781421
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5908703943
AusgabeNr.
5908703850
Rev.Nr.
03/07/2019
SC2200PE
DE Kehrmaschine
Originalbedienungsanleitung 7
FR Balayeuse motorisée
Traduction des instructions d’origine 19
IT Spazzatrice
Traduzione del Manuale d’Uso originale 31
SI Pometalni stroj
Prevod originalnih navodil za uporabo 43
HU Seprőgép
Az eredeti útmutató fordítása 54
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
3
4
2
5
1
2
3
13
12 11
8 9
16
15
7
6
5
4
10a
10b
10
17
5a
6a
14
18
6
9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
6
78
5
3
14
3
8
3
3
7a
7b
8a
8c 8b
8d
910
3
8a
8b
8c
8b
M8 x 12mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
11 6
12
12a 12b 12c
12d 12e
11b
11a
13 14
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
18
17 13
13a
17
115
16
15
16
19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
22 23
21
5a
6a
18
20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Erklärung der Symbole
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Gehör- und Augenschutz benutzen!
Festes Schuhwerk tragen!
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten. Hal-
ten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern.
Rotierende Bürsten! Körper fernhalten!
Rotierende Bürsten: Nicht hineingreifen. Verletzungsgefahr!
Gefahr durch umheriegende Gegenstände!
Gefahr durch das Einatmen von Abgasen!
Wichtig! Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Be-
reichen
Nicht bei laufendem Motor betanken!
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 9
2. Gerätebeschreibung ........................................................................... 9
3. Lieferumfang ....................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise .......................................................... 10
6. Restrisiken ............................................................................................ 13
7. Technische Daten ................................................................................ 13
8. Montage ............................................................................................... 13
9. Betrieb der Kehrmaschine ................................................................... 14
10. Wartung ................................................................................................ 15
11. Lagerung .............................................................................................. 16
12. Entsorgung und Wiederverwendung ................................................... 16
13. Störungsabhilfe .................................................................................... 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Kupplungsgriff für Radantrieb
2. Griff
3. Lenkholm
4. Schwenkstange
5. Motor
5a. Ölmessstab
6. Gangwahlhebel
6a. Ölablassschraube
7. Rad
8. Stützrad
9. Bürste
10. Schutzblech links/recht
11. Halterung für Schneeschild/Sammelbehälter
12. Keilriemenabdeckung
13. Kehrhöheneinstellkurbel
14. Lenkholmeinstellung
15. Gashebel
16. Kupplungsgriff für Bürstenantrieb
17. Bürstendrehzahlregler
18. Tankdeckel
3. Lieferumfang (Abb. 2 - 6)
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun-
gen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Die Kehrmaschine wird teilweise montiert geliefert
und wird in einem sorgfältig verpackten Karton ver-
sendet. Nachdem Sie alle Teile aus der Verpackung
entfernt haben, sollten Sie folgendes haben:
Gangwahlhebel
Bürsten
Schutzblech links/rechts
Bürstenstange
Grundmaschine
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Verstehen Sie Ihre Maschine
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung
und die Schilder, die an der Maschine angebracht
sind. Erlernen Sie die Betriebsweise und die Be-
triebsgrenzen genauso wie dessen spezische Ge-
fahrenquellen. Das Reinigen von Straßenächen
darf nur von speziell geschultem Personal ausge-
führt werden. Zur Qualikation des Bedienpersonals
gehört die Ausbildung für sichere Arbeitsweise.
Machen Sie sich gründlich mit den Bedienelementen
und ihrer ordnungsgemäßen Funktion vertraut. Erler-
nen Sie, wie die Maschine gestoppt und die Steue-
rung schnell ausgekuppelt wird. Achten Sie darauf,
alle Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen zu
lesen und zu verstehen.
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu bedienen, bis
Sie vollständig verstanden haben, wie der Motor kor-
rekt bedient und gewartet wird, und wie Verletzungen
und/oder Sachschäden vermieden werden.
Arbeitsbereich
Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlosse-
nen Raum an und lassen Sie sie nicht in einem ge-
schlossenen Raum laufen. Die Abgase sind gefähr-
lich, sie enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses
und tödliches Gas. Betreiben Sie diese Maschine nur
in einem gut belüfteten Außenbereich. Bedienen Sie
die Maschine niemals ohne gute Sicht oder Licht.
Persönliche Sicherheit
Betreiben Sie die Maschine nicht unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten, die Ihre
higkeit zur richtigen Verwendung beeinträchtigen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie lange
Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine
weite Kleidung, kurze Hosen oder Schmuck jeglicher
Art. Sichern Sie lange Haare so, dass sie maximal
auf Schulterhöhe sind. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von bewegten Teilen erfasst werden.
Verwenden Sie persönliche Sicherheitsausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz
für die entsprechenden Einsatzbedingungen.
Überprüfen Sie Ihre Maschine, bevor Sie sie anlas-
sen. Achten Sie darauf, dass Schutzvorrichtungen
korrekt montiert und funktionsfähig sind. Stellen Sie
sicher, dass Muttern, Schrauben usw. fest angezo-
gen sind.
Verwenden Sie die Maschine nie, wenn sie repara-
turbedürftig, oder in einem schlechten technischen
Zustand ist. Ersetzen Sie beschädigte, fehlende oder
defekte Teile vor der Verwendung. Prüfen Sie auf
Kraftstofecks. Halten Sie die Maschine in einem
betriebssicheren Zustand.
Linsenkopfschraube M8 x 12 mm mit selbstsi-
chernder Mutter (8x)
selbstsichernde Mutter mit Flansch M10 (5x)
Sechskantschraube mit Flansch M6 x 22 mm mit
selbstsichernder Mutter (2x)
Die Schrauben und Muttern sind bereits leicht
vormontiert und auf den jeweiligen Teile vorzu-
nden.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige
allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und si-
cherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Umweltschutz
Recyceln Sie alle Materialien anstatt sie im Haus-
müll zu entsorgen. Alle Werkzeuge, Schläuche und
Verpackung sollten aussortiert, zum lokalen Wert-
stoffhof gebracht und auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Schalten Sie den Motor immer aus und lassen Sie
ihn abkühlen, bevor Sie den Kraftstofftank nachfül-
len. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel oder/und
füllen Sie niemals Kraftstoff ein, während der Motor
läuft oder während der Motor heiß ist. Betreiben Sie
nie die Maschine mit bekannten Lecks im Kraftstoff-
system.
Lösen Sie den Tankdeckel langsam, um den Druck
im Tank langsam abzubauen.
Überllen Sie niemals den Kraftstofftank. Der Tank
darf maximal bis 12,5 mm (1/2) unter dem unteren
Rand des Einfüllstutzens befüllt werden, da sich der
Kraftstoff durch die Motorhitze ausdehnen kann.
Ersetzen Sie alle Kraftstofftank- und Behälterdeckel
sicher und wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
Betreiben Sie die Maschine nie ohne fest montier-
ten Tankdeckel.
Vermeiden Sie die Bildung von Zündquellen für ver-
schütteten Kraftstoff. Versuchen Sie nach dem Ver-
schütten von Kraftstoff nicht den Motor anzulassen,
sondern bewegen Sie die Maschine weg aus dem
Bereich, wo der Kraftstoff verschüttet wurde und ver-
meiden Sie es Zündquellen zu schaffen, bis sich der
Kraftstoffdunst verüchtigt hat.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in speziell für diesen
Zweck zugelassenen Behältern auf.
Lagern Sie Kraftstoff immer an einem kühlen, gut be-
lüfteten Ort, in sicherem Abstand von Funken, offene
Flammen oder andere Zündquellen.
Bewahren Sie niemals Kraftstoff oder Maschinen mit
Kraftstoff im Tank in einem Gebäude auf, in dem der
Kraftstoffdunst durch einen Funken, offene Flammen
oder andere Zündquellen, wie Wasserkocher, Ofen,
Wäschetrockner und dergleichen erreicht werden
kann. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in
einem geschlossenen Raum abkühlen.
Maschinengebrauch und Pege
Positionieren Sie die Maschine so, dass sie sich bei
Wartungsarbeiten, Reinigung, Einstellung, Montage
von Zubehör oder Ersatzteilen sowie bei der Lage-
rung nicht bewegen kann.
Die Maschine nicht gewaltsam bedienen. Verwenden
Sie die richtige Maschine für Ihren Einsatzfall. Die
richtige Maschine erledigt die Arbeit bei Betrieb mit
der vorgesehenen Nennleistung besser und sicherer.
Ändern Sie nicht die Einstellungen des Motorreglers
und überschreiten Sie nicht die Maximaldrehzahl des
Motors. Der Regler steuert die maximale sichere Be-
triebsdrehzahl des Motors.
Lassen Sie den Motor nicht ohne Last mit hoher
Drehzahl laufen.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in den Be-
reich rotierender Teile.
Sicherheitseinrichtungen dürfen nie entfernt oder
manipuliert werden. Überprüfen Sie regelmäßig ih-
re ordnungsgemäße Funktion.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Mo-
torschalter diesen nicht ein- oder ausschaltet. Alle
benzinbetriebenen Maschinen, die sich nicht mit dem
Motorschalter bedienen lassen sind gefährlich und
müssen ersetzt werden.
Gewöhnen Sie sich daran, vor dem Anlassen zu prü-
fen, dass Schraubenschlüssel und Werkzeuge aus
dem Maschinenbereich entfernt wurden. Ein Schrau-
benschlüssel oder Werkzeug, das sich an einem ro-
tierenden Teil der Maschine bendet, kann zu Ver-
letzungen führen.
Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
während Sie die Maschine verwenden.
Lehnen Sie sich nicht darüber. Bedienen Sie die Ma-
schine nicht barfoder mit Sandalen oder ähnli-
chem leichten Schuhwerk.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, die Ihre Füße schüt-
zen und Ihren Halt auf rutschigem Untergrund ver-
bessern. Sorgen Sie jeder Zeit für sicheren Stand
und Gleichgewicht. Dies erlaubt eine bessere Kont-
rolle der Maschine in unerwarteten Situationen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlassen. Ach-
ten Sie darauf, dass der Motor ausgeschaltet ist, be-
vor Sie die Maschine transportieren oder Wartungs-
bzw. Reparaturarbeiten an der Maschine ausführen.
Transportieren oder Ausführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten an einer Maschine mit laufendem
Motor kann zu Unfällen prüfen. Bitte Motor stoppen
und Zündkerzenkabel ziehen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Kraftstoff ist leicht entndlich und dessen Dämpfe
können bei Entzündung schlagartig verpuffen. Tref-
fen Sie bei der Verwendung Vorsichtsmaßnahmen,
um die Wahrscheinlichkeit von schweren Verletzun-
gen zu reduzieren.
Verwenden Sie beim Nachfüllen oder Ablassen des
Kraftstofftanks einen genehmigten Kraftstoffbehäl-
ter und arbeiten Sie in einem sauberen, gut belüf-
teten Außenbereich. Das Rauchen, Funken, offene
Flammen oder andere Zündquellen in der Nähe der
Arbeitsbereichs beim Nachtanken oder beim Be-
trieb der Maschine sind verboten. Füllen Sie niemals
Kraftstoff in Innenräumen nach.
Geerdete leitfähige Objekten, wie Werkzeuge, fern
von freiliegenden stromführenden Teilen und Verbin-
dungen halten, um Funkenbildung oder Lichtbögen
zu vermeiden. Diese Ereignisse könnten Kraftstoff-
dämpfe entzünden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Bringen Sie während Montage, Installation, Betrieb,
Wartung, Reparatur oder Transport niemals einen
Teil Ihres Körpers an eine Position, an der sie in
Gefahr wäre, wenn eine Bewegung auftreten würde.
Halten Sie alle Zuschauer, Kinder und Haustiere min-
destens 23 m (75 Fuß) entfernt. Stoppen Sie die Ma-
schine sofort, wenn sich jemand nähert.
Starten Sie den Motor vorsichtig gemäß der Anlei-
tung und halten Sie ihre Füße weit von den bewegten
Teilen entfernt.
Verlassen Sie nie den Bedienplatz während der Mo-
tor läuft.
Halten Sie das Gerät während des Betriebs immer
mit beiden Händen. Halten Sie die Lenkstange im-
mer sicher fest. Denken Sie daran, dass die Ma-
schine unerwartet nach oben oder vorne springen
kann, wenn sie auf verborgene Hindernisse, wie gro-
ße Steine trifft.
Die Maschine muss immer mit Schrittgeschwindig-
keit geführt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rück-
wärtsgang verwenden, oder die Maschine zu sich
ziehen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf Kies-
wegen, Bürgersteigen oder Straßen arbeiten, oder
diese überqueren. Achten Sie immer auf versteckte
Gefahren und den Verkehr.
Beim Arbeiten auf gefrorenem Boden muss mit größ-
ter Aufmerksamkeit vorgegangenen werden, da die
Maschine zum Rutschen neigt.
Verwenden Sie die Maschine nicht in geschlosse-
nen Räumen, wo es zum Quetschen des Bedieners
zwischen der Maschine und einem anderen Objekt
kommen kann.
Verwenden Sie die Maschine nie auf ngen mit
Neigungen von mehr als 20°.
Bewegen Sie die Maschine vor dem Anlassen des
Motors mindestens 3 m von der Tankstelle weg.
Prüfen Sie vor der Verwendung immer den Ölstand
des Motors.
Verwenden Sie die Maschine nicht auf unebenen
oder steilen Straßen. Seien Sie vorsichtig, beson-
ders beim Betrieb im Rückrtsgang, um ein Aus-
rutschen oder Stürze zu vermeiden.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass alle Mut-
tern, Schrauben und Bürstenrollen fest angezogen
und sicher verbunden sind, um die Sicherheit und
Zuverlässigkeit dieser Maschine zu gewährleisten.
Stellen Sie die Hebelseilzüge ein, um sicherzustel-
len, dass sie exibel und zuverssig sind.
Stellen Sie vor jeder Verwendung die Bürste auf die
richtige Höhe ein.
Kontrollieren Sie vor der Verwendung den Reifen-
luftdruck und achten Sie während der Verwendung
auf scharfe Gegenstände, um zu verhindern, dass
die Reifen durchstochen werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Kraftstoff, Öl,
Abgase und heiße Oberächen. Berühren Sie nicht
den Motor oder Auspuff. Diese Teile werden beim
Betrieb sehr heiß, sie bleiben nach dem Ausschal-
ten der Maschine für eine kurze Zeit heiß. Lassen
Sie den Motor vor Wartungs- oder Einstellarbeiten
abkühlen.
Soll die Maschine nach dem Anlassen ungewöhnli-
che Geräusche oder Vibrationen machen, schalten
Sie den Motor sofort ab, ziehen Sie das Zündkabel
ab und stellen Sie die Ursache fest. Ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen sind in der Regel ein
Warnzeichen für Probleme.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene An-
bau- und Zubehörteile. Eine Missachtung dieses Hin-
weises kann zu Verletzungen führen.
Pegen Sie die Maschine. Achten Sie auf fehlerhafte
Ausrichtung oder Klemmen von beweglichen Teilen,
Bruch von Teilen und jede andere Bedingung, die
den Betrieb der Maschine beeinträchtigen könnte.
Lassen Sie bei Beschädigungen die Maschine vor
der Verwendung reparieren. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Maschinen verursacht.
Halten Sie den Motor und Schalldämpfer frei von
Gras, Blättern, überschüssigem Fett oder Russver-
krustungen, um eine Brandgefahr zu reduzieren.
Spritzen Sie die Maschine nie mit Wasser oder an-
deren Flüssigkeiten ab. Halten Sie die Handgriffe
trocken, sauber und frei von Verschmutzungen. Rei-
nigen Sie die Maschine nach jeder Verwendung.
Beachten Sie die entsprechenden Gesetze und Vor-
schriften für die Entsorgung von Kraftstoff, Öl, usw.,
um die Umwelt zu schützen.
Sorgen Sie dafür, dass die im Stillstand laufende
Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern ist
und erlauben Sie nur eingewiesenen Personen die
Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in den Hän-
den ungeschulter Bediener gefährlich.
Wartung
Schalten Sie vor der Reinigung, Reparatur, Inspek-
tion oder Einstellung den Motor ab und stellen Sie
sicher, dass alle bewegten Teile zum Stillstand ge-
kommen sind. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
und halten Sie das Kabel vom Stecker fern, um ein
versehentliches Starten zu verhindern.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Per-
sonal mit Verwendung von identischen Ersatzteilen
warten. Dies gewährleistet, dass die Sicherheit der
Maschine aufrecht erhalten wird.
Prüfen Sie sorgfältig den Bereich, in dem gearbeitet
werden soll, und halten Sie den Arbeitsbereich sau-
ber und frei von Schmutz, um Stolperfallen zu verhin-
dern. Arbeiten Sie auf einem ebenen glatten Boden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Da einige Teile der Maschine aus Kunststoff oder
Gummi hergestellt sind, sollte sie von Chemikalien
ferngehalten werden, um chemische Reaktionen zu
verhindern.
Beim Kehren, wenn die Bürste durch weichen Mate-
rialien blockiert wird, stellen Sie bitte den Motor ab,
entfernen Sie den Zündkerzenstecker und entfernen
Sie dann das Material.
6. Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Trotz Einhaltung aller relevanten Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren
entstehen, z.B. durch Wegiegen von Werkstück-
teilen, Wegiegen von Werkzeugteilen bei besc-
digten Werkzeugen, Wegiegen von aufgewirbel-
ten Stein- und Dreckteilen, Geräuschemission und
Staubemission.
Mechanische Restgefahren
Gefährdung durch Vibration
Längeres Arbeiten mit der Maschine kann durch Vib-
rationen zu körperlichen Beeinträchtigungen führen.
Machen Sie regelmäßige Pausen.
7. Technische Daten
Getriebe 3 Vorwärts-/1 Rück-
wärtsgang
Vowärtsgeschwindigkeit 2,5 - 4,3 km/h
Rückwärts-
geschwindigkeitkeit 2,5 km/h
Gesamtmaschinenbreite 1060 mm
Kehrbreite 1000 mm
Bürstendurchmesser 350 mm
Bürstengeschwindigkeit 180 - 350 min-1
Schwingungsniveau am
Handhebel r: 7,127 / l: 5,577 m/s²
Gewicht 82 kg
Antrieb:
Motortyp 4-Taktmotor
Hubraum 173 ccm³
Belastungsdrehzahl 2800 1/min.
Maximale Drehzahl 2900 1/min.
Motorstarter Reversiestarter (Seil-
zugstarter) E - Start
Leistung 3,6 kW / 4,9 PS
Treibstoff
Bleifreies Benzin ab
Oktanzahl 90 und ma-
ximalem Ethanolanteil
von 5%
Tankinhalt Treibstoff
maximal 1 l
Benötigtes Motoröl SAE 10W-30 / 10W-40
Tankinhalt Öl maximal 0,6 l
Technische Änderungen vorbehalten!
Die angegebenen Geräuschemissionswerte wurden
nach EN ISO 3744 für die Schallleistung bzw. EN
ISO 11201 für Schalldruck ermittelt.
Schallleistungspegel LWA(Garantiert) = 98 db(A)
Schallleistungspegel LWA(Gemessen) = 95 db(A)
Messunsicherheit KWA = 2,5 db(A)
Schalldruckpegel LPA = 74,4 db(A)
8. Montage (Abb. 2 - 14)
Mit den nachfolgenden Montageanweisungen kön-
nen Sie die Maschine in wenigen Minuten montieren.
Montage Schneeschild und Sammelbox siehe se-
parate Montageanleitungen.
Die Kehrmaschine ist ab Werk fast vollständig zu-
sammengebaut und betriebsbereit. Es müssen nur
noch wenige Teile zusammengebaut werden.
Montage des Lenkholms Abb. 7
Setzen Sie den Lenkholm (3) auf die Befestigungs-
bolzen (7b) an der Maschine. Ziehen Sie nun die
selbstsichernden Muttern M10 (7a) an.
Montage der Schwenkstange (Abb. 8 - 9)
Bringen Sie die Schwenkstange (3) mit der mitge-
lieferten selbstsichernden Mutter M10 , Feder und
Unterlegscheiben in der selben Reihenfolge wie in
Abb. 9 an. Drücken Sie dann die Schwenkstange
(3) auf den Gewindestift (8d) und schrauben Sie die
Mutter (8a) fest.
Montage der Schutzbleche (Abb. 2, 10)
Bringen Sie das Schutzblech (10a) auf der linken
und das Schutzblech (10b) auf der rechten Seite
des Kehrmaschine an. Befestigen Sie diese mit den
mitgelieferten Schrauben (10b) (M8 x 12 mm) und
selbstsichernden Muttern M8.
Montage Gangwahlhebel (Abb. 2, 11)
Befestigen Sie den Gangwahlhebel (6) mithilfe der
mitgelieferten Zylinderschrauben (11a) (M6 x 22 mm)
und den selbstsichernden Muttern (11b).
Wird der Gangwahlhebel an einer neuen Maschine
angebracht, wählen Sie die Bohrung Nr. 1 an der
Halterung für den Gangwahlhebel. Nach 100 Stun-
den Betriebszeit bzw. wenn Sie den Eindruck haben,
dass die Geschwindigkeit abnimmt, wechseln Sie auf
Bohrung Nr. 2.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Montage der Bürsten (Abb. 3, 5, 12)
Bürstenwelle durch die Bürstenwalze (9) einführen,
anschließend die Well durch die Antriebseinheit
durchstecken. (Abb. 12a-12c) Die zweite Bürstenwal-
ze aufschieben, dabei ist zu beachten das die Nu-
ten der Bürstenwalzen mit den Nocken der Antriebs-
einheit übereinstimmen (Abb.12c). Formscheibe und
große Beilegscheibe aufsetzen (Abb. 12d) selbstsi-
chernde Mutter (M10) aufschrauben und festziehen.
E-Start Anschluss (Abb. 13, 14)
Um den E-Start nutzen zu können, müssen Sie die
beiden Anschlüsse miteinander verbinden.
9. Betrieb der Kehrmaschine
m Motoröl
Das Öl wurde für den Transport abgelassen.
Wenn der Öltank vor dem Anlassen des Motors
nicht mit Öl befüllt wird, führt dies zu dauerhaftem
Schaden und einem Verfall der Motorgarantie.
Bitte beachten Sie, dass die Kehrmaschine ohne
Kraftstoff- oder Ölbefüllung geliefert wird
Handelsübliches Motoröl verwenden. (10W-30 /
10W-40), Einfüllmenge ca. 0,6 l.
m Kraftstoff
Füllen Sie nur sauberen Kraftstoff mit min. 90 Ok-
tan und max. 5% Bio-Ethanolanteil in den Kraft-
stofftank.
m Achtung! Das Gerät darf nicht mit E10 Benzin be-
trieben werden.
Einstellen der Lenkholmhöhe
Stellen Sie den Lenkholm auf eine für Sie angeneh-
me Arbeitshöhe ein. Verwenden Sie dazu den Griff
(14) auf der Unterseite des Lenkholms.
CHOKE
Start position
Motor aus
Starten des Motors
1. Gashebel (15) auf Position „CHOKE“ stellen
2. Primer-Pumpe je nach Temperatur 1x - 4x betä-
tigen, siehe Aufkleber am Luftlter.
3. Den Seilzug bis ein Widerstand spürbar ist he-
rausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anzie-
hen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, noch-
mals am Griff anziehen.
4. Wenn der Motor zu laufen beginnt, Gashebel
langsam in Position „START“ bringen.
5. Nach dem Aufwärmen des Motors, des Gashebel
auf eine Position zwischen max. und min. stellen,
je nach gewünschter Drehzahl.
Starten des Motors mit elektrischem Anlasser
(Abb. 16)
Um ein unbeabsichtigtes Starten der Maschine zu
vermeiden, sollte die Start-Taste von der Maschine
abgenommen und sicher verstaut werden.
Bei kalten Motor stellen Sie den Gashebel (15) auf
Position „CHOKE, beim warmen Motor ist der Choke
nicht nötig.
Kaltstart
1. Gashebel (15) auf Position „CHOKE“ stellen
2. Primer-Pumpe je nach Temperatur 1x - 4x betä-
tigen, siehe Aufkleber am Luftlter.
(weiter bei Punkt 3 „Warmstart“)
Warmstart
1. Stellen Sie den Gashebel auf die Start-Position
2. Beim Starten der Maschine die Start-Taste in das
Zündschloss unter dem Griff einsetzen und d-
cken. (Abb. 16)
3. Die Taste gedrückt halten, bis der Motor startet,
erst dann loslassen.
4. Stellen Sie den Gashebel nötigenfalls neu ein
und stellen Sie den Chokehebel wieder in die
Start - Position.
5. Betätigen Sie den Bügel für den Eigenantrieb, um
mit den Kehrmaschinen zu beginnen.
Motor abstellen
Stellen Sie den Gashebel in die hinterste Position,
die „Motors aus“ Stellung.
Achtung!
Vorsicht bei heißen Motorteilen!
Bei laufendem Motor und unmittelbar nach dem
Abstellen der Maschine besteht Verbrennungs-
gefahr am Auspuff und anderen Motorteilen.
Kinder und Haustiere sind vom laufendem Mo-
tor fernzuhalten.
Höhenverstellung der Bürsten (Abb. 17)
Stellen Sie die Bürste mithilfe der über der Bürste
bendlichen Kehrhöheneinstellkurbel (13) auf die ge-
wünschte Höhe ein. Siehe Abb. 17.
1. Lösen Sie die Sternengriffmutter (13a).
2. Drehen Sie die Kehrhöheneinstellkurbel (13)
hoch oder runter, bis die gewünschte Position
erreicht ist.
3. Ziehen Sie die Sternengriffmutter (13a) an, um
die Kurbel festzustellen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Achtung! Eine zu tiefe Einstellung führt zu einer
Überlastung der Antriebe und zu einem hohen
Verschleiß.
Kupplungsgriff für Radantrieb (1) (Abb. 1, 15)
Drücken Sie den Kupplungsgriff (1) in Abbildung 15
nach unten. Die Kehrmaschine hrt nun vorwärts
oder rückwärts. Um die Richtung zu ändern, lassen
Sie den Griff los, stellen Sie den Gangwahlhebel auf
die gewünschte Richtung ein und betätigen Sie den
Griff erneut.
Kupplungsgriff für Bürstenantrieb (16)
(Abb. 1, 15)
Drücken Sie den Kupplungsgriff Griff (16) in Abbil-
dung 15 nach unten. Die Bürsten werden nun akti-
viert.
Achtung! Solange der Kupplungsgriff für Radan-
trieb (1) aktiviert ist, darf der Gang nicht gewechselt
werden. Dies könnte zu schweren Getriebeschäden
führen!
Bürstendrehzahlregler (17) (Abb. 1, 15)
Drücken Sie den Griff nach vorne, um die Drehzahl
der Bürsten zu steigern. Wird der Griff zurückgezo-
gen, sinkt die Drehzahl. Betätigen Sie die Feststell-
taste am Griff, um den Griff zuckziehen zu können.
Gashebel (15) (Abb. 1, 15)
Drücken Sie den Gashebel nach vorne oder nach
hinten. Dadurch wird die Drehzahl des Motors ein-
gestellt.
Bürstenwinkel ändern (Abb. 18)
Die Bürsten können zu jeder Seite hin um 25 Grad
gedreht werden, dass heißt 12,5 Grad pro Nut nach
vorne und nach hinten, ausgehend von der Mitte.
Die Schwenkstange (4) muss angehoben werden,
die Brüsten gedreht und die Stange wieder losgelas-
sen werden, damit die Arretierung einrastet.
Batterie auaden (Abb. 19, 20)
Bevor Sie die E Start Funktion nutzen können, muss
die Batterie 5 Stunden lang aufgeladen werden! Öff-
nen Sie dazu den Deckel (Abb. 19-20), diese ben-
den sich auf der rechten unteren Seite der Maschine.
Stecken Sie den Ladestecker (Abb. 4) und stecken
Sie den Stecker zum Auaden ein.
10. Wartung
Eine ordnungsgemäße Wartung und Schmierung
helfen, die Maschine in einem einwandfreien Be-
triebszustand zu halten.
Instandhaltung
Schalten Sie den Motor aus und geben Sie alle Steu-
erhebel frei. Der Motor muss abgekühlt sein. Ziehen
Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze, um
ein Anlaufen der Maschine zu vermeiden.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Ma-
schine Achten Sie auf lockere Schrauben, fehlerhaf-
te Ausrichtung oder Klemmen von beweglichen Tei-
len, Bruch von Teilen und jede andere Bedingung,
die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnte.
Entfernen Sie alle Fremdkörper und andere Mate-
rialien, die sich auf der Bürste angesammelt haben.
Reinigen Sie die Maschine nach jeder Verwendung.
Verwenden Sie dann ein hochwertiges und dünn-
üssiges Maschinenöl, um alle beweglichen Teile zu
schmieren.
m Verwenden Sie niemals einen Hochdruck-
reiniger, um Ihre Maschine zu reinigen. Wasser
kann in dichte Bereiche der Maschine und des
Getriebegehäuses eindringen und Schäden an
Spindeln, Zahnrädern, Lagern, oder dem Motor
verursachen. Der Einsatz von Hochdruckreini-
gern führt zu einer verkürzten Lebensdauer und
reduziert die Wartungsfreundlichkeit.
Hebeleinstellung
Wenn die Hebel verschleißen, könnte sich eine g-
ßere Öffnung einstellen, wodurch die Verwendung
erschwert wird. Dies bedeutet, dass es notwendig
ist, die Seilzüge einzustellen, die Hebel auf ihre ur-
sprünglichen Positionen einzustellen und alles fest-
zuziehen.
Motoröl
Prüfen Sie den Ölstand vor jeder Verwendung. Ent-
fernen Sie den Ölmessstab und prüfen Sie bei waa-
gerechter Maschine, dass der Ölstand zwischen den
zwei Markierungen liegt. Füllen Sie gegebenenfalls
Öl nach.
Motorölwechsel
Das Öl muss alle 50 Betriebsstunden und im war-
men Zustand bei stehendem Motor ersetzt werden.
Dazu den Motor gegebenenfalls kurze Zeit laufen
lassen. Danach das Öl in ein geeigneten Behälter
ablaufen lassen, indem Sie die Ölablassschraube
(6a) (Abb. 20) entfernen. Nachdem das Öl vollstän-
dig abgelassen wurde, mit frischem Öl auffüllen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
6. Lagern Sie Ihre Maschine auf einem ebenen Bo-
den in einem sauberen, trockenen Gebäude mit
guter Belüftung. Lagern Sie die Maschine mit
Kraftstoff nicht in einem unbelüfteten Bereich, in
dem sie Benzindämpfe, Flammen, Funken, Pi-
lotammen oder andere Zündquellen erreichen
können.
m Lagern Sie die Maschine mit Kraftstoff nicht
in einem unbelüfteten Bereich, in dem sie Ben-
zindämpfe, Flammen, Funken, Pilotammen oder
andere Zündquellen erreichen können.
12. Entsorgung und Wiederverwendung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Empfohlenes Motoröl
SAE 10W-30 oder SAE 10W-40 (je nach Einsatz-
temperatur).
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgnden
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden muss.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kehrbürsten, Antriebsriemen, Mo-
toröl, Zündkerze, Luftlter, Gummilippe Auffangbox,
Abriebleiste Schneeschild, Räder
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Beachten Sie die folgenden Schritte, um Ihre Ma-
schine einzulagern, wenn die Kehrmaschine für ei-
nen Zeitraum vonnger als 30 Tagen nicht verwen-
det wird.
1. Entleeren Sie den Tank vollständig. Kraftstoff mit
Ethanol oder MTBE kann nach mehr als 30 Ta-
gen alt werden. Alter Kraftstoff verharzt und kann
den Vergaser verstopfen und den Kraftstoffuss
behindern.
2. Lassen Sie den Motor an und lassen Sie ihn lau-
fen, bis er ausgeht. Dies stellt sicher, dass kein
Kraftstoff im Vergaser verbleibt. Dies verhindert,
dass sich Harzablagerungen im Vergaser bilden,
die einen Motorschaden verursachen könnten.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab, während
dieser noch warm ist. Befüllen Sie den Motor mit
frischem Öl mit einer Sorte entsprechend des
Wartungsplans.
4. Verwenden Sie saubere Lappen, um die Außen-
seite der Maschine zu reinigen und die Lüftungs-
schlitze frei von Hindernissen zu halten.
m Verwenden Sie beim Reinigen von Kunststoff-
teilen keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Erdölbasis. Chemikalien
können die Kunststoffe beschädigen.
5. Auf lockere oder beschädigte Teile überprüfen.
Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile
und ziehen Sie lockere Schrauben oder Muttern
an.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
13. Störungsabhilfe
Problem Ursache Abhilfe
Motor springt nicht an. Zündkerzenkabel abgesteckt.
Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
Choke nicht in geöffneter Stellung.
Kraftstofeitung verstopft.
Verschmutzte Zündkerze.
Motor abgesoffen.
Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher an die
Zündkerze an.
Mit sauberem, frischem Benzin befüllen.
Der Gashebel muss beim Kaltstart auf Stellung
Choke positioniert werden.
Reinigen Sie die Kraftstofeitung.
Reinigen, Abstand einstellen oder ersetzen.
Warten Sie ein paar Minuten, vor dem erneuten
Anlassen, lassen Sie den Motor aber nicht an-
saugen.
Motor läuft unregel-
mäßig.
Zündkerzenkabel locker.
Motor läuft mit CHOKE.
Kraftstofeitung verstopft oder alter
Kraftstoff.
Lüftung verstopft.
Wasser oder Schmutz im Kraftstoff-
system.
Verschmutzter Luftlter.
Falsche Vergasereinstellung.
Zündkerzenkabel anschließen und befestigen.
Bewegen Sie den Chokehebel auf OFF.
Reinigen Sie die Kraftstofeitung. Tank mit saube-
rem, frischem Benzin befüllen.
Entlüftung reinigen.
Entleeren Sie den Tank. Füllen Sie den Tank mit
frischem Kraftstoff.
Reinigen oder ersetzen Sie den Luftlter.
Service kontaktieren.
Motor überhitzt. Motorölstand niedrig.
Verschmutzter Luftlter.
Luftstrom eingeschränkt.
Vergaser nicht richtig eingestellt.
Kurbelgehäuse mit korrektem Öl befüllen.
Luftlter reinigen.
Gehäuse entfernen und reinigen.
Service kontaktieren.
Kehrmaschine kehrt
nicht, während der
Motor läuft.
Die Bürste wird durch den Schmutz
blockiert.
Riemen locker oder verschlissen.
Der linke obere Hebel ist locker oder
verschlissen.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündker-
zenstecker ab und entfernen Sie den Schmutz.
Lassen Sie den lockeren Riemen nachziehen.
Lassen Sie den verschlissenen Riemen ersetzen.
Lassen Sie den lockeren Hebel nachziehen. Las-
sen Sie den verschlissenen Hebel ersetzen.
Die Kehrmaschine
fährt nicht.
Das Verbindungskabel für das An-
triebssystem ist nicht richtig einge-
stellt.
Riemen locker oder verschlissen.
Reifen verschlissen.
Stellen Sie das Verbindungskabel ein.
Lassen Sie den lockeren Riemen nachziehen.
Lassen Sie den verschlissenen Riemen ersetzen.
Lassen Sie den verschlissenen Reifen ersetzen.
Starke Vibrationen Lockere Teile oder beschädigte
Schnecke.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker ab und ziehen Sie die lockeren
Schrauben und Muttern an und lassen Sie die
beschädigte Schnecke reparieren.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 19
Explication des symboles
Avant la mise en service, lisez le mode demploi et les consignes de sécurité et respec-
tez-les !
Portez des protections auditives et porter des lunettes de sécurité!
Porter des chaussures de protection contre les accidents
Attention! Composants chauds - ne touchent pas
Interdiction de fumer dans la zone de travail
Gardez les spectateurs à distance de l‘appareil!
Ne pas toucher à la brosse en mouvement. Risque de blessures au contact de la fraise en
mouvement.
Brosses rotatives: Ne mettez pas vos mains dedans. Risque de blessure personnelle.
Danger de pièces avec le moteur en marche. Soyez sûr de garder une distance sécuri-
taire.
Danger d’inhalation des gaz d’échappement.
Important. Le gaz déchappement est toxique, ne pas faire fonctionner dans des zones
non ventilées
Ne jamais remplir le moteur quand il est allumé!
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance, et lisez les instructions
d’utilisation
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 21
2. Description de la machine .................................................................... 21
3. Ensemble de livraison ......................................................................... 21
4. Utilisation conforme ............................................................................. 22
5. Consignes générales de sécurité ........................................................ 22
6. Les risques résiduels ........................................................................... 25
7. Caractéristiques techniques ................................................................ 25
8. Montage ............................................................................................... 26
9. Apprendre à connaitre sa Balayeuse ................................................... 26
10. Maintenance ......................................................................................... 28
11. Stockage .............................................................................................. 28
12. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 29
13. Dépannage ........................................................................................... 30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 21
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (Fig. 1)
1. Poignée d‘embrayage de la traction
2. Poignée
3. Guidon
4. Tige de commande de l‘orientation des brosses
5. Moteur
5a. Jauge d‘huile
6. Levier de changement de vitesse
6a. Vis de vidange d‘huile
7. Roue
8. Roue de soutien
9. Brosse
10. Capot de protection gauche/droit
11. Support de lame chasse-neige/Bac de récupé-
ration
12. Carter de la courroie trapézoïdale
13. Manivelle de réglage de la hauteur de balayage
14. Réglage du guidon
15. Levier d‘accélérateur
16. Poignée d‘embrayage des brosses
17. Régulateur du régime des brosses
18. Bouchon du réservoir à carburant
3. Ensemble de livraison (Fig. 2 - 6)
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces
pour déceler d’éventuels dommages liés au trans-
port. En cas de réclamation, le transporteur doit
en être immédiatement avisé. Aucune réclamation
ultérieure ne sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant son utili-
sation en étudiant le présent manuel.
N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les ac-
cessoires, les pièces d‘usure et les pieces de re-
change. Les pièces de rechange sont disponibles
auprès de votre commerçant spécialisé.
Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
m ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et dasphyxie !
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages resultant de l’exploitation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants:
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la ma-
chine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidi-
té, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes fores à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques assocs sont autorisées à
travailler avec la machine. Lâge minimum requis doit
être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | FR
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repé-
ré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce
signe: m
5. Consignes générales de sécurité
Comprendre votre machine
Lisez et comprenez le manuel de l‘opérateur ainsi
que les étiquettes apposées sur la machine. Appre-
nez les applications et les limites ainsi que les dan-
gers potentiels spéciques à la machine.
Le nettoyage de la surface de la route doit être ef-
fectué par un personnel ayant suivi une formation
appropriée.
La qualication du personnel opérationnel et des élé-
ments à inclure dans leur formation de pratiques de
travail sécurisées.
Familiarisez-vous avec les commandes et leur fonc-
tionnement approprié. Apprenez à arrêter la machine
et à désactiver rapidement les commandes.
Lisez et comprenez bien toutes les instructions et les
consignes de sécurité stipulées dans le manuel du
fabricant du moteur livré avec votre machine. N‘es-
sayez pas d‘utiliser la machine tant que vous ne
comprenez pas entièrement le fonctionnement et la
maintenance du moteur ni comment éviter les bles-
sures accidentelles et/ou les dommages matériels.
Zone de travail
Ne démarrez jamais et n‘utilisez jamais la machine à
l‘intérieur dans une zone fermée. Les gaz d‘échap-
pement sont dangereux puisqu‘il contienne du mo-
noxyde de carbone qui est un gaz mortel inodore.
Utilisez cette unité uniquement à l‘extérieur dans un
endroit bien ventilé.
N‘utilisez jamais la machine si la visibilité ou l‘éclai-
rage est médiocre.
Sécurité personnelle
N‘utilisez pas la machine sous l‘inuence de drogue,
d‘alcool ni de médicament qui pourrait affecter votre
capacité à l‘utiliser correctement.
Habillez-vous de manière appropriée. Portez des
pantalons longs, des bottes et des gants. Ne por-
tez pas de vêtements lâches, de pantalons courts ni
de bijoux quelconques. Arrangez vos cheveux longs
de manière à ce qu‘ils ne touchent pas les épaules.
Maintenez vos cheveux, les vêtements et les gants
à l‘écart des pièces en mouvement. Les vêtements
lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
Utilisez l‘équipement de protection personnel. Pro-
tégez toujours vos yeux. Portez un équipement de
sécurité, tel qu‘un masque anti-poussière, un casque
dur ou une protection de l‘ouïe pour réduire le risque
de lésions corporelles.
La balayeuse motorisée est livrée partiellement
assemblée et expédiée soigneusement emballée.
Après avoir retiré toutes les pièces de l‘emballage,
vous devriez disposer de:
Levier de changement de vitesse
Brosses
Capot de protection gauche/droit
Tige de commande des brosses
Machine
Vis à tête bombée M8 x 12 mm avec écrou au-
tobloquant (8x)
Ecrou autobloquant à collerette M10 (5x)
Boulon hexagonal à collerette M6 x 22 mm avec
écrou autobloquant (2x)
Les vis et les écrous sont prémons et légère-
ment sers et se trouvent sur les pièces concer-
nées.
4. Utilisation conforme
La machine doit être utilisée selon les indications
fournies. Lutilisation conforme consiste à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d‘utilisation du mode
d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en ré-
sulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le
seul responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie
Remarque : conforment aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
Environnemental
Recyclez les matériaux à jeter au lieu de les jeter
comme déchets. Tous les outils, les tuyaux et l‘em-
ballage doivent être trs, amenés au centre de re-
cyclage et jetés de manière respectueuse à l‘envi-
ronnement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 23
Tenez les objets conducteurs mis à la terre, tels
que des outils à l‘écart de pièces électriques et des
connexions sous tension, exposées pour éviter les
étincelles ou arcs électriques. Ces événements
peuvent enammer les émanations ou les vapeurs.
Arrêtez toujours le moteur et attendez qu‘il ait refroidi
avant de remplir le réservoir de carburant. Ne reti-
rez jamais le bouchon du réservoir de carburant et
ne remplissez pas le réservoir de carburant avec le
moteur en marche ou si le moteur est encore chaud.
N‘utilisez pas la machine si vous savez que le circuit
du carburant a des fuites.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de car-
burant pour relâcher la pression potentielle dans le
réservoir.
Ne remplissez pas le réservoir excessivement. Rem-
plissez-le à 12,5 mm (1/2 po) en dessous de la partie
inférieure du col de remplissage pour laisser suf-
samment d‘espace en cas d‘expansion puisque la
chaleur générée par le moteur peut entraîner l‘ex-
pansion du carburant.
Remplacez les bouchons du récipient et du réser-
voir de carburant et nettoyez tout carburant renversé.
N‘utilisez jamais la machine sans le bouchon du car-
burant correctement en place.
Si du carburant est renversé, prenez soin qu‘il de-
vienne pas une source d‘allumage. Si du carburant
est renversé, ne mettez pas le moteur en marche
mais déplacez la machine en dehors de la zone où
le carburant a été renversé et assurez-vous qu‘au-
cune autre source d‘allumage n‘a été créée tant que
les émanations du carburant n‘ont pas été dissipées.
Stockez le carburant dans des conteneurs spéci-
quement conçus et approuvés à cet effet.
Stockez le carburant dans un endroit frais, bien ven-
tilé, sufsamment loin des étincelles, des ammes
nues ou d‘autres sources d‘allumage.
Ne stockez pas le carburant ni la machine avec du
carburant dans le réservoir à l‘intérieur d‘un bâti-
ment où les émanations pourraient entrer en contact
avec des étincelles, des ammes nues ou toute autre
source d‘allumage, telle qu‘un chauffe-eau, un four,
un séchoir à linge, etc. Attendez que le moteur ait
refroidi avant de stocker la machine dans un endroit
fermé.
Utilisation et entretien de la machine
Placez la machine de manière à ce qu‘elle ne puisse
pas bouger pendant les opérations de maintenance,
de nettoyage, de réglage, l‘assemblage d‘acces-
soires ou de pièces de rechange, ainsi que pendant
le stockage.
Ne forcez pas la machine. Utilisez la machine ap-
propriée à votre application. La machine travaillera
mieux et de manière sécurisée si elle est employée
pour la tâche pour laquelle elle a été conçue.
Inspectez votre machine avant de la mettre en
marche. Maintenez les dispositifs de sécurité en
place et en bon état. Assurez-vous que les écrous,
les boulons, etc. sont bien serrés.
N‘utilisez jamais la machine lorsque des réparations
s‘avèrent nécessaires ou si elle est en mauvais état.
Remplacez les pièces endommagés, manquantes ou
défaillantes avant d‘utiliser la machine. Inspectez la
machine pour détecter la présence de fuites. Main-
tenez la machine en bon état de fonctionnement.
Ne retirez jamais et ne modiez jamais le dispositif
de sécurité. Vériez-en leur fonctionnement régu-
lièrement.
N‘utilisez pas la machine si le bouton du moteur
ne permet pas de mettre la machine en marche
ou à l‘arrêt. Une machine alimentée à l‘essence
qui ne peut pas être contrôlée par le bouton du
moteur est dangereuse et doit être remplacée.
Prenez l‘habitude de vérier que les clés et les ou-
tils de réglage ne sont plus sur la machine avant de
la mettre en marche. Un outil ou une clé qui serait
laissée sur une pièce en mouvement de la machine
peut entraîner des lésions corporelles.
Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
cette machine.
Ne vous penchez pas trop loin. N‘utilisez pas la ma-
chine pieds nus ou avec des sandales ou des chaus-
sures légères. Portez des chaussures de protection
qui protègeront vos pieds et garantiront une bonne
prise sur les surfaces glissantes. Gardez toujours
une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
Vous pourrez ainsi mieux contrôler la machine dans
les situations inattendues.
Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que
le moteur est à l‘arrêt avant de transporter la ma-
chine ou d‘effectuer des opérations de maintenance
ou des services sur la machine. Tout transport ou
exécution d‘opération de maintenance ou de répa-
ration sur une machine avec le moteur en marche
représente un risque. S‘il vous plaît arrêter le moteur
et débrancher le l de bougie d‘allumage.
Consignes de sécurité relatives au carburant
Le carburant est particulièrement inammable et ses
émanations peuvent exploser si enammées. Pre-
nez toutes les précautions nécessaires lorsque vous
utilisez du carburant pour réduire tout potentiel de
lésions corporelles graves.
Lors du remplissage ou de la vidange du réservoir
de carburant, utilisez un récipient approuvé pour le
stockage de carburant et travaillez toujours à l‘exté-
rieur dans un endroit propre et bien ventilé. Ne fumez
pas et ne laissez pas des étincelles, des ammes
nues ou d‘autres sources d‘allumage près de la zone
lorsque vous ajoutez du carburant ou utilisez la ma-
chine. Remplissez toujours le réservoir de carburant
à lextérieur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | FR
Service
Avant de procéder au nettoyage, à la réparation, à
l‘inspection ou au réglage, coupez le moteur et assu-
rez-vous que toutes les pièces en mouvement sont
à l‘arrêt. Déconnectez le l de bougie et tenez-le à
l‘écart de la bougie pour éviter tout démarrage ac-
cidentel.
Demandez à un personnel qualié d‘effectuer tous
les services d‘entretien et utilisez uniquement des
pièces de rechange identiques. Respectez cette
consigne pour garantir la sécurité de la machine.
Inspectez minutieusement la zone de travail, main-
tenez-la propre et exempte de débris pour ne pas
trébucher. Travaillez sur un terrain plat.
Ne placez jamais des parties de votre corps de
manière à ce qu‘elles puissent être blessées si un
mouvement devait survenir pendant l‘assemblage,
l‘installation et le fonctionnement, les opérations de
maintenance et de réparation ou pendant le dépla-
cement.
Tenez les personnes, les enfants et les animaux do-
mestiques à une distance de 23 m (75 pi). Si on
s‘approche de la machine, arrêtez-la immédiatement.
Mettez le moteur en marche conforment aux
instructions en maintenant vos pieds à l‘écart des
pièces en mouvement.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance
en position de fonctionnement avec le moteur en
marche.
Tenez toujours la machine avec les deux mains
lorsque vous l‘utilisez. Tenez fermement le guidon.
Si des obstacles sont enterrés, comme par ex. de
grosses pierres, la machine risque de sursauter vers
l‘avant ou le haut si la machine.
Marchez avec la machine, ne courrez jamais.
Prenez toutes les précautions nécessaires en
marche arrière ou lorsque vous tirez la machine
vers vous.
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque
vous trouvez sur ou devez traverser une allée re-
couverte de gravier, un trottoir ou une route. Restez
vigilant quant aux dangers masqués ou la circulation.
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque
vous travaillez sur un sol gelé, la machine pourrait
glisser.
N‘utilisez pas la machine dans des endroits con-
nés où l‘opérateur risque se retrouver coincé entre
la machine et un autre objet.
N‘utilisez jamais la machine sur des pentes lorsque
l‘angle est supérieur à 2.
Déplacez la machine de 3 m par rapport au point de
ravitaillement avant de mettre le moteur en marche.
Vériez toujours le niveau de l‘huile du moteur avant
de le mettre en marche.
Ne modiez pas le réglage du régulateur et ne lais-
sez pas le moteur s‘emballer. Le régulateur contrôle
la vitesse opérationnelle sécurisée maximum du mo-
teur.
Ne faites pas tourner le moteur à une vitesse élevée
lorsque vous n‘utilisez pas la machine.
Ne posez pas les mains ni les pieds près de pièces
en mouvement.
Évitez tout contact avec le carburant chaud, l‘huile,
les gaz d‘échappement et les surfaces chaudes. Ne
touchez pas le moteur ou le silencieux. Ces pièces
peuvent chauffer à des températures très élevées
pendant le fonctionnement de la machine. Elles
restent chaudes pendant un certain moment une fois
que vous avez mis la machine à l‘arrêt. Attendez que
le moteur ait refroidi avant de procéder à des o-
rations de maintenance ou d‘effectuer des réglages.
Si la machine démarrait avec un bruit ou des vibra-
tions inhabituelles, coupez immédiatement le moteur,
déconnectez le l de bougie et vériez l‘origine du
problème. Un bruit ou des vibrations inhabituels in-
diquent généralement un problème.
Utilisez uniquement les équipements et les acces-
soires approuvés par le fabricant. Si cette consigne
n‘est pas respectée, il y a risque de lésions corpo-
relles.
Maintenez la machine en bon état de marche. Véri-
ez s‘il y a mauvais alignement ou si des pièces en
mouvement coincent, sont brisées et si toute autre
condition pourrait affecter le fonctionnement de la
machine. Si la machine est endommagée, vous de-
vez la faire réparer avant de l‘utiliser. Lorigine de la
majorité des accidents est souvent un équipement
mal entretenu.
Nettoyez le moteur et le silencieux pour qu‘il n‘y ait
pas d‘herbes, de feuilles, de graisses excessives ou
d‘accumulation de carbone an de duire tout po-
tentiel de risque d‘incendie.
N‘arrosez jamais ou ne giclez jamais la machine
avec de l‘eau ou tout autre liquide. Maintenez les
poignées sèches, propres et exemptes de débris.
Nettoyez la machine après chaque utilisation.
Respectez les lois et les réglementations sur l‘éli-
mination du carburant, de l‘huile, etc. pour protéger
l‘environnement.
Garez la machine à l‘écart d‘enfant et ne permettez
jamais à d‘autres personnes qui ne seraient pas fa-
milières avec la machine ou les instructions d‘utiliser
la machine. La machine est dangereuse aux mains
d‘utilisateur qui ne seraient pas familiarisés avec son
fonctionnement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
7. Caractéristiques techniques
Transmission 3 en marche avant + 1
en marche arrière
Vitesse avant 2,5 - 4,3 km/h
Vitesse arrre 2,5 km/h
Largeur totale de la
machine 1060 mm
Largeur du balayage 1000 mm
Diamètre de la brosse 350 mm
Vitesse de la brosse 180 - 350 min-1
Niveau de vibration au
guidon r: 7,127 / l: 5,577 m/s²
Poids 82 kg
Entraînement:
Type de moteur Moteur 4 temps
Cylindrée 173 ccm³
Régime à pleine
charge 2800 1/min.
Régime maximum 2900 1/min.
Démarrage du moteur Lanceur manuel E -
Start
Puissance 3,6 kW / 4,9 CV
Carburant
Sans plomb: indice
d‘octane de l‘essence
de 90 minimum avec
une teneur maximale en
éthanol de 5%
Capacité maximale du
réservoir de carburant 1 l
Huile-moteur néces-
saire SAE 10W-30 / 10W-40
Capacité maximale du
réservoir d’huile 0,6 l
Sous réserve de modications techniques!
Les valeurs d‘émission de bruit ont été déterminées
selon la norme ISO 3744 pour la puissance sonore
ou EN ISO 11201 pour la pression acoustique.
Niveau de puissance acoustique LWA(garanti)
= 98 db(A)
Niveau de puissance acoustique LWA(mesuré)
= 95 db(A)
Incertitude KWA = 2,5 db(A)
Niveau de pression acoustique LPA = 74,4 db(A)
N‘utilisez pas la machine sur des routes cahoteuses
ou raides. Prenez toutes les précautions nécessaires
an de ne pas glisser ou tomber, plus particulière-
ment en marche arrière.
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et rou-
leaux de la brosse sont bien sers et connectés
pour garantir la curité et la abilité de cette ma-
chine avant de commencer les travaux.
glez les câbles du levier an de garantir qu‘ils sont
exibles et solides.
Réglez la brosse à la hauteur appropriée avant de
procéder aux opérations.
Inspectez la pression de l‘air dans les pneus avant
toute utilisation et faites particulièrement attention
aux objets tranchants lors de l‘utilisation de la ma-
chine pour éviter que les pneus ne soient pas per-
cés.
Dans la mesure où certaines pièces de la machine
sont fabriquées en plastique ou matériaux caout-
choutés, elles doivent être tenues à l‘écart des pro-
duits chimiques pour éviter toute réaction.
Pendant le balayage, si la brosse est bloquée par
des matériaux souples. Arrêtez le moteur et retirez
la bougie d‘allumage puis les matériaux.
6. Les risques résiduels
Risque de blessure!
Malgré la conformité avec tous les codes du bâtiment
pertinents peuvent se produire lorsque vous utilisez
encore des dangers de la machine, par exemple,
en volant à distance des parties de la pièce envo-
ler pièces d‘outils pour outils endommagés, envo-
ler pierre et terre parties tourbillonné, le bruit et les
émissions de poussières.
Risques mécaniques résiduelles
Risques causés par les vibrations
Travail prolongé avec la machine peut provoquer
des vibrations de déciences physiques. Prenez des
pauses régulières.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | FR
9. Apprendre à connaitre sa
Balayeuse
m Huile-moteur
L‘huile a été vidangée pour le transport.
Si le carter d‘huile n‘est pas rempli d‘huile avant de
faire démarrer le moteur, des dommages irréver-
sibles se produiront et la garantie sera caduque.
Tenez compte du fait que la balayeuse est livrée
sans que le plein d‘huile et d‘essence n‘aient été
faits.
Utilisez de l‘huile du commerce (10W-30 / 10W-
40), Quantité d‘huile nécessaire environ: 0,6 l.
m Carburant
N‘utilisez que du carburant propre ayant un indice
d‘octane de 90 au minimum et ne comportant pas
plus de 5% de bioéthanol pour faire le plein de
carburant.
m Attention! Cette machine ne doit pas être alimen-
tée avec du carburant E10.
Réglage de la hauteur du guidon
Placez le guidon à une hauteur confortable pour
vous. Pour ce faire, utilisez la poignée (14) située
sous le guidon.
STARTER
Position de démarrage
Arrêt du moteur
marrage du moteur
1. Placez le levier d‘accélérateur (15) à la position
„STARTER“ („CHOKE“) .
2. Selon la température, actionnez la pompe
d‘amorçage de 1 à 4 fois, voir l‘autocollant ap-
posé sur le ltre à air.
3. Tirez le cordon du lanceur jusqu‘à sentir une ré-
sistance, puis tirez le lanceur d‘un coup sec. Si
le moteur ne démarre pas, tirez de nouveau la
poignée du lanceur.
4. Lorsque le moteur commence à tourner, repous-
sez lentement le levier d‘accélérateur à la posi-
tion de démarrage („START“).
5. Lorsque le moteur est chaud, placez le levier
d‘accélérateur entre min. et max. selon le ré-
gime désiré.
8. Montage, Fig. 2-14
En procédant selon les instructions d‘assemblage
ci-dessous, vous pouvez assembler la machine en
quelques minutes.
Pour assembler la bte de collecteur et la lame
de charrue voir les instructions de montage sé-
parées.
La balayeuse est quasiment complètement assem-
blée en usine et prête à l‘utilisation, il ne reste que
quelques pièces à assembler.
Montage du guidon (Fig. 7)
Placez le guidon (3) sur les boulons de xation (7b)
de la machine Serrez ensuite les écrous autoblo-
quants M10 (7a).
Montage de la tige de commande de l‘orientation
des brosses (Fig. 8 - 9)
Assemblez la tige de commande de l‘orientation des
brosses (3) à l‘aide des écrous autobloquants M10
fournis, des ressorts et des rondelles dans l‘ordre in-
diqué à la Fig.9. Placez ensuite la tige de commande
(3) sur la tigeletée (8d) et vissez l‘écrou (8a) à fond.
Montage des capots de protection (Fig. 2, 10)
Placez le capot (10a) à gauche et le capot (10b) à
droite sur la balayeuse. Fixez les capots avec les vis
fournies (10b) (M8 x 12 mm) et les écrous autoblo-
quants M8.
Montage du levier de changement de vitesse
(Fig. 2, 11)
Fixez le levier de changement de vitesse (6) à l‘aide
des boulons hexagonaux (11a) (M6 x 22 mm) four-
nies et des écrous autobloquants (11b).
Lorsque le levier est monté sur une machine neuve,
utilisez le trou N° 1 du support de levier de vitesse.
Après 100 heures d‘utilisation, ou si vous avez l‘im-
pression que la vitesse diminue, utilisez le trou N°2.
Montage des brosses (Fig. 3, 5, 12)
Introduisez l‘axe dans la brosse (9) , faites en-
suite passer l‘axe au travers de l‘entraînement (Fig.
12a-12c) Mettez l‘axe de la deuxième brosse en
place en veillant à ce que les gorges des axes des
brosses soient en face des cames de l‘entraînement
(Fig.12c). Mettez le asque et la grosse rondelle en
place (Fig. 12d), vissez l‘écrou autobloquant (M10)
et serrez-le.
Branchement du démarreur électrique
(Fig. 13,14)
Pour utiliser le démarreur électrique, vous devrez
raccorder les deux contacts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Attention! Un réglage trop bas surcharge l‘en-
trnement et provoque une forte usure.
Poignée d‘embrayage de la traction (1)
(Fig. 1, 15)
Abaissez la poignée d‘embrayage (1) représentée en
Fig. 15 ers le bas. Maintenant, la balayeuse avance
ou recule. Pour changer le sens de la marche, relâ-
chez la poignée, placez le levier de vitesse à la po-
sition souhaitée et abaissez la poignée de nouveau.
Poignée d‘embrayage des brosses (16)
(Fig. 1, 15)
Abaissez la poignée d‘embrayage (16) représentée
an Fig.15 vers le bas. Les brosses se mettent en
marche.
Attention! Tant que la poignée d‘embrayage de la
traction (1) est activée, il n‘est pas permis de changer
de vitesse. Ceci provoquerait de forts dommages de
l‘entraînement !
Régulateur du régime des brosses (17) (Fig. 1, 15)
Poussez la poignée vers l‘avant pour augmenter le
régime des brosses. Si vous ramenez la poignée
dasn l‘autre sens, le régime baisse. An de pou-
voir ramener la poignée vers l‘arrière, actionnez la
touche de blocage de la poignée.
Levier d‘accélérateur (15) (Fig. 1, 15)
Déplacez le levier vers l‘avant ou vers l‘arrière. Cette
action permet de régler le régime du moteur.
Modication de l‘angle des brosses (Fig. 18)
Les brosses peuvent être toures de chaque côté
de 25 degrés, c‘est à dire de 12,5 degrés par en-
coche, en partant du centre, vers l‘avant et vers
l‘arrière. La tige de commande de l‘orientation des
brosses (4) doit être soulevée, les brosses sont en-
suite toures et la tige doit être relâchée ensuite
an de pouvoir s‘encliqueter dans l‘encoche.
Charge de la batterie (Fig. 19, 20)
Avant de pouvoir utiliser le démarreur électrique, la
batterie doit être chargée pendant 5 heures! Pour ce
faire, ouvrez le couvercle (Fig. 19-20), il se trouve du
côté droit en bas de la machine. Branchez le char-
geur (Fig.4) et branchez la prise pour recharger la
batterie.
marrage du moteur avec le démarreur élec-
trique (Fig. 16)
An d‘éviter un démarrage intempestif de la machine,
il est recommandé de retirer la touche de démarrage
de la machine et de la ranger en lieu sûr, .
Lorsque le moteur est froid, placez le levier d‘accélé-
rateur (15) en position STARTER („CHOKE“), lorsque
le moteur est chaud, le starter n‘est pas nécessaire.
Démarrage à froid
1. Placez le levier d‘accélérateur (15) en position
STARTER („CHOKE“).
2. Selon la température actionnez la pompe d‘amor-
çage de 1 à 4 fois, voir l‘autocollant situé sur le
ltre à air.
(prodez ensuite comme indiqué en 3. du „Dé-
marrage à chaud“)
Démarrage à chaud
1. Placez le levier d‘accélérateur en position de dé-
marrage („START“).
2. Pour faire démarrer la machine, insérez la touche
de démarrage dans le contact situé sous la poi-
gnée et appuyez dessus. (Fig. 16)
3. Maintenez la touche enfone jusqu‘à ce que le
moteur démarre et relâchez-la seulement après.
4. Si nécessaire, réglez le levier d‘accélérateur de
nouveau et repoussez le levier de starter à la po-
sition de démarrage („START“).
5. Actionnez la poignée d‘embrayage de l‘entraîne-
ment des roues pour commencer à travailler avec
la balayeuse.
Arrêt du moteur
Placez le levier d‘aclérateur à fond en arrière en
position „Arrêt du moteur“.
Attention!
Prenez garde aux pces chaudes du moteur!
Lorsque le moteur est en fonctionnement et
immédiatement après avoir arrêté la machine,
il y des risques de brûlures au contact du pot
d‘échappement et d‘autres éléments du moteur.
Maintenez les enfants et les animaux domes-
tiques à distance du moteur en marche.
Réglage de la hauteur des brosses (Fig. 17)
Réglez les brosses à l‘aide de la manivelle de ré-
glage la hauteur de balayage située au-dessus des
brosses (13) à la hauteur désirée. Voir Fig.17.
1. Desserrez la mollette (13a).
2. Tournez la manivelle de réglage de hauteur de
balayage (13) pour faire descendre ou monter les
brosses jusqu‘à atteindre la hauteur voulue.
3. Resserrez la mollette (13a) pour bloquer la posi-
tion de la manivelle.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | FR
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Brosses, courroies de transmission,
Huile de moteur, bougie d’allumage, ltre à air, cous-
sin élastique, bouclier à neige, roues
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Si la balayeuse motorisée ne sera pas utilisée pen-
dant plus de 30 jours, procédez comme suit pour
préparer la machine au stockage.
1. Purgez complètement le réservoir de carburant.
Le carburant stocké contenant de l‘éthanol ou
du MTBE peut s‘éventer dans les 30 jours. La
teneur en gomme du carburant éventé est éle-
vée et peut boucher le carburateur et bloquer le
ux du carburant.
2. Mettez le moteur en marche et laissez en marche
jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête. Faites tourner le moteur
jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête. Cette méthode permet
d‘éviter la formation de dépôts de gomme dans
le carburateur qui risquent d‘endommager le mo-
teur.
3. Alors que le moteur est encore chaud, vidan-
gez l‘huile du moteur. Remplissez avec de l‘huile
neuve de la qualité recommandée.
4. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer l‘ex-
térieur de la machine et assurez-vous que les
orices d‘aération sont exempts d‘obstructions.
m N‘utilisez pas de détergents puissants ni de
produits de nettoyage à base d‘essence lorsque
vous nettoyez des pièces en plastique. Les pro-
duits chimiques peuvent endommager le plas-
tique.
5. Inspectez la machine pour détecter toute pièce
desserrée ou endommagée. Réparez ou rempla-
cez les pièces endommagées et resserrez les
vis, les écrous ou les boulons dessers.
6. Entreposez la machine sur un sol plat dans un
bâtiment propre et sec disposant d‘un bon sys-
tème de ventilation.
10. Maintenance
Une maintenance et lubrication appropriées per-
mettront de maintenir la machine en bon état.
Maintenance préventive
Coupez le moteur et désengagez tous les leviers
de commande. Le moteur doit être froid. Déconnec-
ter le capuchon de bougie d‘allumage de la bougie
d‘allumage.
Inspectez l‘état général de la machine. Vériez qu‘il
n‘y a pas de vis desserrées, mauvais alignement ou
blocage des pièces en mouvement, pièces ssurées
ou brisées ou toute autre condition pouvant affecter
un fonctionnement sécurisé.
Retirez les débris et autres matériaux qui se seraient
accumulés sur la brosse. Nettoyez la machine après
chaque utilisation. Utilisez ensuite une huile machine
légère de qualité supérieure pour lubrier toutes les
pièces en mouvement.
m N‘utilisez jamais de système de lavage par
pression pour nettoyer la machine. L‘eau peut
trer les endroits restreints de la machine
ainsi que sa boîte d‘engrenage et endommager
les pignons, les engrenages, les roulements ou
le moteur. L‘utilisation de système de lavage à
pression réduira la vie utile et augmentera les
réparations à faire sur la machine.
Leviers de réglage
À mesure que le levier s‘use, l‘ouverture pourrait
s‘agrandir ce qui compliquerait l‘utilisation. Cela si-
gnie qu‘il faut régler les câbles, xer les leviers à
leur position initiale et les serrer.
Huile moteur
Vériez le niveau d‘huile avant chaque utilisation.
Retirez le bouchon et vérier que la machine ho-
rizontale le niveau d‘huile se situe entre les deux
marques. Si nécessaire, ajouter de l‘huile.
Vidange d‘huile moteur
Lhuile doit être remplacée toutes les 50 heures de
fonctionnement, moteur chaud et arrêté.
Pour effectuer la vidange, faites brièvement tourner
le moteur. Laissez ensuite l‘huile s‘écouler dans un
récipient approprié en retirant la vis de purge d‘huile
(6a) (Fig. 20) . Lorsque l‘huile s‘est complètement
écoulée, refermez la vis de purge et faites le plein
d‘huile avec de l‘huile neuve.
Huile moteur recommandée
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 (selon la température
de l‘application).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
m N‘entreposez pas la machine remplie de
carburant dans un endroit non ventilé où les
émanations pourraient atteindre des ammes,
étincelles, veilleuses ou toute autre source d‘al-
lumage.
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Éliminez les composants dé-
fectueux par le circuit d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spéciali-
sé ou auprès de ladministration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation ef-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des déchets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de lenvironnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
13. Dépannage
Problème Cause Solution
Le moteur ne démarre
pas.
Fil de la bougie d‘allumage déconnecté.
Plus de carburant ou carburant éventé.
Étrangleur pas en position ouverte.
Tuyau du carburant obstrué.
Bougie d‘allumage encrassée.
Moteur inondé.
Fixez bien le l de la bougie d‘allumage à la
bougie d‘allumage.
Remplissez avec de l‘essence propre et
fraîche.
La commande des gaz doit être placé au
niveau de l‘étrangleur dans le cas d‘un démar-
rage à froid.
Nettoyez le tuyau du carburant.
Nettoyez, ajustez l‘intervalle ou remplacez.
Attendez quelques minutes avant de redémar-
rer mais n‘amorcez pas le moteur.
Le moteur tourne
irrégulièrement.
Fil de la bougie d‘allumage desserré.
La machine fonctionne sur l‘étrangleur.
Tuyau du carburant obstrué ou carburant
éventé.
Aération bouchée.
Présence d’eau ou de saleté dans le
circuit d’alimentation.
Filtre à air encrassé.
Réglage du carburateur incorrect.
Connectez et serrez le l de la bougie d‘allu-
mage.
placez le levier de l‘étrangleur sur ARRET
(OFF).
Nettoyez le tuyau du carburant. Remplissez le
réservoir avec de l‘essence propre et fraîche.
Débouchez l’évent d‘aération.
Vidangez le réservoir d’essence. Remplir
d’essence propre.
Nettoyez ou remplacez le ltre à air.
Contactez le service
Le moteur surchauffe. Niveau d‘huile du moteur bas.
Filtre à air encrassé.
Flux d‘air obstrué.
Réglage du carburateur incorrect.
Remplissez le carter avec de l‘eau propre.
Nettoyez le ltre à air.
Retirez le carter et nettoyez.
Contactez le service
La balayeuse moto-
risée ne balaie pas
alors que le moteur
est en marche.
La brosse est bloquée par des impuretés
et des débris.
Trop de mou dans la courroie ou courroie
usée.
Le levier supérieur gauche desserré ou
usé.
Arrêtez le moteur, retirez la bougie d‘allumage
et nettoyez ensuite les impuretés et les débris.
Supprimez le mou et serrez la courroie. Rem-
placez la courroie usée.
Resserrez le levier desserré. Remplacez le
levier usé.
La balayeuse moto-
risée ne se déplace
pas.
Ajustement incorrect du câble d‘accou-
plement pour le système d‘entraînement.
Trop de mou dans la courroie ou courroie
usée.
Pneu usé.
Ajustez le câble d‘accouplement.
Supprimez le mou et serrez la courroie. Rem-
placez la courroie usée.
Remplacez le pneu usé.
Vibration excessive. Pièces desserrées ou endommagées,
usées.
Arrêtez le moteur, retirez la bougie d'allumage
et resserrez les boulons et les écrous desser-
rés et faites réparer ce qui est endommagé.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 31
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
Indossare la protezione per l‘udito e occhiali protettivi!
Indossare calzature antinfortunistiche
Attenzione superci calde - pericolo di ustioni!
ATTENZIONE! I carburanti sono potenzialmente infiammabili ed esplosivi - Pericolo di
ustioni
Accertarsi che tutte le altre persone mantengano una distanza di sicurezza sufciente.
Tenere lontane dall’apparecchio le persone che non devono utilizzarlo.
Spazzole in rotazione! Tenere lontano il corpo!
Spazzole in rotazione: Non inserire le dita. Pericolo di lesioni!
Pericolo di oggetti proiettati nell'ambiente!
Pericolo dovuto all’inalazione di gas di scarico!
Importante! I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in spazi non
ventilati
Non fare rifornimento se il motore è in funzione!
Rimuovere la pipetta della candela di accensione prima di eseguire le operazioni di ma-
nutenzione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ......................................................................................... 33
2. Descrizione dell’apparecchio .............................................................. 33
3. Prodotto ed accessori in dotazione ..................................................... 33
4. Utilizzo proprio ..................................................................................... 34
5. Norme generali di sicurezza ................................................................ 34
6. Rischi residui ........................................................................................ 37
7. Caratteristiche tecniche ....................................................................... 37
8. Attaccamento ....................................................................................... 37
9. Funzionamento della spazzatrice ........................................................ 38
10. Manutenzione ....................................................................................... 39
11. Conservazione ..................................................................................... 40
12. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 40
13. Localizzazione dei guasti ..................................................................... 42
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 33
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Leva frizione con azionamento ruota
2. Impugnatura
3. Barra dello sterzo
4. Barra mobile
5. Motore
5a. Astina dell’olio
6. Leva di scelta della marcia
6a. Tappo scarico olio
7. Ruota
8. Ruota di supporto
9. Spazzola
10. Lamiera di protezione sinistra/destra
11. Supporto per pala sgombraneve/serbatoio di
raccolta
12. Copertura cinghia trapezoidale
13. Manovella per la regolazione dell’altezza delle
spazzole
14. Regolazione della barra dello sterzo
15. Leva dellacceleratore
16. Leva frizione per azionamento spazzole
17. Regolatore del numero di giri delle spazzole
18. Coperchio del serbatoio
3. Prodotto ed accessori in
dotazione Fig. 2 - 6
Dopo averle disimballate controllare tutte le parti
per l‘eventuale presenza di danni causati dal tra-
sporto. In caso di problemi deve essere informato
immediatamente il trasportatore. Reclami succes-
sivi non saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso
allegato all‘apparecchio.
Usare per gli accessori e per le parti usurate o di
ricambio solo pezzi originali. Per maggiori infor-
mazioni contattare il vostro rivenditore.
Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘artico-
lo, tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
m Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio
inosservanza delle istruzioni per l’uso
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati
installazione e sostituzione di ricambi non originali
utilizzo non conforme
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | IT
Nelle istruzioni per l‘uso le parti che riguardano
la sicurezza recano il seguente contrassegno: m
5. Norme generali di sicurezza
Conoscere la macchina
Leggere e comprendere il manuale operatore e le
etichette apposte sulla macchina. Impararne le ap-
plicazioni e le limitazioni nonché gli specici pericoli
potenziali ad essa particolarmente connessi.
La pulizia del manto stradale dovrà essere effettuata
unicamente da personale specicamente addestrato.
La qualica degli operatori ed elementi da inserire
nel loro percorso formativo a pratiche di lavoro si-
cure.
Acquisire una profonda familiarità con i comandi e il
loro corretto funzionamento. Sapere come arrestare
la macchina e disinserire velocemente i comandi.
Accertarsi di leggere e comprendere tutte le istru-
zioni e le precauzioni di sicurezza come indicato nel
Manuale del fabbricante del motore, fornito in con-
fezione separata insieme all‘unità. Non cercare di
mettere in funzione la macchina no a che non si è
pienamente compreso come azionare il motore ed
effettuarne la manutenzione in modo corretto e come
evitare lesioni accidentali e/o danni alle cose.
Area di lavoro
Non avviare mai e non mettere mai in funzione la
macchina in una zona chiusa. I fumi di scarico sono
pericolosi, dal momento che contengono monossido
di carbonio, un gas inodore e letale. Mettere in fun-
zione l‘unità solo in un ambiente esterno ben venti-
lato. Non mettere mai in funzione la macchina sen-
za una buona visibilità o in assenza di una corretta
illuminazione.
Sicurezza personale
Non mettere in funzione la macchina sotto l‘inuenza
di stupefacenti, alcol o farmaci che possano incidere
sulla capacità di farne un uso corretto.
Vestirsi in modo adeguato. Indossare pantaloni lun-
ghi e pesanti, stivali e guanti. Non indossare indu-
menti uenti, pantaloni corti e gioielli di alcun tipo.
Legare i capelli lunghi al di sopra delle spalle. Te-
nere capelli, abiti e guanti lontano dagli elementi in
movimento. Indumenti uenti, gioielli o capelli lunghi
potrebbero essere intrappolati dagli elementi mobili.
Fare uso di attrezzature di sicurezza. Indossare
sempre protezioni per gli occhi. Attrezzature di si-
curezza, come una maschera antipolvere, un casco
o delle protezioni per l‘udito, usate in modo opportu-
no, ridurranno il rischio di lesioni personali.
La motospazzatrice viene fornita parzialmente mon-
tata ed è spedita in confezioni accuratamente imbal-
late. Dopo che tutti i pezzi sono stati estratti dalla
confezione, si dovrebbero avere:
leva del cambio
spazzole
parafango sinistra/destra
asta per spazzole
spazzatrice
vite a testa cilindrica M8x12 mm con dado auto-
serrante (8x)
dado autoserrante con angia M10 (5x)
vite esagonale con angia M6 x 22mm con dado
autoserrante (2x)
Le viti e i dadi, gia collocati sulle rispettive parti
della spazzatrice, devono essere serrati.
4. Utilizzo proprio
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all’u-
so previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme. L’utente/l’o-
peratore, e non il fabbricante, è unico responsabile
dei danni o delle lesioni provocati da un uso non con-
forme.
L’osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonc
il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indi-
cazioni operative contenute nelle istruzioni per l’uso
sono fondamentali al ne di un utilizzo del dispositivo
conforme alla destinazione d’uso.
Le persone che azionano e sottopongono a manu-
tenzione la macchina devono aver preso condenza
con essa ed essere istruite sui potenziali pericoli che
ne derivano.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle nor-
me antinfortunistiche in vigore. Rispettare le altre
norme generali nel campo della medicina del lavoro
e della tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente
la responsabilità del produttore per i danni che ne
derivano.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese com-
merciali, artigianali o industriali, o in attività equiva-
lenti.
Relative all‘ambiente
Riciclare i materiali indesiderati anziché smaltirli co-
me riuti. Tutti gli attrezzi, i tubi e gli imballaggi do-
vranno essere separati, portati al centro di riciclaggio
locale e smaltiti in una maniera sicura per l‘ambiente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 35
Quando si riempie o si svuota il serbatoio del carbu-
rante, fare uso di un contenitore per lo stoccaggio di
carburante autorizzato in un ambiente esterno pu-
lito e ben ventilato. Mentre si aggiunge carburante
o l‘unità è in funzione non fumare e non lasciare
che nelle vicinanze si producano scintille o ci siano
amme scoperte o altre fonti di combustione. Non
riempire mai il serbatoio del carburante in un am-
biente chiuso.
Mantenere gli oggetti conduttivi messi a terra, co-
me gli attrezzi, lontano da elementi e collegamenti
elettrici esposti o sotto tensione per evitare lo spri-
gionarsi di scintille o di archi voltaici. Questi episodi
potrebbero generare combustione di fumi o vapori.
Arrestare sempre il motore e lasciarlo raffreddare
prima di riempire il serbatoio del carburante. Non
togliere mai il tappo del serbatoio del carburante e
non aggiungere mai carburante mentre il motore è in
funzione o quando è caldo. Non mettere in funzione
la macchina se si è a conoscenza della presenza di
perdite nel sistema di alimentazione del carburante.
Allentare lentamente il tappo del serbatoio del car-
burante per attenuare qualsiasi pressione presente
nel serbatoio.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carbu-
rante. Riempire il serbatoio lasciando almeno 12,5
mm (1/2“) sotto il fondo del bocchettone di riempi-
mento per lasciare uno spazio di espansione al car-
burante in quanto il calore del motore potrebbe cau-
sarne un aumento di volume.
Sostituire in modo sicuro tutti i tappi del serbatoio
del carburante e dei contenitori e asciugare even-
tuali tracce di carburante versato. Non mettere in
funzione l‘unità senza che il tappo del carburante
sia saldamente in sede.
Evitare di creare una fonte di combustione causata
da carburante rovesciato. Se si rovescia del carbu-
rante, non cercare di avviare il motore, ma portare
la macchina lontano dalla zona del rovesciamento
ed evitare di creare fonti di combustione no a che i
vapori di carburante non si sono dispersi.
Conservare il carburante in contenitori specicamen-
te progettati e autorizzati per questo scopo.
Conservare il carburante in un luogo fresco, ben ven-
tilato, lontano in modo sicuro da scintille, amme
scoperte o altre fonti di combustione.
Non riporre mai del carburante o la macchina con del
carburante nel serbatoio all‘interno di un edicio in
cui dei fumi possano raggiungere una scintilla, una
amma scoperta o altre fonti di combustione, come
uno scaldabagno, una caldaia, un‘asciugatrice o si-
milari. Lasciare che il motore si raffreddi prima di
riporlo in una struttura chiusa.
Controllare la macchina prima di avviarla. Mantenere
i dispositivi di protezione nella loro sede e perfetta-
mente funzionanti. Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni
ecc. siano fermamente serrati.
Non mettere mai in funzione la macchina quando
necessita di riparazioni o è in cattive condizioni dal
punto di vista meccanico. Sostituire elementi dan-
neggiati, mancanti o guasti prima di utilizzarla.
Controllare che non vi siano perdite di carburante.
Mantenere la macchina in condizioni di funziona-
mento sicure.
Non rimuovere o manomettere mai i dispositivi di
sicurezza. Controllarne regolarmente il corretto fun-
zionamento.
Non utilizzare la macchina se l‘interruttore del moto-
re non ne consente l‘accensione o lo spegnimento.
Qualsiasi macchina a benzina che non può essere
controllata attraverso l‘interruttore del motore è pe-
ricolosa e deve essere sostituita.
Prendere come abitudine quella di controllare che
biette e chiavi di regolazione siano state tolte dal-
la supercie della macchina prima di avviarla. Una
chiave di regolazione o una bietta lasciata attaccata
a un elemento rotante della macchina potrebbe pro-
vocare lesioni personali.
Quando si aziona la macchina rimanere concentra-
ti, fare attenzione a quel che si fa e far uso di buon
senso.
Non esagerare. Non usare la macchina a piedi nudi,
indossando dei sandali o analoghe calzature legge-
re. Indossare calzature protettive a difesa dei piedi,
esse inoltre miglioreranno l‘appiglio su superci sci-
volose. Mantenere sempre un appiglio e un equilibrio
corretti. Ciò consente di controllare meglio la mac-
china in situazioni impreviste.
Evitare gli avviamenti accidentali. Accertarsi che il
motore sia spento prima di trasportare la macchina
o effettuare qualsivoglia intervento di manutenzione
o riparazione sull‘unità. Il trasporto o l‘esecuzione
di interventi di manutenzione o riparazioni su una
macchina con il motore acceso favorisce il prodursi
di incidenti. Si prega di spegnere il motore e togliere
il lo della candela.
Sicurezza del carburante
Il carburante è altamente inammabile e i suoi vapori
possono esplodere se prendono fuoco. Assumere
delle precauzioni durante l‘uso per ridurre la possi-
bilità di lesioni personali gravi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | IT
Riparazioni
Prima di effettuare interventi di pulizia, riparazione,
ispezione o regolazione, spegnere il motore e ac-
certarsi che tutte le parti mobili si siano arrestate.
Staccare il cavo della candela di accensione e tener-
lo lontano dalla candela per evitare un avviamento
accidentale.
Far riparare la macchina da personale di assisten-
za qualicato che faccia uso unicamente di ricambi
identici ai pezzi originali. Ciò garantirà il manteni-
mento della sicurezza della macchina.
Ispezionare minuziosamente la zona in cui si dovrà
lavorare, mantenere l‘area di lavoro pulita e libera
da frammenti per evitare inceppamenti. Operare su
un terreno in piano.
Non mettere mai nessuna parte del corpo in luoghi
in cui sarebbe in pericolo se si dovessero vericare
spostamenti durante il montaggio, l‘installazione e il
funzionamento, la manutenzione, le riparazioni o la
circolazione.
Tenere tutti gli astanti, i bambini e gli animali dome-
stici ad almeno 23 m (75 piedi) di distanza. Se si
viene avvicinati da qualcuno arrestare immediata-
mente l‘unità.
Avviare con attenzione il motore secondo le istruzio-
ni e tenendo i piedi ben distanti dagli elementi mobili.
Non abbandonare mai la posizione di lavoro quando
il motore è acceso.
Afferrare sempre l‘unità con entrambe le mani quan-
do è in funzione.
Mantenere una presa ferma sul manubrio. Ricordare
che, se dovesse inaspettatamente colpire ostacoli
nascosti come pietre di grosse dimensioni, la mac-
china potrebbe avere dei sobbalzi improvvisi verso
l‘alto o in avanti.
Camminare sempre, non correre mai con la mac-
china.
Prestare estrema attenzione in retromarcia o nel ti-
rare la macchina verso di sé.
Procedere con grandissima cautela quando la mac-
china è in funzione su viali di ghiaia, vie o strade o
nel loro attraversamento. Stare attenti ai pericoli na-
scosti o al trafco.
Prestare la massima attenzione quando si lavora su
terreno ghiacciato in quanto la macchina potrebbe
tendere a slittare.
Non mettere in funzione la macchina in zone circo-
scritte dove potrebbe sopravvenire il rischio che l‘o-
peratore rimanga schiacciato tra la macchina e un
altro oggetto.
Non mettere mai in funzione la macchina su pendii
con angolazioni superiori a 2.
Prima di avviare il motore spostare la macchina ad
almeno 3 m di distanza dal punto di rifornimento.
Controllare sempre il livello dell‘olio del motore pri-
ma dell‘uso.
Utilizzo e cura della macchina
Posizionare la macchina in modo tale che non possa
spostarsi durante le operazioni di manutenzione, pu-
lizia, regolazione, montaggio di accessori o ricambi,
come pure durante il deposito in magazzino.
Non sforzare la macchina. Utilizzare la macchina
corretta per l‘uso a cui è destinata. La macchina cor-
retta eseguirà il lavoro meglio e in modo più sicuro
alla velocità per la quale è stata progettata.
Non modicare le impostazioni del regolatore del
motore e non mandare il motore fuori giri. Il regola-
tore controlla la velocità massima di funzionamento
del motore in condizioni di sicurezza.
Non far girare il motore a una velocità elevata quan-
do non in uso.
Non mettere mani o piedi accanto a elementi rotanti.
Evitare il contatto con carburante, olio, fumi di scari-
co o superci caldi. Non toccare il motore o la mar-
mitta. Questi componenti divengono estremamente
caldi durante il funzionamento. Rimangono caldi per
un breve intervallo di tempo una volta spenta l‘unità.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di eseguire
interventi di manutenzione o regolazione.
Se la macchina dovesse iniziare a produrre rumori o
vibrazioni insoliti, spegnere immediatamente il mo-
tore, staccare il cavo dalla candela di accensione e
controllare la causa. Rumori o vibrazioni inconsueti
generalmente sono sintomi di problemi.
Usare solo accessori autorizzati dalla casa produttri-
ce. L‘inosservanza di questa disposizione potrebbe
risultare in lesioni personali.
Eseguire la manutenzione della macchina. Controlla-
re la mancanza di allineamento o il grippaggio degli
elementi mobili, la rottura di componenti o l‘esistenza
di altre condizioni che potrebbero incidere sul fun-
zionamento della macchina.
Se è danneggiata, far riparare la macchina prima
dell‘uso. Molti incidenti sono provocati da attrezza-
ture mancanti della corretta manutenzione.
Mantenere motore e marmitta liberi da erba, foglie,
grasso eccessivo o depositi di carbonio per ridurre
la possibilità che si sviluppi un incendio.
Non bagnare e non schizzare l‘unità con acqua o altri
liquidi. Mantenere il manubrio asciutto, pulito e libero
da frammenti. Pulirlo dopo ciascun utilizzo.
Osservare le leggi e le norme disciplinanti un corret-
to smaltimento di gas, oli ecc. per proteggere l‘am-
biente.
Riporre la macchina spenta fuori dalla portata dei
bambini e non consentire a bambini o persone che
non abbiano familiarità con la macchina o con que-
ste istruzioni di farne uso. Nelle mani di utenti privi
di formazione la macchina è pericolosa.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Non mettere mai in funzione la macchina su una
strada accidentata o scoscesa. Fare uso di prudenza
per evitare di scivolare o cadere, soprattutto quando
si lavora procedendo in retromarcia.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni e i rulli della
spazzola siano serrati e ben collegati in modo da
garantire la sicurezza e l‘afdabilità della macchina
prima di metterla in moto.
Regolare i cavi delle leve per essere certi che siano
essibili e afdabili.
Regolare la spazzola all‘altezza corretta prima di
eseguire qualsiasi operazione.
Controllare la pressione dell‘aria negli pneumatici
prima dell‘uso e fare attenzione agli oggetti aflati
quando si utilizza la macchina per evitare la foratura
degli pneumatici.
Dal momento che alcuni elementi della macchina so-
no di plastica o di gomma, essa dovrebbe essere te-
nuta lontano da prodotti chimici di qualsiasi natura in
modo da evitare il vericarsi di una reazione chimica.
Durante la spazzata, se la spazzola è bloccata da
materiali morbidi, arrestare il motore e asportare la
candela, quindi rimuovere i materiali.
6. Rischi residui
Pericolo di lesioni!
Nonostante il rispetto di tutte le norme edilizie rile-
vanti possono vericarsi quando si utilizza la mac-
china ancora pericoli, ad esempio, volando lontano
dalle parti del pezzo volare via parti di utensile per gli
utensili danneggiati, volare in pietra e sporcizia parti
whirled, il rumore e l‘emissione di polveri.
Rischi meccanici residui
Pericoli causati da vibrazioni
Lavoro prolungato con la macchina può causare vi-
brazioni menomazioni siche. Fare delle pause re-
golari.
7. Caratteristiche tecniche
Trasmissione 3 marcia avanti + 1
retromarcia
Velocità in marcia avanti 2,5 - 4,3 km/h
Velocità in retromarcia 2,5 km/h
Larghezza totale della
macchina 1060 mm
Larghezza di spazzata 1000 mm
Diametro della spazzola 350 mm
Velocità della spazzola 180 - 350 min-1
Livello delle vibrazioni
sul manubrio r: 7,127 / l: 5,577 m/s²
Peso 82 kg
Azionamento:
Tipo di motore Motore a 4 tempi
Displacement 173 ccm³
Velocità del carico 2800 1/min.
Velocità massima 2900 1/min.
Avviatori
Reversiestarter (avvia-
mento a strappo) Avvio
elettrico
Prestazione 3,6 kW / 4,9 PS
Carburante
Benzina senza piombo
numero di ottano da 90
a un tenore massimo
di etanolo del 5%
Capacità serbatoio car-
burante Massimo 1 l
Olio motore necessaria SAE 10W-30 / 10W-40
Capacità serbatoio olio
massima 0,6 l
Con riserva di modiche tecniche!
I valori di emissione acustica sono stati determinati
secondo la norma EN ISO 3744 per la potenza sono-
ra o EN ISO 11201 per la pressione sonora.
Livello di potenza sonora LWA(Garantito) = 98 db(A)
Livello di potenza sonora LWA(misurato) = 95 db(A)
Incertezza KWA = 2,5 db(A)
Livello di pressione sonora LPA = 74,4 db(A)
8. Attaccamento (Fig. 2 - 14)
Seguendo le istruzioni di montaggio riportate di se-
guito la macchina si monta in pochi minuti.
Per il montaggio della pala sgombraneve e del
recipiente di raccolta, vedere le istruzioni di
montaggio separate.
La spazzatrice è assemblata quasi completamente
in fabbrica e pronta a funzionare. Devono essere
ancora assemblati solo pochi pezzi.
Montaggio della barra dello sterzo (Fig. 7)
Collocare la barra dello sterzo (3) sui perni di ssag-
gio (7b) sulla macchina. Serrare ora i dadi autobloc-
canti M10 (7a).
Montaggio della barra mobile (Fig. 8 - 9)
Applicare la barra mobile (3) con i dadi autobloccanti
forniti in dotazione M10, la molla e le rondelle nella
stessa sequenza indicata in Fig. 9. Spingere poi la
barra dello sterzo (3) sul perno lettato (8d) e avvi-
tare saldamente il dado (8a).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | IT
Montaggio delle lamiere di protezione
(Fig. 2, 10)
Applicare la lamiera di protezione (10a) sulla lato
sinistro e la lamiera di protezione (10b) su quello
destro della spazzatrice. Fissarle con le viti fornite
in dotazione (10b) (M8 x 12 mm) e con i dadi auto-
bloccanti M8.
Montaggio della leva di scelta della marcia
(Fig. 2, 11)
Fissare la leva di scelta della marcia (6) con l’aiuto
delle viti a testa cilindrica fornite in dotazione (11a)
(M6 x 22 mm) e i dadi autobloccanti (11b).
Se si applica la leva di scelta della marcia ad una
nuova macchina, scegliere il foro Nr. 1 sul supporto
per la leva di scelta della marcia. Dopo 100 ore di
esercizio o se si ha l’impressione che la velocità di-
minuisca, passare al foro Nr. 2.
Montaggio delle spazzole (Fig. 3, 5, 12)
Inserire l’albero delle spazzole attraverso il rullo a
spazzola (9), quindi inlare l’albero attraverso l’unità
di azionamento. (Fig. 12a-12c) Spingere il secondo
rullo a spazzola accertandosi che le scanalature dei
rulli a spazzola combacino con le camme dell’uni-
tà di azionamento (Fig. 12c). Applicare il disco e la
rondella grande (Fig. 12d), avvitare essare il dado
autobloccante (M10).
Collegamento avvio elettrico (Fig. 13, 14)
Per poter utilizzare l’avvio elettrico, occorre collega-
re tra loro i due attacchi.
9. Funzionamento della spazzatrice
m Olio del motore
L‘olio è stato tolto dal motore per consentirne la
spedizione.
Il mancato riempimento del serbatoio del moto-
re con olio prima di avviare il motore comporterà
danni permanenti e renderà nulla la garanzia del
motore.
Si prega di notare che la motospazzatrice viene
fornita senza carburante od olio nel motore.
Utilizzare un motore comunemente reperibile in
commercio. (10W-30 / 10W-40), quantità di riem-
pimenti ca. 0,6 l.
m Carburante
Riempire il serbatoio solamente con benzina di al-
meno 90 ottani e massimo 5% di bioetanolo
m Attenzione! Il dispositivo non deve essere aziona-
to con benzina E10.
Regolazione dell’altezza della barra dello sterzo
Regolare la barra dello sterzo ad un’altezza di lavoro
per voi comoda. A tal ne, utilizzare l’impugnatura
(14) sul lato inferiore della barra dello sterzo.
CHOKE
Posizione di avvio
Motore OFF
Avvio del motore
1. Spingere la leva dellacceleratore (15) in posizio-
ne “Starter
2. Azionare la pompa Primer a seconda della tem-
peratura 1 o 4 volte, vedere l’adesivo sul ltro
dell’aria.
3. Estrarre il comando a fune no a quando non si
avverte una certa resistenza, per poi tirarlo di
scatto verso di sé. Qualora il motore non dovesse
avviarsi, tirare ancora l’impugnatura.
4. Se il motore inizia a funzionare, spingere lenta-
mente la leva dell’acceleratore in posizione “AV-
VIO”.
5. Dopo che il motore si è riscaldato, spingere la
leva dell’acceleratore in una posizione tra max.
e min., a seconda del numero di giri desiderato.
Avvio del motore con dispositivo di avviamento
elettrico (Fig. 16)
Per evitare che la macchina si avvii involontariamen-
te, occorre rimuovere il tasto di avvio dalla macchina
e metterlo da parte in modo che sia al sicuro.
Quando il motore è freddo, spingere la leva dell’ac-
celeratore (15) in posizione “STARTER, quando il
motore è caldo non è necessario lo starter.
Avviamento a freddo
1. Spingere la leva dellacceleratore (15) in posizio-
ne “Starter
2. Azionare la pompa Primer a seconda della tem-
peratura 1 o 4 volte, vedere l’adesivo sul ltro
dell’aria.
(ulteriori informazioni al punto 3 “Avviamento a
caldo)
Avviamento a caldo
1. Spingere la leva dell’acceleratore nella posizio-
ne di avvio
2. Quando la macchina si avvia, inserire il tasto di
avvio nel blocchetto dell’accensione sotto l’impu-
gnatura e premere. (Fig. 16)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
3. Tenere premuto il tasto no a quando il motore
viene avviato, poi rilasciarlo.
4. All’occorrenza, regolare nuovamente la leva
dellacceleratore e riportare la leva dello starter
nella posizione di avvio.
5. Azionare la staffa dell’autopropulsione per inizia-
re a lavorare con la spazzatrice.
Spegnimento del motore
Spingere la leva dell’acceleratore nella posizione p
posteriore, la posizione di “Motore OFF.
Attenzione!
Prudenza con i pezzi del motore caldi!
Quando il motore è in funzione e subito dopo
aver spento la macchina, sussiste il pericolo di
ustioni sul tubo di scappamento e su altri pez-
zi del motore. I bambini e gli animali domestici
devono essere tenuti lontani dal motore se è in
funzione.
Regolazione dell’altezza delle spazzole (Fig. 17)
Regolare all’altezza desiderata la spazzola con l’a-
iuto della manovella per la regolazione dell’altezza
delle spazzole (13) collocata sopra la spazzola. Ve-
dere Fig. 17.
1. Allentare il dado della manopola a crociera (13a).
2. Ruotare la manovella per la regolazione dell’al-
tezza delle spazzole (13) in alto o in basso no
a quando non viene raggiunta la posizione de-
siderata.
3. Tirare la manopola a crociera (13a) per bloccare
la manovella.
Attenzione! Una regolazione troppo profonda
provoca il sovraccarico degli azionamenti e un’u-
sura elevata.
Leva frizione con azionamento ruota (1)
(Fig. 1, 15)
Premere la leva frizione (1) nella Figura 15 verso il
basso. A questo punto, la spazzatrice procede in
avanti o indietro. Per modicare la direzione, rila-
sciare l’impugnatura, regolare la leva di scelta della
marcia nella direzione desiderata e azionare di nuo-
vo l’impugnatura.
Leva frizione per azionamento spazzole (16)
(Fig. 1,15)
Premere la leva frizione impugnatura (16) nella Fi-
gura 15 verso il basso. A questo punto, le spazzole
vengono attivate.
Attenzione! Fintanto che la leva frizione per aziona-
mento ruota (1) è attivata, non è possibile cambiare
marcia. Ciò potrebbe causare gravi danni al cambio!
Regolatore del numero di giri delle spazzole (17)
(Fig. 1, 15)
Spingere l’impugnatura in avanti per aumentare il
numero di giri delle spazzole. Se si tira indietro l’im-
pugnatura, il numero di giri diminuisce. Azionare il
tasto di blocco sull’impugnatura per poter tirare in-
dietro l’impugnatura.
Leva dell’acceleratore (15) (Fig. 1,15)
Spingere la leva dell’acceleratore in avanti o indie-
tro. In questo modo, è possibile regolare il numero
di giri del motore.
Modica dell’angolatura delle spazzole (Fig. 18)
È possibile ruotare le spazzole su ogni lato di 25
gradi, cioè 12,5 gradi per ogni scanalatura in avanti
e indietro, partendo dal centro. Occorre sollevare la
barra dello sterzo (4), ruotare le spazzole e rilasciare
di nuovo la barra per innestare l’arresto.
Carica della batteria (Fig. 19, 20)
Prima di poter utilizzare la funzione di avvio elettrico,
occorre caricare la batteria per 5 ore! A tal ne, apri-
re il coperchio (Fig. 19-20), esse si trovano sul lato
inferiore destro della macchina. Afferrare la spina
di ricarica (Fig. 4) e inserire la spina per la ricarica.
10. Manutenzione
Una manutenzione e una lubricazione corrette con-
tribuiranno a mantenere la macchina in perfette con-
dizioni di funzionamento. Staccare il cappuccio della
candela dalla candela.
Manutenzione preventiva
Vericare lo stato generale dell‘unità. Controllare se
ci siano viti allentate, disallineamento o inceppamen-
to degli elementi mobili, componenti incrinati o rotti
e qualsiasi altra condizione possa incidere sulla si-
curezza del funzionamento.
Togliere tutti i frammenti e gli altri materiali che po-
trebbero essersi accumulati sulla spazzola. Pulirla
dopo ciascun utilizzo. Poi fare uso di un olio per mac-
chinari leggero e di ottima qualità per lubricare tutti
i componenti in movimento.
m Non usare mai un „pulitore a pressione“ per
pulire l‘unità. L‘acqua può penetrare in zone a
tenuta ermetica della macchina e causare danni
a mandrini, ingranaggi, cuscinetti o al motore.
L‘utilizzo di pulitori a pressione comporterà un
accorciamento della vita dell‘apparecchio e ne
ridurrà lo stato di efcienza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | IT
1. Svuotare completamente il serbatoio del carbu-
rante. Del carburante contenente etanolo o MT-
BE può iniziare a deteriorarsi dopo trenta giorni
di stoccaggio. Il carburante deteriorato contiene
un‘elevata quantità di gomma che può intasare
il carburatore e limitare il usso del carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare no a che si
arresta. Lasciar andare il motore no all‘arresto.
Ciò aiuta ad evitare la formazione di depositi di
gomma all‘interno del carburatore ed eventuali
danni al motore.
3. Mentre il motore è ancora caldo, far uscire l‘olio
dal motore. Riempire con olio nuovo del grado
consigliato.
4. Usare panni puliti per pulire l‘esterno della mac-
china e mantenere le aperture di ventilazione li-
bere da ostruzioni.
m Non fare uso di detergenti aggressivi o a base
di petrolio quando si puliscono degli elementi in
plastica. Gli agenti chimici possono danneggia-
re la plastica.
5. Vericare che non vi siano elementi allentati o
danneggiati. Riparare o sostituire gli elementi
danneggiati e serrare le viti, i dadi o i bulloni al-
lentati.
6. Custodire l‘unità in piano, in un ambiente asciut-
to, pulito e dotato di una buona ventilazione. Qua-
lora il serbatoio della spazzatrice non sia vuoto,
non conversare la macchina in luoghi chiusi o
poco ventilati, nei quali possano vericarsi esplo-
sioni dovute a scintille, vapori o amme.
m Non riporre una macchina contenente carbu-
rante in un ambiente non ventilato dove i fumi del
carburante possano raggiungere amme, scintil-
le, ammelle pilota o altre fonti di combustione.
12. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni do vuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò esse-
re utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i
suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es.
metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivol-
getevi ad un negozio specializzato o allʼamministraz-
ione comunale!
Regolazione delle leve
Dal momento che le leve si usurano, potrebbero ave-
re un‘apertura più ampia, essendo così disagevoli
da usare. Ciò signica che è necessario regolare i
cavi, posizionare le leve sulle loro posizioni origina-
rie e serrare.
Olio motore
Controllare il livello dell‘olio prima di ogni utilizzo. Ri-
muovere il tappo e controllare per la macchina oriz-
zontale che il livello dell‘olio sia compreso tra i due
marchi. Se necessario, aggiungere olio.
Cambio olio motore
L‘olio deve ogni 50 ore e sostituito con il motore an-
cora caldo. Ciò può eventualmente eseguire un bre-
ve periodo di tempo il motore. Successivamente, fare
deuire l’olio in un recipiente adatto rimuovendo la
vite di scarico dell’olio (6a) (Fig. 20). Dopo che l’olio
è stato completamente scaricato, rabboccare con
olio nuovo.
Olio motore consigliato
SAE 10W-30 o SAE 10W-40 (a seconda della tem-
peratura di applicazione).
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione delle l´unitá per interventi di
riparazione vericare che l´unitá inviate al centro as-
sistenza prive di olio e benzina.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: spazzole di pulizia, cinghie,
olio motore, Candela, Filtro dellaria, Cuscino elasti-
co, Schermo innevato, ruote
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
11. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Se la motospazzatrice non verrà usata per un perio-
do più lungo di trenta giorni, eseguire le operazioni
elencate di seguito per preparare l‘unità ad essere
riposta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so-
stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro-
prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen-
to di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | IT
13. Localizzazione dei guasti
Problema Causa Rimedio
Il motore non si avvia. Cavo della candela di accensione
scollegato.
Mancanza di carburante o carburante
deteriorato.
La leva dell‘aria non è in posizione di
apertura.
Il tubo del carburante è bloccato.
La candela è sporca.
Ingolfamento del motore.
Collegare bene il cavo della candela di accensio-
ne alla candela.
Riempire con benzina nuova e pulita.
Nei casi di avviamento a freddo l‘acceleratore
deve essere posizionato sulla leva dell‘aria.
Pulire il tubo del carburante.
Pulire, regolare la distanza degli elettrodi o
sostituire.
Attendere alcuni minuti prima di riavviare, ma
non iniettare carburante nei cilindri del motore
per favorire l‘avviamento.
Il motore funziona in
modo irregolare.
Cavo della candela di accensione
allentato.
L‘unità funziona con l‘aria tirata.
Tubo del carburante bloccato o carbu-
rante deteriorato.
Apertura ostruita.
Acqua o sporco nel sistema di alimen-
tazione del carburante.
Filtro dell‘aria sporco.
Regolazione scorretta del carburatore.
Collegare e tendere il cavo della candela di
accensione.
Spostare la leva dell‘aria su „OFF“.
Pulire il tubo del carburante. Riempire il serbato-
io con benzina nuova e pulita.
Liberare l‘apertura.
Far uscire il carburante dal serbatoio. Riempire
con carburante fresco.
Pulire o sostituire il ltro dell‘aria.
Contattare questo servizio
Il motore si surriscal-
da.
Livello basso dell‘olio del motore.
Filtro dell‘aria sporco.
Flusso dell‘aria limitato.
Regolazione scorretta del carburatore.
Riempire il carter con l‘olio corretto.
Pulire il ltro dell‘aria.
Togliere l‘alloggiamento e pulire.
Contattare questo servizio
La motospazzatrice
non spazza anche se
il motore è acceso.
La spazzola è bloccata da sporco e
frammenti.
La cinghia è lasca o usurata.
La leva superiore sinistra è allentata o
usurata.
Arrestare il motore ed estrarre la candela di ac-
censione, poi rimuovere sporco e frammenti.
Tendere le cinghie lasche. Sostituire le cinghie
usurate.
Serrare eventuali leve allentate. Sostituire even-
tuali leve usurate.
La trasmissione della
motospazzatrice non
funziona.
Il cavo dell‘accoppiamento del sistema
di trasmissione non è sistemato corret-
tamente.
La cinghia è lasca o usurata.
Gli pneumatici sono usurati.
Regolare il cavo dell‘accoppiamento.
Tendere le cinghie lasche. Sostituire le cinghie
usurate.
Sostituire gli pneumatici usurati.
Vibrazioni eccessive Componenti allentati o vite senza ne
danneggiata.
Arrestare il motore ed estrarre la candela di
accensione, poi serrare i bulloni e i dadi allentati
e far riparare la vite senza ne danneggiata.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 43
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala in zaščito sluha!
Nosite trdno obutev!
Pozor, vra površina – nevarnost opeklin!
POZOR! Pogonska sredstva so vnetljiva in eksplozivna – nevarnost opeklin
Prepričajte se, da so druge osebe na zadostni varnostni razdalji. Neudeleženim osebam
ne dovolite v bližino naprave.
Vrtljive krte! Ne približujte se stroju!
Vrtljive krte: Z rokami ne segajte mednje. Nevarnost pkodb!
Nevarnost zaradi izvrženih predmetov!
Nevarnost pri vdihavanju izpušnih plinov!
Pomembno! Izpušni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v neprezrenih obmo-
čjih.
Pri delujočem motorju ne dotakajte goriva!
Preden začnete izvajati vzdrževalna dela, odstranite vtič vžigalne svečke.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ..................................................................................................... 45
2. Opis naprave ....................................................................................... 45
3. Obseg dostave .................................................................................... 45
4. Predpisana namenska uporaba ........................................................... 46
5. Splošni varnostni napotki ..................................................................... 46
6. Preostala tveganja ............................................................................... 48
7. Tehnični podatki ................................................................................... 48
8. Montaža .............................................................................................. 49
9. Obratovanje stroja za pometanje ......................................................... 49
10. Vzdrževanje .......................................................................................... 50
11. Skladiščenje ......................................................................................... 51
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba .................................................... 51
13. Pomoč pri motnjah ............................................................................... 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 45
2. Opis naprave (sliki 1)
1. Ročaj sklopke za pogon koles
2. Ročaj
3. Krmilni vzvod
4. Vrtljivi drog
5. Motor
5a. Merilna palica za olje
6. Prestavna ročica
6a. Izpustni čep za olje
7. Kolo
8. Podporno kolesce
9. Krta
10. Leva/desna zčitna pločevina
11. Držalo za snežni plug/zbiralno posodo
12. Pokrov klinastega jermena
13. Ročica za nastavljanje višine metle
14. Nastavitev krmilnega vzvoda
15. Ročica za plin
16. Ročaj sklopke za pogon krtač
17. Regulator vrtilne frekvence krtač
18. Pokrov rezervoarja
3. Obseg dostave (sliki 2 - 6)
Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za mo-
rebitne transportne poškodbe. V primeru reklama-
cij morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnej-
ših reklamacij ne priznavamo.
Preverite popolnost piljke.
Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite
z napravo.
Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne
dele uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri
strokovnem prodajalcu.
Pri narilu navedite našo številko izdelka ter tip
in leto izdelave naprave.
m Pozor!
Naprava in ovojnina niso otroške igre! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci!
Stroj za pometanje je ob dobavi delno sestavljen in
je pri pošiljanju skrbno zapakiran v kartonasti škat-
li. Ko vse dele odstranite iz embalaže, morate pred
seboj imeti naslednje:
Prestavna rica
Krtače
Leva/desna zaščitna pločevina
Krtačni drog
Osnovni stroj
Vijak z lečasto glavo M8 x 12 mm s samozapor-
no matico (8x)
samozaporna matica s prirobnico M10 (5x)
Inbus vijak s prirobnico M6 x 22 mm s samoza-
porno matico (2x)
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zarad:
Neprimerne uporabe
Neupoštevanja navodil za uporabo
Popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb
Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov
Neprimerne uporabe
Napak na elektrnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanja električne specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporočamo:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznava-
nju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini upo-
rabe.
Prirnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zane-
sljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zčitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem.
Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposo-
bljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevar-
nostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je
potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg varnostnih napotkov v teh navodilih za uporabo
in varnostnih napotkov na montiranem stroju morate
nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo za
uporabo naprave.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | SI
Ne poskušajte upravljati s strojem, dokler v celoti
ne razumete, kako pravilno uporabljati in vzdrževati
motor ter kako se izogniti poškodbam in/ali materi-
alni škodi.
Delovno območje
Stroja ne vklapljajte v zaprtem prostoru, prav tako ga
ne pustite delovati v zaprtem prostoru. Izpušni pli-
ni so nevarni, saj vsebujejo ogljikov monoksid, ki je
smrtonosen plin brez vonja. Stroj uporabljajte samo
v dobro prezračenem prostoru na prostem. Stroja
nikoli ne uporabljajte pri slabi vidljivosti ali nizki sto-
pnji osvetljenosti.
Osebna varnost
Stroja ne uporabljajte pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil, ki vplivajo na vašo zmožnost pravilne upo-
rabe stroja.
Nosite primerna oblačila. Nosite dolge hlače, škor-
nje in rokavice. Ne nosite ohlapnih oblil, kratkih
hlač ali kakršnega koli nakita. Če imate dolge lase,
jih spnite tako, da segajo največ do ramen. Las, ob-
lačil in rokavic ne približujte premikajim se delom.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila,
nakit ali dolge lase.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za zagotovi-
tev ustreznih pogojev za uporabo vedno nosite za-
ščitna očala in zčito za sluh.
Pred zagonom preverite stroj. Preverite, da so varno-
stne naprave pravilno nameščene in delujejo. Prepri-
čajte se, da so matice, vijaki itd. čvrsto priviti.
Nikoli ne uporabljajte stroja potrebnega popravila ali
stroja, ki je v slabem tehničnem stanju. Pred uporabo
zamenjajte poškodovane, manjkajoče ali okvarjene
dele. Preverite, ali gorivo pušča. Stroj naj bo v obra-
tovalno varnem stanju.
Nikoli ne odstranjujte ali spreminjajte varnostnih
naprav. Redno preverjajte, ali pravilno deluje.
Stroja ne uporabljajte, če se stikalo motorja ne vklo-
pi oz. izklopi. Vsi stroji na bencinski pogon, ki jih ne
morete upravljati s stikalom motorja, so nevarni in jih
je treba zamenjati.
Pred zagonom redno preverjajte, da ste iz območja
stroja odstranili vijačne ključe in orodja. Vijačni klju-
ča ali orodje, ki je na vrtečem se delu stroja, lahko
povzroči poškodbe.
Bodite pozorni na to, kar počnete in pri uporabi stroja
uporabljajte zdravo pamet.
Ne nagibajte se čez stroj. Stroja ne uporabljajte, ka-
dar ste bosi ali imate obute samo sandale oz. podob-
no lahko obutev.
Nosite zčitno obutev, ki ščiti vaša stopala in za-
gotavlja boljši oprijem na spolzkih površinah. Vedno
poskrbite, da imate stabilen položaj in dobro ravno-
težje. To omogoča boljši nadzor nad strojem v nepri-
čakovanih situacijah.
Matice in vijaki so že vnaprej delno nameščeni
in se nahajajo na posameznih delih.
4. Predpisana namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila
za montažo ter navodila za uporabo v priročniku za
uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno upo-
rabo.
Osebe, ki napravo upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni z vsebino teh navodil in morebitnimi
nevarnostmi.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba
tudi druga splošna navodila s podrja delovne me-
dicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za pkodbe, do katerih pride kot pos-
ledica.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
Varstvo okolja
Vse materiale reciklirajte, namesto da jih odvržete
med gospodinjske odpadke. Vsa orodja, cevi in em-
balažo morate razvrstiti, odnesti v lokalni zbirni cen-
ter za recikliranje in odstraniti med odpadke na okolju
prijazen način.
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zade-
vajo vašo varnost, označili s tem znakom: m
5. Splošni varnostni napotki
Seznanite se z delovanjem vašega stroja.
Preberite in seznanite se z navodili za uporabo in
nalepkami, ki so namčene na stroj. Spoznajte na-
čine obratovanja in obratovalne omejitve, kakor tudi
posebne izvore nevarnosti. Čiščenje cestnih površin
lahko opravlja samo posebej izšolano osebje. Uspo-
sobljenost operativnega osebja vključuje usposablja-
nje glede varnega izvajanja postopkov.
Temeljito se seznanite z elementi za upravljanje in
njihovim pravilnim delovanjem. Naučite se, kako
ustaviti stroj in kako hitro odklopiti krmilni sistem.
Poskrbite, da ste prebrali in razumeli vsa navodila
in varnostne ukrepe.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 47
Uporaba in nega stroja
Stroj postavite tako, da se med vzdrževalnimi deli,
čiščenjem, nastavitvijo, namestitvijo dodatne opre-
me ali nadomestnih delov in med skladiščenjem ne
more premikati.
Stroja ne uporabljajte na silo. Stroj, ki ga uporabljate,
naj ustreza namenu uporabe. Z ustreznim strojem
lahko bolje in varneje opravite delo ob predvideni
nazivni moči.
Ne spreminjajte nastavitev regulatorja motorja in ne
prekoračite največjega števila vrtljajev motorja. Re-
gulator krmili največjo varno obratovalno vrtilno fre-
kvenco motorja.
Motorja naj ne deluje pri visokem številu vrtljajev
brez obremenitve.
Z rokami ali nogami ne segajte v obmje vrtečih
se delov.
Preprečite stik z vročim gorivom, oljem, izpušnimi
plini in vročimi površinami. Ne dotikajte se motorja
ali izpušnega sistema. Ti deli postanejo med obra-
tovanjem zelo vroči in ostanejo vri kratek čas po
izklopu stroja. Pustite, da se motor po vzdrževalnim
in nastavitvenih delih ohladi.
Če pri stroju po zagonu slišite nenavadne zvoke ali
je mogoče čutiti vibracije, motor nemudoma izklopi-
te, odklopite kabel za vžig in ugotovite vzrok. Nena-
vadni zvoki ali vibracije so praviloma opozorilni znak
pred težavami.
Uporabljajte samo priključne in nadomestne dele, ki
jih je odobril proizvajalec. Neuptevanje tega na-
potka lahko povzri poškodbe.
Stroj negujte. Bodite pozorni na nepravilno usmer-
jenost ali zatikanje premikajočih se delov, zlomlje-
ne dele in ostalo, kar bi lahko vplivalo na obratova-
nje stroja. Če je stroj poškodovan, ga pred uporabo
popravite. Zaradi slabo vzdrževanih strojev prihaja
do veliko nesreč.
Poskrbite, da v motor in dušilnik ne zaide trava, listje,
odvečna mast ali ostanki rje, saj tako zmanjšate ne-
varnost požara.
Stroja nikoli ne pršite z vodo ali drugimi tekočinami.
Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez umazanije. Stroj
istite po vsaki uporabi.
Za varovanje okolja upoštevajte ustrezne zakone in
predpise za odstranjevanje goriva, olja itd. med od-
padke.
Preprajte se, da je delujoč stroj v stanju mirovanja
izven dosega otrok in da lahko stroj upravljajo samo
usposobljene osebe. Stroj je nevaren, če z njim rav-
najo neusposobljeni upravljavci.
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred prevaža-
njem stroja oz. pred izvajanjem popravil na stroju
se prepričajte se, da je motor izklopljen. Če stroj
prevažate ali na njem izvajate vzdrževalna dela ali
popravila, medtem ko motor stroja deluje, lahko to
povzroči nesrečo. Ustavite motor in izvlecite kabel
vžigalne svečke.
Varno ravnanje z gorivom
Gorivo je lahko vnetljivo in njegovi hlapi se lahko
pri vžigu spontano vnamejo. Pri uporabi upoštevajte
previdnostne ukrepe, da bi zmanjšali verjetnost na-
stanka resnih poškodb.
Pri polnjenju ali praznjenju rezervoarja za gorivo
uporabite odobreno posodo za gorivo in to delajte v
čistem, dobro prezračevanem obmju na prostem.
Pri uporabi stroja v bližini delovnega območja ni do-
voljeno kaditi in ne smejo biti prisotne iskre, odprti
plamen ali drugi viri vžiga. Goriva nikoli ne dolivajte
v notranjih prostorih.
Ozemljene prevodne predmete, npr. orodja, držite
stran od izpostavljenih delov pod napetostjo in prik-
ljučkov, da preprečite iskrenje in nastanek obloka.
Zaradi tega lahko pride do vžiga hlapov goriva.
Pred polnjenje rezervoarja za gorivo vedno izklopite
motor in pustite, da se ohladi. Pokrova rezervoarja
nikoli ne odstranjujte ali/in ne točite goriva, medtem
ko motor deluje ali je še vroč. Stroja ne uporabljajte,
če ste v sistemu za gorivo odkrili mesta puščanja.
Pokrovček rezervoarja počasi odvijte, da tako počasi
sprostite tlak v rezervoarju.
Rezervoarja za gorivo nikoli ne napolnite prek oznak.
Rezervoar lahko napolnite največ do 12,5 mm (1/2
palca) pod spodnjim robom nastavka za polnjene, saj
se gorivo ob segrevanju motorja razteza.
Varno zamenjajte vse pokrove rezervoarja za gorivo
in posode in obrišite razlito gorivo. Ne uporabljajte
stroja brez nameščenega pokrova rezervoarja.
Preprečite nastanek virov iga pri razlitem gorivu.
Po razlitju goriva ne poskušajte vklopiti motor, tem-
več stroj umaknite z obmja, kjer se je razlilo go-
rivo in preprite nastanek virov vžiga, dokler hlapi
goriva ne izhlapijo.
Gorivo shranjujte samo v za to posebej odobrenih
posodah.
Gorivo vedno hranite na hladnem, dobro prezre-
vanem mestu, stran od isker, odprtega plamena ali
drugih virov iga.
Goriva ali strojev z gorivom v rezervoarju nikoli ne
hranite v stavbi, kjer se lahko hlapi goriva vnamejo
zaradi isker, odprtega plamena ali drugih virov vžiga,
kot so grelci za vodo, pečice, sušilniki in podobno.
Pred skladiščenjem počakajte, da se motor ohladi v
zaprtem prostoru.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | SI
Pred uporabo preverite tlak v pnevmatikah in med
uporabo pazite na ostre predmete, da preprečite pre-
drtje pnevmatik.
Ker so nekateri deli stroja izdelani iz plastike ali
gume, jih morate hraniti stran od kemikalij, da tako
preprečite kemične reakcije.
Če je pri pometanju krtača blokirana zaradi mehke-
ga materiala, ustavite motor, odstranite vtič vžigalne
svečke in nato odstranite material..
6. Preostala tveganja
Nevarnost poškodb!
Kljub upoštevanju vseh ustreznih gradbenih predpi-
sov lahko pri obratovanju stroja pride do nevarnih si-
tuacij, npr. zaradi izmeta delov obdelovanca, izmeta
delov orodja v primeru poškodovanih orodij, izmeta
zvrtinčenih kosov kamnov in delcev umazanije, emi-
sije hrupa in prahu.
Preostale mehanske nevarnosti
Nevarnost zaradi vibracij
Dolgotrajnejše delo s strojem lahko zaradi vibracij
povzroči telesne okvare. Med delom imejte redne
odmore.
7. Tehnični podatki
Menjalnik
3 prestave za vožnjo
naprej/1 vzvratna
prestava
Hitrost pri vožnji naprej 2,5 - 4,3 km/h
Hitrost pri vzvratni vožnji 2,5 km/h
Skupna širina stroja 1060 mm
Širina metle 1000 mm
Premer krtače 350 mm
Hitrost krte 180 - 350 min-1
Stopnja vibracij na
ročnem vzvodu r: 7,127 / l: 5,577 m/s²
Teža 82 kg
Pogon:
Tip motorja 4-Taktni motor
Delovna prostornina 173 ccm³
Število vrtljajev pri obre-
menitvi 2800 1/min.
Največje število vrtljajev 2900 1/min.
Zaganjalnik motorja
Povratni zaganjalnik
(zaganjalnik s poteza-
lom) E-start
Moč 3,6 kW / 4,9 PS
Vzdrževanje
Pred čiščenjem, popravilom, pregledom ali nastav-
ljanjem izklopite motor in se prepričajte, da vsi pre-
mikajoči se deli mirujejo. Odklopite kabel vžigalne
svečke in držite kabel stran od vtiča, da tako prepre-
čite nenameren zagon.
Vaš stroj lahko servisira samo strokovno usposoblje-
no osebje, pri čemer naj uporabi enake nadomestne
dele. Tako zagotovite, da se ohranja varnost stroja.
Skrbno preverite območje, kjer bo potekalo delo in
vzdržujte čistočo na delovnem območju, da prepre-
čite spotikanje. Delajte na ravnih, gladkih tleh.
Med montažo, inštalacijo, obratovanjem, vzdrževa-
njem, popravili ali transportom nikoli ne premakni-
te dela telesa v položaj, ki bi bil nevaren v primeru
premikanja.
Vsi opazovalci, otroci in domače živali naj bodo vsaj
23 m (75 čevljev) oddaljeni. Kadar se vam pribluje
oseba, takoj zaustavite motor.
Motor zaženite previdno in v skladu z navodili ter
držite stopala stran od premikajih se delov.
Nikoli ne zapuščajte upravljalnega položaja, ko mo-
tor obratuje.
Med obratovanjem napravo vedno držite z obema
rokama. Vedno trdno držite krmilo. Imejte v mis-
lih, da stroj lahko kadarkoli nepričakovano poskoči
navzgor ali naprej, če naleti na skrite ovire, kot so
veliki kamni.
Stroj vedno vodite s hitrostjo hoje.
Bodite posebej previdni, ko uporabljate vzvratno
prestavo ali pa stroj potegnete k sebi.
Bodite posebej previdni, ko vozite po gramoznih po-
teh, pločnikih ali cestah, ali pa le-te prečkate. Vedno
bodite pozorni na skrite nevarnosti in promet.
Dela na zamrznjeni površini je treba opravljati z naj-
večjo mero pazljivosti, saj lahko stroj zdrsne.
Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih, saj lahko
pride do stiska upravljavca med stroj in drug pred-
met.
Stroja nikoli ne uporabljajte na klančini z nagibom
nad 20°.
Pred zagonom motorja stroj premaknite vsaj 3 m od
mesta polnjenja z gorivom.
Pred uporabo vedno preverite nivo olja v motorju.
Stroja ne uporabljajte na neravnih ali strmih cestah.
Bodite zlasti previdni pri obratovanju v vzvratni sme-
ri, da se izognete zdrsu ali padcu.
Pred vsako uporabo preverite, ali so vse matice, vi-
jaki in krtni valjčki tesno priviti in varno priključeni,
da zagotovite varnost in zanesljivo delovanje stroja.
Nastavite potezala vzvoda, da tako zagotovite njiho-
vo prilagodljivost in zanesljivost.
Pred vsako uporabo krto nastavite na ustrezno
višino.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 49
Gorivo
Neosvinčeni bencin
od oktanskega števila
90 in z najv. deležem
etanola 5 %
Največja kapaciteta
rezervoarja za gorivo 1 l
Potrebno motorno olje SAE 10W-30 / 10W-40
Največja kapaciteta
rezervoarja za olje 0,6 l
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Navedene emisijske vrednosti hrupa so bile določe-
ne v skladu z EN ISO 3744 za zvočno moč in EN ISO
11201 za zvočni tlak.
Nivo zvočne moči LWA(zajaen) = 98 db(A)
Nivo zvočne moči LWA(izmerjen) = 95 db(A)
Meritvena negotovost KWA = 2,5 db(A)
Nivo zvočnega tlaka LPA = 74,4 db(A)
8. Montaža (sliki 2 - 14)
Z naslednjimi navodili za montažo lahko stroj name-
stite v nekaj minutah.
Za montažo snežnega pluga in zbiralne škatle si
oglejte ločena navodila za montažo.
Stroj za pometanje je tovarniško skoraj v celoti sesta-
vljen in pripravljen za uporabo. Sestaviti je treba sa-
mo še nekaj manjših delov.
Montaža krmilnega vzvoda (slika 7)
Krmilni vzvod (3) postavite na pritrdilne vijake (7b)
na stroju. Zategnite samozaporne matice M10 (7a).
Montaža vrtljivega droga (sliki 8, 9)
Pritrdite vrtljivi drog (3) s priloženo samozaporno
matico M10, vzmetjo in podložko v enakem vrstnem
redu, kot je prikazano na sliki 9. Nato vrtljivi drog
(3) potisnite na navojni zatič (8d) in zategnite ma-
tico (8a).
Montaža zčitne pločevine (sliki 2, 10)
Zaščitno pločevino (10a) namestite na levo in zašči-
tno pločevino (10b) namestite na desno stran stroja
za pometanje. Pritrdite ju s priloženimi vijaki (10b)
(M8 x 12 mm) in samozapornimi maticami M8.
Montaža prestavne ročice (sliki 2, 11)
Prestavno ročico (6) pritrdite s priloženimi cilindr-
nimi vijaki (11a) (M6 x 22 mm) in samozapornimi ma-
ticami (11b).
Ko prestavno ročico pritrdite na nov stroj, izberite
izvrtino št. 1 na držalu prestavne ročice. Po 100 urah
obratovanja oz. če menite, da se hitrost zmanjšuje,
spremenite jo prestavite v izvrtino št. 2.
Montaža krtač (slika 3, 5, 12)
Gred s krtami vstavite skozi krtni valj (9), nato
gred vstavite skozi pogonsko enoto. (Slike 12a–12c)
Drugi krtni valj odrinite, pri čemer morate paziti,
da so matice krtnih valjev poravnane z odmikačem
pogonske enote (slika 12c). Namestite pritrditveno
podložko in veliko podložno ploščico (slika 12d) in
privijte samozaporno matico (M10) ter jo zategnite.
Prikljek za E-Start (sliki 13, 14)
Za uporabo zaganjalnika E-Start, morate med seboj
povezati oba priključka.
9. Obratovanje stroja za pometanje
m Motorno olje
Olje je bilo pred prevažanjem izpraznjeno.
Če pred zagonom motorja rezervoarja za olje ne
napolnite z oljem, to lahko povzroči trajne poškod-
be in izniči garancijo za motor.
Upoštevajte tudi, da je stroj za pometanje ob do-
bavi ni napolnjen z gorivom ali oljem.
Uporabljajte običajno motorno olje.
(10W-30/10W-40), količina polnjenja pribl. 0,6 l.
m Gorivo
Rezervoar za gorivo polnite le s čistim gorivom z
najm. oktanskim številom 90 in najv. 5 % deležem
bio-etanola.
m Pozor! Za napravo ne smete uporabljati bencina
E10.
Nastavitev višine krmilnega vzvoda
Krmilni vzvod nastavite na višino, ki vam ustreza.
Ob tem na spodnji strani krmilnega vzvoda upora-
bite raj (14).
DUŠILNIK
Položaj Start (Zagon)
Izklop motorja
Zagon motorja
1. Vzvod za plin (15) postavite v položaj »CHOK
(DUŠILNIK)
2. Črpalko za vžig 1- do 4-krat aktivirajte glede na
temperaturo, oglejte si nalepko na zračnem ltru.
3. Potezalo izvlecite, dokler ne začutite upora, nato
pa ga sunkovito potegnite. Če se motor ne zaže-
ne, ponovno potegnite za ročaj.
4. Ko motor začne teči, vzvod za plin počasi presta-
vite v položaj »START« (ZAGON).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | SI
5. Ko se motor segreje, vzvod za plin prestavite v
položaj med najv. in najn. položajem glede na
želeno število vrtljajev.
Zagon motorja z elektrnim zaganjalnikom
(slika 16)
Da bi preprečili nenameren zagon stroja, morate
tipko Start (Zagon) odstranite s stroja in jo varno
shraniti.
Pri hladnem motorju vzvod za plin (15) postavite v
položaj »CHOKE« (DUŠILNIK), ko pa je motor topel
dušilna loputa ni potrebna.
Hladni zagon
1. Vzvod za plin (15) postavite v položaj »CHOK
(DUŠILNIK)
2. Črpalko za vžig 1- do 4-krat aktivirajte glede na
temperaturo, oglejte si nalepko na zračnem ltru.
(nadalje pri točki 3 »Topli zagon«)
Topli zagon
1. Vzvod za plin prestavite v položaj Start (Zagon).
2. Pri zagonu stroja tipko Start (Zagon) namestite
na ključavnico za vžig pod ročajem in jo pritisni-
te. (slika 16)
3. Tipko držite pritisnjeno, dokler se motor ne zaže-
ne, nato jo spustite.
4. Po potrebi ponovno nastavite vzvod za plin in
vzvod dušilnika ponovno prestavite v položaj
Start (Zagon).
5. Za zagon strojev za pometanje uporabite nosilec
z lastnim pogonom.
Zaustavitev motorja
Vzvod za plin postavite v skrajni zadnji položaj, po-
ložaj »izklop motorj.
Pozor!
Pazite na vroče dele motorja!
Pri delujočem motorju in takoj po zaustavitvi
stroja obstaja nevarnost opeklin na izpuhu in
drugih delih motorja. Otroci in hišni ljubljenci
se ne smejo zadrževati v bližini motorja.
Nastavitev vine krt(slika 17)
Krtačo nastavite na želeno višino s pomočjo ročice
za nastavitev višine metle (13), ki se nahaja nad kr-
tačo. Glejte sliko 17.
1. Odvijte zvezdasto matico (13a).
2. Ročico za nastavitev višine pometanja (13) zavr-
tite navzgor ali navzdol, dokler ne dosežete že-
lenega položaja.
3. Zategnite zvezdasto matico (13a), da pritrdite ro-
čico.
Pozor! Prenizka nastavitev povzroči preobreme-
nitev pogonov in visoko obrabo.
Ročica sklopke za pogon koles (1) (sliki 1, 15)
Ročico sklopke (1) na sliki 15 potisnite navzdol. Stroj
za pometanje se zdaj premika naprej ali nazaj. Če
želite spremeniti smer, sprostite ročaj, prestavno ro-
čico nastavite v želeno smer in ponovno privijte ro-
čaj.
Ročica sklopke za pogon krtač (16) (sliki 1, 15)
Ročaj sklopke (16) na sliki 15 potisnite navzdol. Kr-
tače so zdaj aktivirane.
Pozor! Dokler je aktiviran ročaj sklopke pogona
koles (1), prestave ne smete zamenjati. To lahko
povzroči hudo škodo na pogonu!
Regulator vrtilne frekvence krtač (17) (sliki 1, 15)
Za povečanje vrtilne frekvence krtač potisnite raj
naprej. Če ročaj potegnete k sebi, se vrtilna frekven-
ca zmanjša. Pritisnite zaskočno tipko na raju, da
lahko ročaj potegnete nazaj.
Vzvod za plin (15) (sliki 1, 15)
Vzvod za plin potisnite naprej ali nazaj. S tem nasta-
vite število vrtljajev motorja.
Spreminjanje kota krt(slika 18)
Krtače lahko zavrtite za 25 stopinj na vsako stran,
tj. 12,5 stopinje na utor naprej in nazaj od sredine.
Vrtljivi drog (4) je treba dvigniti, krtače zavrteti, drog
pa ponovno sprostiti, da se blokada zaskoči.
Polnjenje akumulatorja (sliki 19, 20)
Preden lahko uporabite funkcijo E Start, morate aku-
mulator polniti 5 ur! V ta namen odprite pokrov (sliki
19–20), ki se nahaja na spodnji desni strani stroja.
Vtaknite vtič za polnjenje (slika 4) in ga vstavite v
vtičnico za polnjenje.
10. Vzdrževanje
Ustrezno oskrbovanje in mazanje pomagata vzdrže-
vati stroj v brezhibnem obratovalnem stanju.
Servisiranje
Izklopite motor in sprostite vse krmilne ročice. Motor
mora biti hladen. Vtič vžigalne svečke snemite z vži-
galne svečke, da preprečite zagon motorja.
Preverite splošno stanje stroja in bodite pozorni na
razrahljane vijake, nepravilno usmerjenost ali zatika-
nje premikajih se delov, zlomljene dele in ostale
stvari, ki bi lahko vplivale na varnost pri delu.
Odstranite vse tujke in ostale materiale, ki so se nab-
rali na krti. Stroj očistite po vsaki uporabi.
Za mazanje vseh premikajočih se delov uporabljajte
visokokakovostno in redko strojno olje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 51
m Za čiščenje stroja nikoli ne uporabljajte viso-
kotlnih čistilnikov. Voda lahko vdre v zates-
njene predele stroja in ohišja gonila ter povzroči
škodo na vretenih, zobnikih, ležajih in motorju.
Če uporabljate visokotlačne čistilnike, skrajša-
te življenjsko dobo in poslabšate enostavnost
vzdrževanja.
Položaj vzvoda
Če se vzvod okvari, bi bila posledica lahko večja od-
prtina, kar bi otežilo uporabo. To pomeni, da je treba
prilagoditi potezala, vzvode nastaviti v prvotne polo-
žaje in vse zategniti.
Motorno olje
Pred vsako uporabo preverite nivo olja. Odstranite
merilno palico za olje in pri vodoravno postavljenem
stroju preverite, ali je nivo med obema oznakama.
Po potrebi dolijte olje.
Menjava motornega olja
Olje je treba zamenjati na vsakih 50 obratovalnih ur
in v toplem stanju in ko motor miruje.
V ta namen pustite, da motor kratek čas deluje. Nato
olje iztočite v primerno posodo, tako da odstranite
čep za izpust (6a) (slika 20). Ko olje v celoti iztite,
natočite sveže olje.
Priporočeno motorno olje
SAE 10W-30 ali SAE 10W-40 (odvisno od tempera-
ture pri uporabi).
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da jo iz
varnostnih razlogov na servis pljete brez olja in
bencina.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: Krtače, transmisijski jermeni, Motor-
no olje, vžigalna svečka, zračni lter, gumijasto ustje
prestreznega elementa, obrabna letev snežnega plu-
ga, kolesa
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem
prostoru, ki je zaščiten pred zmrzaljo in izven dose-
ga otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med
5 in 30°C.
Če želite stroj, kadar ga ne uporabljate več kot 30
dni, shraniti, storite naslednje.
1. Popolnoma izpraznite rezervoar. Gorivo z etano-
lom ali MTBE lahko po več kot 30 dneh že posta-
ne staro. Staro gorivo je smolno in lahko zamaši
uplinjač in ovira pretok goriva.
2. Zenite motor in ga pustite teči, dokler se ne
zaustavi. S tem zagotovite, da v uplinjaču ne os-
tane gorivo. S tem preprečite, da bi se v uplinja-
ču nabrale usedline smole, ki lahko povzročijo
poškodbe motorja.
3. Olje iztočite iz motorja, ko je ta še topel. Motor v
skladu z načrtom vzdrževanja napolnite s svežim
oljem istega razreda.
4. Za čiščenje zunanjosti stroja in odstranjevanje
tujkov iz prezračevalnih rež uporabite čiste krpe.
m Pri čiščenju plastičnih delov ne uporabljajte
agresivnih čistil ali čistil na naftni osnovi. Kemi-
kalije lahko pkodujejo plastične dele.
5. Preverite, ali so deli razrahljani ali pkodovani.
Popravite ali zamenjajte poškodovane dele in za-
tegnite razrahljane vijake ali matice.
6. Stroj skladiščite na ravni podlagi v čisti, suhi stav-
bi z dobrim zračenjem. Stroja z gorivom ne shra-
njujte v neprezračevanem prostoru, kjer bi lahko
bencinski hlapi prišli v stik s plameni, iskrami,
igalnimi plameni in drugimi viri vžiga.
m Stroja z gorivom ne shranjujte v neprezračeva-
nem prostoru, kjer bi lahko bencinski hlapi prišli
v stik s plameni, iskrami, vžigalnimi plameni in
drugimi viri vžiga.
12. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina
in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reci-
klirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različ-
nih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene
sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V
ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na ob-
činski upravi!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | SI
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni elektrni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
ktrni in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
lje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Infor-
macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem cen-
tru za odstranjevanje odpadne električne in elektron-
ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospo-
dinjske odpadke!
Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse
baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive
snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni
center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskr-
beli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno.
*označeno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb =
svinec
Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in ba-
terije odvržete med odpadke.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 53
13. Pomoč pri motnjah
Težava Vzrok Ukrep
Motor se ne zažene. Kabel vžigalne svečke je snet.
Ni goriva ali staro gorivo.
Dušilka ni v odprtem položaju.
Vod za gorivo je zamašen.
Umazana vžigalna svečka.
Zalit motor.
Kabel vžigalne svečke ksno prikljite na vžigalno
svečko.
Natočite čist, svež bencin.
Ročico za plin morate ob hladnem zagonu obrniti v
polaj dušilke.
istite vod za gorivo.
istite, nastavite razmik ali zamenjajte.
Počakajte nekaj minut, preden poskušate ponov-
no zagnati motor, vendar ne pustite, da bi motor
vsesaval.
Motor teče nemirno. Kabel vžigalne svečke je razrahljan.
Motor deluje z DUŠILKO.
Vod za gorivo je zamašen ali pa je
gorivo staro.
Prezrevanje je zamašeno.
Voda ali umazanija v sistemu za
dovod goriva.
Umazan zračni lter.
Napačno nastavljen uplinjač.
Prikljite in pritrdite kabel vžigalne svečke.
Obrnite ročico dušilke v položaj OFF (IZKLOP).
istite vod za gorivo. V rezervoar natočite čist,
svež bencin.
istite prezračevanje.
Izpraznite rezervoar. V rezervoar natočite sveže
gorivo.
istite ali zamenjajte zračni lter.
Obrnite se na servis.
Motor je pregret. Nivo motornega olja je nizek.
Umazan zračni lter.
Tok zraka je oviran.
Uplinjač ni pravilno nastavljen.
V ohišje rične gredi nalijte ustrezno olje.
istite zrni lter.
Odstranite ohišje in očistite.
Obrnite se na servis.
Stroj za pometanje
ne pometa, ko motor
teče.
Krta je blokirana zaradi umaza-
nije.
Jermen je razrahljan ali obrabljen.
Levi zgornji vzvod je razrahljan ali
obrabljen.
Izklopite motor, odklopite vtič vžigalne svečke in
odstranite umazanijo.
Razrahljane jermene naj vam napnejo. Obrabljene
jermene naj vam zamenjajo.
Razrahljani vzvod naj vam zategnejo. Obrabljeni
vzvod naj vam zamenjajo.
Stroj za pometanje ne
deluje.
Povezovalni kabel pogonskega
sistema ni pravilno nastavljen.
Jermen je razrahljan ali obrabljen.
Pnevmatike so obrabljene.
Nastavite povezovalni kabel.
Razrahljane jermene naj vam napnejo. Obrabljene
jermene naj vam zamenjajo.
Obrabljene pnevmatike naj vam zamenjajo.
Močne vibracije Razrahljani deli ali pkodovan
polž.
Ustavite motor, odklopite vtič vžigalne svečke in
privijte razrahljane vijake in matice ter dajte poško-
dovanega polža v popravilo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt!
Viseljen biztonsági cipőt!
Figyelem, forró felületek - égési sérülés veszélye!
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak - égési sélés veszélye
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak. A készülékkel nem dolgo-
zó személyeket ne engedje az eszköz közelébe.
Forgó kefék! Maradjon távol tőlük!
Forgó kefék: Ne nyúljon bele. Sérülésveszély!
Szétrepülő tárgyak okozta veszély!
A kipufogógázok belélegzése okozta veszély!
Fontos! A kipufogózok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem szellőztetett te-
rületeken
Ne tankoljon járó motor mellett!
Karbantartási munkálatok előtt vegye le a gyertyapipát.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 55
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezető ............................................................................................... 56
2. A készülék leírása ............................................................................... 56
3. Szállított elemek ................................................................................... 56
4. Rendeltetésszerűi használat ................................................................ 57
5. Általános biztonsági utasítások ........................................................... 57
6. Maradék kockázatok ............................................................................ 59
7. Technikai adatok .................................................................................. 60
8. Szerelés .............................................................................................. 60
9. A seprőgép üzemeltetése .................................................................... 61
10. Karbantartás ........................................................................................ 62
11.rolás .................................................................................................. 62
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás ..................................................... 63
13. Hibaelhárítás ........................................................................................ 64
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
rokért nem vállalunk felességet.
2. A készülék leírása (1 ábra)
1. A kerékhajtás kuplungfogantyúja
2. Fogantyú
3. Kornyrúd
4. Billentő kar
5. Motor
5a. Nívópálca
6. Váltókar
6a. Olajleeresztő csavar
7. Kerék
8. Támasztókerék
9. Kefe
10. Bal / jobb oldali védőlemez
11. A hótoló pajzs / gyűjtőtartály tartószerkezete
12. Ékszíj burkolata
13. Seprű magasságállító tekerőkarja
14. Kormányrúd beállítója
15. Gázkar
16. A kefehajtás kuplungfogantyúja
17. Kefe fordulatszámának szabályzója
18. Tanksapka
3. Szállított elemek (2 - 6 ábra)
Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkat-
részt, hogy nem látható-e rajta szállításból ere
sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse
a szállítási ügynököt. A későbbi panaszok nem ve-
hetők gyelembe.
Győződjön meg arl, hogy a szállítmány teljes.
Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkat-
részeket használjon. Cserealkatrészek a scheppa-
ch kereskedőnél találhatók.
Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi ren-
delési számainkat, valamint a gép típusát és gyár-
si évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyes és fulladás veszélye!
A seprőpet részben összeszerelt állapotban szál-
tjuk, és gondosan kartondobozba csomagoljuk. Mi-
után az összes alkatrészt kivette a csomagolásból,
a következőkkel kell rendelkeznie:
1. Beveze
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Megjegyzés:
A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági
törvény értelmében nem feles azokért a károkért,
amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a
következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési útmutató gyelmen kívül hagyása
Külső, erre fel nem jogosított munkaeáltal vég-
zett javítások
Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cse-
réje
Rendeltetéstől eltéhasználat
Elektromos berendezés meghibásodása annak
következtében, hogy nem veszi gyelembe az
elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 rendelkezéseket
Javasoljuk önnek:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a keze-
lési útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép
megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási le-
hetőségeinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arl,
hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szaksze-
rűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélye-
ket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növel-
heti a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az
üzemelésnél feltétlenül vegye gyelembe az ors-
gában érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a p közelé-
ben. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye gyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimá-
lis életkort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 57
5. Általános biztonsági utasítások
Ismerje meg a gépet
Olvassa el és értelmezze a kezelési útmutatót és a
gépen elhelyezett táblákat. Ismerje meg az üzeme-
lés módját és az üzemelési határokat, valamint a kü-
lönleges veszélyforsokat. Az utcák tisztítását csak
speciális oktatásban részesült személyzet végezheti.
A kezelőszemélyzet képzéséhez tartozik a bizton-
ságos munkavégzésről szó oktatás is. Alaposan
ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és azok megfe-
lelő működésével. Tanulja meg, hogy hogyan állítha-
tó meg a gép és kapcsolható ki gyorsan a vezérlés.
Ügyeljen arra, hogy az összes utasítást és bizton-
sági óvintézkedést elolvassa és megértse. Addig ne
próbálkozzon a gép kezelésével, míg teljesen meg
nem értette a motor helyes kezelését és karbantar-
tását, valamint a sérülések és/vagy anyagi károk el-
kerülését.
Munkaterület
Soha ne indítsa el zárt térben a gépet, és ne járas-
sa zárt térben. A kipufogógázok veszélyesek, mivel
szén-monoxidot tartalmaznak, amely egy szagtalan
és halált okozó gáz. Csak jól szellőző külső terekben
üzemeltesse ezt a gépet. Jó láthatóság vagy vilá-
tás nélkül soha ne kezelje a gépet.
Személyi biztonság
Ne üzemeltesse drogok, alkohol vagy gyógyszer ha-
tása alatt a gépet, mivel ezek befolyása alatt kevés-
bé képes a megfelekezelésre.
Megfeleruházatot viseljen. Viseljen hosszú nad-
rágot, csizmát és kesztyűt. Ne viseljen ruháza-
tot, rövidnadrágot vagy bármilyen ékszert. Úgy kösse
össze a haját, hogy legfeljebb a válláig érjen. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a magukl moz-
gó alkatrészekl. A mozgó alkatrészek elkaphatják
a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
Használjon személyi védőfelszerelést. Az adott al-
kalmazási feltételeknek megfelelően mindig viseljen
védőszemüveget és hallásvédőt.
Indítás előtt vizsgálja meg a gépet. Ügyeljen arra,
hogy a védőszerkezetek megfelelően felszerelt és
működőképes állapotban legyenek. Győződjön meg
arról, hogy az anyák, csavarok stb. szorosan meg
vannak húzva.
Soha ne használja a gépet, ha javításra van szük-
sége, vagy ha rossz műszaki állapotban van. Hasz-
nálat előtt cserélje ki a sérült, hiányzó vagy hibás
alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az
üzemanyag. Tartsa üzembiztos állapotban a gépet.
A biztonsági berendezéseket soha nem szabad e tá-
volítani vagy manipulálni. Rendszeresen ellenőrizze
ezek megfelelő működését.
Váltókar
Kefék
Bal / jobb oldali védőlemez
Keferúd
Alapgép
Lencsefejű csavar, M8 x 12 mm, önzáró anyá-
val (8 db)
Önzáró anya, karimával, M10 (5 db)
Hatlapfejű csavar, karimával, M6 x 22 mm, önzá-
ró anyával (2 db)
A csavarok és anyák már lazán elő vannak sze-
relve, és a megfelealkatszeken találhatók.
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden etl eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebl fakadó minden kárért és -
rülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő
viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági uta-
sítások betartása, valamint a kezelési utasításban
foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása
is.
A pet kezelő és karbantarszemélyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehet-
séges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a
balesetmegelőzési előírásokat. Vegye gyelembe a
további általános érvényű munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az ebből
eredő károkért a gyártó nem vállal felességet.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teve-
kenysegek teruleten van hasznalva.
Környezetdelem
Minden anyagot szelektíven gyűjtsön, ne dobja őket
a háztartási hulladékba. Az összes szerszámot, töm-
lőt és csomagolást fajtánként válogassa szét, vigye
el a helyi hulladékgyűjtő udvarba, és környezetbarát
módon ártalmatlanítsa.
A jelen üzemeltesi utasokban ezzel a jellel
jelöltük azokat a helyeket, amelyek a biztonság-
gal kapcsolatosak: m
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | HU
Helyezze vissza az összes tank- és tarlysapkát,
és törölje fel a kiöntött üzemanyagot. Soha ne üze-
meltesse a gépet xen felszerelt tanksapka nélkül.
Kerülje a gyújtóforsok keletkezését a kifolyt üzem-
anyagnál.
Az üzemanyag kifolyása után ne próbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a gépet arl
a helyl, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindaddig
kerülje a gyújtóforrások létrehozását, amíg el nem
párolog az üzemanyagpára.
Az üzemanyagot csak kifejezetten erre a célra en-
gedélyezett tartályokban tárolja.
Az üzemanyagot mindig vös, jól szellőző helyen,
szikráktól, nyílt lángoktól és egyéb gyújtóforrásoktól
biztonságos távolságban tárolja.
Soha ne tárolja az üzemanyagot vagy az üzem-
anyaggal feltöltött gépeket olyan épületben, ahol
szikra, nyílt láng vagy egyéb gyújtóforrás, például
vízforraló, sütő, szárítóautomata vagy hasonló elér-
heti az üzemanyagpárát. A zárt térben való tárolás
előtt hagyja lehűlni a motort.
A gép használata és ápolása
Úgy helyezze el a gépet, hogy a karbantartási mun-
kálatok, tisztítás, beállítás, tartozékok vagy pótal-
katrészek felszerelése, valamint a tárolás során ne
mozdulhasson el. Ne kezelje erőszakkal a pet. A
feladatának megfelelő gépet használjon. A megfelelő
gép a tervezett névleges teljesítménnyel üzemeltetve
jobban és biztonságosabban hajtja végre a munkát.
Ne módosítsa a motorszabályozó beállításait, és ne
lépje túl a motor maximális fordulatszámát. A sza-
lyozó vezérli a motor legnagyobb biztonságos üzemi
fordulatszámát.
Ne hagyja, hogy a motor terhelés nélkül magas for-
dulatszámmal járjon.
Kezeit és lábait tartsa távol a mozgó alkatrészek te-
rületétől. Kerülje a forró üzemanyaggal, olajjal, ki-
pufogógázokkal és felületekkel való érintkezést. Ne
érintse meg a motort vagy a kipufogót. Üzemelés
közben ezek az alkatrészek felforrósodnak, és a
gép kikapcsolása után még rövid ideig forrók ma-
radnak. A karbantartási vagy beállítási munkálatok
előtt hagyja lehűlni a motort.
Ha indítás után a gép szokatlan zajokat vagy rezgé-
seket bocsát ki, akkor azonnal kapcsolja ki a motort,
húzza ki a gyújtókábelt, és állapítsa meg az okot. A
szokatlan zajok vagy rezgések rendszerint problé-
mákra gyelmeztetnek.
Csak a gyáráltal engedélyezett felszerelhető al-
katrészeket és tartozékokat használja. Ezen uta-
tás gyelmen kívül hagyása sérülésekhez vezethet.
Ne használja a gépet, ha a motorkapcsoló nem kap-
csolja be vagy ki a motort. Azok a benzines gépek,
amelyeket nem lehet a motorkapcsolóval kezelni, ve-
szélyesek, és ki kell őket cserélni.
Szoktassa magát arra, hogy az indítás előtt elle-
rizze, hogy a csavarkulcsokat és szersmokat
eltávolították-e a gép területéről. A p forgó alkat-
részénél található csavarkulcs vagy szerszám sérü-
léseket okozhat.
Maradjon éber, gyeljen arra, amit csinál, és a gép
használata során józan ésszel cselekedjen.
Ne támaszkodjon a gépre. Ne kezelje mezítláb, il-
letve szandálban vagy hasonló nyitott lábbeliben a
gépet. Olyan biztonsági cipőt viseljen, amely védi
a lábat, és a csúszós talajokon javítja a stabilitást.
Mindig ügyeljen a biztos állásra és az egyensúlyra.
Ennek köszönhetően jobban uralhatja a gépet a vá-
ratlan helyzetekben.
Kerülje el az akaratlan indítást. A gép szállítása, va-
lamint a karbantartási és javítási munkálatok végre-
hajtása előtt ügyeljen arra, hogy a motor ki legyen
kapcsolva. Ha járó motornál hajtja végre a gép szál-
lítását vagy a karbantarsi és javítási munkálatokat,
akkor balesetekre kerülhet sor. Állítsa le a motort, és
húzza ki a gyújtókábelt.
Az üzemanyag biztonságos kezelése
Az üzemanyag gyúlékony, és meggyulladás esetén
a gőzei hirtelen felrobbanhatnak. A súlyos sérülé-
sek valószínűségének csökkentése érdekében hoz-
zon elővigyázatossági intézkedéseket az üzemanyag
használatakor.
Az üzemanyagtartály utántöltésekor vagy ürítésekor
engedélyezett üzemanyagkannát használjon, és tisz-
ta, jól szellőző külri helyen dolgozzon. A tankolás
vagy a gép üzemeltetése során a munkahely közelé-
ben tilos a dohányzás, valamint a szikrák, nyílt láng
és egyéb gyújtóforrások használata. Soha ne végez-
ze zárt térben az üzemanyag utántöltését.
A szikra- és fényívképződés megelőzése érdeké-
ben a földelt vezetőképes tárgyakat, például szer-
számokat tartsa távol a szabadon lévő feszültség
alatta álló alkatrészekl és kapcsolatoktól. Ezek az
események az üzemanyaggőzök gyulladásához ve-
zethetnek.
Az üzemanyagtartály utántöltése előtt mindig kap-
csolja ki és hagyja lehűlni a motort. Soha ne távolítsa
el a tanksapkát és/vagy ne töltsön be üzemanyagot,
amikor még jár a motor vagy forró a motor. Soha ne
üzemeltesse a gépet, ha tud arról, hogy szivárog az
üzemanyagrendszer.
A tartály nyomásának lassú megszüntetése érdeké-
ben lassan lazítsa meg a tanksapkát.
Soha ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A tarlyt
legfeljebb 12,5 mm-rel (1/2) a betöltőcsonk alsó szé-
le alatti szintig szabad feltölteni, mert a motor hője
miatt kitágul az üzemanyag.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 59
Legyen különösen óvatos, amikor kavicsos utakon,
gyalogjárókon vagy utcákon dolgozik vagy ezeken
kel át. Mindig ügyeljen a rejtett veszélyekre és a for-
galomra.
Fagyott talajon való munkavégzés esetén a legna-
gyobb gyelemmel járjon el, mert a gép csúszásra
hajlamos.
Ne használja zárt terekben a gépet, ahol a keze-
beszorulhat a p és egy másik tárgy közé. Ne
használja 20°-nál nagyobb lejtőszöggel rendelkező
lejtőkön a gépet.
A motor indítása előtt legalább 3 méterrel távolodjon
el a géppel a tankolás helyétől. Használat előtt min-
dig ellenőrizze a motor olajszintjét.
Ne használja egyenetlen vagy meredek utcákban a
gépet. Legyen óvatos, különösen a hátramenetben
rténő üzemeltetéskor, hogy elkerülje az elcsúszá-
sokat vagy eséseket.
A gép biztonságának és megbízhatóságának bizto-
sítása érdekében minden egyes használat előtt el-
lenőrizze, hogy az összes anya, csavar és kefeg-
örgő szorosan meg van-e húzva és biztonságosan
csatlakozik-e.
Állítsa be a kötélhúzó karokat, és gondoskodjon ar-
ról, hogy rugalmasak és megbízhatóak legyenek.
Minden egyes használat előtt állítsa a megfelelő ma-
gasságba a kefét.
Használat előtt ellenőrizze az abroncsnyomást, és a
használat közben ügyeljen az éles tárgyakra, hogy
megakadályozza az abroncsok átszúrását. Mivel a
gép néhány alkatrésze műanyagból vagy gumiból ké-
szült, ezért a vegyi reakciók megelőzése érdeben
tartsa távol ezeket az alkatrészeket a vegyszerekl.
Ha a seprés közben puha anyagok blokkolják a kefét,
akkor állítsa le a motort, távolítsa el a gyújtógyertya-
pipát, és utána távolítsa el az anyagot.
6. Maradék kockázatok
Sérülésveszély!
Az összes vonatkozó gyártási előírási betartása el-
lenére is jelentkezhetnek veszélyek a gép üzemel-
tetésekor, például a munkadarabrészek elrepülése,
sérült szerszámok esetén a szerszámrészek elre-
se, a felkavart- és piszokdarabok elrepülése, a
zaj- és porkibocsátás miatt.
Mechanikai maradék veszélyek
Rezgés általi veszély
A géppel való hosszabb munkavégzés a rezgések
miatt testi problémákat okozhat. Rendszeresen tart-
son szünetet.
Ápolja a gépet. Ügyeljen a mozgó részek hibás be-
állítására vagy szorulására, az alkatrészek törésére
és minden más olyan körülményre, amely negatív
hatással lehet a gép üzemeltetésére. Sérülések ese-
tén a használat előtt javíttassa meg a pet. Számos
balesetre a rosszul karbantartott gép következtében
kerül sor.
A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa fűtől, le-
velekl, felesleges zsírl és rozsdakérgektől men-
tesen a motort és a hangtompítót.
Soha ne permetezzen vizet vagy egyéb folyadékot a
gépre. Tartsa szárazon, tisztán és szennyeződések-
től mentesen a kézi karokat. Minden használat után
tisztítsa meg a gépet.
A környezet védelme érdekében vegye gyelembe
az üzemanyag, olaj stb. ártalmatlanítására vonatko-
zó törvényeket és előírásokat.
Gondoskodjon arról, hogy az álló helyzetben járó
gép közelébe ne mehessenek gyermekek, és a gép
kezelését csak betanított személyek számára enge-
délyezze. Veszélyes lehet, ha a gépet képzetlen ke-
zelő irányítja.
Karbantartás
Tisztítás, javítás, ellenőrzés vagy beállítás előtt kap-
csolja ki a motort, és győződjön meg arról, hogy az
összes mozgó alkatrész megállt. Húzza ki a gyújtó-
kábelt, és a véletlen indítás megakadályozása érde-
kében tartsa a pipától távol a kábelt.
A gép karbantartását csak képzett személyzettel és
az eredetivel megegyező pótalkatrészek használa-
tával végeztesse el. Ez biztosítja a gép biztonságá-
nak megőrzését.
Gondosan ellenőrizze azt a területet, ahol dolgozni
kell, és a botlásveszély megakadályozása érdeké-
ben tartsa tisztán és szennyeződésektől mentesen
a munkaterületet. Sík, egyenes talajon dolgozzon.
A szerelés, összeszerelés, üzemeltetés, karban-
tartás, javítás vagy szállítás közben soha ne vigye
egyetlen testrészét se olyan helyzetbe, amely ve-
szélybe kerülne, ha mozgásra kerülne sor.
A nézőket, gyermekeket és háziállatokat tartsa leg-
alább 23 m (75 láb) távolságra. Azonnal állítsa le a
gépet, ha valaki a közelébe ér.
Óvatosan, az útmutató alapján indítsa el a motort, és
lábait tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
Soha ne hagyja el a kezelőhelyet, miközben jár a
motor.
Üzemelés közben mindig két kézzel tartsa a készü-
léket. Mindig szorosan tartsa a kormányrudat. Gon-
doljon arra, hogy a gép váratlanul fel- vagy előreu-
gorhat, ha rejtett akadályokba, például nagy kövekbe
ütközik. Mindig lépésben haladjon a géppel.
Legyen különösen óvatos, amikor hátramenetben ha-
lad, vagy amikor maga felé húzza a gépet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | HU
7. Technikai adatok
Hajtómű
3 előremeneti / 1
hátrameneti sebesség-
fokozat
Előremeneti sebesség 2,5 - 4,3 km/h
Hátrameneti sebessége 2,5 km/h
A teljes gép szélesge 1060 mm
Seprési szélesség 1000 mm
Kefe átmérője 350 mm
Kefe sebessége 180 - 350 min-1
Rezgésszint a kézikarnál r: 7,127 / l: 5,577 m/s²
meg 82 kg
Hajtómű
Motor típusa 4 ütemű motor
Lökettérfogat 173 ccm³
Terhelési fordulatszám 2800 1/min.
Maximális fordulatszám 2900 1/min.
Motorindító
Irányváltó indító
(kötélhúzásos indító)
Önindí
Teljesítmény 3,6 kW / 4,9 PS
Üzemanyag
Ólommentes benzin
90-es oktánszám
felett, etanol maximális
aránya: 5%
Üzemanyagtartály maxi-
mális térfogata 3,6 l 1 l
Szükséges motorolaj SAE 10W-30 / 10W-40
Olajtartály maximális
térfogata 0,6 l
szaki módosítások előfordulhatnak!
A megadott zajkibocsátási értékek megállapítása a
hangteljesítményhez az EN ISO 3744 szabvány, il-
letve a hangnyomáshoz az EN ISO 11201 szabvány
alapján történt.
Hangteljesítményszint LWA(garantált) = 98 db(A)
Hangteljesítményszint LWA(mért) = 95 db(A)
Mérési bizonytalanság KWA = 2,5 db(A)
Hangnyomásszint LPA = 74,4 db(A)
8. Szerelés (2. - 14. ábra)
A vetkező szerelési utasításokkal hány perc
alatt elvégezheti a gép összeszerelését.
A hótoló pajzs és a gyűjtődoboz felszerelését
lásd a külön szerelési útmutatókban.
A seprőp gyárilag szinte teljesen össze van sze-
relve, és üzemkész. Csak néhány alkatrészt kell még
összeszerelni.
A kormányrúd felszerelése (7. ábra)
Tegye fel a kormányrudat (3) a gép rögzítő csap-
szegeire (7b). Húzza meg az M10-es önzáró anyá-
kat (7a).
A billentő kar felszerese (8., 9. ábra)
Szerelje fel a billentő kart (3) a tartozékként mellé-
kelt M10-es önzáró anyával, rugóval és alátétekkel
a 9. ábrán ismertetett sorrendben. Ezután nyomja rá
a billentő kart (3) a menetes szárra (8d), és húzza
meg rajta az anyát (8a).
A védőlemezek felszerelése (2., 10. ábra)
Tegye fel a bal (10a) és a jobb (10b) oldali védőle-
mezt a gépre. Rögzítse őket a tartozékként mellékelt
csavarokkal (10b) (M8 x 12 mm) és M8-as önzá
anyákkal.
A váltókar felszerelése (2., 11. ábra)
Rögzítse a váltókart (6) a tartozékként mellékelt hen-
geresfejű csavarokkal (11a) (M6 x 22 mm) és önzáró
anyákkal (11b).
Ha a váltókart új gépre szereli fel, akkor az 1. sz.
furatot válassza a váltókar tarszerkezetén. 100
üzemóra múltán, illetve ha az a benyomása, hogy
csökken a sebesség, váltson át a 2. furatra.
A kefék felszerese (3., 5., 12. ábra)
Vezesse be a kefetengelyt a kefehengerbe (9), majd
dugja át a tengelyt a meghajtó egységen. (12a - 12c
ábra) Tolja fel a második kefehengert, ennek során
ügyeljen arra, hogy a kefehengerek hornyai egybe-
essenek a meghajtó egység bütykeivel (12c ábra).
Tegye fel az alakos tárcsát és a nagy hézagoló alá-
tétet (12d), csavarozza rá az önzáró anyát (M10), és
húzza meg.
Önindító csatlakoztasa (13., 14. ábra)
Az önindító használatához össze kell kötnie egymás-
sal a két csatlakozót.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 61
9. A seprőgép üzemeltetése
m Motorolaj
A sllításhoz leengedtük az olajat.
Ha a motor elindítása előtt nem lti fel olajjal az
olajtartályt, akkor az tartós károkhoz és a motor
garanciájának megszűnéséhez vezet.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a sepgépet
üzemanyag és olaj nélkül szállítjuk.
Használjon kereskedelmi forgalomban kapható
motorolajat. (10W-30 / 10W-40), betöltési meny-
nyiség kb. 0,6 l.
m Üzemanyag
Csak tiszta, min. 90-es oktánszámú és max. 5%
bioetanolt tartalmazó üzemanyagot töltsön az
üzemanyagtartályba..
m Figyelem! A készüléket nem szabad E10-es ben-
zinnel üzemeltetni..
A kormányrúd magasságának beállítása
Állítsa be a kormányrudat a munkavégzéshez Ön-
nek kényelmes magasságba. Ehhez használja a kor-
mányrúd alján található fogantyút (14).
SZIVATÓ
Start helyzet
Motor ki
A motor indítása
1. Állítsa a gázkart (15) a „SZIVATÓ” állásba.
2. A hőmérséklettől függően működtesse 1 - 4 alka-
lommal a direkt üzemanyagadagolót, lásd a lég-
szűrőn elhelyezett öntapadós címkét.
3. Húzza ki a berántó zsinórt addig, míg ellenállást
nem érez, ekkor rántsa meg esen. Ha nem in-
dult el a motor, még egyszer húzza meg a fo-
gantyút.
4. Ha a motor már jár, lassan vigye a gázkart
„START helyzetbe.
5. Ha a motor már bemelegedett, állítsa a gázkart
a max. és a min. közötti helyzetbe, a kívánt for-
dulatszámnak megfeleen.
A motor indítása elektromos önindítóval
(16. ábra)
A gép véletlen beindítását elkerülendő, a pről le
kell venni a Start-gombot, és biztos helyen kell tá-
rolni.
Ha hideg a motor, állítsa a gázkart (15) a „SZIVATÓ”
állásba, meleg motornál nincs szükség a szivatóra.
Hidegindítás
1. Állítsa a gázkart (15) a „SZIVATÓ” állásba.
2. A hőmérséklettől függően működtesse 1 - 4 alka-
lommal a direkt üzemanyagadagolót, lásd a lég-
szűrőn elhelyezett öntapadós címkét.
(tovább a 3. ponttal: „Melegindítás”)
Melegindítás
1. Állítsa a gázkart a Start helyzetbe.
2. A gép indításához tegye be a Start-gombot a fo-
gantyú alatti gyújtáskulcsba, és nyomja meg. (16.
ábra)
3. Tartsa nyomva a gombot, míg a motor be nem
indul, és csak akkor engedje el.
4. Szükség esetén állítsa be újra a gázkart, és állít-
sa vissza a szivatókart a Start helyzetbe.
5. A seprőgéppel való elinduláshoz működtesse az
önhajtás kengyelét.
A motor leállítása
Állítsa a gázkart a leghátsó helyzetbe: „Motor ki.
Figyelem!
Legyen óvatos, a motor forró alkatrészeivel!
Járó motorl és közvetlenül a gép leállítása
után ési sérülések veslye áll fenn a kipu-
fogónál és a motor egyéb alkatszeinél. Tart-
sa távol a gyermekeket és a háziállatokat a já
motortól.
A kefék magasságának beállítása (17. ábra)
Állítsa be a kefét a kívánt magasságba a kefe ma-
gasságbeállító tekerőkarjával (13), mely a kefe fölött
található. Lásd a 17. ábrát.
1. Oldja ki a csillagfogantyús anyát (13a).
2. Addig tekerje felfelé vagy lefelé a kefe magas-
ságbeállító tekerőkarját (13), míg el nem éri a kí-
vánt helyzetet.
3. A tekerőkar rögzítéséhez húzza meg a csillagfo-
gantyús anyát (13a).
Figyelem! Ha túl alacsonyra állítja a kefét, az-
zal lterheli a meghajtást, és nagyobb mérté
lesz a kopás.
A kerékhajtás kuplungfogantja (1) (1., 15. ábra)
Nyomja le a kuplungfogantyút (1) a 15. ábrán látható
módon. A seprőgép ekkor előre- vagy hátramenet-
ben mozog. A menetirány módosításához engedje
el a fogantyút, állítsa a váltókart a kívánt irányba, és
működtesse ismét a fogantyút.
A kefehajtás kuplungfogantyúja (16) (1., 15. ábra)
Nyomja le a kuplungfogantt (16) a 15. ábrán látha-
tó módon. Ezzel bekapcsolja a keféket.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | HU
Figyelem! Amíg aktív a kerékhajtás kuplungfo-
gantyúja (1), nem szabad sebességet váltani. Ez
súlyos kárt tehet a hajtóműben!
A kefék fordulatszámának szabályzója (17)
(1., 15. ábra)
A kefék fordulatszámának növeléséhez nyomja előre
a fogantyút. Ha visszahúzza a fogantyút, csökken
a fordulatszám. Ahhoz, hogy vissza tudja húzni a
fogantyút, működtesse a fogantyún található rögzí-
tőgombot.
zkar (15) (1., 15. ábra)
Nyomja előre vagy hátra a gázkart. Ezzel beállítja a
motor fordulatszámát.
A kefék szögének módosísa (18. ábra)
A kefék mindkét oldalra 25 fokkal elfordíthatók, ez
hornyonként 12,5 fokot jelent előre- és hátrafelé a
középálláshoz képest. A billentő kart (4) meg kell
emelni, azn el kell forgatni a keféket, majd ismét el
kell engedni a kart, hogy a rögzítés reteszelhessen.
Akkumulátor töltése (19. és 20. ábra)
Mielőtt használhataz önindítót, 5 órán keresztül
töltenie kell az akkumulátort! Ehhez nyissa fel a fe-
delet (19 - 20. ábra), mely a gépen jobb oldalt alul
található. Dugja be a ltőcsatlakozót (4. ábra), és
dugja be a csatlakozódugót a töltéshez.
10. Karbantartás
A megfelelő karbantartás és kenés segít abban,
hogy kifogástalan üzemi állapotban tartsa a gépet.
Ápolás
Kapcsolja ki a motort, és az összes vezérlőkart en-
gedje el. A motornak le kell hűlnie. A gép indulásá-
nak megakadályozásához húzza le a gyújtógyertya-
pipát a gyújtógyertyáról.
Vizsgálja meg a gép általános állapotát. Ügyeljen a
laza csavarokra, a mozgó részek hibás beállítására
vagy szorulására, az alkatrészek törésére és minden
más olyan körülményre, amely negatív hatással lehet
a gép biztonságos üzemeltetésére.
Távolítsa el a keféről az összes ott összegyűlt ide-
gen anyagot. Minden használat után tisztítsa meg a
gépet. Utána jó minőségű, kis viszkozitású gépolajjal
kenje meg az összes mozgó alkatrészt.
m Soha ne használjon nagynyomású tisztítót a
p tisztításához. A víz behatolhat a gép és a
hajtóműház tömör részeibe, és károsíthatja az
orkat, fogaskerekeket, csagyakat vagy a
motort. A nagynyomású tisztítók használata rö-
vidíti a gép élettartat és ckkenti karbantart-
hatóságát.
Karok beállítása
Ha elkopnak a karok, akkor egy nagyobb hézag ke-
letkezhet, amely megnehezíti a használatot. Ez azt
jelenti, hogy a kötélhúzásokat be kell állítani, a karo-
kat az eredeti helyzetükbe kell beállítani, és mindent
meg kell húzni.
Motorolaj
Minden egyes használat előtt ellenőrizze az olajszin-
tet. Távolítsa el a dugót, és a gép vízszintes helyze-
tében ellerizze, hogy az olajszint a két jel között
áll-e. Szükség esetén töltsön be olajat.
Motorolajcsere
Az olajat 50 üzemóránként, meleg állapotban és álló
motornál cserélje ki. Ehhez adott esetben rövid ideig
járassa a motort. Ezt követően vegye ki az olajlee-
resztő csavart (6a) (20. ábra), és eressze le az olajat
egy megfelelő edénybe. Miután teljesen leeresztette
az olajat, töltsön be friss olajat.
Ajánlott motorolaj
SAE 10W-30 vagy SAE 10W-40 (az alkalmazási tar-
tománytól függően).
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaszállítja a készüléket, akkor ügyel-
jen arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olajés
a benzinmentesen küldje be a szervizállomásra.
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a kö-
vetkező szek már használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Kefék, meghajtószíjak, motor-
olaj, gyújtógyertya, gszűrő, rugalmas párna, vágott
pajzs, kerekek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, sraz és fagy-
mentes helyen, gyermekl elzárva tárolja. Az opti-
mális tárolási hőrséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Ha 30 napnál hosszabb ideig nem használja a sep-
rőgépet, akkor vegyegyelembe az alábbipéseket
a gép tárolásához.
1. Teljesen ürítse ki a tartályt. Az etanolt vagy MT-
BE- t tartalmazó üzemanyag több mint 30 nap
elteltével elöregedhet. A régi üzemanyag elgyan-
tásodik, és eltömítheti a porlasztót, valamint aka-
dályozhatja az üzemanyag áramlását.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 63
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arravja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház-
tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumu-
tort függetlenül atl, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyűjtő-
helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulla-
dékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az ele-
meket.
2. Indítsa el a motort, és hagyja járni, amíg meg
nem áll. Eltal biztosíthatja, hogy ne maradjon
üzemanyag a porlasztóban. Ez megakadályozza
a gyantalerakódások képződését a porlasztóban,
amelyek motorkárokat okozhatnának.
3. Engedje le az olajat a motorból, amikor még me-
leg a motor. Töltse fel friss, a karbantartási terv-
nek megfelelő fajtájú olajjal a motort.
4. Tiszta rongy használatával tisztítsa meg a gép
külső oldalát, és tartsa akadályoktól mentesen a
szellőzőnyílásokat.
m A műanyag alkatrészek tisztításához ne hasz-
náljon agresszív tisztítószert vagy kőolaj -
zisú tisztítószert. A vegyszerek károsíthatják a
műanyagokat.
5. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e laza vagy sérült
alkatrészek. Javítsa meg vagy cserélje ki a sérült
alkatrészeket, és húzza meg a laza csavarokat
vagy anyákat.
6. A gépet egyenes talajon, tiszta és száraz, jól
szellőző épületben tárolja. Az üzemanyaggal
feltöltött gépet ne tárolja nem szellőző területen,
ahol a benzingőzök, lánggal, szikrával, gyújtó-
lánggal vagy egyéb gyújtóforrással érintkezhet-
nek.
m A z ü zemanyaggal f eltöltött g épet n e t árolja
nem szellőző területen, ahol benzingőzök, lán-
gok, szikrák, gyújtólángok vagy egyéb gyújtó-
források érhetik el a gépet.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomago-
lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | HU
13. Hibaelhárítás
Probléma Ok Elhárítás
A motor nem indul el A gyújtógyertya vezetéke nem csatla-
kozik
Nincs üzemanyag, vagy az üzem-
anyag régi
A gázkar nincs a megfelelő indító-
helyzetben
Elzáródott az üzemanyag-vezeték
Elszennyeződött a gyújtógyertya
A motor lefullad
Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét szilár-
dan a gyújtógyertyához
Töltsön bele tiszta, új benzint
zkar kell elhelyezni fojtó a hidegindítás.
Tisztítsa meg az üzemanyagcsövet
Tisztítsa meg, állítsa be a rést vagy cserélje
Várjon néhány percet, indítsa újra, de ne szívatóz-
zon.
A motor akadozva
dik
A gyújtógyertya vezetéke kilazult
Az egység hidegindítóval működik
Elzáródott az üzemanyag vezetéke
vagy régi az üzemanyag
A szellőző eltömődött
Víz vagy szennyeződés került az
üzemanyagrendszerbe
Elszennyeződött légszűrő
Hibás porlasztóbeállítás.
Csatlakoztassa és szorítsa meg a gyújtógyertya
vezetékét
Állítsa a hidegindító karját OFF (Ki) állásba
Tisztítsa meg az üzemanyagcsövet. Töltsön a
tartályba tiszta, új benzint
Tisztítsa meg a szellőzőt
Ürítse ki az üzemanyagtartályt Töltse meg újra új
üzemanyaggal
Tisztítsa meg vagy cserélje a légszűrőt
Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
A motor túlhevül Alacsony a motorolajszint.
Elszennyeződött légszűrő
Nem megfelelő levegőáramlás
Helytelen a porlasztó beállítása.
Megfelelő olajjal töltse fel a forgattyúházat.
Tisztítsa meg vagy cserélje a légszűrőt
Távolítsa el a karburátor burkolatát és tisztítsa
meg
Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
A seprgép nem seper,
miközben jár a motor
Szennyeződés blokkolja a kefét.
Laza vagy elkopott az ékszíj.
Laza vagy elkopott a bal felső kar.
Állítsa le a motort, húzza ki a gyújtógyertyapipát,
és távolítsa el a szennyeződést.
Húzassa után a laza ékszíjat. Cseréltesse ki a
kopott ékszíjat.
Húzassa után a laza kart. Cseréltesse ki a kopott
kart.
Nem halad a seprgép. Helytelen a hajtórendszer csatlako-
zókábelének beállítása.
Laza vagy elkopott az ékszíj.
Elkopott az abroncs.
Állítsa be a csatlakozókábelt.
Húzassa után a laza ékszíjat. Cseréltesse ki a
kopott ékszíjat.
Cseréltesse ki a kopott abroncsot.
Erős rezgések Laza alkatrészek vagy sérült csiga. Állítsa le a motort, húzza ki a gyújtógyertyapipát,
és húzza meg a laza csavarokat és anyákat, vala-
mint javíttassa meg a sérült csigát.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
67
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente sen la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 03.07.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Kern
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 95 dB(A); guaranteed LWA = 98 dB(A)
P = 3,6 KW
Notied Body: TÜV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd.
No. 177,178, Lane 777 West Guangzhong Road, Jing´an
District, Shanghai, China
X2012/46/EU
Emission. No: e13*97/68SN3G1*2012/46*0701*01
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 12100:2010; EN 14982:2009
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: KEHRMASCHINE - SC2200PE
POWER SWEEPER - SC2200PE
BALAYEUSE MOTORISÉE - SC2200PE
Art.-Nr. / Art. no.: 5908703943
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein sitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantincker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázatne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iroky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezboží, jinak ztzákazník echny
nároky kající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na ne stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu konnzárlhůty zínající od doretak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, ktese během této doby že stát prokazatelně nepoužitelnou sledkem
materlové či výrob vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v nám přísluší nárok na ručplči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné roky na okodjsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostaww. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel înt vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un nd în material sau manopear inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul rast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooniuded ning muud kahjutasuuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja
tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret m atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves dām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detu uzsdīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atdzišanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teireiti pretenziją l šdefektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naudalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos l nuostol
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir veur að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yr lögbundið ábyrgðartímabil fafhendingu, við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek dil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantincker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SC2200PE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SC2200PE in de taal/talen: Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 6.62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info