782271
18
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/47
Pagina verder
PS 1000-45
Art.-Nr.: 130.600.210
Translation of the original
instructions
Plunge Cut Saw
Překlad původního návodu k
používání
Zanořovací pila
Preklad pôvodného návodu na
použitie
Ponorná píla
GB
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Hand-Kreissägemaschine D
01
2
3
Neben den in dieser Bedienungsanweisung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und den
besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für
den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen
allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit diesem Elektrowerkzeug
arbeiten.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz.
Tragen Sie Atemschutz.
Legende von Fig.1
1 Handgri
2 Vordergri
3 Tauchauslöser
4 Ein/Aus-Schalter
5 Führungsplatte
6 Schnitttiefeneinstellschraube
7 Schnitttiefenskala
8 Gehrungseinstellschraube
9 Gehrungswinkelskala
10 90-Grad-Einstellschraube
11 Sägeblatt
12 Absaugstutzen
13 Motor
14 Wellenverriegelung
15 Einstellschraube für Führungsschiene
Lieferumfang
340 x 260 x 235 Hand-Kreissägemaschine
Sechskantstiftschlüssel 5mm
Bedienungsanweisung
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für
Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses
Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften
und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor
Inbetriebnahme den gesamten
Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen
erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen
und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher,
fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie
Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedienungsanweisung müssen Sie
unbedingt die für den Betrieb der Maschine
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in
einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und
Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss
von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der
Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist
einzuhalten.
D
4
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials
korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in
Ordnung
- Sind die Haltegrie ggf. optionale
Vibrationsgrie montiert und sind diese fest am
Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine
Hautverfärbung während der Benutzung
der Maschine an Ihren Händen feststellen
unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen
ein. Bei nicht beachten von ausreichenden
Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm-
Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades
in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung
der Maschine erfolgen und entsprechende
Arbeitspausen eingelegt werden.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad
während der gesamten Arbeitszeit wesentlich
gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind. Pegen Sie diese Maschine
entsprechend der Anweisungen in der
Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw.
verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung setzten und ggf.
Antivibrationszubehör (Grie) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine
bei Temperaturen von t=10°C oder weniger.
Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die
Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei
Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen
werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm: 340 x 230 x 245
Sägeblatt ø mm / Zähnezahl: 145 / 24Z
Dicke des Sägeblattes: 2,4 mm
Leerlaufdrehzahl n0: 5500 min-1
Gehrungswinkel: 0°–45°
Schnitttiefe 90° mm: 45
Schnitttiefe 45° mm: 35
Gewicht kg: 4,2
Antrieb
Motor V/Hz: 230-240/50
Aufnahmeleistung W: 1010
Schutzklasse: II
Betriebslärm und Vibration
Schalldruckpegel LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typische gewichtete Vibration ah = 2,1 m/s²,
K = 1,5m/s²
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745-2-5
und EN 60 745-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der
Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen
geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische
Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere
Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende
Lampen). Entspricht die elektrische Leistung
Zmax < 0,27, sollten solche Störungen
nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren
Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene
Vibrationsemissionswert während der
Benutzung der Maschine kann von dem in der
Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller
angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des Gebrauches
beachtet werden sollen:
5
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-
und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Matrix-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere
Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit
diesem Zeichen versehen:
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
• Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
6
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
7
• Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge
in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
• Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rück-schlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werksto ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des
Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück herausbewegen oder einen
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgri
oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht
verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen,
um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen
des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
8
Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Führungsplatte
der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen des
Sägeblattes und damit zum Rückschlag
führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube
das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
hinweise für ale Sägen
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Stellen Sie die richtige Benutzung der
Staubauangeinrichtung, so wie in dieser
Anleitung angegeben,sicher.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter
dürfen verwendet werden.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser
Anleitung angegeben.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 45 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
weiter speziele sicherheitshinweise für
kreisSägen
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter,
die der EN 847-1 entsprechen.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des
Herstellers mit der Kennzeichnung Ø 145 mm,
5500/min, 145x20x2,4.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen,
dürfen nicht verwendet werden. Sägeblätter
dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den
Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf
beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in
Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Hand-
Kreissägemaschine
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube
niemals in geöneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen
Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder
Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge
vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere
9
montiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinenrichtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits-
und gefahrenbewusst unter Beachtung der
Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und
Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in
den Technischen Daten angegebenen
Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben
betrieben werden.
Restrisiken
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Hartes und weiches Holz inländischer oder
exotischer Herkunft, längs und quer durch die
Maserung falls die entsprechenden Teile richtig
eingesetzt werden (spezielles Sägeblatt und
Klemmen).
Nicht vorgesehene
Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie
alle anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt
werden, vor allem Lebensmittel.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme
die Sicherheitshinweise in der
Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die
sie während des Transports geschützt hat, ohne
diese zu beschädigen,
denn sie könnte später wieder nützlich sein,
bei einem längeren Transport der Hand-
Kreissägemaschine oder einer langfristigen
Lagerung.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die
Sie die Maschine anschließen, entsprechend
den gültigen Normen geerdet ist und ob die
Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass
der Netzanlage eine magnetothermische
Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muß, die
alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund
der nachfolgend aufgelisteten elektrischen
Eigenschaften der Maschine am Motor
angegeben sein.
10
Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden
Einstellungsarbeiten vornehmen, Maschine
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 45 mm eingestellt
werden.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6)
und stellen die gewünschte Tiefe mittels der
Skala (7) ein und ziehen die Schraube wieder fest
an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die
Schnitttiefe ohne Schiene.
Stellem sie die Schnitttiefe bei 0° nicht tiefer als
45 mm ein.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf
beiden Seiten, stellen den gewünschten Winkel
auf der Skala (9) ein und ziehen beide Schrauben
wieder fest. Stellen sie die Schnitttiefe bei 45°
nicht tiefer als 35 mm ein.
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel
vornehmen, Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur
Sägeblattwechselstellung herunter drücken
(Schnitttiefeneinstellschraube auf 25mm
einstellen) und Sechskantschlüssel
in Sägeblattfeststellschraube (17) stecken.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das
Sägeblatt (10) drehen bis dieses einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten
und die Sägeblattfeststellschraube (17) gegen
den Uhrzeigersinn önen. Dabei das Sägeblatt in
der Sägeblattwechselstellung halten.
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe
tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und
festziehen, dabei die Wellenverriegelung wieder
gedrückt halten.
7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher
beschrieben wurde, ausgeführt haben, können
Sie mit der Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den
Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls,
diese beim Schneiden zu erreichen.
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Hand-Kreissägemaschine
den Ein-/Ausschalter (4) betätigen. Zum
Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4) los lassen.
Führen und Halten der Hand-
Kreissägemaschine Abb. 8
1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen
nicht verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei
liegt die eine Hand am Hauptgri und die andere
Hand am Vordergri.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss
diese mit Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel
nicht in der Sägerichtung bendet
Sägen
1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das
Werkstück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/
11
Ausschalter (4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu
erreichen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die
Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach
oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A)
auf die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie
die Säge auf die tiefste Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die
Schneideanzeige (C) den markierten Punkt
erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt
nach oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen
der Schiene. Vermindern Sie gegebenenfalls
das Führungsspiel mit den Einstellschraube
(16). Besteht die Gefahr, dass sich die
Einstellschrauben selbstständig lösen, können
sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/
Ausschalter (4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu
erreichen.
Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe
abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis
zum Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die
Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach
oben schwenken.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am
Absaugstutzen - Ø 38 mm (12) an.
Elektrischer Anschl
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung
müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der
Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf
Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am
Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05
VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf
12
dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230-240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter
aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen
nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Zubehör
Schiene 800 / 1400 mm
Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche
Instandhaltungsar-beiten oder zu
Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muß, wenden Sie
sich bitte immer an eine von uns empfohlene
Servicestelle oder direkt an den Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie die Beseitigung von
Funktionsstörungen grundsätzlich
nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur-
und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert
werden.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können
auch von nicht ausgebildetem Personal
vorgenommen werden und sind alle in den
vorangehenden Abschnitten und in diesem
Kapitel beschrieben.
• Die Hand-Kreissägemaschine muß nicht
geschmiert werden, denn sie
schneidet immer trockene Flächen; alle
beweglichen Maschinenorgane sind
selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn
möglich immer die persönlichen Schutzmittel
getragen werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem
Sie die Schnittzone und die Auageächen
reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer
Saugvorrichtung oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt:
falls beim Sägen Probleme auftauchen, müssen
Sie dieses von einem Fachmann neu schleifen
lassen oder, je nach Zustand, auswechseln.
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche
Instandhaltungsarbeiten oder zu Reparaturen
während der Garantiezeit und danach
beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte
immer an eine von uns empfohlene Servicestelle
oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone
keine solche Servicestelle bendet.
13
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann
überprüfen lassen. Nie Motor
selbst reparieren. Gefahr!
Sicherungen kontrollieren, evtl.
auswechseln
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator
durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk
kontrollieren lassen. Motor durch
einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor
defekt
Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen
Motor erreicht volle Leistung
nicht.
Stromkreise in Netzanlage
überlastet (Lampen, andere
Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere
Geräte oder Motoren auf
demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors,
ungenügende Kühlung des
Motors
Überlastung des Motors beim
Schneiden verhindern, Staub
vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des
Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft
geschlien)
Endanschlag der Sägeaggregat
neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder gewellt Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw.
geeignetes Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw.
Sägeblatt für Einsatz nicht
geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Störungsabhilfe
14
recognized technical rules for the operation of
wood working machines must be observed.
Read the operating instructions before
beginning work with this power tool.
Wear ear and eye protection.
Wear breathing protection.
Part list ( Fig. 1)
1 Handle/hand grip
2 Front handle
3 Plunge-cut trigger
4 On/o switch
5 Base plate
6 Adjustment screw for depth of cut
7 Scale for depth of cut
8 Mitre adjustment screw
9 Mitre square
10 90-degree adjustment screw
11 Saw blade
12 Suction nozzle
13 Motor
14 Shaft locking mechanism
15 Adjustment screw for guide rail
Scope of delivery
plunge cut saw
Hexagon head wrench 5mm
Operating instructions
Technical Data
Dimensions L x W x H mm: 340 x 230 x 245
Saw blade ø mm / number of teeth: 145 / 24Z
Thickness of saw blade: 2,4 mm
Idling speed n0: 5500 min-1
Note:
According to the applicable product liability law
the manufacturer of this device is not liable for
damages which arise on or in connection with
this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled
workers,
• installation and replacement of non-original
spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendati ons:
Read the entire text of the operating instructions
prior to the assembly and operation of the
device.
These operating instructions are intended to
make it easier for you to get familiar with your
device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important
notes on how to work safely, properly and
economically with your machine and how to
avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and
working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained
herein, you must in any case comply with the
applicable regulations of your country with
respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear
plastic folder to protect them from dirt and
humidity, and store them near the machine. The
instructions must be read and carefully observed
by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed on the related
dangers and risks are allowed to use the machine.
The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the
present operating instructions and the special
regulations of your country, the generally
15
GB
the type and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with your
safety with this sign:
General safety instructions for power
tools
WARNING Read all warnings and instructions.
Failure to apply all warnings and instructions can
lead to electrical shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and instructions handy for
future consultation.
The term “power tool” used in the warnings
refers to power tools that are connected to a
source of electrical energy (with an electrical
cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit.
Cluttered or dimly lit workspaces can lead to
accidents.
b) Do not operate power tools in areas where
explosions could take place, or in which
ammable liquids, gases or dust are present.
Power tools can create sparks, which can cause
dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the
power tool when it is being used. Distractions
could cause you to lose control over the
equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must t into the
outlet.
The plug may not be modied in any way.
Do not use an adaptor plug together with
grounded power tools. The original plugs and the
appropriate outlets reduce the risk of an electrical
shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as
pipes, radiators, stoves and refrigerators. There is
an increased risk of electrical shock, if your body
is grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet
conditions.
Mitre square: 0°–45°
Depth of cut 90° mm: 45
Depth of cut 45° mm: 35
Weight kg: 4,2
Drive
Motor V/Hz: 230-240/50
Input W: 1010
Protection class: II
Operating noise level and vibrations
Sound pressure level LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sound power level LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typical weighted vibrations ah = 2,1 m/s²,
K = 1,5m/s²
Measured values corresponding to EN 60 745-2-5
and EN 60 745-1
Subject to technical modications!
Warning: Noise can have adverse health eects.
Should the noise level increase above 85 dB(A),
you must wear ear protection. Should the
electrical supply not be optimal, then the current
can drop for a short time when the machine is
turned on. This can inuence other equipment
(for example, the blinking of a lamp). Should the
electrical capacity have a Zmax < 0.27, such
disturbances are not to be expected. (Should you
have diculties, please consult your local dealer.)
General notes
• After unpacking, check all parts for any
transport damage.
Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize
yourself with the machine by carefully reading
these instructions.
• Use only original Matrix accessories, wearing
or replacement parts. You can nd replacement
parts at your Matrix dealer.
When ordering, include our item number and
16
Penetration of water into the power tool
increases the risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other
than that for which it was made. Do not use it
to carry the tool, hang it up, or to pull the plug
out of the outlet. Keep the cable away from heat,
oil, sharp corners or parts of the equipment that
move. Damaged or entangled cords increase the
risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only
use extension cords that are suitable for outdoor
use. The use of an appropriate extension cord
reduces the risk of an electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp
environment, use a residual current protective
device. The use of such a device reduces the risk
of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and
use the power tool sensibly. Do not use power
tools when you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medicines.
One moment of inattention while using a power
tool can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and
always wear protective glasses. Wearing personal
protective equipment, such as a dust mask, slip-
free safety shoes, protective headwear or ear
protection, depending on the type and use of a
power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that
the power tool is shut o before it is connected
to the power supply, or is carried. If you have your
nger on the switch of the tool while carrying
it, or have the tool turned on, or connected
to a power supply, this behaviour can lead to
accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners
before turning on the power tool. A tool or
wrench that is located in a rotating part of the
machine, can lead to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the
operator is standing rmly and can maintain
balance. This allows the operator to maintain
control over the power tool in unexpected
situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing
and gloves away from the moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair can get caught in
the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be
installed on the tool, make sure that these are
correctly connected and assembled. The use of a
dust exhaust unit can reduce hazards caused by
dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate
tool for the work that is to be done. With the
correct power tool, you can work better and
more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is
defective.
A power tool that cannot be turned on and o is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet
before you make adjustments to the tool, change
parts or put the tool away. This precaution
prevents inadvertent startups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of
reach of children. Do not let anyone use the tool
who does not have experience with it, or who has
not read these instructions.
Power tools can be dangerous when they are
used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make
sure that movable parts function properly and
do not jam, see that parts which inuence the
use of the machine are not broken or damaged.
Repair damaged parts before operating the tool.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges jam less often and are easier to control.
g) Use power tools, accessories, and equipment
according to these instructions. Taking into
account the working conditions and the work
being performed.
The use of power tools other than those
intended for the tool itself can lead to dangerous
situations.
17
5) Service
a) Only let qualied service personnel repair your
tool and always use original replacement parts.
This guarantees that the power tool remains safe
to use.
Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing
area or on the saw blade. Keep your second hand
on the extra handle of the motor housing. If both
hands are holding the saw, neither can be injured
by the saw blade.
b) Do not put your hands under the work piece.
The protective cap cannot protect your hands
from the blade when they are under the work
piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the work piece. Less than one complete sawing
tooth should be visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn
in your hand or over your leg. Make sure that the
work piece has a stable balance. It is important
that the work piece is held securely, in order to
minimize the danger of contact of a body part
with the saw, loss of control over the saw,
or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles,
when you undertake work in which the tool
being used could come into contact with hidden
electrical wires, or its own cable. Contact with a
live power source can electrify the metal parts of
the tool and lead to an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop
chock or a straightedge. This improves the
accuracy of the cut and reduces the chance that
the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and
make sure they have the right locating bore (e.g.
Star shaped or round). Saw blades that do not t
the assembly of the saw do not run correctly and
cause loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
shims or screws.
The saw blade shims and screws are designed
especially for your saw, for optimal performance
and operating safety.
Additional safety instructions for all
saws
Causes and prevention of kickbacks:
• A kickback is a sudden reaction due to a caught,
jammed or incorrectly adjusted saw blade, which
leads to the saw rearing up in an uncontrolled
manner and moving out of the work piece
towards the operator.
• If a saw blade catches or jams in the sawing
edge that closes behind it, it is blocked and
motor’s drive pushes the saw back in the
direction of the operator.
• If the saw blade twists in the saw groove or is
incorrectly positioned, the teeth at the rear side
of the saw blade edge catch in the surface of the
work piece. The saw then moves out of the saw
groove and springs back in the direction of the
operator.
• A kickback results from an incorrect or faulty
use of the saw. It can be prevented, as will be
described in the following, by appropriate
cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and
position your arms so that they can absorb any
energy from a kickback.
Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In
the case of a kickback, the circular saw can
jump backwards, but with adequate caution
the operator can deal with the energy of the
kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt
your work, then turn the saw o and keep the
work piece still until the saw blade comes to a full
stop. Never try to remove the saw from the work
piece or pull it out when the saw blade is moving
since then a kickback can occur.
Find out the cause of the jam and remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the
work piece, centre the saw blade in the sawed
groove and check that the saw blade teeth are
not caught in the work piece. If the saw blade
is jammed, it can jump out of the work piece or
cause a kick back when it is started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce
the risk of a kick back due to a saw blade jam. The
18
the cutting direction and saw what is in the way.
Check the delay time of the saw.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
• Do not use a sanding belt.
• Make sure that the dust catching mechanism is
correctly installed, as is described in this manual.
Wear breathing protection.
• Only those saw blades recommended in the
manual should be used.
• Always wear ear protection.
• Replace the saw blades as described in this
manual.
The maximum cut depth is 45 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it
must be replaced by the manufacturer or the
customer service department or a similarly
qualied specialist in order to avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which
correspond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturers original saw
blades with the number Ø 145 mm, 5500/min,
145 x 20 x 2.4.
Do not use any saw blades which do not
correspond to the characteristics described in
these operating instructions.
Saw blades may not be brought to a stop by
pressure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled
and turns in the correct direction.
Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles,
when you undertake work in which the tool
being used could come into contact with hidden
electrical wires, or its own cable. Contact with a
live power source can electrify the metal parts of
the tool and lead to an electrical shock.
weight of larger work pieces can cause them to
bend. Large pieces must be supported on both
sides, both near the sawing slot as well as on the
edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw
blades with dull or misaligned teeth increase the
friction, in the sawing slot, cause saw blade jams
and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the
adjustments for the cut depth and angles. If you
change settings while sawing, the saw blade can
jam and a kickback is the result.
g) Be particularly careful when making “inserted
cuts” in walls that already exist or other areas
where you cannot see what is behind the surface.
When the saw blade is inserted into the wall it
can be blocked by hidden objects and cause a
kick back.
Safety instructions for inserted
circular saw use
a) Each time before you use the saw, make sure
that the protective covering closes. Do not use
the saw if the protective covering cannot move
freely and does not close immediately. Never
clip or tie the protective covering in an opened
position. If the saw should accidentally fall to the
ground, the protective covering can get bent.
Make sure that the protective covering can move
freely and does not touch the saw blade or other
parts in all cutting positions.
b) Check the condition and function of the
spring for the protective covering. Have the saw
repaired before use if the protective covering and
spring do not work perfectly.
Damaged parts, sticky residuals or piles of saw
dust can interfere with the working of the lower
protective cover.
c) When making an “inserted cut” that does not
describe a right angle, make sure that the saw is
guarded against slipping to the side. Slippage
can lead to a saw blade jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the
oor without making sure that the protective
cover is over the saw blade. An unprotected,
running saw blade can move the saw against
19
• Remaining hazards can be minimized by
following the instructions in „Safety Precautions“,
„Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily:
excessive cutting pressure may lead to rapid
deterioration of the blade and a decrease in
performance in terms of nish and cutting
precision.
When cutting aluminium and plastics always
use the appropriate clamps: all workpieces must
be clamped down rmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start
button while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this
manual to obtain the best results from your
plunge cut saw.
• Always keep hands away from the work area
when the machine is running; before performing
tasks of any kind release the main switch button
located on the handgrip, thus disconnecting the
machine.
Suitable use
To cut:
• Hard and soft, domestic and exotic wood
both longitudinally and transversally and with
appropriate adjustments (specic blade and
clamps); Unsuitable use
Do not cut:
• Ferrous materials, steel and cast iron or any
other material
not mentioned above and in particular foodstus.
Start-up
Observe the safety notes in the operating
instructions before operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine
during transportion and keep it intact for future
transportation and storage.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the
Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevent guidelines for
each machine.
The machine must only be used in technically
perfect condition in accordance with its
designated use and the instructions set out in the
operating manual, and only by safety-conscious
persons who are fully aware of the risks involved
in oerating the machine. Any functional
disorders, especially those aecting the safety of
the machine, sholud terefore be rectied
immediately.
• Any other use exceeds authorization. The
manufacturer is not responsible for any damages
resulting from unauthorized use; risk is the sole
responsibility of the operator.
The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and
other, generally recognized safety-technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained,
and operated by persons familiar with it and
instructed in its operation and procedures.
Arbitrary alterations to the machine release
the manufacturer from all responsibility for any
resulting damages.
The machine may only be used with original
accessories and tools made by the manufacturer.
The machine may not be operated with sanding
belts.
Remaining hazards
The machine has been built using modern
technology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however,
may still exist.
The use of incorrect or damaged mains cables
can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
20
machine is connected is earthed in compliance
with current safety regulations and that the
current socket is in perfect condition.
The electrical system must be tted with a
magnetothermal protective device to safeguard
all conductors from short circuits and overload.
The selection of this device should be in line
with the following electrical specications of the
machine stated on the motor.
NOTE: Your plunge cut saw’s electrical system
is equipped with an undervoltage relay which
automatically opens the circuit when the voltage
falls below a minimum pre-established
limit and which prevents the self-reset of
machine functions when voltage returns to
normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be
allarmed.
Make sure that there has not been a voltage
failure in the electrical system.
ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following
adjustment steps, switch the machine o and
unplug the mains plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 45
mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw
(6) and set the required depth using the scale (7)
and retighten the screw.
The dimentions on the rail shows the cutting
depth without rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both
sides, set the desired mitre square on the scale (9)
and retighten both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6
Caution: Before you are going to make the
saw blade change, switch o the machine and
unplug the power cord.
1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade
into the blade-change position (Adjustment
screw for depth of cut shall be adjusted to 25mm)
and insert the hex wrench into the blade locking
screw (17).
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw
blade (10) until the lock clicks into place.
3 Hold down the locking shaft (13) and open
the blade locking screw (17) counter clockwise,
while keeping the blade in the blade-changing
position.
4 Remove the outer ange (16) and the saw blade
(10).
(Caution: risk of injuries, wear protective
gloves)
5 Insert the new blade and ange.
6 Screw in and tighten the saw blade locking
screw while keeping the shaft locking mechanism
pressed again.
7 Set the plunge saw to its original position.
Operations
After having performed all the above procedures
and operations, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the
cutting area and do not try to approach it when
the machine is running.
Switching the product on/o, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/o
switch (4). To switch o, release the on/o switch
(4).
Operating and holding the plunge-cut saw,
Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get
displaced or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensuring
21
that one hand is placed on the main handle and
the other on the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened
with screw clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the
sawing direction.
Sawing
1 Place the front part of the machine onto the
work piece.
2 Switch the machine on using the on/o switch
(4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing
depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After nishing the sawing cut, switch the
machine o and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow
(A) on the deepest plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw
downwards until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting
indication (C) has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the
saw blade upwards and switch the saw o.
Cutting with rails (otional)
1 Place the machine in the guide rails. can be
readjusted using the hex driver included in the
delivery, when there is the risk of the adjusting
screws releasing by themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/o
switch (4).
3 Press the dip trigger (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing
depth.
During rst use the rubber lip is sawn o and
thus splitter protection is guaranteed up to the
saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn o the machine and tilt the saw blade to
the top when the saw cutting is complete.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle -
Ø 38 mm (12).
Electrical connection
The installed electric motor is completely
wired ready for operation.
The customer’s connection to the power
supply system, and any extension cables
that may be used, must conform with local
regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suer
insulation damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run
through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or
laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting
cable.
• Insulation damage resulting from forcefully
pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must
not be used as the insulation damage makes
them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for
damage.
22
Make sure the cable is disconnected from the
mains when checking.
Electrical connection cables must comply with
the regulations applicable in your country.
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the
voltage specied
on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must
have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25
m at least 2.5 mm2.
The connection to the mains must be protected
with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to
connect the machine and complete repairs on its
electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the
following data:
• Motor manufacturer
Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switchs rating plate
If a motor has to be returned, it must always be
dispatched with the complete driving unit and
switch.
Accessories
Rail: 800 / 1400 mm
Maintenance
If specialist personnel must be brought in
for extraordinary service or repairs during
the warranty period and thereafter, please
contact a service provider recommended by
us or contact the manufacturer directly.
• Overhauls, maintenance work, cleaning, as well
as the elimination of any malfunctions must only
be undertaken after turning o the motor.
• All protective and safety equipment must be
reinstalled immediately upon completion of any
repair or maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and
in the paragraph below can be carried out by
unskilled personnel.
• Do not oil the plunge cut saw, cause cutting
must be carried out in dry conditions; all rotating
parts are self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear
if possible (accident-prevention goggles and
gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the
cutting area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
• Regularly check blade conditions: if diculties
should arise during cutting, have it sharpened by
skilled personnel or replace it if necessary.
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special
maintenance, or for repairs, both during and
following the guarantee period, always apply to
authorized centres for assistance or directly to
the manufacturer if there is no authorized centre
in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
Once its operating activity is nished, the
disposal of the machine must take place through
a normal collection and disposal Center for
industrial waste.
23
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable
or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by
skilled personnel.
Do not try to repair the
machine yourselves as it may be
dangerous. Check the fuses and
replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach running
speed.
Low power supply voltage.
Damaged windings.
Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to
check the voltage available. Have
the machine motor checked
by skilled personnel. Have the
capacitor replaced by skilled
personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty
motor.
Have the motor checked by
skilled personnel.
The motor does not reach full
power.
Overloaded circuit due to
lighting, utilities or other motors.
Do not use other utilities or
motors on the circuit to which
the plunge cut saw is connected.
Motor overheats easily Overload of the motor;
inadequate cooling of the motor
Prevent overloading the motor
when cutting; remove dust from
the motor to ensure an optimum
cooling of the motor
Decrease in cutting power when
sawing
The saw blade is too small
(sharpened too often)
Re-adjust the end stop of the saw
unit
The saw cut is rough or wavy The saw blade is dull; the tooth
shape is not suited to the
thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use
an appropriate saw blade
The work piece rips or splinters The cutting pressure is excessive
or the saw blade is not suited to
the application
Use the correct saw blade
Trouble shooting
24
Přečtěte si návod k použití, než začnete
pracovat s tímto elektrickým zařízením.
Používejte ochranu sluchu a zraku.
Používejte ochranu dýchacích cest.
Vysv ětliv ky k obr. 1
1 Rukojeť
2 Přední rukojeť
3 Spoušť zanoření
4 Spínač Zap/Vyp
5 Vodící lišta
6 Seřizovací šroub hloubky řezu
7 Stupnice hloubky řezu
8 Seřizovací šroub pokosu
9 Stupnice úhlu pokosu
10 Seřizovací šroub 90 stupňů
11 List pily
12 Konektor odsávání
13 Motor
14 Zámek hřídelů
15 Seřizovací šroub pro vodicí lištu
Obsah dodávky
Zanořovací pila
Šestihranný čípkový klíč 5 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry H x Š x V (mm): 340 x 230 x 245
Pilový kotouč ø mm / Počet zubů: 145 / 24Z
Tloušťka pilového kotouče: 2,4 mm
Počet otáček naprázdno n0: 5500 min-1
Úhel pokosu: 0°–45°
Hloubka řezu 90° mm: 45
Hloubka řezu 45° mm: 35
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek
neručí výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé
na přístroji nebo jeho používáním v důsledku:
• nepřiměřeného zacházení,
• nedodržení návodu k obsluze,
• oprav třetí, neautorizovanou osobou,
• namontování a výměny neoriginálních
náhradních dílů,
• nesprávného používání přístroje,
• výpadku elektrického proudu při nedodržení
elektrických specikací a norem VDE 0100, DIN
57112/VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si
pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a
možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečného, odborného a
ekonomického zacházení s přístrojem,
předcházení nebezpečí, ušetření nákladů
za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení
spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy
uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy
platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti
tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém
obalu pro ochranu před znečištěním a vlhkostí a
uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím
stroje je nutné, aby si návod k obsluze přečetl
veškerý personál, který bude stroj obsluhovat, a
aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí
pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití
vyškoleny, a které byly informovány o možných
nebezpečích.
Obslužný personál stroje musí splňovat minimální
požadovaný věk. Kromě bezpečnostních
předpisů uvedených v tomto návodu a zvláštních
předpisů platných ve vaší zemi je nutné rovněž
dodržovat obecně platná technická pravidla pro
použití dřevoobráběcích strojů.
25
CZ
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se
týkají vaší bezpečnosti označena značkou:
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrická zařízení
VARO VÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Nedodržení bezpečnostních
pokynů a návodů může způsobit ránu elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucí potřebu.
Termín „elektrické zařízení“ použitý v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým
kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí
mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v
prostředích s nebezpečím výbuchu a s
přítomností hořlavých kapalin, plynů nebo
prachů. Elektrická zařízení produkují jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte
děti a jiné osoby v dostatečné vzdálenosti. Při
rozptylování můžete ztratit nad přístrojem
kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí
pasovat do zásuvky. Je zakázáno provádět
jakékoli změny přípojné zásuvky. Nepoužívejte
zásuvkové adaptéry spolu s uzemněnými
elektrickými zařízeními. Nezměněné přípojné
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy,
jako jsou roury, topení, kamna a lednice. Vzniká
zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště
a vlhkosti. Proniknutí vody do elektrického
zařízení zvyšuje riziko rány elektrickým proudem.
Hmotnost, kg: 4,2
Pohon
Motor V/Hz: 230-240/50
Příkon kW: 1010
Třída ochrany: II
Provozní hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku :
LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu:
LwA: 98,7 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typické vážené vibrace ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60
745-2-5 a EN 60 745-1
Změny technických údajů vyhrazeny!
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše
zdraví. Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB
(A), použijte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
V případě vadného elektrického připojení, může
při zapnutí stroje vypadnout proud, což může
negativně ovlivnit jiná zařízení (např. blikající
lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá
hodnotě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé
vlivy vyskytovat. (V opačném případě informujte
svého odborného prodejce).
Všeobecné pokyny
• Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při
transportu žádná část nepoškodila. V případě
reklamace kontaktujte neprodleně dodavatele.
Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• Zkontrolujte úplnost dodávky.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte
návod k obsluze pro seznámení se strojem.
• Při použití příslušenství nebo výměně
opotřebovaných dílů za nové používejte pouze
originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u
vašeho specializovaného prodejce Matrix.
• Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby.
26
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např.
k nošení nebo zavěšování elektrického zařízení
nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko
rány elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete
venku, používejte pouze prodlužovací kabely,
které jsou určené i pro venkovní prostředí. Použití
prodlužovacího kabelu určeného pro použití
ve venkovním prostředí snižuje riziko rány
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického
zařízení ve vlhkém prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu. Použití
ochranného vypínače snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s
elektrickým zařízením pracujte s rozumem.
Nepoužívejte elektrické zařízení, pokud jste
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Jediný moment nepozornosti při
použití elektrického zařízení může vést k vážným
zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy
ochranné brýle. Použití osobního ochranného
vybavení podle druhu a použití elektrického
zařízení jako respirátoru, neklouzavé
bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než
připojíte přístroj k síti elektrického proudu,
pohnete jím nebo jej přemístíte, ujistěte se, že je
elektrické zařízení vypnuté.
Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači
nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může
dojít ke zraněním.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte
seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí
nebo klíč, které se nachází v otáčející se části
přístroje, mohou způsobit zranění.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla.
Postarejte se o svůj jistý postoj a vždy udržujte
rovnováhu. Tímto chováním můžete přístroj lépe
kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení
nebo šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v
dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí.
Volnější oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se
mohou zamotat do pohyblivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k
odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou
práci pouze elektrické zařízení k tomu určené. S
odpovídajícím elektrickým zařízením se pracuje
lépe a bezpečněji v uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou
náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Tato opatření zabraňují
neúmyslnému spuštění elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto bezpečnostní pokyny. Elektrická
zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou
používána nezkušenými osobami.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí.
Kontrolujte, zda pohyblivé části fungují bez
závady a nejsou zaseknuté a jestli části nejsou
zlomené nebo poškozené natolik, aby byla
omezena funkčnost elektrického zařízení.
Před použitím přístroje nechte opravit poškozené
části.
Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným
elektrickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se zasekávají méně a pracuje se s nimi
snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství,
zaváděcí nástroje atd. podle těchto pokynů.
Zohledněte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost.
27
Použití elektrických zařízení k jiným než
předpokládaným účelům může vést k
nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze
kvalikovanými odborníky a pouze s použitím
originálních náhradních dílů. Tím bude zaručena
bezpečnost elektrického zařízení.
Bezpečnostní pokyny pro všechny
pily
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné
vzdálenosti od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo
kryt motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže
dojít k jejich zranění pilovým kotoučem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
nemůže pod obrobkem chránit před pilovým
kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než je
plná výška zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou
nebo nohou. Zajistěte obrobek stabilním
připevněním. Je důležité obrobek řádně upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s
tělem, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty
kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může
zaváděcí nástroj dotknout skrytých vedení
nebo vlastního síťového kabelu, držte elektrické
zařízení za izolované ploché rukojeti.
Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod
proudem a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu
zarážku nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost
zaseknutí pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné
velikosti a s odpovídajícím otvorem zarážky (např.
ve tvaru hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče,
které neodpovídají montážním dílům pily, se
otáčí nerovnoměrně a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby pilového
kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly
zkonstruovány výhradně pro Vaši pilu a zaručují
optimální výkon a bezpečnost provozu.
Další bezpečnostní pokyny pro
všechny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
• Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená
zaseknutým, skřípnutým nebo chybně
vybaveným pilovým kotoučem.
Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná pila
zvedne a zamíří z obrobku směrem k obsluhující
osobě.
• Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne
v zavírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla
motoru vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující
osobě.
• Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo
chybně vybaven, mohou se zuby zadní hrany
pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku.
Díky tomu se pilový kotouč rozpohybuje zpět a
pila vystřelí směrem k obsluhující osobě.
• Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo
chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými
bezpečnostními opatřeními, která jsou popsána
níže.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte
svoje paže v pozici, ve které se dají zachytit síly
zpětného rázu.
Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy
nemějte tělo v jedné linii s pilovým kotoučem.
Při zpětném rázu může cirkulárka vyskočit zpět,
ale obsluhující osoba může zpětné rázy vládat
vhodnými bezpečnostními opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte
práci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem,
dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte pilu odstranit z materiálu nebo
vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč
pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz.
Stanovte a odstraňte příčiny zaseknutí pilového
kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je
zaseknutá v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v
28
pravého úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti
posunu do strany.
Takový posun může vést ke skřípnutí pilového
kotouče a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo
podlahu, aniž by byl pilový kotouč chráněn
ochranným krytem.
Nechráněný, pohybující se pilový kotouč
pohybuje pilou proti směru řezání a řeže, co mu
přijde do cesty.
Zohledněte dobu doběhu pily.
POKY NY PRO VŠECHNY PILY
• Nepoužívejte brusné kotouče.
• Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu
používáno správně a takovým způsobem, jaký je
uveden v tomto návodu.
• Noste masku proti prachu.
• Smí být použity pouze pilové kotouče
doporučené v tomto návodě.
• Noste stále ochranu sluchu.
Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v
tomto návodě.
• Maximální hloubka řezu činí 45 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení
tohoto přístroje, musí být vyměněno výrobcem
nebo jeho zákaznickým servisem nebo jinou
podobně kvalikovanou osobou. Jen v takovém
případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKY NY
PRO KO TOUČOVÉ PILY
a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče,
které odpovídají EN 847-1.
b) Nepoužívejte brusné kotouče.
c) Používejte pouze originální pilové kotouče
výrobce s označením Ø 145 mm, 5500/min,
145x20x2,4.
Nesmějí být použity pilové kotouče, které
neodpovídají charakteristikám uvedeným v
tomto návodu k obsluze.
Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním
tlakem na základnu.
Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně
namontován a točil se správným směrem.
řezné mezeře a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily
zaseknuté v obrobku.
Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz, až bude pila
znovu zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko
vzniku zpětného rázu způsobeného zaseknutým
pilovým kotoučem. Velké desky se mohou vlastní
vahou prohnout.
Desky musí být podepřeny na obou stranách, v
blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně
vybavenými zuby způsobují příliš úzkou řeznou
mezerou zvýšené tření, skřípnutí pilového
kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení
hloubky a úhlu řezu. Pokud se během řezání
změní nastavení, může se pilový kotouč
zaseknout a vzniknout zpětný ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“
do stávajících stěn nebo jiných neprůhledných
oblastí. Zasunutý pilový kotouč se může při
řezání zablokovat v skrytých objektech a způsobit
zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro ponorné
pily
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte
pilu, když není ochranný kryt volně pohyblivý
a ihned se nezavře. Nikdy ochranný kryt
nezasekávejte nebo nepřipevňujte v otevřené
pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem,
mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se
ochranný kryt pohybuje volně a ve všech úhlech
a hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče
ani jiných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt a pružiny
nepracují správně, nechte pilu před použitím
zkontrolovat. Poškozené části, lepkavé usazeniny
nebo nahromaděné třísky způsobují opožděný
chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do
29
• Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití
řádného elektrického a napájecího vedení.
• I přes všechna učiněná opatření mohou
vzniknout další nebezpečí, která nejsou na první
pohled patrná.
• Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a návodu
k obsluze, mohou být minimalizována další
nebezpečí.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak
při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke
snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem
v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku
a plastových materiálů: řezané části materiálu
vždy zaxujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při
zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být
stlačen spínač pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu.
Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací
pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat
do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než
začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač
umístěný na držadle pily a vypněte přístroj.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak
při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke
snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem
v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku
a plastových materiálů: řezané části materiálu
vždy zaxujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při
zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být
stlačen spínač pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu.
Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací
pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat
do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než
začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač
umístěný na držadle pily a vypněte přístroj.
• Používejte nástroj, který doporučuje tento
návod. Dosáhnete toho, že zanořovací pila
dosáhne optimálního výkonu.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může
zaváděcí nástroj dotknout skrytých vedení
nebo vlastního síťového kabelu, držte elektrické
zařízení za izolované ploché rukojeti.
Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod
proudem a to vede k úrazu elektrickým proudem.
Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
• Stroj musí být vždy používán pouze v technicky
dokonalém stavu v souladu s použitím, pro které
byl určen a v souladu s bezpečnostními pokyny
uvedenými v návodu k obsluze! Neprodleně
odstraňte (nebo nechte odstranit) zvláštní
poruchy, které by mohly narušit bezpečnost!
• Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce
není odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým
došlo v důsledku neoprávněného použití stroje.
Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel
přístroje.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost,
práci a údržbu uvedené výrobcem a respektovat
kalibraci a rozměry uvedené v oddíle Technické
údaje.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající
se prevence nehod a další obecně uznávaná
bezpečnostně-technická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován
pouze personálem, který je se strojem seznámen
a je vyškolen v jeho používání a v postupech
práce. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce
veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním
příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
• Stroj se nesmí používat s brusnými pásy.
Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I
přes to mohou při práci vzniknout některá další
nebezpečí.
30
Rozsah použitelnosti
Vhodné použití
Přístroj řeže:
Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího
původu, podélně nebo příčně skrz žilkování za
podmínky, že jsou správně nasazené odpovídající
části (speciální kotouč pily a svorky)
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
• Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatní materiály, které zde nejsou
uvedené, především potraviny.
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte
na bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k
obsluze.
ODSTRANĚNÍ OB ALU
Vytáhněte stroj z krabice, která jej chrání během
transportu, aniž byste ji poškodily, protože může
být později užitečná, např. při delším transportu
nebo dlouhodobém skladování.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které
přístroj připojíte, uzemněna v souladu s platnými
bezpečnostními normami a zda je zásuvka v
perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická
síť musí být vybavena magneto-termálním
ochranným zařízením, které chrání všechny
vodiče před zkraty a přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden
v souladu s elektrickými specikacemi stroje
uvedenými na jeho motoru.
POZNÁMKY : Elektrické zařízení Vaší zanořovací
pily je opatřeno podpěťovým relé, které
automaticky rozpojuje proudový okruh, když
klesne napětí pod předurčenou minimální
hodnotu, a zamezuje, aby se chod stroje opět
automaticky obnovil, když napětí dosáhne své
běžné hodnoty.
Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o
selhání stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v
elektrické síti pokles napětí.
Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi
stroj vypněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 45 mm.
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a
nastavte požadovanou hloubku pomocí stupnice
(7) a poté šroub opět utáhněte.
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez
lišty.
Hloubku řezu nastavujte při 0° na maximálně 45
mm.
Nastavení pokosu, Obr.3
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub
hloubky pokosu (8), nastavte požadovaný úhel
na stupnici (9) a poté oba šrouby opět utáhněte.
Hloubku řezu nastavujte při 45° na maximálně 35
mm.
Výměna kotouče pily, Obr.4,5,6
Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte
a vypojte síťový kabel.
1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do
pozice pro výměnu listu (seřizovací šroub pro
hloubku řezu bude nastaven na 25 mm) a vsuňte
šestihranný klíč do jistícího šroubu listu (17).
2 Zatlačte zámek hřídelů (13) a otáčejte
kotoučem pily, až se zajistí.
3 Držte jistící násadu (13) a proti směru
hodinových ručiček otevřete jistící šroub listu
(17), a to za současného udržení listu v pozici pro
výměnu listu.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10).
(Pozor: Nebezpečí poranění - noste rukavice.)
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu.
31
Zanořené řezy, Obr. 9
1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na
označené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou
hloubku řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel
řezání (C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily
zvedněte nahoru a stroj vypněte.
Řezání s lištou
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte
případné vůli vedení stavěcím šroubem
(16). Existuje nebezpečí, že se stavěcí šrouby
samovolně uvolní, seřídit je lze dodaným
šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
Při prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím
lze uvést ochranu proti střepinám až ke kotouči
pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily
vyklopte nahoru.
Řezání s odsáváním
Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38
mm (12).
Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně
zapojený a připravený k provozu. Připojení
odpovídá platným normám VDE a DIN.
Připojení stroje do elektrické sítě ze strany
zákazníka a všechny použité prodlužovací
6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a
utáhněte, držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Pilu nastavte do původní pozice.
Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na
předchozích stranách, můžete začít provádět
řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné
vzdálenosti od oblasti řezání a v žádném případě
se k ní nepřibližujte, když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. 1
Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/
Vyp (4).
Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4).
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání
nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom
jedna ruka leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na
přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit
šroubovou svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel
v dráze kotouče pily.
Řezání
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily
zvedněte nahoru.
32
kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození
izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je
veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho
nesprávnému připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho
vytržení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat,
protože jsou kvůli poškození izolace životu
nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro
připojení elektrické energie poškozeny. Při
kontrole dbejte na to, aby napájecí kabely nebyly
zapojeny do sítě elektrické energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí
vyhovovat platným předpisům VDE a DIN.
Používejte jen napájecí kabely s označením H
07 RN. Každý napájecí kabel musí nést označení
svého typu.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
• Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí
mít průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje
smí provádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím,
následující data:
Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
Příslušenství
Lišta: 800 / 1400 mm
Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu
nebo oprav během záruční lhůty nebo po
jejím uplynutí nutný zásah specializovaného
personálu, obraťte se, prosím, na některého z
námi doporučených poskytovatelů servisních
služeb nebo přímo na výrobce.
• Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad
provádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí
být nainstalována ihned po dokončení oprav a
údržby, a to zpět na své místo.
BĚ ŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené
osoby a údržby jsou popsány v předchozích
odstavcích a této kapitole.
• Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále
řeže suché plochy; všechny další díly pily jsou
samomazné.
• Není nutné provádět mazání pokosové pily,
protože pila řeže vždy suché materiály. Všechny
rotační části jsou samomazné.
• Pokud je to možné, používejte vždy při
provádění údržby osobní ochranné prostředky
(ochranné brýle a rukavice).
• Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k
řezání a z ploch podstavce.
• Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo
kartáče.
• POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného
vzduchu!
• Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při
řezání vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč
naostřit zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby
nebo oprav během záruční lhůty nebo i po jejím
uplynutí kontaktujte vždy autorizovaná servisní
střediska. Pokud se ve vašem okolí žádné tako
středisko nenachází, obraťte se přímo na výrobce.
LIKVIDACE STROJE
Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může
být zlikvidován spolu s normálním průmyslovým
odpadem.
33
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel
nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat
odborníkem. Nesnažte se
stroj opravit sami - může to být
nebezpečné. Zkontrolujte
pojistky, a pokud je to nutné,
vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a
nedosahuje provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí.
Vyhořelý kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici
zkontrolovali dostupné napájení.
Nechte motor stroje zkontrolovat
odborníkem. Nechte ondenzátor
vyměnit odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat
odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon. Přetížený obvod z důvodu
osvětlení, technického
vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické
vybavení nebo motory v
obvodu, ke kterému je připojena
odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené
chlazení motoru.
Při řezání se vyvarujte
přetěžování motoru; odstraňte
z motoru prach tak, aby bylo
zajištěno optimální chlazení
motoru.
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často
broušený).
Znovu nastavte zarážku řezací
jednotky.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý. Pilový list je tupý; tvar zubu
pily není vhodný pro tloušťku
materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo
použijte vhodný pilový list.
Obráběný materiál se odlamuje
nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo
pilový list není pro takovou
aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
Řešení problémů
34
Pred prácou s týmto elektrickým
nástrojom si prečítajte návod na
obsluhu.
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste ochranu dýchania.
Legenda k obr. 1
1 Rukoväť
2 Predná rukoväť
3 Spúšťač ponoru
4 Za-/Vypínač
5 Vodiaca doska
6 Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
7 Škála s hĺbkami rezu
8 Pokosová nastavovacia skrutka
9 Škála pokosových uhlov
10 90 stupňová nastavovacia skrutka
11 Pílový list
12 Odsávacie hrdlo
13 Motor
14 Zablokovanie hriadeľa
15 Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
Obsah dodávky
Ponorná píla
Kľúč s vnútorným šesťhranom 5 mm
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm: 340 x 230 x 245
Pílový list ø mm / Počet zubov: 145 / 24Z
Hrúbka pílového listu: 2,4 mm
Počet otáčok za voľnobehu n0: 5500 min-1
Počet otáčok za voľnobehu n0: 0°–45°
Hĺbka rezu 90° mm: 45
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného
zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenou
chybou výrobku, nie za škody, ktoré na tomto
zariadení alebo týmto zariadením vzniknú pri:
• nevhodnej obsluhe,
• nedbaní na návod na obsluhu,
• opravami tretími stranami, nepoverenými
technikmi,
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych
náhradných dielov,
• neprevádzkovaním podľa určení,
• výpadkov elektrického zariadenia pri
zanedbaniu elektrických predpisov a požiadaviek
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si
prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť
zoznámenie sa s vaším prístrojom a vašimi
možnosťami využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na
obsluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a
hospodárne pracovať a ako obmedzovať možnosť
vzniku nebezpečných situácií, znižovať náklady
na opravu, eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a
životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto
návodu na obsluhu je potrebné dbať na miestne
platné predpisy pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v
plastovom puzdre kvôli ochrane pred prachom
a vlhkosťou. Každá osoba je povinná prečítať si
návod pred začiatkom práce a musí postupovať
tohto návodu. Na stroji môžu pracovať
len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou
stroja a s ním spojenými rizikami. Je potrebné
dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých
bezpečnostných pokynov a zvláštnych
predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať
všeobecne uznávané predpisy pre prácu s
drevoobrábajúcimi strojmi.
35
SK
V tomto návode na obsluhu Vás chceme
informovať o bezpečnosti, týmito
zobrazenými symboly:
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre
• UPOZOR NENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie
bezpečnostných pokynov a nariadení môže
spôsobiť elektrický úder, požiar a/alebo ťažké
zranenia.
• Uschovajte pre budúce použitie všetky
bezpečnostné pokyny a nariadenia.
• Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v
bezpečnostných pokynoch, sa vzťahuje na
elektrické nástroje so sieťovým napájaním
(sieťovým káblom).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre
osvetlenú.
Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore
s nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa
nachádzajú kvapaliny, plyny alebo pracho
častice. Elektrické nástroje produkujú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo pary.
c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k
elektrickému nástroju počas jeho používania. V
opačnom prípade môžete stratiť kontrolu nad
zariadením.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického
nástroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade
upravovať. Nepoužívajte adaptéry spoločne s
elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením.
Používanie neupravených zástrčiek a
vyhovujúcich zásuviek znižuje riziko elektrického
úderu.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s
uzemnenými povrchmi, ako napr. povrchmi rúr,
vykurovacích zariadení, sporákov a chladničiek.
Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
elektrického úderu.
Hĺbka rezu 45° mm: 35
Hmotnosť kg: 4,2
Pohon
Motor V/Hz: 230-240/50
Príkon kW: 1010
Trieda ochrany: II
Prevádzkový hluk a vibrácia
Hladina zvuku LpA: 87,7 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hladina zvukového výkonu:
LwA: 98,7dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typická vážená vibrácia:
ah = 2,1 m/s², K = 1,5m/s²
Namerané hodnoty sú v súlade so smernicami EN
60 745-2-5 a EN 60 745-1
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše
zdravie. Ak prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste
prosím vhodnú ochranu sluchu. Ak je chybné
elektrické napájanie, prúd sa môže pri spustení
stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňovať aj iné
stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický
výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy
vyskytnúť.
(Ak áno, informujte svojho predajcu).
Všeobecné pokyny
• Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli
prípadnému poškodeniu. Ak je niektorá časť
zariadenia chybná, okamžite kontaktujte
predajcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Skontrolujte, či je zásielka úplná.
• Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod
na obsluhu.
• Pri výmene dielov alebo v prípade ich
opotrebovania, používajte len originálne
príslušenstvo. Náhradné diely získate od vášho
predajcu Matrix.
• Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj
typ a rok výroby zariadenia.
36
c) Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
nástroja zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie
elektrického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky.
Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami
zariadenia. Poškodené alebo zamotané káble
zvyšujú riziko elektrického úderu.
e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré
sú vhodné aj pre extravilán. Používanie
predlžovacieho kábla určeného pre extravilán
znižuje riziko elektrického úderu.
f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania
elektrického nástroja vo vlhkom prostredí použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko elektrického úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s
rozvahou.
Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
Okamih nepozornosti pri používaní elektrického
nástroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy
noste ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného vybavenia, ku ktorému patria
plynová maska, protišmyková bezpečnostná
obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu,
v závislosti od druhu a použitia elektrického
nástroja znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky.
Ubezpečte sa, že elektrický nástroj je pred
zapojením do elektrickej siete, zdvihnutím alebo
prenášaním vypnutý.
Ak máte pri prenášaní elektrického nástroja prst
na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete
zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte
nastavovacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti
zariadenia, môže spôsobiť poranenia.
e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte
na bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu.
Tak môžete elektrický nástroj lepšie ovládať v
neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy
ani šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice
ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť
pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú nainštalované zariadenia na odsávanie
a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto
zariadenia zapojené a používané správne.
Odsávanie prachu môže znížiť nebezpečenstvá
spojené s prachom.
4) Používanie a manipulácia s elektrickým
nástrojom
a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický
nástroj určený pre prácu, ktorú vykonávate. S
vhodným elektrickým nástrojom budete pracovať
v danej oblasti výkonu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač
je poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho
opraviť.
c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov
príslušenstva alebo odložením zariadenia
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne
opatrenie zabráni neželanému spusteniu
elektrického nástroja.
d) Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosahu detí. Neumožnite používať
zariadenie osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto
nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné,
keď ich používajú neskúsené osoby.
e) Dbajte o elektrické nástroje s náležitou
starostlivosťou.
Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti
bezchybne a či sa nezasekávajú, či sú diely
pokazené alebo poškodené do takej miery, že
elektrický nástroj vykazuje obmedzenú
funkčnosť. Pred používaním zariadenia nechajte
poškodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov
spočíva v nesprávnej údržbe elektrických
nástrojov.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými
37
reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa
ovládajú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vkladacie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné
ako určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického nástroja
prenechajte kvalikovanému odbornému
personálu. Používajte len originálne náhradné
diely. Tak sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
pri práci s elektrickým nástrojom.
Bezpečnostné pokyny pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti
píle ani na pílový list.
Svojou druhou rukou držte prídavnú rukoväť
alebo kryt motora. Držaním píle oboma rukami
sa zabráni ich poraneniu pílovým listom.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný
kryt vás pod obrábaným predmetom nemôže
pred pílovým listom ochrániť.
c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného
predmetu.
Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška
zubu pod obrábaným predmetom.
d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky
alebo nad nohou. Zaistite obrábaný predmet na
stabilnom upnutí.
Je dôležité, obrábaný predmet dobre upevniť,
aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického
kontaktu, zaseknutia pílového listu alebo straty
kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované
záchytné plochy, keď vykonávate práce, pri
ktorých môže vkladací nástroj zasiahnuť do
skrytých elektrických vedení alebo vlastného
sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod
napätím uvedie do napätia aj kovové časti
elektrického nástroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozdĺžnom rezaní používajte vždy zarážku
alebo rovné vedenie okolo okraja.
Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa
pravdepodobnosť zaseknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej
veľkosti a s vyhovujúcou upínacou dierou (napr.
hviezdicovitá alebo okrúhla). Pílové listy, ktoré
nevyhovujú montážnym dielom píly, pracujú
nepravidelne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky či skrutky pílového listu.
Podložky a skrutky pílového listu boli
skonštruované špeciálne pre svoju pílu, pre
optimálny výkon a bezpečnosť prevádzky.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky píly
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
• Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená
zasekávajúcim, zadrhávajúcim alebo nesprávne
nastaveným pílovým lis tom, ktorá vedie k
tomu, že sa vyberá nekontrolovaná píla, ktorá sa
smerom von z obrábaného predmetu pohybuje
v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v
zatvárajúcej sa štrbine píly, zablokuje sa a
motorová sila odráža pílu v smere obsluhujúcej
osoby.
• Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo
sa nastaví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany
pílového listu zaháknuť na povrchu obrábaného
predmetu, v dôsledku čoho sa pílový list
pohybuje smerom von zo štrbiny píly a píla
odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
• Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho
alebo chybného používania píly. Je možné mu
zabrániť pomocou vhodných preventívnych
opatrení, ktoré sú ďalej popísané.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje
ramená do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť
sily spätného rázu. Buďte vždy v postrannej
polohe voči pílovému listu, nikdy nemajte pílu v
priamke so svojím telom. Pri spätnom
ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu, avšak
obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätného
rázu pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte
prácu, vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v
38
sa pílového listu ani iných častí pri všetkých
uhloch a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre
ochranný kryt.
Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu,
ak nefungujú ochranný kryt a pružina bez
problémov. Poškodené diely, lepkavé usadeniny
alebo zhluky triesok spôsobujú oneskorené
fungovanie spodného ochranného krytu.
c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa
nevykonáva v pravom uhle, vodiacu lištu píly
proti bočnému posúvaniu.
Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu
pílového listu, a tým spôsobiť spätný ráz.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo
podlahu bez zakrytia pílového listu ochranným
krytom. Nekrytý, dobiehajúci pílový list poháňa
pílu v smere rezu a píli všetko, čo mu stojí v ceste.
Majte pritom na pamäti dobu dobehu píly.
POKY NY PRE VŠETKY PÍLY
• Nepoužívajte žiadne brúsky.
• Zabezpečte správne používanie zariadenia
na zachytávanie prachu podľa popisu v tomto
návode.
• Noste ochrannú masku proti prachu.
• Je povolené používať len odporúčané pílo
listy uvedené v tomto návode.
Vždy noste ochranu sluchu.
Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto
návode.
• Maximálna hĺbka rezu je 45 mm
Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia,
musí byť vymenený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo obdobne
kvalikovanou osobou, aby sa predchádzalo
nebezpečenstvám.
ĎALŠIE OSOB ITNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKY NY
PRE KO TÚČOVÉ PÍLY
a) Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré
vyhovujú smernici EN 847-1.
b) Nepoužívajte žiadne brúsky.
c) Používajte len originálne pílové listy výrobcu s
označením Ø 145 mm, 5500/min, 145x20x2,4.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom
pracovnom materiáli, kým sa pílový list úplne
nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vybrať pílu z
obrábaného predmetu alebo ju ťahať
nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak môže
nastať spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu
zaseknutia pílového listu.
c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá
v obrábanom predmete, nacentrujte pílový list
v štrbine píly a skontrolujte, či nie sú pílové zuby
zaháknuté v obrábanom predmete. Ak je pílo
list uviaznutý, môže sa pri opätovnom spustení
píly pohybovať smerom von z obrábaného
predmetu alebo spôsobiť spätný ráz.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste znížili riziko
spätného rázu spôsobené zasekávajúcim sa
pílovým listom. Veľké dosky sa môžu prehýbať
kvôli svojej vlastnej hmotnosti.
Dosky musia byť podopreté na oboch stranách,
ako aj v blízkosti pílovej štrbiny, a takisto pri
hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové
listy. Pílové listy s tupými alebo nesprávne
vyrovnanými zubami majú za následok kvôli príliš
úzkej pílovej štrbine zvýšené trenie, zasekávanie
pílového listu a spätný ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia
hĺbky a uhlu rezu. Ak sa počas pílenia zmenia
nastavenia, môže sa pílový list zaseknúť, čím
vznikne spätný ráz.
g) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných
rezoch“ do existujúcich stien alebo iných
nedohľadných oblastí.
Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení
zablokovať v skrytých objektoch, a tak spôsobiť
spätný ráz.
Bezpečnostné pokyny pre ponorné
kotúčové píl
a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa
dá ochranný kryt bez problémov zatvárať.
Nepoužívajte pílu, ak nie je ochranný kryt voľne
pohyblivý a nedá sa uzatvárať okamžite. Nikdy
nezvierajte ani neupevňujte ochranný kryt v
otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na
zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa,
že sa ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka
39
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a
uznaných bezpečnostno-technických predpisov.
Avšak, stále sa v priebehu práce vyskytnúť
zvyškové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití
nesprávneho elektrického pripojenia.
• Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková
riziká aj napriek všetkým vykonaným opatreniam.
• Zvyšková riziká je možno minimalizovať,
ak dodržiavate „Bezpečnostné pokyny“ a
„Predpísané použitie“, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri
rezaní rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje
výkon stroja pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
• Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte
svorky: Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy
upevnené svorkami.
• Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja:
Pri vkladaniu zástrčky do zásuvky nesmie byť
stlačené spúšťacie tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto
návode.
Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej
skracovacej píly.
• Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti
spracovania, keď stroj beží. Pred vykonaním
akékoľvek operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti
a stroj vypnite.
• Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri
rezaní rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje
výkon stroja pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
• Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte
svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy
upevnené svorkami.
• Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja:
Pri vkladaniu zástrčky do zásuvky nesmie byť
stlačené spúšťacie tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto
návode.
Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej
skracovacej píly.
• Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti
spracovania, keď stroj beží. Pred vykonaním
akékoľvek operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti
uvedeným v tomto návode na použitie, sa nesmú
používať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným
tlakom na hlavnú časť..
Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne
namontovaný a aby sa točil v správnom smere.
Osobitné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
– Držte zariadenie za izolované záchytné plochy,
keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací
nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení
alebo vlastného sieťového kábla. Kontakt s
vodičom pod napätím môže uviesť do napätia aj
kovové časti zariadenia, a tým spôsobiť elektrický
úder.
Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o
strojných zariadeniach.
• Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako
aj podľa pokynov na predpísané používanie,
bezpečne. Stroj sa môže prevážať len pri
dodržiavaní pokynov v tomto návode na
obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu ovplyvniť
bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte
odstrániť)!
• Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným
použitím.
Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny
výrobcu, ako aj údaje dané v technických dátach,
je potrebné dodržiavať.
• Prípadné bezpečnostné predpisy a iné,
všeobecne uznávané bezpečnostno-technické
predpisy je potrebné dodržiavať.
• Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba
osoby, ktoré sú s týmto strojom oboznámené a
sú informované o možných rizikách. Akékoľvek
modikácie stroja rušia platnosť záruky výrobcu
za akékoľvek škody.
• Stroj je možné používať iba s originálnymi
príslušenstvami a nástrojmi výrobcu.
• Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi
kotúčmi.
40
a stroj vypnite.
• Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto
príručke.
Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude
podávať optimálne výkony.
Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo
cudzieho pôvodu, pozdĺžne a priečne cez
priemer za predpokladu, že sú zodpovedajúce
diely správne nainštalované (špeciálne list píly a
svorky:
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
• železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy
tu neuvedených materiálov, predovšetkým
potraviny.
Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na
použitie.
ODSTRÁNENIE OB ALU
Vyberte stroj zo škatule, ktorá ho chránila počas
prepravy, bez toho, aby ste ju poškodili, pretože
by mohla byť neskôr opäť užitočná pri dlhšej
preprave alebo dlhodobom skladovaní.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému
stroj pripojujete, zodpovedá platným normám
pre uzemnenie a či je zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie
musí byť vybavené magnetotermickým ističom,
ktorý chráni všetky vodiče pred skratom a
preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na
základe elektrických vlastností stroja uvedených
ďalej.
PAMÄTAJTE: Elektrické zariadenie vašej ponornej
píly je vybavené jedným podpäťovým relé, ktoré
automaticky otvorí elektrický obvod, keď klesne
napätie pod predurčenú minimálnu hodnotu,
a zabráni, aby sa automaticky znovu zahájila
prevádzka stroja, keď napätie opäť dosiahne
normálnych hodnôt.
Ak dôjde z nedopatrenia k zastaveniu stroja, nie
je to zlé. Skontrolujte, či v sieťovom zariadení
skutočne došlo k poklesu napätia.
Nastavenia
Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z
nasledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Nastavenie hĺbky rezu obr. 2
Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 45 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a
pomocou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a
skrutku opäť pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Nenastavujte hĺbku rezu pri 0° hlbšiu ako 45 mm.
Pokosové nastavenie obr. 3
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a
45°. Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8)
na oboch stranách, nastavte požadovaný uhol na
škále (9) a opäť utiahnite obe skrutky.
Nestavujte hĺbku rezu pri 45° hlbšie ako 35 mm.
Výmena pílového listu obr. 4,5,6
Pozor: Pred výmenou rezného kotúča vypnite
stroj a odpojte napájací kábel.
1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy
výmeny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky
rezu musí byť nastavená na 25 mm) a vložte
šesťhranný kľúč do blokovacie skrutky kotúča
(17).
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list
(10) točiť, kým toto nezaklapne.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite
zaisťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru
hodinových ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe
výmena kotúča.
41
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť
pílový list (10) (Upozornenie: nebezpečenstvo
poranenia, nosiť rukavice)
5 Znovu nasadiť nový list a prírubu
6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu
a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa
stlačené
7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy.
Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto
návode popísané, môžete začať s vlastnou
prácou.
POZOR : Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti
rezania a v žiadnom prípade ich sem nedávajte
počas rezania.
Za- a vypínanie obr.1
Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4).
Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4).
Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8
1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol
posúvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred.
3 Pílu pevne uchopiť obomi rukami, pritom je
jedna ruka na hlavnej rukoväti a druhá ruka na
prednej rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto
pripevnená skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrický kábel sa
nenachádza v smere píle.
Pílenie
1 Položte prednú časť stroja na obrábaný
predmet
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4)
3 Stlačte spúšťač ponoru (3)
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka
pílenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a
pílový list priviesť hore
Ponorné rezy obr. 9
1 Položte pílu na obrábaný predmet
2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť
na označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na
nastavenú hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne
ukazovateľ rezu (C) označený bod
5 Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový
list nahor a pílu vypnúť
Pílenie s lištou
1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne
zmenšite vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou
(16). Ak hrozí nebezpečenstvo, že nastavovacie
skrutky sa samostatne uvoľnia, môžu b
kalibrované dodaným šesťhranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka
pílenia.
Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým
zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pílovému
listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a
pílový list priviesť hore.
42
Pílenie s odsávaním
Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania – Ø
38 mm (12).
Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už
z výroby. Pripojenie zodpovedá príslušným
smerniciam VDE a DIN. Pripojenie do
elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako
aj použité predlžovacie káble musia spĺňať
predpisy.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často
poškodenia.
Príčiny sú:
• Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené
privretými oknami alebo dverami.
• Namáhanie neprimeraným upevnením alebo
natiahnutím napájacieho vodiča.
• Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
• Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej
zásuvky.
• Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je
zakázané používať a sú z dôvodu poškodenia
izolácie životu nebezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na
poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči
nie je žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať
smerniciam VDE a DIN. Používajte len elektrické
napájací vodiče s označením H 07 RN. Otlačok
typového označenia na elektrickom napájacím
vodiči je predpis.
Striedavý motor
• Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
• Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať
prierez vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu
vykonávať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce
údaje:
Výrobca motoru
• Napájanie motoru
• Údaje z typového štítku stroja
• Údaje z typového štítku motora
Príslušenstvo
Lišta: 800 / 1400 mm
Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na
mimoriadne údržbárske práce alebo opravy
v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte
prosím na jedno nami odporúčané servisné
stredisko alebo priamo na výrobcu.
• Opravárske, údržbárske a čistiace práce,
ako aj odstraňovanie funkčných porúch vždy
vykonávajte vo vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia
sa musia po dokončení opravárenských a
údržbárskych prác ihneď namontovať.
BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj
nevyškoleným personálom a všetky sú popísané
v predchádzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
• Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy
reže suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja
sú samomazacie.
• Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále
reže suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja
sú samomazacie.
• Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa
možnosti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare
a rukavice).
• Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací
oblasť a dosadacie plochy.
• Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo
štetec.
• POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
• Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne
chyba pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť
technikom alebo podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na
mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v
43
priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím
na jedno nami odporúčané servisné stredisko
alebo priamo na výrobcu, keď sa vo vašej oblasti
nenachádza žiadne servisné miesto.
VYRADENIE STROJA
Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako
bežný priemyselný odpad.
Problém. Možná príčina. Pomoc.
Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s
ľavotočivým závitom.
Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Porucha na predlžovacom
kábli.
c) Porucha v motore alebo v
spínači.
a) Skontrolujte poistky.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v
tomto návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž
alebo prehriatie.
Vložte nový nôž. Po vychladnutí
motora stroj môžete zapnúť.
Popáleniny na reznom povrchu. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Nesprávny kotúč.
c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná.
d) Bočný klzák nie je paralelný.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi
na pozdĺžne rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
Řešení problémů
44
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Fax: +49 8702 94 85 8-29
E-Mail: info@matrix-direct.net
Konformitätserklärung
Hand-Kreissägemaschine / PS 1000-45
EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN, EN 61029-2-9,
Wörth/Isar, den 10.17.2012
Art.-Nr.: 130.600.210
The technical documentation is kept by our authorized representative
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
2006/42/EC 87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC
95/54/EC
2006/95/EC
98/37/EG
2004/108/EC
ctor)
M. Bindhammer (Technical Director)
D erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and
standards for the following article
CZ prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla
smernice EU a noriem pre výrobok
45
GARANTIE
Matrix GmbH Service
Mautanger 1 D-85296 Rohrbach
Tel.: +49 (0) 1805/841090 Fax: +49 (0) 8702/94858-28
service@matrix-direct.net
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der
derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines
üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen
ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen
sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder
Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue
Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine
eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in
unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an
dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are veriably due to material aws, will
be rectied by our after-sales service sta.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period not will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation or spare and accessory parts that are not included in our range of
products. In the event of interference with of modications to the
appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or
natural wear and tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be
corrected at no charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and
complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
46
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o.
Výpadová 1335
153 00 Praha 5 – Radotín
Tel/fax: +420 257 910 204
GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)
E-Mail: pokerplus@quick.cz
ZÁRUKA
SK
Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím
terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného
dobrého materiálu.
Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je
preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas
zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré
možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim
návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné
casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými
castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou
jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná
lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota.
Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú
nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou.
To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní
náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri
zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené,
zanikne nárok na záruku.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo
podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija
velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom
prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora
biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s
serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni
deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene
do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky
bohužial nemôžeme prijat!
Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným
opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných
dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb
zákazníkom:
Salvo modicaciones.
47
GB WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
DGARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
CZ ZARUKA
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:
SK GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
Hand-Kreissägemaschine / PS 1000-45
18

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach PS 1000-45 Matrix bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach PS 1000-45 Matrix in de taal/talen: Duits, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 3.66 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info