759257
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
SG1200
DE Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung 6-14
GB Low Power Generating Set
Translation from the original instruction manual 15-23
FR Groupe électrogène de faible puissance
Traduction du manuel d’origine 24-29
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Art.Nr.
5906212985/5906214901/5906214903
AusgabeNr.
5906212850
Rev.Nr.
09/03/2016
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2/36
2/36
3/36
A B C
D
E F 910
11
12
13 14
15
16
17 18
1
2
3
45
6
78
1
2 3
4 5
6 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Gerätebeschreibung 6
3. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
4. Technische Daten 6 - 7
5. Sicherheitshinweise 7
6. Vor Inbetriebnahme 7 - 8
7. Bedienung 8 - 9
8. Reinigung 9
9. Lagerung 9
10. Transport 10
11: Ersatzteilbestellung 10
12. Entsorgung 10
13. Fehlersuchplan 10
14. Wartungplan 11
15. Konformitätserklärung 34
16. Garantieurkunde 35 - 36
4/36
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau
verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte
Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät
verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im
Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher
nicht in unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr
vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können
in der Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist
streng verboten!
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
5/36
geeignet. Bei Haushaltsgeräten und elektronischen
Geräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den
jeweiligen Herstellerangaben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausge-
hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und
nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass dieses
Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerbli-
chen Einsatz konstruiert wurde. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Generator Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung Pnenn (S1) 1000 W
Max.Leistung Pmax (S2/5s) 1200 W
Nennspannung Unenn 230 V~
Nennstrom Inenn 4,35 A
Frequenz Fnenn 50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4-Takt Luftgekühlt
Hubraum 53,5 cm³
Max. Leistung (Motor) 2,1 kW/2,85 PS
Kraftstoff unverbleites
Benzin
Tankinhalt 4,2 l
Motoröl 0,25 l
(15W-40)
Verbrauch bei 2/3 Last ca.0,88 l/h
Gewicht 12,8 kg
Schalldruckpegel LpA 74 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 95 dB(A)
Unsicherheit K 1,07 dB (A)
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Qualitätsklasse B
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 -7)
1. Handgriff
2. Tankdeckel
3. Standfuß
4. Betriebsleuchte
5. Ölkontrollleuchte
6. Ein- / Ausschalter
7. Erdungsschraube
8. 230 V~ Steckdose
9. Chokehebel
10. Starterseilzug
11. Luftlterdeckel
12. Luftlter
13. Öleinfüllschraube
14. Ölmangelsicherung
15. ndkerzenstecker
16. Zündkerze
17. Benzinhahn
18. Benzinlter
A. Öleinfüllasche
B. Handgriff
C. Schraubendreher
D. Zündkerzenschlüssel
E. Steckschlüssel
F. Werkzeugtasche
3. Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Der Generator ist für Geräte, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
6/36
Schneefall betreiben.
18. Beim Transport und Auftanken den Motor stets
abschalten.
19. Darauf achten, dass beim Auftanken kein
Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff
verschüttet wird.
20. Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren.
Nicht rauchen!
21. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen
Platz geben. Drehen und Kippen oder
Standortwechsel während des Betriebes sind
verboten.
22. Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt
von Wänden oder angeschlossenen Geräten
aufstellen.
23. Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
24. Bei den technischen Daten unter
Schallleistungspegel (LWA) und
Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel.
Da es einen Zusammenhang zwischen
Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung
eventuell erforderlicher, zusätzlicher
Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen
die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, Luftschall, etc., wie z.B.
die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne,
die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel
von Land zu Land abweichen. Dennoch
wird diese Information dem Betreiber der
Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere
Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen. Fallweise sollten akkustische
Messungen nach der Installation erfolgen, um
den Schalldruckpegel zu bestimmen.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
6. Vor Inbetriebnahme
Montage (Abb. 1/2)
Zur Montage des Handgriffes (1), entfernen
Sie die beiden, bereits eingeschraubten
Kreuzschlitzschrauben M6x35 mm. Setzen Sie den
Handgriff (1) auf und schrauben ihn fest. Montieren
Sie alle Teile, bevor Sie Kraftstoff und Öl einfüllen,
um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Zündkerze TrochA7RTC
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (5 s).
Zulässige Umgebungstemperatur:
-10 bis +40 °C
he: 1000 m über NN
rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
5. Sicherheitshinweise
1. Es dürfen keine Veränderungen am
Stromerzeuger vorgenommen werden.
2. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers
darf nicht verändert werden. Stromerzeuger
oder angeschlossene Geräte können
beschädigt werden.
3. Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
4. Brandrisiko! Benzin und Benzindämpfe sind
leicht entzündlich bzw. explosiv.
5. Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten
Räumen oder in leicht entammbarer
Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger
in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll,
müssen die Abgase über einen Abgasschlauch
direkt ins Freie geleitet werden.
6. Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
7. Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit
leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
8. Heiße Oberächen! Verbrennungsgefahr,
Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht
berühren.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten
oder heißen Teile. Entfernen Sie keine
Schutzabdeckungen.
10. Schutzausrüstung! Benutzen Sie einen
geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der
Nähe des Gerätes benden.
11. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur
Originalteile verwendet werden.
12. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
13. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
14. Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen
anfassen.
15. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel (H07RN).
16. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für
2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
17. Stromerzeuger niemals bei Regen oder
7/36
Chokehebel (9) nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben (in die rechte Position).
Belasten des Stromerzeugers: Geräte an die
230 V~ Steckdose (8) anschließen.
ACHTUNG! Diese Steckdose darf dauernd
(S1) mit 1000 W und kurzzeitig (S2) für
max.5 Sekunden mit 1200 W belastet werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren
Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten
Bedingungen eingesetzt werden.
Motor abstellen (Abb. 1/6)
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
„nachkühlen“ kann.
Den Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „OFF”
bringen.
Den Benzinhahn (17) schließen.
Überlastungsschutz 230 V~ Steckdose
HINWEIS! Der Stromerzeuger ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet.
Dieser schaltet die Steckdose (8) ab.
Die Grüne Betriebsleuchte zeigt die folgenden
Zustände:
1 x blinken per Intervall Motordrehzahl zu gering
2 x blinken per Intervall Temperatur zu hoch
3 x blinken per Intervall Überlastschutz schaltet
sich ein
4 x blinken per Intervall Kurzschluss vorhanden
Durch Ausschalten und erneutes Starten des Motors
kann die Steckdose (8) nach dem Auslösen des
Überlastschutzes wieder in Betrieb genommen
werden. (Siehe "Motor abstellen" und "Motor
starten")
ACHTUNG! Sollte dieser Fall auftreten so
reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie
dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie
defekte angeschlossene Geräte.
ACHTUNG! Defekte Überlastschalter dürfen nur
durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen
Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Kundendienst.
Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker (15) von der Zündkerze (16).
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie Reinigung oder
Wartung vornehmen.
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät sofort ab und
wenden Sie sich an Ihre Service Station:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
m Achtung!
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Erdung (Abb. 1)
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite am Erdungsanschluss (7) des Stromerzeugers
und auf der anderen Seite mit einer externen Masse
(z.B. Staberder) verbinden.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl
(15 W-40, ca. 0,25 l) und Kraftstoff (bleifreies
Normal-Benzin) eingefüllt werden. Kraftstoffstand
und Motorenöl prüfen, eventuell nachfüllen. Für
ausreichende Belüftung des Geräts sorgen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
Öl einfüllen (Abb. 5)
Legen Sie den Generator mit der Frontseite nach
unten hin und schrauben Sie die Öleinfüllschraube
(13) auf. Füllen Sie 0,25l Motorenöl (15W-40) ein.
Schließen Sie die Öleinfüllschraube (13) und stellen
den Generator wieder aufrecht hin.
Kraftstoff einfüllen (Abb. 1/7)
Zündquellen fernhalten! Tanken nur in gut belüfteten
Räumen oder im Freien.
Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf
und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens (nicht im
Lieferumfang enthalten) maximal
4,2 l unverbleites Benzin in den Tankbehälter.
Achten Sie darauf dass der Tank nicht überfüllt wird
und kein Benzin verschüttet wird. Benzinlter
verwenden. Verschüttetes Benzin sofort aufnehmen
und warten, bis sich die Benzindämpfe
verüchtigt haben (Entzündungsgefahr).
Verschließen Sie den Tankdeckel (2).
7. Bedienung
Motor starten (Abb. 1/3/6 )
ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug
(10) kann es durch plötzlichen Rückschlag zu
Verletzungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
Benzinhahn (17) öffnen; hierfür den Hahn nach
unten drehen.
Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „ON“ bringen.
Chokehebel (9) auf Stellung "geschlossen" (in
die linke Position) bringen.
Den Motor mit dem Startseilzug (10) starten;
hierfür am Griff kräftig ziehen. Sollte der Motor
nicht gestartet haben, nochmals am Griff
ziehen.
8/36
Den Benzinlter (18) entfernen und in nicht
ammbarem Lösungsmittel oder einem
Lösungsmittel mit einem hohen Flammpunkt
reinigen.
Benzinlter (18) wieder einsetzen.
Den Tankdeckel (2) schließen.
Ölwechsel (Abb. 5)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden.
ACHTUNG! Vor Ölwechsel Benzin ablassen.
Nur Motorenöl (15 W-40) verwenden.
Stromerzeuger auf geeigneter Unterlage auf die
Frontseite legen.
Öleinfüllschraube (13) öffnen und warmes
Motorenöl durch Neigen des Generators in
einen Auffangbehälter ablassen.
Motoröl auffüllen (ca. 0,25 l)
Generator wieder eben aufstellen.
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig
Motoröl vorhanden ist. Die Ölkontrollleuchte (5)
beginnt zu blinken wenn zu wenig Öl im Motor
vorhanden ist. Die Kontrollleuchte beginnt zu
leuchten wenn die Ölmenge die Sicherheitsmenge
unterschritten hat. Der Motor stellt sich nach kurzer
Zeit selbstständig ab. Ein Starten ist erst nach
Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel)
möglich.
9. Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern
Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzinabsaugpumpe.
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht
in geschlossenen Räumen, in der Nähe von
Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können
Explosionen oder Feuer verursachen.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
Machen Sie nach jeder Saison einen
Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom
warmen Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass
das Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Wenn der Motor überlastet scheint oder
Fehlzündungen hat.
8. Reinigung
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das
Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Luftlter (Abb. 4)
Beachten Sie hierzu auch die Service-
Informationen.
Luftlter (12)regelmäßig reinigen, wenn nötig
tauschen.
Öffnen Sie den Luftlterdeckel (11) indem
Sie die 2 Kreuzschlitzschrauben M6x16 mm
entfernen.
Entnehmen Sie den Filter (12).
Zum Reinigen des Filters dürfen keine scharfen
Reiniger oder Benzin verwendet werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer
achen Fläche reinigen. Bei starker
Verschmutzung mit Seifenlauge waschen,
anschließend mit klarem Wasser ausspülen und
an der Luft trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Zündkerze (Abb. 6)
Überprüfen Sie die Zündkerze (16) erstmals
nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzung
und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer
Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50
Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (15) mit
einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (16) mit dem
beiliegenden Zündkerzenschlüssel (D) .
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Hinweis: Alternative Zündkerze
NGK CR7HSA
Benzinlter (Abb. 7)
Hinweis: Beim Benzinlter (18) handelt es sich um
einen Filterbecher, welcher sich direkt unter dem
Tankdeckel (2) bendet und sämtlichen eingefüllten
Kraftstoff ltert.
Den Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „OFF”
bringen.
Den Tankdeckel (2) öffnen.
9/36
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
12. Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden. Werfen Sie
Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen
verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiewderverwertung
zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung
des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
10. Transport
Vorbereitung für den Transport
Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzinabsaugpumpe bzw. alternativ über den
Benzinhahn in einen zulässigen Kanister.
Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor
(wie beschrieben).
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (15) von
der Zündkerze (16).
Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit
Spanngurten gegen Verrutschen.
13. Fehlersuchplan
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet
werden
Ölabschaltautomatik springt an Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabtand 0,6 mm
Kein Kraftstoff Kraftstoff nachfüllen / Benzinhahn über-
prüfen lassen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Elektronik defekt Fachhändler aufsuchen
Überstromschutzschalter hat ausgelöst Generator neu starten,
Verbraucher verringern
Luftlter verschmutzt Filter reinigen oder ersetzten
10/36
14. Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten,
um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
Vor jedem Ge-
brauch
nach einer Be-
triebszeit von 20
Stunden
nach einer Be-
triebszeit von
50 Stunden
nach einer Be-
triebszeit von 100
Stunden
nach einer
Betriebszeit
von 300
Stunden
Überprüfung des Mo-
toröls
X
Wechseln des Motoröls erstmalig, dann
alle 50 Stunden
X
Überprüfung des Luft-
lters
Xevtl. Fil-
tereinsatz
wechseln
Reinigung des Luftl-
ters
X
Reinigung des Benzin-
lters
X
Sichtprüfung am Gerät X
Reinigen der Zündkerze Abstand: 0,6
mm, evtl.
erneuern
Prüfen und Wieder-
einstellen der Drossel-
klappe
X*
Reinigen des Zylinder-
kopfes
X*
Ventilspiel einstellen X*
Achtung: Die Punkte „X*“ nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
11/36
12/36
Table des matières: Page:
1. Introduction 15
2. Device description 15
3. Intended use 15
4. Technical data 15 - 16
5. Safety instructions 16
6. Before operation 16 - 17
7. Operation 17
8. Cleaning 17 - 18
9. Storage 18
10. Transport 18
11: Ordering spare parts 18
12. Recycling 18
13. Troubleshooting guide 19
14. Maintenance schedule 20
15. Declaration of conformity 34
16 Warranty certicate 35 - 36
13/36
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in
themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding
section in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Do not refuel
when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an
unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries.
Do not dispose of power tools with your domestic waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical
appliances and old electrical appliances and implementation in
national law, old power tools have to be collected separately and
recycled in an environmentally friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read
the instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
Guaranteed sound power level of the device.
14/36
Please check the suitability for use of house hold
devices on the manufacturer information.
The machine may only be utilised for its intended
use.
Any other use is not intended. The user / operator,
not the manufacturer, is liable for resulting damages
or any type of injury resulting from any other use that
is not intended. Please ensure that this device was
not intended for commercial use. We do not accept
any warranty liability if the device is used for com-
mercial, manual, or industrial operations, or activities
similar to these.
4. Technical Data
Generator Inverter
Protection type IP23M
Continuous output Prated (S1) 1000 W
Max. output Pmax (S2/5 s) 1200 W
Nominal voltage Urated 230 V~
Rated current Irated 4,35 A
Frequency Frated 50 Hz
Type drive motor 4 stroke air-cooled
Engine displacement 53,5 cm³
Max. power (motor) 2,1 kW/2,85 PS
Fuel: unleaded fuel
Tank capacity 4,2 l
Engine oil 0,25 l
(15W-40)
Use at 2/3 engine load approx.0,88 l/h
Weight 12,8 kg
Sound pressure level LpA 74 dB(A)
Sound power level LWA 95 dB(A)
Uncertainty K 1,07 dB (A)
Power factor cos ϕ 1
Performance class G1
Quality class B
Spark plug Torch A7RTC
Operating mode S1 (long use)
1. Introduction
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety, use
and disposal. Before using the product, please famil-
iarise yourself with all of the safety information and
instructions for use. Only use the unit as described
and for the specied applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care.
We cannot accept any liability for damage or ac-
cidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety information.
2. Device description (Fig. 1/7)
1. Handle
2. Fuel tank cap
3. Foot
4. Operating bulb
5. Oil check bulb
6. On/off switch
7. Earthing screw
8. 230 V~ socket
9. Choke lever
10. Starter grip
11. Air lter lid
12. Air lter
13. Oil ller plug
14. Low oil trip
15. Spark plug cap
16. Spark plug
17. Fuel tap
18. Fuel lter
A. Oil ller bottle
B. Handle
C. Screwdriver
D. Spark plug spanner
E. Socket wrench
F. Tool bag
3. Intended use
The generator is suitable for devices which use a
230 AC voltage source.
15/36
22. Install the generator at least 1 m away from the
walls or attached devices.
23. Keep the generator away from children.
24. Emission levels are represented in the technical
data under the stated values for sound power
level (LWA) and sound pressure level (LpA) and
are not compulsory denite working levels.Be-
cause there is a connection between emission
levels and immission levels, this can not reliably
used to determine the potentially necessary
additional precautions. Inuencing factors on
the workforce‘s current immission level includes
the properties of the work area, other noise
sources, air borne sound, etc. such as e.g. the
number of machines and other neighbouring
processes and intervals, to which the user is
exposed. Also the admissible immission levels
can vary from country to country. However,
this information gives the user of the machine
the opportunity to have a better estimation of
the risks and dangers. Occasionally acoustic
measurements should be take after installation
in order to determine the sound pressure level.
ATTENTION: Only use unleaded normal
petrol as fuel.
6. Before operation
Installation (Fig. 1/2)
To attach the handle (1), remove both Phillips screws
M6x35 mm which are inserted. Place the handle (1)
in position and screw it tight. Attach all parts before
pouring in fuel or oil in order to prevent leaking of
liquids.
Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be de-
fect free. Never connect the generator to the mains
(power point). Keep the cables as short as possible.
Environmental protection
Dispense of polluted maintenance and operating
materials in a suitable collection point.
Earthing (Fig. 1)
Earthing is needed to disperse static discharge.
Connect a cable from one side of the earthing con-
nector (7) of the generator and from the other side to
an external ground.
ATTENTION! When being used for the rst
time, motor oil (15 W-40, approx. 0.6 l) and petrol
(unleaded normal petrol) must be put in.
Check the fuel level and the oil, and if necessary
top them up.Make sure you have adequate ventila-
tion. Ensure that the spark cable is securely in the
spark plug. Unplug any electric device connected to
the generator.
The machine can be used continuously with the
indicated power.
Operating mode S2 (Short term use)
The machine can be used in the short term with the
indicated power (5 s)
Acceptable ambient temperature:
-10 to +40 °C
Height: 1000 m above NN
rel. air humidity: 90 % (not condensed)
5. Safety instructions
1. No modications are allowed to be made to the
generator
2. The speed preset by the manufacturer may
not be changed. The generator or connected
devices could be damaged.
3. Risk of poisoning! Fumes, fuels and lubricants
are toxic. Do not breath in the fumes.
4. Fire risk! Petrol and petrol fumes are highly
ammable and explosive.
5. Do not use the generator in non ventilated
rooms or in highly ammable areas. When the
generator should be used in a well ventilated
room, the fumes must be channeled outside
through a exhaust hose.
6. Even when using an exhaust hose, toxic gas
can still escape. Due to the risk of re, the
exhaust hose should never be aimed at com-
bustible material.
7. Never use the generator in rooms with highly
ammable materials.
8. Hot surface! Risk of burning, do not touch the
exhaust system and engine unit.
9. Do not touch any of the mechanically moving or
hot parts. Do not remove any of the protective
caps.
10. Protective equipment! Use suitable ear pro-
tection when near the device.
11. Only original parts should be used for mainte-
nance and accessories.
12. Repair and maintenance work must only be
performed by authorised qualied personnel.
13. Protect yourself from electric shocks.
14. Never touch the generator with wet hands
15. Only use outside with a extension cable which
is suitable for that and is appropriately marked
(H07RN).
16. When using an extension cable, the total length
should not exceed 50 m for 1.5 mm², 100 m for
2.5 mm².
17. Do not use the generator in the rain or snow.
18. Always turn off the engine when transporting or
refuelling.
19. Ensure that no fuel is spilt on the engine or
exhaust when refuelling.
20. Do not refuel or empty near naked lights or
ames or ying sparks. Do not smoke!
21. Put the generator on a secure and level place.
Turning, tipping or changing its position during
operation is forbidden.
16/36
The socket (8) can be used again after the overload
protection has been triggered once the engine has
been switched off and restarted (See “Turning off
engine” and “Starting engine”).
ATTENTION! If this happens reduce the amount of
electrical output which you are extracting from the
generator or remove defective devices which are
attached.
ATTENTION! Faulty overload switches
should only be replaced with identically
constructed overload switches with the
same performance data. Please use our
customer service department.
Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering
replacement parts
Before cleaning and maintenance work, turn off the
engine and pull the spark plug connector (15) out of
the spark plug (16) .
WARNING! Risk of burning! Wait until the machine
has cooled down before cleaning or servicing it.
ATTENTION! Turn the device off immediately and
contact your Service Station:
With unusual vibrations or noises.
If the engine seems overloaded or has back-
red.
8. Cleaning
Keep the safeguards, air vents and the engine
housing as dust and dirt free as possible. Wipe the
device with a clean cloth or blow it with compressed
air with low pressure. We recommend that you clean
the device after every use. Regularly clean the de-
vice with a damp cloth and a little soft soap. Do not
use any cleaning products or solvents which could
attack the plastic part of the device. Ensure that no
water can penetrate the housing.
Air lter (Fig. 4)
Also refer to the service information.
Clean the air lter regularly, and if necessary
exchange it.
Open the air lter cover (11) by removing the 2
Phillips head screws M6x16 mm.
Remove the lter element
When cleaning the element do not use any
strong cleaners or petrol.
Clean the element by tapping it on a at sur-
face.
If it is very dirty wash with soapy water, rinse
with clean water and leave to dry.
Put it back together in the opposite order.
Putting in oil (Fig. 5)
Put the generator with its front side down and
unscrew the oil ller plug (13). Pour in 0.25 litres of
engine oil (15 W-40).
Close the oil ller cap (13) and stand the generator
upright
Putting in fuel (Fig. 1/7)
Keep away from ignition sources! Always refuel in
well-ventilated rooms or outside. Open the fuel tank
cap (2) and, using a ller pipe (not included in de-
livery), pour in a maximum of 4.2 litres of unleaded
fuel into the fuel container. Ensure the tank level
is not exceeded and no fuel is spilled. Use the fuel
lter. Clean up spilled fuel immediately and wait until
the fuel fumes have evaporated (re hazard). Close
the fuel tank cap (2).
7. Operating
Start the engine (Fig. 1/3/6 )
ATTENTION! When starting with the express start
you can injure your hand with the sudden kick back.
Wear protective gloves when starting.
1. Open the petrol tap by turning the tap down-
wards.
2. Put the on / off switch (6) to the on position.
3. Turn the choke lever (9) to I I (in the left posi-
tion).
4. Start the engine with the express start (10) by
sharply pulling the handle. If the engine has not
started pull the handle again.
5. Push the choke lever (9) back once the engine
has started (in the right position).
6. Connect the device to the 230 V~ socket (8).
ATTENTION! This socket can be loaded continu-
ously
(S1) with 1000 W and short term (S2) for
a maximum of 5 seconds with 1200 W.
Note: Some electric devices (sabre saws, drills etc.)
can use more electricity when doing heavy duty
tasks.
Storing the engine (Fig. 1/6)
Before putting away, let the generator run without
load so that the device can „cool down“.
Turn the on / off switch to the „OFF“ position.
Close the petrol tap.
Overload protection 230 V~ socket
WARNING! This generator is tted with an overload
protector.
This cuts off the sockets
Green operating bulb
Flashes 1 x per interval Speed too low
Flashes 2 x per interval Temperature too high
Flashes 3 x per interval Overload protection
switches on
Flashes 4 x per interval Short circuit
17/36
rell with new oil
Remove the spark plug
Remove the spark plug. Fill about 20 ml of oil
into the cylinder using an oil can. Slowly pull the
express start so that the oil protects the cylinder
from the inside. Screw the spark plug back in
Store the device in a well ventilated place or
area.
10. Transport
Preparation for transporting
Empty the petrol tank with a petrol suction pump
or alternatively using the petrol tap and a suit-
able canister.
Once it it ready for use, leave the engine run-
ning until the rest of the petrol has been used
up.
Empty the engine oil from the engine (as de-
scribed).
Remove the spark plug connector from the
spark plug.
Secure the device with a tension belt to prevent
it slipping out of place.
11. Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give
the following information:
Type of device
Device article number
12. Recycling
The packaging is
made of environmentally friendly materials. It can
be disposed of at your local recycling centre. Do
not dispose of electric equipment in the household
waste! According to European Directive 2012 / 19 /
EU, used electrical devices must be collected and
recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out devices.
Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and oper-
ating materials at the appropriate collection point.
Dispose of the waste oil properly.
Spark plug (Fig. 6)
Check the spark plug (16) after the rst 20 hours of
use for dirt and if necessary clean it with a copper
wire brush. Then service the spark plug after every
50 hours of use.
Remove the spark plug connector (15) with a
turning movement.
Remove the spark plug (16) with the spark plug
socket 25 included.
Put it back together in the opposite order.
Note: alternative spark plugs to
NGK CR7HSA
Petrol lter (Fig. 7)
Note: The petrol lter (18) is a lter bowl located
directly under the petrol cap (2) , ltering any petrol
added.
Turn the on /o ff switch (6) to the “OFF“ position.
Open the petrol cap
Remove the petrol lter 5 and clean in a non-
ammable solvent or solvent with a high tlash
point.
Reinsert petrol lter
Close the petrol cap
Changing the oil, (Fig. 5)
Changing the oil should take place when the engine
is warm.
WARNING! Drain fuel before replacing the oil.
Only use engine oil (15 W-40).
Place the generator on its front side on a suit-
able surface.
Open the oil ller cap (13) and drain the warm
engine oil into a container by tilting the genera-
tor.
Pour in engine oil (approx. 0.25 litres).
Stand the generator upright again.
Low oil switch off
The low oil switch-off responds, if there is not
enough engine oil. The oil check bulb (5) starts to
ash when there is insufcient oil in the motor. The
check bulb begins to ash when the oil amount has
gone below the safe level. The engine will turn off
independently after a short time. Restart is possible
only after pouring in more engine oil (see Chapter
“Replacing the oil”).
9. Storage
Preparation for storage
Empty the petrol tank with a petrol suction
pump.
Warning notice: Do not remove fuel in closed
rooms, close to re or whilst smoking. Vapours
can cause explosions or res.
Start the engine and leave it running until the
rest of the petrol has been used up.
Change the oil after each season. To do this,
remove the old oil from the warm engine and
18/36
13.Troubleshooting guide
Fault Cause Remedy
Engine does not start Automatic oil cut-out has not responded Check oil level, top up engine oil
Spark plug fouled Clean or replace spark plug (electrode
spacing 0.6 mm)
No fuel Refuel / habe the petrol cock checked
Generator has too little or no
voltage
electronic defective Contact your dealer
Overcurrent circuit-breaker has triggered Actuate the circuitbreaker and reduce
the consumers
Air lter dirty Clean or replace the lter
19/36
20/36
14. Maintenance schedule
Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation.
IMPORTANT! The equipment must be lled with engine oil and fuel before it is started.
Before each use After an operating
period of 20 hours
After an ope-
rating period of
50 hours
After an opera-
ting period of 100
hours
After an
operating
period of
300 hours
Checking the engine oil X
Changing the engine oil For the rst time,
then every 50
hours
X
Checking the air lter X Change the
lter insert if
necessary
Cleaning the air lter X
Cleaning the petrol lter X
Visual inspection of the
equipment
X
Cleaning the spark plug Distance: 0.6
mm, replace if
necessary
Checking andreadjus-
ting the throttle vale on
the carburetor
X*
Cleaning the cylinder
head
X*
Set the valve play X*
Important: The positions marked with “x*“ should only be carried out by an authorized dealer.
21/36
Table des matières: Page:
1. Introduction 24
2. Description de lʼappareil 24
3. Utilisation conforme 24
4. Caracteristiques techniques 24 - 25
5. Consignes de sécurité 25
6. Avant la mise en service 25 -26
7. Utilisation 26 - 27
8. Nettoyage 27
9. Stockage 27
10. Transport 28
11: Commande de pièces derechange 28
12. Mise au rebut et recyclage 28
13. Plan de recherche des erreurs 28
14. Plan de maintenance 29
15. Déclaration de conformité 34
16. Acte de garantie 35 - 36
22/36
Explication des symboles sur l’appareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques.
Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement
compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas
remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d’emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la
section correspondante dans ce manuel d’utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l’arrêt avant de faire le plein. Ne pas
remplir de carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire
fonctionner dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Uniquement pour les pays de la communauté européenne.
N’éliminez pas cette machine électrique dans votre poubelle
domestique. Selon la directive européenne 2002/95/EG concernant
les appareillages électriques et électroniques usagés et son
application selon le droit local, les appareils électriques doivent
être collectés séparément et déposés à un point de collecte et de
revalorisation respectant l’environnement.
Soyez prudent en manipulant l’essence et les lubriants!
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance et
lisez les instructions d’utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est
strictement interdit de fumer ou d’approcher une amme nue près
des appareils !
Niveau de puissance acoustique de l‘appareil.
23/36
ménagers, veuillez vérier s‘ils sont adaptés d‘après
les instructions respectives du fabricant Le gé-
rateur de courant est adapté à des appareils prévus
pour un fonctionnement avec une source de tention
alternative de 230 V. Le but du générateur est
l‘alimentation d‘outils électriques et l‘alimentation de
sources d‘éclairage. Pour les appareils ménagers,
veuillez vérier s‘ils sont adaptés d‘après les ins-
tructions respectives du fabricant.Veuillez noter que
cet appareil n‘a pas été conçu pour une utilisation
commerciale. Notre garantie n‘est pas applicable
si l‘appareil est utilisé dans des entreprises com-
merciales, d‘artisans ou industrielles dans le cadre
d‘activités similaires.
4. Caractéristiques techniques
Générateur Inverter
Type de protection IP23M
Puissance continue Pnenn (S1) 1000 W
Puissance maximale Pmax
(S2/5s)
1200 W
Tention nominale Unenn 230 V~
Courant de consigne Inenn 4,35 A
Fréquence Fnenn 50 Hz
Type moteur électrique
d'entraînement
4 temps refroidi
par air
Cylindrée 53,5 cm³
Puissance maxi (motor) 2,1 kW/2,85 CV
Carburant essence sans
plomb normale
Capacité du réservoir 4,2 l
Huile de moteur 0,25 l
(15W-40)
Quantité pour ⅔ de charge ca.0,88 l/h
Poids 12,8 kg
Niveau de pression acoustique
LpA
74 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LWA
95 dB(A)
Incertitude K 1,07 dB (A)
Facteur de puissance cos φ 1
Classe de puissance G1
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel
appareil! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez
lire consciencieusement toutes les indications d‘uti-
lisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uni-
quement être utilisé conformément aux instructions
et dans les domaines d‘application spéciés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
ATTENTION !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité an d’éviter des bles-
sures et dommages. Veuillez donc lire attentivement
ce mode d’emploi / ces consignes de sécurité. Nous
déclinons toute responsabilité pour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi
et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil (Fig. 1-7)
1. Poignée
2. Bouchon du réservoir de carburant
3. Pied
4. Indicateur de fonctionnement
5. Voyant de contrôle du niveau d‘huile
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Vis de mise à la terre
8. Prise en 230 V~
9. Levier de starter
10. Cordon du lanceur
11. Couvercle du ltre à air
12. Filtre à air
13. Orice de remplissage d‘huile
14. Sécurité de manque d‘huile
15. Cosse de bougie
16. Bougie
17. Robinet de carburant
18. Filtre à essence
A. Flacon remplissage d‘huile
B. Poignée
C. Tournevis
D. Clé à bougie
E. Clé à douille
F. Trousse à outils
3. Utilisation conforme
Le générateur de courant est adapté à des appareils
prévus pour un fonctionnement avec une source
de tention alternative de 230 V. Pour les appareils
24/36
des mains mouillées.
16. N‘utilisez à l‘extérieur que des câbles prolonga-
teurs homologuées et arborants les marquages
correspondants (H07RN).
17. Lors de l‘utilisation de câbles prolongateurs,
leur longueur totale ne doit pas dépasser 50 m
pour 1,5 mm² , 100 m pour 2,5 mm² .
18. Ne jamais faire fonctionner le groupe électro-
gène en cas de pluie ou de neige.
19. Éteindre chaque fois le moteur lors du transport
et du ravitaillement.
20. Veiller à ce que lors du ravitaillement, il n‘y ait
pas de déversement accidentel de carburant sur
le moteur ou sur le pot d‘échappement.
21. Ne pas ravitailler ou vider le réservoir de carbu-
rant à proximité d‘une lumière ou d‘une amme
nue ou d‘une source d‘étincelles. Ne pas fumer!
22. Placer le groupe électrogène à un endroit sûr et
plane. Il est interdit de faire pivoter ou bascu-
ler ou changer de place pendant la mise en
service.
23. Tenir le groupe électrogène éloigné des mûrs
ou de périphériques raccordés, à raison d‘au
moins 1 m.
24. Éloigner les enfants du groupe électrogène.
25. Les caractéristiques techniques mentionnées
sous valeurs d‘émissions acoustiques (LWA) et
niveau de puissance acoustique (LpA) corres-
pondent au niveau d‘émission et n‘indiquent pas
nécessairement de manière able le niveau de
travail. Comme il existe un lien entre le niveau
d‘émission et le niveau de nuisance, celui-ci
ne peut être utilisé de manière able pour la
détermination de mesures préventives supplé-
mentaires. Les facteurs de changement sur le
niveau de nuisance actuel du niveau de travail
incluent les caractéristiques de l‘espace de
travail, les sources de bruits, les bruits aériens,
etc, comme par ex. le nombre de machines et
d‘autres activités voisines et la période pendant
laquelle l‘utilisateur est exposé au bruit. Le
niveau de nuisance admissible peut aussi varier
d‘un pays à l‘autre. Cette information va ce-
pendant permettre à l‘utilisateur de la machine
d‘effectuer une meilleure évaluation des risques
et dangers. Des mesures acoustiques devraient
être réalisées au cas par cas après l‘installa-
tion, an de déterminer le niveau de pression
acoustique.
ATTENTION! Utilisez uniquement de l‘essence
normale sans plomb comme carburant.
6. Avant la mise en service
Montage (Fig. 1/2)
Pour effectuer le montage de la poignée (1), enlevez
les deux vis cruciformes M6 x 35 qui sont déjà en
place. Positionnez la poignée (1) et vissez-la ferme-
ment. Assemblez toutes les pièces avant d’effectuer
le remplissage de carburant et d’huile an d’éviter
Classe qualitative B
Bougie Torch A7RTC
Type de fonctionnement S1 (fonctionne-
mentcontinu)
La machine peut être utilisée à la puissance recom-
mandé.
Mode de fonctionnement S2 (service intermit-
tant)
La machine peut être actionnée en service intermit-
tant à la puissance indiquée (5 s).
Température ambiante admise:
-10 à +40 °C
Hauteur: 1000 m au-dessus du niveau de la mer
Humidité de l’air : 90 % (pas de condensation)
5. Consignes de sécuri
1. Le groupe électrogène ne doit pas être modié.
2. La valeur mémorisée du fabricant ne doit pas
être modiée. Le groupe électrogène ou les
autres périphériques raccordés risquent d‘être
endommagées.
3. Danger d‘intoxication! Les fumées d‘échap-
pement, les carburants et les lubriants sont
toxiques, les fumées d‘échappement ne doivent
pas être inhalées.
4. Risque d‘incendie! Lessence et les vapeurs
d‘essence sont facilement inammables et
explosives.
5. Ne pas utiliser le groupe électrogène dans une
6. pièce non aérée ou dans un environnement fa-
cilement inammable. Si le groupe électrogène
est destiné à être utilisé dans des locaux bien
aérés, les fumées d‘échappement doivent être
évacuées à l‘air libre par un tuyau d‘évacuation.
7. AMême en cas d‘utilisation d‘un tuyau d‘éva-
cuation, des fumées toxiques peuvent s‘échap-
per. En raison du risque d‘incendie, le tuyau
d‘évacuation ne doit jamais être orienté vers des
matières inammables.
8. N‘utilisez jamais le groupe électrogène dans
des locaux contenant des matières facilement
inammables.
9. Surfaces brûlantes! Risque d‘incendie, ne pas
toucher l‘échappement et le dispositif d‘entraî-
nement.
10. Ne toucher aucune pièce mécanique en mou-
vement ou brûlante. Ne retirez aucun cache de
protection.
11. Équipement de protection! Portez un casque
de protection acoustique lorsque vous vous
trouvez à proximité de l‘appareil.
12. Pour tout ce qui maintenance et accessoires,
n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
13. La réparation et les travaux de réglage doivent
être uniquement réalisés par des employés
qualiés et autorisés.
14. Protégez vous contre les risques liés à l‘électri-
cité.
15. Ne jamais toucher le groupe électrogène avec
25/36
tourner le robinet vers le bas.
Régler l‘interrupteur(6) en position «O
(marche). Régler la manette de starter (9) en
position (en position gauche).
Démarrer le moteur à l‘aide de la manette de
démarrage (10) ; pour cela, tirer fortement la
poignée. Si le moteur ne démarre pas, tirez à
nouveau la poignée.
Après le démarrage du moteur, repousser la
tirette de démarrage 1(9) dans la position initiale
(en position droite).
Poussée du groupe électrogène: Raccorder les
appareils aux prises 230 V~ (8).
ATTENTION! Ces prises peuvent être chargées en
continu (S1) avec 1000 W et en service intermittent
(S2) de (5s) maximum avec 1200 W .
Arter le moteur (Fig. 1/6)
Faire marcher le groupe électrogène sans charge
quelques instants avant de l‘arrêter, an que le
groupe électrogène puisse refroidir.
Régler l‘interrupteur (6) en position «OFF»
(arrêt).
Fermer le robinet de carburant (17) .
Protection contre les surcharges prises 230 V
Remarque ! Le groupe électrogène est équipé d‘une
protection contre les surcharges. Celui-ci décon-
necte les prises de courant (8) .
Voyant vert signalant le fonctionnement
1 clignotement à
intervalles réguliers
Régime moteur trop faible
2 clignotements à
intervalles réguliers
Température trop élevée
3 clignotements à
intervalles réguliers
La protection anti-sur-
charge s’enclenche
4 clignotements à
intervalles réguliers
Présence d’un court-cir-
cuit
En arrêtant le moteur et en le redémarrant, la prise
de courant (8) peut être réutilisée après le déclen-
chement du fusible de surcharge. (Voir « Arrêt du
moteur » et « Démarrage du moteur »)
ATTENTION! Dans cette éventualité, réduisez la
puissance électrique que vous tirez du groupe élec-
trogène ou enlevez les appareils annexes défec-
tueux.
ATTENTION! Les interrupteurs de surcharge
défectueux ne doivent être remplacés que par des
interrupteurs de surcharge du même type ayant les
mêmes données de performance. Veuillez vous
adresser à ce sujet à notre service aprèsvente.
Nettoyage, maintenance, stockage, transport et
commande de pièces de rechange
Eteignez le moteur avant tout nettoyage et tout
travaux de maintenance et retirez le connecteur de
bougie (15) de la bougie d‘allumage (16) .
ATTENTION! Risque de brûlures ! Attendez que
l’appareil ait refroidi avant de le nettoyer ou de pro-
qu’ils ne puissent sécouler.
Sécurité électrique
Les ls électriques et les appareils annexes doivent
être en parfait état. Ne jamais connecter le groupe
électrogène au réseau électrique (prise). Les
conduites vers les consommateurs doivent être
aussi courtes que possible.
Protection de l‘environnement
Remettez le matériel d‘entretien et les carburants
pollués à un point de collecte prévu à cet effet.
Mise à terre (Fig. 1)
Pour dissiper la charge statique, une mise à terre du
boîtier est nécessaire. Pour cela, relier un câble d‘un
côté de la liaison à terre (7) du groupe électrogène
et de l‘autre côté avec une masse extérieure.
ATTENTION! Lors de la première mise en service,
l‘huile de moteur (15 W-40, environ 0,25 l) et le
carburant (essence normale, sans plomb) doivent
être remplis. Vérier le niveau du carburant et de
l‘huile de moteur, le rétablir si nécessaire. Assurer
une ventilation convenable de l‘appareil. Assurez
vous que le câble d‘allumage soit xé sur la bougie.
Couper l‘appareil électrique éventuellement branché
du groupe électrogène.
Remplissage d’huile (Fig. 5)
Tournez la face-avant du groupe électrogène vers
le bas et ouvrez le bouchon de remplissage d’huile
(13). Remplissez avec 0,25 l d’huile –moteur
(15W-40).
Plein de carburant (Fig. 1 / 7)
Restez à distance de toute source d’allumage !
Faites le plein de carburant uniquement dans des
locaux bien ventilés ou à lextérieur.
Ouvrez le bouchon du réservoir à carburant (1) et
remplissez le réservoir à carburant en utilisant un
entonnoir
(non fourni) avec au maximum 4,2 l d’essence sans
plomb.
Veillez à ne pas trop remplir le réservoir et à ne pas
renverser d’essence. Utilisez un ltre à carburant.
Essuyez immédiatement l’essence renversée et
attendez que les vapeurs se soient évaporées avant
de démarrer le moteur (risque d’inammation).
Refermez le bouchon du réservoir à carburant
7. Utilisation
marrer le moteur (Fig. 1/3/6 )
ATTENTION! Lors du démarrage à l‘aide de la
tirette de démarrage (10) , un mouvement de rebond
brusque peut provoquer une blessure de la main.
Portez des gants de protection lors du démarrage.
Ouvrir le robinet d‘essence (17) ; pour cela,
26/36
Retirer le e ltre à essence (18) in le nettoyer
dans un solvant non inammable ou un solvant
peu inammable.
Remettre le ltre à essence (18) en place.
Fermer le couvercle de réservoir (2) .
Vidange, d‘huile (Fig. 5)
La vidange de l‘huile de moteur doit être effectuée
lorsque le moteur se trouve à sa température de
service.
ATTENTION! Avant d’effectuer la vidange d’huile,
videz le réservoir de carburant
Utiliser uniquement de l‘huile de moteur (15 W-40).
Placez la face avant du groupe électrogène sur
une surface appropriée.
Ouvrez la vis de remplissage d’huile (13)et lais-
sez s’écouler l’huile-moteur du groupe électro-
gène dans un récipient approprié.
Remplissez d’huile-moteur (env. 0,25l)
Remettez le groupe électrogène debout
Sysme automatique d‘art lié à l‘huile
Le système automatique d‘arrêt lié à l‘huile s‘en-
clenche lorsqu‘il y a trop peu d‘huile dans le moteur.
Le voyant de contrôle du niveau d’huile (5) com-
mence à clignoter lorsqu’il n’y a pas assez d’huile
dans le moteur et s’allume en permanence lorsque
la quantité d’huile est inférieure à la quantité mini-
male. Peu de temps après le moteur s’arrête. Il n’est
possible de redémarrer le moteur qu’après avoir fait
l’appoint d’huile ( voir le chapitre « Vidange d’huile).
Un démarrage est seulement possible après le rem-
plissage de l‘huile de moteur (voir chapitre „change-
ment d‘huile)
9. Stockage
Préparation pour le stockage
Videz le réservoir d‘essence avec une pompe
d‘aspiration d‘essence.
Mise en garde: Ne videz pas l’essence dans un
local fermé, à proximité d’un feu ou en fumant.
Les vapeurs de carburant peuvent provoquer
une explosion ou un incendie.
Mettez le moteur en marche et faites marcher le
moteur jusqu‘à épuisement du reste du carbu-
rant.
Effectuez une vidange d‘huile à la n de chaque
saison. Pour cela, retirez l‘huile de moteur usa-
gée du moteur chaud et remplissez de l‘huile
neuve.
Retirez la bougie d‘allumage. Remplissez avec
un jerrycan d‘huile environ 20 ml d‘huile dans le
cylindre. Tirez lentement la corde de démarrage
pour que l‘huile protège l‘intérieur du cylindre.
Revissez la bougie d‘allumage.
Conservez l‘appareil dans un endroit bien
ventilé.
céder à son entretien.
ATTENTION ! Arrêtez immédiatement l‘appareil et
adressez-vous à votre service après-vente:
En cas de vibrations et de bruits inhabituels.
Au cas où le moteur semble surchargé ou en
cas de ratés d‘allumage.
8. Nettoyage
Veillez à ce que les dispositifs de protection et les
volets d‘aération et le carter du moteur soient autant
que possible sans poussière et salissures. Frottez
l‘appareil avec un chiffon propre ou soufez sur
l‘appareil avec de l‘air comprimé à basse pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l‘appareil
directement après chaque mise en service. Nettoyez
régulièrement l‘appareil avec un chiffon humide et
un peu de savon mou. N‘utilisez pas de produits
nettoyants abrasifs ou solvants; ceux-ci risquent
d‘endommager les parties en plastique de l‘appareil.
Assurez-vous qu‘il n‘y ait pas de pénétration d‘eau à
l‘intérieur de l‘appareil.
Filtre à air (Fig. 4)
Veillez consulter à ce sujet notre service information.
Nettoyer régulièrement les ltres à air (12), les rem-
placer si nécessaire.
Ouvrez le couvercle du ltre à air (11) en dévis-
sant les deux vis cruciformes M6 x 16 mm.
Enlevez les éléments ltrants (12).
Ne pas utiliser de détergents corrosifs ou d‘es-
sence pour nettoyer les éléments.
Nettoyer les éléments en les tapotant sur une
surface plane. En cas d‘encrassement impor-
tant, laver avec de la lessive, rincer ensuite avec
de l‘eau propre et faire sécher à l‘air libre.
Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse.
Bougie (Fig. 6)
Contrôlez la propreté de la bougie (16) pour la pre-
mière fois au bout de 20 heures de service et net-
toyez celle-ci éventuellement à l‘aide d‘une brosse
en l de cuivre. Après, procédez à une maintenance
sur la bougie toutes les 50 heures de service.
Retirer le connecteur de bougie (15) avec un
mouvement rotatif.
Retirez la bougie d‘allumage (16) avec la clé à
bougie jointe (D) .
Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse.
Remarque : alternative bougies
NGK CR7HSA
Filtre à essence (Fig. 7)
Indication : Pour le ltre à essence (18) , il s‘agit
d‘une cuvette de ltre qui se trouve directement sous
le couvercle du réservoir (2) et ltre la totalité du
carburant rempli.
Régler l‘interrupteur (6) en position «OFF»
(arrêt).
Ouvrir le couvercle de réservoir (2) .
27/36
12. Mise au rebut
Lemballage et le matériel demballage se composent
exclusivement de matières recyclables. Il peut être
mis au rebut dans des conteneurs de recyclage
locaux.Ne jetez pas les appareils électriques usés
dans les ordures ménagères !Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux ap-
pareils électriques et électroniques usés, les outils
électriques usés doivent être collectés séparément
et faire lobjet d’un recyclage écologique.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Protection de l‘environnement
Eliminez le matériel dʼentretien encrassé et les car-
burants usagés dans les dépôts prévus à cet effet Il
faut éliminer convenablement l’huile usée.
10. Transport
Préparation pour le transport
Videz le réservoir d‘essence avec une pompe
d‘aspiration d‘essence ou alternativement par le
robinet d‘essence dans un récipent approuvé.
S‘il est opérationnel, faites marcher le moteur
jusqu‘à épuisement du reste du carburant.
Videz l‘huile de moteur du moteur chaud
(comme indiqué).
Retirez le connecteur de bougie d‘allumage (15)
de la bougie (16) d‘allumage.
Sécurisez l‘appareil contre tout glissement à
l‘aide de sangles tendeuses.
11. Commande de pièces derechange
Pour la commande de pièces de rechange, fournis-
sez les indications suivantes :
Type d‘appareil
Référence de l‘article
13. Plan de recherche des erreurs
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas êtredé-
marré
La mise hors circuitautomatique de l’huile sedéclenche Contrôlez le niveau
d’huile, huile pour mo-
teur remplissage
Bougie d’allumage encrassée Nettoyez la bougie
d’allumage,ou rempla-
cez-la. Distanceentre
électrodes 0,6 mm-
Nettoyez la bougie
d’allumage,ou rempla-
cez-la. Distanceentre
électrodes 0,6 mm
Panne de carburant Remplissez de carbu-
rant / faites contrôler le
robinetd’essence
Le générateur n’a pas assez
ouaucune tension
Régulateur ou condensateurdéfectueux Consultez un spécia-
liste
Protection contre lessurcharges déclenchée Actionner l’interrupteur
etdiminuer le consom-
mateur
Filtre à air encrassé Nettoyez ou remplacez
le ltre
28/36
14. Plan de maintenance
Les délais de maintenance suivants doivent absolument être respectés pour assurer unfonctionnement sans défaut.
ATTENTION! Remplir d’huile de moteur et d’essence avant lapremre mise en service.
avant chaqueutili-
sation
après untemps
deservice de 20
heures
après untemps
deservice de
50 heures
après untemps
deservice de 100
heures
après
untemps
deservice
de 300
heures
Contrôle de l’huilepour
moteur
X
Remplacementde l’huile
pourmoteur
la premièrefois,
ensuitetoutes les
50 heures
X
Contrôle du ltreà air Xchangez
évtl. la car-
touchel-
trante
Nettoyage dultre à air X
Nettoyage dultre à
essence
X
Examen visuelsur
l’appareil
X
Nettoyage de
labougied’allumage
écart: 0,6 mm,
Remplacez-la-
le cas échéant
Contrôle etnou-
veau réglagedu
clapetd’étranglementsur
le carburateur
X*
Nettoyage de laculasse X*
Régler le jeu de lasou-
pape
X*
Attention: les points “x*” doivent uniquement être réalisés par une entreprise spécialisée dûmentautorisée.
29/36
30/36
31/36
32/36
33/36
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Inverter Generator SG1200
Standard references: EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1; EN ISO 3744; EN 60204-1
14. EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 20.10.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No.: 5906212985/5906214901/5906214903
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 94,39 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A)
P = 0,75 kW;
Notied Body:
Société Nationale de Certication et d’Homologation
Notied Body No.: 0499
X2004/26/EC
Emission. No: e13*97/68SH3G3*2012/46*0821*00
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.r
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi lacheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
35/36
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul
la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cum-
părător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
36/36
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SG1200 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SG1200 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info