781442
128
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
Art.Nr.
5901802915
AusgabeNr.
5901802850
Rev.Nr.
21/04/2016
PL55
DE Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
GB Plunge Cut Saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie Plongeante
Traduction du manuel d’origine
NL Inval-cirkelzaagmachine
Vertaling van originele handleiding
BE-VLG Duikzaag
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ Zanořovací pila
Překlad z originálního návodu
SK Ponorná píla
Preklad originálu - Úvod
IT Sega Ad Immersione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
ES Sierra de incisión
Traducción del manual de instrucciones original
EE Üles-alla nihutatava kettaga saepink
Algupärase käsiraamatu tõlge
LT Diskinis pjūklas
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo
LV Iegremdējamais zāģis
Instrukcijas oriģināla tulkojums
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Fig. 1
1
2
6
7
10
3
8
4
15 15
14
9
11
5
13
12
Fig. 2
6
7
Fig. 3
89
8
Fig. 4
3
13
Fig. 5
10
16
17
Fig. 6
10
16
17
Fig. 7
10
18
19
2–3 mm
Fig. 8
Fig. 9
A B C
DE Tauchsäge 4 - 13
GB Plunge Cut Saw 14 - 23
FR Scie Plongeante 24 - 33
NL Inval-cirkelzaagmachine 34 - 43
BE-VLG Duikzaag 44 - 53
CZ Zanořovací pila 54 - 63
SK Ponorná píla 64 - 73
IT Sega Ad Immersione 74 - 83
ES Sierra de incisión 84 - 93
EE Üles-alla nihutatava kettaga saepink 94-103
LT Diskinis pjūklas 104-113
LV Iegremdējamais zāģis 114-123
4
Tragen Sie Atemschutz.
LEGENDE VON FIG.1
1 Handgriff
2 Vordergriff
3 Tauchauslöser
4 Ein/Aus-Schalter
5 Führungsplatte
6 Schnitttiefeneinstellschraube
7 Schnitttiefenskala
8 Gehrungseinstellschraube
9 Gehrungswinkelskala
10 90-Grad-Einstellschraube
11 Sägeblatt
12 Absaugstutzen
13 Motor
14 Wellenverriegelung
15 Einstellschraube für Führungsschiene
PL55
Lieferumfang
Tauchsäge
Sechskantstiftschlüssel 5mm
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 340 x 260 x 235
geblatt ø mm /
Zähnezahl 160 / 24Z
Dicke des Sägeblattes 2,4 mm
Leerlaufdrehzahl n05500 1/min
Gehrungswinkel 4
Schnitttiefe 9mm 55
Schnitttiefe 4mm 41
Gewicht kg 4,8
Antrieb
Motor V/Hz 230-240/50
Aufnahmeleistung W 1200
Schutzklasse II
Betriebslärm und Vibration
Schalldruckpegel LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typische gewichtete
Vibration ah = 5,72 m/, K = 1,5m/s²
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745-2-5 und EN 60 745-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB
(A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls
der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschi-
nen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht
die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Stö-
rungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren
Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissi-
onswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Her-
steller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden
Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw.
während des Gebrauches beachtet werden sollen:
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungs anleitung, bevor Sie
mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz.
5
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elekt-
rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe mon-
tiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautver-
färbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht be-
achten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu ei-
nem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Ab-
hängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine
erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt wer-
den. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen aus-
gesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend
der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird
sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tem-
peraturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
6
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
m Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder
das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sä-
geblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe un-
ter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Kör-
perkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternför-
mig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sä-
geblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
m Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedi-
enperson zurück.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die-
se angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu-
ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elekt-
rowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Be-
rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ-
ationen führen.
7
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass
die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnitt-
winkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen
seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rück-
schlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt be-
deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be-
wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf-
zeit der Säge.
mZusätzliche Sicherheitshinweise für
alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt
passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die
Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als dessen
Zahnbreite sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben. Falsche Stärke, Position und Aus-
richtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauch-
schnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauch-
schnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und
kann einen Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sä-
gespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil
unwirksam, um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spalt-
keil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen
der Schutzhaube verlangsamen.
HINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Sorgen Sie dafür, dass der Spaltkeil so eingestellt ist,
dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5
mm nicht überschreitet und der Zahnkranz nicht um
mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeiles
hinausragt.
Stellen Sie die richtige Benutzung der Stau-
bauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung
angegeben,sicher.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen
verwendet werden.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sä-
geblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verha-
ken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedien-
person zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedi-
enperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie
im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand ge-
kommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werk-
stück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werk-
stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück-
schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu ver-
mindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigen-
gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sä-
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Säge-
blatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Be-
reiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
mSicherheitshinweise für Tauchkreissägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
8
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrie-
ben werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Tauchsäge
optimale Leistungen erbringt.
Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die
entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spezi-
elles Sägeblatt und Klemmen).
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin-
weise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie
während des Transports geschützt hat, ohne diese zu be-
schädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein,
bei einem längeren Transport der Tauchsäge oder einer
langfristigen Lagerung.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anlei-
tung angegeben.
Die maximale Schnitttiefe beträgt 55 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
WEITER SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGEN
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstel-
lers mit der Kennzeichnung Ø 160 mm, 5500/min,
160x20x2,0.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seit-
lichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest montiert
ist und in der richtigen Richtung dreht.
m Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
9
Einstllen des Spaltkeils Abb. 7
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt zum Spaltkeil nach
dem Sägeblattwechsel, oder wenn es erforderlich ist.
Bringen Sie die Säge in die Stellung wie beim Sägeblatt-
wechsel.
Lockern Sie die Einstellschraube (18) mit einem Inbus-
schlüssel und stellen den Spaltkeil 2-3 mm höher wie
das Sägeblatt und ziehen die Einstellschraube wieder
fest an.
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter (4)
betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4) los
lassen.
Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8
1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese mit
Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung befindet
Sägen
1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werk-
stück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine aus-
schalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneideanzei-
ge (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma-
schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschal-
tet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach-
folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Ma-
schine am Motor angegeben sein.
Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbei-
ten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 55 mm eingestellt wer-
den.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stel-
len die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Stellem sie die Schnitttiefe bei 0° nicht tiefer als 55 mm ein.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden
Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala (9)
ein und ziehen beide Schrauben wieder fest.
Stellen sie die Schnitttiefe bei 45° nicht tiefer als 41 mm
ein.
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vornehmen, Ma-
schine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Säge-
blattwechselstellung herunter drücken (Schnitttiefen-
einstellschraube auf 25mm einstellen) und Sechskant-
schlüssel in Sägeblattfeststellschraube (17) stecken.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt
(10) drehen bis dieses einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die
Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeiger-
sinn öffnen. Dabei das Sägeblatt in der Sägeblattwech-
selstellung halten.
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festzie-
hen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt
halten.
7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
10
Sägen mit Schiene
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene.
Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel mit
den Einstellschraube (16). Besteht die Gefahr, dass
sich die Einstellschrauben selbstständig lösen, können
sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel nach-
justiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe ab-
gesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen - Ø
38 mm (12) an.
7
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05
VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230-240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Zubehör
SCHIENE 1400 MM
Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs ar -
-bei ten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte im-
mer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund-
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von
nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und
sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in die-
sem Kapitel beschrieben.
Die Tauchsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie
schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen
Maschinenorgane sind selbstschmierend.
Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn mög-
lich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von
einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zu-
stand, auswechseln.
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal-
tungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garan-
tiezeit und danach beigezogen werden muß, wenden Sie
sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestel-
le oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine
solche Servicestelle befindet.
11
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherun-
gen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Moto-
ren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des Motors gewährleis-
tet ist
Verminderte Schnittleis-
tung beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge-
blatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Ein-
satz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
12
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
13
4 Säge auf das hintere Ende der Schiene aufsetzen.
5 Maschine einschalten, bis zur eingestellten Schnitttiefe
herunterdrücken und den Splitterschutz in voller Länge
in einem Arbeitsgang ohne abzusetzen zuschneiden.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt
der Schnittkante des Sägeblattes
Achtung!
Werksstück immer so sichern, dass es sich nicht verschie-
ben kann.
Maschine immer vorwärts schieben, nie zum Körper ziehen.
SÄGEN
1 Setzen Sie die Säge auf die Führungsschiene.
2 Schalten Sie die Maschine ein.
3 Drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte
Schnitttiefe nach unten und führen diese auf der
Schiene gleichmäßig nach vorne.
TAUCHSCHNITTE:
Sägen:
1 Setzen Sie die Säge auf die Führungsschiene an den
markierten Schneidepunkt.
2 Befestigen Sie die Rückschlagsicherung bzw. Anschlag,
(Zubehör nicht im Lieferumfang) am hinteren und vor-
deren Schnittpunkt auf die Führungsschiene.
3 Schalten Sie die Maschine ein.
4 Drücken Sie die Säge langsam auf die eingestellte
Schnitttiefe nach unten und führen diese auf der
Schiene gleichmäßig nach vorne bis zum vorderen
Schneidepunkt.
Kippschutz:
Bei Gehrungsschnitten ist es ratsam einen Kippschutz
einzusetzen. Dieser verhindert dass die Maschine bei
Schrägstellung seitlich abkippt.
Dadurch können Verletzungen am Körper oder Beschädi-
gungen an der Maschine vermieden werden.
ZUBEHÖR
Führungssystem
2 Stück Führungsschiene á 700mm
1 Stück Schienenverbinder
1 Stück Kippschutz
Führungsvorrichtung (Abb. 1.1, 1.2)
Die Führungsschienen (A) ermöglichen saubere, präzise
Schnitte und schützen die Oberfläche vor Beschädigun-
gen.
Beim Sägen mit der Führungsschiene beträgt die Schnitt-
tiefe 4,5 mm weniger als der Skalenwert an der Maschi-
ne.
Zur Sicherheit kann die Führungsschiene mit Schraub-
zwingen (B) befestigt werden. (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Mit dem Kippschutz (C) wird verhindert dass die Tauch-
säge bei Gehrungsschnitten und Einstellarbeiten nicht
abkippt.
Die Rückschlagsicherung (D) gewährleistet beim Eintau-
chen in das Werkstück eine sichere Führung. (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Mittels Schienenverbinder (F) können 2 Führungsschie-
nen zusammengesteckt werden und erlauben lange ge-
naue Schnitte.
Das Führungsspiel der Auflage auf der Führungsschiene
lässt sich mit den beiden Einstellschrauben (E) regulie-
ren.
Mit dem angebotenem Zubehör können Gehrungsschnit-
te, Winkelschnitte und sonstige Passarbeiten durchge-
führt werden.
Bevor Sie diese Säge zum ersten Mal auf der optionalen
Führungsschiene benutzen, muss sie eingestellt werden,
um mit minimaler Seitenbewegung auf der Führungs
schiene entlang zu gleiten; verstellbare Nocken
(Fig 1.1 „E“) sind für diesen Zweck montiert.
1. Platzieren Sie die Säge auf der Führungsschiene.
2. Drehen Sie die Nocken (Fig 1.1 “E“) gegen den Uhr-
zeigersinn, bis sie fest sitzen. Danach leicht im Uhr-
zeigersinn drehen, um Spiel zu erlauben. Während Sie
die Wählscheiben in Position halten, arretieren Sie
sie, indem Sie die Feststellschraube in der Mitte jeder
Nocke festschrauben (5 mm Inbusschlüssel wird mit
der Maschine geliefert)
3. Bewegen Sie die Säge entlang der Schiene hin und
her, und stellen Sie sicher, dass sie reibungslos gleitet.
Je nach Bedarf neu einstellen.
4. Eine zukünftige Einstellung kann notwendig sein, ab-
hängig vom Gebrauch der Säge.
Splitterschutz
Die Führungsschiene verfügt einen Splitterschutz, der vor
dem ersten Einsatz zugeschnitten werden muss.
1 Schiene mit den Schraubzwingen auf einem Abfallholz
befestigen.
2 Führungsspiel auf der Schiene mit den beiden Einstell-
schrauben (E) regeln.
3 Tauchsäge auf ca. 6 mm Schnitttiefe einstellen,
14
Wear breathing protection.
LEGENDE VON FIG. 1
1 Handle/hand grip
2 Front handle
3 Plunge-cut trigger
4 On/off switch
5 Base plate
6 Adjustment screw for depth of cut
7 Scale for depth of cut
8 Mitre adjustment screw
9 Mitre square
10 90-degree adjustment screw
11 Saw blade
12 Suction nozzle
13 Motor
14 Shaft locking mechanism
15 Adjustment screw for guide rail
PL55
Scope of delivery
plunge cut saw
Hexagon head wrench 5mm
Operating instructions
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 340 x 260 x 235
Saw blade ø mm /
number of teeth 160 / 24Z
Thickness of saw
blade 2,4 mm
Idling speed n0 5500 1/min
Mitre square 0°–4
Depth of cut 9mm 55
Depth of cut 4mm 41
Weight kg 4,8
Drive
Motor V/Hz 230–240/50
Input W 1200
Protection class II
Operating noise level and vibrations
Sound pressure level LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sound power level LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typical weighted
vibrations ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/
Measured values corresponding to EN 60 745-2-5 and EN 60 745-1
Subject to technical modifications!
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
the noise level increase above 85 dB(A), you must wear
ear protection. Should the electrical supply not be op-
timal, then the current can drop for a short time when
the machine is turned on. This can influence other equip-
ment (for example, the blinking of a lamp). Should the
electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbanc-
es are not to be expected. (Should you have difficulties,
please consult your local dealer.)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new scheppach machine.
NOTE:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Read the operating instructions before
beginning work with this power tool.
Wear ear and eye protection.
15
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of such
a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you are
tired or under the influence of drugs, alcohol or medici-
nes. One moment of inattention while using a power tool
can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always wear
protective glasses. Wearing personal protective equip-
ment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, pro-
tective headwear or ear protection, depending on the
type and use of a power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the po-
wer tool is shut off before it is connected to the power
supply, or is carried. If you have your finger on the switch
of the tool while carrying it, or have the tool turned on,
or connected to a power supply, this behaviour can lead
to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners before
turning on the power tool. A tool or wrench that is located
in a rotating part of the machine, can lead to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing firmly and can maintain balance. This allows
the operator to maintain control over the power tool in
unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the
moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can
get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly connec-
ted and assembled. The use of a dust exhaust unit can
reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power tool,
you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defective.
A power tool that cannot be turned on and off is dange-
rous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put the
tool away. This precaution prevents inadvertent start-
ups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not
have experience with it, or who has not read these ins-
tructions. Power tools can be dangerous when they are
used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see
that parts which influence the use of the machine are
not broken or damaged. Repair damaged parts before
operating the tool. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly maintai-
ned cutting tools with sharp cutting edges jam less often
and are easier to control.
General notes
After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original Scheppach accessories, wearing or
re place ment parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General safety instructions for power tools
WARNING Read all warnings and instructions. Failure to
apply all warnings and instructions can lead to elec-
trical shock, fire and/or serious injury.
Keep all warnings and instructions handy for future con-
sultation.
The term “power tool” used in the warnings refers to po-
wer tools that are connected to a source of electrical
energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered or
dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which flammable liquids, gases
or dust are present. Power tools can create sparks, which
can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause you
to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must fit into the outlet.
The plug may not be modified in any way. Do not use an
adaptor plug together with grounded power tools. The
original plugs and the appropriate outlets reduce the risk
of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes,
radiators, stoves and refrigerators. There is an increased
risk of electrical shock, if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool,
hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp corners or parts of
the equipment that move. Damaged or entangled cords
increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use ex-
tension cords that are suitable for outdoor use. The use
of an appropriate extension cord reduces the risk of an
electrical shock.
16
• If the saw blade twists in the saw groove or is incor-
rectly positioned, the teeth at the rear side of the saw
blade edge catch in the surface of the work piece. The
saw then moves out of the saw groove and springs back
in the direction of the operator.
• A kickback results from an incorrect or faulty use of
the saw. It can be prevented, as will be described in the
following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kick-
back. Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In the case of a
kickback, the circular saw can jump backwards, but with
adequate caution the operator can deal with the energy
of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece still
until the saw blade comes to a full stop. Never try to re-
move the saw from the work piece or pull it out when the
saw blade is moving since then a kickback can occur.
Find out the cause of the jam and remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check that
the saw blade teeth are not caught in the work piece. If
the saw blade is jammed, it can jump out of the work
piece or cause a kick back when it is started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight of
larger work pieces can cause them to bend. Large pieces
must be supported on both sides, both near the sawing
slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in the
sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for the
cut depth and angles. If you change settings while sawing,
the saw blade can jam and a kickback is the result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts” in
walls that already exist or other areas where you cannot
see what is behind the surface. When the saw blade is
inserted into the wall it can be blocked by hidden objects
and cause a kick back.
mSafety instructions for inserted circular saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that the
protective covering closes. Do not use the saw if the pro-
tective covering cannot move freely and does not close
immediately. Never clip or tie the protective covering
in an opened position. If the saw should accidentally
fall to the ground, the protective covering can get bent.
Make sure that the protective covering can move freely
and does not touch the saw blade or other parts in all
cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for the
protective covering. Have the saw repaired before use if
the protective covering and spring do not work perfectly.
Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can
interfere with the working of the lower protective cover.
g) Use power tools, accessories, and equipment accor-
ding to these instructions. Taking into account the wor-
king conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for the
tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualified service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This guaran-
tees that the power tool remains safe to use.
m Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or
on the saw blade. Keep your second hand on the extra
handle of the motor housing. If both hands are holding
the saw, neither can be injured by the saw blade.
b) Do not put your hands under the work piece. The pro-
tective cap cannot protect your hands from the blade
when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should be
visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece has
a stable balance. It is important that the work piece is
held securely, in order to minimize the danger of contact
of a body part with the saw, loss of control over the saw,
or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock or a
straightedge. This improves the accuracy of the cut and
reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and make
sure they have the right locating bore (e.g. Star shaped
or round). Saw blades that do not fit the assembly of the
saw do not run correctly and cause loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims or
screws.
The saw blade shims and screws are designed especially
for your saw, for optimal performance and operating sa-
fety.
m Additional safety instructions for all saws
Causes and prevention of kickbacks:
• A kickback is a sudden reaction due to a caught, jam-
med or incorrectly adjusted saw blade, which leads to
the saw rearing up in an uncontrolled manner and moving
out of the work piece towards the operator.
• If a saw blade catches or jams in the sawing edge that
closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes
the saw back in the direction of the operator.
17
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which corre-
spond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturer’s original saw blades with
the number Ø 160 mm, 5500/min, 160 x 20 x 2.0.
Do not use any saw blades which do not correspond to
the characteristics described in these operating instruc-
tions. Saw blades may not be brought to a stop by pres-
sure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
m Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could
come into contact with hidden electrical wires, or its own
cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically perfect
con dition in accordance with its designated use and
the in structions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in oerating the machine. Any func-
tional dis orders, especially those affecting the safety of
the machine, sholud terefore be rectified immediately.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accesso-
ries and tools made by the manufacturer.
The machine may not be operated with sanding belts.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
c) When making an “inserted cut” that does not describe
a right angle, make sure that the saw is guarded against
slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade
jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the floor wi-
thout making sure that the protective cover is over the
saw blade. An unprotected, running saw blade can move
the saw against the cutting direction and saw what is in
the way. Check the delay time of the saw.
mAdditional safety instructions for all
sawing with a wedge
a) Use the right wedge for the saw blade that is in use.
The wedge must be thicker than the thickness of the
steel blade but thinner than the width of the teeth.
b) Adjust the wedge as described in the operating inst-
ructions. Incorrect thickness, position or direction can
be the reason that the wedge does not effectively pre-
vent a kickback.
c) Always use a wedge, except when making an inserted
cut. Reassemble the wedge after an inserted cut. The
wedge is in the way when making an inserted cut and
can cause a kickback.
d) In order for the wedge to be effective, it must be in
the sawing gap. For short cuts, a wedge does not work
to prevent kickbacks.
e) Never run the saw with a bent wedge. Even the smal-
lest defect can slow down the closing of the protective
cover.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Do not use a sanding belt.
Make sure that the wedge is adjusted so that the di-
stance to the sprocket ring of the saw blade is not
more than 5 mm and that the sprocket ring does not
stick out more than 5 mm above the lower edge of
the wedge.
Make sure that the dust catching mechanism is cor-
rectly installed, as is described in this manual.
Wear breathing protection.
Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
Always wear ear protection.
Replace the saw blades as described in this manual.
The maximum cut depth is 55 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service
department or a similarly qualified specialist in order to
avoid dangers.
18
Make sure that there has not been a voltage failure in the
electrical system.
ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following adjust-
ment steps, switch the machine off and unplug the mains
plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 55 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set
the required depth using the scale (7) and retighten the
screw.
The dimentions on the rail shows the cutting depth with-
out rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides,
set the desired mitre square on the scale (9) and retight-
en both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6
Caution: Before you are going to make the saw blade change,
switch off the machine and unplug the power cord.
1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade into
the blade-change position (Adjustment screw for depth
of cut shall be adjusted to 25mm) and insert the hex
wrench into the blade locking screw (17).
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade
(10) until the lock clicks into place.
3 Hold down the locking shaft (13) and open the blade
locking screw (17) counter clockwise, while keeping
the blade in the blade-changing position.
4 Remove the outer flange (16) and the saw blade (10).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert the new blade and flange.
6 Screw in and tighten the saw blade locking screw while
keeping the shaft locking mechanism pressed again.
7 Set the plunge saw to its original position.
Adjusting the splitting wedge, Fig. 7
Adjust the distance between saw blade and splitting
wedge after a saw blade replacement, or whenever neces-
sary.
Put the saw in the same position as you do when replac-
ing a saw blade.
Unfasten the adjustment screw (18) using an Allen key
and set the splitting wedge 2-3 mm higher than the saw
blade, then retighten the adjustment screw.
Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Always use the tools recommended in this manual to
obtain the best results from your plunge cut saw.
Always keep hands away from the work area when the
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
m Suitable use
To cut:
Hard and soft, domestic and exotic wood both longitu-
dinally and transversally and with appropriate adjust-
ments (specific blade and clamps);
Unsuitable use
Do not cut:
Ferrous materials, steel and cast iron or any other ma-
terial not mentioned above and in particular foodstuffs.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before
operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during
trans portion and keep it intact for future transportation
and storage.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect con-
dition.
The electrical system must be fitted with a magnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specifications of the machine stated
on the motor.
NOTE: Your plunge cut saw’s electrical system is equipped
with an undervoltage relay which automatically opens the
circuit when the voltage falls below a minimum pre-est-
ablished limit and which prevents the self-reset of ma-
chine functions when voltage returns to normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be allarmed.
19
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam-
age. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regu-
lations applicable in your country.
Single-phase motor
The mains voltage must coincide with the voltage spec-
ified on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis-
patched with the complete driving unit and switch.
Switching the product on/off, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch
(4). To switch off, release the on/off switch (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one
hand is placed on the main handle and the other on
the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with screw
clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the sawing
direction.
Sawing
1 Place the front part of the machine onto the work piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 After finishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the marked plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw blade
upwards and switch the saw off.
Cutting with rails (otional)
1 Place the machine in the guide rails. can be readjusted
using the hex driver included in the delivery, when
there is the risk of the adjusting screws releasing by
themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/off switch (4).
3 Press the dip trigger (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During first use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38
mm (12).
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
20
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by skilled person-
nel. Do not try to repair the machine yourselves
as it may be dangerous. Check the fuses and
replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach run-
ning speed.
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the capaci-
tor replaced by skilled personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled personnel.
The motor does not
reach full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or
other motors.
Do not use other utilities or motors on the cir-
cuit to which the plunge cut saw is connected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of
the motor
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an opti-
mum cooling of the motor
Decrease in cutting
power when sawing
The saw blade is too small (sharpened too
often)
Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an appropri-
ate saw blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Use the correct saw blade
21
22
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
23
Splinter Protection
The guide rail comes with a splinter guard, which must
be fitted before the first use.
1 Secure rail with the screw clamps to a piece of scrap
lumber.
2 Adjust the guide clearance on the rail with the two
adjustment screws (E).
3 Set the plunge saw to ca. 6mm cut depth
4 Set up the saw at the back end of the rail.
5 Switch on the machine, press down to the set cut depth
and fit the splinter guard along the whole length in one
pass without stopping.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly
to the cutting edge of the saw blade
Caution!
Always secure the workpiece in such a way that it cannot
shift.
Always move the machine forward; never pull it toward the
body.
TO SAW:
1 Set the saw on the guide rail.
2 Switch on the machine.
3 Press the saw slowly down to the set cut depth and
move this evenly forward along the rail.
PLUNGE CUTS:
To Saw:
1 Set the saw on the guide rail at the marked cutting
point
2 Secure the rebound protection or fence (accessory not
included) at the back and front cut points on the guide
rail.
3 Switch on the machine.
4 Press the saw down slowly to the set cut depth and
move this forward evenly on the rail up to the front
cutting point.
Tilt Protection:
For miter cuts, it is advisable to install a tilt protection
(accessory not included). This prevents the machine from
tilting to one side while in an oblique position.
Injuries to the body or damage to the machine can be
avoided thereby.
ACCESSORIES
Guide System
2 Pieces Screw Clamps
1 Piece Rail Joiner
1 Piece Tilt Protection
Guide Device (Fig. 1.1, 1.2)
The guide rails (A) enable clean, precise cuts and protect
the surfaces from damage.
When sawing with the guide rail, the cut depth is 4.5 mm
less than the scale value on the machine.
For safety, the guide rail can be secured with screw
clamps (B) (not included).
The tilt protection (C) prevents the plunge saw from tilt-
ing during miter cuts and adjustment work.
The rebound protection (D) ensures a safe guiding during
plunging into the workpiece (not included).
By means of the rail joiner (F), 2 guide rails can be con-
nected and allow long, precise cuts
The guide clearance of the assembly on the guide rail can
be regulated with the two adjustment screws (E).
With the offered accessories, miter cuts, corner cuts and
other fitting tasks can be carried out.
When first using this saw on the optional guide rail, it
will need to be adjusted to slide with minimal side mo-
vement on the guide rail, Adjustable cams (Fig 1.1 “E”)
are fitted to do this.
1. Place saw on guide rail.
2. Turn cams (Fig 1.1 “E”) anti-clockwise until tight.
Then clockwise slightly to allow clearance. While hol-
ding dials in position lock in place by screwing down
the Socket head Cap screws in the middle of each Cam
(5mm allen key supplied with machine)
3. Pull saw back and forth along rail ensuring it slides
smoothly Re-adjust as needed.
4. Future adjustment may be needed depending on use
of saw.
24
Portez une protection auditive et une protection
oculaire.
Portez un équipement de protection
respiratoire.
LÉGENDE FIG.1
1 Poignée
2 Poignée avant
3 Déclencheur de plongée
4 Interrupteur Marche / Arrêt
5 Plaque de guidage
6 Vis de réglage de profondeur de coupe
7 Échelle de profondeur de coupe
8 Vis de réglage d’onglet
9 Échelle d’angle d’onglet
10 Vis de réglage de 90 degrés
11 Lame de scie
12 Manchons d’aspiration
13 Moteur
14 Verrouillage de l’arbre
15 Vis de réglage du rail de guidage
PL55
Etendue de la livraison
Scie circulaire plongeante
Clé de service
Mode d’emploi
Spécifications techniques
Dimensions
L x L x H mm 340 x 260 x 235
ø de la lame de scie en
mm / Nombre de dents 160 / 24 dents
Épaisseur de la lame
de scie 2,4 mm
gime de ralenti n0 5500 tr/min
Angle d’onglet 0°–4
Profondeur de coupe
90° mm 55
Profondeur de coupe
45° mm 41
Poids kg 4,7
Moteur
Moteur V/Hz 230240/50
Consommation de
courant W 1200
Classe de protection II
Niveaux de bruits industriels et de vibrations
Niveau de pression
acoustique LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Vibrations typiques
pondérées ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/
Les valeurs mesurées ont été déterminées selon les normes EN 60
745-2-5 et EN 60 745-1
Sous réserve de modifications techniques!
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre
santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez
porter une protection auditive.
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de la
machine. Cela peut également influencer d’autres équi-
pements (p. ex. clignotement d’une lampe).
CONSTRUCTEUR:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
REMARQUE
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respec-
tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili-
sation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.
Veuillez lire attentivement mode d’emploi avant
d’utiliser cet outil électrique.
25
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces rac-
cordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est plus élevé lorsque votre corps est en
contact avec un élément mis à la terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés à la
pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un outil
électrique accroît le risque d’électrocution.
d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique
de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne doit
pas être exposé à la chaleur, à de l’essence, à des bords
coupants ou à des pièces mobiles. Les câbles endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extéri-
eur, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour
l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge
conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une élec-
trocution.
f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil
électrique dans un environnement humide, il faut utili-
ser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite à la
terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand vous
êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de l‘alcool
ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, une minute d‘inattention peut causer des bles-
sures graves.
b) Portez toujours un équipement de protection individu-
elle et des lunettes de protection. Le port d‘un équipe-
ment de protection individuelle tel qu‘un masque anti-
poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures en fonction du type et d‘utilisation
de l‘outil électrique.
c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous
que l‘outil électrique est bien éteint avant de le brancher
à la prise de courant ou de le déplacer. Si votre doigt
appuie involontairement sur l‘interrupteur marche/arrêt
pendant le transport ou si vous branchez l‘outil élec-
trique à la prise de courant pendant que l’interrupteur
est en position de marche, des accidents peuvent se
produire.
d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une
clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile de
l’appareil peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à avoir
une position stable et à conserver votre équilibre en per-
manence. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l‘outil élec-
trique même dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
Quand l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms,
de telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de
problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire
régional.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-
ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et les instructions. Le non-respect des consignes de sé-
curité et des instructions peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les instruc-
tions pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité se réfère aux outils électriques connectés
à une source d’alimentation électrique (via un cordon
d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut
causer des accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environne-
ments explosifs, en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électriques produi-
sent des étincelles pouvant enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute distrac-
tion peut vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit être
adaptée à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche
en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur de prise
avec les outils électriques mis à la terre. L‘utilisation de
fiches non modifiées et de prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
26
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le
couvercle de protection ne peut pas vous protéger si vos
mains sont placées sous la pièce à couper.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la
pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit toujours
être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et ne
la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce sur un
support stable. Il est important que la pièce soit bien
fixée afin de réduire tout risque de contact physique,
de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de pré-
hension isolées lorsque vous effectuez des travaux pour
lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec
des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation. Tout contact avec un fil électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de l‘outil
électrique et cela conduira à une électrocution.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
butée ou un guide-bord droit.
Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée et
avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme d‘étoile
ou de rond). Les lames de scie qui ne correspondent pas
aux pièces de montage de la scie fonctionnent de ma-
nière irrégulière et se provoquent une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés
ou incorrects pour la lame de scie.
Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spécia-
lement conçus pour votre scie, pour obtenir des perfor-
mances et une
m Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
• le rebond est la réaction soudaine provoquée par une
lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résul-
tant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la pièce
à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine.
• Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la
fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice re-
pousse la scie vers l‘utilisateur.
• Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans
l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie
peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de sorte
que la lame de scie se dégage de la fente et que la scie
se déplace vers l‘utilisateur.
• Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte
ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide
de mesures de précautions adéquates comme celles dé-
crites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et posi-
tionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet
de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la lame
de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée avec
votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut
sauter en arrière. Cependant, l‘utilisateur pourra maî-
triser les forces de rebond en prenant les mesures de
précaution appropriées.
g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif
d‘aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous
qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation d‘un
dispositif d‘aspiration des poussières permet de réduire
les dangers liés à la poussière.
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Uti-
lisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué.
Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un
travail plus efficace et plus sûr dans le domaine de puis-
sance indiqué.
b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur
marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne
peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit
être réparé.
c) Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de
remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil. Cette
mesure de précaution prévient de toute mise en marche
involontaire de l‘outil électrique.
Gardez les outils électriques non utilisés hors de la por-
tée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne
sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas lu
les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils électriques
peuvent être dangereux quand ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vé-
rifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement
et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce n’est cas-
sée ou endommagée, pour que le bon fonctionnement
de l‘outil électrique ne soit pas compromis. Faites répa-
rer toute pièce endommagée avant d‘utiliser l‘appareil.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe soigneusement entretenus avec des bords
tranchants affûtés accrochent moins et sont plus faci-
les à guider.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils
d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Tenez
compte également des conditions de travail et du travail
à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des fins autres
que celles spécifiées/ prévues peut conduire à des situ-
ations dangereuses.
5) Entretien
a) Confiez la réparation de votre outil électrique à des
professionnels qualifiés utilisant uniquement des pièces
de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité de
l‘outil électrique peut être garantie.
m Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe et sur la lame de scie.
Posez votre deuxième main sur la poignée supplémen-
taire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie des
deux mains, elles ne peuvent pas être blessées par la
lame de scie.
27
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans
que le couvercle de protection ne recouvre la lame de
scie. Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du temps
nécessaire pour l’arrêt complet de la lame après avoir
appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt.
mConsignes de sécurité
supplémentaires applicables à toutes
les scies avec départoir
a) Utilisez le départoir prévu pour la lame de scie utili-
sée. Le départoir doit être plus épais que la lame de scie
de base, mais plus fin que la largeur des dents.
b) Ajustez le départoir comme décrit dans ce manuel.
Une épaisseur, une position et une orientation incorrec-
tes peuvent être les raisons pour lesquelles le départoir
ne peut pas prévenir efficacement un rebond.
c) Utilisez toujours le départoir sauf pour les coupes en
enfilade. Remontez le départoir après la coupe en enfi-
lade. Le départoir n‘est pas approprié pour les coupes
en enfilade et peut provoquer un rebond.
d) Pour que le départoir puisse fonctionner de façon ef-
ficace, il doit être placé dans la fente. Le départoir est
inefficace contre les rebonds pendant les coupes courtes.
e) N’utilisez pas la scie si le départoir est tordu. Même
un léger dysfonctionnement peut ralentir la fermeture du
couvercle de protection.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
N‘utilisez pas de meules.
Assurez-vous que le départoir est réglé de sorte que
son écart par rapport à la couronne dentée de la la-
me ne dépasse pas 5 mm et que la couronne dentée
ne dépasse pas le bord inférieur du départoir de plus
de 5 mm.
Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de coll-
ecte des poussières comme spécifié dans le présent
manuel.
Portez un masque anti-poussière.
Seules les lames de scie recommandées dans ce ma-
nuel peuvent être utilisées.
Portez toujours une protection auditive.
Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
La profondeur de coupe maximale est de 55 mm.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endom-
magé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le
personnel de son service après-vente ou par un autre
spécialiste pour éviter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES
CIRCULAIRES
a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées con-
formes à la norme EN 847-1.
b) N‘utilisez pas de meules.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de
travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans
la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de
scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à cou-
per ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que
la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque
de rebond. Identifiez et corrigez la cause du blocage de
la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez
que les dents de scie ne sont pas coincées dans la pièce.
Si la lame de scie coince ou s’accroche, cette dernière
peut se dégager de la pièce à couper ou causer un rebond
si la scie n‘est pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être soutenues
pour éviter le risque de rebond causé par une lame de
scie coincée. Les planches de grande taille peuvent se
plier sous l’effet de leur propre poids. Les planches do-
ivent être soutenues des deux côtés, autant à proximité
de la fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou endom-
magées. Les lames de scie avec des dents émoussées
ou mal alignées causent un frottement accru de la lame
de scie et un rebond en raison d‘une fente trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profondeur
et d‘angle de coupe. Si les réglages changent pendant le
sciage, il y a alors un risque que la lame de scie coince
et qu‘un rebond se produise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effectuez
des « coupes en enfilade » dans des murs existants ou
dans les autres zones de visibilité nulle. La lame protubé-
rante peut se coincer lors de la coupe d‘objets cachés et
provoquer un rebond.
mConsignes de sécurité relatives aux scies circulaires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le couver-
cle de protection se ferme correctement. N‘utilisez pas
la scie si le couvercle de protection ne se déplace pas
librement et s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne
bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de protec-
tion s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentellement
au sol, le couvercle de protection peut se plier. Assurez-
vous que le capot de protection se déplace librement et
qu’il ne peut pas entrer en contact avec la lame de scie
et les autres pièces indépendamment de la profondeur
et l‘angle réglés.
b) Vérifiez l‘état et le fonctionnement des ressorts du
couvercle de protection. Faites réparer la scie avant
l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne
fonctionnent pas correctement. Les pièces endomma-
gées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux
font que le couvercle de protection inférieur fonctionne
avec un retard.
c) Pour toute « coupe en enfilade » non équarrie, il con-
vient de protéger la plaque de guidage de la scie contre
un déplacement latéral. Un déplacement vertical peut
entraîner le blocage de la lame de scie et donc provo-
quer un rebond.
28
De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces
soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Usage consenti
Elle peut couper:
Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la lon-
gueur et en travers de la veine et avec des adaptations
appropriées (lame spécifique et étaux):
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiau non enumere dans l’usage consenti et en par-
ticulier pour les substances alimentaires.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes
de sécurité.
DEBALLAGE
Sortez la machine du carton qui a assuré sa protection
pendant le transport, en veillant à ne pas l’endommager
car il pourrait être utile plus tard en cas de transport de
la scie sur une longue distance ou en cas de stockage
prolongé.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par
les normes de sécurité en vigueur et que la prise de cou-
rant soit fiable.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétother-
mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro-
tection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine marquées
Ø 160 mm, 5500/min, 160 x 20 x 2,0.
Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques
spécifiées dans le présent manuel ne doit pas être utili-
sée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par
une pression latérale sur la structure de base.
Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correc-
tement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
m Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires
e) Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous effectuez des travaux où
l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des
lignes de courant cachées ou avec son propre cordon
d‘alimentation Tout contact avec un fil électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de l‘outil
électrique et cela conduira à une électrocution.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à
toutes les directives applicables à la machine.
Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi-
quées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
Scheppach uniquement par des personnes familiari-
sées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modification de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
N’utilisez pas la machine avec des meules.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
29
Placez la scie à la même position que lors du remplace-
ment de la lame de la scie.
Desserrez la vis de réglage (18) avec une clé Allen et ré-
glez le départoir à 2-3 mm plus haut que la lame de scie,
puis resserrez la vis de réglage.
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises
dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone du-
rant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig.1
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la
scie plongeuse en marche.
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) pour éteindre
l‘appareil.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8
1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bouger
lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre
main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être fixé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage
1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4)
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
Coupes plongeantes Fig. 9
1 Placez la scie sur la pièce
2 Placez l‘indicateur de coupe avec la flèche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si
nécessaire. S’il existe un risque que les vis de réglage
se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être
resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
Remarque: l’installation électrique de votre scie plon-
geuse est équipée d’un relais de sous-tension, qui met
en marche automatiquement le circuit électrique lorsque
la tension chute en dessous de la valeur minimale pré-
définie, empêchant ainsi que la machine soit remise en
marche automatiquement lorsque la tension atteint de
nouveau la valeur normale.
Ce n’est pas grave si la machine s’arrête accidentelle-
ment. Vérifiez si une baisse de tension a eu véritablement
lieu dans l’installation électrique.
Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages
suivants, éteignez la machine et débranchez la prise
d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 55 mm.
Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et
définissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de
l’échelle (7), puis resserrez la vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
À 0°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure à
55 mm.
Réglage de l’onglet Fig.3
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés,
réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis resserrez les
deux vis.
À 45°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 41 mm.
Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6.
Attention : Avant de changer la lame de la scie, éteignez
l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation.
1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), mettez la
lame de la scie dans la position de changement de la
lame (La vis de réglage de la profondeur de coupe doit
être réglée à 25 mm) et insérez la clé hexagonale dans
la vis de serrage de la lame (17).
2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et faites
tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche.
3 Maintenez l’axe de verrouillage (13) en position basse
et ouvrez le compteur de la vis de verrouillage de la
lame (17) dans le sens des aiguilles d’une montre,
tout en maintenant la lame en position de changement
de lame.
4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie (10)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Insérez une nouvelle lame et la bride.
6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en
maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
7 Remettez la scie plongeante en position originale.
Réglage du départoir Fig. 7
Ajustez l’écartement entre la lame de scie et le départoir
après le remplacement de la lame de la scie ou lorsque
cela s‘avère nécessaire.
30
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée
lors de la première utilisation assurant ainsi une pro-
tection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
Sciage avec aspiration
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø
38 mm (12).
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec-
trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de
1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électri-
cien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
Optionnel Accessoires
RAIL 1400 MM
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos
points de service recommandés ou directement au fabricant
s’il faut faire appel au personnel de service pour des tra-
vaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la
période de garantie ou plus tard.
Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent
être remontés dès la fin de l’intervention sur la ma-
chine.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par
un personnel non qualifié. Toutes les procédures d’en-
tretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout
comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrification car
elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les éléments
mobiles de la machine sont autolubrifiants.
La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la
coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les or-
ganes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pin-
ceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter
la lame par un personnel spécialisé ou bien rempla-
cez-la si nécessaire.
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opéra-
tions de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire,
ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de
garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un
Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fa-
bricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre
zone.
31
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse.
Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous-
même le moteur: cela pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et remplacez-les si
nécessaire.
Le moteur démarre
lente-ment et n’atteint
pas la vitesse de fonc-
tionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroulements
endommagés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension disponible
de la part de l’Organisme distributeur. Faites
contrôler le moteur de la machine par un per-
sonnel spécialisé. Faites remplacer le conden-
sateur par un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif
du moteur.
Enroulements endommagés. Moteur défec-
tueux.
Faites contrôler le moteur par un personnel
spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié la
machine.
Le moteur surchauffe
légèrement
Surcharge du moteur, refroidissement du
moteur insuffisant
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur afin d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite (elle a été affû-
tée trop souvent)
Régler à nouveau la butée de fin de course du
groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éven-
tuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/
ou éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate
MISE AU REBUS
en fin de vie, cet appareil doit être évacué selon les direc-
tives DEEE, par conséquent il conviendra de la rappor-
ter dans un centre de collecte ou déchetterie agrée pour
l’évacuation et le recyclage des déchets industriels.
32
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
33
Protection contre les éclats
Le rail de guidage est équipé d’une protection contre les
éclats qui doit être ajustée avant la première utilisation.
1 Fixez le rail avec les colliers à vis sur un morceau de
bois à jeter.
2 Réglez le jeu de guidage sur le rail à l’aide des deux
vis de réglage (E).
3 Réglez la scie plongeuse sur 6 mm de profondeur de
coupe environ. Placez la scie sur l‘extrémité arrière
du rail.
4 Allumez la machine, et appuyez jusqu’á la profondeur
de coupe réglée, puis coupez la protection contre les
éclats sur toute la longueur en une seule fois sans
vous arrêter.
Le bord de la protection contre les éclats correspond
maintenant exactement au rebord de coupe de la lame
de scie.
Attention !
Sécurisez toujours la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas
se déplacer.
Poussez toujours la machine vers l‘avant, ne la tirez jamais
vers vous.
POUR SCIER :
1 Placez la scie sur le rail de guidage.
2 Allumez la machine.
3 Poussez la scie lentement vers le bas, à la profondeur
de coupe réglée et guidez-la uniformément vers l’avant
sur le rail.
COUPES PROLONGEANTES :
Pour scier :
1 Placez la scie sur le rail de guidage au point de coupe
indiqué
2 Fixez le dispositif anti-retour ou la butée (accessoire
non fourni) sur les points de coupe arrière et avant du
rail de guidage.
3 Allumez la machine.
4 Poussez la scie lentement vers le bas à la profondeur
de coupe réglée et guidez-la uniformément vers l’avant
jusqu’au point de coupe avant.
Dispositif anti-basculement :
Pour les coupes d’onglet, il est conseillé d’utiliser un dis-
positif anti-basculement (accessoire non fourni). Celui-ci
empêche que la machine ne bascule sur le côté en cas de
position inclinée.
Cela permet en outre d’éviter des blessures corporelles et
des dommages à la machine.
ACCESSOIRES
Système de guidage
2 colliers à vis
1 entretoise
1 dispositif anti-basculement
Dispositif de guidage (Fig. 1.1, 1.2)
Les rails de guidage (A) permettent de réaliser des coupes
propres et précises et de protéger la surface contre les
dommages.
En cas de sciage avec le rail de guidage, la profondeur
de coupe est inférieure de 4,5 mm par rapport à la valeur
d’échelle sur la machine.
Pour une meilleure sécurité, le rail de guidage peut être
fixé avec des colliers à vis (B) (Non compris dans la livrai-
son).
Le dispositif anti-basculement (C) permet d’empêcher
que la scie plongeuse ne bascule lors des coupes d’onglet
ou des travaux de réglage.
Le dispositif anti-retour (D) assure un guidage sûr lors de
l’immersion dans la pièce (Non compris dans la livrai-
son).
L’entretoise (F) permet d’assembler 2 rails de guidage,
permettant ainsi de réaliser de longues coupes précises.
Le jeu de guidage de l’embase sur le rail de guidage peut
être réglé à l’aide des deux vis de réglage (E).
Les accessoires proposés permettent de réaliser des
coupes d’onglet, des coupes en angle et autres travaux.
Lorsque vous utilisez pour la première fois cette scie sur
le rail de guidage optionnel elle devra être ajustée au
glissoir avec un mouvement latéral minimal sur le rail de
guidage ; des cames ajustables (Fig. 1.1 « E ») sont
fournies à cet effet.
1. Placez la scie sur le rail de guidage.
2. Tournez les cames (Fig. 1.1 « E ») dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient
bien attachées. Puis tournez légèrement dans le sens
des aiguilles d’une montre pour permettre un léger
jeu. Vissez à fond les vis à tête cylindrique creuses
au milieu de chaque came (clé Allen de 5mm fournie
avec la machine) tout en maintenant les cadrans en
position fermée en place.
3. Faites faire à la scie un mouvement de va et vient sur
le rail en vous assurant qu’elle glisse bien. Réajustez
si nécessaire.
4. Il pourra être nécessaire d’effectuer un nouvel ajuste-
ment en fonction de l’utilisation de la scie.
34
Draag een mondkapje.
LEGENDE VOOR AFB. 1
1 Handgreep
2 Voorste handgreep
3 Inval-trekker
4 Aan / uit schakelaar
5 Bodemplaat
6 Stelschroef voor de diepte van de snede
7 Schaal voor de diepte van de snede
8 Schroef voor verstek-instelling
9 Verstek vierkant
10 90 graden verstelschroef
11 Zaagblad
12 Aansluittuit voor zaagselafvoer
13 Motor
14 Werkstukklemmechanisme
15 Verstelschroef voor de geleiderail
PL55
Omvang van de levering
Afkortzaag
Hexagon moersleutel 5 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen
L x B x H mm 340 x 260 x 235
Zaagbald ø mm / aantal
tanden 160 / 24Z
Dikte van het zaagblad 2,4 mm
Toerental bij leegloop n0 5500 1/min
Verstek vierkant 0°–4
Diepte van de snede
90° mm 55
Diepte van de snede
45° mm 41
Gewicht kg 4,8
Aandrijving
Motor V/Hz 230–240/50
Aandrijving W 1200
Beschermklasse II
Betriebslärm und Vibration
Geluidsniveau LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Geluidsenergieniveau LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisch gewogen trilling ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/s²
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745-2-5 en EN 60 745-1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de ge-
zondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A) zou
overschrijden, dient u oorbescherming te dragen. Als de
elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom mogelijk
dalen voor een korte periode wanneer de machine wordt
ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op ander materi-
aal (bijvoorbeeld het knipperen van een lamp). Indien het
elektrisch vermogen een maximaal vermogen van Zmax
<0,27 heeft, zijn dergelijke storingen niet te verwachten.
(Mocht u problemen hebben, neem dan contact op met
uw plaatselijke dealer.)
Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo-
gelijke transportschade. In geval van klachten dient u
de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten
die op een latere datum ontvangen worden zullen niet
aanvaard worden.
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u een prettige en succesvolle werkervaring
toe met uw nieuwe Scheppach-machine.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe-
cificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en bestu-
ring van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om
het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor
u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het
apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat,
en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kan
besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaar-
heid en levensduur van uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding,
moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw
land in verband met het gebruik van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies
moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen
vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde per-
sonen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De ver-
eiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels voor
het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht geno-
men worden.
Lees de gebruikshandleiding, voordat u met dit
elekronische gereedschap gaat werken.
Draag gehoor- en oogbescherming.
35
e) Als u met het elektrische gereedschap in het vrije
veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook voor
buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor buiten
geschikte verlengkabel verkleint het risico op een elek-
trische schok.
f) Als het niet te vermijden is, dat het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving wordt bediend, ge-
bruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint het risico op een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en gebruik
uw verstand bij het werken met elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onwaakzaamheid bij het gebruik van
het elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondin-
gen leiden.
b) Draag persoonlijke bescherming en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van persoonlijke bescherming, zo-
als stofmaskers, anti-slip veiligheidsschonen, veiligheids-
helm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type em
gebruik van het elektrische gereedschap, verkleint het
risico op verwondingen.
c) Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel u
ervan op de hoogte, dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld, voordat u het aansluit op de voeding, het
optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap de vinger op de schakelaar houdt of het ap-
paraat ingeschakeld op de voeding aansluit, kan dit tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of moersleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Ge-
reedschap of een sleutel, dat zich in een draaiend ap-
paraatdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en houd te allen tijde de balans.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of
lange haren kunnen door bewegende delen worden ge-
grepen.
g) Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kunnen
worden gemonteerd, stel u er dan van op de hoogte,
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door stof ver-
kleinen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het
geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en vei-
liger in het aangegeven prestatiegebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te ma-
ken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele Scheppach-onderdelen als ac-
cessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserve-
onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw Scheppach-dealer.
Geef steeds de nummers door voor de onderdelen als-
mede het type en bouwjaar van het apparaat bij be-
stellingen.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die te maken
hebben met uw veiligheid met het volgende symbool aange-
duid: m
m Algemen veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Verzuimen bij het naleven van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/
of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “Elekt-
ronisch gereedschap” heeft betrekking op netbediende
elektronische gereedschappen (met netkabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede ver-
lichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken kun-
nen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vlo-
eistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische ge-
reedschappen veroorzaken vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap op afstand. Bij afleiding
kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in de contactdoos passen. De stekker mag op gener-
lei wijze worden veranderd. Gebruik geaarde elektrische
gereedschappen niet met adapterstekkers. Ongewijzigde
stekkers en geschikte contactdozen verkleinen het risico
op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat, als uw lichaam is geaard, een verhoogd risico
door elektrische schok.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van
natheid en regen. Het binnendringen van water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elek-
trische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om
de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van warmte, olie, scherpe kanten of bewe-
gende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwarde ka-
bels verhogen het risico op een elektrische schok.
36
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag
of een rechte kantengeleiding.
Deze verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting en met
een passende boring (bijv. stervormig of rond). Zaagbla-
den die niet op de montagedelen van de zaag passen,
lopen niet rond en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagblad-on-
derlegringen of –schroeven.
De zaagblad-onderlegringen en –schroeven worden spe-
ciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale prestatie
en bedrijfsveiligheid.
m Meer veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
• Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van
een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd zaagblad,
dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde zaag loskomt
en uit het werkstuk in de richting van het bediend per-
soneel beweegt.
Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf blijft
haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht slaat
de zaag in de richting van de bedienende persoon terug.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of onjuist
is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste zaag-
bladkant in het opperlak van het werkstuk blijven ha-
ken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf beweegt
en de zaag in de richting van de bedienende persoon
terugspringt.
• Een terugslag is het gevolg van een fout of een onjuist
gebruik van de zaag. Dit kan door passende voorzorg-
maatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorko-
men.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in een positie waarin u de terugslagkracht kunt
opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het zaagblad sta-
an, nooit met het zaagblad in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cirkelzaag terugspringen, echter
kan de bedienende persoon door passende voorzorgs-
maatregelen de
terugslagkracht te bedwingen.
b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wanneer u
het werk onderbreekt, schakel de zaag uit en houd ze in
stil in het werkdeel, tot het zaagblad tot stilstand is ge-
komen. Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te verwi-
jderen of naar achteren te trekken, zo lang het zaagblad
beweegt, anders kan dit in een terugslag resulteren. Be-
paal en verhelp de oorzaak
voor het vastzitten van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt
starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf en
controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk haken.
Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werkstuk bewe-
gen of een terugslag veroorzaken, als de zaag opnieuw
wordt gestart.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de ap-
paraatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of het ap-
paraat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een niet bedoelde start van het elektrische gereedschap.
d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten
het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen die
niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aanwijzin-
gen niet hebben gelezen, het apparaat niet gebruiken.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk, als deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg. Con-
troleer, of bewegende delen ongemoeid functioneren en
niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische gereedschap is beïnvlo-
ed. Laat beschadigde delen voor het gebruik van het ap-
paraat repareren. Veel ongelukken vinden hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdgereedschappen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijkanten blijven minder vaak vastzitten en zijn een-
voudiger te leiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, gebruiks-
gereedschappen enz. volgens deze aanwijzingen. Houd
hierbij rekening met werkomstandigheden en de uit te
voeren handeling.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor ande-
re dan de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke situ-
aties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwali-
ficeerde vakmensen en alleen met originele onderdelen
repareren. Hiermee wordt gewaarborgd, dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap wordt behouden.
m Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw handen niet in
het zaaggebied en aan het zaagblad komt.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de motor-
behuizing vast. Als beide handen de zaag vasthouden,
kunnen deze niet door het zaagblad verwond worden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermingskap
kan u onder het werkstuk niet voor het zaagblad be-
schermen.
c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het werkstuk.
Het dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of bo-
ven het been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele
houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed vast te ma-
ken, om het gevaar van lichaamscontact, vastlopen van
het zaagblad controleverlies te minimaliseren.
e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waar-
bij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. Contact met een span-
ningsvoerende leiding zet ook de metalen delen van het
elektrische gereedschap onder stroom en leidt tot een
elektrische schok.
37
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij dieptesneden.
Monteer de splijtwig opnieuw na de dieptesnede. De
splijtwig stoort bij dieptesneden en kan een terugslag
veroorzaken.
d) De splijtwig moet zich in de zaaggleif bevinden om
te kunnen functioneren. Bij korte sneden is de splijtwig
niet actief, om een terugslag te voorkomen.
e) bedien de zaag niet met een verbogen splijtwig. Reeds
een kleine storing kan leiden tot het langzamer sluiten
van de beschermkap.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Gebruik geen slijpschijven.
Zorg ervoor, dat de splijtwig zo is ingesteld, dat zijn
afstand tot de tandkrans van het zaagblad 5 mm niet
overschrijdt en de tandkrans niet meer dan 5 mm bo-
ven de onderkant van de splijtwig uitsteekt.
Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt ge-
bruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven.
Draag een stofmasker.
Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseerde
zaagbladen worden gebruikt.
Draag altijd gehoorbescherming.
Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding wordt
aangegeven.
De maximale zaagdiepte bedraagt 55 mm.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd
raakt, moet zij door de fabrikant of
Door zijn klantenservice of door een overeenkomstig ge-
kwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
CIRKELZAGEN
a) Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die voldoen
aan EN 847-1.
b) Gebruik geen slijpschijven.
c) Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabrikant
met het kenmerk Ø 160 mm, 5500/min, 160x20x2,0.
Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze ge-
bruikshandleiding aangegeven productgegevens, mogen
niet
worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door zijwaartse
druk op het basiselement worden afgeremd.
Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is be-
vestigd en in de juiste richting draait.
m Speciale veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken
vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiks-
gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen net-
kabel kan raken. Het contact met een spanningsleidende
leiding kan ook metalen apparaatdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
d) Ondersteun grote platen, om het risico van een terugs-
lag door een vastzittend zaagblad te verkleinen. Grote
platen kunnen door uw eigen gewicht gaan doorbuigen.
Platen moeten altijd aan beide zijden worden onder-
steund, zowel in de buurt van de zaaggleuf alsmede aan
de zijkant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaaggleuf een verhoogde
wrijving, een vastzitten van het zaagblad en terugslag.
f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstel-
lingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen veran-
deren, kan het zaagblad gaan klemmen en kan tot een
terugslag leiden.
g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in besta-
ande wanden of andere niet inzichtbare gebieden. Het
binnendringende zaagblad kan bij het zagen in verborgen
objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
mVeiligheidsinstructies voor handcirkelzagen
a) Controleer voor elk gebruik, of de beschermkap zon-
der problemen sluit. Gebruik de zaag niet, als de be-
schermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in geopende
stand vast. Indien de zaag onbedoeld op de grond valt
kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor, dat
de beschermkap vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken
en –diepten noch het zaagblad noch andere
delen aanraakt.
b) Controleer de toestand en werking van de veren voor
de beschermkap. Laat de zaag voor het gebruik onder-
houden, als de beschermkap en veren niet zonder prob-
lemen werken. Beschadigde delen, kleverige afzettingen
of ophopingen van spanen zorgen voor een vertragende
werking van de onderste beschermkap.
c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet
rechthoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidingsplaat van
de zagen tegengesteld worden verschoven. Het zijwaarts
verschuiven kan tot klemmen van het zaagblad en hier-
mee tot een terugslag leiden.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond, zon-
der dat de beschermkap het zaagblad beschermt. Een
onbeschermd zaagblad beweegt de zaag tegen de sni-
jrichting in en zaagt dat wat hij tegenkomt. Houd reke-
ning met de nalooptijd van de zaag.
m Aanvullende veiligheidsinstructies
voor alle zagen met splijtwig
a) Gebruik de voor het gebruikte zaagblad passende
splijtwig. De splijtwig moet dikekr zijn dan de uitgangs-
bladdikte van het zaagblad, maar dunner dan zijn zaag-
breedte.
b) Justeer de splijtwig zoals in deze gebruikshandleiding
wordt beschreven. Onjuiste dikte, stand en uitlijning kun-
nen de reden vormen, dat de splijtwig een terugslag niet
actief voorkomt.
38
Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek
wanneer de machine draait; voordat u aan een taak
begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor
u de machine uitschakelt.
m Geschikt gebruik
OM TE SNIJDEN:
Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de
lengte en overdwars met de nodige aanpassingen (speci-
fiek zaagblad en klemmen);
ONGESCHIKT GEBRUIK
Om niet te snijden:
IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig ander
materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het bijzon-
der levensmiddelen.
Start-up
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
vooraleer u de machine bedient.
VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Verwijder de doos die gebruikt werd om de machine tij-
dens het vervoer te beschermen, en houd deze intact voor
toekomstig transport en opslag.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Controleer of het elektrische systeem waarop de machine
is aangesloten geaard is in overeenstemming met de hui-
dige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact in
perfecte staat is.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een mag-
netothermische beveiliging om alle geleiders tegen kort-
sluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specificaties zoals vermeld op de
motor van de machine.
OPMERKING: uw inval-cirkelzaagmachine is uitgerust met
een onderspanning relais die het circuit automatisch
opent wanneer de spanning beneden het vooraf ingestel-
de minimum valt, hetgeen voorkomt dat de machine zich-
zelf reset wanneer de spanning opnieuw tot een normaal
niveau komt.
Als de machine ongewenst stopt, wees dan niet ongerust.
Controleer of er geen probleem met de spanning was in
het elektrische systeem.
AANPASSEN
Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de ma-
chine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2
De zaagdiepte kan van 0 tot 55 mm aangepast worden.
Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte
(6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7) en
draai de schroef vast.
De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zonder
spoor.
m Correct gebruik
CE geteste machines voldoen aan alle geldige voorschriften
voor EG-apparaten alsmede alle relevante richtlijnen voor
elk apparaat.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch
perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en de
instructies in de handleiding, en enkel bestuurd wor-
den door personen door veiligheids-bewuste personen
die zich volledig bewust zijn van alle risico’s die ver-
bonden zijn met het besturen van het apparaat. Elke
functionele stoornissen, met name die voor de veilig-
heid van het apparaat, moeten daarom onmiddellijk
hersteld worden.
Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade als gevolg van ongeoorloofd
gebruik; dit risico is volledig de verantwoordelijkheid
van de operator.
De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsmede de technische gegevens in de
kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen
worden.
Relevante voorschriften ter voorkoming van ongevallen
alsmede andere, algemeen erkende veiligheidstech-
nische regels moeten ook in acht genomen worden.
Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en be-
stuurd worden door personen die vertrouwd zijn met
de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire wijzi-
gingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij van
elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voortvloei-
ende schade.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden met originele
onderdelen van de fabrikant.
De machine mag niet met slijpschijven worden ge-
bruikt.
m Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moderne techno-
logie in overeenstemming met erkende veiligheidsregels. Er
kunnen echter wel risico’s overblijven.
Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan
leiden tot verwonding door elektriciteit.
Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen
zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog steeds
aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden
door de volgende instructies uit de hoofdstukken “Vei-
ligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik” en uit de
volledige handleiding te volgen.
Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen
steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig
worden vastgeklemd.
Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de
start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de bes-
te resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
39
Zagen
1 Plaats het voorste deel van de machine op het werk-
stuk.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Druk op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Inval-snede, Afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste
pijl (A) op de gemarkeerde inval positie.
3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar beneden
tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor het
snijden (C) het aangeduide punt bereikt.
5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het zaagblad
omhoog en schakelt u de machine uit.
Snijden met rails
1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpas-
singen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd werd,
indien de instelschroeven zichzelf los maken.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar (4).
3 Duw op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te berei-
ken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen rand
afgezaagd, waardoor er bescherming tegen splinters is
tot aan het zaagblad.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Zagen met afzuiging
Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm (12).
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en
klaar voor gebruik.
De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem van de
klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt worden, moe-
ten voldoen aan plaatselijke voorschriften.
BELANGRIJKE OPMERKING:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval
van overbelasting. De motor kan opnieuw ingeschakeld
worden na afkoeling tijdens een periode die kan variëren.
DEFECTE ELEKTRISCHE KABELS
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade.
Mogelijke oorzaken zijn:
Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of
deuropeningen geleid.
Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of plaat-
sen van de elektrische kabel.
Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
Verstek-instellingen, Afb. 3
Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld worden.
Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kanten
los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de schaal
(9) en draai beide schroeven vast.
Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6
Waarschuwing: Zet de machine uit en haal de stekker uit het
contact voordat u het zaagblad vervangt
1 Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad
naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef voor de
diepte van de snede moet op 25mm worden afgesteld)
en plaats de zeskantige sleutel in de sluitschroef van
het blad (17).
2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad
(10) tot het slot op zijn plaats klikt.
3 Druk de borgschacht (13) naar beneden en draai de
bladborgschroef (17) tegen de wijzers van de klok in
open en houd hierbij het blad in debladinstelpositie.
4 Verwijder de buitenste flens (16) en het zaagblad (10).
(Let op: risico op blessures, draag beschermende hand-
schoenen)
5 Plaats het nieuwe zaagblad en flens.
6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl u
het slot voor de as ingedrukt houdt.
7 Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke positie.
Instellen van de splits-wig, Afb. 7
Pas de afstand tussen het zaagblad en de splits-wig aan na
de vervanging van het zaagblad, of wanneer dat nodig is.
Plaats het zaagblad in dezelfde positie als wanneer u het
zaagblad vervangt.
Draai de instelschroef (18) los met een inbussleutel en
stel de spits-wig 2-3 mm hoger in dan het zaagblad, en
draai de instelschroef vervolgens terug vast.
GEBRUIK
Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd heeft,
kunt u beginnen snijden.
Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het snij-
gebied en probeer de machine niet te benaderen wanneer
het in werking is.
Het apparaat in-en uitschakelen, Afb. 1
Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u
op de aan/uit schakelaar (4). Voor het uitschakelen de
in-/uitschakelaar (4) loslaten.
Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagmachine,
Afb. 8
1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan
worden tijdens het zagen.
2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u één hand op de handgreep en de andere
hand op de voorste handgreep heeft.
4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze vast
gemaakt worden met klemmen.
5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de zaagrich-
ting bevindt.
40
Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht ver-
wijderen uit het stopcontact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet gebruikt
worden aangezien de schade aan de isolatie hen uiterst
gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade. Zorg
ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de controle.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften
van uw land.
Eenfasige motor
De netspanning moet samenvallen met de spanning op
het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25 m moe-
ten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en kabels van
langer dan 25 m moeten een doorsnede hebben van min-
stens 2,5 mm2.
De aansluiting op het elektriciteitsnetwerk moet be-
schermd worden met een 16A traag zekering.
Alleen een gekwalificeerd elektricien mag het apparaat
aansluiten en reparatie uitvoeren.
In het geval van vragen vragen wij naar de volgende ge-
gevens:
Motorfabrikant
Aard van de stroom van de motor
Gegevens op het typeplaatje van het apparaat
Gegevens op het typeplaatje van de schakelaar
Als een motor moet worden teruggestuurd, moet deze
altijd verzonden worden met de volledige aandrijving en
schakelaar.
Onderdelen
RAIL 1400 MM
m Onderhoud
Als gespecialiseerd personeel betrokken moet worden voor
buitengewoon onderhoud tijdens of na de garantieperiode,
neem dan contact op met een service provider die door ons
aangeraden wordt, of met de fabrikant.
Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals de
eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uit-
gevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet on-
middellijk na het voltooien van reparaties of onder-
houdswerk opnieuw geïnstalleerd worden.
NORMAAL ONDERHOUD
Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan door
ongeschoold personeel.
Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien het
zagen in droge omstandigheden moet worden uitge-
voerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfsmerend.
Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud
(veiligheidsbril en handschoenen).
Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van het
snijgebied en werkvlak indien nodig.
Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden.
Let op: Gebruik geen perslucht!
Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: in-
dien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen,
laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door een
deskundige.
ASSISTENTIE
Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor
onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garan-
tieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of
rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend cen-
trum in uw buurt is.
VERWIJDERING VAN DE MACHINE.
Van zodra haar operationele activiteiten voltooid zijn,
moet de machine naar een afzonderlijk inzamelpunt voor
industrieel afval gebracht worden.
41
Trouble shooting
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of
stekker. Doorgebrande zekeringen.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine
zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk
kan zijn. Controleer de zekeringen en
vervang indien nodig.
De motor start traag en geraakt niet op
loopsnelheid.
Lage voedingsspanning. Beschadigde
wikkelingen. Doorgebrande conden-
sator.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
beschikbare spanning te controleren. Laat
de machine door vakkundig personeel con-
troleren en laat de condensoren vervangen.
Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte
motor.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren.
De motor geraakt niet op volle kracht. Overbelast circuit door bliksem,
toepassingen of andere motoren.
Gebruik geen andere toepassingen of
motoren op het circuit waarop de zaag
aangesloten is.
De motor oververhit gemakkelijk. Overbelasting van de motor, onvoldo-
ende afkoeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor
tijdens het snijden, verwijder stof van
de motor om een optimale afkoeling te
garanderen.
Afname in het snijvermogen tijdens
het zagen.
Het zaagblad is te klein (te vaak
geslepen)
Stel het einde van de zaag-eenheid
opnieuw in
De zaagsnede is ruw of golvend. Het zaagblad is bot, de tandvorm is
niet geschikt voor het materiaal
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
geschikt zaagblad
Het werkstuk scheurt of splintert. De druk tijdens het snijden is te
groot of het zaagblad is niet geschikt
voor deze toepassing
Gebruik het juiste zaagblad
42
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
43
SPLINTERSCHERMEN
De geleiderail wordt geleverd met splinterschermen, die
voor het eerste gebruik moet geïnstalleerd worden.
1 Maak de geleiderail met de schroefklemmen vast aan
een stuk schroothout.
2 Pas de regeling van de rails aan met de twee instel-
schroeven (E).
3 Stel de inval-zaag in met ongeveer 6 mm zaagdiepte.
4 Plaats de zaag aan het einde van de geleiderail.
5 Schakel de machine in, duw de zaag naar beneden tot
de ingestelde zaagdiepte en monteer de splinterscher-
men langs de gehele lengte in één keer en zonder te
stoppen.
De rand van de splinterschermen komt nu overeen met
de rand van het zaagblad.
Let op!
Maak het werkstuk altijd op zodanige wijze dat het niet kan
kantelen.
Beweeg de machine altijd naar voren; trek het nooit naar uw
lichaam toe.
OM TE ZAGEN:
1 Zet de zaag op de geleiderail.
2 Schakel de machine aan.
3 Duw de zaag langzaam naar beneden tot aan de vooraf
ingestelde zaagdiepte en duw de zaag gelijkmatig naar
voren.
INVAL-SNEDE:
Om te zagen:
1 Plaats de zaag op de geleiderail op het aangeduide
punt.
2 Maak de bescherming tegen het terugstuiten of het
rooster (onderdeel niet inbegrepen) vast aan het voorste
en achterste snijpunt op de geleiderail.
3 Schakel de machine aan.
4 Duw de zaag langzaam naar voren tot aan de vooraf
ingestelde zaagdiepte en duw de zaag gelijkmatig over
de geleiderail naar het voorste snijpunt.
KANTELBEVEILIGING:
Bij verstekzagen is het aangeraden om een kantelbevei-
liging te installeren (onderdeel niet inbegrepen). Dit be-
schermt de machine tegen kantelen terwijl het zich in
een schuine positie bevindt.
Lichamelijke verwondingen en schade aan de machine
kunnen daardoor vermeden worden.
ONDERDELEN
Begeleidend systeem
2 stuks schroefklemmen
1 stuk rail-verbinder
1 stuk bescherming tegen terugstuiten (rooster)
BEGELEIDEND SYSTEEM (AFB. 1.1, 1.2)
De geleiderails (A) helpen voor schone, precieze sneden
En beschermen tegen schade aan oppervlaktes.
Bij het zagen met de geleiderail is de zaagdiepte 4,5 mm
minder dan de waarde van de schaal op de machine.
Voor de veiligheid kan de geleiderail met schroefklemmen
(B) vastgezet worden (niet inbegrepen).
De kantelbeveiliging (C) voorkomt dat de inval-zaag kan-
telt tijdens versteksneden en aanpassingen.
De bescherming tegen terugstuiten (D) zorgt voor een
veilige geleiding tijdens het zagen in het werkstuk (niet
inbegrepen).
Door middel van de rail-verbinder (F), kunnen 2 geleide-
rails met elkaar verbonden worden en dit zorgt voor lange,
precieze sneden.
De regeling van de rails op de montage van de geleiderail
kan door de twee instelschroeven (E) geregeld worden.
Met de aangeboden onderdelen kunnen versteksnedes,
hoeksnedes en aanpassend werk uitgevoerd worden.
Bij het eerste gebruik van deze zaag op de optionele
geleidingsrails zal ze moeten worden afgesteld om met zo
min mogelijk zijwaartse beweging over de geleidingsrails
te gaan. De verstelbare nokken (Fig. 1.1 “E”) zijn
geplaatst om die reden.
1. Plaats zaag op de geleidingsrails.
2. Draai de nokken (Fig. 1.1 “E”) tegen de klok in tot-
dat ze vast zitten, dan enigszins met de klok mee om
afvoer toe te staan. Zet vast door de kapschroeven
van de fittingkop in het midden van elke nok (5mm
inbussleutel bij de machine geleverd) vast te schroeven
terwijl u de knoppen op hun positie houdt.
3. Beweeg de zaag heen en weer over de rails om er zeker
van te zijn dat ze soepel glijdt. Stel indien nodig nader
af.
4. Verdere afstelling kan in de toekomst nodig zijn afhan-
kelijk van het gebruik van de zaag.
44
Draag adembescherming.
LEGENDA BIJ FIG. 1
1 Handgreep
2 Voorste greep
3 Duikactivering
4 In-/uit-schakelaar
5 Geleidingsplaat
6 Instelschroef snijdiepte
7 Schaal snijdiepte
8 Instelschroef verstek
9 Verstekhoek-schaal
10 90-graden-instelschroef
11 Zaagblad
12 Afzuigaansluiting
13 Motor
14 Asvergrendeling
15 Instelschroef voor geleidingsrail
PL55
Leveringsomvang
Duikzaag
Zeskantstiftsleutel 5 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H mm 340 x 260 x 235
Zaagblad ø mm / aantal
tanden 160 / 24Z
Zaagblad ø mm / aantal
tanden 2,4 mm
Toerental bij leegloop n05500 1/min
Verstekhoek 0°–45°
Snijdiepte 90° mm 55
Snijdiepte 45° mm 41
Gewicht kg 4,8
Aandrijving
Motor V/Hz 230-240/50
Opnamevermogen in W 1200
Beschermingsklasse II
Geluidsniveau en trillingen
Geluidsniveau LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Geluidsniveau LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typische geschatte vibratie ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/
Meetwaarden bepaald conform EN 60 745-2-5 en EN 60 745-1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing: Geluid kan ernstige gevolgen voor uw ge-
zondheid hebben. Is het geluid van de machine meer
dan 85 dB(A), dient u gepaste gehoorbescherming te
dragen. Als de elektrische aansluiting defect is, kan de
elektriciteit bij het opstarten van de machine uitvallen.
Dat kan andere machines beïnvloeden (bijv. knipperende
lampen). Als het elektrische vermogen overeenkomt met
Zmax < 0,27, treden dergelijke storingen niet op. (Indien
dat toch het geval is, neemt u contact op met uw vakhan-
delaar.)
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe machine van scheppach.
OPMERKING:
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende wet
inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor
schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij:
ondeskundig gebruik,
niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
reparaties door derden, door onbevoegde personen,
inbouw en vervanging van niet originele reserveonder-
delen,
niet-reglementair gebruik,
het uitvallen van de elektrische installatie bij niet-
naleving van de elektrische voorschriften en VDE-be-
palingen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIJ ADVISEREN U HET VOLGENDE:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de
volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en
de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de ma-
chine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u
risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstandti-
jd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de
machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruik-
saanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepa-
lingen inzake het gebruik van deze machine respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machi-
ne in een plastiek omhulsel als bescherming tegen vuil
en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor het
begin van de werkzaamheden lezen en zorgvuldig nale-
ven. Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd, mo-
gen de machine bedienen. Respecteer de vereiste mini-
mumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw
land, evenals met de algemeen erkende technische re-
gelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines.
Lees de gebruiksaanwijzing vooraleer u met dit
elektrische gereedschap werkt.
Draag gehoor- en oogbescherming.
45
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanor-
de en onbelichte delen kunnen ongevallen veroorzaken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in ont-
ploffingsgevaarlijke omgevingen, waarin zich brandba-
re vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken, die in het stof of de
dampen kunnen ontbranden.
c) Houd tijdens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap kinderen en andere personen uit de buurt.
Als u afgeleid wordt, kunt u de controle over de machi-
ne verliezen.
2) Elektrische bescherming
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op ge-
en enkele manier veranderd worden. Gebruik geen adap-
terstekker voor geaard elektrisch gereedschap. Onveran-
derde stekkers en geschikte stopcontacten verminderen
het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlak-
ken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkas-
ten. Er is een groter risico op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Bescherm het elektrische gereedschap tegen regen en
vocht. Het indringen van water in elektrisch gereedschap
verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel enkel voor het beoogde doel en niet
om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen van toestellen. Beschadigde of
verwarde kabels verhogen het risico op een elektrische
schok.
e) Als u in openlucht met het elektrische gereedschap
werkt, gebruikt u enkel verlengsnoeren die ook voor bui-
ten geschikt zijn. Het gebruik van een verlengsnoer, ge-
schikt voor buiten, beperkt het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruikt u een aard-
lekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
beperkt het risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let op wat u doet en werk verstan-
dig met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid
bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan ernstige
letsels veroorzaken.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke
beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvrije
veiligheidsschoenen, een helm en gehoorbescherming –
afhankelijk van het soort elektrisch gereedschap – ver-
mindert het risico op letsels.
Waarschuwing: De feitelijke vibratie-emissiewaarde tij-
dens het gebruik van de machine
kan afwijken van deze, die in de gebruiksaanwijzing resp.
door de fabrikant is vermeld. Hiervoor zijn
volgende factoren verantwoordelijk, die u voor/tijdens het
gebruik in aanmerking moet nemen:
- Wordt de machine juist gebruikt?
- Is het te bewerken materiaal correct?
- Is de gebruikstoestand van de machine in orde?
- Zijn de handgrepen en optionele vibratiegreep gemon-
teerd en goed bevestigd op de machine?
Stop onmiddellijk met werken als u tijdens het gebruik
van de machine een onaangenaam gevoel of een verkleu-
ring van de huid vaststelt. Las voldoende pauzes in, an-
ders kan het hand-arm-vibratiesyndroom optreden.
Afhankelijk van de werkzaamheden en het gebruik van
de machine dient u de belastingsgraad in te schatten
en voldoende pauzes in te lassen. Zo kunt u de belas-
tingsgraad gedurende de volledige werktijd aanzienlijk
beperken. Minimaliseer het risico waaraan u bij vibraties
blootgesteld bent. Onderhoud de machine volgens de ins-
tructies in de gebruiksaanwijzing.
Indien de machine vaker gebruikt wordt, neemt u contact
op met uw vakhandelaar en koopt u evt. antivibratie-toe-
behoren (handgrepen).
Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen on-
der 10 °C. Maak een arbeidsplan, waardoor de vibratie-
belasting beperkt wordt.
Algemene opmerkingen
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op even-
tuele transportschade. Breng bij klachten onmiddellijk
de expediteur op de hoogte. Latere reclamaties worden
niet erkend.
Controleer of de zending volledig is.
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van de
machine zodat u hiermee vertrouwd bent.
Gebruik enkel originele onderdelen als toebehoren, slij-
tage- en reserveonderdelen.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw vakhan-
delaar.
Vermeld bij bestellingen ons artikelnummer, het type
en het bouwjaar van de machine.
m Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Nalatigheid bij de naleving van de vei-
ligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‚elek-
trisch gereedschap‘ heeft betrekking op elektrische
werktuigen die op het elektriciteitsnet worden aan-
gesloten (met netvoedingskabel).
46
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel door gekwalifi-
ceerd vakpersoneel en enkel met originele reserveonder-
delen repareren. Zo garandeert u een blijvende, optimale
veiligheid van het elektrische gereedschap.
m Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in het zaagbereik
en aan het zaagblad.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbe-
huizing vast. Als u de zaag met beide handen vasthoudt,
kunt u deze niet aan het zaagblad verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk
kan de beschermkap uw handen niet tegen het zaagblad
beschermen.
c) Pas de snijdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Onder het werkstuk moet minder dan een volledige tand-
hoogte zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit met uw handen of
onder uw been vast. Bevestig het werkstuk op een stabie-
le plaats. Het is cruciaal om het werkstuk goed te beves-
tigen om het gevaar voor lichamelijk contact, klemmen
van het zaagblad of verlies van controle te minimaliseren.
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het verborgen elektriciteitskabels of de eigen net-
voedingskabel kan raken. Contact met een kabel onder
spanning zet ook de metalen onderdelen van het elekt-
rische gereedschap onder spanning en veroorzaakt een
elektrische schok.
f) Gebruik bij lengtesneden altijd een aanslag of een
rechte kantgeleiding.
Dat verbetert de snijnauwkeurigheid en vermindert de
mogelijkheid op een klemmend zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en met
een gepast asgat (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen,
die niet bij de montage-onderdelen van de zaag passen,
lopen onregelmatig, waardoor u de controle verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen of
schroeven voor het zaagblad.
De sluitringen of schroeven werden speciaal voor uw zaag
en zaagblad ontworpen; ze bieden een optimaal vermo-
gen en bedrijfszekerheid.
m Overige veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en vermijding van terugslag:
Een terugslag is de plotselinge reactie door een vast-
zittend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, waar-
door de ongecontroleerde zaag opgetild wordt en zich
uit het werkstuk in de richting van de gebruiker be-
weegt.
Als zaagsel in het zaagblad vastzit, blokkeert het zaag-
blad en slaat de motorkracht de zaag in de richting
van de gebruiker.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of verkeerd
is geplaatst, kunnen de tanden van de rugzijde in het
oppervlak van het werkstuk haken, waardoor het zaag-
blad uit de snede komt en de zaag in de richting van
de gebruiker beweegt.
c) Vermijd een onopzettelijke start. Vergewis u ervan dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is vooraleer u
het op de stroomvoorziening aansluit, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw
vinger op de schakelaar houdt of het toestel ingescha-
keld op de stroomvoorziening aansluit, kan dat ongeval-
len veroorzaken.
d) Verwijder het instelgereedschap of schroefsleutels
vooraleer u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
werktuig of sleutel, die zich in een draaiend onderdeel
van de machine bevindt, kan letsels veroorzaken.
e) Vermijd een ongewone lichaamshouding. Sta stevig
en bewaar altijd uw evenwicht. Zo kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen ruimzittende kle-
dij of juwelen. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
juwelen of lang haar kan door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als stofafzuig- en opvanginrichtingen gemonteerd kun-
nen worden, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn
en juist gebruikt worden. Het gebruik van stofafzuiging
kan gevaar door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Overbelast de machine niet. Gebruik voor uw werk-
zaamheden het daartoe bedoelde elektrische ge-
reedschap. Met het gepaste elektrisch gereedschap werkt
u beter en veiliger in het vermelde vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap als de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap dat u niet meer kunt in-
of uitschakelen, is gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u in-
stellingen aan de machine uitvoert, onderdelen vervangt
of de machine opbergt. Deze voorzorgsmaatregel verhin-
dert het onopzettelijke starten van het elektrische ge-
reedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het
bereik van kinderen. Laat de machine niet gebruiken
door personen, die hiermee niet vertrouwd zijn of deze
instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk wanneer het door onervaren personen wordt
gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen foutloos functio-
neren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of be-
schadigd zijn zodat ze de werking van het elektrische
gereedschap beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van de machine repareren. Slecht on-
derhouden elektrisch gereedschap vormt de oorzaak van
talloze ongevallen.
f) Zorg dat snijgereedschap scherp en schoon is. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijvlakken klemt minder en is gemakkelijker te han-
teren.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetstukken enz. volgens deze instructies. Houd daarbij
rekening met de arbeidsomstandigheden en het uit te
voeren werk.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toe-
passingen dan voorzien kan tot gevaarlijke situaties lei-
den.
47
c) Beveilig bij een duiksnede die niet rechthoekig wordt
uitgevoerd de geleidingsplaat van de zaag tegen zijde-
lings verschuiven. Zijdelings verschuiven kan het zaag-
blad klemmen en een terugslag veroorzaken.
d) Plaats de zaag niet op de werkbank of op de grond
als de beschermkap het zaagblad niet bedekt. Een onbe-
schermd, nog draaiend zaagblad beweegt de zaag tegen
de snijrichting in en zaagt alles op zijn weg. Houd reke-
ning met de nalooptijd van de zaag.
mExtra veiligheidsinstructies voor alle
zagen met splijtwig
a) Gebruik de gepaste splijtwig voor het gebruikte zaag-
blad. De splijtwig moet dikker zijn dan de stambladdik-
te van het zaagblad, maar dunner dan de tandbreedte
ervan.
b) Plaats de splijtwig, zoals beschreven in deze gebru-
iksaanwijzing. Een verkeerde dikte, positie en instelling
kunnen ertoe leiden dat de splijtwig een terugslag niet
efficiënt voorkomt.
c) Gebruik de splijtwig altijd, behalve bij duiksneden.
Monteer de splijtwig na de duiksnede opnieuw. De splijt-
wig stoort bij duiksneden en kan een terugslag veroor-
zaken.
d) Opdat de splijtwig kan werken, moet deze zich in de
zaagsnede bevinden. Bij korte sneden helpt een splijtwig
niet om een terugslag te verhinderen.
e) Gebruik de zaag niet met gebogen splijtwig. Al een
kleine storing kan het sluiten van de beschermkap ver-
tragen.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Gebruik geen slijpschijven.
Zorg ervoor dat de splijtwig zo ingesteld is dat de af-
stand tot de tandkrans van het zaagblad niet meer dan
5 mm bedraagt en de tandkrans niet meer dan 5 mm
boven de onderkant van de splijtwig uitsteekt.
Zorg voor een juist gebruik van de stofopvanginrichting,
zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Draag een stofbeschermingsmasker.
Gebruik alleen zaagbladen, die in deze gebruiksaanwi-
jzing worden aanbevolen.
Draag altijd gehoorbescherming.
Vervang de zaagbladen, zoals vermeld in deze gebru-
iksaanwijzing.
De maximale snijdiepte bedraagt 55 mm.
Als de netaansluitkabel van de machine beschadigd is,
moet deze door de fabrikant,
de klantenservice of een gekwalificeerd persoon vervan-
gen worden om gevaar te
vermijden.
Een terugslag is het gevolg van defecten of een ver-
keerd gebruik van de zaag. U kunt een terugslag ver-
hinderen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw ar-
men in een positie, waarin u de terugslagkracht kunt op-
vangen. Sta altijd aan de zijkant van het zaagblad, breng
het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij een
terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar
kan de gebruiker door geschikte voorzorgsmaatregelen
de terugslagkracht opvangen.
b) Als het zaagblad klemt of u de werkzaamheden onder-
breekt, schakelt u de zaag uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk, tot het zaagblad tot stilstand gekomen is.
Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te verwijde-
ren of achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt,
aangezien dat een terugslag kan veroorzaken. Zoek en
verhelp de oorzaak
voor het klemmen van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in het werkstuk zit, opnieuw wilt
starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en
controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk vast-
haken. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
komen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaag
opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico op een terugslag
door een klemmend zaagblad te beperken. Grote platen
kunnen door hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moe-
ten aan beide zijden ondersteund worden: zowel in de
buurt van de zaagsnede als aan de kant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver-
oorzaken door een te nauwe zaagsnede een hogere wrij-
ving, een klemmend zaagblad en een terugslag.
f) Trek vóór het zagen de instellingen voor snijdiepte en
snijhoek vast aan. Als u tijdens het zagen de instellin-
gen verandert, kan het zaagblad gaan klemmen en een
terugslag veroorzaken.
g) Wees uiterst voorzichtig bij duiksneden in bestaande
wanden of andere, niet (goed) waarneembare oppervl-
akken. Het induikende zaagblad kan tijdens het zagen
in verborgen objecten blokkeren en een terugslag ver-
oorzaken.
m Veiligheidsinstructies voor duikcirkelzagen
a) Controleer voor elk gebruik of de beschermkap perfect
sluit. Gebruik de zaag niet als de beschermkap niet vrij
kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind
de beschermkap nooit in geopende positie vast. Als de
zaag onopzettelijk op de grond valt, kan de bescherm-
kap verbuigen. Zorg ervoor dat de beschermkap vrij kan
bewegen en in geen enkele snijhoek of -diepte noch het
zaagblad, noch andere
onderdelen aanraakt.
b) Controleer de toestand en functie van de veer voor de
beschermkap. Onderhoud de zaag voor het gebruik als de
beschermkap en veer niet vlekkeloos werken. Door be-
schadigde onderdelen, kleverige afzettingen of opgehoopte
spaanders werkt de onderste beschermkap met vertraging.
48
Restrisico‘s
De machine is volgens de stand van de techniek en de er-
kende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen
zich bij het werken ermee bepaalde restrisico‘s voordoen.
Gevaar voor de gezondheid door elektriciteit bij gebruik
van ongeschikte elektrische aansluitleidingen.
Ondanks alle voorzorgsmaatregelen blijven er toch on-
zichtbare restrisico‘s bestaan.
U kunt restrisico‘s minimaliseren door de veiligheids-
instructies, het reglementaire gebruik en de gebruik-
saanwijzing na te leven.
Belast de machine niet onnodig: te veel druk tijdens
het zagen beschadigt het zaagblad snel, waardoor het
vermogen van de machine bij de verwerking en de
snijnauwkeurigheid vermindert.
Vermijd het onopzettelijke opstarten van de machine:
druk niet op de activeringstoets als u de stekker in het
stopcontact steekt.
Gebruik het gereedschap, dat in deze gebruiksaanwi-
jzing wordt aanbevolen. Zo functioneert uw duikzaag
optimaal.
Plaats uw handen nooit in de verwerkingszone terwijl
de machine in werking is. Laat de handgreeptoets los
en schakel de machine uit vooraleer u een handeling
uitvoert.
Inzetgebied
Voorziene gebruikstoepassingen
De machine snijdt:
hard en zacht hout, inheems of exotisch, in de lengte
en dwars door de nerven als de desbetreffende on-
derdelen juist worden geplaatst (speciaal zaagblad en
klemmen).
Niet voorziene gebruikstoepassingen
De machine is niet geschikt voor:
ijzermateriaal, staal en gietijzer, evenals alle andere
materiaalsoorten die niet vermeld worden, vooral le-
vensmiddelen.
Ingebruikneming
Let voor de ingebruikneming op de veiligheidsinstructies in
de gebruiksaanwijzing.
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING
Neem de machine uit de doos, die tijdens het transport
bescherming bood. Beschadig de doos niet, aangezien
deze later nuttig kan zijn, bijv. bij een langer transport
van de duikzaag of een langdurige opslag.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of het netwerk, waarop u de machine aansluit,
volgens de geldende normen is geaard en of het stopcon-
tact in een goede toestand is.
Wij wijzen u erop dat het netwerk over een magnetother-
mische beveiligingsinrichting moet beschikken, die alle
kabels tegen kortsluiting en overbelasting beschermt.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
CIRKELZAGEN
a) Gebruik enkel aanbevolen zaagbladen, die aan EN
847-1 voldoen.
b) Gebruik geen slijpschijven.
c) Gebruik enkel originele zaagbladen van de fabrikant
met de aanduiding Ø 160 mm, 5500/min, 160x20x2,0.
Zaagbladen, die niet overeenstemmen met de gegevens
uit deze gebruiksaanwijzing, mogen niet
gebruikt worden. Zaagbladen mogen niet door zijdelingse
druk op de behuizing afgeremd worden.
Zorg ervoor dat het zaagblad vast gemonteerd is en in de
juiste richting draait.
m Bijzondere veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd de machine vast aan de geïsoleerde handgrepen
wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de zaag ver-
borgen elektriciteitskabels of de eigen netvoedingskabel
kan raken. Contact met een kabel onder spanning zet ook
de metalen onderdelen van de machine onder spanning
en veroorzaakt een elektrische schok.
Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
Gebruik de machine enkel in een technisch perfecte
toestand en volgens de voorschriften. Wees u bewust
van uw veiligheid en mogelijke gevaren en lees de ge-
bruiksaanwijzing. Laat zeker storingen die de veilig-
heid in het gedrang kunnen brengen onmiddellijk ver-
helpen!
Elk verdergaand gebruik is niet volgens de voorschrif-
ten. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit
voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt en-
kel de gebruiker.
Respecteer de veiligheids-, werk- en onderhoudsvoor-
schriften van de fabrikant, evenals de afmetingen in
de technische gegevens.
Houd rekening met de geldende bepalingen inzake
ongevallenpreventie en met algemeen erkende veilig-
heidsinstructies.
De machine mag uitsluitend gebruikt, onderhouden
of gerepareerd worden door personen, die hiermee
vertrouwd zijn en over de gevaren geïnformeerd zijn.
Eigenhandige wijzigingen aan de machine stellen
de fabrikant vrij van aansprakelijkheid voor daaruit
voortvloeiende schade.
Gebruik de machine enkel met originele toebehoren en
werktuigen van de fabrikant.
De machine mag nooit met slijpschijven gebruikt wor-
den.
49
In- en uitschakelen, afb. 1
Druk op de in-/uit-schakelaar (4) om de duikzaag in te
schakelen. Laat de in-/uit-schakelaar (4) los om de duik-
zaag uit te schakelen.
Bewegen en vasthouden van de duikzaag, afb. 8
1 Beveilig het werkstuk zodat het bij het zagen niet kan
verschuiven.
2 Beweeg de zaag enkel naar voren.
3 Houd de zaag met beide handen vast: één hand op de
bovenste handgreep, de andere op de voorste hand-
greep.
4 Bij gebruik van een geleidingsrail moet deze met klem-
schroeven bevestigd worden.
5 Zorg ervoor dat de stroomkabel zich niet in de zaag-
richting bevindt.
Zagen
1 Plaats het voorste deel van de machine op het werkstuk.
2 Schakel de machine in met de in-/uit-schakelaar (4).
3 Druk op de duikactivering (3).
4 Druk de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken.
5 Schuif de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Als u de zaagsnede heeft beëindigd, schakelt u de
machine uit en brengt u het zaagblad naar boven.
Duiksnede, afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Zet de snijweergave met de achterste pijl (A) op de
gemarkeerde plaats.
3 Schakel de machine in en druk de zaag tot de inge-
stelde snijdiepte naar beneden.
4 Schuif de zaag voorwaarts tot de snijweergave (C) het
gemarkeerde punt bereikt heeft.
5 Als u de duiksnede heeft beëindigd, brengt u het zaag-
blad naar boven en schakelt u de machine uit.
Zagen met rail
1 Plaats de machine in de geleidingen van de rail. Ver-
minder indien nodig de marge met de instelschroef
(16). Als het gevaar bestaat dat de instelschroeven
vanzelf loskomen, kunt u deze met de meegeleverde
zeskantsleutel justeren.
1 Schakel de machine in met de in-/uit-schakelaar (4).
1 Druk op de duikactivering (3).
1 Druk de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken. Bij het eerste gebruik wordt de rubberen strip
afgezaagd, die bescherming biedt tegen splinters tot
aan het zaagblad.
1 Schuif de zaag gelijkmatig naar voren.
1 Als u de zaagsnede heeft beëindigd, schakelt u de
machine uit en draait u het zaagblad naar boven.
Zagen met afzuiging
Sluit de afzuigleiding aan de afzuigaansluiting Ø 38 mm
(12) aan.
Deze veiligheidsinrichting kan ook omwille van de hierna
vermelde elektrische eigenschappen van de machine op
de motor aangewezen zijn.
Instellingen
Opgelet: Schakel de machine uit en trek de stekker uit
vooraleer u een van de volgende instellingen uitvoert!
Instelling snijdiepte, afb. 2
De snijdiepte kan van 0 tot 55 mm ingesteld worden.
Maak de instelschroef voor de snijdiepte (6) los, stel de
gewenste diepte met de schaal (7) in en draai de schroef
weer aan.
De gegevens op de schaal tonen de snijdiepte zonder rail.
Stel de snijdiepte bij 0° niet dieper in dan 55 mm.
Instelling verstek, afb. 3
De verstekhoek kan tussen 0° en 45° ingesteld worden.
Maak aan beide kanten de instelschroeven voor het ver-
stek (8) los, stel de gewenste hoek op de schaal (9) in en
draai beide schroeven weer aan.
Stel de snijdiepte bij 45° niet dieper in dan 41 mm.
Zaagblad vervangen, afb. 4, 5, 6
Opgelet: Schakel de machine uit en trek de stekker uit voo-
raleer u het zaagblad vervangt!
1 Druk op de duikactivering (3), druk het zaagblad tot
de vervangpositie naar onder (instelschroef snijdiepte
op 25 mm instellen) en plaats een zeskantsleutel in
de stelschroef voor het zaagblad (17).
2 Druk op de asvergrendeling (13) en draai het zaagblad
(10) tot het inklikt.
3 Houd de asvergrendeling (13) ingedrukt en open de
stelschroef van het zaagblad (17) tegen de klok in.
Houd daarbij het zaagblad in de vervangpositie.
4 Verwijder de buitenste flens (16) en het zaagblad (10).
(Opgelet: Gevaar voor letsels! Draag handschoenen!)
5 Plaats een nieuw zaagblad en breng de flens weer aan.
6 Schroef de stelschroef voor het zaagblad in en draai
deze vast aan, houd daarbij de asvergrendeling weer
ingedrukt.
7 Breng de zaag in de oorspronkelijke positie.
Splijtwig instellen, afb. 7
Stel de afstand van het zaagblad tot de splijtwig in na het
vervangen van het zaagblad of indien nodig.
Breng de zaag in de positie zoals bij het vervangen van
het zaagblad.
Maak de instelschroef (18) met een inbussleutel los,
plaats de splijtwig 2-3 mm hoger dan het zaagblad en
draai de instelschroef weer vast aan.
Werkinstructies
Nadat u alles, wat werd beschreven, heeft uitgevoerd,
kunt u met de bewerking beginnen.
OPGELET: Houd steeds uw handen uit de snijzones en pro-
beer tijdens het zagen nooit om hierin te grijpen.
50
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is gebruiksklaar aanges-
loten. De aansluiting voldoet aan de geldige VDE- en DIN-
bepalingen.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze bepalingen voldoen.
Belangrijke opmerkingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze automatisch
uit. Na een (verschillende) afkoeltijd kunt u de motor
opnieuw inschakelen.
Beschadigde elektrische aansluitleiding
De isolatie van elektrische aansluitleidingen wordt vaak
beschadigd. Oorzaken zijn:
plaatsen waar aansluitleidingen door venster- of deu-
ropeningen worden gebracht;
knikken door ondeskundige bevestiging of plaatsing
van de aansluitleiding;
sneden door over de aansluitleiding te rijden;
beschadigde isolatie door de kabel uit het stopcontact
te trekken;
scheuren door veroudering van de isolatie.
Gebruik dergelijke beschadigde elektrische aansluitlei-
dingen niet, door de beschadigde isolatie zijn deze le-
vensgevaarlijk.
Controleer elektrische aansluitleidingen regelmatig op
schade. Zorg ervoor dat bij de controle de aansluitleiding
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitleidingen moeten aan de geldende
VDE- en DIN-bepalingen voldoen. Gebruik enkel aanslu-
itleidingen met aanduiding H 05 VV-F. De type-omschri-
jving moet verplicht op de aansluitleiding vermeld zijn.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 - -240 volt bedragen.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
diameter van 1,5 mm² hebben.
De elektrische uitrusting mag enkel door een elektricien
aangesloten en gerepareerd worden.
Vermeld bij vragen de volgende gegevens:
fabrikant van de motor
stroomtype van de motor
gegevens op het typeplaatje van de machine
gegevens op het typeplaatje van de motor
Toebehoren
RAIL 1400 MM
Onderhoud
Als u voor buitengewone onderhoudswerkzaamheden of voor
reparaties tijdens de garantieperiode en later een beroep
wilt doen op vakpersoneel, neemt u contact op met een door
ons geadviseerde klantenservice of rechtstreeks met de fa-
brikant.
Bij instandhoudings-, onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden en bij het verhelpen van storingen schakelt
u principieel altijd de aandrijving uit.
Alle beveiligings- en beschermingsinrichtingen moeten
na de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden onmid-
dellijk weer worden gemonteerd.
NORMALE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Ook niet opgeleid personeel kan de normale onderhouds-
werkzaamheden uitvoeren; deze worden in alle voorafga-
ande hoofdstukken evenals in dit hoofdstuk beschreven.
De duikzaag moet niet gesmeerd worden, aangezien
deze altijd droge oppervlakken snijdt. Alle bewegende
machineonderdelen zijn zelfsmerend.
Indien mogelijk draagt u bij de onderhoudswerkzaam-
heden altijd persoonlijke beschermende uitrusting (vei-
ligheidsbril en handschoenen).
Verwijder regelmatig de spaanders door de snijzone en
de aanlegvlakken te reinigen.
Wij adviseren daartoe het gebruik van een zuiginrichting
of van een kwast.
OPGELET: Gebruik geen perslucht!
Controleer het zaagblad regelmatig: indien u bij het za-
gen problemen ondervindt, laat u het zaagblad door een
vakman opnieuw slijpen of, afhankelijk van de toestand,
vervangen.
KLANTENSERVICE
Als u voor buitengewone onderhoudswerkzaamheden of
voor reparaties tijdens de garantieperiode en later een be-
roep wilt doen op vakpersoneel, neemt u contact op met
een door ons geadviseerde klantenservice of rechtstreeks
met de fabrikant, als in uw buurt geen klantenservice
aanwezig is.
51
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Mogelijke oorzaak
Motor functioneert niet. Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand.
Machine door vakman laten controleren. Re-
pareer de motor nooit zelf! Gevaar! Zekeringen
controleren, evt. vervangen.
De motor draait lang-
zaam en bereikt de
bedrijfsnelheid niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd,
condensator doorgebrand.
Laat de spanning door een elektricien controle-
ren. Laat de motor door een vakman controle-
ren. Laat de motor door een vakman vervangen.
Motor maakt te veel
lawaai.
Wikkelingen beschadigd, motor defect. Laat de motor door een vakman controleren.
Motor haalt volledige
vermogen niet.
Stroomcircuits in het netwerk overbelast (lam-
pen, andere motoren,...)
Gebruik geen andere machines of motoren in
hetzelfde stroomcircuit.
Motor oververhit snel. Overbelasting van de motor, onvoldoende koe-
ling van de motor.
Verhinder overbelasting van de motor tijdens
het zagen, verwijder stof van de motor zodat
deze optimaal gekoeld wordt.
Verminderd snijvermo-
gen bij het zagen.
Zaagblad te klein (te vaak geslepen). Stel de eindaanslag van het zaagaggregaat
opnieuw in.
Zaagsnede is te ruw of
te gebogen.
Zaagblad stomp, tandvorm niet geschikt voor
de materiaaldikte.
Slijp het zaagblad resp. gebruik een geschikt
zaagblad.
Werkstuk scheurt of
splintert.
Snijdruk te hoog resp. zaagblad niet geschikt
voor de toepassing.
Gebruik een geschikt zaagblad.
52
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
53
Bescherming tegen splinters
De geleidingsrail beschikt over een bescherming tegen
splinters, die voor het eerste gebruik op maat gesneden
moet worden.
1 Bevestig de rail met de klemschroeven op een stuk
hout.
2 Regel de marge op de rail met de beide instelschroeven
(E).
3 Stel de duikzaag in op een snijdiepte van ca. 6 mm.
4 Plaats de zaag op het achterste uiteinde van de rail.
5 Schakel de machine in, druk deze tot de ingestelde
snijdiepte en snijd de bescherming tegen splinters over
de volledige lengte in één beweging, zonder te stoppen.
6 De kant van de bescherming komt nu volkomen overeen
met de snijkant van het zaagblad.
Opgelet!
Beveilig het werkstuk altijd zodat het niet kan verschuiven.
Schuif de machine altijd vooruit en trek deze nooit naar uw
lichaam toe.
ZAGEN
1 Zet de zaag op de geleidingsrail.
2 Schakel de machine in.
3 Druk de zaag langzaam tot de ingestelde snijdiepte
naar beneden en breng hem op de rail gelijkmatig naar
voren.
DUIKSNEDE:
Zagen
1 Zet de zaag op de geleidingsrail op het gemarkeerde
snijpunt.
2 Bevestig de terugslagbeveiliging resp. de aanslag (toe-
behoren, niet in de leveringsomvang) op het achterste
en voorste snijpunt op de geleidingsrail.
3 Schakel de machine in.
4 Druk de zaag langzaam tot de ingestelde snijdiepte
naar beneden en breng hem op de rail gelijkmatig naar
voren, tot het voorste snijpunt.
Kantelbeveiliging:
Bij versteksneden adviseren wij om een kantelbeveiliging
te gebruiken. Deze verhindert dat de machine bij een
schuine positie kantelt.
Hierdoor vermijdt u lichamelijke letsels en beschadigin-
gen aan de machine.
TOEBEHOREN
Geleidingssysteem
2 stuks geleidingsrails van 700 mm
1 stuk railverbinder
1 stuk kantelbeveiliging
Geleidingsinrichting, afb. 1.1, 1.2
De geleidingsrails (A) maken een zuivere, exacte snede
mogelijk en beschermen het oppervlak tegen beschadi-
gingen.
Bij het zagen met de geleidingsrails bedraagt de snijdiep-
te 4,5 mm minder dan de schaalwaarde op de machine.
Voor de veiligheid kan de geleidingsrail met klem-
schroeven (B) bevestigd worden (niet in de leveringsom-
vang aanwezig).
Met de kantelbeveiliging (C) verhindert u dat de duikzaag
bij versteksneden en bij het instellen kantelt.
De terugslagbeveiliging (D) zorgt bij het duiken in het
werkstuk voor een goede geleiding (niet in de leve-
ringsomvang aanwezig).
De railverbinder (F) verbindt 2 geleidingsrails en maakt
lange, exacte sneden mogelijk.
De marge op de geleidingsrail kunt u met de beide instel-
schroeven (E) instellen.
Met de beschikbare toebehoren kunt u versteksneden,
hoeksneden en overige nauwkeurige werkzaamheden uit-
voeren.
Vooraleer u deze zaag voor de eerste keer op de optionele
geleidingsrail gebruikt, moet u deze instellen
om met een minimale zijbeweging langs de geleidingsrail
te glijden; hiertoe zijn instelbare nokken
(fig. 1.1 ‚E‘) aangebracht.
1. Zet de zaag op de geleidingsrail.
2. Draai de nokken (fig. 1.1 ‚E‘) tegen de klok in tot deze
vastzitten. Draai daarna even met de klok mee om mar-
ge te krijgen. Terwijl u de keuzeschijven in de juiste
positie houdt, vergrendelt u deze door de stelschroef
in het midden van elke nok vast te schroeven (met
inbussleutel 5 mm, meegeleverd met de machine).
3. Beweeg de zaag langs de rail heen en weer en zorg
ervoor dat deze soepel loopt. Stel indien nodig opnieuw
in.
4. Afhankelijk van het gebruik van de zaag moet deze in
de toekomst nogmaals ingesteld worden.
54
Výrobce:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s va-
ším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob-
ce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho
používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav třetí, neautorizovanou osobou,
namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektrického proudu při nedodržení elektric-
kých specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE
0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozor-
ně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a mož-
nostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečného, odborného a ekonomického zacházení
s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů
za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehli-
vosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uve-
denými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve
vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si ná-
vod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj
obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí
pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyško-
leny, a které byly informovány o možných nebezpečích.
Obslužný personál stroje musí splňovat minimální poža-
dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených
v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší
zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Přečtěte si návod k použití, než začnete
pracovat s tímto elektrickým zařízením.
Používejte ochranu sluchu a zraku.
Používejte ochranu dýchacích cest.
VYSVĚTLIVKY K OBR. 1
1 Rukojeť
2 Přední rukojeť
3 Spoušť zanoření
4 Spínač Zap/Vyp
5 Vodící lišta
6 Seřizovací šroub hloubky řezu
7 Stupnice hloubky řezu
8 Seřizovací šroub pokosu
9 Stupnice úhlu pokosu
10 Seřizovací šroub 90 stupňů
11 List pily
12 Konektor odsávání
13 Motor
14 Zámek hřídelů
15 Seřizovací šroub pro vodicí lištu
PL55
Obsah dodávky
Zanořovací pila
Šestihranný čípkový klíč 5 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozry H x Š x
V (mm) 340 x 260 x 235
Pilový kotouč ø mm /
Počet zu 160 / 24Z
Tloušťka pilového
kotouče 2,4 mm
Počet otáček
naprázdno n0 5500 1/min
Úhel pokosu 0°–45°
Hloubka řezu 90° mm 55
Hloubka řezu 45° mm 41
Hmotnost, kg 4,8
Pohon
Motor V/Hz 230–240/50
íkon kW 1200
ída ochrany II
Provozní hluk a vibrace
Hladina akustického
tlaku LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hladina akustického
výkonu LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typické vážené vibrace ah = 5,72 m/s², K = 1,5 m/s²
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle EN 60 745-2-5 a EN
60 745-1
Změny technických údajů vyhrazeny!
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného
elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypadnout
proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení (např.
blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá hod-
notě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vysky-
tovat. (V opačném případě informujte svého odborného
prodejce).
Všeobecné pokyny
Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při trans-
portu žádná část nepoškodila. V případě reklamace
kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější rekla-
mace nebude brán zřetel.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
55
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
k obsluze pro seznámení se strojem.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní
díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro-
dejce Scheppach.
Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají
vaší bezpečnosti označena značkou: m
m Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrická zařízení
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní po-
kyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody
pro budoucí potřebu.
Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mohou
vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapalin,
plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné
osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování můžete
ztratit nad přístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí paso-
vat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny
přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spo-
lu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné
přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou rou-
ry, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zása-
hu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlh-
kosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje
riziko rány elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení
nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla,
oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány
elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku,
používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené
i pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje ri-
ziko rány elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve
vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chyb-
nému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje ri-
ziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické
zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití
elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle
druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru,
neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej
přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnu-
té. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači
nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít
ke zraněním.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací
nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které
se nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit
zranění.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte
se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto
chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných
situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné
vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohy-
blivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání
a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně
používána. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pou-
ze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být op-
raveno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou
náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění
elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo do-
sah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s
ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní
pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou
používána nezkušenými osobami.
56
m Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým,
skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotoučem.
Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná pila zved-
ne a zamíří z obrobku směrem k obsluhující osobě.
• Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v zavíra-
jící se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru vystřelí
pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
• Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vy-
baven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče za-
seknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilový kotouč
rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k obsluhující
osobě.
• Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného
použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními
opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje paže
v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu.
Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte
tělo v jedné linii s pilovým kotoučem. Při zpětném -
zu může cirkulárka vyskočit zpět, ale obsluhující oso-
ba může zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními
opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte prá-
ci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilový
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu odstranit z
materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč
pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz. Stanovte a
odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá
v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrob-
ku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz, bude pila znovu
zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzni-
ku zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým
kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou proh-
nout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, v
blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými
zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené
tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do
stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Za-
sunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat v
skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontro-
lujte, zda pohyblivé části fungují bez závady a nej-
sou zaseknuté a jestli části nejsou zlomené nebo
poškozené natolik, aby byla omezena funkčnost elek-
trického zařízení. Před použitím přístroje nechte op-
ravit poškozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno
špatně udržovaným elektrickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí
nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokládaným
účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva-
likovanými odborníky a pouze s použitím originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elekt-
rického zařízení.
m Bezpečnostní pokyny pro všechny pily
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich
zranění pilovým kotoučem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže
pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
obrobkem by mělo být vidět méně než je plná výška
zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo
nohou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je
důležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo
nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče
nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché ru-
kojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem
a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku
nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí
pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikos-
ti a s odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru
hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají
montážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou
ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruová-
ny výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon a
bezpečnost provozu.
57
Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v
tomto návodě.
Noste stále ochranu sluchu.
Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tom-
to návodě.
Maximální hloubka řezu činí 55 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto
přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho -
kaznickým servisem nebo jinou podobně kvalikovanou
osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO KOTOUČOVÉ PILY
a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají EN 847-1.
b) Nepoužívejte brusné kotouče.
c) Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce s
označením Ø 160 mm, 5500/min, 160x20x2,0.
Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají
charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem
na základnu.
Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namon-
tován a točil se správným směrem.
m Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché ru-
kojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem
a to vede k úrazu elektrickým proudem.
m Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
Stroj musí být vždy používán pouze v technicky doko-
nalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen
a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v ná-
vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte
odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit
bezpečnost!
Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v -
sledku neoprávněného použití stroje. Za všechna ri-
zika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre-
vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnost-
ně-technická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je se strojem seznámen a je vyško-
len v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
mBezpečnostní pokyny pro ponorné pily
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není
ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nik-
dy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v
otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem,
mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt
pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se
nedotýká pilového kotouče ani jiných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry-
tu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně,
nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené části,
lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují
opožděný chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravého
úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany.
Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče
a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu,
aniž by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem.
Nechráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pi-
lou proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty.
Zohledněte dobu doběhu pily.
mDalší bezpečnostní pokyny pro
všechny pily s štípacím klínem
a) Použijte štípací klín odpovídající použitému pilovému
kotouči. Štípací klín musí být silnější než je tloušťka
čepele pilového kotouče, ale tenčí než je tloušťka je-
ho zubů.
b) Přizpůsobte štípací klín doporučením uvedeným v
tomto návodu k obsluze. Nesprávná síla, umístění a
orientace mohou být důvodem k tomu, že štípací klín
dostatečně nezabrání zpětnému rázu.
c) Používejte štípací klín vždy, kromě ponorných řezů.
Po provedení ponorného řezu štípací klín opět namon-
tujte. Štípací klín překáží při ponorných řezech a může
způsobit vznik zpětného rázu.
d) Aby štípací klín fungoval správně, musí se nachá-
zet v řezné mezeře. Při krátkých řezech je štípací klín
neúčinný a nemůže zabránit vzniku zpětného rázu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým štípacím klínem. I malá
závada může zpomalit zavření ochranného krytu
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
Nepoužívejte brusné kotouče.
Postarejte se o to, aby byl štípací klín nastaven
tak, aby jeho vzdálenost od ozubeného kola pilové-
ho kotouče nepřekročila 5 mm a aby ozubené kolo
nepřesahovalo spodní hranu štípacího klínu o více
než 5 mm.
Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu
používáno správně a takovým způsobem, jaký je uve-
den v tomto návodu.
Noste masku proti prachu.
58
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatní materiály, které zde nejsou uvedené,
především potraviny.
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bez-
pečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
ODSTRANĚNÍ OBALU
Vytáhněte stroj z krabice, která jej chrání během trans-
portu, aniž byste ji poškodily, protože může být později
užitečná, např. při delším transportu nebo dlouhodobém
skladování.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojí-
te, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními nor-
mami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí
být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
POZNÁMKY: Elektrické zařízení Vaší zanořovací pily je
opatřeno podpěťovým relé, které automaticky rozpojuje
proudový okruh, když klesne napětí pod předurčenou mi-
nimální hodnotu, a zamezuje, aby se chod stroje opět
automaticky obnovil, když napětí dosáhne své běžné
hodnoty.
Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o selhání
stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v elektrické síti
pokles napětí.
Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vy-
pněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 55 mm.
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Hloubku řezu nastavujte při 0° na maximálně 55 mm.
Nastavení pokosu, Obr.3
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky po-
kosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a poté
oba šrouby opět utáhněte.
Hloubku řezu nastavujte při 45° na maximálně 41 mm.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
Stroj se nesmí používat s brusnými pásy.
m Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou-
ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“
a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou
být minimalizována další nebezpečí.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Do-
sáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimálního
výkonu.
m Rozsah použitelnosti
Vhodné použití
Přístroj řeže:
Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu,
podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že
jsou správně nasazené odpovídající části (speciální
kotouč pily a svorky)
59
Zanořené řezy, Obr. 9
1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na ozna-
čené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání s lištou
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpečí,
že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze
dodaným šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vyklopte
nahoru.
Řezání s odsáváním
Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38 mm
(12).
m Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě
ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací
kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Důležité informace
Při přetížení se motor automaticky vypne. Motor je mož-
znovu zapnout po uplynutí určitého časového inter-
valu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval se
může měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto-
že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Výměna kotouče pily, Obr.4,5,6
Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a
vypojte síťový kabel.
1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice pro
výměnu listu (seřizovací šroub pro hloubku řezu bude
nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihranný klíč do
jistícího šroubu listu (17).
2 Zatlačte zámek hřídelů (13) a otáčejte kotoučem pily,
až se zajistí.
3 Držte jistící násadu (13) a proti směru hodinových ruči-
ček otevřete jistící šroub listu (17), a to za současného
udržení listu v pozici pro výměnu listu.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10). (Pozor:
Nebezpečí poranění - noste rukavice.
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu.
6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte,
držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Pilu nastavte do původní pozice.
Nastavení štípacího klínu, Obr. 7
Seřiďte po výměně kotouče vzdálenost kotouče pily ke
štípacímu klínu, nebo je-li to možné.
Uveďte pilu do polohy jako při výměně kotouče pily.
Uvolněte stavěcí šroub (18) pomocí inbusového klíče a
upevněte štípací klín o 2-3 mm výše jak kotouč pily a
opět utáhněte stavěcí šroub.
Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a v žádném případě se k nepřibližujte,
když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. 1
Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4).
Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4).
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v drá-
ze kotouče pily.
Řezání
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zved-
něte nahoru.
60
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav
během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte
vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem
okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se pří-
mo na výrobce.
LIKVIDACE STROJE
Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být zli-
kvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí
nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí pro-
vádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím, následující data:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
Příslušenství
Lišta 1400 mm
m Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo
oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí
nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se,
prosím, na některého z námi doporučených poskyto-
vatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce.
Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad pro-
vádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.
BĚŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a
údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této
kapitole.
Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále řeže
suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné.
Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože
pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části
jsou samomazné.
Pokud je to možné, používejte vždy při provádění
údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle
a rukavice).
Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání
a z ploch podstavce.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kar-
táče.
POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání
vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit
zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
61
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se
stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkont-
rolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a
nedosahuje provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý
kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali
dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontro-
lovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit
odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon. Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technické-
ho vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v
obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraň-
te z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální
chlazení motoru.
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často broušený). Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý. Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro
tloušťku materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný
pilový list.
Obráběný materiál se odlamuje
nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není
pro takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
62
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
63
Ochrana proti střepinám
Vodicí lišta disponuje ochranu proti střepinám, která se
musí před prvním použitím přizpůsobit.
1 Lištu šroubovými svěrkami upevněte na odpadní dře-
vo.
2 Vůli vedení na vodicí liště lze regulovat oběmi stavě-
cími šrouby (E).
3 Nastavte zanořovací pilu na cca 6mm hloubku řezání.
4 Pilu uveďte na zadní konec lišty.
5 Zapněte stroj, tlačte k nastavené hloubce řezání a
ochranu proti střepinám ořízněte v plné délce bez
přerušení pohybu.
Hrana ochrany proti střepinám nyní odpovídá řezné
hraně kotouče pily.
Pozor!
Obrobek vždy zajišťujte tak, aby se při řezání nepo-
hyboval.
Stroj posunujte vždy směrem vpřed, ne k sobě.
ŘEZÁNÍ:
1 Umístěte pilu na vodicí lištu.
2 Zapněte stroj.
3 Tlačte pilu pomalu dolů na nastavenou hloubku řezání
a veďte ji současně po liště vpřed.
ZANOŘOVACÍ ŘEZY:
Řezání:
1 Umístěte pilu na vodicí lištu na označeném bodu ře-
zání.
2 Upevněte pojistku proti zpětnému vrhu popř. doraz,
(není obsahem dodávky) na zadní či přední bod řezání
na vodicí liště.
3 Zapněte stroj.
4 Tlačte pilu pomalu dolů na nastavenou hloubku řezání
a veďte ji současně po liště vpřed do předního
bodu řezání.
Vyklápěcí ochrana:
U pokosových řezu se doporučuje nasadit vyklápěcí
ochranu. To zamezí, že se zanořovací pila při šikmé po-
loze nepřevrhne do strany.
Tím lze zamezit poranění na těle nebo poškození stroje.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Vodicí systém
2 kusy vodicí lišty á 700 mm
1 kus lištové spojky
1 kus vyklápěcí ochrany
VODICÍ PŘÍPRAVEK (OBR. 1.1, 1.2)
Vodicí kolejnice umožňují (A) čistý a přesný řez a chrání
plochu proti poškození.
Při řezání s vodicí lištou činí hloubka řezu o 4,5 mm mé-
ně, než udává hodnota měřidla na pile.
Pro bezpečnost lze vodicí lištu upevnit pomocí šroubo-
vých svěrek (B). (není obsahem dodávky)
Pomocí vyklápěcí ochrany (C) lze zamezit tomu, že se
zanořovací pila při pokosových řezech a seřizovacích
pracích nepřevrhne.
Pojistka proti zpětnému vrhu (D) zajišťuje při zanořování
do obrobku bezpečné vedení. (není obsahem dodávky)
Pomocí lištové spojky (F) lze spojit 2 vodicí lišty a provést
delší přesný řez. Vůle vedení na vodicí liště lze regulovat
oběmi stavěcími šrouby (E).
Pomocí nabízeného příslušenství lze provádět pokosové
a úhlové řezy a jiné přesné práce.
Při prvním použití této pily na volitelné vodicí liště bude
třeba přizpůsobení pro skluz s minimálním bočním
pohybem na vodicí liště; za tímto účelem jsou
instalovány nastavitelné vačky (Obr 1.1 “E”).
1. Umístěte pilu na vodicí lištu.
2. Otočte vačky (obr. 1.1 “E”) proti směru hodinových
ručiček do bodu, kdy jsou utažené. Poté otočte mírně
ve směru hodinových ručiček pro umožnění volné-
ho prostoru. Číselníky držte v pozici a uzamkněte
zašroubováním šroubů s hlavou s vnitřním
šestihranem uprostřed každé vačky (Allenův klíč 5mm
je dodán společně se zařízením).
3. Pilu zatáhněte dozadu a dopředu podél lišty tak, aby-
ste se ujistili, že se pohybuje hladce a dle potřeby
seřiďte.
4. Další seřízení může být nutné v závislosti na použití
pily.
64
Výrobca:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti Scheppach.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o
zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,
nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zaria-
dením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznáme-
nie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu;
ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných
situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšo-
vať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy
pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá
osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce
a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať
len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja a s ním
spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpeč-
nostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre
prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Pred prácou s týmto elektrickým nástrojom si
prečítajte návod na obsluhu.
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste ochranu dýchania.
LEGENDA K OBR. 1
1 Rukoväť
2 Predná rukoväť
3 Spúšťač ponoru
4 Za-/Vypínač
5 Vodiaca doska
6 Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
7 Škála s hĺbkami rezu
8 Pokosová nastavovacia skrutka
9 Škála pokosových uhlov
10 90 stupňová nastavovacia skrutka
11 Pílový list
12 Odsávacie hrdlo
13 Motor
14 Zablokovanie hriadeľa
15 Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
PL55
Obsah dodávky
Ponorná píla
úč s vnútorným šesťhranom
5 mm
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm 340 x 260 x 235
Pílový list ø mm /
Počet zubov 160 / 24Z
Hrúbka pílového listu 2,4 mm
Počet otáčok za
voľnobehu n0 5500 1/min
Počet otáčok za
voľnobehu n0 0°–45°
bka rezu 9mm 55
bka rezu 4mm 41
Hmotnosť kg 4,8
Pohon
Motor V/Hz 230–240/50
Príkon kW 1200
Trieda ochrany II
Prevádzkový hluk a vibrácia
Hladina zvuku LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hladina zvukového
výkonu LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typická vážená
vibrácia ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/s²
Namerané hodnoty sú v súlade so smernicami EN 60 745-2-5
a EN 60 745-1
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak
prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd
sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňo-
vať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický
výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskyt-
núť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
Všeobecné pokyny
Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému
poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná,
okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na
obsluhu.
65
Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania,
používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné die-
ly získate od vášho predajcu Scheppach.
Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať
o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m
m Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické nástroje
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie
bezpečnostných pokynov a nariadení môže spôsobiť
elektrický úder, požiar a/alebo ťažké zranenia.
Uschovajte pre budúce použitie všetky
bezpečnostné pokyny a nariadenia.
Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v
bezpečnostných pokynoch, sa vzťahuje na elektrické
nástroje so sieťovým napájaním (sieťovým káblom).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre os-
vetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s
nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádza-
kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elektrické
nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo pary.
c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elek-
trickému nástroju počas jeho používania. V opačnom
prípade môžete stratiť kontrolu nad zariadením.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického nást-
roja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravovať.
Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými nástrojmi s
ochranným uzemnením. Používanie neupravených zástrčiek
a vyhovujúcich zásuviek znižuje riziko elektrického úderu.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými po-
vrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zariadení,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí
zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie elek-
trického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými hranami
alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu.
e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj pre
extravilán. Používanie predlžovacieho kábla určeného
pre extravilán znižuje riziko elektrického úderu.
f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektrického
nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chránič.
Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elektrické-
ho úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou.
Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo
ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih nepo-
zornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť
k vážnym zraneniam.
b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochran-
né okuliare. Nosenie osobného ochranného vybave-
nia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana slu-
chu, v závislosti od druhu a použitia elektrického nástro-
ja znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky.
Ubezpečte sa, že elektrický nástroj je pred zapojením
do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vyp-
nutý. Ak máte pri prenášaní elektrického nástroja prst
na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnuté,
môže to viesť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nasta-
vovacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia, môže
spôsobiť poranenia.
e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na
bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu. Tak môžete
elektrický nástroj lepšie ovládať v neočakávaných si-
tuáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak nainštalované zariadenia na odsávanie a za-
chytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto zariadenia za-
pojené a používané správne. Odsávanie prachu môže
znížiť nebezpečenstvá spojené s prachom.
4) Používanie a manipulácia s elektrickým nástrojom
a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nástroj
určený pre prácu, ktorú vykonávate. S vhodným elekt-
rickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti výkonu
lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je
poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť ale-
bo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov
príslušenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabrá-
ni neželanému spusteniu elektrického nástroja.
d) Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mimo
dosahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám,
ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich
používajú neskúsené osoby.
e) Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starostlivosťou.
Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchybne a či
sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo poškodené
do takej miery, že elektrický nástroj vykazuje obmed-
zenú funkčnosť. Pred používaním zariadenia nechaj-
te poškodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov
spočíva v nesprávnej údržbe elektrických nástrojov.
66
m Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky píly
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
• Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená zasekávajúcim,
zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným pílovým lis-
tom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá nekontrolovaná
píla, ktorá sa smerom von z obrábaného predmetu po-
hybuje v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zatvárajúcej
sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila odráža pílu
v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa nas-
taví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového
listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v dôs-
ledku čoho sa pílový list pohybuje smerom von zo štrbiny
píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho alebo
chybného používania píly. Je možné mu zabrániť po-
mocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú ďalej
popísané.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje ramená
do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného
rázu. Buďte vždy v postrannej polohe voči pílovému listu,
nikdy nemajte pílu v priamke so svojím telom. Pri spät-
nom ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu, avšak
obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätného rázu
pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte prácu,
vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v pracovnom materiáli,
kým sa pílový list úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte
vybrať pílu z obrábaného predmetu alebo ju ťahať
nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak môže nastať
spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu
zaseknutia pílového listu.
c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá v ob-
rábanom predmete, nacentrujte pílový list v štrbine píly
a skontrolujte, či nie pílové zuby zaháknuté v obrá-
banom predmete. Ak je pílový list uviaznutý, môže sa
pri opätovnom spustení píly pohybovať smerom von z
obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný ráz.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste znížili riziko spätného
rázu spôsobené zasekávajúcim sa pílovým listom. Veľké
dosky sa môžu prehýbať kvôli svojej vlastnej hmotnosti.
Dosky musia byť podopreté na oboch stranách, ako aj v
blízkosti pílovej štrbiny, a takisto pri hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové
listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zubami ma-
za následok kvôli príliš úzkej pílovej štrbine zvýšené
trenie, zasekávanie pílového listu a spätný ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky a uhlu
rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, môže sa
pílový list zaseknúť, čím vznikne spätný ráz.
g) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných rezoch“
do existujúcich stien alebo iných nedohľadných oblastí.
Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení zablokovať v
skrytých objektoch, a tak spôsobiť spätný ráz.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ov-
ládajú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie
nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite pri-
tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené
účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kva-
likovanému odbornému personálu. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zachovanie
bezpečnosti pri práci s elektrickým nástrojom.
m Bezpečnostné pokyny pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti píle
ani na pílový list.
Svojou druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo kryt
motora. Držaním píle oboma rukami sa zabráni ich por-
aneniu pílovým listom.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný kryt vás
pod obrábaným predmetom nemôže pred pílovým lis-
tom ochrániť.
c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného pred-
metu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška
zubu pod obrábaným predmetom.
d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky alebo nad
nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabilnom upnutí.
Je dôležité, obrábaný predmet dobre upevniť, aby sa
minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického kontaktu, za-
seknutia pílového listu alebo straty kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované záchytné plo-
chy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací
nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení ale-
bo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod
napätím uvedie do napätia aj kovové časti elektrického
nástroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozdĺžnom rezaní používajte vždy zarážku alebo
rovné vedenie okolo okraja.
Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa
pravdepodobnosť zaseknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej veľkosti a s
vyhovujúcou upínacou dierou (napr. hviezdicovitá alebo
okrúhla). Pílové listy, ktoré nevyhovujú montážnym die-
lom píly, pracujú nepravidelne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky či skrutky pílového listu.
Podložky a skrutky pílového listu boli skonštruované
špeciálne pre svoju pílu, pre optimálny výkon a
bezpečnosť prevádzky.
67
Noste ochrannú masku proti prachu.
Je povolené používať len odporúčané pílové listy uve-
dené v tomto návode.
Vždy noste ochranu sluchu.
Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode.
Maximálna hĺbka rezu je 55 mm
Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, musí byť
vymenený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo obdobne kvalikovanou
osobou, aby sa predchádzalo
nebezpečenstvám.
ĎALŠIE OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE KOTÚČOVÉ PÍLY
a) Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré vyhovujú
smernici EN 847-1.
b) Nepoužívajte žiadne brúsky.
c) Používajte len originálne pílové listy výrobcu s
označením Ø 160 mm, 5500/min, 160x20x2,0.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným
v tomto návode na použitie, sa nesmú
používať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným tla-
kom na hlavnú časť..
Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne na-
montovaný a aby sa točil v správnom smere.
m Osobitné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
Držte zariadenie za izolované záchytné plochy, keď
vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj
zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo vlast-
ného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím
môže uviesť do napätia aj kovové časti zariadenia, a tým
spôsobiť elektrický úder.
m Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných
zariadeniach.
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tom-
to návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte
odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou-
žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob-
cu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potreb-
né dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je po-
trebné dodržiavať.
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby,
ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informova-
o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stroja
rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
mBezpečnostné pokyny pre ponorné
kotúčové píly
a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochranný
kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu, ak nie
je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa uzatvárať
okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňujte ochranný
kryt v otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na
zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že sa
ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa pílového
listu ani iných častí pri všetkých uhloch a
hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochranný kryt.
Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu, ak nefun-
gujú ochranný kryt a pružina bez problémov. Poškodené
diely, lepkavé usadeniny alebo zhluky triesok spôsobu-
jú oneskorené fungovanie spodného ochranného krytu.
c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa nevykonáva v
pravom uhle, vodiacu lištu píly proti bočnému posúvaniu.
Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu pílového listu,
a tým spôsobiť spätný ráz.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo podlahu
bez zakrytia pílového listu ochranným krytom. Nekrytý,
dobiehajúci pílový list poháňa pílu v smere rezu a píli
všetko, čo mu stojí v ceste. Majte pritom na pamäti do-
bu dobehu píly.
mDodatočné bezpečnostné
pokyny pre všetky píly so
štiepacím klinom
a) Použite štiepací klin vhodný pre použitý pílový list.
Štiepací klin musí byť hrubší, ako je hrúbka kmeňového
listu pílového listu, ale tenší než šírka jeho zubov.
b) Nastavte štiepací klin podľa popisu v tomto návo-
de na obsluhu. Nesprávna hrúbka, poloha a vyrovnanie
môžu byť dôvodom, prečo štiepací klin účinne nezabráni
spätnému rázu.
c) S výnimkou ponorných rezov vždy používajte štiepací
klin. Po ponornom reze opäť namontujte štiepací klin.
Štiepací klin prekáža pri ponorných rezoch a môže
spôsobiť spätný ráz.
d) Aby fungoval štiepací klin efektívne, musí sa
nachádzať v pílovej štrbine. Pri krátkych rezoch je
štiepací klin neúčinný na zabránenie spätnému rázu.
e) Neprevádzkujte pílu s ohnutým štiepacím klinom. Už
malá porucha môže spomaliť zatváranie ochranného
krytu.
POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
Nepoužívajte žiadne brúsky.
Postarajte sa o to, aby bol štiepací klin nastavený
tak, aby jeho vzdialenosť od ozubeného venca pílo-
vého listu neprekročila 5 mm a aby ozubený veniec
nevyčnieval o viac ako 5 mm nad spodnou hranou
štiepacieho klinu.
Zabezpečte správne používanie zariadenia na zachy-
távanie prachu podľa popisu v tomto návode.
68
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu
neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
ODSTRÁNENIE OBALU
Vyberte stroj zo škatule, ktorá ho chránila počas pre-
pravy, bez toho, aby ste ju poškodili, pretože by mohla
byť neskôr opäť užitočná pri dlhšej preprave alebo
dlhodobom skladovaní.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripo-
jujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je
zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
PAMÄTAJTE: Elektrické zariadenie vašej ponornej píly
je vybavené jedným podpäťovým relé, ktoré automaticky
otvorí elektrický obvod, keď klesne napätie pod predur-
čenú minimálnu hodnotu, a zabráni, aby sa automaticky
znovu zahájila prevádzka stroja, keď napätie opäť do-
siahne normálnych hodnôt.
Ak dôjde z nedopatrenia k zastaveniu stroja, nie je to
zlé. Skontrolujte, či v sieťovom zariadení skutočne došlo
k poklesu napätia.
Nastavenia
Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z na-
sledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nastavenie hĺbky rezu obr. 2
Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 55 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomo-
cou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť
pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Nenastavujte hĺbku rezu pri 0° hlbšiu ako 55 mm.
Pokosové nastavenie obr. 3
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°.
Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch
stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť
utiahnite obe skrutky.
Nestavujte hĺbku rezu pri 45° hlbšie ako 41 mm.
Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušen-
stvami a nástrojmi výrobcu.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi
kotúčmi.
m Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržia-
vate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto prí-
ručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude
podávať optimálne výkony.
m Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô-
vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokla-
du, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:
69
Ponorné rezy obr. 9
1 Položte pílu na obrábaný predmet
2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na
označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú
hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazovateľ
rezu (C) označený bod
5 Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový list nahor
a pílu vypnúť
Pílenie s lištou
1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenšite
vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak hrozí
nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa samo-
statne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným šesť-
hranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka píle-
nia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým
zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pílovému listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore.
Pílenie s odsávaním
Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania Ø 38
mm (12).
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby.
Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a
DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako
aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení (čas
sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poško-
denia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené pri-
vretými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiah-
nutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej -
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životu ne-
bezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je
žiadny prúd.
Výmena pílového listu obr. 4,5,6
Pozor: Pred výmenou rezného kotúča vypnite stroj a
odpojte napájací kábel.
1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy -
meny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky rezu musí byť
nastavená na 25 mm) a vložte šesťhranný kľúč do
blokovacie skrutky kotúča (17).
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list (10)
točiť, kým toto nezaklapne.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite zais-
ťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodinových
ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena kotúča.
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový list
(10) (Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť
rukavice)
5 Znovu nasadiť nový list a prírubu
6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu a utiah-
nuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa stlačené
7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy.
Nastavenie štiepacieho klina obr. 7
Po výmene pílového listu upravte odstup pílového listu
od štiepacieho klina, alebo keď je to vyžadované.
Uveďte pílu do polohy ako pri výmene pílového listu.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku (18) inbusovým kľúčom
a nastavte štiepací klin o 2–3 mm vyššie ako pílový list
a opäť pevne utiahnite nastavovaciu skrutku.
Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Za- a vypínanie obr.1
Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4).
Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4).
Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8
1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol po-
súvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred.
3 Pílu pevne uchopiť obomi rukami, pritom je jedna ruka
na hlavnej rukoväti a druhá ruka na prednej rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripevnená
skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrický kábel sa nenachádza
v smere píle.
Pílenie
1 Položte prednú časť stroja na obrábaný predmet
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4)
3 Stlačte spúšťač ponoru (3)
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pílenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore
70
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne
údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej le-
boty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané
servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo
vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
VYRADENIE STROJA
Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný prie-
myselný odpad.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vyko-
návať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
Údaje z typového štítku motora
Príslušenstvo
Lišta 1400 mm
Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimo-
riadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu zá-
ručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami
odporúčané servisné stredisko alebo priamo na -
robcu.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj od-
straňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo
vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
ihneď namontovať.
BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj nevy-
školeným personálom a všetky popísané v predchá-
dzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy reže
suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja sa-
momazacie.
Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže
suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja sú samo-
mazacie.
Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnos-
ti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice).
Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo šte-
tec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba
pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom
alebo podľa stavu vymeniť.
71
Riešenie problémov
Problém. Možná príčina. Pomoc.
Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým
závitom.
Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Porucha na predlžovacom kábli.
c) Porucha v motore alebo v spínači.
a) Skontrolujte poistky.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto
návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo
prehriatie.
Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora
stroj môžete zapnúť.
Popáleniny na reznom povrchu. a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Nesprávny kotúč.
c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná.
d) Bočný klzák nie je paralelný.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na
pozdĺžne rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
72
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
73
Ochrana proti úlomkom
1 Vodiaca lišta disponuje ochranou proti úlomkom, ktorá
musí byť prispôsobená pred prvou prevádzkou. Lištu
upevniť skrutkovými zvieradlami na odpadovom dreve.
2 Vôľu vo vedení upraviť na lište oboma nastavovacími
skrutkami (E).
3 Ponornú pílu nastaviť na cca 6 mm hĺbku rezu.
4 Pílu nasadiť na zadný koniec lišty.
5 Zapnúť stroj, znížiť na nastavenú hĺbku rezu
a ochranu proti úlomkom zrezať v plnej dĺžke jedným
priechodom bez zastavovania.
Hrana ochrany proti úlomkom zodpovedá teda presne
hrane rezu pílového listu
Upozornenie!
Obrábaný predmet vždy zaistiť tak, aby sa nemohol
posúvať.
Stroj vždy tlačiť vpred, nikdy neťahať k telu.
PÍLENIE:
1 Položte pílu na vodiacu lištu.
2 Zapnite stroj.
3 Tlačte pílu pomaly smerom dolu na nastavenú hĺbku
rezu a túto veďte na lište rovnomerne dopredu.
PONORNÉ REZY:
Pílenie:
1 Položte pílu na vodiacu lištu na označený bod rezu
2 Pripevnite poistku proti spätnému rázu, príp. nárazník
(Nie je súčasťou dodávané príslušenstvo) na zadnom
a prednom priesečníku na vodiacu lištu.
3 Zapnite stroj.
4 Tlačte pílu pomaly smerom dolu na nastavenú hĺb-
ku rezu a túto veďte na lište rovnomerne dopredu
k prednému bodu rezu.
Ochrana proti vyklopeniu:
Pri pokosových rezoch je odporúčané nasadiť ochranu
proti vyklápaniu. Táto zabraňuje, aby sa stroj v šikmej
polohe postranne nevyklápal.
Tým sa dá zabrániť zraneniam na tele alebo škodám na
stroji.
PRÍSLUŠENSTVO
Riadiaci systém
2 ks vodiaca lišta 1400 mm
1 ks spojka na lišty
1 ks ochrana proti vyklopeniu
VODIACE ZARIADENIE (OBR. 1.1, 1.2)
Vodiace lišty (A) umožňujú čisté, presné rezy a chránia
povrch pred poškodením.
Pri pílení s vodiacou lištou je hĺbka rezu o 4,5 mm menšia
ako hodnota dielika na stroji.
Kvôli bezpečnosti môže byť vodiaca lišta pripevnená
skrutkovými zvieradlami (B). (Nie je súčasťou dodávané
príslušenstvo)
S ochranou proti vyklopeniu (C) sa zabraňuje vyklápaniu
ponornej píly pri pokosových rezoch a nastavovaní.
Poistka proti spätnému chodu (D) zabezpečuje pri vnik-
nutí do obrábaného predmetu bezpečné vedenie. (Nie je
súčasťou dodávané príslušenstvo)
Pomocou koľajnicovej spojky (F) môžu byť prepojené 2
vodiace lišty a umožňujú dlhé presné rezy Vôľa vo ve-
dení podkladu na vodiacej lište sa regulovať oboma
nastavovacími skrutkami (E).
S poskytnutým príslušenstvom môžu byť vykonávané po-
kosové rezy uhlové rezy a ostatné presné práce.
Pri prvom použití tejto píly na voliteľnej vodiacej lište
bude potrebné prispôsobenie pre sklz s minimálnym
bočným pohybom na vodiacej lište; za týmto účelom sú
inštalované nastaviteľné vačky (Obr 1.1 „E“).
1. Umiestnite pílu na vodiacu lištu.
2. Otočte vačky (obr. 1.1 „E“) proti smeru hodinových
ručičiek do bodu, kedy utiahnuté. Potom otočte
mierne v smere hodinových ručičiek pre umožnenie
voľného priestoru. Číselníky držte v pozícii a uzam-
knite zaskrutkovaním imbusových skrutiek uprostred
každej vačky (imbusový kľúč 5mm je dodaný spolu
so zariadením).
3. Pílu zatiahnite dozadu a dopredu pozdĺž lišty tak, aby
ste sa uistili, že sa pohybuje hladko a podľa potreby
nastavte.
4. Ďalšie nastavenie môže byť potrebné v závislosti od
použitia píly.
74
Indossare le protezioni per l’udito e la vista.
Portare la maschera di sicurezza.
LEGENDA DELLA FIG. 1
1 Impugnatura
2 Impugnatura anteriore
3 Azionatore
4 Interruttore accensione/spegnimento
5 Piastra di guida
6 Vite di regolazione profondità di taglio
7 Scala profondità di taglio
8 Vite di regolazione bisellatura
9 Scala angolo bisellatura
10 Vite di regolazione 90 gradi
11 Lama
12 Bocchettone di aspirazione
13 Motore
14 Blocco alberi
15 Vite di regolazione del binario di guida
PL55
Dotazione standard
Sega ad immersione
Chiave esagonale da 5 mm
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Misura
La x Lu x H mm 340 x 260 x 235
Lama sega ø mm /
Numero di denti 160 / 24Z
Spessore della lama
sega 2,4 mm
Numero di giri a vuoto
n0 5500 1/min
Angolo obliquo 0°–4
Profondità di taglio
90° mm 55
Profondità di taglio
45° mm 41
Peso kg 4,8
Unità di azionamento
Motore V/Hz 230-240/50
Potenza di assorbimen-
to P1 1200
Categoria di protezione II
Rumore generato in attività e vibrazione
Livello di pressione
acustica LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Livello d’intensità
sonora LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tipica vibrazione
ponderata ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/
Valori esaminati corrispondenti a EN 60 745-2-5 e EN 60 745-1
Con riserva di modifiche techniche!
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la ten-
sione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada).
Costruttore:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 013
RACCOMANDAZIONE:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo delle
pre senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un va-
lido aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e
sfrut tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra-
zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolu-
tamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do-
vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state preceden-
temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso-
lutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme naziona-
li vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole
tec niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apparecchio elettrico.
75
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità.
L’infiltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico aumen-
ta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare la
spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti di apparec-
chio movibili. I cavi danneggiati o annodati aumentano
il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto,
utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto.
L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il ri-
schio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elet-
trico in ambiente umido, utilizzare un interruttore ma-
gnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interruttore
magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il
lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon senso
e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elettrico se si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Un
momento di distrazione durante l’uso dell’apparecchio
elettrico può portare a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e
sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezzatura
antinfortunistica personale, come la maschera, le scarpe
anti-scivolo, il caschetto di protezione o la protezione per
l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce
il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo al-
la corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se durante
il trasporto si hanno le dita sull’interruttore o se si colle-
ga l’apparecchio alla corrente quando è ancora acceso,
si possono verificare degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti
prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrez-
zo o vite che si posiziona in un componente rotante può
causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in
una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo si può controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in movi-
mento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti
larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere catturati
dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione e
cattura della polvere, assicurarsi che essi siano collegati
e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di un
aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare.
Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più
in sicurezza.
Nel caso in cui l’impedenza della rete comporti Zmax <
0,27 Ohm, non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di
difficoltà, contattare il negoziante del posto).
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa-
recchio studiando le istruzioni per l’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im-
piegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ri-
cambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico-
lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che
riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
m Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di
sicurezza. Negligenze nell’osservanza delle indicazioni
ed istruzioni di sicurezza possono causare scossa elett-
rica, incendio e/o ferite gravi.
Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di sicurezza
per il futuro.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istruzi-
oni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici colle-
gati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illu-
minato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati
possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi sog-
getti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparecchi elettrici fanno scintille che
possono incendiare la polvere o i vapori presenti nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando si
lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di distrazioni
si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve
essere conforme alla presa. La spina non può essere in
alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adattatore
insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra. Le
spine non sostituite e le prese conformi riducono il ri-
schio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa come
tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro cor-
po è a contatto con la terra, può aumentare il rischio di
scossa elettrica.
76
f) Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possi-
bilità che la lama della sega si incastri.
g) Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possi-
bilità che la lama della sega si incastri.
h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama
della sega danneggiate o sbagliate.
Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appo-
sitamente costruite per la sega, per ottime prestazioni e
sicurezza durante l’utilizzo.
m Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e modi di evitare l’effetto kick back:
• Il kick back è una reazione improvvisa di una lama del-
la sega che penzola, s’incastra o è mal posizionata: in
seguito a questo effetto la sega fuori controllo si solleva
e si allontana dal pezzo di lavoro, andando in direzione
dell’operatore.
Se la lama della sega penzola o s’incastra nel vano del-
la lama si blocca e la forza del motore spinge la lama
all’indietro, in direzione dell’operatore.
Se la lama della sega si gira o è mal posizionata, i den-
ti del lato posteriore della lama possono infilarsi nel
pezzo di lavoro, fino ad uscire dal vano della lama e far
saltare la lama stessa verso l’operatore.
Un kick back è la conseguenza di un uso improprio o
errato della sega. Può essere evitato seguendo le mi-
sure di precauzione qui descritte:
a) Tenere ferma la sega con entrambe le mani e portare
le braccia in una posizione tale da riuscire a contenere
la forza del kick back. Tenersi sempre sul lato della lama
della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa
linea della lama. Nel corso di un kick back, la sega cir-
colare può saltare all’indietro.
. Comunque sia, l’operatore può controllare le forze di
spinta seguendo le misure di precauzione adatte.
b) Nel caso in cui la lama della sega si incastri o si voglia
interrompere il lavoro, spegnere la sega e rimanere fermi
finché la sega non si è del tutto arrestata. Non provare
mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o
a tirarlo indietro finché la lama è ancora in movimento,
altrimenti potrebbe verificarsi un kick back. Cercare e
risolvere la causa
dell’incastro della lama della sega.
c) Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro
e si vuole ricominciare il lavoro, centrare la lama della
sega nel vano e controllare che i denti non siano infilati
nel pezzo di lavoro. Se la lama della sega è incastrata,
può spostarsi dal pezzo di lavoro e causare un kick back
quando si riaccende la sega.
d) Puntellare le grandi superfici per ridurre il rischio di
un kick back causato da una lama della sega incastrata.
Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse sotto
il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su
entrambi i lati, sia vicino al vano sega, sia sui lati.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui inter-
ruttore è guasto. Un apparecchio che non accende né si
spegne più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio, di
sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio. Ques-
ta misura di sicurezza evita l’accensione accidentale
dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone non esperte o che non hanno letto queste in-
dicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se uti-
lizzati da persone inesperte.
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Cont-
rollare se i componenti mobili funzionano correttamen-
te e non si incastrano, se dei componenti sono rotti
o talmente danneggiati da impedire il funzionamento
dell’apparecchio elettrico. Portare in riparazione i com-
ponenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio.
Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici
con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben affilati e puliti. Gli at-
trezzi taglienti ben curati con lati affilati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli at-
trezzi d’impiego in modo corrispondente a queste istruzi-
oni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e all’attività
da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli pre-
visti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a)Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale specia-
lizzato qualificato e ripararlo solo con i componenti di
sostituzione originali. In questo modo si può assicurare
che la sicurezza dell’apparecchio elettrico sia conservata.
m Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della
sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il
vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere la sega,
non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il
coperchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può
proteggere dalla lama della sega.
c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del pez-
zo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un dente
completo sotto il pezzo di lavoro.
d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano o
sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in una posi-
zione stabile. È importante assicurare bene il pezzo da
lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto
fisico, di incastro della lama della sega o di perdita di
controllo
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il qua-
le l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui
passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici
dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica
77
d) Il coltello divisore deve trovarsi nel vano sega per
poter funzionare correttamente. Nei tagli corti il coltello
divisore non evita efficacemente un kick back.
e) Non azionare la sega con coltello divisore piegato. Una
piccola deformazione può già rallentare la chiusura del
coperchio di protezione.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
Non usare la rettificatrice.
Assicurarsi che il coltello divisore sia regolato in mo-
do tale che la distanza fino alla dentatura della lama
della sega non superi i 5 mm e che la dentatura stes-
sa non superi di più di 5 mm l’angolo posteriore del
coltello divisore.
Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere
funzioni come descritto in queste istruzioni.
Portare una maschera protettiva.
Possono essere utilizzate solo le lame della sega rac-
comandate in queste istruzioni.
Indossare sempre la protezione per l’udito.
Sostituire le lame della sega come descritto in queste
istruzioni.
La profondità di taglio massima è di 55 mm
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparec-
chio è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio
clienti o da una persona parimenti qualificata, in modo
da evitare dei pericoli.
ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER
SEGHE CIRCOLARI
a) Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, con-
formi al EN 847-1.
b) Non usare rettificatrici.
c) Utilizzare solo lame della sega originali del produt-
tore con numero identificativo Ø 160 mm, 5500/min,
160x20x2,0.
Le lame della sega con numeri identificativi non corris-
pondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos-
sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono
essere fermate con una pressione laterale sul corpo base.
Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia mon-
tata saldamente e giri nel senso corretto.
m Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
- Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con ma-
niglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il qua-
le l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui
passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici
dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
e) Non utilizzare lame delle seghe non affilate o dann-
eggiate. Le lame della sega con dentatura non affilata
o non allineata causano in un vano sega troppo stretto
un attrito maggiore, l’incastrarsi della lama della sega
o un kick back.
f) Prima di segare, regolare l’angolo e la profondità del
taglio in maniera salda. Se le impostazioni cambiano du-
rante il lavoro, la lama della sega può incastrarsi e può
avvenire un kick back.
g) Fare particolarmente attenzione in caso di “tagli a tuf-
fo” da effettuare attraverso pareti o altre aree in cui non
si può vedere attraverso. La lama della sega “a tuffo” può
bloccarsi in oggetti nascosti e provocare un kick back.
mIndicazioni di sicurezza per seghe circolari a tuffo
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il
coperchio di protezione si chiuda perfettamente. Non
utilizzare la sega se il coperchio di protezione non si può
muovere liberamente o non si chiude subito. Non incast-
rare o legare mai il coperchio di protezione in posizione
aperta. Se la lama della sega cade inavvertitamente a ter-
ra, il coperchio di protezione può deformarsi. Assicurarsi
che il coperchio di protezione si muova liberamente e che
per tutti gli angoli e le profondità dei tagli non tocchi né
la lama della sega, né altre parti.
b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il
coperchio di protezione. Se molle e coperchio di pro-
tezione non funzionano correttamente, portare la sega
in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o
l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamento
del coperchio di protezione posteriore.
c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad ango-
lo retto, assicurarsi che la superficie di guida della sega
non si pieghi da un lato. Una piega laterale può causare
l’incastrarsi della lama della sega e un kick back.
d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pavi-
mento se il coperchio non protegge la lama della sega.
Una lama della sega non custodita e lasciata in attività
si muove in direzione opposta alla linea di taglio e va a
segare tutto quello che incontra. Fare attenzione ai tempi
di spegnimento della sega.
mUlteriori indicazioni di sicurezza per
tutte le seghe con coltello divisore
a) Utilizzare il giusto coltello divisore per la lama del-
la sega impiegata. Il coltello divisore deve essere più
spesso della lama ma più sottile dell’ampiezza dei denti
della sega.
b) Regolare il coltello divisore come descritto in queste
istruzioni per l’uso. Una potenza, posizione o allinea-
mento errati possono essere la causa per cui il coltello
divisore non riesce a evitare efficacemente un kick back.
c) Utilizzare sempre il coltello divisore eccetto che nei
tagli “a tuffo”. Montare il coltello divisore subito dopo
aver praticato un taglio “ a tuffo”. Il coltello divisore
disturba durante un taglio “a tuffo” e può causare un
kick back.
78
Uso consentito
Essa puó tagliare:
Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e
traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe-
cifica e morsetti):
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro ma-
teriale diverso da quelli specificati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
Messa in funzione
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di
sicurezza.
RIMOZIONE DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO
Rimuovere la macchina dalla scatola, che l’ha protetta
durante il trasporto, senza danneggiarla in modo da po-
terla riutilizzare nuovamente in seguito per un trasporto
più lungo della sega a immersione o per conservala per
periodi prolungati di non utilizzo.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac-
china sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica atta
a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle ca-
ratteristiche elettriche della macchina riportate sul motore.
Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a
55 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(6) e impostare la profondità desiderata attraverso la sca-
la (7) e stringere nuovamente la vite.
L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio
senza la riga.
Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda di
55 mm.
Impostazione bisellatura Fig. 3
È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°.
Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su
entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e
stringere nuovamente la vite.
Posizionare la profondità di taglio a 45° non più profonda
di 41 mm.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi-
zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza
e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle
disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi-
nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che
potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni-
stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute.
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, solo
con accessori e utensili originali del produttore.
La macchina non può essere utilizzata con rettifica-
trici.
Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec-
nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in-
sorgere eventuali rischi.
Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser-
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto
esposto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo-
si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro
totalità.
Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali
occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di as-
pirazione!
Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di-
ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa perico-
loso nella lavorazione.
Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
79
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4)
3 Premere l’azionatore (3)
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 9
1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione
2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore (A)
sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il basso
alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti finché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida
1 Posizionare la macchina nel binario della guida. Even-
tualmente ridurre il gioco della guida con la vite di
regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di rego-
lazione possano allentarsi da sole, regolare con chiave
esagonale in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4).
3 Premere l’azionatore (3).
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma
viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
fino alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
Seghe con aspiratore
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 38
mm (12).
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il ser-
vicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa
vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza
variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6
Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega, spegnere
la macchina e scollegarla dalla corrente.
1 Premere l’innesco dell’affondamento (3), portare la
lama nella posizione prevista per la sua sostituzione
(La vite di regolazione della profondità di taglio deve
essere regolata a 25 mm) e inserire la chiave a brugola
nella vite di bloccaggio della lama (17).
2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della
sega (10) finché non va nella sua sede.
3 Tenere premuto il perno di bloccaggio (13) e svitare la
vite di bloccaggio della lama (17) in senso antiorario,
continuando a tenere la lama nella posizione prevista
per la sua sostituzione.
4 Rimuovere la flangia esterna (16) e la lama della sega
(10)
(Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Riposizionare una nuova lama e la flangia.
6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama
della sega, tenere premuto il blocco degli alberi.
7 Riposizionare la sega ad affondamento nella sua po-
sizione originale.
Impostazione del cuneo separatore Fig. 7
Regolare la distanza della lama della sega dal cuneo
separatore dopo la sostituzione della lama della sega, o
quando lo si ritiene necessario.
Mettere la lama della sega in posizione come per la sosti-
tuzione della lama.
Bloccare la vite di regolazione (18) con una chiave a
brugola e impostare il cuneo separatore a un’altezza di
2-3 mm dalla lama della sega e stringere nuovamente la
vite di regolazione.
Utilizzazione
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt-
zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per l’accensione della sega ad immersione usare l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (4).
Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4)
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che non
possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti.
3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura
anteriore.
4 Con l’uso di una guida fissarla con morsetti da falegname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi in
direzione del taglio
Segare
1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
80
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggia-
to sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamen-
to elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di al-
lacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese. Utilizzare soltanto i cavi
di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa del-
la denominazione del modello sul cavo di alimentazione
è obbligatoria.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V
I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devo-
no essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
Dati della targhetta dell’inseritore
Accessori
GUIDA 1400 MM
Manutenzione
I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento
Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzio-
ne. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi
di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere condotti
anche non da personale esperto e sono tutti descritti nei
paragrafi seguenti e in questo capitolo.
La sega ad immersione non deve essere lubrificata, in
quanto taglia sempre superfici asciutte; tutte le parti
movibili sono autolubrificanti.
Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc-
chiali antinfortunistici e guanti)
Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual-
volta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
Verificate periodicamente le condizioni della lama: se
doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare da
personale specializzato, oppure sostituitela, se dovesse
presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializ-
zato per lavori di manutenzione straordinaria o per ripara-
zioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo
di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati
o direttamente al costruttore.
81
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate
i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte lenta-
mente o non raggiunge
la velocità di funziona-
mento
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Richiedete un controllo della tensione dispo-
nibile da parte dell’Ente erogatore. Fate con-
trollare il motore della macchina da personale
specializzato. Fate sostituire il condensatore da
personale specializzato.
Eccessivo rumore del
motore
Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso
Fate controllare il motore da personale specia-
lizzato.
Il motore non sviluppa
la piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da
luci, servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda
facilmente
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuf-
ficiente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Lama troppo piccola (affilata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di fine corsa
del gruppo sega
Il taglio della lama è
grossolano o ondulato
Lama smussata, forma dei denti non idonea
per lo spessore del materiale
Affilare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Il pezzo si rompe o si
scheggia
Pressione di taglio troppo alta o lama non
idonea per questo impiego
Inserire una lama idonea
82
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
83
5 Accendere la macchina, premendo verso il basso no
alla profondità di taglio impostata e tagliare senza ab-
bassare la protezione schegge per tutta la lunghezza
durante il corso del lavoro.
Il bordo della protezione schegge corrisponde ora
esattamente al bordo di taglio della lama della sega.
Attenzione:
Assicurarsi sempre che il pezzo in lavorazione non si muova.
Spingere sempre la macchina in avanti, mai verso il corpo.
SEGARE:
1 Posizionare la sega sul binario della guida.
2 Accendere la macchina.
3 Premere la sega lentamente alla profondità di taglio
impostata verso il basso e guidarla in avanti sul bi-
nario.
TAGLIO AD IMMERSIONE:
Segare:
1 Posizionare la sega sul binario della guida sul punto
di taglio contrassegnato.
2 Fissare il blocco battuta posteriore o battuta (Acces-
sorio non in dotazione) sul punto di taglio anteriore e
posteriore sul binario della guida.
3 Accendere la macchina.
4 Premere la sega lentamente alla profondità di taglio
impostata verso il basso e guidarla in avanti sul binario
no al punto di taglio anteriore.
Protezione ribaltamento:
Per il taglio obliquo si consiglia di utilizzare la protezione
per ribaltamento (accessorio non in dotazione). Questo
evita che la macchina possa ribaltarsi lateralmente in po-
sizione inclinata.
In questo modo è possibile evitare ferite corporee o dan-
ni alla macchina.
ACCESSORI
Sistema di guida
2 x binario di guida 700mm
1 x dispositivo di giunzione binari
1 x protezione ribaltamento
Dispositivo guida (Fig. 1.1, 1.2)
I binari di guida (A) permettono un taglio pulito e preciso
e proteggono la supercie dai danni.
Per segare con il binario di guida impostare una profon-
dità di taglio di 4,5 mm minore rispetto al valore di scala
sulla macchina.
Per motivi di sicurezza il binario di guida deve essere s-
sato con morsetti da falegname (B).
Con la protezione contro il ribaltamento (C) si impedisce
alla sega ad immersione durante il taglio e gli interventi
di impostazione di ribaltarsi.
Il blocco battuta posteriore (D) garantisce con l’immer-
sione nel pezzo in lavorazione una guida sicura.
Mediante il dispositivo di unione (F) è possibile ssare
insieme 2 binari di guida e allungare quindi il taglio. Re-
golare il gioco della guida del supporto sul binario di gui-
da con entrambe le viti di regolazione (E).
Con gli accessori disponibili è possibile effettuare tagli
ad immersione, tagli angolari e lavori speciali.
Nell‘utilizzare per la prima volta questa sega sul binario
di guida opzionale, sarà necessario regolare lo scorri
mento, per ridurre al minimo il movimento laterale sul
binario di guida. Le camme regolabili (Fig. 1.1 „E“) ser
vono a tale scopo.
1. Posizionare la sega sul binario di guida.
2. Girare le camme (Fig. 1.1 „E“) in senso antiorario n-
ché non sono ben strette. Poi leggermente in senso
orario per lasciare un margine di movimento. Tenendo
i quadranti in posizione, bloccarli serrando le viti a
testa cava esagonale al centro di ogni camma (chiave
a brugola da 5 mm in dotazione con la macchina.)
3. Far scorrere la sega avanti e indietro lungo la guida
assicurandosi che scivoli facilmente. Regolare nuova-
mente, se necessario.
4. In futuro potrebbero essere necessarie nuove regola-
zioni, a seconda dell‘utilizzo della sega.
Protezione schegge
Il binario di guida garantisce la protezione da schegge,
che si possono produrre durante le prime operazioni di
taglio.
1 Fissare il binario con morsetti da falegname su un
pezzo di legno.
2 Regolare il gioco della guida sul binario con entrambe
le viti di regolazione (E).
3 Impostare la sega ad immersione a una profondità di
taglio di ca. 6 mm.
4 Posizionare la sega sull’estremità posteriore del bi-
nario.
84
Use protección para ojos y oídos.
Use protección respiratoria.
LEYENDA DE LA FIG. 1
1 Mango/empuñadura
2 Mango frontal
3 Gatillo de incisión
4 Botón de apagado/encendido
5 Placa base
6 Tornillo de ajuste para la profundidad de corte
7 Escala de profundidad de corte
8 Tornillo de ajuste de la escuadra
9 Escuadra
10 Tornillo de ajuste de 90 grados
11 Hoja de sierra
12 Boquilla de aspiración
13 Motor
14 Mecanismo de bloqueo del eje
15 Tornillo de ajuste para el riel de guía
PL55
Volumen de suministro
Sierra de incisión
Llave inglesa para tuercas de
cabeza hexagonal 5mm
Instrucciones de funcionamiento
Datos técnicos
Dimensiones
L x An x Al mm 340 x 260 x 235
Hoja de sierra ø mm /
número de dientes 160 / 24Z
Grosor de la hoja de
sierra 2,4 mm
Velocidad de ralentí n0 5500 1/min
Escuadra 4
Profundidad de corte
90° mm 55
Profundidad de corte
45° mm 41
Peso kg 4,8
Transmisión
Motor V/Hz 230-240/50
Entrada W 1200
Clase de protección II
Nivel de ruido y vibraciones en funcionamiento
Nivel de presión
acústica LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Nivel de potencia
acústica LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Vibraciones
ponderadas típicas ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/
Valores medidos correspondientes a EN 60 745-2-5 y EN 60 745-1
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Advertencia: El ruido puede tener efectos adversos en la
salud. En caso de que el ruido sea mayor de 85 dB(A),
debe usar protección para los oídos. En caso de que el
suministro eléctrico no sea el óptimo, la corriente puede
bajar durante un corto tiempo cuando la máquina está
encendida.
FABRICANTE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos una experiencia agradable y exitosa con
su nueva máquina scheppach.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del producto
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sable de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capacita-
dos,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes
sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y
económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahor-
rar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inac-
tividad y aumentar la abilidad y vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en este
escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la norma-
tiva aplicable de su país con respecto al manejo de esta
máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plásti-
co transparente para protegerlas de la suciedad y la hu-
medad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario
debe leer y observar las instrucciones antes de empezar
el trabajo. Solo las personas que han recibido formación
sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre
los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Lea el manual de instrucciones antes de
empezar a trabajar con esta herramienta
eléctrica.
85
b) Evite el contacto con las supercies de tierra, tales
como tuberías, radiadores, hornos y neveras. Existe
un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o de las condiciones húmedas. La ltración de
agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) Utilice solamente el cable para la función para la que
fue creado. No utilice el cable para transportar la herra-
mienta, colgarla o desenchufarlo de la toma de corrien-
te. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, esqui-
nas cortantes o partes del equipo móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use
solamente alargadores de cable apropiadas para el uso
en exterior. El uso de alargador apropiado reduce el ries-
go de descarga eléctrica.
f) Si la herramienta eléctrica debe usarse en un entorno
húmedo, utilice un dispositivo de protección de corrien-
te residual. El uso de tal dispositivo reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la
herramienta eléctrica de manera sensata. No utilice her-
ramientas eléctricas si está cansado o bajo la inuencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras utiliza la herramien-
ta eléctrica puede resultar en graves lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre lle-
ve gafas protectoras. El uso de equipo de protección
personal, tales como máscara de protección al polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, protección para
la cabeza o los oídos, dependiendo del tipo y el uso de
la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de
conectarla a la toma eléctrica o transportarla. Si tiene
el dedo en el interruptor de la herramienta mientras la
transporta o la herramienta está encendida o conectada
a una toma de corriente, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves inglesas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una herra-
mienta o llave que se encuentre en una parte giratoria
de la máquina, puede producir lesiones.
e) Evite posturas anormales. Asegúrese de que el ope-
rario se encuentra rmemente en pie y mantiene el equi-
librio. Esta práctica permite que el operario mantenga
el control sobre la herramienta eléctrica en caso de si-
tuaciones inesperadas.
f) Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas.
Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pue-
den engancharse en las partes móviles.
g) Si pueden instalarse en la herramienta sistemas de
captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están
correctamente conectados y montados. El uso de una
unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos
provocados por el polvo.
Esto puede inuir en otro equipo (por ejemplo, el par-
padeo de una lámpara). En caso de que la capacidad
eléctrica sea Zmax < 0.27, no se esperan este tipo de
alteraciones. (Si tiene problemas, consulte con su distri-
buidor local).
Notas generales
Una vez quitado el embalaje, compruebe todas las
piezas por si se hubieran producido daños durante el
transporte. Informe a su distribuidor de inmediato en
caso de daños.
No se tendrán en cuenta las reclamaciones poste-
riores.
Asegúrese de que la entrega está completa.
Antes de ponerla en funcionamiento, familiarícese con
la máquina y lea detenidamente estas instrucciones.
Utilice solo accesorios, piezas de repuesto o de uso
originales de Woodster. Puede conseguir las piezas
de repuesto en su distribuidor Woodster.
Cuando realice un encargo, incluya el número del ar-
tículo, el tipo y el año de construcción de la máquina.
En este manual de instrucciones hemos marcado los
apartados relacionados con la seguridad con este signo: m
m Medidas de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instruccio-
nes. Si no se aplican todas las advertencias e ins-
trucciones pueden producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Mantenga todas las advertencias e instrucciones a mano
para la consulta posterior.
El término „herramienta eléctrica“ usado en las adverten-
cias hace referencia a las herramientas eléctricas que
están conectadas a una fuente de energía eléctrica (con
un cable eléctrico)
1) Seguridad en el entorno de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Los entornos de trabajo desordenados o con poca ilu-
minación pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en zonas donde
pueden producirse explosiones o en las que se encuen-
tren líquidos inamables, gases o polvo. Las herramien-
tas eléctricas pueden crear chispas que pueden inamar
polvo o gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados de la
herramienta eléctrica cuando esté en funcionamiento.
Las distracciones pueden hacerle perder el control del
equipo.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta debe encajar en la to-
ma de corriente. El enchufe no puede ser modicado de
ninguna manera. No use un adaptador junto con las her-
ramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes
originales y las tomas de corriente apropiadas reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
86
d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrarse en
la mano o sobre la pierna. Asegúrese de que la pieza
de trabajo está en equilibrio estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté sujeta de forma segura para
poder minimizar el peligro de contacto de una parte del
cuerpo con la sierra, la pérdida de control de la sierra o
que la hoja se atasque.
e) Sujete el equipo por las asas aislantes cuando lleve
a cabo trabajos en los que la herramienta que se utiliza
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocul-
tos o con su propio cable. El contacto con una fuente
de energía activa puede electricar las partes metálicas
de la herramienta y provocar una descarga eléctrica.
f) Cuando realice un corte largo, utilice siempre una
cuña de parada o una regla. Esto mejora la precisión
del corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sier-
ra se atasque.
g) Utilice siempre el tamaño correcto de hojas de sierra
y asegúrese de que tienen el oricio de sujeción adecu-
ado (p. ej. con forma de estrella o redonda). Las hojas
que no encajan en la sierra, no funcionan correctamente
y pueden causar pérdida de control.
h) No utilice nunca cuñas o tornillos de hojas de sierra
dañados o incorrectos.
Las cuñas o tornillos de hojas de sierra están diseñados
de manera especíca para su sierra, para un rendimien-
to óptimo y funcionamiento seguro.
m Medidas de seguridad adicionales para todas las sierras
Causas y prevención de rebotes:
Un rebote es una reacción repentina debida a una
hoja de sierra atrapada, atascada o ajustada de forma
incorrecta, lo cual lleva a la sierra a encabritarse de
manera descontrolada y alejarse de la pieza de trabajo
hacia el operario.
• Si una hoja de sierra se atrapa o atasca en el borde
de corte que cierra detrás de ella, se bloquea y la fuer-
za del motor empuja la sierra hacia atrás en dirección
al operario.
• Si la hoja de sierra se retuerce en el surco de la sierra
o está colocada de manera incorrecta, los dientes de la
parte trasera del borde de la sierra quedan atrapados
en la superficie de la pieza de trabajo. La sierra enton-
ces se sale del surco de la sierra y salta hacia atrás en
dirección del operario.
• Un rebote resulta del uso incorrecto o inapropiado de la
sierra. Puede prevenirse, tal y como se describe a conti-
nuación, tomando las medidas de precaución adecuadas.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los bra-
zos de forma que puedan absorber la fuerza del rebote.
Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra y nunca
la ponga en línea con su cuerpo. En caso de un rebote,
la sierra circular puede saltar hacia atrás, pero con la
precaución adecuada, el operario puede hacer frente a
la fuerza del rebote.
4) Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta
apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la cor-
recta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor y de
forma más segura.
b) No utilice una herramienta eléctrica que tenga un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
no pueda apagarse y encenderse es peligrosa y debe
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar ajustes a la herramienta, cambiar piezas o
guardar la herramienta. Esta precaución previene que la
herramienta se encienda de forma involuntaria.
d) Almacene las herramientas eléctricas que no estén
en uso fuera del alcance de los niños.
No permita que nadie sin la experiencia adecuada o que
no haya leído las instrucciones, utilice la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas si
personas no cualicadas hacen uso de ellas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de que
las piezas móviles funcionan correctamente y que no se
atascan, compruebe que las piezas que inuyen en el
uso de la máquina no estén rotas o deterioradas. Repa-
re las piezas deterioradas antes de operar la herramien-
ta. Muchos accidentes se deben a que las herramientas
eléctricas no están debidamente cuidadas.
f) Mantenga los bordes de corte alados y limpios. Las
herramientas de corte que se mantienen de forma ade-
cuada con los bordes de corte alados, no se atascan
tanto y son más fáciles de controlar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equipo
según estas instrucciones. Tenga en cuenta las condi-
ciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
El uso de las herramientas eléctricas para un n distinto
del original puede conllevar a situaciones peligrosas.
5) Mantenimiento
a) Deje que solo personal cualicado repare su herra-
mienta y siempre use las piezas de repuesto originales.
Esta práctica garantiza que la herramienta eléctrica será
segura de utilizar.
m Medidas de seguridad para todas las sierras
a) PELIGRO: No coloque las manos en la zona de sierre
o en la hoja de la sierra. Mantenga la otra mano en el
mango adicional de la caja del motor. Si ambas manos
están sujetando la sierra, la hoja de la sierra no podrá
dañar ninguna de ellas.
b) No coloque las manos debajo de la supercie de tra-
bajo. La tapa protectora no protege las manos de la
sierra si estas se encuentran bajo la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Debe ser visible menos de un diente completo
de la sierra por debajo de la pieza de trabajo.
87
d) No ponga la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo
sin asegurarse de que la cubierta protectora está sobre
la hoja de la sierra. Una hoja de sierra en funcionamien-
to y sin protección puede mover la sierra en contra de la
dirección de corte y serrar lo que encuentre a su paso.
Compruebe el retardo de la sierra.
m Medidas de seguridad adicionales
para todos los cortes con cuña
a) Use la cuña adecuada para la hoja de sierra que es-
té usando. La cuña debe ser más gruesa que el grosor
de la hoja de acero, pero más delgada que la anchura
de los dientes.
b) Ajuste la cuña tal y como se describe en el manual
de instrucciones. Un grosor, posición o dirección incor-
rectos pueden ser la razón de que la cuña no prevenga
de forma efectiva un rebote.
c) Use siempre una cuña, excepto cuando haga cortes
insertados. Monte de nuevo la cuña después de un
corte insertado. La cuña se encuentra en medio cuan-
do hace un corte insertado y puede causar un rebote.
d) Para que la cuña sea efectiva debe estar en el hue-
co de corte. Para cortes cortos, la cuña no evita los
rebotes.
e) Nunca haga funcionar una sierra con una cuña dobla-
da. Incluso el más pequeño defecto puede ralentizar el
cierre de la cubierta protectora.
INSTRUCCIONES PARA TODAS LAS SIERRAS
No use un cinturón de lijado.
Asegúrese de que la cuña está ajustada de forma que
la distancia al anillo de la rueda dentada no sea supe-
rior a los 5 mm, y que el anillo no sobresalga más de
5 mm por encima del borde inferior de la cuña.
Asegúrese de que el mecanismo de recolección de
polvo está correctamente instalado, tal y como se de-
scribe en este manual.
Use protección respiratoria.
Solo deben usarse las hojas de sierra recomendadas
en el manual.
Use siempre protección para los oídos.
Sustituya las hojas de sierra como se describe en
este manual.
La profundidad de corte máxima es de 55 mm.
Si el cable de electricidad de esta herramienta está da-
ñado, debe ser reemplazado por el fabricante, el depar-
tamento de atención al cliente o un especialista cuali-
cado similar para evitar peligros.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECIALES ADICIONALES
PARA SIERRAS CIRCULARES
a) Use solamente las hojas de sierra recomendadas que
se correspondan con EN 847-1.
b) No use cinturones de lijado.
c) Use solamente las hojas de sierra originales del fa-
bricante con el número Ø 160 mm, 5500/min, 160 x
20 x 2.0.
b) Si la hoja de sierra se atasca o si quiere interrumpir
el trabajo, entonces apague la sierra y deje la pieza de
trabajo quieta hasta que la hoja de sierra se detenga
por completo. No intente quitar nunca la sierra de la
pieza de trabajo o tirar de ella cuando la hoja de sierra
se mueva, ya que puede producir un rebote. Encuentre
la causa del atasco y elimínelo.
c) Si quiere arrancar una sierra que esté en la pieza de
trabajo, centre la hoja de la sierra en el surco de corte
y compruebe que los dientes de la sierra no están at-
rapados en la pieza de trabajo. Si la hoja de la sierra
está atascada, puede salirse de la pieza de trabajo o
provocar un rebote cuando la encienda.
d) Sujete las piezas de trabajo grandes para reducir el
riesgo de un rebote debido a un atasco de la hoja de
la sierra. El peso de las piezas de trabajo grandes
puede hacer que se doblen. Las piezas grandes deben
sujetarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de
corte como en los bordes.
e) No use hojas de sierra desgastadas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes desgastados o desalineados
incrementan la fricción en la ranura de corte, lo que cau-
sa atascos de la hoja y rebotes.
f) Antes de empezar a serrar, apriete los ajustes para la
profundidad de corte y los ángulos. Si cambia los ajus-
tes mientras está serrando, la hoja de la sierra puede
atascarse y puede provocar un rebote.
g) Tenga especial cuidado cuando haga “cortes in-
sertados” en paredes que ya existen u otras áreas en
las que no pueda ver lo que hay detrás de la super-
cie. Cuando la hoja de la sierra se inserta en la pared
puede quedar bloqueada por objetos ocultos y puede
producirse un rebote.
m Medidas de seguridad para el uso de la
sierra circular insertada
a) Antes de cada uso de la sierra, asegúrese de que la
cubierta protectora se cierra. No use la sierra si la cu-
bierta protectora no puede moverse libremente y no se
cierra inmediatamente. Nunca bloquee o ate la cubierta
protectora en una posición abierta. Si la sierra cayese
accidentalmente al suelo, la cubierta protectora puede
doblarse. Asegúrese de que la cubierta protectora pue-
de moverse libremente y no toca la hoja de la sierra u
otras partes en todas las posiciones de corte.
b) Compruebe el estado y funcionamiento del muelle de
la cubierta protectora. Haga reparar la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y el muelle no funcionan
correctamente. Las partes dañadas, los residuos pega-
josos o las acumulaciones de serrín pueden interferir
en el funcionamiento de la cubierta protectora inferior.
c) Cuando haga un “corte insertado” que no describa un
ángulo correcto, asegúrese de que la sierra no va a des-
lizarse hacia el lado. El deslizamiento puede dar lugar
a un atasco de la hoja de sierra y un rebote.
88
El uso de cables de red incorrectos o dañados puede
producir daños causados por la electricidad.
Incluso aunque se hayan tomado todas las medidas
de seguridad necesarias, puede que haya otros peli-
gros que no sean tan evidentes.
Los riesgos restantes pueden minimizarse si se si-
guen las instrucciones de “Precauciones de seguri-
dad”, “Uso apropiado” y el resto del manual.
No fuerce la máquina de forma innecesaria: la presión
excesiva durante el cortado puede causar el deterioro
rápido de la hoja y disminuir los resultados en cuanto
a acabado y precisión del corte.
Cuando corte aluminio o plásticos siempre utilice ab-
razaderas apropiadas: todas las piezas deben estar
sujetas rmemente.
Evite la puesta en marcha accidental: no pulse el
botón iniciar mientras conecta la toma de corriente
en un enchufe.
Siempre utilice las herramientas recomendadas en
este manual para obtener los mejores resultados de
su sierra de incisión.
Siempre mantenga las manos alejadas de la zona de
trabajo cuando la máquina está en funcionamiento;
antes de realizar tareas de cualquier tipo, suelte el
botón del interruptor principal situado en la empuña-
dura para que la máquina esté desconectada.
Uso apropiado
Para cortar
Madera dura y blanda, nacional o exótica tanto de
forma longitudinal como transversal y con los ajustes
apropiados (hoja especíca y abrazaderas);
Uso inapropiado
No corte:
Materiales ferrosos, acero, hierro fundido ni cualquier
otro material que no se haya mencionado anterior-
mente, ni productos alimenticios en particular.
Puesta en marcha
Observe las notas de seguridad de las instrucciones de uso
antes de utilizar la máquina.
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
Retire la caja utilizada para proteger la máquina durante
el transporte y guárdela intacta para el futuro transporte
y almacenamiento.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Compruebe que el sistema eléctrico al que está conecta-
da la máquina tenga conexión a tierra de acuerdo con la
normativa de seguridad vigente y que la toma de corri-
ente esté en perfectas condiciones.
El sistema eléctrico debe estar equipado con un sistema
de protección magnetotérmica para salvaguardar todos
los conectores de cortocircuitos y sobrecargas.
La selección de este sistema debería estar acorde con
las siguientes especicaciones eléctricas de la máquina
que guran en el motor.
No use ninguna hoja de sierra que no se corresponda
con las características descritas en este manual de ins-
trucciones. Las hojas de sierra no deben detenerse por
presión en la máquina desde un lateral.
Asegúrese de que la hoja de sierra está montada rme-
mente y gira en la dirección correcta.
m Medidas de seguridad especiales
Medidas de seguridad para sierras circulares
- Sujete el equipo por las asas aislantes cuando reali-
ce trabajos en los que la herramienta pueda entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos o con su propio
cable. El contacto con una fuente de energía activa
puede electricar las partes metálicas de la herramienta
y provocar una descarga eléctrica.
Uso adecuado
Las máquinas aprobadas por la CE reúnen todas las direc-
trices válidas de la CE, así como todas las directrices perti-
nentes de cada máquina.
La máquina debe usarse solo en condiciones técnicas
perfectas de acuerdo con su uso designado y las inst-
rucciones expuestas en este manual de operaciones y
deben usarla solo personas conscientes de la seguri-
dad y que tengan conocimientos plenos de los riesgos
que representa el manejo de esta. Cualquier trastorno
funcional, especialmente los que afecten a la seguri-
dad de la máquina, deben rectificarse de inmediato.
Cualquier otro uso excede la autorización. El fabricante
no es responsable de los daños incurridos del uso no
autorizado; el riesgo es de exclusiva responsabilidad
del operario.
Debe cumplir con las instrucciones de seguridad, ma-
nejo y mantenimiento del fabricante, así como los da-
tos técnicos aportados sobre el calibrado y las dimen-
siones.
También debe cumplir con las regulaciones pertinentes
sobre la prevención de accidentes y otras normas ge-
neralmente reconocidas en la seguridad técnica.
Solo personas que estén familiarizadas y hayan reci-
bido instrucciones sobre el funcionamiento y proce-
dimientos de la máquina deben usarla, mantenerla y
operarla. La máquina solo debe ser usada, mantenida
y operarla. Las alteraciones arbitrarias en la máquina
eximirán al fabricante de toda responsabilidad por los
perjuicios ocasionados.
La máquina debe usarse solamente con los accesori-
os y herramientas originales hechas por el fabricante.
La máquina no debe ser operada con cinturones de
lijado.
Riesgos restantes
a máquina se ha fabricado utilizando tecnología moderna de
acuerdo cumpliendo con las normas de seguridad recono-
cidas. Sin embargo, se pueden producir otros riesgos resi-
duales.
89
Aoje el tornillo de ajuste (18) utilizando una llave Allen
y coloque la cuña de separación 2-3 mm por encima
de la hoja de sierra, luego vuelva a apretar el tornillo de
ajuste.
Operaciones
Después de haber realizado todos los procedimientos y
operaciones anteriores, puede empezar a cortar.
ATENCIÓN: Siempre mantenga alejadas las manos de la
zona de corte y no intente acercarse a la máquina cuan-
do esté en marcha.
Apagado/encendido del producto, Fig. 1
Para encender la sierra de corte, apriete el botón on/off
(4). Para apagar, suelte el interruptor on/off (4).
Manejar y sostener la sierra de incisión, Fig. 8
1 Asegure la pieza de trabajo de modo que no pueda
desplazarse o moverse cuando se esté serrando.
2 Mueva la sierra hacia delante.
3 Sujete la sierra rmemente con ambas manos, una
mano en el mango principal y la otra en el frontal.
4 Si utiliza un carril de guía, debe sujetarlo con abra-
zaderas de tornillo.
5 Asegúrese de que el cable de alimentación no se en-
cuentra en la dirección de la sierra.
Serrado
1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2 Coloque el indicador de corte con la echa trasera (A)
en la posición de corte de incisión marcada.
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (C) alcance el punto marcado.
5 Después de nalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Cortes de incisión, Fig. 9
1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo.
2 Coloque el indicador de corte con la echa trasera (A)
en la posición de corte de incisión marcada.
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (C) alcance el punto marcado.
5 Después de nalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Corte con rieles
1 Coloque la máquina en los rieles de guía. Puede re-
ajustarse con el destornillador hexagonal incluido en
el pedido, cuando haya riesgo de que los tornillos de
ajuste se aojen por sí mismos.
2 Encienda la máquina apretando el botón de encendi-
do/apagado (4).
3 Presione el gatillo de incisión (3).
4 Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la pro-
fundidad de corte. Durante el primer uso, el borde
de caucho se corta y así se garantiza el protector de
división llegue hasta la hoja de sierra.
NOTA: El sistema eléctrico de su sierra de incisión está
equipado con un relé de bajo voltaje que abre el circuito
automáticamente cuando el voltaje es inferior al límite
mínimo preestablecido y que impide el auto reajuste de
las funciones de la máquina cuando el voltaje vuelve a
los niveles normales.
Si la máquina para de forma involuntaria, no se alarme.
Asegúrese de que no ha habido un fallo de voltaje en el
sistema eléctrico.
AJUSTE
Atención: Antes de llevar a cabo cualquiera de los sigui-
entes pasos de ajuste, apague la máquina y desconecte
el enchufe de la red eléctrica.
Ajuste de profundidad de corte, Fig. 2
La profundidad de corte puede ajustarse desde 0 hasta
55 mm.
Afloje el tornillo de ajuste de la profundidad de corte (6)
y marque la profundidad requerida utilizando la escala
(7) y vuelva a apretar el tornillo.
Las dimensiones de la barra muestran la profundidad de cor-
te sin la barra.
Configuración de la escuadra, Fig. 3
La escuadra puede marcarse de entre 0° a 45°.
Aoje los tornillos de ajuste de la escuadra (8) en ambos
lados, marque el cuadrante deseado de la escuadra en
la escala (9) y vuelva a apretar ambos tornillos.
Ajustar la profundidad de corte a 45 º no es más de 41 mm.
Sustitución de la hoja de sierra, Fig. 4, 5, 6
Precaución: Antes de realizar el cambio de la hoja de sierra,
apague la máquina y desenchufe el cable de corriente.
1 Presione el gatillo de inmersión (3), coloque la hoja de
sierra en la posición de cambio (El tornillo de ajuste de
la profundidad de corte debe estar ajustado en 25mm)
e inserte la llave hexagonal en el tornillo de sujeción
de la hoja (17).
2 Presione sobre el bloqueo del eje (13) y gire la hoja
de sierra (10) hasta que quede colocado en su sitio.
3 Mantenga presionado el eje de bloqueo (13) y gire el
tornillo de jación de la hoja (17) en el sentido contrario
a las agujas del reloj, mientras mantiene la hoja en la
posición de cambio.
4 Retire la brida (16) y la hoja de sierra (10).
(Precaución: peligro de lesiones, lleve guantes protectores)
5 Introduzca la nueva hoja y brida
6 Atornille y apriete el tornillo de jación de la hoja de
sierra mientras que mantiene presionado el mecanis-
mo de bloqueo del eje
7 Coloque la sierra de inmersión en su posición original.
Ajuste de la cuña de separación, Fig. 7
Ajuste la distancia entre la hoja de sierra y la cuña de
separación después de sustituir la hoja de sierra, o cu-
ando sea necesario.
Coloque la sierra en la misma posición que al sustituir la
hoja de sierra.
90
5 Empuje la sierra uniformemente hacia delante.
6 Apague la máquina e incline la hoja de sierra en la par-
te superior una vez que haya terminado con el corte.
Sierra con succión de polvo
Conecte la manguera de aspiración a la boquilla de es-
cape - Ø 38 mm (12).
Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está totalmente cableado y listo
para su funcionamiento.
La conexión al sistema de suministro eléctrico del cliente
y cualquier cable de extensión que pueda utilizarse, debe
cumplir con las normativas locales.
Nota importante:
El motor se apaga automáticamente en caso de sobre-
carga. El motor puede volverse a encender una vez na-
lizado el periodo de enfriamiento que puede variar.
Cables de conexión eléctrica defectuosos
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan
daños por aislamiento. Las posibles causas son:
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan
daños por aislamiento.
Las posibles causas son:
Extremos pellizcados cuando los cables de conexión at-
raviesan ventanas o huecos de las puertas.
Hendiduras como resultado de la jación o instalación
incorrecta del cable de conexión.
Cortes resultantes de aplastar el cable de conexión.
Daños en el material aislante como resultado de tirar
con fuerza del cable de la corriente eléctrica.
Grietas debido al envejecimiento del material aislante.
Este tipo de cables de conexión eléctrica defectuosos no
deben usarse, ya que el daño del aislamiento hace que
sean extremadamente peligrosos.
Compruebe de manera regular que no haya daños en la
conexión eléctrica. Asegúrese de que el cable esté de-
sconectado de la red principal cuando lo haga.
Los cables de conexión eléctrica deben cumplir con la
normativa vigente en su país.
Motor monofásico
La tensión de red debe coincidir con la tensión espe-
cicada en la placa de características del motor.
Los cables de extensión de longitud de hasta 25 m
deben tener una sección transversal de 1,5 mm2, y
de más de 25 m debe tener por lo menos 2,5 mm2.
La conexión a la red eléctrica debe estar protegida con
un fusible de 16 A de acción lenta.
Solo se permite que un electricista calicado conecte
la máquina y complete las reparaciones de este equipo
eléctrico.
En caso de consulta, por favor especique los datos si-
guientes:
Fabricante del motor
Tipo de corriente del motor
Datos registrados en la placa de características de
la máquina
Datos registrados en la placa de características del
interruptor
Si tiene que devolver el motor, siempre debe incluir la
unidad motriz completa y el interruptor.
Accesorios
RIEL 1400 MM
Mantenimiento
Si necesita traer personal especializado para servicios ex-
traordinarios o reparaciones durante o después del periodo
de garantía, por favor póngase en contacto con un proveedor
de servicios de nuestra recomendación o contacte con el fa-
bricante directamente.
Revisiones, trabajos de mantenimiento, limpieza, así
como eliminación de cualquier mal funcionamiento,
deben realizarse solo después de apagar el motor.
Debe reinstalarse inmediatamente todo el equipo de
protección y de seguridad una vez nalizada cualquier
reparación o trabajo de mantenimiento.
MANTENIMIENTO REGULAR
El mantenimiento regular descrito anteriormente y en el
párrafo a continuación, puede llevarse a cabo por perso-
nal no calicado.
No engrase la sierra de incisión, ya que el cortado debe
realizarse en condiciones secas; todas las partes girato-
rias se lubrican por sí mismas.
Durante el mantenimiento, utilice equipo de protección
si es posible (gafas y guantes de prevención de acci-
dentes).
Remueva las virutas cuando sea necesario tanto del
área de corte como de las supercies de trabajo y las
bases de apoyo.
Se recomienda el uso de un aspirador o cepillo.
ATENCIÓN: ¡No utilice chorros de aire comprimido!
Compruebe de manera regular las condiciones de la ho-
ja: si tiene problemas durante el cortado, deje que per-
sonal calicado la ale o la reemplace si fuera necesario.
ASISTENCIA
Si necesita personal calicado para mantenimiento es-
pecial, o para reparaciones, tanto durante como después
del periodo de garantía, acuda siempre a centros auto-
rizados de asistencia o directamente al fabricante si no
hay centro autorizado en su zona.
ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA.
Una vez ha terminado su actividad operativa, la eliminación
de la máquina debe tener lugar a través de una recogida nor-
mal en un centro de eliminación de desperdicios industriales.
91
Resolución de problemas
Problema Posible Causa Ayuda
El motor no funciona. Motor, cable del suministro eléctrico o enchufe
defectuosos. Fusibles quemados.
Personal calicado revise la máquina. No in-
tente repararla usted mismo, ya que puede ser
peligroso. Compruebe los fusibles y reemplá-
celos en caso necesario.
El motor arranca lenta-
mente y no alcanza la
velocidad adecuada.
Tensión de alimentación baja. Bobinas daña-
das. Condensador quemado.
Pregunte por el panel de electricidad para
comprobar el voltaje disponible. Haga que per-
sonal calicado revise el motor de la máquina.
Haga que personal calicado reemplace el
condensador.
Ruido del motor exce-
sivo.
Bobinas dañadas. Motor defectuoso. Personal calicado debe revisar el motor.
El motor no alcanza la
potencia máxima.
Sobrecarga del circuito debido a la iluminaci-
ón, instalaciones u otros motores.
No utilice otras instalaciones o motores en el
circuito en el que esté conectada la sierra de
incisión.
El motor se sobrecalien-
ta fácilmente
Sobrecarga del motor; enfriamiento inadecua-
do del motor
Evite la sobrecarga del motor durante el
cortado; remueva el polvo del motor para
garantizar un enfriamiento óptimo del motor
Disminución de la po-
tencia de corte
La hoja de sierra es demasiado
pequeña(alada con mucha frecuencia)
Reajuste el tope de la unidad de sierra
El corte es desigual u
ondulado
La hoja de sierra no está alada; el dentado
no es el adecuado para el grosor del material
Vuelva a alar la hoja de sierra o utilice una
hoja de sierra apropiada
La pieza de trabajo se
rompe o se astilla
La presión de corte es excesiva o la hoja de
sierra no es adecuada para la aplicación
Utilice la hoja de sierra adecuada
92
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
93
5 Encienda la máquina, presione hasta la profundidad
establecida y ajuste el protector contra astillas por toda
la longitud en una sola pasada. El borde del protector
contra astillas ahora corresponde de forma exacta al
borde del corte de la hoja de la sierra.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly
to the cutting edge of the saw blade
¡Precaución!
Asegure siempre la pieza de trabajo de tal forma que no
pueda moverse.
Mueva siempre la máquina hacia adelante, nunca la mueva
en dirección al cuerpo.
PARA LA SIERRA:
1 Coloque la sierra en el riel de guía.
2 Encienda la máquina.
3 Presione la sierra lentamente hacia abajo en la pro-
fundidad de corte establecida y realice movimientos
uniformes a los largo del riel.
CORTES POR INCISIÓN:
Para la sierra:
1 Coloque la sierra en el riel de guía en punto marcado
de corte
2 Asegure la protección de rebote o valla (accesorio no
incluido) a los puntos de corte traseros y delanteros
del riel de guía.
3 Encienda la máquina.
4 Presione la sierra lentamente hacia abajo en la pro-
fundidad de corte establecida y realice movimientos
uniformes hacia el punto de corte delantero.
Protección de inclinación:
Para cortes a inglete, se aconseja instalar la protección
de inclinación (accesorio no incluido). Esto previene que
la máquina se tuerza hacia un lado mientras se encuentra
en posición oblicua.
De esta forma, se pueden evitar lesiones en el cuerpo o
daños en la máquina.
ACCESORIOS
Sistema de guía
2 Pieza de riel de guía de á 700mm
1 Pieza de juntura de riel
1 Pieza de protección de inclinación
Dispositivo guía (Fig. 1.1, 1.2)
Los rieles de guía (A) permiten cortes limpios y precisos.
Además, protegen las superficies de posibles daños.
Cuando se realizan cortes con sierra aplicando el riel de
guía, la profundidad de éstos es 4.5 mm menor que la
escala de valor en la máquina.
Por razones de seguridad, el riel debe asegurarse con
abrazaderas de tornillo (B) durante cortes a inglete y tra-
bajos de ajuste.
La protección de inclinación (C) evita que la penetración
de la sierra se tuerza durante cortes a inglete en la pieza
de trabajo.
La protección de rebotes (D) asegura una guía segura al
hundirse en la pieza de trabajo.
Por medio de una juntura de riel (F), pueden conectarse
2 guías de riel y permitir cortes largos y precisos.
Puede regularse el espacio del montaje en el riel de guía
con los dos tornillos de ajuste (E).
Con los accesorios ofrecidos, pueden realizarse cortes a
ingletes, cortes de esquina y otras tareas de ajuste.
Cuando utilice esta sierra por primera vez sobre el carril
guía opcional, necesitará ajustarla para que se deslice
sobre el carril guía con un movimiento lateral mínimo.
Las levas ajustables (fig. 1.1 “E”) se adaptan para
realizar esto.
1. Coloque la sierra sobre el carril guía.
2. Gire las levas (fig. 1.1 “E”) en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta ajustarlas. Luego, ajuste a la
derecha levemente para permitir que haya espacio.
Mientras mantiene el disco en su posición para ase-
gurarlo en su lugar, atornille los tornillos de cabeza
tipo Allen en el medio de cada leva (la llave Allen de
5 mm se suministra junto con la máquina).
3. Empuje la sierra hacia adelante y atrás a lo largo del
carril para asegurar que se desliza suavemente. Rea-
juste cuando sea necesario.
4. Pueden llegar a necesitarse ajustes futuros según el
uso que se le dé a la sierra.
Protección de astillas
El riel de guía viene con un protector contra astillas, que
debe ajustarse antes del primer uso.
1 Asegure el riel con las abrazaderas de tornillos a las
piezas de madera.
2 Ajuste el espacio de la guía en el riel con los dos tornil-
los de ajuste (E)
3 Ajuste la sierra a una profundidad de corte de 6mm.
4 Instale la sierra a la parte trasera del riel.
94
Kandke hingamismaski.
LEGEND JOONIS 1
1 Käepide
2 Eesmine käepide
3 Languse vabastus
4 Sisse/Välja lüliti
5 Juhtplaat
6 Lõikesügavuse reguleerimiskruvi
7 Lõikesügavuse skaala
8 Kalde reguleerimiskruvi
9 Kaldenurga skaala
10 90-kraadi-reguleerimiskruvi
11 Saeketas
12 Eraldaja
13 Mootor
14 Võlli lukk
15 Juhtrööpa reguleerimiskruvi
PL55
Tarne määr
Üles-alla nihutatava kettaga
saepink
Kuuskantvõti 5mm
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
õdud pikkus x
laius x kõrgus mm 340 x 260 x 235
Saetera ø mm /
hammaste arv 160 / 24Z
Saetera paksus 2,4 mm
Tühikäigu kiirus n05500 1/min
Kaldnurk 0°–4
ikesügavus
90° mm 55
ikesügavus
45° mm 41
Kaal kg 4,8
Ajam
Mootor V/Hz 230-240/50
Sisendvõimsus W 1200
Kaitseklass II
Töötamise müratase ja vibreerimine
Helirõhu tase LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Helijõu tase LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tavapärased
kaalutud
vibratsioonid ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/s²
EN 60 745-2-5-le ja EN 60 745-1-le vastavad mõõdetud
suurused
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Hoiatus: Müral võivad olla tervisele kahjulikud mõjud.
Juhul, kui müratase ületab 85 dB(A), peate Te kandma
kõrvakaitset. Juhul, kui elektriga varustamine ei ole pa-
rim, võib masina töötamise kestel vool lühikeseks ajaks
kaduda. See võib avaldada mõju muudele seadmetele
(näiteks, lambipirni vilkumine). Olukord, kus elektri võim-
sus Zmax < 0.27, ei ole eeldatud. (Kui Teil peaks esinema
raskusi, palun pidage nõu oma kohaliku edasimüüjaga.)
Tootja:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient,
Soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust Teie uue
Kity masinaga
Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad
seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjusta-
tud järgnevast:
sobimatu käsitsemine,
kasutusjuhendi mitte järgimine,
remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mitte-
volitatud oskustööliste poolt,
mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja
asendamine,
sobimatu kasutamine,
elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi-
matus elektrialaste spetsikatsioonide ning VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega
Soovitused:
Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme
kokkupanekut ja sellega töötamist.
See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile
kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada
selle võimalikud kasutusotstarbed.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoi-
da remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole
töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada
selle töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei-
le, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul
kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et
kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda
masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasu-
taja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni
pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks
väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjasse-
puutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast mii-
nimum vanuse piirangust peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev ka-
sutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad,
peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest,
mis puudutavad puidutöö masinaid.
Enne töö alustamist käesoleva elektrilise
tööriistaga lugege läbi kasutusjuhend.
Kandke kõrva- ja silmakaitsmeid.
95
e) Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimustes,
kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid, mis so-
bivad väljas töö tegemiseks. Sobivate pikendusjuhtme-
te kasutamine vähendab elektrišoki riski.
f) Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes
keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sellise
seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski.
3) Isiklik ohutus
a) Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elek-
trilist tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või narkoo-
tikumide, alkoholi või ravimite mõju alla, elektrilisi töö-
riistu mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil te elektrilist
tööriista kasutades hooletu olete, võib põhjustada tõsise
vigastuse.
b) Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemis-
kindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte või kõrvade
kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist elektrilist tööriista
kasutatakse, vähendab vigastuste tekkimise võimalust.
c) Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga ühen-
damist või tööriista vedamist veenduge, et elektriline töö-
riist on välja lülitatud. Kui te hoiate tööriista vedamise
ajal sõrme selle käivitusnupu peal või kui tööriist on sis-
se lülitatud või elektrivooluga ühendatud, võivad juhtu-
da õnnetused.
d) Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülitamist
reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või
mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vigas-
tusi põhjustada.
e) Vältige ebatavalisi kehaasendeid. Veenduge, et töö
tegija seisab maas kindlalt ja hoiab hästi tasakaalu. See
võimaldab töö tegijal ootamatutes olukordades elektrilise
tööriista üle kontrolli säilitada.
f) Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad tööriista li-
ikuvatest osadest eemal. Liialt suured riided, ehted või
pikad juuksed võivad tööriista liikuvate osade külge ta-
kerduda.
g) Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuimejaid
või imamissüsteeme, veenduge, et need oleksid korrali-
kult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja võib vähenda-
da tolmust tingitud ohtu.
4) Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine
a) Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat tööriis-
ta töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd paremini
ja turvalisemalt.
b) Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista. Elek-
triline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada,
on ohtlik ja seda on vaja remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hakkate
tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista
kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista
tahtmatu käivitamise.
d) Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta,
kohas, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige töö-
riista kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sellega töö te-
gemise kogemust või kes ei ole käesolevaid juhiseid läbi
lugenud. Elektrilised tööriistad võivad olla ohtlikud, kui
neid kasutavad isikud, kellel ei ole vastavat kogemust.
Üldised märkused
Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae-
busi ei võeta arvesse.
Veenduge selles, et tarne on täielik.
Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi,
lugedes hoolikalt neid juhiseid.
Kasutage ainult algupäraseid Scheppach´i lisasead-
meid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asen-
dusosasid oma Scheppach´i edasimüüja kaudu.
Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja ma-
sina tüüp ning valmistamise aasta.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis
puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
m Elektritööriistade üldised ohutusreeglid
HOIATUS Lugege kõiki ohutusreegleid ja juhiseid.
Kõigi ohutusreeglite ja juhiste järgimata jätmine võib
põhjustada elektrišokki, süttimist ja/või tõsist vigastust.
Hoidke kõik ohutusreeglid ja juhised edaspidiseks
tutvumiseks käepärast.
Ohutusjuhistes kasutatud mõiste “elektriline tööriist”
viitab elektrilistele tööriistadele, mis on ühendatud
elektrienergia allikaga (elektrikaabliga)
1) Töökoha ohutus
a) Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna. Kor-
ratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad põhjus-
tada õnnetusi.
b) Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades, kus
võivad aset leida plahvatused või kus leidub süttivaid
vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised tööriistad võivad
eraldada sädemeid, mis omakorda võivad põhjustada
tolmu või auru süttimist.
c) Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lapsed
ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Takistavate
asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme üle kaotada.
2) Elektriline ohutus
a) Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima. Pisti-
kut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpistikut maan-
datud elektriliste tööriistadega mitte kasutada. Ümber te-
gemata ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrišoki
riski.
b) Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindadega
nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie
keha on maandatud, on elektrišoki risk suurem.
c) Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kätte
sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista sise-
musse suurendab elektrišoki riski.
d) Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte kasuta-
da. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks, üles ripu-
tamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks pistikupesast.
Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nur-
kadest või seadme liikuvatest osadest. Vigastada saa-
nud või keerdu läinud kaabel suurendab elektrišoki riski.
96
m Kõigi saagide lisaohutusjuhised
Tagasilöökide põhjused ja nende vältimine:
Tagasilöök on kinnijäämisest, kinnikiilumisest või
valesti reguleeritud saeterast tingitud ootamatu
reaktsioon, mis viib sae kontrollimatu tõusmise ja
töödeldavast objektist välja liikumiseni töö tegija
suunas.
Kui saetera jääb kinni või kiilub kinni saeservas, mis
tema järel sulgub, on see blokeeritud ja mootori juht
lükkab selle tagasi töö tegija suunas.
Kui saetera keerdub sae soones või on valesti ase-
tatud, jäävad saetera tagumise poole hambad töö-
deldava objekti pinda kinni. Seejärel liigub saag
sae soonest välja ning hüppab töö tegija suunas.
Tagasilöök on sae vale või ebakorrektse kasutamise
tagajärg. Seda on võimalik allpool kirjeldatud sobi-
vate ettevaatusabinõude järgimisel vältida.
a) Hoidke saagi kahe käega ja asetage oma käevarred
sellisesse asendisse, mis võimaldaks sael absorbeerida
igast tagasilöögist tuleva energia.. Olge alati saetera kül-
je poolel ja vältige oma keha sattumist saeteraga ühele
joonele. Ringsaag võib hüpata tagasilöögi ajal taha poo-
le, kuid kui olete piisavalt ettevaatlik, suudate tagasilöögi
jõule vastu seista.
b) Kui saetera kiilub kinni või kui te soovite tööd katke-
stada, lülitage saag välja ja hoidke töödeldavat objekti
paigal, kuni saetera täiesti seisma jääb. Mitte kunagi är-
ge püüdke saagi töödeldavast objektist eemaldada ega
välja tõmmata ajal, mil saetera liigub – tagasilöögi oht.
Uurige välja, mis oli kinni kiilumise põhjuseks ja paran-
dage viga.
c) Kui soovite käivitada töödeldava objekti sees olevat
saagi, asetage saetera saetud soonde ja kontrollige, et
saetera hambad töödeldavasse objekti kinni ei oleks jää-
nud. Kui saetera on kinni kiilunud, võib see töödelda-
vast objektist välja hüpata või põhjustada käivitamisel
tagasilöögi.
d) Toetage suuremaid töödeldavaid objekte, et vähenda-
da saetera kinnikiilumisest tingitud tagasilöögi riski. Su-
uremate töödeldavate objektide raskus võib nad pain-
duvateks muuta. Suuremaid töödeldavaid objekte peab
toetama mõlemalt poolt, nii saepilu kui servade lähedalt.
e) Mitte kasutada nürisid ega vigastatud saeterasid. -
ride või vigaselt kohale asetatud hammastega saeterad
tingivad saepilus hõõrdumist, kinnikiilumist ja tagasilöö-
ke.
f) Enne saagima asumist reguleerige lõikesügavust ja
nurkasid. Kui te teete seadistamist saagimise ajal, võib
saetera kinni kiiluda ja selle tagajärjeks võib olla taga-
silöök.
g) Olge eriti ettevaatlik juba „sisse tehtavate lõigete“ te-
gemisel olemasolevatesse seintesse või kohtadesse,
mille pinna alla te ei näe. Kui saetera lükatakse seina,
võib see nähtamatute objektide taha takerduda ning see
võib põhjustada tagasilööki.
e) Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veendu-
ge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu kinni,
veenduge, et need masinaosad, mis masina kasutamise
seisukohast olulised on, ei ole katki ega vigastada saa-
nud. Parandage vigastada saanud osad enne masina
kasutama asumist. Paljud õnnetused juhtuvad seetõttu,
et elektrilisi tööriistasid on halvasti hooldatud.
f) Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud,
teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad harvemi-
ni kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja varus-
tust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake tähele-
panu töötingimustele ja pidage silmas seda, millist tööd
te teete.
Ainuüksi elektrilise tööriista kasutamine muul eesmär-
gil, milleks tööriist ette nähtud ei ole, võib ohtlike olu-
kordadeni viia.
5) Teenindus
a) Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil
oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes origin-
aalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise tööriista
kasutamine jääb ohutuks.
m Kõikide saagide ohutusjuhised
a) OHT: mitte asetada oma käsi saagimise alale või sa-
eterale. Hoidke oma teist kätt mootorikorpuse lisakä-
epidemel. Kui hoiate saagi kahe käega, ei ole võimalik
kumbagi kätt vigastada.
b) Mitte asetada käsi töödeldava objekti alla. Kaitse-
kaas ei kaitse käsi tera eest, kui need töödeldava ob-
jekti all on.
c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt töödeldava ob-
jekti paksusele. Töödeldava objekti alt peaks olema
näha vähem kui üks terve saehammas.
d) Mitte kunagi ärge hoidke töödeldavat objekti, mida te
saagima hakkate, oma käes ega üle oma jala. Veendu-
ge, et töödeldav objekt on kindlalt paigal. On väga oluli-
ne, et töödeldavat objekti hoitaks ohutult, vähendamaks
teie keha ja sae kontakti sattumise, sae üle kontrolli ka-
otamise ning tera kinni kiilumise ohtu.
e) Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib töö-
riist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista
enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepideme-
test. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrits-
eerida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
f) Pika lõike tegemisel kasutage alati kiilu või sirget ser-
va. See muudab lõike täpsemaks ja vähendab saetera
kiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega saeterasid ja veen-
duge, et neil on õige kinnituspuur (st tähekujuline või
ümar). Saeterad, mis ei ühildu saega hästi, ei tööta kor-
ralikult või toovad kaasa juhitavuse kaotamise.
h) Mitte kunagi ärge kasutage vigastada saanud või va-
lesid saetera seibe ega kruvisid.
Sae seibid ja kruvid on valmistatud spetsiaalselt teie
sae jaoks, et teie saag optimaalselt ja ohutult töötaks.
97
Kandke alati kõrvakaitsmeid.
Asendage saeterad vastavalt käesolevas juhendis
toodud kirjeldusele.
Maksimaalne lõikesügavus on 55 mm.
Kui käesoleva tööriista elektrikaabel on vigastada saa-
nud, peab selle asendama tootja või klienditeeninduse
osakond või sarnast kvalikatsiooni omav spetsialist,
vältimaks ohtlikke olukordi.
RINGSAE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
a) Kasutage üksnes soovitatud saeterasid, mis on koos-
kõlas EN 847-1-ga.
b) Lihvimisribasid mitte kasutada.
c) Kasutage üksnes tootja originaal saeterasid suuruse-
ga Ø 160 mm, 5500/min, 160 x 20 x 2,0.
Mitte kasutada saeterasid, mis ei vasta käesolevas ju-
hendis kirjeldatud omadustele. Saeterasid ei tohi peata-
da, surudes masinat külje poolt.
Veenduge, et saetera on tugevalt kinnitatud ja liigub
õigesse suunda.
m Spetsiaalsed ohutusjuhised
Ringsaagide ohutusjuhised
- Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib tööri-
ist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista
enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepideme-
test. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrits-
eerida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia
elektrišokini.
m Kohane kasutamine
CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa
Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga
masina asjakohaste suunistega.
Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus sei-
sukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusots-
tarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhen-
dis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute
poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutava-
test ohtudest.
Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis
mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama
koheselt lahendatud.
Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei
ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad
volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvas-
tutusel.
Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise
ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest
andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste
juures.
Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn-
netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnusta-
tud ohutustehnika eeskirjadest.
Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
mSisse lükatud ringsae kasutamise
ohutusjuhised
a) Veenduge alati sae kasutamisel, et kaitsekate sulgub.
Mitte kasutada saagi, mille kaitsekate ei liigu vabalt ega
sulgu otsekohe. Mitte kunagi ärge kinnitage ega siduge
avatud asendis olevat kaitsekatet. Kui saag peaks ko-
gemata maha kukkuma, võib kaitsekate väänatud asen-
disse sattuda. Veenduge, et kaitsekate saab vabalt lii-
kuda ja ei puutu üheski lõikeasendis kokku saetera ega
muude osadega.
b) Kontrollige vedru seisukorda ja funktsioneerimist kait-
sekatte suhtes. Kui kaitsekate ja vedru ei tööta korra-
likult, laske need enne tööriista kasutamist parandada.
Vigastada saanud osad, kleepuvad jäägid ja saetolmu
kuhjad võivad madalama kaitsekattega töötamisel se-
gavaks muutuda.
c) Kui te teete „sisse tehtavat lõiget“, mis ei ole õige
nurga all, veenduge, et saag küljele ei libise. Libisemi-
ne võib põhjustada saetera kinni kiilumist ja tagasilööki.
d) Mitte asetada saagi tööpingile ega põrandale, ilma et
oleksite eelnevalt veendunud, et saetera on kaitsekatte
all. Kaitsmata, töötav saetera võib lükata saagi lõikamise
suunas ning see lõikab kõike, mis teele ette jääb. Kon-
trollige, kui pikalt saag edasi töötab.
m Lisaohutusjuhised saagimisel
kiiluga
a) Kasutage sae jaoks õiget kiilu. Kiil peab terasterast
paksem, kuid hammaste laiusest õhem olema.
b) Reguleerige kiilu vastavalt kasutusjuhises toodud kir-
jeldusele. Ebaõige paksus, asend või suund võivad olla
põhjusteks, miks kiil tagasilööki vajalikul määral ära ei
hoia.
c) Kasutage kiilu alati, välja arvatud sisse tehtava lõike
tegemisel. Pärast sisse tehtava lõike tegemist asetage
kiil taas oma kohale. Sisse tehtava lõike tegemisel jääb
kiil teele ette ning võib põhjustada tagasilööki.
d) Selleks, et kiilu kasutamisest abi oleks, peab see saa-
gimise pilus asetsema. Lühikeste lõigete tegemisel kiil
tagasilööke ära ei hoia.
e) Mitte kunagi ärge tehke tööd saega, mille kiil on pain-
dunud. Ka väikseim defekt võib kaitsekatte sulgumist
aeglustada.
JUHISED KÕIGILE SAAGIDELE
Mitte kasutada lihvimisriba.
Veenduge, et kiil on reguleeritud selliselt, et see ei
asetseks saetera ketirattast kaugemal kui 5 mm ja
ketiratas ei ulatuks kiilu alumisest serva kohalt välja
enam kui 5 mm.
Veenduge, et tolmukoguja on õigesti, vastavalt käe-
solevas juhendis kirjeldatule, paigaldatud.
Kandke hingamiskaitsevahendit.
Kasutada tuleks üksnes käesolevas juhendis soovi-
tatud saeterasid.
98
Võtke saag selle pakendist välja ja asetage see tööpingi
peale.
Sae tolmukoti paigaldamine
Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see
väljalaskeava külge mootori juures.
m Sobilik kasutamine
PAKENDI EEMALDAMINE
Võtke masin veoks kasutatud kaitsvast karbist välja nii,
et Te seda ei kahjustaks, sest pakend võib osutuda ka-
sulikuks sae pikema veo või pikema hoiustamise puhul.
Lõikamiseks:
Kõva ja pehme, kodumaine ja eksootilist päritolu puit
nii pikki- kui ristipidi ja koos asjakohaste lisatarvikute-
ga (sobiv tera ja kinnitusklambrid);
Plastikud;
Alumiinium ja alumiiniumi sulamid
Sobimatu kasutamine
Ärge lõigake:
Rauasisaldusega materjale, terasest ja malmist või
mistahes muust materjalist, mida pole mainitud ees-
pool ja iseäranis toiduaineid;
Ärge laske sael pöörelda ilma kaitseta.
ÄrgeKäivitamine
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid mär-
kusi ennem töötamist masinaga.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal
ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tarvis.
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge,
võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on
tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustus-
nupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis.
VEDU
Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see origi-
naalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see
oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on
karbi sees).
Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida
ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu.
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/
postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasa-
kaalustatus.
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi
või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või
ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel.
Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides
suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi,
selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja
seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees.
Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatar-
vikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud
tootja poolt.
Masinat ei tohi kasutada koos lihvimisrihmadega.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasuta-
des ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirja-
dega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid
nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Sel-
liste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks
ning võib olla ohtlik.
Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest
tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda.
Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kin-
nitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata
töödetailid võivad olla ohtlikud.
Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töö-
detail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu
juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid.
Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud.
Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja
tolmumask.
Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutami-
ne viib elektrist põhjustatud vigastusteni.
Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud
ohud.
Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähenda-
da järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Ko-
hane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud
juhiseid.
Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne
surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nü-
ristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja
lõikamise täpsuses.
Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati so-
bilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt
kinnitatud.
Hoiduge tahtmatutest käivitustest: ärge vajutage käi-
vitusnuppu ajal, kui sisestate pistikut pesasse.
Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõike-
masinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse
selles käsiraamatus.
Kasutage ainult seda tööriista, mis on antud käsiraa-
matus soovitatud. See võimaldab Teie saele optimaal-
se suutlikkuse.
Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töö-
tab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabas-
tage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel,
ühendades niiviisi masin lahti.
m Kokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisesta-
ge vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui
olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutus-
ja tegevusjuhised ning neist aru saanud.
99
6 Keerake saeketta lukustuskruvi kinni, surudes
samal ajal võlli lukku.
7 Asetage ketassaag selle esialgsesse asendisse.
Lõhestuskiilu kohandamine Joonis 7
Kohandage saeketta ja lõhestuskiilu vaheline vahemaa
peale saeketta vahetust või juhul, kui see on vajalik.
Asetage saag samasse asendisse, millises see oli sae-
ketta vahetamise ajal.
Keerake kuuskantvõtme abil lahti reguleerimiskruvi (18)
ja seadke lõhestuskiil 2-3 mm saekettast kõrgemale ning
keerake kruvi kindlalt kinni.
Toimingud
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduu-
rid ja toimingud, võite alustada lõikamist.
TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast
eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin
töötab.
Sisse/Välja lülitamine Joonis 1
Kasutage sisse/välja lülitit (4) üles-alla nihutatava ketta-
ga saepingi käivitamiseks. Välja lülitamiseks vabastage
sees/väljas lüliti (4).
Üles-alla nihutatava kettaga saepingi juhtimine ja
hoidmine Joonis 8
1 Kinnitage töödetail nii, et see saagimise ajal ei liiguks.
2 Liigutage saagi ainult edasi.
3 Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, kus üks käsi on
peamisel käepidemel ning teine eesmisel käepidemel.
4 Kui kasutate juhtrööbast, peab see olema klambritega
kinnitatud.
5 Veenduge, et voolujuhe ei oleks saagimise teel.
Saagimine
1 Asetage masina eesmine osa töödetailile
2 Lülitage masin sisse kasutades lülitit sisse/välja (4)
3 Vajutage languse vabastust (3).
4 Suruge saagi allapoole, et jõuda lõikesügavuseni
5 Liigutage saagi ühtlaselt edasi
6 Peale lõike lõpetamist lülitage masin välja ning tõstke
saeketas üles.
Kaldlõiked Joonis 9
1 Asetage saag töödetaili kohale
2 Asetage servanäidik musta noolega (A) märgitud
punkti.
3 Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni seadis-
tatud lõikesügavuseni
4 Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (C) jõuab mär-
gitud punktini.
5 Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja lü-
litage masin välja.
Saagimine juhtrööpaga
1 Asetage masin juhtrööpasse. Vajadusel kohandage
rööbast reguleerimiskruvi abil (16). Juhul, kui esineb
reguleerimiskruvide iseeneslikku lõdvestumist, saab
neid olemasoleva kuuskantvõtmega reguleerida.
HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis
nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pi-
dage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on
õnnetuste ärahoidmiseks põhilise tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühenda-
tud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalaste-
le eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus
seisukorras.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermili-
se kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte
lühiste ja ülekoormuste eest.
Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses moo-
toril tähistatud masina elektriliste spetsikatsioonidega.
PANGE TÄHELE: Teie üles-alla nihutatava kettaga
saepingi elektrisüsteem on varustatud alapinge releega,
mis avab automaatselt vooluringi, kui pinge langeb ette-
nähtud miinimummäärast allapoole ning välistab selle, et
masina töö taastub automaatselt peale pinge taastumist
normaalmäärani.
Juhul, kui masin juhuslikult seiskub, pole olukord fataal-
ne. Kontrollige, kas vooluvõrgus tegelikult esines pinge-
langust.
Seaded
Hoiatus: Enne, kui Te sooritate mistahes järgnevatest
seadistustest, lülitage masin välja ning tõmmake pistik
pesast välja.
Lõikesügavuse seadistamine Joonis 2
Lõikesügavust on võimalik seadistada 0 kuni 55 mm.
Keerake lahti lõikesügavuse reguleerimiskruvi (6) ja
seadistage soovitud sügavus kasutades skaalat (7) ning
keerake kruvi uuesti kinni.
Skaalal asuvad andmed näitavad lõikesügavust rööpata.
0° juures ei tohi lõikesügavus olla rohkem kui 55 mm.
Kalde seadistamine Joonis 3
Kaldnurka on võimalik seadistada 0° ja 45° vahel.
Keerake kalde reguleerimiskruvi (8) lahti mõlemal küljel,
seadistage soovitud nurk skaalal (9) ning keerake mõle-
mad kruvid jälle kinni.
Lõikesügavus 45° juures ei tohi olla rohkem kui 41 mm.
Saeketta vahetamine Joonised 4, 5, 6
Ettevaatust: Enne kui alustate saeketta vahetamist, lüli-
tage masin välja ning eemaldage kaabel vooluvõrgust.
1 Vajutage lükandpäästikut (3), asetage saeke-
tas saekettavahetuse asendisse (lõikesügavuse
reguleerimise kruvi peab olema seadistatud 25mm
peale) ning pange kuuskantvõti saeketta lukustus-
kruvi (17) sisse.
2 Vajutage võlli lukku (13) ka keerake saeketast (10),
kuni see asetub oma kohale.
3 Hoidke lukustusvõlli (13) all ning avage ketta lukus-
tuskruvi (17) keerates vastupäeva, hoides ketast
samal ajal kettavahetuse asendis.
4 Eemaldage välis-äärik (16) ja saeketas (10) (Hoia-
tus: Vigastuse oht, Kandke kindaid)
5 Asetage peale uus saeketas ja äärik.
100
2 Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti (4) abil. Vajutage
languse vabastust (3).
3 Suruge saagi lõikesügavuse saavutamiseks allapoo-
le. Esmakordsel kasutamisel saetakse läbi kummiriba
võimaldades seega saekettale pinnukaitset.
4 Liigutage saagi ühtlaselt edasi.
5 Peale saagimislõike lõpetamist lülitage masin välja ja
tõstke sae ketas üles.
Saagimine tolmuimajaga
Ühendage imamisvoolik imemisotsikuga - Ø 38 mm (12).
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks
valmis.
Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes
pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vas-
tavuses kohalike eeskirjadega.
Tähtis märkus:
Mootor on automaatselt välja lülitatud juhul, kui esineb
ülekoormus. Mootor võib uuesti käivituda peale mahajah-
tumise ajavahemiku möödumist, mis võib olla vahelduv.
Kahjustatud elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kah-
justusi.
Võimalikud põhjused on:
Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad
akende või uste vahelt.
Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist
või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal.
Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest
üleastumistest.
Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas
olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest.
Isolatsiooni vananemisest tingitud praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi ka-
sutada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need era-
kordselt ohtlikuks.
Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes
korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise
ajal juhtvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses ees-
kirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis.
Ühefaasiline mootor
Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on
toodud mootori spetsikatsiooni plaadil.
Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema
1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad
olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega.
Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglus-
tusega kaitsmega.
Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse re-
monttöid on lubatud ainult kvalitseeritud elektrikul.
Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised
andmed:
Mootori tootja
Mootori voolutarbimise tüüp
Andmed, mis on kantud masina spetsikatsiooni plaa-
dile
Andmed, mis on kantud lüliti spetsikatsiooni plaadile
Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud
alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos.
Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et
seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Vali-
kuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse
külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te
tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aeg-
ajalt ja puhastaksite ltrit.
Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vä-
hemalt 30 meetrit sekundis.
Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et
seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Vali-
kuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse
külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te
tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aeg-
ajalt ja puhastaksite ltrit.
Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vä-
hemalt 30 meetrit sekundis.
Lisatarvik
Rööbas 1400 MM
Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöö-
deks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmis-
tusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele
järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt
soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust
otse tootjaga.
Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka
mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada
vaid peale mootori välja lülitamist.
Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale
remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale pai-
galdatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Korrapärast hooldust saab teha ka koolitamata personal.
Kõiki hooldustoiminguid on kirjeldatud eelnevates lõiku-
des ning käesolevas peatükis.
Üles-alla nihutatava kettaga saepinki ei tohi õlitada,
sest see lõikab alati kuivi pindu; kõik masina liikuvad
osad on isemäärduvad.
101
ABI
Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahe-
mikul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorra-
lise hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks
alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal
ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole.
MASINA UTILISEERIMINE
Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab sel-
le utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu
tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise
teel.
Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama
kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja
alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad
on iseenesliku määrdumisega.
Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õn-
netust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise töö-
piirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui
esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud per-
sonalil teritada või vajadusel välja vahetada.
Vea selgitamine
Tõrge Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta. Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või lüliti.
Läbipõlenud kaitsmed.
Laske kontrollida masinat koolitatud perso-
nali poolt. Ärge püüdke parandada masinat
ise, kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige
kaitsmeid ja vajadusel asendage need.
Mootor käivitub aeg-
laselt ja ei saavuta
töökiirust.
Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud mä-
his. Läbipõlenud kondensaator.
Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida
olemasolevat pingetaset. Laske masina
mootorit kontrollida koolitatud personalil.
Laske kondensaator välja vahetada koolita-
tud personali poolt.
Mootori liigne müra. Kahjustatud mähis. Vigane mootor. Laske mootorit kontrollida koolitatud perso-
nali poolt.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Valgustusest, seadmetest või muudest
mootoritest tingitud vooluringi ülekoormus.
Ärge kasutage teisi seadmeid või mootoreid
selles vooluvõrgu ringis, millesse on ühen-
datud lõikemasin.
Mootor kuumeneb
kergesti üle
Mootori ülekoormus; ebapiisav mootori
jahutus
Hoiduge mootorit üle koormamast lõikamise
ajal; eemaldage mootorilt tolm selleks, et
kindlustada mootori jaoks parim jahutus
Lõikevõimsuse kaha-
nemine lõikamise ajal
Saetera on liiga väike (liiga tihti teritatud) Seadistage saeosa lõppseisaku koht ümber
Saagimislõige on kare
või laineline
Saetera on nüri; hamba kuju ei sobi mater-
jali tihedusega
Teritage saetera teravaks või kasutage
sobivat saetera
Töödetail rebib või
killustub
Lõikamissurve on liiga suur või saetera ei
ole sobilik
Kasutage õiget saetera
102
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
103
Hoiatus!
Kinnitage töödetail alati selliselt, et see ei saaks nih-
kuda.
Liigutage masinat alati edasi, ärge kunagi tõmmake
seda keha poole.
Saagimiseks:
1 Seadke saag juhtrööpale.
2 Lülitage masin sisse.
3 Suruge saag aeglaselt alla seadistatud sügavuseni
ning liigutage ühtlaselt edasi piki rööbast.
Kaldlõiked:
Saagimiseks:
1 Seadke saag juhtrööpale märgitud lõikepunkti kohale
2 Kinnitage põrkekaitse või piire (tarvik ei ole komplektis)
tagumise ja eesmise lõikepunktide kohale juhtrööpal.
3 Lülitage masin sisse.
4 Vajutage saag aeglaselt seatud lõikesügavuseni alla
ja liigutage seda rööpal ühtlaselt edasi kuni eesmise
lõikepunktini.
Kallutuskaitse:
Kaldlõigete tegemiseks on soovituslik paigaldada kallu-
tuskaitse (tarvik ei ole komplektis). See hoiab ära kalda-
sendis oleva masina kaldumise ühele küljele.
Sellega saab ära hoida kehalisi vigastusi või kahjustusi
masinale.
Lisavarustus
Juhtsüsteem
Juhtrööbas 700mm 2 tk
Rööpaühendus 1 tk
Kallutuskaitse 1 tk
Juhtseade (joon. 1.1, 1.2)
Juhtrööpad (A) võimaldavad teha puhtaid ja täpseid lõi-
keid ja kaitsta pindu kahjustuste eest.
Kui kasutate saagimisel juhtrööbast, on lõike sügavus
4,5 mm väiksem, kui masinal olev skaalanäit.
Ohutuse saavutamiseks võib juhtrööpa kinnitada pitskru-
vide abil (B).
Kallutuskaitse (C) hoiab ära üles-alla nihutatava sae kal-
dumist kaldlõigete tegemise ja seadistustöö ajal.
Põrkekaitse (D) kindlustab ohutu juhtimise sae liikumisel
töödetaili sisse.
Rööpaühenduse (F) abil saab ühendada kaks rööbast,
see võimaldab teha pikki ja täpseid lõikeid.
Juhtrööpal asuva bloki juhtimisvahemaad saab reguleeri-
da kahe reguleerimiskruvi (E) abil.
Pakutud lisavarustusega on võimalik teostada kaldlõi-
keid, nurklõikeid ning teisi sobivaid töid.
Selle sae esmakordsel kasutamisel valikulisel juhtrööpal
tuleb seda seadistada nii, et liikumine küljele oleks
juhtrööpal libisemisel minimaalne, selleks otstarbeks
on ettenähtud kohandatavad ekstsentrikud
(joonis 1.1 “E”).
1. Asetage saag juhtrööpale.
2. Keerake ekstsentrikuid (joonis 1.1 “E”) vastupäeva
kuni lõpliku kinnitumiseni. Seejärel kergelt päripäeva,
et anda vahemaad. Skaalat paigal hoides kinnitage
kohale, kruvides iga ekstsentriku keskel asuvad pe-
sapeakruvid alla (5mm kuuskantvõti on masinaga
komplektis)
3. Vedage saagi mööda rööbast edasi-tagasi veendu-
maks selle sujuvas liikumises. Reguleerige vajadusel
uuesti.
4. Edaspidine seadistamine on vajalik sõltuvalt sae ka-
sutamisest
Pinnukaitse
Juhtrööpaga on kaasas pinnukaitse, mis tuleb paigalda-
da enne esimest kasutust.
1 Kinnitage rööbas pitskruvidega tüki puidujäägi külge.
2 Seadistage juhtimisvahemaa kahe reguleerimiskruvi
(E) abil rööpa peal.
3 Seadke üles-alla nihutatav saag umbes 6mm lõike-
sügavuse peale
4 Seadke saag rööpa tagumisele otsale.
5 Lülitage masin sisse, suruge alla seadistatud süga-
vuseni ning kinnitage pinnukaitse kogu pikkuses ühe
liigutusega ilma peatuseta.
Nüüd vastab pinnukaitse serv täpselt saeketta lõike-
servale
104
Sutartinių ženklų aprašas (1 pav.)
1 Rankena
2 Priekinė rankena
3 Giliojo pjovimo įjungimo mechanizmas
4 Įjungimo / išjungimo mygtukas
5 Kreipimo plokštė
6 Pjūvio gylio reguliavimo varžtas
7 Pjūvio gylio skalė
8 Įstrižojo pjovimo reguliavimo varžtas
9 Nuožambio kampo skalė
10 90º kampo reguliavimo varžtas
11 Pjūklo ašmenys
12 Ištraukimo įtaisas
13 Variklis
14 Veleno užraktas
15 Kreipiamojo bėgio reguliavimo varžtas
PL55
Siuntinio sudedamosios dalys
Diskinis pjūklas
5 mm šešiakampis galinis raktas
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys
matavimai Ilgis x
Plotis x Aukštis mm 340 x 260 x 235
Pjūklo ašme
skersmuo (mm) /
dantų skaičius 160 / 24Z
Pjūklo ašmenų storis 2,4 mm
Greitis tuščiąja eiga
(n0) 5500 1/min
Nuožambio kampas 45°
Pjovimo 90° kampu
gylis (mm) 55
Pjovimo 45° kampu
gylis (mm) 41
Svoris kg. 4,8
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz 230-240/50
Tiekiama galia W 1200
Apsaugos kla II
Darbinis triukšmas ir vibracija
Garso slėgis LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Garso galia LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Įprastinė apskaičiuotoji
vibracija ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/
matuotosios vertės atitinka EN 60 745-2-5 ir EN 60 745-1.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parametrus!
Dėmesio: Triukšmas gali turėti neigiamų padarinių svei-
katai. Triukšmo lygiui viršijus 85 dB(A), jūs turite dėvėti
apsaugines ausines. Nesant optimaliam elektros ener-
gijos tiekimui, tiekiama srovė dirbančiam įrenginiui gali
dingti trumpam laikui. Tai gali įtakoti ir kitą elektros įrangą
(pavyzdžiui gali mirksėti lempos). Jeigu elektrinės talpos
maksimali vertė Zmax < 0,27, tokie sutrikimai nepasitaiko
(iškilus problemoms, kreipkitės į jūsų vietinį tiekėją).
Bendros pastabos
Išpakavus gaminį patikrinkite dėl galimų transpor-
tavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su mašina prieš ja naudojantis.
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mielas kliente,
mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patir-
ties su jūsų naująja KITY mašina.
Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su-
gadinimą šiais atvejais:
naudojimo,
instrukcijų nesilaikymo,
remonto, suteikto trečiųjų asmenų tarpo ir neapi-
brėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
naudojimo,
sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei
nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
nuostatomis
Mes rekomenduojame:
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš su-
renkant mašiną ir pradedant darbą. Šios vartojimo ins-
trukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir
geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų
mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus,
prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei var-
tojimo laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va-
dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša-
lies įstatymų naudojant šią mašiną.
Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite
valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite jas ša-
lia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai
peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant dar-
bą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia
mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika,
turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus lei-
džiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
mašinomis.
Prieš pradėdami dirbti šiuo elektriniu įrankiu,
perskaitykite jo eksploatavimo instrukciją.
Naudokite klausos ir akių apsaugos priemones.
Naudokite kvėpavimo takų apsaugos
priemones.
105
3) Asmens sauga
a) Būkite atidūs, darote, ir elektrinį įrankį naudoki-
te protingai. Nedirbkite elektriniais įrankiais, kai esate
pavargę arba apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba
vaistų. Dėl akimirkos neapdairumo dirbant elektriniu
įrankiu galima rimtai susižaloti.
b) Naudokite individualias saugos priemones ir visada
užsidėkite apsauginius akinius. Pagal elektrinio įrankio
tipą ir numatytąją paskirtį naudojant individualias dar-
bo saugos priemones, tokias kaip apsaugos nuo dulkių
kaukė, apsauginiai batai neslystančiais padais, šalmas
arba klausos apsauga, sumažėja grėsmė susižaloti.
c) Būkite atsargūs, kad įrankis atsitiktinai neįsijungtų.
Prieš prijungdami prie maitinimo šaltinio arba nešdami,
patikrinkite, ar elektrinis įrankis yra išjungtas. Jei nešant
įrankį ir laikant pirštą ant jungiklio arba jungiant prie mai-
tinimo šaltinio jis įsijungia, galimas nelaimingas atsiti-
kimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite reguliavimo
įrankius arba veržliarakčius. Įrankis arba veržliaraktis
judančioje įrenginio dalyje gali sužaloti.
e) Atsistokite į patogią kūnui padėtį. Patikrinkite, ar
tvirtai stovite ir galite išlaikyti pusiausvyrą. Tokiu būdu
netikėtose situacijose galėsite geriau suvaldyti elektrinį
įrankį.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite laisvų
drabužių ar papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius
ir pirštines nuo judančių dalių. Laisvus drabužius,
papuošalus arba ilgus plaukus gali įtraukti judančios
dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių ištraukimo ir surinkimo
prietaisus, įsitikinkite, ar jie prijungti ir tinkamai naudo-
jami. Naudojant dulkių ištraukimo prietaisus, sumažėja
dulkių keliami pavojai.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Neperkraukite įrankio. Naudokite tinkamą įrankį dar-
bui, kurį turite atlikti. Naudodami tinkamą įrankį, darbą
atliksite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis sugedęs.
Elektrinis įrankis, kurio negalima įjungti ir išjungti, yra pa-
vojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš derindami įrankį, keisdami jo dalis arba
padėdami į šalį, ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo. To-
kia atsargumo priemonė apsaugo, kad elektrinis įrankis
nebūtų atsitiktinai įjungtas.
d) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite naudoti įrankio netu-
rintiems patirties asmenims arba tiems, kurie neperskaitė
šios instrukcijos. Elektriniai įrankiai gali būti pavojingi ne-
patyrusiems asmenims.
e) Tinkamai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Užtikrinkite,
kad judančios dalys nepriekaištingai veiktų ir nestrigtų.
Patikrinkite, ar detalės nėra pažeistos arba sugedusios
taip, kad sutriktų elektrinio prietaiso funkcija. Prieš nau-
dodami prietaisą, suremontuokite pažeistas dalis. Daug
nelaimingų atsitikimų nutinka dėl netinkamai prižiūrimų
elektrinių įrankių.
f) Pjoviklis turi būti švarus ir aštrus. Tinkamai prižiūrėti
pjovikliai aštriomis pjovimo ašmenimis rečiau stringa,
taip pat juos lengviau valdyti.
Naudokite tik originalias Scheppach dalis priedams
bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti.
Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų specializuoto
Scheppach tiekėjo.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei ma-
šinos surinkimo metus ir jos tipą.
Šiose vartojimo instrukcijose mes pažymėjome tas
vietas, kurios liečia jus ir jūsų naudojamą prietaisą
šiuo ženklu: m
m Bendrosios elektrinių įrankių saugos taisyklės
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas techninės saugos
taisykles ir nurodymus. Nesilaikant visų saugos
taisyklių ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį,
sukelti gaisrą ir (arba) rimtai susižaloti..
Išlaikykite visas saugos taisykles ir nurodymus,
kad galėtumėte jomis pasinaudoti ateityje.
Terminas „elektrinis įrankis“, naudojamas šiose sau-
gos taisyklėse, reiškia elektrinį prietaisą, prijungtą prie
maitinimo šaltinio (su maitinimo kabeliu).
1) Darbo vietos sauga
a) Jūsų darbo vieta turi būti tvarkinga ir gerai apšviesta.
Netvarkingose arba neapšviestose darbo vietose galimi
nelaimingi atsitikimai.
b) Nedirbkite elektriniais įrankiais tose vietose, kuriose
gali kilti sprogimas, yra degiųjų skysčių, dujų arba dulkių.
Elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, todėl gali užsidegti
dulkės arba garai.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, vaikus ir kitus asmenis
laikykite atokiau. Išsiblaškę galite prarasti įrenginio
valdymą.
2) Apsauga nuo elektros
a) Elektrinio įrankio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą.
Kištuko jokiais būdais negalima keisti. Su įžemintais
elektriniais įrankiais nenaudokite kištuko adapterio. Ne-
pakeisti kištukai ir tinkami maitinimo lizdai sumažina
elektros smūgio grėsmę.
b) Nesilieskite prie įžemintų paviršių, pavyzdžiui:
vamzdžių, radiatorių, viryklių ir šaldytuvų. Įžeminus jūsų
kūną, padidėja elektros smūgio grėsmė.
c) Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ar drėgmės.
Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidina elektros
smūgio grėsmę.
d) Kabelį naudokite tik pagal numatytąją naudojimo
paskirtį. Netempkite ir nekabinkite įrankio už laido. Ne-
traukite už jo kištuko iš maitinimo lizdo. Laikykite kabelį
atokiau nuo karščio, tepalo, aštrių kampų arba įrenginių
judančių dalių. Dėl pažeisto arba susisukusio kabelio
padidėja elektros smūgio grėsmė.
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius
ilginamuosius laidus, kurie tinka darbui lauko sąlygomis.
Naudojant tinkamus ilginamuosius laidus, sumažėja
elektros smūgio grėsmė.
f) Jei elektrinį įrankį reikia naudoti drėgnoje aplinkoje,
naudokite apsaugos nuo liekamosios srovės prietaisą.
Naudojant tokį prietaisą, sumažėja elektros smūgio
grėsmė.
106
• Jei pjūklo ašmenys pasukami pjūvyje arba netinkamai
pakreipiami, pjūklo ašmenų užpakalinės dalies dantys
įstringa apdorojamo ruošinio paviršiuje. Pjūklas tada
iššoka iš pjūvio plyšio ir ima judėti link dirbančio asmens.
Atatranka atsiranda netinkamai naudojant pjūklą.
Apsisaugoti nuo jos galima atitinkamomis atsargumo
priemonėmis, aprašytomis toliau.
a) Pjūklą visada laikykite abiem rankomis. Rankas lai-
kykite taip, kad pjūklas galėtų įveikti susidariusią ata-
trankos jėgą. Pjūklo ašmenis visada laikykite šonu ir
niekada vienoje linijoje su kūnu. Dėl atatrankos diskinis
pjūklas gali atšokti, tačiau dirbantis asmuo atitinkamomis
priemonėmis gali suvaldyti atatrankos jėgą.
b) Jei pjūklo ašmenys užstringa arba jūs norite nut-
raukti darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai laikykite apdo-
rojamame ruošinyje, kol ašmenys sustos. Nebandykite
pjūklo ištraukti iš apdorojamo ruošinio arba pakelti jį, kol
ašmenys sukasi, nes gali susidaryti atatranka. Nusta-
tykite ir pašalinkite pjūklo ašmenų užstrigimo priežastį.
c) Jei vėl norite paleisti apdorojamame ruošinyje esantį
pjūklą, sulygiuokite ašmenis su pjūvio plyšiu ir patikrin-
kite, ar ašmenų dantys nėra įstrigę ruošinyje. Jei pjūklo
ašmenys yra užstrigę, jie gali iššokti apdorojamo
ruošinio arba sukelti atatranką vėl įjungus įrankį.
d) Didelius ruošinius paremkite, kad užstrigus pjūklo
ašmenims sumažėtų atatrankos rizika. Dėl savo svorio
didelės plokštės gali išlinkti. Plokštės turi būti parem-
tos abiejų pusių, t. y. šalia pjovimo linijos ir plokštės
krašto.
e) Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjūklo ašmenų.
Dėl atšipusių ašmenų arba netinkamai sulygiuotų dantų
padidėja trintis, nes per siauras pjūvio plyšys, užstringa
pjūklo ašmenys ir susidaro atatranka.
f) Prieš pradėdami pjauti, užveržkite pjūvio gylio ir kam-
po nuostatų įtaisus. Jei nuostatas keisite pjaudami,
pjūklo ašmenys gali užstrigti ir susidaryti atatranka.
g) Ypač būkite atsargūs, darydami „paslėptuosius
pjūvius“ esamose sienose arba kitose nematomose vi-
etose. Darant įpjovas sienoje, pjūklo ašmenis gali pris-
pausti nematomi objektai ir susidaryti atatranka.
m Paslėptųjų pjūvių diskinio pjūklo
darbo saugos taisyklės
a) Prieš kiekvieną pjūklo naudojimą patikrinkite, ar
užsidaro apsauginis gaubtas. Nenaudokite pjūklo, jei
apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir iškart neužsidaro.
Niekada netvirtinkite ir neksuokite apsauginio gaubto
atvertoje padėtyje. Jei pjūklas netyčia nukris ant žemės,
apsauginis gaubtas gali deformuotis. Patikrinkite, ar ap-
sauginis gaubtas visose pjovimo padėtyse laisvai juda ir
nesiliečia su pjūklo ašmenimis arba kitomis jo dalimis.
b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklės būklę
ir funkciją. Jei apsauginis gaubtas ir spyruoklė tink-
amai neveikia, prieš naudodami pjūklą, sutaisykite. Dėl
pažeistų dalių, lipnių sąnašų arba susikaupusių skiedrų
apatinis apsauginis gaubtas gali netinkamai veikti.
c) Darydami „paslėptąjį pjūvį“, kuris nesudaro
stačiakampio, užtikrinkite, kad kreipiamoji pjūklo plokštė
nekryptų į šoną. Pakrypę į šoną ašmenys užstrigs, todėl
susidarys atatranka.
g) Elektrinius įrankius, priedus ir prietaisus naudokite
pagal šią instrukciją. Be to, atsižvelkite į darbo sąlygas
ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal numatytąją
paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos.
5) Techninė priežiūra
a) Elektrinį prietaisą turi remontuoti tik kvalikuoti spe-
cialistai. Būtina naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugumą.
m Visiems pjūklams taikomos darbo
saugos taisyklės
a) PAVOJINGA! Nedėkite rankų ant pjaunamos vietos
arba pjūklo ašmenų.
Antrąja ranka laikykite papildomą rankeną arba va-
riklio korpusą. Jei abiem rankomis laikysite pjūklą,
negalėsite susižeisti pjūklo ašmenimis.
b) Nekiškite rankų po apdorojamu ruošiniu. Apsauginis
gaubtas negali apsaugoti jūsų rankų nuo ašmenų, jei jos
yra po apdorojamu ruošiniu.
c) Pjovimo gylį nustatykite pagal ruošinio storį. Po ap-
dorojamu ruošiniu turi matytis ne visas dantų aukštis.
d) Pjaunamo ruošinio niekada nelaikykite ant rankos
arba kojos. Pritvirtinkite apdorojamą ruošinį, kad būtų
stabilus. Svarbu apdorojamą ruošinį gerai pritvirtinti,
kad sumažėtų zinio sąlyčio pavojus, neužstrigtų pjūklo
ašmenys arba nebūtų prarasta kontrolė.
e) Dirbdami, elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų rankenų,
jei juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus arba
paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo šaltinio,
metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl
galite patirti elektros smūgį.
f) Darydami ilgą pjūvį, visada naudokite stabdiklį arba
tiesiog kraštų kreipiklį.
Taip pjūvis bus tikslesnis ir mažiau strigs pjūklo ašmenys.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio ašmenis ir
užtikrinkite, kad ksavimo skylė būtų tinkama (pvz.:
žvaigždės arba apvalios formos). Ašmenys, neatitinkan-
tys pjūklo dalių, tinkamai nepjauna ir dėl to galima pra-
rasti pjūklo valdymą.
h) Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjūklo
ašmenų poveržlių ar varžtų.
Pjūklo ašmenų poveržlės ir varžtai sukonstruoti specia-
liai jūsų pjūklui ir, kad būtų užtikrintas optimalus darbas
ir sauga.
m Visiems pjūklams taikomos
papildomos darbo saugos taisyklės
Atatrankos priežastys ir prevencija
Atatranka tai staigi reakcija užsikirtus, užstrigus
pjūklo ašmenims arba netinkamai juos sureguliavus,
todėl nekontroliuojamas pjūklas iššoka apdorojamo
ruošinio ir ima judėti link dirbančio asmens.
Kai pjūklo ašmenys užsikerta arba užstringa
siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jie sustoja. Variklio jėga
išmuša pjūklą link dirbančio asmens.
107
m Specialiosios darbo saugos pastabos
Diskiniams pjūklams skirti saugos nurodymai
- Dirbdami, prietaisą laikykite izoliuotų rankenų, jei
netyčia juo pažeistumėte paslėptus maitinimo laidus arba
paties įrankio kabelį. Prisilietus prie maitinimo šaltinio,
metalinėmis įrankio detalėmis gali imti tekėti srovė, todėl
galima patirti elektros smūgį.
m Tinkamas naudojimas
CE testus išlaikę įrenginiai atitinka galiojančias EK
mašinų direktyvas kaip ir direktyvas atskirai kiekvie-
nam įrenginiui.
Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių su
saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos ke-
liamus pavojus. Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės
pašalinti tuos gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
Bet koks kitas nesankcionuotas naudojimas nėra api-
brėžtas. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet
kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių;
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsa-
komybėje.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo prie-
žiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių
duomenų išmatavimų.
Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre-
vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais
ir žinančių jos keliamus pavojus. Neįgalioti mašinos
pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę
dėl galimų nuostolių.
Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamin-
tojo pateiktais priedais bei įrankiais.
Prietaiso negalima naudoti su šlifavimo diskais.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau-
gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų de-
fektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose
ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi
skilinėti ir gali būti pavojinga.
Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdoroja-
ma sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tin-
kamai suveržkite už centrinės dalies prieš pradėdami
apdorojimo procesą. Nesubalansuotos darbinės deta-
lės gali būti pavojingos.
Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų opera-
toriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines
apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis
plaukams ir priglundančius prie kūno darbinius dra-
bužius.
d) Prieš dėdami pjūklą ant darbastalio arba žemės, pa-
tikrinkite, ar apsauginis gaubtas yra uždėtas ant pjūklo
ašmenų. Dėl neapsaugotų judančių ašmenų pjūklas gali
pradėti judėti priešinga kryptimi, pjaudamas viską, kas
pasitaikys pakeliui. Atsižvelkite į pjūklo veikimo iner-
cijos laiką.
m Papildomos pjovimo su pleištu
saugos taisyklės
a) Naudokite pleištą, tinkantį naudojamiems pjūklo
ašmenims. Pleištas turi būti storesnis už pjūklo ašmenų
storį, tačiau plonesnis už jų dantų plotį.
b) Nustatykite pleištą, kaip aprašyta naudojimo instrukci-
joje. Dėl netinkamo storio, padėties ir lygiuotės pleištas
negalės veiksmingai apsaugoti nuo atatrankos.
c) Pleištą naudokite visada, išskyrus darydami paslėptąjį
pjūvį. Po paslėptojo pjūvio vėl įdėkite pleištą. Darant
paslėptąjį pjūvį pleištas trukdo, todėl gali susidaryti ata-
tranka.
d) Kad pleištas būtų veiksmingas, jis turi būti įkištas į
pjūvio plyšį. Darant trumpus pjūvius, pleištas neapsau-
go nuo atatrankos.
e) Niekada nenaudokite pjūklo su sulankstytu pleištu.
Net ir dėl mažo defekto apsauginis gaubtas gali
užsidaryti lėčiau
VISIEMS PJŪKLAMS TAIKOMI NURODYMAI
Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų.
Užtikrinkite, kad atstumas nuo pleišto iki pjūklo
ašmenų dantračio būtų ne didesnis kaip 5 mm, o pats
dantratis nebūtų išsikišęs daugiau kaip 5 mm už apa-
tinio pleišto krašto.
Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas dulkių ištraukimo
prietaisas, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
Naudokite kvėpavimo takų apsaugos priemones.
Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamus
pjūklų ašmenis.
Visada naudokite ausų apsaugos priemones.
Pjūklo ašmenis keiskite, kaip aprašyta šioje instruk-
cijoje.
Didžiausiasis pjūvio gylis – 55 mm.
Jei šio įrankio maitinimo kabelis yra pažeistas, jį turi pak-
eisti gamintojas, klientų aptarnavimo skyrius arba kvali-
kuotas specialistas, kad nekiltų pavojus.
KITOS SPECIALIOS DISKINIAMS PJŪKLAMS
TAIKOMOS SAUGOS TAISYKLĖS
a) Naudokite tik tuos pjūklų ašmenis, kurie atitinka EN
847-1.
b) Nenaudokite suslėgtojo šlifavimo diskų.
c) Naudokite tik originalius gamintojo pjūklų ašmenis,
paženklintus Ø 160 mm, 5500/min, 160x20x2,0.
Nenaudokite pjūklų ašmenų, kurie neatitinka šioje nau-
dojimo instrukcijoje pateiktų techninių duomenų. Pjūklo
ašmenų negalima stabdyti spaudžiant įrankio korpuso
šoną.
Patikrinkite, ar pjūklo ašmenys gerai pritvirtinti ir ar su-
kasi teisinga kryptimi.
108
Netinkamas eksploatavimas
Nepjauti:
Medžiagų, pagamintų geležies, plieno, ketaus ir
kitų anksčiau neišvardintų medžiagų - ypač maisto
produktų;
Diskiniu pjūklu be apsauginio apdangalo.
Mašinos paleidimas
Susipažinkite su saugos instrukcijomis prieš pradė-
dami eksploatuoti mašiną.
IŠPAKAVIMAS
Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir
laikykite saugioje vietoje ateities transportavimo ir lai-
kymo tikslais.
KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS
Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai
lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuo-
jamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti
rankenos, kuomet ksuojantis mygtukas (13) yra nusta-
tomas žemiausioje pozicijoje.
TRANSPORTAVIMAS
Tas atvejis, kai mašina turi būti transportuojama origina-
lioje pakuotėje, kurioje ji buvo gauta. Žiūrėkite, kad ji būtų
teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės).
Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis, kad
išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba netek-
ties.
POZICIJA/ DARBO VIETA
Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai
plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti geriausią
galimą stabilumą.
Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko arba
platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos pavir-
šius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90
ir 95 cm. nutolęs nuo žemės.
Visada stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. er-
dvės manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam,
kad galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir regu-
liavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink jus.
DĖMESIO: užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamo-
je vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo
atžvilgiu.
Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygos
yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitiki-
mams.
ELEKTRINĖS JUNGTYS
Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungiama
jūsų mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius sau-
gumo reikalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra pui-
kios būsenos.
Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojin-
gos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones to-
kias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių.
Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudoji-
mas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo rei-
kalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo
vadovo instrukcijų.
Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidė-
vėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių
tikslumo atžvilgiu.
Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, vi-
sada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės
detalės turi būti tvirtai suveržtos.
Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo ne-
spauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą.
Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio var-
totojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su
jūsų pjovimo mašina.
Naudokite tik šiame vadove rekomenduojamus įran-
kius. Laikantis šių reikalavimų, diskinis pjūklas veiks
optimaliai.
Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplinkos
kai mašina veikia; prieš atliekant bet kokius darbus,
atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį ranke-
noje, tokiu būdu išjungdami mašiną.
m Surinkimas
ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo maitinimo ka-
belio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi surin-
kimo darbai baigti ir jūs perskaitėte bei susipažinote
su saugos bei valdymo instrukcijomis.
Išimkite pjūklą iš įpakavimo ir padėkite jį ant darbastalio.
Pjūklo dulkių maišo surinkimas
Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite
maišą prie išmetamosios angos skylės variklio srityje.
m Tinkamas eksploatavimas
IŠPAKAVIMAS
Įrenginį ištraukite iš apsauginės pakuotės, kuri buvo nau-
dojama transportuojant, tačiau nepažeiskite jos, nes ji
gali būti vėliau naudinga diskinį pjūklą ilgai transportuo-
jant arba sandėliuojant.
Pjovimas:
Kietos ir minkštos, vietinės ir egzotiškos medienos tiek
išilginiu, tiek skersiniu būdais su atitinkamais nustaty-
mais ( specialiais ašmenimis ir spaustuvais);
Plastmasės;
Aliuminio ir aliuminio lydinių;
109
Eksploatavimas
Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas,
jūs galite pradėti pjovimo darbus.
DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo
srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant.
Įjungimas / išjungimas (1 pav.)
Diskiniam pjūklui įjungti naudokite įjungimo / išjungimo
mygtuką (4). Norėdami išjungti, atleiskite įjungimo / išjun-
gimo jungiklį (4).
Diskinio pjūklo kreipimas ir laikymas (8 pav.)
1 Pritvirtinkite ruošinį taip, kad pjaunant jis nejudėtų.
2 Pjūklą stumkite tik pirmyn.
3 Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis: viena laikykite
pagrindinę rankeną, o kita – priekinę.
4 Naudojant kreipiamąjį bėgį, reikia pritvirtinti verž-
tuvais.
5 Patikrinkite, ar maitinimo laidas nėra padėtas pjovimo
kryptimi.
Pjovimas
1 Priekinę įrenginio dalį padėkite ant ruošinio.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.).
3 Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą
(3).
4 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį.
5 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
6 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo -
menis.
Gilieji pjūviai (9 pav.)
1 Padėkite pjūklą ant ruošinio.
2 Uždėkite krašto indikatorių su atbuline rodykle (A) ant
pažymėtosios vietos.
3 Įjunkite įrenginį ir nuspauskite pjūklą iki nustatytojo
pjūvio gylio.
4 Stumkite pjūklą pirmyn, kol krašto indikatorius (C) pa-
sieks pažymėtąją vietą.
5 Baigę pjauti, pakelkite pjūklo ašmenis ir išjunkite įren-
ginį.
Pjovimas su kreipiamuoju bėgiu
1 Įdėkite įrenginį į bėgių kreipiklį. Jei reikia, sureguliuo-
kite bėgį reguliavimo varžtu (16). Jei reguliavimo varž-
tai atsisuka savaime, juos galima nustatyti komplekte
esamu šešiakampiu galiniu veržliarakčiu.
2 Įjunkite įrenginį įjungimo / išjungimo mygtuku (4 pav.).
Nuspauskite giliojo pjovimo paleidimo mechanizmą (3).
3 Spauskite pjūklą žemyn, kol pasieksite pjovimo gylį.
Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia nupjauti
guminį kraštelį, kad ant pjūklo ašmenų galima būtų
uždėti apsaugą nuo nuolaužų.
4 Pjūklą tolygiai stumkite pirmyn.
5 Baigę pjauti, išjunkite įrenginį ir pakelkite pjūklo -
menis.
Pjovimas naudojant dulkių išsiurbimo įrenginį
Prie ištraukimo antgalio prijunkite siurbimo žarną Ø
38 mm (12).
Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo
trumpų jungimų ir perkrovų.
Šio prietaiso pasirinkimas turi atitikti mašinos elektrines
specikacijas, nurodytas ant variklio.
PASTABA. Diskinio pjūklo maitinimo sistema yra sumon-
tuota su mažiausiosios įtampos rele, kuri automatiškai
išjungia grandinę, kai įtampa tampa mažesnė už nustaty-
tąją mažiausiąją vertę, ir automatiškai atnaujina įrenginio
darbą, kai įtampa vėl pasiekia normalią vertę.
Jei įrenginys sustoja atsitiktinai, tai nėra gedimas. Pati-
krinkite, gal tik sumažėjo maitinimo įtampa.
Nustatymas
Dėmesio! Prieš nustatydami įrenginį, išjunkite ir ištrau-
kite laido kištuką iš maitinimo lizdo.
Pjūvio gylio reguliavimas (2 pav.)
Galima nustatyti 0–55 mm pjūvio gylį.
Atlaisvinkite pjūvio gylio reguliavimo varžą (6), norimą gy-
nustatykite naudodami skalę (7) ir vėl užveržkite varžtą.
Skalės duomenys nurodo pjūvio gylį be bėgio.
Pjūvio gylis esant 0° kampui neturėtų būti didesnis negu
55 mm.
Nuožambio reguliavimas (3 pav.)
Galima nustatyti 0° arba 45° nuožambio kampą.
Abiejose pusėse atlaisvinkite nuožambio reguliavimo
varžus (8), naudodami skalę (9) nustatykite norimą kam-
pą ir vėl juos užveržkite.
Pjūvio gylis esant 45° kampui neturėtų būti didesnis negu
41 mm.
Pjūklo ašmenų keitimas (4, 5 ir 6 pav.)
Dėmesio: Prieš atlikdami pjūklo geležtės keitimą, -
junkite mašiną ir ištraukite maitinimo laidą.
1 Nuspauskite paleidimo spragtuką (3), nustatykite pjū-
klo geležtę į jos keitimo padėtį (Pjovimo gylio reguliavi-
mo varžtas turi būti nustatytas 25mm) ir įstatykite še-
šiakampį veržliaraktį į geležtės ksavimo varžtą (17).
2 Nuspauskite veleno užraktą (13) ir sukite pjūklo -
menis (10), kol užsiksuos.
3 Palaikykite nuspaudę ksavimo veleną (13) ir atsukite
geležtės ksavimo varžtą (17) prieš laikrodžio rodyklę,
tuo pačiu išlaikydami geležtę jos keitimo padėtyje.
4 Nuimkite išorinę jungę (16) ir pjūklo ašmenis (10).
(Dėmesio! Mūvėkite pirštines, nes galite susižaloti!)
5 Įdėkite naujus pjūklo ašmenis ir jungę.
6 Laikydami nuspaudę veleno užraktą, užsukite ir -
veržkite pjūklo ašmenis ksuojantį varžtą.
7 Nustatykite slankiojantį pjūklą į jo pradinę padėtį.
Skėlimo pleišto reguliavimas (7 pav.)
Pakeitę pjūklo ašmenis arba, kai to reikia, nustatykite ats-
tumą tarp ašmenų ir skėlimo pleišto.
Nustatykite tokią pačią pjūklo padėtį, kaip ir keisdami jo
ašmenis.
Atsukite reguliavimo varžtą (18) šešiakampiu galiniu
veržliarakčiu, nustatykite skėlimo pleištą 2–3 mm aukš-
čiau negu pjūklo ašmenys ir tvirtai užveržkite varžtą.
110
m Elektrinis sujungimas
Elektros variklis yra jungiamas jau paruoštas darbi-
niam režimui.
Vartotojo atliktas sujungimas darbo vietoje bei pa-
naudoti prailginimo laidai turi atitikti visas vietines
reikalaujamas nuostatas.
Svarbi informacija:
Perkrautas variklis išsijungia automatiškai. . Praėjus tam
tikram vėsinimo laikotarpiui, jūs galite vėl jį įjungti.
Pažeisti elektrinės jungties laidai
Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai pa-
žeidimai.
Priežastys gali būti:
Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti per
langų ar durų plyšelius.
Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujungimo.
Įpjovimai, atsirandantys ziškai pažeidus elektrinius
laidus.
Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų trau-
kimo iš lizdo sienoje.
Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokios
pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti naudo-
jamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių
pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius dėl pažeidimų.
Įsitikinkite, kad kabeliai atjungti nuo maitinimo grandinės
juos tikrinant. Elektrinės jungtys turi atitikti jūsų šalyje ga-
liojančius įstatymus.
Vienfazis variklis
Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duome-
nimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės.
Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent
1.5 mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25
metrai – 2.5 mm2.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu sau-
gikliu.
Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto dar-
bai gali būti atliekami tik kvalikuoto specialisto.
Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite šiuos
duomenis:
Variklio gamintoją
Varikliui teikiamos srovės tipą
Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės
Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės
Jeigu variklis turi būti grąžintas, jis visada turi būti atsiųs-
tas su pilna varančiąja sistema ir jungikliu.
Priedai
1400 mm bėgis
DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA
Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri ga-
li būti pajungta į įsiurbimo sistemą.
Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat gali
būti sumontuotas.
Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo
jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame jums
kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba
rezervuarą bei išvalyti ltrą.
Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent 30
metrų per sekundę.
Priežiūra
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasi-
baigus prireikia iškviesti specialistus atlikti ypatin-
gus priežiūros arba remonto darbus, prašome kreip-
tis į mūsų rekomenduojamą paslaugų tiekėją arba
tiesiai pas gamintoją.
Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas ir
visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus
variklį.
Visa saugumo įranga turi būti sumontuota naujo
baigus remonto arba priežiūros darbus.
REGULIARI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Reguliarią techninę priežiūrą gali atlikti net ir nekvali-
kuoti darbuotojai. Visi techninės priežiūros darbai yra ap-
rašyti ankstesniuose skirsniuose ir šiame skyriuje.
Diskinio pjūklo tepti nereikia, nes juo pjaunami tik sau-
si paviršiai. Visos judančios įrenginio dalys susitepa
automatiškai.
Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu,
nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis sąlygo-
mis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo lydinius);
visos besisukančios dalys yra savaiminio tepimo.
Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines
priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsi-
tikimų ir pirštines).
Prireikus išvalykite nuopjovas tiek iš pjovimo srities,
tiek iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių suportų.
Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio nau-
dojimas.
DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų!
Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sun-
kumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalikuo-
tiems specialistams arba iškilus reikalui pakeiskite.
PAGALBA
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibai-
gus prireikia iškviesti kvalikuotus specialistus atlikti ypa-
tingus priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės
pagalbos į įgaliotus aptarnavimo centrus arba tiesiai pas
gamintoją, jei aptarnavimo centro jūsų rajone nėra.
MAŠINOS PERLEIDIMAS
Pasibaigus jos operaciniam laikotarpiui, ji turi būti atiduo-
ta pramoninių atliekų surinkimo ir perdirbimo Centrui.
111
Gedimų lokalizavimas
Problema Galima priežastis Pagalba
Variklis neveikia Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos
arba kištukas. Perdegę saugikliai.
Duokite mašiną patikrinti kvalikuotam
personalui. Nemėginkite jos remontuoti
pats, nes tai gali būti pavojinga. Patikrinkite
saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina.
Variklis startuoja lėtai ir
nepasiekia operacinių
greičių
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos
apvijos. Perdegęs kondensatorius.
Paprašykite elektros linijų darbuotojų
patikrinti tiekiamą įtampą. Leiskite kvali-
kuotiems darbuotojams patikrinti mašinos
variklį. Leiskite jiems pakeisti kondensato-
rių.
Pernelyg didelis vari-
klio triukšmas
Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis. Leiskite kvalikuotiems darbuotojams pati-
krinti mašinos variklį
Variklis nepasiekia
pilno galingumo
Perkrautas energijos tiekimo tinklas dėl
apšvietimo, pagalbinių darbų bei kitų variklių
darbo
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais dar-
bais ar pajungtais varikliais, kuriame veikia
ir jūsų mašina.
Variklis greitai per-
kaista
Variklio perkrovimas;nepakankamas jo
aušinimas
Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami;
išvalykite dulkes iš variklio, kad užtikrinti
optimalų jo aušinimą
Pjaunat sumažėjusi
pjaunamoji galia
Pjovimo ašmenys yra per maži (per dažnai
galandami)
Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį
ksatorių
Pjūvis yra nelygus
arba banguotas
Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma
nėra pritaikyta pjaunamos medžiagos storiui
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite
atitinkamą jų tipą
Darbinė detalė plyšta
arba skilinėja
Per didelis pjovimo slėgis arba pjūklo ašme-
nys nepritaikyti šiam darbui
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis
112
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
113
Atsargiai!
Visada pritvirtinkite ruošinį taip, kad jis negalėtų ju-
dėti.
Visada pjaukite įrenginį stumdami pirmyn. Niekada
netraukite jo link savo kūno.
Pjovimas
1 Padėkite pjūklą ant kreipiamojo bėgio.
2 Įjunkite įrenginį.
3 Lėtai spauskite iki nustatytojo pjūvio gylio ir tolygiai
stumkite jį pirmyn bėgiu.
Gilieji pjūviai
Pjovimas
1 Padėkite pjūklą ant kreipiamojo bėgio pažymėtoje
pjovimo vietoje.
2 Pritvirtinkite apsaugos nuo atšokimo mechanizmą arba
užtvarą (priedo komplekte nėra) užpakaliniame ir prie-
kiniame pjūvio taške ant kreipiamojo bėgio.
3 Įjunkite įrenginį.
4 Lėtai spauskite iki nustatytojo pjūvio gylio ir tolygiai
stumkite jį pirmyn bėgiu iki priekinio pjovimo taško.
Apsauga nuo pokrypio
Įstrižiniams pjūviams patariama sumontuoti apsaugos
nuo pokrypio mechanizmą (priedo komplekte nėra). Taip
įrenginys, būdamas nuožulnioje padėtyje, nekryps į vieną
pusę.
Taip nesusižalosite ir nesugadinsite įrenginio.
Priedai
Kreipimo sistema:
2 kreipiamasis bėgis 700mm
1 bėgių jungtis,
1 apsauga nuo posvyrio.
Kreipiamasis įtaisas (1.1 ir 1.2 pav.)
Kreipiamieji bėgiai (A) užtikrina lygius, tikslius pjūvius ir
saugo, kad nebūtų pažeisti paviršiai.
Pjaunant su kreipiamuoju bėgiu, pjūvio gylis yra 4,5 mm
mažesnis negu ant mechanizmo esančios skalės vertė.
Saugumui užtikrinti kreipiamąjį bėgį galima pritvirtinti
sraigtiniais veržikliais (B).
Apsaugos nuo posvyrio mechanizmas (C) saugo, kad
pjaunant įstrižai arba reguliuojant diskinis pjūklas nepa-
kryptų.
Apsaugos nuo atšokimo mechanizmas (D) užtikrina, kad
būtų saugiai kreipiamas įrenginys pjaunant ruošinį.
Naudojant bėgių jungtį (F), galima sujungti 2 kreipiamuo-
sius bėgius, kai pjaunami ilgi ir tikslūs pjūviai.
Įrenginio sąrankos kreipimo tarpą ant kreipiamojo bėgio
galima reguliuoti dviem reguliavimo varžtais (E).
Naudojant siūlomus priedus, galima pjauti įstrižuosius,
kampinius pjūvius ir atlikti kitas mechaninio apdorojimo
užduotis.
Pirmą kartą naudojant šį pjūklą ant papildomai
pasirenkamo kreipiamojo bėgio, jį reikės sureguliuoti
taip, kad ant bėgio slystų mažiausiu šoniniu judesiu. Tam
yra sumontuoti reguliuojamieji kumšteliai (1.1 E pav.).
1. Padėkite pjūklą ant kreipiamojo bėgio.
2. Sukite kumštelius (1.1 E pav.) prieš laikrodžio rodyklę,
kol priveržite juos. Paskui šiek tiek pasukite pagal
laikrodžio rodyklę, kad susidarytų tarpelis. Prilaiky-
dami diskus, kad nejudėtų, užksuokite įsukdami
kiekvieno kumštelio viduryje esančius varžtus, kurių
galvutėse yra įranta (5mm šešiakampis raktas tiekia-
mas kartu su mechanizmu).
3. Patikrinkite, ar pjūklas gerai juda bėgiu patraukdami jį
atgal ir pastumdami į priekį.
4. Atsižvelgiant į pjūklą, gali prireikti jį suderinti vėl.
Apsauga nuo nuolaužų
Kreipiamasis bėgis tiekiamas su apsaugos nuo nuolaužų
įtaisu, kurį reikia pritvirtinti prieš pradedant eksploatuoti
įrenginį.
1 Pritvirtinkite bėgį sraigtiniais veržikliais prie nebenau-
dojamo medžio gabalo.
2 Kreipimo tarpą ant bėgio nustatykite dviem reguliavimo
varžtais (E).
3 Nustatykite maždaug 6 mm pjūklo pjūvio gylį.
4 Pjūklą įtaisykite užpakalinės bėgio dalies gale.
5 Įjunkite mechanizmą, lėtai nuspauskite iki nustaty-
tojo pjūvio gylio ir naudodami apsaugą nuo nuolaužų
nesustodami pjaukite per visą pjūvio ilgį.
Apsaugos nuo nuolaužų kraštas turi tiksliai atitikti pjū-
klo ašmenų pjovimo kraštą.
114
Leģenda 1. att.
1 Rokturis
2 Priekšējais rokturis
3 Iegremdēšanas atbrīvošanas mehānisms
4 Ieslēgt/izslēgt slēdzis
5 Vadības plātne
6 Griešanas dziļuma regulēšanas skrūve
7 Griešanas dziļuma mērogs
8 Slīpuma regulēšanas skrūve
9 Slīpuma leņķa mērogs
10 90 grādu leņķa regulēšanas skrūve
11 Zāģripa
12 Ekstrakcijas mehānisms
13 Motors
14 Vārpstas aizturis
15 Vadības sliedes regulēšanas skrūve
PL55
Piegādes apjoms
Iegremdējamais zāģis
Allena uzgriežņu atslēga, 5mm
Lietošanas norādījumi
Tehniskie dati
Izri G x P x A mm 340 x 260 x 235
ģripa ø mm / Zobu
skaits 160 / 24Z
Zāģripas biezums 2,4 mm
Apgriezienu skaits
tukšgaitā n0 5500 1/min
Slīpā griezuma
leņķis 0°–45°
Griešanas dziļums
pie 90°, mm 55
Griešanas dziļums
pie 45°, mm 41
Svars, kg 4,8
Piedziņa
Motors V/Hz 230-240/50
Ievade W 1200
Aizsardbas klase II
Troksnis un vibrācijas darba lai
Skaņas spiediena
līmenis LpA: 95 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Skaņas jaudas
līmenis LwA: 106 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Raksturīgā svērtā
vibrācija ah = 5,72 m/s², K = 1,5m/s²
Raksturlielumi noteikti saskaņā ar EN 60 745-2-5 un EN 60
745-1
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
Brīdinājums. Troksnis var nelabvēlīgi ietekmēt veselību.
Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A), valkājiet ausu
aizsargus. Ja elektrības padeve nav optimāla, tad, ieslē-
dzot iekārtu, strāva uz īsu brīdi var tikt pārtraukta. Tas
var ietekmēt citas ierīces (piem., lampas mirgošana).
Ja elektrības jaudas Zmax < 0,27, tad šādi traucējumi
nerodas. (Ja rodas sarežģījumi, konsultējieties ar vietējo
izplatītāju.)
Vispārīgās piezīmes
Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudī-
tu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojā-
jumi, nekavējoties informējiet piegādātāju.
Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas.
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient!
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu
jauno Kity iekārtu.
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu,
šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas
radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
nepareiza apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
nepareiza lietošana;
elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko
specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 no-
teikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu
informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzē-
tajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā
uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmanto-
šanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves
samazināšanu, arī iekārtas izturības un darbmūža
paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums
jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie no-
teikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to
pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to bla-
kus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir
jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst
izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu
un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro
noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm
par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī
vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie
noteikumi.
Izlasiet lietošanas instrukciju, pirms uzsākat darbu ar šo
elektroierīci.
Lietojiet dzirdes un acu aizsarglīdzekļus.
Lietojiet elpceļu aizsarglīdzekļus.
115
f) Ja elektroierīces lietošana mitrā vidē nav novēršama,
izmantojiet strāvas noplūdes aizsardzības ierīci. Šādas
ierīces lietošana samazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Esiet modrs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un
rīkojieties saprātīgi, strādājot ar elektroierīci. Nelietojiet
elektroierīces, ja esat noguris vai esat pakļauts narko-
tisko vielu, alkohola vai medikamentu iedarbībai. Mirklis
neuzmanības elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt
smagas traumas.
b) Valkājiet personīgos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr
lietojiet aizsargbrilles. Tādu personīgo aizsarglīdzekļu
lietošana respirators, pretslīdes drošības apa-
vi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no
elektroierīces veida un pielietojuma, samazina traumu
gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet neapzinātu ierīces iedarbināšanu.
Pārliecinieties, ka elektroierīce ir izslēgta, pirms
pieslēdzat ierīci elektroapgādes tīklam, arī pirms to
satverat vai pārvietojat. Ja, pārnēsājot elektroierīci,
Jūs turat pirkstus uz slēdža vai pieslēdzat ierīci pie
elektroapgādes, kad ir ieslēgta, tas var izraisīt
negadījumus.
d) Pirms ieslēdzat elektroierīci, noņemiet no tās
regulēšanas darbarīkus vai skrūvju atslēgas. Rotējošā
ierīces daļā atstāts darbarīks vai atslēga var izraisīt trau-
mas.
e) Izvairieties no nedabīgas ķermeņa stājas. Stāviet sta-
bili un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādā veidā Jūs va-
rat labāk kontrolēt elektroierīci neparedzētās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet nepieguļošu
apģērbu vai rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
cimdus kustīgajām daļām. Nepieguļošs apģērbs, rotas-
lietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespējams piemontēt putekļu nosūces ierīces vai
uztvērējierīces, nodrošiniet, ka tās ir pareizi pievienotas
un lietotas. Putekļu nosūces lietošana var samazināt
kaitējumu, ko izraisa putekļi.
4) Elektroierīces lietošana un uzturēšana
a) Nepārslogojiet ierīci. Lietojiet konkrētajam darbam
paredzēto elektroierīci. Izmantojot konkrētajai darba
slodzei piemērotu elektroierīci, Jūs varat veikt darbu
labāk un drošāk.
b) Nelietojiet elektroierīci, ja tās jaudas slēdzis ir bojāts.
Ja elektroierīci nevar ieslēgt vai izslēgt, tās lietošana ir
bīstama un tā ir jāremontē.
c) Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas pirms
regulējat ierīci, maināt ierīces detaļu vai pārvietojat ierīci.
Šie drošības pasākumi novērš neapzinātu elektroierīces
iedarbināšanu.
d) Uzglabājiet lietošanā neesošās ierīces bērniem
nepieejamā vietā. Nepieļaujiet, ka ierīci lieto personas,
kuras nepārzina to vai nav izlasījušas šīs instrukcijas.
Elektroierīces ir bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas
personas.
Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo
instrukciju.
Izmantojiet tikai oriģinālos Scheppach piederumus,
dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir
nopērkamas pie Scheppach izplatītāja.
Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas
veidu un ražošanas gadu.
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informā-
cija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m
m Vispārīgie drošības noteikumi elektroierīcēm
Brīdinājums! Izlasiet visus drošības noteikumus
un norādījumus. Nepareiza drošības noteikumu un
norādījumu lietošana var izraisīt elektrisko triecienu,
apdegumus un/vai smagas traumas.
Uzglabājiet visus drošības noteikumus un
norādījumus tā, lai tos var izmantot nākotnē.
Drošības noteikumos izmantotais termins
elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbi-
na, pieslēdzot elektriskajam tīkam (ar elektrokabeli).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nesakārtota vai nepietiekami apgaismota darba vieta
var izraisīt nelaimes gadījumus.
b) Nestrādājiet ar elektroierīcēm sprādzienbīstamā vidē,
kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Elektroierīces var dzirksteļot, kā rezultātā putekļi vai tvai-
ki var uzliesmot.
c) Nodrošiniet, lai elektroierīču lietošanas laikā bērni un
citas nepiederošas personas neatrastos tiešā tuvumā.
Novēršot uzmanību darba laikā, Jūs varat zaudēt kon-
troli pār ierīci.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai jāsader
ar kontaktligzdu. Kontaktdakšu nekādā gadījumā
nedrīkst pārveidot. Nelietojiet kontaktdakšas pārejas
kopā ar sazemētām elektroierīcēm. Nepārveidotas
kontaktdakšas un saderīgas kontaktligzdas samazina
elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām,
tādām caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapji.
Ja Jūsu ķermenis ir sazemēts, pastāv paaugstināts
elektriskā trieciena risks.
c) Sargājiet elektroierīces no lietus un mitruma. Ūdens
nokļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena ris-
ku.
d) Nelietojiet elektrokabeli tam neparedzētiem mērķiem.
Nelietojiet elektrokabeli, lai pārnēsātu vai pakarinātu
ierīci, vai izrautu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļām, asiem
stūriem vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai pārlocīti
elektrokabeļi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Strādājot ar elektroierīci āra apstākļos, lietojiet vienīgi
āra apstākļiem piemērotus elektrokabeļa pagarinātājus.
Āra apstākļiem piemērota elektrokabeļa pagarinātāja
lietošana samazina elektriskā trieciena risku.
116
m Papildus drošības norādījumi visiem zāģiem
Atsitiena iemesli un tā novēršana:
Par atsitienu sauc pēkšņu reakciju, kas rodas aizķertas,
nosprūdušas vai nepareizi noregulētas zāģripas dēļ, kā
rezultātā notiek neapzināts zāģa pārvietojums augšup,
ārā no zāģmateriāla, zāģa operatora virzienā.
Ja zāģripa aizķeras vai nosprūst zāģa galda atverē,
nobloķējas un motora spēks triec zāģi zāģa opera-
tora virzienā.
Ja zāģripa savērpjas griezuma gropē vai arī ir ne-
pareizi novietota, zāģripas zobi tās aizmugurējā daļā
aizķeras aiz zāģmateriāla virsmas, kā rezultātā zāģripa
strauji pārvietojas ārā no zāģa galda spraugas zāģa ope-
ratora virzienā.
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas zāģa lietošanas
rezultāts. To var novērst, veicot piemērotus, zemāk
norādītus drošības pasākumus.
a) Turiet zāģi cieši ar abām rokām, novietojot rokas tā,
lai varat pretoties atsitiena spēkam. Vienmēr turieties
sāņus no zāģripas, nekādā gadījumā nestāviet pretī
zāģripas griešanās plaknei Atsitiena gadījumā zāģripa
var strauji pārvietoties atpakaļgaitā, taču, ievērojot
atbilstošus drošības pasākumus, zāģa operators var
valdīt atsitiena spēkus.
b) Ja zāģripa nosprūst vai Jūs pārtraucat darbu,
izslēdziet zāģi un neceliet to ārā no zāģmateriāla
līdz zāģripa ir pilnībā apstājusies. Nekādā gadījumā
nemēģiniet zāģi izcelt no zāģmateriāla, kā arī nevelciet
to atpakaļvirzienā, kamēr zāģripa rotē. Pretējā gadījumā
var notikt atsitiens. Noskaidrojiet zāģripas nosprūšanas
iemeslu un novērsiet to.
c) Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kas atrodas zāģēšanas
gropē, iecentrējiet zāģripu zāģēšanas gropē un
pārbaudiet, vai zāģripas zobi nav aizķērušies
zāģmateriālā. Ja zāģripa nosprūst, tad brīdī, kad zāģi
ieslēdz no jauna, tā var pārvietoties ārā no zāģmateriāla
vai izraisīt atsitienu.
d) Atbalstiet liela izmēra plātnes, lai samazinātu atsiti-
ena risku, kas rodas dēļ nosprūdušas zāģripas. Liela
izmēra plātnes var izliekties pašsvara ietekmē. Plātnes
jāatbalsta abās pusēs, arī griezuma tuvumā un
plātnes malās.
e) Neizmantojiet trulas vai bojātas zāģripas. Zāģripas ar
truliem vai nepareizi novietotiem zobiem pārāk šauras
žāgēšanas gropes rezultātā izraisa paaugstinātu berzi,
zāģripas nosprūšanu un atsitienu.
f) Pirms zāģēšanas uzsākšanas pievelciet zāģēšanas
dziļuma un zāģēšanas leņķa iestatīšanas sviras. Ja šie
iestatījumi mainās zāģēšanas laikā, zāģripa var nosprūst
un izraisīt atsitienu.
g) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot iegremdētos griezu-
mus“ esošajās sienās vai citās nepārredzamās vietās.
Iegremdētā zāģripa zāģēšanas laikā var nobloķēties pret
neredzamiem priekšmetiem un izraisīt atsitienu.
e) Apejieties ar elektroierīci rūpīgi. Pārbaudiet, vai
kustīgās daļas brīvi darbojas un neiesprūst. Pievērsiet
uzmanību, vai detaļas, kuras nodrošina elektroierīces
darbību, nav salūzušas vai bojātas. Pirms ierīces
lietošanas nodrošiniet, lai bojātās detaļas ir salabotas.
Daudzus negadījumus ir izraisījušas slikti uzturētas
elektroierīces.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
uzturēti griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem iesprūst
retāk un tos ir vieglāk virzīt.
g) Lietojiet elektroierīci, piederumus, aprīkojumu utt.
atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt, ņemiet vērā dar-
ba apstākļus un veicamo darbu.
Elektroierīču lietošana neatbilstoši paredzētajam pielie-
tojumam var izraisīt bīstamas situācijas.
5) Remonts
a) Ļaujiet veikt savas ierīces remontus vienīgi
kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās rezer-
ves daļas. Tādejādi Jūs nodrošināt to, ka elektroierīces
drošums tiek saglabāts.
m Drošības norādījumi visiem zāģiem
a) Bīstami! Neturiet rokas zāģēšanas zonā un uz
zāģripas.
Turieties ar otru roku pie papildus roktura vai motora kor-
pusa. Ja zāģa ierīci turat ar abām rokām, tad tās nevar
traumēt ar zāģripu.
b) Nesatveriet zāģmateriālu no apakšas. Aizsargapvalks
nevar pasargāt Jūsu rokas no zāģripas, ja tās ir novie-
totas zem zāģmateriāla.
c) Noregulējiet zāģēšanas dziļumu atbilstoši
zāģmateriāla biezumam. Zāģripas redzamajai daļai zem
zāģmateriāla nevajadzētu pārsniegt zoba augstumu.
d) Zāģēšanas laikā nekādā gadījumā nesatve-
riet zāģmateriālu ar roku vai nepiespiediet ar kāju.
Nodrošiniet stabilu zāģmateriāla padevi. Ir svarīgi,
lai zāģmateriāls ir labi nostiprināts. Tādā veidā tiek
samazināti riski, ka ķermenis saskaras ar ierīci, zāģripa
nosprūst vai zūd kontrole pār ierīci.
e) Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar seg-
tajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli,
turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties
ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla
daļas nonāk zem sprieguma un tas izraisa elektrisko
triecienu.
f) Veicot garus griezumus, vienmēr izmantojiet vadlineālu
vai taisnu vaduli.
Tas uzlabo griezuma precizitāti un samazina iespēju, ka
zāģripa nosprūst.
g) Vienmēr izmantojiet pareiza izmēra zāģripas ar
atbilstošu ass nostiprināšanas atveri (piemēram,
zvaigžņveida vai apaļu). Zāģripas, kuras neatbilst zāģa
montāžas daļām, rotē ekscentriski un izraisa kontroles
zudumu.
h) Nekādā gadījumā neizmantojiet bojātas vai neparei-
zas zāģripas paplāksnes vai skrūves.
Zāģripas paplāksnes un skrūves ir projektētas speciāli
jūsu zāģim, lai sasniegtu optimālus ražības un darba
drošības rādītājus.
117
Nomainiet zāģripu, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
Maksimālais griezuma dziļums ir 55 mm.
Ja ierīces elektrokabelis ir bojāts, tad, lai novērstu
apdraudējumus, tas jānomaina ražotājam vai tā klientu
apkalpošanas liālei vai līdzvērtīgi kvalicētai personai.
PAPILDUS SPECIĀLIE DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI RIPZĀĢIEM
a) Lietojiet vienīgi ieteiktās zāģripas, kuras atbilst EN
847-1.
b) Nelietojiet slīpēšanas ripas.
c) Lietojiet vienīgi ražotāja oriģinālās zāģripas ar
apzīmējumu Ø 160 mm, 5500/min, 160x20x2,0.
Zāģripas, kuras neatbilst šajās lietošanas instrukcijās
norādītajiem raksturlielumiem, lietot nedrīkst. Zāģripas
nedrīkst stādināt, piespiežot to sāniem kādu priekšmetu.
Jāpārliecinās, ka zāģripa ir noturīgi piemontēta un
griežas pareizajā virzienā.
m Speciālie drošības norādījumi
Drošības norādījumi ripzāģiem
- Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar segta-
jiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli,
turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties
ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla
daļas nonāk zem sprieguma, un tas izraisa elektrisko
triecienu.
m Pareiza izmantošana
CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu
vadlīnijām, arī visām katrai iekārtai atbilstošajām
vadlīnijām.
Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stā-
voklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši
tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lieto-
šanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās perso-
nas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs
iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās,
kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.
Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta.
Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies ne-
pareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku
jāuzņemas operatoram vienpersoniski.
Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes
norādījumiem, arī tehniskajiem datiem, kas norā-
dīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz
iekārtas.
Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas notei-
kumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas
noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt
tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un,
kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai
patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkā-
das atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi.
Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un
rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs.
Ierīci nedrīkst darbināt kopā ar slīpēšanas ripām.
m Drošības norādījumi rokas ripzāģiem
a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai aizsargap-
valks brīvi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja aizsargapvalks
nekustas brīvi un uzreiz nenoslēdzas. Nekādā gadījumā
nenosprostojiet vai nenostipriniet aizsargapvalku atvērtā
stāvoklī. Ja zāģis gadījuma pēc nokrīt zemē, aizsargap-
valks var salocīties. Pārliecinieties, ka aizsargapvalks
brīvi kustās un pie visiem zāģēšanas dziļumiem un
leņķiem nepieskaras ne zāģripai, ne citām daļām.
b) Pārbaudiet aizsargapvalka atsperes stāvokli un
darbību. Ja aizsargapvalks un atspere nedarbojas
bez aiztures, tad nodrošiniet zāģa remontēšanu pirms
lietošanas. Bojātas detaļas, lipīgi nogulsnējumi vai
skaidu sablīvējumi neļauj apakšējam apvalkam darbo-
ties atbilstoši.
c) Ja iegremdētais griezums“ netiek veikts taisnā leņķī,
nodrošiniet, lai vadules plātne neizslīd šķērsvirzienā.
Šķērsvirziena izslīdēšana var izraisīt, attiecīgi, zāģripas
nosprostošanos un atsitienu.
d) Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai uz zemes, ja
zāģripa nav nosegta ar aizsargapvalku. Nenosegta, pēc
inerces rotējoša zāģripa pārvieto zāģi pretēji zāģēšanas
virzienam un sazāģē visu, kas nonāk tās ceļā. Ņemiet
vērā laiku, kurā zāģis griežas pēc inerces.
m Papildus drošības norādījumi
visiem zāģiem ar skaldķīli
a) Lietojiet iemontētajai zāģripai atbilstošu skaldķīli.
Skaldķīlim jābūt ar augstāku stiprību, nekā to nodrošina
zāģripas biezums, taču plānākam nekā tās zobu pla-
tums.
b) Regulējiet skaldķīli tā, tas norādīts šajās
instrukcijās. Neatbilstoša stiprība, novietojums un vir-
ziens var būt par iemeslu tam, ka skaldķīlis nenovērš
atsitienu pietiekami efektīvi.
c) Vienmēr izmantojiet skaldķīli, izņemot iegremdēto grie-
zumu“ gadījumā. Pēc iegremdētā griezuma“ veikšanas
piemontējiet skaldķīli atpakaļ. Veicot iegremdētos grie-
zumus“, skaldķīlis traucē un var izraisīt atsitienu.
d) Lai skaldķīlis darbotos, tam jāatrodas zāģēšanas
gropē. Īsu griezumu gadījumā skaldķīlis nenovērš at-
sitienu.
e) Nedarbiniet zāģi ar salocītu skaldķīli. Pat neliels
bojājums var samazināt aizsargapvalka aizvēršanas
ātrumu.
NORĀDĪJUMI VISIEM ZĀĢIEM
Nelietojiet slīpēšanas ripas.
Nodrošiniet, lai skaldķīlis ir noregulēts tā, lai
attālums līdz zāģripas zobu smailei nepārsniedz 5 mm
un zāģripas zobu smaile neatrodas zemāk 5 mm
zem skaldķīļa apakšējās malas.
Pārliecinieties, ka putekļu nosūces ierīces atbilst pie-
lietojumam, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
Valkājiet respiratoru.
Drīkst lietot vienīgi šajās instrukcijās ieteiktās
zāģripas.
Visos gadījumos valkājiet ausu aizsargus.
118
Zāģu skaidu maisa montāža
Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievie-
nojiet tos izvades atverei motora zonā.
m Atbilstoša izmantošana
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kura tika izmantota trans-
portēšanai, to nesabojājot. Vēlāk var noderēt tālākai
transportēšanai vai ilgākai iegremdējamā zāģa uzglabā-
šanai.
Lai grieztu:
cietu un mīkstu, vietējo un eksotisko koku gan ga-
renvirzienā, gan šķērsvirzienā, izmantojot atbilstošus
pielāgojumus (specisks asmens un skavas);
Plastmasa;
Alumīnijs un alumīnija sakausējumi
Neatbilstoša izmantošana
Negrieziet:
metāla materiālus, tēraudu un čugunu vai citus ma-
teriālus, kas nav iepriekš minēti un it īpaši pārtikas
vielas;
izmantojot cirkulējošu zāģi, kuram nav aizsargaprī-
kojuma.
Iedarbināšana
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas
aprakstītas lietošanas norādījumos.
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportē-
jot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu trans-
portēšanai un uzglabāšanai.
PĀRNĒSĀŠANA
Zāģis griešanai 45º leņķī ir salīdzinoši neliels un viegls,
tāpēc pat viens cilvēks to viegli var pārnēsāt. Kad blo-
ķēšanas poga (13) ir ksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var
pacelt aiz roktura.
TRANSPORTĒŠANA
Ja iekārtu ir nepieciešams pārvietot, ievietojiet to tās ori-
ģinālajā iepakojumā, kurā tika piegādāta. Raugieties,
lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes).
Ja iespējams, nostipriniet kasti ar lenti, lai novērstu nevē-
lamas kustības vai nepazaudētu iekārtas daļas.
NOVIETOŠANA/DARBA VIETA
Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami līdze-
na pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu maksimā-
lu stabilitāti.
Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata
ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos
90 līdz 95 cm augstumā no zemes.
Lai veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un
regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu ma-
nevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu.
Citi riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģi-
ju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr
pastāv vēl daži riski.
Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav
šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virs-
mas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties
un ir bīstams.
Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var
eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu
taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet.
Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami.
Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot
ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aiz-
sargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas
drēbes.
Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Val-
kājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles
un putekļu masku.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus savainojumus.
Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pa-
stāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādī-
jumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”,
“Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā.
Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela
spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens
bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet
atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir
stingri jānostiprina skavās.
Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet star-
ta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas re-
zultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti
šajā instrukcijā.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
Izmantojiet tikai tādu rīku, kāds ir rekomendēts šajā
rokasgrāmatā. Tādējādi jūsu iegremdējamais zāģis
saglabās optimālu veiktspēju.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
m Montāža
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievieto-
jiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad
esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un iz-
pratis drošības un lietošanas norādījumus.
Izņemiet zāģi no iepakojuma un novietojiet to uz darb-
galda.
119
4 Noņemiet ārējo atloku (16) un zāģripu (10) (Brīdinā-
jums: Savainojuma risks. Lietojiet cimdus!)
5 Uzlieciet jauno zāģripu un atloku.
6 Ieskrūvējiet zāģripas aizslēgskrūvi un pievelciet to,
turot vārpstas aizturi nospiestu.
7 Uzstādiet iegriešanas zāģi tā sākotnējā stāvoklī.
Skaldķīļa regulēšana, 7. att.
Noregulējiet attālumu starp zāģripu un skaldķīli pēc zā-
ģripas nomaiņas vai kad nepieciešams.
Nolieciet zāģi tajā pašā pozīcijā kā tad, kad veicat zāģri-
pas nomaiņu.
Atlaidiet vaļīgāk regulēšanas skrūvi (18), izmantojot Al-
lena uzgriežņu atslēgu, un uzstādiet skaldķīli par 2 līdz
3 mm augstāk nekā zāģripa, un stingri pievelciet skrūvi.
Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt
griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas lau-
kuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.
Ieslēgšana/izslēgšana, 1. att.
Izmantojiet ieslēgt/izslēgt slēdzi (4), lai iedarbinātu ie-
gremdējamo zāģi. Lai izslēgtu ierīci, nospiediet slēdzi on/
off” (ieslēgt/izslēgt) (4).
Iegremdējamā zāģa vadīšana un turēšana, 8. att.
1 Nostipriniet sagatavi tā, lai tā zāģēšanas laikā nekus-
tētos.
2 Virziet zāģi tikai uz priekšu.
3 Turiet zāģi stingri ar abām rokām, ar vienu roku satve-
rot galveno rokturi un ar otru roku satverot priekšējo
rokturi.
4 Kad izmantojat vadības sliedi, tai jābūt nostiprinātai
ar spailēm.
5 Pārliecinieties, ka elektroapgādes kabelis neatrodas
uz zāģēšanas ceļa.
Zāģēšana
1 Uzlieciet iekārtas priekšējo daļu uz sagataves.
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un pa-
celiet zāģripu.
Iegremdētie griezumi, 9. att.
1 Uzlieciet zāģi uz sagataves.
2 Uzlieciet malas rādītāju ar aizmugures bultiņu (A) uz
atzīmētā punkta.
3 Ieslēdziet iekārtu un spiediet zāģi uz leju līdz uzstādī-
tajam griešanas dziļumam.
4 Virziet zāģi uz priekšu, līdz malas rādītājs (C) sasniedz
atzīmēto punktu.
5 Pēc iegremdētā griezuma pabeigšanas paceliet zāģri-
pu un izslēdziet iekārtu.
UZMANĪBU! Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota atbils-
tošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta.
Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski
ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekār-
ta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības notei-
kumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aiz-
sargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un
pārslodzes.
Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecikāci-
jām, kas norādītas uz motora.
IEVĒROJIET: Jūsu iegremdējamā zāģa elektroapgā-
des sistēma ir aprīkota ar zema sprieguma releju, kurš
automātiski atver ķēdi, kad spriegums pazeminās zem
iepriekšnoteiktās minimālās robežas, un novērš iekārtas
automātisku ieslēgšanos brīdī, kad spriegums atkal sa-
sniedz normālu apmēru.
Iekārtas nejauša apstāšanās neizraisa bojājumus. Pār-
baudiet, vai elektroapgādes sistēmā patiešām notika
sprieguma samazināšanās.
Uzstādījumi
Brīdinājums: Pirms jebkādu sekojošo iestatījumu uzstā-
dīšanas, izslēdziet iekārtu un atvienojiet elektroapgādes
kabeli.
Griešanas dziļuma regulēšana, 2. att.
Griešanas dziļumu iespējams uzstādīt no 0 līdz 55 mm.
Atlaidiet vaļīgāk griešanas dziļuma regulēšanas skrūvi
(6) un uzstādiet vēlamo dziļumu, izmantojot mērogu (7),
tad atkārtoti pievelciet skrūvi.
Uz mēroga ir norādīts griešanas dziļums, neņemot vērā
sliedi.
Griešanas dziļumam pie 0° nevajadzētu būt lielākam par
55 mm.
Slīpuma regulēšana, 3. att.
Slīpās griešanas leņķi iespējams uzstādīt amplitūdā no
0° līdz 45°.
Atlaidiet vaļīgāk slīpuma regulēšanas skrūves (8) abās
pusēs, uzstādiet vēlamo leņķi uz mēroga (9), tad pievel-
ciet abas skrūves.
Griešanas dziļumam pie 45° nevajadzētu būt lielākam
par 41 mm.
Zāģripas nomaiņa, 4., 5., 6. att.
Brīdinājums! Pirms zāģa ripas maiņas izslēdziet ma-
šīnu un izvelciet barošanas vadu no spraudligzdas.
1 Nospiediet trigeri (3), paceliet zāģa ripu tās maiņas
stāvoklī (griešanas dziļuma regulēšanas skrūvei jābūt
noregulētai uz 25 mm) un ielieciet sešstūra uzgriežņu
atslēgu ripu bloķējošajā skrūvē (17).
2 Nospiediet vārpstas aizturi (13) un grieziet zāģripu
(10), līdz tā nonāk vietā.
3 Turiet nospiestu bloķējošo vārpstu (13) un atskrūvē-
jiet ripas bloķējošo skrūvi (17) pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, vienlaicīgi turot ripu tās maiņas stāvoklī.
120
Zāģēšana, lietojot vadības sliedi
1 Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes. Ja nepieciešams,
noregulējiet sliedi, izmantojot regulēšanas skrūvi (16).
Gadījumā, ja regulēšanas skrūves patstāvīgi kļūst vaļī-
gas, tās iespējams noregulēt, izmantojot komplektācijā
iekļauto Allena uzgriežņu atslēgu.
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi (4).
Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3).
3 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
Lietojot pirmoreiz, tiek nozāģēta gumijas mala, tādējā-
di nodrošinot pretskaidu aizsardzību zāģripai.
4 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu.
5 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un pa-
celiet zāģripu.
Zāģējiet, izmantojot putekļu nosūcēju
Savienojiet nosūcēja cauruli ar nosūcēja pieslēguma
veidgabalu Ø 38 mm (12).
m Elektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots dar-
bam.
Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības pade-
ves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarināta-
jiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Svarīga piezīme.
Pārslodzes gadījumā motors izslēdzas automātiski. Mo-
toru var ieslēgt tad, kad tas ir atdzisis; atdzišanas laiks
var būt dažāds.
Bojāti elektrības savienojuma kabeļi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Iespējamie cēloņi ir:
saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu
vai durvīm;
samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai iz-
vietojot savienojuma kabeli;
iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma
kabeli;
izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk
no sienas kontaktligzdas;
plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst
izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai
nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties,
vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteiku-
miem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
Vienfāzes motors
Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam,
kas norādīts uz specikācijas plāksnes.
Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķēr-
sgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem
par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas
darbības drošinātāju.
Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst
veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
motora ražotājs;
motora strāvas veids;
dati, kas norādīti uz iekārtas specikācijas plāksnes;
dati, kas norādīti uz slēdža specikācijas plāksnes.
Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar
visu piedziņas ierīci un slēdzi.
Piederumi
Sliede, 1400 mm
ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA
Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotā-
ju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai. Pēc izvē-
les var uzstādīt arī maisu skaidām.
Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkša-
nas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām
iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai tvertni un iztīrīt
ltru.
Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt vis-
maz 30 metri sekundē.
m Apkope
Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepiecieša-
ma speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgraka ap-
kopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto
servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju.
Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru de-
fektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas.
Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jā-
uzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.
REGULĀRA APKOPE
Regulāru apkopi var veikt pat neapmācīts personāls. Vi-
sas apkopes darbības ir aprakstītas iepriekšējās un šajā
nodaļā.
Iegremdējamo zāģi nedrīkst eļļot, jo tas vienmēr griež
sausas virsmas; visi iekārtas kustīgie elementi patstā-
vīgi nodrošina eļļošanu.
Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alu-
mīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās
daļas ieeļļojas pašas.
Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu
(aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēr-
šanai).
Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas
zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas
grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalicētam darbinie-
kam vai nomainiet to.
121
PALĪDZĪBA
Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama
īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalicētam dar-
biniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās
remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās
vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu.
IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA
Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriā-
lo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Problēma Iespējamie cēloņi Palīdzība
Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektrības padeves kabelis
vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji.
Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalicēts
darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot
pats, jo tas var būt bīstami. Pārbaudiet
drošinātājus un nomainiet tos, ja
nepieciešams.
Ieslēdzot ierīci, motors
darbojas lēni un
nesasniedz vajadzīgo
ātrumu.
Zems elektrības padeves spriegums. Bojāti
tinumi. Izdedzis kondensators.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums
pārbauda spriegumu. Lieciet, lai iekārtas
motoru pārbauda kvalicēts darbinieks.
Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvalicēts
darbinieks.
Motors darbojas pārāk
skaļi.
Bojāti tinumi. Bojāts motors. Lieciet, lai motoru pārbauda kvalicēts
darbinieks.
Motors nedarbojas ar
pilnu jaudu.
Apgaismojuma, ierīču vai citu motoru
darbības izraisīta pārslodze ķēdē.
Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta,
nepievienojiet citas ierīces un motorus.
Motors ātri pārkarst Motora pārslodze; neadekvāta dzesēšana Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas
griežot; notīriet putekļus no motora, lai
nodrošinātu optimālu dzesēšanu
Griešanas jaudas
samazināšanās, zāģējot
Zāģa asmens ir par mazu (pārāk bieži tiek
uzasināts)
Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures
punktu
Zāģa griezums ir robains
vai viļņains
Zāģa asmens ir neass; zobu forma neatbilst
griežamā materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet
piemērotu zāģa asmeni
Apstrādājamais
materiāls tiek saplēsts
vai sašķelts
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai
zāģa asmens neatbilst pielietojumam
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
122
Fig. 1.1
A
E
B
D
D
E
Fig. 1.2
F
123
Brīdinājums!
1. Vienmēr nostipriniet sagatavi tā, lai nevarētu
kustēties.
2. Vienmēr virziet iekārtu uz priekšu, nekad nevelciet
to virzienā pret ķermeni.
Lai zāģētu:
1 Uzstādiet zāģi uz vadības sliedes.
2 Ieslēdziet iekārtu.
3 Lēnām spiediet zāģi uz leju līdz iestatītajam griešanas
dziļumam un vienmērīgi virziet to pa sliedi uz priekšu.
Šķērszāģēšana
Lai zāģētu:
1 Uzstādiet zāģi uz vadības sliedes pie atzīmētā grie-
šanas punkta.
2 Nostipriniet aizsardzību no pretsitiena jeb ierobežotāju
(piederumi nav iekļauti komplektācijā) pie aizmugurējā
un priekšējā griešanas punkta uz vadības sliedes.
3 Ieslēdziet iekārtu.
4 Lēnām spiediet zāģi uz leju līdz iestatītajam griešanas
dziļumam un vienmērīgi virziet to pa sliedi uz priekšu
līdz priekšējam griešanas punktam.
Aizsardzība pret apgāšanos:
Slīpo griezumu veikšanai ir ieteicams uzstādīt aizsardzī-
bu pret apgāšanos (piederumi nav iekļauti komplektāci-
jā). Tā novērsīs iekārtas apgāšanos uz vienu pusi, zāģim
atrodoties slīpā pozīcijā.
Tādējādi iespējams izvairīties no ķermeņa traumām un
iekārtas bojājumiem.
Piederumi
Vadotņu sistēma
2 vadības sliede 700mm
1 sliežu savienojums
1 aizsardzība pret apgāšanos
Vadības ierīce (1.1., 1.2. att.)
Vadības sliedes (A) nodrošina tīrus, precīzus griezumus
un aizsargā virsmu no bojājumiem.
Zāģējot, izmantojot vadības sliedi, griezuma dziļums ir
par 4,5 mm mazāks nekā uz iekārtas mēroga norādītā
vērtība.
Drošības nolūkos vadības sliedi iespējams nostiprināt ar
skrūvspailēm (B).
Aizsardzība pret apgāšanos (C) novērš iegremdējamā
zāģa apgāšanos slīpzāģēšanas un iestatīšanas darbu
laikā.
Aizsardzība no pretsitiena (D) garantē drošu vadību lai-
kā, kad zāģis tiek iegremdēts sagatavē.
Izmantojot sliežu savienotāju (F), iespējams savienot 2
vadības sliedes un veikt garus un precīzus griezumus.
Montāžas vadotņu atstarpe uz vadības sliedes var tikt
noregulēta, izmantojot abas regulēšanas skrūves (E).
Izmantojot komplektācijā iekļautos piederumus, iespē-
jams veikt slīpos griezumus, stūru šķēlumus un citus pie-
lāgošanas uzdevumus.
Pirmo reizi izmantojot šo zāģi uz papildu sliedes
vadotnes, tas jānoregulē tā, lai uz vadotnes sliedes
tas slīdētu ar minimālu sānu kustību; šim nolūkam
uzstādīti regulējami ekscentri (1.1. att., „E”).
1. Novietojiet zāģi uz vadotnes sliedes.
2. Pagrieziet ekscentrus (1.1. att., „E” ) pretēji pulksteņa
rādītāja virzienam, līdz tie ir pievilkti. Tad viegli pa-
grieziet tos pulksteņa rādītāju virzienā, atstājot vi-
etu atstarpei. Turot skalas pozīcijā, noksējiet tās,
ieskrūvējot gremdgalvas uzmavas skrūves katra ek-
scentra viducī (ar iekārtu piegādātā 5 mm heksaedra
atslēga).
3. Pavelciet zāģi atpakaļ un uz priekšu pa visu sliedi,
pārliecinoties, ka tas slīd vienmērīgi. Ja nepieciešams,
noregulējiet to vēlreiz.
4. Atkarībā no zāģa lietošanas var būt nepieciešama
regulēšana arī turpmāk.
Aizsardzība no skaidām
Vadības sliede ir aprīkota ar skaidu aizsargu, kurš jāuz-
stāda pirms pirmās lietošanas.
1 Izmantojot skrūvspailes, piestipriniet vadības sliedi pie
koka gabala.
2 Noregulējiet vadotņu atstarpi, izmantojot abas regu-
lēšanas skrūves (E).
3 Iestatiet šķērszāģi apm. 6 mm dziļam griezumam.
4 Uzstādiet zāģi vadības sliedes galā.
5 Ieslēdziet iekārtu, spiediet zāģi uz leju līdz iestatītajam
griešanas dziļumam un uzstādiet skaidu aizsargu visā
garumā bez apstāšanās.
Tagad skaidu aizsarga mala precīzi atbilst zāģripas
griezējmalai.
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich-
tline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer-
inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smer-
nice EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi di-
rektiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking hebbende
EG-richtlijnen en normen
RUS заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a
Directiva da UE e as normas para o seguinte
artigo
ES declara la conformidad siguiente según la
directiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er
ioverensstemmelse med nedenstående EUd-
irektiver og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BE-VLV verklaart de volgende conformiteit volgens
EU-richtlijn en normen voor het artikel
Tauchsäge PL55 (Kreissäge, handgehalten - zum Sägen von Holz mit dem jeweils geeigneten Sägeblatt)
Standard references: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 16.03.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 11
Art.-No. 5901802915
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti SE
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Takuu FI
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pie-
gādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas de-
fektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
128

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach PL55 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach PL55 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4.95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Scheppach PL55

Scheppach PL55 Gebruiksaanwijzing - Alle talen - 152 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info