devrait être claire.
Contrôlez la fente de la bougie d’allumage. 0,6 -
0,7 mm est une largeur de fente acceptable (g. 11)
Montez prudemment la bougie d’allumage à la main.
Lorsque la bougie d’allumage est en place, serrez-la
fermement avec la clé à bougie d’allumage.
Raccordez le ble d’allumage et le connecteur à la
bougie d’allumage.
REMARQUE
Une bougie d’allumage mal serrée peut surchau󰀨er et
endommager le moteur. Un serrage trop important de
la bougie d’allumage peut endommager le let dans la
tête de cylindre.
www.scheppach.com FR | 41
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en dif-
férents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Éliminez les éléments défectueux en les
plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous
auprès de votre négociant spécialisé ou auprès de l’ad-
ministration de votre commune !
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas
être jeté avec les ordures ménares, confor-
mément à la « Directive sur leschets d’équi-
pements électriques et électroniques (2012/19/
UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être dé-
posé dans un point de collecte pvu à cet e󰀨et. Cela
peut être e󰀨ectué en rendant l’appareil lors de l’achat
d’un produit similaire ou en le posant auprès d’un
point de collecte habili à recycler les appareils élec-
triques et électroniques usés. Une manipulation incor-
recte des appareils usés peut avoir des e󰀨ets négatifs
sur l’environnement et la santé en raison des matières
dangereuses souvent contenues dans les appareils
électriques et électroniques usés. Une mise au rebut
correcte du produit vous permet en outre de participer
à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles.
Les informations relatives aux points de collecte pour
appareils usés sont disponibles auprès de la mairie,
des services de collecte locaux, de tout point habili
à éliminer les appareils électriques et électroniques
usés ainsi qu’auprès de votre service de collecte des
déchets.
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
Conservez la machine à un endroit froid et sec, à
l’écart des sources d’ignition et des substances inam-
mables.
Remise en service
1. Retirez la bougie d’allumage.
2. Tirez plusieurs fois sur le l du marreur pour
nettoyer la chambre de combustion des résidus
d’huile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie d’allumage ou
installez une nouvelle bougie d’allumage.
4. Remplissez le réservoir.
12. Transport
m AVERTISSEMENT
Avant le transport ou la dépose dans une pce, laissez
refroidir le moteur de la machine an d’éviter les brû-
lures et d’exclure tout risque d’incendie.
Si vous souhaitez transporter l’appareil, vidangez le -
servoir d’essence au préalable. Débarrassez l’appareil
des grosses salissures à l’aide d’une brosse ou d’une
balayette.
13. Élimination et recyclage
Lappareil est placé dans un emballage pour le
proger des avaries de transport. Cet embal-
lage est une matière premre. En tant que
telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cy-
cle de revalorisation des matières premières
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas Bougie d’allumage encrassée
absence de carburant
Nettoyez ou remplacez la bougie
d’allumage.
Écart entre les électrodes 0,6 mm
Faites l’appoint de carburant
Le gérateur n’a pas assez ou
pas du tout de tension
Régulateur ou condensateur
défectueux
Filtre à air encrassé
Contacter un revendeur
Nettoyer ou remplacer le ltre
www.scheppach.com
42 | IT
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Il manuale operativo deve essere letto. Prima di utilizzare l‘apparecchio,
consultare sempre il paragrafo corrispondente nel manuale per l‘utente.
Importante. Parti calde. Mantenersi a distanza.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento di carburante.
Non e󰀨ettuare il rifornimento mentre l‘apparecchio sta funzionando.
Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in
spazi non ventilati.
Indossare degli otoprotettori. Indossare dei guanti protettivi.
Avviso di tensione elettrica
Procedere con la dovuta attenzione quando si ha a che fare con carburanti e
lubricanti!
Disinserire il cavo di accensione, prima di eseguire degli interventi di
manutenzione e leggere attentamente le istruzioni.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia.
Quando si avvia il motore si producono scintille. Queste possono incendiare
dei gas inammabili presenti nelle vicinanze.
È tassativamente vietato utilizzare amme libere o fumare nei pressi
dell‘apparecchio!
Collegamento USB
m Attenzione!
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono
contrassegnati dal seguente simbolo
www.scheppach.com IT | 43
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 44
2. Descrizione dell’apparecchio ........................................................................... 44
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 44
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 44
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 45
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 49
7. Disimballaggio ................................................................................................... 49
8. Prima della messa in funzione .......................................................................... 49
9. Messa in funzione .............................................................................................. 50
10. Manutenzione .................................................................................................... 51
11. Stoccaggio ......................................................................................................... 52
12. Trasporto ............................................................................................................ 52
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 53
14. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 53
www.scheppach.com
44 | IT
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘a󰀩dabili e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro. Possono lavorare sull‘apparecchio
solo persone che sono state istruite sull‘uso dell‘appa-
recchio e che sono state informate dei rischi a esso
associati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz-
zo di apparecchi simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1 - 3)
1. Maniglia di trasporto
2. Coperchio del serbatoio con ventilazione
3. Interruttore ON/OFF con starter
4. Starter d‘inversione
5. Rivestimento del motore
6. Coperchio della candela
7. Collegamento a terra
8. Interruttore di risparmio energetico
9. Presa di corrente 230 V ~ (2x)
10. Collegamento USB (2x)
11. Indicatore di avvertimento dell’olio
12. Indicatore di sovraccarico
13. Indicatore di funzionamento
A Tappo lettato di rabbocco dell‘olio
B Coperchio del ltro dell‘aria
C Filtro dell‘aria
D Cavo di accensione
E Candela di accensione
3. Contenuto della fornitura
a. SG2500i
b. Istruzioni operative
c. Chiave per candele
d. Imbuto
4. Impiego conforme alla destinazine
d‘uso
Lapparecchio è destinato ad applicazioni che preve-
dono l’esercizio con una sorgente di tensione alternata
di 230 V.
Osservare imperativamente i vincoli imposti dagli
avvertimenti di sicurezza.
Lo scopo del generatore è l‘azionamento di utensili
elettrici e l‘alimentazione elettrica di fonti di illumina-
zione.
www.scheppach.com IT | 45
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possibili
lesioni mortali.
m AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
m AVVERTENZA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di un danno al motore o altri beni
materiali.
Indicazioni di sicurezza generali
1. Mantenere in ordine la zona di lavoro
Disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2. Tenere in considerazione gli inussi ambien-
tali
Non lavorare mai con l‘apparecchio in locali
chiusi o scarsamente ventilati. Quando il mo-
tore è in funzione, si generano gas tossici. Tali
gas possono essere inodore e invisibili.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l‘apparecchio in ambiente umido
o bagnato.
Assicurarsi di avere una posizione stabile su
terreno accidentato.
Garantire durante il lavoro un‘illuminazione suf-
ciente.
Non utilizzare l‘apparecchio in mezzo a vegeta-
zione facilmente inammabile o in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
In caso di aridità, tenere a disposizione un
estintore (pericolo di incendio).
Per gli elettrodomestici, controllare che l‘apparecchio
sia idoneo secondo i dati forniti dal relativo fabbricante.
In caso di dubbi, contattare il rivenditore specializzato
dell‘elettrodomestico interessato.
Questo gruppo elettrogeno è concepito esclusivamen-
te per far funzionare apparecchi elettrici la cui potenza
max. rientra nei dati di potenza del generatore. È ne-
cessario tenere conto di una corrente di avviamento
maggiore delle utenze induttive.
Inverter
In presenza di un generatore di corrente a inverter, la
corrente viene generata in un modo completamente
nuovo. Mediante una piccola bobina a p poli nella
parte interna, la tensione della corrente alternata gene-
rata viene trasformata per via elettronica prima in ten-
sione continua, poi in tensione alternata con una curva
sinusoidale pulita. Grazie a questa curva sinusoidale
pulita è possibile azionare i dispositivi elettronici senza
danneggiarli.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato-
re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni
o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilise l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguar-
danti la sicurezza sono contrassegnati dal seguen-
te simbolo: m
Inoltre le istruzioni di servizio contengono importanti
sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura “ATTEN-
ZIONE!”.
m Attenzione!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi
ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e dan-
ni. Leggere dunque attentamente e in modo completo
le presenti istruzioni per luso / indicazioni di sicurezza.
Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad un‘altra per-
sona, consegnarle anche queste istruzioni per l‘uso /
indicazioni di sicurezza.
www.scheppach.com
46 | IT
m Attenzione! In caso di ra󰀨reddamento insu󰀩-
ciente dell‘apparecchio, è possibile che il carburan-
te si inammi all‘atto del rifornimento, producendo
gravi ustioni.
Assicurarsi che il serbatoio non sia troppo pieno di
carburante. Se si rovescia del carburante, occorre
rimuoverlo immediatamente e pulire l‘apparecchio.
Chiudere sempre correttamente il tappo di chiusura
sul serbatoio del carburante, per evitarne un distac-
co a seguito delle vibrazioni che si presentano du-
rante il funzionamento dell‘apparecchio.
m PERICOLO
Non rifornire la macchina in prossimità di amme libe-
re.
Disposizioni di sicurezza speciali quando si utiliz-
zano motori a combustione
m PERICOLO
I motori a combustione presentano un pericolo partico-
lare durante il funzionamento e il rifornimento. Legge-
re e rispettare sempre le avvertenze. In caso di inos-
servanza, si possono vericare gravi lesioni, persino
mortali.
1. È vietato apportare modiche al generatore.
2. m Attenzione!
pericolo di intossicazione, i gas di scarico, i car-
buranti e i lubricanti sono tossici. Non inalare i
gas di scarico.
3. m Attenzione!
pericolo di ustioni, non toccare il sistema di scarico
e il meccanismo motore.
4. Non mettere l‘apparecchio in funzione in locali
non aerati o in ambienti facilmente inammabili.
In caso si debba mettere l‘apparecchio in funzio-
ne in un locale ben aerato, occorre convogliare i
gas di scarico direttamente all‘aria aperta median-
te un essibile di scarico. m Attenzione! Anche
con un essibile di scarico sono possibili fughe di
gas tossici. A causa del pericolo di incendio, non
dirigere mai il essibile di scarico verso materie
inammabili.
5. m Pericolo di esplosione!
Non mettere mai l‘apparecchio in funzione all‘in-
terno di locali nei quali si trovino materie facilmen-
te inammabili.
6. Non modicare la velocità impostata dal fabbri-
cante. In caso contrario, si rischia di danneggiare
l’apparecchio o le apparecchiature collegate.
3. Tenere le altre persone a distanza
Non lasciare altre persone, in particolare bam-
bini e giovani, vicino all‘apparecchio. Tenere
queste persone lontane dalla zona di lavoro.
4. Conservare gli apparecchi non utilizzati in
modo sicuro
Gli apparecchi inutilizzati devono essere con-
servati in un luogo asciutto, in alto o al chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
5. Non sovraccaricare l‘apparecchio
Lavorare entro il campo di potenza indicato.
6. Lavorare con la piena consapevolezza
Non lavorare mai sotto l‘e󰀨etto di alcool, dro-
ghe, farmaci o altre sostanze che possano alte-
rare la vista, i riessi e il giudizio.
7. Utilizzare sempre l‘apparecchio come da di-
sposizioni
Non impiegare l‘apparecchio in applicazioni per
il quale non è previsto.
Avvertenze di sicurezza per il trattamento di mate-
riali di esercizio inammabili
1. AVVISO!: La benzina è facilmente inammabile:
2. Conservare la benzina in contenitori appositamen-
te progettati a tale scopo.
3. Rabboccare con benzina solo all‘aperto e non fu-
mare durante l‘operazione.
4. Rabboccare con benzina prima di avviare il moto-
re. Non rimuovere mai il coperchio del serbatoio
del carburante né rabboccare con benzina mente
il motore è in funzione o è ancora caldo.
5. Se si versa del carburante, non provare ad avviare
il motore, benspostare la macchina dell‘area in
cui si è versato il carburante ed evitare qualsiasi
fonte di ignizione no a quando tutti i vapori di car-
burante non siano evaporati. Riapplicare in modo
sicuro il coperchio del serbatoio del carburante e
della tanica.
Rifornimento di carburante
Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore.
m Attenzione! Aprire sempre con attenzione il tap-
po del serbatoio in modo che sia possibile un lento
rilascio della sovrapressione esistente.
All‘atto dei lavori con l‘apparecchio, si generano
elevate temperature sull‘alloggiamento. Lasciare
ra󰀨reddare completamente l‘apparecchio prima del
rifornimento.
www.scheppach.com IT | 47
Temperatura di esercizio massima: 40 °C
Altezza massima: 1000 m
Umidità massima: 90 %
20. Tenere l’apparecchio privo di olio, sporco e altre
impurità.
21. Accertarsi che il silenziatore e il ltro dell‘aria fun-
zionino correttamente. Questi componenti fungo-
no da protezione contro le amme in caso di ac-
censione difettosa.
22. Prima di collegare i cavi elettrici, l‘apparecchio
deve raggiungere il numero di giri massimo. Stac-
care i cavi prima di spegnere il motore.
23. Per evitare lesioni a causa di scosse elettriche,
accertarsi che il serbatoio del carburante non sia
completamente vuoto se i cavi elettrici sono col-
legati.
24. Il carico non deve superare la potenza indicata
sulla targhetta del modello del generatore. Un so-
vraccarico pcausare danni o ridurre la durata
dell‘apparecchio.
25. Non collegare l’apparecchio a prese domestiche.
L’apparecchio non deve essere collegato ad al-
tre sorgenti elettriche, ad esempio rete elettrica
dell’azienda di servizi pubblici. In casi particolari,
quando è richiesto un collegamento stand-by con
gli impianti elettrici presenti, questo può essere
eseguito solo da un elettricista qualicato, che
deve considerare le di󰀨erenza tra il funzionamen-
to dell’equipaggiamento usando la rete di alimen-
tazione elettrica pubblica e il funzionamento del
dispositivo.
26. Spegnere il motore:
- Ogni volta che si abbandona la macchina
- Prima di rabboccare con carburante
27. Chiudere sempre il rubinetto del carburante quan-
do la macchina non è in funzione.
28. Non utilizzare mai la leva di comando dello starter
per arrestare il motore.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
7. Installare l‘apparecchio a una distanza di almeno 1
m da pareti ed apparecchiature collegate.
8. Posizionare il dispositivo in un luogo sicuro e pia-
no. È vietato girare, ribaltare e spostare l‘apparec-
chio durante il funzionamento.
9. Non a󰀨errare mai il generatore con le mani bagna-
te.
10. Proteggersi dai pericoli elettrici.
11. All’esterno, utilizzare solo cavi prolunga autoriz-
zati a tal ne e adeguatamente contrassegnati
(H07RN).
12. La lunghezza totale massima delle eventuali pro-
lunghe deve essere di 50 m (sezione 1,5 mm2) o
100 m (sezione 2,5 mm2).
13. A󰀩dare i lavori di riparazione e di regolazione solo
a personale specializzato autorizzato.
14. Non toccare gli elementi a movimento meccanico
o caldi. Non rimuovere i rivestimenti protettivi.
15. I valori relativi al livello di potenza sonora (LWA) e
al livello di pressione sonora (LPA) indicati nei dati
tecnici sono valori relativi alle emissioni e non
corrispondono obbligatoriamente al livello di lavo-
ro. Benc esista una correlazione fra i livelli di
emissione e di nocività, non è possibile dedurre in
modo a󰀩dabile se siano necessarie o no ulteriori
misure cautelative. Fra i fattori che inuiscono sul
livello di nocività reale sono incluse le caratteri-
stiche del locale di lavoro, altre sorgenti sonore,
ecc. quali ad esempio la quantidi altre macchi-
ne e processi contigui e la durata di esposizione
dell‘operatore al rumore. Inoltre, il livello di nocività
ammesso può variare di Paese in Paese. Tuttavia,
questa informazione permette al gestore di valuta-
re meglio i rischi e i pericoli.
16. Non utilizzare mezzi di servizio elettrici (nemmeno
prolunghe o spine) difettosi.
17. Non inserire mai oggetti nei fori di aerazione. Que-
sto vale anche quando l‘apparecchio è spento. L‘i -
nosservanza di tale indicazione, può comportare
lesioni o danni all‘apparecchio.
18. Il gruppi del generatore possono caricare, in con-
dizioni ambientali normali, solo no alla relativa
potenza nominale. Se il gruppo del generatore si
utilizza in condizioni non conformi alle condizioni
di riferimento come da ISO 8528-8 e il ra󰀨redda-
mento del motore o il generatore trifase sono in-
uenzati (ad es. a seguito di funzionamento in aree
circoscritte), occorre ridurre la potenza.
19. In caso di temperature elevate, grande altezza ed
elevata umidità, occorre ridurre la potenza come
di seguito descritto.
www.scheppach.com
48 | IT
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso non attento dei dispositivi di protezione indi-
viduale (DPI)
Un utilizzo non attento o il mancato utilizzo dei disposi-
tivi di protezione individuale possono comportare gravi
lesioni.
- Indossare i dispositivi di protezione individuale ri-
chiesti.
Comportamento umano, errato
- Rimanere pienamente concentrati durante i lavori.
m Pericolo residuo - Non è mai possibile escluderlo.
Rischi elettrici residui
Contatto elettrico
All‘atto del contatto della pipetta della candela, si può
vericare una scarica elettrica con motore in funzione.
- Non toccare mai la pipetta della candela o la cande-
la stessa con motore in funzione.
Rischi termici residui
Ustioni, geloni
Il contatto con scarico/alloggiamento può causare
ustioni.
- Lasciare ra󰀨reddare l‘apparecchio a motore.
Rischio da rumore - Danni all’udito
Lunghe operazioni con lapparecchio in assenza di oto-
protettori può provocare danni all‘udito.
- Indossare di base otoprotettori.
Rischio dovuto a materiali e altre sostanze - Con-
tatto, inalazione
I gas di scarico possono provocare danni alla salute.
- Utilizzare l‘apparecchio a motore solo all‘aperto
Fuoco, esplosione
m Il carburante è facilmente inammabile.
- Durante il lavoro e il rifornimento, è vietato fumare
ed esporsi a amme libere.
Comportamento in caso di emergenza
Qualora si vericasse un incidente, prendere le dovute
misure di primo soccorso e richiedere l‘intervento me-
dico immediato da parte di personale qualicato.
Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti indi-
cazioni:
1. Dove è successo
2. Cosa è successo
Indicazioni di sicurezza per assistenza/manuten-
zione
1. Per la manutenzione e come accessori, utilizzare
solo pezzi originali.
2. Sostituire i silenziatori difettosi.
3. Vericare sempre prima dell‘uso, mediante un
controllo visivo, la presenza di usura o danni
sull‘apparecchio. Sostituire gli elementi e le viti
usurati o danneggiati. Stringere tutti i dadi, i bullo-
ni e le viti, alne di garantire che lequipaggiamen-
to sia in condizioni sicure.
4. Occorre eseguire regolarmente veriche dei punti
di perdita o di tracce di usura nel sistema del car-
burante, ad esempio dovuti a tubi porosi, morsetti
allentati o assenti e danni al serbatoio o al suo co-
perchio. Prima dell‘uso, eliminare qualsiasi difetto.
5. Prima di controllare o regolare l‘apparecchio o
il motore, è necessario rimuovere la candela o il
cavo della candela, per evitare un avvio involon-
tario.
m AVVISO!
Una manutenzione impropria oppure la mancata con-
siderazione o soluzione di un problema, può diventa-
re una fonte di pericolo durante il funzionamento. Azio-
nare solo macchine sottoposte a corretta e regolare
manutenzione. Solo in questo modo si p azionare
in modo sicuro, economico e impeccabile il proprio ap-
parecchio.
Non pulire, sottoporre a manutenzione, regolare o
riparare la macchina durante il funzionamento. Le
parti in movimento possono causare lesioni gravi.
Non utilizzare benzina o altri solventi inammabili per
la pulizia delle parti della macchina.
m AVVISO! I vapori di benzina e solventi possono
esplodere.
Riapplicare all‘apparecchio l‘equipaggiamento di pro-
tezione e di sicurezza dopo le operazioni di riparazio-
ne e manutenzione.
Assicurarsi che le condizioni della macchina siano si-
cure, controllare in particolare la tenuta del sistema del
carburante.
Pulire sempre le alette di ra󰀨reddamento del motore da
tracce di sporco.
Pericoli residui e misure di protezione da applicare
www.scheppach.com IT | 49
Informazioni relative all‘emissione sonora misurata in
base alle norme in vigore:
Pressione acustica LpA = 71,6 dB(A)
Potenza acustica LwA = 91,6 dB(A)
Incertezza di misura KpA = 1,13 dB
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
7. Disimballaggio
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è comple-
to.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con il prodotto con
l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione del prodotto.
m AVVISO!
Pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
Il materiale d‘imballaggio e i dispositivi di sicurezza
per l‘imballaggio e per il trasporto non sono giocatto-
li per bambini. Sacchetti di plastica, pellicole e picco-
le parti possono essere ingeriti e causare il so󰀨oca-
mento.
- Tenere il materiale d‘imballaggio e i dispositivi di si-
curezza per l‘imballaggio e per il trasporto lontano
dalla portata dei bambini.
3. Quanti sono i feriti
4. Che tipo di ferite sono
5. La persona addetta alla segnalazione!
6. Dati tecnici
Generatore Inverter digitale
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua Pnom (S1)
(230 V) 1600 W
Potenza massima Pmax
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Tensione nominale Unenn 2 x 230 V~
Corrente nominale Inenn 6,95 A (230 V)
Frequenza Fnenn 50 Hz
Tipo motore di comando 4 tempi, 1 cilindro
ra󰀨reddato ad aria
Cilindrata 79 cm3
Potenza max. (motore) 2,2 kW / 3 PS
Carburante Senza piombo (E5)
Capacità del serbatoio 4,1 l
Tipo di olio motore 10W30 / 15W40
Quantità d’olio (ca.) 350 ml
Consumo a pieno carico 1,269 l/h
Peso 17,5 kg
Temperatura max. 40 °C
Altezza di montaggio (sopra il
livello zero) 1000 m
Candela di accensione A7RTC
Con riserva di modiche tecniche!
Modalità operativa S1 (funzionamento continuo)
La macchina può operare costantemente alla potenza
specicata.
Modalità operativa S2 (funzionamento a breve du-
rata)
La macchina può operare alla potenza massima per un
breve periodo. La macchina deve poi rimanere ferma
per un certo lasso di tempo, per non riscaldarsi in modo
non ammesso.
www.scheppach.com
50 | IT
Volume del serbatoio: 4,1 litri
m Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in funzione poco prima,
lasciarlo prima ra󰀨reddare. Mai rifornire il motore
in un edicio, dove i vapori di benzina possono
raggiungere amme o scintille.
La benzina è estremamente inammabile ed esplo-
siva. Essa può causare ustioni altre gravi lesioni in
caso di contatto con il carburante.
Spegnere il motore e tenerlo lontano da fonti di calo-
re, scintille nonché amme.
Fare rifornimento solo all‘aperto.
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
9. Messa in funzione
9.1 Avviare il motore
Posizionare la ventilazione sul coperchio del serba-
toio su “ON” (Fig. 3)
Portare l’interruttore ON/OFF in posizione “RUN
(Fig. 4)
In stato “caldo
Avviare il motore con lo starter d’inversione - tirare a
tal ne l’impugnatura con forza. Portare lentamente
e con cautela a mano lo starter d’inversione nella
posizione originaria. Qualora il motore non dovesse
avviarsi, tirare ancora l‘impugnatura. (Fig. 1 Pos. 4)
In stato “freddo”
Portare l’interruttore ON/OFF in posizione “CHOKE”
(Fig. 4) dello starter
Avviare il motore con lo starter d’inversione; tirare a
tal ne la manopola con forza. Portare lentamente
e con cautela a mano lo starter d’inversione nella
posizione originaria. Qualora il motore non dovesse
avviarsi, tirare ancora l‘impugnatura. (Fig. 5)
Avvertenza:
Se il motore non si accende la prima volta, occorre
eseguire più tentativi di avviamento, no a quando il
carburante non è a󰀪uito dal serbatoio al motore.
Dopo l’avviamento del motore (dopo ca. 15-30 s),
portare l’interruttore ON/OFF (3) dalla posizione
“CHOKE” dello starter a “RUN”. (Fig. 4)
8. Prima della messa in funzione
m ATTENZIONE!
Controllare prima dell‘avvio del motore:
Controllare il livello del carburante, rabboccare in
caso di necessità
- il serbatoio dovrebbe essere almeno pieno a metà
Provvedere ad una ventilazione su󰀩ciente dell‘ap-
parecchio
Assicurarsi che il cavo della candela sia ssato alla
candela stessa
Scollegare dal generatore di corrente un eventuale
dispositivo collegato
lo stato del ltro dell‘aria
lo stato dei condotti del carburante
il posizionamento stabile dei collegamenti a vite
esterni
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con
olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare
olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima
qualità equivalente. SAE 10W-30 è raccomandato per
l‘uso generale a tutte le temperature.
Vericare il livello dell’olio, Fig. 6
Rimuovere il rivestimento del motore (Fig. 5)
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare
l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asta a immer-
sione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato no al bordo inferiore del bocchet-
tone dell‘olio.
Rabboccare con carburante
Per rifornire di carburante l’apparecchio, aprire il
coperchio del serbatoio (2) ruotandolo in senso an-
tiorario.
Riempire il contenitore di riserva con carburante.
Chiudere il serbatoio ruotando il relativo coperchio
(2) in senso orario.
Carburante consigliato
Per questo motore, è necessaria esclusivamente ben-
zina normale senza piombo con un numero di ottano di
91 o superiore (metodo Research).
m Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
www.scheppach.com IT | 51
10. Manutenzione
m AVVISO
Eseguire le operazioni di manutenzione solo con
motore spento.
Rimuovere la pipetta della candela di accensione
Cambio dell‘olio
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di eserci-
zio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
Il cambio dell‘olio motore deve essere eseguito con il
motore che si trova a temperatura d‘esercizio.
Per il cambio dell’olio, tenere a portata di mano un
contenitore adatto che non presenti perdite.
Rimuovere il rivestimento del motore (Fig. 5 Pos. 5)
Aprire il tappo lettato di rabbocco dell’olio (Fig. 6
Pos. A)
Scaricare l’olio usato in un recipiente di raccolta
adatto inclinando il generatore elettrico
Versare l’olio motore con il recipiente di riempimento
dell’olio in dotazione no alla tacca superiore dell‘a-
stina di livello
Smaltire l‘olio usato in modo regolare. Consegnare
l’olio usato ad un centro di raccolta e smaltimento.
La maggior parte delle stazioni di rifornimento, delle
o󰀩cine di riparazione e dei centri di riciclaggio ritira-
no l’olio usato gratuitamente.
Filtro dell‘aria
Una pulizia frequente del ltro dell‘aria previene mal-
funzionamenti del carburatore.
Pulizia del ltro dell‘aria e sostituzione delle rela-
tive cartucce
Il ltro dell’aria dovrebbe essere pulito ogni 30 ore
di servizio.
Rimuovere il rivestimento del motore (Fig. 5 Pos. 5).
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (Fig. 8 Pos.
B).
Rimuovere il ltro dell’aria (Fig. 8 Pos. C).
Pulire gli elementi del ltro con acqua saponosa,
sciacquare poi con acqua pulita e lasciarli asciugare
bene prima del nuovo montaggio.
Il montaggio avviene seguendo la procedura inver-
sa.
m AVVISO
Non utilizzare MAI benzina o soluzioni detergenti con
un basso grado di inammabilità per pulire la cartuc-
cia del ltro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o
esplosione.
9.2 Arresto del motore
Lasciare che il generatore elettrico funzioni breve-
mente senza carico prima di disinserirlo, in modo
che il gruppo possa “ra󰀨reddarsi
Portare l’interruttore ON/OFF in posizione OFF”
(Fig. 4)
9.3 Indicatore di avvertimento dell’olio (11)
L‘indicatore si attiva se il livello dell‘olio è troppo bas-
so e si disattiva non appena l‘olio raggiunge un livello
su󰀩ciente.
9.4 Indicatore di sovraccarico (12)
La protezione contro il sovraccarico si attiva in caso di
un assorbimento di potenza troppo elevato e disattiva
le prese da 230 V (9). Spegnere l‘apparecchio come
descritto nella sezione 9.2.
Scollegare l’utenza elettrica dall’apparecchio
Rimettere in funzione l’apparecchio come descritto
nella sezione 9.1.
9.5 Indicatore di funzionamento (13)
L‘indicatore di funzionamento è attivo quando il motore
è in funzione.
9.6 Interruttore di risparmio energetico (9)
Per ridurre il consumo di carburante al minimo, portare
l’interruttore di risparmio energetico in posizione “ON”.
9.7. Sicurezza elettrica
I cavi di alimentazione elettrica e gli apparecchi colle-
gati si devono trovare in condizioni perfette.
Non collegare mai il generatore di corrente alla rete
elettrica (presa di corrente).
Le lunghezze dei cavi per il consumatore devono esse-
re mantenute quanto più corte possibile.
9.8 Messa a terra (Fig. 2)
Per disperdere le cariche statiche è possibile collegare
a terra l’alloggiamento dell’apparecchio. A tal ne col-
legare un cavo da un lato al terminale di messa a terra
(7) del generatore di corrente e dall‘altro ad una massa
esterna (ad es. un picchetto di terra).
9.9 Collegamento USB
Questo generatore dispone di due collegamenti USB.
Essi possono essere utilizzati per la ricarica di smar-
tphone.
www.scheppach.com
52 | IT
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
Pulizia
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire l‘apparec-
chio stronando con un panno pulito o so󰀩ando con
aria compressa a bassa pressione.
Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
Pulire regolarmente l‘apparecchio con un panno
umido e del sapone molle. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti di
plastica dell‘apparecchio. Assicurarsi che non pos-
sa penetrare acqua all‘interno dell‘apparecchio.
11. Stoccaggio
1. Eseguire tutte le operazioni di manutenzione ge-
nerale, come riportare nella sezione di manuten-
zione delle istruzioni per l‘uso.
2. Scaricare il carburante dal serbatoio (utilizzare a
tale proposito una pompa della benzina in plastica
di normale uso comune nel mercato dell‘edilizia).
3. Dopo aver scaricato il carburante, avviare la mac-
china.
4. Lasciare che la macchina continui a funzionare a
vuoto no a quando non si arresta. Fare questo
serve a pulire il gassatore dal carburante residuo.
5. Lasciare ra󰀨reddare la macchina (circa 5 minuti).
6. Rimuovere la candela di accensione.
7. Riempire un cucchiaino da in grande quantità
con olio per motore a 2 tempi nella camera di com-
bustione. Tirare più volte verso l‘esterno con cau-
tela la cordicella del motorino di avviamento per
bagnare di olio i componenti interni.
8. Reinserire la candela.
9. Pulire l‘alloggiamento esterno della macchina.
10. Conservare la macchina in luogo fresco e asciutto,
fuori dalla portata di sorgenti di accensione e so-
stanze inammabili.
Rimessa in funzione
1. Rimuovere la candela di accensione.
2. Tirare p volte verso l‘esterno la cordicella del
motorino di avviamento per pulire la camera di
combustione da resti di olio.
3. Pulire i contatti della candela o inserire una can-
dela nuova.
AVVERTENZA
Non fare mai girare il motore senza la cartuccia del l-
tro dell‘aria o nel caso in cui questa sia danneggiata.
Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi
gravi danni al motore. In questo caso il venditore, non-
ché il produttore, prende le distanze da qualsiasi richie-
sta di prestazioni in garanzia.
Controllare la candela di accensione, pulirla e so-
stituirla
Controllare la presenza di sporco e sporcizia sulla
candela di accensione dopo 10 ore di servizio. Se ne-
cessario, pulirla con una spazzola metallica in rame.
Sottoporre la candela a manutenzione dopo altre 50
ore di funzionamento.
Aprire il coperchio della candela (Fig. 9)
Rimuovere il cavo di accensione con il connettore.
(Fig. 9 Pos. D)
Rimuovere qualsiasi traccia di sporco dalla base
della candela
Utilizzare la chiave per candele in dotazione per lo
smontaggio della candela di accensione.
Controllare a vista la candela di accensione. Rimuo-
vere se necessario eventuali depositi presenti con
una spazzola metallica.
Cercare, in base alla colorazione, la parte superiore
della candela. Come standard, dovrebbe essere la
parte chiara.
Controllare la fessura della candela. Una larghezza
della fessura accettabile è di 0,6 - 0,7 mm (Fig. 11)
Installare la candela di accensione a mano con at-
tenzione.
Quando la candela di accensione è stata inserita,
stringerla con la relativa chiave per candele.
Portare il cavo di accensione con spina alla candela
di accensione.
AVVERTENZA
Una candela di accensione lenta può surriscaldarsi e
danneggiare il motore. Inoltre, stringendo troppo forte
la candela, si può danneggiare la lettatura nella testa
del cilindro.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
www.scheppach.com IT | 53
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può es-
sere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio
all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o conse-
gnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al
riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La
gestione impropria di dispositivi usati può ripercuoter-
si negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana,
a causa di sostanze potenzialmente pericolose spes-
so contenute negli strumenti elettrici ed elettronici.
Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce
inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le in-
formazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati
sono reperibili presso la propria amministrazione co-
munale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza ur-
bana, un centro autorizzato allo smaltimento di stru-
menti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio
di nettezza urbana.
4. Riempire il serbatoio.
12. Trasporto
m AVVISO
Prima del trasporto o del deposito in spazi chiusi, la-
sciare ra󰀨reddare il motore della macchina, per evitare
ustioni ed escludere qualsiasi rischio di incendio.
Se si desidera trasportare l‘apparecchio, occorre per
prima cosa svuotare il serbatoio della benzina. Pulire
l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta elimi-
nando lo sporco grossolano.
13. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da
evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è rea-
lizzato con una materia prima e può quindi es-
sere riutilizzato o riciclato. Il dispositivo e i re-
lativi accessori sono composti da diversi
materiale, come ad es. metallo e plastica.
Portare i componenti difettosi presso un centro di smal-
timento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad un
negozio specializzato o presso l‘amministrazione co-
munale!
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Non è possibile avviare il
motore
Candela di accensione coperta di
fuliggine
carburante assente
Pulire o sostituire la candela di
accensione.
Distanza degli elettrodi 0,6 mm
Rabboccare il carburante
Il generatore ha una tensione
insu󰀩ciente o assente
Regolatore o condensatore difettoso
Filtro dell‘aria sporco
Rivolgersi a rivenditori specializzati
Pulire o sostituire il ltro
www.scheppach.com
54 | NL
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het
desbetre󰀨ende gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen.
Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand.
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld.
Vul niet bij als de motor stationair draait.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in niet-
geventileerde bereiken.
Draag gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen.
Waarschuwing voor elektrische spanning
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandsto󰀨en en smeermiddelen!
Verwijder de ontstekingskabels voordat u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert en lees eerst de aanwijzingen door.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen
ontsteken in de nabijheid van brandbare gassen.
Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng verboden!
USB aansluiting
m Let op! In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betre󰀨en
van dit teken voorzien
www.scheppach.com NL | 55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 56
2. Apparaatbeschrijving ......................................................................................... 56
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 56
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 56
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 57
6. Technische gegevens ........................................................................................ 61
7. Uitpakken ........................................................................................................... 61
8. Voor de ingebruikname...................................................................................... 61
9. Ingebruikname ................................................................................................... 62
10. Onderhoud ......................................................................................................... 63
11. Opslag ................................................................................................................ 64
12. Transport ............................................................................................................ 64
13. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 64
14. Verhelpen van storingen .................................................................................... 65
www.scheppach.com
56 | NL
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moeten voor de werking van identieke ap-
paraten de algemeen erkende technische voorschrif-
ten in acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 3)
1. handgreep
2. Tankdop met beluchting
3. Aan-/uit schakelaar met choke
4. trekstarter
5. motorafdekking
6. Bougiedop
7. Aardingsaansluiting
8. Energiebesparingsschakelaar
9. 230 V~ -stopcontact (2x)
10. USB aansluiting (2x)
11. Verklikker laag oliepeil
12. Verklikker overbelasting
13. Verklikker in bedrijf
A olievuldop
B luchtlterdeksel
C Luchtlter
D ontstekingskabel
E Bougie
3. Meegeleverd
a. SG2500i
b. gebruikshandleiding
c. Bougiesleutel
d. trechter
4. Beoogd gebruik
Het apparaat is geschikt voor toepassingen waarbij ge-
bruik wordt gemaakt van een 230 V wisselspannings-
bron.
Let met name ook op de beperkingen in de veilig-
heidsvoorschriften.
De generator dient om elektrisch gereedschap en ver-
lichting van stroom te voorzien. Bij huishoudelijke ap-
paraten dient u de geschiktheid hiervoor te controleren
in de betre󰀨ende gegevens van de fabrikant. Vraag als
u twijfelt een bevoegde vakhandel voor het betre󰀨ende
apparaat.
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
veronachtzaming van de instructies voor de bedie-
ning,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Niet-beoogd gebruik
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de
machine voor aanvang van de werkzaamheden wor-
den gelezen en zorgvuldig worden nageleefd. Aan het
apparaat mogen alleen personen werken, die voor het
gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over de daar-
mee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste
minimumleeftijd moet aangehouden worden.
www.scheppach.com NL | 57
m GEVAAR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstig persoonlijk
letsel.
m AANWIJZING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
het gevaar op een beschadiging van de motor of van
andere zaken of goederen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Houd uw werkomgeving schoon en netjes
Een rommelige werkomgeving kan ongevallen
met zich meebrengen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Werk nooit met dit apparaat in afgesloten of
slecht geventileerde ruimtes. Als de motor
draait, veroorzaakt dit giftige gassen. Deze
gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of nat-
te omgeving.
Let er bij een one󰀨en terrein op, dat het appa-
raat stabiel staat.
Zorg voor goede verlichting tijdens het werk.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar
sprake is van brand- of explosiegevaar, bijv.
door ontvlambare vegetatie.
Zet bij droogte een brandblusser klaar (brand-
gevaar).
3. Buiten bereik van personen houden
Laat andere personen, met name kinderen en
jongeren, niet aan het apparaat komen. Houd
hen buiten het gebied waar gewerkt wordt.
4. Berg ongebruikte apparaten veilig op
Berg een apparaat dat niet wordt gebruikt, op
een droge, hooggelegen of afgesloten plaats
op, zodat het zich buiten het bereik van kinde-
ren bevindt.
Dit stroomaggregaat is uitsluitend ontwikkeld om elek-
trische apparatuur mee aan te drijven waarvan het
max. vermogen binnen de vermogensspecicaties van
de generator liggen. Houd rekening met een hogere
opstartstroom als inductieve apparatuur wordt aange-
sloten.
Inverter-generator
Bij een inverter-generator wordt de stroom op een to-
taal nieuwe manier opgewekt. Door een kleine, meer-
polige wikkeling binnenin wordt de opgewekte wissel-
stroomspanning via elektronica eerst in gelijkspanning
en daarna in wisselspanning met een zuivere sinusgolf
omgezet. Door deze zuivere sinusgolf kan elektroni-
sche apparatuur op de generator worden aangesloten
zonder dat deze beschadigd raakt.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die
uw veiligheid betre󰀨en van dit teken voorzien m
Bovendien bevat de gebruiksaanwijzing andere be-
langrijke tekstgedeeltes die voorzien zijn van het woord
LET OP!.
m Let op!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel
en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze
gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften door.
Indien u het apparaat aan andere personen mocht
overhandigen, overhandig dan tevens deze gebruiks-
aanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet
aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of scha-
de, veroorzaakt door niet-naleving van deze handlei-
ding of de veiligheidsvoorschriften.
www.scheppach.com
58 | NL
m GEVAAR
Tank de machine niet vol nabij open vuur.
Speciale veiligheidsbepalingen tijdens het gebruik
van verbrandingsmotoren
m GEVAAR
Verbrandingsmotoren vormen tijdens het gebruik en
tijdens het tanken een bijzonder gevaar. Lees de waar-
schuwingen en neem deze in acht. Het niet in acht ne-
men kan leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel.
1. Er mogen geen veranderingen op de generator
worden aangebracht.
2. m Let op!
Uitlaatgassen, brandsto󰀨en en smeermiddelen
zijn giftig. Uitlaatgassen mogen niet worden inge-
ademd.
3. m Let op!
Gevaar voor brandwonden, uitlaatsysteem, aan-
drijfaggregaat niet aanraken
4. Het apparaat niet in ongeventileerde ruimtes of
in licht ontvlambare omgeving gebruiken. Als het
apparaat in goed geventileerde ruimtes wordt ge-
bruikt, moeten de uitlaatgassen via een uitlaats-
lang direct naar buiten worden geleid.
m Let op! Ook bij gebruik van een uitlaatslang
kunnen giftige uitlaatgassen ontsnappen. Vanwe-
ge het brandgevaar mag de uitlaatslang nooit op
brandbare sto󰀨en worden gericht.
5. mExplosiegevaar!
Het apparaat nooit in ruimtes met licht ontvlamba-
re sto󰀨en gebruiken.
6. Het door de fabrikant ingestelde toerental mag niet
worden gewijzigd. Het apparaat of aangesloten
apparaten kunnen beschadigd raken.
7. Plaats het apparaat op minimaal 1 meter afstand
van muren of aangesloten apparaten.
8. Positioneer het apparaat op een veilig, vlak opper-
vlak. Draaien en kantelen of veranderen van loca-
tie tijdens het bedrijf is verboden.
9. De generator nooit met vochtige handen aanpak-
ken.
10. Bescherm uzelf tegen elektrische gevaren.
11. Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld H07RN.
12. Bij gebruik van verlengsnoeren mag de totale
lengte niet langer zijn dan 50 m voor 1,5 mm2, voor
100 m 2,5 mm2.
5. Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt
Werk binnen het aangegeven vermogensbe-
reik.
6. Werk bij volledig bewustzijn
Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs,
medicijnen of andere substanties die uw ge-
zichtsvermogen, handigheid of oordeelkundig-
heid kunnen aantasten.
7. Gebruik het apparaat alleen waar het voor is
ontworpen
Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
andere doeleinden, dan waarvoor het bedoeld
is.
Veiligheidsinstructies voor omgang met ontste-
kingsgevoelige bedrijfsmiddelen
1. WAARSCHUWING!: Benzine is licht ontvlambaar:
2. Bewaar de benzine in reservoirs die speciaal hier-
voor zijn vervaardigd.
3. Vul benzine uitsluitend in de buitenlucht en rook
hierbij niet.
4. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder
nooit de brandstoftankdeksel of vul benzine bij,
terwijl de motor draait of nog heet is.
5. Als brandstof wordt gemorst, moet u niet proberen
om de motor te laten draaien, maar brengt u de
machine uit het bereik van de plek waar de brand-
stof is gemorst en vermijdt u alle ontstekingsbron-
nen tot alle brandstofdampen zijn verdampt. Breng
de brandstof tankdeksel en de sluiting van de jer-
ry-can goed aan.
Vullen van brandstof
Voor het vullen moet altijd de motor worden uitge-
schakeld. m Let op! Tankdop altijd voorzichtig ope-
nen, zodat de bestaande overdruk langzaam kan
afbouwen.
Tijdens werkzaamheden met het apparaat ontstaan
hoge temperaturen in de behuizing. Laat het appa-
raat voor het tanken altijd volledig afkoelen.
• m Let op! Bij onvoldoende afkoeling van het appa-
raat kan de brandstof tijdens het tanken ontsteken
en tot ernstige brandwonden leiden.
Let op dat de tank niet met te veel brandstof wordt
gevuld. Als u brandstof morst, moet het brandstof
direct worden verwijderd en moet het apparaat wor-
den gereinigd.
De brandstof tankdeksel altijd goed sluiten, om het
losraken door eventuele trillingen tijdens het gebruik
van het apparaat te vermijden.
www.scheppach.com NL | 59
22. Voordat er elektrische leidingen worden aangeslo-
ten, dient het apparaat zijn volledige toerental te
hebben bereikt. Maak de klemmen van de leidin-
gen los, voordat u de motor uitschakelt.
23. Om letsel door stroomslag te voorkomen, dient u
erop te letten dat de brandstoftank niet helemaal
leeg is als de elektrische leidingen worden aan-
gesloten.
24. De belasting mag niet hoger zijn dan aangegeven
op het typeplaatje van de generator. Overbelasting
kan tot een beschadiging of een kortere levens-
duur van de machine leiden.
25. Sluit het apparaat niet aan op huishoudelijke stop-
contacten. Het apparaat mag niet met andere
stroombronnen worden verbonden, bijvoorbeeld
het stroomnet van het elektriciteitsbedrijf. In speci-
ale gevallen, als een stand-by-verbinding met aan-
wezige elektrische installaties wenselijk is, mogen
deze uitsluitend door een bevoegd elektrotechni-
cus worden uitgevoerd, die daarbij rekening dient
te houden met de verschillen tussen het gebruik
van de uitrusting op het openbare stroomnet, of op
het apparaat.
26. Schakel de motor uit:
- Altijd, als u de machine verlaat
- Voordat u brandstof bijvult
27. Sluit de brandstofkraan altijd als de machine niet
wordt gebruikt.
28. Gebruik nooit de chokehendel om de motor te
stoppen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het risi-
co op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raad-
plegen voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften service-/onderhouds-
beurt
1. Gebruik voor onderhoud en accessoires uitslui-
tend originele onderdelen.
2. Vervang defecte geluidsdempers.
3. Controleer het apparaat voor gebruik altijd op slij-
tage of beschadiging door middel van een visue-
le controle. Vervang versleten of beschadigde ele-
menten en schroeven. Haal alle moeren, bouten
en schroeven aan om te waarborgen dat de uit-
rusting zich in een veilige werktoestand bevindt.
13. Reparatie- en instelwerkzaamheden mogen uit-
sluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden
uitgevoerd.
14. Raak geen mechanisch bewegende of hete onder-
delen aan. Verwijder geen veiligheidsafdekkingen.
15. Bij de technische gegevens onder geluidsver-
mogenniveau (LwA) en geluidsdrukniveau (LpA)
aangegeven waarden geven een emissieniveau
weer en hoeven niet persé veilige werkniveaus te
zijn. Aangezien een samenhang bestaat tussen
de emissie- en immissieniveaus, kan deze niet be-
trouwbaar voor het bepalen van eventuele vereiste
aanvullende voorzorgsmaatregelen worden ge-
bruikt. Invloedfactoren op het actuele immissieni-
veau van de arbeid, sluiten de eigenschappen van
de werkruimte, andere geluidsbronnen, enz. zoals
bijv. het aantal machines en andere naastgelegen
processen en tijdmarge dat een gebruiker aan het
lawaai wordt blootgesteld, uit. Bovendien kan het
toegestane immissieniveau per land verschillen.
Deze informatie zal voor de exploitant van de
machine de mogelijkheid geven om een betere in-
schatting van de risico’s en gevaren uit te voeren.
16. Gebruik geen elektrische voorzieningen (ook geen
verlengsnoeren en contacten) die mankementen
vertonen.
17. Steek nooit voorwerpen door de ventilatiesleuven.
Dit geldt ook als het apparaat is uitgeschakeld. Het
niet in acht nemen kan tot letsel of schade aan het
apparaat leiden.
18. De generatorgroepen kunnen alleen tot hun nomi-
nale vermogen onder normale omgevingscondi-
ties worden geladen. Als de generatorgroep onder
condities wordt toegepast die niet overeenkomen
met de referentiecondities conform ISO 8528-8 en
de koeling van de motor of van de draaistroom-
generator onvoldoende is (bijv. door ongeoorloofd
gebruik), moet het vermogen gereduceerd wor-
den.
19. Reduceer het vermogen bij hogere temperaturen,
grote hoogtes en vochtigheid als volgt.
Max. werktemperatuur:40 °C
Max. hoogte:1000 m
Max. vochtigheid:90 %
20. Houd het apparaat vrij van olie, vuil en andere ver-
ontreinigingen.
21. Controleer of de geluidsdemper en het luchtlter
conform de voorschriften functioneren. Deze on-
derdelen dienen als vlamvertrager bij een vlamin-
slag.
www.scheppach.com
60 | NL
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
- Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig ge-
concentreerd.
m Restgevaar - Kan niet worden uitgesloten.
Elektrische restgevaren
Elektrisch contact
Het aanraken van de bougiekap kan bij een draaiende
motor een elektrische schok veroorzaken.
- Raak nooit de bougiekap of de bougie aan als de
motor draait.
Thermische restgevaren
Verbrandingen, bevriezing
Het aanraken van de uitlaat/behuizing kan brandwon-
den veroorzaken.
- Laat een gemotoriseerd apparaat eerst afkoelen.
Gevaar door lawaai - gehoorschade
Langere werkzaamheden met het apparaat zonder ge-
hoorbescherming kan leiden tot gehoorschade.
- Altijd gehoorbescherming dragen.
Gevaren door materialen en andere sto󰀨en - con-
tact, inademing
De uitlaatgassen van de machine kunnen schade aan
de gezondheid veroorzaken.
- Gebruik gemotoriseerd apparaat alleen in de bui-
tenlucht
Brand, explosie
m Brandstof is brandgevaarlijk.
- Tijdens de werkzaamheden en het tanken is roken
en open vuur verboden.
Gedrag bij noodgevallen
Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzakelij-
ke EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk hulp
vragen aan een gekwaliceerde arts.
Geef de volgende gegevens door als om hulp
wordt gevraagd:
1. Waar het is gebeurd
2. Wat er is gebeurd
3. Hoeveel verwonden
4. Wat de aard is van de verwondingen
5. Wie om hulp vraagt!
4. Er dient regelmatig op lekken of slijtdeeltjes in het
brandstofsysteem gecontroleerd te worden, die
kunnen optreden door poreuze slangen, losse of
ontbrekende klemmen en schade aan de tank of
het tankdeksel. Voor gebruik moeten alle defecten
zijn verholpen.
5. Voordat u het apparaat c.q. de motor controleert
of instelt, moet de bougie c.q. de ontstekingska-
bel worden verwijderd, om onwillekeurig inschake-
len te voorkomen.
m WAARSCHUWING!
Ondeskundig onderhoud of het niet in acht nemen
resp. het niet verhelpen van een probleem kan tijdens
het gebruik een gevarenbron veroorzaken. Gebruik uit-
sluitend regelmatig en juist onderhouden machines. Al-
leen zo kunt u er van uitgaan dat u uw apparaat veilig,
zuinig en storingsvrij kunt gebruiken.
De machine mag niet in een draaiende toestand
worden gereinigd, onderhouden, ingesteld of ge-
repareerd. Bewegende onderdelen kunnen ernstig
letsel veroorzaken.
Gebruik geen benzine of andere ontvlambare oplos-
middelen om de machineonderdelen te reinigen.
m WAARSCHUWING! Dampen van brandsto󰀨en en
oplosmiddelen kunnen exploderen.
Breng na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden de
afschermingen en veiligheidsuitrustingen weer op het
apparaat aan.
Zorg voor een bedrijfsveilige toestand van het appa-
raat, controleer hierbij met name het brandstofsysteem
op dichtheid.
Maak altijd de koelribben van de motor vrij van enige
vervuiling.
Restgevaren en veiligheidsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprin-
cipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermings-
middelen (PBM’s)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke be-
schermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
- Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
www.scheppach.com NL | 61
7. Uitpakken
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING!
Gevaar op inslikken en verstikking!
Verpakkingsmateriaal, verpakkings- en transportbe-
veiligingen zijn geen speelgoed. Kunststofzakken, fo-
lie en kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en
tot verstikking leiden.
- Zorg dat verpakkingsmateriaal, verpakkings- en
transportbeveiligingen buiten het bereik van kinde-
ren worden gehouden.
8. Voor de ingebruikname
m LET OP!
Controleer voor het starten van de motor:
Controleer het brandstofpeil en vul eventueel bij
- de tank moet ten minste half vol zijn
Voor voldoende ventilatie van het apparaat zorgen
Controleer of de ontstekingskabel aan de bougie is
bevestigd
Eventueel aangesloten elektrisch apparaat loskop-
pelen van de stroomgenerator
de toestand van het luchtlter
de toestand van de brandstoeidingen
de externe schroefverbindingen op goede bevesti-
ging
Let op! Vul met olie voor het eerste gebruik.
Controleer voor elk gebruik bij uitgeschakelde motor
en op een e󰀨en terrein, het oliepeil.
6. Technische gegevens
Generator Digitale inverter
Beschermingsgraad IP23M
Continu vermogen Pnom (S1)
(230 V) 1600 W
Max. vermogen Pmax
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Nom. spanning Unom 2 x 230 V~
Nom. stroom Inom 6,95 A (230 V)
Frequentie Fnom 50 Hz
Opbouw aandrijfmotor 4-takt 1 cilinder
luchtgekoeld
Cilinderinhoud = 79 cm/s3
Max. vermogen (motor) 2,2 kW/ 3 PS
Brandstof Loodvrij (E5)
Tankinhoud 4,1 l
Soort motorolie 10W30 / 15W40
Hoeveelheid olie (ca.) 350 ml
Verbruik bij volledige belasting 1,269 l/h
Gewicht 17,5 kg
Temperatuur max. 40 °C
Max. plaatsingshoogte (boven
NAP) 1000 m
Bougie A7RTC
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S1 (continu gebruik)
De machine kan continu met het aangegeven vermo-
gen worden gebruikt.
Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
De machine mag kortstondig bij maximaal vermogen
worden gebruikt. Daarna moet de machine enige tijd
stilstaan, om niet heter te worden dan is toegestaan.
Informatie over de geluidsproductie gemeten volgens
de relevante normen:
Geluidsdruck LpA = 71,6 dB(A)
Geluidsvermogen LwA = 91,6 dB(A)
Meetonzekerheid KpA = 1,13 dB
Draag gehoorbescherming.
Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
www.scheppach.com
62 | NL
9. Ingebruikname
9.1 Motor starten
Ventilatie op de tankdeksel op “ON” (afb. 3)
Aan-/uitschakelaar op “RUN” (afb. 4)
In “warme” toestand
Start de motor met de trekstarter - trek hiervoor
krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voor-
zichtig en langzaam met de hand weer in de oor-
spronkelijke stand. Als de motor niet is gestart, nog-
maals aan de greep trekken. (afb. 1 pos. 4)
In “koude” toestand
Aan-/uitschakelaar op “CHOKE” (afb. 4)
Start de motor met de trekstarter; trek hiervoor
krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voor-
zichtig en langzaam met de hand weer in de oor-
spronkelijke stand. Als de motor niet is gestart, nog-
maals aan de greep trekken. (afb. 5)
Aanwijzing:
Als de motor voor de eerste keer wordt gestart, zijn er
meerdere pogingen nodig, totdat de brandstof van de
tank naar de motor is verplaatst en deze aanspringt.
Zet de aan/uit-schakelaar (3) nadat de motor is ge-
start (na ca. 15-30 sec) van stand “CHOKE” in stand
RUN”. (afb. 4)
9.2 Motor uitzetten
Laat de stroomgenerator kort onbelast lopen, voor-
dat u hem uitzet, zodat het aggregaat kan nakoelen
Aan-/uitschakelaar op “OFF” (afb. 4)
9.3 Verklikker laag oliepeil (11)
Het lampje gaat branden als het oliepeil te laag is en
gaat uit zodra het juiste peil is bereikt.
9.4 Verklikker overbelasting (12)
De overlastbeveiliging wordt actief bij een te hoge ver-
mogensafname en schakelt de 230 V stopcontacten (9)
uit. Schakel de machine uit zoals beschreven in para-
graaf 9.2.
Verbreek de verbinding met de aangesloten appara-
tuur die stroom verbruikt
Zet het apparaat weer aan zoals beschreven in para-
graaf 9.1.
9.5 Bedrijfsindicator (13)
Het lampje dat aangeeft dat het apparaat in bedrijf is,
brandt als de motor loopt.
Gebruik viertakt- of een gelijkwaardige HD-olie van
goede kwaliteit. SAE 10W-30 wordt voor algemeen
gebruik bij alle temperaturen aanbevolen.
Het oliepeil controleren, afb. 6
Verwijder de motorafdekking (afb. 5)
Verwijder de olievuldop (A) en maak de meetstok
schoon.
Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulope-
ning te steken, zonder daarbij de dop op te schroeven.
Indien het oliepeil te laag is, vult u de aanbevolen olie
tot de onderste rand van de vulopening bij.
Brandstof bijvullen
Om het apparaat bij te tanken opent u de tankdop (2)
door deze tegen de klok in te draaien.
Vul de tank bij met brandstof.
Sluit de tank door de tankdop (2) met de klok mee
te draaien.
Aanbevolen brandstof
Voor deze motor is uitsluitend loodvrije Euro-benzine
met een research-octaangetal van ten minste 91 toe-
gestaan.
m Gebruik uitsluitend verse, schone brandstof.
Water of verontreinigingen in de benzine beschadigen
het brandstofsysteem.
Tankvolume:4,1 liter
m Tank in een goed geventileerde omgeving bij uit-
geschakelde motor. Als de motor direct daarvoor
in gebruik was, moet deze eerst afkoelen. Tank de
motor nooit in een gebouw, waar de benzinedam-
pen vlammen of vonken kunnen bereiken.
Benzine is zeer brandgevaarlijk en explosief. U
kunt bij het omgaan met brandstof brandwonden
of ander ernstig letsel oplopen.
Motor uitschakelen en uit de buurt van warmte en
vonken of vuur houden.
Uitsluitend in de buitenlucht tanken.
Gemorste benzine direct schoonvegen.
www.scheppach.com NL | 63
Luchtlter
Regelmatig reinigen van het luchtlter voorkomt defec-
ten aan de carburateur.
Luchtlter reinigen en luchtltercassettes vervan-
gen
Het luchtlter moet elke 30 bedrijfsuren worden ge-
reinigd resp. worden vervangen.
Verwijder de motorafdekking (afb. 5, pos. 5)
Verwijder het deksel van het luchtlter (afb. 8, pos.
B)
Verwijder de luchtlter (afb. 8, pos. C)
Reinig de lterelementen met sop, spoel ze af met
helder water af en laat ze goed drogen voordat u ze
terug plaatst.
De montage volgt in omgekeerde volgorde.
m WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT benzine of reinigingsoplossingen met
een laag vlampunt voor het reinigen van de luchtlter-
cassettes. Dit kan tot brand of een ontplo󰀩ng leiden.
AANWIJZING
Laat de motor nooit zonder, of met een beschadigde
luchtltercassette draaien. Dan komen er verontreini-
gingen in de motor terecht, die de motor ernstig kunnen
beschadigen. In dit geval vervalt de verplichting van
verkoper en fabrikant om garantie te verlenen.
Bougie controleren, reinigen en vervangen
Controleer de bougie na 10 bedrijfsuren op veront-
reinigingen en vuil. Verwijder deze zo nodig met een
koperdraadborstel. Pleeg na nog eens 50 bedrijfsuren
opnieuw onderhoud aan de bougie.
Open de dop van bougie (afb. 9)
Verwijder de bougiekabel met stekker. (afb. 9, pos.
D)
Verwijder alle vuil van de voet van de bougie.
Gebruik de meegeleverde bougiesleutel om de bou-
gie uit de motor te halen.
Controleer de bougie visueel. Verwijder evt. aange-
koekte resten met een koperen draadborstel.
Kijk of u verkleuringen ziet aan de bovenkant van
de bougie. Standaard moet de bougie licht van kleur
zijn.
Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Een
goede elektrodeafstand bedraagt 0,6 - 0,7 mm (afb.
11)
Plaats de bougie voorzichtig met de hand terug in
de motor.
9.6 Energiebesparingsschakelaar (9)
Om het brandstofverbruik bij stationair toerental te re-
duceren, zet u de energiebesparingsschakelaar op de
stand “ON”.
9.7. Elektrische veiligheid
Elektrische leidingen en aangesloten apparaten moe-
ten technisch in perfecte staat zijn.
Verbind de stroomgenerator nooit met de stroomvoor-
ziening (contactdoos).
De leidinglengtes naar de verbruiker moeten zo kort
mogelijk worden gehouden.
9.8 Aarding (afb. 2)
Om statische ladingen af te laten vloeien kan de be-
huizing worden geaard. Hiervoor wordt een kabel aan
de ene kant aangesloten op de aardingsaansluiting (7)
van de stroomgenerator en aan de andere kant met
een externe massa (bijv. aardpen) verbonden.
9.9 USB aansluiting
Deze generator heeft twee USB aansluitingen. Deze
kunnen worden gebruikt om smartphones op te laden.
10. Onderhoud
m WAARSCHUWING
Voer onderhoudswerkzaamheden alleen uit als de
motor uitgeschakeld is.
Trek de bougiestekker van de bougie
Olieverversing
Vervang de motorolie na de eerste 25 bedrijfsuren,
daarna steeds na 50 uur c.q. om de drie maanden.
Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfs-
warme motor worden uitgevoerd.
Zet bij het vervangen een geschikte container klaar
om de afgewerkte olie op te vangen.
Verwijder de motorafdekking (afb. 5, pos. 5)
Draai de vulschroef voor de olie open (afb. 6, pos. A)
Laat de oude olie door kantelen van de stroomgene-
rator uitlopen in een geschikte container
Vul motorolie bij met behulp van de meegeleverde
olievultuit tot aan de bovenste markering van de
oliemeetstok
Voer de afgewerkte olie op correcte wijze af. Lever
uw oude olie in bij een inzamelpunt. Bij de meeste
tankstations, garages en milieustations kunt u afge-
werkte olie gratis inleveren.
www.scheppach.com
64 | NL
7. Doe een hoeveelheid 2-takt-motorolie ter grootte
van een theelepel in de verbrandingskamer. Trek
nu meerdere keren voorzichtig aan de startkabel
om de olie over de interne componenten te ver-
delen.
8. Plaats de bougie weer terug.
9. Maak de buitenste behuizing van de machine
schoon.
10. Bewaar de machine op een koude, droge plaats,
buiten het bereik van ontstekingsbronnen en
brandbare sto󰀨en.
Hernieuwde inbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie.
2. Trek meerdere keren aan het touw van de trekstar-
ter om olieresten uit de verbrandingskamer te ver-
wijderen.
3. Reinig de contacten van de bougie of plaats een
nieuwe bougie.
4. Vul de tank.
12. Transport
m WAARSCHUWING
Voor het transport resp. voor het wegzetten in ruimtes,
dient u de motor van de machine af te laten koelen om
brandwonden te voorkomen en om brandgevaar uit te
sluiten.
Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de ben-
zinetank eerst leegmaken. Verwijder grof vuil van het
apparaat met een borstel of handveger.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt
worden of kan terugkeren in de kringloop van
grondsto󰀨en. Het apparaat en de accessoires
ervan bestaan uit verschillende soorten mate-
riaal, zoals metaal en kunststo󰀨en. Verwijder defecte
componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij
uw speciaalzaak of bij de gemeente!
Als de bougie goed geplaatst is, draait u hem vast
met de bougiesleutel.
Breng de bougiekabel met stekker aan op de bougie.
AANWIJZING
Een losse bougie kan oververhit raken en zo de motor
beschadigen. En een te strak vastgedraaide bougie
kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*:Bougie
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
Reiniging
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk zijn. Wrijf het apparaat met een schone doek
schoon of blaas het met perslucht bij een lage druk
uit.
Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik
te reinigen.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofon-
derdelen van het apparaat worden aangetast. Let op
dat er geen water in het apparaat terecht komt.
11. Opslag
1. Voer alle algemene onderhoudswerkzaamheden
uit die in de paragraaf onderhoud in de handleiding
staan beschreven.
2. Verwijder de brandstof uit de tank (gebruik hier-
voor een algemeen verkrijgbare kunststof benzi-
nepomp uit de bouwmarkt).
3. Nadat de brandstof is uitgepompt, start u de ma-
chine.
4. Laat de machine stationair doorlopen totdat deze
stopt. Hierdoor verdwijnt overtollige brandstof uit
de carburateur.
5. Laat de machine afkoelen (ca. 5 minuten).
6. Verwijder de bougie.
www.scheppach.com NL | 65
Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door
mogelijke gevaarlijke sto󰀨en, die veelal in verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt,
negatieve e󰀨ecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een e󰀨ectief
gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake
inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u op-
vragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker,
een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur
of uw afvalverwerkingsstation.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden
gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afge-
geven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van
een soortgelijk product of door inlevering bij een er-
kend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor kan niet worden gestart Bougie verroest
Geen brandstof
Reinig of vervang de bougie.
Elektrodeafstand 0,6 mm
Brandstof bijvullen
Generator heeft te weinig of geen
spanning
Regelaar of condensator defect
Luchtlter vervuild
Vraag een vakhandel
Filter reinigen of vervangen
www.scheppach.com
66 | ES
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre el
apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el depósito de
combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de
funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer
funcionar el motor en espacios sin ventilación.
Use un medio de protección auditiva. Lleve guantes de protección.
Advertencia de peligro por tensión ectrica
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes!
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de mantenimiento
y lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una
inamacn en la proximidad de gases combustibles.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la proximidad
del aparato!
Conexn USB
m ¡Atención! En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares
que afectan a su seguridad
www.scheppach.com ES | 67
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 68
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 68
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 68
4. Uso previsto ....................................................................................................... 68
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 69
6. Datos técnicos ................................................................................................... 73
7. Desembalaje ...................................................................................................... 73
8. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 74
9. Puesta en marcha .............................................................................................. 74
10. Mantenimiento ................................................................................................... 75
11. Almacenamiento ................................................................................................ 76
12. Transporte .......................................................................................................... 77
13. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 77
14. Solucn de averías ........................................................................................... 78
www.scheppach.com
68 | ES
Ades de las indicaciones de seguridad incluidas
en el presente manual de instrucciones y las prescrip-
ciones especiales vigentes en su país, para el funcio-
namiento deben observarse las normas técnicas ge-
neralmente reconocidas para aparatos de estructura
similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1 - 3)
1. Asa de transporte
2. Tapa del depósito con aireación
3. Interruptor de conexión/desconexión con estran-
gulador de aire
4. Motor de arranque de marcha inversa
5. Cubierta del motor
6. Tapa de bujía de encendido
7. Conexn de puesta a tierra
8. Interruptor de ahorro de energía
9. Toma de enchufe de 230 V ~ (2 uds.)
10. 2 conexiones USB
11. Indicador de advertencia de aceite
12. Indicador de sobrecarga
13. Indicador de funcionamiento
A Tapón roscado de llenado de aceite
B Tapa del ltro de aire
C Filtro de aire
D Cable de encendido
E bujía de encendido
3. Volumen de suministro
a. SG2500i
b. Manual de instrucciones
c. Llave de bujías de encendido
d. Tolva
4. Uso previsto
El aparato es adecuado para aplicaciones, en las que
se haya previsto un funcionamiento con una fuente de
tensión alterna de 230 V.
Preste atención obligatoriamente a las restriccio-
nes en las indicaciones de seguridad.
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
manejo incorrecto,
inobservancia de las instrucciones de servicio,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitucn de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto,
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Ades de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, debe observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez. En el aparato solo deben traba-
jar personas instruidas en su manejo y familiarizadas
con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la
edad laboral mínima.
www.scheppach.com ES | 69
m ¡Atención!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas y
daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad antes de comenzar los trabajos. Si cede el
aparato a terceras personas, entregue también este
manual de instrucciones / estas indicaciones de segu-
ridad. Declinamos cualquier responsabilidad de posi-
bles accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones
de seguridad.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe
un peligro máximo de muerte o de lesiones mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
m INDICACIÓN
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe
peligro de daño del motor o de otros bienes materiales.
Indicaciones generales de seguridad
1. Mantenga su zona de trabajo en orden.
El desorden puede provocar accidentes en la
zona de trabajo.
2. Tenga en cuenta las inuencias que afectan al
entorno
No trabaje nunca con el aparato en espacios
cerrados o mal ventilados. Si el motor está en
marcha, se producen gases tóxicos. Estos ga-
ses pueden ser inodoros e imperceptibles.
No exponga el aparato a la lluvia.
No utilice el aparato en un entorno húmedo ni
mojado.
Mantenga una posición estable en terrenos ac-
cidentados.
Procure una buena iluminación mientras traba-
je.
El cometido del generador es dar accionamiento a
herramientas eléctricas y proporcionar alimentación
de corriente a las fuentes de alumbrado. En el caso
de aparatos dosticos, compruebe la idoneidad de
acuerdo con las respectivas indicaciones del fabrican-
te. En caso de duda, consulte a un distribuidor autori-
zado del aparato en cuestión.
Este grupo ectrico se ha previsto exclusivamente
para accionar aparatos eléctricos cuya potencia máxi-
ma se encuentre dentro de los límites de potencia del
generador indicados. Debe tenerse en cuenta una co-
rriente de arranque superior de consumidores induc-
tivos.
Inversor
En un generador eléctrico inversor, la corriente se ge-
nera de un modo totalmente diferente. En virtud de un
pequeño bobinado multipolar en el interior se transfor-
ma la tensn eléctrica alterna generada mediante un
sistema electrónico, primero en una tensión continua y,
posteriormente, en una tensión alterna con una curva
sinusoidal pura. Por medio de estas curva sinusoidal
pura, resulta posible accionar aparatos electrónicos
sin dañarlos.
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier otro uso.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a
consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del
usuario/operario, no del fabricante.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos mar-
cado con el siguiente signo aquellos puntos que
afectan a su seguridad: m
Ades, las instrucciones de servicio contienen otros
puntos importantes de texto que esn identicados
por medio de la palabra “¡ATENCN!
www.scheppach.com
70 | ES
Llenado de combustible
Antes del llenado, se debe parar el motor. m ¡Aten-
ción! Abra el tan del depósito siempre con cuida-
do para que se pueda eliminar lentamente el exceso
de presión acumulado.
Al usar el aparato, la carcasa se calienta mucho. An-
tes de reponer combustible, deje que el aparato se
enfríe por completo.
m ¡Atención! Si el aparato no se ha enfriado lo
suciente, el combustible podría inamarse al intro-
ducirlo en el depósito y causar quemaduras graves.
Cuide de no llenar excesivamente el depósito de
combustible. Si derrama combustible, elimínelo in-
mediatamente y limpie el aparato.
Cierre siempre bien el tan roscado de cierre del
depósito de combustible para evitar que este se
aoje debido a las vibraciones del aparato durante
su funcionamiento.
m PELIGRO
No reponga combustible si la máquina está cerca de
una llama abierta.
Normas de seguridad especiales para el uso de
motores de combustión interna
m PELIGRO
Los motores de combustn interna implican un peligro
especial durante el funcionamiento y el repostaje. Lea
y respete siempre las advertencias. Si no lo hace, pue-
de causar lesiones graves o incluso mortales.
1. Está prohibido hacer cambios en el generador.
2. m ¡Atención!
Peligro de intoxicación: Los gases de escape, los
combustibles y los lubricantes son tóxicos, y los
gases de escape no se deben inhalar.
3. m ¡Atención!
Peligro de quemadura. No toque el sistema de es-
cape ni el grupo de accionamiento.
4. No use el aparato en espacios no ventilados o en-
tornos fácilmente inamables. Si hay que utilizar el
aparato en espacios bien ventilados, los gases de
escape deben conducirse directamente al exterior
por medio de una conduccn exible de gases de
escape.
No utilice el aparato en lugares donde haya
riesgo de ignición de la vegetación o donde
haya peligro de incendio o explosión.
En condiciones de ambiente muy seco, tenga
a mano un extintor de incendios (peligro de in-
cendio).
3. No deje que se acerquen otras personas
No deje que usen el aparato otras personas,
especialmente niños y jóvenes. Manténgalos
apartados de su zona de trabajo.
4. Guarde los aparatos sin utilizar en un lugar
seguro
Los aparatos sin usar deben almacenarse en
un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del al-
cance de los nos.
5. No sobrecargue su aparato
Trabaje dentro de los límites de potencia indi-
cados.
6. Trabaje concentrado y con plena conciencia
No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol,
drogas, medicamentos ni otras sustancias que
puedan afectar negativamente a su capacidad
de visión, a su destreza o a la capacidad de dis-
cernimiento.
7. Utilice el aparato de acuerdo con lo dispuesto
No utilice el aparato para aplicaciones para las
que no se haya previsto.
Indicaciones de seguridad para el manejo de sus-
tancias requeridas para el servicio inamables
1. ¡ADVERTENCIA!: La gasolina es muy inamable:
2. Almacene la gasolina en recipientes especialmen-
te concebidos para este n.
3. Reponga gasolina siempre al aire libre y nunca
fume mientras lo hace.
4. Reponga gasolina antes de arrancar el motor.
Nunca quite la tapa del depósito de combustible ni
reponga gasolina cuando el motor esté en marcha
o todavía caliente.
5. Si se derrama combustible, no intente arrancar
el motor. Saque la quina de la zona donde se
haya derramado el combustible y evite cualquier
fuente de inamacn hasta que todos los vapo-
res del combustible se hayan evaporado. Vuelva a
cerrarrmemente la tapa del depósito de combus-
tible y del bidón.
www.scheppach.com ES | 71
17. No inserte nunca objetos en las ranuras de venti-
lación. Tampoco cuando el aparato esté apagado.
De lo contrario, puede causar lesiones o daños en
el aparato.
18. Los grupos generadores solo pueden cargarse
hasta su potencia nominal en condiciones ambien-
tales normales. Si se utiliza el grupo generador en
condiciones no conformes con las condiciones de
referencia según la norma ISO 8528-8 y la refri-
geración del motor o del generador de corriente
trifásica se viera perjudicada (por ejemplo, por el
funcionamiento en lugares cerrados), deberá re-
ducirse la potencia.
19. La potencia debe reducirse con temperaturas más
elevadas, a gran altitud y con gran humedad am-
biental, tal como se describe a continuacn.
Temperatura de trabajo máx.: 40 °C
Altura máx.: 1000 m
Humedad máx.: 90 %
20. Mantenga el aparato limpio de aceite, suciedad u
otras impurezas.
21. Compruebe que el silenciador y el ltro de aire
funcionan bien. Estas piezas protegen de las lla-
mas si se produce un encendido defectuoso.
22. Antes de efectuar la conexión de los cables eléc-
tricos, el aparato debe alcanzar su número de re-
voluciones máximo. Desemborne los cables antes
de desconectar el motor.
23. Para evitar lesiones por descarga eléctrica, ase-
gúrese de que el depósito de combustible no esté
totalmente vacío si los cables eléctricos están co-
nectados.
24. La carga no debe superar la potencia indicada en
la placa de características del generador. Una so-
brecarga puede causar daños o acortar la vida útil
del aparato.
25. No conecte el aparato a tomas de enchufe do-
mésticas. El aparato no debe conectarse a otras
fuentes de alimentación, como una red ectrica
de la empresa de suministro ectrico. En casos
especiales, si se desea una conexn de reserva
con instalaciones eléctricas existentes, esta solo
debe ser efectuada por un electricista cualicado
que debe tomar en consideración las diferencias
durante el funcionamiento del equipamiento em-
pleando la red de suministro ectrico pública y
durante el funcionamiento del aparato.
26. Pare el motor:
- siempre que se aleje de la máquina
- antes de rellenar el combustible
m ¡Atención! También durante el funcionamiento
de una conducción exible de gases de escape se
pueden desprender gases de escape tóxicos. De-
bido al peligro de incendio, la conduccn exible
de gases no debe dirigirse nunca hacia sustancias
inamables.
5. m ¡Peligro de explosión!
Nunca use el aparato en lugares donde haya sus-
tancias fácilmente inamables.
6. No debe modicarse el mero de revoluciones
preajustado por el fabricante. El aparato o los apa-
ratos conectados a éste podrían sufrir daños.
7. Emplazar el aparato separado al menos 1 metro
de las paredes o de los aparatos conectados.
8. Coloque el aparato en un lugar llano y seguro. Está
prohibido girar y bascular el aparato o cambiarlo
de emplazamiento durante el funcionamiento.
9. No agarrar nunca el generador con las manos hú-
medas.
10. Protéjase contra peligros eléctricos.
11. Utilice al aire libre solo cables alargadores autori-
zados y marcados para ello (H07RN).
12. Si se emplean cables alargadores, su longitud to-
tal no debe superar 50 m para una sección trans-
versal de 1,5 mm2 o 100 m para una seccn de
2,5 mm2.
13. Los trabajos de reparación y ajuste son tarea ex-
clusiva del personal técnico autorizado.
14. No toque ninguna pieza movida mecánicamente
o caliente. No quite ninguna cubierta protectora.
15. Los valores de nivel de potencia acústica (LWA) y
nivel de presión acústica (LPA) indicados en los
datos técnicos representan niveles de emisión y
no son necesariamente niveles de trabajo segu-
ros. Puesto que hay una correlacn entre niveles
de emisn y niveles de inmisión, esta no puede
usarse para determinar ablemente las medidas
de precaución adicionales eventualmente nece-
sarias. Entre los factores que inuyen en el nivel
real de inmisiones soportadas por el personal
están las características del espacio de trabajo,
otras fuentes de ruido, etc. (por ejemplo el núme-
ro de máquinas y de otros procesos colindantes y
el tiempo que un usuario esexpuesto al ruido).
Ades, el nivel de inmisn permitido puede va-
riar de un país a otro. No obstante, esta informa-
ción puede permitir al explotador de la quina
valorar mejor los riesgos y peligros.
16. No emplee medios eléctricos (ni siquiera cables
alargadores ni conexiones enchufables) defectuo-
so.
www.scheppach.com
72 | ES
Después de realizar trabajos de reparación o mante-
nimiento, vuelva a colocar en el aparato los elementos
de protección y seguridad.
Cuide siempre de que el aparato esté en un estado se-
guro. Compruebe sobre todo que el sistema de com-
bustible es hermético.
Tenga siempre limpias las aletas refrigeradoras del
motor.
Peligros residuales y medidas de protección
Descuido de los principios ergonómicos
Uso negligente del equipo de protección personal
(EPP)
El uso negligente o la supresn del equipo de protec-
ción personal pueden ocasionar lesiones graves.
- Portar el equipo de protección prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
- Estar siempre concentrado plenamente en todos los
trabajos.
m Peligro residual - nunca se puede excluir.
Peligros residuales eléctricos
Contacto eléctrico
Tocar el conector de la bujía de encendido con el motor
en marcha puede provocar descargas eléctricas.
- No tocar nunca el conector de la bujía o la bujía de
encendido con el motor en marcha.
Peligros residuales térmicos
Quemaduras o sabañones
Tocar el tubo de escape/cárter puede ocasionar que-
maduras.
- Dejar enfriar el aparato de motor.
Peligro por ruido: daños auditivos
El trabajo con el aparato durante largos periodos de
tiempo sin protección puede provocar lesiones audi-
tivas.
- Llevar siempre protección auditiva.
Peligro debido a materiales y otras sustancias:
contacto, inhalación
Los gases de escape de la máquina pueden ser perju-
diciales para la salud.
- Utilizar el aparato de motor solo al aire libre.
Fuego, explosión
m El combustible es inamable.
27. Cierre siempre la llave de combustible cuando la
máquina no esté en marcha.
28. No utilice nunca la palanca del estrangulador de
aire para parar el motor.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que con-
sulten tanto a sudico como al fabricante del implan-
te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad sobre servicio técnico/
caso de mantenimiento
1. Utilice para el mantenimiento y los accesorios úni-
camente piezas originales.
2. Reemplace los silenciadores defectuosos.
3. Antes usar el aparato, realice siempre rutinaria-
mente una inspección visual del mismo para ver
si presenta signos de desgaste o daños. Cambie
los elementos y tornillos que estén desgastados o
dañados. Apriete todas las tuercas, pernos y torni-
llos para garantizar la seguridad del equipamiento.
4. El sistema de combustible se debe revisar perió-
dicamente para comprobar que no tenga fugas ni
huellas de desgaste por abrasión (por ejemplo tu-
bos porosos, elementos de apriete sueltos o au-
sentes, o daños en el depósito o su tapa). Antes
del uso, se deben reparar todos los defectos.
5. Antes de comprobar o ajustar el aparato o el mo-
tor, debe quitar la bujía de encendido o el cable
de encendido para evitar un arranque inesperado.
m ¡ADVERTENCIA!
Un mantenimiento inadecuado o la inobservancia de
un problema o su falta de solución, pueden provocar
peligros durante el funcionamiento. Use solamente
máquinas que reciban un mantenimiento regular y co-
rrecto. Solo apodestar seguro de que su apara-
to funcionará de forma segura, rentable y sin averías.
No limpie, mantenga, ajuste ni repare la máquina
mientras esté en marcha. Las piezas móviles pue-
den causar lesiones graves.
Para limpiar piezas de la máquina, no use gasolina ni
otros disolventes inamables.
m ¡ADVERTENCIA! Los vapores procedentes de
combustibles y disolventes pueden explotar.
www.scheppach.com ES | 73
Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento con-
tinuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la po-
tencia indicada.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por
tiempo breve)
La máquina puede funcionar durante un intervalo de
tiempo breve a máxima potencia. Posteriormente la
máquina debe detenerse durante un intervalo de tiem-
po para que no se caliente en exceso.
Información sobre la generacn de ruidos determina-
da según las normas correspondientes:
Presión astica LpA = 71,6 dB(A)
Potencia acústica LwA = 91,6 dB(A)
Inseguridad de medición KpA = 1,13 dB
Utilice proteccn auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya dos de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no sen atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de producto y el o de construccn del
producto.
m ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atragantamiento y asxia!
El material de embalaje, los dispositivos de seguridad
para el embalaje y el transporte no son ningún jugue-
te.
- Está prohibido fumar y tener llamas abiertas durante
el trabajo y el repostaje.
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemente
las medidas necesarias de primeros auxilios y solicite
ayuda médica cualicada lo más pronto posible.
Si pide ayuda, proporcione la siguiente informa-
ción:
1. Dónde ha ocurrido
2. Qué ha ocurrido
3. Cuántos heridos hay
4. Qué tipo de lesión se ha producido
5. Qun es usted
6. Datos técnicos
Generador Inversor digital
Tipo de protección IP23M
Potencia continua Pnom.
(S1) (230 V) 1600 W
Potencia máx. Pmáx.
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Tensión nominal Unom. 2 x 230 V~
Corriente nominal Inom. 6,95 A (230 V)
Frecuencia Fnom. 50 Hz
Tipo de motor de
accionamiento
De 4 tiempos, 1
cilindro refrigerador
por aire
Cilindrada 79 cm3
Potencia máx. (motor) 2,2 kW / 3 PS
Combustible Sin plomo (E5)
Capacidad del depósito 4,1 l
Tipo de aceite del motor 10W30 / 15W40
Cantidad de aceite (aprox.) 350 ml
Consumo a plena carga 1,269 l/h
Peso 17,5 kg
Temperatura máx. 40 °C
Altitud máx. de
emplazamiento (s.n.m.) 1000 m
bujía de encendido A7RTC
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
www.scheppach.com
74 | ES
Combustible recomendado
Para este motor se requiere exclusivamente gasolina
normal sin plomo con un índice de octano de investiga-
ción de 91 o superior.
m Utilice únicamente combustible limpio y fresco.
El agua o las impurezas en la gasolina dañan el siste-
ma de combustible.
Volumen del desito: 4,1 litros
m ada el combustible solo en estancias bien
ventiladas con el motor apagado. Si el motor estu-
vo en marcha hace poco, dejar primero que se en-
fríe. No llene el motor de combustible nunca en un
edicio en el que los vapores de gasolina puedan
alcanzar una llama abierta o una chispa.
La gasolina es sumamente inamable y explosiva.
Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al ma-
nipular el combustible.
Apagar el motor y mantenerlo alejado del calor, de
chispas y de llamas abiertas.
Solo repostar al aire libre.
Limpiar inmediatamente la gasolina derramada.
9. Puesta en marcha
9.1 Arrancar el motor
Colocar la ventilacn de la tapa del desito en
“ON” (g. 3)
Colocar el interruptor de conexión/desconexn en
la posicn “RUN” (g. 4)
En estado “caliente”
Arrancar el motor con el motor de arranque de mar-
cha inversa; tirar para ello fuertemente de la em-
puñadura. Llevar el motor de arranque de marcha
inversa con la mano, cuidadosa y lentamente, a la
posición original. Si el motor no arranca, tire de nue-
vo de la empuñadura. (Fig. 1, pos. 4)
En estado “frío”
Colocar el interruptor de conexión/desconexn en
la posicn “CHOKE” (g. 4)
Arrancar el motor con el motor de arranque de mar-
cha inversa; tirar para ello fuertemente de la em-
puñadura. Llevar el motor de arranque de marcha
inversa con la mano, cuidadosa y lentamente, a la
posición original. Si el motor no arranca, tire de nue-
vo de la empuñadura. (Fig. 5)
Existe el peligro de atragantarse y asxiarse con las
bolsas de pstico, las láminas y las piezas pequeñas.
- Mantenga el material de embalaje, los dispositivos
de seguridad para el embalaje y el transporte fuera
del alcance de los niños.
8. Antes de la puesta en marcha
¡ATENCIÓN!
Antes de arrancar el motor, compruebe lo siguien-
te:
Comprobar el nivel de combustible y rellenarlo, en
caso necesario
- El depósito debe estar, como mínimo, lleno hasta
la mitad
Proporcionar una ventilacn suciente al aparato
Asegúrese de que el cable de encendido esté jado
a la bujía de encendido
Desconectar del generador eléctrico el aparato
eléctrico que pueda estar conectado
el estado del ltro de aire
el estado de los conductos del combustible
el rme asiento de las uniones roscadas externas
¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso.
Verique el nivel de aceite antes de cada uso con el
motor desconectado y sobre una supercie plana. Em-
plee un aceite para motores de cuatro tiempos o un
aceite HD similar de la mejor calidad. Se recomienda
un aceite SAE 10W-30 para el uso general en todos
los rangos de temperatura.
Comprobacn del nivel de aceite, g. 6
Retire la cubierta del motor (g. 5)
Retire el cierre de llenado de aceite (A) y limpie la va-
rilla medidora.
Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla
de inmersión en la tubuladura de llenado sin enroscar
el cierre al hacerlo.
Si el nivel de aceite fuera demasiado bajo, rellene el
aceite recomendado hasta el borde inferior de la tubu-
ladura de llenado de aceite.
Reponer combustible
Para el repostaje del aparato, abra la tapa del de-
sito (2) girando ésta en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Vierta el combustible en el depósito de reserva.
Cierre el depósito girando la tapa del desito (2) en
el sentido de las agujas del reloj.
www.scheppach.com ES | 75
Para ello, conecte un cable en el lado de la conexn
de puesta a tierra (7) del generador de corriente y, en
el otro lado, a una masa externa (p. ej. varilla de puesta
a tierra).
9.9 Conexn USB
Este generador es equipado con dos conexiones
USB. Pueden utilizarse para cargar teléfonos inteli-
gentes.
10. Mantenimiento
m ADVERTENCIA
Realizar los trabajos de mantenimiento únicamente
con el motor apagado.
Retire el conector de bujía de encendido de la bujía
de encendido
Cambio de aceite
Cambiar el aceite del motor después de que transcu-
rran las primeras 25 horas de servicio, a continuacn,
cada 50 horas o cada tres meses.
El cambio de aceite del motor debería realizarse con el
motor a la temperatura de funcionamiento.
Tenga listo para el cambio de aceite un recipiente
adecuado que no se desborde.
Retire la cubierta del motor (g. 5 pos. 5)
Abrir el tapón roscado de llenado de aceite (g. 6
pos. A)
Verter el aceite usado en un recipiente colector ade-
cuando basculando para ello el generador eléctrico
adir aceite de motor con el desito de llenado de
aceite hasta la marca superior de la varilla medidora
de aceite
Elimine el aceite usado apropiadamente. Entregue
el aceite usado en un punto de recogida. La mayoría
de estaciones de servicio, talleres de reparación o
centros de recogida de materiales reciclables reco-
gen el aceite usado sin coste alguno.
Filtro de aire
Una limpieza frecuente del ltro de aire previene los
fallos de funcionamiento del carburador.
Limpiar el ltro de aire y cambiar los cartuchos de
ltro de aire
El ltro de aire debe limpiarse cada 30 horas de
servicio.
Retire la cubierta del motor (g. 5 pos. 5).
Retire la tapa del ltro de aire (g. 8 pos. B).
Retire el ltro de aire (g. 8 pos. C).
Nota:
Si se arranca el motor por primera vez, se requerin
varios intentos para el arranque, hasta que se haga lle-
gar el combustible al motor desde el desito.
Llevar el interruptor de conexión/desconexn (3)
tras el arranque del motor (al cabo de aprox. 15-
30 s) de la posición “CHOKEa la posición RUN”.
(g. 4)
9.2 Parar el motor
Dejar funcionando el generador eléctrico brevemen-
te sin carga antes de detenerlo, para que el grupo se
pueda “enfriar
Colocar el interruptor de conexión/desconexn en
la posicn “OFF” (g. 4)
9.3 Indicador de advertencia de aceite (11)
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es de-
masiado bajo y se desactiva en cuanto el nivel de acei-
te es suciente.
9.4 Indicador de sobrecarga (12)
La proteccn frente a sobrecarga se activa cuando el
consumo de potencia es excesivo y desconecta las to-
mas de enchufe de 230 V (9). Desconecte el aparato
tal como se describe en el apartado 9.2.
Desconecte la toma de corriente del aparato
Vuelva a poner el aparato en marcha como se describe
en la seccn 9.1.
9.5 Indicador de funcionamiento (13)
El indicador de funcionamiento está activado con el
motor en marcha.
9.6 Interruptor de ahorro de enera (9)
Para reducir el consumo de combustible en marcha al
ralentí, ponga el interruptor de ahorro de energía en la
posición de conexn “ON”.
9.7. Seguridad eléctrica
Los cables de alimentación eléctrica y los aparatos co-
nectados deben estar en perfecto estado.
No conecte nunca el generador de corriente a la red
eléctrica (toma de enchufe).
Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cor-
tas posibles.
9.8 Conexn a tierra (g. 2)
Para la derivacn a tierra de las cargas estáticas, es
factible una conexn a tierra de la carcasa.
www.scheppach.com
76 | ES
NOTA
Una bujía de encendido más suelta puede sobrecalen-
tarse y dañar el motor. Y un apriete excesivo de la bujía
de encendido puede dañar la rosca en la culata.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Limpieza
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el rter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño
limpio o sople aire comprimido a baja presn.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño -
medo y algo de jan blando. No utilice ninn
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga
cuidado para que no entre agua en el interior del
aparato.
11. Almacenamiento
1. Realice todos los trabajos de mantenimiento ge-
nerales indicados en el apartado de mantenimien-
to del manual de instrucciones.
2. Vacíe el depósito de combustible (utilice para ello
una bomba de gasolina de plástico convencional
adquirida en un comercio del ramo).
3. Una vez evacuado el combustible, arranque la
máquina.
4. Deje que la quina marche al ralentí hasta que
se detenga. Ello limpiará el carburador de los res-
tos de combustible.
5. Deje enfriar la máquina (aprox. 5 minutos).
6. Retire la bujía de encendido.
Limpie los elementos ltrantes con agua y jabón, en-
juáguelos a continuación con agua limpia y déjelos
secar bien antes de montarlos de nuevo.
El montaje se realiza en el orden inverso.
m ADVERTENCIA
NO emplee nunca gasolina ni soluciones limpiadoras
con un punto de inamación bajo para limpiar los car-
tuchos de ltro de aire. La consecuencia podría ser un
incendio o una explosión.
NOTA
No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho de
ltro de aire o con éste dañado. La suciedad llegaría al
motor, con lo que podrían producirse daños graves en
éste. En este caso, los distribuidores y el mismo fabri-
cante no aceptarán ninguna reclamacn por garantía.
Comprobar la bujía de encendido, limpiarla y re-
emplazarla
Revise la bujía de encendido después de las primeras
10 horas de servicio en busca de suciedad e impure-
zas. Si fuera necesario, límpiela con un cepillo de cer-
das de cobre. Realice el mantenimiento de la bujía de
encendido al cabo de otras 50 horas de servicio.
Abra la tapa de la bujía de encendido (g. 9)
Retire el cable de encendido junto con la clavija de
conexión. (Fig. 9, pos. D)
Elimine la suciedad que pueda haber en la base de
la bujía de encendido
Utilice la llave de bujías de encendido adjunta para
desmontar la bujía de encendido.
Inspeccione visualmente la bujía de encendido. Qui-
te los posibles depósitos que pueda haber con un
cepillo de cerdas metálicas.
Inspeccione si hay decoloraciones en la parte su-
perior de la bujía de encendido. Por norma el color
debería ser claro.
Compruebe la distancia de separación de la bujía de
encendido. Una distancia de separación aceptable
es de 0,6 a 0,7 mm (g. 11)
Monte cuidadosamente con la mano la bujía de en-
cendido.
Si se ha utilizado la bujía de encendido, apriete ésta
con la llave de bujías de encendido.
Coloque el cable de encendido con la clavija de co-
nexión en la bujía de encendido.
www.scheppach.com ES | 77
¡No rroje los aparatos usados a la basura domés-
tica!
Este símbolo indica que el producto, sen la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto debelle-
varse hasta un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándo-
lo en un punto de recogida autorizado para el recicla-
je de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
La manipulación inadecuada de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos puede tener efectos negati-
vos en el medio ambiente y en la salud humana, debi-
do a las sustancias potencialmente peligrosas que
estos frecuentemente contienen. Al eliminar correcta-
mente este producto, Ud. contribuye además a un
aprovechamiento ecaz de los recursos naturales. Pa-
ras información acerca de los puntos de recogida
de residuos de aparatos usados, póngase en contac-
to con su ayuntamiento, el organismo público de re-
cogida de residuos, cualquier centro autorizado para
la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos o la ocina del servicio de recogida de
basuras.
7. Eche una cucharilla de aceite de motor para moto-
res de 2 tiempos en la cámara de combustión. Tire
suavemente varias veces del cordel del motor de
arranque para que el aceite llegue a los compo-
nentes interiores.
8. Vuelva a montar la bujía de encendido.
9. Limpie la carcasa exterior de la máquina.
10. Conserve la máquina en un lugar seco y fresco,
fuera del alcance de fuentes de ignición y de sus-
tancias inamables.
Nueva puesta en marcha
1. Retire la bujía de encendido.
2. Tire varias veces del cordel del motor de arranque
para limpiar la cámara de combustión de restos
de aceite.
3. Limpie los contactos de la bujía de encendido o
ponga una bujía de encendido nueva.
4. Llene el depósito.
12. Transporte
m ADVERTENCIA
Antes del transporte, o antes de colocar el dispositi-
vo en espacios interiores, dejar enfriar el motor de la
máquina, para evitar quemaduras y minimizar el riesgo
de incendio.
Si desea transportar el aparato, vacíe previamente el
depósito de gasolina. Limpie la suciedad principal del
aparato con una escobilla o un cepillo de mano.
13. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para
evitar daños de transporte. Este envase es
materia prima, por lo que se puede reutilizar o
devolver al circuito de materias primas. El apa-
rato y sus accesorios se componen de diferen-
tes materiales como, p. ej. metal y materiales
sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en un
punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte
en alguna tienda especializada o en la administración
municipal!
www.scheppach.com
78 | ES
14. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca. Bujá de encendido con hollín
Sin combustible
Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
Distancia entre los electrodos 0,6 mm
Repostar combustible
El generador se ha quedado
sin tensn o tensión es
insuciente
Regulador o condensador
defectuoso
Filtro de aire contaminado
Poner en contacto con un distribuidor
especializado
Limpiar o sustituir el ltro
www.scheppach.com PT | 79
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilizão de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si o eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Leia o manual de operação. Antes de utilizar o aparelho, consulte sempre a
secção relevante no manual do utilizador.
Importante. Peças quentes. Mantenha uma distância segura.
Importante. Desligue o motor antes do reabastecimento de combustível.o
abasteça em funcionamento.
Importante. Os gases de escape são tóxicos. Por isso, não opere o motor em
locais mal ventilados.
Use proteção auditiva. Use luvas de proteção.
Aviso de tensão elétrica
Tenha muito cuidado ao manusear combustíveis e lubricantes!
Remova o cabo do inamador antes de executar trabalhos de manutenção e
leia as instrões.
Não exponha o aparelho à chuva.
São produzidas faíscas durante o arranque do motor. Estas poderão inamar
gases inamáveis nas redondezas.
É estritamente proibido criar chamas abertas ou fumar nas proximidades do
aparelho!
Porta USB
m Atenção! Nestas instruções de operação, assinalámos as secções que dizem respeito
à sua seguraa com este símbolo
www.scheppach.com
80 | PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 81
2. Descrão do aparelho ..................................................................................... 81
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 81
4. Utilizão correta ............................................................................................... 81
5. Indicações de segurança .................................................................................. 82
6. Dados técnicos .................................................................................................. 85
7. Desembalar........................................................................................................ 86
8. Antes da colocão em funcionamento ............................................................ 86
9. Colocão em funcionamento ........................................................................... 87
10. Manutenção ....................................................................................................... 88
11. Armazenamento ................................................................................................ 89
12. Transporte .......................................................................................................... 89
13. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 90
14. Resolução de problemas ................................................................................... 90
www.scheppach.com PT | 81
Além das indicões de segurança incluídas neste
manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de apare-
lhos idênticos.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimen-
to deste manual de instrões e das indicões de
segurança.
2. Descrão do aparelho (Fig. 1 - 3)
1. Pega de transporte
2. Tampa do depósito com ventilação
3. Interruptor para ligar/desligar com afogador
4. Arranque por corda retrátil
5. Cobertura do motor
6. Ficha da vela de ignão
7. Ligação de aterramento
8. Interruptor economizador de energia
9. Tomada de 230 V~ (2x)
10. Porta USB (2x)
11. Luz avisadora do óleo
12. Luz indicadora de sobrecarga
13. Indicador de funcionamento
A Bujão de enchimento de óleo
B Tampa do ltro de ar
C Filtro de ar
D Cabo de ignição
E Vela de ignão
3. Âmbito de fornecimento
a. SG2500i
b. Manual de operação
c. Chave para velas de ignição
d. Funil
4. Utilização correta
O aparelho é adequado para aplicações preparadas
para o funcionamento com uma fonte de tensão alter-
nada de 230 V.
Respeite rigorosamente as restrições nas indica-
ções de segurança.
O gerador tem como nalidade o acionamento de fer-
ramentas elétricas e a alimentação elétrica de fontes
de iluminação. No caso de eletrodosticos, verique
a adequão de acordo com as respetivas indicões
do fabricante.
1. Introdução
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
não cumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
montagem e substituição de pas sobresselentes
que não sejam de origem,
utilização incorreta,
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocão em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarizão com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo e
qualquer pessoal operador antes do início dos traba-
lhos. Só devem trabalhar no aparelho pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização do aparelho
e dos perigos associados. Deve ser respeitada a idade
mínima exigida.
www.scheppach.com
82 | PT
m PERIGO
O incumprimento destas instrões representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
fatais.
m AVISO
O incumprimento destas instrões representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
graves.
m CUIDADO
O incumprimento destas instrões representa um pe-
rigo de ferimentos ligeiros a moderados.
m NOTA
O incumprimento destas instrões representa um pe-
rigo de danos para o motor ou outros bens materiais.
Indicações de segurança gerais
1. Mantenha a sua área de trabalho em ordem
A desordem na área de trabalho poderá ter
como consequência acidentes.
2. Leve em conta as inuências ambientais
Nunca realize trabalhos com o aparelho em
espaços fechados ou mal ventilados. Durante
o funcionamento do motor, são produzidos ga-
ses tóxicos. Estes gases podem ser inodoros
e invisíveis.
Não exponha o aparelho à chuva.
Não utilize o aparelho num ambiente húmido ou
molhado.
Garanta sempre uma posão estável em terre-
nos irregulares.
Assegure uma iluminação adequada ao traba-
lhar.
Não utilize o aparelho em locais com vegetão
facilmente inamável ou onde exista perigo de
incêndio ou de exploo.
Em caso de seca, disponibilizar extintores de
incêndio (perigo de incêndio).
3. Mantenha outras pessoas afastadas
Não deixe que outras pessoas, sobretudo
crianças e adolescentes, toquem no aparelho.
Mantenha-as afastadas da sua área de traba-
lho.
Em caso de dúvida, consulte um revendedor especiali-
zado autorizado do aparelho em causa.
Este grupo eletrogéneo foi projetado exclusivamente
para alimentar aparelhos elétricos cuja potência máxi-
ma se encontre dentro das especicões de potência
do gerador. Deve ser tida em considerão uma cor-
rente de arranque mais alta de consumidores induti-
vos.
Inversor
Num gerador inversor, a corrente é produzida de uma
forma completamente nova. Através de um pequeno
enrolamento multipolar no interior, a tensão de corren-
te alternada produzida por meio do sistema eletnico
é convertida, primeiro, em tensão contínua e, depois,
em tensão alternada com uma curva senoidal preci-
sa. Gras a esta curva senoidal precisa, é possível
alimentar aparelhos eletrónicos sem danicar os mes-
mos.
A máquina deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos dresultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Este manual de instruções inclui muitas secções
com este símbolo, que dizem respeito à sua segu-
raa: m
Além disso, o manual de operão contém outras pas-
sagens importantes, que são identicadas pela pala-
vra “ATENÇÃO!”.
m Atenção!
Ao utilizar aparelhos, deve respeitar certas medidas de
segurança, para evitar ferimentos e danos. Portanto,
leia atentamente este manual de instruções / indica-
ções de segurança. Se pretender transmitir o aparelho
a outras pessoas, transmita igualmente este manual
de instruções / indicações de seguraa. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade por acidentes ou da-
nos que advenham do não cumprimento deste manual
de instruções e das indicões de segurança.
www.scheppach.com PT | 83
Aperte sempre bem o parafuso de fecho do desito
de combustível, para evitar que se solte devido às
vibrações que ocorrem durante o funcionamento do
dispositivo.
m PERIGO
Não abasteça a máquina na proximidade de uma cha-
ma aberta.
Normas de segurança especiais para a utilizão
de motores de combustão interna
m PERIGO
Os motores de combustão representam um perigo
acrescido durante o funcionamento ou abastecimento.
Leia e siga sempre as advertências. A não observân-
cia poderá resultar em ferimentos graves ou fatais.
1. Não podem efetuar-se modicações no gerador.
2. m Atenção!
risco de intoxicão. Os gases de escape, com-
bustíveis e lubricantes são tóxicos; os gases de
escape não devem ser inalados.
3. m Atenção!
risco de queimaduras. Não toque no sistema de
escape nem na unidade de acionamento
4. O dispositivo não funciona em salas sem ventila-
ção ou em ambientes inamáveis. Se o aparelho
tiver de funcionar em espaços bem ventilados, os
gases de escape devem ser conduzidos direta-
mente para o ar livre através de uma mangueira
de exaustão.
m Atenção! Mesmo com a utilizão de uma
mangueira de exauso, podem escapar gases de
escape tóxicos. Devido ao perigo de incêndio, a
mangueira de exauso nunca deve ser apontada
para substâncias combustíveis.
5. m Perigo de explosão!
Nunca utilize o aparelho em salas com substân-
cias facilmente inamáveis.
6. A velocidade xima predenida pelo fabricante
não deve ser modicada. O aparelho ou aparelhos
ligados podem ser danicados.
7. Colocar o aparelho a uma distância de, no nimo,
1 metro de paredes ou aparelhos ligados.
8. Coloque o aparelho sobre uma superfície segura
e plana. É proibido rodar ou bascular ou mudar a
localização durante o funcionamento.
9. Nunca pegar no gerador com as mãos molhadas.
10. Proteja-se de perigos elétricos.
4. Guarde aparelhos não utilizados num local
seguro
Os aparelhos não utilizados devem ser armaze-
nados num local seco, elevado ou vedado, fora
do alcance de crianças.
5. Não sobrecarregue o seu aparelho
Trabalhe dentro da gama de desempenho es-
pecicada.
6. Trabalhe com plena consciência
Nunca trabalhe sob o efeito de álcool, drogas,
medicamentos ou outras substâncias que pos-
sam afetar a visão, a destreza e o discernimen-
to.
7. Utilize o aparelho de acordo com a nalidade
prevista
Não empregue o aparelho em aplicões para
os quais ele não está preparado.
Indicações de segurança no manuseio de mate-
riais de processo inamáveis
1. AVISO!: A gasolina é altamente inamável:
2. Armazene o combustível em recipientes projeta-
dos especicamente para esta nalidade.
3. Abasteça de gasolina apenas ao ar livre e não
fume.
4. Reabasteça de gasolina antes de ligar o motor.
Nunca retire a tampa do depósito de combustível
nem reabasteça de gasolina enquanto o motor
está a funcionar ou ainda está quente.
5. Se for derramada gasolina, não tente ligar o mo-
tor, mas mova a máquina da área do combustível
derramado e evite todas as fontes de ignição, a
que todos os vapores de combustível tenham eva-
porado. Aperte rmemente a tampa do depósito
de combustível e a tampa do bio.
Abastecimento de combustível
Antes do abastecimento, desligue sempre o motor.
m Atenção! Abra sempre a tampa do depósito cui-
dadosamente de modo a que o excesso de preso
existente seja libertado lentamente.
Deixe esfriar completamente antes de reabastecer.
Deixe esfriar completamente antes de reabastecer
o dispositivo.
• m Atenção! No caso da refrigeração insuciente do
dispositivo, o combustível pode incendiar-se duran-
te o reabastecimento e causar queimaduras graves.
Assegure-se de que o depósito não é abastecido
com demasiado combustível. Se derramar combus-
tível, há que removê-lo imediatamente e limpar o
dispositivo.
www.scheppach.com
84 | PT
20. Mantenha o aparelho livre de óleo, sujidade e ou-
tros contaminantes.
21. Certique-se de que o silenciador e o ltro do ar
funcionam corretamente. Estes produtos são usa-
dos como retardadores de chama numa falha de
ignão.
22. Antes de ligar os cabos elétricos, o aparelho deve
alcançar a velocidade máxima. Solte os cabos an-
tes de desligar o motor.
23. Para prevenir ferimentos devido a choques elétri-
cos, assegure-se de que o depósito de combus-
tível não está completamente vazio enquanto os
cabos elétricos estão ligados.
24. A carga não pode exceder a potência indicada na
placa de características do gerador. Uma sobre-
carga pode resultar em danos ou numa vida útil
mais curta do aparelho.
25. Não ligue o aparelho a tomadas dosticas. O
aparelho não pode ser ligado a outras fontes de
corrente, por exemplo, a rede elétrica da empresa
fornecedora. Em casos especiais, caso se deseje
uma ligação de reserva com instalações elétricas
existentes, a mesma só pode ser executada por
um eletricista qualicado que deve ter em consi-
derão as difereas no funcionamento do equi-
pamento quando se utiliza a rede pública de ali-
mentação elétrica e quando funciona o aparelho.
26. Desligue sempre o motor:
- Sempre que abandonar a máquina
- Antes de reabastecer de combustível
27. Feche sempre a torneira de combustível quando a
máquina não estiver em funcionamento.
28. Nunca utilize a alavanca de estrangulamento para
parar o motor.
Aviso! Esta ferramenta etrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco
de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às
pessoas com implantes dicos que consultem o seu
dico e o fabricante do seu implante antes de opera-
rem a ferramenta elétrica.
Indicações de segurança em caso de assistência
técnica/manutenção
1. Utilize apenas peças originais para a manutenção
e como acessórios.
2. Substitua os silenciadores com defeito.
11. Utilize apenas cabos de prolongamento autoriza-
dos e convenientemente identicados para o ar
livre (H07RN).
12. Em caso de utilização de linhas de prolongamen-
to, o respetivo comprimento total não pode exce-
der, para 1,5 mm2, 50 m e, para 2,5 mm2, 100 m.
13. A Reparação e adaptação de trabalhos pode ser
realizada apenas por pessoal especializado.
14. Não toque em nenhuma pa quente ou movida
mecanicamente. Não remova nenhuma capa pro-
tetora.
15. Os valores indicados nos dados técnicos para o
nível de potência acústica (LWA) e para o nível de
pressão sonora (LPA) representam níveis de emis-
são e não correspondem, necessariamente, a um
nível de trabalho seguro. Uma vez que existe uma
relão entre os níveis de emissão e imissão, isto
não pode ser usado de forma conável para de-
terminar as precauções adicionais que podem ser
necessárias. Os fatores que inuenciam o limite
de imissão atual do trabalhado incluem as proprie-
dades da área de trabalho, outras fontes de ruído,
etc., por exemplo, o número de máquinas e outros
processos adjacentes e a quantidade de tempo
que um operador é exposto ao ruído. Am disso,
o nível permitido de emiso pode variar de país
para país. No entanto, esta informação vai forne-
cer ao operador da máquina a capacidade de efe-
tuar uma melhor avaliação dos riscos e perigos.
16. Não utilize meios de operão elétricos (tamm
cabos de prolongamento e conectores) que sejam
incorretos.
17. Nunca insira objetos nas aberturas da ventilação.
O mesmo se aplica se o dispositivo estiver des-
ligado. A não observância pode resultar em feri-
mentos ou danos no dispositivo.
18. Os grupos geradores só podem ser carregados
até à respetiva potência nominal em condões
ambientais normais. Se o grupo gerador for utili-
zado sob condições não conformes às condições
de referência de acordo com a norma ISO 8528-
8 e o arrefecimento do motor ou do gerador de
corrente trisica for dicultado (p. ex., devido ao
funcionamento em áreas vedadas), é necessário
reduzir a potência.
19. Em caso de altas temperaturas, altitudes e humi-
dade elevadas, deve-se reduzir a potência confor-
me descrito seguidamente.
Temperatura de trabalho máx.: 40 °C
Altitude máx.: 1000 m
Humidade máx.: 90 %
www.scheppach.com PT | 85
- Use o equipamento de proteção pessoal prescrito.
Comportamento humano, comportamento inade-
quado
- Esteja sempre totalmente concentrado em todos os
trabalhos.
m Perigo residual - Nunca pode ser excluído.
Riscos residuais elétricos
Contacto elétrico
Se tocar no conector da vela de ignição com o motor
em funcionamento, poderá sofrer um choque elétrico.
- Nunca tocar no conector da vela ou na vela de igni-
ção com o motor em funcionamento.
Riscos residuais térmicos
Queimaduras, ulcerações pelo frio
Se tocar no escape/na caixa podesofrer queimadu-
ras.
- Deixar arrefecer o aparelho motorizado.
Perigos de exposição ao rdo - lees auditivas
O trabalho prolongado com o aparelho de modo des-
protegido poderá causar perdas de audição.
- Use sempre uma protão auditiva.
Perigos por materiais e outras substâncias - con-
tacto, inalação
Os gases de escape da máquina podem provocar da-
nos para a saúde.
- Utilizar o aparelho motorizado apenas no exterior
Incêndio, explosão
m O combustível é inamável.
- Durante os trabalhos e o abastecimento, é proibido
fumar e foguear.
Comportamento em caso de emergência
Em caso de acidente, inicie as medidas de primeiros
socorros necesrias e pa o mais rapidamente pos-
sível ajuda médica qualicada.
Ao pedir ajuda, forneça as seguintes informões:
1. Onde aconteceu
2. O que aconteceu
3. Quantos feridos
4. Que tipo de ferimentos
5. Quem está a chamar!
3. Antes da utilizão, faça uma vericão visual
de desgaste ou danos do dispositivo. Substitua
os elementos e parafusos gastos ou danicados.
Aperte todas as porcas, pinos e parafusos para
assegurar que o equipamento esteja em condi-
ções de funcionamento seguras.
4. Têm de ser realizados testes regulares a fugas ou
sinais de fricção no sistema de combustível, por
exemplo, devido a tubos porosos, terminais soltos
ou em falta e danos no depósito ou na tampa do
depósito. Todos os defeitos devem ser corrigidos
antes da utilização.
5. Antes de vericar ou ajustar o aparelho ou o mo-
tor, deve-se remover a vela de ignão ou o cabo
de ignição, para evitar o arranque acidental.
m AVISO!
A manutenção inadequada ou a persistência um pro-
blema pode se tornar uma fonte de perigo durante o
funcionamento. Opere somente equipamentos sujeitos
a manutenção regular e corretamente. Só desta for-
ma, se pode pressupor que utilize o dispositivo seguro,
económico e livre de problemas.
o limpe, mantenha, ajuste ou repare a máquina
com a máquina em funcionamento. Peças em mo-
vimento podem causar ferimentos graves.
Não utilize gasolina ou outros solventes inamáveis
para limpeza das pas da máquina.
m AVISO! Vapores de combustíveis e solventes po-
dem explodir.
Recolocar o equipamento de proteção e seguraa
para o trabalho de reparação e manutenção do dispo-
sitivo.
Assegure o funcionamento seguro do equipamento,
verique em particular o sistema de combustível quan-
to à estanqueidade.
Libertar sempre os radiadores do motor da sujidade.
Perigos residuais e medidas de proteção
Negligência relativamente a princípios ergonómi-
cos
Utilização negligente de equipamento de proteção
individual (EPI)
A utilizão negligente ou não utilizão de equipa-
mento de proteção pessoal poderá levar a ferimentos
graves.
www.scheppach.com
86 | PT
7. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está comple-
to.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamões. Não são
aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de instruções.
Utilize apenas pas originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de
refencia, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
m AVISO!
Perigo de ingestão e asxia!
O material de embalagem e as xações de embala-
mento e de transporte não o brinquedos. Sacos de
plástico, películas e peças pequenas podem ser engo-
lidos e provocar asxia.
- Mantenha o material de embalagem e as xações
de embalamento e de transporte fora do alcance de
crianças.
8. Antes da colocão em
funciomento
m ATENÇÃO!
Antes do arranque do motor, verique:
Vericar o nível de combustível e reabastecer, se
necessário
- o depósito deve estar, pelo menos, meio cheio
Proporcionar uma ventilão suciente do aparelho
Assegure-se de que o cabo de ignição está xado
à vela de ignição
Desligue do gerador um aparelho elétrico eventual-
mente ligado
o estado do ltro de ar
o estado das ligões de combustível
as unes roscadas exteriores, quanto ao assento
6. Dados técnicos
Gerador Inversor digital
Grau de proteção IP23M
Potência contínua Pnominal (S1)
(230 V) 1600 W
Potência máx. Pmáx
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Teno nominal Unominal 2 x 230 V~
Corrente nominal Inominal 6,95 A (230 V)
Frequência Fnominal 50 Hz
Concão do motor de
acionamento
4 tempos, 1
cilindro
arrefecido a ar
Cilindrada 79 cm3
Potência máx. (motor) 2,2 kW / 3 PS
Combustível Sem chumbo (E5)
Capacidade do depósito 4.1 l
Tipo de óleo do motor 10W30 / 15W40
Quantidade de óleo (aprox.) 350 ml
Consumo à carga total 1,269 l/h
Peso 17,5 kg
Temperatura máx. 40 °C
Altura de instalação máx.
(acima do nível do mar) 1000 m
Vela de ignição A7RTC
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Modo de operação S1 (operação contínua)
A máquina pode operar continuamente com a potência
indicada.
Modo de operão S2 (operação de curta duração)
A máquina só pode operar com a potência máxima por
um breve período. Em seguida, a máquina deve parar
algum tempo, para não aquecer excessivamente.
Informações sobre a emiso de ruído medidas con-
forme as normas relevantes:
Pressão acústica LpA = 71,6 dB(A)
Potência acústica LwA = 91,6 dB(A)
Incerteza de medição KpA = 1,13 dB
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
www.scheppach.com PT | 87
9. Colocação em funcionamento
9.1 Arranque do motor
Colocar a ventilação na tampa do depósito em “ON
(Fig. 3)
Colocar o interruptor para ligar/desligar na posição
RUN” (Fig. 4)
Se estiver “quente”
Arrancar o motor com o arranque por corda retrátil,
puxando vigorosamente pela pega. Coloque o ar-
ranque por corda rettil com cuidado e lentamente
à mão na posição original. Se o motor não arrancar,
volte a puxar o punho. (Fig. 1, pos. 4)
Se estiverfrio”
Colocar o interruptor para ligar/desligar na posição
“CHOKE” (Fig. 4)
Arrancar o motor com o arranque por corda retrátil,
puxando vigorosamente pela pega. Coloque o ar-
ranque por corda rettil com cuidado e lentamente
à mão na posição original. Se o motor não arrancar,
volte a puxar o punho. (Fig. 5)
Nota:
Da primeira vez que se arranca o motor, são necessá-
rias várias tentativas de arranque até que o combus-
vel seja conduzido do depósito para o motor.
Após o arranque do motor (depois de aprox. 15-
30 s), passar o interruptor para ligar/desligar (3) da
posição “CHOKE” para a posição “RUN”. (Fig. 4)
9.2 Desligar o motor
Deixar o gerador funcionar por alguns instantes sem
carga antes de o desligar, para que o agregado pos-
sa “arrefecer
Colocar o interruptor para ligar/desligar na posição
“OFF” (Fig. 4)
9.3 Luz avisadora do óleo (11)
A indicão é ativada quando o vel de óleo está de-
masiado baixo e desativada assim que o nível de óleo
é suciente.
9.4 Luz indicadora de sobrecarga (12)
A proteção contra sobrecarga ca ativa caso o consu-
mo de potência seja demasiado elevado e desliga as
tomadas de 230 V (9). Desligue o aparelho conforme
descrito na secção 9.2.
Desconecte os consumidores de corrente do aparelho
Coloque o aparelho novamente em funcionamento
conforme descrito na secção 9.1.
Atenção! Abastecer de óleo antes da primeira utiliza-
ção.
Antes de cada serviço, controle o nível de óleo com
o motor desligado e sobre uma superfície plana. Use
um óleo de quatro tempos ou óleo HD equivalente da
melhor qualidade. Recomenda-se o tipo SAE 10W-30
para o uso geral a todas as temperaturas.
Vericão do nível de óleo, Fig. 6
Remova a cobertura do motor (Fig. 5)
Retire o tampão de enchimento de óleo (A) e limpe a
régua de cubagem com um pano.
Verique o nível de óleo, introduzindo a vareta no bo-
cal de enchimento, sem enroscar o tampão.
Se o nível de óleo for demasiado baixo, abasteça com
o óleo recomendado até à borda inferior do bocal de
enchimento de óleo.
Abastecimento de combustível
Para abastecer o aparelho, abra a tampa do desi-
to (2), rodando-a em sentido anti-horio.
Encha o reservario de combustível.
Feche o desito, rodando a tampa do desito (2)
em sentido horário.
Combustível recomendado
Neste motor, deve-se utilizar exclusivamente gasolina
normal sem chumbo com um índice de octano 91 ou
superior.
m Utilize apenas combustível fresco e limpo.
A presença de água ou impurezas na gasolina danica
o circuito de combustível.
Capacidade do depósito: 4,1 litros
m Abasta numa área bem ventilada e com o mo-
tor parado. Caso tenha utilizado o motor antes do
abastecimento, deixe-o arrefecer primeiro. Nunca
abasta o motor no interior de um edifício, em
que os vapores da gasolina possam ser expostos
a chamas ou faíscas.
A gasolina é especialmente inamável e explosiva.
Durante o manuseio de combustível, poderá sofrer
queimaduras ou outros ferimentos graves.
Desligar o motor e proteger contra o calor, faíscas
ou chamas.
Abastecer apenas no exterior.
Limpe de imediato quaisquer vazamentos de gaso-
lina.
www.scheppach.com
88 | PT
Elimine corretamente o óleo usado. Entregue o óleo
usado num centro de recolha. A maioria das bom-
bas de gasolina, ocinas de reparação ou centros
de reciclagem recebe o óleo usado sem aplicar ta-
xas.
Filtro de ar
A limpeza frequente do ltro de ar previne anomalias
do carburador.
Limpar o ltro de ar e substituir os cartuchos do
ltro de ar
O ltro de ar deve ser limpo a cada 30 horas de fun-
cionamento.
Remova a cobertura do motor (Fig. 5, pos. 5).
Remova a tampa do ltro de ar (Fig. 8, pos. B).
Remova o ltro de ar (Fig. 8, pos. C).
Lave os cartuchos do ltro com água saponácea,
enxague-os em seguida com água limpa e deixe-os
secar bem antes de nova incorporão.
A montagem ocorre na sequência inversa.
m AVISO
NUNCA utilizar gasolina ou soluções de limpeza
com baixo ponto de inamão para limpar o car-
tucho do ltro de ar. Poderá provocar um incêndio ou
uma explosão.
NOTA
Nunca deixar que o motor trabalhe sem o cartucho do
ltro de ar ou com o mesmo danicado. Dessa manei-
ra, entra sujidade no motor, o que pode causar graves
danos no motor. Neste caso, tanto o vendedor, como
o fabricante não assumem quaisquer prestões de
garantia.
Vericar, limpar e substituir a vela de ignão
Verique a vela de ignição as 10 horas de funciona-
mento quanto a sujidade e contaminação. Se necessá-
rio, limpe-a com uma escova de arame de cobre. Faça
a manuteão da vela de ignição após novas 50 horas
de funcionamento.
Abra a tampa da vela de ignição (Fig. 9)
Remova o cabo de ignição com a cha. (Fig. 9, pos.
D)
Remova toda a sujidade da base da vela de ignição
Utilize a chave para velas de ignição junta para des-
montar a vela de ignição.
Verique visualmente a vela de ignição. Remova as
sedimentações eventualmente existentes com uma
escova de arame.
9.5 Luz indicadora de funcionamento (13)
A luz indicadora de funcionamentoca ativa com o mo-
tor em funcionamento.
9.6 Interruptor economizador de energia (9)
Para reduzir o consumo de combustível durante o fun-
cionamento em vazio, coloque o interruptor economi-
zador de energia na posição “ON.
9.7. Segurança elétrica
Os cabos de alimentão elétrica e os aparelhos liga-
dos devem estar num estado perfeito.
Nunca ligue o gerador elétrico à rede elétrica (tomada).
Os comprimentos dos cabos para o consumidor devem
ser o mais reduzidos possível.
9.8 Ligação à terra (Fig. 2)
Para a derivação de cargas estáticas, é possível uma
ligão à terra da caixa. Para tal, ligue um cabo numa
das extremidades à ligação à terra (7) do gerador elé-
trico e na outra extremidade a uma massa externa (por
ex. elétrodo de terra).
9.9 Porta USB
Este gerador está equipado com duas portas USB. As
mesmas podem ser utilizadas para o carregamento de
smartphones.
10. Manutenção
m AVISO
Executar os trabalhos de manutenção apenas com
o motor desligado.
Puxe a cha da vela de ignição
Mudança do óleo
Substituir o óleo do motor após as primeiras 25 horas
de funcionamento e, posteriormente, a cada 50 horas
ou três meses.
A mudança do óleo do motor deve ser efetuada com o
motor à temperatura de funcionamento.
Para a mudança do óleo, tenha à disposição um re-
cipiente apropriado que não derrame.
Remova a cobertura do motor (Fig. 5, pos. 5)
Abrir o buo de enchimento de óleo (Fig. 6, pos. A)
Verter o óleo usado para um recipiente coletor ade-
quado, tombando o gerador
Abastecer de óleo do motor com o recipiente de
enchimento de óleo junto até à marca superior do
indicador do nível de óleo
www.scheppach.com PT | 89
11. Armazenamento
1. Realize todos os trabalhos de manutenção gerais
que estão descritos na secção Manutenção do
manual de instruções.
2. Drene o combustível do depósito (para isso, utilize
uma bomba de gasolina de plástico habitualmente
à venda no mercado de materiais de constrão).
3. Depois de drenar o combustível, faça arrancar a
máquina.
4. Deixe a máquina continuar a funcionar em vazio
até que pare. Dessa maneira, limpa-se o carbura-
dor do restante combustível.
5. Deixe a máquina arrefecer (aprox. 5 minutos).
6. Remova a vela de ignão.
7. Deite uma colher de chá de óleo para motores a
2 tempos na câmara de combustão. Puxe várias
vezes o cabo do motor de arranque com cuidado,
para humedecer os componentes internos com
óleo.
8. Volte a colocar a vela de ignão.
9. Limpe o exterior da caixa da máquina.
10. Guarde a máquina num local frio, seco e fora do
alcance de fontes de ignão e subsncias com-
bustíveis.
Nova colocação em funcionamento
1. Remova a vela de ignição.
2. Puxe o cabo do motor de arranque rias vezes,
para limpar a câmara de combustão dos resíduos
de óleo.
3. Limpe os contactos da vela de ignão ou aplique
uma nova.
4. Encha o depósito.
12. Transporte
m AVISO
Antes do transporte ou armazenamento em espaços
interiores, deixar arrefecer o motor da máquina, para
evitar queimaduras e excluir o perigo de incêndio.
Caso pretenda transportar o aparelho, esvazie pre-
viamente o depósito de gasolina. Limpe os grandes
resíduos do aparelho com uma escova ou uma vas-
sourinha.
Procure descolorões na parte superior da vela de
ignão. Normalmente, a cor deve ser clara.
Verique o espo da vela de ignição. Um espaço
aceitável tem 0,6 - 0,7 mm (Fig. 11)
Instale cuidadosamente a vela de ignição à mão.
Quando a vela de ignição estiver colocada, aperte-a
bem com a chave para velas de ignição.
Aplique o cabo de ignão com cha à vela de ig-
nição.
NOTA
Uma vela de ignição mal apertada pode aquecer ex-
cessivamente e danicar o motor. E se a vela de igni-
ção for apertada de mais, a rosca na cabeça do cilin-
dro pode car danicada.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Vela de ignição
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres
possível de pó e sujidade. Limpe o aparelho com
um pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob
baixa pressão.
Recomendamos a limpeza do aparelho imediata-
mente após cada utilização.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmi-
do e sao suave. Não utilize produtos de limpeza
ou solventes; estes podeo ser agressivos para
com as peças de plástico do aparelho. Certique-se
de que não penetra água no interior do aparelho.
www.scheppach.com
90 | PT
14. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não arranca Vela de ignição com fuligem
sem combustível
Limpar ou trocar a vela de ignição.
Distância entre elétrodos 0,6 mm
Reabastecimento de combustível
O gerador tem muito pouca ou
nenhuma tensão
Controlador ou condensador avariado
Filtro de ar sujo
Procurar o revendedor especializado
Limpar ou substituir o ltro
13. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se numa embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embala-
gem é matéria-prima, sendo assim reutilizável
ou reciclável. O aparelho e os seus acesrios
são compostos de diferentes materiais, por
ex. metal e plástico. Elimine componentes
com defeito nos resíduos perigosos. Aconselhe-se jun-
to de uma empresa especializada ou das autoridades
locais!
Equipamentos antigos nunca devem ser elimina-
dos nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva
relativa aos resíduos de equipamentos elétri-
cos e eletnicos (2012/19/UE), o presente
produto nunca deve ser eliminado nos resí-
duos domésticos.
Este produto tem de ser entregue num dos pontos de
recolha previstos para o efeito. Isto pode ser feito,
por ex., mediante a entrega aquando da compra de
um produto semelhante ou através da entrega num
ponto de recolha autorizado para a reciclagem de
equipamentos elétricos e eletrónicos antigos. Devido
às substâncias potencialmente perigosas, frequente-
mente contidas nos equipamentos antigos elétricos e
eletrónicos, o manuseamento inadequado de equipa-
mentos antigos pode ter efeitos negativos para o am-
biente e para a saúde das pessoas. Além disto, atra-
vés da eliminação adequada deste produto, contribui
para o aproveitamento eciente de recursos naturais.
Pode obter informões sobre os pontos de recolha
para equipamentos antigos na Câmara Municipal, na
autoridade ocial responsável pela recolha de resí-
duos sólidos e em qualquer entidade autorizada para
a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos
ou do sistema de recolha de lixo urbano.
www.scheppach.com CZ | 91
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použiv to příručce vás mají upozornit na mrizika. Bezpnostsymboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí být přespochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
těte si provozní příručku. Před poitím přístroje si vždy přečte
íslný oddíl v uživatelské přírce.
Důlité. Horké části. Udržujte odstup.
Důlité. ed doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě,
že je motor v provozu.
Důlité. fukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Varování před elektrickým napětím
i manipulaci s pohonnými látkami a mazivy bte velmi opatrní!
ed prováním údržby odstrte kabel zapalování a přtěte si pokyny.
Zařízení nikdy nevystavujte dti.
i spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny
v blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zany!
Přípojka USB
m Pozor!
Místa, která se týkají bezpnosti, jsme v tomto návodu k použití oznili touto
značkou
www.scheppach.com
92 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 93
2. Popis přístroje .................................................................................................... 93
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 93
4. Poití v souladu s určením .............................................................................. 93
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 94
6. Technické údaje ................................................................................................. 97
7. Rozbalení ........................................................................................................... 98
8. Před uvedením do provozu ................................................................................ 98
9. Uvedení do provozu ........................................................................................... 99
10. Údržba ............................................................................................................... 99
11. Skladování ......................................................................................................... 100
12. Přeprava ............................................................................................................ 101
13. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 101
14. Odstrování poruch ......................................................................................... 101
www.scheppach.com CZ | 93
1. Úvod
robce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
ejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým zízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zízení nerí podle platho záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte
vzniknou na tomto zařízenebo jeho prostřednictvím
v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
poití, které není v souladu s uením,
jte na paměti:
ed montáží a zprovozněním si těte celý text ná-
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důlité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpeč, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, ušeili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpnostních ustanove tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínně dodržovat edpisy
své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zízev plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. ed započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy příst a pečlijej dodržovat. Se zízením
smějí pracovat jen osoby, kte jsou poučeny o jeho
poití a informovány o nebezpečích, ktejsou s ním
spojena. Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Vedle bezpečnostních pokynů, ktejsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvštních edpisů vaší země je
i provozu konstrukčně stejných přístro zapotře
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Neebíráme žádnou ruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1 - 3)
1. Držadlo k přeše
2. Víko nádrže s ventilací
3. Hlavní vypínač se sytičem
4. Reverzní startér
5. Kryt motoru
6. Kryt zapalovacích svíček
7. Zemnicí přípojka
8. Spínač úspory energie
9. 230 V ~ - zástrčka (2x)
10. ípojka USB (2x)
11. Výstražný indikátor oleje
12. Indikátor přetížení
13. Indikátor provozu
A Plnicí šroub oleje
B Víko vzduchového ltru
C Vzduchový ltr
D Kabel zapalování
E Zapalovací svíčka
3. Rozsah dodávky
a. SG2500i
b. Návod k obsluze
c. Klíč na zapalovací svíčky
d. Trychtýř
4. Použití v souladu s určením
Přístroj je vhodný pro použití, kdy se předpokládá pro-
voz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnost-
ních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických stro a
elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích
spotřebičů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle
příslušných údajů výrobce. V ípadě pochybnosse
zeptejte autorizovaného prodejce příslušného přístro-
je.
Tento elektrický agregát je koncipován výhradk po-
honu elektrických ístrojů, jejicmaximálvýkon je
v rozmezí údajů výkonu generátoru. Musí se zohlednit
vší rozběhový proud induktivních spotřebičů.
www.scheppach.com
94 | CZ
Invertor
U invertorového elektrického generátoru se vyrábí
proud zcela novým způsobem. Pomocí malého vícepó-
lového vinuve vniním prostoru se vyrobenapětí
střídavého proudu přenejdříve na stejnosr
napětí, poté na střídavé napětí s čistou sinusovou křiv-
kou. Díky této čisté sinusové ivce je možpohánět
elektronické přístroje, aniž by došlo k jejich pkození.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením.
Jakékoliv další toto esahující použití je v rozporu s
určením. Za škody nebo zra všeho druhu, kte
vzniknou na kladě použiv rozporu s určením, zod-
povídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením
není konstruován pro komení, řemesla průmyslo-
vé poi. Neebíráme zodpovědnost v případě, když
seístroj použije v komerčních, řemeslných nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
sta, týkací se Vaší bezpečnosti, jsme v tomto
návodu k použití oznili touto znkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité tex-
ty, které jsou oznené slovem „POZOR!“.
m Pozor!
i použizízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opaení, aby se zabnilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali ji
osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Neebíráme žádnou záruku za
nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto
návodu a bezpnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržetohoto pokynu hrozí maximální
ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných po-
ranění.
m VAROVÁNÍ
V případě nedodrže tohoto pokynu hrozí ohrožení ži-
vota, respektive nebezpí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V ípanedodržení tohoto pokynu hronebezpí
lehkého až sedního poraní.
m UPOZORNĚNÍ
V ípanedodržení tohoto pokynu hronebezpí
poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
Nepořádek v pracovoblasti že mít za ná-
sledek nehody.
2. Zohledněte okolní vlivy
Se zařízením nikdy nepracujte v uzavřených
nebo špatně větraných místnostech. Jestliže
motor běží, vytří jedovaté plyny. Tyto plyny
mohou být bez zápachu a neviditelné.
Zařízení nikdy nevystavujte dti.
ístroj nepoívejte ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Na nerovné ploše dbejte na stabilitu.
i práci se postarejte o dostatečné osvětlení.
Zařízení nepoužívejte v lehce vznětlivé vegeta-
ci, respektive tam, kde hrozí nebezpí páru
nebo výbuchu.
Je-li sucho, připravte hasicí přístroj (nebezpečí
požáru).
3. Zabrte přístupu jiným osom
Zabrte přístupu jiných osob, zvláš dětí a
mládeže k zařízení. Nedovolte jim vstoupit do
vaší pracovní oblasti.
4. Nepoužívaná zařízení bezpně uložte
Nepoužíva přístroje se musí ukdat na su-
chém vysoko položeném nebo uzavřem mís-
tě mimo dosah dětí.
5. Zařízení nepřetěžujte
Pracujte v uvedeném výkonovém rozsahu.
6. Pracujte při plném vědo
Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog,
léků nebo jiných tek, které mohou narovat
zrak, zručnost a schopnosti úsudku.
7. Používejte přístroj v souladu s určem
Nepoužívejte přístroj pro aplikace, pro kte
není uen.
www.scheppach.com CZ | 95
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hlavými
provozními látkami
1. VAROVÁNÍ!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo-
vány speclně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivo nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je jtě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoejte se na-
startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je
rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje,
dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou -
drž a kanystr ot uzavřete krytem.
Plnění paliva
ed plním je třeba zastavit motor. m Pozor! Ote-
vírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby se existující
etlak mohl pomalu odbourat.
i pci s přístrojem vznikají vyso teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zce-
la vychladnout.
m Pozor! i nedostatečném vychladnutí ístroje
by se mohlo palivo i plnění nádrže vznítit a vést k
těžkým popáleninám.
Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš vel-
m množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je tře-
ba je ihned odstranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivové
nádrži, aby bylo zabráněno uvolnění vibracemi vzni-
kajícími při provozu přístroje.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciál bezpnostní předpisy při používání
spalovacích moto
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při tan-
kování zvláštní nebezpečí. Přečte si a dodržujte vždy
výstražné pokyny. i nedodržení že dojít k těžkým
nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změ-
ny.
2. m Pozor!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a maziva
jsou toxické, výpary nesjí být vdechovány.
3. m Pozor!
Nebezpečí polení, nedotýkejte se zařízení pro
odvod výfukových plynů
4. Zízení neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hlavém prostředí. Jestliže má t ístroj
provozován v dobře větraných prostorách, muse-
t výfukové plyny odváděny výfukovou hadicí
ímo ven.
m Pozor! Toxicvýfukové plyny mohou unikat i
i provozu výfukové hadice. Z vodu nebezpečí
požáru nesmí být výfuková hadice nasměrována
na hořlavé látky.
5. m Nebezpečí výbuchu!
ístroj neprovozujte v prostorách s hlavými lát-
kami.
6. robcem předžně nastavený počet oček ne-
měňte. ístroj nebo připojené přístroje se mohou
poškodit.
7. ístroj instalujte v minimálvzdálenosti 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpečné rovné místo. Za
provozu je zakázáno přístroj otáčet, nakt nebo
nit jeho stanoviště.
9. Nedotýkejte se generátoru vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elektric-
kého proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schvále a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překrit
celkovou lku 50 m pro 1,5 mm2 a 100 m pro
2,5 mm2.
13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný
odborný persol.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
15. Hodnoty uvedeu technických dat pod hladinou
akustického výkonu (LWA) a hladinou akustického
tlaku (LPA) představují emisní hladinu a nejsou nut-
ně bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje
souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji
spolehlivě použít ke stanove doplňkových bez-
pečnostních opatření, která jsou případpotřeb-
ná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracov-
níka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru jiné
zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných
hraničních procesů a časový úsek, v němž je pra-
covník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní
hladina se rovž může odlovat podle ísl
země. Tato informace však nabízí provozovateli
stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrení.
www.scheppach.com
96 | CZ
16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani
prodlovací kabely a konektory), které jsou vad-
né.
17. Nikdy nezasouvejte edměty do větrací šrbiny.
To platí i tehdy, když je ístroj vypnutý. Nedodr-
žování že vést ke zraněním nebo poškození
přístroje.
18. Genetorové skupiny mohou být nabity jen do
výše jejich jmenovitého výkonu za normálních
okolních podmínek. Když je generátorová skupina
používána za podmínek, které neodpovídají refe-
renčním podmínkám podle ISO 8528-8, a chlaze-
motoru nebo genetoru sídavého proudu je
narušeno (např. i provozu v uzavřených prosto-
rách), je nutné snížit výkon.
19. Při vších teplotách, ve velkých výšch a vlh-
kosti musí t kon snížen tak, jak je popsáno
níže.
Max. pracovní teplota: 40 °C
Max. výška: 1000 m
Max. vlhkost: 90 %
20. Udržujte ístroj v čistobez oleje, špíny a jiných
nečistot.
21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu-
chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
22. Před připojením elektrických vedení musí ístroj
dosáhnout plného počtu otáček. Před vypnutím
motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zranění následkem zasažení
elektrickým proudem, zajistěte, aby palivová -
drž nebyla zcela pzdná, když jsou připojena
elektrická vedení.
24. Zátěž nesmí ekročit výkon uvedený na typovém
štítku generátoru. Přetížení může zsobit škody
nebo zkcenou životnost přístroje.
25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro docnost.
ístroj nest spojen s jinými zdroji elektřiny,
například s elektrickou sítí rozvodho podniku.
Ve zvštních případech, pokud je padováno
spojev provozní pohotovosti s existujícími elek-
trickými zařízeními, sbýt tato zařízení prove-
dena jen kvalikovaným elektromechanikem, který
musí vzít v úvahu rozdíly v případě provozu vyba-
vení s použitím veřejné rozvodné sítě a při provozu
přístroje.
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před dopováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj v
provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavemoto-
ru.
Varování! Tento elektrický stroj vytří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktiv nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika žných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho stroje obrátily na svého kaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby
1. Pro údržbu a íslenst používejte pouze ori-
ginální díly.
2. Vyňte vadné tlumiče hluku.
3. ed použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
neístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotře-
bova nebo poškozené prvky a šrouby vyň-
te. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpečném
provozním stavu, utáhte všechny matice, čepy
a šrouby.
4. Je eba provádět pravidelné kontroly, zda nedo-
chází k průsam nebo opotřebe v palivovém
systému, například následkem porézních trubek,
volných nebo chyjících svorek a poškoze-
drže nebo jejího ka. ed použitím musí t od-
straněny všechny závady.
5. Aby nedopaením nedošlo ke spní, odstraňte
ed kontrolou nebo nastavováním ístroje, resp.
motoru zapalovací svíčku nebo kabel zapalování.
m VARONÍ!
Nespráv údržba nebo nerespektování, resp. neod-
straněproblému se že hem provozu stát zdro-
jem nebezpečí. Provozujte pouze pravidela správ-
udržovastroje. Jen tak žete vycházet z toho,
že provozujete svůj ístroj bezpečně, hospor a
bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravuj-
te stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způ-
sobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hlavá rozpoušdla k
čišní částí stroje.
m VARONÍ! pary paliv a rozpouštědel mohou vy-
buchnout.
ipevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč-
nostní výstroj znovu na přístroj.
www.scheppach.com CZ | 97
Dbejte na provozbezpečný stav přístroje, kontroluj-
te zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání ochranných pracovních pro-
středků (OPP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
- Bte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Elektrická zbytková nebezpí
Kontakt s elektrickým proudem
i dotknutí se konektoru zapalovasvíčky může i
žícím motoru dojít k zasažení elektrickým proudem.
- Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo zapalo-
vací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Kontakt s výfukem/pláštěm může vést k popáleninám.
- Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem - pkození sluchu
Delší nechráněpráce s přístrojem může vést k po-
škození sluchu.
- Zásadně noste ochranu sluchu.
Ohrožení materly a jinými tkami - kontakt,
vdechnutí
fukové plyny stroje mohou vést k poškozením zdraví.
- Používejte motorové zízení pouze venku
Požár, výbuch
m Palivo je párně nebezpné.
- Během práce a tanková je zakázáno kouře a
otevřený oheň.
Chování v případě nouze
i případné nehodě zaveďte příslně potřebná opat-
ření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji kvaliko-
vanou lékařskou pomoc.
i žádosti o pomoc uveďte následucí údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Počet zraněných
4. Jaký druh zraně
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Generátor Digitální invertor
Stupeň kry IP23M
Trvalý výkon Pjmen (S1)
(230 V) 1 600 W
Max. výkon Pmax (S2 2 min)
(230 V) 2 000 W
Jmenovité napětí Ujmen 2 x 230 V~
Jmenovitý proud Ijmen 6,95 A (230 V)
Frekvence Fjmen 50 Hz
Druh konstrukce hnacího
motoru
4takt 1válec
vzduchem chlazený
Zdvihový objem 79 cm3
Max. výkon (motor) 2,2 kW / 3 PS
Palivo Bezolovnatý (E5)
Objem nádrže 4,1 l
Motorový olej typ 10W30 / 15W40
Mnství oleje (cca) 350 ml
Spotřeba při plném zatížení 1,269 l/hod.
Hmotnost 17,5 kg
Teplota max. 40 °C
Max. instalační výška
(m n.m.) 1000 m
Zapalovací svíčka A7RTC
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj můžet stále provozován s uvedeným výkonem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj lze ktkodoprovozovat i maximálním výko-
nu. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se neípust-
ně nezahříval.
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak LpA = 71,6 dB(A)
Akustický výkon LwA = 91,6 dB(A)
Neesnost měření KpA = 1,13 dB
www.scheppach.com
98 | CZ
Používejte ochranu sluchu.
sobení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravpo-
jistky (pokud je jimi výrobek opaen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a ly íslušenství, zda se při
epravě nepoškodily. V přípareklamaje třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
Uchovejte obal dle mnosaž do uplynuzár
doby.
ed poitím se s výrobkem seznamte podle návo-
du k obsluze.
Používejte u íslenst a opotřebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
m VARONÍ!
Nebezpečí spolknutí a uduše!
Balicí materiál, balia přepravpojistky nejsou dět-
ská hračka. Spolknutí plastových sáčků, fólií, malých
dílů může zsobit usušení.
- Balicí materl, balicí a přepravní pojistky chraňte
ed dětmi.
8. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před sptěním motoru:
Zkontrolujte stav paliva, poípadě je dolijte
- nádrž by měla být nejně do poloviny plná
Dbejte na dostatné větrání přístroje
Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke
svíčce zapalování
Odpojte elektrický přístroj, který by byl ípadně na
generátor připojen
Stav vzduchového ltru
stav palivových vede
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
Pozor! ed uvedením použitím naplňte olej.
ed km poitím zkontrolujte mnstoleje při
vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte olej pro
čtyřtaktní motory nebo rovnocenný HD olej nejlepší
kvality. Pro všeobecpoití při všech teplotám Vám
doporučujeme použít olej SAE 10W-30.
Kontrola množství oleje, obr. 6
Demontujte kryt motoru (obr. 5).
Vyjte uzávěr plniho otvoru oleje (A) a očistěte ole-
jovou měrku.
Zkontrolujte množství oleje tak, že zasunete ponornou
tku do plnicího hrdla bez zašroubování uzávěru.
Pokud je mnst oleje nízké, dopte doporučený
olej až po dolní okraj plnicího hrdla oleje.
Naplňte palivo
Pro čerpání pohonných hmot do přístroje otevřete
víko nádrže (2) tak, že je otíte proti směru chodu
hodinových ručiček.
Naplňte palivo do zásobní nádrže.
Zavřete drž otočením ka drže (2) ve směru
chodu hodinových riček.
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý nor-
mální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91 nebo
vším.
m Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nistoty v benzínu poškozují palivový sys-
tém.
Objem nádrže: 4,1 litru
m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastave-
ném motoru. Byl-li motor bezprosedně předtím
v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy
netankujte motor v budově, kde mohou benzínové
výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám.
Benzín je mimořádně hořlavý a výbušný. Při ma-
nipulaci s palivem můžete utrpět poleniny nebo
jiná těžká zranění.
Vypte motor a držte jej mimo dosah horka, jisker
a plamenů.
Tankujte pouze venku.
Rozlitý benzín neprodleně vytřete.
www.scheppach.com CZ | 99
9. Uvedení do provozu
9.1 Sptění motoru
Nastavte odvzd na ku nádrže do polohy
„ON“ (obr.3).
Nastavte hlavní vypínač do polohy „RUN“ (obr. 4).
V „teplém“ stavu
Motor spute reverzním startérem - za mto úče-
lem energicky zatáhněte za úchop. Reverzní spou-
štěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní
polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu
zatáhněte za držadlo. (obr. 1, poz. 4)
Ve „studeném“ stavu
Nastavte hlavní vypínač do polohy CHOKE“ (obr.
4).
Motor spusťte reverzním startérem; za tímto účelem
energicky zatáhněte za úchop. Reverzní spouštěč
uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy.
Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhně-
te za držadlo. (Obr. 5)
Upozornění:
Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více spo-
cích pokusů, ndojde k transportu paliva z nádrže
do motoru.
Po spuštění motoru (po cca 15-30 s) přeste hlav-
vypínač (3) z polohy CHOKEdo polohy RUN“.
(Obr. 4)
9.2 Vypnutí motoru
Než generátor elektrického proudu vypnete, nechte
jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se agre-
gát mohl „dochladit
Nastavte hlavní vypínač do polohy „OFF“ (obr. 4).
9.3 Výstražné kontrolní světlo oleje (11)
Kontrolní světlo se aktivuje při příliš nízkém množst
oleje a deaktivuje se, jakmile množstoleje je dosta-
tečné.
9.4 Indikace přežení (12)
Ochrana proti přetížese aktivuje i příliš vysokém
odběru výkonu a vypne zásuvky 230 V (9). Vypněte
ístroj tak, jak je popno v oddílu 9.2.
Odpojte spotřebič od přístroje.
Uveďte přístroj opět do provozu tak, jak je popsáno v
oddílu 9.1.
9.5 Indikace provozu (13)
Indikace provozu je aktivní za chodu motoru.
9.6 Přenač úspory energie (9)
Pro snížení spotřeby paliva i volnoběhu přepněte
epínač úspory energie do polohy „ON“.
9.7. Elektrická bezpečnost
Elektricpřívodvedení a připojepřístroje musejí
t v bezvadném stavu.
Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do
sítě (zásuvky).
Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
9.8 Uzemnění (obr. 2)
Pro svod statického náboje že posloužit uzemnění
pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedstraně k
zemnicí přípojce (7) genetoru a na druhé strajej
spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemnem).
9.9 Přípojka USB
Tento generátor je vybaven dvě přípojkami USB. Tyto
ípojky lze používat k nabíjení chytrých telefonů.
10. Údržba
m VARONÍ
Provájte údržbou pouze při zastavem motoru.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky
měna oleje
Motorový olej vyňte po prvních 25 provozních ho-
dinách, následně každých 50 hodin, resp. kaž i
síce.
měna motoroho oleje by sela proděti mo-
toru zahřátém na provozní teplotu.
jte i výměně oleje ipravenou vhodnou nádo-
bu, která neteče.
Demontujte kryt motoru (obr. 5, poz. 5).
Otevřete plnicí šroub oleje (obr. 6, poz. A).
Vypusťte starý olej převrácením elektrického gene-
rátoru do vhodné záchytné nádoby.
Naplňte motorový olej přilenou nádobou na plně
oleje až po horní značku olejové měrky
Starý olej řádně zlikvidujte. Předejte starý olej do
sběrho místa. Většina čerpacích stanic, opraven
nebo sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
www.scheppach.com
100 | CZ
Vzduchový ltr
Čas č vzduchového ltru zabraňuje chybným
funkcí karburátoru.
Čištění vzduchového ltru a výměna vzduchových
ltračních vložek
Vzduchový ltr by měl t vn vždy po 30 ho-
dinách provozu.
Demontujte kryt motoru (obr. 5, poz. 5).
Demontujte víko vzduchového ltru (obr. 8, poz. B).
Vyjte vzduchový ltr (obr. 8, poz. C).
Vyčiste ltrač články mýdlovou vodou, po je
vypláchněte čistou vodou a před opětovnou montáží
je nechte dobře vyschnout.
Smontování probíhá v opačm pořadí.
m VARONÍ
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpouštědla s níz-
m bodem vzplanutí k čiš vložky vzduchového
ltru. sledkem by mohl být pár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru
nebo s pkozeným vzduchovým ltrem. Nečistota tak
vnikne do motoru, číže dojít k závažným pko-
zením motoru. V tomto případě se prodejce i výrobce
distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
Zkontrolujte, vyčistěte a nahraďte zapalovací svíč-
ku.
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodi-
nách, zda není zništěná. V ípadě potřeby ji is-
těte měným dráným karčem. Proveďte údržbu
zapalovací svíčky po dalších 50 provozních hodinách.
Otevřete víko zapalovací svíčky (obr. 9).
Vyjměte kabel zapalování se zástrčkou. (obr. 9, poz.
D)
Ze spodní části svíčky odstrte ípadnou nečis-
totu
Pro demonž zapalovací svíčky použijte klíč na za-
palovací svíčky.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky. Pomo-
cí drátěho kartáče odstraňte případné usazeniny.
Zkontrolujte, zda hor strana svíčky nevykazuje
změnu zabarvení. Standardně by měla být barva
světlá.
Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Přijatelná
šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 11).
Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhte ji k-
čem na svíčky.
Upevněte kabel zapalování se zástrčkou na zapa-
lovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se že přehřívat a poškodit
motor. A příliš sil utažení zapalovací svíčky že
poškodit závit v hlavě válce.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opotřebení, které je no používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, íp. že na sledující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenstobdržíte v nem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
Čiš
Udržujte ochranzízení, větraštěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
ístroj čistým hadrem nebo jej ofoukněte stleným
vzduchem s nízkým tlakem.
Doporujeme přístroj vistit ihned po každém po-
ití.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žád čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se dovni
ístroje nemohla dostat žádná voda.
11. Skladování
1. Provádějte echny všeobecné údržbové práce,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle
Údržba.
2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem poijte
žné plastobenzínové čerpadlo, které lze za-
koupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spute stroj.
4. Nechte stroj pracovat napzdno, dokud se neza-
staví. Dojde tak k vyční karburátoru od zbylého
paliva.
5. Nechejte stroj vychladnout (cca 5 minut).
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
www.scheppach.com CZ | 101
7. Do topné komory nalijte čajovou lžičku motoro-
vého oleje pro 2taktní motory. Několikrát opatrně
vyhněte šňůru spoče, aby se olej dostal i do
vniních konstrukčních částí.
8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
9. Vyčistěte ví plášť stroje.
10. Stroj uchovávejte na chladném suchém místě
mimo dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Opětovné uvedení do provozu
1. Odstrte zapalovací svíčku.
2. Několikrát vytáhněte šňůru spouštěče, abyste vy-
čistili topnou komoru od zbytků oleje.
3. istěte kontakty zapalovací svíčky nebo vlte
novou.
4. Naplňte nádrž.
12. Přeprava
m VARONÍ
ed přepravou, resp. odstavením ve vniních prosto-
rách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabránění
popálením a vyloučení nebezpečí požáru.
Pokud chcete ístroj přepravovat, vyprázdněte nejpr-
ve benzínovou nádrž. Vyčistěte ístroj pomocí kartáče
nebo smetáčku od hrubé nečistoty.
13. Likvidace a recyklace
ístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám
způsobeným přepravou. Tento obal je surovi-
na a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do obě-
hu surovin. Zařízení a jeho příslušenst se
skládají z různých materiálů, jako např. kov a
plasty. Vadné konstrukční součásti zlikvidujte
jako speciální odpad. Zeptejte se ve specializovaném
obchodě nebo na správě obce!
Odpadzízení nesmět likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí t podle srnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek mut odevzdán
na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze pro-
st například vrácením při nákupu podobného výrob-
ku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném stře-
disku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávzaczes od-
padními zízeními může mít vzhledem k potenciál
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektric-
kých a elektronických zařízech často obsažené, ne-
gativ dopad na životní prostře a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku ispíváte také k
efektivnímu využívápřírodních zdro. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zaříze můžetes-
kat u svého magisttu, veřejnoprávní instituce pro na-
kládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci
odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo
služby svozu odpadu.
14. Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Motor není mné spustit Zapalovací svíčka je zanesena
sazemi
Chybí palivo
Vyčiste nebo vyňte zapalovací
svíčku
Vzdálenost elektrod 0,6 mm
Dolijte palivo
Generátor má příliš málo nebo
žádné napětí
Regulátor nebo kondenzátor je
vad
Znečištěný vzduchový ltr
Vyhledejte specializovaného prodejce
Vyčiste nebo vyňte ltr
www.scheppach.com
102 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako poijete prístroj, vždy sa pozrite
do príslho odseku príručky pre užívateľa.
Dôležité. Hoce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedoňajte počas
prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v
nevetraných oblastiach.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Varovanie pred elektrickým napätím
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových pc odstňte zapaľovací kábel a prečítajte si
pokyny.
Prístroj nevystavujte dďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zaliť horľavé plyny
nacdzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané pívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajč!
USB port
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpnosti,
opatrili touto znkou
www.scheppach.com SK | 103
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 104
2. Popis prístroja .................................................................................................... 104
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 104
4. Poitie v súlade s určením ............................................................................... 104
5. Bezpnostné upozornenia ............................................................................... 105
6. Technické údaje ................................................................................................. 108
7. Vybalenie ........................................................................................................... 109
8. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 109
9. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 110
10. Údržba ............................................................................................................... 110
11. Skladovanie ....................................................................................................... 112
12. Preprava............................................................................................................. 112
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 112
14. Odstrovanie poch ....................................................................................... 113
www.scheppach.com
104 | SK
Neprebeme zodpovedno za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde vsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1 – 3)
1. Nosná rukoväť
2. Veko nádrže s vetraním
3. Vypínač zap/vyp so sýtom
4. Reverzný štartér
5. Kryt motora
6. Kryt zapaľovacej sviky
7. Uzemňovacia prípojka
8. Spínač na úsporu energie
9. 230 V ~ zásuvka (2x)
10. USB port (2x)
11. Varovný indikátor oleja
12. Indikátor preťaženia
13. Indikátor prevádzky
A Plniaca olejová skrutka
B Veko vzduchového ltra
C Vzduchový lter
D Zapaľovací kábel
E Zapaľovacia sviečka
3. Rozsah dodávky
a. SG2500i
b. Návod na obsluhu
c. Kľúč na zapaľovacie sviečky
d. Lievik
4. Použitie v súlade s uením
Prístroj je vhodna použitia, ktosú určené na pre-
vádzku na zdroji striedavého napätia 230 V.
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpeč-
nostných upozorneniach.
Účelom generátora je pohon elektrického náradia a
napájanie prúdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich
prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa prí-
slušných údajov výrobcu. V prípade pochybností sa
spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu
príslušného prístroja.
Táto elektrocentrála je koncipovaná výhradne na pre-
vádzku elektrických prístrojov, ktorých max. kon je
v rozsahu výkonových údajov generátora. Zohľadniť
sa musí vší nábehový prúd indukčných spotrebov.
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktovzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými odbor-
níkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
poití v rozpore s určením,
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho uenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hosporne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivoa
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanove tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chráne pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať. Na prístroji
môžu pracovať len osoby, ktoré boli poučené o použí-
vaní prístroja a boli informovao nebezpečenstvách,
ktoré sú s m spojené. Treba dodržiavať požadova
minimálny vek.
Okrem bezpnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technic
predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zaria-
dení.
www.scheppach.com SK | 105
m VAROVANIE
Pri nerpektovatohto návodu hrozí smrteľné nebez-
pečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych poranení.
m OPATRNE
Pri nedodržatohto návodu existuje nebezpečenstvo
ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržatohto návodu existuje nebezpečenstvo
poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených
ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží,
vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny môžu
byť bez zápachu a neviditné.
Prístroj nevystavujte dďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte
na stabilitu.
Pri práci sa postarajte o dostatné osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko -
palnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hrozí
nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
Pri suchom počasí majte pripravený hasiaci prí-
stroj (nebezpečenstvo piaru).
3. Zabráňte prístupu ďaích ob.
Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, za-
bráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich
v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
4. Nepoužívané prístroje bezpečne uschovajte.
Nepoužívané prístroje sa musia skladovať
na suchom, vysoko položenom alebo uzatvore-
nom mieste, mimo dosahu detí.
5. Prístroj nepreťažujte.
Pracujte v uvedenej oblasti výkonu.
6. Pracujte pri plnom vedomí
Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog,
liekov ani iných substancií, ktoré by mohli
ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsud-
ku.
Invertor
Pri invertorovom elektrickom genetore sa prúd vy-
ba úplne novým spôsobom. Malým, viacpólovým vinu-
tím vo vnútri sa vyrobené napätie striedavého pdu
cez elektroniku najskôr premení na jednosmerné na-
pätie a potom na striedavé napätie s čistou sínusovou
krivkou. Vďaka tejto čistej sínusovej krivke je m
elektronic prístroje prevádzkovať bez toho, aby sa
poškodili.
Stroj sa môže používať iba v lade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považova
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu rí po-
užívateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, neprebeme žiadnu -
ruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa
týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom:
m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje aj iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pri poití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predlože návod na
obsluhu/bezpečnostné upozornenia. V prípade, že prí-
stroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento
návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. Nepre-
beráme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v sledku nedodržania tohto návodu
a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie nebez-
pečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo ži-
vot ohrozujúcich poranení.
www.scheppach.com
106 | SK
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m Pozor!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, pali
a mazi jedovaté, výfukové plyny sa nesmú
vdychovať.
3. m Pozor!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa vý-
fukového systému a hnacieho agregátu
4. Stroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa prí-
stroj prevádzkovať v dobre vetraných priestoroch,
musia sa výfukové plyny odvádzať cez hadicu na
odvádzanie výfukových plynov priamo von do pro-
stredia. m Pozor! Aj pri prevádzke hadice na od-
vádzanie výfukových plynov môžu unikať jedovaté
výfukové plyny. Kvôli nebezpenstvu piaru sa
hadica na odvádzanie fukových plynov nikdy ne-
smie smerovať na horľavé látky.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľahko
zápalnými látkami.
6. Prednastave otáčky výrobcu sa nesmú meniť.
Prístroj alebo pripojené prístroje sa môžu poško-
diť.
7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m od
stien alebo pripojených prístrojov.
8. Prístroj stavajte vždy na bezpné a rovné miesto.
Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo zmena
miesta počas prevádzky.
9. Genetor nikdy nechytajte mokrými rukami.
10. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami.
11. Vonku poívajte iba na to povole a príslušne
označené predovacie káble (H07RN).
12. Pri použi predovacích káblov nesmie pre-
siahnuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre
2,5 mm2 100 m.
13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len
autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo ho-
cich častí. Neodstrujte ochranné kryty.
15. Pri technických údajoch pod hladinou akustické-
ho výkonu (LWA) a hladinou akustického tlaku (LPA)
predstavujú uvede hodnoty úroveň emisií a
nemusia nutne predstavovať bezp pracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňami
emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo po
na určenie prípadne potrebných, dodatočných pre-
ventívnych bezpečnostných opatrení.
7. Prístroj používajte v súlade s určem.
Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je
určený.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu so-
palnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý:
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipova-
né špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefaite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedo-
ňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte hoci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetkým zápalným zdrojom,
kým nevyprchajú všetky palivové výpary. Viko
palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasa-
ďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa mumotor vždy odstaviť. m Po-
zor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte, aby sa
mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
Pri práci so strojom vznikajú na telese vysoké tep-
loty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť.
m Pozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja
by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a ssobiť ťaž-
ké popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okaite odstrána
prístroj vyčistiť.
Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na drži
paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznika-
júcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plama.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri používa-
ní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú pas prevádzky a pri
tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítajte si a
vždy dodržiavajte výstrupozornenia. Pri nedodr-
žamôže dôjk závažným alebo dokonca k smrteľ-
ným poraneniam.
www.scheppach.com SK | 107
26. Odstavte motor:
- Vždy, keď opustíte stroj
- Pred doplnením paliva
27. Keď nie je stroj v prevádzke, dy zatvorte pali-
vový kohút.
28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte čku
tiča.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas pre-
vádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za uitých okolností ovplyvn aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultov situáciu so svojím lekárom
a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia k servisu / prípadu
údržby
1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len originál-
ne diely.
2. Vymeňte chybné tlme hluku.
3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontroluj-
te, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poškodený.
Opotrebova alebo poškodené prvky a skrutky
vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a skrutky,
aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpečnom pre-
vádzkovom stave.
4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľadom
na netes miesta alebo stopy opotrebovania v
palivovom systéme, spôsobené napríklad poróz-
nymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúcimi svor-
kami alebo poškodeniami na drži alebo veku
nádrže. Pred použitím sa musia odstrániť všetky
chyby.
5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontrolo-
vať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľova-
cia sviečka, resp. zapaľovací kábel, aby sa zabrá-
nilo neúmyselnému spusteniu.
m VÝSTRAHA!
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. ne-
odstránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpečenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie pre-
vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Po-
hyblivé diely môžu zapčiniť závažné poranenia.
Ovplyvňujúce činitele na aktuálnu úrov imisií
pracovnej sily zaňajú vlastnosti pracovho
priestoru, iné zdroje hluku atď., ako napr. počet
strojov a iných susediacich procesov a časový
interval, počas ktorého je obsluha vystavehlu-
ku. Takisto sa môže prípustúroveň imisií šiť z
krajiny na krajinu. Napriek tomu táto inforcia
poskytuje prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby
mohol urobiť leie posúdenie rizík a ohrození.
16. Nepoužívajte elektric prevádzko prostried-
ky (ani predlžovacie káble a konektory), kto
chybné.
17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je stroj vypnutý. Nedodržiavanie
môže spôsobiť poranenia alebo škody na prístroji.
18. Genetorové skupiny sa žu zaťažovať len po
ich menovitý kon za norlnych podmienok
okolia. Keď sa generátorová skupina používa v
podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenčným
podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie mo-
tora alebo trojfázového alternátora je obmedzené
(napr. prevádzkou v uzavretých priestoroch), musí
sa znížiť výkon.
19. Výkon sa mu zníž pri vších teploch, väč-
ších výškach a vlhkosti tak, ako je popísané ďalej.
Max. pracovná teplota: 40 °C
Max. výška: 1000 m
Max. vlhkosť: 90 %
20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny a iných nečis-
tôt.
21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riadne
fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti ohňu
pri chybnom zapaľovaní.
22. Pred pripojením elektrických vedení musí prístroj
dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia
predtým, ako vypnete motor.
23. Aby ste predišli zásahom elektrickým prúdom, za-
istite, aby palivová nádrž nebola úplne prázdna,
keď sú pripojené elektrické vedenia.
24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na ty-
povom štítku generátora. Preťaženie môže spôso-
biť poškodenia alebo skrátenú životnosť prístroja.
25. Prístroj nepripájajte na zásuvky v domácnosti.
Prístroj sa neže spáj s iným zdrojmi prúdu,
napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa ener-
gie. V osobitných prípadoch, keď sa požaduje
pohotovostné spojenie s existujúcimi elektrickými
zariadeniami, môže toto vykonávať len kvaliko-
vaný elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri
prevádzke vybavenia pri použití verejnej rozvodnej
siete a pri prevádzke prístroja.
www.scheppach.com
108 | SK
Oheň, výbuch
m Palivo je horľavé.
- Pas práce a tankovania fajčenie a otvorený
oheň zakázané.
Spvanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné opat-
renia prvej pomoci a okamžite privolajte kvalikovanú
lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce úda-
je:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
Generátor Digitálny invertor
Druh krytia IP23M
Trvalý výkon Pmenov. (S1)
(230 V) 1600 W
Max. výkon Pmax. (S2 2
min) (230 V) 2000 W
Menovité napätie Umenov. 2 x 230 V~
Menovitý pd Imenov. 6,95 A (230 V)
Frekvencia Fmenov. 50 Hz
Typ hnacieho motora 4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
Zdvihový objem 79 cm3
Max. výkon (motor) 2,2 kW/3 PS
Palivo Bezolovnaté (E5)
Objem nádrže 4,1 l
Typ motorového oleja 10W30 / 15W40
Mnstvo oleja (cca) 350 ml
Spotreba pri plnej záťaži 1,269 l/h
Hmotnosť 17,5 kg
Max. teplota 40 °C
Max. výška inštalácie
(m.n.m.) 1000 m
Zapaľovacia sviečka A7RTC
Technické zmeny vyhradené!
Na čistenie dielov stroja nepoívajte benzín ani i
horľavé rozpúšťadlá.
m VÝSTRAHA! Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu ex-
plodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namontuj-
te ochrannú a bezpnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpečpre prevádzku, skon-
trolujte predovšetkým tesnosť palivového systému.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
Zvyškové nebezpenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobného ochranného vyba-
venia (OOP)
Nedbalé používanie alebo nepoužívanie osobných
ochranných pocok môže viek závažným porane-
niam.
- Noste predpísané ochranné prostriedky.
Ľudské správanie, chybné správanie
- Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrovaní.
m Zostatkové nebezpečenstvo Nie je ho m
nikdy vylúčiť.
Zostatkové nebezpečenstvá elektrického sysmu
Kontakt s elektrinou
Pri dotknutí sa konektora zapaľovacej sviečky môže pri
bežiacom motore dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
- Nikdy sa konektora sviečky ani zapaľovacej sviečky
nedotýkajte pri spustenom motore.
Tepelné zostatkové nebezpečenstvá
Popáleniny, omrznuté opuchy
Kontakt s výfukom/krytom môže viesť k popáleninám.
- Motorové zariadenie nechajte vychladnúť.
Ohrozenie hlukom – poškodenie sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže viesť
k poškodeniam sluchu.
- V každom prípade noste ochranu sluchu.
Ohrozenie materlmi a inými látkami – kontakt,
vdýchnutie
fukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia.
- Motorový prístroj používajte iba vonku
www.scheppach.com SK | 109
8. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustením motora skontrolujte:
Skontrolujte stav paliva, prípadne ho doplňte
nádrž by mala byť naplnená minimálne do polovice
Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja.
Uistite sa, že je zapaľovací bel upevnený na za-
paľovacej svike.
Prípadne pripojený elektrický prístroj odpojte od ge-
nerátora.
stav vzduchového ltra
stav palivových vede
vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné
utiahnutie
Pozor! Pred prvým použitím naplňte olejom.
Pred každým použitím skontrolujte hladinu oleja pri
vypnutom motore a na rovnom povrchu. Používajte
olej pre štvortaktné motory alebo ekvivalentný olej pre
vysoké zaťaženie tej najlepšej kvality. SAE 10W-30
sa odpoča na eobecné použitie pri všetkých tep-
lotách.
Kontrola hladiny oleja, obr. 6
Odstráňte kryt motora (obr. 5)
Odoberte uzáver plniaceho otvoru oleja (A) a utrite
meraciu tyč dočista.
Skontrolujte hladinu oleja zasunutím ponornej te do
plniaceho hrdla, bez toho, aby ste pri tom zaskrutkovali
uzáver.
Ak by bola hladina oleja príliš nízka, dopte odporúča-
ný olej až po spodný okraj plniaceho hrdla oleja.
Plnenie paliva
Ak chcete prístroj natankovať, otvorte veko palivovej
nádrže (2) jeho otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek.
Palivo nikdy neplňte do zásobnej nádrže.
Uzavrite nádrž otáčaním veka palivovej nádrže (2) v
smere hodinových ručiek.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý nor-
málny benzín s oktánovým číslom paliva 91 a vyššie.
m Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový
systém.
Objem nádrže: 4,1 litra
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa že trvalo prevádzkovať s uvedeným výko-
nom.
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s maximálnym
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový interval
odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Inforcie týkace sa tvorby hluku namerané podľa
príslušných noriem:
Akustický tlak LpA = 71,6 dB(A)
Akustický výkon LwA = 91,6 dB(A)
Neistota merania KpA = 1,13 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže ssobiť stratu sluchu.
7. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhrad diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte ne čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby výrobku.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo prehltnutia a zadusenia!
Baliaci materiál, poistky na baleniach a prepravpo-
istky nie sú hrkami pre deti. Plastovrec, lie a
malé časti sa môžu prehltnúť a viesť k zaduseniu.
- Zabráňte prístupu detí k baliacemu materiálu, poist-
kám na baleniach a prepravným poistkám.
www.scheppach.com
110 | SK
9.3 Kontrolka oleja (11)
Kontrolka sa aktivuje pri príliš nízkej hladine oleja a de-
aktivuje sa hneď, ako je hladina oleja dostatočná.
9.4 Inditor preťaženia (12)
Ochrana proti preťaženiu sa aktivuje pri príliš vysokom
príkone a odpojí 230 V zásuvky (9). Vypnite prístroj
podľa popisu v oddiele 9.2.
Odpojte elektrické spotrebe od prístroja
Znova uvte prístroj do prevádzky podľa popisu v od-
diele 9.1.
9.5 Inditor prevádzkového stavu (13)
Indikátor prevádzkového stavu je aktívny, keď beží mo-
tor.
9.6 Snač úspory energie (9)
Na zníženie spotreby paliva v chode naprázdno pre-
stavte spínač úspory energie do polohy „ON“.
9.7. Elektrická bezpečnosť
Elektric prívody a pripoje prístroje musia byť v
bezchybnom stave.
Generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zásuv-
kou).
žky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkraie.
9.8 Uzemnenie (obr. 2)
Na odvádzanie statických nábojov je muzemne-
nie krytu. K tomu pripojte kábel na jednej strane na
uzemňovaciu prípojku (7) genetora a na druhej stra-
ne na externú kostru (napr. tyčkový uzeovač).
9.9 USB port
Tento generátor je vybavedvomi USB portmi, ktoré
sa môžu používať na nabíjanie smartnov.
10. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom mo-
tore.
Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapaľo-
vacej sviečky.
Výmena oleja
Motorový olej vymeňte po prch 25 prevádzkových
hodinách, následne každých 50 hodín, resp. kažtri
mesiace.
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zasta-
venom motore. Ak bol motor bezprostredne pred-
tým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli vý-
pary benzínu naraziť na plamene alebo iskry.
Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri mani-
pucii s palivom môžu vznikť poleniny alebo
iné závažné poranenia.
Motor vypnite a chňte ho pred horkom, iskrami a
plameňmi.
Tankujte iba vonku.
Rozliaty benzín okamžite utrite.
9. Uvedenie do prevádzky
9.1 Štart motora
Prestavte vetranie na veku palivovej nádrže do po-
lohy „ON“ (obr. 3)
Prestavte vypínač zap/vyp do polohy „RUN“ (obr. 4)
V „zahriatom“ stave
Naštartujte motor reverzným štartérom – k tomu sil-
ne potiahnite za rukoväť. Reverz spúšťač rukou
opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by
sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rukoväť.
(obr. 1 poz. 4)
V „studenom“ stave
Prestavte vypínač zap/vyp do polohy „CHOKE“ (obr.
4)
Motor ntartujte reverzným štartérom; k tomu silne
potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opatrne a
pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by sa motor
nentartoval, ešte raz potiahnite rukoväť. (obr. 5)
Upozornenie:
Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac po-
kusov na spustenie, kým sa palivo prečerpá z nádrže
do motora.
Po naštartovaní motora (po cca 15 – 30 s) prestavte
vypín zap/vyp (3) z polohy CHOKE“ do polohy
RUN“. (obr. 4)
9.2 Vypnutie motora
Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krátko
bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát „dochla-
diť“.
Prestavte vypínač zap/vyp do polohy „OFF“ (obr. 4)
www.scheppach.com SK | 111
Odstráňte zapaľovací kábel so stkou. (obr. 9
poz. D)
Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľovacej
sviečky
Na demontáž zapaľovacej sviky poite priložený
úč na zapaľovacie sviečky.
Zapaľovaciu sviečku vizuálne skontrolujte. Drôtenou
kefou odstráňte prípadne sa vyskytujúce usadeniny.
Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane za-
paľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba
svetlá.
Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Akcep-
tovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr. 11)
Zapaľovaciu sviečku opatrne osaďte rukou.
Keď ste zapaľovaciu sviečku osadili, utiahnite ju kľú-
čom na zapaľovacie sviečky.
Na zapaľovaciu sviečku namontujte zapaľovací -
bel so zástkou.
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poško-
diť motor. Príliš sil utiahnutie zapaľovacej sviky
môže poškodiť závit v hlave valca.
Servisné informácie
Je potrebné dbna to, že pri tomto produkte podlie-
hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Zapaľovacia svieč-
ka
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
Čistenie
Ochran zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a ne-
čistôt. Zariadenie vydrhnite čistou handričkou alebo
vykajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj odporúčame čist bezprostredne po kaž-
dom použití.
Stroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistia-
ce prostriedky ani rozšťad, mohli by poškod
plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnút-
ra stroja nedo stala žiadna voda.
Výmena motorového oleja sa musí vykonávať pri moto-
re zohriatom na prevádzkovú teplotu.
Pri výmene oleja majte pripravevhodnú nádobu,
ktorá nevyteká.
Odstráňte kryt motora (obr. 5 poz. 5)
Otvorenie plniacej olejovej skrutky (obr. 6 poz. A)
Sklopením elektrického generátora vypustite starý
olej do vhodnej zachytávacej nádoby
Motorový olej pomocou nádrže na plnenie oleja na-
plňte až po hornú značku mierky oleja.
Starý olej riadne zlikvidujte. Odovzdajte váš sta-
rý olej v zbernom stredisku. Vo väčšine čerpacích
staníc, dielalebo zberných dvorov je možodo-
vzdať starý olej bez poplatku.
Vzduchový lter
Čas čistenie vzduchového ltra predchádza chyb-
ným funkcm karburátora.
Čistenie vzduchového ltra a výmena vložiek
vzduchového ltra
Vzduchový lter by sa mal čistiť každých 30 pre-
vádzkových hodín.
Odstráňte kryt motora (obr. 5 poz. 5).
Odstráňte veko vzduchového ltra (obr. 8 poz. B).
Odstráňte vzduchový lter (obr. 8 poz. C).
Filtrné čnky vyčistite mydlovou vodou, následne
ich opchnite čistou vodou a pred opätovnou mon-
žou ich nechajte dobre vysiť.
Zmontovanie sa vykonáva v opnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vložky vzduchového ltra NIKDY nepo-
užívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom
vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť oh alebo -
buch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s poško-
denou vložkou vzduchového ltra. Nečistoty sa tak
dosta do motora, čím môžu vznikť závaž po-
škodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako aj
výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk.
Kontrola, čistenie a výmena zapaľovacej sviky
Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách
skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné,
vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších 50
prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapaľova-
cej sviky.
Otvorte veko zapaľovacej sviky (obr. 9)
www.scheppach.com
112 | SK
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomuže dôjsť na-
príklad vrátem prikupe podobného výrobku alebo
odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na
recykláciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zaria-
deniami môže mať v sledku potenciálne nebezpeč-
ných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a
elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné
prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto
výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu
prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách
pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy,
verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou
odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu
z elektrických a elektronických zariadení alebo od-
šho odvozu odpadkov.
11. Skladovanie
1. Vykonajte eobecné údržbové práce, ktoré
uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obsluhu.
2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné pa-
livové – benzínové čerpadlo z predajne stavebnín).
3. Po vypustení paliva stroj naštartujte.
4. Nechajte stroj bať na voľnobehu, kým sa neza-
staví. To vistí karburátor od zvyšného paliva.
5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút).
6. Odstňte zapaľovaciu sviečku.
7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku
2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opa-
trne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútor
diely navlhčili olejom.
8. Opäť naste zapaľovaciu sviečku.
9. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste mimo
dosahu zápalných zdrojov a horľavých substancií.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Viackrát vytiahnite lanko štartéra, aby ste spaľova-
ciu komoru vistili od zvkov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo vlož-
te novú zapaľovaciu sviečku.
4. Naplňte nádrž.
12. Preprava
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných
priestoroch nechajte motor stroja vychladť, aby sa
zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo
požiaru. Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vy-
prázdnite benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hru-
bých nistôt kefou alebo metlkou.
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo
prípadným škodám pri preprave. Tento obal je
surovina, je teda opätovne použiteľný alebo
možno vykonať jeho recykláciu. Prístroj a jeho
príslušenstvo pozostávajú z rôznych mater-
lov, ako napr. kov a plasty. Poškode kon-
štrudiely odovzdajte na likvidáciu nebezpného
odpadu. Informácie si zistite v špecializovanom obcho-
de alebo od správy obce!
www.scheppach.com SK | 113
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nedá ntartovať Zapaľovacia svika je znečistená
sadzami
žiadne palivo
Zapaľovaciu sviku vistite resp. vymte.
Vzdialenosť elektród 0,6 mm
Doplňte palivo
Generátor má príliš málo
alebo žiadne napätie
Chybný regulátor alebo
kondenzátor
Vzduchový lter znečistený
Vyhľadajte špecializovaného predajcu
Filter vyčistite alebo vymeňte
www.scheppach.com
114 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt minden
esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét.
Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Tankolás ett kapcsolja ki a motort. ró motorba ne töltsön
üzemanyagot.
Fontos. A kipufozok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem
szellőztetett területeken.
Viseljen hallásvédőt. Viseljen védőkesztyűt.
Figyelmeztetés elektromos feszültségre
Rendkívül körültekintően kezelje az üzemanyagokat és keanyagokat!
Karbantarsi munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben
található gyúlékony gázokat.
Nyílt láng használata és a dohányzása készülék közeben szigorúan tilos!
USB csatlakozó
m Figyelem! A jelen kezesi útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a
szimbólum jelöli
www.scheppach.com HU | 115
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 116
2. A készülék leírása ............................................................................................. 116
3. Szállított elemek ................................................................................................ 116
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 116
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 117
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 121
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 121
8. Üzembe helyezés ett ...................................................................................... 121
9. Üzembe helyezés .............................................................................................. 122
10. Karbantartás ...................................................................................................... 123
11. Tárolás ............................................................................................................... 124
12. Szállítás ............................................................................................................. 124
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 124
14. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 125
www.scheppach.com
116 | HU
Nemllalunk felelősséget az olyan balesetert vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vet-
ték gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat.
2. A készülék lsa (1 - 3. ábra)
1. Hordfogantyú
2. Tanksapka szellőzőnyílással
3. Be-/kikapcsoló szívatóval
4. Berántó szerkezet
5. Motorburkolat
6. Gyújtógyertya-burkolat
7. Földelő csatlakozás
8. Energiatakarékossági kapcsoló
9. 230 V ~ - dugalj (2x)
10. USB csatlakozó (2 db)
11. Olajszintre gyelmeztető visszajelző
12. Túlterhelésre gyelmeztető visszajelző
13. Üzemi visszajelző
A Olajbetöltő csavar
B gsrő fedele
C Légszűrő
D Gyújtókábel
E Gyújtógyertya
3. Szállított elemek
a. SG2500i
b. Üzemeltetési útmutató
c. Gyertyakulcs
d. Tölcsér
4. Rendeltetésszerű használat
A készülék olyan alkalmazásokhoz használható, me-
lyek során az üzemelés 230 V-osltakozó feszültség-
forrásról történik.
Feltétlenül vegye gyelembe a biztonsági utatá-
sokban megadott korlátozásokat.
A generátor célja az elektromos szerszámok meghaj-
tása és a fényforrások áramellátása. Háztartási készü-
lékeknél kérjük, ellenőrizze az alkalmasságot a gyár
adatainak megfelelően. Kérdés esetén forduljon az
adott készülék hivatalos szakkereskedőjéhez.
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok ömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyárja a hatályos terkfelelősségi törny
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatrészek bpítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Vegye gyelembe a követkeket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
si útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak-
szerűen és gazdaságosan, hogyan ezheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javítási ltségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztongi rendelkezésein túl
feltlenül tartsa be az országában a készülék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érnyes eírásokat is.
A szennyeződés és nedvesg ellen anyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a szülék köze-
lében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el,
és gondosan tartsa be előírásait. A pen csak olyan
személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a készü-
lék használatára, és megismertettek az előforduló ve-
szélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális életko-
rára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
orsban a késk üzemeltetésére vonatkozó elő-
írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakí
készülékek üzemeltetésére vonatkozó általánosan el-
ismert műszaki szabályokat is.
www.scheppach.com HU | 117
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sések veszélye áll fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén nnyű
vagy közepesen súlyos sérülések veslye áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának a
veszélye.
Általános biztonsági utasítások
1. Tartsa rendben a munkaterületet
A munkaterületi rendetlenség balesetveszé-
lyes.
2. Vegye gyelembe a környezeti hatásokat
Soha ne dolgozzon a szükkel zárt vagy
rosszul szellőző helyiségben. A járó motor mér-
gező gázokat bocsát ki. Ezek a gázok szagtala-
nok és színtelenek lehetnek.
A készüléket ne érje eső.
Ne használja nedves vagy vizes rnyezetben
a késléket.
Egyenetlen terepen ügyeljen a stabil álsra.
Munkavégzés közben gondoskodjon megfelelő
világításról.
Ne használja a szüket rendkívül gyúlékony
vényzet környezeben, ill. aholz vagy rob-
banásveszély áll fenn.
Szárazg esetén szítsen elő tűzoltó szü-
léket (tűzveszély).
3. Minden más személyt tartson távol
Ne engedjen a készülékhez más személyt. Ez
fokozottan vonatkozik a gyermekekre és atalko-
rúakra, akiket távol kell tartani a munkaterületl.
4. A nem használt készülékeket biztonságosan
kell tárolni
A használaton vüli készülékeket sraz, ma-
gasan fek vagy elzárt helyen kell tárolni,
gyermekek által erhető távolságon kívül.
Ezt az áramaggregátort kizárólag olyan elektromos
készülékek üzemeltetésére tervezték, amelyek max.
teljesítménye nem haladja meg a generátor teljesít-
ményadatait. Vegye gyelembe az induktív fogyasztók
nagyobb indítási áramát.
Inverter
Az inverteres áramgenerátorok teljesen új módon hoz-
nak létre áramot. A létrejött váltakozó áramú feszült-
séget az elektronika egy kis méretű, többpólusú belső
tekercseléssel először egyenfeszültséggé, majd tiszta
szinuszgörbéjű váltakozó feszültséggé alakítja. Ez a
tiszta szinuszgörbe lehetővé teszi az elektronikus esz-
közök károsodás nélküli üzemeltetését.
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezeviseli a fe-
lelősséget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezenkívül az üzemeltetési utasítás további fontos szö-
vegrészeket is tartalmaz, amelyeket a „FIGYELEM!
szó jelöl.
m Figyelem!
A késlékek használata során a rülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintéz-
kedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen kezelési út-
mutatót / biztonsági utasításokat. Amennyiben átadja a
készüléket s szelynek, akkor kérk, mellékelje
a jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek art keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztongi utasítá-
sokat.
www.scheppach.com
118 | HU
m VESZÉLY
Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében.
A bel é motorok haszlatára vonatkozó
speciális biztonsági rendelkezések
m VESZÉLY
A robbamotorok az üzemes és a tankolás alatt kü-
lönösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa be a
gyelmeztetéseket. Ha gyelmen kívül hagyja őket, az
súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet.
1. Tilos a genetoron módosítást végezni.
2. m Figyelem!
rgezésvesly, a kipufogógáz, az üzemanyag
és a kenőanyag mérgező - a kipufozt nem
szabad belélegezni.
3. m Figyelem!
Égésveszély, ne érintse meg a kipuforendszert
és a hajtóművet
4. Tilos a készüléket nem szellőző helyiségben vagy
gyúlékony környezetben üzemeltetni. Amennyiben
a készüket jól szel helyiségben kívánják
üzemeltetni, akkor a kipufogázokat egy kipufo-
gógáz-tömlőn keresztül kell közvetlenül a szabad-
ba vezetni. m Figyelem! Kipufogógáz-tömlő hasz-
nálata esetén is számolni kell a mérgező gázokkal.
A tűzvesly miatt soha nem szabad a kipufogó-
z-tömlőt éghető anyagra inyítani.
5. m Robbasvesly!
Soha ne üzemeltesse a szüléket olyan helyiség-
ben, ahol rendkívül gyúlékony anyagok találhatók.
6. A gyártó által beállított fordulatszámot nem sza-
bad módosítani. A készülék vagy a csatlakoztatott
készülékek megsérülhetnek.
7. A készüket a faltól vagy a csatlakoztatott kés-
lékekl legalább 1 méter távolságban állítsa fel.
8. A készüléket biztonságos, vízszintes felületre ál-
lítsa. Működés közben tilos elfordítani vagy meg-
billenteni a késket, vagy annak helyét megl-
toztatni.
9. A generátort soha ne fogja meg nedves kézzel.
10. Védekezzen az elektromos veszélyekkel szem-
ben.
11. A szabadban csak engedélyezett és megfele
jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon
(H07RN).
12. Ha hosszabbító vezeket haszl, akkor ezek tel-
jes hossza nem haladhatja meg 1,5 mm2 esetén az
50 m-t, 2,5 mm2 esetén pedig a 100 m-t.
5. Ne terhelje túl a késléket
A megadott teljesítménytartományban dolgoz-
zon.
6. A következmények teljes tudatában dolgozzon
Soha ne végezzen munkát alkohol, kábítószer,
gyógyszer vagy más olyan anyagok hatása
alatt, amelyek negatívan befolyásolhatják a
látást, a cselekvőképességet és az ítélőképes-
séget.
7. Használja rendeltetésszerűen a készüléket
Ne használja a szüket olyan esetekben,
amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek.
A gyúlékony üzemi anyagok kezesére vonatko
biztonsági utasítások
1. FIGYELMEZTETÉS!: A benzin rendkívül gyúl-
ékony:
2. A benzint csak kifejezetten erre a célra készített
tartályokban tárolja.
3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohá-
nyozzon közben.
4. A motor beindítása előtt tankoljon benzint. Soha
ne távolítsa el az üzemanyagtartály sapkáját és
ne töltsön be benzint, amíg a motor g jár vagy
forró.
5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne pbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a gépet arról
a helyről, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindad-
dig kerülje a gyújtóforsok létrehozását, amíg el
nem párolog az üzemanyagpára. Helyezze vissza
biztonságosan az üzemanyagtartály és a benzin-
tartály sapkáját.
Üzemanyag feltöltése
Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort. m Figye-
lem! A tanksapt mindig óvatosan nyissa ki, hogy
a fennálló túlnyos lassan snjön meg.
A készülékkel r munkavégzés során a z
hőmérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat
előtt hagyja teljesen kihűlni a késléket.
m Figyelem! Amennyiben a szük nem hűl le
megfelelően, akkor tankoláskor az üzemanyag
meggyulladhat, és súlyos égési rüléseket okoz-
hat.
Ügyeljen arra, hogy ne ltn túl sok üzemanyagot
a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor azon-
nal el kell távolítani az távolítsa el az üzemanyagot,
és tisztítsa meg a készüléket.
Az üzemanyagtarly zárócsavarját mindig jól le kell
rni, hogy megakadályozzuk a készülék üzeme-
se közben keletkező vibció miatti meglazulást.
www.scheppach.com HU | 119
22. Az elektromos vezetékek csatlakoztasa előtt a
készüléknek el kell érni a teljes fordulatszámát. A
motor kikapcsolása előtt válasszon le minden ve-
zetéket.
23. Az áramütés általi sérülések elkerülése érdekében
gondoskodjon arról, hogy az üzemanyagtartály ne
ürüljön ki teljesen, ha csatlakoztatva vannak az
elektromos vezetékek.
24. A terhes nem haladhatja meg a generátor adat-
tábláján megadott teljesítményt. A túlterhes a
készülék károsodását vagy élettartamának csök-
kenését okozhatja.
25. Ne csatlakoztassa a készüléket ztartási duga-
szoló aljzatra. Ne csatlakoztassa a késléket
más áramforrásokhoz, például a szolgáltató válla-
lat áramhálózatához. Különleges esetekben, ami-
kor készenléti csatlakozást kell létrehozni meglévő
elektromos berendezésekkel, zza a csatlakoz-
tatást szakképzett villanyszerere, az illető pedig
vegye gyelembe a különbségeket a felszerelések
nyilvános áramellátó hálózatról való üzemelteté-
sekor és a készük üzemeltetésekor.
26. Állítsa le a motort:
- Minden esetben, ha a gépet elhagyja
- Mielőtt üzemanyagot tankol
27. Ha a gép nem üzemel, akkor mindig rja el az
üzemanyagcsapot.
28. A motor lllításához soha ne használja a szíva-
tókart.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szersm üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
bizonyos körülmények között negatív hatással lehet
az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A ko-
moly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata ett keressék fel orvosukat és implantumuk
gyártóját.
Szervizeléssel/karbantartással kapcsolatos biz-
tonsági utasítások
1. A karbantartáshoz és tartozékként csak eredeti al-
katrészeket használjon.
2. Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat.
3. Használat előtt minden esetben szemrevétele-
zéssel ellerizze a készülék kopását és sérülé-
seit. Cserélje ki az elkopott vagy sérült elemeket
és csavarokat. Minden anyát, csapot és csavart
l húzzon meg, és így gondoskodjon arról, hogy a
felszeres biztonságos üzemi állapotban legyen.
13. Javítási és beállítási munkálatokat csak felhatal-
mazott szakszemélyzet végezhet.
14. Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy forró
alkatrészekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat.
15. A műszaki adatoknál a hangteljesítményszint (LWA)
és a hangnyomásszint (LPA) pontokban megadott
értékek a kibocsátási szintre vonatkoznak és nem
jelentenek feltétlenül biztonságos munkaszintet.
Mivel a kibocsátási és immissziós szintek között
összeggés áll fenn, ezért az nem használható
megbízható módon az esetlegesen szükséges,
kiegészítő óvintézkedések meghatározásához. A
munkaerő aktuális immissziós szintjét befolyásoló
tényezők a munkatér tulajdonságait, más zajforrá-
sokat stb. is tartalmaznak, mint például a pek és
egyéb szomszédos folyamatok számát és azt az
időtartamot, amíg a kezelőt zajhas éri. Ezenkívül
a megengedett immissziós szint országonként el-
térő lehet. Ennek ellenére ez az információ lehető-
séget biztosít a gép kezelőjének arra, hogy jobban
felrhesse a koczatokat és veszélyeket.
16. Ne használjon hibás elektromos üzemi eszközöket
(például hosszabbítókábeleket és dugós csatlako-
zásokat).
17. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőző-
nyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a
készülék ki van kapcsolva. Amennyiben nem tart-
ják be ezt a rendelkezést, akkor sérüsek fordul-
hatnak elő és károsodhat a készülék.
18. A generátorcsoportok csak a névleges teljesít-
ményükig tölthetők norl környezeti feltételek
mellett. Amennyiben a generátorcsoportot olyan
feltételek mellett üzemeltetik, amelyek nem fe-
lelnek meg az ISO 8528-8 szerinti referenciafel-
tételeknek, és csökken a motor vagy a ltakozó
áramú generátor hűtése (például zárt térben tör-
ténő üzemeltetés miatt), akkor ckkenteni kell a
teljesítményt.
19. A teljesítményt magasabb hőmérséklet, nagyobb
magasság és páratartalom esetén a következők-
ben megadottak szerint kell csökkenteni.
Max. üzemi hőmérklet: 40 °C
Max. magasg: 1000 m
Max. páratartalom: 90 %
20. Tartsa a készüléket olajl, kosztól és más szeny-
nyeződésektől mentes állapotban.
21. Gondoskodjon arról, hogy szabályszerűen -
ködjön a kipufogódob és a gsrő. Ezek az al-
katrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás
esetén.
www.scheppach.com
120 | HU
A gyújtógyertyapipa megérintésénél járó motor mellett
áramütés történhet.
- Soha ne érintse meg a gyertyapipát vagy a gyújtó-
gyertyát járó motorl.
Termikus maradék veszélyek
Égések, fagyási sérülések
A kipufogó/ház érintése ésekhez vezethet.
- Hagyja lelni a motoros készüléket.
Zaj általi veszély - halláskárosodás
A késkkel végzett hosszabb, védelem nélli mun-
ka halláskárosodást okozhat.
- Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Ipari anyagok és más anyagok miatti veslyek -
érintkezés, belégzés
A gép kipufogógázai egészségkárosodást okozhatnak.
- Csak a szabadban használja a motoros késléket
Tűz, robbanás
m Az üzemanyag tűzveszélyes anyag.
- Munkavégzés és tankolás közben tilos a donyzás
és a nyílt láng használata.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól.
Ha segítséget kér, akkor adja meg a következő ada-
tokat:
1. Hol történt az eset
2. Mi történt
3. ny sélt van
4. Milyen típusú a sérülés
5. Ki teszi a bejelentést!
4. Rendszeresen ellenőrizni kell a szivárgást és a
súrlódások nyomait az üzemanyagrendszeren,
ldául a porózus csöveket, laza vagy hiány
kapcsokat és a tank vagy a tanksapka sérülése-
it. Használat előtt minden meghibásodást szün-
tessen meg.
5. A készülék, ill. a motor ellenőrzése vagy beállítása
előtt ki kell venni a gyújtógyertyát, ill. az indítóká-
belt, hogy elkerüljük a szándékolatlan beindulást.
m FIGYELMEZTETÉS!
Az üzemes során veszélyforrást jelenthet a szaksze-
rűtlen karbantartás vagy egy probléma gyelmen kívül
hagyása, ill. elhárításának elmaradása. Csak rendsze-
resen és megfelelően karbantartott gépeket szabad
használni. Csak így garanlhaa szülék bizton-
gos, gazdaságos és zavarmentes üzemeltetése.
A gépet nem szabad járó állapotban tisztítani, kar-
bantartani, beállítani vagy javítani. A mozgó alkat-
részek súlyos sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon benzint vagy más gyúlékony oldószert a
géprészek tisztításához.
m FIGYELMEZTETÉS! Az üzemanyagok és oldósze-
rek gőzei felrobbanhatnak.
A javítási és karbantartási munkálatok után helyezze
vissza a védő- és biztonsági berendezéseket a kés-
lékre.
Ügyeljen a készülék üzembiztos állapotára és ként
az üzemanyagrendszer tömörségét ellenőrizze.
A motor hűtőbordáit mindig tisztítsa meg a szennye-
ződéstől.
Fennmaradó veszélyek és óvintézkedések
Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása
Egyéni védőeszk (EVE) gondatlan használata
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okozhat.
- Viselje az előírt véeszközöket.
Emberi magatartás, mulasztás
- Minden munkánál folyamatosan maximálisan kon-
centráljon.
m Fennmaradó veszély - soha nem zárható ki.
Villamossági maradék veszélyek
Elektromos érintkezés
www.scheppach.com HU | 121
A zaj következben hallásvesztésre kelhet sor.
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagost, és óvatosan vegye ki a
késket.
Távolítsa el a csomagoanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítny.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok sllításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesít-
se a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem foga-
dunk el.
Lehetőg szerint a jótálsi idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a terméket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
Lenyes- és fullasvesly!
A csomagolóanyag, a csomagolási és szállítási bizto-
sító nem tékszer. A műanyag tasakok, liák és ap
alkatrészek lenyelve fulladást okozhatnak.
- A csomagolóanyagot, csomagolási és szállítási biz-
tosítókat tartsa gyermekektől távol.
8. Üzembe helyezés előtt
m FIGYELEM!
A motor beindítása előtt ellerizze:
Ellenőrizze az üzemanyagszintet, szükség esetén
töltsön be üzemanyagot
- a tank legyen legabb félig
Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzéséről
Győdjön meg arl, hogy az indítókábel gzítve
van a gyújgyerthoz
Válassza le az esetleg csatlakoztatott elektromos
készüléket az áramgenerátorl
a légszűrő állapotát
az üzemanyag vezetékek állapotát
a külső csavarkötések szilárdgát
6. szaki adatok
Generátor Digitális inverter
Védelmi fokozat IP23M
Pnenn tartós teljesítmény
(S1) (230 V) 1600 W
Pmax maximális teljesítny
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Unenn névleges feszültség 2 x 230 V~
Inenn névleges áramerősség 6,95 A (230 V)
Fnenn frekvencia 50 Hz
A hajtómotor kivitele 4 ütemű 1 hengeres
léghűtéses
Lökettérfogat 79 cm3
Max. teljesítmény (motor) 2,2 kW / 3 LE
Üzemanyag Ólommentes (E5)
Tartály térfogata 4,1 l
A motorolaj típusa 10W30 / 15W40
Olajmennyiség (kb.) 350 ml
Fogyasztás teljes
terhelésnél 1,269 l/h
Tömeg 17,5 kg
Max. hőmérséklet 40 °C
Max. felállítási magasság
(tengerszint felett) 1000 m
Gyújtógyertya A7RTC
A műszaki változtatás jot fenntartjuk!
S1 üzemmód (folyamatos üzem)
A gép tarsan üzemeltethető a megadott teljesítny-
nyel.
S2 üzemd (rövid idejű üzemeltetés)
A gép rövid ideig üzemeltethető a maxilis teljesít-
nnyel. Una egy időre le kell állítani a gépet, hogy
ne melegedjen túl.
Inforciók a vonatkozó szabványok szerint mért zaj-
képződési értékekhez:
LpA hangnyomás = 71,6 dB(A)
LwA hangteljesítmény = 91,6 dB(A)
KpA mérési bizonytalanság = 1,13 dB
Viseljen hallásvédőt.
www.scheppach.com
122 | HU
9. Üzembe helyezés
9.1. A motor indítása
Állítsa „ON” állásba a tanksapka szellőzőnyílását (3.
ábra)
Állítsa „RUN” állásba a be-/kikapcsolót (4. ábra)
„Meleg” állapotban
Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval ehhez
erősenzza meg a fogantyút. Óvatosan és lassan,
kézzel állítsa vissza a zi behúzós indítót az eredeti
helyzetébe. Ha nem indult el a motor, még egyszer
húzza meg a fogantt. (1. ábra 4. poz.)
„Hideg” állapotban
Állítsa „CHOKE” állásba a be-/kikapcsolót (4. ábra)
Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval; ehhez
erősenzza meg a fogantyút. Óvatosan és lassan,
kézzel állítsa vissza a zi behúzós indítót az eredeti
helyzetébe. Ha nem indult el a motor, még egyszer
húzza meg a fogantt. (5. ábra)
Megjegyzés:
Amikor a motort az első alkalommal indítják be, akkor
a beindításhoz többszöri próbálkozás szükséges, hogy
az üzemanyag a tartályl a motorba érjen.
A motor beindítása után (kb. 15-30 mp) állítsa
„CHOKE” állásról RUN” állásba a be-/kikapcsolót
(3). (4. ábra)
9.2 A motor lllísa
Mielőtt leállítja, járassa az áramfejleszt rövid ideig
terhes nélkül, hogy az aggregát „lehűln”
Állítsa „OFF” állásba a be-/kikapcsolót (4. ábra)
9.3. Olajszintre gyelmeztető jelzőny (11)
Ez a visszajelző túl alacsony olajszint esetén gyullad
ki, és kialszik, amint kelen magas az olajszint.
9.4. Túlterhesre gyelmeztető visszajelző (12)
A túlterhes elleni védelem túl magas teljesítményátvi-
tel esetén aktiválódik, és lekapcsolja a 230 V-os csat-
lakozóaljzatokat (9). Kapcsolja ki a készüléket a 9.2.
fejezetben leírtak szerint.
Válassza le az áramátvevőket a késlékről
Helyezze ismét üzembe a készüléket a 9.1. fejezetben
leírtak szerint.
9.5. Üzem jelfény (13)
Az üzemi visszajelző járó motorl világít.
Figyelem! Az első használat ett töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík fe-
leten ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű
vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat. Általános
használat esetén minden hőmérséklet mellett a SAE
10W-30 olajat javasoljuk.
Az olajszint ellenőrse, 6. ábra
Vegye le a motorburkolatot (5. ábra)
Vegye le az olajbetölnyís sapkáját (A), és -
lje tiszra a mérőpálcát.
Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a be-
tölcsonkba, a zárósapka becsavarása néll.
Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olaj-
l a betöltőcsonk alsó pereméig.
Üzemanyag feltöltése
A készük tankolásához nyissa ki a tanksapkát (2),
ehhez fordítsa el az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Töltn üzemanyagot a tartályba.
A tartály hoz fordítsa el a tanksapt (2) az
óramutató jásával megegyező irányba.
Ajánlott üzemanyag
Ehhez a motorhoz kilag legabb 91-es kísérleti
oktánszámú, ólommentes normálbenzin skséges.
m Csak friss, tiszta üzemanyagot használjon.
A z vagy a benzinben lévő szennyeződések károsít-
ják az üzemanyagrendszert.
Tarly térfogata: 4,1 liter
m Jól szellőző területen, leállított motorral tankol-
jon. Ha a motor közvetlenül ezelőtt üzemben volt,
akkor először hagyja lehűlni. Soha ne tankoljon
épületen belül, ahol a benzingőz lánggal vagy szik-
rával érintkezhet.
A benzin rendkívül tűzveszélyes és robbanékony.
Az üzemanyag kezelésénél égéseket vagy egyéb
sérüléseket szenvedhet.
Kapcsolja ki a motort, hőtől, szikrákl, valamint
lángtól tartsa távol.
Csak szabadban tankoljon.
A kilocsolt benzint azonnal törölje fel.
www.scheppach.com HU | 123
A légszűrő tisztítása és a légszűrőbetek cseréje
30 üzemóránként tisztítsa meg a légst.
Vegye le a motorburkolatot (5. ábra 5. poz.).
Vegye le a légszűrőfedelet (8. ábra B poz.).
Vegye ki a légszűrőt (8. ábra C poz.).
Tisztítsa meg a szűrőbetéteket szappanos vízzel,
majd öblítse le tiszta vízzel, és hagyja megsradni,
mielőtt visszahelyezné őket.
Az összeszerelés fordított sorrendben törnik.
m FIGYELMEZTETÉS
SOHA ne használjon benzint vagy alacsony lobbanás-
pontú tisztító oldatot a gsrő betétjének tisztításá-
hoz. Ennek tűz vagy robbanás lehet a következnye.
MEGJEGYZÉS
A motort soha ne rassa sérült vagy hiány le-
vegőszűrő betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba,
ami miatt súlyos motorrok keletkezhetnek. Ebben az
esetben a viszontelaés a gyártó minden garanciás
szolgáltatást megtagad.
A gyújgyertya ellerzése, tisztása és cseje
10 üzemóra elteltével ellenőrizze, hogy nem koszoló-
dott-e el a gyújtógyertya. Szükség esetén tisztítsa meg
vörösréz drótkefével. További 50 üzera elteltével
karban kell tartani a gyújtógyertyát.
Nyissa fel a gyújtógyertya-burkolatot (9. ábra)
Húzza le a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt
(9. ábra D poz.)
Távolítson el minden szennyeződést a gyújgyertya
foglalatáról
A gjtógyertya kiszereléhez használja a mellé-
kelt gyertyakulcsot.
Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyújtógyertyát.
Drótkefével távolítsa el az esetleges lerakósokat.
Keressen elszíneződést a gyújtógyertya felső olda-
lán. A színének alapesetben világosnak kell lenni.
Ellenőrizze a gyújtógyertya-hézagot. Az elfogadha-
tó hézagméret 0,60,7 mm (11. ábra)
Óvatosan helyezze vissza kézzel a gyújtógyertyát.
Ha behelyezte a gyújgyertyát, húzza meg a gyer-
tyakulccsal.
Helyezze a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt a
gyújtógyertyára.
MEGJEGYZÉS
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsíthatja a
motort. A gjtógyertya túl erős meghúzása károsítja a
hengerfejben a menetet.
9.6. Energiatakarékossági kapcsoló (9)
Az üresjárati üzemanyag-fogyasztás csökkentéséhez
állítsa „ONállásba az energiatakarékossági kapcso-
lót.
9.7. Elektromos biztonság
Az elektromos tápvezetékeknek és a csatlakoztatott
készülékeknek kifogástalan állapotban kell lennie.
Soha ne kösse össze a generátort az elektromos háló-
zattal (csatlakozó aljzat).
A fogyaszhoz vezető vezetékek hosszát a lehető leg-
rövidebbre kell kialakítani.
9.8. Földes (2. ábra)
A sztatikus feltöltődés levezetése érdekében a ház
földelhető. Ehhez kösn össze egy kábelt az egyik
oldalon az áramfejlesztő földelő csatlakozásával (7) és
a másik oldalon egy külső testtel (ldául rúdföldelő).
9.9. USB csatlakozás
Ez a generátor két USB csatlakozóval van felszerelve.
Ezek okostelefonok feltöltésére használhatók.
10. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
Csak leállított motornál végezzen karbantartást.
Húzza le a pipát a gyújgyertyáról
Olajcsere
Az első 25 üzera után, majd 50 ónként, ill. három
havonta cseréljen motorolajat.
Üzemmeleg motorl cseljen olajat.
Tartson készenlétben egy megfelelő enyt az olaj-
cseréhez, amely nem tud túlcsordulni.
Vegye le a motorburkolatot (5. ábra 5. poz.)
Csavarja ki az olajbetöltő csavart (6. ábra A poz.)
Az áramfejleszt megbillentve engedje le a hasz-
nált olajat egy megfelelő edénybe
ltsön be motorolajat a mellékelt olajbetöltő edény-
nyel a mérőpálca felső jelöléséig
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa. Adja
le a használt olajat egy gyűjtőhelyen. A legtöbb ben-
zinkút, javítóműhely és újrahasznosító központ díj-
mentesen visszaveszi a használt olajat.
Légszűrő
A légszűrő rendszeres tisztításával megelőzheti a por-
lasztó hibás műkösét.
www.scheppach.com
124 | HU
2. zza meg többször a bentózsirt, hogy az
égéstér megtisztuljon az olajmaradványoktól.
3. Tisztítsa meg a gyújtógyertya érintkezőit vagy he-
lyezzen be új gyújtógyertyát.
4. Töltse fel a tarlyt.
12. Szállítás
m FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt szállítja, ill. beltérben lehelyezi, hagyja lehűlni a
gép motorját, hogy elkerülje az égésirüléseket és ki-
zárja a tűzveszélyt. Ha a késléket szállítani szeretné,
előtte ürítse ki a benzintartályt. A sket kefével
vagy kézi seprűvel tisztítsa meg a durva szennyező-
désektől.
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található,
amely megakadályozza a szállítás közbeni -
rüléseket. Ez a csomagolás nyersanyag, így
újra felhasználható vagy a nyersanyag-körfor-
gásba visszaforgatható. A készülék és annak
tartozékai különböző anyagokból állnak, pl.
fémből és műanyagokból. A hibás alkotóelemeket jut-
tassa el az újrahasznosító helyekre. Érdeklődjön a
szakkereskesben vagy a helyi önkornyzatl!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arravja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor
történő visszaadással vagy az elektromos és elektro-
nikus berendezések hulladékait újrahasznosító hiva-
talos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt be-
rendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran
megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt
negatív hatással lehet a környezetre és az emberek
egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanítá-
sával adásul a terszeti erőforrások hatékony
használatához is hozzájárul. A használt berendezések
gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a he-
lyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektro-
nikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hul-
ladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a termékl a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: Gyújtógyertya
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-dot.
Tisztítás
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a
motorházat tartsa portól és szennyeződéstől men-
tesen, amennyire csak lehetséges. A szüléket
törölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony
nyomású sűrített levegővel.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a szüléket egy ned-
ves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használ-
jon tisztó- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhe-
tik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a készük belsebe.
11. rolás
1. A kezelési utasítás Karbantars fejezetében meg-
adott valamennyi általános karbantartási munká-
latot végezze el.
2. Engedje le az üzemanyagot a tankból (ehhez
használjon barkácsáruházban kapható műanyag
benzinszivattyút).
3. Az üzemanyag leengedése után intsa be a gépet.
4. Hagyja járni a gépet üresjáratban, amíg le nem áll.
Így a porlasztóból is távozik a maradék üzemanyag.
5. Hagyja lehűlni a gépet (kb. 5 perc).
6. Vegye ki a gyújtógyertyát.
7. Adjon egy teáskanálnyi kétüte motorolajat az
égéstérbe. Húzza meg egymás után több alkalom-
mal óvatosan az indítókötelet, hogy a belalkat-
részekre kerüln az olaj.
8. Ismét helyezze be a gyújtógyertyát.
9. Tisztítsa meg a gép külső házát.
10. A pet hideg és száraz helyen, gyújtóforsokl
és éghető anyagokl távol tárolja.
Újbóli üzembe helyezés
1. Vegye ki a gyújgyertyát.
www.scheppach.com HU | 125
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem indítható újra a motor A gyújtógyertya kormos
Nincs üzemanyag
A gyújtógyertyát tisztítsa meg, ill. cselje ki.
0,6 mm gyertyahézag
Töltn be üzemanyagot
A generátor feszültge túl
alacsony, vagy nincs
feszültség alatt
Hibás a szalyozó vagy a
kondenzátor
Elszennyeződött a levegős
Keressen fel szakkereskedőt
Tisztítsa ki vagy cserélje ki a szűrőt
www.scheppach.com
126 | PL
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objnienia muszą być doadnie zrozumiane. Same ostrzenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przeczytać podręcznik eksploatacji. Przed rozpocciem pracy z
urządzeniem zapoznać się z odpowiednim rozdziałem w podczniku
użytkownika.
Ważne. Gorące elementy. Zachować odstęp.
Ważne. Przed rozpocciem napełniania paliwem wyłączyć silnik. Nie
napełniać w trakcie pracy.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w
niewentylowanych pomieszczeniach.
Nosić nauszniki ochronne. Nosić rękawice ochronne.
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
Postępować bardzo ostrnie podczas obchodzenia się z paliwem i środkami
smarowymi!
Wyć kabel zapłonowy przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i
zapoznać się z instrukcjami.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
Podczas rozruchu silnika wytwarzane są iskry. Mogą one spowodować
zapalenie się gazów palnych w pobliskim otoczeniu.
Stosowanie otwartych płomieni lub palenie tytoniu w pobliżu urdzenia jest
surowo zabronione!
Port USB
m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczstwa
ytkownika, zosty oznaczone naspucym znakiem
www.scheppach.com PL | 127
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 128
2. Opis urządzenia ................................................................................................ 128
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 128
4 . U ż y t k owanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 128
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 129
6. Dane techniczne ................................................................................................ 133
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 133
8. Przed uruchomieniem........................................................................................ 134
9. Uruchamianie ..................................................................................................... 134
10. Konserwacja ...................................................................................................... 135
11. Przechowywanie................................................................................................ 136
12. Transport ............................................................................................................ 137
13. Utylizacja i ponowne wykorzystnie.................................................................... 137
14. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 137
www.scheppach.com
128 | PL
Opcz wskawek bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów da-
nego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych za-
sad technicznych dotyczących eksploatacji urządzeń o
tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 3)
1. Uchwyt nośny
2. Korek wlewu paliwa z wentylac
3. Włącznik / wyłącznik z zasysaczem
4. Rozrusznik nawrotny
5. Osłona silnika
6. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
7. Przyłącze uziemiające
8. Wyłącznik energooszczędny
9. 230 V ~ - gniazdko (2x)
10. Port USB (2x)
11. Wskaźnik ostrzegawczy oleju
12. Wskaźnik przeciążenia
13. Wskaźnik pracy
A Śruba wlewowa oleju
B Pokrywa ltra powietrza
C Filtr powietrza
D Kabel zapłonowy
E Świeca zapłonowa
3. Zakres dostawy
a. SG2500i
b. Instrukcja eksploatacji
c. Klucz do świec
d. lejek
4. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest odpowiednie do zastosowań przewi-
dujących eksploatację ze źródłem zasilania prądem
przemiennym 230 V.
Uwzględnić koniecznie ograniczenia we wskazów-
kach bezpieczeństwa.
Zadaniem generatora jest napędzanie narzędzi elek-
trycznych oraz zasilanie źródeł światła. W przypadku
artykułów gospodarstwa domowego należy sprawdzić
przydatnć według danych producenta.
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy do satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązucą usta o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specja-
listów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cy tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urdzenia.
Instrukc obsługi przechowywać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czyt ją przed przystąpieniem do pracy i doadnie
jej przestrzegać. Przy urządzeniu mogą pracować wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
ytkowania urządzenia i poinstruowane o zwzanych
z tym zagrożeniach. Przestrzegać ustawowego wieku
minimalnego.
www.scheppach.com PL | 129
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
m ZAGROŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
najwyższe zagrożenie życia lub niebezpieczstwo
zagracych życiu obraż.
m OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich ob-
rażeń.
m OSTROŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
niebezpieczeństwo odniesienia lekkich i średnich ob-
rażeń.
m WSKAZÓWKA
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnie-
je niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
wartości materialnych.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
Nieporządek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia
Nigdy nie pracować z urządzeniem w pomiesz-
czeniach zamkniętych lub niedostatecznie wen-
tylowanych. Podczas pracy silnika wytwarzane
toksyczne gazy. Gazy te mogą być bezwon-
ne i niewidoczne.
Nie wystawiać urządzenia na działanie desz-
czu.
Nie yw urządzenia w wilgotnym lub mo-
krym otoczeniu.
Należy upewnić s co do bezpieczeństwa na
nierównym terenie.
Podczas prac zadbo dostateczne oświetle-
nie.
Nie używać urządzenia w otoczeniu łatwopal-
nej roślinności lub tam, gdzie występuje ryzyko
pożaru lub wybuchu.
W warunkach suchych należy zapewnić gni-
ce (zagrożenie parowe).
W razie tpliwości naly skonsultować sz autory-
zowanym dystrybutorem danego urządzenia.
Ten agregat prądowy jest przeznaczony wyłącznie do
obsługi urządzeń elektrycznych, których maksymalna
moc mieści się w zakresie specykacji mocy generato-
ra. Naly wzć pod uwagę wyższy prąd rozruchowy
obciążeń indukcyjnych.
Inwerter
W przypadku inwerterowego generatora prądu, elek-
tryczna jest wytwarzana w zupełnie nowy sposób. Za
pomocą małego, wielobiegunowego uzwojenia we-
wnątrz, wytworzone napięcie prądu zmiennego jest
najpierw przekształcane przez uad elektroniczny
na napięcie stałe, a naspnie na napięcie zmienne o
czystej sinusoidalnej krzywej. Ta czysta sinusoidalna
krzywa umożliwia pracę urządzeń elektronicznych bez
ich uszkodzenia.
Maszynę wolno użytkow wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikace z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
ytkownik/operator, a nie producent.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do ytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które do-
tycbezpieczeństwa użytkownika, zostały ozna-
czone następucym znakiem: m
Ponadto instrukcja eksploatacji zawiera istotne frag-
menty tekstu, oznaczone słowem „UWAGA!”.
m Uwaga!
Podczas użytkowania urdzeń naly zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia obra-
żeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie przeczyt
instrukcobsługi / wskazówki dotycce bezpieczeń-
stwa. W przypadku przekazania urządzenia innym oso-
bom, należy im przekazać również niniejszą instrukc
obsługi / wskawki dotyczące bezpieczeństwa.
www.scheppach.com
130 | PL
• m Uwaga! Jeśli urządzenie nie zostanie dostatecz-
nie schłodzone, paliwo może zapal się podczas
tankowania i spowodować poważne oparzenia.
Upewn się, że zbiornik nie jest napełniony zbyt
dużą ilością paliwa. W przypadku rozlania paliwa
należy je natychmiast usunąć i oczyścić urządzenie.
Należy zawsze szczelnie zamyk śrubę zamyka-
cą zbiornik paliwa, aby zapobiec jej poluzowaniu
na skutek drgpowstacych podczas pracy urzą-
dzenia.
m ZAGROŻENIE
Nie należy tankować urdzenia w pobliżu otwartego
omienia.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa podczas uży-
wania silników spalinowych
m ZAGROŻENIE
Silniki spalinowe stanowią zagrożenie podczas eks-
ploatacji oraz tankowania. Przeczytać i przestrzegać
zawsze wskazówek ostrzegawczych. W przeciwnym
wypadku może dojść do cżkich lub śmiertelnych ob-
rażeń.
1. Nie można dokonywać żadnych modykacji gene-
ratora.
2. m Uwaga!
Niebezpieczeństwo zatrucia, spaliny, paliwo i
środki smarowe trujące, nie wolno wdychać
spalin.
3. m Uwaga!
Ryzyko poparzenia, nie dotykać instalacji spalino-
wej ani agregatu nadowego.
4. Nigdy nie eksploatować urządzenia w niewentylo-
wanych pomieszczeniach lub w łatwopalnym oto-
czeniu. Jeżeli urządzenie ma być eksploatowane
w dobrze wentylowanych pomieszczeniach, nale-
ży zapewnodprowadzenie spalin przez ż do
odprowadzania spalin bezpośrednio na zewnątrz.
m Uwaga! Nawet podczas eksploatacji z żem
do odprowadzania spalin może dojść do ulatniania
się trujących spalin. Ze wzgdu na ryzyko pożaru
nigdy nie kierować węża do odprowadzania spalin
w stronę substancji palnych.
5. m Ryzyko wybuchu!
Nigdy nie eksploatować urdzenia w pomiesz-
czeniach, w których znajdują się substancje ła-
twopalne.
3. Nie pozwal innym osobom zbliż się do
miejsca pracy
Nie naly pozwalać, aby inne osoby, zwłasz-
cza dzieci i młodzi, dotykały urządzenia.
Trzymać je z dala od swojego miejsca pracy.
4. Nieużywane urządzenia należy bezpiecznie
przechowywać
Nieużywane urdz należy odkład w su-
chym, wysoko położonym lub zamkniętym miej-
scu, poza zasgiem dzieci.
5. Nie przeciążać urządzenia
Pracować w podanym zakresie mocy.
6. Pracować z pełną świadomcią
Nigdy nie pracować pod wpływem alkoholu,
narkotyków, leków lub innych substancji, kre
mopogorszwzrok, sprawność i zdolnć
osądzania.
7. Używać urządzenia zgodnie z przeznaczeniem
Nie używać urządzenia do zastosow, do k-
rych nie jest ono przeznaczone.
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa w zakresie
obchodzenia się z łatwopalnymi materiałami eks-
ploatacyjnymi
1. OSTRZEŻENIE!: Benzyna jest wysoce łatwopal-
na:
2. Benzynę przechowywać w specjalnie przeznaczo-
nych do tego celu pojemnikach.
3. Benzynę naly uzupełniwącznie na wolnym
powietrzu i nie palić przy tym tytoniu.
4. Przed uruchomieniem silnika należy uzupełnić
benzynę. Nigdy nie należy zdejmować korka
zbiornika paliwa ani dolewać paliwa, gdy silnik
pracuje lub jest jeszcze gorący.
5. Jeśli paliwo zostanie rozlane, nie należy próbować
uruchamisilnika, lecz odsunąć maszynę z ob-
szaru rozlanego paliwa i unikać wszelkich źdeł
zapłonu do momentu, aż wszystkie opary paliwa
się ulotnią. Zamocować zbiornik paliwa i korek
kanistra.
Napełnianie paliwa
Przed napełnieniem zawsze wyłączać silnik. m
Uwaga! Zawsze ostrożnie otwierać zamknięcie
zbiornika, aby istniece nadcnienie mogło spo-
woli rozładować.
Podczas pracy z urządzeniem na obudowie wytwa-
rzają się wysokie temperatury. Przed tankowaniem
naly odczek, urządzenie całkowicie osty-
gnie.
www.scheppach.com PL | 131
Jeśli grupa generatow jest używana w warun-
kach, które nie odpowiadają warunkom referencyj-
nym zgodnie z ISO 8528-8, a chłodzenie silnika
lub generatora trójfazowego jest utrudnione (np.
z powodu pracy w obszarach o ograniczonym do-
stępie), należy zmniejszyć moc.
19. Moc musi być zmniejszona w wyższych tempera-
turach, na dużych wysokościach i przy dej wil-
gotności, jak opisano poniżej.
Maks. temperatura robocza: 40 °C
Maks. wysokość: 1000 m
Maks. wilgotność: 90 %
20. Urządzenie naly utrzymywać w stanie wolnym
od oleju, brudu i innych zanieczyszczeń.
21. Upewn się, że umik hałasu i ltr powietrza
działają prawidłowo. Cści te słą jako ochrona
przed płomieniem w przypadku niewypału.
22. Przed podłączeniem przewodów elektrycznych
urządzenie musi osiągnąć pełną prędkość obro-
tową. Przed wyłączeniem silnika naly odłącz
kable.
23. Aby uniknąć obrażeń spowodowanych poraże-
niem prądem elektrycznym, naly upewnić się,
że zbiornik paliwa nie jest ckowicie pusty, gdy
poączane są przewody elektryczne.
24. Obciążenie nie może przekraczmocy podanej
na tabliczce znamionowej generatora. Przecże-
nie może spowodować uszkodzenie urządzenia
lub skrócić jego żywotność.
25. Nie naly podłącz urządzenia do gniazdek do-
mowych. Urządzenie nie może być podłączone do
innych źródeł zasilania, takich jak sieć pdowa.
W szczególnych przypadkach, gdy pożądane jest
połączenie w trybie czuwania z istniecymi urzą-
dzeniami elektrycznymi, może być ono wykonane
wącznie przez wykwalikowanego elektryka,
który musi uwzględnić różnice w pracy wyposaże-
nia korzystacego z publicznej sieci energetycz-
nej i pracy urdzenia.
26. Wączyć silnik:
- Zawsze, gdy zostawia się maszynę
- Przed uzupełnianiem paliwa
27. Zawsze zamykaj zawór paliwa, gdy maszyna nie
jest używana.
28. Nigdy nie ywaj wigni ssania do zatrzymania
silnika.
6. Nie można zmieniać wstępnie ustawionej prędko-
ści obrotowej producenta. Zapobiegać uszkodze-
niu urządzenia oraz podłączonych urządzeń.
7. Urządzenie ustawico najmniej w odległci 1m
od ścian lub podłączonych urządzeń.
8. Ustawiać urządzenie na płaskiej, bezpiecznej po-
wierzchni. Zabrania s obracania i przechylania
lub zmiany lokalizacji podczas eksploatacji.
9. Nigdy nie dotykać generatora gołymi rękami.
10. Zabezpiecz się przed zagrożeniem ze strony
układu elektrycznego.
11. Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych
do tego i odpowiednio oznaczonych przeużaczy
(H07RN).
12. Przy zastosowaniu przewód przedłużacza ich dłu-
gość całkowita nie może przekraczać 1,5 mm2 50
m, a dla 2,5 mm2 100 m.
13. Prace naprawcze i nastawcze mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez autoryzowany personel
specjalistyczny.
14. Nie dotykać żadnych elementów nadzanych
mechanicznie lub gorących. Nie usuwżadnych
osłon ochronnych.
15. Wartości podane w danych technicznych w punk-
tach poziom mocy akustycznej (LWA) oraz poziom
ciśnienia akustycznego (LPA) przedstawiają po-
ziom emisji i nie oznaczają koniecznie bezpiecz-
nego poziomu pracy. Ze wzgdu na to, że wystę-
puje zwzek pomiędzy poziomami emisji i imisji,
nie można ich w pełni skutecznie uwzględnić do
określenia ewentualnie wymaganych, dodatko-
wych środków ostrożności. Czynniki wpływające
na aktualny poziom imisji sy roboczej obejmu-
aściwci pomieszczenia roboczego, inne
źródła hałasu, itp. jak np. liczbę maszyn i innych
procesów towarzyszących oraz czas narażenia
operatora na wpływ hałasu. Ponadto dopuszczal-
ny poziom emisji może różnić się w zalności
od danego kraju. Jednak informacja ta pomoże
ytkownikowi maszyny lepiej oszacować ryzyka
i zagrożenia.
16. Nie należy używać uszkodzonych sprzętów elek-
trycznych (w tym przedłaczy i złączy).
17. Nie wkładać żadnych przedmiotów do szczelin
wentylacyjnych. Dotyczy to również sytuacji, gdy
urządzenie jest wyłączone. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować obrażenia ciała
lub uszkodzenie urządzenia.
18. Grupy generatorów mogą być ładowane do ich
mocy znamionowej tylko w normalnych warunkach
otoczenia.
www.scheppach.com
132 | PL
Zwróc uwagę na stan bezpieczstwa pracy urzą-
dzenia, w szczelnci sprawdzszczelność syste-
mu paliwowego.
Zawsze usuwać zabrudzenia z żeberek chłodcych
silnika.
Zagrożenia resztkowe i środki ochronne
Zlekceważenie zasad ergonomicznych
Niestaranne używanie osobistego wyposażenia
ochronnego (OWO)
Niestaranne używanie lub nieużywanie osobistego
wyposażenia ochronnego może prowadzić do ciężkich
obrażeń.
- Zakładać zalecane wyposażenie ochronne.
Zachowanie użytkownika, nieprawidłowe zacho-
wanie
- Zachować pełną koncentrację podczas wykonywa-
nia wszystkich prac.
m Zagrenie resztkowe - Nigdy nie można go wy-
kluczyć.
Elektryczne ryzyka szczątkowe
Kontakt elektryczny
W przypadku dotknięcia wtyczki świecy zapłonowej
może doć do porażenia prądem, jeśli silnik pracuje.
- Nigdy nie dotykać wtyczki świecy lub świecy zapło-
nowej przy pracucym silniku.
Termiczne ryzyka szctkowe
Oparzenia, odmrożenia
Bezpośredni kontakt z ru wydechową / obudo
może powodować poparzenia.
- Zaczekać, aż obudowa silnika ostygnie.
Zagrożenie wskutek hałasu - uszkodzenia słuchu
Dłuższa praca z urządzeniem bez środków ochron-
nych może spowodować uszkodzenie słuchu.
- Koniecznie zakładać ochronę słuchu.
Zagrożenie materiałami i innymi substancjami -
kontakt, inhalacja
Spaliny maszyny moprowadzić do uszczerbków na
zdrowiu.
- Urządzenie silnikowe należy stosować wącznie na
wolnym powietrzu
Ogień, eksplozja
m Paliwo jest łatwopalne.
- Podczas pracy i tankowania zabrania się palenia i
używania ognia.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed y-
ciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultacz
lekarzem i producentem.
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa podczas
serwisu/konserwacji
1. Do konserwacji i jako akcesoria można używ
wącznie oryginalnych cści zamiennych.
2. Wymieniać uszkodzone tłumiki hałasu.
3. Przed użyciem zawsze należy sprawdzić wzroko-
wo, czy urdzenie nie jest zużyte lub uszkodzo-
ne. Wymien zużyte lub uszkodzone elementy i
śruby. Naly dokc wszystkie naktki, śruby
i wkty, aby upewnsię, że wyposażenie jest w
bezpiecznym stanie roboczym.
4. Należy regularnie sprawdzać, czy w systemie pa-
liwowym nie ma wycieków lub śladów zużycia, ta-
kich jak porowate przewody, poluzowane lub bra-
kujące zaciski oraz uszkodzenia zbiornika lub
korka wlewu paliwa. Wszystkie uszkodzenia mu-
szą być usunięte przed użyciem.
5. Przed sprawdzeniem regulacją urządzenia lub sil-
nika należy wyjąć świecę zapłonową lub kabel za-
onowy, aby uniknąć przypadkowego uruchomie-
nia.
m OSTRZEŻENIE!
Nieprawidłowa konserwacja lub zaniedbanie usunięcia
problemu może stać się źródłem zagrożenia podczas
eksploatacji. Maszyny należy eksploatować tylko przy
regularnej i prawidłowej konserwacji. Tylko w ten spo-
b można mieć pewnć, że eksploatacja urządzenia
jest bezpieczna, ekonomiczna i bezproblemowa.
Nie należy czyśc, konserwować, regulow ani
naprawiać maszyny podczas jej pracy. Ruchome
elementy mogą spowodować ciężkie obrażenia.
Do czyszczenia cści maszyny nie wolno używać
benzyny ani innych łatwopalnych rozpuszczalników.
m OSTRZEŻENIE!
Opary paliw i rozpuszczalników mogą eksplodować.
Po zakończeniu prac naprawczych i konserwacyjnych
naly ponownie zamocowna urządzeniu wyposa-
żenie ochronne i zabezpieczające.
www.scheppach.com PL | 133
Tryb pracy S1 (praca ciągła)
Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym z po-
daną mocą.
Tryb pracy S2 (tryb krótki)
Maszynę można eksploatować w trybie krótkim z mocą
maksymalną. Następnie maszyna musi przez pewien
czas st nieruchomo, aby nie nagrzać się w niedo-
puszczalny sposób.
Informacja i emisja hałasu mierzona według obow-
zujących norm:
Ciśnienie akustyczne LpA = 71,6 dB(A)
Moc akustyczna LwA = 91,6 dB(A)
Niepewnć pomiaru KpA = 1,13 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
7. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrnie urdzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli wyspu).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i
zamiennych stosować wącznie oryginalne części.
Cści zamienne mna nab u swojego dystrybu-
tora.
Przy zawieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji produktu.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Materiały opakowaniowe, opakowania i zabezpiecze-
nia transportowe nie są zabawkami dla dzieci. Plasti-
kowe torebki, folie i małe części mogą zostać połknię-
te i spowodować uduszenie.
- Materiały opakowaniowe, opakowania i urządze-
nia zabezpieczające do transportu przechowywać
z dala od dzieci.
Pospowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować od-
powiednie środki pierwszej pomocy, a następnie jak
najszybciej zapewnić wykwalikowaną pomoc lekar-
ską.
Jeżeli jest potrzebna pomoc, proszę podać nastę-
puce dane:
1. Gdzie miał miejsce wypadek
2. Co miało miejsce
3. Ilu jest rannych
4. Jakiego rodzaju są obrażenia
5. Kto dokonuje zgłoszenia!
6. Dane techniczne
Generator Cyfrowy inwerter
Stopień ochrony IP23M
Moc trwała Pznam. (S1)
(230 V) 1600 W
Maks. moc Pmaks. (S2 2 min)
(230 V) 2000 W
Napięcie znamionowe Uznam 2 x 230 V~
Prąd znamionowy Iznamionowy 6,95 A (230 V)
Częstotliwć Fznam 50 Hz
Konstrukcja silnika
napędowego
4-suwowy 1
siłownik chłodzony
powietrzem
Pojemność skokowa 79 cm3
Maks. moc (silnik) 2,2 kW / 3 PS
Paliwo Bezołowiowa (E5)
Pojemność zbiornika 4,1 l
Typ oleju silnikowego 10W30 / 15W40
Ilość oleju (ok.) 350 ml
Zużycie przy pełnym
obciążeniu 1,269 l/h
Waga 17,5 kg
Temperatura maks. 40 °C
Maks. wysokość ustawienia
(n.p.m.) 1000 m
Świeca zapłonowa A7RTC
Zmiany techniczne zastrzeżone!
www.scheppach.com
134 | PL
m Tankow w obszarze z dobrą wentylacją przy
wyłączonym silniku. Jeżeli silnik był wczniej
bezpośrednio eksploatowany, poczekać osty-
gnie. Nigdy nie tankować silnika w budynku, w
krym opary benzyny mogłyby mieć kontakt z
płomieniami lub iskrami.
Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa.
Podczas kontaktu z paliwem mogą wystąpić popa-
rzenia lub inne cżkie obrażenia.
Wyłączsilnik i trzymgo z dala od źdeł gorą-
ca, iskier oraz płomieni.
Tankować tylko na zewtrz.
Rozlaną benzyną od razu wycierać.
9. Uruchamianie
9.1 Uruchamianie silnika
Ustawwentylator na korku wlewu paliwa na „ON
(rys. 3)
Ustawwłącznik/wyłącznik na pozycji RUN(rys.
4)
W „ciepłym” stanie
Uruchomić silnik za pomocą rozrusznika nawrotne-
go - mocno pociągnąć za uchwyt. Delikatnie i powoli
przywrócić ręcznie rozrusznik nawrotny do pierwot-
nej pozycji. Jeżeli silnik nie uruchomi się, ponownie
pociągć za uchwyt. (rys. 1, poz. 4)
W „zimnym” stanie
Ustawić ącznik/wącznik na pozycji ZASY-
SACZ” (rys. 4)
Uruchomić silnik za pomocą rozrusznika nawrotne-
go; mocno pociągnąć za uchwyt. Delikatnie i powoli
przywrócić ręcznie rozrusznik nawrotny do pierwot-
nej pozycji. Jeżeli silnik nie uruchomi się, ponownie
pociągć za uchwyt. (Rys. 5)
Wskazówka:
Przy pierwszym uruchomieniu silnika konieczne są
wielokrotne próby uruchomienia silnika, aż paliwo zo-
stanie przetransportowane ze zbiornika do silnika.
Po uruchomieniu silnika (po ok. 15-30 s) przestaw
ącznik/wyłącznik (3) z pozycji ZASYSACZ do
pozycji „RUN”. (Rys. 4)
9.2 Wączanie silnika
Pozostawić generator prądu włączony na chwilę bez
obciążenia, zanim zostanie wyłączony, aby agregat
gł się „wycodzić”.
8. Przed uruchomieniem
m UWAGA!
Przed uruchomieniem silnika sprawdzić:
Sprawdzić poziom paliwa, ewentualnie dolać
– zbiornik powinien być napełniony przynajmniej do
połowy
Zapewnić dostateczną wentylację urządzenia
Upewnsię, że kabel zapłonowy jest zamocowany
na świecy zapłonowej
Ewentualnie poączone urdzenie elektryczne
odłączyć od generatora prądu
stan ltra powietrza
stan przewodów paliwowych
zewnętrzne połączenia śrubowe pod kątem prawi-
dłowego osadzenia
Uwaga! Przed pierwszym użyciem wlać olej.
Przed każdym użyciem naly sprawdzić poziom oleju
przy wyłączonym silniku i na wnej powierzchni. Sto-
sowolej do silników 4-suwowych lub równie wyso-
kiej jakości olej HD najlepszej jakości. SAE 10W-30
jest zalecany do ogólnego stosowania we wszystkich
temperaturach.
Sprawdzenie poziomu oleju, rys. 6
Usuć osłonę silnika (rys. 5)
Zdjąć zamkncie wlewu oleju (A) i wytrzeć miernik do
czysta.
Sprawdzić poziom oleju poprzez włożenie miernika do
króćca wlewowego bez zakcania zamknięcia.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, naly uzupełngo
zalecanym olejem do poziomu szyjki wlewu oleju.
Wlewanie paliwa
W celu zatankowania urządzenia naly otworz
korek wlewu paliwa (2) przekręcac go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wlać paliwo do zbiornika.
Zamkć zbiornik przekcając korek wlewu paliwa
(2) zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Zalecane paliwo
Dla tego silnika wymagana jest wyłącznie zwykła ben-
zyna bezołowiowa o liczbie oktanowej 91 lub wyższej.
m Stosować wyłącznie świeże, czyste paliwo.
Woda lub zanieczyszczenia w benzynie mogą uszko-
dzić układ paliwowy.
Pojemność zbiornika: 4,1 litrów
www.scheppach.com PL | 135
10. Konserwacja
m OSTRZEŻENIE
Prace konserwacyjne należy przeprowadzać tylko
przy wyłączonym silniku.
Wyć końców przewodu świecy zapłonowej ze
świecy
Wymiana oleju
Olej silnikowy naly wymieniać po pierwszych 25 ro-
boczogodzinach, następnie co 50 roboczogodzin lub
co trzy miesce.
Wymianę oleju silnikowego wykonywać tylko, gdy silnik
ma temperaturę roboczą.
Podczas wymiany oleju należy miprzygotowany
odpowiedni pojemnik, kry nie będzie przeciekał.
Usuć osłonę silnika (rys. 5, poz. 5)
Otworzyć śrubę wlewowa oleju (rys. 6, poz. A)
Spuść zużyty olej przez przechylenie generatora
prądu do odpowiedniego pojemnika
Wl olej silnikowy do górnej kreski prętowego
wskaźnika poziomu oleju za pomocą dołączonego
pojemnika do wlewania oleju
Prawidłowo zutylizować zużyty olej. Zużyty olej
naly oddać w punkcie zbiórki. Większość stacji
benzynowych, warsztatów samochodowych lub
centrów recyklingu przyjmuje zużyty olej bezpłatnie.
Filtr powietrza
Częste czyszczenie ltra powietrza zapobiega uster-
kom gaźnika.
Czyszczenie ltra powietrza i wymiana waw
ltra
Filtr powietrza powinien być czyszczący wzgl. wy-
mieniany, co 30 roboczogodzin.
Usuć osłonę silnika (rys. 5, poz. 5).
Usuć pokrywę ltra powietrza (rys. 8, poz. B).
Usuć ltr powietrza (rys. 8, poz. C).
Wyczcić elementy ltra woz mydłem, następ-
nie spłukczystą wodą i pozostawić do dokładne-
go wyschnięcia przed ponownym zamontowaniem.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejnci.
m OSTRZEŻENIE
Do czyszczenia elementu ltru powietrza NIGDY
nie naly używać benzyny ani roztworów czyszczą-
cych o niskiej temperaturze zapłonu. Może to spowo-
dować par lub eksplozję.
Ustaw włącznik/wyłącznik na pozycji „OFF” (rys.
4)
9.3 Wskaźnik ostrzegawczy oleju (11)
Wskaźnik włącza się, gdy poziom oleju jest zbyt niski, i
wącza się, gdy poziom oleju jest wystarczający.
9.4 Wskaźnik przeciążenia (12)
Zabezpieczenie przecżeniowe uaktywnia się, gdy
por mocy jest zbyt duży i wyłącza gniazdka 230 V
(9). Wyłączyć urządzenie zgodnie z opisem w pkt. 9.2.
Odłączanie kolektora prądu od urządzenia
Uruchomić ponownie urządzenie zgodnie z opisem w
pkt. 9.1.
9.5 Wskaźnik pracy (13)
Wskaźnik pracy jest aktywny przy pracującym silniku.
9.6 Wyłącznik energooszczędny (9)
Aby zmniejszyć zużycie paliwa na biegu jałowym, nale-
ży ustawić przełącznik oszczędzania energii w pozycji
ON”.
9.7. Bezpieczeństwo elektryczne
Elektryczne przewody zasilające i podłączone do nich
urządzenia muszą być w nienagannym stanie.
Nigdy nie podłączać generatora prądu do sieci prądo-
wej (gniazdka).
Przewody do odbiornika powinny być jak najkrótsze.
9.8 Uziemienie (rys. 2)
Do odprowadzania nadow statycznych mliwe
jest uziemienie obudowy.
W tym celu połączkabel po jednej stronie z przyłą-
czem uziemiacym (7) prądnicy, a po drugiej stronie z
zewnętrzną masą (np. uziom ptowy).
9.9 Port USB
Ten generator jest wyposażony w dwa porty USB.
Mogą być one używane do ładowania smartfow.
www.scheppach.com
136 | PL
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Czyszczenie
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne
i obudosilnika powinny być wolne od pyłu i za-
nieczyszczeń. Urządzenie czyścić czystą ścierecz-
lub przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod
niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezprednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot-
szmat i niewielką ilością mydła szarego. Nie
stosować detergentów ani rozpuszczalników, które
mogłyby uszkodzelementy urządzenia wykonane
z tworzyw sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnę-
trza urządzenia nie dostała się woda.
11. Przechowywanie
1. Wszystkie ogólne prace konserwacyjne należy
wykonywać zgodnie z opisem w rozdziale Kon-
serwacja” w instrukcji obsługi.
2. Spuśc paliwo ze zbiornika ( standardowej
plastikowej pompy paliwowej ze sklepu z artyku-
łami żelaznymi).
3. Po spuszczeniu paliwa uruchomić maszy.
4. Pozostawmaszyna biegu jałowym aż do jej
zatrzymania. W ten sposób gaźnik zostaje oczysz-
czony z resztek paliwa.
5. Odczek, aż maszyna ostygnie (ok. 5 minut).
6. Usunąć świecę zapłonową.
7. Wlać do komory spalania ilość oleju do silników
2-suwowych wielkości łyżeczki. Ostrożnie wycią-
gnąć kilkakrotnie linkę rozrusznika, aby zwi
olejem wewtrzne elementy.
8. Ponownie włożyć świecę zapłonową.
9. Wyczcić obudowę zewtrzną maszyny.
10. Maszynę naly przechowywać w chłodnym, su-
chym miejscu, poza zasgiem źdeł zapłonu i
substancji łatwopalnych.
Ponowne uruchomienie
1. Usunąć świecę zapłonową.
2. Wyciągnąć kilkakrotnie linkę rozrusznika, aby
oczcić komorę spalania z pozostałości oleju.
3. Wyczcstyki świecy zapłonowej lub zamonto-
wać nową świecę zapłonową.
4. Napełnić zbiornik.
WSKAZÓWKA
Nigdy nie uruchamiać silnika z uszkodzonym wkładem
ltru powietrza lub bez niego. W ten spob brud do-
staje się do silnika, co może spowodować jego poważ-
ne uszkodzenie. W tym wypadku sprzedawca oraz pro-
ducent nie uznaje żadnych roszczeń z tytułu gwarancji.
Sprawdz, wyczcić lub wymienić świecę zapło-
nową
Po 10 roboczogodzinach pracy sprawdzić, czy świe-
ca zapłonowa nie jest zabrudzona. W razie potrzeby
oczć je za pomocą szczotki drucianej.
Po kolejnych 50 roboczogodzinach pracy należy prze-
prowadzić serwis świecy zapłonowej.
Otworz końców przewodu świecy zapłonowej
(rys. 9)
Usuć kabel zapłonowy z wtyczką. (rys. 9, poz. D)
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z cokołu świecy
zapłonowej
załączonego klucza do świec, aby wykręcić
świecę zapłonową.
Sprawdzić wzrokowo świecę zapłonową. Usunąć
osady za pomocą szczotki drucianej.
Poszukprzebarwień na górnej cści świecy za-
onowej. Domyślnie kolor powinien być jasny.
Sprawdzić szczelinę świecy zapłonowej. Dopusz-
czalna szerokość szczeliny wynosi 0,6 - 0,7 mm
(rys. 11)
Ostrożnie ręcznie zamontować świecę zapłonową.
Po włeniu świecy zapłonowej naly ją dokręcić
kluczem do świec.
Podłącz kabel zapłonowy z wtycz do świecy
zapłonowej.
WSKAZÓWKA
Luźna świeca zapłonowa może spowodować prze-
grzanie i uszkodzenie silnika. Zbyt mocne pociągnięcie
świecy zapłonowej może spowodow uszkodzenie
gwintu w głowicy cylindra.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze cści podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu ytkowaniem, dź są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Świeca zapłonowa
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
www.scheppach.com PL | 137
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie można uruchomić silnika Świeca zapłonowa zakopcona
brak paliwa
Wyczcić lub wymienić świecę zapłonową.
Odstęp elektrod 0,6 mm
Uzupełnić paliwo
Generator ma za mo
napcia lub wyspuje brak
napięcia
Regulator lub kondensator
uszkodzony
Filtr powietrza zabrudzony
Skontaktować się z dystrybutorem
Wyczcić lub wymienić ltr
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zytego sprtu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten na-
leży przekazać do przeznaczonego do tego celu punk-
tu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy
zakupie podobnego produktu lub przekazanie do au-
toryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recy-
klingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym
sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko
i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebez-
pieczne materiały, kre csto znajdują się w zuży-
tym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez
prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się
Państwo także do efektywnego wykorzystania zaso-
bów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiór-
ki zużytego sprtu mna otrzymać w urdzie mia-
sta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się
utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej
za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w
Państwa miejscu zamieszkania.
12. Transport
m OSTRZEŻENIE
Przed transportem lub odstawianiem w pomieszcze-
niach wewnętrznych poczekać, silnik maszyny osty-
gnie, by uniknąć poparzenia i wyklucz zagrożenie
pożarowe.
Chcąc przetransportować urządzenie, należy wcze-
śniej opróżnić zbiornik benzyny. Wyczyścić urządze-
nie z grubych zanieczyszczeń za pomocą szczotki lub
szczotki ręcznej.
13. Utylizacja i ponowne wykorzystnie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chro-
niącym przed uszkodzeniami transportowymi.
Opakowanie jest materiałem surowcowym,
który nadaje się do ponownego wykorzystania
i mna wprowadzić go do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane
z różnych materiów, np. metalu i tworzyw sztucz-
nych.
Uszkodzone elementy dostarcz do punktu zbior-
czego odpadów specjalnych. Zasięgć informacji w
specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zardzie
gminy!
www.scheppach.com
138 | HR
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje
nezgoda.
Pročitajte priručnik za uporabu. Prije uporabe uraja uvijek pročitajte
odgovaraji odjeljak u prirniku za uporabu.
Važno. Vrući dijelovi. Održavajte udaljenost.
Važno. Isključite motor prije dolijevanja goriva. Ne dolijevajte kada uraj
radi.
Važno. Ispušni plinovi su otrovni, motor stoga ne rabite u neprozračenim
prostorima.
Nosite štitnik sluha. Nosite zaštitne rukavice.
Upozorenje na električni napon
Budite vrlo oprezni pri rukovanju gorivom i mazivima!
Prije obavljanja održavanja odvojite kabel za pokretanje i pročitajte upute.
Uređaj ne izlite kiši.
Pri pokretanju motora stvaraju se iskre. One mogu zapaliti zapaljive plinove
u blizini.
Strogo su zabranjeni otvoreni plamen i pušenje u blizini uraja!
USB priključak
m Pozor! U ovom prirniku za uporabu mjesta koji se tu vaše sigurnosti oznili
smo ovim znakom
www.scheppach.com HR | 139
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 140
2. Opis uređaja ...................................................................................................... 140
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 140
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 140
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 141
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 144
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 145
8. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 145
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 146
10. Održavanje ........................................................................................................ 146
11. Skladištenje ....................................................................................................... 147
12. Transport ............................................................................................................ 148
13. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 148
14. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 148
www.scheppach.com
140 | HR
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog prirnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja (sl. 1 – 3)
1. Ručka za nošenje
2. Poklopac spremnika s ventilacijom
3. Sklopka za uključivanje/isključivanje s prigušni-
com
4. Reverzni pokretač
5. Pokrov motora
6. Poklopac svjećica
7. Priključak za uzemljenje
8. Prekidač za uštedu energije
9. Utnica 230 V ~ (2x)
10. USB prikljak (2x)
11. Signalna žaruljica za ulje
12. Pokazivač preopterećenja
13. Pokazivač rada
A Vijak za ulijevanje ulja
B Poklopac ltra zraka
C Filtar zraka
D Kabel za pokretanje
E svjećica
3. Opseg isporuke
a. SG2500i
b. Priručnik za uporabu
c. Ključ za svjećice
d. Lijevak
4. Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za primjene koje predviđaju rad
na izvoru izmjeničnog napona od 230 V.
Svakako se pridržavajte ograničenja navedenih u
sigurnosnim napomenama.
Svrha je generatora pokretanje električnih alata i elek-
trično napajanje rasvjetnih izvora. Za kućanske uređa-
je provjerite prikladnost prema uputama proizvođača
uređaja. U slučaju sumnje raspitajte se kod ovlaštenog
distributera uređaja.
Ovaj strujni agregat konstruiran je isključivo za rad
električnih uređaja čija je maks. snaga unutar vrijedno-
sti snaga generatora. Treba uzeti u obzir veću zaletnu
struju induktivnih trila.
1. Uvod
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uraju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
nestručnim rukovanjem
nepridržavanja priručnika za uporabu,
popravcima koje obave neovlteni stručnjaci
montažom i zamjenom neoriginalnih rezervnih dije-
lova
nenamjenske uporabe,
Vodite računa o sljedem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj prirnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan nin.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog prirnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uraja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika. Na uređaju smiju raditi
samo osobe koje su podučene u uporabi uređaja i upu-
ćene u opasnosti koje su povezane s njegovom upora-
bom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovaraje
minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih uređaja.
www.scheppach.com HR | 141
m NAPOMENA
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od oštećenja motora ili druge imovine.
Opće sigurnosne napomene
1. Održavajte red u radnom prostoru
Nered u radnom prostoru može uzrokovati nez-
gode.
2. Vodite runa o okolnim utjecajima
Ovaj uređaj nemojte nikada upotrebljavati u
zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama.
Kad motor radi, proizvode se otrovni plinovi. Ti
plinovi mogu biti bez mirisa i nevidljivi.
Uređaj ne izlite kiši.
Nemojte upotrebljavati uređaj u vlnoj ili mo-
kroj okolini.
Na neravnom terenu zauzmite siguran položaj
tijela.
Pri radu osigurajte dobro osvjetljenje.
Uređaj nemojte upotrebljavati u lako zapaljivom
raslinju odn. tamo gdje postoji opasnost od po-
žara ili eksplozije.
U slučaju suše, pripremite vatrogasne aparate
(opasnost od para).
3. Udaljite druge osobe
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci
i mladima, pristup uređaju. Držite ih podalje od
svojeg radnog prostora.
4. Čuvajte uraje koje ne rabite na sigurnom
mjestu.
Nekortene uređaje trebalo bi spremiti na suho,
poveno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
5. Ne preopterujte svoj uraj
Radite u speciciranom rasponu snage.
6. Radite dok ste potpuno pri svijesti.
Nikada ne radite dok ste pod utjecajem alko-
hola, droga, lijekova ili drugih tvari koje mogu
negativno utjecati na vid, spretnost ili prosudbu.
7. Upotrebljavajte uređaj prema namjeni.
Nemojte upotrebljavati uraj za primjene za
koje nije predviđen.
Sigurnosne napomene pri rukovanju zapaljivim
pogonskim sredstvima
1. UPOZORENJE!: Benzin je lako zapaljiv:
2. Skladištite benzin u spremnicima koji su posebno
konstruirani za tu namjenu.
3. Ulijevajte benzin samo na otvorenom i pritom ne-
mojte pušiti.
Inverter
Kod električnog generatora s inverterom struja se
proizvodi na potpuno novi način. Kroz mali, višepolni
namot u unutrašnjosti proizvedeni izmjenični napon
se pomoću elektronike pretvara prvo u istosmjerni
napon, zatim u izmjenični napon sa čistom sinusnom
krivuljom. Ta čista sinusna krivulja omogućuje uporabu
elektronkih uređaja bez njihovog oštivanja.
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizv.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
U ovom prirniku za uporabu mjesta koji se tiču
vaše sigurnosti označili smo ovim znakom: m
Osim toga, priručnik za uporabu sadržava druge važne
odjeljke označene riječju “POZOR!”.
m Pozor!
Prilikom uporabe uređaja valja se pridržavati odre-
đenih sigurnosnih mjera kako bi se izbjegle ozljede i
oštećenja. Stoga pozorno pročitajte ovaj prirnik za
uporabu i sigurnosne napomene. Ako uređaj preda-
te drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost
za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja
ovog prirnika i sigurnosnih napomena.
m OPASNOST
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji krajnja ži-
votna opasnost ili opasnost od životno opasnih ozljeda.
m UPOZORENJE
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji životna
opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
m OPREZ
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od lakih ili srednje teških ozljeda.
www.scheppach.com
142 | HR
4. Nemojte upotrebljavati uređaj u neprozračenim
prostorijama ili u lakozapaljivoj okolini. Ako uraj
treba raditi u dobro prozračivanim prostorijama,
dimne plinove potrebno je ispušnim crijevom pro-
vesti izravno na otvoreno.
m Pozor! Otrovni dimni plinovi mogu izi i pri-
likom rada s ispušnim crijevom. Zbog opasnosti
od para ispno crijevo nikada nije dopušteno
usmjeravati prema zapaljivim materijalima.
5. m Opasnost od eksplozije!
Uređaj nemojte nikada upotrebljavati u prostorija-
ma s lakozapaljivim materijalima.
6. Nije dopušteno promijeniti unaprijed namještenu
brzinu vrtnje proizvođača. Uraj ili prikljeni
uređaji mogu se oštetiti.
7. Postavite uređaj na udaljenosti od najmanje 1 m
od zidova ili priključenih uređaja.
8. Postavite uređaj na sigurno i ravno mjesto. Za-
branjeno je okretanje i naginjanje ili premještanje
tijekom rada.
9. Generator nikada ne primajte mokrim rukama.
10. Zaštitite se od električnih opasnosti.
11. Na otvorenom rabite samo za to odobrene i primje-
reno oznene produžne kabele (H07RN).
12. Pri uporabi produžnih kabela njihova ukupna dulji-
na za presjek od 1,5 mm2 ne smije prekoračiti 50
m, a za presjek od 2,5 mm2 100 m.
13. Radove popravljanja i namještanja smiju obavljati
samo ovlašteni strnjaci.
14. Ne dodirujte mehanki pokretane ili vre dijelo-
ve. Ne demontirajte zaštitne pokrove.
15. Vrijednosti razine zvučne snage (LWA) i razine
zvučnog tlaka (LPA) navedene u tehnkim podatci-
ma predstavljaju razine emisije i nisu nužno sigur-
ne radne razine. Budi da postoji korelacija izme-
đu razina emisije i imisije, na temelju toga ne može
se pouzdano zakljiti jesu li potrebne dodatne
mjere opreza. Čimbenici koji utječu na aktualnu
razinu imisije kojoj su radnici izloženi obuhvaćaju
svojstva radnog prostora, ostale izvore zvuka itd.,
kao što su broj strojeva i drugih obližnjih procesa
te razdoblje izloženosti rukovatelja buci. Isto tako
doptena razina imisije može se razlikovati od
jedne države do druge. Unatoč tome ta informacija
omogava vlasniku stroja da obavi bolju procjenu
rizika i opasnosti.
16. Ne rabite neispravna električna radna sredstva
(čak ni produžne kabele i utne spojnice).
17. Ne gurajte predmete kroz ventilacijske otvore. To
vrijedi i ako je uređaj isključen. U suprotnom mogu
nastati ozljede ili oštenja uređaja.
4. Dolijte benzin prije pokretanja motora. Nikad ne
skidajte poklopac sa spremnika goriva i ne dolije-
vajte benzin kad motor radi ili ako je još vruć.
5. Ako se gorivo prolije, ne pokušavajte pokrenuti
motor, nego udaljite stroj iz podrja prolivenog
goriva i izbjegavajte izvore zapaljenja dok sve
pare goriva ne ishlape. Stavite natrag poklopac na
spremnik goriva i kanistre.
Dolijevanje goriva
Prije punjenja goriva motor trebate uvijek isključiti.
m Pozor! Uvijek oprezno otvarajte zatvarač spre-
mnika kako bi se postojeći pretlak mogao polako
smanjiti.
Tijekom rada s urajem nastaju visoke temperatu-
ra na kućtu. Prije svakog ulijevanja goriva pustite
da se uređaj potpuno ohladi.
m Pozor! Ako uređaj nije dovoljno ohlađen, gorivo
bi se pri ulijevanju moglo zapaliti i dovesti do tkih
opeklina.
Pripazite na to da spremnik ne napunite s previše
goriva. Ako prolijete gorivo, trebate ga odmah uklo-
niti i očistiti uređaj.
Zaporni vijak na spremniku goriva uvijek dobro za-
tvorite kako biste spriječili otptanje zbog postoje-
ćih vibracija tijekom rada uraja.
m OPASNOST
Ne ulijevajte gorivo u stroj u blizini otvorenog plamena.
Posebne sigurnosne odredbe pri uporabi motora s
unutarnjim izgaranjem
m OPASNOST
Motori s unutarnjim izgaranjem predstavljaju posebnu
opasnost pri radu i pri ulijevanju goriva. Pročitajte i po-
štujte uvijek upozoravajuće obavijesti. Njihovo nepo-
štovanje može uzrokovati tke ili čak smrtne ozljede.
1. Nije dopteno obavljati izmjene na generatoru.
2. m Pozor!
Opasnost od trovanja, ispušni plinovi, goriva i ma-
ziva otrovni su, a ispušne plinove nije dopteno
udisati.
3. m Pozor!
Opasnost od opeklina, ne dodirujte ispušni sustav
i pogonski agregat.
www.scheppach.com HR | 143
Sigurnosne napomene za servis / održavanje
1. Za održavanje i kao pribor upotrebljavajte samo
originalne dijelove.
2. Zamijenite neispravne prigivače zvuka.
3. Prije uporabe uvijek vizualno provjerite da uređaj
nije pohaban ili oštećen. Zamijenite pohabane ili
tećene elemente i vijke. Zategnite sve matice,
svornjake i vijke kako biste osigurali da je oprema
sigurna.
4. Valja redovito provjeravati postoje li propusna mje-
sta ili tragovi habanja u sustavu goriva, na primjer
zbog poroznih cijevi, labavih ili nedostajućih ste-
zaljka i oštećenja spremnika ili poklopca spremni-
ka. Prije uporabe valja otkloniti sve nepravilnosti.
5. Prije provjeravanja ili namještanja uređaja odn.
motora treba demontirati svjećicu i kabel za pokre-
tanje kako bi se izbjeglo nenamjerno pokretanje.
m UPOZORENJE!
Nestručno održavanje ili neptovanje odn. neotkla-
njanje problema može tijekom rada postati izvor opa-
snosti. Upotrebljavajte samo redovito i ispravno održa-
vane strojeve. Samo na taj nin mete biti sigurni da
ćete upravljati svojim uređajem sigurno, ekonomično i
bez problema.
Nemojte čistiti, održavati, namještati ili popravljati
stroj dok radi. Pokretni dijelovi mogu izazvati teš-
ke ozljede.
Za čišćenje dijelova stroja nemojte upotrebljavati ben-
zin ili druga zapaljiva otapala.
m UPOZORENJE! Pare goriva i otapala mogu eksplo-
dirati.
Nakon radova popravaka i održavanja vratite svu za-
štitnu i sigurnosnu opremu na uređaj.
Pazite da je uređaj siguran za rad, a posebno provjeri-
te nepropusnost sustava goriva.
Uvijek očistite rashladna rebra motora od onečišćenja.
Potencijalne opasnosti i zaštitne mjere
Zanemarivanje ergonomskih načela
Nemarna uporaba osobne zaštitne opreme (OZO)
Nemarna uporaba ili nenenje osobne zaštitne opre-
me mogu uzrokovati teške ozljede.
- Nosite propisanu ztitnu opremu.
18. Generatorske agregate moguće je opteretiti do na-
zivne snage u normalnim okolnim uvjetima. Ako se
generatorski agregat rabi u uvjetima koji ne udo-
voljavaju referentnim uvjetima prema normi ISO
8528-8 i to negativno utje na hlađenje motora ili
izmjeničnog generatora (npr. zbog rada u zatvore-
nim prostorijama), valja smanjiti snagu.
19. Snagu valja smanjiti na višim temperaturama, ve-
likim visinama i velikoj vlažnosti prema sljedećem
opisu.
Maks. radna temperatura: 40 °C
Maks. nadmorska visina: 1000 m
Maks. vlažnost: 90 %
20. Čistite uređaj od ulja, prljavštine i ostalih oneči-
šćenja.
21. Pobrinite se za to da prigušivači zvuka i zračni ltri
ispravno funkcioniraju. Ti dijelovi služe kao ztita
od plamena u slučaju pogreške pri paljenju.
22. Prije priključivanja električnih kabela uređaj mora
postići punu brzinu vrtnje. Odvojite kabele prije
nego što isključite motor.
23. Kako biste izbjegli ozljede zbog električnih udara,
pobrinite se za to da spremnik goriva nije potpuno
prazan kad su električni kabeli priključeni.
24. Opterećenje ne smije prekoračiti snagu navedenu
na označnoj pločici generatora. Preopterećenje
može oštetiti uraj ili skratiti njegov radni vijek.
25. Ne priključujte uređaj u kućanske utičnice. Uređaj
se ne smije spajati s drugim izvorima elektrne
energije, npr. električnom mrežom elektrodistribu-
cijskog poduzeća. U posebnim slajevima kad je
poželjan spoj za mirovanje s postojećim elektr-
nim sustavima, njega smije izvesti samo kvalici-
rani električar koji mora voditi računa o razlikama
pri radu uređaja napajanih preko javne elektrodis-
tribucijske mre i pri radu s urajem.
26. Isključite motor:
- uvijek kada napuštate stroj
- prije dolijevanja goriva.
27. Uvijek zatvorite pipac za gorivo kad stroj ne radi.
28. Za zaustavljanje motora nikada ne upotrebljavajte
polugu prigušnice.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvo-
di elektromagnetsko polje. To polje me u određenim
okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicinske
implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških ili
smrtonosnih ozljeda, preporujemo da se osobe s
medicinskim implantatima prije rukovanja elektrnim
alatom savjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem
tog medicinskog implantata.
www.scheppach.com
144 | HR
6. Tehnički podatci
Generator Digitalni inverter
Stupanj zaštite IP23M
Trajna snaga Pnaz (S1)
(230 V) 1600 W
Maks. snaga Pmaks
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Nazivni napon Unaz 2 x 230 V~
Nazivna struja Inaz 6,95 A (230 V)
Frekvencija Fnaz 50 Hz
Konstrukcija pogonskog motora
4-taktni
1-cilindarski
hlađen zrakom
Zapremina 79 cm3
Maks. snaga (motor) 2,2 kW / 3 KS
Motorno gorivo Bezolovno (E5)
Zapremina rezervoara 4,1 l
Vrsta motornog ulja 10W30 / 15W40
Količina ulja (otprilike) 350 ml
Potrošnja pri punom
opterećenju 1,269 l/h
Masa 17,5 kg
Maks. temperatura 40 °C
Maks. visina uporabe
(nadmorska visina) 1000 m
svjećica A7RTC
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Način rada S1 (trajni rad)
Stroj me trajno raditi sa speciciranom snagom.
Način rada S2 (kratkotrajni rad)
Stroj može kratkotrajno raditi s maksimalnom snagom.
Stroj mora zatim neko vrijeme mirovati kako se ne bi
nedopušteno zagrijao.
Informacija o razini buke izmjerena u skladu s primje-
njivim normama:
Zvučni tlak LpA = 71,6 dB(A)
Zvučna snaga LwA = 91,6 dB(A)
Nesigurnost mjerenja KpA = 1,13 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Primjereno i neprimjereno ponašanje
- Prilikom svih radova uvijek budite potpuno koncen-
trirani.
m Potencijalna opasnost - nije je nikada moguće is-
ključiti.
Preostale električne opasnosti
Električni kontakt
Dodirivanje utikača svjećice može uzrokovati električni
udar kad motor radi.
- Nikad ne dodirujte utik svjećice ili svjećicu kad
motor radi.
Preostale toplinske opasnosti
Opekline, smrzotine
Dodirivanje ispuha ili kućišta može uzrokovati opekline.
- Pričekajte da se motorni uređaj ohladi.
Opasnost zbog buke – oštećenja sluha
Dulji rad uređajem bez ztite me uzrokovati te-
ćenja sluha.
- U pravilu nosite zaštitu za sluh.
Opasnost zbog materijala i drugih tvari – kontakt,
udisanje
Dimni plinovi stroja mogu uzrokovati zdravstvene t-
koće.
- Motorni uređaj upotrebljavajte samo na otvorenom
Požar, eksplozija
m Gorivo je zapaljivo.
- Tijekom rada i ulijevanja goriva zabranjeno je puše-
nje i otvoreni plamen.
Ponašanje u izvanrednoj situaciji
U slučaju eventualne nezgode pružite primjereno po-
trebne mjere prve pomoći i odmah potražite stručnu
lijnku pomoć.
Kad tražite pomoć, navedite sljedeće podatke:
1. Gdje se dogodilo
2. Što se dogodilo
3. Koliko ima ozlijenih
4. Koja vrsta ozljede
5. Tko prijavljuje!
www.scheppach.com HR | 145
Provjeravanje razine ulja, slika 6
Uklonite poklopac motora (sl. 5).
Skinite zatvarač za ulijevanje ulja (A) i obrišite mjernu
šipku.
Provjerite razinu ulja tako da utaknete uronjivu šipku
u grlo za ulijevanje, a da pritom ne navrnete zatvar.
Ako je razina preniska, ulijte preporeno ulje do do-
njeg ruba grla za ulijevanje ulja.
Ulijevanje goriva
Za ulijevanje goriva u uređaj, otvorite poklopac spre-
mnika (2) tako da ga okrećete u smjeru suprotnom
od kazaljki na satu.
Ulijte gorivo u spremnik zaliha.
Zatvorite spremnik okretanjem poklopca spremnika
(2) u smjeru kazaljki na satu.
Preporučeno gorivo
Za ovaj motor potreban je isključivo uobajeni bezo-
lovni benzin s istrivkim oktanskim brojem od naj-
manje 91 ili više.
m Upotrebljavajte samo svježe, čisto gorivo.
Voda ili nečiste u benzinu oštećuju sustav goriva.
Zapremnina spremnika: 4,1 litara
m Ulijevajte gorivo u dobro prozrenom prostoru
kad je motor zaustavljen. Ako je motor radio ne-
posredno prije toga, pričekajte najprije da se on
ohladi. Nikad ne ulijevajte gorivo u motor u zgradi
u kojoj bi benzinske pare bile izložene plamenu ili
iskrenju.
Benzin je vrlo zapaljiv i eksplozivan. Pri rukovanju
gorivom mogu nastati opekline ili druge tke oz-
ljede.
Isključite motor i udaljite ga od topline, iskrenja i pla-
mena.
Gorivo ulijevajte samo na otvorenom.
Odmah obrišite proliven benzin.
7. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uraj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
Provjerite je li isporena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove mete
nabaviti od ovltenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje proizvoda.
m UPOZORENJE!
Opasnost od gutanja i genja!
Ambalažni materijal, ambalažni i transportni osigurači
nisu dječja igračka. Plastične vrećice, folije i mali dije-
lovi mogu se progutati i uzrokovati gušenje.
- Maknite ambalažni materijal, ambalažne i transport-
ne osigure od djece.
8. Prije stavljanja u pogon
m POZOR!
Prije pokretanja motora provjerite sljedeće:
Provjerite razinu goriva, po potrebi dolijte.
- spremnik mora biti najmanje dopola pun
Pobrinite se za dovoljno prozračivanje uređaja.
Provjerite da je kabel za pokretanje prvršćen na
svjećicu.
Odvojite eventualno priključen električni uređaj od
generatora.
stanje ltra zraka
stanje vodova za gorivo
vršćenost vanjskih vijčanih spojeva
Pozor! Prije prve uporabe ulijte ulje.
Provjerite razinu ulja prije svake uporabe s isključenim
motorom i na ravnoj podlozi. Rabite ulje za četverotak-
tne motore ili slično visokokvalitetno HD ulje. Za ou
uporabu pri svim temperaturama preporučuje se SAE
10W-30.
www.scheppach.com
146 | HR
9.5 Pokazivač rada (13)
Pokazivač rada aktivan je kada motor radi.
9.6 Prekidač za uštedu energije (9)
Za smanjenje potrošnje goriva u praznom hodu posta-
vite prekidač za uštedu energije u položaj “ON”.
9.7. Električna sigurnost
Električni kabeli i priključeni uraji moraju biti isprav-
ni.
Nikada ne spajajte električni generator s električnom
mrežom (utičnicom).
Duljine vodova do trila moraju biti što manje.
9.8 Uzemljenje (sl. 2)
Za odvođenja statičkih naboja moguće je uzemljenje
kućišta. U tu svrhu na jednoj strani spojite kabel na
prikljak za uzemljenje (7) električnog generatora, a
na drugoj strani s vanjskom masom (npr. štapni uze-
mljivač).
9.9 USB priključak
Ovaj generator ima dva USB prikljka. Oni se mogu
upotrebljavati za punjenje pametnih telefona.
10. Održavanje
m UPOZORENJE
Obavljajte radove održavanja samo kad je motor
isključen.
Skinite utikač svjećice sa svjice
Zamjena ulja
Zamijenite motorno ulje nakon prvih 25 radnih sati, a
nakon toga svakih 50 sati ili svaka tri mjeseca.
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati kada je mo-
tor na radnoj temperaturi.
Pri promjeni ulja pripremite odgovarajuću posudu
koja ne curi.
Uklonite poklopac motora (sl. 5, poz. 5).
Otvorite vijak za ulijevanje ulja (sl. 6, poz. A).
Ispustite staro ulje u prikladnu posudu tako da na-
gnete električni generator.
Uljite motorno ulje pomu prilenog spremnika za
ulijevanje ulja do gornje oznake mjerne šipke za ulje.
Ekološki zbrinite otpadno ulje. Otpadno ulje odložite
na sabiralištu. Većina benzinskih postaja, servisa ili
centara za reciklažu besplatno preuzimaju otpadno
ulje.
9. Stavljanje u pogon
9.1 Pokretanje motora
Postavite ventilaciju na poklopcu spremnika na “ON
(slika 3).
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje na
položaj “RUN” (slika 4).
U “toplom” stanju
Pokrenite motor reverzibilnim pokretačem, u tu svr-
hu snažno povucite ručku. Oprezno i polako rukom
postavite reverzibilni pokretač u prvobitni polaj.
Ako se motor ne pokrene, ponovno povucite ručku.
(sl. 1, poz. 4)
U “hladnom” stanju
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje na
položaj “CHOKE” (slika 4).
Pokrenite motor reverzibilnim pokretačem, u tu svr-
hu snažno povucite ručku. Oprezno i polako rukom
postavite reverzibilni pokretač u prvobitni polaj.
Ako se motor ne pokrene, ponovno povucite ručku.
(Sl. 5)
Napomena:
Pri prvom pokretanju motora bit će potrebno više poku-
šaja pokretanja dok se motor ne potisne iz spremnika
u motor.
Nakon pokretanja motora (nakon oko 15 – 30 s) po-
maknite sklopku za uključivanje/isključivanje (3) iz
položaja “CHOKE” u polaj “RUN”. (Sl. 4)
9.2 Iskljivanje motora
Pustite generator da kratko radi bez opterenja, a
zatim ga isključite kako bi se agregat mogao ohla-
diti”.
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje na
položaj “OFF” (slika 4).
9.3 Signalna žaruljica za ulje (11)
Pokazivač se aktivira ako je razina ulja preniska, a de-
aktivira se kada je razina ulja dovoljna.
9.4 Pokazivač preopterećenja (12)
Zaštita od preopterenja aktivira se u slučaju preve-
like primljene snage i isključuje utičnice od 230 V (9).
Iskljite uraj kao što je opisano u odjeljku 9.2.
Odspojite trošila s uraja.
Stavite uređaj u pogon kao što je opisano u odjeljku 9.1.
www.scheppach.com HR | 147
NAPOMENA
Labava svjećica me se pregrijati i oštetiti motor.
Prejako pritezanje svjećice me tetiti navoj u glavi
cilindra.
Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliju trenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: svjećica
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućte mo-
tora čistite od prine i prljavštine. Obrišite uređaj
čistom krpom ili ga ispite niskotlačnim stlačenim
zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon sva-
ke uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost uređaja.
11. Skladištenje
1. Obavite sve opće postupke održavanja navedene
u poglavlju “Održavanje” u priručniku za uporabu.
2. Ispustite gorivo iz spremnika (za to uporabite uo-
bičajenu komercijalno dostupnu crpku za benzin).
3. Nakon ispuštanja goriva pokrenite stroj.
4. Pustite da stroj nastavi raditi u praznom hodu dok
se ne zaustavi. Time će se rasplinjač očistiti od
preostalog goriva.
5. Pričekajte da se stroj ohladi (oko 5 minuta).
6. Izvadite svjećicu.
7. U komoru za izgaranje ulijte ulje za dvotaktne mo-
tore u količini čajne žličice. Više puta oprezno po-
vucite uzicu pokretača kako bi se unutarnji dijelovi
premazali uljem.
8. Stavite natrag svjećicu.
9. istite vanjsko kućte stroja.
10. Uskladištite stroj na hladno i suho mjesto izvan do-
sega izvora zapaljenja i zapaljivih materijala.
Filtar zraka
Čestim čćenjem ltra zraka sprečavaju se neisprav-
nosti rasplinjača.
Čišćenje ltra zraka i zamjena ulka ltra zraka
Zrni ltar valja čistiti svakih 30 radnih sati.
Uklonite poklopac motora (sl. 5, poz. 5).
Uklonite poklopac ltra zraka (sl. 8, poz. B).
Uklonite ltar zraka (sl. 8, poz. C).
istite ltarske uloške otopinom sapunice, a zatim
ih isperite čistom vodom i prije montaže pustite da
se dobro ose.
Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
m UPOZORENJE
NIKADA ne upotrebljavajte benzin ili otapala za
čišćenje s niskom temperaturom paljenja za či-
šćenje uloška zrnog ltra. To bi moglo uzrokovati
požar ili eksploziju.
NAPOMENA
Nikada ne dopustite da motor radi bez uloška ili s ošte-
ćenim uloškom ltra zraka. Prljavština će time dospjeti
u motor i uzrokovati teška oštećenja motora. U tom slu-
čaju prodavatelj i proizvođodbijaju pravo na usluge
koje proizlaze iz jamstva.
Provjera, čišćenje i zamjena svjećica
Nakon 10 radnih sati provjerite je li svjećica onečišće-
na. Po potrebi jeistite četkom od bakrenih žica. Odr-
žavajte svjicu nakon još 50 radnih sati.
Otvorite poklopac svjica (sl. 9).
Skinite kabel za pokretanje s utikačem. (sl. 9, poz. D)
Uklonite sva onišćenja s grla svjice
Za vađenje svjećice upotrijebite priloženi ključ za
svjećice.
Vizualno provjerite svjećicu. Žičanom četkom uklo-
nite eventualne naslage.
Pogledajte postoje li mrlje na gornjoj strani svjećice.
Boja bi standardno trebala biti svijetla.
Provjerite zračnost svjećice. Prihvatljiva je zračnost
0,6 - 0,7 mm (sl. 11).
Rukom oprezno umetnite svjicu.
Nakon umetanja svjećicu čvrsto zategnite kljem
za svjećice.
Postavite kabel za pokretanje s utikem na svje-
ćicu.
www.scheppach.com
148 | HR
Odnesite neispravne dijelove na zbrinjavanje poseb-
nog otpada. Raspitajte se o tome kod ovlaštenog distri-
butera ili komunalne slbe!
Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional-
nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je odnijeti na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr.
povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na
ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elek-
troničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim
uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su če-
sto sadržane u elektrnim i elektroničkim starim ure-
đajima može imati negativne posljedice na okoliš i ljud-
sko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda
usto doprinosite učinkovitom iskorištenju prirodnih re-
sursa. Informacije o sabiralištima starih uređaja mo-
žete zatražiti od tijela gradske uprave, javnih prate-
lja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta
električnih i elektronkih starih uraja ili poduza
za odvoz otpada.
Ponovno stavljanje u pogon
1. Izvadite svjicu.
2. Više puta povucite uzicu pokreta kako bi se ko-
mora za izgaranje očistila od ostataka ulja.
3. istite kontakte svjećice ili stavite novu svjećicu.
4. Napunite spremnik.
12. Transport
m UPOZORENJE
Prije transporta i prije iskljenja u zatvorenim prosto-
rima pustite motor stroja da se ohladi kako biste izbjegli
opekline i opasnost od para.
Želite li transportirati uređaj, prethodno ispraznite spre-
mnik benzina. istite grubu prljavštinu s uraja čet-
kom ili metlicom.
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je isporen u ambalaži kako ne bi na-
stala oštećenja prilikom transporta. Ta je am-
balaža sirovina te ju je stoga moguće ponovno
uporabiti ili odnijeti na recikliranje. Uređaj i
njegov pribor sastoje se od raznih materijala
kao što su metal i plastika.
14. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor nije moguće pokrenuti Svjećica je zahala
Nema goriva
istite ili zamijenite svjicu.
Razmak među elektrodama 0,6 mm
Dolijte motorno gorivo
Generator ima preslab napon ili nema
napona
Regulator ili kondenzator su
neispravni
Onišćen zrni ltar
Obratite se ovlaštenom distributeru
istite ili zamijenite ltar
www.scheppach.com SI | 149
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesr.
Preberite priročnik za uporabo. Pred zetkom uporabe naprave vedno
poglejte v ustrezni razdelek v uporabnkem priročniku.
Pomembno. Vroči deli. Držite razdaljo.
Pomembno. Izklopite motor pred dolivanjem goriva. Ne dolivajte goriva med
delovanjem.
Pomembno. Izpušni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v
neprezračenih območjih.
Nosite zaščito sluha. Nosite zaščitne rokavice.
Opozorilo pred elektrno napetostjo
Pri ravnanju z gorivi in mazivi bodite zelo previdni!
Odstranite kabel za vžig, preden boste izvajali vzdrževalna dela, in preberite
navodila.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Ob zagonu motorja nastanejo iskre. Te lahko vnamejo gorljive pline, ki se
nahajajo v bližini.
Odprt ogenj ali kajenje v bližini naprave sta strogo prepovedana!
USB-priključek
m Pozor! V teh navodilih za uporabo so mesta, ki zadevajo vašo varnost, oznena s
tem znakom
www.scheppach.com
150 | SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 151
2. Opis naprav ........................................................................................................ 151
3. Obseg dostave ................................................................................................... 151
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 151
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 152
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 155
7. Razpakiranje ...................................................................................................... 156
8. Pred zagonom ................................................................................................... 156
9. Zagon ................................................................................................................. 157
10. Vzdrževanje ....................................................................................................... 157
11. Skladiščenje....................................................................................................... 158
12. Prevoz ................................................................................................................ 159
13. Odlaganje med odpadke in recklaža ................................................................. 159
14. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 159
www.scheppach.com SI | 151
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil
in varnostnih napotkov.
2. Opis naprav (sl. 1–3)
1. Nosilni ročaj
2. Pokrov rezervoarja s prezrevanjem
3. Stikalo za vklop/izklop z dušilko
4. Reverzijski zaganjalnik
5. Pokrov motorja
6. Pokrov vžigalne svečke
7. Ozemljitveni priključek
8. Stikalo za vaevanje z energijo
9. 230 V~ - vtnica (2x)
10. USB-priključek (2x)
11. Opozorilni indikator za olje
12. Indikator preobremenitve
13. Indikator delovanja
A Vijak za polnjenje olja
B Pokrov zračnega ltra
C Zračni lter
D Kabel za vžig
E vžigalna svečka
3. Obseg dostave
a. SG2500i
b. Navodila za uporabo
c. Ključ za vžigalne svečke
d. Lijak
4. Namenska uporaba
Naprava je primerna za uporabe, pri katerih je pred-
videno delovanje z virom izmenične napetosti 230 V.
Obvezno upoštevajte omejitve v varnostnih napot-
kih.
Namen generatorja je pogon elektrnih orodij in oskr-
ba virov osvetlitve z elektriko. Pri gospodinjskih napra-
vah preverite navedbe proizvajalca in tako ugotovite,
ali je naprava primerna za takšno uporabo. V primeru
dvoma se obrnite na pooblaščenega specializiranega
trgovca za posamezno napravo.
Ta napajalni agregat je zasnovan izključno za upora-
bo električnih naprav, katerih največja m je znotraj
meja podatkov o moči generatorja. Upoštevajte višji
zagonski tok induktivnih porabnikov.
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stro-
kovnjaki,
vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih dolil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno uptevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastni ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila. Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so
poene o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so po-
vezane s tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
naprav upoštevati tudi splošno veljavna tehnna pra-
vila.
www.scheppach.com
152 | SI
m NAPOTEK
Ob neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost
poškodovanja motorja ali drugih materialnih stvari.
Splošni varnostni napotki
1. Delovni prostor vzdržujte v urejenem stanju
Nered v delovnem prostoru lahko povzroči ne-
zgode.
2. Upoštevajte vplive okolice
Z napravo nikoli ne delajte v zaprtih ali slabo
prezračevanih prostorih. Ko motor deluje, se
ustvarjajo strupeni plini. Ti plini so lahko brez
vonja in nevidni.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlnem ali mokrem
okolju.
Na neravnem terenu pazite na stabilen polaj.
Pri delu poskrbite za zadovoljivo osvetlitev.
Naprave ne uporabljajte v zlahka vnetljivi ve-
getaciji oz. če obstaja nevarnost para ali ek-
splozije.
V si pripravite gasilni aparat (nevarnost po-
žara).
3. Druge osebe se ne smejo približevati
Druge osebe, posebej otroci in mladostniki, naj
se ne zadržujejo v bližini naprave. Naj se ne
približujejo vašemu delovnemu obmju.
4. Naprave, ki niso v uporabi, varno shranite
Naprave, ki niso v uporabi, shranite na suhem,
visoko ležečem ali zaklenjenem mestu, izven
dosega otrok.
5. Ne preobremenite vaše naprave
Delajte v navedenem območju zmogljivosti.
6. Delajte pri polni zavesti
Nikoli ne delajte pod vplivom alkohola, drog,
zdravil ali drugih snovi, ki lahko okrnijo vaš vid,
spretnost in razsodnost.
7. Napravo uporabljajte namensko
Naprave ne uporabljajte v namene, za katere ni
predvidena.
Varnostni napotki za ravnanje z vnetljivimi po-
gonskimi gorivi
1. OPOZORILO!: bencin je lahko vnetljiv:
2. Bencin skladiščite v posodah, ki so zasnovane po-
sebej v ta namen.
3. Bencin dolivajte samo na prostem in pri tem ne
kadite.
Inverter
Pri inverterskem generatorju nastaja tok na popolnoma
nov način. Z majhno večpolno tuljavo v notranjosti se
nastali izmenični tok prek elektronike najprej pretvori v
enosmerni tok, nato pa v izmenni tok s čisto sinusno
krivuljo. S to čisto sinusno krivuljo lahko napaja elek-
tronske naprave, ne da bi jih pri tem poškodovali.
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega na-
vedeno, ni skladna z namenom. Za škodo ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki se tičejo
vaše varnosti, oznili s tem znakom: m
Poleg tega so v navodilih tudi druga pomembna mesta
v besedilu, ki so oznena z besedo »POZOR!«.
m Pozor!
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekatere varno-
stne ukrepe, da preprečite telesne pkodbe in mate-
rialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Če boste napravo predali dru-
gim osebam, jim izrite tudi ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Ne prevzemamo nikakršne
odgovornosti za nezgode in pkodbe, nastale zaradi
neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
m NEVARNOST
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja velika smrtna ne-
varnost oz. nevarnost smrtno nevarnih pkodb.
m OPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevar-
nost oz. nevarnost hudih poškodb.
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do sre-
dnja nevarnost poškodb.
www.scheppach.com SI | 153
4. Naprave ne uporabljajte v prostorih, ki niso prezra-
čevani, ali v okolju z lahko vnetljivimi snovmi. Če
boste napravo uporabljali v dobro prezrevanih
prostorih, je treba izpušne pline neposredno spe-
ljati na prosto z gibko cevjo za izpušne pline.
m Pozor! Tudi v primeru uporabe gibke cevi za
izpušne pline lahko pride do uhajanja strupenih iz-
pušnih plinov. Zaradi nevarnosti požara ne smete
gibke cevi za izpušne pline nikoli usmeriti v vnetlji-
ve snovi.
5. m Nevarnost eksplozije!
Naprave nikoli ne uporabljajte v prostorih z lahko
vnetljivimi snovmi.
6. Vrtilne frekvence, ki jo je nastavil proizvajalec, ni
dovoljeno spreminjati. Lahko pride do poškodb na-
prave ali priključenih naprav.
7. Napravo postavite vsaj 1 m proč od sten ali priklju-
čenih naprav.
8. Napravo postavite na varno, ravno mesto. Med
delovanjem naprave je napravo prepovedano ob-
račati in prevrati ali menjati mesto postavitve.
9. Generatorja se nikoli ne dotikajte z mokrimi roka-
mi.
10. Zaščitite se pred nevarnostmi elektrnega toka.
11. Na prostem uporabljajte samo v ta namen dovo-
ljene in ustrezno označene kabelske podaljške
(H07RN).
12. Če uporabljajte kabelske podaljške, ne sme njiho-
va celotna dolžina znašati več kot 50 m za 1,5 mm2
in 100 m za 2,5 mm2.
13. Nastavitve in popravila lahko izvaja samo pooblaš-
čeno strokovno osebje.
14. Delov, ki se mehansko premikajo, ali vročih delov
se ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zaščitnih
pokrovov.
15. Vrednosti, navedene v tehničnih podatkih v raz-
delkih Nivo zvokovne moči (LWA) in Nivo zvočne-
ga tlaka (LPA), predstavljajo nivoje emisij in niso
nujno varni delovni nivoji. Med nivoji emisij in
imisij obstaja povezava, toda iz tega ni mogoče
zanesljivo ugotoviti, ali so morda potrebni dodatni
previdnostni ukrepi. Dejavniki, ki vplivajo na ak-
tualni nivo imisij za delovno silo, vključujejo last-
nosti delovnega prostora, druge vire hrupa ipd., na
primer število strojev in drugih procesov v bližini
ter časovno obdobje izpostavljenosti upravljavca
hrupu. Poleg tega se lahko dovoljeni nivoji imisij
razlikujejo v različnih državah. Kljub temu bodo te
informacije upravljavcu stroja omogale, da bolje
oceni tveganja in nevarnosti.
4. Bencin dolijte, preden boste zagnali motor. Nikoli
ne odstranjujte pokrova rezervoarja za bencin ali
točite bencina, medtem ko motor deluje ali je še
vroč.
5. Če polijete gorivo, ne poskušajte zaganjati motor-
ja, temveč premaknite stroj ven iz območja polite-
ga goriva in se izogibajte vsem virom vžiga, dokler
ne izhlapijo vsi plini goriva. Varno namestite nazaj
pokrova rezervoarja za gorivo in rke.
Nalivanje goriva
Pred nalivanjem vedno zaustavite motor. m Pozor!
Pokrov rezervoarja vedno odpirajte previdno, da se
ustvarjeni nadtlak lahko sprosti počasi.
Pri delu z napravo na ohišju naprave pride do visokih
temperatur. Pred dolivanjem goriva počakajte, da se
naprava popolnoma ohladi.
m Pozor! Če se naprava ne ohladi dovolj, se gorivo
pri dolivanju lahko vname in povzroči hude opekline.
Pazite, da v rezervoar ne nalijete preveč goriva. Če
gorivo polijete, ga je treba takoj odstraniti in istiti
napravo.
Vedno dobro zaprite zaporni vijak na rezervoarju za
gorivo, da preprečite odvijanje zaradi vibracij, ki na-
stanejo pri delovanju naprave.
m NEVARNOST
Ne nalivajte goriva v stroj v blini odprtega ognja.
Posebna varnostna določila pri uporabi motorjev z
notranjim izgorevanjem
m NEVARNOST
Motorji z notranjim izgorevanjem med delovanjem in
nalivanjem goriva predstavljajo posebno nevarnost.
Vedno preberite in upoštevajte opozorila. Ob neupo-
števanju lahko pride do hudih ali celo smrtnih poškodb.
5. Na generatorju ne smete izvajati nobenih spre-
memb.
6. m Pozor!
Nevarnost zastrupitve. Izpušni plini, goriva in ma-
ziva so strupeni. Izpušnih plinov ni dovoljeno vdi-
havati.
3. m Pozor!
Nevarnost opeklin, ne dotikajte se izpušnega sis-
tema in pogonskega agregata
www.scheppach.com
154 | SI
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
Varnostna navodila v primeru servisiranja/vzdrže-
vanja
1. Za vzdrževanje in kot dodatno opremo je dovolje-
no uporabljati le originalne dele.
2. Zamenjajte okvarjene dušilce zvoka.
3. Pred uporabo vedno vizualno preverite, da napra-
va ni obrabljena ali poškodovana. Iz varnostnih
razlogov zamenjajte obrabljene ali poškodovane
dele in vijake. Zategnite vse matice, zatiče in vija-
ke, da zagotovite, da je oprema v varnem obrato-
valnem stanju.
4. Opravljati je treba redna preverjanja glede netes-
nih mest ali sledi obrabe v sistemu za dovod gori-
va, na primer zaradi poroznih cevi, zrahljanih ali
manjkajočih sponk in poškodb na rezervoarju ali
pokrovu rezervoarja. Pred uporabo je treba odpra-
viti vse okvare.
5. Pred preverjanjem ali nastavljanjem naprave ali
motorja morate odstraniti vžigalno svečko oz. ka-
bel za vžig, da preprečite nenamerni zagon.
m OPOZORILO!
Neprimerno vzdrževanje ali neupoštevanje oz. neu-
speh pri odpravljanju težave lahko med obratovanjem
privede do nevarne situacije. Uporabljajte samo re-
dno in ustrezno vzdrževane stroje. Samo tako da lahko
predvidevate, da bo naprava obratovala varno, ekono-
mično in brezhibno.
Delujočega stroja ni dovoljeno čistiti, vzdrževati,
nastavljati ali popravljati. Premikaji se deli lahko
povzrijo hude pkodbe.
Za čiščenje delov stroja ne uporabljajte bencina ali dru-
gih vnetljivih topil.
m OPOZORILO! Hlapi goriv in razredčil lahko eksplo-
dirajo.
Po popravilih in vzdrževalnih delih ponovno namestite
zaščitno in varnostno opremo na napravo.
Pazite, da je naprava obratovalno varna, še posebej
preverite, ali sistem za gorivo tesni.
16. Ne uporabljajte nobenih elektrnih naprav (prav
tako ne podaljška kabla in vtičnih spojev), ki so
poškodovane.
17. Nikoli ne vtikajte predmetov v prezračevalne reže.
To velja tudi, ko je naprava izklopljena. Neupošte-
vanje lahko privede do telesnih poškodb ali škode
na napravi.
18. Skupine generatorjev je mogoče napolniti samo
do njihove nazivne moči pod normalnimi okoliš-
kimi pogoji. Če skupino generatorjev uporabljate
v pogojih, ki ne ustrezajo referenim pogojem v
skladu s ISO 8528-8 in je hlajenje motorja ali trifa-
znega generatorja ovirano (npr. zaradi delovanja v
zaprtih območjih), je treba moč zmanjšati.
19. Moč je treba pri višjih temperaturah, velikih vi-
nah in vlažnosti zmanati na način, ki je opisan v
nadaljevanju.
Maks. delovna temperatura: 40 °C
Maks. vina: 1000 m
Maks. vlažnost: 90 %
20. Na napravi ne sme biti olja, umazanije in drugih
nečistoč.
21. Prepričajte se, da dušilci zvoka in zračniltri ustre-
zno delujejo. Ti deli služijo kot zčita pred ognjem
pri nepravilnem vžigu.
22. Pred priklopom električnih vodov mora napra-
va doseči svoje polno število vrtljajev. Odklopite
vode, preden boste izklopili motor.
23. Da se izognete poškodbam zaradi električnih uda-
rov, se prepričajte, da rezervoar za gorivo ni po-
polnoma prazen, ko so električni vodi priklopljeni.
24. Breme ne sme preseči navedene moči, ki je nave-
dena na tipski ploščici generatorja. Preobremeni-
tev lahko povzroči škodo ali skrajšano življenjsko
dobo naprave.
25. Naprave ne priklapljajte na gospodinjske vtičnice.
Naprave ni dovoljeno povezati z drugimi viri ele-
ktrične energije, na primer z električnim napajal-
nim omrežjem podjetja za preskrbo z električno
energijo. V posebnih primerih, ko je zaželena po-
vezava za stanje pripravljenosti z razpolljivimi
električnimi napravami, jo sme vzpostaviti samo
usposobljen elektrikar, ki mora upoštevati razlike
pri delovanju opreme z uporabo javnega elektr-
nega omrežja in pri delovanju naprave.
26. Izklopite motor:
- Vedno, ko zapuščate stroj
- Pred dolivanjem goriva
27. Vedno zaprite ventil goriva, ko stroj ne obratuje.
28. Nikoli ne uporabite ročice dušilke za zaustavljanje
motorja.
www.scheppach.com SI | 155
Ko pokličete pomoč, navedite naslednje informa-
cije:
1. Kje se je zgodilo
2. Kaj se je zgodilo
3. Koliko je poškodovanih
4. Kane vrste poškodb
5. Kdo kliče!
6. Tehnični podatki
Generator Digitalni inverter
Stopnja zčite IP23M
Trajna moč Pnaz (S1)
(230 V) 1600 W
Maks. moč Pmaks.
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Nazivna napetost Unaz 2 x 230 V~
Nazivni tok Inaz 6,95 A (230 V)
Frekvenca Fnaz 50 Hz
Izvedba pogonskega motorja 4-taktni, 1-valjni
zračno hlajen
Delovna prostornina 79 cm3
Največja moč (motor) 2,2 kW / 3 PS
Gorivo Neosvinčen (E5)
Kapaciteta rezervoarja 4,1 l
Tip motornega olja 10W30/15W40
Količina olja (pribl.) 350 ml
Poraba pri polni obremenitvi 1,269 l/h
Teža 17,5 kg
Maks. temperatura 40 °C
Največja višina postavitve
(n. v.) 1000 m
vžigalna svečka A7RTC
Tehnične spremembe so pridržane!
Način delovanja S1 (neprestano delovanje)
Stroj lahko trajno deluje z navedeno mjo.
Način delovanja S2 (kratkotrajno delovanje)
Stroj lahko kratkotrajno deluje z največjo močjo. Nato
mora stroj določen čas mirovati, da se ne segreje pre-
več.
Vedno očistite umazanijo s hladilnih reber motorja.
Preostale nevarnosti in zaščitni ukrepi
Zanemarjanje ergonomskih načel
Malomarna uporaba osebne zaščitne opreme
(PSA)
Malomarna uporaba ali neuporaba osebne zaščitne
opreme lahko vodi do hudih poškodb.
- Nosite predpisano zaščitno opremo.
Človko ravnanje, napno ravnanje
- Pri vseh delih bodite popolnoma zbrani.
m Preostala nevarnost nikoli je ni mogoče popol-
noma izključiti.
Električne preostale nevarnosti
Električni kontakt
Če motor deluje, lahko ob dotiku vtiča vžigalne svečke
pride do električnega udara.
- Vtiča vžigalne svečke se nikoli ne dotikajte, ko motor
deluje.
Termične preostale nevarnosti
Opekline, omrzline
Dotik izpuha/ohišja lahko povzroči opekline.
- Naprava na motorni pogon naj se ohladi.
Ogroženost zaradi hrupa – pkodbe sluha
Dale nezčiteno delo z napravo lahko privede do
poškodb sluha.
- Vedno uporabljajte zaščito sluha.
Ogroženost zaradi materialov in drugih snovi
kontakt, vdihavanje
Izpni plini stroja lahko škodujejo zdravju.
- Napravo na motorni pogon uporabljajte le na pros-
tem
Ogenj, eksplozija
m Gorivo je vnetljivo in nevarno za požar.
- Med delom in dolivanjem goriva sta kajenje in odprt
ogenj prepovedana.
Ravnanje v sili
Če pride do nesre, izvedite ustrezen postopek prve
pomoči in čim prej pokličite usposobljeno zdravnko
pomoč.
www.scheppach.com
156 | SI
zunanje vijačne spoje, ali so pritrjeni
Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
Pred vsako uporabo preverite stanje olja tako, da mo-
tor deluje in da stoji na ravni podlagi. Uporabljajte olje
za štiritaktne motorje ali enakovredno olje HD najbolj-
še kakovosti. Za splošno uporabo pri vseh temperatu-
rah priporamo olje SAE 10W-30.
Preverjanje stanja olja, sl. 6
Odstranite pokrov motorja (sl. 5)
Odstranite pokrov rezervoarja za olje (A) in obrišite
merilno palico.
Preverite nivo olja tako, da potisnete merilno palico v
rezervoar, pri čemer vam ni treba zapreti pokrova.
Če je nivo olja prenizek, v rezervoar dolijte pripore-
no olje do spodnjega robu palice.
Dolivanje goriva
Za dolivanje goriva v napravo odprite pokrov rezer-
voarja (2) tako, da ga zavrtite v nasprotni smeri uri-
nega kazalca.
Gorivo dolijte v skladčni zbiralnik.
Rezervoar zaprite, tako da pokrov rezervoarja (2)
zavrtite v smeri urinega kazalca.
Priporočeno gorivo
Za ta motor je potreben izkljno neosvien običajen
bencin z raziskovalnim oktanskim številom 91 ali več.
m Uporabljajte samo sveže in čisto gorivo.
Voda ali umazanija v bencinu poškodujeta napeljavo
za gorivo.
Prostornina rezervoarja: 4,1 litrov
m Gorivo dolivajte na dobro prezrenem obmo-
čju, ko je motor zaustavljen. Če je motor neposred-
no pred tem obratoval, najprej počakajte, da se oh-
ladi. Nikoli ne nalivajte goriva v stavbi, kjer lahko v
stik s hlapi bencina pridejo ogenj ali iskre.
Bencin je izredno vnetljiv in eksploziven. Pri delu z
gorivom lahko dobite opekline ali druge hude po-
škodbe.
Zaustavite motor in preprite stik z vročino, iskrami
in plameni.
Gorivo nalivajte le na prostem.
Polit bencin nemudoma pobrite.
Informacije o nastajanju hrupa, izmerjene v skladu z
zadevnimi standardi:
Zvočni tlak LpA = 71,6 dB(A)
Zvočna obremenitev LwA = 91,6 dB(A)
Merilna negotovost KpA = 1,13 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
7. Razpakiranje
Odprite embalo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
m OPOZORILO!
Nevarnost zaužitja in zadušitve!
Embalažni material ter sredstva za varovanje med
transportom niso otroška igrača. Obstaja nevarnost
zaužitja plastičnih vrečk, folije in majhnih delcev, kar
lahko privede do zadušitve.
- Embalažni material in sredstva za varovanje med
transportom hranite zunaj dosega otrok.
8. Pred zagonom
m POZOR!
Pred zagonom motorja preverite:
Preverite nivo goriva in ga po potrebi dolijte
- rezervoar naj bo napolnjen vsaj do polovice
Poskrbite za zadostno zrenj naprave
Prepričajte se, da je igalni kabel pritrjen na vži-
galno svečko
Morebitno prikljeno električno napravo odklopite
iz inverterja
stanje zrnega ltra
stanje napeljave za gorivo
www.scheppach.com SI | 157
9.6 Stikalo za varčevanje z energijo (9)
Za zmananje porabe goriva v prostem teku preklopite
stikalo za varčevanje z energijo v polaj »ON«.
9.7. Električna varnost
Električni dovodi in priključene naprave morajo biti v
brezhibnem stanju.
Generatorja nikoli ne prikljite na električno omrežje
(vtičnica).
Vodi do porabnikov morajo biti čim krai.
9.8 Ozemljitev (sl. 2)
Za odvajanje statičnih naelektritev je mogoča ozem-
ljitev ohišja. V ta namen povežite kabel na eni strani
z ozemljitvenim priključkom (7) generatorja, na drugi
strani pa z zunanjo maso (npr. s paličastim ozemljilom).
9.9 USB priključek
Ta generator je opremljen z dvema priključkoma USB.
Te lahko uporabljate za polnjenje pametnih telefonov.
10. Vzdrževanje
m OPOZORILO
Vzdrževalna dela izvajajte samo, kadar motor ne
deluje.
Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke
Menjava olja
Olje zamenjajte po prvih 25 urah delovanja, potem pa
vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
Motorno olje menjajte, ko je motor ogret na delovno
temperaturo.
Za menjavo olja pripravite primerno posodo, ki ne
pušča.
Odstranite pokrov motorja (sl. 5, pol. 5)
Odprite vijak za polnjenje olja (sl. 6, pol. A)
Rabljeno olje izlijte v primerno lovilno posodo, tako
da nagnete napravo za proizvajanje električne ener-
gije
Motorno olje dolijte s priloženo posodo za dolivanje
olja, do zgornje oznake na merilni palici za olje
Rabljeno olje zavrzite na primeren način. Rabljeno
olje oddajte na zbirnem mestu. Večina bencinskih
postaj, servisnih centrov ali zbirnih centrov spreje-
ma rabljeno olje brezplačno.
Zrni lter
Pogosto čiščenje zrnega ltra preprečuje nepravilno
delovanje uplinjača.
9. Zagon
9.1 Zagon motorja
Prezračevanje na pokrovu rezervoarja nastavite na
»ON« (sl. 3)
Stikalo za vklop/izklop preklopite v položaj »RUN«
(sl. 4)
Ko je naprava »ogreta«
Zaženite motor z reverzibilnim zaganjalnikom v ta
namen mno povlecite za ročaj. Rno preklopite
reverzibilni zaganjalnik previdno in počasi v prvotni
položaj. Če se motor ne zažene, ponovno potegnite
za raj. (sl. 1, pol. 4)
Ko je naprava »hladn
Stikalo za vklop/izklop preklopite v položaj »CHO-
KE« (sl. 4)
Zaženite motor z reverzibilnim zaganjalnikom v ta
namen mno povlecite za ročaj. Rno preklopite
reverzibilni zaganjalnik previdno in počasi v prvotni
položaj. Če se motor ne zažene, ponovno potegnite
za raj. (sl. 5)
Napotek:
Ko motor zaganjate prv, je potrebnih več poskusov,
dokler se gorivo iz rezervoarja ne prrpa do motorja.
Po zagonu motorja (po pribl. 1530 s) preklopite
stikalo za vklop/izklop (3) iz polaja »CHOKv
položaj »RUN«. (slika 4)
9.2 Zaustavitev motorja
Inverter naj za kratek čas deluje brez obremenitve,
preden za ugasnete, da se agregat lahko »naknadno
ohladi«
Stikalo za vklop/izklop preklopite v položaj »OFF«
(sl. 4)
9.3 Opozorilni indikator za olje (11)
Indikator se aktivira pri prenizki ravni olja in deaktivira
takoj, ko je nivo olja zadosten.
9.4 Indikator preobremenitve (12)
Preobremenitvena zaščita se aktivira pri preveliki pora-
bi moči in odklopi 230 V vtičnici (9). Napravo zaženite,
kot je opisano v razdelku 9.2.
Nato odklopite odjemalec toka z naprave.
Napravo znova zaženite, kot je opisano v razdelku 9.1.
9.5 Indikator delovanja (13)
Indikator delovanja je aktiven pri delujočem motorju.
www.scheppach.com
158 | SI
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Vžigalna svečka
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v nem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni stra-
ni.
Čiščenje
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Zdrgnite napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stisnje-
nim zrakom pod nizkim tlakom.
Priporamo, da napravo istite neposredno po
vsaki uporabi.
Napravo redno čistite z vlno krpo in malo maza-
vega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastne dele naprave. Pazite, da v
notranjost naprave ne vdre voda.
11. Skladiščenje
1. Opravite vsa splošna vzdrževalna dela, opisana
v poglavju o vzdrževanju v navodilih za uporabo.
2. Iz rezervoarja izpustite gorivo (za to uporabite obi-
čajno plastično črpalko za bencin iz specializirane
prodajalne).
3. Ko je gorivo iztočeno, zaženite stroj.
4. Pustite, da stroj teče v prostem teku, dokler se ne
ustavi. To očisti preostalo gorivo iz uplinjača.
5. Počakajte, da se stroj ohladi (pribl. 5 minut).
6. Odstranite vžigalno svečko.
7. V izgorevalno komoro nalijte eno čajno žličko
2-taktnega motornega olja. Večkrat previdno pote-
gnite vrvico zaganjalnika ven, da notranje sestav-
ne dele premažete z oljem.
8. igalno svečko namestite nazaj.
9. istite zunanje ohišje stroja.
10. Stroj shranjujte na hladnem, suhem mestu ter iz-
ven dosega vžigalnih virov in vnetljivih snovi.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vrvico zaganjalnika večkrat potegnite ven, da
istite ostanke olja iz izgorevalne komore.
3. istite kontakte vžigalne svečke ali vstavite novo
vžigalno svečko.
Čiščenje zračnega ltra in menjava ltrskega vl-
ka zračnega ltra
Zračni lter je treba očistiti vsakih 30 obratovalnih ur.
Odstranite pokrov motorja (sl. 5, pol. 5).
Odstranite pokrov zračnega ltra (sl. 8, pol. B).
Odstranite zračni lter (sl. 8, pol. C).
Filtrirne elemente operite v milnici, jih izplaknite z
bistro vodo in pustite, da se dobro posušijo, preden
jih vgradite nazaj.
Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
m OPOZORILO
NIKOLI za čiščenje vložka zračnega ltra ne upo-
rabljajte bencinskih in čistilnih razredčil z nizkim vne-
tiščem. Lahko pride do para ali eksplozije.
NAPOTEK
Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim ltrskim
vložkom zračnega ltra. Umazanija lahko povzroči zelo
resno škodo na motorju. V tem primeru tako prodajalec
kot tudi proizvajalec ne sprejemata nikakršnih garan-
cijskih zahtevkov.
Preverjanje, ččenje in menjava vžigalne svečke
Po 10 obratovalnih urah preverite, ali je vžigalna sveč-
ka umazana. Po potrebi jo očistite z bakreno žno
krtačo. Vžigalno svečni servisirajte po nadaljnjih 50
obratovalnih urah.
Odprite pokrovček vžigalne svečke (sl. 9)
Odstranite kabel za vžig in vt. (sl. 9, pol. D)
Odstranite vso umazanijo z vznožja vžigalne svečke
Za odstranitev vžigalne svečke uporabite prileni
ključ za vžigalne svečke.
Vizualno preverite vžigalno svečko. Z žično krtačo
odstranite morebitne obloge.
Poglejte, če so na zgornji strani vžigalne svečke
spremembe barve. Običajno je barva svetla.
Preverite ro na vžigalni svečki. Sprejemljiva širina
reže je 0,60,7 mm (sl. 11)
Z roko previdno vstavite vžigalno svečko.
Ko ste vžigalno svečko vstavili, jo zategnite s klju-
čem za vžigalno svečko.
Kabel za vžig z vtičem namestite na vžigalno sveč-
ko.
NAPOTEK
Razrahljana vžigalna svečka se lahko pregreje in po-
škoduje motor. Če pa je vžigalna svečka zategnjena
premočno, se lahko poškoduje navoj v glavi motorja.
www.scheppach.com SI | 159
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motorja ni moge zagnati Vžigalna svečka je umazana s
sajami
Ni goriva
istite oz. zamenjajte vžigalno svečko
Razmik med elektrodami 0,6 mm
Dolijte gorivo
Generator ima prenizko
napetost ali je sploh nima
Okvarjen regulator ali kondenzator
Zrni lter je umazan
Občite specializiranega trgovca
istite ali zamenjajte lter
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni elektrni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvri med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti
na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne ele-
ktrične in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje
z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih
snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in
elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdrav-
je ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tu-
di k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih
mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lo-
kalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki,
pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje
odpadne električne in elektronske opreme ali pri svo-
jem komunalnem podjetju.
4. Napolnite rezervoar.
12. Prevoz
m OPOZORILO
Pred transportom oz. pred parkiranjem v notranji pros-
tor naj se motor stroja ohladi, da ne pride do opeklin
ali para.
Če želite napravo prevažati, pred tem izpraznite rezer-
voar za gorivo. Z naprave s ščetko ali omelcem očistite
grobo umazanijo.
13. Odlaganje med odpadke in recklaža
Naprava je zaradi preprečitve poškodb med
transportom v embalaži. Ta embalaža je iz su-
rovine in je zato ponovno uporabna ali jo lahko
vrnete v surovinski cikel.
Naprava in njen pribor so iz različnih materia-
lov, kot npr. iz kovine in umetnih snovi. Okvar-
jene sestavne dele zavrzite med posebne odpadke.
Povprašajte v specializirani trgovini ali v o činski upravi!
www.scheppach.com
160 | EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussüm-
bolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega
suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutusjuhendit. Enne kui kasutate seadet, lugege alati kasutusjuhendi
vastavat jaotist.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahet.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse lisamist välja. Ärge lisage kütust töö ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit õhutuseta
piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Hoiatus elektripinge eest
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaabel enne hooldusöde tegemist ja lugege juhised läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed. Need võivad süüdata läheduses olevad
süttimisohtlikud gaasid.
Lahtine tuli ja suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
USB ühendus
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad
kohad selle märgiga
www.scheppach.com EE | 161
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 162
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 162
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 162
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 162
5. Ohutusjuhised ................................................................................................... 163
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 166
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 167
8. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 167
9. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 168
10. Hooldus .............................................................................................................. 168
11. Ladustamine ...................................................................................................... 169
12. Transportimine ................................................................................................... 170
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 170
14. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 170
www.scheppach.com
162 | EE
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 3)
1. kandekäepide
2. Ventilatsiooniga paagikork
3. Sisse- / väljalüliti koos segurikastiga
4. tagastuv starter
5. mootorikate
6. Süüteküünla kaas
7. Maandusühendus
8. Energiasäästulüliti
9. 230 V ~ - pistikupesa (2x)
10. USB ühendus (2x)
11. Õlihoiatusnäidik
12. Ülekoormusnäidik
13. Käitusnäidik
A õlitäitepolt
B õhultri kaas
C Õhulter
D süütekaabel
E süüteküünal
3. Tarnekomplekt
a. SG2500i
b. Käitusjuhend
c. süüteküünla võti
d. lehter
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiran-
guid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapi-
damisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust.
Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud eda-
simüüjalt üle.
Kõnealune elektriagregaat on välja töötatud eranditult
elektriliste seadmete käitamiseks, mille max võimsus
jääb generaatori võimsusandmete piiresse. Tuleb ar-
vestada induktiivsete tarbijate suurema käivitusvoolu-
ga.
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne ö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isi-
kud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud
ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. utavast
miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadmete
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste i kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
www.scheppach.com EE | 163
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
Üldised ohutusjuhised
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge töötage seadmega kunagi suletud või hal-
vasti ventileeritud ruumides. Kui mootor töötab,
siis toodetakse mürgiseid gaase. Need gaasid
võivad olla lõhnatud ja nähtamatud.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Ärge kasutage seadet niiskes i märjas kesk-
konnas.
Pöörake ebatasasel maastikul tähelepanu kind-
lale seisuasendile.
Hoolitsege töötamisel piisava valgustuse eest.
Ärge kasutage seadet kohtades, kus esineb
kergesti süttivat vegetatsiooni või valitseb tule-
kahju- või plahvatusoht.
Pange kuivuse korral valmis tulekustuti (tule-
kahju oht).
3. Hoidke teised isikud eemal
Ärge laske seadme juurde teisi isikuid, eelkõige
lapsi ja noorukeid. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
4. Hoidke mittekasutatavaid seadmeid turvaliselt
alal
Mittekasutatavaid seadmeid tuleks ladustada
kuivas kõrgemal asuvas või lukustatud kohas,
lastele kättesaamatult.
5. Ärge koormake seadet üle
Töötage mainitud võimsusvahemikus.
6. Töötage täie teadvuse juures olles
Ärge töötage kunagi alkoholi, uimastite, ravimi-
te i muude substantside ju all, mis võivad
nägemisvõimet, osavust ja analüüsivõimet hal-
vendada.
7. Kasutage seadet sihtotstarbekohaselt
Ärge kasutage seadet rakendusteks, mille jaoks
see pole ette nähtud.
Inverter
Inverter-elektrigeneraatori puhul toodetakse voolu
iesti uuel viisil. Sisemuses asuva väikese mitmepoo-
luselise mähisega toodetud vahelduvpinge muunda-
takse elektroonika poolt esmalt alalispingeks, seejärel
puhtakujulise siinuskõveraga vahelduvpingeks. Puhta-
kujulise siinuskõvera tõttu on võimalik käitada elektroo-
nilisi seadmeid ilma neid kahjustamata.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsiöndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varusta-
nud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga:
m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teksti-
kohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!”.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni
pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käes-
olev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt
läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun väljastage ka käesolev käsitsusjuhend / ohu-
tusjuhised. Me ei ta vastutust õnnetuste või kahjude
eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste
eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
www.scheppach.com
164 | EE
1. Generaatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. m Tähelepanu!
Mürgistusoht, heitgaasid, kütused ja määrdeaineid
on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata.
3. m Tähelepanu!
Põletusoht, ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja
ajamiagregaati.
4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või
kergesti süttivas ümbruses. Kui seadet soovitak-
se käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb
heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahe-
tult õue juhtida. m Tähelepanu! Ka väljalaskevoo-
likuga käitamisel võivad mürgised heitgaasid välja
tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut ku-
nagi süttimisohtlike ainete peale suunata.
5. m Plahvatusoht!
Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ai-
netega ruumides.
6. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Seade või külge ühendatud seadmed võivad kah-
justada saada.
7. Pange seade üles seintest või külge ühendatud
seadmetest vähemalt 1m kaugusele.
8. Pange seade kindlale tasasele kohale. örami-
ne, kallutamine või asukoha vahetamine on käita-
mise ajal keelatud.
9. Ärge katsuge generaatorit kunagi märgade käte-
ga.
10. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
11. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
12. Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üld-
pikkus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul
100 m.
13. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult vo-
litatud erialapersonal.
14. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuli-
seid osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
15. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LPA) all esitatud väärtused kuju-
tavad endast emissioonitasemeid ega tähista tin-
gimata kindlat tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja
immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, ei
saa neid usaldusväärselt võimalike täiendavate
ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasu-
tada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissiooni-
tasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallikate
jne omadusi nagu nt masinate arvu, teisi piirnevaid
protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaa-
tor müra käes viibib.
Ohutusjuhiseid süttimisvõimeliste käitusainetega
ümberkäimisel
1. HOIATUS!: Bensiin on kergesti süttiv:
2. Ladustage bensiini mahutites, mis on spetsiaalselt
selleks otstarbeks välja töötatud.
3. Valage bensiini juurde ainult õues ja ärge suitse-
tage seejuures.
4. Valage bensiini juurde enne mootori käivitamist.
Ärge eemaldage kunagi kütusepaagi kübarat ega
valage bensiini juurde, mil mootor töötab i on
veel kuum.
5. Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovige
mootorit käivitada, vaid liigutage masin mahalok-
sutatud kütusega piirkonnast lja ja vältige kõiki
süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on lendunud.
Paigaldage kütusepaagi ja kanistri kübarad jälle
kindlalt tagasi.
Kütusega täitmine
Enne sissevalamist tuleb mootor alati seisata. m
Tähelepanu! Avage paagikorki alati ettevaatlikult,
et valitsev ülerõhk saaks aeglaselt väljuda.
Seadmega töötamisel tekivad korpusel kõrged tem-
peratuurid. Laske seadmel enne tankimist täielikult
maha jahtuda.
m Tähelepanu! Seadme ebapiisava mahajahtu-
mise korral võib kütus tankimisel süttida ja raskeid
põletusi põhjustada.
Pidage silmas, et paaki ei valata liiga palju kütust.
Kui loksutate kütust üle, siis tuleb kütus kohe eemal-
dada ja seade ära puhastada.
Sulgege kütusepaagi sulgurpolt alati korralikult, et
vältida vabanemist käitamisel tekkivate vibratsioo-
nide tõttu.
m OHT
Ärge tankige masinat lahtise leegi läheduses.
Spetsiaalsed ohutusnõuded sisepõlemismootori-
te kasutamisel
m OHT
Sisepõlemismootorid kujutavad endast käitamise ja
tankimise ajal erilist ohtu. Lugege ja rgige alati hoia-
tusjuhiseid. Eiramise korral ivad juhtuda rasked või
isegi surmavad vigastused.
www.scheppach.com EE | 165
28. Ärge kasutage mootori seiskamiseks kunagi segu-
rikastushooba.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tin-
gimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritöö-
riista käsitsetakse.
Teeninduse/hooldusjuhtumi ohutusjuhised
1. Kasutage hoolduse ja tarvikute puhul ainult origi-
naalosi.
2. Asendage defektsed mürasummutid.
3. Kontrollige seadet enne kasutamist alati vaatlus-
kontrolliga kulumise ja kahjustumise suhtes. Asen-
dage kulunud või kahjustatud elemendid ning pol-
did. Pingutage kõik mutrid, poldid ja kruvid kinni
tegemaks kindlaks, et varustus on turvalises käi-
tusseisundis.
4. Kütusesüsteemis tuleb viia läbi regulaarseid kont-
rollimisi lekkekohtade või kulumisjälgede suh-
tes, näiteks haprad torud, lahtised või puuduvad
klambrid ning kahjustused paagil või paagikork.
Enne kasutamist tuleb kõik defektid kõrvaldada.
5. Enne kui puhastate või seadistate seadet või moo-
torit, tuleb eemaldada süüteküünal või süütekaa-
bel, et vältida kogemata käivitamist.
m HOIATUS!
Asjatundmatu hooldus või probleemi eiramine või kõr-
valdamata jätmine võib muutuda käituse ajal ohualli-
kaks. Käitage ainult regulaarselt ja õigesti hooldatud
masinaid. Ainult nii saate eeldada, et saate oma sea-
det, ohutult, ökonoomselt ja rikkevabalt käitada.
Ärge puhastage, hooldage, seadistage ega remon-
tige masinat töötavas seisundis. Liikuvad osad
võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Ärge kasutage masinaosade puhastamiseks bensiini
ega teisi süttimisvõimelisi lahusteid.
m HOIATUS! Kütuste ja lahustite aurud võivad plah-
vatada.
Paigaldage kaitse- ja turvavarustus pärast remondi- ja
hooldustöid jälle seadme külge.
Pöörake tähelepanu seadme käitusohutule seisundile,
kontrollige eelkõige kütusesüsteemi tihedust.
Puhastage mootori jahutusribid alati mustusest.
Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erine-
da. Siiski pakub kõnealune informatsioon masina
käitajale riskide ja ohtude parema hindamise või-
malust.
16. Ärge kasutage vigaseid elektrilisi käitusvahendeid
(ka pikenduskaableid ja pisteühendusi).
17. Ärge pistke kunagi esemeid ventilatsioonipiludes-
se. See kehtib ka siis, kui seade on välja litatud.
Eiramine võib põhjustada vigastusi või seadmel
kahjustusi.
18. Generaatorigruppe saab normaalsetel ümbrustin-
gimustel laadida ainult kuni nende nimivõimsuse-
ni. Kui generaatorigrupp kasutatakse tingimustel,
mis ei vasta ISO 8528-8 kohastele referentstingi-
mustele ja mootori või mitmefaasilise generaatori
jahutus on halvendatud (nt käituse tõttu tõkestatud
piirkondades), siis tuleb võimsust vähendada.
19. Võimsust tuleb kõrgematel temperatuuridel, suu-
rematel kõrgustel ja niiskuse korral alljärgnevalt
kirjeldatud viisil vähendada.
Max töötemperatuur: 40 °C
Max kõrgus: 1000 m
Max niiskus: 90 %
20. Hoidke seade õlist, mustusest ja muust saastest
puhas.
21. Tehke kindlaks, et mürasummuti ja õhulter talit-
levad nõuetekohaselt. Need osad on ette nähtud
väärsüüte korral leegikaitsmena.
22. Enne elektrijuhtmete ühendamist peab seade
saavutama oma täisörded. Ühendage juhtmed
enne mootori väljalülitamist lahti.
23. Vältimaks elektrilöökidest tingitud vigastusi, siis
tehke kindlaks, et kütusepaak pole täiesti tühi, kui
elektrijuhtmed on külge ühendatud.
24. Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil esi
tatud võimsust. Ülekoormus võib hjustada kah-
justusi või lühendada seadme eluiga.
25. Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesa-
de külge. Seadet ei tohi ühendada teiste voolualli-
kate külge, näiteks varustusettevõtte elektrivõrku.
Erilistel juhtudel, kui soovitakse Standby-ühendust
olemasolevate elektriliste rajatistega, siis tohib
seda teostada ainult kvalitseeritud elektrik, kes
peab võtma arvesse varustuse käitamisel avalikku
elektrivarustusvõrku kasutades ja seadme käita-
misel esinevaid erinevusi.
26. Seisake mootor:
- Alati, kui lahkute masina juurest
- Enne kütuse juurdevalamist
27. Sulgege alati kütusekraan, kui masin pole käigus.
www.scheppach.com
166 | EE
5. Kes teatab!
6. Tehnilised andmed
Generaator Digitaalne inverter
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus Pnimi (S1)
(230 V) 1600 W
Max võimsus Pmax (S2 2 min)
(230 V) 2000 W
Nimipinge Unimi 2 x 230 V~
Nimivool Inimi 6,95 A (230 V)
Sagedus Fnimi 50 Hz
Ajamimootori koosteviis
4-taktiline
1-silindriline,
õhkjahutusega
Töömaht 79 cm3
Max võimsus (mootor) 2,2 kW / 3 hj
kütus Pliivaba (E5)
Paagi maht 4,1 l
Mootorli tüüp 10W30 / 15W40
Õlikogus (u) 350 ml
Kulu täiskoormusel 1,269 l/h
Kaal 17,5 kg
Temperatuur max 40 °C
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN) 1000 m
süüteküünal A7RTC
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega
käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku seis-
ma, et mitte lubamatult soojendada.
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk LpA = 71,6 dB(A)
Helivõimsus LwA = 91,6 dB(A)
Mõõtemääramatus KpA = 1,13 dB
äkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutamine
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine või selle
kasutamisest loobumine võib põhjustada raskeid vi-
gastusi.
- Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Elektrilised jääkohud
Elektriline kontakt
Süüteküünla pistiku puudutamisel võib töötava mootori
korral elektrilöögi saada.
- Ärge puudutage töötava mootori korral küünlapisti-
kut ega süüteküünalt.
Termilised jääkohud
Põletused, külmapaistetused
Summuti/korpuse puudutamine võib põhjustada põle-
tusi.
- Laske mootorseadmel maha jahtuda.
Oht müra tõttu - kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
- Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Oht valmistamismaterjalide ja muude ainete tõttu -
kokkupuude, sissehingamine
Masina heitgaasid võivad hjustada tervisekahjustu-
si.
- Kasutage mootorseadet ainult õues.
Tuli, plahvatus
m Kütus on tuleohtlik.
- Töötamise ja tankimise ajal on suitsetamine ning
lahtine tuli keelatud.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või-
malikul viisil arstiabi.
Kui kutsute abi, siis esitage järgmised andmed:
1. Kui see toimus
2. Mis toimus
3. Kui palju vigastatuid
4. Milline vigastusliik
www.scheppach.com EE | 167
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist õli
sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage parima
kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
SAE 10W-30 soovitatakse kasutada üldiseltigil tem-
peratuuridel.
Õlitaseme kontrollimine, joon. 6
Eemaldage mootorikate (joon. 5)
Võtke õliitekork (A) maha ja pühkige õtevarras
puhtaks.
Kontrollige õlitaset, lükates selleks sukelvarda täiteot-
sakusse ilma seejuures korki sisse keeramata.
Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis valage soovi-
tatud õli õlitäiteotsaku alumise servani juurde.
Kütuse sissevalamine
Avage seadme tankimiseks paagikork (2) seda vas-
tupäeva keerates.
Valage kütust säilitusmahutisse.
Sulgege paak paagikorki (2) päripäeva keerates.
Soovitatav kütus
Kõnealuse mootori jaoks vajatakse eranditult pliivaba
tavabensiini Research oktaaniarvuga 91 või kõrgem.
m Kasutage ainult värsket, puhas kütust.
Bensiinis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüs-
teemi.
Paagi ruumala: 4,1 liitrit
m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud
mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne seda
käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda. Ärge
itke mootorit kunagi hoones, kus bensiiniaurud
võivad leekide või sädemeteni jõuda.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõime-
line. Te võite kütusega ümberimisel põletusi või
muid raskeid vigastusi saada.
litage mootorlja ja hoidke kuumusest,deme-
test ning leekidest eemal.
Tankige ainult õues.
Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
Kandke kuulmekaitset.
ra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
tootega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
toote tüüp ning ehitusaasta.
m HOIATUS!
Allaneelamis- ja lämbumisoht!
Pakendusmaterjal, pakendi- ja transpordikindlustused
pole laste mänguasjad. Kilekotid, kiled ja väikeosad
võidakse alla neelata ning võivad lämbumist põhjus-
tada.
- Hoidke pakendusmaterjal, pakendi- ja transpordi-
kindlustused lastele kättesaamatult.
8. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne mootori käivitamist:
Kontrollige kütusetaset, vajaduse korral valage juur-
de.
- paak peaks olema vähemalt pooleni täis
Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest.
Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
kinnitatud
Lahutage võimalik külge ühendatud seade elektrige-
neraatori küljest.
Õhultri seisundit
kütusetorustike seisundit
väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes
www.scheppach.com
168 | EE
9.6 Energiasäästulüliti (9)
Seadke tühikäigul kütusekulu vähendamiseks ener-
giasäästulüliti positsiooni “ON.
9.7. Elektrialane ohutus
Elektritoitejuhtmed ja külge ühendatud seadmed pea-
vad olema laitmatus seisundis.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõrgu-
ga (pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võima-
likult lühikesed.
9.8 Maandus (joon. 2)
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on võimalik korpus
maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots generaa-
tori maandusühenduse (7) külge ja teine ots eksternse
massiga (nt varrasmaandur).
9.9 USB ühendus
Generaator on varustatud kahe USB ühendusega.
Neid saab kasutada nutitelefonide laadimiseks.
10. Hooldus
m HOIATUS
Teostage hooldustöid ainult seisatud mootori korral.
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
Õlivahetus
Vahetage mootoriõli esimese 25 töötunni rel, siis iga
50 tunni või vastavalt iga kolme kuu tagant.
Mootorli vahetust tuleks teostada töösooja mootori
korral.
Hoidke õlivahetuseks käepärast sobivat mahutit,
mis ei lase läbi.
Eemaldage mootorikate (joon. 5 pos 5)
Avage õliitepolt (joon. 6 pos A)
Laske vana õli elektrigeneraatorit kallutades sobi-
vasse kogumismahutisse välja
Valage mootoriõli kaasasoleva õlitäitemahutiga kuni
õlimõõtevarda ülemise märgistuseni sisse.
Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt. Andke vana
õli kogumispunktis ära. Enamus tanklad, remondi-
töökojad i toormepunktid võtavad vana õli tasuta
tagasi.
Õhulter
Õhultri sagedane puhastamine ennetab karburaatori
väärtalitust.
9. Käikuvõtmine
9.1 Mootori käivitamine
Seadke paagikorgi ventilatsioon ON peale (joon.
3)
Seadke sisse- / väljaliti asendisse “RUN” (joon. 4)
“Soojas” seisundis
Käivitage mootor tagastuva starteriga - tõmmake
selleks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke ta-
gastuv starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgsesse
asendisse. Kui mootor ei peaks olema käivitunud,
siis tõmmake veelkord käepidet enda poole. (joon.
1 pos 4)
“Külmas” seisundis
Seadke sisse- / väljalüliti asendisse “CHOKE” (joon.
4)
Käivitage mootor tagastuva starteriga; tõmmake sel-
leks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke tagastuv
starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgsesse asen-
disse. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis
tõmmake veelkord käepidet enda poole. (joon. 5)
Juhis:
Kui mootorit käivitatakse esimest korda, siis läheb käi-
vitamiseks tarvis mitut katset, kuni kütus on paagist
mootori juurde pumbatud.
Seadke sisse- / väljalüliti (3) pärast mootori käivitu-
mist (u 15-30 s rel) asendist CHOKE” asendisse
RUN”. (joon. 4)
9.2 Mootori seiskamine
Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist veidi
ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks “järel-
jahtuda”
Seadke sisse- / väljaliti asendisse “OFF” (joon. 4)
9.3 Õlihoiatusnäidik (11)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
9.4 Ülekoormusnäidik (12)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral
aktiivseks ja lülitab 230 V pistikupesad (9) välja. Lülita-
ge seade lõigus 9.2 kirjeldatud viisil välja.
Lahutage voolutarbijad seadme küljest.
Võtke seade lõigus 9.1 kirjeldatud viisil taas käiku.
9.5 Käitusnäidik (13)
Käitusnäidik on töötava mootori korral aktiivne
www.scheppach.com EE | 169
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mootorit
kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingutami-
ne võib silindripea keeret kahjustada.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. õruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks sead-
me sisemusse.
11. Ladustamine
1. Viige läbi kõik üldised hooldustööd, mis on esita-
tud käsitsusjuhendi lõigus “Hooldus”.
2. Laske paagist kütust välja (kasutage selleks ehi-
tuspoest pärit laiatarbe plastmassist bensiinipum-
pa).
3. Käivitage masin pärast kütuse väljalaskmist.
4. Laske masinal tühikäigul edasi töötada, kuni see
seiskub. See puhastab karburaatori allesjäänud
kütusest.
5. Laske masinal maha jahtuda (u 5 minutit).
6. Eemaldage süüteküünal.
7. Valage põlemiskambrisse üks teelusika täis 2-tak-
ti-mootoriõli. Tõmmake käivitusnööri mitu korda
ettevaatlikult välja, et sisemised detailid õliga kat-
ta.
8. Pange süüteküünal jälle sisse.
9. Puhastage masina välimine korpus.
10. Hoidke masinat alal külmas ja kuivas kohas väljas-
pool süüteallikate ning põlemisvõimeliste ainete
ulatust.
Õhultri puhastamine ja õhultrisüdamike vahe-
tamine
Õhultrit tuleks iga 30 töötunni tagant puhastada.
Eemaldage mootorikate (joon. 5 pos 5).
Eemaldage õhultri kaas (joon. 8 pos B).
Eemaldage õhulter (joon. 8 pos C).
Puhastage lterelemente seebiveega, loputage neid
seerel puhta veega ja laske neil enne uuesti pai-
galdamist korralikult ära kuivada.
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
m HOIATUS
Ärge kasutage õhultrisüdamiku puhastamiseks
KUNAGI bensiini või madala leekpunktiga puhas-
tuslahuseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plah-
vatus.
JUHIS
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta või
kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus pää-
seb mootorisse, mille ttu ivad tekkida raskekujuli-
sed mootorikahjustused. Sel juhul keelduvad üja ja
tootja igasugustest garantiiteenustest.
Süüteküünla kontrollimine, puhastamine ja asen-
damine
Kontrollige süüteküünalt 10 töötunni järel mustuse ja
kõntsa suhtes. Vajaduse korral puhastage see vasest
traatharjaga. Hooldage süüteküünalt edasise 50 töö-
tunni järel.
Avage süüteküünla kaas (joon. 9)
Eemaldage süütekaabel koos pistikuga. (joon. 9 pos
D)
Eemaldage süüteküünla soklilt igasugune mustus
Kasutage süüteküünla mahavõtmiseks kaasapan-
dud süüteküünla võtit.
Kontrollige süüteküünalt visuaalselt. Eemaldage vaj.
korral olemasolevad sadestised traatharjaga.
Otsige süüteküünla ülaküljel värvimuutusi. Stan-
dardselt peaks olema värvus hele.
Kontrollige süüteküünla pilu. Pilu aktsepteeritav
laius on 0,6 - 0,7 mm (joon. 11)
Paigaldage süüteküünal ettevaatlikult käsitsi.
Kui süüteküünal pandi sisse, siis pingutage see süü-
teküünla võtmega kinni.
Pange süütekaabel koos pistikuga süüteküünla pea-
le.
www.scheppach.com
170 | EE
Taaskäikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake käivitusnööri mitu korda välja, et puhas-
tada põlemiskamber õlijääkidest.
3. Puhastage süüteküünla kontaktid või paigaldage
uus süüteküünal.
4. Täitke paak.
12. Transportimine
m HOIATUS
Laske masina mootoril enne transportimist või vasta-
valt enne seismapanemist maha jahtuda, et vältida põ-
letusi ja välistada tulekahju oht.
Kui soovite seadet transportida, siis tühjendage eelne-
valt bensiinipaak. Puhastage seade harjaga või käsilu
uaga jämedast mustusest.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjus-
tusi vältida. Pakend on toorainest ja seega
taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse
tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koos-
nevad erinevatest materjalidest nagu nt metal-
list ning plastmassidest. Suunake defektsed
detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakaup-
lusest või vallavalitsusest järele!
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa käivitada Süüteküünal nõetunud
Pole kütust
Puhastage või vahetage süüteküünal.
Elektroodide vahe 0,6 mm
Valage kütust juurde
Generaatori pinge madal või
puudub
Regulaator või kondensaator defektne
Õhulter määrdunud
Pöörduge esindusse
Puhastage või asendage lter
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase
toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonika-
seadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud
seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu,
nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonika-
seadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste ter-
visele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote
asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusres-
sursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadme-
te kogumispunktide kohta saate informatsiooni koha-
likust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutus-
test või oma pr
www.scheppach.com LT | 171
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paa-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada
peržiūrėkite atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsau. Mūvėkite apsaugines pirštines.
įspėjimas dėl elektros įtampos
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį ir
perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias
dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti gritai draudžiama!
USB jungtis
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažyjome šiuo ženklu
www.scheppach.com
172 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 173
2. Įrenginio aprašymas ......................................................................................... 173
3. Komplektacija .................................................................................................... 173
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 173
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 174
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 177
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 178
8. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 178
9. Eksploatacijos pradžia ....................................................................................... 179
10. Techninė priežiūra ............................................................................................. 179
11. Laikymas ............................................................................................................ 180
12. Transportavimas ................................................................................................ 181
1 3 . U t i l i z a v imas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 181
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 181
www.scheppach.com LT | 173
2. Įrenginio aprašymas (1–3 pav.)
1. Nešimo rankena
2. Bako dangtelis su vėdinimo anga
3. Įj./j. jungiklis su „Choke“
4. Reversinis paleidiklis
5. Variklio uždangalas
6. Uždegimo žvakės dangtelis
7. Įžeminimo jungtis
8. Energijos taupymo jungiklis
9. 230 V ~ ktukinis lizdas (2x)
10. USB jungtys (2x)
11. Įspėjamasis alyvos indikatorius
12. Perkrovos indikatorius
13. Darbinis indikatorius
A Alyvos pripildymo varžtas
B Oro ltro dangtelis
C Oro ltras
D Uždegimo kabelis
E Uždegimo žvakė
3. Komplektacija
a. SG2500i
b. Eksploatavimo instrukcija
c. Uždegimo žvakės raktas
d. Piltuvas
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginys skirtas naudoti tikslams, kai reikia eks-
ploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos
šaltinio.
Būtinai laikykitės saugos nurodymuose pateiktų
apribojimų.
Generatoriaus paskirtis elektrinių įrank varymas
ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams.
Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal
atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių,
kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso
pardavėją.
Šis srovės agregatas skirtas tik elektriniams prietai-
sams eksploatuoti, kurių maks. galia yra nurodytos ge-
neratoriaus galios ribose. Į didelę paleidimo srovę turi
atsvelgti indukciniai vartotojai.
1. Įvadas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug iaugsmo ir didelės kmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos teks.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugo nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina lai-
kytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com
174 | LT
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo len-
gvų iki vidutinio sunkumo salojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti varik
arba kitus daiktus.
Bendrieji saugos nurodymai
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin-
gų atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį
Niekada nedirbkite su įrenginiu uždarose arba
blogai dinamose patalpose. Kai variklis vei-
kia, susidaro nuodingų dujų. Šios dujos gali būti
bekvapės ir nematomos.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Nenaudokite įrenginio drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje.
Dirbdami stokite stabiliai ant lygaus pagrindo.
Dirbdami pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
Nenaudokite įrenginio ant labai degios augali-
s dangos arba ten, kur kyla gaisro arba spro-
gimo pavojus.
Esant sausrai, pasiruoškite gesintuvą (gaisro
pavojus).
3. Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams ir
jaunuoliams, liestis prie įrenginio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo Jūsų darbo zonos.
4. Laikykite nenaudojamus įrenginius saugioje
vietoje
Nenaudojamus įrenginius reikėtų padėti į sau-
są, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
5. Neperkraukite įrenginio
Dirbkite nurodytame galios diapazone.
6. Dirbkite tik su pilna sąmone
Niekada nedirbkite veikiami alkoholio, narkoti-
nių medžiagų, medikamentų arba kitų medžia-
gų, kurie gali neigiamai paveikti ge matyti,
vikrumą ir gebėjimą įvertinti.
7. Naudokite įrenginį pagal paskirtį
Nenaudokite įrenginio nenumatytiems tikslams.
Keitiklis
Naudojant generatorių su keitikliu, elektros srovė ge-
neruojama visiškai nauju būdu. l mažos, daugia-
pos apvijos viduje sugeneruota kintamosios srovės
įtampa per elektroniiš prapaveiama nuolati-
ne įtampa, tada kintamąja įtampa su švara sinusine
kreive. l šios švarios sinusinės kreivės elektroninius
prietaisus galima eksploatuoti jų nepažeidžiant.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite meį tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susi-
jusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių teks-
to vietų, kurios pymėtos žoiu „DĖMESIO!“.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Tol atiiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Jei įrenginį turite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo
instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius
nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei
arba pavojus patirti gyvybkai pavojingų salojimų.
m ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susaloti.
www.scheppach.com LT | 175
3. m Dėmesio!
pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmetamųjų dujų
sistemos ir pavaros agregato.
4. Neeksploatuokite įrenginio nevėdinamose pa-
talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei įrenginį
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose,
metamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną
reikia nukreipti tiesiai į lau.
m Dėmesio! Net ir naudojant išmeta dujų
žar gali išeiti nuodin išmetamųjų dujų. Dėl
gaisro pavojaus išmeta du žarnos nenu-
kreipkite į degias medžiagas.
5. m Sprogimo pavojus!
Niekada neeksploatuokite įrenginio patalpose su
labai degiomis medžiagomis.
6. Nekeiskite gamintojo anksto nustatyto sūkių
skaičiaus. Gali būti pažeistas įrenginys arba pri-
jungti prietaisai.
7. Statykite įrenginį ne mažesniu nei 1 m atstumu iki
sienų arba prijungtų prietaisų.
8. Statykite įrenginį saugioje ir lygioje vietoje. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
9. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis ran-
komis.
10. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
11. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
12. Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis ilgis
1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
13. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
14. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų da-
lių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
15. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso
galios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LPA), nuro-
dytos vers – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai
saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imi-
sijos lygyra sąsaja, jų negalima naudoti, norint
patikimai nustatyti galimai reikalingas, papildomas
atsargumo priemones. Esamą darbinės jėgos imi-
sijos lygį veikiantys veiksniai apima darbinės pa-
talpos savybes, kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz.,
mašinų ir kitų besiribojanč procesų skaių bei
laikotarpį, kurį operatorių veikai triukšmas. Taip
pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos
lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuo-
tojui turi suteikti galimy geriau įvertinti riziką ir
pavojus.
16. Nenaudokite elektros aparatų (taip pat ilginamų
kabelių ir kištukinių jungč), kurie yra pažeisti.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su degiomis eks-
ploatacinėmis medžiagomis
1. ĮSPĖJIMAS! Benzinas yra labai degus:
2. Laikykite benziną talpyklose, kurios specialiai su-
projektuotos šiam tikslui.
3. Pilkite benziną tik lauke ir tuo metu nerūkykite.
4. Prieš paleisdami variklį, pripilkite benzino. Nieka-
da nenuimkite degalų bako gaubtelio ir nepilkite
benzino, kai variklis veikia arba yra dar karštas.
5. Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio ir
perkelkite mašiną iš srities, kurioje buvo išlieta de-
galų. Kol nesisklaidys degalų garai, venkite visų
uždegimo šaltinių. Vėl saugiai uždėkite degalų
bako ir kanistro gaubtelį.
Degalų pylimas
Prieš pildami visada išjunkite variklį. m Dėmesio!
Užsukamą bako dangtelį visada atidarinėkite atsar-
giai, kad lėtai gatų pasišalinti esamas viršsgis.
Dirbant su įrenginiu, korpusas stipriai įkaista. Prieš
pildami degalus, leiskite įrenginiui visiškai atsti.
m Dėmesio! Jei įrenginys nepakankamai atvėsęs,
pilant degalus, jie galėtų užsidegti ir stipriai nude-
ginti.
Atkreipkite dėme į tai, kad į baką nepripiltute
per daug degalų. Jei išliejote degalų, juos iš karto
pašalinkite ir išvalykite įrenginį.
Visada gerai uždarykite degalų bako uždarymo
varžtą, kad dėl eksploatuojant įrenginį susidariusios
vibracijos jis neatsilaisvintų.
m PAVOJUS
Nepilkite į mašiną degalų šalia atviros liepsnos.
Specialios saugos nuostatos naudojant vidaus de-
gimo variklius
m PAVOJUS
Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo vari-
kliai kelia ypatingą pavojų. Visada perskaitykite įspėja-
mąsias nuorodas ir jų laikykitės. Nesilaikant nurodymų,
galima sunkiai arba netgi mirtinai susaloti.
1. Neatlikite jokių generatoriaus modikacijų.
2. m Dėmesio!
Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, degalai
ir tepimo meiagos yra labai nuodingos. Išmeta-
jų dujų negalima įkpti.
www.scheppach.com
176 | LT
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalo-
jimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicinin implantų
gamintoju.
Saugos nurodymai dėl serviso / technis priežiū-
ros
1. Techninei priežiūrai ir priedams naudokite tik ori-
ginalias dalis.
2. Pakeiskite sugedusius slopintuvus.
3. Prieš naudodami visada atlikite apžiūrimąkon-
trolę, ar įrenginys nesusidėvėjęs ir nepažeistas.
Susidėvėjusius arba pažeistus elementus ir varž-
tus pakeiskite. Priveržkite visas veržles, kaiščius ir
varžtus, kad užtikrintumėte, jog įranga tų sau-
gios darbinės būsenos.
4. tina atlikti reguliarias patikras, ar nėra nuokio
viearba sudilimo požymių degalų tiekimo siste-
moje, pavyzdžiui, dėl akytų vamzdžių, atsilaisvinu-
sių arba trūkstamų gnybtų ir bako arba bako dang-
telio pažeidimų. Prieš naudojant reikia pašalinti
visus defektus.
5. Prieš tikrinant ar nustatant įrenginį arba variklį, rei-
kia pašalinti uždegimo žvakę arba uždegimo kabe-
lį, kad būtų išvengta netikėto paleidimo.
m ĮSPĖJIMAS!
Netinkama techninė priežiūra arba neatsižvelgimas į
problemą arba jos nepašalinimas eksploatavimo metu
gali būti pavojaus šaltinis. Eksploatuokite tik reguliariai
ir tinkamai techniškai prižiūrimas mašinas. Tik taip ga-
site ti tikri, kad savo įrengi eksploatuojate sau-
giai, ekonomiškai ir be sutrikimų.
Veikiant mašinai, neatlikite valymo, techninės prie-
žiūros, nustatymo arba remonto darbo. Judančios
dalys gali sunkiai sužaloti.
Norėdami išvalyti mašinos dalis, nenaudokite benzino
arba kitų degių tirpiklių.
m ĮSPĖJIMAS! Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti.
Atlikę remonto ir technis priros darbus, vėl su-
montuokite ant įrenginio apsauginius ir saugos įtaisus.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų darbui sau-
gios būklės, ypač patikrinkite degalų tiekimo sistemos
sandarumą.
17. Niekada nekiškite daik į vėdinimo plyšius. Tas
pats galioja ir, kai įrenginys išjungtas. Nesilaikant
nurodymų, galima susižaloti arba gali būti pažeis-
tas įrenginys.
18. Generatorių grupes galima įkrauti tik iki vardi-
s galios normaliomis aplinkos lygomis. Jei
generatorių grupė naudojama sąlygomis, kurios
neatitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-8, ir nei-
giamai veikiamas variklio arba trifazės srovės ge-
neratoriaus aušinimas (pavyzdžiui, eksploatuojant
blokuotose srityse), galią reikia sumažinti.
19. Galią reikia sumažinti esant aukštesnei tempera-
rai, dideliam aukščiui ir drėgmei, kaip aprašyta
toliau.
Maks. darbinė temperatūra: 40 °C
Maks. autis: 1000 m
Maks. drėgmė: 90 %
20. Ant įrenginio neturi ti alyvos, purvo ir ki ne-
švarumų.
21. Įsitikinkite, kad slopintuvas ir oro ltras tinkamai
veikia. Šios dalys yra kaip apsauga nuo sidegi-
mo sutrikus uždegimui.
22. Prieš prijungiant elektros laidus, įrenginys turi
pasiekti visavo kskaių. Prieš išjungdami
variklį, atjunkite laidus.
23. Norėdami išvengti sužalojimų dėl elektros smūgio,
įsitikinkite, kad, esant prijungtiems elektros lai-
dams, degalų bakas neviskai ištuštintas.
24. Apkrova neturi viršyti generatoriaus specikacijų
lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos įrenginys
gali ti pažeistas arba gali sutrumpėti jo eksplo-
atavimo trukmė.
25. Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus.
Įrenginio negalima jungti prie kitų srovės šaltinių,
pavyzdžiui, elektros tiekimo įmonės srovės tinklo.
Ypatingais atvejais, kai su esama elektros įranga
pageidaujama parengties jungties, leidžiama
prijungti tik kvalikuotam elektrikui, kuris turi at-
sižvelgti į skirtumus tarp įrangos eksploatavimo
naudojant viąją elektros srovės tiekimo tinklą ir
įrenginio eksploatavimo.
26. Išjunkite variklį:
Visada, kai pasišalinate nuo minos
- Prieš pildydami degalus
27. Kai mašina neeksploatuojama, visada uždarykite
degalų čiau.
28. Niekada nenaudokite „Choke“ svirties, norėdami
sustabdyti variklį.
www.scheppach.com LT | 177
Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duomenis:
1. Kur tai įvyko
2. Kas įvyko
3. Kiek seistųjų
4. Kokia seidimo rūšis
5. Kas praneša!
6. Techniniai duomenys
Generatorius Skaitmeninis keitiklis
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia Pvard (S1)
(230 V) 1600 W
Maks. galia Pmaks. (S2 2
min.) (230 V) 2000 W
Vardinė įtampa Uvard 2 x 230 V~
Vardinė srovė Ivard 6,95 A (230 V)
Dažnis Fvard 50 Hz
Pavaros variklio
konstrukcija
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
Darbo tūris 79 cm3
Maks. galia (variklis) 2,2 kW / 3 PS
Degalai Be švino (E5)
Bako talpa 4,1 l
Variklinės alyvos tipas 10W30 / 15W40
Alyvos kiekis (apie) 350 ml
naudos visa apkrova 1,269 l/h
Svoris 17,5 kg
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. pastatymo autis 1000 m
Uždegimo žvakė A7RTC
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo režimas S1 (ilgalais apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu
su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia.
Po to mašina turi tam tikrą laiką neveikti, kad neleistinai
neįkaistų.
variklio aušinimo briaunų visada išvalykite nešvaru-
mus.
Pavojai ir apsaugos priemonės
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus
Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių naudo-
jimas (AAP)
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti.
- Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
- Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiškai
susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus – jo niekada negalima atmesti.
Elektros keliami liekamieji pavojai
Kontaktas su elektra
Prisilietus prie uždegimo žvakės kištuko, veikiant vari-
kliui, gali įvykti elektros sgis.
- Veikiant varikliui, niekada nelieskite žvakės kištuko
arba uždegimo žvakės.
Šilumos keliami liekamieji pavojai
Nudegimai, nušalimai
Prisilietus prie metimo vamzdžio / korpuso, galima
nudegti.
- Leiskite varikliui atsti.
Pavojus dėl triumo – klausos pažeidimas
Ilgeslaidirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
- Naudokite klausos apsaugą.
Pavojus dėl ruošinių ir kitų medžiagų kontaktas,
įkvėpimas
Mašinos išmetamosios dujos, gali sutrikdyti sveikatą.
- Naudokite variklinį įrenginį tik lauke.
Gaisras, sprogimas
m degalai gali užsidegti.
- Dirbant ir pilant degalus, rūkyti ir naudoti atvirą ug
draudžiama.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati-
tinkapirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
kvieskite kvalikuotą gydytoją.
www.scheppach.com
178 | LT
patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai
priveržtos.
Dėmesio! Prieš pir kar naudodami, pripildykite
alyvos.
Prieš kiekvieną naudojimą jungę varikir ant lygaus
paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite keturtak-
arba lygiaveraukščiausios kokys dideliam slė-
giui numatytą alyvą. SAE 10W-30 rekomenduojama
bendram naudojimui bet kokioje temperatūroje.
Alyvos lygio tikrinimas, 6 pav.
Nuimkite variklio uždangalą (5 pav.)
Nuimkite užsukamą alyvos pripildymo angos dangtelį
(A) ir švariai nuvalykite matavimo strypą.
Patikrinkite alyvos lygį, įstumdami į pildymo atvamzdį
panardinamą strypą, tuo metu neužsukdami dangtelio.
Jei alyvos lygis būtų per mažas, pripildykite rekomen-
duojamos alyvos iki apatinio alyvos pripildymo at-
vamzio krašto.
Degalų pripildymas
Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako
dangtelį (2), jį pasukdami prieš laikroio rodyklę.
Pripildykite degalų į atsargų baką.
Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (2) pagal
laikrodžio rodyklę.
Rekomenduojami degalai
Šiam varikliui reikia naudoti tik bešvinį standartinį ben-
ziną, kurio oktaninis skaičius yra 91 arba didesnis.
m Naudokite tik šviežius, švarius degalus.
Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia degalų
tiekimo sistemą.
Bako talpa: 4,1 litrų
m Pilkite degalus geraidinamoje srityje, sustab-
variklį. Jei variklis pritai buvo tik eksplo-
atuojamas, iš pradžių leiskite jam atvėsti. Niekada
nepilkite degalų, jei benzino garai gali sidegti
arba kibirkščiuoti.
Benzinas yra yp degus ir sprogus. Naudodami
kurą, galite nudegti arba patirti kisunkių suža-
lojimų.
junkite variklį ir būkite toliau nuo karščio, kibirkščių
ir liepsnų.
Pilkite degalus tik lauke.
lietą benziną nedelsdami surinkite.
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam
tikrus standartus:
Garso slėgis LpA = 71,6 dB(A)
Garso galia LwA = 91,6 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis KpA = 1,13 dB
Naudokite klausos apsau.
l triukšmo galima prarasti klausą.
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pri-
pažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su gaminiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
m ĮSPĖJIMAS!
Pavojus praryti ir uždusti!
Pakavimo medžiagos, pakavimo ir transportavimo k-
satoriai ra vaikų žaislas. Plastikinius maišelius, plė-
veles ir mažas dalis galima praryti bei taip uždusti.
- Laikykite pakavimo medžiagas, pakavimo ir trans-
portavimo ksatorius toliau nuo vaikų.
8. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO!
Prieš paleisdami variklį, patikrinkite:
Patikrinkite degalų lygį, prireikus jį papildykite.
- bakas tutų būti pripildytas bent iki pusės
Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis pritvirtintas prie
uždegimo žvakės.
Nuo generatoriaus atjunkite galimai prijungtą elek-
trinį prietaisą.
patikrinkite oro ltro būklę.
Patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę.
www.scheppach.com LT | 179
9.6 Energijos taupymo jungiklis (9)
Nodami sumažinti degasuvartojituščiąja eiga,
nustatykite energijos taupymo jungiklį į padėtį „ON“.
9.7. Elektros įrangos sauga
Elektros įvadai ir prijungti įrenginiai turi būti nepriekaiš-
tingos būks.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės
tinklo (ktukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
9.8 Įžeminimas (2 pav.)
Statiniam krūviui nukreipti korpusą galima įžeminti.
Tam kabelį vienoje puje prijunkite prie generatoriaus
įžeminimo jungties (7), o kitoje pusėje prie oris
masės (pvz., įžeminimo strypo).
9.9 USB jungtis
Šis generatorius yra su dviem USB jungtimis. Jas gali-
ma naudoti išmaniesiems telefonams įkrauti.
10. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS
Techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę va-
riklį.
Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės.
Alyvos keitimas
Pakeiskite variklinę alyvą po pirjų 25 darbo valandų,
tada – kas 50 valandų arba kas tris mėnesius.
Variklinę alyreikėtų keisti, kai variklis yra darbinės
temperatūros.
Pasiruoškite alyvai keisti tinka indą, kurio ji
neišbėgs.
Nuimkite variklio uždangalą (5 pav., 5 poz.)
Atidarykite alyvos pripildymo varžtą (6 pav., A poz.)
Pavergeneratorių, sealyleiskite į tinkamą
surinkimo indą
Komplektacijoje esaiu alyvos pripildymo indu pri-
pilkite variklinės alyvos iki alyvos rodyklės viršutinės
žymos.
Tinkamai utilizuokite seną alyvą. Pristatykite seną
alyvą į surinkimo punktą. Daugumoje degalinių, re-
monto dirbtuvių arba vertingųjų medžiagų surinkimo
punktų seną alyvą priima nemokamai.
Oro ltras
Dažnai valant oro ltrą, išvengiama karbiuratoriaus vei-
kimo sutrikimų.
9. Eksploatacijos pradžia
9.1 Variklio paleidimas
Bako dangtelio vėdinimo angą nustatykite į padėtį
„ON“ (3 pav.)
Įj./j. jungiklį nustatykite į padėtį „RUN“ (4 pav.)
„Šiltoje“ būsenoje
Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu; tam stipriai
patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversinį
paleidiklį grąžinkite į pradinę padėtį. Jei variklis ne-
pasileistų, dar kartą patraukite už rankenos. (1 pav.,
4 poz.)
„Šaltoje“ būsenoje
Įj./j. jungiklį nustatykite į padėtį „CHOKE“ (4 pav.)
Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu; tam stipriai
patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversinį
paleidiklį grąžinkite į pradinę padėtį. Jei variklis ne-
pasileistų, dar kartą patraukite už rankenos. (5 pav.)
Nuoroda:
Jei variklis pasileis pirmuoju kartu, norint paleisti reiks
kelių bandymų, kol degalai bako bus tiekiami vari-
kliui.
Paleivariklį (maždaug po 1530 s), įj./išj. jungiklį
(3) iš padėties „CHOKE“ nustatykite į padėtįRUN“.
(4 pav.)
9.2 Variklio išjungimas
Prieš jį išjungdami, palikite generatorių veikti be ap-
krovos, kad agregatas gatų „atsti“.
Įj./j. jungiklį nustatykite į padėtį „OFF“ (4 pav.)
9.3 Įspėjamasis alyvos indikatorius (11)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos ly-
giui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakanka-
mas.
9.4 Perkrovos indikatorius (12)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama per
daug galios, ir išsijungia 230 V ktukinius lizdus (9).
junkite įrenginį, kaip apryta 9.2 skirsnyje.
Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
Vėl paleiskite įrenginį, kaip aprašyta 9.1 skirsnyje.
9.5 Darbinis indikatorius (13)
Darbinis indikatorius yra aktyvus veikiant varikliui.
www.scheppach.com
180 | LT
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite meį tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojajų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: Uždegimo žvakė
* į komplektaciją privalomai neina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas bū kuo švaresni ir nedulkėti.
Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išskite susgtuoju oru.
Rekomenduojame įrengi išvalyti karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite dėme į tai, kad į įrenginio vidų nepatek-
tų vandens.
11. Laikymas
1. Atlikite bendruosius techninės priežiūros darbus,
kurie aprašyti šios naudojimo instrukcijos skirsny-
je „Techninė prira“.
2. Išleiskite bako kurą (tam naudokite standartinį
plastikinį benzino siurblį statybinių medžiagų
parduotuvės).
3. leidę ku, paleiskite mašiną.
4. Palikite miną toliau veikti tuščja eiga, kol ji su-
stos. Taip karbiuratoriaus bus pašalintas likęs
kuras.
5. Palikite miną atsti (maždaug 5 minutes).
6. Pašalinkite uždegimo žvakę.
7. Pripildykite į degimo kamerą arbatinį šaukštelį 2
taktų variklinės alyvos. Atsargiai kelis kartus -
traukite paleidiklio virvutę, kad vidines konstrukci-
nes dalis suteptumėte alyva.
8. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
9. valykite minos išorinį korpu.
10. Laikykite mašiną šaltoje, sausoje vietoje toliau nuo
uždegimo šaltinių ir degių medžiagų.
Eksploatacijos atnaujinimas
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
Oro ltro valymas ir oro ltro įdėklų keitimas
Oro ltrą reikėtų valyti kas 30 darbo valandų.
Nuimkite variklio uždangalą (5 pav., 5 poz.).
Nuimkite oro ltro dangtelį (8 pav., B poz.).
Pašalinkite oro ltrą (8 pav., C poz.).
Išvalykite ltruojančiuosius elementus muiluotu van-
deniu, tada juos nuplaukite švariu vandeniu ir, pri
montuodami iš naujo, leiskite jiems gerai išdžiūti.
Montuojama atvirkštine eis tvarka.
m ĮSPĖJIMAS
Oro ltro įdėklui išvalyti NIEKADA nenaudokite
benzino arba valymo tirpikl su žema pliūpsnio
temperatūra. Pasekgalėtų ti gaisras arba spro-
gimas.
NUORODA
Niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro ltro įdė-
klu arba be jo. Taip į variklį pateks nešvarumų ir jis gali
būti stipriai pažeistas. Tokiu atveju pardavėjai ir gamin-
tojai garantijų neteikia.
degimo žvas tikrinimas, valymas ir keitimas
Patikrinkite uždegimo žvakę po 10 darbo valandų, ar
ji švari. Jei reikia, valykite ją varis vielos šepiu.
Atlikite uždegimo žvakės techninę priežiūrą po kitų 50
darbo valandų.
Atidarykite uždegimo žvakės dangtelį (9 pav.)
Atjunkite uždegimo kabelį su kištuku. (9 pav., D poz.)
Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę
cokolio
Uždegimo žvakei išmontuoti naudokite pridėtą -
degimo žvakės raktą.
Patikrinkite uždegimo žvakę vizualiai. Galimas nuo-
das pašalinkite vieliniu šepečiu.
Nuo uždegimo žvakės viršaus pašalinkite atsiradu-
sius spalvos pasikeitimus. Paprastai spalva turėtų
būti šviesi.
Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Priimtinas tarpo
plotis yra 0,60,7 mm (11 pav.)
Atsargiai įmontuokite uždegimo žvakę ranka.
Jei degimo žvabuvo įstatyta, priveržkite ją -
degimo žvakės raktu.
Pritvirtinkite uždegimo kabelį su kištuku prie užde-
gimo žvakės.
NUORODA
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti
variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti
pažeistas sriegis cilindro galvuje.
www.scheppach.com LT | 181
Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių
atlie utilizavimo punk. Teiraukitės specializuotoje
parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty l
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų ga-
minį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vie, kurioje
paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai.
Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl poten-
cialiai pavojingų meiagų, kurių dažnai būna senuo-
se elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, gali-
mas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai.
Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie
efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informaci-
jos apie senų prietai surinkimo punktus Jums su-
teiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmo-
je, įgaliotame senų elektrinių ir elektronin
prietaisų utilizavimo punkte arba atliekas ve-
žančioje bendrovėje.
2. Kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad iš de-
gimo kameros išvalytumėte alyvos likučius.
3. Išvalykite uždegimo žvakės kontaktus arba įstaty-
kite naują uždegimo žvakę.
4. Pripildykite baką.
12. Transportavimas
m ĮSPĖJIMAS
Prieš transportuodami arba pastatydami vidinėse pa-
talpose, leiskite mašinos varikliui atvėsti, kad išvengtu-
te nudegimų ir gaisro pavojaus.
Jei įrengi norite transportuoti, pri tai ištuštinkite
benzino baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvalyki-
te nuo įrenginio didesnius nešvarumus.
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų,
įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žalia-
va, taigi, galima naudoti pakartotinai arba
grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrengi-
nys ir jo priedai sudaryti įvairių meiagų,
pvz., metalo ir plastikų.
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia Suodina uždegimo žvakė
ra degalų
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę.
Atstumas tarp elektrodų 0,6 mm
Papildykite degalų.
Generatoriuje nėra įtampos
arba ji per žema
Sugedęs reguliatorius arba
kondensatorius
Nešvarus oro ltras
Kreipkitės į prekybos atstovą
Išvalykite arba pakeiskite ltrą
www.scheppach.com
182 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi izprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdijumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienmēr skatieties
atbilstošo punktu lietoja rokasgrāmatā.
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet drošu distanci.
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildišanas. Nepapildiniet
degvielu ieces darbības laikā.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētās
vietās.
Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargcimdus.
Brīdinājums par elektrisko spriegumu
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un srviem!
Pirms apkopes darbu veianas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet
norādes.
Sargājiet ierīci no lietus.
Motora iedarbināšanas bdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzit
tuvumā esās aizdedzimās gāzes.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
USB pieslēgvieta
m Ievērībai! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam
aprīkoji ar šādu zīmi
www.scheppach.com LV | 183
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 184
2. Ierīces apraksts (1.-3. att.) ................................................................................. 184
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 184
4. Noteikumiem atbilsta lietošana ...................................................................... 184
5. Drošības nodījumi .......................................................................................... 185
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 188
7. Izpakošana ......................................................................................................... 189
8. Pirms lietošanas sākšanas ................................................................................ 189
9. Lietošanas sākšana ........................................................................................... 190
10. Apkope ............................................................................................................... 190
11. Glabāšana ......................................................................................................... 191
12. Transportēšana .................................................................................................. 192
13. Utilizēšana un atkārtota izmantšna ................................................................... 192
14. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 192
www.scheppach.com
184 | LV
2. Ierīces apraksts (1.-3. att.)
1. Rokturis pārnēsāšanai
2. Degvielas tvertnes vāks ar pieplūdes ventilāciju
3. Ieslēanas / izslēanas sdzis ar gaisa vārstu
4. Reversais palaidējs
5. Motora pārsegs
6. Aizdedzes sveces vāks
7. Zemējuma pieslēgums
8. Eneijas taubas slēdzis
9. 230 V ~ kontaktligzda (2x)
10. USB piesgvieta (2x)
11. ļas brīdijuma indikators
12. rslodzes indikators
13. Darba indikators
A ļas iepildes atveres aizgrieznis
B Gaisa ltra vāks
C Gaisa ltrs
D Aizdedzes vads
E Aizdedzes svece
3. Piegādes komplekts
a. SG2500i
b. Lietošanas instrukcija
c. Aizdedzes sveces atsga
d. Piltuve
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietanu
pie 230 V masprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādī-
jumos.
Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedza un
apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ierīcēm
rbaudiet derīgumu saskā ar attiecīgajiem ražotāja
norājumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās ie-
rīces pilnvarotajam tirdzniecības uzņēmumam.
Šis elektroenerģijas ģenerators ir izstrādāts vienīgi
elektroierīču darbināšanai, kuru maks. jauda atrodas
ģeneratora darba raksturlielumu robežās. Jāņem vērā
induktīvo patāju augstāka palaides stva.
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdanos, strājot ar šo jauno ierīci.
Norāde:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražoja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
ļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neorinālo rezerves du montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas anas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir palīdz jums iepat ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti ievēro attiecīgajā valstī s esošie
noteikumi par ierīces lietanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai s personas,
kas rzina ierīces lietošanu un ir instruētas par ris-
kiem, kas ir saistīti ar ierīces lietanu. Jāievēro no-
teiktais minilais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drības nodījumus.
www.scheppach.com LV | 185
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglas vai vidēji smagas
savainošanās risks.
m NORĀDE
Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materlo
vērbu bojuma risks.
Vispārīgie drības norādījumi
1. Uzturiet kārbā savu darba vietu
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2. Ņemiet vērā aprs vides ietekmi
Nekad nestrādājiet ar ierīci slēgtās vai slikti
ventilētās telpās. Kad motors darbojas, rodas
indīgas gāzes. Šīs gāzes var būt bez smakas
un neredzamas.
Sargājiet ierīci no lietus.
Nelietojiet ierīci mitrā vai slapjā vidē.
Ievērojiet nelīdzenā apvidū stabilu pozīciju.
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu darba
laikā.
Nelietojiet ierīci vietās ar viegli uzliesmojošu
augu segu vai, kur pastāv ugunsbīstamība vai
sprādzienbīstamība.
Sausos apskļos sagatavojiet ugunsdzēsības
aparātu (ugunsbīstamība).
3. Nelaidiet klāt citas personas
Neļaujiet cim personām, jo īpaši rniem un
jauniešiem, tuvoties ierīcei. Nelaidiet kt savai
darba vietai šīs personas.
4. Ierīces, ko nelietojat, glabājiet drošā vietā
Neizmantotas ierīces uzglabājiet sausā, aug-
stu izvietotā vai aizslēgtā, rniem nepieeja
vietā.
Nepārslogojiet ierīci
Stjiet norādītajā jaudas diapazonā.
5. Strājiet pilnas apzas stāvoklī
Nekad nestrādājiet alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu vai citu vielu ietekmē, kas varētu
ietekmēt redzi, veiklību un sprianas sjas.
6. Izmantojiet ierīci atbilstoši mērķiem
Nelietojiet ierīci lietojumiem, kuriem tā nav pa-
redzēta.
Invertors
Invertora-elektroenerģijas ģeneratora gadījumā strāva
tiek ģenerēta pilnīgi jaunā veidā.
Izmantojot mazu, vairāku polu tinumu, iekšieģene-
rētais maiņstrāvas spriegums ar elektronikas palīdzī-
bu vispirms tiek pārveidots dzspriegumā, c tam
maiņspriegumā ar efektīvu sinusoīdu. Izmantojot šo
efektīvo sinusoīdu, ir iespējams darbināt elektroierī-
ces, tās nebojājot.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka su ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniebas uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības nodījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas
uz jūsu drību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi:
m
Turkt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!.
m Ievērībai!
Lietojot ierīces, ievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi iz-
lasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus.
Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet
dzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības nodīju-
mus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadī-
jumiem vai zaujumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drības nodījumus.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo nodi, pasv maksilas briesmas
dzīvībai vai dzībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pasv briesmas dzībai vai
smagu savainojumu risks.
www.scheppach.com
186 | LV
1. Nedkst veikt izmaiņas ģeneratorā.
2. m Ievērībai!
Saindēšas risks izplūdes zes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izpdes zes nedkst ie-
elpot.
3. m Ievērībai!
Risks t apdegumus nepieskarieties pie izp-
des sismas un piedziņas agregāta.
4. Nelietojiet ieci neventilētās telpās vai viegli uz-
liesmojošā vidē. Ja iece jālieto labi ventilētajās
tels, tad izpdes gāzes pa izpdes gāzu šļūte-
ni jāizvada tieši atmosrā. m Ievērībai! Arī izplū-
des zu šļūtenes lietošanas gadījuvar izpst
indīgas izplūdes gāzes. Ugunsgrēka rašanās riska
ļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedrīkst rst uz
degošiem materiāliem.
5. m Sprādzienbīstamība!
Nekad nelietojiet ierīci telpās ar viegli aizdedzinā-
mām vielām.
6. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto ap-
griezienu skaitu. Var sabojāt ierīci vai pievienotās
ierīces.
7. Uzsdiet ierīci vismaz 1 m attālumā no siem vai
pievienotajām ierīcēm.
8. Novietojiet ierīci drošā, līdzenā vietā. Lietošanas
laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atraša-
s vietas maa.
9. Nekad nepieskarieties ģeneratoram ar slapjām
rokām.
10. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
11. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti-
cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja kabeļus
(H07RN).
12. Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m, 2,5
mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
13. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt ti-
kai pilnvaroti speciālisti.
14. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
15. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas
meni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LPA) no-
dītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizgami drošs darba līmenis. kā starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepie-
ciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Drības norādījumi par rīcību ar viegli aizdedzi-
nāmiem ekspluatācijas materiāliem
1. BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojošs:
2. Uzglabājiet bennu tvertnēs, kas ir speciāli izstrā-
tas šim nokam.
3. Papildiniet benzīnu tikai ārpus telpām un turkt
nesmēķējiet.
4. Pirms iedarbiniet motoru, papildiniet benzīnu. Ne-
kad nenemiet degvielas tvertnes vāku vai ne-
papildiniet benzīnu, kamēr motors darbojas vai vēl
ir karsts.
5. Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt
motoru, bet gan pārvietojiet ieci no izšļakstās
degvielas zonas, un nepieļaujiet jebkādus aizdeg-
šas avotus, līdz ir izgaisuši visi degvielas tvaiki.
Dri piestipriniet atpak degvielas tvertnes un
kannas vāku.
Degvielas uzpilde
Pirms uzpildes vienmēr izslēdz motors. m Ievērī-
bai! Vienmēr uzmanīgi atveriet degvielas tvertnes
aizvaru, lai pastāvošais pārspiediens varētu lēnām
samazināties.
Stjot ar ierīci, korpu rodas augsta tempera-
tūra. Ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist pirms degvielas
uzpildes.
m Ievērībai! Ja ierīce nepietiekami atdziest, deg-
viela uzpildes laikā varētu aizdegties un radīt sma-
gus apdegumus.
Uzmaniet, lai degvielas tvertni neuzpildītu ar k
lielu degvielas daudzumu. Ja izšļakstāt degvielu, tad
nekavējoties degviela jānoslauka un ierīce jānotīra.
Vienmēr labi noslēdziet aizgriezni, lai novērstu at-
skrūvēšanos, ko rada vibrācijas ierīces darba laikā.
m BĪSTAMI
Neuzpildiet ierīcei degvielu atklātas liesmas tuvumā.
Speciāli drošības noteikumi, lietojot iekšdedzes
motorus
m BĪSTAMI
Iekšdedzes motori lietanas un degvielas uzpildes
laikā rada īpašu risku. Vienmēr izlasiet un ievērojiet
brīdinājuma norādījumus. Neievērošanas gadījumā
var rasties smagi vai pat nāvēji savainojumi.
www.scheppach.com LV | 187
26. Izslēdziet motoru:
- Vienr, kad atsjat ierīci
- Pirms degvielas papildišanas
27. Vienmēr aizveriet degvielas krānu, kad ierīce ne-
tiek lietota.
28. Nekad nelietojiet gaisa rsta piedziņas sviru, lai
apstāditu motoru.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elek-
troinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
Drības norādījumi servisa/apkopes gadījumā
1. Apkopei un piederumiem izmantojiet tikai oriģinā-
lās daļas.
2. Nomainiet bojātos skas stājus.
3. Pirms lietošanas, veicot vizlo apskati, vienmēr
rbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma vai bojāju-
ma. Nomainiet nodilušus vai bojātus elementus
un skrūves. Pievelciet visus uzgriežņus, tapas un
skrūves, lai pārliecinātos, vai aprīkojums atrodas
drošā darba stāvoklī.
4. veic reguras pārbaudes, vai nav noplūdes vie-
tu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā, pie-
mēram, ko rada porainas caurules, nenostiprinā-
tas vai trūkstošas spailes un degvielas tvertnes
vai degvielas tvertnes vāka bojājumi. Pirms lieto-
šanas jānovērš visi bojājumi.
5. Pirms ierīces vai motora pārbaudes vai regu-
šanas, jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes
vads, lai nepieļautu iedarbināšanu aiz rskatī-
šanās.
m BRĪDINĀJUMS!
Nelietpratīga apkope vai problēmas neievērošana vai
nenovēršana var ūt par bīstamības avotu lietošanas
laikā. Lietojiet tikai regulāri un pareizi apkoptas ierīces.
Tikai tā jūs varat būt pārliecits par to, ka lietojat ierīci
droši, ekonomiski un bez traucējumiem.
Neveiciet ierīces tīrīšanu, apkopi, regulēšanu vai
labošanu iedarbinātā stāvoklī. Kusgās das var
izrait smagus savainojumus.
Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķīdinā-
jus ierīces daļu tīrīšanai.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus troņu avotus utt., piemēram, iertu un
citu blakus procesu skaitu un periodu, ku ope-
rators ir pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais
iedarbas menis var atšķirties atkabā no attie-
cīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz ierīces
lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību labāku
novēršanu.
16. Neizmantojiet elektrisko aprīkojumu (arī pagarinā-
ja vadus un spraudkontaktu savienojumus), kas
ir defektīvi.
17. Nekad neievietojiet priekšmetus ventilācijas
spraugās. Tas attiecas arī uz izslēgtu ieci. Ne-
ievērošana var radīt savainojumus vai ierīces bo-
jājumus.
18. Ģeneratoru grupas var uzlādēt tikai līdz to nomi-
lajai jaudai normālos aprtējās vides apstāk-
ļos. Ja ģeneratoru grupu izmanto apstākļos, kas
neatbilst atsauces apstāiem saskaņā ar ISO
8528-8, un ir traucēta trīszu ģeneratora motora
dzešana (piem., lietojot slēgtās zonās), tad jau-
da jāsamazina.
19. Jauda jāsamazina augstā temperatūrā, lielā aug-
stumā un mitrumā, kā turpk aprakstīts.
Maks. darba temperatūra: 40 °C
Maks. augstums: 1000 m
Maks. mitrums: 90 %
20. Uzturiet ierīci tīru no eļļas, netīrumiem un citiem
piesārņojumiem.
21. Pārliecinieties, vai skaņas slāpētāji un gaisa ltri
pienācīgi darbojas. Šīs das ir paredzētas
liesmu aizsardzība nesavlaicīgas aizdedzes ga-
jumā.
22. Pirms elektrisko vadu pievienošanas ierīcei sa-
sniedz pilns apgriezienu skaits. Pirms izsdzat
motoru, atvienojiet vadu spailes.
23. Lai nepieļautu savainojumus, ko rada elektriskie
triecieni, pārliecinieties, vai degvielas tvertne nav
pilnīgi iztukšota, kad ir pievienoti elektriskie vadi.
24. Slodze nedrīkst pārsniegt ģeneratora datu plāk-
snīnodīto jaudu. Pārsniegšana var radīt ierī-
ces bojumus vai saīsitu darbmūžu.
25. Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontakt-
ligzdām. Ierīci nedrīkst savienot ar citiem strāvas
avotiem, piemēram, energoapgādes uzņēmuma
elektrotīklu. Īpašos gadījumos, ja irlams nodro-
ses savienojums ar esošām elektroiekārtām, to
drīkst veikt tikai kvalicēts elektris, kuram jāņem
vērā atšķirības, lietojot aprīkojumu koplietošanas
elektroapgādes tīklā un lietojot ierīci.
www.scheppach.com
188 | LV
cība arijas gadīju
Ja ir iesjami noticis nelaimes gadījums, ierosiniet
atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzības pasāku-
mus un iesjami ātri izsauciet kvalicētu medicīnisko
palīdzību.
Izsaucot palīdbu, norādiet šādus datus:
1. Kur tas notika
2. Kas notika
3. Cik cietušo
4. ds savainojuma veids
5. Kurš ziņo!
6. Tehniskie raksturlielumi
Ģenerators Ciparu invertors
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbas jauda
Pnom (S1) (230 V) 1600 W
Maks. jauda Pmaks (S2 2 min)
(230 V) 2000 W
Nominālais spriegums Unom 2 x 230 V~
Nominālā strāva Inom 6,95 A (230 V)
Frekvence Fnom 50 Hz
Piedziņas motora
konstrukcija
4 taktu 1 cilindrs ar
gaisa dzesināšanu
Darba tilpums 79 cm3
Maks. jauda (motors) 2,2 kW / 3 PS
Degviela Neetilēts (E5)
Degvielas tvertnes tilpums 4,1 l
Motorļas tips 10W30 / 15W40
ļas daudzums (apm.) 350 ml
Patērš ar pilnu slodzi 1,269 l/h
Svars 17,5 kg
Maks. temperatūra 40 °C
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.) 1000 m
Aizdedzes svece A7RTC
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba režīms S1 (ilgsts rīms)
Ierīci var ilgstoši lietot ar nodīto jaudu.
m BRĪDINĀJUMS! Degvielas un šķīdinātāju tvaiki var
uzsprāgt.
Pēc labošanas un apkopes darbiem piestipriniet atpa-
kaļ uz ierīces aizsargaprīkojumu un drošības aprīko-
jumu.
Ievērojiet ierīces darbdro stāvokli, it īpaši pārbaudiet
degvielas padeves sistēmas hertiskumu.
Vienr atriet motora dzejribas no piesārņoju-
miem.
Atlikušie riski un aizsardzības pasākumi
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem princi-
piem
Aizsargaprīkojuma (AA) nolaidīga lietošana
Aizsargaprīkojuma nevērīga lietošana vai atteikšanās
no tā var radīt smagus savainojumus.
Valkājiet norādīto aizsargaprīkojumu.
Cilku rība, nepareiza rīcība
- Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncentrē-
jies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt.
Elektriskie atlikušie riski
Elektriskais kontakts
Pieskaroties pie aizdedzes sveces spraudņa motora
darbas laikā, var rasties elektriskais trieciens.
- Nekad nepieskarieties pie sveces spraudņa vai aiz-
dedzes sveces motora darbas laikā.
Termiskie atlikušie riski
Apdegumi, apsaldējumi
Pieskaršanās pie izpdes kolektora/korpusa var radīt
apdegumus.
- Ļaujiet motora iecei atdzist.
Trokšņa radīta bīstamība - dzirdes bojumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes bo-
jājumus.
- Noteikti lietojiet ausu aizsargus.
stamība, ko rada materiāli un citas vielas - kon-
takts, ieelpošana
Ierīces izpdes gāzes var rat veselības kaijumus.
- Izmantojiet motora ieci tikai ārpus telpām.
Uguns, sprādziens
m Degviela ir ugunsnedroša.
- Darba un degvielas uzpildes laikā ir aizliegta smēķē-
šana un atkta uguns.
www.scheppach.com LV | 189
Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir nostiprināts uz
aizdedzes sveces.
Atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no
elektroenerģijas ģeneratora.
gaisa ltra stāvokli
degvielas caurvadu stāvokli
ārējo skrūves savienojumu nostiprijumu
Ievērībai! Pirms pirs lietanas reizes iepildietļu.
Pirms katras lietošanas rbaudiet eļļas līmeni uz lī-
dzenas virsmas un, kad ir izslēgts motors. Izmantojiet
četrtaktu eļļu vai vienlīdzīgi augstvērgu vislabākās
kvalitātes augstspiediena eļļu. Vispārējai lietošanai
jebdā temperatūrā ir ieteicama SAE 10W-30.
ļas līmeņa pārbaude, 6. att.
Noņemiet motora pārsegu (5. att.)
Noņemiet ļas iepilšanas atveres aizvaru (A) un tīri
noslaukiet mērstieni.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievirzot līmrādi uzpildes īs-
caurulē, turklāt neieskrūvējot aizvaru.
Jaļas līmenis ir pārāk zems, papildiniet ieteicamo-
ļu līdz eļļas uzpildes īscaurules apakšējai malai.
Degvielas uzpilde
Lai ierīcei uzpildītu degvielu, atveriet degvielas
tvertnes vāku (2), griežot to preji pulksteņdīja
virzienam.
Iepildiet degvielu rezerves tvertnē.
Noslēdziet degvielas tvertni, griežot degvielas tvert-
nes vāku (2) pulkstrādītāja virzienā.
Ieteicamā degviela
Šim motoram ir nepieciešams standarta benzīns bez
svina ar pētījumu rezultātā noteiktu oktānskaitli 91 vai
augstāku.
m Izmantojiet tikai svaigu, tīru degvielu.
Ūdens vai netīrumi benzīnā bo degvielas padeves
sistēmu.
Degvielas tvertnes tilpums: 4,1 litri
m Uzpildiet degvielu tikai labi ventilētā vietā, kad
ir apstādināts motors. Ja motors pirms tam bija
darbā, ļaujiet tam vispirms atdzist. Nekad neuz-
pildiet degvielu motoram telpās, kur benzīna tvai-
kiem var piekļūt liesmas vai dzirksteles.
Benzīns ir ārkārtīgi ugunsnedrs un spgsts.
kojoties ar degvielu, s varat t apdegumus
vai citus smagus savainojumus.
Darba režīms S2 (īslaicīgs rīms)
Ierīci drīkst īslaicīgi lietot ar maksimālo jaudu.
Pēc tam ierīcei ds periods stāv apstādinātai, lai tā
nepieļaujami nesasiltu.
Skaņas intensitātes līmenis izmērīts saskaņā ar attie-
cīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens LpA = 71,6 dB(A)
Skaņas jauda LWA = 91,6 dB(A)
rījuma kļūda KpA = 1,13 dB
Valkājiet ausu aizsargus.
Troņu iedarba var izraisīt dzirdes zudumu.
7. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ieci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporšanas
laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. kas reklamācijas netiek
atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izman-
tojot lietošanas instrukciju.
Piederumiem, arī dilstošām detām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas semsiet savā tirdzniecības uēmumā.
Pasūtījumos nodiet mūsu preces numurus, a
ražojuma tipu un izgatavanas gadu.
m BRĪDINĀJUMS!
Norīšanas un nosmaanas risks!
Iepakojuma materiāls, iepakojuma un transporšanas
stiprinājumi nav rotaļlietas. Plastmasas maisiņi, plēves
un kas detaļas var tikt notas, un tas var radīt nos-
makšanu.
- Sargiet bērnus no iepakojuma materiāla, iepakoju-
ma un transportēšanas stiprinājumiem.
8. Pirms lietošanas sākšanas
m IEVĒRĪBAI!
rbaudiet motoru pirms iedarbišanas:
Pārbaudiet degvielu, iespējams papildiniet.
- degvielas tvertnei vajadzētu būt uz pusi piepildītai
Nodriniet ierīcei pietiekamu pieplūdes venticiju.
www.scheppach.com
190 | LV
9.4. Pārslodzes indikators (12)
Pārslodzes aizsardzība tiek aktivizēta pārāk liela jau-
das samazinājuma gadījumā, un izslēdz 230 V kontakt-
ligzdas (9). Izsdziet ierīci, kā apraksts 9.2. punk.
Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces.
Atsāciet lietot ierīci, kā aprakstīts 9.1. punktā.
9.5. Darba indikators (13)
Darba indikators ir aktivits motora darbas lai.
9.6. Eneijas taubas slēdzis (9)
Lai samazinātu degvielas patēriņu, tukšgaitā novieto-
jiet enerģijas taubas slēdzi pozīcijā “ON”.
9.7. Elektriskā drošība
Elektriskam barojošām līnijām un pievienotajām ierī-
cēm jābūt nevainojamā stāvoklī.
Nekad nepievienojiet strāvas ģeneratoru elektrotīklam
(kontaktligzdai).
Vadiem līdz pajam jābūt maksimāli īsiem.
9.8. Zejums (2. att.)
Lai novatu statiskos diņus, ir iespējams korpusa
zemējums. Šim nokam savienojiet vadu vie pusē
ar strāvas ģeneratora zemējuma pieslēgumu (7) un
otrā pusē ar ārēju zejumu (piem., stieņzemētāju).
9.9. USB pieslēgvieta
Šis ģenerators ir aprīkots ar divām USB pieslēgvietām.
Tās var lietot viedtālruņu uzlādēšanai.
10. Apkope
m BRĪDINĀJUMS
Veiciet apkopes darbus tikai izsgtam motoram.
Atvienojiet aizdedzes sveces spraudni no aizdedzes
sveces.
ļas maiņa
Mainiet motorļu pēc pirmam 25 darba stundām, c
tam ik pēc 50 stunm vai ik pēc trim mēnešiem.
Motorļas mau vajadzētu veikt iesildītam motoram.
Sagatavojiet eļļas maai pierotu tvertni, no ku-
ras eļļa neiztecēs.
Noņemiet motora pārsegu (5. att. 5. poz.)
Atveriet ļas iepildes atveres aizgriezni (6. att.
A poz.)
Sagāžot strāvas ģeneratoru, noteciniet nolietoto eļļu
piemērotā savākšanas tvertnē.
Iepildiet motoreļļu ar pievienoto eļļas iepildīšanas
tvertni līdz eļļas mērstieņa augšējai atzīmei.
Izslēdziet motoru un sargājiet no karstuma, dzirkste-
m un liesmām.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telm.
Nekavējoties saslaukiet izšļaksto benzīnu.
9. Lietošanas sākšana
9.1. Motora iedarbišana
Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas tvert-
nes vāka pozīcijā “ON” (3. att.)
Novietojiet iesgšanas / izsgšanas slēdzi pozīcijā
RUN” (4. att.)
“Iesildītā” svoklī
Iedarbiniet motoru ar reverso palaidēju šīm nolū-
kam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novietojiet rever-
so palaidēju saudzīgi un lēm ar roku sākotnējā
pozīcijā. Ja motors neiedarbinās, lreiz pavelciet
aiz roktura (1. att. 4. poz.)
Aukstā” stāvoklī
Novietojiet iesgšanas / izsgšanas slēdzi pozīcijā
“CHOKE” (4. att.)
Iedarbiniet motoru ar reverso palaidēju; šīm nolū-
kam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novietojiet rever-
so palaidēju saudzīgi un lēm ar roku sākotnējā
pozīcijā. Ja motors neiedarbinās, lreiz pavelciet
aiz roktura (5. att.)
Norāde:
Kad motoru iedarbina pirmo reizi, ir nepieciami vai-
rāki iedarbināšanas mēģinājumi, līdz degviela ir pado-
ta no degvielas tvertnes līdz motoram.
Pēc motora iedarbināšanas (c apm. 15-30 s) ie-
slēgšanas / izslēgšanas slēdzi (3) pārlieciet no pozī-
cijas “CHOKE” pozīcijā “OFF”. (4. att.)
9.2. Motora izslēgšana
Pirms izslēdzat elektroenerģijas ģeneratoru, ļaujiet
tam darboties bez slodzes, lai agregāts vatu “pa-
pildus atdzesēties”.
Novietojiet iesgšanas / izsgšanas slēdzi pozīcijā
“OFF” (4. att.)
9.3. Eļļas brīdijuma indikators (11)
Indikators aktivijas k zema eļļas meņa gadīju-
mā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līmenis.
www.scheppach.com LV | 191
Piestipriniet aizdedzes vadu ar spraudni uz aizde-
dzes sveces.
NORĀDE
Vaļīga aizdedzes svece var rkarst un bojāt motoru.
Aizdedzes sveces k stipra pievilkšana var bojāt
tni cilindra galvā.
Servisa informācija
ievēro, ka šim rojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstās detas*: Aizdedzes svece
* nav obliti iekļauts piegādes komplek!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap-
kopes centrā. Šim nokam noskenējiet titullapā eso
kvadrātkodu.
Tīrīšana
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar ru dnu
vai iztiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Iesakām ierīci tīrīt uzreiz c katras lietanas rei-
zes.
Regulāri riet ieci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
jus; tie vatu bojāt ierīces plastmasas das.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
11. Glabāšana
1. Veiciet visus vispārējos apkopes darbus, kas mi-
nēti lietošanas instrukcijas sadā “Apkope”.
2. Noteciniet degvielu no degvielas tvertnes (šim no-
lūkam lietojiet standarta plastmasas benzīna sūkni
no būvniebas veikala).
3. c tam, kad degviela ir notecita, iedarbiniet
ierīci.
4. Ļaujiet ierīcei turpit darboties tukšgaitā, līdz tā
apstājas. Tas attīta karburatoru no atlikušās deg-
vielas.
5. Ļaujiet ierīcei atdzist (apm. 5 minūtes).
6. Izņemiet aizdedzes sveci.
7. Iepildiet vienas tējkarotes daudzuma divtaktu
motoreļļas degkamerā. Uzmanīgi vairākas reizes
izvelciet startera auklu, lai iekšējās detaļas samit-
ritu ar eļļu.
8. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
Pienācīgi utilizējiet nolietoto ļu. Nododiet nolieto-
to ļu savākšanas punktā. Lielākā daļa degvielas
uzpildes staciju, remontdarbnīcu vai otrreizējo izej-
vielu pieņeanas punktu pieņem nolietoto eļļu bez
maksas.
Gaisa ltrs
Gaisa ltra bieža tīrīšana novērš karburatora atteices.
Gaisa ltrarīšana un gaisa ltra ieliktņu nomaiņa
Gaisa ltru vajadzētu tīt ik pēc 30 darba stundām.
Noņemiet motora pārsegu (5. att. 5. poz.).
Noņemiet gaisa ltra vāku (8. att. B poz.).
Noņemiet gaisa ltru (8. att. C poz.).
Notīriet ltšanas elementus ar ziepju ūdeni, vis-
beidzot noskalojiet ar tīru ūdeni un ļaujiet tiem pirms
atkārtotas montāžas labi nožūt.
Salikšanu veic apgrieztā kārtī.
m BRĪDINĀJUMS
NEKAD neizmantojiet benzīnu vai tīrīšanas šķīdumus
ar zemu uzliesmošanas temperatūru gaisa ltra ielikt-
ņa tīrīšanai. Sekas var būt ugunsgks vai spdziens.
NORĀDE
Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa ltra ie-
liktņa vai ar bojātu gaisa ltra ieliktni. Šādā veidā ne-
tīrumi iekļūst motorā, rezultātā var rasties nopietni
motora bojājumi. Šādā gadījumā tiek anulēta pārdevē-
ja, kā arī ražotāja sniegtā garantija.
Aizdedzes sveces pārbaude, tīrīšana un nomaiņa
Pārbaudiet c 10 darba stundām, vai aizdedzes sve-
cei nav netīrumu un dubļu. Ja nepieciešams, notīriet to
ar vara stiepļu suku. Veiciet aizdedzes sveces apkopi
c turpmākam 50 darba stundām.
Atveriet aizdedzes sveces vāku (9. att.)
Noņemiet aizdedzes vadu ar spraudni (9. att. D poz.)
Izriet jebkādus netīrumus no aizdedzes sveces
ligzdas
Izmantojiet pievienoto aizdedzes sveces atslēgu, lai
demontētu aizdedzes sveci.
Vizuāli pārbaudiet aizdedzes sveci. Notīriet iespēja-
mi esošos nodumus ar stieu suku.
Meklējiet izbalējumus aizdedzes sveces augšdaļā.
Pēc noklujuma ksai jābūt gaišai.
Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Pieņemams
spraugas platums ir 0,6 - 0,7 mm (11. att.)
Uzmanīgi ar roku uzsdiet aizdedzes sveci.
Kad aizdedzes svece bija ievietota, pievelciet to ar
aizdedzes sveces atsgu.
www.scheppach.com
192 | LV
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecī-
bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iertu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedkst utilizēt ko ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var iz-
darīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad
rk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savāk-
šanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga
rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli
bīstamām viem, kuras bii vien satur elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt
apkārtējo vidi un cilku veselību. Lietpratīgi utilizējot
šo ražojumu, jūs veicit dabas resursu efektīvu lie-
tošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas
vietām jūs semsiet savā pašvaldī, atkritumu uti-
lizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā ies-
dē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko ie-
kārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu
izvešanas uzņēmumā.
9. Noriet ierīces ājo korpusu.
10. Uzglabājiet ierīci auks, sau no aizdegšanās
avotiem un aizdedzināmām viem pasartā vie-
tā.
Lietošanas atsākšana
1. Izņemiet aizdedzes sveci.
2. Vairākas reizes izvelciet startera auklu, lai degka-
meru attu no eļļas atliekām.
3. Notīriet aizdedzes sveces kontaktus vai ievietojiet
jaunu aizdedzes sveci.
4. Uzpildiet degvielas tvertni.
12. Transportēšana
m BRĪDINĀJUMS
Pirms transporšanas vai pirms novietošanas iekštel-
pās ļaujiet ierīces motoram atdzist, lai nepieļautu apde-
gumus un novērstu ugunsbīstamību.
Ja vēlaties transportēt ierīci, iepriekš iztukšojiet benzī-
na tvertni. Noriet ierīci ar suku vai slotu no rupjiem
netīrumiem.
13. Utilizēšana un atkārtota izmantšna
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bo-
jājumiem transporšanas laikā. Iepakojums ir
izejmateriāls, un to var izmantot atrtoti vai
nodot izejvielu apritē. Iece un tās piederumi ir
no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla
un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo
atkritumu rstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai
pašvaldībā!
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motoru nevar iedarbināt Nokpusi aizdedzes svece
Nav degvielas
Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Sprauga starp elektrodiem 0,6 mm
Papildiniet degvielu
Ģeneratoram ir pārāk zems
spriegums vai sprieguma nav
vispār
Bojāts regulators vai
kondensators
Netīrs gaisa ltrs
Vērsieties tirdzniebas uzņēmumā
Notīriet vai nomainiet ltru
www.scheppach.com SE | 193
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymboler-
na och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och
kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs drifthandboken. Innan du använder apparaten ska du alltid titta i
motsvarande avsnitt i användarhandboken.
Viktigt. Heta delar. Håll avstånd.
Viktigt. Stäng av motorn innan bnsle fylls på. Fyll inte på under pågående
drift.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därför inte motorn i oventilerade
utrymmen.
Bär hörselskydd. Använd skyddshandskar.
Varning för elektrisk spänning
Var mycket försiktig när du hanterar bränslen och srjmedel!
Ta bort tändkabeln innan du utr underllsarbeten och läs igenom
instruktionerna.
Utsätt inte apparaten för regn.
r motorn startas genereras gnistor. Dessa kan antända brännbara gaser
som nns i närheten.
Öppna lågor eller rökning i närheten av apparaten är strängt förbjudet!
USB-anslutning
m Observera! I denna driftsanvisning har vi försett sllen som berör din säkerhet med
denna symbol
www.scheppach.com
194 | SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 195
2. Apparatbeskrivning ............................................................................................ 195
3. Leveransomfång ................................................................................................ 195
4. Avsedd användning ........................................................................................... 195
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 196
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 199
7. Uppackning ........................................................................................................ 200
8. Före idrifttagning ............................................................................................... 200
9. Idrifttagning ........................................................................................................ 200
10. Underhåll............................................................................................................ 201
11. Lagring ............................................................................................................... 202
12. Transport ............................................................................................................ 203
13. Kassering och återvinning ................................................................................. 203
14. Felsökning .......................................................................................................... 203
www.scheppach.com SE | 195
Vi tar inget ansvar r olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att lja bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna.
2. Apparatbeskrivning (bild 1 - 3)
1. Bärhandtag
2. Tanklock med ventilation
3. -/Av-knapp med choke
4. Reverseringsstart
5. Motorkåpa
6. Tändstiftslock
7. Jordanslutning
8. Energisparknapp
9. 230 V ~ - Eluttag (2x)
10. USB-anslutning (2x)
11. Oljevarningsindikering
12. Överbelastningsindikering
13. Driftsindikering
A Oljepåfyllningsskruv
B Luftlterlock
C Luftlter
D Tändkabel
E ndstift
3. Leveransomfång
a. SG2500i
b. Driftmanual
c. Tändstiftsnyckel
d. Tratt
4. Avsedd användning
Apparaten är lämplig för användning som föreskriver
drift med en 230 V växelstmskälla.
Observera alltid begränsningar i säkerhetsanvis-
ningarna.
Syftet med generatorn är drivning av elverktyg och
strömförsörjning av belysningskällor. När det gäller
hushållsapparater, kontrollera lämpligheten med de
uppgifter som lämnats av tillverkaren. Fråga i tveksam-
ma fall en auktoriserad fackhandlare för apparaten i
fråga.
Detta stmaggregat har uteslutande utformats för
användning av elektriska apparater vars max. e󰀨ekt
ligger inom generatorns angivna prestanda. En högre
startstm från induktiva förbrukare måste beaktas.
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte r skador som kan uppstå ma-
skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om bruksanvisningen inte följs.
Vid reparationer genom utomsende, icke auktori-
serade personer.
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
Vid icke avsedd användning.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som
utbildats i apparatens användning, och som informe-
rats om riskerna som nns, får arbeta med apparaten.
Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna instruktions-
manual och de speciella föreskrifterna i ert land, måste
man också beakta allmänna regler för drift av identiska
apparater.
www.scheppach.com
196 | SE
m OBS!
Underlåtenhet att följa denna instruktion medr risk för
skador på motorn eller annan egendom.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. ll ordning i ditt arbetsområde
Oordning i arbetsomdet kan orsaka olyckor.
2. Ta hänsyn till omgivningens påverkan
Arbeta aldrig i slutna eller ligt ventilerade ut-
rymmen med apparaten. r motorn r gene-
reras giftiga gaser. Dessa gaser kan vara lukt-
fria och osynliga.
Utsätt inte apparaten för regn.
Använd inte apparaten i fuktiga eller ta för-
hållanden.
Var noga med att du står stabilt, om marken är
ojämn.
Se till att det nns tillcklig belysning under
arbetet.
Använd inte apparaten där det nns lättantänd-
lig vegetation eller där det nns risk r brand
eller explosion.
Vid torka, ha en brandsläckare i beredskap
(brandfara).
3. ll andra personer på avstånd
Låt inga andra personer, i synnerhet inte barn
eller ungdomar komma i närheten av apparaten.
ll dem borta från arbetsområdet.
4. Förvara apparater som inte används på ett sä-
kert sätt
Apparater som inte används ska lagras en
torr, gt belägen eller låst plats utom räckhåll
för barn.
5. Överbelasta inte din maskin
Arbeta bara inom angivet e󰀨ektomde.
6. Arbeta bara när du är klar i huvudet och skärpt
Arbeta aldrig när du är påverkad av alkohol,
droger, mediciner eller andra substanser som
kan förmra synen, motoriken eller omdömet.
7. Använd apparaten för det den är avsedd
Utsätt inte apparaten r användningsområden
som den inte är avsedd för.
Säkerhetsanvisningar för hantering av brandfarli-
ga drivmedel
1. VARNING! Bensin är lättantändligt:
2. Förvara alltid bensin i behållare som är avsedda
för detta ändamål.
3. Fyll endast bensin utomhus och k inte i när-
heten.
Inverter
Ett inverterelverk genererar el på ett helt nytt sätt. Med
en liten, erpolig lindning inuti omvandlas den genere-
rade växelströmspänningen via elektronik först till lik-
spänning, därefter till växelspänning med en ren sinus-
kurva. Tack vare den rena sinuskurvan är det möjligt
driva elektroniska apparater utan att skada dem.
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
All användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som
ber din säkerhet med denna symbol: m
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga av-
snitt som markeras med ordet ”OBS!”.
m Observera!
Vid användning av utrustning måste vissa säkerhetsåt-
gärder följas för att undvika personskador och sakska-
dor. Läs noga igenom bruksanvisningen/säkerhetsan-
visningarna. Skulle du lämna över maskinen till någon
annan person, lämna även över bruksanvisningen/
säkerhetsanvisningarna. Vi tar inget ansvar r olyck-
or eller skador som orsakats av underlåtenhet att lja
bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna.
m FARA
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner inner
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
m VARNING
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär fara
för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till
små till måttliga skador.
www.scheppach.com SE | 197
m Observera! Men även om en avgasslang an-
vänds kan giftiga avgaser läcka ut. På grund av
brandrisken får avgasslangen aldrig riktas mot
brännbara material.
5. m Explosionsrisk!
Använd aldrig enheten i rum med brännbart ma-
terial.
6. Varvtalet som förinställts av tillverkaren får inte
ändras. Apparaten eller anslutna apparater kan
skadas.
7. Ställ apparaten minst 1 m avstånd från väggar
eller andra anslutna apparater.
8. Ställ alltid apparaten på ett säkert jämnt underlag.
Att vrida, tippa eller byta plats för apparaten med-
an du använder den är förbjudet.
9. Ta inte i generatorn med våta händer.
10. Skydda dig mot faror förknippade med elektricitet.
11. Vid arbete utomhus ska bara för ändamålet tillåtna
och märkta förlängningskablar (H07RN) använ-
das.
12. Vid användning av förlängningsledningar får deras
totala längd för 1,5 mm2 och för 2,5 mm2 inte över-
skrida 50 m resp. 100 m.
13. Reparations- och skötselarbeten får endast ut-
ras av teknisk personal.
14. Vidrör inga rörliga eller varma delar. Avlägsna inga
skyddsanordningar.
15. De angivna värdena för ljude󰀨ektnivå (LwA) och
ljudtrycksnivån (LpA) som anges i tekniska data
utgör emissionsnivåer men representerar inte
nödvändigtvis säkra arbetsnivåer. Eftersom det
nns ett samband mellan utsläpp och immissions-
nivåer kan de inte på ett tillförlitligt tt inte an-
vändas r att bestämma nödvändiga, ytterligare
försiktighetsåtgärder. Faktorer som påverkar den
nuvarande utsläppsnivån av arbetskraften inklu-
derar egenskaperna hos arbetsrummet och andra
bullerkällor såsom antalet maskiner och andra
angränsande processer samt den tid operatören
utsätts för buller etc. Dessutom kan den tillåtna
utsläppsnivån variera från land till land. Ändå kom-
mer denna information att kunna ge operatören av
maskinen möjligheten att genomföra en bättre be-
dömning av risker och faror.
16. Använd ingen elektrisk utrustning (även förläng-
ningskablar och stickkontakter) som är defekt.
17. tt aldrig in förel i luftventilerna. Det gäller
även om strömmen är avsngd. Underlåtenhet att
följa detta kan leda till personskador eller skador
på utrustningen.
4. Fyll bensin innan motorn startas. Ta aldrig av
bränsletankens lock eller fyll på bensin när motorn
är igång eller fortfarande varm.
5. Om bnsle spills, försök inte starta motorn utan
ytta bort maskinen från området för det utspillda
bränslet och undvik alla antändningskällor tills alla
bränsleångor har försvunnit. Sätt fast bränsletan-
kens och behållarens lock och ordentligt igen.
Påfyllning av bränsle
Stäng alltid av motorn innan påfyllning av bränsle. m
Observera! Öppna alltid tanklocket rsiktigt att
bentligt övertryck släpps ut långsamt.
När du arbetar med maskinen uppstår höga tempe-
raturer höljet. t enheten svalna helt re tank-
ning.
• m Observera! Vid otillräcklig kylning av maskinen
kan bränslet antändas vid tankning och orsaka all-
varliga brännskador.
Se till att tanken inte fylls med r mycket bnsle.
Om du spiller bnsle måste bnslet tas bort ome-
delbart och maskinen rengöras.
Stäng alltid låsskruven bränsletanken ordentligt
för att rhindra att den lossnar på grund av de vi-
brationer som uppstår vid användning av apparaten.
mFARA
Tanka inte maskinen i närheten av öppen eld.
Särskilda säkerhetsföreskrifter vid användning av
förbränningsmotorer
m FARA
Förbränningsmotorer utr under drift och vid tankning
en särskild risk. Läs och följ alltid varningarna. Om
dessa inte följs kan det orsaka allvarliga eller livsho-
tande skador.
1. Inga ändringar får göras på generatorn.
2. m Observera!
Förgiftning, avgaser, bnsle och smörjmedel är
giftiga, avgaserna får inte andas in.
3. m Observera!
Risk för brännskador, rör inte avgassystem och
drivaggregat
4. Maskinen fungerar inte i oventilerade områden
eller i lättantändliga miljöer. Om apparaten ska
användas i väl ventilerade utrymmen ste avga-
serna ledas direkt ut i det fria via en avgasslang.
www.scheppach.com
198 | SE
Säkerhetsanvisningar service/underhåll
1. Använd bara originaldelar för underhåll och tillbe-
hör.
2. Byt ut defekta ljuddämpare.
3. Kontrollera alltid maskinen visuellt innan du an-
vänder den för slitage eller skada. Slitna eller ska-
dade delar och skruvar måste bytas ut. Dra åt alla
muttrar, bultar och skruvar för att säkerställa att ut-
rustningen är i säkert skick.
4. Regelbundna kontroller beträ󰀨ande läckagestäl-
len eller spår av slitage i bnslesystemet, ex-
empelvis genom porösa rör, lösa eller saknade
anslutningsdelar och skador tanken eller tan-
klocket. Innan användning måste eventuella de-
fekter åtgärdas.
5. Före kontroll eller inställning av apparaten eller
motorn måste ndstiftet resp. tändkabeln tas bort
för att undvika oavsiktlig start.
m VARNING!
Felaktigt underhåll eller underlåtenhet att följa eller un-
derlåtenhet att rätta till ett problem kan vara en källa till
fara under drift. Använd endast maskiner som är regel-
bundet och korrekt underhållna. Bara på ett sådant sätt
kan du utfrån att du använder din maskin ett -
kert, ekonomiskt och problemfritt sätt.
Rengör, underhåll, justera eller reparera inte ma-
skinen när den är igång. Rörliga delar kan orsaka
allvarliga skador.
Använd inte bensin eller andra lättantändliga lösnings-
medel för att rengöra maskindelar.
m VARNING! Ångor från bränslen och lösningsmedel
kan explodera.
Efter reparations- och underhållsarbeten, sätt tillbaka
skydd och säkerhetsutrustning på maskinen.
Se till att maskinen är i driftkert tillstånd, kontrollera i
synnerhet bränslesystemets täthet.
Ta alltid bort smuts fn motorns kylänsar.
Restrisker och skyddsåtgärder
Försumma ergonomiska principer
Slarvig användning av personlig skyddsutrustning
(PPE)
Oaktsam användning eller utelämnande av personlig
skyddsutrustning kan leda till allvarlig personskada.
- Använd föreskriven skyddsutrustning.
18. Generatorgrupperna kan bara laddas upp till deras
nominella e󰀨ekt under normala omgivningsförhål-
landen. Om generatorgruppen används under för-
hållanden som inte motsvarar referensförhållan-
dena enligt ISO 8528-8 och kylningen av motorn
eller trefasgeneratorn är begränsad (t.ex. genom
användning i avspärrade områden) måste e󰀨ekten
minskas.
19. E󰀨ekten måste minskas vid gre temperaturer,
ga höjder och fukt enligt följande beskrivning.
Max. arbetstemperatur: 40 °C
Max. höjd: 1000 m
Max. fukt: 90 %
20. Håll apparaten fri från olja, smuts och andra för-
oreningar.
21. Se till ljuddämpare och luftlter fungerar på rätt
sätt. Dessa delar fungerar som amskyddsmedel
vid en feltändning.
22. Apparaten måste uppnå sitt fulla varvtal före an-
slutningen av de elektriska ledningarna. Koppla
bort ledningarna innan du snger av motorn.
23. r att undvika skador genom elektriska stötar,
säkersll att bnsletanken inte är helt tom när de
elektriska ledningarna ansluts.
24. Lasten får inte överskrida e󰀨ekten som är angiven
generatorns typskylt. En överbelastning kan
leda till personskador eller att apparatens livs-
längd förkortas.
25. Anslut inte apparaten till hushållsuttag. Apparaten
får inte anslutas till andra strömkällor exempelvis
allmännyttiga företags elnät. I särskilda fall när en
standbyförbindelse önskas med bentliga elek-
triska system r den bara utras av en berig
elektriker som måste ta hänsyn till olikheterna r
utrustningen används med det o󰀨entliga strömr-
sörjningsnätet och när apparaten används.
26. Sng av motorn:
- Alltid när du lämnar maskinen
- Före påfyllning av bränsle
27. Stäng alltid bränslekranen när maskinen inte är i
drift.
28. Använd aldrig chokereglaget för att stoppa motorn.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att mins-
ka risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen-
derar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det
medicinska implantatet innan verktyget används.
www.scheppach.com SE | 199
6. Tekniska specikationer
Generator Digital inverter
Skyddstyp IP23M
Kontinuerlig e󰀨ekt Pmärk (S1)
(230 V) 1600 W
Max. e󰀨ekt Pmax (S2 2 min)
(230 V) 2000 W
Märkspänning Umärk 2 x 230 V~
Märkspänning Imärk 6,95 A (230 V)
Frekvens Fmärk 50 Hz
Konstruktionstyp drivmotor 4-takt 1 cylinder
luftkyld
Slagrum 79 cm3
Max. e󰀨ekt (motor) 2,2 kW / 3 PS
Bränsle Blyfri (E5)
Tankinnehåll 4,1 l
Motorolja typ 10W30/15W40
Oljemängd (ca.) 350 ml
Förbrukning vid full belastning 1,269 l/h
Vikt 17,5 kg
Temperatur max. 40 °C
Max. uppställningsjd (ö.h.) 1000 m
Tändstift A7RTC
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Driftläge S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med den angivna ef-
fekten.
Driftläge S2 (korttidsdrift)
Maskinen r köras med maximal e󰀨ekt under kort tid.
Därefter ste maskinen stå stilla under en period för
att inte värmas upp för mycket.
Information om bullerutveckling uppmätt enligt tillämp-
liga standarder:
Ljudtryck LpA = 71,6 dB(A)
Ljude󰀨ekt LwA = 91,6 dB(A)
Mätosäkerhet KpA = 1,13 dB
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Mänskliga faktorn, felförhållanden
- Behåll full koncentration vid allt arbete.
m Restrisk - kan aldrig uteslutas.
Kvarstående elektriska risker
Elektrisk kontakt
Vid beröring av tändstiftskontakten kan det uppstå
elektriska stötar om motorn kör.
- Vidrör aldrig stiftkontakten eller tändstiftet när mo-
torn kör.
Kvarstående termiska risker
Brännskador, frostskador
Beröring av utlopp/hus kan leda till brännskador.
- Låt motorn svalna.
Risk genom buller- - hörselskador
Längre tids oskyddad arbete med apparaten kan leda
till hörselskador.
- Ta för vana att alltid använda hörselskydd.
Risk genom material och andra ämnen - kontakt,
inandning
Maskinens avgaser kan leda till skador för hälsan.
- Använd denna motordrivna apparat enbart utomhus
Brand, explosion
m Bränsle är brandfarligt.
- Under arbete och tankning är rökning och öppen eld
förbjudet.
Agerande i nödfall
Om en olycka eventuellt skulle inträ󰀨a ska du vidta
nödvändiga åtgärder r första hjälpen och tillkalla kva-
licerad läkarhjälp så fort som möjligt.
r du ringer för att få hlp, lämna följande infor-
mation:
1. Var det hände
2. Vad som hände
3. Hur många skadade
4. Vilken typ av skador
5. Vem du är som ringer!
www.scheppach.com
200 | SE
Kontrollera oljenivån, bild 6
Ta av motorkåpan (bild 5)
Ta av oljepåfyllningslocket (A) och torka ren tstick-
an.
Kontrollera oljenivån genom att skjuta in stickan i på-
fyllningsstutsen, utan att skruva in förslutningen.
Om oljenivån är för g fyller du den rekommende-
rade oljan upp till nedre kanten oljepåfyllningsstut-
sen.
Fyll på bränsle
Öppna tanklocket (2) genom att vrida det moturs för
att tanka apparaten.
Fyll på bränsle i fördstanken.
Stäng tanken genom att vrida tanklocket (2) medurs.
Rekommenderat bränsle
För denna motor behövs bara blyfri normal bensin med
ett oktantal på minst 91 eller högre.
m Använd endast färskt, rent bränsle.
Vatten eller orenheter i bensinen skadar bränslesyste-
met.
Tankvolym: 4,1 liter
m Tanka i ett väl ventilerat utrymme med motorn
avstängd. Om motorn varit i drift strax innan ska
du låta den svalna. Tanka aldrig motorn i en bygg-
nad där det kan uppkomma bensinångor, lågor el-
ler gnistor.
Bensin är ytterst brandfarligt och explosivt. Det
nns risk för brännskador och andra allvarliga
skador vid hantering av bränsle.
Stäng av motorn och håll den borta från rme och
gnistor och öppen eld.
Tanka endast utomhus.
Torka omedelbart upp bensinspill.
9. Idrifttagning
9.1 Starta motorn
Ställ ventilationen på tanklocket på ”ON” (bild 3)
Ställ På/Av-knappen i läge ”RUN” (bild 4)
I ”varmt” tillstånd
Starta motorn med reverseringsstarten. Det gör du
genom att dra kraftigt i handtaget. Ställ reserve-
ringsstarten varsamt och långsamt i det ursprungli-
ga läget för hand. Om motorn inte startar, dra i hand-
taget igen. (Bild 1, pos. 4)
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklammationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behand-
las.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
Ange våra artikelnummer och produkttyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
m VARNING!
Risk för kvävning eller andra skador!
Förpackningsmaterial, förpackningar och transportlås
är inte barnleksaker. Plastpåsar, folie och små delar
kan sväljas och leda till kvävning.
- Förvara förpackningsmaterial, förpacknings- och
transportkringar på säkert avstånd från barn.
8. Före idrifttagning
m SE UPP!
Innan motorn startas, kontrollera följande:
Kontrollera bränslenivån, eventuell påfyllning
- tanken bör vara minst halvfull
Se till att apparaten har tillräcklig ventilation
Förkra dig om att tändkabeln är ansluten till tänd-
stiftet
Skilj eventuellt ansluten elektrisk apparat från elge-
neratorn
Luftltrets skick
skicket hos bränsleledningar
de yttre skruvförbanden bet󰀨ande korrekt säte
Observera! Fyll på olja före första användning.
Kontrollera oljenivån re varje användning. Detta ska
ras mn yta, med avstängd motor. Använd fyr-
takts- eller en lika gvärdig HD-olja av bästa kvalitet.
SAE 10W-30 rekommenderas för allmän användning
vid alla temperaturer.
www.scheppach.com SE | 201
9.8 Jordning (bild 2)
För avledning av elektrostatisk uppladdning är en jord-
ning av huset möjlig. För ändamålet ansluts en kabel
på ena sidan av jordanslutningen (7)
elgeneratorn och andra sidan en extern jord
(t.ex. jordstav).
9.9 USB-anslutning
Denna generator är utrustad med två USB-anslutning-
ar. De kan utnyttjas för laddning av smartphones.
10. Underhåll
m VARNING
Utför bara underhållsarbeten när motorn är av-
stängd.
Dra tändstiftskontakten fn tändstiftet
Oljebyte
Byt motorolja efter de första 25 drifttimmarna, sedan
efter varje 50:e drifttimme eller var tredje månad.
Bytet av motorolja r genomföras med driftvarm mo-
tor.
Håll en lämplig behållare som inte läcker i beredskap
vid oljebytet.
Ta av motorkåpan (bild 5, pos. 5)
Öppna oljepåfyllningsskruven (bild 6, pos. A)
Tappa ur gammal olja från elgeneratorn genom att
tippa den och hälla över i en lämpligt uppsamlings-
behållare
Fyll motorolja med den medföljande oljepåfyll-
ningsbehållanden upp till den övre markeringen
oljemätstickan
Avfallshantera den gamla oljan korrekt. Lämna den
gamla oljan ett samlingsställe. De esta bensin-
stationer, reparationsverkstäder eller återvinnings-
anläggningar tar emot gammal olja avgiftsfritt.
Luftlter
Ofta utrd renring av luftltret rebygger fel på för-
gasaren.
Rengör luftltret och byt luftlterinsatsen
Luftltret bör rengöras var 30:e drifttimme.
Ta av motorkåpan (bild 5, pos. 5).
Ta av luftlterlocket (bild 8, pos. B).
Ta av luftltret (bild 8, pos. C).
Rengör lterelementen med tvålvatten, skölj dem
och låt dem lufttorka innan de monteras på igen.
Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
I ”kallt” tillstånd
Ställ På/Av-knappen i läge ”CHOKE” (bild 4)
Starta motorn med reverseringsstarten. Det gör du
genom att dra kraftigt i handtaget. Ställ reserve-
ringsstarten varsamt och långsamt i det ursprungli-
ga läget för hand. Om motorn inte startar, dra i hand-
taget igen. (Bild 5)
Info:
r du starta motorn för rsta gången ste du dra
i reverseringsstartern era gånger för att bränslet ska
transporteras från tank till motorn.
Flytta, efter start av motorn (efter ca 15-30 s), /
Av knappen (3) från läge ”CHOKE” till läge RUN”.
(Bild 4)
9.2 Slå fn motorn
Låt elgeneratorn gå en kort stund utan belastning
innan du stänger av den att aggregatet kan ”ef-
terkyla”
Ställ På/Av-knappen i läge ”OFF” (bild 4)
9.3 Oljevarningsindikering (11)
Indikeringen aktiveras vid för låg oljenivå och deaktive-
ras så snart oljenivån är tillcklig.
9.4 Överbelastningsindikering (12)
Överbelastningsskyddet blir aktivt vid för stor e󰀨ekt-
minskning och kopplar från 230 V-eluttagen (9). Stäng
av apparaten enligt beskrivningen under avsnitt 9.2.
Skilj strömavtagarna från apparaten
Ta apparaten i drift igen enligt beskrivningen under
avsnitt 9.1.
9.5 Driftsindikering (13)
Driftsindikeringen är aktiv när motorn är ing.
9.6 Energisparknapp (9)
Ställ energisparknappen i läge ”ONför reducering av
bränsleförbrukningen i tomgång.
9.7. Elsäkerhet
Elektriska försörjningsledningar och anslutna appara-
ter måste vara i felfritt skick.
Anslut aldrig elgeneratorn till elnätet (eluttaget).
Längden ledningarna till förbrukaren ska hållas
korta som möjligt.
www.scheppach.com
202 | SE
Rengöring
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
Renr maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lös-
ningsmedel. De skulle kunna angripa enhetens
plastdelar. Se till att det inte tnger in vatten i ma-
skinen.
11. Lagring
1. Genomför alla allmänna underhållsarbeten som
står i avsnittet Underhåll i instruktionsmanualen.
2. Tappa ut motorbnslet ur tanken (använd en van-
lig plastbensinpump fn ett byggvaruhus).
3. Starta maskinen efter att motorbränslet har tap-
pats ut.
4. t maskinen gå i tomgång tills den stannar. Det
renar förgasaren från kvarvarande motorbränsle.
5. t maskinen svalna (ca 5 minuter).
6. Ta bort tändstiftet.
7. Tillsätt en teskedsstor ngd tvåtakts motorolja i
förbränningskammaren. Dra försiktigt ut startlinan
era gånger för att olja in de inre komponenterna.
8. Sätt tillbaka tändstiften.
9. Renr maskinens yttre hölje.
10. Förvara maskinen på en kall, torr plats utom räck-
håll för antändningskällor och brännbara substan-
ser.
Återuppta driften
1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra ut startlinan era gånger för att renra för-
bränningskammaren från oljerester.
3. Renr tändstiftskontakten eller sätt in ett nytt
tändstift.
4. Fyll tanken.
m VARNING
Använd ALDRIG bensin- eller rengöringslösningar
med låg ampunkt till att rengöra luftlterinsat-
sen. Det kan resultera i en brand eller explosion.
ANVISNING
Kör aldrig motorn utan, eller med skadad, luftlterin-
sats. Smuts blir kvar i motorn och orsakar allvarliga
motorskador. I detta fall distanserar sig försäljare samt
tillverkare från varje garantikrav.
Kontrollera tändstiftet, rengör och byt ut vid behov
Kontrollera tändstiftet beträ󰀨ande smuts och förore-
ningar efter 10 drifttimmar. Rengör det med en koppar-
trådsborste om det behövs. Utför underhåll tändstif-
tet efter ytterligare 50 drifttimmar.
Öppna tändstiftslocket (bild 9)
Ta bort tändkabel med kontakt. (Bild 9, pos. D)
Ta bort eventuell smuts från tändstiftets sockel
Använd den medföljande tändstiftsnyckeln när tänd-
stiftet monteras av.
Kontrollera tändstiftet visuellt. Ta bort ev. avlagring-
ar med en slborste.
Sök efter missfärgningar ovansidan av tändstif-
tet. Som standard bör färgen vara ljus.
Kontrollera tändstiftsspalten. En acceptabel spalt-
bredd är 0,6 - 0,7 mm (bild 11)
Skruva försiktigt tillbaka tändstiftet för hand.
Efter att tändstiftet har monterats in drar du fast det
med tändstiftsnyckeln.
Sätt fast tändkabeln med kontakt på tändstiftet.
ANVISNING
Ett löst tändstift kan överhettas och skada motorn. Och
om du drar åt ndstiftet r hårt kan gängan i cylinder-
huvudet skadas.
Serviceinformation
Tänk att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att ljande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från rt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
www.scheppach.com SE | 203
14. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorn kan inte startas ndstiftet sotigt
Inget bränsle
Renr tändstiftet eller byt det.
Elektrodavstånd 0,6 mm
Fyll på bränsle
Generatorn har för låg eller ingen
spänning
Regulator eller kondensator defekt
Luftlter smutsigt
Kontakta fackhandlare
Renr eller byt ut ltret
Släng inte uttjänta apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utrs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Pro-
dukten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd upp-
samlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras
platsen för inköpet av produkten eller på en uppsam-
lingsplats för återvinning av elektriska och elektronis-
ka produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund
av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elek-
trisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan
på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kas-
sering av denna produkt kommer du att bidra till en
e󰀨ektiv användning av naturresurser. För information
om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kon-
takta kommunen r att ta reda på var din rmsta
återvinningscentral nns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
12. Transport
Före transport och innan motorn ska förvaras inomhus
ska den tillåtas svalna för att undvika brännskador och
risk för eldsvåda.
Om du behöver transportera apparaten ska bensintan-
ken tömmas innan. Rengör maskinen från grov smuts
med en borste eller en dammvippa.
13. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhin-
dra transportskador. Denna förpackning är rå-
material och kan därför återanvändas eller till-
föras råvarukretsloppet. Maskinen och dess
tillbehör består av olika material, som t.ex.
metall och plast. Bortska󰀨a defekta kompo-
nenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos
lokala myndigheter!
www.scheppach.com
204 | FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsesän eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpitei.
Lue käytopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa
käyttöoppaasta.
Tärkä. Kuumia osia. Pidä riittävä eisyys.
Tärkä. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä
laitteen ollessa käynnissä.
Tärkä. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria
ilmastoimattomissa tiloissa.
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojakäsineitä.
Varo sähköjännitettä
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä eritin varovainen!
Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa
koskevat ohjeet.
Älä altista laitetta sateelle.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöi. Ne voivat sytyttää lähellä olevat
palavat kaasut.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
USB - liintä
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkil
www.scheppach.com FI | 205
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 206
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 206
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 206
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 206
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 207
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 210
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 211
8. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 211
9. Käyttöönotto ...................................................................................................... 212
10. Huolto ................................................................................................................. 212
11. Varastointi .......................................................................................................... 213
12. Kuljetus .............................................................................................................. 214
13. Hävitminen ja kierrätys ................................................................................... 214
14. Ohjeet häiriden poistoon ................................................................................. 214
www.scheppach.com
206 | FI
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystyösken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen laiminlyönti,
ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
määräystenvastainen käyttö,
Huomaa:
Lue käytohjeen koko sisäl ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käytä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kin on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen
parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt,
jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käystä
ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on
noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaan erityisten määräysten lisäksi on noudatet-
tava tämäntyyppisiä laitteita varten määritettyjä ylei-
sesti voimassa olevia teknisiä säädöksiä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 3)
1. kantokahva
2. Säiliön kansi ilmaustoiminnolla
3. Päälle-/pois-kytkin ja rikastin
4. suunnanvaihtokytkin
5. moottorisuojus
6. Sytytystulpan suojakansi
7. Maadoitusliitäntä
8. Energiansäästökytkin
9. 230 V ~ - pistorasia (2 kpl)
10. USB - liintä (2 kpl)
11. Öljyn varoitusnäyttö
12. Ylikuormituksen näyt
13. Toimintanäyt
A öljyn täyttötulppa
B Ilmansuodattimen kansi
C Ilmansuodatin
D sytytysvirtajohto
E sytytystulppa
3. Toimituksen sisältö
a. SG2500i
b. käyttäjän käsikirja
c. Sytytystulppa-avain
d. suppilo
4. Määräystenmukainen käyttö
Laite sopii sovelluksiin, jotka on tarkoitettu käytettäväk-
si 230 V:n vaihtojännitelähtees.
Huomioi ehdottomasti turvallisuusohjeissa määri-
tellyt rajoitukset.
Generaattori toimii hkötyökalujen käyttökoneistona
ja valaisimien virtalähteenä. Tarkasta kotitalouslaitteita
käytettäessä soveltuvuus kyseisen valmistajan tietojen
mukaan. Jos olet epävarma, ota yhteyttä kyseisen lait-
teen valtuutettuun alan jälleenmyyän.
www.scheppach.com FI | 207
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaa-
ra tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin
tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
Yleiset turvallisuusohjeet
1. Pidä työalueesi järjestyksessä
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa
onnettomuuksiin.
2. Ota huomioon ympäristön vaikutukset
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa sulje-
tuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Moot-
torin käydessä muodostuu myrkyllisiä kaasuja.
Nämä kaasut voivat olla hajuttomia ja näkymät-
tömiä.
Älä altista laitetta sateelle.
Älä käylaitetta kosteassa tai märäsympä-
ristössä.
Varmista, että seisot tukevasti, jos maasto on
epätasainen.
Varmista riittävä valaistus työskentelyn aikana.
Älä käy laitetta paikoissa, joissa on hersti
syttyvää (kuivaa) kasvillisuutta tai palo- tai -
jähdysvaara.
Pidä kuivuuden vallitessa palosammutinta val-
miina (tulipalovaara).
3. Pidä muut ihmiset loitolla
Älä päästä muita henkilöitä, erityisesti lapsia ja
nuoria, käsittelemään laitetta. Pidä heidät loitol-
la työalueelta.
4. Säilytä käyttämättömiä laitteita turvallisesti
Käyttämättömiä laitteita tulee säilyttää kosteu-
delta suojattuina, korkealle sijoitettuina tai sul-
jetussa paikassa, poissa lasten ulottuvilta.
5. Älä ylikuormita laitetta
Työskentele ilmoitetulla tehoalueella.
6. Työskentele vain täysin tiedostavassa tilassa
Älä koskaan työskentele alkoholin, huumeiden,
lääkkeiden tai muiden sellaisten aineiden vaiku-
tuksen alaisena, jotka voivat heikentää näköky-
kyä, motoriikkaa ja arviointikykyä.
Tämä virta-aggregaatti on tarkoitettu vain sellaisten
sähkölaitteiden käyttämiseen, joiden maksimiteho ei
ylitä generaattorin tehotiedoissa määritettyä arvoa. In-
duktiivisten virrankuluttajien korkeampi käynnistysvirta
on otettava huomioon.
Invertteri
Invertteriaggregaatissa virta tuotetaan täysin uudella
tavalla. Laitteen elektroniikka muuntaa tuotetun vaih-
tovirtajännitteen pienen moninapaisen käämin avulla
ensin tasajännitteeksi ja sen jälkeen siistin siniaallon
omaavaksi vaihtojännitteeksi. Tämän siistin siniaallon
ansiosta sähkölaitteita voidaan käyttää niitä vahingoit-
tamatta.
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaayttäjä, ei valmistaja.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käyteän
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näi
vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät koh-
dat on merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkohtia,
jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
m Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on lait-
teiden käytös noudatettava muutamia turvatoimen-
piteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi. Jos laite luovutetaan toiselle henkille,
nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on luovutettava
laitteen mukana. Emme ota vastuuta onnettomuuksista
tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käytohjeen ja
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa eritin
suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen
vaara.
www.scheppach.com
208 | FI
m VAARA
Polttomoottorit aiheuttavat käytön ja tankkaamisen ai-
kana erityisen vaaran. Lue varoitusohjeet ja noudata
niitä aina. Laiminlyönnistä voi seurata vakavia ja jopa
hengenvaarallisia vammoja.
1. Generaattoriin ei saa tehdä mitään muutoksia.
2. m Huomio!
Myrkytysvaara, pakokaasut, polttoaineet ja voi-
teluaineet ovat myrkyllisiä, pakokaasuja ei saa
hengittää.
3. m Huomio!
Palohaavojen vaara, älä koske pakokaasulaittee-
seen tai käyttöaggregaattiin.
4. Ä käy laitetta ilmastoimattomissa tiloissa tai
helposti syttyvässä ympäristössä. Kun laitetta
käytetään hyvin ilmastoiduissa tiloissa, on pako-
kaasut johdettava letkulla suoraan ulkoilmaan.
m Huomio! Myös pakokaasuletkua käytettäessä
saattaa myrkyllisiä pakokaasuja päästä ilmaan.
Palovaaran vuoksi pakokaasuletkua ei saa kos-
kaan suunnata syttyviä aineita kohden.
5. m Räjähdysvaara!
Älä käytä laitetta koskaan tiloissa, joissa on her-
kästi syttyviä aineita.
6. Valmistajan ätämää käyntinopeutta ei saa
muuttaa. Laite tai liitetyt laitteet voivat vaurioitua.
7. Sijoita laite vähintään 1 metrin päähän seinistä ja
liitetyistä laitteista.
8. Sijoita laite tukevalle, tasaiselle paikalle. Laitteen
ollessa käytössä sen kääntäminen ja kallistaminen
tai paikan vaihtaminen on kiellettyä.
9. Älä koskaan tartu laitteeseen märin käsin.
10. Suojaudu sähkön aiheuttamilta vaaroilta.
11. Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksytt ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa (H07RN).
12. Kun käytetään jatkojohtoja, niiden kokonaispituus
poikkipinnalla 1,5 mm2 ei saa olla yli 50 m, eikä
niiden pituus poikkipinnalla 2,5 mm2 saa olla yli
100 m.
13. Korjaus- ja säätötyöt saa tehdä vain valtuutettu
alan ammattilainen.
14. Älä koske mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin osiin.
Älä poista suojakansia.
7. ytä laitetta sille määritettyyn käyttötarkoi-
tukseen
Älä käy laitetta sellaisiin tarkoituksiin, mihin
sitä ei ole suunniteltu.
Hersti syttyvien käyttöaineiden käsittelyä kos-
kevat turvallisuusohjeet
1. VAROITUS!: Bensiini voi hersti syttyvää:
2. Varastoi bensiiniä säiliöissä, jotka on suunniteltu
nimenomaan tähän tarkoitukseen.
3. Täytä bensiiniä vain ulkona äläkä tupakoi täyttäes-
säsi.
4. Täytä bensiiniä ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan poista polttoaineiln korkkia tai
täytä bensiiniä moottorin käydessä tai ollessa vie-
lä kuuma.
5. Jos polttoainetta läikkyy, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siir kone pois alueelta, johon
polttoainetta on läikkynyt, ja vältä kaikkia syttymis-
lähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet
kokonaan. Kiinnitä polttoainesäiliön ja kanisterin
korkki uudelleen.
Polttoaineen täyttäminen
Moottori on aina sammutettava ennen täyttämistä.
m Huomio! Avaa säiliön sulkukorkki aina varovai-
sesti, jotta olemassa oleva ylipaine voi purkautua
hitaasti.
Kotelon lämpötila on korkea, kun laitteella työsken-
nellään. Anna laitteen jääht täydellisesti ennen
tankkausta.
m Huomio! Jos laite ei ole jäähtynyt riittävästi, polt-
toaine voi syttyä tankkaamisen aikana ja täs voi
seurata vakavia palovammoja.
Varmista, etsäiliöön ei täytetä liian paljon poltto-
ainetta. Jos polttoainetta läikkyy, polttoaine on pois-
tettava heti ja laite on puhdistettava.
Sulje polttoainesäiliön sulkuruuvi aina hyvin, jotta se
ei irtoa laitteen käyssä esiintyn tärin vuoksi.
m VAARA
Älä tankkaa konetta avotulen lähellä.
Erityiset turvallisuusohjeet koskien polttomootto-
reiden käyttöä
www.scheppach.com FI | 209
25. Älä liitä laitetta kotitalouspistorasioihin. Laitetta ei
saa liittää muihin virtalähteisiin, esimerkiksi ener-
gialaitoksen sähköverkkoon. Erityistapauksissa,
kun halutaan valmiustila-liitäntä olemassa oleviin
sähkölaitteisiin, tämän liitännän saa teettää vain
pätevällä sähköasentajalla, jonka on huomioitava
julkisen sähköverkon ja laitteen käytössä tarvitta-
van varustuksen erot.
26. Sammuta moottori:
- Aina, kun poistut koneen luota
- Ennen polttoaineen täyttämistä
27. Sulje polttoainehana aina, kun kone ei ole käy-
tössä.
28. Äkoskaan käytä rikastinvipua moottorin sam-
muttamiseksi.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
Turvallisuusohjeet koskien huoltotapauksia
1. Käytä huollossa ja lisävarusteiden asentamisessa
vain alkuperäisiä osia.
2. Vaihda viallinen äänenvaimennin.
3. Tarkasta laite silmämääräisesti kulumisen ja vau-
rioiden varalta aina ennen käyttöä. Vaihda kulu-
neet tai vialliset osat ja ruuvit. Kiristä kaikki mutte-
rit, pultit ja ruuvit varmistaaksesi, että kokoonpano
on turvallisessa käyttökunnossa.
4. On suoritettava säänllisiä tarkastuksia mahdol-
listen vuotokohtien tai polttoainejärjestelmään tul-
leiden kulumien varalta, esimerkiksi hapertuneet
putket, irronneet tai puuttuvat liittimet ja säiliös-
sä tai säiln korkissa olevat vauriot. Kaikki viat on
korjattava ennen käyttöä.
5. Sytytystulppa tai sytytyskaapeli on irrotettava en-
nen laitteen tai moottorin tarkastamista, jotta l-
tetään tahaton käynnistyminen.
m VAROITUS!
Epäasianmukaisesti suoritettu huolto tai ongelman
huomioimatta tai korjaamatta jättäminen voi käyn
aikana johtaa vaaratilanteisiin. Käytä vain säännölli-
sesti ja oikealla tavalla huollettuja koneita. Vain siten
voidaan varmistaa, että laite toimii turvallisella, talou-
dellisella ja häiriöttömällä tavalla.
15. Teknisissä tiedoissa äänen tehotasosta (LWA) ja
äänen painetasosta (LPA) ilmoitetut arvot ovat
päästötasoja, eivätkä välttämät ilmoita varmaa
työtasoa. Koska emissio- ja immissiotason -
lil on yhteys, ei sitä voida luotettavasti käytä
mahdollisesti tarvittavien lisävarotoimenpiteiden
määritykseen. Työvoiman ajankohtaisen immis-
siotason vaikutustekijöihin kuuluvat työtilan omi-
naisuudet, muut melulähteet jne. kuten esimerkik-
si koneiden ja muiden lähel olevien prosessien
lukumäärä sekä aikajakso, jona käyttäjä altistuu
melulle. Sallittu immissiotaso voi myös eri maissa
olla erilainen.
Tämä tieto antaa kuitenkin koneen käyttäjälle
mahdollisuuden arvioida paremmin riskejä ja mah-
dollisia vaaroja.
16. Ä ytä viallisia sähkölaitteita (mukaan lukien
jatkojohtoa ja pistokeliintöjä).
17. Älä koskaan laita esineitä tuuletusaukkoihin. mä
pätee myös silloin, kun laite on kytketty pois äl-
tä. Ohjeen laiminlyönti voi johtaa vammautumisiin
tai laitteen vahingoittumiseen.
18. Generaattoriryhmiä voidaan kuormittaa vain nii-
den nimellistehoon asti normaaleissa ympäristö-
olosuhteissa. Jos generaattoriryhmää ytetään
olosuhteissa, jotka eivät vastaa ISO 8528-8:n
referenssiolosuhteita ja moottorin tai kolmivaihe-
virtageneraattorin jäähdytys on rajoittunut (esim.
koska yt tapahtuu rajoitetuissa tai ahtaissa
tiloissa), täytyy tehoa alentaa.
19. Kun käyttö tapahtuu korkeissa mpötiloissa, kor-
kealla tai kosteissa olosuhteissa, tehoa on alen-
nettava seuraavassa kuvatulla tavalla.
Suurin tlämtila: 40 °C
Maksimikorkeus: 1000 m
Maksimikosteus: 90 %
20. Varmista, ettei laite ole öljyn, lian tai muun vieraan
epäpuhtauden tahrima.
21. Varmista, että äänenvaimennin ja ilmansuodatin
toimivat asianmukaisesti. Nämä osat toimivat liek-
kisuojana sytytysvirheen yhteydessä.
22. Ennen sähköjohtojen liittämislaitteen on saavu-
tettava täysi kierroslukunsa. Irrota johdot ennen
kuin kytket moottorin pois pääl.
23. Sähköiskujen aiheuttamien vammojen välttämi-
seksi on varmistettava, että polttoainesäiliö ei ole
täysin tyhjä, kun sähköjohdot ovat kytkettyinä.
24. Kuorma ei saa ylittää generaattorin tyyppikilves
ilmoitettua arvoa. Ylikuormitus voi johtaa vahinkoi-
hin tai laitteen eliniän lyhentymiseen.
www.scheppach.com
210 | FI
Materiaaleista ja muista aineista aiheutuva vaara -
kosketus, hengittäminen
Koneen pakokaasut voivat vahingoittaa terveyttä.
- Käytä moottorilaitetta vain ulkona
Tulipalo, räjähdys
m Polttoaine on palovaarallista.
- Tupakointi ja avotulen teko on kielletty tskentelyn
ja tankkaamisen aikana.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensiapu-
toimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti lääkäri
paikalle.
Kun hälytät apua, ilmoita seuraavat tiedot:
1. Missä on tapahtunut
2. Mitä on tapahtunut
3. Kuinka moni on vammautunut
4. Minkä tyyppisiä vammat ovat
5. Kuka ilmoittaa!
6. Tekniset tiedot
generaattori Digitaalinen invertteri
Kotelointiluokka IP23M
Jatkuva teho Pnimellis (S1)
(230 V) 1600 W
Suurin teho Pmax
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Nimellisjännite Unimellis 2 x 230 V~
Nimellisvirta Inimellis 6,95 A (230 V)
Taajuus Fnimellis 50 Hz
Käyttömoottorin
rakennetyyppi
4-tahtinen, 1
sylinterinen,
ilmajäähdytteinen
Iskutilavuus 79 cm3
Maks. teho (moottori) 2,2 kW / 3 PS
polttoaine Lyijyn (E5)
Säiliön tilavuus 4,1 l
Moottoriöljyn tyyppi 10W30 / 15W40
Öljymäärä (noin) 350 ml
Kulutus täydel
kuormituksella 1,269 l/h
Paino 17,5 kg
Lämpötila enint. 40 °C
Älä puhdista, huolla, säädä tai korjaa konetta sen
käydes. Liikkuvat osat voivat aiheuttaa vakavia
vammoja.
Älä käytä koneen osien puhdistamiseen bensiin tai
muita hersti syttyviä liuottimia.
m VAROITUS! Polttoaineiden ja liuotinaineiden höy-
ryt voivat räjähtää.
Aseta suoja- ja turvavarusteet takaisin laitteeseen kor-
jaus- ja huoltotöiden jälkeen.
Varmista laitteen turvallinen käyttökunto, tarkasta eri-
tyisesti polttoainejärjestelmän tiiviys.
Poista lika aina moottorin jäähdytysrivoista.
Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet
Ergonomian periaatteiden laiminlyönti
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton
käyttö
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyttö
tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vakaviin
vammautumisiin.
- Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta.
Harkittu toiminta, virheellinen toiminta
- Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi her-
paantumaan.
m Jäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea kokonaan
pois.
Sähkövirtaan liittyvät jäännösvaarat
hkökosketin
Jos sytytystulpan liittimeen kosketaan, seurauksena
voi olla sähköisku, kun moottori on käynnissä.
- Äkoskaan koske sytytystulpan liittimeen tai syty-
tystulppaan moottorin käydessä.
Lämpöön liittyvät jäännösvaarat
Palovammat, paleltumat
Koskeminen pakoputkeen/koteloon voi aiheuttaa palo-
vammoja.
- Anna moottorilaitteen jäähtyä.
Melusta aiheutuva vaara - kuulovauriot
Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia
voi johtaa kuulovammoihin.
- Käytä kuulosuojaimia.
www.scheppach.com FI | 211
8. Ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Tarkasta ennen moottorin käynnistämistä:
Tarkasta polttoaineen määrä, lisää tarvittaessa
- säiliön on oltava vähintään puolillaan
Huolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta
Varmista, että sytytysvirtajohto on kiinnitetty syty-
tystulppaan
Tarvittaessa irrota liitetty sähkölaite virta-aggregaa-
tista
ilmansuodattimen kunto
polttoainejohtojen kunto
ulkoisten ruuviliitosten kiinnityksen lujuus
Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Tarkasta öljyntaso aina ennen käyttöä moottorin olles-
sa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella alus-
talla. Käytä parhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä tai
samanarvoista HD-öljyä. SAE 10W-30 on suositukse-
na yleisessä käytössä kaikissa lämtiloissa.
Öljytason tarkastus, kuva 6
Poista moottorisuojus (kuva 5)
Ota öljyntäyttöaukon korkki (A) pois ja pyyhi mittatikku
puhtaaksi.
Tarkasta öljytaso työntämällä puikko täyttöputkeen
kiertämättä sitä kiinni.
Jos öljytaso on liian alhainen, täytä suositeltua öljyä
öljyntäyttöputken alareunaan asti.
ytä polttoainetta
Laitteen tankkaamiseksi on säiln korkki (2) avatta-
va kiertämällä sitä vastapäivään.
Täytä säilön polttoainetta.
Sulje säiliö kiertämälsäiliön korkkia (2) myöpäi-
vään.
Suositeltu polttoaine
Tämän moottorin polttoaineen on oltava lyijyntä ta-
vallista bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 91.
m Käytä vain uutta, puhdasta polttoainetta.
Jos bensiinissä on vettä tai epäpuhtauksia, polttoaine-
järjestelmä vaurioituu.
Säiliön tilavuus: 4,1 litraa
Suurin asennuskorkeus
(merenpinnan yläpuolella) 1000 m
sytytystulppa A7RTC
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti ilmoitetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhytaikaisesti suurimalla teholla.
Sen lkeen koneen on oltava jonkin aikaa pysäytetty-
nä, jotta se ei kuumenisi liikaa.
Melun syntymistä koskevat tiedot asiaankuuluvien
standardien mukaan mitattuna:
Äänenpaine LpA = 71,6 dB(A)
Ääniteho LwA = 91,6 dB(A)
Mittausepävarmuus KpA = 1,13 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
7. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen siltö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m VAROITUS!
Nielemis- ja tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaali ja pakkaus- tai kuljetustuet eivät ole
lasten leikkikaluja. Muovipussit, kalvot ja pienet osat
voivat aiheuttaa tukehtumisen.
- Pidä pakkausmateriaali, pakkaus- ja kuljetustuet
poissa lasten ulottuvilta.
www.scheppach.com
212 | FI
9.3 Öljyn varoitusnäyttö (11)
Näyttö aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja se
deaktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä.
9.4 Ylikuormituksen näyttö (12)
Ylikuormitussuoja aktivoituu, kun tehonotto on liian
suuri, ja se kytkee 230 V:n pistorasiat (9) pois. Kytke
laite pois päältä kappaleessa 9.2 kuvatulla tavalla.
Irrota virrankuluttaja laitteesta
Ota laite uudelleen käyttöön kappaleessa 9.1 kuvatulla
tavalla.
9.5 Toimintanäyttö (13)
Toimintanäyttö on aktiivisena moottorin käydessä.
9.6 Energiansäästökytkin (9)
Polttoaineen kulutuksen vähentämiseksi tyhjäkäynnis-
sä tulee energiansäästökytkin asettaa asentoon ”ON”.
9.7 Sähköturvallisuus
Sähköisten tulojohtojen ja liitettyjen laitteiden on oltava
moitteettomassa kunnossa.
Virta-aggregaattia ei saa koskaan yhdistää sähköverk-
koon (pistorasiaan).
Johtopituudet sähkölaitteisiin on pidettävä mahdolli-
simman lyhyenä.
9.8 Maadoitus (kuva 2)
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi voidaan kotelo
maadoittaa. Tätä varten yhdistä johto yhdespuoles-
ta virta-aggregaatin maadoitusliitäntään (7) ja toisesta
puolesta ulkoiseen maahan (esim. sauvamaadoitti-
meen).
9.9 USB-liitäntä
Tässä generaattorissa on kaksi USB-liitäntää. Niitä
voidaan käyttää älypuhelinten lataamiseen.
10. Huolto
m VAROITUS
Suorita huoltotyöt vain moottorin ollessa sammutet-
tuna.
Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta
Öljynvaihto
Vaihda moottoriöljy ensimmäisten 25 käyttötunnin jäl-
keen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin tai kolmen kuukau-
den välein.
Moottoriöljyä vaihdettaessa moottorin on oltava käyt-
tölämpötilassa.
m Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin
ollessa sammutettuna. Jos moottoria oli käytet-
ty, anna sen ensin jääht. Älä koskaan tankkaa
moottoria rakennuksessa, missä bensiinihöyryt
voivat syttyä tai jossa voi olla kipinöitä.
Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja räjähtä-
vää ainetta. Polttoainetta käsiteltäessä voi saada
palovammoja tai muita vakavia vammoja.
Sammuta moottori ja suojaa se kuumuudelta, kipi-
nöiltä ja liekeil.
Tankkaa vain ulkona.
Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois.
9. Käyttöönotto
9.1 Moottorin käynnistäminen
Aseta säiliön kannessa oleva ilmaushana asentoon
”ON” (kuva 3)
Aseta päälle/pois-kytkin asentoon ”RUN” (kuva 4)
”Lämpimässä” olotilassa
Käynnistä moottori suunnanvaihtokytkimellä - vedä
sitä varten voimakkaasti kahvasta. Aseta suunnan-
vaihtokytkin hitaasti alkuperäiseen asentoon. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
(kuva 1, kohta 4)
”Kylmässä” olotilassa
Aseta päälle/pois-kytkin asentoon CHOKE (kuva
4)
Käynnistä moottori suunnanvaihtokytkimellä; vedä
sitä varten voimakkaasti kahvasta. Aseta suunnan-
vaihtokytkin hitaasti alkuperäiseen asentoon. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
(kuva 5)
Huomautus:
Jos moottori käynnistetään ensimmäistä kertaa, käyn-
nistäminen edellyttää useampia yrityskertoja, ennen
kuin polttoainetta syöteän säilstä moottoriin.
Aseta päälle/pois-kytkin (3) moottorin käynnistytt
(noin 15-30 sekunnin kuluttua) asennosta ”CHOKE”
asentoon ”RUN”. (kuva 4)
9.2 Moottorin sammutus
Anna sähkögeneraattorin käydä hetken aikaa ilman
kuormitusta, ennen kuin sammutat sen, jotta aggre-
gaatti voi ”jääht
Aseta päälle/pois-kytkin asentoon ”OFF” (kuva 4)
www.scheppach.com FI | 213
Käytä oheista sytytystulppa-avainta irrottaaksesi
sytytystulpan.
Tarkasta sytytystulppa silmämääräisesti. Poista
mahdolliset kerrostumat teräsharjalla.
Etsi värjäytyneitä kohtia sytytystulpan yläosasta.
Värin tulee olla vaalea.
Tarkasta sytytystulpan rako. Hyväksyttävä rakoväli
on 0,6 - 0,7 mm (kuva 11)
Asenna sytytystulppa varovaisesti käsin.
Kun sytytystulppa on asetettu paikalleen, kiristä se
tulpanavaajalla.
Liitä sytytyskaapeli liittimellä sytytystulppaan.
OHJE
Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vahingoittaa
moottoria. Sytytystulpan liian voimakas kiristäminen
voi vahingoittaa kierrettä sylinterinkannessa.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa
* eivät vältmättä silly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista.
Hankaa laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineil-
malla alhaisella paineella puhtaaksi.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käytkerranlkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja -
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muovi-
osia. Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse
vet.
11. Varastointi
1. Suorita kaikki yleiset huoltotyöt, jotka on kuvattu
käyttöohjeen kappaleessa Huolto.
2. Poista polttoaine säiliöstä (käytä tätä varten hyvin
varustetuissa liikkeissä myytävää muodista ben-
siinipumppua).
3. Kun polttoaine on poistunut, käynnistä kone.
Kun vaihdat öljyn, varaa käyttöön sopiva säiliö, josta
öljy ei vuoda ulos.
Poista moottorisuojus (kuva 5, kohta 5)
Avaa öljyn täyttötulppa (kuva 6, kohta A)
Valuta vanha öljy sopivaan keräyssäiliöön kallista-
malla sähkögeneraattoria
y moottoriöljyä oheisesta öljyntäyttösäiliöstä
öljynmittatikun ylämerkkiin asti
Hävitä vanha öljy asianmukaisella tavalla. Toimita
vanha öljy asianmukaiseen keräyspaikkaan. Useim-
mat bensiiniasemat, korjaamot tai materiaalien -
sittelylaitokset ottavat vastaan käytettöljilman
veloitusta.
Ilmansuodatin
Ilmansuodattimen usein toistuva puhdistus auttaa eh-
käisemään kaasuttimen toimintahäiriöitä.
Puhdista ilmansuodatin ja vaihda ilmansuodatti-
men panokset
Ilmansuodatin on puhdistettava 30 käyttötunnin -
lein.
Poista moottorisuojus (kuva 5, kohta 5).
Poista ilmasuodattimen kansi (kuva 8, kohta B).
Poista ilmansuodatin (kuva 8, kohta C).
Puhdista suodatinelementit saippuavedellä, huuhte-
le sen jälkeen puhtaalla vedellä ja anna kuivua en-
nen takaisin asentamista.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestykses-
sä.
m VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN käytä ilmansuodatinpanoksen puh-
distukseen bensiiniä tai liuotinaineita, joiden sytty-
mispiste on alhainen. Seurauksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
OHJE
Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatin-
panosta tai sen ollessa vioittunut. Silloin moottoriin
pääsee likaa, mistä voi seurata erittäin vakavia moot-
torivaurioita. Jälleenmyyjä ja valmistaja eivät ota sellai-
sessa tapauksessa miän vastuuta ja takuu raukeaa.
Sytytystulpan tarkastus, puhdistus ja vaihtaminen
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ja nokisuus 10 käyt-
tunnin jälkeen. Puhdista se tarvittaessa kupariharjalla.
Huolla sytytystulppa jälleen 50 käyttötunnin jälkeen.
Avaa sytytystulpan suojakansi (kuva 9)
Poista sytytyskaapeli ja liitin. (Kuva 9, kohta D)
Poista lika sytytystulpan kannasta
www.scheppach.com
214 | FI
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottoria ei voi käynnistää Sytytystulppa karstaantunut
ei polttoainetta
Puhdista sytytystulppa, tai vaihda se.
Kipinäväli 0,6 mm
Lisää polttoainetta
Generaattorissa on liian vähän
jännitettä tai ei lainkaan
Säädin tai kondensaattori viallinen
Ilmasuodatin likainen
Ota yhteyttä alan liikkeeseen
Puhdista tai vaihda suodatin
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pak-
kauksessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten käytettävis uudelleen tai se voidaan
viedä kyseisen raaka-aineen kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materi-
aaleista, kuten esim. metallista ja muovista.
Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräyk-
seen. Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hä-
vittää kotitalousjätteen seassah- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
koontipaikkaan. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuo-
te ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote
valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniik-
kalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukai-
sella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla nega-
tiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien
mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuot-
teen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten
resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen
laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, jul-
kisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö-
ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelai-
tokselta.
4. Anna koneen käydä tyhjäkäynnillä, kunnes se py-
sähtyy. Se puhdistaa kaasuttimen siinä vielä ole-
vasta polttoaineesta.
5. Anna koneen jäähtyä (noin 5 minuuttia).
6. Poista sytytystulppa.
7. ytä yksi teelusikallinen 2-tahtimoottoriöljyä pa-
lokammioon. Vedä käynnistysnarusta varovaisesti
useita kertoja, jotta öljy kastelee sisäpuoliset ra-
kenneosat.
8. Aseta sytytystulppa jälleen paikalleen.
9. Puhdista koneen ulkoinen kotelo.
10. Säilytä konetta viileässä, kuivassa paikassa loitol-
la syttymishteistä ja palavista aineista.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä käynnistysnarusta useita kertoja puhdistaak-
sesi palokammion siinä vielä olevasta öljystä.
3. Puhdista sytytystulpan kosketin tai aseta uusi sy-
tytystulppa.
4. Täytä säiliö.
12. Kuljetus
m VAROITUS
Ennen kuin konetta kuljetetaan tai ennen kuin se py-
köidään sille, moottorin on annettava jäähtyä, jotta
vältetään palovammat ja tulipalovaara.
Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä ensin bensiini-
säiliö. Puhdista laite karkeasta liasta harjalla tai käsi-
harjalla.
www.scheppach.com DK | 215
Forklaring til symbolerne på maskinen
Symbolerne i denne manual skal henlede din oprksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhlper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs driftsvejledningen. Inden du anvender maskinen, skal du altid læse det
tilhørende afsnit i driftsvejledningen.
Vigtigt. Varme dele. Hold afstand.
Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder brændstof. Påfyldning må ikke ske,
mens maskinen kører.
Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte motoren i
områder uden ventilation.
Brug høreværn. Brug beskyttelseshandsker.
Advarsel mod elektrisk spænding
Udvis forsigtighed ved håndtering af bndsto󰀨er og smøremidler!
Fjern tændingskablet, inden der udføres vedligeholdelse, og læs
vejledningen.
Undlad at udsætte maskinen for regn.
r motoren starter, udvikles der gnister. Disse kan antænde brændbare
gasser i nærheden.
Åben ild og rygning i nærheden af maskinen er strengt forbudt!
USB-stik
m Pas på! I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet
med dette symbol
www.scheppach.com
216 | DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 217
2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 217
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 217
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 217
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 218
6. Tekniske data ..................................................................................................... 221
7. Udpakning .......................................................................................................... 222
8. r ibrugtagning ................................................................................................ 222
9. Ibrugtagning ....................................................................................................... 223
10. Vedligeholdelse ................................................................................................. 223
11. Opbevaring ........................................................................................................ 224
12. Transport ............................................................................................................ 225
13. Bortska󰀨else og genbrug .................................................................................. 225
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 225
www.scheppach.com DK | 217
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af lignende apparater,
overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Apparatbeskrivelse (g. 1 - 3)
1. Bæregreb
2. Tankdæksel med udluftning
3. Tænd/sluk-knap med choker
4. Reverserings-starter
5. Motorafdækning
6. Tændrørsdæksel
7. Jordstik
8. Energisparekontakt
9. 230 V ~ -stikkontakt (2x)
10. USB-stik (2x)
11. Olieindikator
12. Overbelastningsindikator
13. Driftsindikator
A Oliepåfyldningsskrue
B Luftlterlåg
C Luftlter
D Tændingskabel
E Tændrør
3. Leveringsomfang
a. SG2500i
b. Brugsanvisning
c. Tændrørsnøgle
d. Tragt
4. Tilsigtet brug
Apparatet er egnet til formål, der er beregnet til drift
med en 230 V-vekselspændingskilde.
Vær altid oprksom på begnsningerne i sik-
kerhedsforskrifterne.
Det er generatorens formål at drive elværktøjer og at
tjene som strømforsyning til lyskilder. Kontroller ved
brug med husholdningsapparater, om disse ifølge
producentens angivelser er egnet hertil. Spørg i tvivl-
stilfælde en autoriseret forhandler af det pågældende
apparat.
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den ldende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der opstår
eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse
med:
forkert behandling
manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reserve-
dele
brug i strid med formålet
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at re apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal ses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes. Arbejde ap-
paratet kun udføres af personer, der er instrueret i
brug af apparatet, og som er informeret om de dermed
forbundne farer. Den lovmæssige mindstealder skal
overholdes.
www.scheppach.com
218 | DK
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfa-
re eller fare for alvorlige kvæstelser.
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for mindre til middelsvære kvæstelser.
m BEMÆRK
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for beskadigelse af motoren eller andre objekter.
Generelle sikkerhedshenvisninger
1. Hold dit arbejdsområde i orden
Uorden på arbejdsomdet kan føre til uheld.
2. Tag højde for påvirkninger udefra
Brug aldrig apparatet i lukkede eller dårligt ven-
tilerede rum. Når motoren kører, opstår der gif-
tige gasser. Disse gasser kan være lugtfrie og
usynlige.
Undlad at udsætte maskinen for regn.
Brug ikke apparatet i fugtige eller de omgi-
velser.
Sørg for, at apparatet står sikkert på ujævnt un-
derlag.
Sørg for tilstkkelig belysning under arbejdet.
Brug ikke apparatet i nærheden af tør og
brændbar vegetation, eller hvor der er fare for
brand eller eksplosion.
Hav en ildslukker klar ved brug i tørre omgivel-
ser (brandfare).
3. Hold andre personer på afstand
Andre personer, især r og unge, ikke
komme i nærheden af apparatet. rn og unge
skal holdes på afstand af arbejdsområdet.
4. Opbevar apparater, der ikke er i brug, et sikkert
sted
Apparater, der ikke anvendes, bør opbevares et
tørt sted, der skal være aåst, eller som ben-
der sig højt oppe; dette sted skal være utilgæn-
geligt for børn.
5. Overbelast ikke maskinen
Arbejd i det angivne e󰀨ektområde.
6. rg for at være fuldt ud opmærksom under
arbejdet
Arbejd aldrig under påvirkning af alkohol, medi-
kamenter, medicin eller andre sto󰀨er, der kan for-
ringe syn, ngerfærdighed og vurderingsevne.
Dette strømaggregat er udelukkende konstrueret til
drift af elektriske apparater med en maks. e󰀨ekt inden
for generatorens e󰀨ektangivelser. Der skal tages højde
for den højere startstrøm fra induktive forbrugere.
Inverter
Med en inverter-strømgenerator genereres strømmen
en helt ny måde. Ved hlp af en lille erpolet vik-
ling inde i generatoren bliver den genererede veksel-
strømsspænding først konverteret elektronisk til jævn-
spænding og derefter til vekselspænding med en ren
sinuskurve. Denne rene sinuskurve gør det muligt at
drive elektroniske apparater uden at beskadige dem.
Maskinen kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden eller videregående brug anses som væren-
de utilsigtet. Brugeren, ikke producenten, bærer ansva-
ret for materielle skader eller personskader af enhver
art, der måtte opstå som følge heraf.
Vær oprksom , at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
I denne brugsanvisning er de steder, der omhand-
ler din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
Desuden indeholder brugsanvisningen andre vigtige
oplysninger, der er mærket med ”PAS!.
m Pas på!
Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsfor-
anstaltninger overholdes for at forhindre kvæstelser
og skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikker-
hedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Udleveres
maskinen til andre personer, bedes ogdenne betje-
ningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne udleveres.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
m FARE
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfa-
re eller fare for livsfarlige kvæstelser.
www.scheppach.com DK | 219
1. Der ikke gennemføres ændringer genera-
toren.
2. m Pas på!
Fare for forgiftning, udstødningsgasser, brænd-
sto󰀨er og smøremidler er giftige, udstødningsgas-
ser må ikke indåndes.
3. m Pas på!
Fare for forbrænding, rør ikke ved udstødning og
drivaggregat.
4. Brug ikke maskinen i rum uden udluftning eller i let
antændelige områder. Hvis apparatet skal anven-
des i velventilerede rum, skal udstødningsgasser-
ne ledes udenfor gennem en udstødningsslange.
m Pas på! Ved drift med en udstødningsslange
kan giftige udstødningsgasser også slippe ud.
grund af brandfaren udstødningsslangen al-
drig være rettet imod brændbare sto󰀨er.
5. m Eksplosionsfare!
Brug aldrig maskinen i rum med meget brandfar-
lige materialer.
6. Det omdrejningstal, producenten har forindstillet,
ikke ændres. Apparatet eller tilsluttede appa-
rater kan blive beskadiget.
7. Apparatet skal opstilles mindst 1 m fra vægge eller
tilsluttede apparater.
8. Placer apparatetet sikkert, jævnt underlag. Det
er forbudt at dreje og vippe eller ytte apparatet
under driften.
9. Berør aldrig generatoren med våde hænder.
10. Beskyt dig mod elektriske farer.
11. Brug til arbejde ude i det fri kun forngerlednin-
ger, der er godkendt og mærket hertil (H07RN).
12. Ved anvendelse af forlængerledninger deres
samlede længde til 1,5 mm2 ikke overskride 50 m
og til 2,5 mm2 ikke 100 m.
13. Reparations- og justeringsarbejde må kun udføres
af autoriseret fagpersonale.
14. Rør ikke ved mekanisk bevægelige eller varme
dele. Fjern ikke beskyttelsesafdækninger.
15. De under tekniske data angivne værdier for ly-
de󰀨ektniveau (LWA) og lydtrykniveau (LPA) angiver
emissionsniveauer og er ikke nødvendigvis sikre
arbejdsniveauer. Da der er en sammenhæng mel-
lem emissions- og imissionsniveauer, kan den ikke
bruges til pålideligt at fastlægge eventuelt påk-
vede ekstra sikkerhedsforanstaltninger. Faktorer,
der påvirker arbejdskraftens aktuelle imissionsni-
veau, omfatter ogarbejdsrummets egenskaber,
andre lydkilder osv. som f.eks. antallet af maski-
ner, de tilgrænsende processer og den periode,
som brugeren er udsat for larmen.
7. Anvend apparatet til formål, det er beregnet til
Undlad at anvende apparatet til formål, det ikke
er beregnet til.
Sikkerhedsforskrifter for håndtering af brandfarli-
ge driftsmaterialer
1. ADVARSEL!: Benzin er let antændelig:
2. Opbevar benzin i dunke, der er særligt beregnet
til dette forl.
3. Påfyld kun benzin udendørs. Du ikke ryge
imens.
4. Efterfyld benzin, inden du starter motoren. Fjern
aldrig låget til brændstoftanken, og efterfyld ikke
benzin, mens motoren kører eller endnu er varm.
5. Hvis der spildes brændstof, forsøg ikke at starte
motoren, men bevæg maskinen k fra området
med den spildte brændstof, og undalle antæn-
delseskilder, indtil brændstofdampene er foryg-
tiget. Sæt get brændstoftanken og dunken
sikkert på igen.
Påfyldning af brændstof
Sluk altid motoren, inden du påfylder bndstof. m
Pas på! Brændstoftankens låg skal altid åbnes for-
sigtigt, så overtrykket kan nå at blive udlignet.
r du arbejder med maskinen, bliver kabinettet
meget varmt. Lad maskinen køle hele ned, inden du
påfylder brændstof.
m Pas på! Hvis maskinen ikke er helt kølet ned,
kan brændsto󰀨et antænde og medføre alvorlige for-
brændinger.
Vær oprksom , at der ikke fyldes for meget
brændstof i tanken. Hvis brændstof spildes, skal det
straks fjernes, og maskinen skal renses.
Spænd altid lukkeskruen til brændstoftanken om-
hyggeligt for at forhindre, at den løsner sig på grund
af vibrationerne i forbindelse med driften.
m FARE
Fyld ikke brændstof i maskinen i nærheden af åben ild.
Særlige sikkerhedsbestemmelser ved brug af for-
brændingsmotorer
m FARE
Forbrændingsmotorer udgør en særlig fare ved selve
driften og ved påfyldning af bndstof. s og over-
hold altid advarslerne. Tilsidesættelse kan medføre
alvorlige eller endda dødbringende kvæstelser.
www.scheppach.com
220 | DK
26. Sluk motoren:
- Altid, når du forlader maskinen
- Før påfyldning af bndstof
27. Luk altid brændstofhanen, når maskinen ikke er i
drift.
28. Brug aldrig chokerarmen til at stoppe motoren
med.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige k-
stelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværkjet betjenes.
Sikkerhedsforskrifter service/vedligeholdelse
1. Anvend kun originale dele til vedligeholdelse og til-
behør.
2. Udskift defekte lydmpere.
3. Efterse inden brug altid maskinen for slitage eller
beskadigelse. Erstat slidte eller beskadigede dele
og skruer. Spænd alle møtrikker, bolte og skruer
for at sikre, at udstyret er i sikker driftstilstand.
4. Brændstofsystemet skal regelmæssigt kontrolle-
res for læk eller gnidningsspor, eksempelvis porø-
se rør, løsnede eller manglende klemmer og ska-
der på tanken eller tankdækslet. Alle defekter skal
være afhjulpet inden brug.
5. Før du kontrollerer eller indstiller apparatet og/eller
motoren, skal tændrøret eller tændingskablet fjer-
nes for at und, at apparatet tændes ved en fejl.
m ADVARSEL!
Ved ukyndig vedligeholdelse eller hvis et problem tilsi-
desættes eller ikke afhjælpes, kan der opsr fare i for-
bindelse med driften. Brug kun maskiner, der er vedli-
geholdt korrekt og regelmæssigt. Kun sådan kan du gå
ud fra, at din maskine er sikker, økonomisk og uden fejl.
Rens, vedligehold, juster eller reparer ikke maski-
nen, mens den er i drift. Bevægelige dele kan for-
årsage alvorlige kvæstelser.
Brug ikke benzin eller andre brændbare opløsnings-
midler til rengøring af maskindele.
m ADVARSEL! Dampe fra bndstof og opløsnings-
midler kan eksplodere.
Genmonter efter reparation og vedligeholdelse beskyt-
telses- og sikkerhedsudstyret på maskinen.
Desuden kan det tilladte imissionsniveau være
forskellig fra land til land. Alligevel giver disse op-
lysninger brugeren mulighed for bedre at kunne
vurdere risici og farer.
16. Undlad at benytte elektrisk udstyr (herunder også
forlængerledninger og stikforbindelse), der er de-
fekte.
17. Stik aldrig objekter ind i ventilationshullerne. Det
gælder også, når maskinen er slukket. Tilside-
sættelse kan medføre kvæstelser eller skader på
maskinen.
18. Under normale omgivelsesbetingelser kan gene-
ratorgrupperne kun oplades op til deres nominelle
e󰀨ekt. Hvis generatorgruppen anvendes under be-
tingelser, der ikke er i overensstemmelse med re-
ferencebetingelserne i henhold til ISO 8528-8, og
motorens eller vekselstrømsgeneratorens køling
er hæmmet (f.eks. ved drift i srrede områder),
skal e󰀨ekten reduceres.
19. E󰀨ekten skal reduceres ved høje temperaturer, i
store højder og ved høj fugtighed, som det beskri-
ves i det følgende.
Maks. arbejdstemperatur: 40 °C
Maks. højde: 1000 m
Maks. fugtighed: 90 %
20. Hold apparatet fri for olie, snavs og andre uren-
heder.
21. Sørg for, at lyddæmper og luftlter fungerer kor-
rekt. Ved fejltænding har disse dele en brandhæm-
mende e󰀨ekt.
22. Før tilslutning af de elektriske ledninger skal appa-
ratet op fuldt omdrejningstal. Træk lednin-
gerne ud, før motoren slukkes.
23. For at undgå personskader som følge af elektrisk
stød skal det kontrolleres, at bndstoftanken ikke
er helt tom,r de elektriske ledninger er tilsluttet.
24. Belastningen må ikke overskride den e󰀨ekt, der er
angivet på generatorens typeskilt. Overbelastning
kan medføre skader apparatet eller reducere
dets levetid.
25. Tilslut ikke apparatet til almindelig stikkontakter
i husholdningen. Apparat må ikke forbindes med
andre strømkilder, eksempelvis med elnettet fra en
forsyningsvirksomhed. I rlige tilfælde, når der
er ønske om en standby-forbindelse med eksiste-
rende elektriske anlæg, må disse kun etableres af
en kvaliceret elektriker, der skal tage jde for
forskellene ved drift af udstyret ved anvendelse af
det o󰀨entlige elnet og ved drift af apparatet.
www.scheppach.com DK | 221
Hvis du tilkalder hjælp, skal du huske at angive
følgende:
1. Hvor det skete
2. Hvad der skete
3. Hvor mange tilskadekomne
4. Hvilken form for kvæstelser
5. Hvem melder!
6. Tekniske data
Generator Digital inverter
Beskyttelsesgrad IP23M
Kontinuerlig drift Pnom (S1)
(230 V) 1600 W
Maks. e󰀨ekt Pmax
(S2 2 min) (230 V) 2000 W
Nominel snding Unom 2 x 230 V~
Nominel strøm Inom 6,95 A (230 V)
Frekvens Fnom 50 Hz
Motorkonstruktion 4-takters 1-cylindret
luftkølet
Slagvolumen 79 cm3
Maks. ydeevne (motor) 2,2 kW / 3 HK
Brændstof Blyfri (E5)
Tankindhold 4,1 l
Motorolietype 10W30 / 15W40
Oliemængde (ca.) 350 ml
Forbrug ved fuld belastning 1,269 l/h
gt 17,5 kg
Temperatur maks. 40 °C
Max opstillingshøjde (m.o.h.) 1000 m
Tændrør A7RTC
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftsfunktion S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan køre kontinuerligt med den angivne ef-
fekt.
Driftsfunktion S2 (korttidsdrift)
Maskinen kun køre kortvarigt med maksimal e󰀨ekt.
Derefter skal maskinen stå stille et stykke tid for ikke at
blive for varm.
Vær opmærksom maskinens driftssikre tilstand,
kontroller navnlig, om brændstofsystemet er tæt.
Fjern altid snavs fra motorens køleribbe.
Resterende risici og beskyttelsesforanstaltninger
Manglende overholdelse af ergonomiske princip-
per
Manglende brug af personlige værnemidler (PSA)
Skødesløs eller manglende brug af personlige vær-
nemidler kan føre til alvorlige kvæstelser.
- Brug forskrevet beskyttelsesudstyr.
Menneskelig adfærd, forkert adfærd
- Vær altid meget koncentreret under arbejdet.
m Tilbageværende risiko - Kan aldrig udelukkes.
Elektriske restfarer
Elektrisk kontakt
Ved berøring af tændrørsstikket, mens motoren kører,
kan man få elektrisk stød.
- Berør aldrig tændrørsstikket eller tændrøret, når mo-
toren kører.
Termiske restfarer
Forbrændinger, forfrysninger
Berøring af udstødningen/huset kan medføre forbræn-
dinger.
- Lad motorenheden køle af.
Fare som følge af støj – høreskader
ngere ubeskyttet arbejde med maskinen kan føre
til høreskader.
- Brug principielt høreværn.
Fare som følge af materialer og andre sto󰀨er kon-
takt, indånding
Maskinens udstødningsgasser kan medføre helbreds-
skader.
- Brug kun motorenheden udendørs
Brand, eksplosion
m Brændstof er brandfarligt.
- Rygning og åben ild forbudt under arbejdet og ved
tankning.
Adfærd i nødstilfælde
Skulle der evt. opstå et uheld, træf da de førstehjælps-
foranstaltninger, der er nødvendige, og opsøg hurtigst
muligt kvaliceret lægehlp.
www.scheppach.com
222 | DK
Pas på! Påfyld olie før første gangs brug.
Kontroller olieniveauet før brug ved stoppet motor og
en plan overade. Brug rtaktsolie eller en lige
god HD-olie af bedste kvalitet. SAE 10W-30 anbefales
til generel brug ved alle temperaturer.
Kontrol af oliestanden, g. 6
Fjern motorafdækningen (g. 5)
Tag oliepåfyldningslåget (A) af, og tør oliepinden ren.
Kontroller olieniveauet ved at skubbe oliepinden ind i
påfyldningsstudsen uden at skrue lukkemekanismen i.
Påfyld den anbefalede olie op til oliepåfyldningsstud-
sens nederste kant, hvis olieniveauet er for lavt.
Påfyldning af brændstof
Åbn tankdækslet (2) for at tanke apparatet ved at
dreje dækslet mod uret.
Fyld bndstof i tanken.
Luk tanken igen ved at dreje tankdækslet (2) med
uret.
Anbefalet brændstof
Til denne motor er der er det kun nødvendigt at bruge
blyfri normal benzin med et research-oktantal 91
eller højere.
m Anvend kun frisk, rent brændstof.
Vand eller urenheder i benzinen anretter skader
brændstofsystemet.
Tankvolumen: 4,1 liter
m Tank i et godt ventileret område med stoppet
motor. Lad motoren køle af, hvis den lige har kørt.
Tank aldrig motoren i en bygning, hvor benzindam-
pene kan nå ammer eller gnister.
Benzin er meget brandfarligt og eksplosivt. Du kan
blive forbrændt eller på anden måde komme alvor-
ligt til skade under omgang med bndstof.
Sluk motoren, og hold den væk fra varme, gnister
og ammer.
Tank kun udendørs.
Tør straks spildt benzin op.
Information om støjudvikling er lt iht. de gældende
standarder:
Lydtryk LpA = 71,6 dB(A)
Lyde󰀨ekt LwA = 91,6 dB(A)
Måleusikkerhed KpA = 1,13 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
7. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Inforr straks transportrmaet i tilfæl-
de af reklamation. Senere reklamationer anerken-
des ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori-
ginale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
m ADVARSEL!
Slugnings- og kvælningsfare!
Emballeringsmateriale, emballage- og transportsikrin-
ger er ikke legetøj til rn. Plastposer, folier og små
dele kan sluges og forårsage kvælning.
- Hold emballeringsmateriale, emballage- og trans-
portsikringer ude af børns rækkevidde.
8. Før ibrugtagning
m Pas på!
Kontroller før start af motoren:
Kontroller bndstofniveau, og påfyld efter behov
- tanken skal være mindst halv fuld
Sørg for tilstkkelig udluftning af apparatet
Kontroller, at tændingskablet er fastgjort til tændrø-
ret
Afbryd forbindelsen mellem et eventuelt tilsluttet
elektrisk apparat og strømgeneratoren
luftlterets tilstand
brændstofslangernes tilstand
at de udvendige skrueforbindelser sidder fast
www.scheppach.com DK | 223
9.6 Energisparekontakt (9)
Sæt energisparekontakten i stillingen ”ON” for at redu-
cere af brændsto󰀨orbruget i tomgang.
9.7. Elektrisk sikkerhed
Elektriske ledninger og tilsluttede apparater skal være
i fejlfri stand.
Forbind aldrig strømgeneratoren med strømnettet (stik-
kontakt).
Ledningslængderne til forbrugeren skal være korte
som muligt.
9.8 Jording (g. 2)
Huset kan jordes for at aede statisk opladet elektrici-
tet. Det gøres ved at forbinde et kabel med på den ene
side strømgeneratorens jordstik (7) og på den anden
side med en ekstern masse (f.eks. et jordspyd).
9.9 USB-stik
Denne generator er udstyret med to USB-stik. De kan
bruges til opladning af smartphones.
10. Vedligeholdelse
m ADVARSEL
Udfør kun vedligeholdelsesarbejde, når motoren er
slukket.
Træk tændrørsstikket af tændrøret
Olieskift
Skift motorolie efter de første 25 driftstimer, derefter for
hver 50 timer eller hver tredje måned.
Motoren bør være driftsvarm, når motorolien skiftes.
Hav en egnet. tæt beholder klar ved olieskift.
Fjern motorafdækningen (g. 5 pos. 5)
Åbn oliepåfyldningsskruen (g. 6 pos. A)
ld den gamle olie op i en dertil egnet beholder
ved at vippe strømgeneratoren
Fyld motorolie op til den øverste markering
oliepinden med den medfølgende oliepåfyldnings-
beholder
Bortskaf den gamle olie korrekt. Aever den gamle
olie et opsamlingssted. De este tankstationer,
værksteder eller a󰀨aldspladser tager brugt olie tilba-
ge uden beregning.
Luftlter
Hyppig rengøring af luftlteret forebygger fejlfunktion
af karburatoren.
9. Ibrugtagning
9.1 Start af motoren
Indstil udluftningen i tankdækslet til ”ON” (g. 3)
Sæt tænd/sluk-knappen i stillingen ”RUN” (g. 4)
I ”varm” tilstand
Start motoren med reverserings-starteren – det
gøres ved at trække kraftigt i grebet. Flyt forsigtigt
og langsomt reverserings-starteren tilbage i den op-
rindelige stilling med hånden. Skulle motoren ikke
starte, trækker man i grebet endnu en gang. (g. 1
pos. 4)
I ”kold” tilstand
Sæt tænd/sluk-knappen i stillingen ”CHOKE” (g. 4)
Start motoren med reverserings-starteren; det -
res ved at tkke kraftigt i grebet. Flyt forsigtigt og
langsomt reverserings-starteren tilbage i den op-
rindelige stilling med hånden. Skulle motoren ikke
starte, trækker man i grebet endnu en gang. (Ill. 5)
Bemærk:
r motoren startes den første gang, vil det kræve ere
forg at starte den, r bndsto󰀨et er transporteret
fra tanken op til motoren.
Flyt nd/sluk-knappen (3) efter at have startet mo-
toren (efter ca. 15-30 s) fra stillingen ”CHOKE til
positionen ”RUN”. (g. 4)
9.2 Slukning af motor
Lad strømgeneratoren køre i kort tid uden belast-
ning, før den slukkes, så aggregatet kan ”køle af
Sæt tænd/sluk-knappen i stillingen ”OFF” (g. 4)
9.3 Olieindikator (11)
Indikatoren lyser op, når olieniveauet er for lavt, og
slukkes, så snart olieniveauet er tilstkkeligt højt.
9.4 Overbelastningsindikator (12)
Overbelastningsbeskyttelsen aktiveres ved for højt
e󰀨ektforbrug og slukker for 230 V-stikkontakterne (9).
Sluk apparatet som beskrevet i afsnit 9.2.
Afbryd forbindelsen mellem strømaftageren og appa-
ratet
Tag apparatet i drift igen som beskrevet i afsnit 9.1.
9.5 Driftsindikator (13)
Driftsindikatoren er tændt, når motoren kører.
www.scheppach.com
224 | DK
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
Rengøring
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør maskinen af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk.
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddel-
bart efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
brun sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan tnge
ind i maskinen.
11. Opbevaring
1. rg for at udføre alt det generelle vedligeholdel-
sesarbejde, som er beskrevet i afsnittet Vedlige-
holdelse i brugsanvisningen.
2. Tøm tanken for brændstof (brug en almindelig ben-
zinpumpe i plast fra byggemarkedet).
3. Start maskinen, når tanken er tømt for brændstof.
4. Lad maskinen køre videre i tomgang, til den
stopper. Det tømmer karburatoren for resterende
brændstof.
5. Lad maskinen køle af (ca. 5 minutter).
6. Fjern tændrøret.
7. Fyld en teske 2-taktsmotorolie i forbrændingskam-
meret. Tk startsnoren forsigtigt ud ere gange
for at smøre de indvendige komponenter med oli-
en.
8. Isæt tændrøret igen.
9. Rengør maskinens hus udvendig.
10. Opbevar maskinen et køligt, tørt sted uden for
rækkevidde af antændelseskilder og brændbare
substanser.
Fornyet ibrugtagning
1. Fjern tændrøret.
2. Træk startsnoren ud ere gange for at rense for-
brændingskammeret for olierester.
Rengøring af luftlter og udskiftning af luftlter-
indsatser
Luftlteret bør rengøres hver 30. driftstime.
Fjern motorafdækningen (g. 5 pos. 5).
Fjern luftlterget (g. 8 pos. B).
Fjern luftlteret (g. 8 pos. C).
Rengør lterelementerne med sæbevand, skyl dem
derefter af med rent vand, og lad dem blive helt tør-
re, før de isættes igen.
Samlingen foretages i omvendt rækkefølge.
m ADVARSEL
Brug ALDRIG benzin eller renseopløsninger med lavt
ammepunkt til rengøring af luftlterindsatsen. Det kan
medføre brand eller eksplosion.
BEMÆRK
Man aldrig lade motoren køre uden eller med be-
skadiget luftlterindsats. Der kommer snavs ind i moto-
ren, hvilket kan forårsage alvorlige motorskader. I fald
bortfalder enhver form for garantidækning fra forhand-
lerens og producentens side.
Kontrol, rengøring og udskiftning af tændrør
Kontroller tændrøret for snavs og urenheder efter 10
driftstimer. Rengør det om nødvendigt med en kobber-
trådbørste. Foretag vedligeholdelse af tændrøret efter
yderligere 50 driftstimer.
Åbn tændrørsdækslet (g. 9)
Fjern tændingskablet med stik. (g. 9 pos. D)
Fjern al snavs fra tændrørets sokkel
Anvend den medfølgende tændrørsnøgle til afmon-
tering af tændrøret.
Kontroller tændrøret visuelt. Fjern eventuelle aej-
ringer med en trådbørste.
Se efter misfarvninger på tændrørets overside. Far-
ven skal som standard være lys.
Kontroller tændrørsspalten. En acceptabel spalte-
bredde er 0,6 - 0,7 mm (g. 11)
Isæt tændrøret forsigtigt med hånden.
r ndrøret er isat, skal det tilspændes med
tændrørsnøglen.
Sæt tændingskablet med stik på tændrøret.
BEMÆRK
Et løstsiddende tændrør kan blive overophedet og be-
skadige motoren. Og for kraftig tilspænding af tænd-
ret kan beskadige gevindet i topstykket.
www.scheppach.com DK | 225
3. Rengør tændrørskontakter, eller isæt et nyt tænd-
rør.
4. Fyld tanken.
12. Transport
m ADVARSEL
Lad maskinens motor køle af, før den transportes el-
ler placeres indendørs, for at undgå forbrændinger og
udelukke brandfare.
Når du vil transportere apparatet, skal benzintanken
tømmes først. Rengør produktet for groft snavs med en
børste eller en håndkost.
13. Bortska󰀨else og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre trans-
portskader. Denne emballage er råmateriale
og kan dermed genanvendes eller kan retur-
neres til råmateriale-kredsløbet. Enheden og
dens tilbehør er fremstillet af forskellige mate-
rialer som f.eks. metal og plast. Defekte kom-
ponenter skal bortska󰀨es som speciala󰀨ald. Spørg i
specialbutikken eller i hos kommunen!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med
det almindelige husholdningsa󰀨ald!
Dette symbolr opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsa󰀨ald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med
køb af et lignende produkt eller ved at aevere det til
et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og
elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering
af gamle apparater kan have negative følger for mil-
et og menneskers sundhed, fordi disse evt. er frem-
stillet af farlige sto󰀨er, der ofte ndes i gamle elektri-
ske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortska󰀨else af produktet bidrager desuden til en ef-
fektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer
om samlesteder for gamle apparater fås ved henven-
delse til kommunen, de o󰀨entlige organer til bortskaf-
felse af a󰀨ald, et autoriseret sted til bortska󰀨else af
gamle elektriske og elektroniske apparater eller reno-
vationen.
14. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren kan ikke starte Tilsodet tændrør
Intet brændstof
Rengør eller skift tændrør.
Elektrodeafstand 0,6 mm
Påfyld bndstof
Generatoren har for lav eller
ingen spænding
Regulator eller kondensator defekt
Luftlter snavset
Find forhandler
Rengør eller skift lter
www.scheppach.com
226
www.scheppach.com 227
www.scheppach.com
228
www.scheppach.com 229
www.scheppach.com
230
www.scheppach.com 231
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformit geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erkrung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2021
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
x2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 91,6 dB(A); guaranteed LWA = 93 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg - Germany
Notied Body No.:0197
x2010/26/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 61000-6-1:2007; EN 55012:2007+A1
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER-STROMERZEUGER - SG2500I
Article name: INVERTER POWER GENERATOR - SG2500I
Nom d’article: GROUPE ÉLECTROGÈNE INVERTER - SG2500I
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906226901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserkrung tgt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 05.05.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
232
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformit geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU az EU-inyelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfelelogi nyilatkozatot teszi a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erkrung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2021
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
x2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 91,6 dB(A); guaranteed LWA = 93 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg - Germany
Notied Body No.:0197
x2010/26/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 61000-6-1:2007; EN 55012:2007+A1
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER-STROMERZEUGER - SG2500I
Article name: INVERTER POWER GENERATOR - SG2500I
Nom d’article: GROUPE ÉLECTROGÈNE INVERTER - SG2500I
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906226901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserkrung tgt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 05.05.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com 233
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformit geß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standar-
dite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un stan-
darti šādu rakstu
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE rsäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
2014/29/EU
2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erkrung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2021
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
x2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 91,6 dB(A); guaranteed LWA = 93 dB(A)
dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
x2010/26/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SHB2/P*0438*01
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 61000-6-1:2007; EN 55012:2007+A1
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: INVERTER-STROMERZEUGER - SG2500I
Article name: INVERTER POWER GENERATOR - SG2500I
Nom d’article: GROUPE ÉLECTROGÈNE INVERTER - SG2500I
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5906226901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserkrung tgt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 05.05.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
234
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et inrêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
www.scheppach.com 235
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zbí, jinak ztrácí kazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonnné záruční lhůty zínající od dorení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na okodnění jsou vyloené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dokázatne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy kace sa italácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, künben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hik. Kínálunk garanct a gépeinket
a megfelelő kezes időtartanak hallgalagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótálsi
igények beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új szek a vevőnek. Átalakísa és csökkentése követesek és egb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą sniesprawne na skutek wad materiu z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za ne strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
www.scheppach.com
236
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul rast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea ttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā
neesas. Mēs dodam garantiju savām iekārm, ja pircējs pret tām atbilsti izturas garantijas laikā. Mēs aemamies bez maksas piet jebkuru
rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama botu materiālu vai rošanas defektu dēļ šajā laika perio. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
su ražotas, mēs garanjam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem pietājiem. Jauno detu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazišana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24naders garanti. Garantincker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med danne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen opperer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
213

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SG2500i bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SG2500i in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 17.29 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info