757078
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
Art.Nr.
5903702901
AusgabeNr.
5903702850
Rev.Nr.
09/09/2016
MT140
DE Metall-Trennschneider
Originalbetriebsanleitung 5-15
GB Cut Off Saw
Translation from the original instruction manual 16-25
FR Compacteur á plaque
Traduction du manuel d’origine 26-36
SI Rezalnik za kovino
Prevod originalnih navodil za uporabo 37-46
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 52
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 52
Fig. 1
13
12
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
6
Fig. 2
Fig. 5Fig. 4
6
5
2
C D
E
10
A A
B
Fig. 3
A3A2A1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 52
8
15
3
14
Fig. 6
Fig. 7
10
16
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 52
Erklärung der Symbole
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, um die Verletzungsgefahr zu reduzieren
Nicht mit den Seiten der Trennscheiben schleifen.
Verwenden Sie keine beschädigte Trennscheiben Überprüfen Sie vor jedem Ge-
brauchdie Trennscheiben auf Absplitterungen und Risse.
Tragen Sie Ohrenschützer. Die Auswirkungen von Lärm können Gehörschäden
verursachen.
Tragen Sie eine Atemmaske. Staub, der gesundheitsschädlich ist, kann bei Arbe-
iten an Holz und anderen Materialien erzeugt werden. Verwenden Sie niemals das
Gerät um asbesthaltige Materialien zu bearbeiten!
Tragen Sie Schutzhandschuhe während der Arbeit mit dem Gerät!
Schutzbrille tragen. Während der Arbeit erzeugte Funken oder Splitter, Späne und
Staub können zu Erblindungen führen.
m Achtung! In dieser Betriebsanleitung sind Stellen zu Ihrer Sicherheit mit diesem Hinweis gekennzeich-
net
m Vorsicht! Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann leichte bis mittelschwere Verletzungen
verursachen
m Warnung! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Lebensgefahr oder Gefahr von schweren
Verletzungen
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 52
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 7
2. Gerätebeschreibung 7
3. Lieferumfang 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 7
5. Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 8
6. Vor Inbetriebnahme 11
7. Montage 12
8. Bedienung 12
9. Technische Daten 13
10. Lagerung/Transport 13
11. Elektrischer Anschluss 14
12. Fehlerbehebung 14
13. Reinigung 15
14. Entsorgung und Wiederverwertung 15
15. Konformitätserklärung 50
16. Garantieurkunde 51
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 52
II. Gerätebeschreibung (Abb. 1/3/5)
1 Schutz, x
2 Schutz, verstellbar
3 Verriegelungsbolzen
4 Spannbacke beweglich
5 Schnellspannhebel
6 Spanngriff
7 Anschlag verstellbar
8 Verriegelungsknopf (Transport)
9 Maschinenkopf
10 Transportgriff
11 Schaltersperrknopf
12 Ein-/Ausschalter
13 Handgriff
14 Ringschlüssel (13 mm) (Trennscheibenwechsel)
15 Einstellschraube für Schnitttiefe
16 Trennscheibe
A Sechskantschrauben
B Spannbacke
C Sicherungsmutter
D Klemmschraube
E Trennscheibenabdeckung
III. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
IV. Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Metall-Trennmaschine dient zum Trennen von
Metallen, entsprechend der Maschinengröße.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennschei-
ben verwendet werden. Die Verwendung von HSS-,
HM-, CV,- etc. Sägeblättern aller Art ist untersagt.
I. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
BEACHTEN SIE:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb
baugleicher Geräte allgemein anerkannten techni-
schen Regeln zu beachten.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 52
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro-
werkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
kabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie der Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung der Trennscheibe im nicht abgedeckten
Schnittbereich.
Eingreifen in die laufende Trennscheibe (Schnitt-
verletzung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Trennscheiben-Brüche.
Herausschleudern von beschädigten oder fehler-
haften Trennscheiben.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
V. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
6) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämp-
fe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 52
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TRENNSCHLEIFANWENDUNGEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIF-
MASCHINEN
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so einge-
stellt sein, dass ein Höchstmass an Sicherheit
erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe bendliche Perso-
nen sich ausserhalb der Ebende der rotieren-
den Schleifscheibe auf.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschliesslich gebundene
verstärkte oder diamantbesetzte Trennschei-
ben für Ihr Elektrowerkzeug.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk-
zeug befestigen können, garantiert das keine si-
chere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenä-
che einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Kraftein-
wirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbre-
chen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
ansche in der richtigen Grösse und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifschei-
benbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von grösseren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für grössere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von klei-
neren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
g) Aussendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Massangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerä-
teteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewis-
sern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elekt-
rowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elekt-
rowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör-
teile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektro-
werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeu-
ge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 52
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug ver-
lieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmässig die Lüftungsschlit-
ze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen üs-
sigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENN-
SCHLEIFANWENDUNGEN
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin-
weise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden Schleifschei-
be. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockier-
stelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei-
be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstel-
le. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie nachfol-
gend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die grösstmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmo-
mente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vor-
sichtsmassnahmen die Rückschlag- und Reakti-
onskräfte beherrschen.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmässig, vibrie-
ren sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen-
dung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden
Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn
Sie die Schleifscheibe kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe be-
ndliche Personen sich ausserhalb der Ebene
der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchst-
drehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben
brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi-
alschürze, die kleine Schleif- und Materialpar-
tikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkör-
pern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atem-
schutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lau-
tem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hör-
verlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verlet-
zungen auch ausserhalb des direkten Arbeitsbe-
reichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst wer-
den und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dre-
hende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still-
stand gekommen ist.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 52
RESTRISIKEN
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes.
Gefährdung der Gesundheit durch Stahlspäne. Un-
bedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Au-
genschutz tragen.
Verletzungen durch defekte Trennscheibe. Die
Trennscheibe regelmäßig auf Unversehrtheit über-
prüfen.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Trennscheibenwechsel. Geeignete Arbeitshand-
schuhe tragen.
Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch die anlaufende Trennscheibe.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Gefährdung der Gesundheit durch die laufende
Trennscheibe bei langem Kopfhaar und loser Klei-
dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz
und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
VI. Vor Inbetriebnahme
Metall-Trennmaschine auspacken und auf eventu-
elle Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob die Trennscheibe richtig mon-
tiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Verriegelung (8) lösen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll-
verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamant-
scheibe mit mehr als 10mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermässig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan-
ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit ei-
nes Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie-
der ein, solange es sich im Werkstück ben-
det. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre vol-
le Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder grosse Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Grosse Werkstücke können sich un-
ter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kan-
te.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei “Taschen-
schnitten” in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbaren Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an-
dere Objekte einen Rückschlag verursachen.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 52
Anschlagschraube einstellen (siehe Abb. 7)
Durch die Anschlagschraube (15) kann die Abwärts-
bewegung der Scheibe eingestellt werden.
Dies ist nötig, da sich die Trennscheibe aufgrund der
Abnutzung im Durchmesser verkleinert und somit das
Werkstück nicht mehr gänzlich durchtrennen würde.
Kontermutter lösen.
Anschlagschraube (15) je nach Bedarf hinein oder he-
rausdrehen.
Maschinenkopf (9) nach unten bewegen, um zu kon-
trollieren, ob die Trennscheibe (16) bis zum Anschlag
des Schraubstocks (7) reicht.
Kontermutter wieder festziehen.
Trennscheibe austauschen (Siehe Abb. 5/6)
Netzstecker ziehen
Maschinenkopf (9) in die obere Ruhestellung bringen.
Bewegliche Trennscheibenabdeckung (2) nach oben
schieben und mit der Hand halten.
Schraube (C) öffnen und seitliche Trennscheibenab-
deckung (E) nach hinten drehen.
Verriegelungsbolzen (3) nach rechts drücken und
Trennscheibe (16) mit der anderen Hand langsam
drehen, bis die Verriegelungsbolzen (3) einrastet.
Klemmschraube (D) mit dem mitgelieferten Ring-
schlüssel (14) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Klemmschraube (D), Unterlegscheibe, äußeren Flansch
und verschlissene Trennscheibe (16) abnehmen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter Reihen folge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Vor der Montage müssen die Teile sorgfäl-
tig gereinigt werden.
Drehrichtungspfeil beachten!
Verwenden Sie nur empfohlene, verstärkte Trenn-
scheiben und ziehen Sie die Klemmschraube (D) nur
so fest an, dass die Trennscheibe (16) sicher gehalten
wird und nicht durchdrehen kann.
Wenn die Klemmschraube (D) zu stark angezogen
wird, kann die Scheibe beschädigt werden.
Seitliche Trennscheibenabdeckung (E) wieder nach
vorne drehen und mit der Schraube (C) xieren.
Trennscheibenschutz wieder aushaken, damit die be-
wegliche Trennscheibenabdeckung (2) wieder nach
vorne klappt.
VIII. Bedienung
Ein-/Aus-Schalter (siehe Abb. 1)
Um die Säge einzuschalten muss der Schaltersperr-
knopf (11) und der Ein-/Ausschalter (12) gedrückt
werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss der Schal-
ter (12) wieder losgelassen werden.
Schnittdurchführung (Siehe Abb. 3/4)
Werkstück fest in den Schraubstock einspannen.
Maschine einschalten und abwarten bis der Motor sei-
ne maximale Drehzahl erreicht hat.
Maschinenkopf (9) am Handgriff (13) nach unten
drücken, bis die Trennscheibe das Werkstück leicht
berührt. Trennscheibe (16) gleichmäßig durch das zu
trennende Material bewegen.
VII. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs-, Umrüst- und
Montagearbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
Transportsicherung / Tragegriff (siehe Abb. 1 / 2)
Maschinenkopf (9) am Handgriff (13) nach unten Drü-
cken, und Verriegelung (8) herausziehen.
Maschinenkopf (9) langsam nach oben bewegen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt der Ma-
schinenkopf (9) automatisch nach oben, d.h. Hand-
griff (13) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (9) langsam und unter leichtem Ge-
gendruck nach oben bewegen.
Abb. 1 zeigt den Maschinenkopf (9) in der oberen Po-
sition.
Zum Transport sollte der Maschinenkopf (9) wieder in
der unteren Stellung mit der Verriegelung (8) verrie-
gelt werden. Siehe Abb.2
Zum einfacheren Transport ist die Säge mit einem
Transportgriff (10) augestattet.
Schraubstock (siehe Abb. 3)
Jedes Werkstück muss vor der Bearbeitung im
Schraubstock xiert werden.
Schnellspannhebel (5) nach oben klappen.
Klemmgriff (6) so weit heraus ziehen, bis das Werk-
stück zwischen die Spannächen (4/7) des Schraub-
stocks eingespannt werden kann.
Spannbacke Pos. A1 (Abb.3) für maximale Werk-
stückbreite 230 mm
Spannbacke Pos. A2 (Abb.3) für maximale Werk-
stückbreite 190 mm
Spannbacke Pos. A3 (Abb.3) für maximale Werk-
stückbreite 150 mm
Hinweis: Es ist nicht notwendig, den Klemmgriff (6)
zu drehen, wenn der Schnellspannhebel (5) nach
oben geklappt ist. Die Spindel kann stufenlos heraus-
gezogen oder hineingesteckt werden.
Spindel so weit nach vorne schieben, bis die Spann-
ächen (4/7) das Werkstück berühren. Schnellspann-
hebel (5) wieder nach unten klappen, so dass die
Spindel und der Schnellspannhebel (5) ineinander-
greifen.
Durch Drehen des Spanngriffs (6) wird das Werkstück
sicher im Schraubstock festgespannt.
Gehrungsschnitte (siehe Abb. 3)
Um Gehrungsschnitte durchführen zu können, ist es
möglich, den Anschlag (7) von 0° - 45° nach links und
von 0° - 30° nach rechts zu verstellen.
Die beiden Schrauben (A) lockern.
Den Anschlag (7) des Schraubstocks auf das ge-
wünschte Winkelmaß drehen.
Schrauben (A) wieder festziehen.
Beim Festspannen des Werkstücks schwenkt die vor-
dere Spannbacke (4) automatisch in die erforderliche
Stellung ein und bringt sich auf eine Linie mit dem
Werkstück, um ein sicheres Fixieren des Werkstücks
zu gewährleisten.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 52
Schalldruckpegel LpA 94.3 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleitungspegel LWA 107.3 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Vibration 2.5 m/s2
Unsicherheit K 1.5 m/s2
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörschaden verursachen.
Begrenzen Sie den Lärm auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur Geräte, die in einwandfreiem
Zustand sind.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen SIe Ihren Arbeitsstil entsprechend der
Leistung des Gerätes an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Warten SIe das Gerät regelmäßig.
Schalten SIe das Gerät aus wenn dieses nicht in
Gebrauch ist.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
X. Lagerung/Transport
Lagern Sie das Gerät und sein Zubehör außerhalb
der Reichweite von Kindern in einem dunklen und tro-
ckenen Ort über Gefriertemperatur. Die ideale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30 ° C. Lagern Sie
das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung.
Bei der Lagerung von Trennscheiben besonders
sorgfältig vorgehen:
Reinigen und gut trocknen. ACHTUNG: Kunstharz-
trennscheiben NICHT mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten reinigen!
Stets ach liegend aufbewahren.
Feuchtigkeit, Frost, direkte Sonneneinstrahlung,
hohe Temperaturen, bzw. Temperaturschwankun-
gen müssen vermieden werden, da sonst Bruch-
und Splittergefahr!
Vor dem erneuten Gebrauch von Kunstharztrennschei-
ben, muss der Mindesthaltbarkeitszeitraum beachtet
werden (Prägung auf dem Aufnahmering - Quartal/Jahr).
Bei Überschreitung des Mindesthaltbarkeitszeitraums,
darf die Trennscheibe NICHT benutzt werden.
Neue oder gelagerte Trennscheiben vor Benut-
zung stets auf Beschädigung prüfen und vor
dem ersten Trennvorgang mindestens 60 Sekun-
den lang bei angegebener Höchstdrehzahl testen,
dabei darf sich kein Körperteil oder eine Person im
verlängerten Schwenkbereich der Trennscheibe
benden.
TRANSPORT (Siehe ABB. 1/7)
Transportsicherung:
Der Verriegelungsknopf (8) erleichtert Ihnen die
Handhabung beim Transport zu verschiedenen Orten.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker
Verwenden Sie den Transportgriff (10) für den Trans-
port der Maschine.
Achtung! Die Trennscheibe darf nicht rattern oder
springen, da sich dadurch die Schnittqualität
verschlechtert, oder sogar ein zerbrechen der Trenn-
scheibe zur Folge haben kann.
Während des Schneidens muss der Handgriff (13)
fest und gleichmäßig nach unten gedrückt werden.
Die Schnittgeschwindigkeit sollte auch am Ende des
Schneidevorgangs nicht verringert werden,
da dadruch eine Überhitzung des Werkstücks und
eine vermehrte Gratbildung vermieden wird.
Hinweis: Die Anzahl der Schnitte je Trennscheibe
sowie deren Qualität kann aufgrund der Schnittzei-
ten erheblich variieren. Schnelle Schnitte können zur
schnelleren Abnutzung der Trennscheibe führen, aber
auch dazu dienen die Verfärbungen sowie die Gratbil-
dung zu reduzieren.
SCHNELLSPANNHEBEL, Abb. 4
Die Maschine ist mit einem Schnellspannhebel (5)
ausgestattet.
Den Hebel (5) nach oben stellen, den Spanngriff (6)
nach vorne an das Werkstück schieben, Schnell-
spannhebel (5) nach unten drücken, danach mit dem
Spanngriff (6) das Werkstück feststklemmen.
Achtung!
Vor dem Trennvorgang immer prüfen, ob das Werk-
stück richtig festgespannt ist.
Bei langen Werkstücken diese mit einem Rollbock
oder ähnlichem abstützen.
Nach Arbeitsende Maschinenkopf in die untere Positi-
on stellen und Netzstecker ziehen.
Einstellung des Tiefenanschlages
Die Abwärtsbewegung der Maschine kann durch den
Tiefenanschlag (15) justiert werden.
Lösen Sie mit dem Ringschlüssel (14) die Kontermutter.
Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn,
um die Schnitttiefe zu erhöhen.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Lösen Sie die Kontermutter entsprechend dem ge-
wünschten Abstand und drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn um die Schnittiefe zu verringern.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
IX. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 580 x 310 x 400
Trennscheibe Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Leerlaufdrehzahl 1/min 3000
Gewicht kg 20
Schnittdaten
Werkstückgröße min. mm ø15 or 15x15
Werkstückgröße max. mm ø 100 or 230x50
Antrieb
Motor V~/Hz 230-240/50
Aufnahmeleistung P1 / Watt 2000
Geräuschkennwerte
Die Geräuschkennwerte wurden gemäß EN 3744 /
EN 11201 gemessen.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 52
Der Netzanschluss des Kunden sowie die verwen-
deten Verlängerungskabel, müssen den Vorschrif-
ten der Gebrauchsanleitung entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung “V-90/5V-90 3 x 1.00 mm2”.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Gerätesperre (Transportsicherung)
Um das Gerät zu transportieren, setzen Sie den Ma-
schinenkopf nach unten und drücken Sie den Verrie-
gelungsknopf (8).
Entsperren des Gerätes (Arbeitsstellung)
Bewegen Sie den Maschinenkopf (9) nach unten, um
die Transportsicherung zu lösen. Ziehen Sie den Ver-
riegelungsknopf (8) heraus und führen Sie den Ma-
schinenkopf langsam nach oben.
XI. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
m Achtung!
Das Netzkabel dieses Gerätes verfügt über einen
Erdungsleiter und einen Erdungsstecker. Der Ste-
cker muss an eine geeignete, ordnungsgemäß
installierte und entsprechend den gültigen Vor-
schriften und Gesetzen geerdete Steckdose ange-
schlossen werden.
m Warnung!
Überprüfen Sie die Netzspannung! Die Netzspan-
nung muss mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
XII. Fehlerbehebung
Fehler Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht 1. Gerätestecker nicht angeschlossen
2. Sicherung ausgelöst/defekt
3. Anschlusskabel defekt
4. Verschlissene oder beschädigte Koh-
lebürsten
1. Stromzufuhr sicherstellen
2. Leistungsschalter reseten-Sicherung
wechseln.
3. Netzanschlusskabel von authorisierter
Werkstatt reparieren lassen.
4. Kohlebürsten austauschen
Schlechtes Schnittbild 1. Trennscheibe verschlissen
2. Werkstück nicht richtig eingespannt
1. Neue Trennscheibe einsetzen.
2. Werkstück angemessen einspannen.
Rotation der Trennscheibe zu gering 1. Verlängerungsleitung zu lang oder zu
geringer Querschnitt
2. Zu geringe Spannungsversorgung
1. Leitung wechseln.
2. Überprüfung des Anschlusses durch zerti-
zierten Elektroinstallateur.
Vibration während des Schnittes 1. Gerät unzureichend xiert
2. Defekte Trennscheibe
3. Werkstück unzureichend gesichert
1. Gerät befestigen.
2. Trennscheibe austauschen.
3. Werkstück angemessen einspannen.
Schnitt falsch 1. Anschlag nicht richtig befestigt
2. Trennscheibe verkantet
3. Übermäßiger Kraftaufwand
4. Werkstück bewegt sich
1. Anschlag prüfen/einstellen
2. Trennscheibe prüfen/befestigen
3. Reduzieren Sie den Druck auf das Wer-
stück
4. Werkstück richtig einspannen.
Werkstück bewegt sich während des
Schnittes
1. Anschlag lose oder Werkstück nicht
richtig gesichert
2. Werkstück nicht korrekt gesichert
3. Übermäßiger Kraftaufwand
1. Anschlag richtig befestigen.
2. Werkstück richtig einspannen.
3. Reduzieren Sie den Druck auf das Wer-
stück.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 52
XIII. Reinigung
m Achtung!
Vor Reinigung des Gerätes immer Netzstecker zie-
hen.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung r einigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge-
räteinnere gelangen kann.
XIV. Entsorgung und Wiederverwer-
tung
Das Gerät wird in einer Verpackungen geliefert, da-
mit dieses nicht während des Transports beschädigt
wird. Die Rohstoffe in dieser Verpackung können wie-
derverwendet oder recycelt werden. Die Ausrüstung
sowie das Zubehör sind aus verschiedenen Arten von
Material, wie Metall und Kunststoff hergestellt. Ent-
sorgen Sie niemals defekte Gerät in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät ordnungsgemäß an einer
geeigneten Sammelstelle. Fragen Sie in Ihrer Ge-
meindeverwaltung nach entsprechenden Standorten.
DE
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 52
b) Use only bonded reinforced or diamond Cut-
ting wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe opera-
tion.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of Cutting wheel.
Abrasive Cutting wheels are intended for periph-
eral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that
are of correct diameter for your selected
wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus re-
ducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools.
Wheels intended for a larger power tool are not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
g) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
h) The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
i) Wheels and anges with arbour holes that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate ex-
cessively and may cause loss of control. Do
not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If
power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart
during this test time.
j) Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield, safe-
ty goggles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained us-
ers.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and po-
sitioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with
wheel.
GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 52
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the ro-
tating wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tenden-
cy to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a pe-
ripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an exces-
sive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never at-
tempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the work-
piece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kick-
back.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning acces-
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of pow-
dered metal may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near amma-
ble materials.
Sparks could ignite these materials.
r) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRA-
SIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging caus-
es rapid stalling of the rotating wheel which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the wheel’s rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions. Kickback is
the result of power tool misuse and/or incorrect oper-
ating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 52
Caution! The resetting spring lifts the machine head
(9) automatically. Therefore, do not simply let go of
the handle (13) after cutting, but allow the machine
head (9) to rise slowly by applying slight counter pres-
sure.
Fig.1 shows the machine head (9) in its upper posi-
tion.
For transporting, the machine head (9) should be
locked in the lower position with the locking device
(8). See Fig.2
The saw is equipped with a carry-handle (10) to make
it easier to transport.
Vice (See Fig. 3)
Every workpiece has to be fastened in the vice before
it is cut.
Flip up the quick clamping lever (5).
Pull out the clamping handle (6) far enough for the
workpiece to be clamped between the clamping jaws
(4/7) of the vice.
Clamping jaw Pos. A1 (Fig.3) for maximum workpiece
width 230 mm
Clamping jaw Pos. A2 (Fig.3) for maximum work-
piece width 190 mm
Clamping jaw Pos. A3 (Fig.3) for maximum workpiece
width 150 mm
Note: You do not have to turn the clamping handle (6)
when the quick clamping lever (5) has been ipped
up. The clamping handle (6) can be pulled out or
pushed in to the exact amount required.
Push the clamping handle (6) forward to the point
where both jaws (4/7) touch the workpiece.
Flip down the quick clamping lever (5) again so that
the clamping handle (6) and quick clamping lever (5)
engage with each other.
Turn the clamping handle (6) to safely secure the
workpiece in the vice.
Mitre cuts (See Fig. 3)
The adjustable clamping jaw(7) can be swiveled from
to 45° to the left and to 3to the right in order
to make mitre cuts.
Slacken the two screws (A).
Turn the adjustable clamping jaw (7) of the vice to the
required angle.
Retighten the screws (A).
When you clamp the workpiece, the exible clamp-
ing jaw (4) will automatically swing into the correct
position and align itself with the workpiece in order to
ensure that the workpiece is safely fastened.
Adjusting the stop screw (See Fig. 7)
The downward movement of the cutting-off wheel can
be adjusted with the cutting depth adjusting screw
(15). This is necessary to compensate wheel wear
– as the cutting-off wheel becomes smaller in diam-
eter it would no longer be able to cut right through the
workpiece.
Undo the lock nut .
Turn the cutting depth adjusting screw (15) in or out
as required.
RESIDUAL RISKS
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some
hazards, however, may still exist.
Injuries on ngers and hands caused by the running
tool in case of incorrect guiding of the workpiece.
Health hazards through steel chips. It is imperative
to wear personal protective gear like goggles.
Injuries through defective cutting off wheel. Regu-
larly check the cutting off wheel for any defects.
Health hazards for ngers and hands when chang-
ing the cutting off wheel. Wear proper working
gloves.
Health hazards when switching on the machine
through the starting cutting off wheel.
Risks through electric current if defective electric
connection cables are used.
Health hazards through the running cutting off
wheel with long hair and loose clothing. Wear per-
sonal protective gear like a hair net und closely t-
ting clothes.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in Safety regulations”, ‟Intended
use”, and in the entire operating manual
VI. Before putting the machine into
operation
Unpack the metal cutting-off machine and check
it for damage which may have occurred in transit.
The machine has to be set up where it can stand
rmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to
a strong base.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
It must be possible for the cutting-off wheel to run
freely.
Before you actuate the ON/OFF-switch, make sure
that the cutting-off wheel is correctly tted and that
the machins moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power sup-
ply, make sure the data on the rating plate is the
same as that for your mains.
Release the (8) locking device.
VII. Assembly
Important. Always pull out the power plug before
carrying out maintenance, resetting or assembly
work.
Transport brace / carry-handle (See Fig. 1 / 2)
Push machine head (9) down with the handle (13) and
pull out the locking device (8).
Slowly raise the machine head (9).
GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 52
Note: The number of cuts per cutting-off wheel and
their quality may vary considerably with the time tak-
en to make the cuts. Fast cuts may accelerate wheel
wear, but they also prevent discoloring of the work-
piece and the formation of burr.
Quick clamping lever, Fig. 4
The machine is equipped with a quick clamping lever
(6).
Move the lever (6) up, push the clamping handle (5)
forward to the work-piece, push lever (6) down, after-
wards lock the work-piece using the clamping handle
(5).
Attention! Prior to the cutting process, always check
that the work-piece is correctly and securely tight-
ened.
Long work-pieces must be supported by a dolly (roll-
ing support) or similar.
After work completion, place the machine head in the
lower position and pull out the mains plug.
Setting the Cutting wheel depth gauge
The cutting depth of the abrasive Cutting wheel can
be set using the depth cut adjustment screw (15).
Using ring spanner (14), loosen the jam nut.
Adjust the screw counterclockwise to increase the
depth of cut. Tighten the jam nut.
Adjust the screw clockwise to reduce the depth of cut.
Tighten the jam nut.
IX. Technical data
Dimensions L x W x H mm 580 x 310 x 400
Cutting wheel Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Rated no-load speed 1/min 3000
Weight kg 20
Details for cutting
Workpiece min. mm ø15 or 15x15
Workpiece max. mm ø 100 or 230x50
Drive
Motor V~/Hz 230-240/50
Input power P1 / Watt 2000
Noise
Sound values were measured in accordance with EN
3744 / EN 11201.
Sound pressure level LpA 94.3 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Sound power level LWA 107.3 dB(A)
Uncertainty KWA 3 dB
Vibration 2.5 m/s2
Uncertainty K 1.5 m/s2
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Lower the saw head (9) to check whether the cutting
wheel (16) reaches the clamping jaw (7) of the vice.
Retighten the lock nut.
Replacing the cutting-off wheel (See Fig. 5/6)
Pull out the power plug.
Move the machine head (9) to its upper position of
rest.
Swing up the adjustable guard (2) for the cutting-off
wheel and hook it in place by hand.
Open the nut (C) and turn the side guard (E) for the
cutting-off wheel to the rear.
Push the spindle lock (3) to the right and turn the cut-
ting wheel (16) slowly with the other hand until the
spindle lock (3) engages.
Use the supplied wrench (14) to turn out the shaft
screw (D) counterclockwise.
Remove the shaft screw (D), washer, outer ange and
worn cutting-off wheel (16). see Fig.5-6
Install the new cutting-off wheel in reverse order and
tighten.
Important! The parts under the screw (D) have to be
thoroughly cleaned prior to mounting the cutting-off
wheel.
Note the direction arrow!
Use only recommended, reinforced cutting-off
wheels and take care to tighten the shaft screw (D)
just enough to hold the wheel (16) securely in place
and prevent it from spinning. Over-tightening the
shaft screw (D) may damage the cutting-off wheel.
Turn the side guard (E) for the cutting-off wheel back
to the front and fasten in place with the nut (C).
Unhook the guard for the cutting-off wheel, so that
the adjustable guard (2) can be ipped forward again.
VIII. Operation
ON/OFF-switch (See Fig. 1)
Press the lock button (11) and the ON/OFF-switch
(12) to turn on the saw.
To deactivate the cut-off saw again, let go off switch
(12).
Making a cut (See Fig. 3/4)
Clamp the workpiece securely in the vice.
Switch on the machine and wait for the motor to reach
its top speed.
Push down the machine head (9) by the handle (13)
until the cutting-off wheel makes slight contact with
the workpiece.
Move the cutting wheel (16) smoothly through the ma-
terial you want to cut.
Important! Avoid causing the cutting-off wheel to
jump or chatter. This will only result in cuts of poor
quality or a broken wheel.
Press down the handle (13) rmly and evenly during
the cutting operation.
To prevent overheating of the workpiece and ex-
cessive formation of burr, you should not reduce
cutting speed at the end of the cutting operation.
GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 52
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) curité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adapes au socle. Ne jamais modi-
er la che de quelque fon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des ou-
tils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’exrieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
exrieure. Lutilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans l’utilisation de loutil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatig
ou sous l’emprise de drogues, dalcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures des personnes.
Lʼutilisation de lames de scie à acier coupe rapide, à
garnissage de métal dur et de chrome-vanadium de
toute sorte est interdite.
Le respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions de montage ainsi que des informations de ser-
vice dans le mode dʼemploi est également partie inté-
grale dʼune utilisation conforme à affectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la ma-
chine, doivent se familiariser avec celle-ci et être ins-
truits des risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les ac-
cidents en vigueur doivent être strictement respectés.
autre part, il faut suivre les autres règles générales
à égard de la decine du travail et de la curité.
Des transformations effectuées sur la machine ex-
cluent entièrement la responsabilité du fabricant pour
des dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas
possible écarter complètement certains facteurs
de risques restants. En raison de la construction et
de la conception de la machine, les risques suivants
peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage dans la partie de
coupe non recouverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage fonc-
tionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et éléments de
pièces à travailler.
Ruptures de meules de tronçonnage.
Ejection de meules de tronçonnage endommagées
et défectueuses.
Baisse de lʼouïe lorsque le protège-oreilles néces-
saire nʼest pas utilisé.
V. Avertissements de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et toutes les instructions. Ne
pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les ins-
tructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon dalimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon dalimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides in-
ammables, de gaz ou de poussres.
Les outils électriques produisent des étin-
celles qui peuvent enammer les poussières
ou les fumées.
FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І 52
f) Garder aftés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’ou-
til pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES TRON-
ÇONNEUSES À DISQUE ABRASIF
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MACHINES DE
COUPURE
a) Le carter de protection appartenant à loutil
électroportatif doit être solidement xé et ré-
glé de manière à atteindre la sécurité maxi-
male, c.-à-d. que seule la plus petite partie
possible de la meule doit être ouverte en
direction de l’utilisateur. Les personnes se
trouvant à proximité doivent se tenir en de-
hors du plan de l’accessoire rotatif.
Le carter de protection doit protéger l’utilisateur des
éclats et d’un contact accidentel avec la meule.
b) Utiliser exclusivement des disques à tron-
çonner composites renfors ou diamant dé-
portés pour votre outil électroportatif.
Le simple fait de pouvoir xer l’accessoire sur
l’outil électroportatif ne garantit pas une utilisa-
tion sûre.
c) La vitesse admissible de l’accessoire doit au
moins être égale à la vitesse surieure indi-
quée sur l’outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est
supérieure à celle admissible risquent de se bri-
ser ou de voltiger.
d) Les meules doivent uniquement être utili-
sées pour les possibilités d’applications
recommandées. Par exemple : Ne jamais
meuler avec la surface latérale d’un disque
à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont prévus pour atta-
quer le matériau avec l’arête du disque. Une ac-
tion latérale sur ces meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des asques de serrage en
parfait état, de dimensions et de forme adap-
es au disque à meuler choisi.
Les asques adaptés soutiennent le disque et -
duisent le risque de cassure du disque à meuler.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher loutil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’in-
terrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se pcipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adape. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac-
tion et la récuration des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. Loutil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au ré-
gime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
art et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dange-
reux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les psentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
er qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entretenus.
FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І 52
Réglage de la jauge de profondeur de la roue de
coupe
La profondeur de la roue de coupe abrasif de coupe
peut être réglé en utilisant la vis de réglage de la pro-
fondeur de coupe (15).
Aide de la bague clé (14), desserrer lécrou de blo-
cage.
Régler la vis dans le sens antihoraire pour augmenter
la profondeur de coupe. Serrer le contre-écrou.
Ajuster l’écrou de blocage et tourner la vis dans le
sens horaire réduire la profondeur de coupe.
IX. Caractéristiques techniques
Dimensions L x W x H mm 580 x 310 x 400
Meule à troonner Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Vitesse nominale sans charge 1/min 3000
Poids kg 20
Détails de la découpe
Pièce au moins. mm ø15 or 15x15
Pièce max. mm ø 100 or 230x50
Entraînement
Moteur V~/Hz 230-240/50
Puissance d’entrée P1 / Watt 2000
Bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 3744 / EN 11201.
Niveau de pression
acoustique LpA
94.3 dB(A)
Instabilité KpA 3 dB
Niveau de conductivité
phonique LWA
107.3 dB(A)
Instabilité KWA 3 dB
Vibration 2.5 m/s2
Instabilité K 1.5 m/s2
Porter cache-oreilles.
Limpact du bruit peut endommager louïe.
Limitez le niveau sonore à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre fon de travailler à lappareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler lappareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Respectez la èche du sens de rotation!
Employez exclusivement des meules de tronçonnage
renforcées et recommandées et resserrez la vis de
lʼarbre (D) seulement jusquʼà ce que la meule de tron-
çonnage (16) soit sûrement maintenue et ne puisse
pas patiner. Si vous serrez trop fortement la vis de
arbre (D), la meule peut être endommagée.
Ramenez le capot de recouvrement latéral (E) de la
meule de tronçonnage vers lʼavant et xezle à aide
de la écrou (C).
Décrochez à nouveau la protection de la meule tron-
çonneuse de manière que la protection amovible de
la meule troonneuse (2) se rabatte à nouveau vers
l’avant.
VIII. Commande
ON/OFF-Interrupteur (voir Fig. 1)
Appuyez sur le bouton de verrouillage (11) et le ON/
OFF-Interrupteur (12) pour mettre la scie.
Pour mettre la scie hors circuit, il faut cesser ap-
puyer sur lʼinterrupteur (12).
Exécuter des coupes (voir Fig. 3/4)
Serrez bien la pièce à travailler dans lʼétau.
Mettez la machine en marche et attendez que le mo-
teur ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Pressez la tête de sciage (9) par la poignée (13) vers
le bas jusquʼà ce que la meule de troonnage touche
légèrement la pièce à travailler.
Guidez régulièrement la meule de troonnage (16) à
travers le matériau à tronçonner.
Attention! La meule de tronçonnage ne doit pas
brouter ni tourner faux-rond car ceci pourrait réduire
la qualité de coupe ou même faire briser la meule de
tronçonnage.
Pendant la coupe, il faut presser la poignée (13) fer-
mement et régulièrement vers le bas.
Ne réduisez pas non plus la vitesse de coupe à la n
du processus de coupe pour éviter une surchauffe de
la pièce à travailler et des ébarbures.
Note: Le nombre de coupes par meule ainsi que la
qualité de coupe peut considérablement varier en
fonction de la durée de coupe. Les coupes rapides
peuvent provoquer une usure plus rapide de la meule
de tronçonnage, mais elles empêchent dʼautre part la
décoloration du matériau et les ébarbures.
Levier de serrage rapide, voir Fig. 4
La machine est équipée d‘un levier de serrage rapide (6).
Déplacez le levier (6) vers le haut, poussez la poi-
gnée de serrage (5) vers la pièce de travail, poussez
le levier (6) vers le bas, ensuite verrouillez la pièce de
travail en utilisant la poignée de serrage (5).
Attention! Avant le processus de découpe, vériez
toujours que la pièce de travail soit correctement et
fermement xée. Les longues pièces à usiner doivent
être soutenues par une servante (support à rouleaux)
ou similaire. Après l‘achèvement des travaux, placez
la tête de la machine en position basse et débranchez
la che secteur.
FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 52
XI. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
m Attention!
Le cordon d’alimentation de cette machine dis-
pose d’un conducteur de terre et d’une prise de
terre. La che doit être brance dans une prise
appropriée qui est correctement installé et mis à
la terre conformément à tous les codes et règle-
ments locaux.
m Warning!
Vériez la tension! La tension doit se conformer
à l’information sur l’étiquette signalétique!
Le raccordement au réseau Les clients ainsi que
le câble d’extension utilisé doit également se
conformer à ces règlements.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veiller à ce que le câble de raccorde-
ment ne soit pas connecté au réseau. Les câbles
de raccordement électriques doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez
que des câbles de raccordement marqués du sigle
V-90/5V-90 3 x 1.00 mm2”.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
X. Stockage //Transport
Stocker le matériel et les accessoires hors de la
portée des enfants dans un endroit sombre et sec
au-dessus de la température de congélation. La tem-
pérature de stockage idéale se situe entre 5 et 30 °
C. Rangez l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.
Pour l’entreposage des disques à découper, pro-
céder attentivement de manière suivante:
nettoyer et bien sécher. ATTENTION: NE PAS net-
toyer les disques à découper en résine synthétique
avec de l’eau ou d’autres liquides!
toujours stocker à plat.
Il est impératif déviter l’humidité, le gel, les rayons
directs du soleil, les températures élevées ou les
variations de température, sinon risque de rupture
et d’éclat éventuel!
Respecter la durée de conservation minimale (in-
crustée sur la bague de réception - trimestre/an-
née) avant de réutiliser les disques à découper en
résine synthétique. Si la date de conservation mi-
nimale est dépassée, le disque à découper ne doit
PAS être utilisé.
Vérier avant l’utilisation si les disques à -
couper neufs ou stockés sont endommagés et
les tester à la vitesse maximale indiquée pendant
au moins 60 secondes avant la première coupe en
s’assurant qu’aucune partie corporelle ou aucune
personne ne se trouve dans la zone de pivotement
prolongée du disque à découper.
TRANSPORT (voir Fig. 1/7)
Verrouillage Transport:
Chaîne de verrouillage (8) va faciliter la manipulation
plus facile au transport vers divers lieux d’utilisation.
Attention! Tirez la che secteur
Utiliser la poignée (10) pour le transport de la ma-
chine.
Verrouillage de la machine (verrouillage de trans-
port)
Pour transporter la machine, placez la tête de la ma-
chine et poussez le Chaîne de verrouillage (8).
Déverrouiller la machine (position de travail)
Poussez la tête de la machine (9) vers le bas pour
libérer le verrou de transport. Tirez le Chaîne de ver-
rouillage (8) et de mener à la tête de la machine vers
le haut lentement.
FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 52
Obrazložitev simbolov na napravi
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Ne brusite s stranmi rezalnih kolutov.
Ne uporabljajte poškodovanih rezalnih kolutov. Pred vsako uporabo preverite, če so
rezalni koluti oddrobljeni in razpokani.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte protiprašno zčitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov
lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne
smete obdelovati!
Med delom za napravo nosite zaščitne rokavice!
Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči
delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
m Pozor! V teh navodilih za uporabo so mesta zaradi vaše varnosti označena s tem napotkom
m Previdno! Zaradi neupoštevanja teh navodil lahko pride do lahkih do srednje hudih telesnih poškodb
m Opozorilo Ob neupoštevanju teh navodil obstaja življenjska nevarnost ali nevarnost hudih telesnih
poškodb
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 І 52
Kazalo: Stran:
1. Uvod 39
2. Opis naprave 39
3. Obseg dobave 39
4. Predpisana namenska uporaba 39
5. Varnostni napotki za elektrna orodja 40
6. Pred zagonom 43
7. Montaža 43
8. Uporaba 44
9. Tehnični podatki 44
10. Skladiščenje/promet 45
11. Priklop na elektrno omrežje 45
12. Odpravljanje napak 46
13. Čiščenje 46
14. Odstranjevanje in ponovna uporaba 46
15. Izjava o skladnosti 50
16. Garancijski list 51
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 52
II. Opis naprave (slika 1/3/5)
1 Zaščita, ksna
2 Zaščita, nastavljiva
3 Blokirni sornik
4 Vpenjalna čeljust, premna
5 Ročica za hitro vpenjanje
6 Vpenjalni raj
7 Omejevalnik, nastavljiv
8 Gumb za zapahnitev (transport)
9 Glava stroja
10 Transportni ročaj
11 Gumb za zaporo stikala
12 Stikalo za vklop/izklop
13 Ročaj
14 esni ključ (13 mm) (za zamenjavo rezalnega
koluta)
15 Nastavljalni vijak za globino reza
16 Rezalni kolut
A Šestrobi vijaki
B Vpenjalna čeljust
C Varovalna matica
D Vpenjalni vijak
E Pokrov rezalnega koluta
III. Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pri-
bora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
V primeru reklamacij morate takoj obvestiti prevoz-
nika. Kasnejših reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garan-
cijskega roka.
m Pozor!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme!
IV. Uporaba v skladu z določili
Stroj za rezanje kovin služi za rezanje kovin
odgovarjajoče velikosti stroja.
Stroj se lahko uporablja samo v skladu z name-
nom uporabe, za katerega je izdelani.
Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska uporaba.
Za škodo in poškodbe kakršnekoli vrste, ki bi nastale
zaradi nenamenske uporabe stroja, proizvajalec ne
nosi odgovornosti temveč jo nosi uporabnik/upravlja-
lec. Uporabljajo se lahko samo za ta stroj primerne
rezalne plošče. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli
rezalnih listov HSS-, HM-, CV,- itd. Sestavni del na-
menske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih na-
potkov ter navodil za montažo in navodil za uporabo
kot tudi napotkov priuporabi, ki so navedeni v teh na-
vodilih za uporabo.
I. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANA STRANKA,,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
NASVET:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o
jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na
tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neuptevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nado-
mestnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada elektrne napeljave zaradi
neupoštevanja elektrotehnnih predpisov in določil
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavan-
ju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Prirnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomno delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skraati čas popravila ter izboljšati zanesl-
jivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zčitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. St-
roj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Uptevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 І 52
b) Preprečite telesni stik z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, grelci, štedilniki
in hladilniki. Obstaja povečano tveganje
električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.
c) Preprečite stik orodja z vodo ali vlago.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje
električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje orodja,
za obešanje orodja ali za vlečenje vtiča iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, olji,
ostrimi robovi ali gibljivim delom orodja.
Poškodovani ali zavozlani kabli povečajo tve-
ganje električnega udara.
e) Kadar z električnim orodjem delate na
prostem, uporabljajte samo električne
podaljške, ki so primerni in namenjeni
uporabi na prostem. Uporaba električnega
podaljška, ki je izdelan za uporabo na prostem,
zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne da izogniti, uporabljaj-
te zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba
zaščitnega stikala za okvarni tokzmanjša tve-
ganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Ves čas bodite pozorni, pazite, kaj delate in
pri delu z električnim orodjem ravnajte ra-
zumno. Orodja ne uporabljajte, če ste utru-
jeni ali če ste pod vplivom droge, alkohola
ali zdravil. Trenutek nepozornosti med upora-
bo orodja lahko povzroči resne poškodbe.
b) Vedno uporabljajte osebno zaščitno opre-
mo in vedno zaščitna očala. Uporaba oseb-
ne zaščitne opreme kot so maska za prah,
delovni čevlji z zaščito proti drsenju, zaščitna
čelada ali zaščita sluha, odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tve-
ganje nastanka poškodb.
c) Preprečite nenameren vklop naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje iz-
klopljeno, preden ga priključite na oskrbo
s tokom, dvignete ali nosite. Če imate pri
nošenju naprave prst na stikalu za VKLOP /
IZKLOP ali je naprava vklopljena, to lahko vodi
do povzročitve nesreč.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa orod-
ja, ki jih potrebujete za nastavitve in vse
vijačne ključe. Orodje ali ključ v vrtečem se
delu orodja bi lahko povzročil poškodbe.
e) Izogibajte se abnormalni telesni drži. Skrbi-
te za varno stojišče in pazite na ravnotežje.
Na ta način lahko napravo, še posebno v
nepričakovanih situacijah, bolje kontrolirate.
f) Oblečeni bodite v primerna oblačila. Ne
nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbi-
te, da v bližino vrtečih se delov stroja ne
pridejo lasje, oblačila in rokavice. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje bi se lahko ujeli v
premikajoče se dele.
g) Kadar je vgrajena oprema za odse-
savanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da je oprema priključena
in pravilno uporabljena. Uporaba op-
reme zmanjša ogrožanje zaradi prahu.
Osebe, ki delajo s strojem in ga vzdržujejo, morajo biti
seznanjene s temi navodili za uporabo in poučene o
mčžnih nevarnostih.
Nadalje je treba najnatančneje spoštovati predpise o
preprečevanju nezgod.
Upoštevati je treba splošna pravila na delovnomedi-
cinskemin varnostno-tehničnem področju.
Izvajanje sprememb na stroju v celoti izključuje jamst-
vo proizvajalca in posledično povzročene škode.
Kljub namenski uporabi pa ni možno v celoti izključiti
določenih faktorjev tveganja. Pogojeno s konstrukcijo
in izdelavo stroja lahko pride do sledečih tveganj:
Kontakt z rezalno ploščo v nezakritem območju.
Poseganje v delujočo rezalno ploščo (vrezninske
poškodbe)
Vzvratni odboj obdelovancev in delov obdelovanca.
Lom rezalne plošče
Izmet poškodovanih ali pomanjkljivih rezalnih plošč.
Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite
za ušesa.
V. Splošna varnostna navodila za
električno orodje
m OPOZORILO! Preberite varnostna opozorila in
navodila! Neupoštevanje varnostnih opozoril in na-
vodil lahko vodi do povzročitve električnega udara,
požara in / ali hudih poškodb.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za
uporabo v prihodnje!
V varnostnih navodilih uporabljeni pojem „električno
orodje” se nanaša na električno orodje na omrežni
pogon (s kablom za priključitev na omrežje) in na
električno orodje na akumulatorski pogon (brez kabla
za priključitev na omrežje).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje naj bo vedno čisto in do-
bro osvetljeno. Nered in neosvetljena delov-
na področja so lahko vzrok za nezgode.
b) Z orodjem ne delajte v okolici, kjer obstaja
nevarnost eksplozije in v kateri se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna
orodja proizvajajo iskrice, ki bi lahko povzročile
vžig prahu ali pare.
c) Poskrbite, da bodo otroci in druge osebe
med uporabo električnega orodja dovolj
oddaljene od mesta uporabe.Če vaša po-
zornost ni v celoti usmerjena na delo, lahko
izgubite nadzor nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič mora ustrezati električni
vtičnici. Vtiča v nobenem primeru ne sme-
te spreminjati. Skupaj z ozemljenimi stroji
ne uporabljajte dodatnih nastavkov vtiča.
Originalen nespremenjen vtič in ustrezna
vtičnica zmanjšata tveganje električnega udara.
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 52
VII. Montaža
Pozor! Pred izvajanjem vseh vzdrževalnih,
rekonstrukcijskih in montažnih opravil izvlecite
električni vtikač iz električnega omrežja.
Zavarovanje pri transportu / Nosilni ročaj (Slika
1/2)
Potisnite ročaj (13) glave stroja (9) navzdol in izvlecite
zapah (8).
Počasi premaknite glavo stroja (9) navzgor.
Pozor! Povratna vzmet samodejno dvigne glavo stro-
ja (9) navzgor, tj. ne spustite ročaja (13) po končanem
rezu, temveč glavo stroja (9) počasi in z rahlim
nasprotnim pritiskom premaknite navzgor.
Slika 1 prikazuje glavo stroja (9) v zgornjem položaju.
Za transport glavo stroja (9) ponovno zapahnite z za-
pahom (8) v spodnjem položaju. Glejte sliko 2
Za enostavnejši transport ima žaga transportni ročaj
(10).
Primež (Slika 3)
Vsaki obdelovanec mora biti pred obdelavo ksirani
oz. pričvrščeni v primež.
Ročico za hitro vpenjanje (5) obrnite navzgor.
Vpenjalni ročaj (6) izvlecite tako daleč, da lahko obde-
lovanec vpnete med vpenjalni površini (4/7) primeža.
Vpenjalna čeljust, pol. A1 (slika 3), za maksimalno
širino obdelovanca 230 mm
Vpenjalna čeljust, pol. A2 (slika 3), za maksimalno
širino obdelovanca 190 mm
Vpenjalna čeljust, pol. A3 (slika 3), za maksimalno
širino obdelovanca 150 mm
Napotek: Vpenjalnega ročaja (6) ni treba obračati,
če je ročica za hitro vpenjanje (5) obrnjena navzgor.
Vreteno je mogoče brezstopenjsko izvleči ali potisniti
noter.
Potisnite vreteno tako daleč naprej, da se vpenjalni
površini (4/7) dotikata obdelovanca. Ročico za hitro
vpenjanje (5) obrnite nazaj dol, tako da vreteno in
ročica za hitro vpenjanje (5) sovpadata.
Z obračanjem vpenjalnega ročaja (6) varno vpnete
obdelovanec v primežu.
Zajeralni rezi (glejte sliko 3)
Da lahko izvajate zajeralne reze, lahko omejevalnik
(7) premikate od 45° v levo in od 30° v desno.
Odvijte vijaka (A).
Omejevalnik (7) primeža obrnite na želeno mero kota.
Ponovno zategnite vijaka (A).
Pri vpenjanju obdelovanca se sprednja vpenjalna
čeljust (4) sama obrne v potreben položaj in se porav-
na z obdelovancem, da se zagotovi varno ksiranje
obdelovanca.
j) Bodite posebej previdni pri „rezanju žepov“ v
obstoječe stene ali drugih območjih, v katere
ne morete videti.
Rezalna plošča, ki se pogrezne, lahko pri rezanju
v plinske ali vodne napeljave, električne napelja-
ve ali druge predmete povzroči povratni udarec.
OSTALA TVEGANJA
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priz-
nanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi delujočega
orodja in nestrokovnega vodenja obdelovanca.
Ogroženost zdravja zaradi želenih drobcev. Obvez-
no nosite osebno zaščitno opremo in zaščito oči.
Telesne poškodbe zaradi okvarjenega rezalne-
ga koluta. Redno preverjajte rezalni kolut, če je
nepoškodovan.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri menjavi rezal-
nega koluta. Nosite primerne delovne rokavice.
Nevarnost poškodb pri vklopu stroja zaradi rezalne-
ga koluta, ki se zažene.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi
električnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s
predpisi.
Ogroženost zdravja zaradi vrtečega se rezalnega
koluta pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Nosite
osebno zaščitno opremo, kot so mrežica za lase in
ozko prilegajoča se delovna oblačila.
Nadalje lahko kljub vsem ukrepom obstajajo
nepredvidljiva tveganja.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum,
če v celoti upoštevate varnostne nasvete, uporab-
ljate napravo v skladu z določili ter upoštevate na-
vodila za uporabo.
VI. Pred zagonom
Vzemite žago za rezanje kovin iz embalaže inpre-
verite eventuelne poškodbe, ki bi slučajno nastale
med transportom.
Stroj morate postaviti v stabilni varni položaj, topo-
meni na delovno mizo ali ga pa priviti na stabilno
podnožno ogrodje.
Pred zagonom žage za rezanje kovin morajo biti
pravilno odgovarjajoče montirani vsi pokrovi in
varnostno-zaščitna oprema stroja.
Rezalna plošča se mora dati prosto vrteti oz.
obračati.
Preden pritisnete na stikalo za vklop / izklop, se
morate prepričati, če je rezalna plošča pravilno
odgovarjajoče montirana in, če se premični deli dajo
prosto premikati.
Pred priklopom stroja se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici na stroju skladajo s po-
datki o električnem omrežju.
Spustite zapiralo (8).
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 І 52
Pozor: Rezalna plošča ne sme drdrati ali odskakovati,
ker se bo s tem poslabšala kakovost rezanja ali se bo
rezalna plošča celo razletela.
Med rezanjem morate ročaj (13) čvrsto in enakomer-
no potiskati navzdol.
Hitrost rezanja ne smete upočasniti niti pri koncu
postopka rezanja obdelovanca tako, da boste s tem
lahko preprečili pregrevanje materiala obdelovanca
ali povečano nastajanje zarobkov na odrezanem delu
obdelovanca.
Napotek: Število rezanj po rezalni plošči ter kakovost
rezanja je lahko zelo različna zaradi rezalnih časov.
Hitro rezanje lahko privede do hitrejše obrabe rezalne
plošče , toda temu služi tudi obarvanje materiala ter
nastajanje zarobkov
ROČICA ZA HITRO VPENJANJE, slika 4
Stroj ima ročico za hitro vpenjanje (5).
Ročico (5) prestavite navzgor, vpenjalni ročaj (6)
pomaknite naprej ob obdelovanec, ročico za hitro
vpenjanje (5) potisnite navzdol in nato z vpenjalnim
ročajem (6) vpnite obdelovanec.
Pozor!
Pred rezanjem vedno preverite, če je obdelovanec
pravilno vpet.
Daljše obdelovance podprite z valjčnim podstavkom
ali s čim podobnim.
Ko končate z delom, prestavite glavo stroja v spodnji
položaj in izvlecite omrežni vtič.
Nastavljanje omejevalnika globine
Pomik stroja nazaj lahko nastavite z omejevalnikom
globine (15).
Z očesnim ključem (14) odvijte protimatico.
Odvijajte vijak v nasprotni smeri urnega kazalca, da
povečate globino reza.
Ponovno privijte protimatico.
Protimatico odvijte v skladu z želenim razmikom in
privijajte vijak v smeri urnega kazalca, da zmanjšate
globino reza.
Ponovno privijte protimatico.
IX. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V mm 580 x 310 x 400
Rezalni kolut Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Število vrtljajev v prostem teku 1/min 3000
Teža kg 20
Podatki o rezanju
Velikost obdelovanca min. mm ø15 or 15x15
Velikost obdelovanca maks. mm ø 100 or 230x50
Pogon
Motor V~/Hz 230-240/50
Zmogljivost P1 / Watt 2000
Karakteristike hrupa
Karakteristike hrupa so bile izmerjene v skladu z
EN 3744/EN 11201.
Nastavitev prislonskih vijakov (Slika 7)
S pomočjo prislonskih vijakov (15) je možno nastavlja-
ti pomikanje rezalne plošče nazaj.
To je potrebno, ker se rezalna plošča zaradi obrabe
zmanjša v premeru in tako ne bi mogla več v popol-
nosti prerezati obdelovanca.
Odvijte protimatico.
Po potrebi privijte ali odvijte omejevalni vijak (15).
Premaknite glavo stroja (9) navzdol, da preverite, če
rezalni kolut (16) seže do omejevalnika primeža (7).
Ponovno zategnite protimatico.
Zamenjava rezalne plošče (Slika 5/6)
Potegnite električni vtikač iz električne omrežne
vtičnice
Glavo stroja (9) premaknitev zgornji mirovalni položaj.
Premični pokrov rezalnega koluta (2) premaknite na-
vzgor in ga z roko pridržite.
Odvijte vijak (C) in stranski pokrov rezalnega koluta
(E) obrnite nazaj.
Blokirni sornik (3) potisnite v desno in z drugo roko
počasi obračajte rezalni kolut (16), dokler se blokirni
sornik (3) ne zaskoči.
S priloženim očesnim ključem (14) odvijajte vpenjalni
vijak (D) v nasprotno smer urnega kazalca.
Snemite vpenjalni vijak (D), podložko, zunanjo prirob-
nico in obrabljen rezalni kolut (16).
V obratnem vrstnem redu ponovno namestite in za-
tegnite novo rezalno ploščo .
Pozor: Pred montažo je potrebno skrbno očistiti
anžo.
Pazite na puščico, ki ponazarja smer vrtenja!
Uporabljajte samo priporočene, ojačane rezalne kolu-
te in zategnite vpenjalni vijak (D) le toliko, da je rezalni
kolut (16) varno ksiran in se ne more vrteti v prazno.
Če vpenjalni vijak (D) premočno zategnete, lahko
poškodujete kolut.
Stranski pokrov rezalnega koluta (E) obrnite naprej in
ga ksirajte z vijakom (C).
Ponovno sprostite zaščito rezalne plošče tako, da se
pomična zaščita rezalne plošče (2) ponovno pomakne
naprej.
VIII. Rokovanje z rezalnim strojem
Stikalo za vklop / izklop (Slika 1)
Za vklop žage morate pritisniti gumb za zaporo stikala
(11) in stikalo za vklop/izklop (12).
Da bi lahko ponovno izključili rezalni stroj, je treba po-
novno pustiti stikalo (12).
Izvajanje rezanja (Siehe Abb. 3/4)
Čvrsto vpnite obdelovanec v primež.
Vključite stroj in počakajte, da motor doseže svoje
največje število vrtljajev.
Pritisnite ročaj (13) glave stroja (9) navzdol, da se
rezalni kolut rahlo dotika obdelovanca. Enakomer-
no pomikajte rezalni kolut (16) skozi material, ki ga
režete.
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І 52
XIV. Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Naprava je dobavljena v embalaži, da se med trans-
portom ne poškoduje. Surovine v tej embalaži je
mogoče ponovno uporabiti ali reciklirati. Oprema ter
pribor sta izdelana iz različnih vrst materiala, kot sta
kovina in umetna masa. Okvarjenih naprav nikoli ne
mečite med gospodinjske odpadke. Napravo zavrzite
v skladu s predpisi na primernem zbirnem mestu. Na
vaši občinski upravi povprašajte po ustreznih lokaci-
jah.
XIII. Čiščenje
m Pozor!
Pred čiščenjem naprave vedno izvlecite omrežni vtič.
Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti pra-
hu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s
komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice.
Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele na-
prave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost
naprave.
XII. Odpravljanje napak
Napaka Vzrok Ukrep
Naprava se ne zažene. 1. Vtič naprave ni priključen.
2. Sprožena/okvarjena varovalka.
3. Okvarjen priključni kabel.
4. Obrabljene ali poškodovane oglene
ščetke.
1. Poskrbite za dovod toka.
2. Ponastavite močnostno stikalo – zamenjajte
varovalko.
3. Priključni omrežni kabel sme zamenjati
samo pooblaščen servis.
4. Zamenjajte oglene ščetke.
Slabo rezanje. 1. Obrabljen rezalni kolut.
2. Obdelovanec ni pravilno vpet.
1. Vstavite nov rezalni kolut.
2. Primerno vpnite obdelovanec.
Rotacija rezalnega koluta je preslaba. 1. Podaljševalni vod je predolg ali ima
premajhen presek.
2. Prenizko napetostno napajanje.
1. Zamenjajte vod.
2. Certiciran električni monter naj pregleda
priključek.
Vibracije med rezanjem. 1. Naprava ni dovolj ksirana.
2. Okvarjen rezalni kolut.
3. Obdelovanec ni dovolj ksiran.
1. Pritrdite napravo.
2. Zamenjajte rezalni kolut.
3. Primerno vpnite obdelovanec.
Rez ni pravilen. 1. Omejevalnik ni pravilno pritrjen.
2. Zarobljen rezalni kolut.
3. Prekomeren napor.
4. Obdelovanec se premika.
1. Preverite/nastavite omejevalnik.
2. Preverite/pritrdite rezalni kolut
3. Znajte pritisk na obdelovanec
4. Pravilno vpnite obdelovanec.
Obdelovanec se med rezanjem
premika.
1. Omejevalnik je zrahljan ali pa obdelo-
vanec ni pravilno ksiran.
2. Obdelovanec ni pravilno ksiran.
3. Prekomeren napor.
1. Pravilno pritrdite omejevalnik.
2. Pravilno vpnite obdelovanec.
3. Znajte pritisk na obdelovanec.
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 52
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 52
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Trennschneider - MT140
Standard references: EN 1012-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 31.08.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5903702901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
X2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 93 dB(A); guaranteed LWA = 93 dB(A)
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
2004/26/EC
Emission. No:
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach MT140 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach MT140 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info