644530
49
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
SG2000
DE
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
6-14
GB
Inverter generator
Translation from the original instruction manual
15-23
FR
Générateur Inverter
Traduction du manuel d’origine
24-32
CZ
Měniče generátor energie
Překlad z originálního návodu
33-41
SK
Meniče generátor energie
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
42-50
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5906208901
AusgabeNr.
5906208850
Rev.Nr.
02/06/2015
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
GB
FR
CZ
SK
DE
2 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abb.1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB FR
CZ
SK
DE
Abb.3Abb.2
13
9
1
16
5
4
3
6 2
11
17 18 19
20
12
10
8
14
15
7
3 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Abb.4 Abb.5
GB
FR
CZ
SK
DE
Abb.6 Abb.7
Abb.8 Abb.9
A
2
5
5
A
4
3
ON
OFF
B
RUN OFF
16
F
4 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB FR
CZ
SK
DE
Abb.10 Abb.11
Abb.12 Abb.13
Abb.14
B
C
G
D
E
6
6
0,6 - 0,7 mm
Abb.15
5 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 / 56
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5.
Sicherheitshinweise 9-12
6.
Technische Daten 12
7.
Vor Inbetriebnahme 12
8.
Inbetriebnahme 12-13
9.
Wartung 13-14
10.
Lagerung 14
11:
Transport 14
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 14
13.
Störungsabhilfe 14
14.
Konformitätserklärung 54
15.
Garantieurkunde 55-56
GB
FR
CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 56
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau
verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte
Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät
verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im
Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher
nicht in unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Halten Sie die geltenden Sicherheitsstandards ein.
Recyceln Sie unerwünschte Materialien, anstatt diese zu
entsorgen. Alle Geräte und die Verpackung sollten sortiert und in
einem regionalen Recyclingzentrum übergeben werden, das diese
in einer umweltfreundlichen Art und Weise verarbeitet.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr
vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können
in der Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist
streng verboten!
GB FR
CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 / 56
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1. Tragegriff
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Benzinhahn
4. Reversierstarter
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Kraftstoffpumpe
8. Erdungsanschluss
9. Energiesparschalter
10. 230 V ~ - Steckdose (2x)
11. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser
12. 12 V d.c. Anschluss
13. Ölwarnanzeige
14. Überlastanzeige
15. Betriebsanzeige
16. Chokehebel
17. Zündkerzenschlüssel
18. Adapterkabel mit 12 V Klemmen
19. 230 V Stecker
20. Ölfüllbehälter
A Entlüftung „ON
B Entlüftung „OFF
C Kraftstofeitung
D Öleinfüllschraube
E Luftlterdeckel
F Vorlter
G Feinlter
H Zündkerze
I Zündkabel
3. Lieferumfang
SG2000, Betriebsanleitung, Zündkerzenschlüs-
sel, 230 V Stecker, Adapterkabel mit 12 V Klem-
men, Ölfüllbehälter
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörtei-
le auf Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-
und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-
gefahr!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
GB
FR
CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 56
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in ge-
schlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase er-
zeugt. Diese Gase können geruchlos und un-
sichtbar sein.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Achten Sie auf unebenem Gelände auf siche-
ren Stand.
Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Be-
leuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzünd-
licher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosi-
onsgefahr besteht.
Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät.
Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert
werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbe-
reich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Substanzen ar-
beiten, die das Sehvermögen, die Geschicklich-
keit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen
können.
7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
Setzen Sie das Gerät nicht r Anwendungen
ein, für die es nicht vorgesehen ist.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro-
werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuch-
tungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte
die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd-
ler des jeweiligen Gerätes.
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei-
ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max.
Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene-
rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven
Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom
auf eine völlig neue Art erzeugt. Durch eine kleine,
mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeug-
te Wechselstromspannung über Elektronik erst in
Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit
einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch die-
se saubere Sinuskurve ist es glich, elektronische
Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Ver-letzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen:
m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort "
ACHTUNG!"
gekennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Be-
dienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
GB FR
CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 / 56
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antrieb-
saggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder
in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrie-
ben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht ent-
zündlichen Stoffen betreiben.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder ange-
schlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen
10. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
11. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
12. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm
2
50 m, für
2,5 mm
2
100 m nicht überschreiten.
13. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
14. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heissen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
15. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (L
WA
) und Schalldruckpegel (L
PA
) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver-
lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmassnahmen herangezo-
gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen
die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse-
re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
16. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindun-
gen), die fehlerhaft sind.
17. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf-
tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
18. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbedin-
gungen geladen werden. Wenn die Generator-
gruppe unter Bedingungen eingesetzt wird, die
nicht den Referenzbedingungen gemäss ISO
8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
Sicherheitshinweise im Umgang mit ent-
zündlichen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für die-
sen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor an-
lassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des Kraft-
stofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während
der Motor läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie
die Maschine aus dem Bereich des verschütteten
Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle Zünd-
quellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich verüchtigt
haben. Bringen Sie die Kappe des Kraftstofftanks
und Kanisters wieder sicher an.
Aufllen von Kraftstoff
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustel-
len.
m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öff-
nen, damit sich der bestehende Überdruck langsam
abbauen kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe
Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie das
Gerät vor dem Betanken vollständig abkühlen.
m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des Ge-
rätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken ent-
zünden und zu schweren Verbrennungen führen.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraft-
stoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschüt-
ten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und
das Gerät zu säubern.
Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut
verschließen, um ein Lösen durch die entstehen-
den Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu ver-
hindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim
Gebrauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie-
bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
GB
FR
CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 56
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur sonnen Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge-
rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini-
gen, warten, einstellen oder reparieren. Beweg-
liche Teile nnen schwere Verletzungen verur-
sachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm-
baren sungsmittel zum Reinigen von Maschinen-
teile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und Lö-
sungsmittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoff-
system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz-
ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei
laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom-
men.
Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze
bei laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Ver-
brennungen führen.
Motorgerät abkühlen lassen.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z.
B. durch den Betrieb in gesperrten Bereichen),
muss die Leistung verringert werden.
19. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
grossen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfol-
gend beschrieben verringert werden.
Max. Arbeitstemperatur: 40 °C
Max. Höhe: 1000 m
Max. Feuchtigkeit: 90 %
20. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und
anderen Verunreinigungen.
21. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäss funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
22. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen
muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen.
Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den
Motor ausschalten.
23. Um Verletzungen durch Stromschläge zu ver-
meiden, stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff-
tank nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen
Leitungen angeschlossen sind.
24. Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene-
rators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer
verkürzten Lebensdauer des Geräts führen.
25. Schliessen Sie das Gerät nicht an Haushalts-
steckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen
Stromquellen verbunden werden, beispielsweise
dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens.
In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Ver-
bindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen
gewünscht wird, dürfen diese nur von einem
qualizierten Elektriker durchgeführt werden, der
die Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung
unter Verwendung des öffentlichen Stromver-
sorgungsnetzes und beim Betrieb des Gerätes
berücksichtigen muss.
26. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
27. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn
die Maschine nicht in Betrieb ist.
28. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
Sicherheitshinweise Service/Wartungs-
fall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur
Originalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder
Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen
Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um
sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
4. Es müssen regelmässige Prüfungen auf Leck-
stellen oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsys-
tem durchgeführt werden, beispielsweise durch
poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und
Schäden am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nut-
zung müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder
einstellen, muss die Zündkerze bzw. das Zünd-
kabel entfernt werden, um versehentliches An-
lassen zu vermeiden.
GB FR
CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 / 56
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 75 dB(A)
Schallleistung L
wA
= 95 dB(A)
Messunsicherheit K
pA
= 3,0 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstofeitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschalte-
tem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei al-
len Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6-7)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den
Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss ein-
zuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh-
lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Kraftstoff auffüllen
Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankde-
ckel (2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal-
benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder
höher erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen
das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 3,2 Liter
m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits-
schäden führen.
Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen
und offenes Feuer verboten.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An-
gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Technische Daten
Generator Digital
Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
nenn
(S1) (230 V) W 1600
Max.Leistung P
max
(S2 2 min) (230
V) W
2000
Nennspannung U
nenn
2 x 230 V~
Nennstrom I
nenn
7 A (230 V)
Frequenz F
nenn
50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4 Takt 1
Zylinder
luftgekühlt
Hubraum cm
3
105,6
Max. Leistung (Motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Kraftstoff Bleifrei
Tankinhalt l 3,2
Motoröl Typ 10W30 /
15W40
Verbrauch bei Volllast l/h 1,07
Gewicht kg 20,4
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Temperatur max
0
C 40
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Zündkerze A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis-
tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
GB
FR
CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
schrieben wieder in Betrieb.
8.5 Betriebsanzeige (15)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
8.6 Energiesparschalter (9)
Zur Reduzierung des Kraftstoffverbrauches im Leer-
lauf bringen Sie den Energiesparschalter in Position
„ON„.
9. Wartung
m WARNUNG
Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor
durchführen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Be-
hälter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos.
5)
Öleinfüllschraube öffnen (Abb. 9 Pos. D)
Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in ei-
nen Geeigneten Auffangbehälter ablassen
Motoröl mit dem beiliegendem Öleinfüllbehälter bis
zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten
Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoff-
höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Der Luftlter ist mit 2 Luftltereinsätzen ausgestattet.
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser-
fehlfunktionen vor.
Luftlter reinigen und Luftltereinsätze wech-
seln
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gerei-
nigt werden.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7
Pos. 5)
Entfernen Sie den Luftlterdeckel (Abb. 10 Pos.
E)
Entfernen Sie die Filterelemente (Abb. 11 Pos.
F+G)
Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser,
spülen es anschliessend mit klarem Wasser und
lassen diese vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit nied-
rigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsat-
zes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könn-
ten die Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in
den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden
entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich
Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantie-
leistungen.
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst ab-
kühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem
Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder
Funken erreichen können.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbren-
nungen oder andere schwere Verletzungen erlei-
den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
8. Inbetriebnahme
8.1 Motor starten
Belüftung am Tankdeckel auf „ON“ stellen (Abb.
4 Pos. A)
Benzinhahn auf Stellung “ON” bringen (Abb. 5
Pos. 3)
Im "warmen" Zustand
Den Motor mit dem Reversierstarter starten
- hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie
den Reversierstarter behutsam und langsam von
Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Mo-
tor nicht gestartet haben, nochmals am Griff an-
ziehen. (Abb. 5 Pos. 4)
Im "kalten" Zustand
Betätigen Sie bei Bedarf ein paar mal die Kraft-
stoffpumpe bis Sie sehen das Kraftstoff durch die
Leitung gepumpt wird.
Chokehebel auf Stellung "RUN" bringen (Abb. 6)
Den Motor mit dem Reversierstarter starten; hier-
für am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Re-
versierstarter behutsam und langsam von Hand
in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor
nicht gestartet haben, nochmals am Griff anzie-
hen. (Abb. 5)
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis
der Kraftstoff vom Tank zum Motor befördert worden
ist.
Chokehebel nach dem Starten des Motors (nach
ca. 15-30 s) auf Stellung "OFF" bringen. (Abb.6)
8.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggre-
gat “nachkühlen” kann
Den Benzinhahn auf Stellung “OFF” bringen
(Abb. 5)
8.3 Ölwarnanzeige (13)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand
und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend
ist.
8.4 Überlastanzeige (14)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs-
abnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen
(10) ab.
Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 be-
schrieben aus.
Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät
Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 be-
GB FR
CZ
SK
DE
13 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlau-
fen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom
restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minu-
ten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel grosse Menge 2-Takt
Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie
mehrmals vorsichtig die Anlasserleine heraus,
um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äussere Gehäuse der Maschi-
ne.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
trockenen Platz ausserhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei-
nigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder set-
zen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen-
räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen,
um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr
auszuschließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entlee-
ren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Ge-
rät mit einer Bürste oder einem Handfeger von gro-
bem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel Erklärung der
Symbole auf dem Gerät“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport-
schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re-
gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge-
fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Zündkerze pfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstun-
den auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reini-
gen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten
Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Öffnen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12+13)
Entfernen Sie das ndkabel mit Stecker. (Abb.
14 Pos. D)
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze.
Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum
Ausbauen der Zündkerze.
Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie
evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Draht-
bürste.
Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe
hell sein.
Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable
Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 15)
Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand
ein.
Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen
Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der
Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und
den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen
der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf be-
schädigen.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Be-
dienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunst-
stoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
13. Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet
werden
Zündkerze verrusst
kein Kraftstoff
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftstoff nachfüllen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Luftlter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Verbrauch verringern
Filter reinigen oder ersetzen
GB
FR
CZ
SK
DE
14 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 17
2.
Device description 17
3.
Scope of delivery 17
4.
Intended use 18
5.
Safety information 18-20
6.
Technical data 21
7.
Before operation 21
8.
Operation 21
9.
Maintenance 21-22
10.
Storage 22
11:
Transport 22
12.
Disposal and recycling 22-23
13.
Troubleshooting 23
14.
Declaration of conformity 54
15.
Guarantee certicate 55-56
GB
FR
CZ
SK
DE
15 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in
themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding
section in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when
operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an
unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Conform to applicable safety standards.
Recycle unwanted materials instead of disposing of them. All
appliances and packaging should be sorted and tendered at a
regional recycling centre into to be processed in an ecological
manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read
the instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
GB
FR
CZ
SK
DE
16 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Device description (Fig. 1-3)
1. Carrying handle
2. Fuel tank cap with ventilation
3. Fuel tap
4. Starter pull cord
5. Engine cover
6. Spark plug cover
7. Fuel pump
8. Earthing connection
9. Energy saving switch
10. 230 V ~ - socket outlets (2x)
11. 12 V d.c. safety release
12. 12 V d.c. connection
13. Oil warning display
14. Overload display
15. Operating display
16. Choke le ver
17. Spark plug spanner
18. Adapter cable with 12V terminals
19. 230 V plug
20. Oil measuring cup
A Vent „ON“
B Vent „OFF“
C Fuel line
D Oil ller plug
E Air lter cover
F Prelter
G Fine lter
H Spark plug
I Ignition cable
3. Scope of delivery
SG2000, manual, spark plug wrench, 230V plug,
Adapter cable with 12V terminals, Oil funnel
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor with-
out delay. Claims at a later stage will not be ac-
cepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
m DANGER
There is a risk of swallowing and suffocation!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
We recommend:
that you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications. The operating instructions contain impor-
tant notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and in-
crease the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your countrys applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instruc-
tions and your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically con-
structed devices.
GB
FR
CZ
SK
DE
17 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor
runs toxic gases are generated. These gases
can be odourless and invisible.
Do not expose the device to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Take care on your secure footing on uneven
ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards
exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the de-
vice especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated
or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under
the inuence of alcohol, drugs, medication or
other substances which might compromise the
vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
Fuel safety
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for
this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spill-
age and avoid creating any source of ignition until
petrol vapours have dissipated. Replace all fuel
4. Intended use
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in-
structions.
The generator is intended to provide electric power
tools and light sources with electricity. When using
the device with household appliances, please check
their suitability in accordance with the relevant manu-
facturers instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the re-
spective equipment.
This generator is only intended for the operation of
electrical devices which maximum power lies within
the performance indications of the generator. A high-
er inrush current of inductive consumers must be
considered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a
whole new way. With a small, multipole winding in
the inside the produced voltage is converted via elec-
tronic rst into DC voltage afterwards into alternating
voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus
wave it is possible to operate electrical devices with-
out damaging them.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places
concerning your safety which are marked with
this indication:
m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word "
ATTEN-
TION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these op-
erating instructions as well. We assume no liability
for injuries or damages which are a results of non-
compliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
GB
FR
CZ
SK
DE
18 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. The overall length of the extension cables used
is not allowed to exceed 1,5 mm
2
for 50 m and
2,5 mm
2
for 100 m.
13. Repairs and adjustment work may only be car-
ried out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot
parts. Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under
sound power level (L
WA
) and sound pressure lev-
el (L
pA
) are emission values and not necessarily
reliable workplace values. As there is a correla-
tion between emission and immission levels, the
values cannot be taken to reliably determine the
possible need for additional precautions. Fac-
tors inuencing the current immission level of the
user/operator include the properties of the work
area, other sound sources etc., e.g. the number
of machines and other neighboring processes,
and the time span over which the user/operator
is subjected to the noise. Also, the permitted im-
mission level can vary from country to country.
Nevertheless, this information makes it possible
for the user to be able to make a better assess-
ment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equip-
ment (this also applies to extension cables and
plug connections).
17. Never put any items into the ventilation open-
ings. This applies even when the generator is
switched off. Non-observance may lead to injury,
or damage to the generator.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition.
If generating set use is under conditions which
do not conform to the reference conditions as
stipulated in ISO 8528-8 and if cooling of the
engine or alternator is impaired, e.g. as a result
of operation in restricted areas, a reduction in
power is necessary.
19. It is necessary reduction in power due to use in
higher temperatures, altitudes and humidity as
below conditions.
Max. Working temperature: 40 °C
Max. Altitudes: 1000 m
Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other
impurities.
21. Ensure the sound absorber and air lter work
properly. These parts serve as ame protection
in case of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance
must reach its full speed. Disconnect leads be-
fore switching off the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the
fuel tank is not completely empty while electric
leads are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading
may result in damage to, or a shorter life of the
appliance.
25. Do not connect the appliance to household out-
lets. The generating set must not be connect-
ed to other power sources, such as the power
company supply mains. In special cases where
stand-by connection to existing electrical sys-
tems is intended, it shall only be performed by
a qualied electrician who has to consider the
differences between operating equipment using
the public electrical supply network and operat-
tank and container caps securely.
Adding fuel
Always switch off the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel ller cap carefully
to decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high tempera-
tures can attain on the case. Allow the engine to
cool before refuelling.
m Attention! In case of insufcient cooling of the
machine the fuel may ignite and lead to serious burns
during refueling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im-
mediately remove the fuel and clean the machine
when spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in or-
der to avoid loosening which may occure by vibra-
tions when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-
ling with combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur-
ing operation and refuelling. Always read and note
the warnings. Failure to do so can lead to serious or
even deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention!
Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubri-
cants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
3. m Attention!
Risk of burns. Do not touch the exhaust system
or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inammable environment. If
you intend to operate the machine in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must be chan-
nelled directly outdoors through an exhaust hose.
m Attention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the re hazard,
never direct the exhaust hose towards inamma-
ble materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with com-
bustible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not al-
lowed to be changed. The machine or connected
equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position.
Do not turn, tip or change the generators posi-
tion while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and
which are marked accordingly (H07RN).
GB
FR
CZ
SK
DE
19 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Electrical residual risks
Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical
shock.
Never touch the spark plug while the engine is
running.
Thermal residual risks
burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
Always wear ear-muffs .
Danger caused by materials and other substanc-
es
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages
to health.
Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is ammable.
During work and refuelling smoking and open
ames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain quali-
ed medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following infor-
mations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Generator Digital Inverter
IP class IP23M
Continous power P
nenn
(S1) (230
V) W
1600
Maximum power P
max
(S2 2 min)
(230 V) W
2000
Rated voltage U
nenn
2 x 230 V~
Rated current I
nenn
7 A (230 V)
Frequency F
nenn
50 Hz
Drive engine design 4 stroke 1 cylin-
der air colled
Displacement cm
3
105,6
Maximum power (motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Fuel unleaded
Tank capacity l 3,2
type of motor oil 10W30 /
15W40
Consumption at full load l/h 1,07
ing the generating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refueling
27. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Safety informations service/ mainte-
nance
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace
worn or damaged elements and bolts. Keep all
nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank
cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or
the motor, the ignition plug and the ignition wire
respectively must be removed to prevent acci-
dental starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regular-
ly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and with-
out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may ex-
plode.
Reafx the security and safety equipment after repa-
ration and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially
check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling ns of the
engine.
Residual risks and accident prevention
standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour For any work be
fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
GB
FR
CZ
SK
DE
20 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Unleaded regular gasoline with a research octane
number of 91 or higher is required for this engine.
Use only fresh and clean fuel.
m Water or impurities in the petrol damage the fuel
system.
Tank volume: 3,2 litre
m Refuel in a well-ventilated area with the
stopped engine. If the engine has been running,
allow it to cool rst. Never refuel the engine in-
side a building where gasoline fumes may reach
ames or sparks.
Petrol is highly ammable and explosiv. You can
get burns or other serious injuries when handling
fuel.
Switch off the engine and keep it away from heat,
sparks and ames.
Refuelling only outdoors.
Immediately clean up spilled petrol.
8. Operation
8.1 Starting the engine
Vent the tank lid to „ON“ position (Fig. 4 Pos. A)
Fuel tap switch on position “ON” (Fig. 5 Pos. 3)
In "warm" condition
Starting the engine with the recoil starter ; there-
for tighten handle sharply. Attach the recoil starter
gently and slowly by hand in the original position.
If the engine hasn't started yet, tighten the handle
further. (Fig. 5 Pos. 4)
In "cold" condition
Press the fuel pump a few time if it´s necessary
until you see what fuel is pumped through the line.
Move the choke lever to the "RUN" position (Fig.
6)
Starting the motor with the recoil starter; therefor
tighten handle sharply. Attach the recoil starter
gently and slowly by hand in the original position.
If the engine hasn’t started yet, tighten the handle
further. (Fig. 5)
Note:
When the engine is started the rst time, several at-
tempts are necessary for starting up to transport the
fuel from the tank to the engine.
Move the choke lever after starting the motor (af-
ter approx. 15-30 s) to the "OFF" position. (Fig. 6)
8.2 Switching off the engine
Let the generator run briey without load before
you turn it off, so that the aggregate can recool-
ing”
Move the Fuel tap switch to position “OFF(Fig. 5)
8.3 Oil warning light (13)
Display is active at low oil level and deactivated
when sufcient oil level.
8.4 Overload indicator (14)
Overload protection is active at too high a power
take-off - Turns off 230 V sockets (10).
Turn off the unit (see section 8.2).
Connected devices from separate generator. The
unit (see section 8.1).
Weight kg 20,4
Performance factor cos φ 1
Performance class G1
Temperature max
0
C 40
Max. altitude 1000 m
Spark plug A7RTC
Subject to technical modications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power o utput. Afterwards the machine must
be stopped for a while to prevent it from overheating.
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
sound pressure L
pA
= 75 dB(A)
sound power L
wA
= 95 dB(A)
Uncertainty K
pA
= 3,0 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
7. Before starting up
m ATTENTION!
Always check before starting the engine:
Check the fuel level and top it up if necessary
- the tank should be at least half lled
Make sure that the generator has sufcient ven-
tilation
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
Disconnect possibly connected electronical de-
vice from the generator
Condition of the air lter
Condition of the fuel lines
The external bolt connections for tightness
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine swit-
ched off and on a level surface. Use the highest quality
four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all tem-
peratures.
Checking the oil level, g. 9
Remove the engine cover (Fig. 6-7)
Remove the oil ller cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the lling
nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Filling with fuel
To refuel - cap (2) open counter clockwise.
Fill fuel tank in
Closing tank - tank cap (2) clockwise.
Recommended fuel
GB
FR
CZ
SK
DE
21 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Look for discoloration on the top of the spark plug.
By default, the color should be bright.
Check the spark plug gap. An acceptable gap
width is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 15)
Remove the spark plug carefully by hand.
If the plug has been inserted, tighten them with a
spark plug wrench.
Attach the spark plug wire with connector on the
spark plug.
Note
A loose spark plug can overheat and damage the en-
gine. And overtightening the spark plug can damage
the threads in the cylinder head.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air
at low pressure.
We recommend that you clean your device after
each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; they may damage the plastic parts of the
appliance. Make sure that no water can get inside
the unit.
10. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in
the User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idlespeed running until it
stops. That cleans the carburetor from the re-
maining fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
ring chamber. Pull out several times the starter
cord gently to wet the internal components with
the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of
reach of ignition sources and ammable sub-
stances.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans
the ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new
spark plug.
4. Fill the tank.
11. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the ma-
chine or storing indoors to avoid burns or re hazards.
If you want to transport the unit empty the fuel tank
before. Clean the unit with a brush or a broom of
coarse dirt.
8.5 Operating display (15)
Power indicator active - when the engine is running.
8.6 Energy saving switch (9)
Reduce fuel consumption / idle - Energy saving
switch „ON“ position.
9. Maintenance
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped
engine.
Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change
The engine oil change should take place when the
engine is at operating temperature.
When changing the oil, have a non-leaking con-
tainer available.
Remove the engine cover (Fig. 6-7 Pos. 5)
Open the oil ller plug (Fig. 9 Pos. D)
Drain the old oil into a suitable container by tilting
the generator.
Fill the engine oil to the upper mark of the dipstick
using the oil-lling container.
Dispose of the oil in accordance with stipulations.
Take the old oil to a collection point. Most petrol
stations, garages or recycling centres take back old
oil free of charge.
Air lter
The air lter is equipped with two air lter inserts.
Frequently cleaning of the air lter prevents carbure-
tor malfunction.
Clean the air lter and change air lter inserts
The air lter should be cleaned every 30 hours.
Remove the engine cover (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Remove the air lter cover (Fig. 10 Pos. E)
Remove the lter elements (Fig. 11 Pos. F+G)
Clean the lter elements with soapy water. After
rinse the lter elements with clear water and allow
to dry thoroughly before retting.
Reassemble in reverse order
m WARNING
NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. A re or ex-
plosion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air
lter. Dirt gets so into the engine, causing serious
engine damage can occur. In this case, seller, and
manufacturer disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime.
If necessary, clean it with a copper wire brush. Main-
tenance the spark plug after 50 hours of operation
Open the spark plug cover (Fig. 12 + 13)
Remove the ignition cable with plug. (Fig. 14 Pos.
D)
Remove any dirt from the base of the spark plug.
Use a wrench to remove the spark plug.
Check the spark plug visually. Remove any debris
with a wire brush.
GB
FR
CZ
SK
DE
22 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start dirty spark plug
no fuel
Clean the spark plug, or replace.
Electrode spacing 0,6 mm
Rell fuel
Generator has too little
or no voltage
Controller or capacitor defective
Air lter dirty
Contact your dealer
Reduce consumption
Clean or replace the lter
GB
FR
CZ
SK
DE
23 / 56
12. Disposal and recycling
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. A description of the individual mean-
ings, is shown in chapter “Explanation of symbols on the device”.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending
on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dan-
gerous to children.Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 26
2.
Description de lʼappareil 26
3.
Liste des accessoires 26-27
4.
Utilisation conforme 27
5.
Recommandations générales de sécurité 27-30
6.
Caracteristiques techniques 30
7.
Avant la mise en service 30-31
8.
Mise en service 31
9.
Maintenance 31-32
10.
Stockage 32
11:
Transport 32
12.
Mise au rebut et recyclage 32
13.
Dépannage 32
14.
Déclaration de conformité 54
15.
Acte de garantie 55-56
GB FR
CZ
SK
DE
24 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’appareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques.
Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement
compris. Les avertissements proprement dits néliminent pas les risques et ne peuvent pas
remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la
section correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas
remplir de carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire
fonctionner dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité
européennes.
Recyclez les matériaux que vous désirez éliminer au lieu de
les jeter. Tous les appareils et emballages doivent être triés et
déposés dans un centre de recyclage an d’être traités de manière
écologique.
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubriants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et
lisez les instructions d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est
strictement interdit de fumer ou d'approcher une amme nue près
des appareils !
GB
FR
CZ
SK
DE
25 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3)
1. Poignée de transport
2. Bouchon du réservoir à carburant avec évent
3. Robinet de carburant
4. Cordon du lanceur
5. Carter-moteur
6. Capuchon de bougie
7. La pompe à carburant
8. Branchement de mise à la terre
9. Interrupteur d’économie d‘énergie
10. 2 prises de 230 V
11. Interrupteur de sécurité pour 12 V c.c.
12. Prise 12 V c.c.
13. Voyant de niveau d’huile faible
14. Voyant de surcharge
15. Voyant signalant le fonctionnement
16. Levier de starter
17. Clé à bougie
18. Adaptateur avec pinces 12 V
19. Prise mâle 230 V
20. Tasse à mesurer à l‘huile
A Vent „ON“
B Vent „OFF“
C La conduite de carburant
D Bouchon de remplissage d‘huile
E Couvercle de ltre à air
F Préltre
G Filtre n
H Bougie d‘allumage
I Câble d‘allumage
3. Liste des accessoires
SG2000, manuel, clé à bougie d‘allumage, prise
mâle 230 V, Adaptateur avec pinces 12 V, Réser-
voir de remplissage de lʼhuile
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les clamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez lemballage autant que possible
jusqu‘à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec Iappareil avant son utili-
sation en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces originales pour les ac-
cessoires ainsi que les pièces d‘usure et de re-
change. Vous trouverez les pièces de rechange
chez votre distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros
d‘article ainsi que le type et l‘année de construc-
tion de l‘appareil.
m Attention!
Lappareil et les matériaux demballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille !
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le p-
sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, duire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les gles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné-
ral.
GB FR
CZ
SK
DE
26 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
sures et les accidents. Pour cette raison, vous devez
cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous remettez cette machine à des
tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisa-
tion et les consignes de sécurité Nous déclinons toute
responsabilité quant aux accidents et dommages qui
surviendraient du fait du non-respect des instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à lorigine
de blessures plus ou moins graves.
m Remarque
Le non-respect de cette consigne peut être à lorigine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre gnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environne-
mentaux
N’utilisez jamais la machine dans des locaux
fermés ou mal ventilés. Lorsque le moteur est
en marche, il émet des gaz toxiques. Ces gaz
peuvent être invisibles et inodores.
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans un environnement
humide ou mouillé. Danger d’électrocution!
Regardez les irrégularités du terrain sur un pied
sûr.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex-
plosion.
Par temps sec, veillez à placer un extincteur à
proximité (risque d’incendie).
3. Maintenez les tierces personnes à distance
Ne laissez pas les tierces personnes s’appro-
cher de la machine, en particulier les enfants
et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se
trouvent pas dans la zone de travail.
4. Conserver les outils non utilisés en sécurité
Les outils non utilisés doivent être conservés
dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de
portée des enfants.
5. Evitez de prendre une posture anormale
Veillez à toujours conserver votre équilibre pen-
dant le travail avec la machine.
m Risque!
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications pré-
vues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Le but de ce générateur est lʼentraînement outils
électriques et lʼalimentation électrique de sources
éclairage. Vériez bien lʼaptitude des appareils mé-
nagers conformément aux indications du fabriquant.
En cas de doute, adressez-vous à un distributeur pro-
fessionnel dûment autorisé pour appareil en ques-
tion.
Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraîne-
ment d’appareils électriques, dont la puissance maxi-
male est comprise dans la gamme de puissances du
générateur. Il est nécessaire de prendre en compte
le courant de démarrage supérieur des appareils à
induction.
Inverter
En cas de générateur inverter, le courant est fabri-
qué par un mode complètement nouveau. Grâce à
un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension
alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un
dispositif électronique d’abord en tension continue et
ensuite en tension alternative avec une courbe sinu-
soïdale nette. Grâce à cette courbe sinusoïdale nette,
il est possible d’alimenter des appareils électroniques
sans les endommager.
La machine doit exclusivement être emploe confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant au-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Recommandations générales de
sécuri
Dans ces instructions de service, nous avons marqué
les passages relatifs à la sécurité avec le symbole:
m
Cette notice comporte également d’autres infor-
mations importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTION!
m Attention!
Lors de lutilisation des machines, certaines règle de
sécurité doivent être respectées an d’éviter les bles-
GB
FR
CZ
SK
DE
27 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
telles.
1. Aucune transformation du groupe électrogène
ne doit être effectuée.
2. m Attention!
Risque d’intoxication : les gaz d’échappement,
le carburant, les lubriants sont nocifs. Il en faut
pas inhaler les gaz d’échappement.
3. m Attention!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot
d‘échappementet le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ven-
tilé ou dans une zone explosible. Si l’appareil
est utilisé dans un local bien ventilé, les gaz
d’échappement doivent néanmoins être évacués
directement vers l’extérieur par une conduite.
m Attention! Même si une conduite est utilisée
pour évacuer les gaz d’échappement, des gaz
nocifs peuvent tout de même s‘échapper, du fait
du risque d’incendie, la conduite d’évacuation ne
doit pas être dirie vers des substances inam-
mables.
5. m Risque d‘explosion!
Lappareil ne doit jamais être utilisé dans un
local où sont entreposées des substances faci-
lement inammables.
6. Le régime réglé en usine ne doit pas être mo-
dié, cecipourrait endommager l’appareil et les
appareils qui y sont branchés.
7. Lappareil doit être placé au moins à 1 m des
murs et des appareils raccordés.
8. Placez l’appareil sur une surface plane et stable.
Ne pas tourner ou incliner l’appareil pendant le
fonctionnement.
9. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains
mouillées
10. Protégez-vous contre les risques d’électrocution.
11. A l‘extérieur ,n’utilisez que des rallonges homo-
loguées et identiées comme tel (H07RN).
12. La section des conducteurs des rallonges élec-
triques doit être de 1.5 mm
2
pour ne longueur
maxi de 50 m et de 2.5 mm
2
pour une longueur
maxi de 100 m.
13. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement effectuées par des spécia-
listes agréés.
14. Ne touchez pas les éléments mécaniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune pro-
tection.
15. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les
caractéristiques techniques, les valeurs des ni-
veaux acoustiques (L
WA
) et de pression acous-
tique mentionnés (L
PA
) ne correspondent pas
forcément aux valeurs obtenues pendant le
fonctionnement. Etant donné que les niveaux
d’émission et d’immission sont liés, ces valeurs
ne peuvent pas être prises en compte pour -
terminer les mesures de précaution supplémen-
taires éventuellement nécessaires. Les facteurs
qui inuencent le niveau d’immission auquel le
personnel est exposé doivent inclure l’environ-
nement du poste de travail, les autres sources
de bruit, etc., comme par ex. le nombre de ma-
chines et d’autres travaux en cours d’exécution à
proximité et la période pendant laquelle lopéra-
teur est exposé au bruit. Le niveau d’immission
admissible peut également varier selon le pays.
Cette information permettra toutefois à lutilisa-
teur de la machine de mieux évaluer les risques
et dangers.
6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de
tous vos moyens
Ne travaillez jamais sous l’inuence de lalcool,
de drogues , de dicaments ou d’autre subs-
tances, qui inuenceraient votre vue, vos ré-
exes et votre capacité de réexion.
7. N’utilisez la machine que conformément à sa
destination
N’utilisez pas la machine pour des applications
pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
Consignes de sécurité pour la manipula-
tion de substances inammables
1. Attention !: Lessence est facilement inammable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spécia-
lement conçus à cet effet.
3. Effectuez le remplissage uniquement à lextérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du servoir
à carburant, ne faites jamais l’appoint de carburant
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez pas
le moteur en marche, éloignez la machine de la
zone où du carburant a été renversé et veillez à ce
qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à ce que
toute les vapeurs de carburant se soient dissipées.
Refermez correctement le bouchon du réservoir
d’essence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein
de carburant.
m Attention! Ouvrez toujours le bouchon du réser-
voir avec précaution, an que la pression existante
puisse se réduire lentement.
Pendant du fonctionnement de l’appareil, de
fortes températures sont atteintes dans le car-
ter. Laissez l’appareil refroidir complètement
avant de faire le plein.
m Attention! Si lappareil na pas sufsamment re-
froidi, le carburant pourrait senammer lors du rem-
plissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous
remversez du carburant, essuyez le carburant im-
médiatement et nettoyez lappareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous leffet des vibrations pendant le fonctionne-
ment de lappareil.
m Danger
Ne faites jamais le plein à proximité dune amme
nue.
Consignes de sécurité particulières lors de
l’utilisation de moteurs à explosion
m Danger
Les moteurs à explosion présentent un danger par-
ticulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou-
jours aux marquages de curité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mor-
GB FR
CZ
SK
DE
28 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Remplacez le pot d’échappement lorsqu’il est
défectueux.
3. Faites systématiquement un contrôle visuel de
l’appareil avant de l’utiliser, vériez si des symp-
tômes d’usure sont présents ou si l’appareil est
endommagé.
4. Remplacez les éléments et les vis usés ou en-
dommagés. Resserrez tous les écrous, boulons
et vis an d’être sûr que l’appareil est en parfait
état pour fonctionner. Il est important d’effectuer
des contrôles réguliers pour détecter les fuites
ou traces de frottement sur le système d’alimen-
tation en carburant, par exemple : des conduites
devenues poreuses, des brides de maintien
lâches ou manquantes et des détériorations du
réservoir ou du bouchon de carburant. Tous ces
défaut sf=doivent être éliminés avant toute nou-
velle utilisation.
5. Avant de régler ou de vérier l’appareil et le mo-
teur, la bougie d’allumagen ou le câble d’allu-
mage doivent être retirés, an d’éviter un démar-
rage intempestif.
m ATTENTION!
Un entretien incorrect, le fait de ne pas tenir compte
d’un dysfonctionnement ou de ne pas y remédier
peuvent être à l’origine de dangers potentiels lors de
l’utilisation de lappareil. Nutilisez l’appareil que lors-
qu’il a été entretenu régulièrement et correctement.
C’est la seule façon d’être certain que votre appareil
est sûr, rentable et attention sans défaut.
Ne nettoyez pas, ne faites pas lentretien de l’ap-
pareil ne le glez pas et ne le parez pas pen-
dant qu’il est en fonction. Les éléments en mou-
vement peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres produits inam-
mables pour nettoyer les éléments de la machine.
m ATTENTION ! Les vapeurs de carburant et les sol-
vants peuvent exploser.
A la n des travaux d’entretien et de réparation remet-
tez toutes les protections et équipement de sécurité
en place sur l’appareil.
Veillez à ce que l’appareil soit en parfait état de fonc-
tionnement, surveillez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du mo-
teur soient constamment nettes de toutes impuretés.
Risques résiduels et mesures de protec-
tion
Non-respect des principes ergonomiques de
base
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
Portez les équipements prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels ne peuvent pas être tous
prévenus.
16. Nutilisez pas de matériel électrique défectueux
et pas de rallonges électriques et de prises en-
dommagées.
17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à observer
lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le nom respect de
cette consigne peut entrner des blessures et
provoquer des avaries.
18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à
leur puissance nominale maximum, dans des
conditions d’utilisation normales. Si le groupe
électrogène est utilisé dans des conditions qui
ne correspondent les conditions dutilisation
de référence de l’ISO 8528-8 et ne permettent
pas un refroidissement correct du moteur et du
groupe (par exemple lors d‘une utilisation dans
un lieu clos), il est nécessaire de réduire la puis-
sance fournie.
19. La puissance doit être réduite comme indiqué
ci-après en présence de fortes températures, à
une grande altitude et d’une forte hygrométrie .
Température de fonctionnement maximum :
40°C
Altitude maximum: 1000 m
Hygrométrie maximum: 90 %
20. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans
traces d’huile et autres salissures de toutes
sortes.
21. Assurez-vous , que le pot déchappement et le
ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé-
ments empêchent les ammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
22. Avant de brancher les câbles électriques, l’appa-
reil doit avoir atteint complètement son gime.
Débranchez les câbles avant d’arrêter le moteur.
23. Pour éviter les blessures occasionnées par élec-
trocution, assurez-vous que le réservoir de car-
burant n’est pas complètement vide, lorsque les
bles électriques sont branchés.
24. La puissance délivrée indiquée sur la plaque
signalétique du groupe électrogène ne doit pas
être dépassée. Une surcharge peut provoquer
des avaries ou réduire la durée de vie de l’ap-
pareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil aux prises de linstal-
lation de la maison. Cet appareil ne doit pas être
raccor à d’autres sources d’alimentation en
courant, par exemple au réseau dalimentation
général. Dans certains cas, si un raccordement
de secours doit être effectué pour alimenter des
installations existantes, le branchement doit être
effectué exclusivement par un électricien qua-
lié, qui doit tenir compte des branchements
différents, lorsque l’alimentation du réseau est
utilisée et lorsque le courant est produit par le
groupe électrogène.
26. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
28. Nutilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
Recommandations concernant la sécuri-
-Entretien
1. Utilisez exclusivement des pièces et accessoires
d’origine pour effectuer l’entretien de l‘appareil
GB
FR
CZ
SK
DE
29 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Puissancer cos φ 1
Classe G1
Température maxi
0
C 40
Altitude d’utilisation maxi au-dessus du
niveau de la mer
1000 m
Bougie A7RTC
Sous réserve de modications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puis-
sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puis-
sance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrê-
tée pendant un moment an de ne pas séchauffer de
façon inadmissible.
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 75 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
= 95 dB(A)
Imprécision de mesure K
pA
= 3,0 dB
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.
7. Avant la mise en service
m Attention!
Avant de démarrer le moteur:
Contrôlez le niveau de carburant, faites éventuel-
lement l’appoint
- le réservoir doit être au minimum à moitié plein.
Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil
Assurez-vous que le câble dʼallumage est xé à la
bougie dʼallumage
Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant
Vériez létat du ltre à air
Vériez létat des conduites de carburant
Vériez que toutes les vis extérieures sont bien
serrées.
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une sur-
face plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou simi-
laire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage gé-
néral à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 9
Retirez le carter du moteur (Fig. 6-7)
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et es-
suyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le
bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Remplissage de carburant
Risques électriques résiduels
Contact électrique direct
Une décharge électriaue peut se produire si vous tou-
chez le connecteur de bougie pendant que le moteur
est en marche.
Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la
bougie pendant que le moteur tourne.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, gelures
Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer
des brûlures.
Laissez les appareils refroidir après leur utilisa-
tion.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate du généra-
teur en marche peut endommager l’audition.
Portez toujours une protection auditive.
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Contact, respiration
La respiration des gaz de combustion peut être mor-
telle !
N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fer-
mées.
Feu ou explosion
m Le carburant est inammable.
Ne fumez et nexposez pas l’appareil à un feu ou-
vert pendant le travail.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Si vous appelez les secours, fournissez les ren-
seignements suivants:
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
5. Nommez-vous !
6. Caractéristiques techniques
Groupe électrogène Inverter Digital
Type de protection IP23M
Puissance continue P
nenn
(S1) (230 V) W 1600
Puissance maximale P
max
(S2 2 min)
(230 V) W
2000
Tension assignée U
nenn
2 x 230 V~
Courant nominal I
nenn
7 A (230 V)
Fréquence F
nenn
50 Hz
Type de construction du moteur
d’entraînement
4 temps 1 cylindre
refroidi par air
Capacité cm
3
105,6
Puissance maxi (Motor) kW / CV 2,1 / 2,86
Carburant essence sans plomb
normale
Contenance du réservoir l 3,2
Type d’huile moteur 10W30 / 15W40
Consommation à pleine charge l/h 1,07
Poids kg 20,4
GB FR
CZ
SK
DE
30 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.2 Arrêt du moteur
Faites fonctionner le générateur de courant briè-
vement sans charge avant de l’arrêter an que le
groupe puisse «refroidir»
Mettez l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «OFF» (Fig. 5)
8.3 Voyant de niveau d’huile (13)
Le voyant sallume lorsque le niveau d’huile est faible
et s’éteint dès que le niveau d’huile est sufsant.
8.4 Voyant de surcharge (14)
La protection anti-surcharge réagit dès que la puis-
sance absorbée est trop forte et coupe les prises de
courant de 230 V ( 10).
Arrêtez l’appareil comme indiqué au paragraphe 8.2.
Débranchez les consommateurs de courant de lap-
pareil.
Remettez lappareil en marche comme indiqué au pa-
ragraphe 8.1.
8.5 Voyant de fonctionnement (15)
Le voyant s’allume lorsque le moteur est en marche
8.6 Interrupteur d’économie d’énergie (9)
Pour réduire la consommation de carburant au ralen-
ti, placez l’interrupteur en position « ON »
9. Maintenance
m ATTENTION!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage
et de maintenance.
Retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
Vidange dʼhuile
Le changement dʼhuile du moteur doit se faire lorsque
le moteur est à température de service. Veuillez éga-
lement respecter à ce propos les informations du ser-
vice après-vente.
Tenez un servoir appropr qui ne coule pas à
porté de main lors de la vidange dʼhuile.
Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (Fig. 9
Pos. D).
Versez lʼhuile usée du générateur de courant en la
déversant dans un récipient collecteur approprié.
Remplir lʼhuile pour moteur avec le réservoir de
remplissage dʼhuile jusquʼau repère supérieur de la
jauge de niveau dʼhuile.
Eliminez lʼhuile usée dans les gles de art. Ap-
portez votre huile usée au poste collecteur. La plu-
part des stations essences, ateliers de réparation
ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les
huiles usées gratuitement.
Filtre à air
Le ltre à air est équipé de deux cartouches ltrantes.
Un nettoyage fréquent du ltre à air évite les pannes
du carburateur.
Nettoyage du ltre à air et des cartouches l-
trantes
Il faut nettoyer le ltre à air toutes les 30 heures
de fonctionnement.
Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Retirez le couvercle du ltre à air (Fig. 10 Pos. E)
Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon
de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles dune montre.
Versez du carburant dans le réservoir
Refermez le servoir en tournant le bouchon (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Carburant recommandé
Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une
essence normale sans plomb aynat un taux d’octane
de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant récent et
dénué d’impuretés.
m Leau et les impuretés contenues dans le carburant
endommage le système d’alimentation.
Volume du résevoir d’esence: 3,2 litres
m Faites le plein dans un endroit correctement
ventilé, moteur arrêté. Lorsque le moteur a é
utilisé immédiatement avant, laissez-le tout
d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans
un local, où les vapeurs d’essence pourraient at-
teindre un feu ou des étincelles.
Lessence est extrêmement inammable et explo-
sive. Vous pouvez vous brûler ou subir d’autres
traumatismes lorsque vous manipulez de l’es-
sence.
Arrêtez le moteur et éloignez-le de toute source
de chaleur, des étincelles et de toute amme.
Ne faites le plein qu’à lextérieur.
Essuyez immédiatement l’essence renversée.
8. Mise en service
8.1 Lancez le moteur
Placez l’évent du bouchon de carburant sur „ON
(Fig. 4 Pos. A)
Mettre l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «ON» (Fig. 5 Pos. 3)
A chaud
Lancez le moteur avec le Lanceur ; Remettez en
douceur le démarreur-inverseur dans sa position
originale à la main. Pour cela, tirez très for t sur
la poignée, si le moteur ne démarre pas, tirez en-
core sur la poignée. (Fig. 5 Pos. 4)
A froid
Le cas échéant actionnez plusieurs fois la pompe
à carburant jusqu’à ce que sous puissiez voir que
du carburant est pompé ver la conduite d’alimen-
tation.
Mettez le levier de starter sur la position "RUN"
(Fig. 6)
Lancez le moteur avec le Lanceur en tirant ferme-
ment la poignée du cordon du lanceur. Laissez
retourner le cordon de lanceur lentement et avec
précaution à sa position initiale en laidant de la
main. Si le moteur ne démarre pas, répétez l’opé-
ration. (Fig. 5)
Note:
Lorsque le moteur est démarré pour la première fois.
Un certain nombre d’essais peut être nécessaire
pour démarrer jusqu’à ce que l’essence circule du ré-
servoir au moteur.
Mettez le levier de starter après le démarrage du
moteur (après environ 15 à 30 secondes) sur la
position "OFF" (Fig. 6)
GB
FR
CZ
SK
DE
31 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
lʼintérieur de lʼappareil.
10. Stockage
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Vidangez le carburant du réservoir (utilisez pour
ce faire une pompe à essence en plastique que
vous pouvez vous procurer dans un magasin
spécialisé).
3. Une fois le combustible extrait, faites démarrer
la machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce
quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de
tout reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage.
7. Versez une cuillère à café dʼhuile-moteur 2 temps
dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois
précautionneusement le cordon de lanceur pour
humidier les composants intérieurs avec l’huile.
8. Revissez la bougie dʼallumage.
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
10. Conservez la machine dans un endroit frais et
sec à l’écart des sources de chaleur et de subs-
tances inammables.
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon du lanceur pour
nettoyer la chambre explosion de tout résidu
dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou
montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le réservoir.
11. Transport
m WARNING
Avant de transporter ou de ranger l’appareil dans
un local fermé, laissez refroidir le moteur pour éviter
toute brûlure et tout risque d’incendie.
Si vous sirez transporter lʼappareil, vidangez
abord le réservoir à essence. Nettoyez appareil
avec une brosse ou une balayette pour éliminer les
impuretés.
12. Mise au rebut et recyclage
Les consignes d’élimination sont indiquées sous
forme de pictogrammes apposés sur l’appareil ou sur
l’emballage. La description des signications indivi-
duelles se trouve dans le chapitre « Explication des
symboles sur l’appareil ».
Elimination de l’emballage
Lemballage protège l’appareil contre les chocs lors
du transport. En général, le matériel d’emballage
est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de
protection de l’environnement et d’élimination des dé-
chets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise
de l’emballage dans le circuit des matières premières
permet de les économiser et de duire les déchets.
Des éléments de l’emballage (tels que les lms, le
polystyrène) peuvent être dangereux pour les en-
fants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments
de l’emballage hors de portée des enfants et élimi-
nez-les le plus rapidement possible.
Retirez les cartouche ltrantes (Fig. 11 Pos. F+G)
Nettoyez les cartouches ltrantes avec de lʼeau
savonneuse, rincez-les ensuite à eau et faites-
les bien sécher avant de les remonter.
Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse.
m ATTENTION!
Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage
présentant un point éclair bas pour nettoyer la car-
touche de ltre à air. Un incendie ou une explosion
pourraient en être la conséquence.
Note
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche
de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans
quoi, des impuretés parviendraient dans le moteur
qui à son tour pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Vérication, nettoyage et remplacement de la
bougie .
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
aide dʼune brosse à ls de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie allumage toutes les
50 heures de fonctionnement.
Retirez le capuchon de bougie (Fig. 12+13)
Retirez le câble d'allumage avec la cosse (Fig. 14
Pos. D).
Nettoyez les salissures autour de la base de la
bougie.
Utilisez la clé pour retirer la bougie.
Inspectez visuellement la bougie (14). Retirez les
dépôts de carbone à laide d’une brosse métal-
lique.
Vériez que le dessus de la bougie n’est pas -
coloré. La couleur normale est brune.
Vériez la fente de la bougie. Lécartement normal
entre les électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (Fig. 15)
Revissez avec soin la bougie à la main.
Une fois que la bougie est placée, serrez-la avec
la clé à bougie.
Rebranchez le câble d'allumage avec la cosse sur
la bougie.
Note
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchauffe. Un serrage trop impor-
tant peut endommager le letage de la culasse.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez appareil régulièrement à aide un chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matière plastique de
appareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à
GB FR
CZ
SK
DE
32 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 56
13. Dépannage
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas
être
démarré
Bougie d’allumage encrassée
Panne de carburant
Nettoyez la bougie dallumage ou rempla-
cez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm
Remplissez de carburant
Le générateur n’a pas
assez de tension ou n’en
a pas du tout
Régulateur ou condensateur défectueux
Filtre à air encrassé
Consultez un spécialiste
Réduisez la consommation de courant
Nettoyez ou remplacez le ltre
GB
FR
CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 / 54
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 35
2.
Popis přístroje 35
3.
Rozsah dodávky 35
4.
Použití v souladu s určením 35-36
5.
Bezpečnostní pokyny 36-38
6.
Technické údaje 38-39
7.
Před uvedením do provozu 39
8.
Uvedení do provozu 39
9.
Pracovní instrukce 40
10.
Údržba 40
11.
Skladování 40
12.
Likvidace a recyklace 41
13.
Řešení problémů 41
14.
Prohlášení o shodě 54
15.
Záruka Deed 55-56
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 56
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a
vysvětlivky,které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a
nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy
přečtěte příslušný oddíl v uživatelské příručce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo
v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte
běžet v nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Dodržujte platné bezpečnostní standardy.
Nežádoucí materiály místo likvidace recyklujte. Všechny přístroje a
obal by měly být roztříděny a předány do regionálního recyklačního
centra, v němž budou ekologickým způsobem zpracovány.
Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si
pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit
hořlavé plyny v blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
Vysvětlení symbolů na přístroji
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 / 56
GB
FR CZ
SK
DE
2. Popis přístroje (obr.1-3)
1. Přenášecí držadlo
2. Víko nádrže s ventilací
3. Benzínový kohout
4. Startovací tažné lanko
5. Kryt motoru
6. Kryt zapalovacích svíček
7. Palivové čerpadlo
8. Zemnicí přípojka
9. Spínač úspory energie
10. 230 V ~ - zásuvka (2x)
11. 12 V d.c. Bezpečnostní vypínač
12. 12 V d.c. Přípojka
13. Výstražný indikátor oleje
14. Indikátor přetížení
15. Indikátor provozu
16. Páka sytiče
17. Klíč na zapalovací svíčky
18. Adaptérový kabel s 12 V svorkami
19. 230V zástrčka
20. Nádoba na plnění oleje
A Vent „ON“
B Vent „OFF“
C Palivo linka
D Zátky plnícího otvoru oleje
E Kryt vzduchového ltru
F Předltr
G Jemný ltr
H Zapalovací svíčka
I Kabel k zapalování
3. Rozsah dodávky
SG2000, provozní návod, klíč na zapalovací svíčky,
230 V zástrčka, adaptérový kabel s 12 V svorkami,
nádoba na plnění oleje
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenst, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zární
doby..
Seznamte se ed použitím podle návodu k obslu-
ze s přístrojem.
Používejte u íslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte i objednávání naše čísla výrobku a rov-
něž typ a rok výroby přístroje.
mPOZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob-
součástky! Hro nebezpečí jejich spolknu a
udušení!
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
4. Použití v souladu s určením
Přístroj je vhodný pro použití, které předpokládá pro-
voz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkaodpověd-
nosti za výrobek, robce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následucích důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné etí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Monž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
komplettext v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby i jeho použití využil ech jeho mož-
ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento -
vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních edpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take plat předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. těte si návod k obsluze ed
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v m uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a ktebyly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje musí t splněn stanovený minimální
věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
i provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 56
GB
FR CZ
SK
DE
m OPATRNĚ
i nedodržení tohoto pokynu že docházet k leh-
kému až střednímu nebezpečí zranění.
m UPOZORNĚNÍ
i nedodržetohoto pokynu že docházet k ne-
bezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hod-
not.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Udržujte na svém pracovišti pořádek
Nepořádek na pracovišti může vést k úrazům.
2. Sledujte vnější vlivy
Nikdy nepracujte s motorovým přístrojem v uza-
ených nebo nedostatečně větraných prostorách.
Když motor běží, produkují se jedovaté plyny. Tyto
plyny mohou být bez zápachu a neviditelné.
Nevystavujte motorový přístroj dešti.
Nepoužívejte motorový přístroj ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Na nerovném povrchu dbejte na bezpečný postoj.
i práci se postarejte o dobré osvětlení.
Nepoužívejte motorový ístroj v lehce vznětli
vegetaci popř. tam, kde hrozí nebezpečí požáru
nebo výbuchu.
Za sucha si ipravte hasicí přístroj (nebezpečí
požáru).
3. Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti
Dejte pozor, aby se ostatní osoby, zejména děti a
mladiství, nedotkli motorového ístroje. Udržujte
je v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
4. Ukládejte nepoužívané nářadí na bezpečném
místě
Nepoužívané nářadí byste měli ukládat na su-
chém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě,
mimo dosah dětí .
5. Stroj nepřetěžujte
Budete pracovat lépe a bezpečněji v udaném roz-
sahu výkonu.
6. Buďte pozorní
Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog,
léků nebo jiných substancí, které mohou poškodit
schopnost vidění, zručnost a rozlišovací schopnost
7. Používejte přístroj v souladu s určením
Nepoužívejte přístroj pro aplikace, pro které není
určen.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s
hořlavými provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benn v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín ed spuštěním motoru. Nikdy ne-
snímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte ben-
zín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na-
startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je
rozlité palivo, a odstraňte echny zápalné zdroje,
dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou nádrž
a kanystr opět uzavřete krytem.
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnost-
ních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a
elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích
spotřebičů zkontrolujte prom jejich vhodnost podle
příslušných údajů výrobce. V případě pochybností
se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného pří-
stroje.
Tento generátor je koncipován výhradně k pohánění
elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsa-
hu výkonu generátoru. Vyšší rozběhový proud induk-
tivních spotřebičů musí být zohledněn.
Invertor
U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn
zcela novým způsobem. Díky malému, multipólové-
mu vinutí uvnitř se vyrobené střídavé napětí přemě-
pomocí elektronického zařízení nejprve na stej-
nosměrné napětí a poté na střídavé napěs čistou
sinusovou ivkou. Díky této čisté sinusové ivce je
možné napájet elektronicístroje, aniž by se po-
škodily.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu
s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, kte-
vzniknou na základě použití v rozporu s určením,
zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se zařízení použije v komerčních, ře-
meslných nebo průmyslových provozech, a při srov-
natelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návo-
du k použití označili touto značkou:
m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důleži
texty, které jsou označené slovem "POZOR!".
m Pozor!
i použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostopatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze
/ bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali
jiné osobě, přiložte k mu prosím i tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou
záruku za nehody nebo škody způsobené nedodrže-
ním tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
i nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nej-
vyššímu smrtelnému nebezpečí popř. životu nebez-
pečným zraněním.
m VÝSTRAHA
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smr-
telnému nebezpečí popř. nebezpečí těžkých zranění.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 / 56
kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí ekro-
čit celkovou délku 50 m pro 1,5 mm
2
a 100 m pro
2,5 mm
2
.
13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova-
ný odborný personál.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesmejte ochranné kryty.
15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladi-
nou akustického výkonu (L
WA
) a hladinou akus-
tického tlaku (L
PA
) představují emisní hladinu a
nejsou nutně bezpečnou hladinou pracovní. Pro-
tože existuje souvislost mezi hladinami emise a
imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanovení do-
plňkových bezpnostních opatření, která jsou
případně potřebná. Faktory vlivu na aktuální
imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnosti pra-
covního prostoru jiné zdroje hluku atd., jako např.
počet strojů a jiných hraničních procesů a časo-
vý úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven
hluku. Povoleimisní hladina se rovněž že
odlišovat podle příslušné země. Tato informace
však nabízí provozovateli stroje možnost lépe
odhadnout rizika ohrožení.
16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani
prodlužovací kabely a konektory), ktejsou vad-
né.
17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbi-
ny. To platí i tehdy, když je ístroj vypnutý. Ne-
dodržování může vést ke zraněním nebo poško-
zení přístroje.
18. Generátorové skupiny mohou t nabity jen do
výše jejich jmenovitého výkonu za normálních
okolních podmínek. Když je generátorová skupi-
na používána za podmínek, které neodpovídají
referenčním podmínkám podle ISO 8528-8, a
chlazení motoru nebo generátoru střídavého
proudu je narušeno (např. i provozu v uzavře-
ných prostorách), je nutné snížit výkon.
19. i vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlh-
kosti musí být výkon snížen tak, jak je popsáno
níže.
Max. pracovní teplota: 40 °C
Max. výška: 1000 m
Max. vlhkost: 90 %
20. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu-
chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
22. ed připojením elektrických vedení musí přístroj
dosáhnout plného počtu otáček. Před vypnutím
motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zranění následkem zasaže
elektrickým proudem, zajistěte, aby palivová ná-
drž nebyla zcela prázdná, když jsou připojena
elektrická vede.
24. Zátěž nesmí překročit výkon uvedený na typo-
vém štítku generátoru. Přetížení může způsobit
škody nebo zkrácenou životnost přístroje.
25. ístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost.
Přístroj nesmí být spojen s jinými zdroji elekiny,
například s elektrickou sítí rozvodného podniku.
Ve zvláštních případech, pokud je požadová-
no spojení v provozní pohotovosti s existujícími
elektrickými zařízeními, smě být tato zařízení
provedena jen kvalikovaným elektromechani-
kem, který musí vzít v úvahu rozdíly v případě
provozu vybavení s použitím veřejné rozvodné
sítě a při provozu přístroje.
Plnění paliva
Před plněním je třeba zastavit motor.
m Pozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby
se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte ístroj před plněním drže
zcela vychladnout.
m Pozor! Při nedostatečném vychladnutí přístroje by
se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k těž-
kým popáleninám.
Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš vel-
m množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je
eba je ihned odstranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivo-
nádrži, aby bylo zabráněno uvolnění vibracemi
vznikajícími při provozu přístroje.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpečnostní edpisy při použí-
vání spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory edstavu během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
dy výstražpokyny. Při nedodržení může dojít k
těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí t prováděny žádné
změny.
2. m Pozor!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a
maziva jsou toxické, výpary nesmějí být vdecho-
vány.
3. m Pozor!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro
odvod výfukových plynů a hnacího agregátu.
4. Přístroj neprovozujte v nevětraných pro-
storách nebo hořlavém prostře. Jestli-
že má být přístroj provozován v dobře vět-
raných prostorách, muse být výfukové
plyny odváděny výfukovou hadi přímo ven.
m Pozor! Toxické fukoplyny mohou unikat
i při provozu výfukové hadice. Z důvodu nebez-
pečí požáru nesmí t výfuková hadice nasmě-
rována na hořlavé látky.
5. m Nebezpečí výbuchu!
Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými
látkami.
6. Výrobcem edběžně nastavený počet otáček
neměňte. Přístroj nebo ipoje ístroje se
mohou poškodit.
7. Přístroj instalujte v minimální vzdálenosti 1 m od
stěn nebo připojech přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpečné rov místo. Za
provozu je zakázáno ístroj otáčet, naklánět
nebo měnit jeho stanoviště.
9. Generátoru se nedotýkejte vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elek-
trického proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 56
Elektrická zbytková nebezpečí
Elektrický kontakt
i dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při
žícím motoru dot k zasažení elektrickým prou-
dem.
Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo za-
palovací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Dotknutí se výfuku/opláštěmůže vést k popáleni-
nám.
Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná pce s přístrojem může vést k po-
škození sluchu.
Zásadně noste ochranu sluchu.
Ohrožení materiály a jinými látkami
Kontakt, vdechnutí
fukové plyny stroje mohou vést k poškozením
zdraví.
Používejte motorový přístroj pouze venku
Požár, výbuch
m Palivo je požárně nebezpečné.
hem práce a tankování je zakázáno kouření a
otevřený oheň.
Chování v případě nouze
i případné neho zaveďte příslušně potřeb
opatření první pomoci a vádejte si co nejrychleji
kvalikovanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Kolik zraněných
4. Jaký druh zranění
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Generátor Digital Inverter
Druh krytí IP23M
Trvalý výkon P
nenn
(S1) (230 V)
W
1600
Max. výkon P
max
(S2 2 min) (230
V) W
2000
Jmenovité napětí U
nenn
2 x 230 V~
Jmenovitý proud I
nenn
7 A (230 V)
Kmitočet F
nenn
50 Hz
Druh konstrukce hnacího motoru 4takt 1válec
vzduchem
chlazený
Zdvihový objem cm
3
105,6
Max. výkon (motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Palivo Bezolovnaté
Obsah nádrže l 3,2
Motorový olej typ 10W30 /
15W40
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj
v provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení mo-
toru.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ
údržby
1. Pro údržbu a íslušenství používejte jen origi-
lní díly.
2. Vyměňte vadné tlumiče hluku.
3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opo-
ebované nebo poškozené prvky a šrouby vy-
měňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezp-
ném provozním stavu, utáhněte všechny matice,
čepy a šrouby.
4. Je třeba prodět pravidelné kontroly, zda se ne-
vyskytují netěsnosti nebo stopy oděru v palivo-
vém systému, například následkem porézních
trubek, volných nebo chybějících svorek a po-
škození nádrže nebo jejího víka. Před použitím
odstraňte všechny závady.
5. Aby nedopatřením nedošlo ke spuštění, odstraň-
te před kontrolou nebo nastavováním ístroje,
resp. motoru zapalovací svíčku nebo kabel za-
palování.
m VÝSTRAHA!
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neod-
stranění problému se může hem provozu stát zdro-
jem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správ-
ně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho,
že provozujete svůj ístroj bezpečně, hospodára
bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopra-
vujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou
způsobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA! Výpary paliv a rozpodel mohou
vybuchnout.
ipevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč-
nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontro-
lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytkonebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobní ochranné výstroje
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chová
Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 / 56
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý
normální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91
nebo vším.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
m Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový
systém.
Objem nádrže: 3,2 litru
m Tankujte v dobře větraoblasti při zastave-
m motoru. Byl-li motor bezprostředpředtím
v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy
netankujte motor v budově, kde mohou benzíno-
vé výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám.
Benzín je mimořád hořlavý a výbušný. i
manipulaci s palivem žete utrpět popáleniny
nebo jiná těžká zranění.
Vypněte motor a držte jej z dosahu horka, jisker
a plamenů.
Tankujte pouze venku.
Rozlitý benzín neprodleně vyete.
8. Uvedení do provozu
8.1 Spuštění motoru
Vent víčko náde do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A)
Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „ON“ (obr.
5 poz. 3)
V "teplém" stavu
Motor spusťte reverzním startérem
- za tím účelem silně zatáhněte za držadlo. Re-
verzní spouštěč uveďte rukou opatra pomalu
do původní polohy. Pokud nedojde ke spuště
motoru, znovu zatáhněte za držadlo. (obr. 5 poz.
4)
Ve "studeném" stavu
Zapumpujte v případě potřeby kolikrát palivo-
vým čerpadlem, dokud neuvidíte, že je palivo čer-
páno skrz vedení.
Páku sytiče nastavte do polohy "RUN" (obr. 6)
Motor spusťte reverzním startérem; za tím úče-
lem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spou-
štěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní
polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu
zatáhněte za držadlo. (obr. 5)
Upozornění:
Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více
spouštěcích pokusů, než dojde k transportu paliva z
nádrže do motoru.
Páku sytiče (10) posuňte po spuštění motoru (po
cca 15-30 s) do polohy "OFF". (obr. 6)
8.2 Vypnutí motoru
Než generátor elektrického proudu vypnete, ne-
chte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby
se agregát mohl „dochladit
Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „OFF“ (obr.
5)
8.3 Oil výstražné světlo (13)
Displej je aktiv na nízkou hladinu oleje a vypne,
když dostatečnou hladinu oleje.
8.4 Indikátor přetížení (14)
Spotřeba při plné zatížení l/h 1,07
Hmotnost kg 20,4
Činitel výkonu cos φ 1
Třída výkonu G1
Teplota max
0
C 40
Max. instalační výška (üNN) 1000 m
Zapalovací svíčka A7RTC
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj že t stále provozován s uvedeným výko-
nem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj že t krátkodobě provozován s uvedeným
výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se
nepřípustně nezahříval.
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak LpA = 79 dB(A)
Akustický výkon LwA = 95 dB(A)
Nejistota měření KpA = 3,0 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před spuštěním motoru:
Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte
- nádrž by měla být nejméně z poloviny plná
Dbejte na dostatečné větrání přístroje
Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke
svíčce zapalování
Odpojte elektrický přístroj, který by byl ípadně
na generátor připojen
Stav vzduchového ltru
Stav palivových vede
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 9
Odstraňte kryt motoru (obr. 6-7)
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Naplňte palivo
Chcete-li natankovat - uzávěr (2) Otevřete proti
směru hodinových ruček.
Naplňte palivovou nádrž v
Zavření nádrž - víčko nádrže (2) ve směru hodino-
vých ručiček.
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
nách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji očis-
těte děným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu
zapalovací svíčky po dalších 50 provozních hodinách.
Otevřete kryt zapalovací svíčky (obr. 12 + 13)
Sejměte kabel zapalování s konektorem. (obr. 14
poz. D)
Ze spodní části svíčky odstraňte případnou nečis-
totu.
K demontáži zapalovací svíčky použijte šroubový
klíč.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky (14).
Pomocí drátěného kartáče odstraňte ípadné
usazeniny.
Zkontrolujte, zda horstrana svíčky nevykazuje
změnu zabarvení. Standardně by měla t barva
světlá.
Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Přijatelná
šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 15)
Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji
klíčem na svíčky.
ipevněte kabel zapalování s konektorem na za-
palovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit
motor. A příliš silné utažezapalovací svíčky může
poškodit závit v hlavě válce.
Čiš
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a
plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot.
Otřete nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí st-
lačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
Doporučujeme, abyste nářadí ihned po každém
použití vyčistili.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř
nářadí nemohla dostat žádná voda.
10. Skladování
1. Provádějte všechny všeobecné údržbové práce,
ktejsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle
Údržba.
2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem použijte
žné plastové benzínové čerpadlo, které lze za-
koupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spusťte stroj.
4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se neza-
staví. Dojde tak k vyční karburátoru od zbylé-
ho paliva.
5. Nechte stroj vychladnout (cca 5 minut)
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
7. Do topkomory nalijte čajovou lžičku motoro-
vého oleje pro 2taktní motory. Několikrát opatrně
vytáhněte šňůru spouštěče, aby se olej dostal i
do vnitřních konstrukčních částí.
8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
9. Vyčistěte vnější plášť stroje.
10. Stroj uchovávejte na chladném suchém místě
mimo dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Opětovné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. kolikrát vytáhněte šňůru spouštěče, abyste
Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké ná-
honu - Vypne 230 V zásuvky (10).
Vypněte přístroj (viz bod 8.2).
ipojená zařízení od samostatného generátoru.Jed-
notka (viz bod 8.1).
8.5 Provozní displej (15)
Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu.
8.6 Úspora energie spínač (9)
Snížit spotřebu paliva / volnoběh - Energeticky úspor-
ný vynač „ON.
9. Údržba
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze i zastaveném moto-
ru.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalo-
vací svíčky
Výměna oleje
Výměna oleje by se měla provádět i motoru zahřá-
tém na provozní teplotu.
jte i výměně oleje připravenou vhodnou nádo-
bu, která neteče.
Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5)
Otevřete plnicí šroub oleje (obr. 9 poz. D)
Vypusťte starý olej převrácením generátoru elek-
trického proudu do vhodné záchytné nádoby
Naplňte motorový olej přiloženou nádobou na pl-
ní oleje až po horní značku olejové měrky
Starý olej řádně zlikvidujte. Odevzdejte starý olej
ve sběrně. Většina čerpacích stanic, opraven nebo
sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
Vzduchový ltr
Vzduchový ltr je opatřený dvěma vložkami vzducho-
vého ltru. Časté čištění vzduchového ltru zabraňu-
je chybným funkcí karburátoru.
Čištění vzduchového ltru a výměna vložek
vzduchového ltru
Vzduchový ltr by měl být vyčištěn vždy po 30 ho-
dinách provozu.
Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5)
Sejměte kryt vzduchového ltru (obr. 10 poz. E)
Odstraňte ltrační články (obr. 11 poz. F+G)
Vyčistěte ltrační články mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a před opětovnou mon-
ží je nechte dobře vyschnout.
Vzduchový ltr smontujte v opačném pořadí
m VÝSTRAHA
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpodla s níz-
m bodem vzplanutí k čištění vložky vzduchového
ltru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte žet motor bez vzduchového ltru
nebo s poškozeným vzduchovým ltrem. Nečistota
tak vnikne do motoru, čímž že dojít k závažným
poškozením motoru. V tomto přípa se prodejce i
výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
Zkontrolujte, vyčistěte a vyměňte zapalovací
svíčku
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodi-
GB
FR CZ
SK
DE
41 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Likvidace a recyklace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, které
jsou umístěné na přístroji, resp. obalu. Popis jednotli-
vých významů naleznete v kapitole Vysvětlení sym-
bolů na přístroji“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením i přepra-
vě. Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle
ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace
a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu
materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu.
Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou t ne-
bezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Ucho-
vávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji
je zlikvidujte.
vyčistili topnou komoru od zbytků oleje.
3. istěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte no-
vou.
4. Naplňte nádrž.
11. Přeprava
m VÝSTRAHA
ed přepravou, resp. odstavením ve vnitřních prostorách
nechte motor stroje vychladnout kvůli zabránění popále-
ním a vyloučení nebezpečí požáru.
Pokud chcete přístroj epravovat, vyprázdněte nejprve
benzínovou nádrž. Vyčistěte přístroj pomocí kartáče nebo
smetáčku od hrubé nečistoty.
13. Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řeše
Motor není možné spustit Zapalovací svíčka znečištěná sazemi,
chybí palivo
Vyčistěte, resp. vyměňte zapalovací svíčku,
vzdálenost elektrod
Dolijte palivo
Generátor má příliš málo
nebo žádné napětí
Regulátor nebo kondenzátor je vadný,
Vzduchový ltr je znečiště
Navštivte specializovaného prodejce,
snižte spotřebu,
vyčistěte nebo vyměňte ltr
GB
FR
CZ
SK
DE
42 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 56
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 44
2.
Popis prístroja 44
3.
Rozsah dodávky 44
4.
Použitie v súlade s určením 44-45
5.
Bezpečnostné pokyny 45-47
6.
Technické údaje 47-48
7.
Pred uvedením do prevádzky 48
8.
Uvedenie do prevádzky 48-49
9.
Údržba 49
10.
Skladovanie 49-50
11:
Doprava 50
12.
Likvidácia a opätovné zhodnotenie 50
13.
Odstraňovanie porúch 50
14.
Vyhlásenie o zhode 54
15.
Záruka Deed 55-56
GB
FR CZ SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné
symbolya vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné
neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa
pozrite do príslušného odseku príručky pre užívateľa..
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas
prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v
nevetraných úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Dodržiavajte platné bezpečnostné štandardy.
Neželané materiály nevyhadzujte, ale ich recyklujte. Všetky
prístroje a obal by sa mali vytriediť a odovzdať v regionálnom
recyklačnom centre, ktoré ich spracuje ekologickým spôsobom.
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a
prečítajte si pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo
fajčiť!
44 / 56
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 / 56
2. Popis prístroja (obr.1-3)
1. Držiak
2. Veko nádrže s vetram
3. Benzínový kohút
4. Štartovacie lanko
5. Kryt motora
6. Kryt zapaľovacej sviečky
7. Palivové čerpadlo
8. Uzemňovacia prípojka
9. Spínač na úsporu energie
10. 230 V ~ zásuvka (2x)
11. 12 V DC Spúšťač so zaisťovačom
12. 12 V DC Prípojka
13. Varovný indikátor oleja
14. Indikátor preťaženia
15. Indikátor prevádzky
16. Páčka sýta
17. Kľúč na zapaľovacie sviečky
18. Kábel adaptéra s12 V svorkami
19. 230 V konektor
20. Meranie Oil cup
A Vent „ON“
B Vent „OFF“
C Palivo linka
D Zátky plniaceho otvoru oleja
E Kryt vzduchového ltra
F Predlter
G Jemný lter
H Zapaľovacia sviečka
I Kábel k zapaľovanie
3. Rozsah dodávky
SG2000, návod na obsluhu, kľúč na zapaľovacie
sviečky, 230 V konektor, kábel adaptéra s12 V svor-
kami, nádrž na plnenie oleja
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Pred prácou sa so zariadením oboznámte na zák-
lade návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a
náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
Náhradné diely skate u svojho špecializovaného
predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby zariadenia.
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
m NEBEZPEČENSTVO
Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a zaduse-
nia!
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými konmi, ktosa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevy-
konanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určena to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivoa pre-
dĺž prevádzko životnosť stroja. Okrem bezpeč-
nostch predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rov-
nakých zariadení.
GB
FR CZ SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 / 56
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo závaž-
ných poranení.
m POZOR
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených
ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží,
vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny žu
byť bez zápachu a neviditeľné.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte
na stabilitu.
Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko -
palnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hrozí
nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
Pri suchom počasí majte pripravený hasiaci prí-
stroj (nebezpenstvo požiaru).
3. Zabráňte pstupu ďalších osôb.
Iným osobám, hlavne dom a mladistvým, za-
bráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich v
dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
4. Nepoužívané prístroje bezpečne uschovajte.
Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na
suchom, vysoko položenom alebo uzatvore-
nom mieste, mimo dosahu detí.
5. Prístroj nepreťažujte.
Pracujte v uvedenej oblasti výkonu.
6. Pracujte pri plnom vedomí.
Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog,
liekov ani iných substancií, ktoré by mohli
ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsud-
ku.
7. Prístroj používajte v súlade s určením.
Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je
určený.
Bezpečnostné upozornenia pre manipu-
láciu so zápalnými prevádzkovými látka-
mi
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý:
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré koncipované
špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy ne-
odstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedopĺňajte
benzín, kým motor beží alebo je ešte horúci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
4. Použitie v súlade s určením
Prístroj je vhodný na použitia, ktoré sú určené na pre-
vádzku na zdroji striedavého napätia 230 V.
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpeč-
nostných upozorneniach.
Účelom generátora je pohon elektrického náradia a
napájanie prúdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich
prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa prí-
slušch údajov výrobcu. V prípade pochybností sa
spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu
príslušného prístroja. Tento generátor je koncipovaný
výhradne na poháňanie elektrických prístrojov, kto-
rých max. výkon leží v rozsahu výkonu generátora.
Vyšší rozbehový prúd induktívnych spotrebičov mu
byť zohľadnený.
Invertor
Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrábaný
celkom novým spôsobom. aka malému, multipó-
lovému vinutiu vnútri sa vyrobené striedavé napätie
premení pomocou elektronického zariadenia najprv
na jednosmerné napätie a potom na striedavé napä-
tie s čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínu-
sovej krivke je možné napájelektronické prístroje
bez toho, aby sa poškodili.
Stroj sa môže používať iba v lade so svojím urče-
m. Každé i použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s určením skonštruované na komerčné, remesel-
ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa
v komerčch, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné pokyny
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý-
kajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom:
m
Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné ležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostch opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predložený vod na
obsluhu / bezpečnostupozornenia. V prípade, že
prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj
tento návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostch upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvšie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich porane.
m VAROVANIE
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 / 56
miesto. Je zakázané otáčanie a preklápanie ale-
bo zmena miesta počas prevádzky.
9. Generátor nechytajte vlhkými rukami.
10. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstva-
mi.
11. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN).
12. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiah-
nuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm
2
50 m, pre 2,5
mm
2
100 m.
13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať
len autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
15. Pri technických údajoch pod hladinou akustic-
kého výkonu (L
WA
) a hladinou akustického tla-
ku (L
PA
) predstavujú uvedené hodnoty úroveň
emisií a nemusia nutne predstavovať bezpeč-
pracovnú úroveň. Pretože existuje súvislosť
medzi úrovňami emisií a imisií, nemôže sa táto
spoľahlivo použiť na určenie prípadne potreb-
ných, dodatočných preventívnych bezpečnost-
ných opatrení. Ovplyvňujúce činitele na aktuálnu
úroveň imisií pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti
pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., ako
napr. počet strojov a iných susediacich procesov
a časový interval, pas ktorého je obsluha vy-
stavená hluku. Takisto sa že prípustúroveň
imisií líšiť z krajiny na krajinu. Napriek tomu táto
informácia poskytuje prevádzkovateľovi stroja
možnosť, aby mohol urobiť lepšie posúdenie ri-
zík a ohrození.
16. Nepoužívajte elektrické prevádzkoprostriedky
(ani predlžovacie káble a konektory), kto
chybné.
17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je prístroj vypnu. Nedodržia-
vanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na
prístroji.
18. Generátorové skupiny sa môžu zaťažovať len po
ich menovitý výkon za normálnych podmienok
okolia. Keď sa generátorová skupina používa v
podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenč-
ným podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie
motora alebo trojfázového alternátora je obme-
dzené (napr. prevádzkou v uzavretých priesto-
roch), musí sa znížiť výkon.
19. Výkon sa musí znížiť pri vších teplotách,
väčších výškach a vlhkosti tak, ako je popísané
ďalej.
Max. pracovná teplota: 40 °C
Max. výška: 1 000 m
Max. vlhkosť: 90 %
20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných
nečistôt.
21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riad-
ne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
22. Pred pripojením elektrických vedemusí prístroj
dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia
predtým, ako vypnete motor.
23. Aby ste predišli sahom elektrickým prúdom,
zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne prázd-
na, keď sú pripojené elektrické vedenia.
24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na
typovom štítku generátora. Preťaženie môže
spôsobiť poškodenia alebo skrátenú životnosť
prístroja.
25. Prístroj nepripájajte na suvky v domácnosti.
paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, m ne-
vyprchajú všetky palivovýpary. Viečko palivovej
nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m Pozor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte, aby
sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúr.
Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vyso-
teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy
vychladiť.
m Pozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja by
sa mohlo palivo pri plnezapáliť a spôsobťažké
popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť a
prístroj vyčistiť.
Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na nádi
paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznika-
júcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plame-
ňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri po-
ívaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítaj-
te si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m Pozor!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú
vdychovať.
3. m Pozor!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa
výfukového systému a hnacieho agregátu.
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priesto-
roch alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď
sa má prístroj prevádzkovať v dobre vetra-
ných priestoroch, musia sa výfukové ply-
ny odvádzať cez hadicu na odvádzanie -
fukových plynov priamo von do prostredia.
m Pozor! Aj pri prevádzke hadice na odvádza-
nie výfukových plynov môžu unikať jedovaté vý-
fukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru sa
hadica na odvádzanie výfukových plynov nikdy
nesmie smerovať na horľavé látky.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s
ľahko zápalnými látkami.
6. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť.
Prístroj alebo pripoje prístroje sažu poško-
diť.
7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m
od stien alebo pripojených prístrojov.
8. Prístroj stavajte vždy na bezpeč a rovné
GB
FR CZ SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 / 56
opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobného ochranného vý-
stroja
Nedbalé používanie alebo vynechanie osobného
ochranho výstroja môže viesť k závažným porane-
niam.
Noste predpísanú ochrannú výbavu.
Ľudské správanie, chybné správanie
Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentro-
vaní.
m Zostatkové nebezpečenstvo - Nie je ho možné
nikdy vylúč.
Zostatko nebezpečenstvá elektrického sys-
mu
Kontakt s elektrikou
Pri kontakte konektora zapaľovacej sviečky môže pri
bežiacom motore dôjsť k zásahu elektricm prúdom.
Nikdy sa konektora sviečky ani zapaľovacej svieč-
ky nedotýkajte pri bežiacom motore.
Tepelné zostatkové nebezpečenst
Popáleniny, omrznuté opuchy
Kontakt s výfukom / krytom môže viek popáleni-
nám.
Motorový prístroj nechajte vychladnúť.
Ohrozenia vplyvom hluku
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
Zásadne noste ochranu sluchu.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
fukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia.
Motorový prístroj používajte iba na vonku.
Oheň, výbuch
m Palivo je horľavé.
Počas práce a tankovania fajčenie a otvorený
oheň zakázané.
Správanie sa v núdzovom prípade
Pri prípadnom výskyte nehody vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali-
kovanú lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce
údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
Generator Digitálny in-
vertor
Druh krytia IP23M
Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu,
napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa ener-
gie. V osobitných prípadoch, keď sa požaduje
pohotovostné spojenie s existujúcimi elektrický-
mi zariadeniami, môže toto vykonávlen kvali-
kovaný elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely
pri prevádzke vybavenia pri použití verejnej roz-
vodnej siete a pri prevádzke prístroja.
26. Odstavte motor:
- Vždy, keď opúšťate stroj.
- Pred doplnením paliva.
27. Keď nie je stroj v prevádzke, vždy zatvorte pali-
vový kohút.
28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte páčku
tiča.
Bezpečnostné upozornenia k servisu /
prípadu údržby
1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len origi-
nálne diely.
2. Vymeňte chybné tlmiče hluku.
3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontro-
lujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo pko-
dený. Opotrebované alebo poškode prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite etky matice, čapy
a skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bez-
pečnom prevádzkovom stave.
4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľa-
dom na netesné miesta alebo stopy opotrebova-
nia v palivovom systéme, spôsobené napríklad
poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúci-
mi svorkami alebo poškodeniami na nádrži ale-
bo veku nádrže. Pred použitím sa musia odstrá-
niť všetky defekty.
5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontro-
lovať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapa-
ľovacia sviečka, resp. zapaľovací bel, aby sa
zabránilo neúmyselnému spusteniu.
m VAROVANIE!
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neod-
stránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpečenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie pre-
vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Po-
hyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE! pary paliva a rozpúšťadiel žu
explodovať.
Po vykonaní opravy a údby znovu na stroj namon-
tujte ochrannú a bezpečnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnopalivového systé-
mu.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
Zostatkonebezpečensta ochranné
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49 / 56
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortakto-
vé alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7)
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite mera-
ciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na-
skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Plnenie paliva
Ak chcete natankovať - uzáver (2) Otvorte proti
smeru hodinových ričiek.
Naplňte palivovú nádrž v
Zatvorenie nádrž - viečko nádrže (2) v smere hodi-
nových ručičiek.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý
normálny benn s oktánovým číslom paliva 91 a v-
šie.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
m Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú pali-
vový systém.
Objem nádrže: 3,2 l
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zasta-
venom motore. Ak bol motor bezprostredne pred-
tým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladiť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli
výpary benzínu naraziť na plamene alebo iskry.
Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri ma-
nipulácii s palivom môžu vzniknúť popáleniny
alebo iné závažné poranenia.
Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskra-
mi a plameňmi.
Tankujte iba vonku.
Rozliaty benzín okamžite utrite.
8. Uvedenie do prevádzky
8.1 Spustenie motora
Vent viečko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A)
Zapínač/vynač dajte do polohy „ON. (obr. 5
poz. 3)
V „zahriatom“ stave
Motor naštartujte reverzným štartérom
- k tomu silne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač
rukou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polo-
hy. Ak by sa motor nenaštartoval, te raz potiah-
nite rúčku. (obr. 5 poz. 4)
V „studenom“ stave
V prípade potreby párkrát spustite palivové čer-
padlo, kým neuvidíte, že sa palivo načerpalo cez
vedenie.
Páčku sýtiča dajte do polohy „RUN“ (obr. 6)
Motor naštartujte reverzným štartérom; k tomu sil-
Trvalý výkon P
nenn
(S1)
(230 V) W
1600
Max. výkon P
max
(S2 2 min)
(230 V) W
2000
Menovité napätie U
nenn
2 x 230 V~
Menovitý prúd I
nenn
7 A (230 V)
Frekvencia F
nenn
50 Hz
Typ hnacieho motora 4-taktný 1-val-
cový chladený
vzduchom
Zdvihový objem cm
3
105,6
Max. výkon (motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Palivo Bezolovnaté
Objem nádrže l 3,2
Typ motorového oleja 10W30 /
15W40
Spotreba pri plne zaťažení 1,07
Hmotnosť kg 20,4
Účinník cos φ 1
Výkonová trieda G1
Max. teplota
0
C 40
Max. výška inštalácie (üNN) 1000 m
Zapaľovacia sviečka A7RTC
Technické zmeny vyhradené!
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa že trvalo prevádzkovať s uvedeným -
konom.
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový inter-
val odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Informácie k vývinu hluku namerané podľa prísluš-
ných noriem:
Hladina akustického tlaku LpA = 75 dB(A)
Akustický výkon LwA = 95 dB(A)
Neistota merania KpA = 3,0 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustením motora skontrolujte:
Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade
potreby ho doplňte.
- Nádrž by mala byť napln ná mi-
nimálne do polovice.
Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja.
Uistite sa, že je zapaľovací bel upevnena za-
paľovacej sviečke.
Prípadne pripojeelektrický prístroj odpojte od
generátora.
Skontrolujte stav vzduchového ltra.
Skontrolujte stav palivových vedení.
Vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné
utiahnutie.
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
GB
FR CZ SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 / 56
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5)
Odstráňte veko vzduchového ltra (obr. 10 poz. E)
Odstráňte ltračné články (obr. 11 poz. F+G)
Filtračné články vistite mydlovou vodou, ná-
sledne ich opláchnite čistou vodou a pred opätov-
nou montážou ich nechajte dobre vysušiť.
Montáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vložky vzduchového ltra NIKDY nepo-
užívajte benzín ani čistiace roztoky s zkym bodom
vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť oheň alebo vý-
buch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s po-
škodenou vložkou vzduchového ltra. Nistoty sa
tak dostanú do motora, čím môžu vzniknúť závažné
poškodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako
aj výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk.
Kontrola, čistenie a výmena zapaľovacej sviečky
Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách
skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné,
vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších
50 prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapa-
ľovacej sviky.
Otvorte kryt zapaľovacej sviečky (obr. 12 + 13)
Odstráňte zapaľovací kábel s konektorom. (obr.
14 poz. D)
Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľova-
cej sviečky.
Na demontáž zapaľovacej sviečky použite kľúč
na skrutky.
Zapaľovaciu sviečku (14) vizuálne skontrolujte.
Drôtenou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujú-
ce usadeniny.
Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane za-
paľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba
svetlá.
Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Ak-
ceptovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr.
15)
Zapaľovaciu sviečku (14) opatrne osaďte rukou.
Keď ste zapaľovaciu sviečku (14) osadili, utiahnite
ju kľúčom na zapaľovacie sviečky.
Na zapaľovaciu sviku naste zapaľovací -
bel s konektorom (9).
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poško-
diť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviečky
môže poškodiť závit v hlave valca.
Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo
vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po
poití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a ma-
lým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte
čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by po-
škodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby
sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
10. Skladovanie
ne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opa-
trne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by
sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rúčku.
(obr. 5)
Upozornenie:
Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac
pokusov na spustenie, kým sa palivo prečerpá z
nádrže do motora.
Páčku tiča po štarte motora (asi po 15 30
sek.) posuňte do polohy „OFF“. (obr. 6)
8.2 Vypnutie motora
Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krát-
ko bež bez zaženia, aby sa mohol agregát
„dochladiť.
Zapínač/vynač dajte do polohy „OFF“ (obr. 5)
8.3 Oil výstražné svetlo (13)
Displej je aktívny na nízku hladinu oleja a vypne, keď
dostatočnú hladinu oleja.
8.4 Indikátor preťaženia (14)
Ochrana proti preťaženiu je aktívna pri príliš vysokej
náhonu - Vypne 230 V zásuvky (10).
Vypnite prístroj (pozri časť 8.2).
Pripojené zariadenia od samostatného generátora.
Jednotka (pozri časť 8.1).
8.5 Prevádzkový displej (15)
Indikátor aktívny Power - ak je motor v chode.
8.6 Úspora energie spínač (9)
Znížiť spotrebu paliva / voľnobeh - Energeticky úspor-
ný vynač „ON.
9. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom
motore.
Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapa-
ľovacej sviky.
Výmena oleja
Výmena motorového oleja sa musí vykonávať iba pri
motore zahriatom na prevádzkovú teplotu.
Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu,
ktorá nevyteká.
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5)
Otvorte plniacu skrutku oleja (obr. 9 poz. D)
Starý olej nechajte naklonením generátora odtiecť
do vhodnej zachytávacej nádoby.
Motorový olej pomocou nádrže na plnenie oleja na-
plňte až po hornú značku mierky oleja.
Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi. Odo-
vzdajte ho na zbernom mieste. Vo väčšine čerpa-
cích staníc, dielní alebo zberných dvorov je možné
odovzdať starý olej bez poplatku.
Vzduchový lter
Vzduchový lter je vybavený dvomi vložkami. Častým
čistením vzduchového ltra sa predchádza chybným
funkciám karburátora.
Čistenie vzduchového ltra a výmena vložiek
vzduchového ltra
Vzduchový lter by sa mal čistiť každých 30 pre-
vádzkových hodín.
GB
FR CZ
SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 / 56
4. Naplňte nádrž.
11. Preprava
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných
priestoroch nechajte motor stroja vychladiť, aby sa
zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo
požiaru.
Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite
benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hrubých ne-
čistôt kefou alebo metličkou.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k likvidácii vyplývajú z piktogramov, kto-
umiestnena prístroji, príp. na obale. Popis
jednotlivých významov nájdete v kapitole Vysvetle-
nie symbolov na prístroji“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri
preprave. Obalové materiály spravidla zvolené v
súlade s ekologickými princípmi, a preto recyklo-
vateľné. Opätovné vrátenie obalu do obehu šetrí su-
roviny a znižuje množstvo odpadov.
Časti obalu (napr. lie, polystyrén®) môžu byť pre
deti nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Časti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo naj-
rýchlejšie ich zlikvidujte.
1. Vykonajte všeobecúdržbové práce, ktoré
uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obslu-
hu.
2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné
palivové benzínové čerpadlo z predajne sta-
vebnín).
3. Po vypustení paliva stroj naštartujte.
4. Nechajte stroj bežať na voľnobehu, kým sa ne-
zastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút)
6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku
2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opa-
trne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútorné
diely navlhčili olejom.
8. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
9. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste
mimo dosahu palných zdrojov a horľavých
substanc.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Viackrát vytiahnite lanko štartéra, aby ste spaľo-
vaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo
vložte novú zapaľovaciu sviečku.
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nedá naštar-
tovať
Zapaľovacia sviečka je znečistená sa-
dzami, žiadne palivo
Zapaľovaciu sviečku vyčistite, resp. vymeňte,
vzdialenosť elektród
Doplňte palivo
Generátor má príliš málo
alebo žiadne napätie
Chybný regulátor alebo kondenzátor
Vzduchový lter znečistený
Vyhľadajte špecializovaného predajcu,
znížte spotrebu,
vyčistite lter alebo ho vymeňte
GB
FR CZ SK
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12346789 5
10
11 12 13 14 1815 1716
19
20
21222324
53 / 56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Inverter Generator SG2000
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1; ZEK 01.4-08/11.11
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 02.06.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2012
Art.-No. 5906208901
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 94,5 dB(A); guaranteed L
WA
= 95 dB(A)
P = 2,0 kW;
Notied Body:
Société Nationale de Certication et d’Homologation
Notied Body No.: 0499
2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam
-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan
-
dise, sans quoi lacheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq
-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings
-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga
-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan
-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads
-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot
-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
55 / 56
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro
-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā
-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
49

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Scheppach-SG2000

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SG2000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SG2000 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 9,41 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Scheppach SG2000

Scheppach SG2000 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 164 pagina's

Scheppach SG2000 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 164 pagina's

Scheppach SG2000 Gebruiksaanwijzing - English - 164 pagina's

Scheppach SG2000 Gebruiksaanwijzing - English - 164 pagina's

Scheppach SG2000 Gebruiksaanwijzing - Français - 164 pagina's

Scheppach SG2000 Gebruiksaanwijzing - Français - 164 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info