781479
113
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
OSM600
Art.Nr.
5903405901
AusgabeNr.
5903405850
Rev.Nr.
11/04/2019
DE Oszillierende
Spindelschleifmaschine
Originalbedienungsanleitung
6
GB Oscillating Spindle
Grinding Machine
Translation of original instruction manual
16
FR Ponceuse à broche oscillante
Traduction des instructions d’origine 25
IT Retticatrice oscillante
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 35
CZ Oscilační vřetenová bruska
Překlad z originálního návodu k obsluze 45
SK Oscilačná vretenová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu 54
HU Oszcillációs orsócsiszoló
Eredeti használati utasítás fordítása 63
EE Ostsilleeriv spindellihvmasin
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist 73
LV Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību 82
LT Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo
mašina
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
91
PL Oscylacyjna szlierka wrzecionowa
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 100
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
1
2
1
2
3
4
5
1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
6
7
8
9
10
12
A
B
CDE
F
11
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
6
3
8
4
7
5
9
6
E
D
7 8
1
10
G
H
9
A
B
10
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
14
11
13
11
12
C
12
4
13
15
14
15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem
Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 11
7. Aufbau und Bedienung 12
8. Transport 13
9. Arbeitshinweise 13
10. Reinigung und Wartung 13
11. Lagerung 14
12. Elektrischer Anschluss 14
13. Entsorgung und Wiederverwertung 14
14. Störungsabhilfe 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Werkzeugspindel
2. Arbeitstisch
3. Ein /Aus-Schalter
4. Feststellschraube
5. Absaugstuzten
6. Abdeckung
7. Gummihülsen
8. Tischeinlagen
9. Schleifhülsen
10. Schleifbandaufsatz
11. Schleifband
12. Anschlag
13. Schleifbandspanner
14. Einstellschraube
15. Feststellhebel
3. Lieferumfang
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
4 x Gummihülsen
Länge 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Schleifhülsen
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Tischeinlage
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Feststellschraube ( Schleifband)
B. Beilagscheibe
C. Feststellschraube (Anschlag)
D. 3 x Spindelscheiben Ø 16 / 22 / 44 mm
E. Sechskantmutter M8
F. Sechskantschlüssel SW13
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oszillierende Spindelschleifmaschine dient zum
Schleifen von Hölzern aller Art, entsprechend der
Maschinengröße.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers r daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle die-
se Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benut-
zen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol-
ge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge-
legt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektro-
werkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be-
nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim Be-
arbeiten von Holz, holzähnlichen Werksto󰀨en und
Kunststo󰀨en nur mit einer geeigneten Absauganla-
ge zulässig.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aua-
ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen
der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar-
beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Ver-
drehen des Werkstückes zu verhindern.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen
Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und
führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzier-
ter Vorschubkraft durch.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs-
sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal-
tet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll-
ten Zustand.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geö󰀨netem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsanlei-
tung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an-
deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet wer-
den; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchti-
gen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie-
ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Spindel-
schleifmaschine
m WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht,
bevor diese nicht vollständig entsprechend den Anlei-
tungen zusammengebaut und installiert ist.
Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifma-
schine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor
Ihrem Leiter, Lehrer oder einer anderen qualizier-
ten Person.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das
Schleifen von Holz oder holzähnlichem Materi-
al entwickelt worden. Das Schleifen von anderen
Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Be-
schädigungen des Produktes führen.
Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu ver-
wenden.
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Ma-
schine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Mon-
tage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Be-
schädigung des Motors führen.
Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine wäh-
rend des Betriebes, insbesondere beim Schleifen
von langen oder schweren Werkscken überkippen
oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit ei-
ner tragenden Oberäche verbunden werden.
Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das
Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das
Werkstück schleifen.
Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für
eine sichere Bedienung sind.
Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegun-
gen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder
Schleifscheibe abgleiten könnten.
Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten
Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe
verwenden.
Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück.
Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch
oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümm-
ten Werkstücken an der Außenseite der Schleif-
scheibe.
Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stü-
cke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor
Sie die Maschine einschalten.
Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch,
wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör ins-
tallieren oder entfernen.
Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges
niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder
das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleif-
tisch auf. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen
am Schleifteller sicher auf den Tisch auegen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr r Finger und Hände durch die
rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Füh-
rung oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werk-
zeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beach tet werden.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H (mm) 465 x 420 x 500
Drehzahl (1/min) 2000
Oszillationshub (mm) 16
Schleifband Abmessungen (mm) 610 x 100
Schleifband Geschwindigkeit (m/s) 8
Schleifhöhe max. (mm) 90
Spindel ø (mm) 12,6
Tischabmessung (mm) 410 x 425
Schrägstellung Tisch 0° - 45°
Absaugstutzen ø (mm) 38
Gewicht (kg) 12,9
Antrieb
Motor (V~/Hz) 220-240/50
Aufnahmeleistung (W) 450
Technische Änderungen vorbehalten
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 76 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 89 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
7. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
m WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstel-
lungen am Gerät vornehmen.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert
sein.
Schleifband und Schleifhülsen müssen frei laufen
können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörperwie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Schleifpapier richtig mon-
tiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Anschluss an einer Absaugung.
Es wird empfohlen eine Absaugung zu benutzen.
7.1. Werkzeugwechsel , (Abb. 3 - 8)
m ACHTUNG! Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf,
dass alle Teile gereinigt sind.
Legen Sie die passenden Werkzeuge bereit und
montieren Sie wie folgt:
1. Abdeckung (6) in Tisch (2) einsetzen
2. Tischeinlage (8) in die Abdeckung (6) einsetzen
(Fig. 4)
3. Gummihülse (7) auf Spindel (1 )setzen (Fig. 5)
4. Schleifhülse (9) auf Gummihülse (7) schieben
(Fig. 6)
5. Scheibe (D) auegen (richtige Abmessung ver-
wenden) (Fig. 7)
6. Sechskantmutter aufsetzen und mit dem Spann-
schlüssel (F) festziehen. (Fig. 8)
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel der Schleif-
hülsen immer die dazu passenden Teile montiert wer-
den. Die Tischeinlagen müssen größer sein als die
Schleifhülsen.
Hinweis! Die Schleifhülse 13 mm wird direkt auf die
Spindel (1) gesetzt.
Tabelle:
Schleifhülse
Innen D
Tischeinlage
Innen D
Spindelscheibe
Größe
13 mm 13 mm klein 16 mm
19 mm 19 mm mittel 22 mm
26 mm 26 mm mittel 22 mm
38 mm 38 mm groß 44 mm
51 mm 51 mm groß 44 mm
7.2. Schleifband montieren (Abb. 9, 10)
m ACHTUNG! Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Entfernen Sie Schleifhülse (9), Gummihülse(7),
Tischeinlage (8) und Abdeckung (6), falls bereits
montiert.
Führen Sie den Schleifbandaufsatz (10) über die
Spindel (1) und den Zapfen (G) in die dafür vorge-
sehene Nut.
Achten Sie ebenfalls darauf das die Ausprägungen
(H) am Aufsatz in die Kerben eingeführt werden.
Sollten die Ausprägungen nicht gleich einrasten ,
drehen Sie das Schleifband mit der Hand bis diese
einrasten.
Scheibe (B) und Festellschraube (A) auf die Spin-
del (1) schrauben.
7.3. Schleifband (11) wechseln (Abb. 11)
Netzstecker ziehen.
Schleifbandspanner (13) nach rechts bewegen, um
das Schleifband (11) zu entspannen.
Schleifband (11) abnehmen.
Das neue Schleifband in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren. Achtung! Laufrichtung beachten:
auf Gehäuse, und auf der Innenseite des Schleif-
bandes!
7.4. Schleifband (11) einstellen
Netzstecker ziehen.
Schleifband (11) von Hand langsam in Laufrichtung
schieben.
Das Schleifband (11) muss mittig auf der Schlei󰀪ä-
che laufen, ist dies nicht der Fall, so kann dies über
die Rändelschraube (14) nachjustiert werden.
7.5. Anschlag (12) befestigen (Abb. 12)
Den Werkstückanschlag (12) mit der Ausprägung
in die Nut am Tisch stecken und mit der Festell-
schraube (C) befestigen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf ei-
ner Werkbank empfehlenswert.
Markieren Sie dazu die Bohrcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später ins-
talliert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu
bohrenden Löcher auf die Werkbank.
Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine
mit untergelegten Beilagscheiben und passenden
Sechskantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfeh-
lenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige
Werkbank klemmen.
Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm
haben und ausreichend größer als die Schleifmaschi-
ne sein, damit Sie Platz für die Klemmen nden.
Markieren Sie die zu bohrenden cher auf der
Grundplatte.
Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als statio-
näre Maschine “ in den letzten 3 Schritten beschrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau-
ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den
Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben
dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben
und Sechskantmuttern angebracht werden können.
7.6 Ein-, Ausschalter (3)
Durch drücken des grünen Tasters 1“ kann der
Schleifer eingeschaltet werden.
Um den Schleifer wieder auszuschalten, muss der
rot Taster „0“ gedrückt werden.
m WARNUNG: Greifen Sie zum Ein- und Ausschal-
ten der Schleifmaschine niemals über das Gerät zum
Schalter! Verletzungsgefahr!
7.7 Schleifen
Halten Sie das Werkstück während des Schleifens
immer gut fest.
Üben Sie keinen großen Druck aus.
Das Werkstück sollte beim Schleifen auf dem
Schleifband, bzw. auf der Schleifplatte hin und
her bewegt werden, um zu verhindern, dass das
Schleifpapier einseitig verschleißt!
WICHTIG! Holzstücke sollten immer in Richtung
der Holzmaserung geschli󰀨en werden, um ein Ab-
splittern zu verhindern. Achtung! Sollte beim Arbei-
ten die Scheibe oder das Schleifband blockieren,
nehmen Sie bitte ihr Werkstück weg und warten, bis
das Gerät seine Höchstdrehzahl erneut erreicht hat.
8. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transpor-
tieren wollen, trennen Sie das Gerät vom Netz und
stellen Sie es an einen anderen dafür vorgesehenen
Bereich auf.
9. Arbeitshinweise
Schleifen von Fasen und Kanten, (Abb. 15)
Der Arbeitstisch kann von 0° bis 45° verstellt werden.
Lösen Sie dazu die Feststellschraube (4).
Drücken Sie den Hebel (15) nach unten.
Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte
Neigung.
Ziehen Sie die Feststellschraube (4) wieder fest an.
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre
Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest ge-
gen die Schleifstütze drücken, gleichmäßig über
das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist
geboten beim Schleifen besonders dünnen oder
langen Materials (evtl. sogar ohne Schleifstütze).
Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit
abgeschli󰀨enes Material vom Schleifband abtrans-
portiert werden kann.
10. Reinigung und Wartung
m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, In-
standhaltung oder Instandsetzung Netzstecker
ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver-
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine
ätzenden Mittel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter
aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorg-
fältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmä-
ßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen
Schicht automotive type paste wax ein; dadurch erleich-
tern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Kohlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam-
melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadt-
verwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungs-
träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Beschädigter Ein-/Ausschalter
Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor
Sie die Schleifmaschine benützen.
Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
Durchgebrannte Sicherung
Abgebrannter Motor
Kontaktieren Sie Ihr lokales Servicezent-
rum oder eine autorisierte Servicestation.
Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren
führen, wenn er nicht von einem qualizier-
ten Fachmann durchgeführt wird.
Maschine wird wäh-
rend der Arbeit lang-
samer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während
des Schleifens.
Schleifscheibe oder -band ist überzogen mit
Schmiermittel. Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe.
Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
Reduzieren Sie den Druck auf das Werk-
stück
Starke Vibration
Werkzeug lose montiert Werkzeug festspannen
Werkzeug defekt Werkzeug erneuern
Spindel schlägt Reparatur durch Service-Station
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | GB
Description of the symbols
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear a breathing mask!
Wear safety goggles!
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport
switch o󰀨 the device and disconnect it from the power supply.
m Attention! In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your
safety.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Table of contents: Page:
1. Introduction 18
2. Device description 18
3. Scope of delivery 18
4. Intended use 19
5. General safety information 19
6. Technical data 21
7. Attachment and operation 21
8. Transport 23
9. Working instructions 23
10. Cleaning and maintenance 23
11. Storage 23
12. Electrical Connection 23
13. Disposal and recycling 24
14. Troubleshooting 24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The ma-
chine can only be operated by persons who were in-
structed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these operat-
ing instructions and your countrys applicable regula-
tions, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of wood-
working machines.
We cannot accept any liability for damage or acci-
dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Device description
1. tool spindle
2. worktable
3. ON/OFF switch
4. xing screw
5. vacuum connector
6. cover
7. rubber sleeves
8. table inlets
9. abrasive sleeves
10. Sanding belt attachment
11. abrasive belt
12. attempt
13. Sanding belt tensioner
14. regulating screw
15. locking levers
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallow-
ing and su󰀨ocation!
4 x rubber sleeves
length 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x abrasive sleeves
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x table inlets
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Locking screw ( abrasive belt)
B. Washer
C. Locking screw (stop)
D. 3 x spindle disks Ø 16 / 22 / 44 mm
E. Hexagon nut M8
F. Allen key SW13
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
4. Intended use
The Oscillating Spindle Grinding is used for sanding all
types of wood, depending on the size of the machine.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. General safety information
m ATTENTION! The following basic safety meas-
ures must be observed when using electric tools for
protection against electric shock, and the risk of in-
jury and re. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
Safe work
1. Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of re
or explosion.
3. Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4. Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment or
cable, keep them away from your work area.
5. Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry, ele-
vated or closed location out of the reach of children.
6. Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7. Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8. Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is rec-
ommended.
Tie long hair back in a hair net.
9. Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10. Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are con-
nected and used properly.
When processing wood, materials similar to wood,
and plastics. operation in enclosed spaces is only
permitted with the use of a suitable extraction sys-
tem.
11. Do not use the mains lead for purposes for which
it was not intended.
Do not use the mains lead to pull the plug out of the
mains socket. Protect the mains lead from heat, oil
and sharp edges
12. Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against the work-
ing plate and stop in order to prevent bouncing and
twisting of the workpiece.
13. Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14. Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Check the connection cable of the electric tool reg-
ularly and have it replaced by a recognised special-
ist when damaged.
Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15. Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to main-
tenance and when replacing tools such as saw
blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine o󰀨 and
disconnect it from power supply. Remove the work
piece and ensure that the saw blade runs free. Turn
the machine on and start new cutting operation
with reduced feed force.
16. Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and ad-
justing tools are removed.
17. Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched o󰀨 when
plugging the plug into an outlet.
18. Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied ex-
tension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19. Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain sensi-
ble when working. Do not use the electric tool when
you are distracted.
20. Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and
function as intended prior to continued use of the
electric tool.
Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam or whether parts are damaged. All
parts must be correctly mounted and all conditions
must be fullled to ensure fault-free operation of the
electric tool.
The moving protective hood may not be xed in the
open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing di󰀨erent is specied
in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection ca-
bles.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and o󰀨.
21. Attention!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22. Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
m WARNING! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Additional safety rules for the oscillating spindle
grinding machines
WARNING: Do not use your machine until it is com-
pletely assembled and installed according to the in-
structions.
If you are not familiar with the operation of the
sanding machine, ask the head of the department,
your teacher, or any other qualied person.
ATTENTION: This machine has only been de-
signed for sanding wood or similar materials. The
sanding of other materials can cause re, injuries,
or damage the product.
Always wear safety goggles.
This machine may only be operated indoors.
IMPORTANT: Mount and use the machine on a
horizontal surface. A non-horizontal surface can
damage the motor.
If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fas-
tened to a solid surface of su󰀩cient carrying force.
Firmly hold the workpiece when sanding.
Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with
a cloth during sanding.
Never sand workpieces too small to be held safely.
Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause your hand to touch the sanding belt
or disc.
When sanding a large piece of material, provide an
additional support at table height.
Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiece with the table or the fence. Exceptions
are the sanding of curved workpieces on the out-
side of the sanding disc.
Always clear the table, fence or sanding belt of
scraps or other objects, before turning the machine
on.
Do not perform any layout assembly or set-up work
on the table while the sanding machine is in opera-
tion.
Switch the machine o󰀨 and pull the power plug from
the socket when tting or removing accessories.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Never leave the working area of the sanding ma-
chine while the tool is running, or as long as it has
not come to an absolute standstill.
Always place the work piece on the grinding table.
To sharpen bent tools with the grinding disc, place
them securely on the table.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
and in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The grinding wheel poses a danger of injury to n-
gers and hands by improper feeding or placement
of tools.
Danger of injury from thrown tools due to improper
holding or feeding.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining hazrds.
Minimize remaining hazards by following the in-
structions in ”Safety Rules”, Use only as author-
ized” and in the entire operating manual.
6. Technical data
Dimensions L x W x H (mm) 465/420/500
Speed (1/min) 2000
Oscillation stroke (mm) 16
Belt dimensions (mm) 610x100
Belt Speed (m/s) 8
grinding height max. (mm) 90
Table Size (mm) 410x425
Table Tilt 0°-45°
Vacuum connector ø (mm) 38
Weight (kg) 12,9
Drive
Motor (V~/Hz) 220-240/50
Power (W) 450
Subject to technical changes!
Total vibration values determined in accordance with
EN61029
sound pressure level LpA 76 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 89 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
7. Attachment and operation
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
m WARNING!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the grinding/sanding belt
and disk to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
Before you actuate the On/O󰀨 switch, make sure
that the abrasive paper is correctly tted and that
the equipment‘s moving parts run smoothly.
Connection to vacuum suction.
The use of an extraction system is recommended.
7.1. Tool changes, Fig. 2 - 7
m ATTENTION! Turn o󰀨 the machine and disconnect
the main plug.
When changing tools make sure to have all parts
cleaned.
Prepare the appropriate tool and mount it as fol-
lows:
Insert cover (6) in table (2)
Insert stage plate (8) into the cover (6) (Fig. 4)
Attach the lower spindle disc (7) to the spindle (1)
(g.5).
Slide the abrasive sleeve (9) onto the rubber sleeve
(7) (g. 5).
Apply the disc (D) (use the correct measurements)
(g. 7).
Put on the hex-nut and tighten it with the hook
wrench (F). (g. 8)
Be sure always to mount the correct parts when
changing the abrasive sleeves. The table inlays have
to be bigger than the abrasive sleeves.
Note! The 13 mm abrasive sleeve is put directly onto
the spindle (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Table:
Abrasive sleeve
inside D
Table inlay
inside D
Spindle disc
size
13 mm 13 mm small 16 mm
19 mm 19 mm medium 22 mm
26 mm 26 mm medium 22 mm
38 mm 38 mm large 44 mm
51 mm 51 mm large 44 mm
7.2 Installing the abrasive belt (Fig. 9,10)
m ATTENTION! Switch o󰀨 the machine and pull
out the mains plug.
Remove the abrasive sleeve (9), rubber sleeve (7),
stage plate (8) and cover (6) if already mounted.
Guide the grinding belt attachment (10) over the
spindle (1) and the stud (G) into the groove provided
for this purpose.
Also make sure that the recesses (H) on the attach-
ment are inserted into the notches. If the recesses
do not engage immediately, turn the abrasive belt
by hand until they engage.
Screw washer (B) and locking screw (A) onto the
spindle (1).
7.3. Changing the grinding/sanding belt (11)
(Fig. 11)
Pull out the power plug.
Turn the grinding/sanding tensioner (13) to the right
in order to reduce the tension on the grinding/sand-
ing belt (11).
Remove the grinding/sanding belt (10).
Mount and the new grinding/sanding belt in reverse
order. Important. Note the running direction: On
the housing and on the inside of the grinding/ sand-
ing belt!
7.4. Adjusting the grinding/sanding belt (11)
Pull out the power plug
Push the grinding/sanding belt (11) by hand slowly
in the running direction.
The grinding/sanding belt (11) must run centrally on
the grinding/sanding surface. If not, you can use
the knurled screw (14) to make adjustments.
7.5 Fasten stop (12) (Fig. 12)
Insert the workpiece stop (12) with the recess in
the groove on the table and fasten with the xing
screw (C).
Mounting sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used in a permanent
location, it is recommended you secure it to a work-
bench or other stable surface.
Mark holes on workbench where belt/disc sander
is to be mounted using holes in the base as a tem-
plate for hole pattern.
Drill holes through workbench.
Place belt/disc sander on workbench aligning holes
in the base with holes drilled in the workbench.
Insert bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included). Note: All
bolts should be inserted from the top. Install the
lock washers and hex nuts from the underside of
the workbench.
Clamping sander to work bench
If your sander is to be used as a portable tool, it is
recommended you fasten it permanently to a mount-
ing board that can easily be clamped to a workbench
or other stable surface.
The mounting board should be of su󰀩cient size to
avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any
good grade plywood or chipboard with a 3/4 in.
(19 mm) thickness is recommended.
Mark holes on board where belt/disc sander is to
be mounted using holes in the base as a template
for hole pattern.
Follow last three steps in section Mounting Belt/
Disc Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough
to go through holes in belt/disc sander base and mate-
rial the belt/ disc sander is being mounted to. If ma-
chine bolts are used, make sure bolts are long enough
to go through holes in belt/disc sander, the material
being mounted to, and the lock washers and hex nuts.
7.6 On/O󰀨 switch (3)
The grinder/sander can be switched on by pressing
the green button „1“.
To switch o󰀨 the grinder/sander you must press the
red button „0“.
m WARNING: Do not reach across the sanding disc
to turn the belt/disc sander ON or OFF. Contact with
the sanding disc can result in serious personal injury.
7.7 sanding
Always hold the workpiece rmly during grinding/
sanding.
Do not exert excessive pressure.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
To prevent the abrasive paper from becoming worn
on one side, the workpiece should be moved to
and from on the grindinög/sanding belt or grinding/
sanding plate as you grind/sand.
IMPORTANT! Pieces of wood should always be
sanded with the grain to prevent them splitting. Im-
portant. If the grinding wheel or the grinding/sand-
ing belt becomes jammed during operation, please
remove the workpiece until the tool reaches its top
speed again.
8. Transport
If you want to move the equipment to a di󰀨erent place,
disconnect the equipment from the power supply and
set it up in the new position you want to use it in.
9. Working instructions
Bevel sanding, Fig. 14
The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel
sanding. To tilt the worktable:
Loosen the xing screw (4).
Push the lever (15) down.
Set worktable to desired angle.
Retighten the xing screw (4) again.
Surface sanding on the sanding belt
Hold the workpiece rmly, keeping ngers away
from the sanding belt.
Keep the end pressed rmly against the work sup-
port moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin
pieces and when sanding extra long pieces, remove
the work support. Apply only enough pressure to al-
low the sanding belt to remove the material.
10. Cleaning and maintenance
m WARNING! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust o󰀨 the machine from time to time us-
ing a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod - uct.
General maintenance
After using your belt/disc sander, clean it completely
and lubricate all sliding and moving parts. Apply a
light coat of automotive type paste wax to the workta-
ble to help keep the surfaces clean.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes,
sharpening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used exten-
sion line must meet these regulations.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con-
nection lines.
Causes are:
Drag marks if connection lines are led through win-
dow or door clearances.
Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connec-
tion line out of the wall socket.
Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation dam-
ages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection lines
are disconnected from the mains supply during the
check.
Electrical connection lines must comply with the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
This product must be disposed of at a designated col-
lection point. This can occur, for example, by handing
it in at an authorised collecting point for the recycling
of waste electrical and electronic equipment. Improp-
er handling of waste equipment may have negative
consequences for the environment and human health
due to potentially hazardous substances that are of-
ten contained in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you
are also contributing to the e󰀨ective use of natural
resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal ad-
ministration, public waste disposal authority, an au-
thorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal com-
pany.
AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
14. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
ON/OFF switch damaged.
Replace all damaged parts before you use
your machine again.
ON/OFF cable damaged
ON/OFF relay damaged
Fuse blown
Motor burnt
Contact your local service centre. Every at-
tempt to carry out a repair, can be danger-
ous if it is not done by skilled personnel.
Machine gets slower
during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes o󰀨
the drive pulleys. Belt does not run straight. Reset the track.
The wood gets burnt
during sanding.
Sanding disc or belt covered with grease. Replace disc or belt.
Excessive pressure on workpiece. Reduce pressure on workpiece.
Strong vibrations
loosely mounted tool tighten tool
defective tool change tool
spindle knocks repair at a Service-Station
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
Explication des symboles
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto-
grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en
cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
Portez des lunettes de protection!
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’e󰀨ectuer des travaux d’entretien, ainsi que
pour la transporter.
m Attention! Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplace-
ments qui concernent votre sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 27
2. Description de l‘appareil 27
3. Ensemble de livraison 27
4. Utilisation conforme 28
5. Consignes de sécurité 28
6. Caractéristiques techniques 30
7. Conguration et utilisation 31
8. Transport 32
9. Consignes de travail 32
10. Nettoyage et maintenance 32
11. Stockage 33
12. Raccordement électrique 33
13. Mise au rebut et recyclage 33
14. Dépannage 34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de paration e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini-
mum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
1. Broche d’outil
2. établi
3. Interrupteur marche/arrêt
4. vis de xation
5. Raccord daspiration
6. Hauban
7. Manchon de caoutchouc
8. Inserts de table
9. Manchons de ponçage
10. Fixation de courroie abrasive
11. bande abrasive
12. e󰀨ort
13. Tendeur de courroie abrasive
14. vis de réglage
15. leviers de verrouillage
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez les matériaux demballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
m ATTENTION!
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de
petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4 x Manchon de caoutchouc
Länge 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Manchons de poage
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Inserts de table
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Vis de blocage («bande abrasive»)
B. Rondelle
C. Vis de blocage (butée)
D. 3 x disques de broche Ø 16 / 22 / 44 mm
E. Ecrou hexagonal M8
F. Clé Allen SW13
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | FR
4. Utilisation conforme
La ponceuse à broche oscillante est utilisée pour le
ponçage de tous les types de bois, en fonction de la
taille de la machine.
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations géné-
ralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et infores sur les dangers possibles ont
le droit de manier, dentretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine e󰀨ec-
tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils dorigine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de duire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisa-
tion de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1. Maintenir la zone de travail propre !
Les zones en désordre et les établis sont propices
aux accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans des environnements
mouillés ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou
de gaz inammables.
3. Protection contre les chocs électriques
Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisa-
tions, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenir les autres personnes éloignées
Ne pas laisser les personnes, notamment les en-
fants, non conceres par le travail en cours, tou-
cher l’outil ou le prolongateur et les maintenir éloi-
gnées de la zone de travail.
5. Entreposage des outils
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient dentre-
poser les outils en un lieu fermé et sec, hors de la
portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils e󰀨ectuent
le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour cou-
per des branches d’arbre ou des billes de bois.
N’utilisez pas loutil électrique pour couper du bois de
chau󰀨age.
8. Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être happés par des éléments en
mouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est recom-
mandé pour les travaux en extérieur.
Porter un dispositif de protection des cheveux des-
tiné à contenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser un masque normal ou anti-poussière si les
opérations de travail génèrent de la poussière.
10. Connecter l’équipement d’extraction de poussière
Si l’outil comporte des équipements permettant de le
raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération
de poussière, s’assurer qu’il est raccordé et correcte-
ment utilisé.
Lors de l’utilisation de lappareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un dis-
positif d’aspiration.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que
ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che
électrique de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
12. Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à usi-
ner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des
mains pour maintenir la pièce et permet de mieux
utiliser la machine.
Lors de l’usinage de pièces longues, il est néces-
saire d’utiliser un support supplémentaire (par
exemple des servantes ou des tréteaux etc.) an
d’éviter que la machine ne bascule.
Toujours maintenir la pièce fermement appuyée sur
la table et contre le guide an d’éviter que la pièce
se déplace ou tourne.
13. Ne pas adopter d’attitude exagérée
Gardez une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
Ne pas placer les mains de façon inadéquate de
façon à éviter qu’une ou les deux mains ne puissent
entrer en contact avec la lame de scie suite à un
dérapage impromptu.
14. Entretenir les outils avec soin
Veiller à ce que les outils de coupe soient a󰀨ûtés et
propres pour obtenir de meilleures performances
et travailler en toute sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de rempla-
cement des accessoires.
Examiner les câbles d’alimentation des outils de
manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont
endommagés dans un atelier d’entretien agréé.
Examiner les prolongateurs de manière gulière et
les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubriant et de toute graisse.
15. connecter les outils
Ne retirez jamais les éclats de bois, les copeaux ou
les morceaux de bois coincés de la lame de scie
courante.
Déconnecter les outils de lalimentation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et outils de coupe.
Lorsque la lame de scie est bloquée en raison d’une
force d’alimentation anormale lors de la coupe, étei-
gnez la machine et débranchez-la de l’alimentation
électrique. Retirez la pièce à travailler et assurez-
vous que la lame de scie tourne librement. Allumez
la machine et démarrez une nouvelle opération de
coupe avec une force d’alimentation réduite.
16. Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
outils de réglage sont retirés de l’appareil avant de
le mettre en marche.
17. Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt »
lors du branchement au secteur.
18. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation
à l’extérieur
Lorsque loutil est utilisé à l’extérieur, utiliser uni-
quement des rallonges homologuées pour une
utilisation à l’extérieur et comportant le marquage
correspondant.
Utilisez uniquement des enrouleurs de câble à
l’état déroulé.
19. Rester vigilant
Regardez ce que vous êtes en train de faire, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas loutil lorsque
vous êtes fatigué.
20. Vérier les éléments éventuellement endommagés.
Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner atten-
tivement tous les dispositifs de protection et toute
les pièces légèrement endommagés an de d’assu-
rer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent
la fonction prévue.
Vérier la mobilité des parties mobiles en s’assu-
rant qu’elles ne sont pas bloquées, labsence de
toutes pièces cassées . Tous les éléments doivent
être correctement montés pour assurer un fonc-
tionnement correct de l’appareil.
Le capot de protection mobile ne doit pas être xé
en position ouverte.
Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication
contraire gurant dans le présent manuel d’utilisa-
tion.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un
atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser de câbles
d’alimentation ou de rallonges défectueux.
N’utilisez pas de câbles de connexion défectueux
ou endommagés.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
21. Avertissement!
L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation
autre que ceux recommandés dans le présent
manuel d’utilisation peut engendrer un risque de
blessure.
22. Faire réparer l’appareil par un électricien qualié
Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité
applicables. Les réparations doivent être e󰀨ec-
tuées uniquement par du personnel qualié en uti-
lisant des pièces de rechange d’origine an de ne
pas exposer l’utilisateur à un risque important.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles
de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques
résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
Risque de blessure pour les doigts et pour les
mains par loutil de ponçage en rotation en cas de
guidage incorrect ou position incorrecte de la pièce
à poncer.
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usi-
ner en cas de xation ou guidage incorrect.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de duire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
6. Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut. en (mm) 465 x 420 x 500
Rotations (1/min) 2000
Course doscillation (mm) 16
Dimensions de la bande (mm) 610 x 100
Vitesse le la bande (m/s) 8
Hauteur de ponçage max. (mm) 90
ø broche (mm) 12,6
Dimensions de la plaque support
(mm) 410 x 425
Inclinaison de la plaque support 0° - 45°
Raccord d’aspiration ø (mm) 38
Poids en (kg) 12,9
Drive
Moteur (V~/Hz) 220-240/50
Puissance absorbée (W) 450
Sous réserve de modications techniques !
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi-
nées conformément à l’EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA 76 dB(A)
Imprécision de mesure KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 89 dB(A)
Imprécision de mesure KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales doscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 61029.
Règles de sécurité compmentaires pour la ma-
chine à poncer à broche
m AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la machine
tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et ins-
tallée conformément aux instructions.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de
la machine à poncer, demandez des instructions à
votre chef, à votre instructeur ou à une autre per-
sonne qualiée.
Attention: Cette machine à été développée exclu-
sivement pour le ponçage de bois ou de matériaux
analogues au bois. Le ponçage d’autres matériaux
risque de causer un incendie, des blessures ou
entraîner des dommages sur le produit.
Toujours porter des lunettes de protection.
Cette machine ne doit être utilisée que pour des
travaux à l’intérieur.
IMPORTANT: Monter et utiliser la machine exclu-
sivement sur une surface horizontale. Le montage
sur une surface non horizontale peut causer des
dommages sur le moteur.
S’il y a un risque que la machine bascule ou se déplace
pendant le service, et en particulier pendant le ponçage
de pièces à usiner longues et lourdes, la machine doit
être reliée solidement à une surface portante.
Maintenir la pièce à usiner pendant le poage.
Ne pas porter de gants et ne pas tenir la pièce à
usiner avec un chi󰀨on pendant le ponçage de la
pièce à usiner.
Ne jamais poncer des pièces à usiner qui sont trop
petites pour un maniement sûr.
éviter tout mouvement de main maladroit pendant
lequel vous pourriez subitement déraper dans la
bande de ponçage ou le disque de ponçage.
Si vous souhaitez travailler sur des pièces à usiner
de grande taille, prévoir un support supplémentaire
à hauteur de la table.
Ne jamais poncer une pièce à usiner sans support.
Appuyer la pièce à usiner sur la table ou sur la bu-
tée, sauf dans le cas de pièces à usiner coure
sur l’extérieur du disque de poage.
Toujours éliminer des déchets et autres débris de
la table, de la butée ou de la bande de ponçage
avant de mettre la machine en marche.
Ne rien entreprendre ou monter sur la table quand
la machine à poncer est en marche.
Pour installer ou retirer des accessoires, arrêter la
machine et débrancher la che d’alimentation de la
prise de courant.
Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil quand
il est en marche ou qu’il n’est pas encore complè-
tement arrêté.
Toujours poser la pièce à usiner sur la table de pon-
çage. Pendant le ponçage, poser les outils courbés
de manière sûre sur le plateau de ponçage sur la
table.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Tableau :
Manchon de
ponçage dia-
mètre intérieur
Insert de table
diamètre inté-
rieur
Disque de
broche dimen-
sion
13 mm 13 mm petit 16 mm
19 mm 19 mm moyen 22 mm
26 mm 26 mm moyen 22 mm
38 mm 38 mm grand 44 mm
51 mm 51 mm grand 44 mm
7.2 Montage de la bande abrasive (Fig. 9, 10)
m ATTENTION ! Eteignez la machine et retirez la
che secteur.
Retirer le manchon abrasif (9), le manchon en
caoutchouc (7), la plaque de platine (8) et le cou-
vercle (6) s’il est déjà monté.
Guider la xation de la bande abrasive (10) sur la
broche (1) et le goujon (G) dans la rainure prévue
à cet e󰀨et.
Veillez également à ce que les évidements (H) de
l’embout soient insérés dans les encoches. Si les
évidements ne s’enclenchent pas immédiatement,
tourner la bande abrasive à la main jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
Visser la rondelle (B) et la vis de blocage (A) sur la
broche (1).
7.3. Remplacer la bande abrasive (11) (g. 11)
Débranchez la che de contact.
Déplacez le tendeur de bande abrasive (13) vers la
droite an de détendre la bande abrasive (11).
Retirez la bande abrasive (11) par l‘arrre
Montez à nouveau la nouvelle bande abrasive dans
le sens inverse des étapes. Attention ! Respectez
le sens de rotation : sur le boîtier, et sur la partie
interne de la bande abrasive!
7.4. Remplacer la bande abrasive (6)
Débranchez la che de contact.
Poussez la bande abrasive (11) à la main lentement
dans le sens de la course.
La bande abrasive (11) doit se déplacer au centre
de la surface de ponçage, si ce n‘est pas le cas, on
peut l‘ajuster avec la vis moletée (14).
7.5 Fixer la bue (12) (Fig. 12)
Insérer la butée de pièce (12) avec l’évidement
dans la rainure de la table et xer avec la vis de
xation (C).
7. Conguration et utilisation
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données duseau.
m AVERTISSEMENT !
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Avant la mise en service, les recouvrementset dis-
positifs de sécurité doivent être montésdans les
règles de l‘art.
La bande abrasive et le plateau de ponçagedoivent
pouvoir fonctionner librement.
Dans le cas de bois ayant déjà été travaillés, veillez
aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou
vis, etc.
Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt, assu-
rez-vous que le papier abrasif est correctement mon-
té et que les pièces amovibles le sont sans obstacle.
Raccordement d’un système d’aspiration.
Il est recommandé d’utiliser une aspiration.
7.1 Remplacement d’outil, Fig. 3 - 8
m ATTENTION! Arter la machine et débran-
cher la che d’alimentation.
Lors du remplacement des outils, veiller à ce que
toutes les pièces soient nettoyées.
Préparer les outils correspondants et les monter
comme suit :
1. Insérer le couvercle (6) dans le tableau (2)
2. Insérer la plaque de platine (8) dans le couvercle
(6) (Fig. 4).
3. Poser le manchon de caoutchouc (7) sur la
broche (1) (Fig. 5)
4. Pousser le manchon de ponçage (9) sur le man-
chon de caoutchouc (7) (Fig. 6)
5. Poser le disque (D) (utiliser la dimension correcte)
(Fig. 7)
6. Poser l’écrou à six pans et serrer avec la clé de
serrage (F). (Fig. 8)
Veiller à toujours monter les pièces correctes lors
du remplacement des manchons de ponçage. Les
inserts de table doivent être plus grands que les man-
chons de poage.
Note! Le manchon de ponçage de 13 mm est po
directement sur la broche (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un
établi
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans
un endroit dénitif, xez-la à un établi ou à une autre
surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse
sur un établi, percez des trous dans la surface supé-
rieure de l’établi.
Faites des repères sur l’établi pour les trous qui
permettront de xer votre ponceuse. Utilisez les
trous de la base de votre ponceuse comme gabarit
pour la disposition des trous.
Percez les trous dans l’établi.
Placez la ponceuse sur létabli, en alignant les
trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien
en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex.
(non inclus). Note: Tous les boulons doivent être
insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins
et les écrous en dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un éta-
bli avec des serrejoints
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée
pour être utilisée à di󰀨érents endroits, nous vous re-
commandons de la xer de manière permanente sur
un panneau de montage qui peut être facilement xé
à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-
joints. Le panneau de montage doit être su󰀩samment
grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors
de son utilisation. Nous vous recommandons d’em-
ployer un morceau de contre-plaqué ou d’agglomé
de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) dépaisseur.
Faites des repères sur le panneau pour les trous
qui permettront de xer votre ponceuse. Utilisez les
trous de la base de votre ponceuse comme gabarit
pour la disposition des trous.
Suivez les trois dernières étapes de la section inti-
tulée Montage de la ponceuse à bande/disque sur
un établi.
Note: Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que
leur longueur est su󰀩sante pour traverser les trous
du socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est
montée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-
vous qu’ils sont assez longs pour traverser les trous
du socle de la ponceuse, le matériau sur lequel est
monté la scie, les rondelles-freins et les écrous hex.
7.6 Interrupteur marche, arrêt (3)
La ponceuse peut être allumée en appuyant sur la
touche verte « 1 ».
Pour éteindre à nouveau la ponceuse, on peut ap-
puyer sur la touche rouge « 0 ».
m AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de commander
la mise en marche ou l’arrêt de la bande de ponçage
en passant au-dessus de la machine, vous risquez
de vous blesser.
7.7 Ponçage
Tenez toujours bien la pièce à usiner pendant le
ponçage.
N‘exercez pas de grande pression.
La pièce à usiner doit être déplacée en va et vient
sur la bande abrasive ou sur le plateau de ponçage
pendant le ponçage, pour éviter que le papier abra-
sif ne s‘use que d‘un seul côté !
Important ! Les pièces de bois doivent toujours être
poncées dans le sens du l du bois pour éviter qu‘il
ne se détache par éclats.
8. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre en-
droit, débranchez l‘appareil du seau et placez-le à
un autre endroit prévu pour cela.
9. Consignes de travail
Ponçage d’une ate ou d’un chant Fig 15
Il est possible dincliner la table de travail entre 0° et 45°.
Pour’incliner la table de travail:
Pour ce faire, desserrer la vis de xation (4).
Poussez le levier (15) vers le bas
Positionnez la table de travail à l’angle désiré.
Serrer à nouveau fermement la vis de xation (4).
Ponçage d’une surface sur la bande de poage,
Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne
pas approcher les doigts de la bande de poage,
vous risqueriez de vous blesser
Maintenez lextrémité de la pièce fermement en
contact contre la butée et déplacez la pièce pour utili-
ser uniformément toute la largeur de la bande de pon-
çage. Note: Il faut faire particulièrement attention lord
du ponçage d’une pièce mince ou très longue. Even-
tuellement il faut enlever la butée. Appliquez juste la
pression nécessaire pour que la bande de ponçage
puisse évacuer la poussière de ponçage que la pièce
peut être éjectée, risque de blessure.
10. Nettoyage et maintenance
m AVERTISSEMENT ! Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif-
fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger
la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas
être utilisés et sont extrêmement dangereux en rai-
son des dommages à l‘isolation. Vériez les cordons
d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éven-
tuels dommages. Assurez-vous que les cordons dali-
mentation ne soient pas connectés au réseau élec-
trique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux glementations VDE et DIN pertinentes.
Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le
marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du
type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et parations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
13. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permet-
tant déviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. Lappareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes délimina-
tion des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits cor-
rosifs.
Entretien général
Après avoir utilisé votre ponceuse à bande et à
disque, nettoyez-la complètement, lubriez régulière-
ment toutes les pièces en mouvement. Appliquez une
légère couche de cire en pâte de type automobile sur
la table de travail pour en faciliter le nettoyage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de -
morlage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti-
lisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche-
ment pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à e󰀨ectuer par le client, ainsi que les
bles de rallonge utilisés, devront être conformes à
ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou-
vent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
des marques de pression lorsque les cordons d‘ali-
mentation sont passés par la fente de la fenêtre ou
de la porte.
Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
ble de la prise murale en tirant.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
14. Dépannage
Problème Causes possibles Réparature
Le moteur ne tourne
pas.
Interrupteur marche/arrêt endommagé
Remplacez toutes les pièces endommagés
avant d’utiliser la ponceuse.
Câble de l’interrupteur marche/arrêt endom-
magé
Relais de l’interrupteur marche/arrêt en-
dommagé
Fusible fondu
Moteur brûlé
Contactez votre centre de service local ou
votre station de service autorisée dans ce
domaine. Chaque essai de réparation peut
présenter un risque s’il n’est pas réalisé par
un spécialiste qualié.
La machine ralentit
pendant le travail
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop importante.
Exercez une pression moindre sur la pièce
à travailler.
La bande abrasive se
décentre par rapport
au disque d’entraîne-
ment
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
Le bois brûle pendant
le ponçage.
La meule ou la bande abrasive est enduite
de produit lubriant. Changez la bande ou le disque.
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop forte.
Réduisez la pression exercée sur la pièce
à travailler.
Fortes vibrations
outil monté avec un serrage insu󰀩sant serrer l’outil
outil défectueux remplacer l’outil
broche tape réparation par le personnel de service
En raison des substances potentiellement dange-
reuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un impact
négatif sur lenvironnement et la santé humaine. Une
élimination conforme de ce produit contribue en outre
à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre muni-
cipalité, le service communal délimination des dé-
chets, un organisme agréé pour éliminer les déchets
d’équipements électriques et électroniques ou le ser-
vice d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 35
Spiegazione dei simboli
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Portate cu󰀩e antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccaggio
e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
m Attenzione! Nelle presenti istruzioni per l’uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 37
2. Descrizione dell’apparecchio 37
3. Prodotto ed accessori in dotazione 37
4. Utilizzo proprio 38
5. Avvertenze importanti 38
6. Caratteristiche tecniche 40
7. Montaggio e utilizzo 40
8. Trasporto 42
9. Istruzioni di lavoro 42
10. Manutenzione 42
11. Stoccaggio 42
12. Ciamento elettrico 42
13. Smaltimento e riciclaggio 43
14. Risoluzione dei guasti 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Mandrino attrezzo
2. banco da lavoro
3. Interruttore On/O󰀨
4. vite di ssaggio
5. Supporti di aspirazione
6. sudario
7. Rulli gommati
8. Inserti
9. Rulli abrasivi
10. Fissaggio con nastro abrasivo
11. nastro abrasivo
12. tentativo
13. Tendicinghia abrasiva
14. vite di regolazione
15. leve di bloccaggio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che lapparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchet-
ti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di
ingerimento e so󰀨ocamento!
4 x Rulli gommati
lunghezza 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Rulli abrasivi
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Inserti
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Vite di bloccaggio (nastro abrasivo)
B. Rondella
C. Vite di bloccaggio (stop)
D. 3 x dischi mandrino Ø 16 / 22 / 44 mm
E. Dado esagonale M8
F. chiave a brugola SW13
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/av-
vertenze di sicurezza. Conservate bene le informa-
zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu-
rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avverten-
ze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | IT
4. Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5. Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6. Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di poten-
za indicato.
7. Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti.
Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per
tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da
combustione.
8. Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli perc
potrebbero essere catturati da componenti in mo-
vimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9. Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono polve-
re.
10. Collegare il dispositivo per l’aspirazione della pol-
vere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11. Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12. Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da
banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo
viene mantenuto in modo più sicuro che con le
mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto ag-
giuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribal-
tamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la pia-
stra di lavoro e la battuta per evitare il traballamen-
to o la rotazione del pezzo.
13. Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
4. Utilizzo proprio
La levigatrice a mandrino oscillante viene utilizzata
per la levigatura di tutti i tipi di legno, a seconda delle
dimensioni della macchina.
La macchina è conforme alla direttiva CE in materia
di apparecchiature.
Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione
del costruttore così come le misurazioni indicate
nei “Dati tecnici” devono essere osservate.
Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte
le norme relative alla sicurezza conosciute devono
essere osservate.
La macchina può essere usata, sottoposta a ma-
nutenzione o riparata, solo da persone che hanno
dimestichezza con essa e sono informate dei pe-
ricoli. Modiche di propria iniziativa alla macchina
sollevano il costruttore dalla responsabilità di even-
tuali danni che ne derivano.
La macchina può essere usata solo con accessori
e attrezzi originali del produttore.
Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il
costruttore non è responsabile per i danni da esso
derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
m ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili,
per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e perico-
lo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conserva-
re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1. Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2. Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a
rischio di incendio o esplosione.
3. Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri-
che, dispositivi refrigeranti).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
Dispositivi di protezione e componenti danneggia-
ti devono essere riparati o sostituiti da un‘o󰀩cina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘o󰀩cina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o dan-
neggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non
può essere acceso o spento.
21. Attenzione!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione perle persone.
22. Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
e󰀨ettuate solo da un esperto elettricista utilizzando
pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano in-
fortuni dell‘utilizzatore.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Norme di sicurezza supplementari per la leviga-
trice oscillante
m ATTENZIONE: Non usare la macchina, prima di
aver compreso la relativa guida e aver e󰀨ettuato cor-
rettamente l’installazione.
Nel caso un cui non si è familiarizzato con il funzio-
namento della levigatrice, chiedere aiuto al vostro
capo, insegnante o altra persona qualicata.
ATTENZIONE: Questa macchina è stata progettata
solo per la levigatura del legno o di materiale simile
al legno. La levigatura di altri materiali può provo-
care incendi, ferite o danneggiamento del prodotto.
Indossare sempre occhiali protettivi.
Usare questa macchina non per lavorare all’aperto.
IMPORTANTE: Montare e usare la macchina solo
su una supercie orizzontale. Il montaggio su su-
percie non orizzontale può portare al danneggia-
mento del motore.
Nel caso ci fosse la tendenza, che la macchina du-
rante il funzionamento, specialmente per la leviga-
tura di pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o
muovere, la macchina deve essere ben collegata
ad una supercie portante.
Tenere fermo il pezzo in lavorazione, mentre lo si
leviga.
Non indossare guanti e non mantenere il pezzo in
lavorazione con uno straccio, mentre lo si leviga.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14. Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio a󰀩lati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in
caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sostitu-
irli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
15. Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di le-
gno incastrati quando la lama della sega è in mo-
vimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli utensi-
li, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
Se la lama della sega si blocca a causa di una forza
di avanzamento anomala durante il taglio, spegne-
re l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la
lama sia libera. Accendere l’apparecchio e inizia-
re una nuova operazione di taglio con una forza di
avanzamento ridotta.
16. Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e uten-
sile di regolazione siano stati rimossi.
17. Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18. Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e
opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato sro-
tolato.
19. Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensi-
le in caso di mancata concentrazione.
20. Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, con-
trollare attentamente che i dispositivi di protezione
ed altri componenti funzionino perfettamente e in
modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino per-
fettamente e non siano incastrati o che i componen-
ti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono
essere montati correttamente e tutte le condizioni
devono essere soddisfatte al ne di garantire un
esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere bloc-
cata in posizione aperta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | IT
Peso (kg) 12,9
Azionamento
Motore (V~/Hz) 220-240/50
Potenza assorbita (W) 450
Salvo cambiamenti tecnici!
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in
conformità alla norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA 76 dB(A)
Incertezza della misura KpA 3 dB
Livello di potenza sonora LWA 89 dB(A)
Incertezza della misura KWA 3 dB
Portate cu󰀩e antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 61029.
7. Montaggio e utilizzo
Prima della messa in funzione
Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
m AVVISO!
Estrarre sempre la spina prima di eseguire le regola-
zioni sul dispositivo.
Prima della messa in funzione devono essere mon-
tati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi
di sicurezza.
Il nastro e il disco di levigatura devono potersi muo-
vere liberamente.
In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla
presenza di corpi estranei, come ad es. chiodi o
viti, ecc.
Prima di azionare l‘interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il foglio abrasivo sia
montato correttamente e che le parti mobili si spo-
stino facilmente.
Collegamento di un aspiratore.
Si consiglia l’utilizzo di un aspiratore.
7.1. Sostituzione attrezzo, Fig. 3 - 8
m ATTENZIONE! Spegnere la macchina e stac-
care la spina dalla presa di corrente.
In caso di sostituzione di un attrezzo assicurarsi che
tutte le parti siano pulite.
Preparare l’attrezzo adatto e montarlo come segue:
Inserire il coperchio (6) nella tabella (2)
Non levigare mai pezzi, che sono troppo piccoli per
garantire la giusta sicurezza.
Evitare movimenti incauti delle mani, per evitare
che possano toccare il nastro o il rullo abrasivo.
Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni, po-
trebbe essere necessario un supporto per laltezza
del tavolo.
Non levigare mai un pezzo senza supporto. Soste-
nere il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione
dei pezzi curvi, sul lato esterno del rullo abrasivo.
Rimuovere sempre pezzi residui e altri pezzi dal
tavolo, dalla guida o dal nastro abrasivo, prima di
accendere la macchina.
Non disporre o montare niente sul tavolo, mentre la
levigatrice è un funzione.
Spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla
presa di corrente, quando si installano o si rimuo-
vono gli accessori.
Non lasciare mai l’ambiente di lavoro, se gli attrezzi
sono in corrente o se non sono ancora fermi.
Posizionare il pezzo da lavorare sul tavolo di levi-
gatura. Per la levigatura di pezzi curvi con rulli di
levigatura posizionarli in modo sicuro sul tavolo.
Rischi residui
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici
odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia du-
rante il lavoro possono manifestarsi una serie di rischi.
Pericolo di ferite alle dita e alle mani attraverso i
rulli abrasivi rotanti si possono vericare per una
guida impropria dello strumento di levigazione.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria.
Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non
a norma o danneggiati.
Tuttavia, anche sono osservate tutte le prescrizio-
ni, permangono dei rischi evidenti.
I rischi possibili possono essere ridotti, se sono
osservate completamente le Direttive generali di
sicurezza e l’Uso conforme alle disposizioni, co
come il manuale d’uso.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x P x H (mm) 465 x 420 x 500
Numero di giri (1/min) 2000
Corsa oscillante (mm) 16
Dimensioni nastro abrasivo (mm) 610 x 100
Velocità nastro abrasivo (m/s) 8
Altezza levigatura max. (mm) 90
ø Mandrino (mm ) 12,6
Dimensioni del piano (mm) 410 x 425
Inclinazione del piano 0° - 45°
Bocchettone di aspirazione ø (mm) 38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
7.4 Regolazione del nastro abrasivo (11)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Spingere piano a mano il nastro abrasivo (11) nel
senso di scorrimento.
Il nastro abrasivo (11) deve scorrere al centro della
supercie di levigatura, altrimenti può venire rego-
lato ulteriormente tramite la vite zigrinata (8).
7.5 Fissaggio del fermo (12) (g. 12)
Inserire il fermo pezzo (12) con la rientranza nella
scanalatura del piano e ssarlo con la vite di s-
saggio (C).
Impiego come macchina stazionaria
Per un uso continuo si consiglia il montaggio su un
banco da lavoro.
Marcare i punti di foratura, dove la levigatrice deve
essere posizionata, come può essere successiva-
mente installata e segnare la posizione dei fori da
e󰀨ettuare sul banco da lavoro.
E󰀨ettuare i fori sul banco da lavoro.
Posizionare la levigatrice sui fori e avvitare dall’alto
attraverso i fori la levigatrice e il banco da lavoro.
Ora avvitare dal basso la levigatrice con le rondelle
sottostanti e stringere i dadi esagonali.
Impiego come macchina mobile
Per un uso mobile della levigatrice si consiglia il mon-
taggio su una piastra idonea. Essa può essere ssata
sul rispettivo banco da lavoro. La piastra deve avere
uno spessore minimo di 19 mm e una grandezza suf-
ciente rispetto alla levigatrice, in modo tale da trova-
re lo spazio per i morsetti.
Evidenziare i punti da forare sulla piastra.
Continuare secondo quanto indicato al punto Im-
piego come macchina stazionaria” in precedenza
Nota: Vericare la giusta lunghezza delle viti. Le viti
spax non possono sporgere, per non danneggiare la
supercie, le viti esagonali invece possono sporgere,
a󰀩ncle rondelle e i dadi esagonali possano essere
ssate.
7.6 Interruttore On/O󰀨 (3)
Il cursore può essere acceso premendo il tasto ver-
de „1“.
Per spegnere di nuovo il cursore, premere il pul-
sante rosso „0“.
AVVERTENZA: Non raggiungere mai l‘interruttore
attraverso l‘unità per accendere e spegnere la retti-
catrice! Pericolo di lesioni!
Inserite il piatto del palco (8) nel coperchio (6)
(g. 4)
Posizionare il rullo gommato (7) sul mandrino (1)
(Fig. 5)
Far scorrere il rullo abrasivo (9) sul rullo gommato
(7) (Fig. 6)
Posizionare il disco (D) (usare la dimensione cor-
retta) (Fig. 7)
Riposizionare il dado esagonale e stringere con
chiave per ghiera di tenuta (F). (Fig. 8)
Durante il cambio dei rulli abrasivi assicurarsi che tut-
te le parti siano montate. Gli inserti devono essere
più grandi dei rulli abrasivi.
ATTENZIONE! I rulli abrasivi da 13 mm sono montati
direttamente sul mandrino (1).
Tabella:
Rullo abrasivo
interno D
Inserto interno
D
Disco mandrino
grandezza
13 mm 13 mm piccolo 16 mm
19 mm 19 mm medio 22 mm
26 mm 26 mm medio 22 mm
38 mm 38 mm grande 44 mm
51 mm 51 mm grande 44 mm
7.2 Montaggio del nastro abrasivo (Fig. 9,10)
m ATTENZIONE! Spegnere l‘apparecchio ed
estrarre la spina di rete.
Rimuovere il manicotto abrasivo (9), il manicotto
in gomma (7), il piatto (8) e il coperchio (6) se già
montati.
Inserire l‘attacco per nastro abrasivo (10) sopra il
mandrino (1) e il perno (G) nella scanalatura previ-
sta a tale scopo.
Assicurarsi inoltre che gli incavi (H) dell‘accesso-
rio siano inseriti nelle tacche. Se gli incavi non si
innestano immediatamente, ruotare manualmente
il nastro abrasivo no a quando non si innestano.
Avvitare la rondella (B) e la vite di bloccaggio (A)
sul mandrino (1).
7.3 Sostituzione del nastro abrasivo (11) (g. 11)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Muovere verso destra il tendinastro (13) per allenta-
re il nastro abrasivo (11).
Slare il nastro abrasivo (13) da dietro.
Montare il nuovo nastro in ordine inverso. Attenzione!
Fate attenzione al senso di scorrimento: sul rivesti-
mento esterno e sul lato interno del nastro abrasivo!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | IT
10. Manutenzione
m AVVISO! Prima di qualsiasi regolazione, ripara-
zione o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro-
tanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Indicazioni generali per la manutenzione
Pulire con cura la levigatrice dopo ogni utilizzo. Lu-
bricare regolarmente tutte le parti mobili. Incerare il
piano di lavoro con uno strato sottile di cera per im-
piego in ambito automotive; questo facilita la pulizia
del piano di lavoro.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: abrasivo, Spazzole di carbo-
ne, Ruota di a󰀩latura, Calibro angolare, cinghia trape-
zoidale
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
8.7 Rettica
Tenere sempre saldamente il pezzo da lavorare du-
rante la prelevigatura.
Non esercitare grande pressione.
Durante la levigatura il pezzo deve essere sposta-
to avanti e indietro sul nastro abrasivo o sul disco
abrasivo per evitare che la carta abrasiva si usuri
da un lato!
Importante! Per evitare scheggiature, carteggiare
sempre i pezzi di legno nella direzione della vena-
tura. Attenzione! Se la mola o la mola si blocca du-
rante il lavoro, rimuovere il pezzo e attendere che la
macchina abbia nuovamente raggiunto la velocità
massima.
8. Trasporto
Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro
luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo
nellapposito nuovo luogo di utilizzo.
9. Istruzioni di lavoro
Levigatura di smussi e spigoli (g. 15)
Il piano di lavoro pessere inclinato in continuo da
0° a 45°.
Allentare la vite di bloccaggio (4).
Spingere la leva (15) verso il basso.
Portare il piano all’inclinazione desiderata.
Serrare poi di nuovo la vite di bloccaggio (4).
Levigatura superciale sul nastro abrasivo
Tenere saldamente il pezzo da lavorare. Fare at-
tenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
Dirigere il pezzo da lavorare premendolo con deci-
sione contro i supporti per la levigatura uniforme-
mente sul nastro abrasivo. Attenzione: Prestare
particolare attenzione quando si levigano materiali
molto sottili o lunghi (eventualmente anche senza
supporti per la levigatura). Non premere mai troppo
in modo che il materiale di scarto possa essere tra-
sportato via dal nastro di levigatura.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da di-
rettiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali.
Questo prodotto deve essere consegnato presso un
apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito
ad es. restituendo il prodotto vecchio allatto dell’acqui-
sto di un prodotto simile o consegnandolo presso un
centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti
elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di di-
spositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’am-
biente e sulla salute umana, a causa di sostanze poten-
zialmente pericolose spesso contenute negli strumenti
elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del pro-
dotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispo-
sitivi usati sono reperibili presso la propria amministra-
zione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettez-
za urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di
strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio
di nettezza urbana.
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono
fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere
conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinen-
ti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la
dicitu ra:H 05 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 220-
240 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces-
sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | IT
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibili cause Soluzione
Motore non funzionante
Accensione/spegnimento guasto
Sostituire tutte le parti guaste prima
di utilizzare la levigatrice.
Cavi di accensione/spegnimento
guasti
Relè di accensione/spegnimento
guasti
Fusibile bruciato
Motore bruciato
Contattare il centro assistenza lo-
cale o altro centro di assistenza au-
torizzato. Ogni intervento di ripara-
zione pessere pericoloso, quindi
devono essere e󰀨ettuati solo da
personale specializzato.
La macchina rallenta durante il la-
voro
È esercitata pressione troppo forte
sul pezzo in lavorazione.
Diminuire la pressione sul pezzo in
lavorazione.
Il nastro abrasivo esce dal disco mo-
trice. Non si muove nella corsa. Riposizionare il nastro nella corsa.
Il legno si brucia durante la leviga-
tura.
Il rullo o il nastro abrasivo è coperto
di lubricante. Sostituire il nastro o il rullo.
Pressione troppo forte esercitata sul
pezzo in lavorazione.
Ridurre la pressione sul pezzo in la-
vorazione.
Vibrazione forte
Attrezzo montato lento Fissare l’attrezzo
Attrezzo difettoso Sostituire l’attrezzo
Il mandrino si muove Riparazione in un centro di assi-
stenza
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této íručce vás mají upozornit na možrizika. Bezpnostní symboly a vysvětlivky, kteje pro-
vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo pkození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky-
ny.
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a
odpojte jej od elektrické sítě.
m Upozornění!!Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto znkou.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 47
2. Popis přístroje 47
3. Rozsah dodávky 47
4. Použití podle účelu urče 48
5. Důležité pokyny 48
6. Technická data 50
7. Montáž a obsluha 50
8. eprava 51
9. Pracovní pokyny 52
10. Údržba 52
11. Skladování 52
12. Elektrická přípojka 52
13. Likvidace a recyklace 53
14. Odstraňování závad 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
2. Popis přístroje
1. Nástrojové vřeteno
2. šicí stolek
3. Spínač zapnutí / vypnutí
4. zajišťovací šroub
5. Sací hrdlo
6. ko
7. Gumové objímky
8. Vložky do horní desky
9. Brusné objímky
10. Brusný nástavec řemene
11. brusný pás
12. přestat
13. Broušení napínač řemenu
14. nastave
15. Blokovací páka
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úpl.
Zkontrolujte ístroj a díly příslušenství, zda se i
přepra nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! tem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, lie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a uduše
4 x Gumové objímky
Délka 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Brusné objímky
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Vložky do horní desky
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. uzamykací šroub (brusný pás)
B. podložka
C. uzamykací šroub (zátka)
D. 3 x vřetenové kotouče Ø 16/22/44 mm
E. šestihranná matice M8
F. imbusový klíč SW13
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá od-
povědnost za poškození výrobku nebo za škody způ-
sobené výrobkem, ke kterým zsledujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, ktebyla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zízením a aby i jeho použití využil ech
jeho možností v souladu s uvedenými doporeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. těte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně prkoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních edpi
vaší ze je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | CZ
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se lesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými lesy, sporáky, led-
ničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5. Nářadí uschovávejte bezp
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6. Nářadí nepřetěžujte
Na žké práce nepoužívejte moc slabé řadí
nebo přídavné nářadí.
7. Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte r kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
íví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečenebo šperky. Mohly by t
zachyceny pohyblivými částmi.
i práci na volném prostranst jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
i prašných pracích používejte dýchací masku.
10. ipojte zařízení na odsávání prachu
Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a
záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato za-
řízení připojena a správně používána.
Provoz v uzavřených prostorech i obrábění dře-
va, materiálů na bázi eva a uměhmoty je pří-
pustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
11. Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste řadí za kabel a nepoužívejte ho na vyta-
žení zástrčky ze suvky. Chraňte kabel ed hor-
kem, olejem a ostrými hranami.
12. Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo
svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a
kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude nut
podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
Opracovávaný edmět dy pevně itiskněte proti
pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání,
případně převrácení opracovávaného předmětu.
13. Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a bte dy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
4. Použití podle účelu určení
Oscilačvřetenová bruska se používá pro brouše
všech druhů dřeva v závislosti na velikosti stroje.
Stroj splňuje požadavky aktuálně platsměrnice EU
pro strojní zařízení.
Vždy musí být dodržovány pokyny kající se bez-
pečnosti, pracovních postua údržby a také roz-
ry uvedené v technických údajích.
Vždy musí t dodržovány platpředpisy kající
se prevence nehod a také všechny ostatedpisy
týkající bezpečnosti.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován pou-
ze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny
a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neo-
právněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za
škody vypvající z provedení těchto úprav.
Stroj že t používán pouze s původním íslu-
šenstvím a originálními pracovními nástroji od vý-
robce.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za násled-
né škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určekonstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
m POZOR! i používání elektrických strojů musí
být za účelem ochrany ed zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a páru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před pou-
žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1. Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektricnářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostře-
dí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektricnářadí v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
21. Pozor!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného í-
slušenstpro vás že znamenat nebezpečí po-
ranění.
22. Svůj elektric nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
Toto elektric nářa odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odbor elektrikář; v jiném případě nelze
vyloit úrazy provozovatele.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo
pasivzdravotní implantáty. Pro snížení rizika váž-
ných nebo smrtelných úrazů doporujeme osobám
se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou to-
hoto elektrického nástroje obrátily na svého kaře
nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro vřetenovou
brusku
VÝSTRAHA: řadí používejte až potom, co jej úpl-
ně složíte a nainstalujete dle návodů.
Pokud nevíte, jak se bruska ovládá, vyžádejte si od
svého vedoucího, itele nebo jiné kvalikované
osoby návody.
Pozor: Tento stroj je určen pouze k broušení dřeva
nebo materiápodobných evu. Broušejiných
materiálů může způsobit požár, zraněnebo po-
škození výrobku.
Vždycky používejte ochranné brýle.
Tento stroj používejte pouze k práci v interiéru.
LEŽITÉ: Stroj montujte a používejte pouze na
horizontální ploše. Montáž na ploše, která není ho-
rizontální může způsobit poškození motoru.
-li stroj sklon, se během provozu, hlavně při
broušení dlouhých nebo těžkých obrobků převra-
cet nebo pohybovat, musí se dobře spojit s nosným
povrchem.
hem broušení obrobek pevně držte.
Nenoste rukavice a obrobek během broušení ne-
idržujte hadrem.
Nikdy nebruste obrobky, které jsou tak malé, že
bezpečné broení není možné.
Vyhněte se nevhodným polohám rukou, hem
kterých by se mohly ruce dostat na brusný pás
nebo kotouč.
Když zpracováváte velké obrobky, měli byste po-
užívat dodatečnou podporu ve výšce horní desky.
Nikdy nebruste obrobek, který nemá podporu.
Obrobek podpírejte pomocí desky nebo dorazu,
kromě oblých obrobků na vnější strabrusného
kotouče.
14. řadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpně pracovat.
Dodržujte edpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa
poškození je nechte obnovit autorizovaným odbor-
kem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahrte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
ísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, ed údrž-
bou a při výnástrojů, např. pilového listu, vr-
táků, fréz.
Když se kotouč pily i řezání zablokuje příliš vel-
m odporem proti posuvu, ístroj vypněte a od-
pojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte kotouč
pily. ístroj zapněte a znovu proveďte řezací pro-
ces s nižším odporem proti posuvu.
16. Nenechte zastené žádné klíče pro nářa
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstraněny.
17. Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elek-
trické zásuvky vypnutý.
18. Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabe-
ly.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s
odvinutým kabelem.
19. Bte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20. Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí mu t pečlivě překon-
trolována bezvadná a řádná funkce ochranných zaří-
zení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. echny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí t upínán v otevře-
m stavu.
Poškozená bezpečnostzařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyny v dílně zákaznic-
kého servisu, pokud nev návodu k použití uve-
deno jinak.
Poškozené vypínače mu t nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | CZ
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
61029.
Hladina akustického tlaku LpA 76 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 89 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku že vést ke ztrátě sluchu. Celko-
vé hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
7. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, že jsou data na typo-
vém štítku shodná s daty sítě.
m VÝSTRAHA!
Než zahájíte nastavení přístroje, vždy vytáhněte síťo-
vou zástku ze zásuvky.
ed uvedením do provozu musí být řádně namon-
továny všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Brusný pás a brusný kotouč musí běžet bez pře-
kážek.
U již obráběného dřeva dávejte pozor na cizí těle-
sa, např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím se ubezpte, zda je správně na-
montovaný brusný papír a pohyblidíly se snadno
pohybují.
Připojení na odsávání.
Doporuje se používat odsávání.
7.1 Výna nástroje, obr. 3-8
m POZOR! Stroj vypněte a vytáhněte vidlici přívod-
ního kabelu ze zásuvky.
Pří výně nářadí dbejte na to, aby byly všechny díly
vyčištěny.
ipravte si vhodné nářadí a montujte následovně:
1. Vložte kryt (6) do tabulky (2)
2. Vložte vložku stolu (8) do krytu (6) (obr. 4)
3. Gumovou objímku (7) naste na eteno (1) (obr.
5)
4. Brusnou objímku (9) nasuňte na gumovou objím-
ku (7) (obr. 6)
5. Založte kotouč (D) (použijte správný rozměr) (obr.
7)
6. Nasaďte šestihrannou matici a utáhněte pomo
upínacího klíče (F). (obr. 8)
Dbejte na to, abyste při vý brusných objímek
vždy namontovaliíslušnély. Vložky do horní des-
ky musí být větší, než brusné objímky.
Z desky, dorazu nebo brusného pásu odstraňte
dycky před zapnutím stroje všechen odpad a ji
kusy.
Když je stroj v provozu, na hordesce nic neplá-
nujte ani nemontujte.
Když instalujete nebo odstraňujete příslušenství,
vypněte motor a odpojte zástku ze zásuvky.
Pracovní oblast nástroje nikdy neopouštějte, když
je nástroj zapnut nebo se ještě úplně nezastavil.
Obrobek vždycky pokládejte na brusný stůl. Oblé
obrobky hem broušení na brusném kotouči po-
ložte bezpně na stůl.
Zbytko rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších po-
znatků v oblasti techniky a v souladu s padavky
bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mo-
hou během práce vyskytnout uitá zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brus-
ným strojem v případě neodborho vedení
nebo uložení broušeného obrobku.
Nebezpečí poranění následkem vymrštěného ob-
robku při neodborném držení nebo vedení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li pou-
žity nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opat-
ření mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizika.
Zbytková rizika mohou t minimalizována pli-
vým dodržováním bezpečnostních pokynů a urče-
ným použitím, a také dodržováním všech pokynů
pro obsluhu.
6. Technická data
Konstrukční rozměry
D x Š x V (mm) 465 x 420 x 500
Otáčky stupeň (1/min) 2000
Zdvih oscilace (mm) 16
Rozměry brusného pásu (mm) 610 x 100
Rychlost brusného pásu (m/s) 8
Výška broušení max. (mm) 90
ø vřeteno (mm) 12,6
Rozměr stolu (mm) 410 x 425
Šikmá poloha stolu 0° - 45°
Sací hrdlo ø (mm) 38
Hmotnost (kg) 12,9
Pohon
Motor (V~/Hz) 220-240/50
Příkon (W) 450
Technické změny vyhrazeny!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhodné
šrouby svrchu, es otvory v brusce a dílenském
stole.
Brusku teď našroubujte zespodu pomopodložek
a vhodných šestihranných matic.
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhod-
nou základnu. Tuto pak můžete upevnit na ísluš
dílenský stůl. Základna by měla mít minimální tloušť-
ku 19 mm a t větší, než bruska, aby na byl dosta-
tek místa pro svorky.
Na základnu vyznačte místa pro otvory.
Postupujte dle posledních 3 kroků bodu Použití
jako stacionární stroj.
Upozornění: Dbejte vhodnou délku šroubů. Vruty
SPAX nes mít esah, aby nepoškodily podklad,
šestihranné šrouby naproti tomu mít přesah musí, aby
bylo možné umístit podložky a šestihranné matice.
7.6 Spínač zap. / vyp. (3)
Brusku lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „1“.
Pro opětovné vypnutí brusky je nut stisknout
červené tlačítko „0“.
Výstraha: Pro zapnutí a vypnutí brusky nikdy nesa-
hejte po spínači prostřednictvím přístroje! Nebezpečí
poranění!
7.7 Brouše
hem broušení vždy pevně držte obrobek.
Nevyvíjejte velký tlak.
Obrobkem by se lo hem broušepohybovat
po brusném pásu, resp. brusné desce sem a tam,
aby se zabránilo jednostrannému opotřebení brus-
ného papíru!
Důležité! Dřevo by se mělo vždy brousit po sru
kresby, abyste předli odštěpení. Pozor! Pokud by
i práci došlo k zablokování kotouče nebo brusné-
ho pásu, odstraňte prosím obrobek a počkejte, než
přístroj opět dosáhne maximálních otáček.
8. eprava
Pokud chcete zízení přepravit na jiné místo, odpoj-
te je od sítě a nainstalujte ho na jiném k tomu urče-
ném místě.
m UPOZORNĚNÍ! Brusná objímka 13 mm se nasa-
zuje přímo na vřeteno (1).
Tabulka:
Brusná objímka
uvnitř D
Vložka do h.
desky uvnitř D
Vřetenový ko-
touč velikost
13 mm 13 mm malý 16 mm
19 mm 19 mm střední 20 mm
26 mm 26 mm střední 20 mm
38 mm 38 mm velký 35 mm
51 mm 51 mm velký 35 mm
7.2. Namontujte brusný pás (obr. 9, 10)
m POZOR! Vypte stroj a odpojte napájecí ka-
bel.
Odstraňte brusný obal (9), gumovou objímku (7),
vložku do stolu (8) a kryt (6), pokud je již namon-
tován.
Nasuňte nástavec brusného pásu (10) es vřeteno
(1) a kolík (G) do drážky k tomu určeného.
Také se ujistěte, že hodnoty (H) na ílohě jsou vlo-
ženy do zářezů. Pokud se tvary nezablokují, otočte
brusný pás ručně, dokud nezaklapne na své místo.
Šroub (B) a šroub (A) nastavte na vřeteno (1).
7.3 Výměna brusného pásu (1) (obr. 11)
Vyhněte síťovou zástku.
Pro povolení brusného su (13) pohněte napína-
čem brusného pásu (11) doprava.
Brusný pás (11) odeberte směrem dozadu.
Nový brusný pás namontujte v opačném padí.
Pozor! Dodržujte směr chodu: na krytu a na vnitř
straně brusného pásu!
7.4 Nastavení brusného pásu (11)
Vyhněte síťovou zástku.
Brusný pás (11) posouvejte rně ve směru chodu.
Brusný pás (11) mu po brusné ploše běžet vystře-
děně, pokud tomu tak není, lze jej donastavit pomo-
cí rýhovaného šroubu (14).
7.5. Připojte doraz (12) (obr. 12)
Vložte zažku obrobku (12) s razítkem do drážky
na stole a zajistěte ji pomocí upevňovacího šroubu
(C).
Použití jako staciorní stroj
Pro trvalé použití se doporuje montáž na dílenský
stůl.
V takovém případě si značte otvory na vrtání - stroj
umístěte tak, jak t později nainstalován a na
dílenský stůl zaznačte místo otvorů, které se mají
vyvrtat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | CZ
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráně před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrickýchívodních kabe často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnukli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektric -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí t po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektricívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s oznením:
H05V V- F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220-240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektricho vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
9. Pracovní pokyny
Broušení faset a hran (obr. 15)
Pracovní stůl lze plynule přestavovat od 0° do 4.
Za tímto účelem povolte upevňovací šroub (1).
Stiskněte páčku (15) směrem dolů.
Uveďte pracovní stůl do padovaného sklonu.
Znovu pevně dotáhněte upevňovací šroub (1).
Broušení povrchů na brusném pásu
Obrobek pevně držte. Dávejte pozor na prsty! Ne-
bezpečí poranění!
Veďte obrobek rovnoměr es brusný pás a
pevně jej itlte proti opěře. Pozor: i broušení
zvláště tenkých nebo dlouhých materiálů (příp. do-
konce bez opěry) je nutzvláštopatrnost. Pří-
tlak nesmí t nikdy příliš silný, aby mohl být obrou-
šený materiál dopravován z brusného pásu pryč.
10. Údržba
UPOZORNĚNÍ! ed každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani-
li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otoč
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží-
ravé látky.
Všeobecné pokyny pro údržbu
Po každém použi je třeba brusku pečlivě istit.
Všechny pohyblivé díly pravidelně olejujte. Pracovní
stůl napusťte tenkou vrstvou voskem (automotive type
paste wax), tím se usnadní čištění pracovního stolu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartáče,
disk honování, rohové Guides, klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
To lze provést například vrácením při nákupu podob-
ného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric-
kých a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení
s odpadními zařízeními může mít vzhledem k poten-
ciálně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostře a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgá-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronic-
kých zařízení nebo služby svozu odpadu.
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí t podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí t odevzdán
ve sběrm středisku určeném k tomuto účelu.
14. Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Řešení
Motor se nerozběhne
Poškozený spín/vypínač
Před použitím brusky nahraďte všechny
poškozené díly.
Poškozené vedení spínače/vypínače
Poškozené relé spínače/vypínače
Vypálená pojistka
Spálený motor
Kontaktujte své lokální servisní centrum
nebo autorizovanou servisní stanici. Kaž-
pokus o opravu představuje nebezpečí,
pokud jej neprovádí kvalikovaný odborník.
Stroj se hem práce
zpoma Na obrobek je vyjen velký tlak. Zmírněte tlak na obrobek.
Brusný pás odbíhá od
hnacích kotoučů. Neběží ve své stopě. Upravte stopu.
Dřevo hem broušení
lí.
Brusný kotouč nebo pás je pokryt mazivem. Vyměňte pás nebo kotouč.
Na obrobek je vyjen příliš velký tlak. Zmírněte tlak na obrobek.
Silné vibrace
Nářadí je namontováno volně Upevněte nářadí
Závada na nářadí Vyměňte nářadí
Vřeteno naráží Oprava v servisní stanici
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | SK
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto prírke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostsymboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotneodstraňujú rizia nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj
a odpojte ho od elektrickej siete.
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktosa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto
značkou.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
Obsah: Strana:
1. Úvod 56
2. Popis prístroja 56
3. Rozsah dodávky 56
4. Správny spôsob použitia 57
5. Dôležité upozornenia 57
6. Technické údaje 59
7. Zloženie a obsluha 59
8. Preprava 61
9. Pracovné pokyny 61
10. Údržba 61
11. Skladovanie 61
12. Elektrická prípojka 61
13. Likvidácia a recyklácia 62
14. Odstraňovanie porúch 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | SK
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohtovodu a bezpeč-
nostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Nástrojové vreteno
2. šijacie stolík
3. Prepínač zapnutia / vypnutia
4. zaisťovacia skrutka
5. Odsávacie hrdlo
6. veko
7. Gumové puzdrá
8. Stolové vložky
9. Brúsne puzdrá
10. Brúsny nadstavec remeňa
11. brúsny pás
12. prestať
13. Brúsenie napínač rema
14. nastavenie
15. Blokovacie pákal
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia
zárnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
4 x Gumové puzdrá
žka 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Brúsne puzdrá
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Stolové vložky
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. poistná skrutka (bsny pás)
B. podložka
C. zaisťovacia skrutka (zátka)
D. 3 x vretenové kotúče Ø 16/22/44 mm
E. šesťhranná matica M8
F. Šehranný kľúč SW13
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Upozornenie:
V súlade s platnými zákonmi, ktosa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
nedodržaním elektrických predpisov a predpi-
sov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame vám:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako etriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre-
dĺž prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, kajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoboli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt-
nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technic predpisy pre pre-
vádzku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte Vaše prístroje na bezpnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepou-
žívajte rkruhovú pílu na stínanie stromov ale-
bo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblenie ani
šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými -
čiastkami.
Pri prácach vonku sa odpočajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10. Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
Ak k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a
prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte
sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri obrá-
baní dreva, drevu podobných materiálov a plastov
dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, ole-
jom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou
a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera
(stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske
a dorazu, aby sa zabránilo vaniu, príp. otáčaniu
obrobku.
4. Správny spôsob použitia
Oscilačvretenová brúska sa používa na brúsenie
všetkých druhov dreva podľa veľkosti stroja.
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ
pre strojové zariadenia.
Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bez-
pečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež roz-
mery uvedené v technických údajoch.
Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce
sa prevencie nehôd a tivšetky ostatpredpisy
týkajúce sa bezpečnosti.
Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, kto sú s ním oboznámené a
ktoboli informované o súvisiacich rizikách. Neo-
právnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrob-
cu za škody vypvajúce z vykonania týchto úprav.
Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom
a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie je považované za nespráv-
ne použitie. robca vylučuje zodpovednosť za -
sledné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli
svojim určením konštruované na profesionálne, remesel-
nícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne zá-
ručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionál-
nych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach
ako aj na činnosti rovnocens takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
m POZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prú-
dom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpe-
čenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnost upozornenia. Predtým ako použijete
tento elektricprístroj, prečítajte si etky bezpeč-
nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1. Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dďu.
Nepoužívajte elektric nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín ale-
bo plynov.
Elektricprístroje nepoužívajte na miestach, kde
hrozí nebezpenstvo vzniku požiaru alebo výbu-
chu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | SK
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia
byť odborne opravené alebo vymenené v zákaz-
ckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obslu-
hu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zákaz-
níckom servise.
Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prípoj-
né káble.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21. Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo porane-
nia.
22. Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odbor elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo-
jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre vreteno
brúsku
m VAROVANIE: Nepoužívajte bsku skôr, ako
bude kompletne zmontovaná a nainštalovaná podľa
príslušných návodov.
Ak nie ste oboznámení s obsluhou brúsky, vyžia-
dajte si návody od vášho vedúceho, iteľa alebo
inej kvalikovanej osoby.
POZOR: Táto brúska bola vyvinutá iba na bsenie
dreva alebo drevu podobného materiálu. Brúsenie
iných materiálov môže viek požiaru, zraneniam
alebo iným poškodeniam výrobku.
Vždy používajte ochranné okuliare.
Táto brúska sa smie používať iba na práce v inte-
riéri.
LEŽITÉ: Brúsku montujte a používajte iba na
vodorovnej ploche. Montáž na ploche, ktonie je
vodorovná, môže viesť k poškodeniu motora.
Ak hrozí tendencia toho, že by sa mohla brúska po-
súvať alebo prevrátiť pas prevádzky, predovšet-
m pri brúsení dlhých alebo ťažkých obrobkov, tak
brúsku treba riadne spojiť s nosným povrchom.
Pri brúsení obrobku ho pevne držte.
Pri brúsení obrobku nenoste rukavice a nedržte ho
ani handrou.
13. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržia-
vajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nikovným“ polohám rúk, pri kto-
rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale-
bo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre vý-
menu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodeich nechajte vymeniť autorizo-
vaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraď-
te káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
15. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od
siete. Odstráňte obrobok a zabezpte, aby sa -
lový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a
proces rezania vykonajte opakovane so zníženou
posuvnou silou.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené strojové kľú-
če
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástro-
je.
17. Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástky do zá-
suvky vypnutý.
18. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací -
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a
príslušne oznené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19. Bte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte
rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa ne-
stredíte.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia váš-
ho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich
blokovaniu alebo nie poškodené. Všetky diely
musia byť správne namontované, aby sa zabezpe-
čila bezpečnosť prístroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
Hmotnosť (kg) 12,9
Pohon
Motor (V~/Hz) 220 – 240/50
Príkon (W) 450
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku a vibrác boli stanovené v súlade s
normou EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 76 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického tlaku LWA 89 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme-
rov) stanovené podľa EN 61029.
7. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typo-
vom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
m VAROVANIE!
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy najprv vy-
tiahnite sieťovú zástku.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s
predpismi.
Brúsny pás a brúsny tanier sa musia voľne otáčať.
V prípade obrobeného dreva dávajte pozor na
cudzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
Predtým, ako zapnete zapínač/vypínač, uistite sa,
či je brúsny papier správne namontovaný a pohyb-
livé diely vykazujú ľahký chod.
Pripojenie k odsávaniu.
Odporúča sa používanie odsávania.
7.1 Výmena nástroja, obr. 3 - 8
m POZOR! Vypnite brúsku a vytiahnite sieťovú zá-
strčku.
Pri výmene nástrojov dbajte na to, aby boli etky
diely vyčistené.
Prichystajte vhodné nástroje a namontujte ich nasle-
dujúcim spôsobom:
1. Vložte kryt (6) do tabuľky (2)
2. Vložte vložku stola (8) do krytu (6) (obr. 4)
3. Oste gumové puzdro (7) na vreteno (1) (obr. 5)
Nikdy nebrúste obrobky, ktoré príliš malé na
bezpečnú obsluhu.
Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri kto-
rých môžete náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo
brúsneho kotúča.
Pri obrábaveľkých obrobkov by sa mala použiť
dodatočná podpera vo výške stola.
Nikdy nebrúste nepodoprený obrobok. Obrobok
podkladajte stolom alebo dorazom, s výnimkou za-
krivených obrobkov na vonkaej strane brúsneho
kotúča.
Pred zapnutím brúsky vždy odstráňte kusy odpadu
a iné kusy zo stola, dorazu alebo brúsneho pásu.
Keď je brúska v prevádzke, tak na stole nič neplá-
nujte ani nemontujte.
Pri inštalácii alebo odstrovaní príslušenstva vyp-
nite brúsku a vytiahnite zástku zo zásuvky.
Nikdy neopúšťajte pracovnú obla stroja, keď
je nástroj zapnutý alebo keď sa nástroj te úplne
nezastavil.
Obrobok vždy položte na brúsny stôl. Pri brúsení
na brúsnom tanieri bezpečne polte zakrivené
nástroje na stôl.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších po-
znatkov v oblasti techniky a v lade s požiadavka-
mi bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa
môžu pas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk od rotujúce-
ho brúsneho nástroja pri neodbornom vedení alebo
kladení obrobku určeného na brúsenie.
Nebezpečenstvo poranenia od vymrštených obrob-
kov pri neodbornom držaní alebo vedení.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak
použité nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostopatrenia
môžu okrem toho existovať skryté zvyškové riziká.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať kladným
dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným
použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov na
obsluhu.
6. Technické údaje
Rozmery D x Š x V (mm) 465 x 420 x 500
Otáčky (1/min) 2000
Oscilačný zdvih (mm) 16
Rozmery brúsneho pásu (mm) 610 x 100
Rýchlosť bsneho pásu (m/s) 8
Brúsna výška max. (mm) 90
ø vretena (mm) 12,6
Rozmery stola (mm) 410 x 425
Šikmá poloha stola 0° – 45°
Odsávacie hrdlo ø (mm) 38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | SK
7.5. Pripevnite zažku (12) (obrázok 12)
Zasuňte zátku (12) obrobku razením do drážky na
stôl a zaistite ho pomocou upevňovacej skrutky (C).
Použitie ako staciorna brúska
Pri nepretržitom nasadení sa odpoča montáž pra-
covného stola.
Za týmto účelom označte vývrty tým, že bsku
umiestnite tak, ako má byť neskôr nainštalovaná
a teraz na pracovný stôl zaznačte polohu otvorov,
ktoré sa majú vyvŕtať.
Vytajte otvory cez pracovný stôl.
Umiestnite bsku nad otvory a zasuňte vhodné
skrutky zhora do otvorov brúsky a pracovného sto-
la.
Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomo-
cou príložiek a vhodných šehranných matíc.
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení brúsky sa odpoča montáž
vhodnej základovej dosky. Tú potom môžete zasvor-
kovať na príslušný pracovný stôl. Základová doska by
mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť
dostatočne väčšia ako bska, aby ste našli miesto
pre svorky.
Zaznačte na kladovú dosku otvory, ktosa majú
vyvŕtať.
Pokračujte podľa popisu v posledných 3 krokoch
bodu „Použitie ako stacionárna brúska“.
Upozornenie: Dbajte na vhodnú dĺžku skrutiek. Skrut-
ky pax nesmú prečnievať, aby nepoškodili podklad.
Naopak, skrutky so šesťhrannou hlavou musia preč-
nievať, aby sa dali namontovať príložky a šesťhranné
matice.
7.6 Zapín/vypínač (3)
Stlačením zeleného tlačidla 1“ je mož zapnúť
brúsku.
Na opätovné vypnutie brúsky sa mustlaččer-
vené tlačidlo „0“.
VAROVANIE: Pre zapnutie a vypnutie brúsky nikdy
nesiahajte na spínač ponad brúsku! Nebezpečenstvo
poranenia!
7.7 Brúsenie
Počas brúsenia vždy pevne držte obrobok.
Nevyvíjajte veľký tlak.
Obrobok by sa mal počas brúsenia na brúsnom
páse, resp. brúsnej doske, pohybovať sem a tam,
aby sa zabránilo jednostrannému opotrebovaniu
brúsneho papiera!
4. Nasuňte brúsne puzdro (9) na gumové puzdro (7)
(obr. 6)
5. Priložte kotúč (D) (použite správny rozmer) (obr. 7)
6. Nasaďte šehranmaticu a pevne ju utiahnite
uťahovacím kľúčom (F). (obr. 8)
Dbajte na to, aby sa pri výmene brúsnych puzdier
vždy namontovali pasujúce diely. Stolové vložky mu-
sia byť väčšie ako brúsne puzdrá.
Upozornenie! Brúsne puzdro 13 mm sa osadzuje
priamo na vreteno (1).
Tabuľka:
Vnút. priemer
brúsneho puzdra
Vnút. priemer
stolovej vložky
Veľkosť vreteno-
vého kotúča
13 mm 13 mm malý 16 mm
19 mm 19 mm stredný 22 mm
26 mm 26 mm stredný 22 mm
38 mm 38 mm veľký 44 mm
51 mm 51 mm veľký 44 mm
7.2. Namontujte brúsny pás (obr. 9, 10)
m POZOR! Vypnite zariadenie a odpojte sieťovú
zástrčku.
Odstráňte brúsny obal (9), gumovú objímku (7),
vložku stola (8) a kryt (6), ak je už namontovaná.
Prídržte upevnenie brúsneho su (10) cez vreteno
(1) a čap (G) do džky, ktorá je k tomu určená.
Takisto sa uistite, že hodnoty (H) na prílohách
vložené do zárezov. Ak sa tvary nezablokujú, ob-
rúste brúsny pás rne, kým nezacvakne.
Skrutku disku (B) a skrutku (A) zasuňte na vreteno
(1).
7.3 Výmena brúsneho pásu (11) (obr.11)
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Posuňte napínač brúsneho pásu (13) doprava, aby
ste uvoľnili brúsny pás (11).
Zložte brúsny pás (11) dozadu.
Nový brúsny pás namontujte späť v opačnom pora-
dí. Pozor! Dodržiavajte smer otáčania: na telese a
na vnútornej strane brúsneho pásu!
7.4 Nastavenie brúsneho pásu (11)
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Rukou pomaly potlte brúsny pás (11) v smere
otáčania.
Brúsny pás (11) sa mucentricky otáčna brús-
nej ploche. Ak tomu tak nie je, tak sa môže doda-
točne nastaviť pomocou ryhovanej skrutky (14).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové
kefy, Disk honovanie, Rohové Guides, klinový rem
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom
a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimál-
na skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl-
žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba p-
pojné vedenia s oznením:H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
DÔLEŽITÉ! Kusy dreva by sa mali vždy brúsiť v
smere textúry dreva, aby sa zabránilo odlupovaniu.
Pozor! Ak by sa pri práci kotúč alebo brúsny pás
zablokovali, odstráňte obrobok a počkajte, m
brúska znovu dosiahne svoje maximálne otáčky.
8. Preprava
Ak chcete brúsku prepraviť na imiesto, odpojte ju od
elektrickej siete a postavte ju na iné, na to určené miesto.
9. Pracovné pokyny
Brúsenie faziet a hrán (obr. 15)
Pracov stôl je možné plynule nastaviť od 0° do 45°.
Za týmto účelom uvoľnite zaisťovaciu skrutku (4).
Stlačte páčku (15) smerom dole.
Uveďte pracovný stôl do požadovaného náklonu.
Znovu utiahnite zaisťovaciu skrutku (4) brúsnom
páse.
Povrchové brúsenie na brúsnom páse
Pevne držte obrobo. Dávajte si pozor na prsty! Ne-
bezpečenstvo poranenia!
Veďte obrobok tým, že ho pevne pritlačíte na
brúsnu podperu, rovnomerne po brúsnom páse.
Pozor: Buďte obzvlášť opatr pri brúsení mimo-
riadne tenkých alebo dlhých materiálov (príp. aj bez
brúsnej podpery). Prítlak nesmie byť nikdy príliš sil-
, aby mohol byť zbrúsený materiál dopravovaný
od brúsneho pásu.
10. Údržba
m VAROVANIE! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Všeobecné pokyny na údržbu
Po každom použití sa musí bska dôkladne vyčistiť.
Pravidelne olejujte pohyblivé diely. Napustite pracov-
stôl tenkou vrstvou vosku automotive type paste
wax; uľahčíte tým čistenie pracovného stola.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | SK
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbermu stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta-
rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric-
kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá-
ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú-
cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Motor na striedavý pd
Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možznovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené -
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha
Poškodený spínač ZAP/VYP
Pred použitím brúsky vymeňte
všetky pkodené diely.
Poškodené vedenie spínača ZAP/VYP
Poškodené relé spínača ZAP/VYP
Prepálená poistka
Vyhorený motor
Kontaktujte vaše miestne servisné centrum
alebo autorizovanú servisnú stanicu. Kaž-
pokus o opravu môže viesť k nebezpe-
čenstvám, ak ju nevykonáva kvalikovaný
odborník.
Počas práce sa brúska
spomaľuje Na obrobok sa vyja príliš veľký tlak. Vyvíjajte na obrobok menší tlak.
Brúsny pás odbieha od
hnacích kotúčov. Nebeží v stope. Nastavte stopu.
Počas brúsenia ho
drevo.
Brúsny kotúč alebo brúsny pás je pokrytý
mazivom. Vymeňte pás alebo kotúč.
Na obrobok sa vyvíjal príliš veľký tlak. Znížte tlak na obrobok.
Silné vibrácie
Nástroj namontovaný voľne Pevne upnite nástroj
Nástroj chybný Vymeňte nástroj
Vreteno hádže Oprava servisnou stanicou
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 63
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok lja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Viseljen védőszemüveget!
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállítás
kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
m Figyelem! Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 65
2. A készülék leírása 65
3. Szállított elemek 65
4. Rendeltetésszerűi használat 66
5. Fontos utasítások 66
6. Technikai adatok 68
7. Felépítés és kezelés 68
8. Szállítás 70
9. Munkavégzési utasítások 70
10. Karbantartás 70
11. Tárolás 70
12. Elektromos csatlakoztatás 70
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 71
14. Hibaelhárítás 72
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 65
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
2. A készülék leírása
1. Szerszámorsó
2. munkaasztal
3. Be / Ki kapcsoló
4. zárócsavar
5. Elszívócsonk
6. fedő
7. Gumi hüvelyek
8. Asztalbetétek
9. Csiszolóhüvelyek
10. Csiszoló öv rögzítési
11. csiszolószalag
12. megáll
13. Csiszoló szíjfeszítő
14. bllítás
15. Reteszelőkar
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal,-
liákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
4 db Gumi hüvelyek
Hosszúság 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 db csiszolóhüvelyt
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 db Asztalbetétek
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. reteszelőcsavar (csiszolószalag)
B. alátét
C. reteszelő csavar (dugó)
D. 3 db orsós tárcsa Ø 16/22/44 mm
E. hatlapú anya M8
F. az SW13 befogó gomb
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi rvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési ickkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és rolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | HU
4. Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy megérint-
sék a szerszámot vagy a belt, tartsa őket a mun-
kakörétől távol.
5. Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6. Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7. Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot zifa
fűrészelésére.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikeszt
és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9. Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10. Csatlakoztassa a porszívó berendezést.
Ha a porszívó és a felfo berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve
használatuk megfelelően törnik.
Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt rben csak megfelelő elszívó be-
rendezés használata mellett engedélyezett.
11. Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására
a dugaszoaljzatból. Óvja a kábelt gtől, olaj-
tól és éles szélekl.
12. Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hossmunkadaraboknál egy kiegéstámasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig esen nyomja a munka-
lapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne for-
duljon el.
4. Rendeltetésszerűi használat
Az oszcilláló orcsiszogépet a fa méretének meg-
felelően mindenféle faanyag csiszolására használják.
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításo-
kat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és
az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabá-
lyokat be kell tartani.
A gép csak hozzáérszemélyek által működtethe-
tő vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módo-
tásrt, és az ebből eredőrokért a gép gyártó-
jának a felelőssége ki van zárva.
A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és ere-
deti szerszámokkal lehet használni.
Az ezen túlmenő felhasználást nem szándékoltnak
tekintik. A gyárnem vállal felelősséget az eset-
leges károkért, ezért a kockázatot kizárólag a fel-
használó viseli.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyár
nem feles minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel-
használó feles. A pet csak eredeti tartozékokkal
és a gyáráltal fo galmazott/ mellékelt eredeti esz-
közökkel lehet haszná ni.
5. Fontos utasítások
m FIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámok hasz-
nálata során az áramütés, illetve sérülés- és z-
veszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető
biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos
kéziszerszám használata ett minden utasítást ol-
vasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1. Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2. Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3. Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 67
Vizsgálja meg, hogy a mozgó szek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és
részeket szakszeen egy elismert szakműhely ál-
tal kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati hely
által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó veze-
keket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21. Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22. Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt -
pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé-
nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or-
vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Az orsócsiszolóra vonatkozó kiegészítő bizton-
sági szabályok
m FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a gépet, amíg
az nincs teljes rtékben az útmutatóknak megfele-
en összeszerelve és telepítve.
Amennyiben nincs tisztában a csiszogép kezelé-
sével, akkor kérjen útmutatást a vezetőjétől, taná-
rától vagy egy szakképzett személytől.
FIGYELEM: Ezt a pet csak fa és fához hasonló
anyagok csiszolására fejlesztették ki. Más anyagok
csiszolásakor tűz, sérülések vagy a terk károso-
dása fordulhat elő.
Minden viseljen védőszemüveget.
Ez a gép csak beltérben törmunkavégzéshez
használható.
FONTOS: A gépet csak vízszintes felületre sza-
bad felszerelni és úgy szabad használni. Ha nem
vízszintes felületre szerelik fel, akkor károsodhat a
motor.
13. Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, ame-
lyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy
mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14. Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és
biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasítá-
sokat a szersmcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezeté-
ket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki
azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír
mentesen.
15. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fada-
rabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása
közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szersmok, pl. fűrészlap, fúró és
marógép cseréjénél.
Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkol-
ja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és
válassza le a hálózatl. Távolítsa el a munkada-
rabot, és győződjön meg arl, hogy a részlap
szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd
csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a
vágási folyamatot.
16. Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és
a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17. Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18. Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19. Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő kö-
rültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20. Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | HU
6. Technikai adatok
Méretek H x Szé x M (mm) 465 x 420 x 500
Fordulatszám (1/min) 2000
Oszcillács löket (mm) 16
Csiszolószalag méretei (mm) 610 x 100
Csiszolószalag sebessége (m/s) 8
Max. csiszolási magasság (mm) 90
Orsó ø (mm) 12,6
Asztal méretei (mm) 410 x 425
Asztal ferde beállítása 0° - 45°
Elszívó csonk ø (mm) 38
Tömeg (kg) 12,9
Meghajtás
Motor (V~/Hz) 220-240/50
Felvett teljesítmény (W) 450
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
61029 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték LpA 76 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA 89 dB(A)
Bizonytalanság KWA 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meg-
határozása az EN 61029 szabványnak megfeleen.
7. Felépítés és kezelés
Az üzembe helyezés előtt
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arl, hogy a
típustáblán szereplő adatok egyeznek a hálózati ada-
tokkal.
m FIGYELMEZTETÉS!
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt beállításokat végezne a készüléken.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes
burkolatot és biztonsági berendezést.
A csiszolószalag és a csiszolótárcsa mozogjon
szabadon.
Figyeljen oda a már megmunkált faanyagban eset-
leg megtalálható idegen testekre, mint pl. szögek,
csavarok stb.
Mielőtt működteti a főkapcsoló gombot, győződjön
meg arl, hogy a csiszolópapír helyesen van felsze-
relve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
Amennyiben fennáll a lehetőség, hogy a gép üze-
melés közben, elsősorban a hosszú vagy nehéz
munkadarabok csiszolása során átbillen vagy el-
mozdul, akkor a gépet hozkell erősíteni egy te-
herbíró felülethez.
Csiszolás közben tartsa meg esen a munkada-
rabot.
Ne viseljen kesztyűt és a munkadarabot ne tartsa
kendővel csiszolás közben.
Soha ne csiszoljon olyan munkadarabokat, amely
túl kicsi a biztonságos kezeléshez.
Kerülje az olyan ügyetlen kézmozdulatokat, ame-
lyek során hirtelen a csiszolószalagnak vagy
csiszolókorongnak csúszhat.
Ha nagy munkadarabot munkál meg, akkor célsze-
az asztal magasságával megegyező magassá-
gú kiegészítő alátámasztást használni.
Soha ne csiszoljon munkadarabot alátámaszs
nélkül. Támassza alá a munkadarabot az asztallal
vagy az ütközővel, kivéve a görbe munkadarabokat
a csiszolókorong külső oldalán.
A gép bekapcsolása előtt mindig távolítsa el a hul-
ladékot és minden más darabkát is az asztalról, az
ütközőről és a csiszolószalagról.
Ne tervezzen vagy szereljen semmit az asztalra,
ha üzemel a csiszológép.
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csat-
lakozódugót az aljzatból, ha tartozékot szerel fel
vagy távolít el.
Soha ne hagyja el a szerszám munkaterületét, ha
a szerszám be van kapcsolva, vagy ha a szersm
még nem állt le teljesen.
A munkadarabot mindig helyezze fel a csiszoló-
asztalra. A görbe szerszámokat a csiszolótányér-
on rténő csiszolás közben biztonságosan fel kell
fektetni az asztalra.
Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok sze-
rint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó koc-
kázat léphet fel az alkalmazása során.
A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülé-
sét okozhatja.
A foreszközök helytelen szerelése, vagy az út-
mutatás gyelmen kívül hagyása a sérülés ves-
lyét növeli.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő ká-
bel használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok,
annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in-
tézkedést megtett.
Fennmara kockázatok minimalizálhatók, ha a
biztonsági utasításokat és a Tervezett használat
résznél leírtakat, valamint a használati utasítást,
teljes mértékben betartja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 69
7.3. A (11) csiszolószalag cseréje (11. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A csiszolószalag (13) feszítőjét jobbra tolva lazítsa
meg a (11) csiszolószalagot.
Vegye le hátrafelé a (11) csiszolószalagot.
Az új csiszolószalagot fordított sorrendben szerelje
fel. Figyelem! Vegye gyelembe a forgásirány jel-
zéseit a p burkolatán és a csiszolószalag bel
oldalán!
7.4. A (11) csiszoszalag bllísa
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Forgassa kézzel lassan a forgásirányba a (11)
csiszolószalagot.
A (11) csiszolószalagnak a csiszolófelület közepén
kell futnia, ha nem így van, akkor helyzete a (14)
recés fejű csavarral állítható be.
7.5. Csatlakoztassa a stop (12) (12. ábra)
Helyezze a munkadarabdugót (12) a bélyegzéssel az
asztal hornyába, és rögzítse a rögzítő csavarral (C).
Helyhez kötött gépként törnő használat
A hosszú távú használathoz célszerű felszerelni egy
munkapadra.
Ehhez jelölje ki a kifúrandó lyukakat oly módon,
hogy a csiszogépet úgy helyezi fel, ahogy kébb
telepíteni kívánja, és ekkor rajzolja a munkapadra a
kifúrandó lyukak helyeit.
Fúrja ki a lyukakat a munkapadon.
Helyezze a csiszológépet a lyukak és felülről
helyezze be a megfelelő csavarokat a csiszológép
és a munkapad lyukaiba.
Csavarozza le a csiszológépet lentl az alulról fel-
helyezett alátétekkel és a megfelelő hatlapú anyák-
kal.
Mobil gépként törnő használat
A csiszológép mobil használatához ajánlatos a megfe-
lelő alaplemezre szerelni a gépet. Így le lehet szorítani
a mindenkori munkapadra. Az alaplemez legalább 19
mm vastag és elegenmértékben nagyobb legyen,
mint a csiszológép, hogy legyen hely a leszorításhoz.
Jelölje meg a kifúrandó lyukakat az alaplemezen.
Haladjon tovább a Helyhez kötött gépként történő
használat pontban megadott utolsó 3 pésnek
megfelelően.
Megjegyzés: Ügyeljen a csavarok megfelelő hosszá-
ra. A Spax csavarok nem állhatnak ki, hogy ne -
rosítsák az alatta lévő réteget, azonban a hatlapfe
csavaroknak ki kell állni, hogy lehessen helyezni
az alátéteket és a hatlapú anyákat.
Csatlakoztatás az elsvásra.
Ajánlatos elszívást használni.
7.1 Szerszámcsere, 3 - 8. ábra
m FIGYELEM! Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
A szerszámok cseréjekor ügyeljen arra, hogy minden
alkatrész meg legyen tisztítva.
Készítse elő a megfelelő szerszámokat, és a követ-
kezőképpen végezze a szerelést:
1. Helyezze be a fedelet (6) a táblázatban (2)
2. Illessze a táblabetétet (8) a fedélbe (6) (4. abra)
3. Helyezze a gumihüvelyt (7) az orra (1) (5. ábra)
4. Tolja a csiszolóhüvelyt (9) a gumihüvelyre (7) (6.
ábra)
5. Helyezze fel a tárcsát (D) (használja a megfelelő
méretet) (7. ábra)
6. Helyezze fel a hatlapú anyát és húzza meg a szo-
rítókulccsal (F). (8. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a csiszolóhüvelyek cseréjekor
mindig az ehhez illeszkedő alkatrészeket szerelje fel.
Az asztalbetétek nagyobbak legyenek, mint a csiszo-
lóhüvelyek.
MEGJEGYZÉS! A 13 mm-es csiszolóhüvelyt közvet-
lenül az orsóra (1) kell helyezni.
Táblázat:
Csiszolóhüvely
belső átmérője
Asztalbetét
belső átmérője
Csiszolótárcsa
mérete
13 mm 13 mm kis 16 mm
19 mm 19 mm közepes 22 mm
26 mm 26 mm közepes 22 mm
38 mm 38 mm nagy 44 mm
51 mm 51 mm nagy 44 mm
7.2. Szerelje fel a csiszoszalagot (9.10 ábra)
m VIGZAT! Kapcsolja ki a készüléket, és húz-
za ki a tápkábelt.
Távolítsa el a csiszolóhüvelyet (9), a gumihüvelyet
(7), a táblabetétet (8) és a fedelet (6), ha már be
van szerelve.
Vezesse a csiszolószalagot (10) az orsón (1) és a
csapra (G) az erre a célra szolgáló horonyba.
Győződjön meg róla, hogy a gzítésen lévő érkek
(H) be vannak helyezve a hornyokba. Ha az alakza-
tok nem rögzülnek a helyün, kézzel csavarja be a
csiszolószalagot, amíg a helyére nem kattan.
Csavarja be a csavart (B) és állítsa be a csavart (A)
az orra (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | HU
10. Karbantartás
FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantarsi intézkedések
Idől időre egy kendővel törölje le a gépről a forgá-
csot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré-
szeket. A motort ne olajozza.
A anyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Áltanos karbantartási eírások
Minden használat után gondosan tisztítsa meg a csiszo-
lógépet. Rendszeresen olajozza be az összes mozgó
alkatrészt. Kenje be a munkaasztal felületét vékonyan
autófényező viasszal (automotive type paste wax), ez
megkönnyíti a munkaasztal tisztán tartását.
Szerzinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek már használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, Élesítő
kerék, Szögmérő, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szersmmal
együtt őrizze meg.
7.6. (3) Főkapcso
A csiszológép a zöld 1” gomb megnyomásával
kapcsolható be.
A csiszológép kikapcsolásához a piros 0” gombot
kell megnyomni.
m FIGYELMEZTETÉS: A csiszológép ki- és bekap-
csolásakor soha ne a készülék fölött nyúljon át a kap-
csolóhoz! Sérülésveszély!
7.7. Csiszolás
Csiszolás közben mindig tartsa erősen a munkada-
rabot.
Ne fejtsen ki nagy nyomóerőt.
Csiszolás közben célszerű a munkadarabot a
csiszolószalagon, illetve a csiszolótárcsán ide-oda
mozgatni, hogy a csiszolópapír ne kopjon felemá-
san!
Fontos! A fadarabokat mindig a fa erezetének irá-
nyába célszerű csiszolni, hogy elkerüljük a for-
csolódást. FIGYELEM! Ha a tárcsa vagy a csiszo-
lószalag a munka során megakad, akkor vegye el a
munkadarabot és várja meg, amíg a készülék ismét
eléri a legnagyobb fordulatszámát.
8. Szállítás
Ha el szeretné sllítani a készüléket, válassza le az
elektromos hálózatról, és állítsa fel a kívánt helyen.
9. Munkavégzési utasítások
Fóz és él csiszolása, (15. ábra)
A munkaasztal fokozatmentesen állítható és 4
között.
Ehhez oldja ki az (4) rögzítőcsavart.
Nyomja lefelé a kart (15).
Állítsa be a munkaasztal kívánt dőlésszögét.
Ismét húzza meg az (4) rögzítőcsavart.
Felületi csiszos a csiszolószalaggal
Tartsa meg erősen az munkadarabot. Vigyázzon
az ujjaira! Sérülésveszély!
A munkadarabot egyenletes mozdulatokkal vezes-
se a csiszolószalagon, miközben esen rányomja
a támasztóperemre. Figyelem: Ha különösen -
kony vagy hosszú darabot csiszol támasztóperem
használata nélkül), különös óvatossággal járjon el.
A munkadarabot soha ne nyomja túl erősen, hogy a
csiszolószalag el tudja szállítani a lecsiszolt anya-
got.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 71
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendeseket a ztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a
terméket az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a
nemzeti törvények értelmében nem szabad a ház-
tartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas
gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló
termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektro-
mos és elektronikus berendezések hulladékait újrahaszno-
sító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt
berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektro-
mos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálha-
potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással
lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen ter-
mék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a terszeti
erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városve-
zetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és
elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a
hulladékszállító vállalatnál érdekdhet.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetges ok Elhárítás
Motor nem indul.
sérült ki / be kapcsoló
Minden sérült alkatrészt ki kell cserélni a
használat előtt.
sérült tápkábel
sérült ki / be kapcsoló relé
kiégett a biztosíték
a motor leégett
Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz szolgál-
tatóval. Minden javítási kísérlet, amit nem
képzett szakember végez, veszélyt okoz-
hat.
Gép lelassul munka
közben.
Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarab-
ra.
Kevesebb nyomást gyakoroljon a mun-
kadarabra.
A csiszolószalag lejön
a meghajtó tárcsákról. Nem a nyomban halad. Állítsa után a nyomot.
Csiszolás közben ég
a fa
A csiszolókorong vagy -szalag be van vonva
kenőanyaggal. Cserélje ki a szalagot vagy a korongot.
Túl erősen nyomta a munkadarabot. Csökkentse a munkadarabra gyakorolt nyo-
mást
Erős rezgés
A szerszám lazán van felszerelve Szorítsa be a szerszámot
A szerszám meghibásodott Cserélje ki a szerszámot
Az orsó üt Javíttassa meg a javítóállomáson
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 73
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat-
vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Kandke kaitseprille!
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks
ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 75
2. Seadme kirjeldus 75
3. Tarnekomplekt 75
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 76
5. Tähtsad juhised 76
6. Tehnilised andmed 78
7. Ülespanemine ja käsitsemine 78
8. Transportimine 79
9. Tööjuhised 79
10. Hooldus 80
11. Ladustamine 80
12. Elektriühenduss 80
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 80
14. Rikete kõrvaldamine 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 75
2. Seadme kirjeldus
1. Tööriistaspindel
2. töölaud
3. Sisse / välja lüliti
4. Lukustuskruvid
5. Imuotsak
6. kate
7. Kummihülsid
8. Lauasüdamikud
9. Lihvhülsid
10. Lihvimine vöökinnitus
11. Lihvimislindi
12. peatus
13. Lihvimine rihmapinguti
14. reguleerimine
15. Riivistushoob
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4 x Kummihülsid
Pikkus 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Lihvhülsid
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Lauasüdamikud
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. lukustuskruvi (lihvimisvöö)
B. pesumasin
C. lukustuskruvi (korg)
D. 3 x spindliga kettad Ø 16/22/44 mm
E. hex nut M8
F. Allen võti SW13
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste i kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | EE
5. Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väl-
japoole laste käeulatust.
6. Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad ötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu
rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi-
ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimi-
seks.
8. Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad ja-
latsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9. Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10. Ühendage külge tolmuimuseadis
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, pui-
dusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel
üksnes sobiva imuseadisega.
11. Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
12. Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töö-
detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindla-
malt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõ-
lema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik iendav alus
(laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist välti-
da.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati ja
piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takis-
tada.
13. Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati
tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad
järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeke-
tast puudutada.
14. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremi-
ni ning ohutumalt töötada.
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Oscillating spindle lihvimismasinat kasutatakse iga-
suguste puidulihvide jahvatamiseks vastavalt masina
suurusele.
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, ö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastu-
ta masinal omavolilistest muudatustest põhjustatud
kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, sitööndus- i
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi-
si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1. Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või-
vad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puu-
dutamist.
4. Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 77
21. Tähelepanu!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute ka-
sutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22. Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet-
sialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähköt-
kalua.
Täiendavad ohutusreeglid spindellihvmasina
kohta
HOIATUS: Ärge kasutage oma masinat enne, kui
see pole täielikult vastavalt juhenditele kokku pandud
ja installeeritud.
Kui Te ei tunne lihvmasina käsitsemist, siis nõud-
ke juhilt, õpetajalt või teiselt kvalitseeritud isikult
juhendeid.
ATÄHELEPANU: Antud masin on välja arendatud
ainult puidu või puidusarnase materjali lihvimiseks.
Teiste materjalide lihvimine võib põhjustada tootel
tulekahju, vigastusi või kahjustusi.
Kasutage alati kaitseprille.
Antud masin tuleb kasutada ainult sisetöödeks.
TÄHTIS: Monteerige ja kasutage masinat ainult ho-
risontaalsel pinnal. Mitte-horisontaalsele pinnale
monteerimine võib põhjustada mootoril kahjustusi.
Kui esineb tendents, et masin võib käituse ajal,
eelkõige pikkade või raskete töödetailide lihvimisel
ümber kukkuda või rännata, siis tuleb masin korra-
likult kandva pealispinna külge ühendada.
Hoidke töödetaili kinni, kui Te seda lihvite.
Ärge kandke kindaid ega hoidke töödetaili lapiga
kinni, kui Te töödetaili lihvite.
Ärge lihvige kunagi ödetaile, mis on ohutuks -
sitsemiseks liiga väikesed.
Vältige kohmakaid käeliigutusi, mille puhul võite
järsku vastu lihvlinti või lihvketast libiseda.
Kui ötlete suuri töödetaile, siis peaksite kasutama
laua kõrgusel täiendavat tuge.
Ärge lihvige kunagi toestamata töödetaili. Toetage
töödetail vastu lauda või piirajat, erandiks kõverad
töödetailid lihvketta välisküljel.
Eemaldage enne masina sisselülitamist alati laualt,
piirajalt või lihvlindilt jäätmetükid ja muud tükid.
Ärge planeerige ega monteerige midagi laual, kui
lihvmasin on käigus.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusju-
het ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnusta-
tud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen-
dage, kui need on kahjustunud.
Hoidke epidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust
ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahe-
tamist.
Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu tõt-
tu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage
see elektrivõrgust. Eemaldage ödetail ja tehke
kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade
sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähenda-
tud etteandejõuga läbi.
16. Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja sea-
distustööriistad on eemaldatud.
17. Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmi-
sel välja lülitatud.
18. Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisun-
dis.
19. Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistli-
kult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
20. Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uuri-
da kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile
nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suh-
tes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad lait-
matult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud.
Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja
täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut
käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida või välja vaheta-
da, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditee-
ninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole imalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | EE
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
7. Ülespanemine ja käsitsemine
Enne käikuvõtmist
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esita-
tud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
m Hoiatus!
Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võrgu-
pistik välja.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Lihvlint ja lihvtaldrik peavad saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse- / väljalüliti vajutamist, kas
lihvpaber on õigesti monteeritud ja liikuvad osad
liiguvad kergelt.
Imusüsteemi ühendus
Soovitatav on kasutada imusüsteemi.
7.1 Tööriista vahetamine, joon. 3-8
m TÄHELEPANU! Lülitage masin välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Pöörake tööriistade vahetamisel tähelepanu sellele,
et kõik osad on puhastatud.
Pange valmis sobivad tööriistad ja monteerige järg-
miselt:
1. Paigaldage kate (6) tabelis (2)
2. Paigaldage tabelisse (8) kaas (6) (joonis 4)
3. Pange kummihülss (7) spindli (1) peale (joon. 5)
4. Lükake lihvhülss (9) kummihülsi (7) peale (joon. 6)
5. Pange seib (D) peale (kasutage õiget mõõtu)
(joon. 7)
6. Pange kuuskantmutter peale ja pingutage pingu-
tusvõtmega (F) kinni. (joon. 8)
Pidage silmas, lihvhülsside vahetamisel monteeritak-
se alati nendega sobivad osad. Lauasüdamikud pea-
vad olema lihvhülssidest suuremad.
JUHIS! Lihvhülss 13 mm pannake vahetult spindlile
(1).
Tabel:
Lihvhülsi
sise-D
Lauasüdamiku
sise-D
Spindliseibi
suurus
13 mm 13 mm väike 16 mm
19 mm 19 mm keskmine 22 mm
26 mm 26 mm keskmine 22 mm
38 mm 38 mm suur 44 mm
51 mm 51 mm suur 44 mm
Kui installeerite või eemaldate tarvikuid, siis lülitage
masin välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge lahkuge kunagi tööriista tööpiirkonnast, kui
tööriist on sisse lülitatud või tööriist pole veel täieli-
kult seiskunud.
Asetage töödetail alati lihvlauda peale. Toetage kõ-
verad tööriistad vastu lihvtaldrikut lihvimisel kindlalt
lauale.
Täiendavad ohud
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta-
tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töö-
tamisel esineda üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva lihvtöö-
riista tõttu lihvitava töödetaili asjatundmatu juhtimi-
se või teotamise korral.
Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asja-
tundmatu hoidmise või juhtimise korral.
Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohutus-
juhiseid ja Sihtotstarbekohast kasutust ning käsit-
semiskorraldust tervikuna.
6. Tehnilised andmed
Koostemõõdud P x L x K (mm) 465 x 420 x 500
Pöördearv (1/min) 2000
Ostsillatsioonikäik (mm) 16
Lihvlindi mõõtmed (mm) 610 x 100
Lihvlindi kiirus (m/s) 8
Lihvimiskõrgus max (mm) 90
Spindli ø (mm) 12,6
Laua mõõt (mm) 410 x 425
Laua kaldasend 0° - 45°
Imuotsaku ø (mm) 38
Kaal (kg) 12,9
Ajam
Mootor (V~/Hz) 220-240/50
Tarbevõimsus (W) 450
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt
EN 61029.
Helirõhutase LpA 76 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB
Helivõimsustase LWA 89 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 79
Jätkake punkti „Kasutamine statsionaarse masina-
na“ viimases 3 sammus kirjeldatud viisil.
Juhis: Pöörake tähelepanu poltide sobivale pikkuse-
le. Spax-kruvid ei tohi aluspinna kahjustamise välti-
miseks üle ulatuda, kuuskantpoldid seevastu peavad
üle ulatuma, et saaks paigaldada alusseibe ja kuus-
kantmutreid.
8.6 Sisse-/väljalüliti (3)
Rohelist klahvi 1“ vajutades saab lihvija sisse lü-
litada.
Lihvija uuesti väljalülitamiseks tuleb punast klahvi
„0“ vajutada.
m HOIATUS: Ärge küünitage lihvmasina sisse- ja
väljalülitamiseks jäsemetega kunagi üle seadme lüliti
juurde! Vigastusoht!
7.7 Lihvimine
Hoidke töödetaili lihvimise ajal alati korralikult kinni.
Ärge avaldage suurt survet.
Töödetaili tuleks lihvimisel lihvlindil või lihvplaadil
edasi-tagasi liigutada, et vältida lihvpaberi ühekülg-
set kulumist!
Tähtis! Puidutükke tuleks lihvida kildude eraldumi-
se vältimiseks alati puidusüü suunas. Tähelepanu!
Kui ketas või lihvlint peaks töötamisel blokeeruma,
siis palun võtke töödetail ära ja oodake, kuni seade
on saavutatud uuesti oma suurimad pöörded.
8. Transportimine
Kui soovite transportida seadet teise kohta, siis lahu-
tage seade võrgust ja pange see teises selleks ette-
nähtud piirkonnas üles.
9. Tööjuhised
Faaside ja servade lihvimine (joon. 15)
Töölauda saab sujuvalt 0° kuni 45° vahemikus seada.
Vabastage selleks ksaatorpolt (4).
Vajutage kangi (15) alla.
Seadke töölaud soovitud kaldele.
Pingutage ksaatorpolt (4) jälle tugevasti kinni.
Pealispinna lihvimine lihvlindil
Hoidke töödetaili kinni. Pöörake tähelepanu oma
sõrmedele! Vigastusoht!
7.2. Paigaldage lihvimisrihm (joonis 9, 10)
m ETTEVAATUST! Lülitage masin välja ja ühen-
dage toitepistik lahti.
Eemaldage jahvatushülss (9), kummikompleks (7),
lauaplaat (8) ja kate (6), kui see on juba paigaldatud.
Juhtige lihvimisvöö kinnitus (10) spindli (1) ja tihvti
(G) vahel selleks ette nähtud soonde.
Veenduge ka, et lisadesse (H) asuvad väärtused
oleksid sisestatud positsioonidesse. Kui kuju ei lu-
kustu paigal, keerake lihvimisrihm käega, kuni see
klõpsab kohale.
Keerake ketas (B) ja seadke kruvi (A) spindlile (1).
7.3 Lihvlindi (11) vahetamine (joon. 11)
Tõmmake võrgupistik välja.
Liigutage lihvlindi pingutit (13) paremale, et lihvlinti
(11) lõdvendada.
Võtke lihvlint (11) tahapoole ära.
Monteerige uus lihvlint vastupidises järjekorras ta-
gasi. Tähelepanu! Pidage silmas liikumissuunda:
korpusel ja lihvlindi siseküljel!
7.4 Lihvlindi (11) seadistamine
Tõmmake võrgupistik välja.
Lükake lihvlinti (11) käsitsi aeglaselt liikumissuunas.
Lihvlint (11) peab jooksma lihvimispinna keskel; kui
see pole nii, siis saab selle rihvelpoldi (13) kaudu
üle häälestada.
7.5. Kinnitage stop (12) (joonis 12)
Asetage tooriku korpus (12) stantsimisega laurauku
külge ja kinnitage kinnituskruviga (C).
Kasutamine statsionaarse masinana
Püsiva kasutuse korral on soovitatav montaaž öpin-
gi peale.
Märgistage puuravad, paigutades selleks lihvmasi-
na nii nagu see hiljem installeerida tuleks ja tähista-
ge nüüd puuritavade avade asetus tööpingil.
Puurige avad läbi tööpingi.
Paigutage lihvmasin avade kohale ja pistke sobivad
poldid ülaltpoolt läbi lihvmasina ning tööpingi.
Nüüd kruvige lihvmasin altpoolt alla pandud alus-
seibide ja sobivate kuuskantmutritega kinni.
Kasutamine mobiilse masinana
Mobiilse kasutuse korral on soovitatav lihvmasina
montaaž sobiva põhiplaadi peale. Selle saab siis
vastavale tööpingile kinni pingutada. Põhiplaat peaks
olema miinimumpaksusega 19 mm ja lihvmasinast
piisavalt suurem, et klambritele oleks piisavalt ruumi.
Märgistage põhiplaadil puuritavad avad.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | EE
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli-
kud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendus-
juhtmeid H05VV-F.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali-
dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmepgisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis-
punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis-
punktis äraandmisega.
Juhtige ödetaili ühtlaselt öda lihvlinti, surudes
seda tugevasti vastu lihvimistuge. Tähelepanu: Eriti
ettevaatlik tuleb olla eriti õhukese või pika mater-
jali (vaj. korral isegi ilma lihvimistoeta) lihvimisel.
Vastusurve ei tohi olla kunagi liiga tugev, et lihvlint
saaks mahalihvitud materjali ära transportida.
10. Hooldus
HOIATUS! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks övita-
vaid ained.
Üldised ohutusjuhised
Pärast igakordset kasutamist tuleb lihvmasin hoolikalt
puhastada. Õlitage regulaarselt kõiki liikuvaid osi. Pi-
hustage ölaud õhukese autovaha kihiga sisse; se-
dasi hõlbustate töölaua puhastamist.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumatejalina.
Kuluosad*: Lihvimise Keskkond, Süsinikharjad, Teri-
tamis Ratas, Nurkade mõõtja V-vöö
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav
pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 81
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei käivitu
Sisse-/väljalüliti kahjustatud
Asendage enne lihvmasina kasutamist kõik
kahjustatud osad.
Sisse-/väljalüliti juhe kahjustatud
Sisse-/väljalüliti relee kahjustatud
Läbipõlenud kaitse
Mahapõlenud mootor
tke ühendust kohaliku teeninduskesku-
sega või volitatud teenindusjaamaga. Iga
remondikatse võib põhjustada ohte, kui
seda ei teosta kvalitseeritud spetsialist.
Masin muutub töö ajal
aeglasemaks Töödetailile avaldatakse liiga suurt survet. Avaldage töödetailile vähem survet.
Lihvlint jookseb ajami-
seibidelt maha. See ei jookse rajas. Seadistage rada üle.
Puit põleb lihvimise
ajal.
Lihvketas või -lint määrdeainega kaetud. Asendage lint või ketas.
Töödetailile avaldati liiga tugevat survet Vähendage survet töödetailile.
Tugevad vibratsioonid
Tööriist lahtiselt monteeritud Pingutage tööriist kinni
Tööriist defektne Asendage tööriist uuega
Spindel viskub Remont teenindusjaamas
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega
võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need
sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes
sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele ne-
gatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjako-
hase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside
efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogu-
mispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust
linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasu-
tustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega
utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prü-
giveoettevõttest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | LV
Simbolu skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iesjamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim-
boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku-
mus, lai novērstu negadījumus.
Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Lietojiet aizsargbrilles!
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un transpor-
šanu Izslēdziet un atvienojiet to.
m Uzmanību! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar
šādu zīmi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 84
2. Lerīces apraksts 84
3. Piedes komplekts 84
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 85
5. Svarīgi nojumi 85
6. Tehniskie dati 87
7. Uzstādīšana un vadība 87
8. Transporšana 88
9. Darba norādījumi 89
10. Apkope 89
11. Glabāšana 89
12. Pieslēana elektrotīklam 89
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 90
14. Traucējumu novēršana 90
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LV
2. Lerīces apraksts
1. Instrumenta darbvārpsta
2. darbgaldu
3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4. atslēga skrūve
5. Nosūkšanas īscaurule
6. ks
7. Gumijas čaulas
8. Galda ieliktņi
9. Slīpēšanas čaulas
10. Sanding jostas pielikumu
11. slīpēšanas josta
12. apstāties
13. Sanding spriegotāja
14. koriģēšana
15. bloķēšanas svira
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beim.
m UZMABU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm
un kām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
4 x Gumijas čaulas
Garums 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Slīpēšanas čaulas
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Galda ieliktņi
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. ksējošā skrūve (slīpēšanas josta)
B. mazgātājs
C. bloķēšanas skrūve (aizbāznis)
D. 3 x vārpstas diski Ø 16/22/44 mm
E. heksu uzgrieznis M8
F. Allen atslēga SW13
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
s jums iesam:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norājumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sarjot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un pīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins-
trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saista-
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
s neuzņemamies atbilbu par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
5. Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sau-
sā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, rniem nepie-
ejamā vietā.
6. Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar noto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7. Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, ku-
riem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, ro-
kas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēša-
nai.
8. Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var sa-
tvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdo-
šus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9. Lietojiet aizsargaprīkojumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpanas mas-
ku.
10. Pieslēdziet putekļu nosūcēju
Ja ir pieejamas puteu nosūcēja un uztvērēja pie-
slēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un
pareizi tiek lietotas.
Darbs sgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei -
dzīgus materlus un plastmasas, ir pieļaujams ti-
kai, izmantojot piemērotu noju.
11. Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, ļas
un asām šķautnēm.
12. Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspī-
les, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk
nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar abām
rokām.
Strādājot ar garām detām, nepieciams papildu
paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no ierīces
apgāšanās.
Vienmēr stingri piespiediet detu pret darba virs-
mu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai
sagriešanos.
13. Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
Izvairieties no nrtiem roku stāvokļiem, kad pēk-
šņa noslīdējuma ļ viena vai abas rokas varētu
aizskart zāģa plātni.
14. pīgi kopiet instrumentus
Uzturiet ģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Vibrējā vārpstas slīpmašīna tiek izmantota visu
veidu koka slīpēšanai atkarībā no mašīnas izmēra.
Ierīce atbilst skā esajai EK Mašīnu direktīvai.
ievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi un citi vispārattie drošības tehni-
kas noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, ku-
ras to rzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīgas
ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildību par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un orinālajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. s neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
m UZMANĪBU! Lai izsargātos no elektroka, savai-
nojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņe-
miet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādīju-
mus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus
šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārba darba vietā var izraisīt nelaimes gadīju-
mus.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3. Sargājiet sevi no iespējamā elektroka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledus-
skapjiem).
4. Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pie-
skarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet
klāt savai darba vietai šīs personas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LV
22. Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
tam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošī-
bas noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvali-
ts elektris, turklāt izmanto orinālās rezerves
daļas, cidi ar lietotāju var notikt nelaimes gadīju-
mi.
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbu. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, persom ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Darbvārpstas slīpmašīnas papildu drošības no-
teikumi
m BRĪDINĀJUMS! :Neizmantojiet šo ierīci, pirms tā
nav pilnīgi salikta un uzstādīta atbilstoši instrukcijām
Ja nepārzināt slīpmašīnas vadību, pieprasiet ins-
trukcijas no vadītāja, pasniedzēja vai citas kvali-
cētas personas.
IEVĒRĪBAI! Šī ierīce ir izstrādāta tikai koksnes vai
koksnei līdzīga materiāla slīpēšanai. Citu materiālu
slīpēšana var radīt ugunsgrēku, savainojumus vai
ražojuma bojājumus.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
Šī ierīce jāizmanto tikai iekšējos darbos.
SVARĪGI! Uzstādiet un izmantojiet ierīci tikai uz
horizontālas virsmas. Montāža uz nehorizontālas
virsmas var rat motora bojājumus.
Ja pastāv tendence, ka ierīce varētu apzties vai
pārvietoties lietošanas laikā, it īpaši slīpējot garus
vai smagus darba materiālus, ierīce labi jāsavieno
ar neso virsmu.
Noturiet darba materlu, kad to slīpējat.
Nelietojiet cimdus un neturiet darba materiālu ar lu-
patiņu, kad slīpējat darba materiālu.
Nekad neslīpējiet darba materiālus, kas ir k
mazi drošai vadībai.
Nepieļaujiet neērtas roku kustības, kuru laikā jūs
varētu pēkšņi noslīdēt pie slīpēšanas lentes vai
slīpēšanas diska.
Kad apstrādājat lielus darba materiālus, jums va-
jadzētu izmantot papildu atbalstu galda augstumā.
Nekad neslīpējiet neatbalstu darba materlu.
Atbalstiet darba materiālu ar galdu vai atbalstu, iz-
ņemot izliektus darba materlus pie slīpēšanas
diska ārpuses.
Pirms iesdzat ierīci, vienmēr novāciet atgriezu-
mus un citus gabalus no galda, atbalsta vai slīpē-
šanas lentes.
Neko neplānojiet vai neuzstādiet uz galda, kad dar-
bojas slīpmašīna.
Ievērojiet ļošanas un instrumentu nomaiņas no-
rādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgu-
ma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu no-
traipīti ar eļļu un smērvielu.
15. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni,
urbi, frēzi.
Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves
spēks, izsdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka ģa plātne kus-
tas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu
ar mazāku padeves spēku.
16. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr rbaudiet, vai ir no-
ņemtas atsgas un regulēšanas instrumenti.
17. Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
18. Strādājot ārā, izmantojiet pagarinājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19. Vienr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Ne-
lietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrē-
jies.
20. Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas
rūpīgi rbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli
bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mēim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevaino-
jami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pa-
reizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai no-
drošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvēr-
tā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsa-
labo atzītā remontdarbnīcā vai nomaina, ja lieto-
šanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpo-
šanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma
vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izsgt slēdzi.
21. Uzmanību!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var
izraisīt savainošanās risku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrā-
cijas summārās rtības (triju virzienu vektoru sum-
ma) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasīm
7. Uzstādīšana un vadība
Darbības pirms lietošanas sākšanas
Pirms pievienošanas pārliecinieties, vai datu plāksnī
norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
m BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr atvienojiet kla kontaktspraudni, pirms vei-
cat ierīces iestatījumus.
Pirms lietošanas sākšanas jābūt pienācīgi uzmon-
tētiem visiem pārsegiem un drošības mehānis-
miem.
Slīplentei un šķīvjveida slīpripai jāspēj brīvi griezties.
Ievērojiet, lai jau apstdātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piem., naglu vai skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēanas rlieci-
nieties, vai slīpēšanas papīrs ir pareizi uzstādīts un
kustīgās daļas kustas brīvi.
Piesgums pie nosūkšanas.
Ir ieteicams lietot nosūkšanu.
7.1 Instrumentu nomaiņa, 38. att.
m IEVĒRĪBAI! zslēdziet ierīci un atvienojiet kla
spraudni.
Nomainot instrumentus, ievērojiet, lai visas daļas
būtu notīrītas.
Sagatavojiet piemērotus instrumentus un uzstādiet
šādi:
Ievietojiet pārsegu (6) tabulā (2)
Ievietojiet galda ieliktni (8) vāciņā (6) (4. pav)
Uzlieciet gumijas čaulu (7) uz darbvārpstas (1) (5.
att.)
Uzbīdiet slīpēšanas čaulu (9) uz gumijas čaulas (7)
(6. att.)
Uzlieciet disku (D) (izmantojiet pareizo izmēru) (7.
att.)
Uzlieciet sešstūra uzgriezni un pievelciet ar savil-
jatslēgu (F) (8. att.).
Uzmaniet, lai slīpēšanas čaulu nomaiņas laikā vien-
r uzstādītu šim nolūkam pierotās daļas. Galda
ieliktņiem jābūt lielākiem par slīpēšanas čaulām .
NORĀDĪJUMS! Slīpēšanas čaulu 13 mm uzliek tieši
uz darbvārpstas (1).
Izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no kontakt-
ligzdas, kad uzstādāt vai novācat piederumus..
Nekad neatstājiet instrumenta darba vietu, ja ins-
truments ir ieslēgts vai instruments l pilnīgi nav
apstādināts.
Vienmēr novietojiet darba materiālu uz slīpēšanas
galda. Izliektus instrumentus, slīpējot pie slīpripas,
droši uzlieciet uz galda.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni
un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. To-
r darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada rotējs
slīpēšanas instruments slīpējamā darba materiāla
nelietpratīgas vadīšanas vai paliktņa gadījumā.
Savainošanās risks, ko rada izsviestie darba ma-
teriāli nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas
gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
cīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Dro-
šības nojumus un Noteikumiem atbilstošu lieto-
šanu, kā arī lietošanas instrukciju.
6. Tehniskie dati
Konstruktīvie izri
G x P x A (mm) 465 x 420 x 500
Apgriezienu skaits (1/min.) 2000
Svārstību gājiens (mm) 16
Slīplentes izmēri (mm) 610 x 100
Slīplentes ātrums (m/s) 8
Maks. slīpēšanas augstums (mm) 90
Darbvārpstas ø (mm) 12,6
Galda izmērs (mm) 410 x 425
Galda slīpā pozīcija 0° - 45°
Nosūkšanas īscaurules ø (mm) 38
Svars (kg) 12,9
Piedziņa
Motors (V~/Hz) 220-240/50
Ieejas jauda (W) 450
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Trokšņa un vibrācijas vērtības bija noteikta atbilstoši
standarta EN3 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA 76 dB(A)
ūda KpA 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA 89 dB(A)
ūda KWA 3 dB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LV
Izmantošana par stacionāru ierīci
Ilgstošai izmantošanai ir ieteicama montāža uz darb-
galda.
Šim nolūkam atzīmējiet urbumus, novietojiet slīp-
mašīnu tā, kā tā lāk jāuzstāda un tagad atzīmē-
jiet izurbjamo caurumu izvietojumu uz darbgalda.
Izurbiet caurumus caur darbgaldu.
Novietojiet slīpmašīnu virs caurumiem un ievadiet
piemērotas skrūves no auas caur slīpmašīnas
un darbgalda caurumiem.
Tagad no apakšas pieskrūvējiet slīpmašīnu ar pa-
liktajām paplāksnēm un piemērotiem sešstūra uz-
griežņiem.
Izmantošana par pārvietojamu ierīci
Šīs ierīces pārvietojamai izmantošanai ir ieteicama
montāža uz piemērotas pamatplātnes. Tad s varat
to iespiest uz attiecīgā darbgalda. Pamatplātnei vaja-
dzētu t minimālajam biezumam 19 mm un pietieka-
mi lielākai par slīpmašīnu, lai jūs atrastu vietu spailēm.
Atzīmējiet urbjamos caurumus uz pamatplātnes.
Turpiniet, aprakstīts punkta Izmantošana par
stacionāru ierīci“ pēdējās 3 dars.
Norādījums! Ievērojiet skrūvju piemēroto garumu.
Spax skrūves nedrīkst izvirties, lai nebojātu pamatni,
turpretim sešstūrgalvas skrūvēm jābūt izvirzītām, lai
varētu piestiprināt paplāksnes un sešstūra uzgriežņus
7.6. Ieslēgšanas/izsanas slēdzis (3)
Nospiežot zaļo pogu “1”, var ieslēgt slīpmašīnu.
Lai slīpmašīnu atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā
poga “0”.
m BRĪDINĀJUMS! Lai iesgtu vai izslēgtu slīpma-
šīnu, nekad neaiztieciet slēdzi, liecoties pāri ierīcei!
Savainošanās risks!
7.7. Slīšana
Vienmēr stingri noturiet darba materiālu slīpēšanas
laikā.
Neizdariet lielu spiedienu.
Darba materiālu slīpēšanas lai uz slīplentes vai
slīpēšanas plātnes vajadzētu pārvietot turpu šurpu,
lai novērstu slīpēšanas papīra vienpusīgu nodilšanu!
Svarīgi! Kokmaterla gabalus vienmēr vajadzētu
slīpēt kokmateriāla svēdrainuma virzienā, lai no-
vērstu atšķelšanos. Ievērībai! Ja darba laikā ripa
vai slīplente nosprostojas, noņemiet darba mater-
lu un nogaidiet, līdz ierīce atkārtoti sasniedz savu
maksimālo apgriezienu skaitu.
Tabula:
Slīpēšanas
čaulas
iekšējais D
Galda ieliktņa
iekšējais D
Darbrpstas
diska izmērs
13 mm 13 mm mazs 16 mm
19 mm 19 mm vidējs 22 mm
26 mm 26 mm vidējs 22 mm
38 mm 38 mm liels 44 mm
51 mm 51 mm liels 44 mm
7.2. Uzmontējiet slīpēšanas jostu (9. 10. Att)
m UZMANĪBU! Izslēdziet iekārtu un atvienojiet
strāvas kontaktdakšu.
Izņemiet slīpēšanas uzmavu (9), gumijas uzmavu
(7), galda ieliktni (8) un vāku (6), ja tā jau ir uzstā-
ta.
Pārliecinieties, ka šļūtenes siksnas stiprinājums
(10) virs vārpstas (1) un tapa (G) ir paredzēts šim
nolūkam paredzētai rievai.
Tāpat pārliecinieties, ka pielikumos (H) vērbas ir
ievietotas iegriezumos. Ja gūras nav bloķējušās
vietā, pagrieziet slīpēšanas jostu ar roku, līdz tā
noklikšķina uz vietas.
Skrūvējamo disku (B) un uzstādiet skrūvi (A) uz
vārpstas (1).
7.3. Slīplentes (11) nomaa (11. att.)
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Pārvietojiet slīplentes spriegotāju (13) pa labi, lai
atspriegotu slīplenti (11).
Noņemiet slīplenti (11) uz aizmuguri.
Uzstādiet atpakaļ jaunu slīplenti apgrieztā secībā.
Ievērībai! Ievērojiet griešanās virzienu: uz korpusa
un slīplentes iekšpusē!
7.4. Slīplentes (11) iestatīšana
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Lēnām bīdiet slīplenti (11) ar roku griešanās virzie-
nā.
Slīplentei (11) jāgrias pa vidu uz slīpēšanas virs-
mas, ja tas nav, tad to var pieregulēt ar uzvelmē-
to skrūvi (14).
7.5. Pievienojiet pieturvietu (12) (12. att)
Ievietojiet izstrādājuma aizbāzni (12) ar štancēša-
nu rievā uz galda un nostipriniet to ar stiprinājuma
skrūvi (C).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica-
mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir piesgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un
izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas piesguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropiesguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai
Regulāri rbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai rbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēgu-
ma vadus ar marķējumu:H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz piesguma vada ir ob-
ligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 220-240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēanu un remontu drīkst veikt tikai kvalits
elektriķis.
Jaujumu gadījumā nodiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
8. Transportēšana
Ja vēlaties transportēt ierīci uz kādu citu vietu, atvie-
nojiet ierīci no tīkla un novietojiet to citā šim nolūkam
paredzētajā vietā.
9. Darba norādījumi
Fazīšu un malu slīpēšana (15. att.)
Darba galdu var laideni noregulēt no 0° līdz 45° leņķī.
Šim nolūkam atskvējiet ksācijas skvi (4).
Nospiediet sviru (15) uz leju.
Novietojiet darba galdu vajadgajā slīpumā. Atkār-
toti pievelciet ksācijas skrūvi (4).
Virsmas slīpēšana pie slīplentes
Stingri noturiet darba materlu. Uzmaniet savus
pirkstus! Savainošanās risks!
Vadiet darba materiālu vienmērīgi pāri slīplentei,
to stingri spiežot pret slīpēšanas balstu. Ievērībai!
Ir jābūt īpaši piesardzīgam, slīpējot īpaši plānu vai
garu materlu (iespējams pat bez slīpēšanas bals-
ta). Piespiešanas sks nekad nedrīkst būt k
liels, lai noslīpēto materiālu varētu aizvākt no slīp-
lentes.
10. Apkope
BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas, teh-
niskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet
elektrotīkla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta dar-
bmūžu, reizi nesī ieeļļojiet rotējošās detas. Ne-
ļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Vispārīgie apkopes norādījumi
Slīpmašīna rūpīgi jānotīra pēc katras lietošanas. Re-
gulāri ieeļļojiet visas kustīgās daļas. Ieziediet darba
galdu ar plānu rtu automotive type paste wax; -
dējādi jūs atvieglosiet darba galda tīrīšanu.
Informācija par apkalpanu
Ņemiet rā, ka šaizstrājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēra
materli.
Dilstošas detaļas*: Slīpēšanas mediju, oglea sukas
slīpripas leņķa mērījs, V-belt
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | LV
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva-
rotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekt apkārjo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā p-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā-
kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
13. Likvidācija un atkārtota izmanto-
šana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma-
teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldī!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecī-
bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis rojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors neiedarbinās
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Nomainiet visas bojās daļas, pirms lieto-
jat slīpmašīnas.
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža vads
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
relejs
Sadedzis drošinātājs
Sadedzis motors
Sazinieties ar vietējo servisa centru vai
pilnvarotu servisa centru. Katrs labošanas
ģinājums var radīt riskus, ja to neveic
kvalicēts speciālists.
Ierīce darba laikā kļūst
lēnāka
Tiek izdarīts pārāk liels spiediens uz darba
materlu.
Izdariet mazāku spiedienu uz darba mate-
riālu.
Slīpēšanas lente no-
virzās no piedziņas
skriemeļiem.
Tā nevirs pa sliedi. Pieregulējiet sliedi.
Slīpēšanas laikā deg
koksne.
Slīpēšanas disks vai lente ir pārklāta ar
smērvielu. Nomainiet lenti vai disku.
Izdarīts pārāk liels spiediens uz darba ma-
terlu. Samaziniet spiedienu uz darba materiālu.
Spēcīga vibrācija
Instruments vaļīgi uzstādīts Iestipriniet instrumentu
Bojāts instruments Nomainiet instrumentu
Darbvārpsta sitas Labošana jāveic servisa centram
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
Simbolių aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepalina ir negali pakeisti tinkanelaimingų atsitikiprevencijos
priemonių..
Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kpavimo apsaugą!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežrai, laikymui ir transportavimui
Išjunkite ir atjunkite jį.
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 93
2. Įrenginio aprašymas 93
3. Komplektacija 93
4. Naudojimas pagal paskirtį 94
5. Svarbūs nurodymai 94
6. Techniniai duomenys 96
7. Montavimas ir valdymas 96
8. Transportavimas 97
9. Darbo nurodymai 97
10. Techninė priežiūra 98
11. Laikymas 98
12. Elektros prijungimas 98
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 98
14. Sutrikimų šalinimas 99
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 93
2. Įrenginio aprašymas
1. Įrankio suklys
2. rašomasis stalas
3. Įj./išj. jungiklis
4. ksavimo varžtą
5. Išsiurbimo atvamzdis
6. dangtis
7. Gumis įvorės
8. Stalo įklai
9. Šlifavimo įvorės
10. Šlifavimo diržo tvirtinimo
11. šlifavimo diržas
12. sustabdyti
13. Šlifavimo diržo įtempiklis
14. reguliavimas
15. Fiksavimo svirtis
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo meiagos nėra vaikų žaislas! Vai-
kams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis
dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
4 x Gumis įvorės
Ilgis 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Šlifavimo įvos
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Stalo įdėklai
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. ksavimo varžtas (šlifavimo diržas)
B. plovykla
C. ksavimo varžtas (kamštis)
D. 3 x spyruokliniai diskai Ø 16/22/44 mm
E. šešiakampio veržlė M8
F. Allen“ raktas SW13
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatyšio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėme
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono-
miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo tru-
kmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir dgmės prie elektros
įrankio. Pri pradėdami dirbti, visi operatoriai
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems,
kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius
pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rody ir specialių šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | LT
5. Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į
sausą, aukščiau esančarba rakinamą vietą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
6. Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7. Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tiks-
lams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio
pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8. Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais ba-
tais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9. Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kpavimo kaukę.
10. Prijunkite dulkių išsiurbimo įtai
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra,
įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudo-
jami.
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medie-
ną, į mediepanašias medžiagas ir plastikus lei-
džiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
11. Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabe nuo karščio,
alyvos ir aštrių briaunų.
12. Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų
ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (sta-
lo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio pavir-
šiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersi-
suktų.
13. Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Venkite nepatogių rankų pačių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo ge-
ležtę.
14. Kruopščiai prižiūkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripa-
žintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
4. Naudojimas pagal paskir
Spyglių šlifavimo staks yra naudojamos visų tipų
medienai malti, atsvelgiant į mašinos dydį.
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančnelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra
su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus
savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susi-
jusią žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin-
tojo priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. dėl to patirtą žagamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižalo-
ti ir gaisro pavojaus, tina imtis pagrindinsaugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
l netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamz-
džių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo apara-
tų).
4. Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikysi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis
prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo darbo zonos.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 95
22. Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimin
atsitikimų.
m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
mis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, pri naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Papildomos saugos nuorodos sraigtinei šlifavi-
mo mašinai
m ĮSPĖJIMAS: nenaudokite mašinos, jos iki galo ne-
surinkę ir neįrengę pagal instrukcijas.
Jei nesusipinote, kaip valdyti šlifavimo mašiną,
pareikalaukite instrukcijų savo vadovo, mokytojo
arba kito kvalikuoto asmens.
DĖMESIO: ši mašina suprojektuota tik medienai
arba į medieną panašioms medžiagoms šlifuoti.
Šlifuojant kitas medžiagas, gali kilti gaisras, galima
susižaloti arba gali būti pažeistas gaminys.
Visada naudokite apsauginius akinius.
Šią mašiną naudokite tik vidaus darbams.
SVARBU: montuokite ir naudokite mašiną tik
ant horizontalaus paviršiaus. Montuojant ant
nehorizontalaus paviršiaus, gali ti pažeistas
variklis.
Jei išlieka tendencija, kad mašina eksploatuojant,
ypač šlifuojant ilgus arba sunkius ruošinius, gali
apvirsti arba pasislinkti, reikia gerai pritvirtinti
prie laikančiojo paviršiaus.
Kai šlifuojate, tvirtai laikykite ruinį.
Nemūvėkite pirštinių ir, kai šlifuojate, nelaikykite
ruošinio skudurėliu.
Niekada nešlifuokite ruošinių, kurie yra per maži,
kad būtų galima saugiai valdyti.
Venkite nepatogių rankų judesių, l kurs galite
staiga nuslysti į šlifavimo juostą arba šlifavimo diską.
Kai apdirbate didelius ruinius, stalo aukštyje
turėtumėte naudoti papildomą atramą.
Niekada nešlifuokite neatremto ruošinio. Atremkite
ruinį stalu arba atrama, išskyrus kreivus ruinius
orinėje šlifavimo disko pusėje.
Prieš įjungdami mašiną, visada pašalinkite nuo stalo,
atramos arba šlifavimo juostos atliekas ir kitas dalis.
Kai šlifavimo mašina veikia, nieko neplanuokite ir
nemontuokite ant stalo.
Kai įrengiate arba išmontuojate priedus, išjunkite
mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant neturi
būti alyvos bei tepalo.
15. traukite kištuką iš ktukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplai-
šų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami
jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjū-
klo geležtę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant pjūklo geležblokuojama dėl per di-
delės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite
jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad pjūklo
gelež laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš
naujo su mažesne pastūmos jėga.
16. Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
17. Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jun-
giklis išjungtas.
18. Naudokite ilginajį kabelį išos sriai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19. Visada būkite atis.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Ne-
naudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20. Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
Pri tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal
paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai vei-
kia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys
turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąly-
gas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio
prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima už-
ksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskir
turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos speciali-
zuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenu-
rodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarna-
vimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamų
laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsi-
jungia arba neišsijungia.
21. Dėmesio!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, gali-
ma susižaloti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | LT
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi-
bracijų spinduliuotės vertės (tri krypč vektor
suma) nustatytos pagal EN 61029.
7. Montavimas ir valdymas
Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys speci-
kacijų lenteje sutampa su tinklo duomenimis.
m ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada trauki-
te tinklo kištuką.
Pri pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su-
montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Šlifavimo juosta ir plokščiasis šlifavimo diskas turi
galėti laisvai judėti.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar šlifavimo
popierius tinkamai sumontuotas ir judančios dalys
lengvai juda.
Prijungimas prie išsiurbimo įtaiso.
Rekomenduojama naudoti išsiurbimo įtaisą.
7.1 Įrankių keitimas , 3 - 8 pav.
m DĖMESIO! Išjunkite miną ir traukite tinklo
kištuką.
Keisdami įrankius įsitikinkite, kad visos dalys išvaly-
tos.
Paruoškite tinkamus įrankius ir sumontuokite juos
taip:
Įdėkite dangtelį (6) lentelėje (2)
Įdėkite stalo intarpą (8) į dangtelį (6) (4 pav.).
Uždėkite guminę įvorę (7) ant suklio (1) (5 pav.).
Užmaukite šlifavimo įvorę (9) ant guminės įvorės
(7) (6 pav.).
Uždėkite diską (D) (naudokite tinkamus matmenis)
(7 pav.).
Uždėkite šešiabriaunę veržir priveržkite veržia-
muoju raktu (F). (8 pav.)
Atkreipkite mesį į tai, kad keičiant šlifavimo įvores
visada būtų sumontuotos tam tinkančios dalys. Stalo
įdėklai turi būti didesni nei šlifavimo įvorės.
NURODYMAS! 13 mm šlifavimo įvorė uždedama tie-
siai ant suklio (1).
Lentelė:
Šlifavimo įvos
vidinis skers-
muo
Stalo įdėklo
vidinis skersmuo
Suklio disko
dydis
13 mm 13 mm mažas 16 mm
19 mm 19 mm vidutinis 22 mm
26 mm 26 mm vidutinis 22 mm
Jei įrankis įjungtas arba dar nevisiškai sustojęs,
niekada nepasalinkite iš įrankio darbo zonos.
Visada padėkite ruošinį ant šlifavimo stalo.
Šlifuodami lėkštiniu šlifavimo disku, kreivus
ruinius padėkite ant stalo.
Liekamieji pavojai
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio
šlifavimo įrankio netinkamai kreipiant arba atremiant
ruinį, kurį reikia šlifuoti.
Pavojus susižaloti l nusviestų ruošinnetinkamai
laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąriziką galima sumažinti, jei bus laikomasi sau-
gos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį
bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
6. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, ilgis x
plotis x aukštis (mm) 465 x 420 x 500
Sūkių skaičius (1/min) 2000
Osciliacijos eiga (mm) 16
Šlifavimo disko matmenys (mm) 610 x 100
Šlifavimo disko greitis (m/s) 8
Maks. šlifavimo aukštis (mm) 90
Suklio ø (mm) 12,6
Stalo matmenys (mm) 410 x 425
Įstra stalo padėtis 0° - 45°
siurbimo atvamzdžio ø (mm) 38
Svoris (kg) 12,9
Pavara
Variklis (V~/Hz) 220–240/50
Imamoji galia (W) 450
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN3 61029.
Garso slėgio lygis LpA 76 dB(A)
Neapibrėžtis KpA 3 dB
Garso galios LWA 89 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 3 dB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 97
Naudojimas kaip mobilios mašinos
Norint šlifavimo mašiną mobiliai naudoti, rekomen-
duojama sumontuoti ant tinkamos pagrindinės
plokštės. Ją tada galite pritvirtinti prie atitinkamo dar-
bastalio. Pagrindinė plokštė turėtų būti ne plonesnė
nei 19 mm ir gerokai dides šlifavimo mašiną,
kad rastumėte vietos gnybtams.
Pažymėkite ant pagrindis plokšs skyles, kurias
reikia išgręžti.
Tęskite, kaip aprašyta punkte Naudojimas kaip
stacionarios mašinos“ paskutiniuose 3 žingsniuo-
se.
Nurodymas Atkreipkite dėmesį į tai, kad varžtai būt
tinkamo ilgio. Spax varžtai neturi išsikišti, kad nebū-
pažeistas pagrindas, o šešiabriauniai varžtai turi
priešingai sikišti, kad būtų galima sumontuoti po-
veržles ir šešiabriaunes veržles.
7.6 Įjungiklis / išjungiklis (3)
Paspaudus žal mygtuką „1“, galima įjungti šlifuoklį.
Norint vėl jungti šlifuoklį, reikia paspausti raudo
mygtuką „0.
ĮSPĖJIMAS: norėdami įjungti ir jungti šlifavimo
stakles, niekada nesilenkite per įrenginį jungiklio link!
Pavojus susižaloti!
7.7 Šlifavimas
Šlifuodami ruošinį visada tvirtai laikykite.
Jo stipriai nespauskite.
Šlifuojant ant šlifavimo juostos arba šlifavimo
plokštės, ruošinį reikia judinti į vieną ir į kitą puses,
norint išvengti, kad šlifavimo popierius nudiltų vie-
noje pusėje!
Svarbu! Medžio gabalus visada šlifuokite rievėtu-
mo kryptimi, kad jie neskilinėtų. Dėmesio! Jei dir-
bant diskas arba šlifavimo juosta užsiblokuotų, -
imkite ruošiir palaukite, kol įrenginys vėl pasieks
savo didžiausiąjį sūkių skaičių.
8. Transportavimas
Jei įrenginį norite transportuoti į kitą vietą, junkite
įrenginį tinklo ir pastatykite jį kitoje tam numatytoje
srityje.
9. Darbo nurodymai
Nuosklembų ir krtų šlifavimas (15 pav.)
Darbastalį galima sureguliuoti be pakopų nuo 0° iki 45°.
Tam atlaisvinkite ksavimo varžtą (1).
Paspauskite svirtelę (15) žemyn.
Paverskite darbastalį norimu kampu. !
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (1).
38 mm 38 mm didelis 44 mm
51 mm 51 mm didelis 44 mm
7.2. Sumontuokite šlifavimo diržą (9, 10 pav.)
m DĖMESIO! Išjunkite maitinimą ir atjunkite
maitinimo laidą.
Išimkite šlifavimo movą (9), guminę min(7), len-
telės intarpą (8) ir dangtelį (6), jei jie jau sumontuoti.
Šlifavimo diržo tvirtinimo elementas (10) virš vele-
no (1) ir kaiščio (G) nukreipti į šiuo tikslu numatytą
griovelį.
Taip pat įsitikinkite, kad prijungimo vers (H) yra
įdėtos į išpjovas. Jei formos nėra užrakintos vietoje,
šlifavimo diržą pasukite rankomis, kol jis spragtelės
į vietą.
Sukite diską (B) ir nustatykite varžtą (A) ant veleno
(1).
7.3 Šlifavimo juostos (11) keitimas (11 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką.
Judinkite šlifavimo juostos įtempiklį (13) į dinę,
kad atpalaiduotumėte šlifavimo juostą (11).
Nuimkite šlifavimo juostą (11) į galą.
Naują šlifavimo juostą vėl sumontuokite atvirkštine
eilės tvarka. Dėmesio! Atkreipkite mesį į eigos
kryptį: ant korpuso ir vidinėje šlifavimo juostos pu-
sėje!
7.4 Šlifavimo juostos (11) nustatymas
Ištraukite tinklo kištuką.
Šlifavimo juostą (11) ranka lėtai stumkite eigos
kryptimi.
Šlifavimo juosta (11) turi judėti šlifavimo paviršiu-
mi. Jei taip nėra, tai galima sureguliuoti rievėtuoju
varžtu (14).
7.5. Pritvirtinkite stabdiklį (12) (12 pav.)
Uždėkite ruošinio kamštelį (12), štampavę į griovelį
ant stalo ir pritvirtinkite ksavimo varžtu (C).
Naudojimas kaip stacionarios mašinos
Nuolatiniam naudojimui rekomenduojama sumontuoti
ant darbastalio.
Tam pažymėkite gžimo skyles, šlifavimo maši-
pastatydami taip, kaip vėliau reiks įrengti, ir
pažykite skylių, kurias reikia gręžti, padėtį ant
darbastalio.
Pragręžkite skyles pro darbastalį.
Padėkite šlifavimo mašiną virš skylių ir prakkite
tinkamus varžtus iš viršaus pro šlifavimo mašinos
ir darbastalio skyles.
Dabar apačios tvirtai prisukite šlifavimo mašiną
pakištomis poveržlėmis ir tinkamomis šešiabriau-
nėmis veržlėmis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | LT
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien-
to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun-
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, py-
mėtus: H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 220-240 V~.
Ilginamųlaidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įran leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba gžinti į medžiagų cirku-
liacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvair
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge-
dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavi-
mo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Paviršių šlifavimas ant šlifavimo juostos
Tvirtai laikykite ruošinį. Saugokite pirštus! Pavojus
susižaloti!
Kreipkite ruošinį tolygiai šlifavimo juosta, tvirtai
spausdami prie šlifavimo atramos. Dėmesio: ypač
būkite atsargūs šlifuodami plonas arba ilgas medžia-
gas (galimai netgi be šlifavimo atramos). Niekada ne-
spauskite per stipriai, kad nušlifuotą medžiabūtų
galima nutransportuoti nuo šlifavimo juostos.
10. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nusta-
tymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo
kištuką!
Bendrieji technis priros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per nesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Bendrosios techninės priežiūros nuorodos
Po kiekvieno naudojimo šlifavimo stakles reikia
kruopščiai išvalyti. Visas judančia dalis reguliariai su-
tepkite alyva. Patepkite darbastalį plonu pastos kon-
sistencijos automobiliams skirtu vašku (automotive
type paste wax); taip bus lengviau išvalyti darbastalį.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėviios detas*: Šlifavimo terpė, Anglies še-
petėliai, Galandinimo ratas, Kampinis matuoklis,
V-diržas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite įrengiir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektriįrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 99
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio-
je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai-
sai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveika-
tai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių teklių panaudojimo. Infor-
macijos apie senų prietaisurinkimo punktus Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaiutilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve-
žančioje bendrovėje.
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia
Pažeistas įj./išj. jungiklis
Prieš naudodami šlifavimo mašiną,
pakeiskite visas pažeistas dalis.
Pažeistas įj./išj. jungiklio laidas
Pažeista įj./išj. jungiklio relė
Perdegęs saugiklis
Apdegęs variklis
Susisiekite su savo vietiniu techninės
priežiūros centru arba įgaliota techninės
priežiūros tarnyba. Kiekvienas remonto
bandymas, jei atlieka nekvalikuotas
personalas, gali kelti pavojų.
Veikianti mašina
tampa lėtesnė Ruošinys per stipriai spaudžiamas. Miau spauskite ruošinį.
Šlifavimo juosta
nukrenta nuo
varančiųjų diskų.
Ji juda ne takelyje. Sureguliuokite takelį.
Šlifuojant mediena
dega.
Šlifavimo diskas arba juosta padengti tepalu. Pakeiskite juostą arba diską.
Ruošinys per stipriai spaudžiamas. Miau spauskite ruošinį.
Stipri vibracija
Įrankis laisvai sumontuotas Pritvirtinkite įrankį
Sugedęs įrankis Pakeiskite įrankį
Suklys daužosi Techninės priežiūros tarnybai paveskite
remonto atlikti darbus
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | PL
Wyjaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zaspić prawiowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzeg
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić środki ochrony słuchu!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nosić środki ochrony wzroku!
Uwaga! Przed rozpoczęciem czynności związanych z montażem, czyszczeniem, prze-
budową, serwisowaniem, składowaniem lub transportem naly wączyć urządzenie i
odłączyć je od źródła zasilania.
m Uwaga! Fragmenty niniejszej instrukcji ytkowania, które dotycbezpieczeństwa ytkownika,
opatrzyliśmy symbolem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 101
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 102
2. Opis urządzenia 102
3. Zakres dostawy 102
4. Właściwe użytkowanie 103
5. Informacje dotycce bezpieczeństwa 103
6. Dane techniczne 105
7. Montaż i obsługa 106
8. Transport 107
9. Wskazówki dotyczące pracy 107
10. Czyszczenie i konserwacja 107
11. Przechowywanie 108
12. Przyłącze elektryczne 108
13. Utylizacja i recykling 108
14. Pomoc dotycząca usterek 109
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | PL
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
zasad technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powste wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1. Wrzeciono nardzia
2. Stół roboczy
3. Włącznik/wyłącznik
4. Śruba ustalająca
5. Króciec odsysający
6. Osłona
7. Gumowe tuleje
8. Wadki stołowe
9. Tuleje szlierskie
10. Nadstawka taśmy szlierskiej
11. Tma szlierska
12. Ogranicznik
13. Napinacz taśmy szlierskiej
14. Śruba nastawcza
15. wignia ustalająca
3. Zakres dostawy
Otworz opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdz urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m UWAGA!
Urządzenie i materiy opakowaniowe nie mogą słu-
żyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub mały-
mi cściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia
i uduszenia!
4 x gumowa tuleja
Długość 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x tuleja szlierska
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x wkładka stołowa
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Śruba ustalająca (taśmy szlierskiej)
B. Podkładka
C. Śruba ustalająca (ogranicznika)
D. 3 x podkładki wrzeciona Ø 16 / 22 / 44 mm
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Uwaga:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym
prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie
jest odpowiedzialny za uszkodzenia urdzenia lub
szkody wynikłe z jego użytkowania powstałe na sku-
tek:
niewłaściwego użytkowania
nieprzestrzegania instrukcji obsługi
dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
awarii instalacji elektrycznej spowodowanych nie-
stosowaniem się do przepisów dot. instalacji elek-
trycznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113
Zalecenie:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu atwPaństwu zapo-
znanie się z nową maszyną oraz umożliwjak naj-
lepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przezna-
czeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, obniżkoszty napraw, unikać przesto-
jów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i ży-
wotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo-
atacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urdzenia
camprzed rozpoczęciem z nim pracy powinien prze-
czytinstrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urdzeniem mogą być dopuszczone wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 103
Bezpieczna praca
1. Utrzymuj porządek w miejscu pracy
Bałagan na stołach warsztatowych i wokół nich
stwarza ryzyko urazu.
2. Zwracaj uwa na warunki panujące w miejscu
pracy
Chroń urządzenia elektryczne na deszczem.
Nie ywaj urządzeń elektrycznych w pobliżu wody
lub w miejscach o dużej wilgotności.
Zadbaj o dobre oświetlenie miejsca pracy.
Nie ywaj urdzeń elektrycznych w pobliżu pły-
nów lub gazów łatwopalnych.
3. Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elek-
trycznym
Unikaj kontaktu cia z uziemionymi powierzchnia-
mi (np. rurami, grzejnikami, kuchenkami, lodówka-
mi).
4. Trzymaj poza zasięgiem dzieci
Nie pozwól, aby inne osoby dotyky urdzenia
lub kabla, zadbaj o to, aby nie znajdowały się w
miejscu pracy.
5. Właściwie przechowuj nieużywane nardzia
Urządzenia, które nie używane, należy prze-
chowywać w miejscu suchym, zamkniętym lub na
odpowiedniej wysokości, tak, aby znajdowały się
poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przecżaj narzędzi
Urządzenie będzie wykonywać swoją pracę lepiej i
bezpieczniej, jeżeli będzie używane w sposób dla
niego przewidziany.
7. ywaj odpowiednich narzędzi
Nie przecżaj małych nardzi lub urdzeń w
celu wykonania pracy wymagających nardzi wy-
sokowydajnych.
Nie używaj nardzi w celach dla nich nieprzewi-
dzianych.
8. Ubieraj się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii. Moone zo-
stać pochwycone przez ruchome części urządzeń.
Podczas pracy na zewnątrz zaleca sstosowanie
rękawiczek gumowych oraz obuwia przeciwpośli-
zgowego.
W celu ochrony ugich włosów należy zakładać
odpowiednie ochronne nakrycie głowy.
9. Stosuj okulary ochronne
Nosić okulary ochronne
Zakładaj maskę na twarz lub maskę przeciwpy-
łową, jeżeli podczas pracy wytwarzana jest duża
ilość pyłu.
10. Podłącz urządzenie do odpylania
O ile jest to możliwe, podłącz i używaj urządzenia
do odpylania.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach i
obróbka drewna, materiów drewnopochodnych
i tworzyw sztucznych jest dozwolona wyłącznie
z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia od-
sysającego.
E. Nakrętka szciokątna M8
F. Klucz sześciokątny SW13
4. aściwe użytkowanie
Oscylacyjna szlierka wrzecionowa uży do szlifo-
wania wszelkiego rodzaju elementów drewnianych,
pasujących do wielkości maszyny.
Maszyna odpowiada wymogom zawartym w Dyrek-
tywie WE dot. maszyn.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami produ-
centa dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji,
a także pomiarami wskazanymi w Danych tech-
nicznych”.
W celu zapobiegania wypadkom należy ściśle
przestrzegać obowiązujących przepisów i zasad
bezpieczeństwa.
Obsługa urdzenia, jego konserwacja lub wyko-
nywanie napraw dozwolone jest wącznie przez
przeszkolony personel. Nieupoważnione mody-
kacje maszyny spowodują wygaśnięcie odpowie-
dzialnci producenta za powste uszkodzenia.
Maszyna może być ywana wyłącznie wraz z
oryginalnym wyposeniem i oprzyrządowaniem
producenta.
Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniej-
szej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powste w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzial-
ność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie produ-
cent.
Prospamięto tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemyowego. Umowa gwarancyjna
nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane
w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do
podobnych działalności.
5. Informacje dotyczące
bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć urazów, pożaru oraz
porażenia prądem elektrycznym, należy przestrzegać
następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa
podczas używania urządzeń elektrycznych. Przeczytaj
i przestrzegaj tych instrukcji przed rozpoczęciem pracy
i przechowuj informacje dotyczące bezpieczeństwa w
bezpiecznym miejscu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | PL
18. ywanie przedłaczy na zewnątrz
ywając urdzenia na zewnątrz, korzystaj wy-
łącznie z przedłaczy przeznaczonych do wyko-
rzystania na zewnątrz, które posiadaodpowied-
nie oznaczenie.
Bębny kablowe stosowwyłącznie w stanie roz-
winiętym.
19. Bądź czujny
Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nie używaj urządzeń, gdy jesteś zmę-
czony.
20. Kontroluj urdzenie pod kątem uszkodzonych
części
Przed dalszym ywaniem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić osło lub inną uszkodzoną
część, aby upewnić się, że będzie ona spełniać
swoją funkcję w sposób prawidłowy.
Należy kontrolować urządzenie pod kątem wza-
jemnego ustawienia ruchomych części, ich swo-
bodnego ruchu, ewentualnych pęknięć,
Nie wolno blokować otwartej ruchomej pokrywy
ochronnej.
Mocowania, i jakiegokolwiek innego stanu, który
może mieć wpływ na ich działanie Osłona lub inna
uszkodzona część powinna być prawidłowo napra-
wiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum
serwisowym, o ile nie zalecono inaczej w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Wymianę wadliwych przełączników należy prze-
prowadz w autoryzowanym centrum serwiso-
wym.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie ywaj urządzenia, jeżeli przełącznik go nie
ącza i wącza.
21. Ostrzeżenie!
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek,
które nie są zalecane w niniejszej instrukcji użytko-
wania lub katalogu, może stwarzać ryzyko obrażeń
ciała.
22. Naprawę urządzenia zlecaj wykwalikowanym
osobom
To urządzenie elektryczne jest zgodne ze stosow-
nymi zasadami bezpieczeństwa. Naprawy powinny
być przeprowadzane tylko przez wykwalikowane
osoby, w przeciwnym razie użytkownik może być
narażony na istotne niebezpieczeństwo.
m OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznciach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
11. Nie nadwerężaj kabla
Nigdy nie przenoś urdzenia trzymając za kabel,
ani nie wyrywaj go z gniazdka. Trzymaj kabel z
dala od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
12. Zabezpiecz obrabiany element
yj zacisków lub imadła do przytrzymania obra-
bianego elementu. Jest to bezpieczniejsze niży-
wanie ręki, a ponadto umożliwia to obsługę ur-
dzenia oburącz.
W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, koy itd.),
by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13. Nie wychylaj się nadmiernie
Należy stać pewnie, aby nie stracić równowagi.
Unikać nieodpowiednich pozycji k, w krych na
skutek nagłego zsunięcia jedna lub obie dłonie mo-
yby się zetkć z brzeszczotem piły.
14. Dbaj o nardzia
Dbaj, by nardzia były ostre i czyste, aby ich y-
wanie było lepsze i bezpieczniejsze.
Stosuj sdo instrukcji dotyccych smarowania i
wymiany akcesoriów.
Okresowo kontroluj kable urządzenia, a jeżeli
uszkodzone, zl naprawę w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
Okresowo kontroluj przedłużacze, a w przypadku
uszkodzenia wymień je.
Dbaj o to, by uchwyty były suche, czyste, nieubru-
dzone olejem ani smarem.
15. Odłącz urządzenie
Nigdy nie usuwać luźnych oamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują-
cym brzeszczocie piły.
Odłącz urządzenie, gdy nie jest ywane, przed
obsługą serwisową oraz podczas wymiany akce-
soriów.
Jeśli podczas cięcia dojdzie do zablokowania tarczy
tnącej na skutek zbyt dużej siły posuwu, należy wy-
łączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania. Usunąć
obrabiany przedmiot i upewnsię, że tarcza tnąca
obraca się swobodnie. ączyć urządzenie, a na-
stępnie ponownie przeprowadzić operację cięcia ze
zmniejszoną siłą posuwu.
16. Usuń kliny regulacyjne oraz klucze
Dobrze jest wyrobić sobie nawyk sprawdzania, czy
kliny i klucze regulacyjne zostały usunięte z urzą-
dzenia przed jego włączeniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia
Nie przenoś podłączonego urdzenia trzymając
palec na przełączniku. Przed podłączeniem urzą-
dzenia upewnij się, że przełącznik jest wyłączony.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 105
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i dłoni ze stro-
ny obracającej się tarczy szlierskiej w przypadku
nieprawidłowego prowadzenia lub ułożenia obrabia-
nego narzędzia.
Niebezpieczeństwo obrażeń w wyniku wyrzuconych
narzędzi w przypadku nieprawidłowego ich zamo-
cowania lub prowadzenia.
ywanie niewłaściwych lub uszkodzonych prze-
wodów elektrycznych może prowadzić do pore-
nia prądem.
Pomimo postępowania zgodnego ze wszystkimi
zasadami bezpieczeństwa, mojednak występo-
wać inne, nieoczekiwane zagrożenia.
Można je ograniczyć do minimum postępując zgod-
nie z zasadami zawartymi w Instrukcji dot. bezpie-
czeństwa”, „Wyłącznie autoryzowane ytkowanie”
i całkowitej instrukcji obsługi.
6. Dane techniczne
Wymiary Dł. x Szer. x Wys. (mm) 465 x 420 x 500
Obroty silnika (1/min) 2000
Skok oscylacyjny (mm) 16
Wymiary tmy szlierskiej (mm) 610 x 100
Prędkość tmy szlierskiej (m/s) 8
Wysokość szlifowania maks. (mm) 90
ø wrzeciona (mm) 12,6
Wymiary stołu (mm) 410 x 425
Pozycja pochyła stołu 0° - 45°
ø króćca odsysającego (mm) 38
Ciężar (kg) 12,9
Silnik
Silnik (V~/Hz) 220-240/50
Wejściowa moc znamionowa (W) 450
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych!
Hałas zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA
76 dB(A)
Odchylenie KpA 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA 89 dB(A)
Odchylenie KWA 3 dB
Zaadać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Całkowite wartości emisji drgań (suma wektorów trój-
drożnych) są określone zgodnie z EN 61029.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas pra-
cy ze szlierką wrzecionową
m OSTRZEŻENIE: Nie używać maszyny przed jej
całkowitym zmontowaniem i zainstalowaniem, zgod-
nym z instrukcjami.
Jeśli nie zna sobsługi szlierki, należy ządać
poinstruowania przez kierownika, nauczyciela lub
innego wykwalikowanego pracownika.
UWAGA: Niniejsza maszyna została zaprojekto-
wana tylko szlifowania drewna i materiałów drew-
nopochodnych. Szlifowanie innych materiów
może wywołać pożar, spowodować obrażenia lub
uszkodzenia wyrobu.
Należy zawsze używać okularów ochronnych.
Niniejsza maszyna jest przeznaczona wyłącznie
do pracy wewnątrz.
WAŻNE: Maszynę montować i używać tylko na po-
ziomych powierzchniach. Montaż na powierzchni
skośnej może spowodować uszkodzenie silnika.
Jeśli istnieje obawa, że maszyna podczas pracy,
szczególnie podczas szlifowania długich lub cż-
kich przedmiotów mogłaby się przewróclub prze-
mieścić, naly ją pewnie połączyć z powierzchn
nośną.
Mocno przytrzymywać obrabiany przedmiot pod-
czas szlifowania.
Podczas szlifowania nie używać rękawic i obrabia-
nych przedmiotów nie trzymać przez szmatę.
Nigdy nie szlifować przedmiotów, które zbyt
małe, aby można je było bezpiecznie obsługiwać.
Unikać nieodpowiednich ruchów rąk, wskutek k-
rych mogłoby dojść do kontaktu z taśmą szlierską
lub tarczą szlierską.
Przy obrabianiu większych przedmiotów ywać
dodatkowej podpory o wysokości stołu.
Nigdy nie szlifować niepodpartych przedmiotów.
Obrabiany przedmiot oprzeć na stole lub o ogra-
nicznik; wyjątkiem są przedmioty zakrzywione przy
zewnętrznej stronie tarczy szlierskiej.
Przed włączeniem maszyny sprzątnąć ze stołu,
ogranicznika lub taśmy szlierskiej odpady i inne
przedmioty.
Nie wyrównywać ani nie montować nic na stole, je-
śli szlierka pracuje.
Wyłącz maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda pod-
czas instalowania lub demontu akcesoriów.
Nigdy nie opuszczać obszaru roboczego nar-
dzia, jeśli jest ono włączone lub jli jeszcze całko-
wicie się nie zatrzymo.
Obrabiany przedmiot zawsze powinien spoczywać
na stole szlierskim. Zakrzywione nardzia pod-
czas szlifowania talerzem szlierskim pewnie uło-
żyć na stole.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | PL
Tabela:
Tuleje szlier-
ska - średnica
wewnętrzna
Wkładka stoło-
wa - średnica
wewnętrzna
Rozmiar tarczy
szlierskiej
13 mm 13 mm małe 16 mm
19 mm 19 mm średnie 22 mm
26 mm 26 mm średnie 22 mm
38 mm 38 mm duże 44 mm
51 mm 51 mm duże 44 mm
7.2. Montaż tmy szlierskiej (rys. 9, 10)
m UWAGA! Wyłącz maszynę i wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Zdjąć tuleję szlierską (9), tuleję gumową (7),
wkładkę stołową (8) i osłonę (6), jli zostały już
zamontowane.
Nadstawkę taśmy szlierskiej (10) wprowadz
przez wrzeciono (1) i czop (G) do przeznaczonego
do tego wpustu.
Uważać trzeba także na to, żeby wypusty (H) w
nadstawce weszły w wyccia. Jeśli wypusty nie
zablokują się, taś szlierską trzeba przekręcić
ręką, dopóki się nie zatrzasną.
Tarczę (B) i śrubę ustalającą (A) nakręcić na wrze-
ciono (1).
7.3. Wymiana tmy szlierskiej (11) (rys. 11)
Wyciągnąć wtyczkę.
Napinacz taśmy szlierskiej (13) przesunąć w pra-
wo, aby poluzować tmę (11).
Zdjąć taśmę (11).
Nową t montuje się w odwrotnej kolejnci.
Uwaga! Zwracać uwagę na kierunek ruchu: jest on
zaznaczony na obudowie i po wewnętrznej stronie
taśmy szlierskiej!
7.4. Ustawianie taśmy szlierskiej (11)
Wyciągnąć wtyczkę.
Powoli ręką przesunąć taśmę szlierską (11) w kie-
runku jej poruszania się.
Taśma szlierska (11) musi poruszać się na środku
powierzchni szlifującej. Jeśli tak nie jest, można to
wyregulować śrubą radełkową (14).
7.5. Mocowanie ogranicznika (12) (rys. 12)
Wypust ogranicznika obrabianego przedmiotu (12)
ożyć do wpustu w stole i dokręcić go śrubą usta-
lającą (C).
7. Montaż i obsługa
Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić,
że dane na tabliczce znamionowej urządzenia
zgodne z danymi zasilania.
m OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych
z konserwacją i montażem wyjąć wtycz z gniazdka
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamon-
tować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabez-
pieczające.
Taśma szlierska i tuleje szlierskie muszą być w
stanie swobodnie się poruszać.
W przypadku j obrobionego drewna zwracać
uwagę na elementy obce, jak np. gwoździe lub śru-
by, itp.
Przed uruchomieniem ącznika/wyłącznika upew-
nić się, czy papier ścierny jest założony w prawidło-
wy sposób i czy elementy ruchome swobodnie się
poruszają.
Podłączenie do odsysania.
Zaleca się stosowanie instalacji odsysającej.
7.1. Wymiana narzędzia (rys. 3-8)
m UWAGA! Wyłącz maszynę i wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Przy wymianie narzędzi zwrac uwagę, czy wszyst-
kie cści są czyste.
Przygotować odpowiednie nardzia i zamontować
je w następujący sposób:
yć osłonę (6) do stołu (2)
Do osłony (6) włożyć wkładkę stołową (8) (rys. 4)
Na wrzeciono (1) nałożyć tuleję gumową (7) (rys. 5)
Na tuleję gumową (7) nasunąć tuleję szlierską (9)
(rys. 6)
Założyć tarczę (D) (używać tylko tarcz w prawidło-
wym rozmiarze) (rys. 7)
Założyć sześciokątną nakrętkę i dociągnąć klu-
czem maszynowym (F). (rys. 8)
Należy zwracuwagę, aby przy zmianie tulei szli-
erskich zawsze montować pasujące do nich części.
Wkładki stołowe muszą być większe niż tuleje szli-
erskie.
Wskazó wka! Tuleję szlierską 13 mm zakłada się
bezpośrednio na wrzeciono (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 107
8. Transport
Jeśli chce się przenić maszynę w inne miejsce,
najpierw trzeba odłączyć ją od zasilania i dopiero po-
tem ustawić ją w przewidzianym miejscu.
9. Wskazówki dotyczące pracy
Fazowanie i szlifowanie krawędzi (rys. 15)
Stół roboczy można przestawiać w zakresie od 0° do
45°.
W tym celu poluzować śrubę ustalającą (4).
wignię (15) nacisnąć w dół.
Ustawić stół roboczy pod żądanym kątem.
Dokcić śrubę ustalającą (4).
Szlifowanie powierzchni taśmą szlierską
Przytrzymać obrabiany przedmiot. Uważać na pal-
ce! Niebezpieczeństwo obrażeń!
Obrabiany przedmiot prowadzić równomiernie po
taśmie szlierskiej, dociskając go do podpory ro-
boczej. Uwaga: Przy szlifowaniu szczególnie cien-
kich i długich elementów zalecana jest szczególna
ostrożność (ewent. nawet rezygnacja z podpory).
Docisk nie może być zbyt silny, aby zeszlifowany
materiał mógł być odprowadzany przez taśmę szli-
erską.
10. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem wszelkich
prac zwzanych z ustawianiem, obsłutechniczną
i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
nardzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesią-
cu. Nie oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszcze-
nia tworzywa sztucznego.
Ogólne czynności konserwacyjne
Po każdym użyciu szlierkę należy dokładnie oczyścić.
Wszystkie ruchome części należy regularnie smaro-
wać. Stół roboczy można natrzeć cienką warstwą sa-
mochodowej pasty z woskiem, co ułatwi jego czyszcze-
nie.
Zastosowanie jako maszyna stacjonarna
Jeśli maszyna ma być używana przez dłszy czas,
zaleca się jej zamontowanie na stole warsztatowym.
Na stole warsztatowym zaznaczyć otwory do mo-
cowania szlierki, wykorzystując do tego otwory w
podstawie urządzenia.
Nawiercić otwory w stole.
Szlierkę ustawić nad otworami i zamocować ją od
góry odpowiednimi śrubami do stołu.
Od dołu zakłada spodkładki i stosuje odpowied-
nie sześciokątne nakrętki.
Zastosowanie jako maszyna przenośna
Jeśli maszyna ma b używana jako sprzęt prze-
nośny, korzystnie dzie zamontować na płycie
ównej. Płytę można potem zamocować do każdego
stołu warsztatowego.
yta powinna mieć grubość co najmniej 19 mm i być
odpowiednio większa niż sama szlierka, aby było
miejsce dla zacisków.
Zaznaczyć miejsca pod otwory na płycie.
Dalej postępować weug 3 ostatnich kroków z
punktu „Zastosowanie jako maszyna stacjonarna“.
Wskazówka: Uważać na odpowiednią długć śrub.
Wkręty Spax nie mowystawać, aby nie uszkodzić
podła. Natomiast śruby sześciokątne muszą wy-
stawać, aby można było załpodkładki i nakrętki
sześciokątne.
7.6 Włącznik / wyłącznik (3)
Szlierkę włącza się zielonym przyciskiem „1“.
Aby maszynę wyłączyć, należy nacisnąć czerwony
przycisk „0.
Ostrzeżenie: Aby ączczy wyłączyć maszy
nigdy nie wolno sięgać ponad nią do wyłącznika!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
7.7 Szlifowanie
Zawsze mocno przytrzymywać obrabiany przed-
miot podczas szlifowania.
Nie naciskać go mocno.
Podczas szlifowania obrabiany przedmiot powinien
być przesuwany po taśmie czy płycie szlierskiej
tam i z powrotem. Zapobiegnie to zużyciu papieru
ściernego tylko po jednej stronie!
Ważne! Drewniane elementy należy szlifować
zgodnie z układem oi, aby nie dopuścić do po-
wstawania drzazg. Uwaga! Jeśli podczas pracy
dojdzie do zablokowania się tarczy lub taśmy szli-
erskiej, obrabiany przedmiot należy cofnąć i od-
czekać, aż urdzenie znowu osiągnie maksymal-
ną prędkość obrotową.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | PL
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wącznie przewo-
dy elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje sna oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik pdu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoscy 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej sil-
nika
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt sadasię z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztucz-
ne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza-
cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja-
listycznym bądź w placówce samordu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektyw
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zaku-
pie podobnego produktu lub przekazanie do autory-
zowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklin-
giem zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprtem
może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdro-
wie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpiecz-
ne materiały, które często znajdują się w zużytym
sprcie elektrycznym i elektronicznym.
Poprzez prawidło utylizację tego produktu przy-
czyniają się Państwo także do efektywnego wyko-
rzystania zasobów naturalnych.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu dź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: papier ścierny, szczotki we-
glowe, gładzenia, miernik kata, pasek razrzadu
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykrnardzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
12. Przącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przyłącze odpowiada ciwym przepi-
som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłacz muszą być zgodne z powszymi prze-
pisami.
Uszkodzone przącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają csto
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pękncia, w przypadku starej izolacji
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Elektryczne przewody naly regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 109
Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego
sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od
podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się uty-
lizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za
utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w
Państwa miejscu zamieszkania.
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie włącza się
Uszkodzony włącznik/wącznik
Przed yciem szlierki wymienić wszyst-
kie uszkodzone części.
Uszkodzony przewód włącznika/wyłącznika
Uszkodzony przekaźnik włącznika/wącz-
nika
Przepalony bezpiecznik
Spalony silnik
Skontaktować sz lokalnym centrum ser-
wisowym lub autoryzowanym warsztatem.
Każda próba naprawy może powodować
zagrożenie, jeśli nie jest wykonywana przez
wykwalikowanego specjalistę.
Maszyna zwalnia pod-
czas pracy Za duży nacisk na obrabiany przedmiot. Nie naciskać go zbyt mocno.
Taśma szlierska zsu-
wa s z ł napędo-
wych.
Nie porusza się prosto. Wyregulować tor poruszania się taśmy.
Drewno przypala się w
trakcie szlifowania.
Tarcza lub taśma szlierska są pokryte
smarem. Wymienić taśmę lub tarczę.
Obrabiany przedmiot jest dociskany za
mocno. Zmniejszyć nacisk na obrabiany przedmiot.
Silne wibracje
Maszyna jest zamontowana za luźno Dokręcić maszynę
Maszyna jest uszkodzona Naprawić maszynę
Wrzeciono bije na boki Naprawa przez autoryzowane stacje serwi-
sowe
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
111
23
33
107
77
85
84
90
88
79
95
82
119
70
3
37
38
123
93
84
86
27
92
96
102
49
121
97
4
48
116
20
74
46
103
38
113
82
98
76
46
71
76
99
104
105
54
69
110
42
108
112
111
6
73
28
64
32
80
105
72
116
83
68
50
109
28
114
2
67
63
46
62
59
61
105
124
46
115
1
47
89
2
52
5
98
7
8
106
25
10
11
12
13
14
15
16
76
17
14
13
56
21
22
18
19
24
39
47
26 27
29
121
31
45
34
36
35
28
15
38
78
27
38
32
40
41
66
42
33
43
39
39
44
13
46
44
51
51
54
75
53
30
81
55
9
60
57
76
120
48
49
50
121
58
46
87
46
91
15
101
100
122
118
94
11
46
83
39
46
65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 26.06.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Mayer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 61029-1; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN ISO 12100:2010
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: OSZILLIERENDE SPINDELSCHLEIFMASCHINE - OSM600
OSCILLATING SPINDLE GRINDING MACHINE - OSM600
PONCEUSE À BROCHE OSCILLANTE - OSM600
Art.-Nr. / Art. no.: 5903405901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
115
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch-
bar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant
la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement
des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
une pce d’usure et est exclue de la garantie.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na ne stroje pri
správnom zaobcdzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dozatne
nepoužiteľnou následkom chýb materlu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na zárné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vlenie nových
dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné
nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je takti
vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem ku-
pec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča na pravica do dobaviteljev. Stroške vstavlja-
nja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znanje cene niso sprejemljivi. List
žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
met garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb ese-
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat
esetén gépeinkre az átadásl a törvényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garan-
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserénk minden olyan alkatrészt, amely
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyársi hiba miatt vált használhatatlan.
A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanct, ha
beszállítónk felé jóllási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költ-
ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árlesllítási igények, valamint egyéb kártérítési
igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatsznek smít, ezért alapvetően minden
garanciaigény al ki van zárva.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbrica-
zione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíac-
quirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník
všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel
juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise
korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul
peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me
ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā
pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam
garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņema-
mies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu
materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras
nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādā-
tājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai
pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu
netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo
momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo
įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio
metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti
bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neat-
sakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo
kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir
bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
113

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach OSM600 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach OSM600 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 5.33 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info