781949
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/53
Pagina verder
OX 7-1020
1607 0941 / 1607 0942 / 1607 0943 / 1607 0950
Ox 7-1320
1607 0944 / 1607 0945 / 16070946 / 1607 0951
Ox 7-1620
1607 0947 / 1607 0948 / 1607 0949 / 1607 0952
Ox 7-2020
1607 0953 / 1607 0954 / 1607 0955 / 1607 0956
Ox 7-2520
1607 0957 / 1607 0958 / 1607 0959 / 1607 0960
93220582 | 09/2015
DHolzspalter
Original-Anleitung
GB Log Splitter
Translation from the original
FR Cliveuse
Traduction á partir de la notice originale
CZ Štípačka špalků
eklad origilního návodu k použití
SK Štiepačka polien
Preklad originálneho návodu na použitie
OX 7-10 2 0
OX 7 OX 7-13 2 0
OX 7-1620
OX 7-2020
OX 7-2520
DHolzspalter 9
GB Log Splitter 18
FR Cliveuse 24
CZ Štípačka špalků 33
SK Štiepačka polien 40
DE GB FR
Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
Read manual before operation Lire le manuel avant la mise en
service
Unfallsichere Schuhe benutzen Use safety footwear Porter des chaussures de sécuri
Arbeitshandschuhe verwenden Use work gloves Porter des gants de travail
Schutzmaske und Schutzbrille
benutzen
Wear a lter mask and goggles Porter un masque facial et des
lunettes de protection
Schutzhelm benutzen Wear a safety helmet Porter un casque de protection
Gehör- bzw. Ohrenschützer
benutzen
Use hearing protection Porter des protections auditives ou
protections des oreilles
Zutritt verboten für Unbefugte No trespassing Acs interdit aux personnes non
autorisées
Rauchverbot im Arbeitsbereich No smoking in the working area Interdiction de fumer dans la zone
de travail
Kein Hydrauliköl auf den Boden
laufen lassen
Do not spill hydraulic oil on the oor Ne pas laisser s´écouler de l´huile
hydraulique sur le sol
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben!
Keep your work space tidy! Untidiness
can lead to accidents
Maintenir ordre dans la zone de
travail! Le désordre peut entraîner
des accidents!
Wenn ein Kran verwendet wird,
legen Sie den Heberiemen um
das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff
an.
If you use a crane, put the lifting
gear around the casing. Never lift the
rewood splitter at its handle
En cas d´utilisation d´une grue,
positionner la courroie de levage
autour du boîtier. Ne jamais soulever
la cliveuse de bois de chauffage par
la poignée
Entsorgen Sie das Altöl ordnungs-
gemäß (Altölsammel stelle vor
Ort). Es ist verboten, Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Dispose of waste oil properly (local
waste oil collection point). It is
prohibited to dump waste oil into the
environment or to mix it with other
waste
Correctement éliminer l´huile usagée
(installation de collecte d´huile
usagée sur site). Eviter de laisser
s´écouler l´huile usagée dans le sol
ou de la mélanger aux déchets
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu ent-
fernen oder zu verändern.
It is prohibited to remove or modify
guard and safety mechanism
Eviter d´enlever ou de modier
les systémes de protection et de
sécurité
Bewegliche Teile Moving parts Piéces mobiles
Nur der Bediener darf im Arbeits-
bereich der Maschine stehen.
Unbeteiligte Personen sowie
Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich (5 m Mindestab-
stand) fern halten.
Only the operator may stand within
the operating range of the machine.
Keep non-involved persons, as well
as domestic and farm animals, out of
the hazard area (minimum distance:
5m)
Seul l´opérateur doit se trouver dans
la zone de travail de la machine.
Tenir toute personne exrieure ainsi
que les animaux productifs éloignés
de la zone de danger (distance
minimale 5 m)
Entfernen Sie verklemmte Stäm-
me nicht mit Ihren Händen.
Do not use your hands to remove logs
that are stuck
Ne pa enlever des troncs bloqués
avec les mains
Achtung! Vor Reparatur-, War-
tungs- und Reinigungs arbeiten
Motor abstellen und Netzstecker
ziehen.
Attention! Pull the power plug and
stop the motor before any repair,
maintenance, or cleaning work
Attention! Avant les travauy de
réparation, de maintenance et
de nettoyage arrêter le moteur et
débrancher la che d´alimentation
Schnitt- und Quetschgefahr;
niemals gefährliche Berei che be-
rühren, wenn sich das Spaltmes-
ser bewegt.
Cutting and crushing hazard. Never
touch dangerous areas when the
splitting knife is moving
Danger de coupure et d´écrasement;
ne jamais tocher de parties
dangereuses quand la lame est en
mouvement
Hochspannung, Lebensgefahr! High voltage, danger of life! Haute tension, danger de mort!
Richten Sie immer Ihre volle Auf-
merksamkeit auf die Bewe gung
des Spaltmessers.
Always pay full attention to the
movement of the splitting knife
Toujours concentrer toute votre
attention sur le mouvement de la
lame
DE GB FR
Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
Read manual before operation Lire le manuel avant la mise en
service
Unfallsichere Schuhe benutzen Use safety footwear Porter des chaussures de sécuri
Arbeitshandschuhe verwenden Use work gloves Porter des gants de travail
Schutzmaske und Schutzbrille
benutzen
Wear a lter mask and goggles Porter un masque facial et des
lunettes de protection
Schutzhelm benutzen Wear a safety helmet Porter un casque de protection
Gehör- bzw. Ohrenschützer
benutzen
Use hearing protection Porter des protections auditives ou
protections des oreilles
Zutritt verboten für Unbefugte No trespassing Acs interdit aux personnes non
autorisées
Rauchverbot im Arbeitsbereich No smoking in the working area Interdiction de fumer dans la zone
de travail
Kein Hydrauliköl auf den Boden
laufen lassen
Do not spill hydraulic oil on the oor Ne pas laisser s´écouler de l´huile
hydraulique sur le sol
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben!
Keep your work space tidy! Untidiness
can lead to accidents
Maintenir ordre dans la zone de
travail! Le désordre peut entraîner
des accidents!
Wenn ein Kran verwendet wird,
legen Sie den Heberiemen um
das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff
an.
If you use a crane, put the lifting
gear around the casing. Never lift the
rewood splitter at its handle
En cas d´utilisation d´une grue,
positionner la courroie de levage
autour du boîtier. Ne jamais soulever
la cliveuse de bois de chauffage par
la poignée
Entsorgen Sie das Altöl ordnungs-
gemäß (Altölsammel stelle vor
Ort). Es ist verboten, Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Dispose of waste oil properly (local
waste oil collection point). It is
prohibited to dump waste oil into the
environment or to mix it with other
waste
Correctement éliminer l´huile usagée
(installation de collecte d´huile
usagée sur site). Eviter de laisser
s´écouler l´huile usagée dans le sol
ou de la mélanger aux déchets
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu ent-
fernen oder zu verändern.
It is prohibited to remove or modify
guard and safety mechanism
Eviter d´enlever ou de modier
les systémes de protection et de
sécurité
Bewegliche Teile Moving parts Piéces mobiles
Nur der Bediener darf im Arbeits-
bereich der Maschine stehen.
Unbeteiligte Personen sowie
Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich (5 m Mindestab-
stand) fern halten.
Only the operator may stand within
the operating range of the machine.
Keep non-involved persons, as well
as domestic and farm animals, out of
the hazard area (minimum distance:
5m)
Seul l´opérateur doit se trouver dans
la zone de travail de la machine.
Tenir toute personne exrieure ainsi
que les animaux productifs éloignés
de la zone de danger (distance
minimale 5 m)
Entfernen Sie verklemmte Stäm-
me nicht mit Ihren Händen.
Do not use your hands to remove logs
that are stuck
Ne pa enlever des troncs bloqués
avec les mains
Achtung! Vor Reparatur-, War-
tungs- und Reinigungs arbeiten
Motor abstellen und Netzstecker
ziehen.
Attention! Pull the power plug and
stop the motor before any repair,
maintenance, or cleaning work
Attention! Avant les travauy de
réparation, de maintenance et
de nettoyage arrêter le moteur et
débrancher la che d´alimentation
Schnitt- und Quetschgefahr;
niemals gefährliche Berei che be-
rühren, wenn sich das Spaltmes-
ser bewegt.
Cutting and crushing hazard. Never
touch dangerous areas when the
splitting knife is moving
Danger de coupure et d´écrasement;
ne jamais tocher de parties
dangereuses quand la lame est en
mouvement
Hochspannung, Lebensgefahr! High voltage, danger of life! Haute tension, danger de mort!
Richten Sie immer Ihre volle Auf-
merksamkeit auf die Bewe gung
des Spaltmessers.
Always pay full attention to the
movement of the splitting knife
Toujours concentrer toute votre
attention sur le mouvement de la
lame
CZ SK
Před obsluhou si přečtěte návod
k použití
Pred obsluhou si prečítajte návod na
použitie
Používejte bezpečnostní obuv Používajte bezpečnostnú obuv
Používejte pracovní rukavice Používajte pracovné rukavice
Používejte respirátor a ochranné
brýle
Používajte respirátor a ochranné
okuliare
Používejte bezpečnostní přilbu Používajte bezpečnostnú prilbu
Používejte ochranu sluchu Používajte ochranu sluchu
Zákaz vstupu kaz vstupu
Nekuřte v pracovním prostoru Nefajčite v pracovnom priestore
Zabraňte rozlití hydraulického
oleje na podlahu
Zabráňte rozliatiu hydraulického oleja
na podlahu
Udržujte pořádek na pracovišti!
Nepořádek může vést k nehodám
Udržujte poriadok na pracovisku!
Neporiadok môže viesť k nehodám
Používáte-li jeřáb, připevněte zve-
dací prostředky ke skříni. Nikdy
nezvedejte štípačku za rukojeť
Ak používate žeriav, pripevnite
zdvíhacie prostriedky k skrini. Nikdy
nedvíhajte štiepačku za rukoväť
Provádějte řádnou likvidaci
použitého oleje (odevzdávejte
použitý olej ve sběrném dvoře).
Vypouštění použitého oleje na
zem nebo míchání použitého ole-
je s dalším odpadem je zakázáno
Riadne likvidujte použitý olej (použitý
olej odovzdávajte v zbernom dvore).
Vypúšťanie poitého oleja na zem
alebo mianie poitého oleja s
ďalším odpadom je zakázané
Je zakázáno snímat nebo upravo-
vat ochranný kryt a bezpečnostní
mechanismy
Je zakázané snímať alebo upravovať
ochranný kryt a bezpečnost
mechanizmy
Pohybující se díly Pohybujúce sa diely
V pracovním dosahu stroje
může stát pouze pracovník jeho
obsluhy. Udržujte nepovolané
osoby, a také domácí zvířata,
v bezpečné vzdálenosti od
nebezpečného prostoru (mi-
nimální vzdálenost: 5 m)
V pracovnom dosahu stroja môže stáť
iba pracovník obsluhy. Udržiavajte
nepovolané osoby a aj domáce
zvieratá v bezpečnej vzdialenosti od
nebezpho priestoru (minimálna
vzdialenosť: 5 m)
Nepoužívejte ruce pro
odstraňování zaseknutých špalků
Nepoužívajte ruky na odstraňovanie
zaseknutých polien.
Pozor! Před prováděním jakékoli
opravy, údržby nebo čištění od-
pojte zástrčku napájecího kabelu
od síťové zásuvky a zastavte
motor
Pozor! Pred vykonávaním akejkoľvek
opravy, údržby alebo čistenia odpojte
zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky a zastavte motor.
Riziko pořezání a rozdrcení. Nik-
dy se nedotýkejte nebezpečných
míst, je-li v pohybu štípací klín
Riziko porezanie a rozdrvenia. Nikdy
sa nedotýkajte nebezpných miest,
ak je v pohybe štiepací klin
Vysoké napětí, nebezpečí smrtel-
ného zranění!
Vysoké napätie, nebezpečenstvo
smrteľného zranenia!
Vždy věnujte maximální pozorn-
ost pohybu štípacího nože
Vždy venujte maximálnu pozornosť
pohybu štiepacieho noža
8
Fig. 01
6
5
3
2
1
10
7
6
5
1
4
3
2
4
7
10
9
1 Bedienhebel
2 Holzhaltehebel
3 Steuerventil
4 Rücklaufsperre
5 Haltearm
6 Spaltmesser
7 E-Motor mit Schalter
8 Stützrad (nur ohne Dreipunkt)
9 Dreipunktaufhängung
10 Stammheber
1 Control lever
2 Wood retaining lever
3 Control valve
4 Backstop
5 Retaining arm
6 Splitting knife
7 E-motor with switch
8 Carriying wheel (without the three-point system)
9 Three-point hitch
10 Log lifter
1 Levier de commande
2 Levier de retenue du bois
3 Vanne de commande
4 Cliquet anti-retour
5 Bras de retenue
6 Départoir
7 Moteur électrique avec interrupteur
8 Roue porteuse (sans systéme á trois points)
9 Attelage trois points
10 Léve-bûches
1 Ovládací páka
2 Páka pro upevnění dřeva
3 Ovládací ventil
4 Zadní doraz
5 Upevňovací rameno
6 Štípací klín
7 Elektrický motor se spínačem
8 Kolečko pro převážení (bez systému tříbodového závěsu)
9 Tříbodový závěs
10 Stonek zvedák
1 Ovládacia páka
2 Páka na upevnenie dreva
3 Ovládací ventil
4 Zadný doraz
5 Upevňovacie rameno
6 Štiepací klin
7 Elektrický motor so spínačom
8 Koliesko na prevážanie (bez systému trojbodového závesu)
9 Trojbodový záves
10 Stonku zdvihák
DE
GB
FR
CZ
SK
Fig. 3.1
Fig. 3.2
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 4.1 Fig. 5
A
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 7
AB
C
D
E
Fig. 6
2
0
L
Fig. 7.1
40
1
2
3
0
1
2
3
40
1
2
3
0
1
2
3
400 V
PE
N
L1
L2
L3
16A 3N 50Hz 400/230V
<
U
2
1
A2
1464
A1
1353
I
0
sw br ws rt gnge
U V W
1
4
2
3
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
3: Thermokontakt
4: Motor
a
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel
bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang
A.2 von EN 31204 berechnet) für den Schall-
druckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräusch-
emissionswerte betragen unter Zugrundelegung
der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeits-
bedingungen
Schalleistungspegel in dB
Leerlauf LWA / Bearbeitung LWA dB(A)
66 / 83
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq / Bearbeitung LpAeq dB(A)
60 / 77
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatz-werte darstellen. Obwohl es eine
Korrelation zwischen Emissions- und Immissi-
onspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaß-
nahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren,
welche den aktuellen am Arbeitzplatz vorhanden
Immissionspegel beeinussen, beinhalten die
Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräusch-
quellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer
benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen
Arbeitswerte können von Land zu Land variieren.
Die Information soll jedoch den Anwender befä-
higen, eine Abschätzung von Gefährdung und
Risiko vorzunehmen.
Allgemeine Hinweise
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim
Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht
für Schäden, die an diesem Gerät oder durch
dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch nicht autorisierte
Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage
bei Nichtbeachtung der elektrischen
Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb-
nahme den gesamten Text der Bedienungsan-
weisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen
erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und
ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkei-
ten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fach-
gerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Be die nungsanweisung müssen Sie unbe-
dingt die für den Be trieb der Maschine gelten-
den Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit
gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhal-
ten.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei
Beanstandungen muss so fort der Zubringer
versndigt werden. Spätere Reklamatio-
nen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollstän-
digkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Be die nungs anweisung mit dem Gerät
vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver-
schleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti-
kelnummern so wie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
Allgemeine Sicherheitshinweise m
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen: m
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge
verwenden, sollten Sie die nachstehenden
grundlegenden Sicherheitsvorkehrun gen
befolgen, um so das Risiko von Feuer, elek-
trischem Schlag und Personenverletzungen
zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie
mit diesem Werkzeug arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem
Zustand halten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der
Maschine dürfen nicht demontiert oder
unbrauchbar gemacht werden.
Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Anschlußleitungen verwenden.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion
der Zwei handbedienung prüfen.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein. Auszubildende müssen min-
destens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur
unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr
für Finger und Hände durch das Spaltwerk-
zeug.
Zum Spalten von schweren oder unhand-
lichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum
Abstützen verwenden.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbei-
ten, sowie War-tung und Beheben von
Störungen nur bei ausgeschalte-tem Motor
durchführen. Netzstecker ziehen!
Installationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten an der Elektroinstallation dürfen
nur von Fachkräften ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz-und Sicherheitseinrich-
tungen müssen nach abgeschlossenen
Reparatur- und Wartungsarbei-ten sofort
wieder montiert werden.
Die Einstellung am Hydraulikventil und an
den Bedienhebeln darf nicht verändert
werden. Unfallgefahr und zerstörung der
hydraulischen Komponenten!
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
Achten sie auf eine ausreichende Beleuch-
tung
Im Gefahrenfall Maschine ausschalten und
Netzstecker ziehen
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holz-
spalter
Der Holzspalter darf nur von einer einzel-
nen Person bedient werden.
Es darf sich keine weitere Person im Ar-
beitsbereich aufhalten
Tragen Sie Schutzausrüstung
(Schutzbrille/-visier, Handschuhe, Si-
cherheitsschuhe), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht
oder andere Gegenstände enthalten.
Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne
erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbe-
reich. Es besteht die Gefahr des Stolperns,
Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie
den Arbeitsbereich immer ordentlich.
Niemals bei eingeschalteter Maschine
die Hände auf sich bewegende Teile der
Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen
Länge von 1130 mm.
Spalten sie nur Holz mit einem minimalen
Durchmesser von 60 mm und einem maxi-
malen Durchmesser von 600 mm
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für „ste-henden Betrieb“ einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten
11
D
werden. Die Abmessungen der zu spalten-
den Hölze: - Meterholz 113 cm
Holz niemals liegend oder gegen die Faser-
richtung spalten.
Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvor-
schriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten angegebenen Abmes-
sungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten und die sonstigen allgemein anerkann-
ten sicherheitstechnischen Regeln müssen
beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unter-
richtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
und Original-Werkzeugen des Herstellers
genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus resultierende Scden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Unfallverhütungsnormen m
Die Maschine darf nur von Fachpersonal be-
dient werden, das mit dem Inhalt des vorliegen-
den Handbuches bestens vertraut ist.
Vor der Inbetriebnahme muss man die Unver-
sehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicher-
heitsvorrichtungen prüfen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem,
den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den
Steuerungs mechanismen der Maschine vertraut
machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschi-
ne darf nicht überschritten werden. Die Maschi-
ne darf auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet
werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in
dem die Maschine benutzt wird, muss das
Personal die auch hier angegebene Arbeitsklei-
dung tragen, wobei man keine weiten, attern-
den Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten
tragen sollte; lange Haare werden möglichst
zusammengebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordent-
lich und sauber sein und die Werkzeuge, Zube-
hörteile und Schraubenschlüssel in Reichweite
liegen.
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine
auf keinen Fall an das Stromnetz angeschlossen
sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschi-
ne ohne Sicher heitsvorrichtungen oder bei
ausgeschalteten Sicherheits mechanismen zu
betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheits-
vorrichtungen zu entfernen oder zu modizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vor-
liegenden Handbuchs keine Wartungs- oder
Einstellungsmaßnahmen vornehmen.
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige
Wartung muss sowohl aus Sicherheitsgründen
als auch für einen leistungsfähigen Betrieb der
Maschine eingehalten werden.
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber
und lesbar sein und genau beachtet werden, um
Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschä-
digt oder abhanden gekommen sind oder zu Tei-
len gehören, die ausgetauscht wurden, müssen
sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde
Originalschilder ersetzt und an der vorgeschrie-
benen Stelle angebracht werden.
Bei Bnden müssen pulverartige Feuerlösch-
mittel verwendet werden. Brände an der Anlage
dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit
Wasserstrahl gelöscht werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden
kann, muss man auf die auslaufenden Flüssig-
keiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank
oder die unter Druck stehenden Leitungen ex-
plodieren: man muss daher darauf achten, dass
man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in
Berührung kommt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder
umwelt scdlichen Stoffe, da sie aus völlig
wiederver wert baren oder auf normalem Wege
zu entsorgenden Mate ria lien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen
oder an qualiziertes Fachpersonal wenden, das
die möglichen Risi ken kennt, die vorliegenden
Gebrauchsanweisungen ge le sen hat und genau
befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man
unter Be achtung aller angegebenen Unfallver-
hütungsnormen fol gen dermaßen vor:
die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch
oder PTO),
alle Stromkabel entfernen und an eine
spezialisierte Sammelstelle übergeben,
indem man die jeweils im Lan de geltenden
Bestimmungen befolgt.
Den Öltank leeren, das Öl in dichten
Behältern an einer Sammelstelle abgeben,
indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
Alle übrigen Maschinenteile an eine
Schrottsammelstelle abgeben, indem man
die jeweils im Lande geltenden Bestimmun-
gen befolgt.
Darauf achten, dass jedes Maschinenteil
entsorgt wird, indem man die jeweils im Lande
geltenden Bestimmungen befolgt.
Restrisiken m
Die Maschine ist nach dem Stand der Tech-
nik und den an erkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände
durch das Spaltwerkzeug bei unsachge-
ßer Führung oder Auage des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde
Werkstück bei unsachgemäßer Halterung
oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungs ge ßer Elektroanschluss-
leitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi-
ken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn
die Sicher heitshinweise und die Bestim-
mungsgemäße Verwen dung, sowie die
Bedienungsanweisung insgesamt beach tet
werden.
Ausstattung Fig.1
1. Bedienhebel
2. Holzhaltehebel
3. Steuerventil
4. Rücklaufsperre
5. Haltearm
6. Spaltmesser
7. E-Motor mit Schalter
8. Stützrad (nur ohne Dreipunkt)
9. Dreipunktaufhängung
10. Stammheber
Transport / Lagerung
Transport mit Gabelstapler/Hubwagen:
Zum Versand ist die Maschine mit Stahlbändern
auf einer Palette fest montiert. Die Maschine ist
durch eine Folienhaube geschützt.
Zum Herunterheben von der Palette sind min-
destens 2 Personen erforderlich.
Vorsichtig auf die Seite der Räder kippen und
von der Palette abrutschen lassen.
Achtung: Der Schwerpunkt der Holzspalters
liegt hoch – Kippgefahr!
D
12
Transport von Hand
Der Transport von Hand ist nur mit der Fahrvor-
richtung zulässig (siehe Zubehör).
Um den Holzspalter zu transportieren, muss
man den Spalter kippen, bis die Maschine auf
dem Rad der Fahrvorrichtung steht und so fort-
bewegt werden kann.
Achtung, nicht liegend transportieren!
Transport mit Kran, Fig. 2
Zum Hakentransport ist die Krase auf dem
oberen teil der Maschine zu wenden. Niemals
am Spaltmesser anheben!
Transport mit Schlepper
Beim Transport muss der Zapfwellenbetrieb
ausgeschaltet sein.
Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030
muss an dem Holzspalter montiert und die
Rückleuchte am Schlepper angeschlossen sein.
Lagerbedingungen
Bitte folgende Spezikationen einhalten:
trockener, überdachter Lagerort
max. Luftfeuchte 80 %
Temperaturbereich von -20° C bis +60° C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbe-
dingungen arbeiten:
Bei Außentemperaturen unter 5°C die Maschi-
ne ca. 5 Minuten im Leerlauf laufen lassen,
damit das Hydrauliksystem Betriebstemperatur
erreicht.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die
Maschine stehen soll, vor. Schaffen Sie aus-
reichend Platz, um sicheres, störungsfreies
Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen
Flächen konzipiert und muss auf ebenem, festen
Untergrund standsicher aufgestellt werden.
Montage
Ihr Hydraulikholzspalter wird komplett montiert
ausgeliefert
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz eine Funktionsprüfung
durchführen.
Aktion Ergebniss
Beide Handgriffe
nach unten
drücken.
Spaltmesser geht
nach unten - bis ca.
5 cm über Tisch.
Jeweils einen
Handgriff
loslassen
Spaltmesser bleibt
in der gewählten
Position stehen.
Loslassen beider
Handgriffe
Spaltmesser fährt in
die obere Position
zurück.
Arbeitshinweise
Hebelstellungen am Steuerventil (Fig. 8)
Stellung „0
Spaltmesser fährt nach oben und geht automa-
tisch auf Stellung „1
Stellung „1“
Grundstellung, keine Bewegung am Spalt-
messer. Bei ausgefahrenem Zylinder bleibt bei
betätigen der Rücklaufsperre die Stellung „1“.
Zylinder fährt nicht ein.
Stellung „2
Spaltgeschwindigkeit. Das Spaltmesser fährt mit
niedriger Geschwindikeit und höchster Spalt-
kraft.
Stellung „3
Eilgang. Das Spaltmesser fährt mit höchster
Geschwindigkeit und verringerter Spaltkraft.
Regulieren beim Hochstellen des Zylinders
Die Buchse auf der Stange im untersten Loch
arretieren für 1 m Holz (Fig. 3).
Die obere Buchse mit Federstecker immer in
dieser Position lassen!
Betätigen Sie den Hebel für den Rücklauf-
stopp. Stellung „4“
Beim elektrisch betriebenen Spalter genügt
das Dcken eines Schaltgriffes.
Zum Einschalten drücken Sie den gnen
Einschalt knopf.
Beim Zapfwellen-betriebenen Spalter
beachten Sie bitte folgendes:
1. Die Verbindung mit Kardan muss nach dem
Ankuppeln der Zapfwellen-Hebeanlage
erfolgen.
2. Die Blockierung der Zapfwellen-Hebean-
lage muss mit geeigneten Sicherungen
gesichert werden.
3. Verbinden Sie nun die Antriebswelle mit der
Getriebewelle und dem Zapfwellenstecker.
4. Betätigen Sie den Rücklaufstopp. Stellung
„4“
5. Schalten Sie die Zapfwelle ein.
Betätigen Sie nun beide Bedienhebel
vorsichtig, damit sich der Zylinder LANG-
SAM nach oben bewegt. Unbedingt auf die
Hydraulikschläuche achten!
Wenn die Zylinderplatte am Ausleger
ansteht lassen sie einen Bedienhebel los.
Den anderen Bedienhebel noch gedckt
halten.
Schalten Sie die Maschine aus. Nun
können Sie die Schrauben mit den Muttern
sichern, um den Zylinder festzustellen (Fig.
4).
Die Muttern und Scheiben benden sich an
den Bedienhebeln. (Fig. 4.1)
Niemals schnell hochfahren, üben Sie keine
Gewalt aus!
Bedienungsfehler sind hierbei klar aus der
Garantie ausgeschlossen.
Nun die Schaltgriffe loslassen, der Spaltkeil
wird von der Kolbenstange nach oben
gezogen. Der Holzspalter ist nun einsatz-
bereit.
Verwenden Sie ausschließlich Kardanwellen
mit CE-Zeichen, Konformitserkrung und
Bedienungsanleitung! Lesen Sie diese Anlei-
tung aufmerksam vor Gebrauch!
Die o.a. Operationen nur bei ausgeschal-
tetem Motor, aus geschaltetem Zapfwellen-
stecker und abgezogenem Zünd schlüssel
ausführen!
Regulieren beim Absenken des Zylinders
Die Buchse auf der Stange im unteren Loch
arretieren. Das Spaltmesser auf ein ca. 15
cm hohes Holzstück absenken, Maschine
ausschalten. Fig. 6
Muttern am Zylinder lösen, Dcken eines
Schaltgriffes, Maschine einschalten.
Schaltgriff langsam loslassen, Zylinder
langsam absen ken, Maschine ausschalten.
Spalten
Bei Außentemperaturen unter 5°C die
Maschine ca. fünf Minuten im Leerlauf
laufen lassen, damit das Hydrauliksystem
Betriebstemperatur erreicht.
Das Holz stehend unter das Spaltmesser
stellen und dabei mit dem Holzhaltehebel
xieren.
Achtung: Das Spaltmesser ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr!
Wenn Sie den Bedienhebel und den Holz-
haltehebel nach unten dcken fährt das
Spaltmesser nach unten und spaltet das
Holz.
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
(Fig.10)
Holz senkrecht spalten.
Nie liegend oder quer spalten!
Beim Holzspalten geeignete Handschuhe
und Sicherheitsschuhe tragen.
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Feuchtigkeit X 95 % 70 %
13
D
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach OX 7-1020 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach OX 7-1020 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3.51 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info