782189
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
Art.Nr.
5901402901 / 5901402903 /
3901402941
5901402850 | 06/2014
SD1600f
DDekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
GB Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie alternative à
découper
Traduction du manuel d’origine
IT Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
PL Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
CZ Lupínková pila
Překlad originálního návodu k obsluze
SK Lupienková píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SLO Dekupirna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
EST Jõhvsaag
Preklad originálneho návodu na obsluhu
LAT Figūrzāģis
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
LIT Siūlinis Pjūklas
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
NL Decoupeerzaag
Vertaling van de originele handleiding
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czech Republic
Jen pro státy EU
Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
DDekupiersäge
4–29
GB Scroll Saw
FR Scie alternative à découper
IT Segatrice a svolgerre 30–53
PL Wyrzynarka
CZ Lupínková pila
54–79SK Lupienková píla
SLO Dekupirna žaga
EST Jõhvsaag
80–103
LAT Figūrzāģis
LIT Siūlinis Pjūklas
NL Decoupeerzaag 104-117
4
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schä-
den, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausge-
legt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden
Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen Trennschal-
ter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie
ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschi-
ne aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
5
Manufacturer
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V opera-
tion. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use
a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid
shock or fire, replace power cord immediately if it is
worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regu-
lations of your country with respect to the operation of
the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasion-
nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou d’en-
dommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploi-
tation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de
230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou
un sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies,
remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre
la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en
prendra connaissance avant le début de son travail et
respectera scrupuleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine les
personnes instruites de son maniement et informées des
6
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
SD1600f
Lieferumfang
Dekupiersäge
Biegsame Welle
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm 630 x 320 x 380
Tischgröße mm ø 255 x 415
Sägeblatt-
nge mm 133
Schnitthöhe
max. mm 50
Arbeitstiefe mm 405
Hubbewegung mm 15
Hubgeschwin-digkeit 1/
min (elektronisch) 550 – 1650
Tisch-Schräg-verstellung
links in Grad 0 – 45
Gewicht kg 12,5
Absaugstutzen ø mm 35
Motor
Leistung 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 W 90
Schalldruckpegel am
Ohr des Bedie-nenden
gemessen nach DIN
45635 bei max. Drehzahl
im Leerlauf
76 dB (A)
7
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
SD1600f
Extent of delivery
Scroll saw
Flexible Wave
Accessories kit
Operating instructions
Technical data
Dimensions
L x W x H mm 630 x 320 x 380
Bench size mm ø 255 x 415
Saw blade
length mm 133
Cutting height
max. mm 50
Working depth mm 405
Lifting
movement mm 15
Lifting speed 1/min
(electronical) 550 – 1650
Bench diagonal
adjustment left degrees 0 – 45
Weight kg 12,5
Suction connection
piece ø mm 35
Motor
Electrical motor 230 V/50 Hz
Power consumption P1 W 90
Sound pressure level on
oper at or’s ear measured
in accordance with DIN
45635 with max. speed
during idle running
76 dB (A)
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé
doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous
observerez les régles techniques généralement reconnues
pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
SD1600f
Volume de livraison
Scie à découper
Arbre flexible
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm 630 x 320 x 380
Taille de table mm ø 255 x 415
Longueur de la lame de
scie mm 133
Hauteur de coupe max.
mm 50
Profondeur du travail mm 405
Mouvement de levage mm 15
Vitesse de levage 1/min 550 – 1650
Inclinaison de la table à
gauge degré 0 – 45
Poids env. kg 12,5
Tuyaux d’aspiration ø mm 35
Moteur
Moteur 230 V/50 Hz
Réceptivité
P1 W 90
Niveau de pression
acoustique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur
mesuré d’après DIN 45635
au régime max. à vide
76 dB (A)
8
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel len, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zei chen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Warnung: Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende sicherheitsmaßnahmen befolgt
wer den, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschlags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu hal-
ten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
die se Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise
als spätere Bezugsquelle auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze
und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werk zeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erl au-
ben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die
Be teiligung an der Arbeit, das Berühren der Werkzeuge
oder der Verlängerungskabel und auch nicht den Zutritt
zum Arbeitsplatz.
Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trock-
e nen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt werden.
Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um.
Auf die se Weise werden Sie Ihre Arbeit besser und
schneller ausführen können.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie
für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen
aus ge führt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge.
Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfrem-
dete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine
Baumstümpfe oder Baumstämme.
Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweg-
liche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk
wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie
bei langem Haar ein Haarnetz.
9
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety pre -
cautions should always be followed to reduce the risk of
fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to operate
this product. Save these instructions for future reference.
Keep work area clear. Cluttered areas and benches
invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area welllit. Do not use tools in the presence ot
flammable liquids or gases.
Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surtaces
Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or the
extension lead and keep them away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry locked-up place, out of reach of
children.
Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools tor purposes
not intended; for example do not use circular saws to
cut tree limbs or logs.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
Use protective equipment. Use safety glasses. Use
face or dust mask if cutting operations create dust.
Connect dust extraction equipment. If devices are
provid ed for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
Do not abuse the lead. Never pull the power cable to
dis connect it from the socket. Keep the lead away from
heat, oil and sharp edge.
Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
Don’t over reach. Keep proper footing and balance at
all time.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Dans les instructions de service, les passages per tinents
pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes de sécurité générales
Avertissement: pendant la durée du travail avec des outils
électriques, des mesures de sécurité fondamentales doivent
tou jours être suivies afin de reduire au maximum les risques
d’in cendie, de décharge électrique et de blessures cor-
porelles.
Lisez toutes les indications suivantes avant d’essayer
d’utiliser ce produit. Conservez ces indications comme
source de références pour plus tard.
Veillez à la propreté de votre lieu de travail. Les
endroits et établis trop encombrés sont souvent à
I’origine de blessures.
Veillez à votre environnement de travail. Ne laissez pas
les outils sous la pluie. Ne travaillez pas avec les outils
dans des endroits humides ou mouillés. Assurez vous
un bon éclairage sur votre lieu de travail. Ne travaillez
pas avec les outils en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez
le contact corporel avec des surfaces mises à la terre.
Refusez I’accés aux personnes non autorisées. Ne
permettez pas à d’autres personnes, spécialement
aux enfants, de participer au travail, de toucher les
outils ou les câbles de rallonge, ni d’accéder au lieu
de travail.
Mettez en réserve les outils non utilisés. Les outils
dont il n’est pas besoin pour le moment doivent être
conservés dans un endroit sec, fermé, hors de portée
des enfants.
Ne faites pas preuve de violence en utilisant I’outil.
De cette façon, vous pourrez augmenter la qualité et
la rapidité de votre travail.
Utilisez I’outil qui convient. N’utilisez pas de petits
outils pour des travaux qui devraient de préférence
être exeéutés avec des outils pour grandes puissances.
Travaillez avec les outils de la maniére appropriée; ne
coupez pas, par exemple, de tronc d’arbre ou de bille
avec une scie circulaire.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements larges ou de bijoux qui risquent de
s’accrocher à des piéces amovibles. Des chaussures
antidérapantes sont conseillées pour le travail en
exterieur. Les cheveux longs doivent être attachés
10
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine
Sicher heits brille. Tragen Sie eine Gesichtsoder Staub-
maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie
da rauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
zie hen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt
mit Hit ze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
Sichern Sie Ihre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, hal-
ten Sie Ihre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem
Schraub stock fest. Dies ist sicherer als mit Ihrer Hand.
Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie
stets auf eine sichere Standposition und Balance.
Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten
Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um
bes ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie
sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von
Zu be hör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßi-
gen Zeit abständen und bitten Sie einen autorisierten
Kundendienst um den Austausch dieser Kabel, sofern
diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlän ge-
rungskabel in regeImäßigen Zeitabständen und tau-
schen Sie diese aus, sofern diese beschädigt sind.
Achten sie darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei
von Öl oder Schmiere sind.
Trennen Sie Werkzeuge ab. Bevor die Werkzeuge
gewar tet werden oder ihr Zubehör wie Klingen, Schnei-
den und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker
he rauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt
werden.
Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüs-
sel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprü-
fen, ob Justier- und Schraubenschlüssel entfernt sind,
bevor Sie das Werkzeug einschalten.
Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht bevor sie
den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie
mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außen-
verlängerungskabel, die entsprechend gekenn zeich net
sind, an.
Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun.
Be nutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbei-
ten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Untersuchen Sie beschädigte Teile. Bevor Sie sich
mit dem Werkzeug an die Arbeit machen, sollten Sie
es sorg fäl tig dahingehend überprüfen, ob es richtig,
seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Überprü-
fen Sie die Aus richtung sich bewegender Teile, ihre
Anbringung und andere Faktoren, die den Betrieb be-
einträchtigen könn ten. Ein beschädigtes Schutzblech
oder andere defekte Teile müssen vom Kundendienst
richtig repariert oder ausgetauscht werden, außer es
sind in diesem Doku ment andere Anweisungen ange-
geben.
Warnung: Die Benutzung von Zubehör oder Aufsätzen,
die von den in diesem Dokument aufgelisteten Teilen
ab weichen, wird nicht empfohlen, da diese das Risiko
11
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
in struc tions for lubricating and changing accessories.
Inspect power cables periodically and if damaged have
them replaced by an authorised service facility. Inspect
exten sion cables periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits,
cutters, disconnect tools from the power supply.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turning it on.
Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’
position when plugging in.
Use outdoor extension leads. When the tool is used
out doors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
Stay alert. Watch what you are dojng, use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it will
oper ate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of
moving parts, break age of parts, mounting and any
other condi tions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorised service centre
unless other wise indicat ed in this instruction manual.
Do not use the tool if the switch does not turn on and
off.
Warning. The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
Have your tool repaired bya qualified person. This
elec tric tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by a qualified
person using original spare parts, otherwise this may
result in considerable danger to the user.
dans un filet.
Utilisez un équipement de protection. Portez des
lunettes protectrices. Portez un masque pour le visage
ou un masque à poussière quand de la poussière est
produite lors de travaux à la scie.
Raccordez les appareils de dépoussiérage. Si des outils
pour aspirer la poussière sont à disposition, veillez à ce
qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
Prenez soin des câbles. Ne tirez jamais sur le câble
pour retirer le bloc d’alimentation de la prise. Prenez
garde à ce que le câble n’entre pas en contact avec de
la chaleur, de I’huile et des angles tranchants.
Protégez par fusibles vos substances actives. Autant
que possible, maintenez vos substances actives en les
coinçant ou avec un étau. C’est plus sûr qu’à la main.
Ne vous penchez pas trop en avant. Prenez toujours
garde à être dans une position sûre et en bon équilibre.
Prenez soin des outils. Prenez garde à ce que les outils
coupants soient aiguisés et propres, pour pouvoir
travailler mieux et avec une plus grande sécurité.
Respectez les indications concernant I’huilage et le
remplacement des accessoires. Vérifiez le bon état des
câbles de réseau à intervalles réguliers et chargez un
service d’entretien autorisé du remplacement de ces
câbles si ceux-ci sont endommagés. Verifiez le bon
etat des cables de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-les s’ils sont endommagés. Prenez garde
à ce que les poignées soient séches, propres, et
dépourvus d’huile ou de lubrifiant.
Détachez les outils. Avant que les outils ne soient mis
en maintenance ou que les accessoires tels que lames
ou piéces ne soient remplacés, la fiche doit être retirée
de la prise quand les outils ne sont pas en utilisation.
Retirez clé d’ajustement et clé à vis. Prenez I’habitude
de vérifier que clé d’ajustement et clé à vis sont
retirées avant de brancher I’outil.
Evitez un démarrage de service involontaire. Vérifiez
que le commutateur/interrupteur est bien en position
éteinte avant de ne mettre la fiche dans la prise.
Utilisez des câbles de rallonge. Si vous travaillez en
extérieur, ne raccordez que des câbles de rallonge
d’extérieur identifiés comme tels.
Restez sur vos gardes. Prenez garde à ce que vous
faites. Faites appel à votre bon sens et ne travaillez
pas avec I’outil si vous êtes fatigué.
Procédez à la vérification des piéces endommagées.
Avant de vous mettre au travail avec I’outil, vous
devriez vérifier avec soin qu’il fonctionne correctement
et de maniére adequate. Contrôlez I’orientation des
piéces amovibles, leur fixation, et d’autres facteurs en
mesure de nuire au bon fonctionnement. Une tôle de
protection endommagée ou d’autres piéces en mauvais
état doivent être réparées correctement ou remplacées
par le service d’entretien, sauf si ce document donne
des indications contraires.
Avertissement. L’utilisation d’accessoires ou de
chapiteaux qui ne sont pas compris dans la liste de
piéces présentée par ce document n’est pas conseillée,
car celle-ci implique un risque de se blesser.
Faites réparer votre outil par une personne qualifiée.
Cet outil électrique correspond aux régles de sécurité
12
einer Körperverletzung in sich bergen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person
repa rieren. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den
für ihn zutreffenden Sicherheitsregeln. Reparaturar-
beiten sollten nur von qualifizierten Personen unter
Benutzung originaler Ersatzteile ausgeführt werden,
da sich der Benutzer sonst einer wesentlichen Gefahr
aussetzt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und
nicht im Freien benutzt werden.
Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind,
um Sie mit der Hand festhalten zu können.
Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen,
wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das
Säge blatt geraten kann.
Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei
ei nem Riß des Sägeblatts nicht verletzen zu können.
Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine noch
nicht ganz angehalten hat.
Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen
Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Auf-
bau ar beiten ausführen.
Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem
Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.),
au ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung
oder Unter lage für die geplante Arbeit, vom Tisch ent-
fernt haben.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
13
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL SAWS
This scroll saw is intended for use in dry conditions,
and for indoor use only.
Do not cut pieces of material too small to hold by hand
outside the blade guard.
Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
Never leave the scroll saw work area with the power
01), or before the machine has come to a complete
stop.
Do not perform layout, assembly or set up work on the
table while the cutting tool is in operation.
Never turn your scroll saw on before clearing the table
of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for
the workpiece and related feed or support devices for
the operation planned.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically perfect
con dition in accordance with its designated use and
the in structions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware
of the risks involved in oerating the machine. Any
functional dis orders, especially those affecting the
safety of the machine, sholud terefore be rectified
immediately.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations
to the machine release the manufacturer from all
responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
le concernant. Les travaux de réparation ne devraient
être exécutés que par une personne qualifiée utilisant
des piéces de rechange originales, car I’utilisateur
s’expose sinon à un danger majeur .
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR
LES SCIES À DÉCOUPER
Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans
des espaces secs et non à I’exterieur.
Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection
des objets trop petits pour être tenus dans la main.
Ne mettez pas votre main dans des positions
défavorables où elle risque dans un glissement soudain
de passer facilement dans la lame de scie.
Travaillez toujours avec la tôle de protection afin de
ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure
de la lame descie.
Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à
découper est en marche ou que la machine n’est pas
encore tout á fait arrêtée.
Pendant que I’outil à découper est en service, vous
ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage
ou de onstruction.
Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils, éclisses,
etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés
à I’alimentation ou à servir de support pour le travail
projeté.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en
vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit
de manier, d’entretenir ou de réparer la machine.
Des modifications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la
responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels
en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des
accessoires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est
considérée comme non conforme. Le fabricant ne
peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
14
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Ausstattung, Fig. 1
1 Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2 Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
3 Werkstückhalter
4 Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5 Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie rung
6 Ein-/Ausschalter
7 Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die Schräg-
stel lung des Tisches ablesen.
8 Beleuchtung
9 biegsame Welle mit Bohrfutter
10 Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Fig. 2
Einrichten der Winkelskala
Lösen Sie den Sterngriff (1) und bringen Sie den Säge-
tisch (2) in einen rechten Winkel (3) zum Sägeblatt.
Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Win-
kel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt
sollte eng am 90° Winkel anliegen.
Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun
sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
Öffnen Sie die Schraube (4) und bringen Sie den Zei-
ger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest.
Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches
Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi sionsarbeiten her-
angezogen werden. Verwenden Sie Ab fallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
5
1
8
2
3
7
69
10
4
Fig. 1
Fig. 2
3
2
4
1
15
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectifié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque
de blessures par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Montage de la scie à découper, Fig. 1
1 Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2 Protecteur de lame: protège vos mains de blessures.
3 Appui de lame: maintient la lame en position.
4 Souffleur de poussière: permet au rebord de la piéce
d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez toujours
très précisément le tuyau vers I‘endroit des pièces
d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5 gulateur de vitesse
6 On/Off switch
7 Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce
d‘œuvre.
8 Allumage
9 Arbre flexible avec mandrin
10 10 Jauge d’ajustage pour lames de scie sans
goupilles
Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
Ouvrez le bouton de blocage (1) et mettez la table de
sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait être
étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est
au minimum, refermez leboutonde blocage. La table
devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
Ouvrez la vis de blocage de I‘échelle et mettez
I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez
en suite la vis de position zero sous la table. Prenez
garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce
supplé mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre
utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per-
so nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Scroll Saw Design Features, Fig. 1
1 Clamping screw: for removing the saw blade.
2 Blade guard: protects your hands from injury.
3 Work piece holder
4 Shavings blower: keeps the workpiece area free from
dust.
5 electronical speed switch
deco 402: Speed switch
6 On/Off switch
7 Angle scale: you can read the angle position of the ta-
ble with this scale.
8 Lighting
9 Flexible shaft with drill chuck
10 Setting gauge for saw blades without pin
Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
Release the star button (1) and bring the saw bench
(2) to a right angle (3) in relation to the saw blade.
Use a 90° angle tc measure the right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to
the angle.
Close the star button again when the distance between
the blade and the 90° angle is at a minimum. The
bench should then be at 90° to the saw blade.
Release the lock screw and bring the indicator to the
zero position. Fasten the screw. Please note: the angle
scale is a useful piece of supplementary equip ment,
but should not be used for precision work. Use scrap
wood for saw tests, adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can
16
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies
kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition
ge bracht oder in horizontaler Position belassen wer-
den.
Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum
Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzi-
sere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige
Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Fig. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung ge-
zeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter
und Unter legscheibe.
Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und
stel l en Sie sie auf den Werktisch.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Fig. 5
Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank
aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr-
holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge räusch-
be las tung störend bemerkbar machen.
Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeu-
ge/Klein teile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert.
Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender
Größe:
1 – Sägekörper
2 – Schaumgummi-Unterlage
3 – Werktisch
4 – Flachdichtung
5 – Unterlegscheibe
6 – Sechskantmutter
7 – Kontermutter
8 – Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrau-
ben ein.
Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird
eben falls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir
empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra-
tion und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal grö ße
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
17
de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la
position de la table si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du mo-
teur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais, Fig. 2+3
La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche
ou laisseé en position horizontale.
Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de
la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie,
comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec
un écrou et une rondelle.
Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia
sur la table d‘ouvrage.
Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les
caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation
de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration
et le bruit sont dérangeants.
Les outils et le petit matériel de montage nécessaires
pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec
la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au
moins la taille suivante :
1 Corps de la scie
2 Support en caoutchouc mousse
3 Table d‘ouvrage
4 Garniture plate
5 Rondelle
6 Ecrou à six aretes
7 Contre-écrou
8 Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface partante
et mettez ensuite les vis.
II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en
caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte-
ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un
cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
The saw bench can be positioned into a 450 diagonal
position or be left in the horizontal position.
You can read off the approximate slope angle by using
the angle scale located under the work bench. For
more exact adjustment, use scrap wood for some saw
tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the
diagram. Secure the screws with a nut and washer.
Lift the saw onto the frame and base and push it onto
the workbench.
Familiarize yourself with the saw operating elements
and features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
A workbench made from solid wood is betier than one
made of plywood, as interfering vibrations and noise
are more noticeable with plywood.
The necessary tools and small parts for assembling
the saw on a workbench are not supplied with the saw.
However, use equipment of at least the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer
6 Hexagonal nut
7 Lock nut
8 Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
A foam rubber base for reduction of noise is not
supplied with the saw either. However, we expressly
recommend that you use such a base to keep vibration
and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm.
18
400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be-
trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge
ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die
Montage von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter
Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter (Fig.
6.1)
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre 10 (Fig.
6.2)
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die Tisch-
einlage nach oben ab.
Lösen Sie zuerst die Span nung mit der Spannschraube
1.
Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) leicht nach unten
drücken.
Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne
aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung
im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in
die untere Halterung, das andere Ende in die obere
Halterung.
Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Fig. 10, Nr. 5).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.
11, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen
Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im
Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig. 7 + 8
Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die Spannung
mit der Spannschraube (1).
Den oberen Arm (Fig. 10, Nr. 5) etwas nach unten
drücken.
Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus
den Halterungen ziehen.
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 7 1
19
faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale
400 x 240 mm.
REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à la mise
en marche non intentionnelle de la scie. débranchez la scie
et retirez la fiche de contact avant de commencerle montage
de la scie.
A. Lames de scie plates
Utilisez l’adaptateur (fig 6) avec les lames de scies
plates.
La lame de scie est fixée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8
Retirez la lame de scie en glissant en haut
l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10).
Alors enlevez la lame de scie en la retirant des supports
et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support
supérieur.
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement fig. (10)
avant de l’accrocher.
Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 11) en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire
la tourner dans le sens des aiguilles afin de serrer la
lame de plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est difficile
à auvrir de nouveau.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le tendeur
(1).
Enlevez la lame de scie du support supérieur et de
l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur le bras
supérieur de la scie (fig. 10).
CHANGING THE SAW BLADES
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply
plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries
caused by unintentiona! activation of the saw.
A. Flat saw-blades
Use the adapter (fig. 6) with flat saw-blades.
The saw-blade is fixed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8
Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up,
then unscrew the tightening screw (1).
Slightly press the upper arm (5) down (g. 10).
Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perforation
in the table.
A 2 Inserting the saw-blade:
Put the saw-blade with the two adapters into the lower
support, the other end into the upper support.
Slightly press the upper arm (5) down (g 10) before
hooking it in.
Tighten the blade with the tightening screw (1) (g.
11) by rotating it clockwise. Check the tightness of the
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten
the blade even more.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8
Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening
screw (1).
Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm down
(g. 10).
20
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 9–12
Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Boh-
rung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes
in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der
oberen Blatthalterung.
Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der
Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10, 13).
Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen (Fig. 12).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.
11) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über prü fen Sie
die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhr-
zeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kur-
ven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und
schrä ge Kantenschnitte vorgenommen werden können.
Vor der In betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit
folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen
das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Ab-
wärts bewegung des Sägeblatts.
Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt,
da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim
Ab wärtsfahren schneiden.
Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Ein-
schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn
Fig. 11
1
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
21
B 2 Insérer la lame de scie fig. 9–12
Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la
perforation dans la table et insérez les épingles de la
lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure-
ci au support supérieur de la lame.
Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la
scie légèrement en bas. Fig. 10; No. 5
Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports (fig. 12).
Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le
serrement de la scie. Continuez à faire la tourner dans
le sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus.
(Fig. 11).
Principes fondamentaux de l‘utillsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à décou-
per des courbes» avec lequel il est cependant possible
d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et
de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous
devriez vous familiarisez avec les points suivants:
La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie.
Le processus de sciage n‘a lieu quependantle
mouvement descendant de la lame de scie.
Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont
petites et ne peuventcouper que dans un mouvement
descendant.
Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un appren-
tis sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur
B 2 Inserting the saw-blade fig 9-12
Lead one end of the saw-blade through the perforation
in the table and insert the saw-blade pins into the
notch. Repeat this procedure at the upper blade
support.
Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm
down. (Fig 10; Nr. 5)
Check the position of the blade pins at the supports
(g 12).
Tighten the blade by means of the tightening screw.
Check the blade´s tightness. Keep on rotating
clockwise in order to tighten the blade even more.
(Fig. 11).
Basic operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but
which can also carry out straight and angled edge cuts.
Familiarise yourself with the following important points
prior to commissioning the saw.
The saw does not automatically cut wood. You must
feed the wood against the saw blade manually.
The cutting process occurs on I y while the blade is
moving downwards.
Feed the wood slowly against the saw blade as the
saw blade teeth are small and cut only while moving
downwards.
AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during this
training time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar
with the saw.
22
der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist,
leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen.
Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter
2,5 cm Stärke.
Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz beson-
ders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden
Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts
zu verhindern.
Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab;
Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter
rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach
Holzart.
Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie,
dass das Säge blatt immer der Maserung des Holzes
folgen wird.
Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhal-
ti gen Metallen muß die Geschwindigkeit auf ein Mini-
mum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs
zur Schmie rung des Sägeblatts beim Metallschneiden.
Innenschnitte
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In be -
triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab
und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon -tage
von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind
Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Säge-
blatt aus.
Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz
im Werktisch.
Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werk-
stück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das
Blatt an den Halterungen.
Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
Biegsame Welle, Fig. 15–17
Schutzkape 11 von der Gewindemuffe entfernen (Fig.
16).
Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig.
17).
Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm).
Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahl-
regulierung einschalten.
Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame
Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wie-
der auf.
Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das Säge-
blatt mit dem Blattschutz abdecken.
Fig. 17
11
Fig. 16
Fig. 15
23
n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut
facilement arriver que des lames se cassent.
La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois
de moins de 2,5 cm.
Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le
bois parti cu lièrement lentement dans la lame de scie
et évitez des courbes abruptes pourempécher que la
lame ne se casse.
Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. Les
lames de scie doivent être remplacées. Selon le type de
bois, les lames de scie restent en général tranchantes
pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
Pour obtenir des découpages exacts, prenez en compte
la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pen-
dant le decoupage.
Lors du découpage de métaux précieux et de métaux
non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son
niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour
lubrifier la lame de scie lors de découpage de métaux.
DÉCOUPAGES INTÉRIEURS
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez la
scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre
le montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs,
c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au
bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la
façon suivante :
Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame
de scie dans Ia table d‘auvrage.
Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece
d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et fixez
la lame aux fixations.
Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la
piece d‘œuvre de la table.
Arbre flexible, fig. 15-17
Enlever le chapeau de protection 11 du manchon fileté
(fig. 16).
Mettre l’arbre flexible sur le manchon fileté (fig. 17).
Serrer l’outil dans le mandrin porte-foret (D 3,2 mm).
Maintenir l’arbre flexible à la poignée et mettre en
service le réglage de la vitesse.
Fini le travail, enlever l’arbre flexible et visser le
chapeau de protection à nouveau. Attention: Lors du
travail avec l’arbre flexible, couvrir la lame de scie
avec le protecteur.
The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
Feed the wood especially slowly against the blade and
avoid abrupt curves to prevent the saw blade from
breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan
2.5 cm.
Saw blade teeth blunten over time, saw blades must
be replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to
2 operating time depending upon the type of wood.
Try and make sure that the saw blade follows the grain
of the wood in order to obtain a clean cut.
The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
INSIDE CUTS
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply
plug before installing saw blades in order to avoid injuries
caused by unintentional activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
Drill a 6 mm hole in the work piece.
Loosen the blade tension er and release the tension
in the blade.
Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten the
blade to the holders.
When you have completed the inside cut, remove the
saw blade and then remove the workpiece from the
bench.
Flexible shaft, Fig. 15-17
Remove protective cap from the threaded bushing (Fig.
16).
Place flexible shaft onto the threaded bushing (Fig.
17).
Clamp tool in the drill chuck (D 3.2).
Firmly hold threaded shaft at the handle and switch
on the speed control.
Having finished the work, remove the flexible
shaft and place the protective cap in place.
Attention: When working with the flexible shaft, cover
the saw blade with the blade guard.
24
m Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
25
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer
le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent
correspondre aux normes en vigueur.
REMARQUES IMPORTANTES
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec-
trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
MOTEUR MONOPHASÉ
La tension du secteur doit correspondre aux indications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un élec-
tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité
moteur complète avec le conjoncteur.
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready
for operation.
The customer’s connection to the power supply system,
and any extension cables that may be used, must con-
form with local regulations.
IMPORTANT REMARK:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
DEFECTIVE ELECTRICAL CONNECTION CABLES
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country.
SINGLE-PHASE MOTOR
The mains voltage must coincide with the voltage
specified on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis-
patched with the complete driving unit and switch.
26
m Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie
die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werkti-
sches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder
in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich
er setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile
nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stun-
den. Gehen Sie dabei so vor (Fig. 14).
Drehen Sie die Säge zur Seite.
Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der
anderen Seite der Säge.
Fig. 14
27
m Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service,
éteignez toujours la scie et retirez la fiche de contact
avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généralltés
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite
la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé
d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédiate-
ment. Ne pas lubrifier les supports du moteur et les
parties internes.
Support du bras de scie
Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les 50
heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 14):
Tournez la scie de côté.
Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à
I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze.
Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit.
Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de
la scie.
m Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always
switch off the saw and remove the mains plug before carry-
ing out maintenance work.
General
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed
as follows (Fig. 14).
Turn the saw to the side
Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
Let the lubricant oil work in overnight.
Repeat the procedure the next day on the other side
of the saw.
28
Fehlersuchplan
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie
Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblattyp Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie
nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies
sollte nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem
Motor im Normalbetrieb ein wenig.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiter oben im Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto
geringer die Vibration. Ein Tisch aus
Pressspan vibriert immer mehr als
ein Werktisch aus Massivholz. Wählen
Sie den geeigneten Werktisch nach
Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt
am Motor an
Sterngriff festziehen.
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben
Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade
ausgerichtet.
Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen
die Halterungen am Arm befestigt sind.
Bringen Sie die Halterungen in lotrechte
Position ziehen Sie die Schrauben wieder
an.
29
Troubleshooting table
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades
Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt
to repair the motor yourself as this
should be carried out by trained
personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in normal
operation.
Saw incorrectely installed Refer to the instructions given earlier
in this manual for information on
installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the
less the vibration. A bench made from
ply wood always vibrates more than
one made from solid wood. Select
the work bench best suited to your
working conditions
The work bench is not screwed down
or is on the motor
Tighten the locking lever
The motor is not secured Securely screw the motor in place
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Holders not aligned Losen the screws with which the
holders are fastenedto the arm.
Align the holders so that they are
perpendicular to each other and
retighten the screws.
Plan de recherche des défauts
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut Origine possible Manière de procéder
Les lames se cassent Tension mal réglée Régler la tension convenable
Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus
lentement
Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueux Appeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même,
ceci doit être effectué par une main
d‘œuvre spécialisée autorie
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un peu
tourne.
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel
Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus
la vibration est faible. Une table en
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la table
qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au appuyée
cantre le mateur
Tirer le levier de blocage
Moteur mal vissé Fixations non mises
en place
Bien visser le moteur
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Desserrez les vis avec lesquelles les
fixations sont fixees au bras
Mettez les fixations en position
verticale. Resserrez les vis.
30
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro
con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume respon-
sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia men ti degli utensili.
La macchina è stata concepita per I’esercizio con una
ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una
rete di alimentazione di 230 V.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un
sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure in-
cendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a cono-
scere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita
d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi-
cazioni su come la macchina può essere impiegata in
modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare
pericoli, rispar miare spese di riparazione, diminuire i
tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare
I’affidabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pres-
si della macchina. Bisogna le mettere in una copertina
plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La per-
sona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni
prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a
quanto con te nutovi. La macchina deve essere impiegata
31
Producent
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej
nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz
uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które
powstało w wyniku:
niewłaściwej obsługi,
postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby
trzecie,
instalowania i stosowania wszelkich części
nieoryginalnych,
niewłaściwego użytkowania,
uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań
elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego,
pożaru lub uszkodzenia narzędzia.
Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na napięcie
znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu 230 V/15 A
i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wyłącznik 15 A.
∆ Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię
z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego
możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować
na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz
jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów
napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć
niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy
również zawsze przestrzegać stosownych przepisów
krajowych.
Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby
zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i
przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator
przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać
instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone
w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane
32
solo da per sone istruite sul relativo funzionamento e a
conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre
bisogna atte ner si all’età minima richiesta per la lavora-
zione con tali macchine.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il traspor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa-
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico-
lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
SD1600f
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Albero flessibile
Kit accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensionidella macchina
Lu x La x A mm 630 x 320 x 380
Dimensioni della tavola
mm ø 255 x 415
Lunghezza della lama di
sega mm 133
Altezza di taglio massima
mm 50
Profondita di lavorazione
mm 405
Movimento verticale mm 15
Velocita dei movimento
verticale 1/min 550 – 1650
Orientamento della tavola
a sinistra gradi 0 – 45
Peso ca. kg 12,5
Raccordi di aspirazione
ø mm 35
Motore
Motore 230 V/50 Hz
Potenza assorbita P1 W 90
Livello di pressio ne
acustica alla quale è
soggetto I’operato re,
misu rata secondo DIN
45635 con il mas si mo
numero di giri in
funziona mento a vuoto
76 dB (A)
33
o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi
być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego
wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach
obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy
przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych
dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy
nie zostały one uszkodzone podczas transportu.
W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj
dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe
można otrzymać od swojego dealera.
Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz
typ i rok produkcji maszyny.
SD1600f
Zakres dostawy
Wyrzynarka
Giętki wałek
Zestaw akcesoriów
Instrukcja obsługi
Specykacja
Wymiary dług × szer
× wys mm 630 x 320 x 380
Wymiary stołu mm ø 255 x 415
ugość brzeszczotu
mm 133
Max. wysokość cięcia
mm 50
ębokość robocza
mm 405
Ruch podnoszący
mm 15
Prędkość
podnoszenia 1/min
(elek-tronicznie) 550 – 1650
Ustawianie ukośne
stołu stopnie w lewo 0 – 45
Ciężar kg 12,5
ącze odcgu
wiórów ø mm 35
Silnik
Silnik elektryczny 230 V/50 Hz
Pobór mocy P1 W 90
Poziom ciśnienia
akustycznego w
uszach operatora
mierzonego zgodnie
z DIN 45635 przy max.
prędkości podczas
biegu jałowego
76 dB (A)
34
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i
punti riguardanti la sicurezza personale con questo sim-
bolo: m
m Prescrizioni generali per la sicurezza
Avvertenza: durante illavoro con gli utensili elettrici, devono
essere osservarte sempre le misure di sicurezza fondamen-
tali, per ridurre il piu possibile al minimo il rischio di un
incendio, una scarica elettrica e di infortuni.
Prima di mettere in funzione questa macchina, leggere
attentamente le seguenti indicazioni. Custodire queste
indicazioni in modo tale che esse possano essere con-
sultate anche successivamente.
Mantere il posto di lavoro pulito. I posti e i banchi di
lavoro troppo disordinati, sono spesso causa di infor-
tuni.
Osservare I’ambiente di lavoro. Evitare di lasciare gli
utensili sotto la pioggia. Non lavorare con gli utensili in
Iuoghi umidi o bagnati. Provvedere ad una sufficiente
il minazione dei posto di lavoro. Non lavorare con gli
utensili in presenza di liquidi infiammabili o di gas.
Proteggersi contro le scariche elettriche. Evitare di
venire a contatto con il corpo con superfici collegate
a terra.
Vietare I’accesso a”e persone non autorizzate. Vietare
a terzi ed in particolare ai bambini di prendere parte al
lavoro, di toccare gli utensili oppure il cavo di prolunga
e vietare anche I’accesso al posto di lavoro.
Chiudere gli utensili che non vengono usati. Gli uten-
sili che non vengono usati devono essere custoditi in
un luogo asciutto e sotto chiave, fuori dalla portata
dei bambini.
Non maneggiare gli utensili con violenza. In questo
modo illavoro verra svolto in modo migliore e piu ve-
loce.
Usare I’utensile adatto. Non usare utensili inadeguati
per i lavori che vanno eseguiti con utensili di presta-
zioni elevate. Non usare gli utensili per scopi diversi
da quelli per cui essi sono stati concepiti: ad esempio,
non tagliare con le seghe circolari ceppi 0 trochi di
alberi.
Indossare gli indumenti adatti. Non indossare indu-
menti larghi e gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle
parti in movimento. Per illavoro all’aperto si consiglia
I’uso di scarpe antisdrucciolevoli. Nel caso di capelli
lunghi indossare la rete protettiva per i capelli.
35
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 10
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 7
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm
135 × 3,0 × 0,5 Z 4
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
m Za pomocą takiego znaku w niniejszych
instrukcjach obsługi oznaczono miejsca, które muszą
być przestrzegane ze względów bezpieczeństwa.
m Zasady dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Przy używaniu narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrycznym i obrażeń.
Przed próbą uruchomienia urządzenia przeczytaj
wszystkie instrukcje. Zachowaj niniejsze instrukcje, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Bałagan w miejscu
pracy i na stołach roboczych sprzyja obrażeniom.
Zastanów się nad środowiskiem obszaru roboczego.
Nie narażaj narzędzi na deszcz. Nie używaj narzędzi
w środowisku wilgotnym i mokrym. Obszar roboczy
powinien być dobrze oświetlony. Nie używaj narzędzi
w obecności łatwopalnych cieczy lub gazów.
Chroń się przed porażeniem prądem elektrycznym.
Unikaj dotykania powierzchni uziemionych.
Nie dopuszczaj osób obcych. Nie pozwól osobom
nie zaangażowanym w pracy, zwłaszcza dzieciom,
dotykać narzędzi lub przewodów i utrzymuj je z dala
od obszaru roboczego.
Narzędzia przechowuj osobno. Narzędzia, kiedy nie
one używane, należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
Nie przeciążaj narzędzi. Pracę wykona się lepiej
i bezpieczniej przy zastosowaniu odpowiednich
prędkości.
Stosuj odpowiednie narzędzia. Nie przeciążaj
małych narzędzi, aby wykonać pracę, którą powinno
wykonywać się narzędziami przeznaczonymi do
pracy przy dużych obciążeniach. Nie stosuj narzędzi
do celów, dla których nie one przeznaczone, na
przykład nie używaj pilarki tarczowej, aby ciąć gałęzie
drzewa lub kłody.
Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań
lub biżuterii, bo mogą one zostać złapane przez
ruchome części. Przy pracy na dworze zalecane jest
obuwie przeciwślizgowe. Przy długich włosach noś
zabezpieczające je okrycie.
Noś sprzęt ochronny. Używaj okularów ochronnych.
Przy operacjach cięcia wytwarzających pył noś maskę
ochronną lub przeciwpyłową.
36
Usare I’equipaggiamento di protezione. Indossare gli
occhiali protettivi e per i lavori di taglio dove si svi-
luppa della polvere, usare la maschera protettiva antip
vere.
Allacciare gli apparecchi per I’aspirazione de”a polve-
re. Se sono disponibili degli apparecchi per I’aspira-
zione della polvere, provvedere alloro allacciamento ed
osservare che questi vengano usati in modo corretto.
Trattare i cavi con cura. Non tirare mai il cavo per
estrarre la spina dalla presa. Osservare, che il cavo non
venga sottoposto a fonti di calore oppure che venga a
contatto con olio 0 spigoli vivi.
Assicurare il pezzo in lavorazione. 810ccare il pezzo
da lavorare con i dispositivi adeguati 0 con una morsa
a vite. Questo rende illavoro molto piu sicuro rispetto
al mantenimento dei pezzo con le mani.
Non piegarsi eccessivamente con il corpo in avanti.
Mantenere sempre una positura stabile e bilanciata.
Trattare gli utensili con cura. Osservare, che gli utensili
da taglio siano sempre ben affilati e puliti, in modo
tale da poter lavorare meglio ed in maniera piu sicu-
ra. Attenersi alle indicazioni per quello che riguarda
la lubrificazione e la sostituzione di accessori. Con-
trollare, ad intervalli regolari, 10 stato dei cavi per
I’allacciamento alla rete elettrica e nel caso essi siano
danneggiati farli sostituire dal personale dei servizio
assistenza clienti autorizzato. Controllare anche ad
intervalli regolari i cavi di prolunga e nel caso essi
fossero danneggiati sostituirli subito. Osservare inoltre,
che le maniglie siano pulite e asciutte ed esenti da
olio e lubrificanti.
Disinserire gli utensili. Prima di eseguire la manuten-
zione degli utensili oppure prima di sostituire gli ac-
cessori come ad es. lame, taglienti ed altri componen-
ti, estrarre la spina di allacciamento alla rete elettrica
quando gli utensili non sono in funzione.
Rimuovere la chiave di regolazione e la chiave per le
viti. Prima di inserire (accendere) I’utensile controllare
sempre se le chiavi di regolazione e quella per le viti
sono state rimosse.
Evitare una messa in funzione involontaria. Prima di
inserire la spina nella presa di corrente, controllare se
I’interruttore on/off si trova su “on”.
Usare cavi di prolunga concepiti per I’impiego in am-
bienti esterni. Se I’utensile viene usato in un ambiente
all’aperto, allacciare ad esso solo cavi di prolunga con
il corrispondente contrassegno.
Fare attenzione. Seguire il processo di lavoro con molta
attenzione e non lavorare assolutamente con I’utensile
in condizioni di stanchezza 0 disattenzione.
Esaminare accuratamente i componenti danneggiati.
Prima di iniziare illavoro con I’utensile, controllarlo
accuratamente e stabilire se esso funziona in modo
appropriato. Controllare I’allineamento delle parti mo-
bili, illoro montaggio ed altri fattori che potrebbero
compromettere il funzionamento. Eventuali lamiere di
protezione oppure altri componenti difettosi devono
essere riparati correttamente oppure essere sostituiti
dal servizio per I’assistenza clienti, a meno che in
questa documentazione vengono date altre istruzioni.
Avvertenza. L’impiego di accessori 0 componenti di-
37
Podłącz odciąg wiórów. Jeżeli urządzenie ma być
podłączone urządzenia zbierającego wióry, to zapewnij
takie podłączenie i właściwe jego stosowanie.
Nie nadwerężaj przewodów. Nigdy nie ciągnij za
przewód, aby wyłączyć go z gniazdka. Przewody
utrzymywać z dala od wysokiej temperatury, smarów i
ostrych krawędzi.
Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Jeśli to możliwe, do
trzymania przedmiotu obrabianego stosuj zaciski lub
imadło. Jest to bezpieczniejsze niż trzymanie rękami.
Nie przekraczaj zasięgu. Utrzymuj właściwe oparcie i
równowagę przez cały czas.
Dbaj o narzędzia. W celu lepszej i bezpieczniejszej
pracy narzędzia tnące powinny być ostre i czyste.
Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania
oraz wymiany akcesorii. Okresowo sprawdzaj kable
zasilające, a w przypadku uszkodzenia powinny być
one wymienione przez osoby upoważnione. Okresowo
sprawdzaj kable przedłużające a w przypadku
uszkodzenia wymień je. Ręce powinny być suche,
czyste, bez oleju i smaru.
Odłączaj narzędzia. Odłączaj narzędzia od zasilania,
jeśli nie używane, przed naprawą i przy wymianie
akcesorii, takich jak brzeszczoty, wiertła, frezy.
Wyjmuj klucze i wkrętaki. Wyrób sobie nawyk
sprawdzania przed włączeniem urządzenia, czy klucze
lub wkrętaki nastawcze zostały wyjęte z narzędzia.
Unikaj przypadkowego włączania. Przy wkładaniu
wtyczki upewnij się, czy przełącznik jest na pozycji
„off”.
Stosuj kable przedłużające przeznaczone do pracy na
dworze. Przy używaniu narzędzia na zewnątrz stosuj
wyłącznie kable przedłużające przeznaczone do pracy
na dworze i odpowiednio oznakowane.
Bądź czujny. Patrz na to, co robisz, zachowaj zdrowy
rozsadek i nie pracuj, kiedy jesteś zmęczony.
Sprawdzaj, czy części nie zostały uszkodzone.
Przed ponownym użyciem narzędzi należy je
dokładnie sprawdzić, aby określić czy będą działać
właściwie i spełniać odpowiednie zadania. Sprawdź
ustawienie w linii części ruchomych, połączenia
części ruchomych, uszkodzenie części, mocowanie
i wszystkie inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. Zabezpieczenia oraz inne części, które
uszkodzone, powinny zostać odpowiednio naprawione
lub wymienione przez upoważnione centrum obsługi, o
ile niniejsza instrukcja obsługi nie stanowi inaczej. Nie
używaj narzędzia, jeśli wyłącznik nie włącza i wyłącza.
Ostrzeżenie. Stosowanie akcesoria i przystawek
innych niż zalecane w niniejszej instrukcji może
spowodować ryzyko obrażeń.
Naprawy narzędzia powinny wykonywać
wykwalikowane osoby. To urządzenie elektryczne
spełnia odpowiednie wymogi bezpieczeństwa. Naprawy
powinny wykonywać wyłącznie wykwalikowane osoby
stosujące oryginalne części zapasowe; w przeciwnym
przypadku można spowodować poważne zagrożenie
dla użytkownika.
38
versi da quelli elencati in questa documentazione, non
e raccomandabile, in quanto questo potrebbe causare
degli infortuni.
Gli utensili devono essere riparati dal personale qua-
lificato per 10 scopo. Questo utensile elettrico soddi-
sfa le corrispondenti regole per la sicurezza. Ilavori di
riparazione devono essere eseguiti solo dal personale
specializzato con I’impiego di pezzi di ricambio origi-
nali, per evitare in questo modo che I’operatore venga
sotto posto ad un fondamentale pericolo.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svolgere
Questa segatrice a svolgere deve essere usata solo in
ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono essere
tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della
lama di sega.
Non mettere mai le mani in posizioni pericolose dove
esse potrebbero, a causa di un improvviso scivolamen-
to, arrivare facilmente nella lama di sega.
Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evitando
in questo modo degli infortuni nel caso in cui la lama
di sega dovesse rompersi.
Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la se-
gatrice e in funzione oppure fin quando la macchina
non si e fermata dei tutto.
Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non eseguire
sul banco nessun lavoro di montaggio. preparazione o
di layout.
Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo
dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura o
sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da lavorare
e dei dispositivi di guida o della documentazione per
la lavorazione.
m Uso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli
infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva-
mente da persone esperte, che siano pratiche dell’u-
tensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne con-
seguono.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori
e gli utensili originali del Produttore.
Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro-
duttore non risponde dei danni causati da uso impro-
prio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
39
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące
wyrzynarek
Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w
suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz
budynku.
Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzymać
je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe
wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki do
brzeszczotu.
Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć
obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia
brzeszczotu.
Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynarki
przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całkowitym
zatrzymaniem maszyny.
Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszczaniem,
montażem, ustawianiem na stole, podczas działania
narzędzia tnącego.
Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz ze
stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki drewna,
itp.) poza elementem obrabianym oraz urządzeniami
posuwającymi i podpierającymi związanymi z
zaplanowaną operacją.
m Właściwe użytkowanie
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie
obowiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak
również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
maszyny.
Maszynę należy używać wyłącznie w stanie
technicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem
oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w instrukcji
obsługi i tylko przez osoby zdające sobie sprawę z
niebezpieczeństwa, które są w pełni świadome ryzyka
występującego przy pracy na tej maszynie. Wszelkie
nieprawidłowości w funkcjonowaniu, zwłaszcza te,
które wpływają na bezpieczeństwo maszyny, powinny
być więc natychmiast usuwane.
Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane
techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być
przestrzegane.
Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy
dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie
znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i
zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami.
Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie
40
m Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed
alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il
funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi re-
siduali.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collega-
menti elettrici non conformi.
I rischi residuali possono essere minimizzati se ven-
gono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’
”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a for-
te pressione, la lama si danneggia velocemente, por-
tando ad una riduzione nel rendimento della macchina
per ciò che concerne la lavorazione e la precisione
del taglio.
Evitare installazioni accidentali della macchina: per
introdurre la spina nella presa elettrica non devono
essere premuti i tasti di azionamento.
m Costruzione della segatrice a svolgere
1 Vite di fissaggio: per smontare la lama di sega
2 Protezione della lama: per la protezione delle mani con-
tro infortuni.
3 Supporto della lama: mantiene la lama di sega in posi-
zione.
4 Sofante per la polvere: mantiene il riferimento sul
pezzo libero da polvere. Orientare il tubo sempre esat-
tamente sul punto dei pezzo dove viene lavorato (ta-
gliato).
5 Cammutatare di velocita
6 Interruttore
7 Scala angolare: mediante questa scala si può determi-
nare (leggere I‘angolazione) la posizione dell‘orienta-
mento dei pezzo.
8 Illuminazione
9 Albero flessibile con bussola di foratura
10 Calibro di regolazione senza perni
5
1
8
2
3
7
69
10
4
Fig. 1
41
zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za
jakiekolwiek powstałe szkody.
Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi
akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez
producenta.
Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent
nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe
wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność
za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu
nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami
bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze
pewne pozostałe zagrożenia.
Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być
niebezpieczne, jeśli element obrabiany jest obracany.
Noś środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy
oraz ściśle dopasowane ubrania
Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne
dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak
okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych
kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń
spowodowanych prądem elektrycznym.
Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków
bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne
pozostałe zagrożenia, które nie łatwe do
przewidzenia.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując
instrukcje podane w „Środki ostrożności” oraz
„Właściwe użytkowanie” jak również w całej instrukcji
obsługi.
Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny
nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego
uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod
względem wykończenia i precyzji cięcia
Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przycisku
start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka.
Cechy konstrukcji wyrzynarki, Rys. 1
1 Śruba zaciskowa: do wyjmowania brzeszczotu.
2 Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed
obrażeniami.
3 Uchwyt elementu obrabianego
4 Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń roboczą
wolną od pyłu.
5 Elektroniczny przełącznik prędkości
6 Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
7 Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz
odczytać kąt położenia stołu.
8 Oświetlenie
9 Giętki wałek z uchwytem do wiercenia
10 Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
42
Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto (1) e regolare la tavola
con un angolo retto rispetto alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utiliz-
zare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esatta-
mente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e
minima, stringere nuovamente la manopola di arresto.
Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di 90°
rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto della scala angolare e porta-
re I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere salda-
mente la vite. Adesso correggere la vite di azzeramenta
sotto la tavola. Da osservare, che la scala angolare e un
elementa supplementare malta valido essa per6 non e
idoneaperi lavori di precisione. Dopo aver eseguito la
regolazione, effettuare delle prove di taglio con pezzi di
scarto e se necessario eseguire nuovamente la regola-
zione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore. Al tri-
menti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e taglio
obliquo, Fig. 2+3
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di 45°
verso sinistra nella posizione obliqua oppure essa puo
rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere rile-
vato dalla scala angoiare situata sullato inferiore della
tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare dei
tagli di prova con pezzi di scarto e, se necessario, ese-
guire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione della
lama di sega come indicato nell‘illustrazione. Assicurare
le viti mediante i dadi e le rondelle.
1. Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e porla
sul banco di lavoro.
2. Familiarizzare con gli elementi di comando e con le ca-
ratteristiche tecniche della segatrice.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro, Fig. 5
1 Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco di
lavoro in legno massiccio anziche su un telaio labile
in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si verifiche-
rebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore.
2. Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il
montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. non
sono compresi nel volume di fornitura della segatrice.
Usare tuttavia, almeno dei componenti con le seguenti
dimensioni:
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
3
2
4
1
43
Montaż
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 2
Ustawienie podziałki kątowej
Zwolnij przycisk gwiazda (1) i ustaw blat stołu (2) na
kąt prosty (3) w stosunku do brzeszczotu.
Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta prostego
między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot będzie pod
kątem 90 º.
Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. Blat
stołu powinien być pod kątem 90º do brzeszczotu.
Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaźnik na
pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwrócić uwagę,
że podziałka kątowa jest przydatnym elementem
wyposażenia pomocniczego, lecz nie powinna być
stosowana do prac precyzyjnych. Do prób użyj drewna
odpadowego, doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi
potrzeba.
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika,
może to powodować niepożądane zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 2+3
Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo
pozostawać w pozycji poziomej.
Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosując
podziałkę kątową umieszczona pod blatem roboczym.
W celu uzyskania bardziej dokładnej nastawy, użyj
drewna odpadowego do prób; doreguluj blat stołu, jeśli
zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu, Rys. 4
Zainstaluj osłonę brzeszczotu w uchwycie, jak pokazano
na schemacie. Zamocuj śruby z nakrętką i podkładką.
Podnieś pilarkę na ramę i podstawę i popchnij na
stół.
Zapoznaj się z elementami roboczymi pilarki oraz z jej
właściwościami.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 5
Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy niż
stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas bardziej
zauważalne w przypadku sklejki.
Konieczne narzędzia i drobne części do montażu
pilarki na stole roboczym nie dostarczone wraz z
pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co najmniej
następujące:
1 Obudowa pilarki
2 Podłoże z gumy piankowej
44
1 Corpo della lama
2 Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
3 Banco di lavoro
4 Guarnizione piatta
5 Rondella
6 Dado esagonale
7 Controdado
8 Vite atesta esagonale
Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza
4 Guarnizioni piatte
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
Praticare prima i tori nella superficie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
3. Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per la
riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel vo-
lume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego di un
tale spessore di appoggio al fine di mantenere ridotte
al minimo le vibrazioni e le emissioni dei rumore. Le
dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono: 400
x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
AVVERTENZA! Prima della sostituzione delle lame di sega,
onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento invo-
lontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire
la spina dalla presa di corrente.
A. Lame di sega piatte
Utilizzare l’adattatore (fig 6) con le lame di sega piatte.
La lama di sega è fissata con viti a testa vuota.
A 1 Rimozione della lama di sega, fig. 7+8
Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio
del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di
serraggio (1).
Abbassate leggermente fig. (10) il braccio superiore
(5).
Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti fuori
dai supporti e attraverso il foro di accesso nel tavolo.
A 2 Inserire la lama di sega:
Inserire la lama di sega con i due adattatori nel sup-
porto inferiore, l’altra estremità nel supporto superiore.
Abbassate leggermente (fig 10) il braccio superiore (5)
prima di agganciarlo.
Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (fig. 11)
ruotandolo in senso orario. Controllate il fissaggio della
lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da
fissare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8
B.1 Rimozione della lama di sega
Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il
bullone di serraggio (1.).
Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore e
inferiore abbassando leggermente il braccio superiore
della sega (fig. 10).
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 7 1
45
3 Stół roboczy
4 Uszczelka płaska
5 Podkładka
6 Nakrętka sześciokątna
7 Nakrętka zabezpieczająca
8 Śruba sześciokątna
Opis ilościowy
4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość
4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0
4 podkładki (7mm) 9/321.0
8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20
Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadzenia a
następnie wsadzić śruby.
Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu
nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo
zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby utrzymać
wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny
rozmiar to 400 × 240 mm.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę
zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu,
aby uniknąć obrażeń, które może spowodować
przypadkowe załączenie pilarki.
A. Brzeszczoty płaskie
A. Brzeszczoty płaskie
Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter (rys. 6).
Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z
sześciokątnym gniazdem.
A 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8
Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w górę, i
odkręcając śrubę mocującą (1).
Lekko wciśnij górne ramię (5) w dół (rys. 10).
Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z podpór i
przez dostępne otwory w stole.
A 2 Wkładanie brzeszczotu:
Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej
podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
Lekko wciśnij górne ramię (5) w dół (rys. 10) przed
zahaczeniem go.
Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących
(1) (rys. 11) obracając je w prawo. Sprawdź naciąg
brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego
napięcia brzeszczotu.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami
B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8
Wyjąć brzeszczot odkręcając najpierw śrubę mocującą
(1).
Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki
nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
46
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 9 – 12
Passate un’estremità della lama di sega attraverso il
foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega
nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimento
con il supporto superiore della lama.
Prima di agganciarla, abbassate leggermente il braccio
superiore della lama. Fig 10; Nr. 5
Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti (fig 12).
Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio.
Controllate il fissaggio della lama. Continuate a serrare
in senso orario in modo da fissare la lama sempre più.
(Fig. 11).
Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il taglio
di profili curvilinei“ con la quale per6 si possono ese-
guire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia,
prima della messa in funzione della segatrice bisogna
familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automatica.
II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega
manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movimento
discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in quanto i
denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano
il legno solo con un moto discendente.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve es-
sere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel qua-
le I‘ope ratore viene istruito per il lavoro con la sega-
trice pu6 facilmente succedere, se egli non ha ancora
familia rizzato sufficientemente con la segatrice, che le
lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare tavo-
le di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con uno
spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste contro la
lama di sega con un movimento particolarmente len-
to ed evitare cambi di direzione (curve) improvvisi, per
non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega na-
turalmente si consumano; quindi la lama deve essere
sostituita. La durata delle lame di sega è di circa fino a
2 ore di esercizio continuo, a seconda dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio prendere
in considerazione, durante illavoro con la segatrice, il
fatto che la lama di sega segue sempre la venatura dei
legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di metal-
li non ferro si, bisognera ridurre la velocita al minimo.
Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama con
cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
AVVERTENZA: prima della sostituzione delle lame di sega,
onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento invo-
lon tario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire
Fig. 11
1
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
47
B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 9-12
Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz
procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem
go. Rys 10; Nr 5
Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podporach
(rys. 12).
Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących.
Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w
celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 11).
Operacje podstawowe
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do
wycinania krzywizn”, które może również wykonywać
cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przekazaniem
do eksploatacji zapoznaj się z następującymi ważnymi
inforacjami.
Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Musisz
posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzeszczot
przesuwa się w dół.
Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponieważ
zęby brzeszczotu małe i tną tylko podczas ruchu w
dół.
Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęknąć
podczas takiego szkolenia, ponieważ operator nie jest
jeszcze zaznajomiony z pilarką.
Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt drewna
o grubości mniejszej niż 2,5 mm.
Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości większej
niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu
szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn, aby
zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzeszczoty
muszą być wymieniane. Brzeszczoty odpowiednie
do czasu działania 1/2 do 2, w zależności od rodzaju
drewna.
Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij się,
że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna drewna.
Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu metali
nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być
zmniejszona do minimum.
48
la spina dalla presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. vale
a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno
dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere
come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ulti-
ma.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi
sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo in
lavorazione e alla fessura per la lama e dopo fissare la
lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la
lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco)
di lavoro.
Albero flessibile, fig. 15
Togliere la cappa di protezione 11 del manicotto filet-
tato (fig. 16).
Mettere l’albero flessibile sul manicotto filettato (fig.
17).
Tendere l’attrezzo nella bussola di foratura (D 3,2
mm).
Mantenere l’albero a la maniglia e mettere in servizio
la regolazione della velocità.
Dopo la terminazione del lavoro, togliere l’albero fles-
sibile e mettere in posto la cappa di protezione.
Attenzione: Durante il lavoro con l’albero flessibile, la lama
di sega deve essere coperta con la protezione di lama.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il ser-
vicio.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolun-
gamento utilizzato devono essere conformi alla normativa
vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghez-
za variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Fig. 17
11
Fig. 16
Fig. 15
49
Cięcia wewnętrzne
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę
zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w
celu uniknięcia obrażeń, które może spowodować
przypadkowe załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć
wewnętrznych cięć nie rozpoczynających się przy
krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący
sposób:
Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu w
stole roboczym.
Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obrabianym
i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj brzeszczot
do uchwytów.
Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij
brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu
roboczego.
Giętki wałek, Rys. 15
Z gwintowanej złączki zdejmij nasadkę zabezpieczającą
(Rys. 16).
Umieść giętki wałek na gwintowanej złączce (Rys. 17).
Zamocuj narzędzie w uchwycie w uchwycie wiertarskim
(D.3.2).
Mocno zamocuj gwintowany wałek przy uchwycie i
włącz regulację prędkości.
Przy pracach wykończeniowych wyjmij giętki wałek i
umieść na miejscu nasadkę zabezpieczającą.
Uwaga: Przy pracy z giętkim wałkiem zakryj
brzeszczot osłoną.
m Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony
fabrycznie, w stanie gotowym do pracy.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta,
jak również kable przedłużające muszą być zgodne z
krajowymi przepisami.
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza
się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie
chłodzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
1. Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów
łączących przez drzwi lub okna.
2. Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia
lub prowadzenia przewodów łączących.
3. Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się
przewodów łączących.
4. Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na siłę
przewodów z gniazdek ściennych.
5. Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
50
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneg-
giato sono pericolosissimi.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica de-
vono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire
i dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il grup-
po motore completo di inseritore.
m Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzione della
segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina dalla
presa di corrente elettrica.
Generalità
Cerare periodicamente la superficie della tavola di
lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivo-
lare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di
alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure dan-
neggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito. Non
lubrificare i cuscinetti dei motore e le parti interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubrificare i cuscinetti dei braccio della segatrice rispet-
tivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere come segue
(Fig. 14):
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘e-
stremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, durante
la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopraccita-
ta per I‘altro lato della segatrice.
Fig. 14
51
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
stosować i one bardzo niebezpieczne ze względu na
uszkodzoną izolację.
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi na
tabliczce znamionowej silnika.
Przewody przedłużające o długości do 25 muszą mieć
przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż 25 m
muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2.
Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem
zwłocznym 16 A.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu
elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać
następujące informacje:
Producent silnika
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę
napędową wraz z wyłącznikiem.
m Konserwacja
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach
związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij
wtyczkę.
Uwagi ogólne
Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia
przesuwanie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w
przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w inny
sposób.
Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin.
Postępuj następujący sposób (Rys. 14).
Przekręć pilarkę na bok
Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka oraz
na łożyska z brązu.
Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
Następnego dnia powtórz procedurę dla drugiego
boku pilarki.
52
Schema per la ricerca di guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina
ed estrarre la spina dalla presa di corrente. .
Disturbo Possibile causa Rimedio
Le lame di sega si rompono Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
II motore non entra in funzione II cava per l’allacciamenta alla rete e
difettasa
Sostituire il componente difettoso
II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza
clienti, non provare a riparare ii motore
da soli, questo tipo di riparazione deve
essere eseguita solo dal personale
specializzato e qualificato allo scopo.
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra leggermente
durante il funzionamento dei motore in
esercizio normale
La segatrice non e montata
correttamente
Per il montaggio della segatrice,
vedere le istruzioni di montaggio
riportate in questo manuale
La spessare di appaggia e inadeguata I banchi di lavoro pesanti riducono
note -volmente eventuali vibrazioni.
Ad es. un banco di lavoro in cartone
presspan vibra in modo maggiore
rispetto ad un banco in legno
massiccio. Quindi scegliere un banco
di lavoro adeguato
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
Stringere la leva di bloccaggio
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore
La lama di segavibra essa non e
centrata
I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono
fissati i supporti sui bracci. Allineare
ja posizione dei supporti della lama di
sega. Stringere nuovamente le viti.
53
Wykrywanie i usuwanie usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę.
Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa
Brzeszczot pęka Nieprawidłowo ustawiony nacg Ustawić prawidłowy nacg
Za duże obcżenie Przesuwaj element obrabiany
wolniej
Nieodpowiedni rodzaj brzeszczotu Zastosuj odpowiedni brzeszczot
Element obrabiany nie jest
prowadzony prosto
Unikaj wywierania nacisku z boku
Silnik nie działa Przeciążenie sieci zasilającej Wymień uszkodzone cści
Uszkodzenie silnika Zawołaj serwis. Nie próbuj
naprawiać silnika samemu,
ponieważ musi to wykonać
wyszkolony personel.
Wibracje
UWAGA: Pilarka drga nieco przy
normalnej pracy silnika.
Pilarka nieprawidłowo
zainstalowana
Patrz instrukcje podane wcześniej
w niniejszej instrukcji obsługi
dotyczące instalowania pilarki
Nieodpowiednia podstawa Przy cższym stole roboczym są
mniejsze wibracje. Stół ze sklejki
drga zawsze bardziej niż stół z
litego drewna. Wybierz stół roboczy
najlepiej dopasowany do swoich
warunków pracy
Stół roboczy nie jest dokręcony albo
jest na silniku
Docnij dźwignię blokującą
Silnik nie jest zamocowany Dokć śruby silnika
Brzeszczot odchyla się
Uchwyty nie są ustawione w linii
Uchwyty nie są ustawione w linii Poluzuj śruby za pomocą których
uchwyty są zamocowane do
ramienia. Ustaw w linii uchwyty tak,
aby były one prostopadłe względem
siebie i ponownie dokć śruby.
54
Výrobce
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou
lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výro-
bek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené
tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s
jeho použitím v případě:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů k použití,
opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými
osobami,
instalace nebo použití neoriginálních dílů,
nesprávného použití,
závady elektrického systému vzniklé nedodržením
elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pily,
abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým prou-
dem, požárům nebo poškození tohoto nářadí.
Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým
napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvo-
du 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15 A ne-
bo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opotřebován,
pořezán nebo poškozen jiným způsobem, proveďte
ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku způsobení
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si
přečtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější sezná-
mení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních
možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky -
kající se bezpečného, správného a úsporného použití
tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak
snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit
spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte
vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu to-
hoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením
práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto
strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny
v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících
rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obs-
luhy.
55
Výrobca
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou
lupienkovou pílou na rezanie dreva značky scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za
výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody
spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v
súvislosti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými
osobami,
inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
nesprávneho použitia,
poruchy elektrického systému vzniknutej nedodržaním
elektrickej špecikácie a predpisov VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly,
aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým prú-
dom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia.
Táto lupienková píla je určená na napájanie striedavým
napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému obvodu
230 V/15 A a použite oneskorovaciu poistku 15 A alebo
istič. Ak je napájací kábel nadmerne opotrebovaný,
porezaný alebo poškodený iným spôsobom, ihneď ho
vymeňte, aby ste zabránili riziku spôsobenia úrazu ele-
ktrickým prúdom alebo požiaru.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie obozná-
menie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho
funkčných možností.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznám-
ky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného
použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako zabrániť
nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako
skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť
životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte
vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky
tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plas-
tového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a
vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny
si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník
obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré
boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o
súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený
Proizvajalec
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašo
novo dekupirno žago.
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej nap-
ravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
Neustrezno ravnanje.
Neupoštevanje navodil za uporabo.
Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki niso
originalni.
Uporaba, ki ni v skladu z določili.
Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti požara
ali poškodbam na napravi, uporabljajte primerno zaščito.
Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri 230
V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in uporabite 15
A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi se izog-
nili električnemu udaru ali požaru, nemudoma zamen-
jajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan ali na
kakršenkoli drug način poškodovan.
Priporočila:
Pred montažo in uporabo naprave natančno
preberite celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje seznanili
s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki je v
skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za
preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov pop-
ravil, zmanjševanje neuporabnega časa in povečevanje
zanesljivosti in življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo mor-
ate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo za upo-
rabo stroja v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni plastični
mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago. Shran-
jena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporabnik mora
pred uporabo naprave natančno prebrati in upoštevati
navodila za uporabo. S strojem smejo delati le osebe,
ki so seznanjene z uporabo stroja in s tem povezanimi
nevarnostmi. Upoštevati je treba najnižjo zahtevano
starost.
56
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto
pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů plat-
ných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích
strojů dodržovány základní technické předpisy.
Obecné poznámky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části,
zda nebyly přepravou poškozeny Případnou stížnost
okamžitě uplatněte u dodavatele.
Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny,
abyste se s ním řádně seznámili.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly
a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze objednat
u specializovaného prodejce.
Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
SD1600f
Rozsah dodávky
Lupínková pila
Flexibilní hřídel
Sada příslušenství (v závislosti na
specikaci)
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm 630 x 320 x 380
Rozměry stolu mm ø 255 x 415
Pilový list - délka mm 133
Řezná výška max. mm 50
Pracovní hloubka mm 405
lka zdvihu mm 15
Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace) 550 – 1650
Rozsah náklonu stolu
pily srem vlevo 0 – 45
Hmotnost kg 12,5
Adapr pro připoje
odsávání ø mm 35
Motor
Elektrický motor 230 V/50 Hz
íkon P1 W 90
Úroveň akusticho
tlaku půsocí na sluch
obsluhy měřená podle
požadavků normy DIN
45635 s maxilními
otáčkami při chodu
naprázdno
76 dB (A)
57
minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto
pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov
platných vo vašej krajine, sa musia pri obsluhe drevoo-
brábacích strojov dodržiavať základné technické pred-
pisy.
Všeobecné poznámky
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti,
či neboli prepravou poškodené. Prípadnú sťažnosť
okamžite uplatnite u dodávateľa.
Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely
a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely je možné
objednať u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov
a tiež typ a rok výroby zariadenia.
SD1600f
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Flexibilný hriadeľ
Súprava príslušenstva (v závislosti od
špecificie)
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D × Š × V mm 630 x 320 x 380
Rozmery stola mm ø 255 x 415
lový list - dĺžka mm 133
Rezná výška max. mm 50
Pracovná hĺbka mm 405
Dĺžka zdvihu mm 15
Rýchlosĺ zdvihu 1/min
(elektronická regulácia) 550 – 1650
Rozsah náklonu stola píly
smerom vĺavo 0 – 45
Hmotnosĺ kg 12,5
Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm 35
Motor
Elektrický motor 230 V/50 Hz
Príkon P1 W 90
Úroveĺ akustického tlaku
sobiaca na sluch
obsluhy meraná podĺa
požiadaviek normy DIN
45635 s maximálnymi
otáĺkami pri chode
naprázdno
76 dB (A)
Poleg varnostnih opozoril in predpisov iz navodil za upo-
rabo, je treba upoštevati tudi splošno priznana tehnična
pravila za uporabo strojev za obdelovanje lesa.
Splošni namigi
Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je
bila naprava pri transportu morda poškodovana. V
primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti takoj.
Poznejše reklamacije se ne priznajo.
Preverite pošiljko, če je popolna.
Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
SD1600f
Obseg dobave
Dekupirna žaga
Fleksibilna gred
Dodatna vrka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije
L x W x H mm 630 x 320 x 380
Velikost mize mm ø 255 x 415
Dolžina žaginega lista
mm 133
Višina reza maks. mm 50
Delovna globina mm 405
Hod žaginega lista mm 15
Hitrost hoda 1/min
(elektronsko) 550 – 1650
Poševni zamik mize v
levo (v stopinjah) 0 – 45
Masa kg 12,5
Sesalni nastavek
ø mm 35
Motor
Napetost 230 V/50 Hz
Poraba moči P1 W 90
Raven zvočnega tlaka
na ušesu uporabnika,
izmerjena po DIN 45636
pri največjem številu
obratov v prostem teku
76 dB (A)
58
Speciální příslušenství
Pilový list - univerzální
135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast
135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo
135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvise-
jící s vaší bezpečností označena tímto symbolem: m
m Základní bezpečnostní předpisy
VAROVÁNÍ! Při použití elektrického nářadí musí být
vždy dodržovány základní bezpečnostní opatření,
aby bylo omezeno riziko způsobení požáru, úrazu
elektrickým proudem a zranění.
Před zahájením práce s tímto výrobkem si přečtěte
všechny tyto pokyny. Uschovejte tyto pokyny pro bu-
doucí použití.
Udržujte pracovní prostor v čistotě. Nepořádek v pra-
covním prostoru a na pracovním stole bývá příčinou
nehod.
Berte v úvahu okolí pracovního prostoru. Nevystavujte
nářadí dešti. Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém
nebo mokrém prostředí. Zajistěte správné osvětlení
pracovního prostoru. Nepoužívejte nářadí v blízkosti
hořlavých kapalin nebo plynů.
Chraňte se před úrazem způsobeným elektrickým
proudem. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými po-
vrchy.
Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti. Ne-
dovolte ostatním osobám, zejména dětem, aby se při
práci dostaly do kontaktu s tímto nářadím nebo s jeho
napájecím kabelem a udržujte tyto osoby mimo pra-
covní prostor.
Nepoužívané nářadí uložte. Není-li toto nářadí
používáno, mělo by být uloženo na suchém a uzamy-
katelném místě, mimo dosah dětí.
Elektrická nářadí nepřetěžujte. Nářadí provede práci
lépe a bezpečněji, je-li používáno v provozním rozsa-
hu, pro jaký je určeno.
Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malá
nářadí pro práce, které jsou určeny pro větší nářadí.
Nepoužívejte nářadí pro účely, pro které není určeno.
Nepoužívejte například kotoučové pily pro řezání větví
stromů nebo polen.
Správně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky, protože by mohly být zachyceny pohybujícími
se díly. Při práci venku vám doporučujeme používat
neklouzavou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, používejte
vhodnou pokrývku hlavy.
Používejte ochranné bezpečnostní vybavení.
Používejte bezpečnostní brýle. Práší-li se při práci,
59
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013
V týchto pokynoch na obsluhu miesta súvisiace s
vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom: m
m Základné bezpečnostné predpisy
VAROVANIE! Pri použití elektrického náradia sa mu-
sia vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatre-
nia, aby bolo obmedzené riziko spôsobenia požiaru,
úrazu elektrickým prúdom a zranenia.
Pred začatím práce s týmto výrobkom si prečítajte
všetky tieto pokyny. Uschovajte tieto pokyny na budúce
použitie.
Pred začatím práce s týmto výrobkom si prečítajte
všetky tieto pokyny. Uschovajte tieto pokyny na
budúce použitie.
Udržujte pracovný priestor v čistote. Neporiadok v
pracovnom priestore a na pracovnom stole býva
príčinou nehôd.
Berte do úvahy okolie pracovného priestoru.
Nevystavujte náradie dažďu. Nepoužívajte elektrické
náradie vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite správne osvetlenie pracovného priestoru.
Nepoužívajte náradie v blízkosti horľavých kvapalín
alebo plynov.
Chráňte sa pred úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi.
Udržujte ostatné osoby v bezpečnej vzdialenosti.
Nedovoľte ostatným osobám, najmä deťom, aby sa
pri práci dostali do kontaktu s týmto náradím alebo s
jeho napájacím káblom a udržujte tieto osoby mimo
pracovného priestoru.
Nepoužívané náradie uložte. Ak sa toto náradie
nepoužíva, malo by byť uložené na suchom a
uzamykateľnom mieste, mimo dosahu detí.
Elektrické náradie nepreťažujte. Náradie vykoná prácu
lepšie a bezpečnejšie, ak sa používa v prevádzkovom
rozsahu, na aký je určené.
Používajte správne náradie. Nepoužívajte malé
náradie na práce, ktoré sú určené pre väčšie náradie.
Nepoužívajte náradie na účely, na ktoré nie je určené.
Nepoužívajte napríklad kotúčové píly na rezanie vetiev
stromov alebo polien.
Správne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo
šperky, pretože by mohli byť zachytené pohybujúcimi
sa dielmi. Pri práci vonku vám odporúčame používať
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči – vsestranski
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013
V teh navodilih za uporabo smo označili mesta, ki se
nanašajo na vašo varnost s tem znakom: m
m Splošna varnostna opozorila
POZOR! Ko uporabljate električno orodje, morate
upoštevati, naslednje osnovne varnostne ukrepe,
da bi zmanjšali tveganje za požar, električni šok ali
poškodbe oseb.
V celoti preberite ta navodila za uporabo, preden
začnete uporabljati to napravo. Navodila shranite za
nadaljnjo uporabo.
Na delovnem mestu vzdržujte čistočo. Prenapolnjeni
prostori in delovne mize so pogosto vzrok poškodb.
Upoštevajte delovno območje. Naprave ne puščajte
na dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali
mokrem okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo na
delovnem mestu. Naprave ne uporabljajte v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov.
Zaščitite se pred električnim udarom. Izogibajte se
telesnemu stiku z ozemljenimi površinami.
Drugim osebam prepovejte dostop. Drugim osebam,
zlasti otrokom, prepovejte delo, dotikanje orodja ali
podaljševanje kabla in dostop do delovnega mesta.
Pospravite orodje, ki ga ne potrebujete. Orodje, ki ga
trenutno ne uporabljate, shranite na suhem in zaprtem
mestu, izven dosega otrok.
Naprave ne priganjajte preveč. Tako boste delo
opravili bolje, varneje in na stopnji, za katero je
naprava namenjena.
Uporabljajte primerno napravo. Majhnih naprav ne
uporabljajte pri delih, ki so za te naprave pretežka.
Naprave ne uporabljajte za dela, za katera ni
namenjena: s krožno žago npr. ne žagajte štorov ali
vej.
Nosite ustrezna delovna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil, ki se lahko zapletejo v premikajoče se dele
naprave. Za delo na prostem priporočamo obutev, ki
ne drsi. Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
Uporabljajte zaščitno opremo. Uporabljajte zaščitna
očala. Če pri žaganju nastaja prah, nosite zaščitno
masko ali masko za prah.
Priključite sesalno napravo. Če imate na razpolago
naprave za sesanje prahu, poskrbite, da jih boste
pravilno priključili in uporabljali.
Z napajalnim kablom ravnajte skrbno. Vtikača iz
60
používejte obličejový štít nebo masku proti prachu.
Připojte odsávací zařízení. Je-li zařízení vybaveno pro
připojení odsávání a systému pro zachytávání prachu,
ujistěte se, zda jsou tyto systémy připojeny a zda jsou
řádně používány.
Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy netahejte za
napájecí kabel, chcete-li odpojit zástrčku tohoto ka-
belu od síťové zásuvky. Dbejte na to, aby tento kabel
nepřecházel přes horké a mastné plochy a přes ostré
hrany.
Upevněte obrobek. Je-li to možné, používejte
pro upevnění obrobku svorky nebo svěrák. Je to
bezpečnější než použití rukou.
Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný postoj
a rovnováhu.
Provádějte pečlivou údržbu nářadí. Udržujte pracovní
nástroje ostré a čisté, aby byl zaručen jejich lepší a
bezpečnější provoz. Dodržujte pokyny týkající se ma-
zání a výměny příslušenství. Provádějte pravidelnou
kontrolu napájecích kabelů a jsou-li poškozeny, svěřte
jejich výměnu autorizovanému servisu. Provádějte
pravidelnou kontrolu prodlužovacích kabelů a jsou-
li poškozeny, vyměňte je. Udržujte rukojeti suché a
čisté a dbejte na to, aby nebyly znečištěny olejem
nebo mazivem.
Odpojte elektrické nářadí. Odpojte elektrické nářadí
od napájecího zdroje, není-li toto nářadí používáno,
před prováděním údržby nebo oprav a při výměně
příslušenství, jako jsou pilové listy, vrtáky, frézy atd.
Odstraňte klíče použité k seřizování. Před zapnutím
stroje si vytvořte návyk, abyste provedli kontrolu, zda
jsou ze stroje odstraněny všechny klíče a seřizovací
přípravky.
Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením
zástrčky napájecího kabelu k síťové zásuvce se
ujistěte, zda je spínač stroje v poloze vypnuto.
Používejte prodlužovací kabely pro venkovní použití.
Je-li toto nářadí používáno venku, používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou určeny pro venkovní
použití.
Dávejte pozor. Stále sledujte, co děláte, přemýšlejte
o právě prováděné práci a nepoužívejte tento stroj,
jste-li unaveni.
Kontrolujte poškozené části. Před dalším použitím
musíte tento stroj pečlivě zkontrolovat, abyste určili,
zda bude pracovat správně a zda bude řádně plnit
určenou funkci. Kontrolujte srovnání pohybujících
se dílů, zda nedochází k jejich zablokování, zda nej-
sou poškozeny nebo špatně upevněny a zkontrolujte
také všechny stavy, které mohou ovlivnit jejich funk-
ci. Ochranný kryt nebo jiná část, která je poškozena,
musí být řádně opravena nebo vyměněna v autori-
zovaném servisu, není-li v tomto návodu uveden jiný
postup. Nepoužívejte toto nářadí, pokud jeho spínač
nezapíná a nevypíná.
Varování. Použití jakéhokoli příslušenství nebo
doplňků, které nejsou doporučeny v tomto návodu k
obsluze, může představovat riziko zranění osob.
Svěřte opravu tohoto nářadí pouze kvalikované
osobě. Toto elektrické nářadí splňuje požadavky
příslušných bezpečnostních předpisů. Opravy musí
61
protišmykovú obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte
vhodnú pokrývku hlavy.
Používajte ochranné bezpečnostné vybavenie.
Používajte bezpečnostné okuliare. Ak sa práši pri
práci, používajte tvárový štít alebo masku proti prachu.
Pripojte odsávacie zariadenie. Ak je zariadenie
vybavené na pripojenie odsávania a systému na
zachytávanie prachu, uistite sa, či tieto systémy
pripojené a či sa riadne používajú.
Nepoškodzujte napájací kábel. Nikdy neťahajte za
napájací kábel, ak chcete odpojiť zástrčku tohto kábla
od sieťovej zásuvky. Dbajte na to, aby tento kábel
neprechádzal cez horúce a mastné plochy a cez ostré
hrany.
Upevnite obrobok. Ak je to možné, používajte na
upevnenie obrobku svorky alebo zverák. Je to
bezpečnejšie než použitie rúk.
Nepreceňujte svoje sily. Vždy udržujte správny postoj
a rovnováhu.
Vykonávajte dôkladnú údržbu náradia. Udržujte
pracovné nástroje ostré a čisté, aby bola zaručená
ich lepšia a bezpečnejšia prevádzka. Dodržujte
pokyny týkajúce sa mazania a výmeny príslušenstva.
Vykonávajte pravidelnú kontrolu napájacích káblov a
ak sú poškodené, zverte ich výmenu autorizovanému
servisu. Vykonávajte pravidelnú kontrolu
predlžovacích káblov a ak poškodené, vymeňte
ich. Udržujte rukoväti suché a čisté a dbajte na to, aby
neboli znečistené olejom alebo mazivom.
Odpojte elektrické náradie. Odpojte elektrické náradie
od napájacieho zdroja, ak sa toto náradie nepoužíva,
pred vykonávaním údržby alebo opráv a pri výmene
príslušenstva, ako sú pílové listy, vrtáky, frézy atď.
Odstráňte kľúče použité na nastavovanie. Pred
zapnutím stroja si vytvorte návyk, aby ste vykonali
kontrolu, či zo stroja odstránené všetky kľúče a
nastavovacie prípravky.
Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred pripojením
zástrčky napájacieho kábla k sieťovej zásuvke sa
uistite, či je spínač stroja v polohe vypnuté.
Používajte predlžovacie káble na vonkajšie použitie.
Ak sa toto náradie používa vonku, používajte iba
predlžovacie káble, ktoré určené na vonkajšie
použitie.
Dávajte pozor. Stále sledujte, čo robíte, premýšľajte
o práve vykonávanej práci a nepoužívajte tento stroj,
ak ste unavení.
Kontrolujte poškodené časti. Pred ďalším použitím
musíte tento stroj starostlivo skontrolovať, aby ste
určili, či bude pracovať správne a či bude riadne plniť
určenú funkciu. Kontrolujte zarovnanie pohybujúcich
sa dielov, či nedochádza k ich zablokovaniu, či nie
poškodené alebo zle upevnené a skontrolujte
tiež všetky stavy, ktoré môžu ovplyvniť ich funkciu.
Ochranný kryt alebo iná časť, ktorá je poškodená, sa
musí riadne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom
servise, ak nie je v tomto návode uvedený iný postup.
Nepoužívajte toto náradie, ak jeho spínač nezapína
a nevypína.
Varovanie. Použitie akéhokoľvek príslušenstva alebo
doplnkov, ktoré nie odporúčané v tomto návode
vtičnice ne iztikajte tako, da bi vlekli za kabel. Kabel
zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Obdelovane predmete trdno pritrdite. Če je možno jih
pritrdite s sponami ali s primežem. To je varneje, kot
če predmet držite z roko.
Ne nagibajte se preveč naprej. Stojte na primernem
mestu in neprestano vzdržujte ravnotežje.
Z napravo ravnajte skrbno. Poskrbite, da bodo rezalni
deli čisti in ostri, saj boste tako delali bolje in varneje.
Upoštevajte navodila za podmazovanje in zamenjavo
naprave.
Napajalni kabel preverjajte v rednih časovnih
presledkih. Če je poškodovan, naj ga zamenjajo na
pooblaščenem servisu. V rednih časovnih presledkih
preverjajte tudi podaljševalne kable in jih zamenjajte,
če so poškodovani.
Poskrbite, da bodo ročaji suhi in da na njih ne bo olja
ali maziv.
Odklopite napravo. Kadar naprava ni v uporabi in pred
vzdrževanjem ali menjavo dodatkov, kot so rezila, noži
in drugi deli, iztaknite napravo iz vtičnice.
Odstranite ključe za nastavljanje in izvijače. Naj vam
pride v navado, da pred vklopom naprave preverite,
ali ste odstranili vse ključe za nastavljanje in izvijače.
Preprečite nenameren zagon naprave. Preden vtikač
vstavite v vtičnico se prepričajte, ali je stikalo za vklop/
izklop v položaju za izklop (off).
Uporabljajte zunanje podaljševalne kable. Če delate
na prostem, stroj priključite na ustrezno označene
podaljševalne kable za uporabo na prostem.
Bodite pozorni na to, kar delate. Uporabite zdrav
razum in naprave ne uporabljajte, če ste utrujeni.
Preglejte poškodovane dele. Preden se lotite dela,
skrbno preverite, ali orodje deluje pravilno in v skladu
s svojim namenom. Preverite, ali so premikajoči se
deli poravnani in pritrjeni, ter druge dejavnike, ki bi
lahko ovirali delovanje. Poškodovan zaščitni pokrov
ali druge poškodovane dele morajo pravilno popraviti
ali zamenjati na servisu, razen v primerih, ko je v
navodilih navedeno drugače. Ne uporabljajte naprave,
če stikalo za vklop/izklop ne deluje.
Opozorilo: Ne priporočamo uporabe opreme ali
nastavkov, ki se razlikujejo od delov, navedenih v
navodilih za uporabo, saj je z njimi povezana večja
nevarnost telesnih poškodb.
Napravo odnesite na popravilo k strokovno
usposobljeni osebi. Ta električna naprava je v skladu
z varnostnimi predpisi, ki veljajo zanjo. Popravila
smejo izvajati le strokovno usposobljene osebe, ki pri
tem uporabljajo originalne nadomestne delo, sicer je
uporabnik izpostavljen nevarnosti.
62
být prováděny pouze kvalikovanou osobou, která
bude používat originální náhradní díly. V jiných
případech by došlo k značnému ohrožení uživatele.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO LUPÍNKOVÉ
PILY
Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém
prostředí a pouze uvnitř místností.
Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé na to,
abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilového listu.
Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uklouz-
nutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili
možnému zranění způsobenému zlomeným pilovým
listem.
Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková pila
v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se zcela
nezastaví.
Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracovním
stole předměty nebo obrobky a neměňte jejich polohu.
Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pra-
covního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí,
odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv nebo
zajištění obrobku při provádění řezu.
m Správné použití
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné
směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny
příslušné směrnice pro každý stroj.
Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí
být obeznámena s bezpečnostními předpisy a všemi
riziky, které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje.
Proto musí být okamžitě odstraněny všechny funkční
poruchy, a to zejména ty, které mají vliv na bezpečnost
stroje.
Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje
týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a také uve-
dené technické údaje, kalibrace a rozměry.
Musí být také dodržovány příslušné předpisy týka-
jící se prevence nehod a další obecně uznávané
bezpečnostní a technické předpisy.
Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a obs-
luhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením
seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze
a správných postupech. Prováděním úprav a změn
na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za
případně vzniklé škody.
Tento stroj může být používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními pracovními nástroji vy-
robenými výrobcem.
Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům.
Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným
použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obs-
luze tohoto stroje.
63
na obsluhu, môže predstavovať riziko zranenia osôb.
Zverte opravu tohto náradia iba kvalikovanej osobe.
Toto elektrické náradie spĺňa požiadavky príslušných
bezpečnostných predpisov. Opravovať musí iba
kvalikovaná osoba, ktorá bude používať originálne
náhradné diely. V iných prípadoch by došlo k
značnému ohrozeniu používateľa.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE
LUPIENKOVÉ PÍLY
Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom
prostredí a iba vnútri miestností.
Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to, aby
ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí
hrozí ich kontakt s pílovým listom.
Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili
možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílovým
listom.
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková
píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa celkom
nezastaví.
Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pracovnom
stole predmety alebo obrobky a nemeňte ich polohu.
Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného
stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrezky
atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo
zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
m Správne použitie
Stroje s certikátom CE spĺňajú všetky platné
smernice pre strojové zariadenia a tiež všetky
príslušné smernice pre každý stroj.
Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa
pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha
musí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi a
všetkými rizikami, ktoré spojené s obsluhou tohto
stroja. Preto musia byť okamžite odstránené všetky
funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú vplyv na
bezpečnosť stroja.
Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja
týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež
uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týkajúce
sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané
bezpečnostné a technické predpisy.
Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu a
obsluhu smú iba osoby, ktoré s týmto zariadením
oboznámené a ktoré preškolené v jeho obsluhe a
správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien
na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za
prípadne vzniknuté škody.
Tento stroj sa môže používať iba s originálnym
príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi
vyrobenými výrobcom.
Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné
účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté
neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva
výhradne na obsluhe tohto stroja.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA
DEKUPIRNE ŽAGE
Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo izključno
v suhih in notranjih prostorih.
Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko
držali z roko.
Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v katerih vam
ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod žagin list.
Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v primeru
zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga
vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ničesar
pripravljati, montirati ali sestavljati.
Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse predmete
(orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega predmeta
in naprav za dovajanje oz. podpiranje predmeta.
m Pravilna uporaba
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
skupnosti o napravah.
Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično
popolnem stanju v skladu z namenom uporabe in
navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo
uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo
tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse
funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki
vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma
odpraviti.
Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja naprave
ter tehnične podatke o kalibracijah in dimenzijah je
prav tako treba upoštevati.
Smernice o preprečevanju nesreč in druga, splošno
priznana varnostno-tehnična pravila je prav tako treba
upoštevati.
Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo
samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne
spremembe na napravi izključujejo garancijo
proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki
in z originalnim orodjem proizvajalca.
Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi
tega nastala. Za tveganje je odgovoren uporabnik
sam.
64
m Zbytková rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technolo-
gie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvolněný
oděv mohou představovat riziko. Používejte osobní
ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy a řádně
upnutý pracovní oděv.
Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný mate-
riál. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou
například ochranné brýle a maska proti prachu.
Při použití nesprávného nebo poškozeného
napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opatření,
stále mohou být přítomna určitá zbytková rizika, která
nejsou zcela zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována
dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech
„Bezpečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém
tomto návodu k obsluze.
Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nadměrný
řezný tlak může vést k rychlému opotřebování pilové-
ho listu a může snížit výkon pily z hlediska konečné
úpravy povrchu a přesnosti řezu.
Zabraňte náhodnému spuštění pily: netiskněte
spouštěcí tlačítko, připojujete-li zástrčku napájecího
kabelu k síťové zásuvce.
Popis lupínkové pily, obr. 1
1 Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu.
2 Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraněním.
3 Držák obrobku
4 Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru
obrobku.
5 Elektronický regulátor otáček
6 Spínač zapnuto/vypnuto
7 Úhloměr: pomotohoto řítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8 Osvětle
9 Flexibilní hřídel se sklíčidlem pro vrták
10 Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 2
Nastavení úhloměru
Povolte upínací hlavici (1) a nastavte stůl pily (2) do
pravého úhlu (3) vzhledem k pilovému listu.
Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být v
úhlu 90°.
Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úhlem
90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici. Stůl
musí být potom vzhledem k pilovému listu v poloze
90°.
Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nu-
lové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím:
úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vybavení,
5
1
8
2
3
7
69
10
4
Fig. 1
Fig. 2
3
2
4
1
65
m Remaining hazards
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in
priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu
pa pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti.
Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih
oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku.
Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za
lase, in oprijeta oblačila.
Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali
ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo,
kot so zaščitna očala.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi
nepravilne električne priključne napeljave. Poleg tega
lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevarnosti, ki niso
očitne.
Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem
vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z določili,
ter navodil za uporabo.
Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pretiran
pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na rezilu in
njegovo slabše delovanje glede na natančnost rezanja
in zaključevanja.
Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite gumba
za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtičnico.
Sestavljanje žage, slika 1
1 Napenjalni vijak: za odstranjevanje žaginega lista.
2 Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
poškodbami.
3 Vpenjalo
4 Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez pra-
hu.
5 Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtlja-
jev
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot na-
giba mize.
8 Osvetlitev
9 Fleksibilna gred z vpenjalno glavo za vrtanje
10 Naravnalna rica za žagine liste brez zatičev
Namestitev
Nastavljanje mize, slika 2
Naravnavanje kotne lestvice
Odvijte zvezdasti ročaj (1) in mizo (2) premaknite v
pravi kot (3) glede na žagin list.
Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s
kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom
minimalen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi
morala miza stati pod kotom 90° glede na žagin list.
Odvijte vijak in kazalec premaknite v položaj 0. Vijak
privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte naslednje: kotna
lestvica je koristen dodatek, vendar je ne uporabljajte
pri natančnih delih. Kotno nastavitev preverite z nekaj
poskusnimi rezi na odpadnem lesu; po potrebi mizo
m Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej tech-
nológie a v súlade s platnými bezpečnostnými
predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále
existovať.
Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a
uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Používajte
osobné ochranné pomôcky, ako sieťka na vlasy a
riadne upnutý pracovný odev.
Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný
materiál. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako
sú napríklad ochranné okuliare a maska proti prachu.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného
napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatrenia,
stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká, ktoré
nie sú celkom zjavné.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním
pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné
pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode
na obsluhu.
Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak
môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového listu
a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej úpravy
povrchu a presnosti rezu.
Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napájacieho
kábla k sieťovej zásuvke.
Popis lupienkovej píly, obr. 1
1 Upínacia skrutka: na odobratie pílového listu.
2 Kryt pílového listu: chni vaše ruky pred zranením.
3 Držiak obrobku
4 Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru
obrobku.
5 Elektronický regulátor otáčok
6 Spínač zapnu/vypnu
7 Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať sk-
lon stola v stuoch.
8 Osvetlenie
9 Flexibilný hriadeľ so skľučovadlom pre vrták
10 Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 2
Nastavenie uhlomera
Povoľte upínaciu hlavicu (1) a nastavte stôl píly (2) do
pravého uhla (3) vzhľadom k pílovému listu.
Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom a sto-
lom použite uholník (90°). Pílový list musí byť v uhle 90°.
Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom a
uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu hlav-
icu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému listu v
polohe 90°.
Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ do nu-
lovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si, prosím:
uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkového vybavenia,
ale nemal by sa používať na presnú prácu. Použite na
66
ale neměl by být používán pro přesnou práci. Použijte
pro zkušební řezy kousek odpadového dřeva a je-li to
nutné, upravte nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku mo-
toru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
Stĺl pily v horizontální poloze a šikmé ĺezy, obr. 2 + 3
Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu
45° nebo může být ponechán v horizontální poloze.
Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí
úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem.
Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební řezy
na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte
nastavení stolu.
Montáž krytu pilového listu, obr. 4
Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, jako
na uvedeném nákresu. Zajistěte šrouby pomocí matic
a podložek.
Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte ji na
pracovní stůl.
Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se všemi
funkcemi.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 5
Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší než
stůl vyrobený z překližky, protože u překližky dochází
k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní
prvky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž
pily na pracovní stůl. Pro montáž budete potřebovat
následující vybavení:
1 Lupínková pila
2 Pryžová základna
3 Pracovní stůl
4 Ploché těsnění
5 Podložky
6 Šestihranné matice
7 Pojistné matice
8 Šestihranné šrouby
Počet monžch prvků
4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm
4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr)
4 podložky 7 mm (vnitřní průměr)
8 šestihranných matic 6 mm
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory
a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
S touto pilou není dodávána žádná pryžová podložka
pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem zásadně
doporučujeme, aby byly vibrace pily a její hlučnost
udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou 400x240 mm.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
67
ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker
zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 2+3
Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate
približen naklonski kot. Za natančno nastavitev
naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu in
po potrebi mizo ponovno nastavite.
Nastavitev varovala žaginega lista, slika 4
Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je prika-
zano na sliki. Vijak privijte z matico in podložko.
Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite na
delovno mizo.
Seznanite se z upravljalnimi elementi iz zmogljivostmi
žage.
Montaža žage na delovno mizo, slika 5
Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša za
pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega lesa, pri
katerem postanejo tresljaji in hrup moteči.
Orodje in montažni material, ki je potreben za montažo
na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa uporabite
opremo, ki ustreza vsaj naslednji velikosti:
1 ogrodje žage
2 podlaga in penaste gume
3 delovna miza
4 plosko tesnilo
5 podložka
6 matica
7 zaporna matica
8 šesterorobni vijak
Količina in opis:
4 šesterorobni vijaki (6mm) 1/4-20 x dolžina
4 ploska tesnila (7mm) 9/321.0
4 podložke (7mm) 9/321.0.
8 šesterorobnih matic (6 mm) 1/4-20
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vstavite
vijake.
Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena
žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo
uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna
velikost je 400 x 240 mm.
skúšobné rezy kúsok odpadového dreva a ak je to nutné,
upravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku mo-
tora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr.
2 + 3
Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v uhle
45° alebo môže byť ponechaný v horizontálnej polohe.
Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomocou
uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným stolom.
Na docielenie presnejších rezov použite skúšobné
rezy na kúsku odpadového dreva a ak je to nutné,
upravte nastavenie stola.
Montáž krytu pílového listu, obr. 4
Namontujte kryt pílového listu na príslušný držiak, ako
na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou matíc
a podložiek.
Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte ju
na pracovný stôl.
Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a so
všetkými funkciami.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5
Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší
než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke
dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montážne
prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na montáž
píly na pracovný stôl. Na montáž budete potrebovať
nasledujúce vybavenie:
1 Lupienková píla
2 Gumová základňa
3 Pracovný stôl
4 Ploché tesnenie
5 Podložky
6 Šesťhranné matice
7 Poistné matice
8 Šesťhranné skrutky
Počet montážnych prvkov
4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm
4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer)
4 podložky 7 mm (vnútorný priemer)
8 šesťhranných matíc 6 mm
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne otvo-
ry a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová podložka
na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však zásadne
odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej hlučnosť udržali
na minime. Ideálne rozmery sú 400 × 240 mm.
68
VÝMĚNA PILOVÝCH LISTŮ
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému
neočekávaným spuštěním pily.
A. Ploché pilové listy
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér (obr.
6).
Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s
vnitřním šestihranem.
A 1 Vyjmupilového listu, obr. 7 + 8
Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem nah-
oru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
Stlačte horní rameno (5) mírně dolů (obr. 10).
Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků směrem
dopředu a přes přístupový otvor ve stole.
A 2 Vlení pilového listu:
Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního
držáku a druhý konec pilového listu do horního držáku.
Před zavěšením stlačte horní rameno (5) mírně
směrem dolů (obr. 10).
Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu (1)
(obr. 11) ve směru pohybu hodinových ručiček. Zkon-
trolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pilový list
ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve
směru pohybu hodinových ručiček.
B. Pilový list s kolíky
B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8
Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte utaho-
vací šroub (1).
Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
mírným stlačením horního ramena pily směrem dolů
(obr. 10).
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 7 1
69
ZAMENJAVA ŽAGINIH LISTOV
Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite
žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in
nenameren vklop žage.
A. Ploščati žagini listi
Uporabite adapter (slika 6) s ploščatimi žaginimi listi.
Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki.
A 1 Odstranjevanje žaginih listov, sliki 7+8
Žagin list odstranite tako, da namizni vložek podrsate
navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
Zgornjo roko (5) rahlo pritisnite navzdol (slika 10).
Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete
naravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi.
A 2 Vstavljanje žaginih listov:
Žagin list z dvema adapterjema postavite v spodnji
podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik.
Zgornjo roko (5) rahlo pritisnite navzdol (slika 10)
preden žagin list vstavite notri.
Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) (slika 11),
tako da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Preverite,
če je žagin list trdno pritrjen. Vijak še naprej vrtite v
smeri urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj
močno.
B. Žagin list z zatiči
B 1 Odstranjevanje žaginih listov, slika 7 + 8
Odvijte pritrdilni vijak (1) in izvlecite žagin list.
Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega
podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo pritisnete
navzdol (slika 10).
VÝMENA PÍLOVÝCH LISTOV
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp-
nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôso-
benému neočakávaným spustením píly.
A. Ploché pílové listy
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér
(obr. 6).
Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s
vnútorným šesťhranom.
A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom hore
a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
Stlačte horné rameno (5) mierne dole (obr. 10).
Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov
smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
A 2 Vloženie pílového listu:
Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného
držiaka a druhý koniec pílového listu do horného
držiaka.
Pred zavesením stlačte horné rameno (5) mierne
smerom dole (obr. 10).
Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky (1)
(obr. 11) v smere pohybu hodinových ručičiek. Skon-
trolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete pílový list
ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v
smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte
uťahovaciu skrutku (1).
Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
miernym stlačením horného ramena píly smerom dole
(obr. 10).
70
B 2 Vložení pilového listu, obr. 9 - 12
Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu pily
a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopakujte
tento postup i u horního držáku pilového listu.
Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně
směrem dolů. (Obr. 10; č. 5)
Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích
(obr. 12).
Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu. Zkon-
trolujte pevnost upnutí pilového listu. Chcete-li pilový
list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem
ve směru pohybu hodinových ručiček. (Obr. 11).
Základní obsluha
Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění ob-
loukových řezů, ale může provádět také přímé a šikmé
řezy. Před uvedením této pily do provozu se prosím
řádně seznamte s následujícími důležitými body.
Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu auto-
maticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte
provádět ručně.
Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pilový
list pohybuje směrem dolů.
Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu poma-
lu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez probíhá
pouze při pohybu pilového listu směrem dolů.
Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel této
pily seznámen s její obsluhou, pilový list může snadno
prasknout.
Fig. 11
1
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
71
B 2 Vstavljanje žaginih listov, slika 9-12
En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v mizi
in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta postopek
ponovite še pri zgornjem podporniku žaginega lista.
Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo
pritisnite navzdol. (slika 10; št. 5)
Preverite položaj zatičev žaginega lista na podpornike
(slika 12).
S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list.
Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri
urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno.
(slika 11).
Osnovna uporaba
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje
krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost in
poševno. Pred zagonom žage se seznanite z naslednjimi
pomembnimi točkami.
Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žaginemu
listu potiskati z roko.
Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika
navzdol.
Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so zobci
žaginega lista majhni in žagajo le pri premiku navzdol.
Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje. Med
uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z žago, se
prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč, ki
so tanjše od 2,5 cm.
Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od 2,5
B 2 Vloženie pílového listu, obr. 9 – 12
Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole píly
a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte
tento postup aj pri hornom držiaku pílového listu.
Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 10; č. 5)
Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držiakoch
(obr. 12).
Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrutky.
Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu. Ak chcete
pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou
skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek. (Obr.
11).
Základná obsluha
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie
oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a šikmé
rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky sa, prosím,
riadne oboznámte s nasledujúcimi dôležitými bodmi.
Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu
automaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu
musíte vykonávať ručne.
Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový
list pohybuje smerom dole.
Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu
pomaly, pretože zuby pílového listu malé a rez
prebieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s
touto pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je
používateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový
list môže ľahko prasknúť.
72
Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných desek
s tloušťkou do 2,5 cm.
Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou
přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému lis-
tu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových
řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí být
pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva jsou pi-
lové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 2 provozní
hodiny.
Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růstu
vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
Při provádění přesných řezů a řezů neželezných kovů
musí být otáčky pily sníženy na minimum.
VNITŘNÍ ŘEZY
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému
neočekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů,
což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postu-
pujte následovně:
Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí pi-
lového listu.
Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list v
pracovním stole.
Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a drážkou
v pracovním stole pily a upevněte pilový list v
příslušných držácích.
Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list uvolněte
a sejměte obrobek z pracovního stolu pily.
Flexibilní hřídel, obr. 15
Sejměte ochrannou krytku ze závitového pouzdra
(obr. 16).
Zasuňte exibilní hřídel do závitového pouzdra (obr.
17).
Upněte do sklíčidla pracovní nástroj (ø 3,2 mm).
Držte pevně exibilní hřídel za jeho rukojeť a zapněte
ovládání otáček.
Po ukončení práce exibilní hřídel odpojte a nasaďte
na příslušné místo ochrannou krytku.
Pozor: Při práci s exibilním hřídelem zakryjte pilový
list krytem pilového listu.
Fig. 17
11
Fig. 16
Fig. 15
73
cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu listu in
se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin list ne bo
pretrgal.
Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da morate
žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno ½ do 2
obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin list
vedno slediti letnicam v lesu.
Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebujejo
železa, morate hitrost zmanjšati na minimum.
NOTRANJI REZI
Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lis-
ta izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite
poškodbe in nenameren vklop žage.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov, t.j.
rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelovanega
predmeta.
V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in
snemite žagin list.
Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popolnoma
sprostite.
Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad
odprtino v mizi.
Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem
predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih.
Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in
odstranite obdelovani predmet.
Fleksibilna gred,slika 15
Odstranite zaščitni pokrovček iz nastavka (slika 16).
Fleksibilno gred nastavite na nastavek (slika 17).
Pritrdite orodje v vrtalno vpenjalno glavo (D 3.2).
Trdno držite navojno gred pri ročaju in vklopite nadzor
hitrosti.
Po končanem delu odstranite eksibilno gred in
namestite zaščitni pokrovček nazaj na nastavek.
Opozorilo: Pri delu s eksibilno gredjo zakrijte žagin
list z varovalom.
Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených
dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahujúcou
2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu veľmi
pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových rezov, aby
ste zabránili prasknutiu pílového listu.
Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa musí
pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva sú pílové
listy dostatočne ostré zhruba 1/2 2 prevádzkové
hodiny.
Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželezných
kovov sa musia otáčky píly znížiť na minimum.
VNÚTORNÉ REZY
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp-
nite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôso-
benému neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných
rezov, čo rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrobku.
Postupujte nasledovne:
Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnutie
pílového listu.
Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový list v
pracovnom stole.
Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a drážkou
v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v
príslušných držiakoch.
Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola píly.
Flexibilný hriadeľ, obr. 15
Odoberte ochranný kryt zo závitového puzdra (obr.
16).
Zasuňte exibilný hriadeľ do závitového puzdra (obr.
17).
Upnite do skľučovadla pracovný nástroj (ø 3,2 mm).
Držte pevne exibilný hriadeľ za jeho rukoväť a
zapnite ovládanie otáčok.
Po ukončení práce exibilný hriadeľ odpojte a
nasaďte na príslušné miesto ochranný kryt.
Pozor: Pri práci s exibilným hriadeľom zakryte
pílový list krytom pílového listu.
74
m Elektrické zapojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je
připraven k použití.
Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a
jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity,
musí splňovat požadavky místních předpisů.
DŮLEŽITÁ PŘIPOMÍNKA:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po
vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být
motor opětovně zapnut.
POŠKOZENÍ KABELŮ ELEKTRICKÉHO
NAPÁJENÍ
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vedeny
přes okna nebo dveřní zářezy.
Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připevnění
připojovacího kabelu.
Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího
kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí být
používány, protože z důvodu poškození izolace jsou
mimořádně nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte elektrické napájecí kabely, zda
nejsou poškozeny. Při provádění kontroly se ujistěte,
zda je kabel odpojen od sítě.
Elektrické napájecí kabely musí splňovat požadavky
předpisů platných ve vaší zemi.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
Síťové napětí musí odpovídat napětí specikovanému
na typovém štítku motoru.
Prodlužovací kabely až do délky 25 m musí mít průřez
jednotlivých vodičů minimálně 1,5 mm2 a kabely s
délkou přesahující 25 m musí mít průřez minimálně
2,5 mm2.
Připojení k síti musí být chráněno pomalu tavnou
pojistkou s proudovou hodnotou 16 A.
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav ele-
ktrického systému může provádět pouze kvalikovaný
elektrikář.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
Výrobce motoru
Typ napájení motoru
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy odes-
lán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem.
75
m Električna priključitev
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na
uporabo.
Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stranka,
in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lokalnim
določilom.
POMEMBNO OPOZORILO:
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Potem
ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga boste
lahko spet vklopili.
POŠKODOVANA ELEKTRIČNA NAPELJAVA
Na električni priključni napeljavi se pogosto poškoduje
izolacija. Možni vzroki so:
Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen skozi
priprto okno ali vrata.
Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaganja
priključnega kabla.
Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtičnice.
Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega kabla
ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je
smrtno nevaren!
Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel
poškodovan. Pazite, da priključni kabel med preverjan-
jem ni priključen na električno omrežje.
Električni priključni kabel mora biti v skladu z ustreznimi
določili v vaši državi.
ENOFAZNI MOTOR
Napetost električnega omrežja mora biti v skladu z
napetostjo, ki je navedena na ploščici motorja.
Podaljški do dolžine 25 m morajo imeti prečni prerez
1.5 mm2, nad dolžino 25 m pa najmanj 2,5 mm2.
Priključek na električno omrežje mora biti zavarovan
z največ 16 A.
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo in
opravlja popravila na električni opremi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
Proizvajalec motorja
Vrsta toka v motorju
Podatki navedeni na ploščici naprave
Podatki navedeni na ploščici stikala
Če je treba motor vrniti, mora biti vedno poslan v celoti
skupaj s stikalom.
m Elektrické zapojenie
Namontovaný elektrický motor je zapojený a je pri-
pravený na použitie.
Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom
a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť,
musia spĺňať požiadavky miestnych predpisov.
DÔLEŽITÁ PRIPOMIENKA:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne. Po
vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže motor
opätovne zapnúť.
POŠKODENIE KÁBLOV ELEKTRICKÉHO
NAPÁJANIA
Káble elektrického napájania majú často poškodenú
izoláciu.
Možné príčiny:
Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble vedené
cez okná alebo dverné zárezy.
Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho
pripevnenia pripojovacieho kábla.
Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojovacieho
kábla.
Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrhnutí
kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa nesmú
používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie mi-
moriadne nebezpečné.
Pravidelne kontrolujte elektrické napájacie káble, či nie
poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa uistite, či je
kábel odpojený od siete.
Elektrické napájacie káble musia spĺňať požiadavky
predpisov platných vo vašej krajine.
JEDNOFÁZOVÝ MOTOR
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu
špecikovanému na typovom štítku motora.
Predlžovacie káble do dĺžky 25 m musia mať
prierez jednotlivých vodičov minimálne 1,5 mm2 a
káble s dĺžkou presahujúcou 25 m musia mať prierez
minimálne 2,5 mm2.
Pripojenie k sieti musí byť chránené pomaly tavnou
poistkou s prúdovou hodnotou 16 A.
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrického
systému môže vykonávať iba kvalikovaný elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Výrobca motora
Typ napájania motora
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy
odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spínačom.
76
m Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu
provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte
zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje posuv
obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo
poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn.
Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních
částí!
Ložiska ramena pily
Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50 pro-
vozních hodin. Postupujte následovně (obr. 14).
Otočte pilu na bok.
Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra
dostatečné množství oleje SAE 20.
Nechejte mazací olej působit přes noc.
Následující den zopakujte uvedený postup na druhé
straně pily.
Fig. 14
77
m Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred
začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite
žago in iztaknite vtikač.
Splošno
Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če boste
obnovili plast voska na mizi.
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako drugače
poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Ležajev motorja
in notranjih sestavnih delov ne mažite!
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem
upoštevajte naslednje (slika 14).
Žago položite na bok.
Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20.
Olje pustite učinkovati čez noč.
Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani žage.
m Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záu-
jme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a
odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej -
suvky.
Celková údržba
Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv
obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie alebo
poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vymeniť.
Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
Ložiská ramena píly
Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzkových
hodín. Postupujte nasledovne (obr. 14).
Otočte pílu na bok.
Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočné množstvo oleja SAE 20.
Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na druhej
strane píly.
78
Postup při vyhledávání závad
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět
opravy.
Závada Možná příčina Odstranění
Praskají pilové listy. Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí.
Příliš silné zatížení. Opracovávaný kus přivádějte k pile
pomaleji.
Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy.
Opracovávaný kus není veden rovně. Zabraňte bočnímu tlaku.
Motor nepracuje. Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vadný motor. Zavolejte zákaznický servis.
Nepokoušejte se sami opravit motor,
oprava by měla být prováděna pouze
autorizovanými pracovníky.
Vibrace.
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje
za normálního provozu při běžícím
motoru.
Chybná montáž pily. Při montáži pily se řiďte pokyny shora
uvedenými v příručce.
Nevhodný podklad. Čím těžší je pracovní stůl, tím menší
budou vibrace. Stůl z překližky bude
vždy vibrovat více než pracovní stůl
z masivního dřeva. Zvolte vhodný
pracovní stůl.
Pracovní stůl není pevně
přišroubovaný nebo doléhá na motor.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
Motor není pevně přišroubovaný. Motor pevně přišroubujte.
Pilový list osciluje. Není vycentrován. Úchyty nejsou vycentrovány. Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny
úchyty k ramenu. Úchyty nastavte
do svislé polohy a šrouby opět
dotáhněte.
79
Postup při vyhledávání závad
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět
opravy.
Závada Možná příčina Odstranění
Praskají pilové listy. Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí.
Příliš silné zatížení. Opracovávaný kus přivádějte k pile
pomaleji.
Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy.
Opracovávaný kus není veden rovně. Zabraňte bočnímu tlaku.
Motor nepracuje. Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vadný motor. Zavolejte zákaznický servis.
Nepokoušejte se sami opravit motor,
oprava by měla být prováděna pouze
autorizovanými pracovníky.
Vibrace.
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje
za normálního provozu při běžícím
motoru.
Chybná montáž pily. Při montáži pily se řiďte pokyny shora
uvedenými v příručce.
Nevhodný podklad. Čím těžší je pracovní stůl, tím menší
budou vibrace. Stůl z překližky bude
vždy vibrovat více než pracovní stůl
z masivního dřeva. Zvolte vhodný
pracovní stůl.
Pracovní stůl není pevně
přišroubovaný nebo doléhá na motor.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
Motor není pevně přišroubovaný. Motor pevně přišroubujte.
Pilový list osciluje. Není vycentrován. Úchyty nejsou vycentrovány. Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny
úchyty k ramenu. Úchyty nastavte
do svislé polohy a šrouby opět
dotáhněte.
Odpravljanje napak
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Motnja Men vzrok Pomoč
Žagini listi se lomijo Napačno nastavljena napetost Pravilno nastavite napetost
Prevelika obremenitev Obdelovani predmet potiskajte počasneje
Napen tip žaginega lista Uporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne potiskate
naravnost Preprečite pritiske od strani
Motor ne dela Poškodovan napajalni kabel Zamenjajte poškodovane dele
Pokvarjen motor
Pokličite na servis. Motorja ne
poskušajte popraviti sami. Popravila
sme izvajati le pooblčeno strokovno
osebje
Tresljaji
OPOMBA: Žaga se med običajnim
delovanjem motorja nekoliko trese
Žaga je napačno monitrana Zum Montieren der Säge siehe
Anweisungen weiteroben im Handbuch.
Neprimeren podstavek
Čim težja je delovna miza (pult), tem
manjši so tresljaji. Miza iz vezanega
lesa se vedno bolj trese kot miza iz
masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj
ustreza vašim delovnim pogojem.
Miza ni trdno privita ali pa se dotika
motorja Privijte zaporno ročico
Motor ni trdno privit Trdno privijte motor
Žagin list niha, ni poravnan. Držali nista poravnani
Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit
na ročico. Držali premaknite v navpen
polaj in vijake privijte nazaj.
80
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tootja,
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja edukat
töötamist.
Juhis:
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seadu-
se kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele või
antud seadme tõttu tekkinudi:
asjatundmatul ümberkäimisel,
kasutusjuhendi eiramisel,
kolmandate isikute või volitamata spetsialistide poolt
teostatud remonditöödel,
mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja väljavahe-
tamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste
eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakahjus-
tuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V pealt.
Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage 15 A in-
ertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elektrišokki või
tulekahju, vahetage kahjustatud või kulunud kaabel kohe
välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu-
tusjuhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu-
tusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada
masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasu-
tusvõimaluste piires kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas masi-
naga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada, ohte
vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lühendada
ning masina usaldusväärsust suurendada ja eluiga pi-
kendada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusa-
lastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas riigis
masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju.
Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaitstud
kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaatorid
peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema ning
seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada üksnes
isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja
81
Ražotājs
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais pircēj!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā
ar Jūsu jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts
zāģmateriāliem.
Ievērojiet!
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā strāva
vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus, izmantojiet
atbilstošu elektriskās aizsardzības aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju,
kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet 230 V / 15
A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības drošinātāju
vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no elektrošoka vai
ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet nolietojušos, sa-
grieztu vai jebkādā citā veidā bojātu elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet
lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par
to, strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekono-
miski. Tāpat šeit dotas norādes par to, novērst
apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas,
samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas
nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie normatīvie
noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces
lietošanu.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, lai
aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet
šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa
katram ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas
un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju
scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės produkto kokybę
įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už žalą,
patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
- įrenginys netinkamai prižiūrimas,
- nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
- remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
- montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsarginės
dalys,
- įrenginys netinkamai naudojamas,
- sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elektrinės
dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio
sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą.
Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje ir
skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230 V/15
amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto veikimo
saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint išvengti šoko
arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maitinimo laidą šiam
esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba kaip nors kitaip
pažeistam.
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą prieš
montuodami ir paleisdami įrenginį.
Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad jis
būtų tinkamai eksploatuojamas.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nuro-
dymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai
dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti re-
monto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio
patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų,
taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galiojančių
mechanizmo eksploatavimo specikacijų.
Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechanizmo
plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo
ir drėgmės.
Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš
pradėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir
rūpestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali tik
asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su susiju-
siais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę
82
sellega seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõutud miini-
mumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusju-
histele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele tu-
leb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudutavaid
üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Üldised juhised
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile võima-
like transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsiooni-
de korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
Kontrollige saadetise komplektsust.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval
pädevalt edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
SD1600f
Tarnekomplekt
Jõhvsaag
Painduv võll
Kaasasolev kotike
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõtmed 630 x 320 x 380
P x L x K mm ø 255 x 415
Laua suurus 133
Saelehe 50
pikkus mm 405
Lõikekõrgus 15
max mm 550 – 1650
Töösügavus mm 0 – 45
ste- 15,0
liikumine mm 35
Mootor
Elektrimootor 230 V/50 Hz
imsustarve P1 W 90
Helivõimsustase
mõõdetuna operaatori
rvas vastavalt normile
DIN 45635 max pööretel
tühikäigul
76 dB (A)
83
tās personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir
informētas par attiecīgajiem apdraudējumiem un riskiem.
Jāievēro prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem
normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro
vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar kokapstrādes
ierīcēm.
Vispārīgās norādes
Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai
tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību gadījumā
piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir
pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu
numurus, arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
SD1600f
Piegādes saturs
Figūrzāģis
Lokanā vārpsta
Piederumu komplekts
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati
Izmēri 630 x 320 x 380
L x W x H, mm ø 255 x 415
Galda izmēri, mm 133
ģa asmens garums,
mm 50
ģēšanas augstums,
mm 405
ģēšanas dzums,
mm 15
ģa vertilais
pārvietojums, mm 550 – 1650
ģa ātrums, 1/
min (elektroniski
regulējams)
0 – 45
Darba galda sagāzuma
regušana (pa kreisi),
grādi
15,0
Svars, kg 35
Dzinējs
Elektromotors 230 V/50 Hz
Ieejas jauda P1, W 90
Skas spiediena
menis uz operatora
aum, kas izrīts
saskaņā ar DIN
45635, darbinot ierīci
tukšgaitā ar maksimālo
ģa ātrumu
76 dB (A)
nustatyto mažiausiojo amžiaus.
Kartu su eksploatavimo instrukcijoje esančiomis sau-
gos nuostatomis ir specialiais šalies įstatymais taip pat
reikia laikytis visuotinai pripažintų medžio apdirbimo
mechanizmų techninių reikalavimų.
Bendros pastabos
Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami
informuokite pardavėją.
Vėlesni skundai nebus priimami.
Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite
šią eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su
mechanizmu.
Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip pat
naudojamas ir atsargines detales. Atsargines detales
galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
SD1600f
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas
Lankstus velenas
Priedų rinkinys
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys
Išmatavimai 630 x 320 x 380
Ilgis x Plotis x Aukštis
mm ø 255 x 415
Darbastalio dydis mm 133
Pjūklo geltės ilgis
mm 50
Pjovimo autis 405
maks. mm 15
Darbinis gylis mm 550 – 1650
Kėlimo judėjimas mm 0 – 45
Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis) 15,0
Darbastalio įstrižas
reguliavimas kairėn
laipsniais
35
Variklis
Elektrinis variklis 230 V/50 Hz
Energijos suvartojimas
P1 W 90
Garso slėgio lygis
operatoriaus ausiai,
išmatuotas remiantis
DIN 45635, varikliui
dirbant maksimaliu
greičiu tuščiąja eiga
76 dB (A)
84
Eritarvikud
Universaalne tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012
Puidu tikksaeleht mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013
Me tähistamise käesolevas kasutusjuhendis Teie
ohutust puudutavad kohad järgmise märgiga: m
m Üldised ohutuseeskirjad
HOIATUS! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohu-
tusmeetmeid.
Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proo-
vite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema
referentsina alal.
Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel va-
litsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
Pöörake tähelepanu tööümbrusele. Ärge jätke töö-
riistu vihma kätte. Ärge töötage tööriistadega niis-
ketes või märgades kohtades. Hoolitsege töökohal
hea valgustuse eest. Ärge töötage tööriistadega
süttimisohtlike vedelike või gaaside olemasolu kor-
ral.
Kaitske ennast elektrilöögi eest. Vältige kehalist
kokkupuudet maandatud pealispindadega.
Keelake ebapädevatel isikutel juurdepääs. Ärge
lubage teistel inimestel, eriti lastel, tööst osa võtta,
tööriistu või pikendusjuhet puudutada, samuti -
ökohale siseneda.
Pange kasutamata tööriistad luku taha. Tööriistu,
mida hetkel ei kasutata, tuleks säilitada kuivas lu-
kustatavas kohas lastele kättesaamatul viisil.
Ärge käsitsege tööriista toore jõuga. Sedasi suuda-
te paremini ja kiiremini töötada.
Kasutage õiget tööriista. Ärge kasutage töödeks,
mida on parem teostada võimsate tööriistadega, -
ikeseid tööriistu. Ärge töötage tööriistadega sihtot-
starbele mittevastaval viisil: nt vältige ketassaagide-
ga puunottide või puutüvede lõikamist.
Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riideese-
meid või ehteid, mis võivad liikuvatesse osadesse
kinni jääda. Õues töötamisel on soovitatav kanda
libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade juuste
puhul juuksevõrku.
Kasutage kaitsevarustust. Kandke kaitseprille. Kui
saagimistöödel tekib tolmu, siis kandke näo- või tol-
mumaski.
Ühendage külge tolmu äraimemisseadmed. Kui on
85
Speciālie piederumi
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr. 8800
0013
Teksts, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz
Jūsu drošību, ir apzīmēts ar simbolu m
m Vispārīgie drošības noteikumi
BRĪDINĀJUMS! Izmantojot elektroierīces, visos
gadījumus vajadzētu ievērot galvenos drošības
noteikumus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā
trieciena un traumu gūšanas riskus.
Pirms ierīces lietošanas pilnībā izlasiet šīs lietošanas
instrukcijas. Saglabājiet šīs instrukcijas, lai vēlāk tās
atkal varētu izmantot.
Uzturiet darba zonu tīru. Nesakārtotas darba zonas
un darba galdi izraisa traumas.
Ņemiet vērā vides apstākļus darba vietā. Neatstājiet
ierīces lietū. Neizmantojiet ierīces mitrās vai slapjās
vietās. Nodrošiniet darba zonā pietiekamu apgaismo-
jumu. Neizmantojiet ierīces uzliesmojošu šķidrumu vai
gāzu tuvumā.
Izsargājieties no elektriskā trieciena. Novērsiet
ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām.
Nodrošiniet, lai citas personas atrastos pietiekamā
attālumā. Nepieļaujiet, ka citas, darbā neiesaistītas,
personas, it sevišķi bērni, pieskaras ierīcei vai
elektriskā pieslēguma kabelim, un nodrošiniet, lai šīs
personas atrastos pietiekamā attālumā no darba zo-
nas.
Uzglabājiet neizmantotās ierīces. Laikā, kamēr ierīces
neizmanto, tās vajadzētu uzglabāt sausā un slēgtā,
bērniem nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet ierīci. strādās labāk un drošāk, ja
tiks darbināta ar tai paredzētu noslodzi.
Lietojiet atbilstošus darba rīkus. Nelietojiet
mazjaudīgus darba rīkus tādiem darbiem, kurus
paredzēts darīt, izmantojot lieljaudas darba rīkus.
Nelietojiet ierīces neatbilstoši paredzētajam pielieto-
jumam. Piemēram, neizmantojiet ripzāģus, lai zāģētu
koka zarus vai baļķus.
Ģērbieties atbilstoši. Nevalkājiet nepieguļošu apģērbu
vai rotaslietas, kuras var uzķert ierīces kustīgās daļas.
Strādājot āra apstākļos, ieteicami pretslīdes apavi.
Valkājiet aizsargājošu galvassegu, lai nosegtu garus
matus.
Lietojiet aizsardzības līdzekļus. Valkājiet aizsarg-
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
Šioje eksploatavimo instrukcijoje vietas, susijusias
su jūsų sauga, pažymėjome tokiu ženklu: m
m Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS! Naudojant elektrinius įrankius, turi
būti visuomet laikomasi pagrindinių saugumo
reikalavimų, kad išvengti gaisro, elektrinio šoko arba
asmeninės traumos pavojų.
Prieš pradėdami dirbti šiuo įrenginiu, perskaitykite visą
instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
Išlaikykite švarią darbinę vietą. Užgriozdinta aplinka
ir darbastaliai yra traumų šaltiniai.
Atsižvelkite į darbo vietos aplinką. Nelaikykite įrankių
lietuje. Nenaudokite įrankių drėgnose vietose.
Išlaikykite darbinę vietą gerai apšviestą. Nenaudokite
įrankių arti degių skysčių arba dujų.
Saugokitės elektrinio šoko. Venkite kontakto su
įžemintais paviršiais.
Laikykite kitus asmenis nuošaliau. Neleiskite kitiems
asmenims, ypač vaikams, dirbti su įrankiu, liesti jį arba
prailginimo laidą bei laikykite juos atokiau nuo darbo
vietos.
Sandėliuokite nenaudojamus įrankius. Kuomet nenau-
dojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje saugioje vie-
toje, nepasiekiamoje vaikams.
Neperspauskite įrankio. Jis atliks savo užduotį geriau
ir saugiau tuo režimu, kuriam jis buvo pritaikytas.
Naudokite tinkamą įrankį. Nemėginkite smulkiais
įrankiais atlikti užduoties, kuriai skirtas stambus
įrankis . Nenaudokite įrankių tiems tikslams, kuriems
jie nėra pritaikyti (pvz. nenaudokite diskinio pjūklo
medžio šakų ar rąstų pjovimui).
Renkitės tinkamai. Nedėvėkite laisvų drabužių ar
juvelyrinių dirbinių – jie gali įsipainioti į judančias me-
chanizmo dalis. Dirbant lauke, rekomenduojama nes-
lystanti avalynė. Ilgiems plaukams apsaugoti, dėvėkite
apsauginį plaukų apdangalą.
Naudokite apsauginę įrangą. Naudokite apsauginius
akinius. Naudokite veido arba dulkių kaukę jeigu pjo-
vimo operacijos sukelia dulkes.
Prijunkite dulkių išsiurbimo įrangą. Jeigu dulkių
išsiurbimo ir surinkimo prietaisai yra pateikti,
įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Nepažeiskite laido. Niekada netraukite maitinimo
kabelio, norint ištraukti lizdo. Laikykite laidą ato-
kiau nuo karščio, tepalo ir aštrių paviršių.
86
saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pööra-
ke tähelepanu sellele, et nad on külge ühendatud ja
neid kasutatakse õigesti.
Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake
kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja
tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja
teravate servadega kokku ei puutu.
Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage
toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on
ohutum kui käega kinnihoidmine.
Ärge kummarduge kaugele ette. Pöörake alati tähe-
lepanu ohutule seisuasendile ja tasakaalule.
Käige tööriistadega hoolikalt ümber. Hoidke lõike-
tööriistade servad teravad ja puhtad, et paremini
ning ohutumalt töötada. Pidage õlitamise ja tarviku-
te vahetamisega seonduvatest korraldustest kinni.
Kontrollige võrgukaablid regulaarsete ajavahemike
tagant üle ja paluge volitatud klienditeenindusel
need kaablid kahjustumise korral välja vahetada.
Kontrollige pikendusjuhtmed regulaarsete ajavahe-
mike tagant üle ja vahetage nad kahjustumise korral
välja. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning
määrdevabad.
Ühendage tööriistad lahti. Kui tööriistu ei kasutata,
samuti enne tööriistade hooldamist või nende tarvi-
kute nagu terade, lõikeservade ja detailide väljava-
hetamist tuleb võrgupistik välja tõmmata.
Eemaldage häälestusvõtmed ja mutrivõtmed. Tehke
endale harjumuseks enne tööriista sisselülitamist
üle kontrollida, kas häälestus- ja mutrivõtmed on
eemaldatud.
Vältige soovimatut käivitumist. Tehke kindlaks, et lü-
liti on pistiku sissepistmisel asendis ‘väljas’.
Kasutage välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
meid. Kui tööriistaga töötatakse õues, siis ühenda-
ge ta üksnes välitingimustesse sobiva ja vastavalt
tähistatud pikendusjuhtme külge.
Olge ettevaatlik. Pidage silmas, mida Te teete, ko-
haldage tervet mõistust ja ärge töötage seadmega,
kui olete väsinud.
Uurige kahjustatud detaile. Enne kui tööriistaga
tööd alustate, peaksite hoolikalt üle kontrollima, kas
ta talitleb oma eesmärgile vastavalt õigesti. Kontrol-
lige liikuvate osade väljajoondust, nende paigaldust
ja muid tegureid, mis käitamisele halvasti mõjuda
võivad. Kahjustatud kaitseplekk või muud defektsed
detailid tuleb lasta klienditeenindusel õigesti remon-
tida või välja vahetada, välja arvatud juhul, kui -
esolevas dokumendis on esitatud muid korraldusi.
Ärge kasutage seadet, kui lüliti ei lülitu sisse ja välja.
Hoiatus! Käesolevas dokumendis mainitud osadest
kõrvalekalduvate tarvikute või otsakute kasutamine
on ebasoovitatav, sest nad peidavad endas kehavi-
gastuste riski.
Laske oma tööriist kvalitseeritud isikul remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
reeglitele. Remonditöid peaks teostama üksnes
kvalifitseeritud isikud originaalvaruosi kasutades,
sest vastasel juhul valitseb kasutajale ulatuslik oht.
87
brilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi, valkājiet
sejas masku vai respiratoru.
Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce
ir aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai
dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierīces
ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas.
Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā
gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli, lai
atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no
karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
Veiciet darbus drošā veidā. Ja iespējams, izman-
tojiet piespiedējus vai nospīlētājus, lai noksētu
apstrādājamo detaļu. Tas ir drošāk nekā turēt ar
rokām.
Liecoties, nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet sta-
bili un saglabājiet līdzsvaru.
Veiciet ierīces apkopi rūpīgi. Uzturiet
griezējinstrumentus asus un tīrus, lai iegūtu labākus
un drošākus darba rezultātus. Ievērojiet instrukci-
jas par eļļošanu un aprīkojuma nomaiņu. Regulāri
pārbaudiet elektrokabeļus un bojājumu gadījumā
veiciet to nomaiņu pilnvarotā servisa iestādē. Regulāri
pārbaudiet elektrokabeļu pagarinātājus un bojājumu
gadījumā nomainiet tos. Uzturiet rokturus sausus un
tīrus, nenosmērētus ar eļļu vai smērvielām.
Atvienojiet ierīces. Laikā, kamēr ierīci nelieto, arī
pirms apkopes vai aprīkojuma (piemēram, asmeņi,
detaļas, griezējinstrumenti) nomaiņas atvienojiet
ierīces no strāvas padeves.
Noņemiet regulēšanas un uzgriežņu atslēgas.
Pārvērtiet šo pārbaudi ieradumā, lai pārliecinātos,
ka pirms ierīces ieslēgšanas visas regulēšanas un
uzgriežņa atslēgas ir no tās noņemtas.
Novērsiet patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms ierīces
pieslēgšanas elektroapgādes tīklam pārliecinieties,
ka slēdzis ir „off” (izslēgts) pozīcijā.
Lietojiet āra apstākļiem paredzētus elektrisko kabeļu
pagarinātājus. Strādājot āra apstākļos, lietojiet elek-
trisko kabeļu pagarinātājus, kas ir paredzēti lietošanai
āra apstākļos un ir atbilstoši marķēti.
Esiet modrs. Pievērsiet uzmanību tam, ko darāt.
Strādājiet pie skaidra saprāta un nelietojiet ierīci, ja
esat noguris.
Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas
lietošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai
pārliecinātos, ka darbosies atbilstoši un pildīs tai
paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu un to
stiprinājumu novietojumu, viengabalainību, montāžas
atbilstību, arī visus pārējos apstākļus, kas var
nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību. Ja vien lietošanas
instrukcijās nav norādīts citādi, aizsargierīces, tāpat
jebkuras citas bojātās daļas ir jāsaremontē vai
jānomaina pilnvarotā servisā. Nelietojiet ierīci, ja
palaišanas slēdzi nevar izslēgt vai ieslēgt.
Brīdinājums! Tādu piederumu vai aprīkojuma
lietošana, kas atšķiras no šajās lietošanas instrukcijās
ieteiktajiem, var radīt traumu gūšanas risku.
Nodrošiniet, lai jūsu ierīci labo kvalicētas personas.
Šī elektroierīce atbilst attiecīgajiem drošības notei-
kumiem. Labošanas darbi jāveic vienīgi kvalicētam
personālam, izmantojot oriģinālās rezerves daļas.
Dirbkite saugiai. Kur įmanoma naudokite gnybtus arba
spaustuvą, kad išlaikyti ruošinį. Tai yra saugiau nei
naudoti jūsų rankas.
Nepersitempkite. Visą laiką išlaikykite tinkamą kojų
atramą ir balansą.
Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Išlaikykite pjovimo
įrankius aštrius ir švarius dėl geresnės ir saugesnės
eksploatacijos. Laikykitės instrukcijų dėl priedų tepimo
ir keitimo. Periodiškai tikrinkite maitinimo kabelius ir,
esant pažeidimo atvejui, leiskite įgaliotam aptarnavimo
centrui juos pakeisti. Periodiškai tikrinkite prailginimo
kabelius ir pažeistus pakeiskite. Išlaikykite rankenas
sausas, švarias ir netepaluotas.
Atjunkite įrankius. Atjunkite įrankius nuo maitinimo
šaltinio kuomet nenaudojate, prieš aptarnaujant ir
keičiant priedus, tokius kaip geležtes, grąžtus, pjo-
viklius.
Pašalinkite reguliuojančius varžtus ir veržliarakčius.
Įpraskite tikrinti, ar raktai ir reguliuojantys veržliarakčiai
yra patraukti nuo įrankio prieš jį paleidžiant.
Išvenkite nenumatyto paleidimo. Užtikrinkite, kad jun-
giklis yra “off” padėtyje, kuomet kišate laidą į maitinimo
lizdą.
Naudokite lauko prailginimo laidus. Kuomet su
įrankiu dirbama lauko sąlygomis, naudokite tik lauko
sąlygoms skirtus ir atitinkamai paženklintus prailgi-
nimo laidus.
Likite budrūs. Stebėkite ką darote, vadovaukitės svei-
ku protu ir nedirbkite su įrankiu kai esate pavargęs.
Patikrinkite pažeistas dalis. Prieš tolimesnį darbą su
įrankiu, turi būti kruopščiai patikrinta ir įsitikinta, kad
jis veiks tinkamai ir atliks savo numatytas funkcijas.
Patikrinkite judančių dalių lygumą, pritvirtinimą,
lūžius, sumontavimą ir bet kurias kitas sąlygas, ku-
rios gali paveikti jų funkcionalumą. Pažeista apsaugos
priemonė ar kita detalė turi būti tinkamai suremontuota
arba pakeista įgaliotam aptarnavimo centre, jeigu šis
instrukcijos vadovas nenurodo kitaip. Nenaudokite
įrankio, jei jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
Įspėjimas. Naudojimas bet kokio priedo arba prietai-
so, nenurodyto šitam instrukcijos vadove, gali sukelti
asmeninės traumos pavojų.
Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalikuotam asme-
niui . Šis elektrinis įrankis atitinka visus jam skirtus sau-
gumo reikalavimus. Remonto darbai turi būti atliekami
tik kvalikuoto asmens naudojant originalias atsargines
detales, ko nesilaikant gali kilti rimtas pavojus naudotojo
sveikatai.
88
TÄIENDAVAD OHUTUSREEGLID JÕHVSAAGIDELE
Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades
ruumides ja mitte õues.
Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise
võimaldamiseks liiga väikesed.
Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohtades-
se, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu sa-
elehte sattuda.
Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise
korral mitte vigastada saada.
Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on sis-
se lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
Lõiketööriista käitamise ajal ei tohi laual küljendus-,
montaaži- ega ülespanemistöid läbi viia.
Lülitage jõhvsaag sisse alles pärast seda, kui olete
planeeritud töö jaoks kõik esemed (tööriistad, pui-
dulaastud jne) peale tooriku ja pealeandmisega se-
onduvate seadmete või aluste laualt eemaldanud.
m Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate
direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises
seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad
teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täieli-
kult masina käitamisel esinevaid riske. Laske eriti just
rikked, mis võivad masina ohutust halvendada, viivit-
amatult kõrvaldada!
Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning teh-
nilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb kinni
pidada.
Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja
muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest
tuleb kinni pidada.
Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatuste
läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja poolne
vastutus välistatud.
Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvi-
kute ja tööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest
tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
89
Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņemamu lietotāja
apdraudējumu.
PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI
FIGŪRZĀĢIEM
Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās,
sausos apstākļos.
Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai tās
ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad
negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt
saskarē ar asmeni.
Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novērstu
iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs asmens.
Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zonu,
kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā apstājies.
Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai
pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kustas.
Nekādā gadījumā neieslēdziet gūrzāģi, pirms neesat
aizvācis no sava galda visus citus priekšmetus (darba
rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot apstrādājamo
detaļu un paredzētajam darbam nepieciešamo
padeves un atbalsta aprīkojumu.
m Paredzētais pielietojums
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem
pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK
mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas
attiecas uz konkrēto ierīci.
Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī,
atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī atbilstoši
lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem. Turklāt,
ierīci drīkst lietot vienīgi tādas personas, kas apzinīgi
attiecas pret drošību un ir pilnībā informētas par
riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jebkuri
funkcionāli bojājumi, it īpaši tādi, kas var negatīvi
ietekmēt ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties.
Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas
un apkopes instrukcijas, arī izmēri, kas ir norādīti
sadaļā „Tehniskie dati”.
Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par
nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie
drošības noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas
personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par
tās darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga
izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības
par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu rezultātā.
Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem
piederumiem un darba rīkiem.
Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem, tiek
uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lietošanas
rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i.,
šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
PAPILDOMI SAUGUMO REIKALAVIMAI
SIŪLINIAMS PJŪKLAMS
Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis
sąlygomis ir tik patalpų viduje.
Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių
medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos
išorėje.
Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet
netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką
geležtės link .
Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti
traumos dėl geležtės lūžio.
Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo
aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas
visiškai sustojo.
Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo
darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas
neišvalytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų
ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susijusį
tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo
prietaisus.
m Tinkamas naudojimas
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias
EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas
direktyvas kiekvienai mašinai .
Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik
techniškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto
naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudojimo
vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus saugumo
reikalavimais bei puikiai suprantančių visus pavojus
dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkciniai
sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu, turi
būti nedelsiant pašalinti.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų,
pateiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo
technikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų
jos eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki
mechanizmo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet
kokios atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais
gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas.
Gamintojas nėra atsakingas bet kokius
nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo
operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl
kilusios rizikos
90
m Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengut-
aset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski
võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva tooriku
korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarus-
tust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjustada.
Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprille ja
tolmumaski.
Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine
võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral võib
esineda seni teadmata jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohutus-
juhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning kogu
kasutusjuhendit järgides.
Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kahjustab
liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob töötlemisel
kaasa masina sooritusvõime languse ja lõiketäpsuse
halvenemise.
Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pistiku-
pessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Jõhvsae varustus, joon. 1
1 Pingutuskruvi: saelehe mahavõtmiseks.
2 Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest.
3 Toorikuhoidik
4 Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba.
5 Elektrooniline pööreteregulaator
deco 402: öreteregulaator
6 Sisse/Välja-lüliti
7 Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi maha
lugeda.
8 Valgustus
9 Painduv võll koos puuripadruniga
10 Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
Käikuvõtmine
Saagimislaua seadistamine, joon. 2
Nurgaskaala etteseadistamine
Vabastage tähtkäepide (1) ja seadke saagimislaud
(2) saelehe suhtes täisnurga (3) alla.
Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõt-
miseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu
90° nurgikut toetuma.
5
1
8
2
3
7
69
10
4
Fig. 1
Fig. 2
3
2
4
1
91
m Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias
technologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo
reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali
egzistuoti.
Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus
šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite
asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų
tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojingos.
Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip
apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas gali
lemti eletros srovės sukeltas traumas.
Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie plika
akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis “Saugos
nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų ir viso
eksploatavimo vadovo.
Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nusidėvėjimą
ir eksploatacinių savybių sumažėjimą darbo proceso
užbaigimo ir pjovimo tikslumo srityse.
Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidimo
mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Siūlinio pjūklo konstrukcijos ypatybės, 1 Fig.
1 Suveržimo sraigtas: pjūklo geležtės nuėmimui.
2 Geležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo
traumos.
3 Apdirbamo ruošinio laikiklis
4 Drožlių or: išlaiko apdirbamo ruinio sri
nedulkėtą.
5 elektroninis greičio jungiklis
6 deco 402: Greičio jungiklis
7 On/Off (įjungti/išjungti) jungiklis
8 Kampinė skalė: su šios skas pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
9 Apšvietimas
10 Lankstus velenas su gręžimo rankena
11 Nustatymų matuoklis pjūklo gelms be
kaiščio
Montavimas
Pjūklo darbastalio montavimas, 2 Fig.
Kampinės skalės nustatymas
Atleiskite žvaigždinį mygtuką (1) ir nustatykite pjūklo
darbastalį (2) stačiu kampu (3) pjūklo geležtės
atžvilgiu.
Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą
tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi stovėti
90° kampu.
Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstumas
m Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības
noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži
paliekošie apdraudējumi.
Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt
apdraudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus matu
tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus
aizsargbrilles un respirators.
Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma
kabeļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var
pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām
vēl nav apzināti.
Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek
pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ un
„Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas
instrukciju norādījumi.
Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels
zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un
negatīvi ietekmēt darbības kvalitāti, pasliktinot
virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot
kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim
jābūt izslēgtam.
Figūrzāģa konstrukcijas apraksts (1. attēls)
1 Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai).
2 Asmens aizsargs (aizsargā su rokas no savaino-
jumiem).
3 Apstrādājamās detaļas turētājs
4 Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no koksnes
putekļiem)
5 Elektronisks ātruma slēdzis
deco 402: ātruma slēdzis
6 Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7 Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat nolasīt,
kādā leņķī ir sagāzts galds)
8 Apgaismojums
9 Lokanā vārpsta (ar urbja spīļpatronu)
10Iestatīšanas kalibrs (ģa asmeņiem bez tapas
stiprinājumiem)
Montāža
Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls)
Leņķa skalas iestatīšana
Atlaidiet robotā roktura skrūvi (1) un sagāziet zāģa
darba galdu (2) pa labi (3) attiecībā pret zāģa asmeni.
Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90 leņķi
starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt
90 leņķī pret darba galdu.
Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar
taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet
92
Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne, siis
keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud
saelehe suhtes 90° all paiknema.
Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nullasen-
disse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas:
nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks
täppistöödel kasutada. Kasutage proovisaagimiste
läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel
lauda.
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest
see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon. 2+3
Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kaldasen-
disse seada või horisontaalasendisse jätta.
Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
gemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadistamisel
proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadis-
tage vajadusel lauda.
Lehekaitsme montaaž, joon. 4
Monteerige lehekaitse joonisel kujutatud viisil hoidiku
külge. Kindlustage polt mutri ja seibiga.
Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning ase-
tage töölauale.
Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustunnu-
stega.
Sae monteerimine töölauale, joon. 5
Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust
töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis endast
vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt märku an-
nab.
Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väike-
detaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vähemalt
järgnevas ulatuses varustust:
1 Saekeha
2 Vahtkummalus
3 Töölaud
4 Lapiktihend
5 Alusseib
6 Kuuskantmutter
7 Vastumutter
8 Kuuskantpolt
Koguse kirjeldus
4 kuuskantpolti (6 mm) 1/4-20 x pikkus
4 lapiktihendit (7 mm) 9/321.0
4 alusseibi (7 mm) 9/321.0.
8 kuuskantmutrit (6 mm) 1/4-20
Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange poldid
sisse.
Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vahtkum-
malust. Me soovitame seda siiski tungivalt kasutada,
et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult madal ho-
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
93
tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus .
Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo
ašmenims.
Atleiskite sraigtinį ksatorių ir nustatykite indikatorių į
nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome įsidėmėti:
kampinė skalė yra naudinga papildomos įrangos dalis,
tačiau neturėtų būti naudojama preciziniam darbui.
Naudokite medienos atliekas pjūklo testams, jeigu
reikia, reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio
bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai,
2+3 Fig.
Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę
padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą nau-
dodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu.
Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medie-
nos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite
darbastalį.
Geležtės apsaugos surinkimas, 4 g.
Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip paro-
dyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami varžtą ir
poveržlę.
Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite
ant darbastalio.
Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis ir
ypatybėmis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 Fig.
Darbastalis, pagamintas medžio masyvo yra
geresnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos
sumontuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su
pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent jau
tokius reikalavimus:
1 Pjūklo korpusas
2 Putplasčio gabalas
3 Darbastalis
4 Plokščias tarpiklis
5 Poveržlė
6 Šešiakampė veržlė
7 Kontrveržlė
8 Šešiakampis varžtas
Kiekio aprašymas
4 Šešiakampiai varžtai (6mm) 1/4-20 x ilgio
4 Plokšti tarpikliai (7mm) 9/321.0
4 Poveržlės (7mm) 9/321.0.
8 Šešiakampės veržlės (6 mm) 1/4-20
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir
tada įkiškite varžtus.
Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat nėra
pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, mes primyg-
tinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vibracijas ir
robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad
vajadzētu būt 90 leņķī pret zāģa asmeni.
Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rādītāju
nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam ņemt vērā,
ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to
nevajadzētu izmantot precīzijas darbiem. Izmantojiet
atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei.
Noregulējiet zāģa darba galdu, ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties
ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi
(2. un 3. attēls)
Zāģa darba galdu var sagāzt 45 leņķī vai arī atstāt
horizontālā stāvoklī.
Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rādītāju,
izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba
galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes
atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja
nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga montāža (4. attēls)
Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, parādīts
attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un
paplāksnes.
Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un
iespiediet to darba galda virzienā.
Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un
tehniskajām iespējām.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls)
No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir
labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo
saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis ir
vairāk izteikti.
Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas zāģa
montāžai pie atbalsta darba galda, nav piegādātas
kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus piederumus
ar norādītajiem izmēriem.
1. Zāģa korpuss
2. Porgumijas apakšklājs
3. Atbalsta darba galds
4. Plakana blīve
5. Paplāksne
6. Sešstūra uzgrieznis
7. Kontruzgrieznis
8. Sešstūrgalvas bultskrūve
Daudzums
4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums
4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0
4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0
8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20
Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ievieto-
jiet skrūves.
Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas
apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri
94
ida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
SAELEHTEDE VAHETAMINE
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri-
mise alustamist ettekavatsematust käivitumisest
tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
A. Lapikud saelehed
Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit (joon. 6).
Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega.
A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8
Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suunaga
ülespoole maha ja vabastage seejärel pingutuskruvi
(1).
Suruge ülemist haara (5) kergelt allapoole (joon. 10).
Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest väl-
ja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates.
A 2 Saelehe paigaldamine:
Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoidi-
kusse, teine ots ülemisse hoidikusse.
Suruge ülemist haara (5) enne kinnitamist allapoole
(joon. 10).
Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) (joon. 11) päripäe-
va keerates kinni. Kontrollige saelehe pinget. Keerake
edasi päripäeva, et saelehte tugevamini pingutada.
B. Tihvtidega saeleht
B 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7 + 8
Vabastage saelehe väljavõtmisel pinge eemaldami-
seks pingutuskruvi (1).
Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi allapoo-
le surudes ülemisest ja alumisest hoidikust välja.
B 2 Saelehe paigaldamine, joon. 9 - 12
Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja pan-
ge saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake protsedu-
uri ülemisel saelehehoidikul.
Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi alla-
poole. (joon. 10, nr 5)
Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes
(joon. 12).
Pingutage saeleht pingutuskruvi keerates. Kontrol-
lige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et
saelehte tugevamini pingutada. (joon. 11).
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 7 1
95
triukšmą iki minimumo. Idealus dydis yra 400 x 240 mm.
PJŪKLO GELEŽČIŲ KEITIMAS
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie-
kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
A. Plokščios pjūklo geležtės
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį (6 g.).
Pjūklo geležtė yra ksuojama Allen varžtais.
A 1 Pjūklo geležtės nuėmimas, 7+8 g.
Išimkite pjūklo geležtę stumdami stumdami stalo
įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
Lengvai spauskite viršutinę rankeną (5) žemyn (10
g.).
Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukštyn
iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A 2 Pjūklo geležtės įdėjimas:
Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apatinį
suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą .
Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (5) žemyn (g
10) prieš ją sukabindami.
Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) (g. 11)
pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Patikrinkite
geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio
rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais
B 1 Pjūklo geležtės išėmimas, 7 + 8 g.
Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį
varžtą (1).
Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio suportų
lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną žemyn (10
g.).
B 2 Pjūklo geležtės įdėjimas 9-12 g
Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per
perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius į
įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam geležtės
suportui.
Prieš sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo
viršutinę rankeną žemyn. (10 Fig; 5 Nr.)
Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (12 g).
Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba.
Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą
pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti
dar labiau. (11 Fig.)
Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai samazinātu
vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ieteicamais izmērs
ir 400 mm x 240 mm.
ASMEŅU NOMAIŅA
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
A. Plakani zāģa asmeņi
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu adap-
teri (6. attēls).
Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes
skrūves.
A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu galda
ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (5) (10.
attēls).
Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no
turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apakšējā
turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā turētājā.
Viegli paspiediet augšējo turētāju (5) lejup (10. attēls),
pēc tam uzāķējiet to.
Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1)
pulksteņrādītāja virzienā (11. attēls). Pārbaudiet, vai
asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi
pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu
asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
B.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet
iespīlējuma skrūvi (1).
Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā
turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz
leju (10. attēls).
B.2. Zāģa asmens ievietošana (9. līdz 12. attēls)
Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri
un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja
gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie
augšējā turētāja.
Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētāju
lejup (10. attēls, Nr.5)
Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (12.
attēls).
Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrūvi.
Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts.
Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl
noturīgāk nostiprinātu asmeni (11. attēls).
96
Käsitsemise alused
Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõvera-
te lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha ka
sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae käi-
kuvõtmist järgmiste oluliste punktidega:
Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu käsitsi
vastu saelehte lükkama.
Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe allapoole
liikumisel.
Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale, sest
saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üksnes al-
lapoole liikumisel.
Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema läbi-
nud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht kergesti
puruneda, kui operaator pole veel saagi tundma õp-
pinud.
Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste puit-
plaatide saagimiseks.
Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5 cm,
siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale ja väl-
tige saelehe purunemise takistamiseks järske kurve.
Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed
tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist
olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et saeleht
järgiks alati puidu kiudude suunda.
Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõikami-
sel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
SISELÕIKED
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri-
mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigas-
tuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks, mis
ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
Puurige toorikusse 6 mm ava.
Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku
kohale.
Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja sael-
ehelõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht
maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
Fig. 11
1
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
97
Esminė eksploatacija
Siūlinis pjūklas yra esmės “pjovimo kreive
įrankis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius
pjūvius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo
ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs turite
stumti medieną prieš pjūklo geležtę rankų pagalba.
Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė
leidžiasi žemyn.
Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę, nes
jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisdami
žemyn.
Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmokyti.
Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų metu, kol
operatorius vis dar nėra susipažinęs su pjūklu.
Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokštėms,
plonesnėms nei 2,5 cm.
Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir
išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu no-
rite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant
storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati
geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės tinka-
mos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tinkamumo
laiko, priklausomai nuo medienos rūšies.
Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio
suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo pjau-
nant vertingus ir spalvotuosius metalus.
VIDINIAI PJŪVIAI
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo
tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes,
kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo palei-
dimo.
Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjūviams,
kurie neprasideda apdirbamo ruošinio krašte. Tęskite
kaip nurodyta žemiau:
Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtempimą
geležtėje .
Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos darbas-
talyje .
Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame
ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite
geležtę prie laikiklių
Norādījumi darbam
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju
griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un
slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju,
iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar
savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup.
Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis
kustas lejup.
Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt
apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa operators
vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli var salūzt.
Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru
biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums
ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa
asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni
un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa asmeņi
ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes veida,
iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa
asmens griež koka šķiedru virzienā.
Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus,
zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
IEKŠĒJIE GRIEZUMI
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., grie-
zumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas.
Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos
virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, iel-
eciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni
turētājā.
98
Painduv võll, joon. 15
Eemaldage keermemutrilt kaitsekübar (joon. 16).
Pange painduv võll keermemutri peale (joon. 17).
Pingutage tööriist puuripadrunis kinni (d = 3,2).
Hoidke painduvat võlli käepidemest kinni ja lülitage
pööreteregulaator sisse.
Võtke painduv võll pärast töö lõpetamist uuesti
maha ja kruvige kaitsekübar peale tagasi.
Tähelepanu: Katke saeleht painduva võlliga tööta-
misel saelehekaitsmega.
Fig. 17
11
Fig. 16
Fig. 15
99
Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę ir
po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbastalio.
Lankstus velenas, 15 Fig.
Nuimkite apsauginį dangtelį nuo sraigtinės įvorės (16
Fig.).
Pastatykite lankstų veleną ant sraigtinės įvorės (17
Fig.).
Suveržkite įrankį grąžto laikiklyje (D 3.2).
Tvirtai laikykite sraigtinį veleną už rankenos ir įjunkite
greičio kontrolę.
Baigę darbą, nuimkite lankstų veleną ir įdėkite
apsauginį dangtelį atgal į vietą.
Dėmesio: Dirbant su lanksčiu velenu, uždenkite pjūklo
geležtę apsauginiu gaubtu.
Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms
noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet
apstrādājamo detaļu.
Lokanā vārpsta (15. attēls)
Noņemiet aizsargpārsegu no vītnes pieslēguma (16.
attēls).
Uzlieciet lokano vārpstu uz vītnes pieslēguma (17.
attēls).
Nospīlējiet darba rīku urbja spīļpatronā (D 3.2).
Stingri turiet lokano vārpstu aiz roktura un ieslēdziet
ātruma regulētāju.
Kad esat pabeidzis darbu, noņemiet lokano vārpstu
un uzlieciet atpakaļ aizsargpārsegu.
Uzmanību! Strādājot ar lokano vārpstu, nosedziet
zāģa asmeni ar asmens aizsargu.
100
m Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad piken-
dusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjadele
vastama.
TÄHTSAD JUHISED
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja. Moo-
torit on võimalik pärast erineva kestusega mahajahtumi-
saja möödumist uuesti sisse lülitada.
KAHJUSTATUD ELEKTRIÜHENDUSJUHTMED
Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni
kahjustusi.
Võimalikeks põhjusteks on:
Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pilu-
kil akende või uste kaudu.
Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme
asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuht-
mest üle sõitmisest.
Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seina-
pistikupesast väljarebimisest.
Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemi-
sest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta-
da ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmiselt
eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjus-
tuste suhtes. Tehke kindlaks, et juhe on kontrollimise ajal
vooluvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama vastavas riigis
kehtivatele eeskirjadele.
ÜHEFAASILINE MOOTOR
Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esitatud
pingele.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema 1,5
mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendusjuhtmed
vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega.
Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inertkaits-
mega.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse
remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
Mootori tootja
Mootori vooluliik
Andmed masina tüübisildil
Andmed lüliti tüübisildil
Kui mootor tuleb meile tagastada, siis peate ta saat-
ma alati terviklikult koos ajamimooduli ning lülitiga.
101
m Elektrinė jungtis
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir
paruoštas eksploatacijai.
Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet ko-
kie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vieti-
nius reikalavimus.
SVARBI PASTABA:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungiamas.
Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsimo lai-
kotarpio, kuris nera apibrėžtas.
PAŽEISTI ELEKTRINĖS JUNGTIES KABELIAI
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių
pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra
vedami per langą ar durų tarpus.
Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio
sujungimo ar pravedimo.
Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant
jungiamojo kabelio.
Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą
sieninio lizdo su papildoma jėga.
Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti
naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro juos ypa-
tingai pavojingais.
Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl
pažeidimų. Įsitikinkite, kad laidas yra atjungtas nuo
maitinimo šaltinio prieš tikrinant.
Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti jūsų šalyje
galiojančius reikalavimus.
VIENFAZIS VARIKLIS
Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos
duomenimis, nurodytais ant variklio našumo
plokštelės.
Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį nei
1.5 mm2 skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent jau 2.5
mm2.
Pajungimas į maitinimo tinklą turi būti apsaugotas 16
A uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti
yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius duo-
menis:
Variklio gamintojas
Varikliui teikiamos srovės tipas
Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokštelės
Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi
būti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.
m Elektriskais savienojums
Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un gatavs
darbam.
Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodrošina
klients, arī visiem elektrokabeļu pagarinātājiem ir
jāatbilst vietējiem normatīviem.
BŪTISKA PIEZĪME!
Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas. Mo-
toru var no jauna ieslēgt pēc laika, kas nepieciešams
motora atdzesēšanai. Attiecīgais laiks ir atkarīgs no
apstākļiem.
BOJĀTI ELEKTRISKĀ PIESLĒGUMA KABEĻI
Pieslēguma elektrokabeļiem bieži vien ir izolācijas
bojājumi.
Iespējamie iemesli ir šādi:
Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot
caur logu un durvju spraugām.
Pārlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ pieslēguma
elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai vilkšanas.
Griezumi, kas rodas, pārvietojoties pāri pieslēguma
elektrokabelim.
Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spēcīgi
raujot ārā no sienas kontaktligzdas.
Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas
rezultātā.
Tādus bojātus pieslēguma elektrokabeļus izmantot
nedrīkst, un dēļ bojātās izolācijas tie ir ārkārtīgi bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma elektrokabeļus, vai tie
nav bojāti. Pārliecinieties, ka pārbaudes laikā kabelis ir
atvienots no elektroapgādes.
Pieslēguma elektrokabeļiem ir jāatbilst Jūsu valstī spēkā
esošajiem normatīviem.
VIENFĀZES MOTORS
Apgādes strāvas spriegumam jāatbilst spriegumam,
kas norādīts uz motora marķējuma plāksnes.
Elektrokabeļu pagarinātājiem dzīslu minimālajam
šķērsgriezumam jābūt 1,5 mm2, ja to garums
nepārsniedz 25 m, vai vismaz 2,5 mm2, ja to garums
pārsniedz 25 m.
Savienojums ar elektroapgādi ir jāaizsargā, izmantojot
16 A (lēnas darbības) drošinātāju.
Elektrisko ierīču pieslēgšanu un ierīces elektriskā
aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalicēts
elektriķis.
Ja Jūs uzdodat jautājumus, lūdzam iekļaut šādu
informāciju:
motora ražotājs,
102
m Hooldus
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist ala-
ti saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides
välja.
Üldist
Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute
juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või
muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toimige
järgmisel viisil (joon. 14):
Pöörake saag küljele.
Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE 20
õli.
Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel küljel.
Fig. 14
103
m Priežiūra
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo
taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištu
maitinimo tinklo pri atliekant priros dar-
bus.
Bendra
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbastalio
leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas jei
jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeistas.
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
Pjūklo rankenos guoliai
Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų. Se-
kite nurodymus (14 Fig.).
Pasukite pjūklą į šoną
Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo ir
bronzinių guolių.
Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo pusei.
motora strāvas veids,
informācija no ierīces tipa marķējuma plātnes,
informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes.
Ja Jūs sūtāt atpakaļ motoru, visos gadījumos sūtiet
visu motora mezglu, ieskaitot slēdzi.
m Apkope
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms vei-
cat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos
izslēdziet zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas,
apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens kļūst
vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no
stiprinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas
ir nekavējoties jāatjauno.
Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām 50
darba stundām. Rīkojieties šādi (14. attēls):
Pagrieziet zāģi uz sāniem;
Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbo-
jas uz detaļām;
Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā
sānā.
104
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gelden-
de wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Waarschuwing:
Gebruik een geaard netsnoer om elektrische schade, ge-
vaar voor brand of schade aan het gereedschap te voor-
komen.
Uw machine is in de fabriek geconstrueerd voor ge-
bruik met 230 V. Alleen op een stroomnet van 230 V
aansluiten. Gebruik een trage zekering van 15 A of een
scheidings schakelaar. Om elektrische schokken of brand
te voor ko men, moet u een beschadigd of versleten snoer
onmiddellijk vervangen.
Ons advies luidt:
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver ge-
mak ke lijken, om uw machine te leren kennen en de regle-
men taire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend per-
soneel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine werken
die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daar mee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht.
De ver eiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheids-
105
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge-
meen erkende vaktechnische regels in acht worden ge-
nomen.
Algemene opmerkingen
Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof
aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen ori-
ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reserve-
onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg-
baar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
SD1600f
Leveringsomfang
Decoupeerzaag
Soepele as
Pakket toebehoren
Betjeningsanvisning
Technische gegevens
Afmetingen machine mm 630 x 320 x 380
Tafelgrootte mm ø 255 x 415
Zaagblad mm 133
Zaaghoogte max. mm 50
Werkdiepte mm 405
Hetbeweging mm 15
Hefsnelheid
min-1 550 – 1650
Schuine stand van de
tafel naar links graden 0 – 45
Gewicht ca. kg 12,5
Afzuigaansluiting ø mm 35
Motor 230 V/50 Hz
Opgenamen vermagen
P1 W 90
Geluidsdrukni-veau bij
het aar van de bediener
gemeten valgens DIN
45635 bij max. taerental
in nullast.
76 dB (A)
106
Speciale accessoires
Zaagblad met stiften universeel blad mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0011
Zaagblad met stiften houtlkunststof mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 7
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0012
Zaagblad met stifen haut mm
135 x 3,0 x 0,5 -Z 4
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0013
m Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: Tijdens het werken met elektrisch gereed-
schap moeten altijd de fundamentele veilig heids- maatregelen
worden opgevolgd om het risico van brand, een elektrische
schok en verwondingen zo klein mogelijk te houden.
Lees alle onderstaande aanwijzingen voordat u probeert
met dit product te werken. Bewaar deze aanwijzingen als
referentiemateriaal voor later gebruik.
• Houd uw werkpiek schoon. Overvolle werkplekken en
werkbanken zijn vaak de oorzaak van verwondingen.
• Let op de werkomgeving. Laat het gereedschap niet
in de regen staan. Werk met het gereedschap niet op
vochtige of natteplekken. Zorg op de werkpiek voor een
goede verlichting. Werk met het gereedschap niet in de
buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
• Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Voorkom
het contact met geaarde oppervlakken.
Houd onbevoegde personen uit de buurt. Zorg ervoor
dat andere personen, met name kinderen, niet meewer-
ken, het gereedschap en het verlengsnoer niet aanraken
en laat ze niet toe op de werkpiek.
Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt op. Gereed-
schap dat op dat moment niet wordt gebruikt, moet op
een droge, afsluitbare plaats, buiten het bereik van kin-
deren, worden bewaard.
Gebruik geen geweid als u gereedschap gebruikt. Op
deze manier zult u uw werkzaamheden beter en sneller
kunnen uitvoeren.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik voor werk-
zaamheden die eigenlijk met sterker gereedschap
uitgevoerd zouden moeten worden geen klein gereed-
schap. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor het niet is bedoeld: Zaag met cirkelzagen bv.
geen boomstronken of boomstammen.
Draag de juiste kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden die in bewegende onderdelen kunnen komen
vast te zitten. Antislip-schoenen worden aanbevolen
voor werkzaamheden buiten. Draag lang haar in een
haarnetje.
Gebruik de veiligheidsuitrusting. Draag een veiligheids-
bril. Draag een gezichtsof stofmasker als tijdens het za-
gen stof ontstaat.
Sluit een stofafzuiging aan. Als er apparaten voor het
afzuigen van stof aanwezig zijn, zorgt u ervoor dat deze
aangesloten en correct gebruikt worden.
• Behandel het netsnoer met zorg. Trek nooit aan het
107
snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Let
erop dat het snoer niet in contact komt met hitte. olie
en scherpekanten.
Zet het materiaal waarmee u werkt vast. Voor zover mo-
gelijk zet u het materiaal waarmee u werkt met klem-
men of een bankschroef vast. Dat is veiliger dan met de
hand vasthouden.
Leun niet te ver naar voren. Let er steeds op dat u goed
en in baians staat.
Behandel het gereedschap met zorg. Let op scherp en
schoon gereedschap om beter en veiliger te kunnen
werken. Houdt u zich aan de aanwijzingen voor het
smeren en het vervangen van accessoires. Controleer
de netsnoeren regelmatig en vraag een geautoriseerde
klantenservice om deze kabels te vervangen als deze
beschadigd zijn. Controleer de verlengsnoeren regelma-
tig en vervang deze als ze beschadigd zijn. Let erop dat
handgrepen droog, choon en vrij van olie of smeer zijn.
Onderbreek de stroomtoevoer naar het gereedschap.
Voordat gereedschap wordt onderhouden of accessoires
ervan zoals messen, snijkanten en onderdelen worden
vervangen, moet de stekker uit het stopcontact worden
getrokken als het gereedschap niet wordt gebruikt.
Verwijder stelen steeksleutels. Maak er een gewoonte
van, te controleren of stelen steeksleutels zijn verwij-
derd, voordat u het gereedschap inschakelt.
Voorkom een per ongeluk inschakelen. Controleer of de
aan/uit-schakelaar op .uit‘ staat voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
Gebruik het verlengsnoer voor buiten. Werkt u buiten
met het gereedschap, sluit dan alleen een verlengsnoer
voor buiten aan. Zie opschrift van het snoer.
Blijf alert. Let op wat u doet. Gebruik uw gezond ver-
stand en werk niet met het gereedschap als u moe bent.
Kijk beschadigde onderdelen na. Voordat u met het ge-
reedschap gaat werken, moet u goed controleren of het
goed en voor de werkzaamheden waarvoor het bestemd
is, werkt. Controleer de instelling van de bewegende
onderdelen, de bevestiging ervan en andere factoren
die het gebruik negatief kunnen be.jnvloeden. Een be-
schadigde beschermkap of andere defecte onderdelen
moeten door de klantenservice juist gerepareerd of ver-
vangen worden als er geen andere aanwijzingen in dit
document staan vermeld.
Waarschuwing. Het gebruik van accessoires of opzet-
stukken die afwijken van de in dit document vermelde
onderdelen wordt niet aanbevolen, aangezien dit het
risico van verwonding met zich meebrengt.
Laat uw gereedschap door een gekwalificeerd persoon
repareren. Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparatiewerk-
zaamheden mogen alleen door gekwalificeerde perso-
nen en met gebruik van originele reserveonderdelen
worden uitgevoerd, aangezien de gebruiker anders ge-
vaar loopt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
• Deze decoupeerzaag mag alleen in droge ruimtes en
niet buiten worden gebruikt.
Zaag buiten de beschermkap voor het zaagblad geen
voorwerpen die te klein zijn cm met de hand vast te
108
kunnen houden.
Plaats uw hand niet in ongunstige posities waarbij ze
door een plotseling wegglijden makkelijk het zaagblad
kunnen raken.
Werk altijd met een beschermkap cm geen verwandin-
gen op te lopen als het zaagblad breekt.
Verlaat nooit uw werkpiek als de decoupeerzaag is inge-
schakeld cf de machine nog niet helemaal stilstaat.
Als het zaaggereedschap in werking is, mag u op de
tafel geen layout-, montagecf opbouw werkzaamheden
verrich ten.
Schakel de decoupeerzaag pas in, nadat u alle voorwer-
pen (gereedschap, houtspaanders, enz.), behalve het
werkstuk en de apparaten voor het toevoeren en onder-
steunen voor de geplande werkzaamheden, van de tafel
hebt verwijderd.
m Beoogde toepassing
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine-
richtlijn.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten worden aangehouden.
Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor-
schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids-
tech nische regels moeten worden nageleefd.
Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa-
reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver-
an deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
acces soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant toe gestaan.
Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be-
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De
fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ont-
stane schade, het risico berust uitsluitend bij de gebrui-
ker.
m Restrisico’s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de tech-
niek en de erkende veiligheidstechnische regels. Deson-
danks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde
restrisico’s optreden.
• Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te slijpen
werkstukken bestaat kans op letsel voor vingers en han-
den door de ronddraaiende slijpschijf.
Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door weg-
schietende werkstukken letsel ontstaan.
Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten ge-
volge van elektrische stroom.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs maat re-
gelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand
liggen.
109
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandlei-
ding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken
voor beoogde toepassingen.
Opbouw van ce cecoupeerzaag, fig. 1
1 Spanschroef: voor het demonteren van het zaagblad.
2 Beschermkap van het zaagblad: Beschermt uw handen
tegen verwondingen.
3 Zaagbladhouder: Houdt het zaagblad in de juiste posi-
tie.
4 Stofblazer: Houdt de zaagsnedein het werkstuk stofvrij.
Richt de buis altijd precies op de plaats van het werk-
stuk waaraan u werkt.
5 Snelheidsschakelaar
6 On/Off switch
7 Schaalverdeling voor de hoek: Met de schaalverdeling
kunt u de schuine stand van het werkstuk aflezen.
8 Verlichting
9 Soepele as met boorhouder
10 Instelinstrument voor zaagbladen zonder bouten
Instellen
Instellen van ce zaagtafel, fig. 2
Instellenvan de schaalverdeling voor de hoek
1 Open de biokkeerknop (1) en zet de zaagtafel onder een
rech te hoek t.o.v. het zaagblad.
2 Gebruik een 90° hoek om de rechte hoek tussen zaag-
blad en tafel te meten. Het zaagblad moet dicht tegen
de 90° hoek aan liggen.
3 Als de afstand tussen zaagblad en 90° hoek minimaal
is, draait u de blokkeerknop weer dicht. Nu moet de
tafel 90 graden t.o.v. het zaagblad staan.
4 Open de blokkeerbout van de schaal en zet de wijzer op
de nulpositie. Draai de bout vast. Corrigeer dan de nul-
stand bout onder de tafel. Let er a.u.b. op: De schaal-
verdeling voor de hoek is een handig extra onderdeel,
maar dient niet voor heel precies werken te worden
ge bruikt. Gebruik een stuk afvalhout voor enkele zaag-
proe ven; stel de tafel indien nodig bij.
Opmerking: de tafel mag niet tegen het motorblok aan llggen.
Oit kan ongewenste geluioen veroor -zaken.
Horizontale zaagtafel en schuin zagen, Fig. 2+3
1 De zaagtafel kan 45°o naar links in een schuine positie
gezet of in de horizontale positie gelaten worden.
2 Onder de werktafel vindt u de schaalverdeling voor de
hoek voor het aflezen van de globale hoek. Voor precies
instellen gebruikt u afvalhout voor enkele zaagproeven;
stel de tafel indien nodig bij.
5
1
8
2
3
7
69
10
4
Fig. 1
Fig. 2
3
2
4
1
Fig. 3
110
Montage van de beschermkap van het zaagblad,
Fig. 4
Monteer de beschermkap van het zaagblad zoals in de
afbeelding weergegeven voorzichtig op de zaag. Draai de
bout met de moer en de onderlegring vast.
1 Til de zaag aan frame en sokkel op en schuif hem op de
werktafel.
2 Maakt u zich met de bedienings-elementen en de gege-
vens over het vermogen van de zaag vertrouwd.
Monteren van de zaag op een werkbank, Fig. 5
Voor het opzetten van de zaag is een werkbank van mas-
sief hout beter geschikt dan een zwak onderstel van
tri plex waarbij de trilling en de geluidsbelasting storend
zijn.
Het voor de montage op een werkbank noodzakelijke
ge reed schap en de kleine onderdelen worden niet met
de zaag meegeleverd. Gebruik echter minimaal een uit-
rus ting met de volgende grootte:
1 zaag
2 schuimrubber mat
3 werktafel
4 vlakke pakking
5 anderlegring
6 zeskantmoer
7 contramoer
8 zeskantbout
Hoeveelheid Beschrijving
4 Zeskantbouten 6 mm 1/4-20 x lengte
4 Vlakke pakkingen (7 mm) 9/32 I.D.
4 anderlegringen (7 mm) 9/32 I.D.
8 Zeskantmoeren (6 mm) 1/4-20
Soor eerst de gaten in het steunvlak en zet dan de bouten
erin.
Een geluiddempende schuimrubber mat wordt ook niet
met de zaag meegeleverd. Wij raden echter het gebruik
van een dergelijke mat dringend aan om trillingen en
lawaai zo klein mogelijk te houden. Ideale grootte 400
x 240 mm.
Vervangen van de zaagbladen
Waarschuwing: Om verwondingen door per ongeluk inscha-
kelen van de zaag te voorkomen. schakelt u de zaag uit
en trekt u de stekker uit het stopcontact voordat u met de
montage van de zaagbladen begint.
A. Vlakke zaagbladen
Gebruik het tussenstuk (fig 6) voor vlakke zaagbladen.
Het zaagblad wordt vastgezet met inbusbouten.
Fig. 4
Fig. 5
111
A. 1 Het zaagblad weghalen, fig. 7+8
Ontkoppel het zaagblad door het tussenstuk van de ta-
fel naar boven weg te halen, schroef dan de spanschro-
ef los (1).
Druk de bovenarm (5) licht naar beneden fig. (10).
Verwijder nu het zaagblad door het naar voor uit de
steunen en door de zaagbladsleuf in de tafel te trek-
ken.
A. 2 Het zaagblad monteren:
Plaats het zaagblad met de twee tussenstukken in de
laagste steun, het andere eind in de bovenste steun.
Druk de bovenarm (5) licht naar beneden (fig 10) voor
u die erin klikt.
Zet het blad vast met de spanschroef (1) (fig.11) door
die in wijzerzin te draaien. Controleer of het blad goed
vast zit. Draai verder in wijzerzin om het blad nog meer
vast te zetten.
B. Zaagblad met pinnen
B. 1 Het zaagblad verwijderen, Fig. 7 + 8
Maak het zaagblad los door de spanschroef (1.) los
te draaien.
Haal het zaagblad uit de bovenste en onderste steun
door de bovenarm van het zaagblad licht naar beneden
te drukken (fig. 10).
B. 2 Het zaagblad monteren fig 9-12
Haal een eind van het zaagblad door de sleuf in de
tafel en steek de zaagbladpinnen in de keep. Herhaal
deze handeling aan de bovenarmsteun.
Voor u die erin klikt, dient u de bovenste zaagbladarm
licht naar beneden te drukken. Fig 10; Nr. 5
Controleer de positie van de bladpinnen bij de steu-
nen (fig 12). Maak het blad vast met de spanschroef.
Controleer of het blad goed vast zit.
Blijf in wijzerzin draaien om het blad nog meer vast te
zetten. (Fig. 11).
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 7 1
112
Grondbeginselen van de bediening
Een decoupeerzaag is eigenlijk een gereedschap voor het
zagen van bochten. waarmee echter ook recht en schuin
kan worden gezaagd. Voor het in gebruik nemen van de
zaag moet u zich met de volgende belangrijke punten ver-
trouwd maken.
De zaag zaagt haut niet vanzelf. U moet het haut tegen
het bewegende zaagblad te duwen.
Het zagen geschiedt alleen tijdens de neerwaartse be-
weging van het zaagblad.
Duw het haut langzaam tegen het zaagblad, aangezien
de tanden van het zaagblad klein zijn en alleen tijdens
de neerwaartse beweging zagen.
ledereen die met de zaag werkt, moet ge‘jnstrueed wor-
den. Gedurende deze instructietijd, als de bediener nog
niet met de zaag vertrouwd is, kunnen er zaagbladen
breken.
De beste resultaten worden bereikt met houten platen
met een dikte van minder dan 25,4 mm.
Als u houten platen die dikker dan 25,4 mm zijn, wilt
zagen, moet u het hout zeer langzaamtegen het zaag-
blad duwen en plotselinge bochten vermijden om te
voor komen dat het zaagblad breekt.
De tanden van een zaagblad verslijten met de tijd; zaag-
bladen moeten worden vervangen. Oe zaagbladen blij-
ven tot 2 uur scherp, al naar gelang de soort hout.
Om precieze zaagsnedente krijgen, maet er tijdens het
zagen rekening mee hauden dat het zaagblad de nerf
van het haut valgt.
• Voor het zagen van edelmetaal en niet ijzerhoudend
metaal moet de snelheid tot een minimum worden ge-
reduceerd. Gebruik bijen was voor het smeren van het
zaagblad als u metaal zaagt.
Zagen in het midden van een plaat
Waarschuwing: om verwondingen door per ongeluk starten
te voorkomen, schakelt u de zaag uit en trekt u de stek-
ker uit het stopcontact, voordat u met het monteren van de
zaagbladen begint.
Deze zaag is geschikt voor het midden in een plaat zagen,
d.w.z. voor zagen dat niet aan de rand van een plaat
begint. Ga daarbij als volgt te werk:
Soor een gat van 6 mm in het werkstuk.
Ontspan de zaagbladspanner en haal het zaagblad
eruit.
Plaats het gat boven de zaagbladsleuf in de werktafel
(zie afbeelding.
Steek het zaagblad door het gat in het werkstuk en
door de zaagbladsleuf en bevestig het zaagblad op de
houders.
Als u klaar bent met het zagen in een werkstuk, haalt
u het zaagblad eruit en verwijdert u het werkstuk van
de tafel.
Fig. 11
1
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
113
Soepele as, afb. 15
• De beschermkap 11 van de schroefdraadmof wegne-
men (afb. 16).
De soepele as op de schroefdraadmof zetten (afb. 17).
Het werktuig in de boorhouder vastzetten (D 3,2 mm).
De soepele as aan de handgreep vasthouden en de snel-
heidsregeling aanzetten.
Na het werk the soepele as weer wegnemen en de be-
schermkap weer opzetten.
Attentie: Bij het werken met de soepele as de bescherming
op het zaagblad zetten.
m Electrische aansluiting
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aan-
gesloten.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Belangrijke opmerking
Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch
uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd ver-
schillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isolatie-
schaden.
Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of
deurkieren geleid wordt.
Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de
aansluitingskabel.
Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden.
Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet
gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievensge-
vaarIijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden
contro leren. Let u er op, dat tijdens het controleren de
aan slui tingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw
land geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor
De netspanning moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een
doorsnede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van
meer dan 25 m ten minste 2,5 mm2.
De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.
De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 A
hebben.
Bij de aansluiting op het net of bij verandering van
standplaats moet de draairichting worden gecontro-
leerd; eventueel moet de polariteit worden verwisseld.
Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie
mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden
uitgevoerd.
Fig. 17
11
Fig. 16
Fig. 15
114
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
fabrikant van de motor
stroomsoort van de motor
gegevens van het typeplaatje van de machine
gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aan-
drijvingseenheid met schakelaar opsturen.
m Onderhoud:
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid,
schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het
stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden ver richt.
Algemeen
Een opnieuw aanbrengen van de waslaag van de werktafel
maakt het geleiden van de werkstukken makkelijker.
Motor
Als het netsnoer gescheurd, opengesneden of in een an-
dere vorm beschadigd is, moet het onmiddellijk worden
vervangen.
De lagers van de motor en onderdelen in de machine niet
smeren!
Lagers van de zaagarm
Smeer de lagers in de arm van de zaag om de 50 uur. Ga
daarbij als volgt te werk (fig. 14):
Draai de zaag op z‘n kant.
Breng een grote hoeveelheid sae 20 olie op het schacht-
uiteinde en de bronzen lagers aan.
Laat de smeerolie een nacht inwerken.
• Herhaal de handeling de volgende dag op de andere
kant van de zaag.
Fig. 14
115
Tabel voor het opsporen van fouten
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact,
voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Zaagbladen breken Spanning verkeerd ingesteid Juiste spanning instellen
Belasting te sterk Werkstuk langzamer toevoeren
Verkeerde type zaagblad Juiste zaagbladen gebruiken
Werkstuk niet recht toegevoerd Zijwaartse druk vermijden
Motor draait niet Netsnoer defect Detecte onderdelen vervangen
Motor defect Klantenservice opbellen. Probeer
niet, de motor zelt te repareren,
dit dient alleen door een
geautoriseerde persoon te worden
uitgevoerd.
Trilling
OPMERKING: De zaag trilt met
een draaiende motor bij normaal
gebruik
een beetje
Zaag verkeerd gemonteerd Voor het monteren van de zaag zie
aanwijzingen aan het begin van het
handboek
Ongeschikte andergrand Hae zwaarder de werktafel des te
geringer de trilling. Een tafel van
spaanplaat trilt altijd meer dan een
werktafel van massief haut. Kies
de geschikte werktafel met gezand
verstand.
Werktafel niet vastgeschroefd of ligt
tegen de motor aan
Blakkeerhendel vastdraaien
Motor niet vastgeschroefd Motor goed vastschroeven
Zaagblad slaat uit. Niet recht
ingesteid
Houders niet ingesteid Open de bauten waarmee de
hauders ap de arm zijn bevestigd.
Zet de hauders in verticale pasitie.
Oraai de bauten weer vast.
116
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Dekupiersäge - Scroll Saw / SD1600f
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
EG Konformitätserklärung / EC declaration of conformity
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 30.06.2014 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2014
Art.-No. 5901402901 / 5901402903 / 3901402941
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsanspche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous posdons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Pas
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden fn övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakiäteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kdú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SD1600F bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SD1600F in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2.55 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info