782298
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/152
Pagina verder
08-2011
Art.-Nr. 490 1210 001
mss 8/mss 10
Art.-Nr. 490 1211 000/490 1210 000
DKapp- und Zugsäge
Original-Anleitung
GB Mitre Saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d’origine
GR Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλαδέματος
Μετάφραση από το πρότυπο εγχειρίδιο
PO Pilarka do cięcia ukośnego i przycinania
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
PSerra de esquadria e de cortes circulares
Tradução do manual de instruções original
TR Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
IT Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
ESierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original
FIN Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO Kapp- og gjerdesag
Oversettelse fra original brukermanual
DK Kappe- og Geringssave
med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SE Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
CZ Pokosová pila
Překlad z originálního návodu
SK Pokosová píla
Preklad originálneho návodu na použitie
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux chets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo dostico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt hkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympärisys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použielektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-orsgok számára
Az elektromos kéziszersmokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szó 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-dave
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2 0 0 2 / 9 6 / EG o s t a rim e l e k t r i ˇcnim i e l e k t r o n i ˇckim
strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni
alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
P o dle e v r o p s ké s m êrnice 2002/96/EG o nakládás poitými elecktrickými
a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpi
jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
GARANTIE DEUTSCHLAND
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- oder Fabrikationsfehler. Schadhafte
Teile werden kostenlos ersetzt, der Austausch ist kundenseitig vorzunehmen. Wir
übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen, Schäden durch
unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der Betriebsanweisung, Ausfälle der
elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften. VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Desweiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht werden, welche von
dritten Personen nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.
Guarantee GREAT BRITAIN
This appliance is covered by a 24 months guarantee
1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of
charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach
parts.
2. The guarantee does not cover: Transport damage, wearing parts, damage resulting from
improper use or failure to observe operating instructions, electrical faults if electrical
regulations are not observed.
3. Guarantee claims are valid only if no repairs have been made by a third party.�The warranty
certicate is only valid with the invoice.
Garantie FRANCE
Sur cet appareil, nous vous assurons 24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet que pour des défauts de matériel ou de fabrication. Les piéces
défectueuses sont remplacées gratuitement, léchange doit être accompli par le client. Nous
nassurons la garantie que pour les pièces scheppach dorigine.
2. La garantie ne prend pas effet lors de: Avaries de transport, piéces dusure, dommages
résultants dune manipulation erronée, ainsi que pour les détériorations résultant dun non
respect des consignes dutilisation et dune défectuosité des circuits électriques lors du non
respect des consignes en vigueur.
3. De plus, le droit à la garantie ne peut être sollicité que pour des appareils nayant pas fait
lobjet de réparation par une tierce personne.
Le certicat de garantie na deffet que sur presentation de la facture.
Garanzia ITALIA
Per questapparecchio diamo una garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende esclusivamente ai difetti di materiale o di fabbrica. Le parti difettose
saranno ricambiate gratuitamente, la sostituzione va effettuata da parte del cliente. Ci
assumiamo la garanzia solo per parti originali scheppach.
2. La garanzia non copre: Danni da trasporto, pezzi dusura, danni derivati da uso improprio o
dalla mancata osservazione -delle istruzioni per luso, guasti dellimpianto elettrico dovuti
allinosservanza delle norme sullelettricità.
3. La garanzia decade se vengono effettuate -riparazioni da persone non autorizzate.
Il certicato di garanzia è valido solo insieme alla fattura.
Garantie NEDERLANDS
Op dit apparaat bieden wij U 24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen betrekking op materiaal of fabricagefouten. Beschadigde
onderdelen worden kostenloos vervangen. De vervanging wordt bij de klant doorgevoerd. Wij
bieden alleen garantie op originele onderdelen van scheppach.
2. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt bij: Transportschade, slijtende
onderdelen, schade door ondeskundige behandeling alsmede door het niet inachtnemen
van de gebruiksaanwijzing, bij het uitvallen van de electrische installatie door het niet
inachtnemen van de electrische voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen aanspraak op garantie worden gemaakt, als het apparaat niet door
derden werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is alleen geldig in verbinding met de rekening.
Garantía ESPAÑA
Esta máquina tiene 24 meses de garantía.
1. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación. Piezas defectuosas son
repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente. La garantía sólo es válida a
condición que se utiliza piezas originales de la casa scheppach.
2. La garantiía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo
inadecuado, por inobservancia de las instrucciones.
3. La garantía tampoco es válida para aparatos que hayan sido reparados por terceros.
La garantía sólo es válida en combinación con la factura.
Garantia PORTUGAL
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses.
1. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material ou de fabricação. Peças avariadas são
substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia
unicamente de peças genuinas scheppach.
2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção às instruções de serviço.
3. Além disso, a garantia só poderá ser reivindicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por terceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti SVERIGE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.
1. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar.
2. Anspråk på garanti -öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
3. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantisedeln är endast giltig tillsammans med faktura.
Takuu FINNLAND
Tälle koneelle myönnämme 24 kuukauden takuun.
1. Takuu koskee ainoastaan aine- ja valmistusvikoja. Viallisen osan tilalle annetaan.
Korjaustyötä ei korvata. Rikkoutunut osa on hetettävä veloituksetta maah antuojalle.
Myönnämme takuun vain alkuperäisille scheppach-osille.
2. Takuu ei korvaa:
koneen luonnollista kulumista
kuljetusvahinkoja
vahinkoja jotka -johtuvat koneen -väärästä käytöstä tai ei ole noudatettu koneen käyttöohjetta
koneen luonnollista kulumista
vahinkoja, jotka -johtuvat siitä.
3. Takuu ei ole voimassa jos kolmas henkilö korjaa konetta ilman maahantuojan lupaa tai kone
on siirtynyt kolmannen henkilön omistukseen.
Takuutodistus on voimassa vain ostokuitin kanssa.
Garanti NORGE
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti.
1. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten
omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale
scheppach deler.
2. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller
uforsiktig bruk.
3. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garantibeviset har bare gyldighet i forbindelse med fakturaen.
Garanti DANMARK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti.
1. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden
omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele.
2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller
manglende overholdelse af driftsvejledningen.
3. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget
reparationer gennem tredjepart.
Garantibeviset er kun gyldigt i forbindelse med faktura.
Garancia UNGARN
Erre a készülékre 24 hónapos jótállási időszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótállás kizárólagosan az anyagiés gyártási hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseréljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótállási igénylési lehetőség nem áll fenn a következő esetekben: szállítási
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből származó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások gyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiesése,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a gyelmen
kívül hagyása.
3. Ráadásul a jótállási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érvényesíteni,
amelyeken harmadik személyek nem eszközöltek javításokat.
A jótállási elismervény csak a számlával együtt érvényes.
Garancija SLOWAKEI
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a na konštrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: poškodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v prípade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
Záručný list je platný len s faktúrou.
GarancijuHRVATSKA
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvorničke greške. Oštečna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrošenih djelova, šteta skroz pogrešno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrićnog postrojenja kod
nepozornosti elektrićnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
GarancijoSLOWENIEN
Za to napravo Vam nudimo 24 mesečno garancijo
1. Garancija se nanaša izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplačno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanašajo na poškodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neupoštevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neupoštevanju električnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
Záruka TSCHECHIEN
Toto zařízení má záruku 24 měsíců
1. Záruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstrukční vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu práce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vzniklé
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození
elekřinou v případě, že nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy
3. Záruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou. Záruční list
je platný pouze s fakturou.
ndler:
Dealer:
Gerätetype:
Appliance type:
Gerätenummer:
Serial number:
DKapp- und Zugsäge
433
GB Mitre Saw
FR Scie à onglets radiales
GR Φαλτσοπρίονο και Πριόνι
Κλαδέματος
3465
PL Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
PT Serra de esquadria e de
cortes circulares
TR Gönye ve kırpma makinası
66–93
IT Sega troncatrice e a trazione
ESierra pendular con cubierta
FIN Katkaisu- ja vetosaha
94121
NO Kapp- og gjerdesag
DK Kappe- og Geringssave
med udtræck
SE Kap- och stocksåg
122149
CZ Pokosová pila
SK Pokosová píla
mss 8/mss 10
4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln
zu beachten.
5
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• non-compliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regu-
lations of your country with respect to the operation of
the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniementincorrect,
• Non-respectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,parduperson-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisationnon-conforme,
• Pannesdel’installationélectriqueencasdenon-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de
service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à
travailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utili-
sation de machines pour le travail du bois.
6
Legende, Fig. 1
1 Zugschlitten
2 Oberer Sägeblattschutz
3 UntererSägeblattschutz-Klemmhebel
4 Auslöseschalter
5 Griff
6 Motor
7 UntererSägeblattschutz
8 Sägeblatt mit Hartmetallspitze
9 Anlagefläche
10 Verlängerungsstütze
11 Winkelskala
12 Feststellgriff
13 Tischeinlage
14 Drehtisch
15 Bolzenlöcher
16 Sockel
17 Spannbacke
18 Staubsack
19 Tragegriff
20 Laser
21 Tisch-Klemmgriff
mss 8 mss 10
Lieferumfang
Kapp-undZugsäge
Kleinteile
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Sägeblatt
Durchmesser 210 mm 254 mm
Sägeblatt-Bohrung 30,0 mm
Abmessungen L/B/H 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Gewicht 13,5 kg 17,0 kg
Drehtisch
Durchmesser 250 mm
Gehrungswinkel-
Anschläge links und
rechts 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Schwenkbereich 45°/0°/45°
Neigebereich 0°4
Max. Kapazität
Querschnitt mit 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Gehrungsschnitt
mit 4 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Schrägschnitt mit
4 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Kombinationsschnitt
mit 4 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung
P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Drehzahl 5000 1/min
Laserklasse 2
Technische Änderungen vorbehalten!
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 99 dB(A)
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13
12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 8
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13 12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 10
7
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1)
1 Pullover carriage
2 Upperbladeguard
3 Lower blade guard lock lever
4 Trigger switch
5 Handle
6 Motor
7 Lower blade guard
8 Tungsten Carbide Tipped blade
9 Fence
10 Extension support (optional)
11 Mitre scale
12 Arrester
13 Table insert
14 Turn table
15 Bolt holes
16 Base
17 Clamp
18 Dust bag
19 Handle
20 Laser
21 Table clamping handle
mss 8 mss 10
Scope of delivery
Mitre and Trim Saw
small parts
Operating instructions
Technical data
ø blade 210 mm 254 mm
ø bore 30,0 mm
Dimensions 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Weight 13,5 kg 17,0 kg
ø turn table 250 mm
Mitre stops left and
right 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Pivoting range 45°/0°/4
Inclination range 0°45°
Max. Capacity
Cross cut at 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Mitre cut at 4 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Becel cut at 45° 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Compound cut at 45° 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Drive
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Consumption power
P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
No load speed 5000 1/min
Laser class 2
Subject to technical changes!
The noise levels of this machine during cutting are as fol-
lows:
maximum sound pressure level: 99dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1)
1 Chariot coulissant
2 Protège-lame supérieur
3 Levier de blocage du protège-lame inférieur
4 Interrupteur-gâchette
5 Poignée
6 Moteur
7 Protège-lame inférieur
8 Lame à pointes carburées
9 Butée
10 Rallonge de support (accessoire en option)
11 Echelle d’angle d’onglet
12 Poignée de blocage
13 Support du plateau
14 Plaque tournante
15 Trous de fixation
16 Socle
17 Serre-joint
18 Collecteur de poussière
19 Poignée de transport
20 Laser
21 Presseur du table
mss 8 mss 10
Volume de livraison
Scie à onglets radiales
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques
ø lame 210 mm 254 mm
ø alésage 30,0 mm
Dimensions 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Poids 13,5 kg 17,0 k g
ø Plaque tournante 250 mm
Butées d’onglet à
gauche et à droite 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Angle de rotation 45°/0°/4
Angle d’inclinaison 45°
Limites
d’explotaition
Coupe transversale
à 9 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Coupe d’onglet à 45° 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Coupe en biseau
à 4 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Coupe combinée
à 4 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Moteur
Moteur V/Hz 230V / 50 Hz
Consumption power
P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Vitesse à vide 5000 1/min
Classe Laser 2
Sous réserve de modifications!
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet
sont les suivants:
niveau maximal de pression sonore: 99 dB(A)
8
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu hal-
ten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinwei-
se als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plät-
ze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verlet-
zungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
denKörperkontaktmitgeerdetenOberächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Er-
laubenSieanderenPersonen,speziellKindern,nicht
die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werk-
zeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht
den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem tro-
ckenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite
vonKindern,aufbewahrtwerden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf
diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schnel-
ler ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für
Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen aus-
geführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Ar-
beiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete
Weise:schneidenSiemitKreissägenz.B.keineBaum-
stümpfe oder Baumstämme.
• TragenSiedierichtigeKleidung.TragenSiekeinewei-
teKleidungoderSchmuckstücke,diesichinbeweg-
liche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk
wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie
9
General Notes
• Whenyouunpackthedevice,checkallpartsforpos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
• Checkthedeliveryforcompleteness.
• Readtheoperatinginstructionstomakeyourselffa-
miliar with the device prior to using it.
• Onlyuseoriginalscheppachpartsforaccessoriesas
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specifyourpartnumbersaswellasthetypeandyear
of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precau-
tions should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches
invite injuries.
• Considerworkareaenvironment.Donotexposetoolsto
rain.Donotusetoolsindamporwetlocations.Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guardagainstelectricshock.Avoidbodycontactwith
earthed or grounded surfaces.
• Keepotherpeopleaway.Donotletothers,especially
children, get involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
• Storeidletools.Whennotinuse,toolsshouldbestored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Donotforcethetool.Itwilldothejobbetterandsafer
at the rate for which it was intended.
• Usetherighttool.Donotforcesmalltoolstodothe
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended; for example do not use circular saws to
cut tree limbs or logs.
• Dressproperly.Donotwearlooseclothingorjewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
• Useprotectiveequipment.Usesafetyglasses.Useface
or dust mask if cutting operations create dust.
• Connectdustextractionequipment.Ifdevicesarepro-
vided for the connection of dust extraction and col-
lecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
• Donotabusethecable.Neverpullthepowercable
todisconnectitfromthesocket.Keepthecableaway
from heat, oil and sharp edge.
• Securework.Wherepossibleuseclampsoraviceto
hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’toverreach.Keepproperfootingandbalanceat
all time.
• Maintaintoolswithcare.Keepcuttingtoolssharpand
Instructions générales
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitétédé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir
compte des réclamations ultérieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisez-vous aveclamachine avantla miseen
œuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pourlesaccessoiresetlespiècesstandard,n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors decommandes, donneznos numérosd’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de la ma-
chine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fonda-
mentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution
et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones detravail bienordonnées. Ilest facilede se
blesser dans le désordre.
• Conditionsambiantes.Nepasexposerd’outilàlapluie.
Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide. Bien
éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil près
de liquides ou de gaz inflammables.
• Dangerd’électrocution.Evitertoutcontactavecune
surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser
d’autres personnes, notamment des enfants, participer
aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Rangerlesoutilsdonton nesesertpas.Quandon
ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans
un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des en-
fants.
• Nepasforcerl’outil.L’outilfonctionnemieuxetplus
en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit
outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser
d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné: par
exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper
une branche ou un rondin.
• Porter latenuevoulue.Ne pasporterde vêtements
amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les
pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaus-
sures antidérapantes quand on travaille à l’extérieur.
Les personnes aux cheveux longs doivent se couvrir la
tête.
• Utiliserunéquipementdeprotection.Utiliserdeslu-
nettes de protection. Si la coupe fait de la poussière,
porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancherl’équipementdedépoussiérage.S’ilestpossi-
ble de brancher un dispositif d’extraction et de collecte
des poussières, veiller à le faire et à s’en servir comme
il convient.
• Traiterlecâbleavecsoin.Nejamaistirersurlecâble
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
10
bei langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si-
cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub-
maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie
darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
• GehenSiemitKabelpeglichum.ZiehenSieniemals
amKabel,umdenNetzsteckerausderSteckdosezu
ziehen.AchtenSiedarauf,daßKabelkeinenKontakt
mitHitze,ÖlundscharfenKantenbekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich,
halten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder ei-
nem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer
Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie
stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie
auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um bes-
ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich
an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zu-
behör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen
ZeitabständenundbittenSieeinenautorisiertenKun-
dendienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese
beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungska-
bel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie
diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie
darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder
Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werk-
zeugegewartetwerdenoderihrZubehör,wieKlingen,
Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netz-
stecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht be-
nutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüs-
sel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprü-
fen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind,
bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie
den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie
mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Au-
ßenverlängerungskabel an, die entsprechend gekenn-
zeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie
tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und
arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie mü-
de sind.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssä-
gen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sä-
geblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtun-
gen.
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
11
clean for better and safer performance. Follow instruc-
tions for lubricating and changing accessories. Inspect
power cables periodically and if damaged have them re-
placed by an authorised service facility. Inspect exten-
sioncablesperiodicallyandreplaceifdamaged.Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnecttools. Whennotinuse,beforeservicing
and when changing accessories such as blades, bits,
cutters, disconnect tools from the power supply.
• Removeadjustingkeysandwrenches.Formthehabit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turning it on.
• Avoidunintentionalstarting.Ensureswitchisin‘off’
position when plugging in.
• Useoutdoorextensionleads.Whenthetoolisused
outdoors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, usecommon
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Checkdamagedparts.Beforefurtheruseofthetools,
it should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of mov-
ing parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorised service centre unless oth-
erwise indicated in this instruction manual. Do not use
the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning.Theuseofanyaccessoryorattachmentother
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualied person. This
electric tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by a qualified person
using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or de-
formed.
• Donotusethesawwithoutguardsinposition.
• Replacethetableinsertwhenworn.
• Donotusethesawtocutanythingotherthanwoodor
similar materials.
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliserlespièces.Danslamesuredupossible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce
sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de
la retenir à la main.
• Nepassemettreenporte-à-faux.Ilfauttoujoursêtre
bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veilleraubonentretiendesoutils.Lesoutilsdecoupe
bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats
et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour
la lubrification et le changement des accessoires. Ins-
pecter périodiquement les cordons et les faire réparer
par un centre d’entretien agréé s’ils sont endommagés.
Inspecter les rallonges périodiquement et les remplacer
si elles sont endommagées. Veiller à ce que la poignée
des outils soit sèche et propre et qu’il ne s’y trouve pas
d’huile ou de graisse.
• Débrancherlesoutils.Quandonnes’ensertpas,dé-
brancher les outils, de même qu’avant de procéder à
leur entretien ou de changer d’accessoires comme les
lames, les forets et les coupoirs.
• Retirerlesclésderéglage.Prendrel’habitudedereti-
rer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en
marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil.
• Utiliserdesrallongesextérieures.Quandonsesertde
l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges
destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand on
est fatigué.
• Vérierl’étatdel’outil.Avantd’utiliserl’outil,ilfaut
toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera
bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et s’as-
surer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier qu’il
n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute
autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien
fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire ré-
parer ou remplacer par un centre de service agréé tout
dispositif de protection ou toute autre pièce en mauvais
état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de met-
tre en marche et d’arrêter à l’aide du commutateur.
• Miseengarde.L’emploidetoutaccessoireautreque
ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque
de causer des blessures.
• Faire réparerl’outilpar unepersonnequaliée. Cet
outil électrique est conforme à toutes les règles de
sécurité applicables. Sous peine de poser des risques
pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé
que par une personne qualifiée, avec des pièces de
rechange d’origine.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à on-
glet
• Nepasutiliserdelameendommagéeoudéformée.
• Nepasutiliserlasciesanslesdispositifsdeprotection
en place.
• Remplacerlaplaqueamoviblequandelleestusée.
• Nepasutiliserlasciepourcouperdesmatériauxautres
12
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz
oder ähnlichem.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät-
ter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen
Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu
schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes-
seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie
SpannbackenoderandereKlemmvorrichtungenein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der
zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird,
muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die
LaserstrahlungentsprechenderKlasse1miteinerMaxi-
malleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese
Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar,
obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung
führen kann.
Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl,
da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die
folgenden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vor-
schriften des Herstellers verwendet und gewartet wer-
den.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werk-
stück und niemals auf eine Person oder eine andere
Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen
gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das
Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein
robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche ge-
richtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer
Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektieren-
des Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet
für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl
zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine
andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Her-
steller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert
werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung be-
schriebenen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfah-
ren benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher
Strahlung führen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
13
• Useonlysawbladesrecommendedbythemanufacturer
according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device
when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be
cut.
• Checkthemaximumdepthofcut.
• Whensawinglongworkpieces,alwaysuseextension
wings to provide better support, and use clamps or
other clamping devices.
• Wearearprotection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise
level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system
comply with class 1 and a maximum performance of 390
µW and 650 nm wave length. Normally laser does not
represent an optical danger, although staring into the
beam can cause flash blinding.
Warning: Do not look directly into the laser beam, since
this could represent a risk. Please observe the following
safety instructions:
• Thelasermayonlybeusedandmaintainedinaccord-
ance with the instructions of the manufacturer.
• Onlypointthebeamontotheworkpiece,andneverat
a person or another object.
• Thelaserbeammustnot deliberatelybepointedat
persons. It must not be pointed into the eyes of a
person for more than 0.25 seconds.
• Alwaysmakesurethatthelaserbeamisdirectedonto
a robust work piece without a reflecting surface. That
means that timber and materials with a rough surface
are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar ma-
terials are not suitable for laser, since the reflecting
surface could return the beam to the operator.
• Donotexchangethelaserlightunitforanothertype.
Repairs have to be conducted by the manufacturer or
an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual. Non-
observance can lead to dangerous radiation.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
con dition in accordance with its designated use and the
in structions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in oerating the machine. Any functional
que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliserqueleslamesdescierecommandéesparle
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quandonutiliselascie,larelieràuncollecteurde
poussière.
• Choisirlalamedescieenfonctiondumatériauàcou-
per.
• Vérierlaprofondeurmaximaledecoupe.
• Toujoursutiliserdesrallongesdeplateaupourscierde
longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser
des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porterdesprotecteursd’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé.
Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de
bruit dépasse 85 dB(A).
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système
correspondent à la classe 1 et ont une puissance maxi-
male de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce
genre de Laser ne représente généralement pas de dan-
ger, cependant fixer ce rayon peut provoquer une cécité
momentanée.
Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon
Laser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les
consignes de sécurité suivantes :
• LeLasernedoitêtreutiliséetentretenuqu’enrespec-
tant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et
jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement
dirigé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé
vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25
sec.
• Assurez-vousquelerayonLasersoitdirigéversune
surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou
d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont
acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou
des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser
car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon
vers l’utilisateur.
• Neremplacezpasl’unitéLaserparuneautred’untype
différent. Les réparations doivent être effectuées par
le constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procé-
dures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect
peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de
l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes
les directives applicables à la machine.
• Utiliserlamachine/installationuniquementlorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
14
sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
• DiezutreffendenUnfallverhütungsvorschriftenunddie
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwendenSiebitteimmer Klemmen:dieTeile,die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmenxiertwerden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlenwird.SoerreichenSie,dassIhreKappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwendenSiebitteimmer Klemmen:dieTeile,die
15
dis orders, especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• Thesafety,workandmaintenanceinstructionsofthe
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• Themachinemayonlybeused,maintained,andoper-
ated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibil-
ity for any resulting damages.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• Onlyprocessselectedwoodswithoutdefectssuchas:
Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with
such defects is prone to splintering and can be hazard-
ous.
• Woodwhichisnotcorrectlygluedcanexplodewhen
being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
correctlysecurebeforeprocessing.Unbalancedwork
pieces can be hazardous.
• Longhairandlooseclothingcanbehazardouswhen
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Sawdustandwoodchipscanbehazardous.Wearper-
so nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructionsin„SafetyPrecautions“,„ProperUse“and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• Whencuttingaluminiumandplasticsalwaysusethe
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoidaccidentalstarts:donotpressthestartbutton
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Toutautregenred’utilisationestconsidérécommenon
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Lesconsignesdesécurité,detravail,etd‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont
indiquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
• Respecterlesconsignesdepréventionantiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation,entretien,miseenconditiondelamachine
scheppach uniquement par des personnes familiarisées
et qui sont informées des dangers inhérents. Toute ini-
tiative de modification de la machine exclut la respon-
sabilité du constructeur pour les dommages y faisant
suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant
le travail.
• Utilisezseulementdesboissélectionnés,sansdéfaut
tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes super-
ficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et
présente des risques pour le travail.
• Lesmorceauxdeboisquin’ontpasétécorrectement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge, explo-
ser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le
déséquilibrage de la pièce à usiner est source de bles-
sures.
• Risquespourlasantéprovenantdelapièceàusiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements flottants.
• Risquespourlasantéparlespoussièresdeboisou
copeaux de bois. Porter des équipements de protection
personnels tels que protection des yeux et masque
antipoussière.
• Risquesélectriquessiutilisationdecâblesderaccor-
dement électriques non conformes.
• Deplus,malgrétouteslesprécautionsprises,desris-
ques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignesdesécurité»etl’«Utilisationconformeà
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Nepasforcerinutilementlamachine:unepressionde
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
• Lorsdelacoupedel’aluminiumetdesmatièresplas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les piè-
16
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmenxiertwerden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlenwird.SoerreichenSie,dassIhreKappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage-
schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise
und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie
sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Drücken Sie die Metallringflügel 2 des Staubbeutels
zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung
1 im Motorbereich an.
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau
jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauig-
keit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei
Bedarf.
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° (Fig. 3)
• LösenSiedenWinkel-KlemmhebelundbewegenSie
den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den
Winkel-Klemmhebel(1)fest.
• Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90°
zum Tisch einen Winkelmesser. Sollte eine Justierung
notwendig sein, drehen Sie die Schraube (2) mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel so, dass das Sägeblatt
im 90°-Winkel zum Tisch steht.
• Stellen Sie die Winkelanzeige (3) mit Schraube auf
0°.
Fig. 2
1
2
12
3
Fig. 3
17
to obtain the best results from your cutting-off ma-
chine.
• Alwayskeephandsawayfromtheworkareawhenthe
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
• Alwayskeephandsawayfromtheworkareawhenthe
machine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the plug to
power source outlet until all assembly steps are completed
and you have read and understood the safety and operational
instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your
work bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Squeezethemetalcollarwings2ofthedustbagand
put it on the motor area exhaust port 1.
Setting the Tool
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the
factory. Check the following accuracy and readjust if nec-
essary in order to obtain the best results in operation.
Setting of the angular stops to 90° (Fig. 3)
• Releasetheanglearresterandmovethecuttinghead
to the very right. Lock the angle arrester (1).
• Utilizetheprotractorforsettingtheangleofthesaw
blade to 90° to the table. If a calibration is necessary
turn the screw (2) with the provided Allen key in a way
that the saw blade reaches 90° to the table.
• Settheangelindication(3)to0°usingthescrew.
ces soumises à la coupe doivent être bloquées dans
l’étau.
• Eviterdesdémarragesaccidentels:nepaspresserle
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloignertoujourslesmainsdelazonedetravailpen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher
la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé
toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les
consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Pincerlesemboutsmétalliquesducollierdexation2
du sac à poussière pour emmancher le sac sur l’orifice
d’échappement de la zone du moteur 1.
Réglage de la scie
N. B.:
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son
expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les
vérifications suivantes de la précision et ajuster de nou-
veau au besoin.
Réglage des butées d’angle sur 90° (Fig. 3)
• Desserrerlelevierdeblocaged’angleetdéplacer
la tête porte-scie complètement vers la droite. Bloquer
le
levier de blocage d’angle (1).
• Utiliserlerapporteurdelatablepourréglerlalamede
scie sur 90°. Si un ajustement était nécessaire, tourner
la vis (2) avec la clé Allen fournie de telle façon que
la lame de scie soit placée dans un angle de 90° par
rapport à la table.
• Placerl’indicateurd’angle(3)aveclavissur0°.
18
Einstellung der Winkelanschläge auf 45° (Fig. 4)
• Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie
den Schneidkopf nach links und verstellen die Schrau-
be (4) mit dem Inbusschlüssel bis die 45°-Stellung auf
der Skala (3) erreicht ist.
Einstellung der Anlagefläche
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen
Gehrungswinkel von 0° hat.
• SetzenSieeinenUniversalwinkelmesseranderAnla-
gefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht
den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den Win-
kelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wie-
der an.
Justieren den Laserlinie (Fig. 5)
• UmdenLaserstrahlzujustieren,nehmenSieeinBrett
(ca. 200 mm x 300 mm). Markieren Sie eine Linie im
rechten Winkel und legen das Brett an die Tragefläche
des Tisches.
• Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus
und klemmen es mit der Spannpratze fest.
• Schalten Sie den Laser mit dem Ein/Aus-Schalter auf
dem Batteriedeckel ein.
• UmdieLaserliniezujustieren,lösenSiediebeiden
Schlitzschrauben 1. Nun verschieben Sie die Laserein-
heit bis die Laserlinie mit der markierten Linie über-
einstimmt. Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so
justieren, dass sie an der Seite oder in der Mitte des
Schnittes läuft.
• Ziehen Sie die Schlitzschrauben wieder an und justie-
ren Sie bei Bedarf nach.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdo-
semitIhrerKapp-undGehrungssägeübereinstimmen.
Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die
NennleistungaufderKapp-undGehrungssägean.Jeg-
liche Veränderungen müssen immer von einem qualifi-
zierten Elektriker vorgenommen werden.
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung
des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüs-
sen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschlie-
ßen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren
Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen
leichtenLeistungsverlust.UmdiesaufeinemMinimumzu
halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand zu
vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten Elektriker
zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels.
Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer-
deten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am
4
3
Fig. 4
1
Fig. 5
19
Setting of the angular stops to 45° (Fig. 4)
• Forsettingtheangularstopto45°movethecutting
head to the left and adjust the screw (4) with the
Allen key until the 45° position on the scale (3) is
reached.
Adjusting the Fence
• Lowerthecuttingheadandpushinthelockpin.Make
sure the table is in 0 mitre position.
• Placeacombinationsquareagainstthefenceandnext
to the saw blade.
• Ifthebladedoesnotcontactthesquare,loosenthe
screws .
• Adjustthefencesothatthefencehasfullcontactwith
the square. Tighten the screws.
Calibrating of the laser line (fig. 5)
• Inordertocalibratethelaserbeamuseashelf(approx.
200 mm x 300 mm). Mark a right angle line and put
the shelf onto the bearing surface of the table.
• Nowalignthemarkingcentredtothesawbladeand
lock it with the clamping shoe.
• Turnonthelaserusingtheon/offswitchonthebattery
cover.
• Inordertocalibratethelaserline,releasethetwoslot-
ted screws 1. Now move the laser unit until the laser
line matches the marked line.
Attention: You can calibrate the laser line to be running
at the side or in the middle of the cut.
• Tightentheslottedscrewsagainandrecalibratethem
as and when required.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in ac-
cordance with your mitre saw. Have a look at the rat-
ing plate of the motor or the rating on the mitre saw.
Any changes should always be carried out by a qualified
electrician.
This is a double insulated tool which eliminates the need
for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when
installing (removing) the plug to (from) the power supply
outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of
power. To keep this to a minimum and to prevent over-
heating and possible motor burn-out, ask advice from a
qualified electrician to determine the minimum wire size
of the extension lead.
The extension lead should be equipped with an earthed
type plug that fits the power supply outlet at one end,
Réglage des butées d’angle sur 45° (Fig. 4)
• Pourréglerlabutéeà45°,déplacerlatêteporte-scie
vers la gauche et régler la vis (4) à l’aide de la clé Allen
jusqu’à ce que la graduation (3) atteigne la position
45°.
Adjustement du guide
• Abaisserlatêtedecoupeetlabloqueraveclagoupille
de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la posi-
tion d’onglet 0.
• Placerl’undesbrasd’uneéquerrecombinéecontrele
guide et l’autre contre la lame de scie.
• Silalamenetouchepasl’équerre,desserrerlesvis.
• Ajusterleguidedefaçonqu’iltouchel’équerretout
au long. Serrer les vis.
Ajustement du rayon laser (Fig. 5)
• Pourajusterlerayonlaser,prendreuneplanche(en-
viron 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne à angle
droit et approcher la planche de la surface portante de
la table.
• Centrerlemarquageparrapportàlalamedescieet
serrer à l’aide de la bride de serrage.
• Allumer le laser avec le bouton marche/arrêt sur le
couvercle de la batterie.
• Pourréglerlalignelaser,desserrerlesdeuxvisàtête
fendue 1. Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que
la ligne laser corresponde à la ligne marquée.
à noter: La ligne laser peut être réglée de manière à se
situer sur le côté ou au centre de la découpe.
• Resserrerlesvisàtêtefendueetréajustersibesoin.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent
à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui fi-
gurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui
figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué
par un électricien qualifié.
Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas
besoin d’une alimentation mise à la terre.
ATTENTION: Eviter tout contact avec les pointes de la fiche
quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en
retire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une
certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et
empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman-
der à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil
la rallonge doit avoir.
La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche
mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de
20
anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum
Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis:
Wirempfehlenausdrücklich,dieseKapp-undGehrungs-
säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit
Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf
der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in
die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit
Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der
Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigun-
gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Stromquelle
an, bevor alle Installationen und Einstellungen abgeschlos-
sen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanweisungen
gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit
Zugfunktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer
die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke
sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anlage-
fläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück,
das nicht flach auf dem Tisch oder an die Anlagefläche
gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfan-
gen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten
Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handverbotszo-
ne”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit
„No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material
zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehe-
ner Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen
und dann Kleinteile entfernen.
Kappen (Fig. 6)
• SchiebenSiedenSchneidkopfzum Kappensoweit
wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten
1mitKlemmgriff2.
1
2
Fig. 6
21
and with an earthed type socket that fits the plug of this
machine at the other end.
Mounting the Tool
Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw se-
curely to a work bench to gain the maximum stability of
your machine.
• Locateandmarkthefourboltholesonthebench.
• Drillthebenchwithaø10mmdrillbit,
• Boltthemitresawontothebenchwithbolts,washers
and nuts. Note that these fasteners are not supplied
with the machine.
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet
until all Installations and adjustments are completed and
you have read and understood the safety and operational
instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Alwaysusetheclamp17toholdtheworkpiecermly.
2 holes are provided for the clamp.
• Alwayspositiontheworkpieceagainstthefence.Any
piece that is bowed or warped and cannot be held flat
on the table or against fence may trap the blade and
should not be used.
• Neverplacehandsnearthecuttingarea.Keephands
outside the ”No Hands Zone” which includes the entire
table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, un-
plug the saw to avoid accidental starting, and then remove
small materials.
Chop Cut (Fig. 6)
• Forchopcutting,slide thecuttingheadtotherear
position as far as it will go, and lock the carriage 1 by
the lock handle 2.
courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec
mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie
N. B.:
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un
établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repéreretmarquerl’emplacementdesquatretrousde
fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10
mm.
• Boulonnerlascieàl’établiàl’aidedeboulons,ron-
delles et écrous (non fournis avec la scie).
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de cou-
rant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation
et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sé-
curité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujoursutiliserleserre-joint17pourimmobiliserla
pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujoursplacerlapièceàcoupercontreleguide.Ne
pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il
est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou
contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Nejamaisplacerlesmainsdanslazonedecoupe,qui
comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par
des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de
matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre
en marche accidentellement et enlever les petits morceaux
de matériaux.
Coupe de refend (Fig. 6)
• Pourlacoupederefend,faireglisserlatêtedecoupe
vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le
chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
22
Gehrungsschnitt
• Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrek-
ten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie
den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0°
bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils
5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie
den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fixieren den
WinkelmitderKlemmschraube.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge-
blatt-Klemmhebel,umdenSchneidkopfzusenken.
Schrägschnitt
• LösenSiedenWinkel-KlemmhebelundbewegenSie
den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen
SiedenWinkel-Klemmgriffwiederan.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge-
blatt-Klemmhebel,umdenSchneidkopfzusenken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus
Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für
solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
Sockelgesims
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder
flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie
sich auf die Tabelle.
Einstellungen Senkrechtstellung
(Leistenrückseite
liegt flach an der
Anlagefläche an)
Horizontalstellung
(Leistenrückseite liegt
flach am Tisch an)
Verlängerungsanlage
fläche
Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum
Sägeblatt
Schrägwinkel 45°
Leistenposition Linke
Seite
Rechte
Seite
Links Rechts
Inneneck
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gehrungs-
winkel
45°/
0°/45°
45° rechts
Leisten-
position
Unterseite
am Tisch
Unterseite
am Tisch
Oberseite
an
Anlage-
fläche
Unterseite
an
Anlage-
fläche
Fertigseite Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Außeneck
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gehrungs-
winkel
45° rechts 45°/
0°/45°
Leisten-
position
Unterseite
am Tisch
Unterseite
am Tisch
Unterseite
an
Anlage-
fläche
Oberseite
an
Anlage-
fläche
Fertigseite Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
23
Mitre Cut
• Makesuretheextensionfenceissecuredinthecorrect
position.
• Releasethemitrelockingbuttonandmovethetableto
the desired angle. Every five degrees, angles from 0° to
45° can be fast and precisely set. Let the mitre button
snap in and fix the angle with the clamping screw.
• Activatetheswitch,thenpressthebladeguardlock
lever to lower the cutting head down.
Bevel Cut
• Loosenthe bevellockhandle andmovethecutting
head to the desired angle. Tighten the bevel lock han-
dle.
• Activatetheswitch,thenpressthebladeguardlock
lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
• A compoundcut isa combinationofmitre cutand
bevel cut. Refer to the above procedures to perform
this cut.
Base Moulding
• Basemouldingcanbecutverticallyagainstfenceorat
on the table. Follow the table below for reference.
Settings Vertical position
(Back of moulding is
flat against the fence)
Horizontal position
(Back of moulding is
flat on the table)
Extension fence Close to the blade Far from the blade
Bevel angle 45°
Moulding position Left side Right side Left side Right side
Inside
corner
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Mitre
angle
Left at
45°
Right at
45°
Moulding
position
Bottom
against
table
Bottom
against
table
Top
against
fence
Bottom
against
fence
Finished
side
Keepleft
side of
cut
Keepright
side of
cut
Keepleft
side of
cut
Keepleft
side of
cut
Outside
corner
Left
Rig
Left
Rig
Mitre
angle
Right at
45°
Left at
45°
Moulding
position
Bottom
against
table
Bottom
against
table
Bottom
against
fence
Top
against
fence
Finished
side
Keepleft
side of
cut
Keepright
side of
cut
Keepright
side of
cut
Keepright
side of
cut
Coupe d’onglet
• S’assurerqueleguide-rallongeestassujettidansla
bonne position.
• Relâcherleboutondeserrageàongletsettournerla
table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5 degrés,
tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapide-
ment et à haute précision. Laisser bloquer le bouton de
serrage et fixer l’angle à l’aide de la vis de blocage.
• Mettrelascieenmarche,puisappuyersurlelevier
du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de
coupe.
Coupe en biseau
• Tournerleguide-rallongedansl’autresensetl’installer
en position éloignée de la lame.
• Desserrerlamanettedeblocageetinclinerlatêtede
coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettrelascieenmarche,puisappuyersurlelevier
du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de
coupe.
Coupe combinée
• Unecoupecombinéecomprendunecoupeàongletet
une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instruc-
tions ci-dessus.
Plinthes
• Onpeutcouper lesplinthesverticalementcontrele
guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-des-
sous.
Réglages Position verticale (dos
de la moulure à plat
contre le guide)
Position horizontale
(dos de la moulure à
plat sur le plateau)
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 45°
Position de la moulure Coté
gauche
Coté
droite
Coté
gauche
Coté
droite
Coin
intérieur
Gauche
Droi
t
Gauche
Droi
t
e
Angle 45° à
gauche
45° à
droite
Position
de la
moulure
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
plateau
Top
against
fence
Bottom
against
fence
Cote fini Scier à
gauche du
trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
gauche du
trait
Scier à
gauche du
trait
Coin
extérieur
Gauche
Droi
t
Gauche
Droi
t
e
Angle 45° à
droite
45° à
gauche
Position
de la
moulure
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
guide
Dessus
contre le
guide
Cote fini Scier à
gauche du
trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
droite du
trait
24
Deckenleistenschnitt
• DeckenzierleistenkönnenmitdieserKapp-undGeh-
rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnit-
ten werden.
• DieseKapp-undGehrungssägebesitztbesondereGeh-
rungsanschläge bei 30° links und rechts und einen
Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleis-
te 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der De-
cke, an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein
Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der
Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht
ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen De-
ckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite
Inneneck Gehrungswinkel 30° von rechts 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Oberseite an
Anlagefläche
Unterseitean
Anlagefläche
Fertigseite Schnitt links
von Markierung
vornehmen
Schnitt links
von Markierung
vornehmen
Außeneck Gehrungswinkel 30° von links 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Unterseitean
Anlagefläche
Oberseite an
Anlagefläche
Fertigseite Schnitt rechts
von Markierung
vornehmen
Schnitt rechts
von Markierung
vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzier-
leisten nicht benutzt werden.
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel
verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen
Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß
der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion, Fig. 6a
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende
Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt
könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopf-
satz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie
den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
• EntriegelnSiedenSchlitten1mitKlemmgriff2und
lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Fig. 6)
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß
den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den
gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den
Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über
der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge-
blatt-Klemmhebel,umdenSchneidkopfzusenken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald
die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schnei-
den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlageflä-
che zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge-
blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid-
kopf anheben.
1
2
Fig. 6a
25
Crown Moulding Cut
• Crownmouldingcanonlybecutatonthetableusing
this mitre saw.
• Thismitresawhasspecialmitrestopsof31.6°left
and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown
moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding
and the top flat surface that fits against the ceiling; 38°
between the back of the moulding and the bottom flat
surface that fits against the wall. Refer to the following
table for this crown moulding cut.
Settings Left side Right side
Inside corner Mitre angle 30° right 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding
position
Top against
fence
Bottom against
fence
Finished side Keepleftside
of cut
Keepleftside
of cut
Outside corner Mitre angle 30° left 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding
position
Bottom against
fence
Top against
fence
Finished side Keeprightside
of cut
Keeprightside
of cut
Note:
• Thesespecialstopscannot beusedwith45°crown
moulding.
• Sincemostroomsdonothaveanglesofexactly90°,
fine tuning is needed and always take a test cut to
confirm the correct angles.
Pullover Cut
WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade
towards you during the cut. The blade may try to climb up on
the top of the workpiece, causing the cutting head assembly
and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling
the cutting head to the front of the saw.
• Unlockthecarriage1withthelockhandle2andallow
the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Movethemitrehandleandcuttingheadtothedesired
mitre angle and bevel angle according to the mitre cut
and bevel cut procedures.
• Graspthe sawhandleandpullthe carriageforward
until the centre of the saw blade is over the front of
the work piece.
• Activatetheswitch,thenpressthebladeguardlock
lever to lower the cutting head down.
• Whenthesawreachesfullspeed,pushthesawhandle
down slowly, cutting through the leading edge of the
workpiece.
• Slowlymovethesawhandletowardthefence,complet-
ing the cut.
• Releasetheswitchandallowthebladetostopspinning
before allowing the cutting head to raise.
Coupe de moulures de plafond
• Lesmouluresdeplafondnepeuventêtrecoupéesqu’à
plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à
gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9°
pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire
à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate
supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le
dos de la moulure et la surface plate inférieure qui
s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe
des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de
chanfrein
33,9° 33,9°
Position de la
moulure
Dessus contre le
guide
Dessous contre
le guide
Coté fini Scier à gauche
du trait
Scier à gauche
du trait
Coin extérieur Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de
chanfrein
33,9° 33,9°
Position de la
moulure
Dessous contre
le guide
Dessus contre le
guide
Coté fini Scier à droite
du trait
Scier à droite
du trait
N. B.:
•Cesbutéesspécialesnepeuventêtreutiliséesqu’avec
une moulure de plafond de 45°.
•Commelescoinsdelaplupartdespiècesnefontpas
un angle exact de 90°, un certain ajustement est né-
cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier
les angles.
Coupe radiale
ATTENTION:
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame
en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à
grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la
tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir
tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Débloquerlechariot1àl’aidedelamanettedeblo-
cage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer
facilement (Fig. 6).
• Mettrelamanetted’ongletetlatêtedecoupeàl’angle
d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode
d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisirlapoignéedelascieettirerlechariotversl’avant
jusqu’à ce que le centre de la lame soit au-dessus de
la partie avant de la pièce à couper.
• Mettrelascieenmarchepuisabaisserlelevierdeblo-
cage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
• Quandlascieatteintsonpleinrégime,appuyerlen-
tement sur la poignée de la scie pour commencer à
couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacerlentementlapoignéedelascieversleguide
pour terminer la coupe.
• Relâcherlagachetteetattendrequelalameaitnide
tourner avant de relever la tête de coupe.
26
Tiefeneinstellung normal. Fig. 6.1
Sägefunktion 5 mm unter der Tischplatte (Werkstücke
trennen).
Tiefenanschlag (1) am Gehäuse anliegend.
Anschlagschraube (2) kommt zum Einsatz
Stellschraube (3) hat keine Funktion.
Tiefeneinstellung verstellbar. Fig. 6.2
Sägefunktion über der Tischplatte (Verdeckte Schnitte).
Tiefenanschlag (1) nach außen stellen.
Die Stellschraube (3) auf das gewünschte Maß einstellen,
mitderKontermutter(4)sichern.
Probeschnitt machen.
Anschlagschraube (2) ist nicht im Einsatz.
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch
in einem Gehrungswinkel von 45°.
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sper-
ren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein.
• TragenSiedieseKapp-undGehrungssägeameinge-
bauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter, Fig. 7
WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen
Sie den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten
Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
• SägeaggregatinStellung„Kappbetrieb“bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz (7) entriegeln durch Drü-
cken der Sperre 3 (Fig. 1).
• Dabei den Sägeblattschutz (7) anheben, sodass das
Sägeblatt (8) frei ist.
• Sägeblattsperre A (Fig. 7.1) drücken, bis das Säge-
blatt einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube mit dem
mitgeliefertem Steckschlüssel (B) (Achtung, Linksge-
winde).
• Schraube und Sägeblattflansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen. Vorsicht: Verlet-
zungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch
aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und
Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube
kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung brin-
gen
2 1
4
3
Fig. 6.1
21
3
Fig. 6.2
A
7
8
B
Fig. 7
Fig. 7.1
27
Depth adjustment normal Fig. 6.1
Sawing function 5 mm below the table top. (separate
work pieces.)
Depth stop (1) housing-adjacent.
Stop screw (2) is used.
Setscrew (3) has no function.
Depth adjustment variable Fig. 6.2
Sawing function above the table top. (covered cuts)
Set depth stop (1) to the outside.
Set the setscrew (3) to the desired measurement and
secure it with the counternut (4).
Make a test cut.
Stop screw (2) is not used.
Carrying the Tool
• Loosenthemitrelockknobandturnthetableallthe
way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push thecutting headbackwards andlock the car-
riage.
• Lowerthecuttingheadandpushinthelockpin.
• Carrythismitresawwiththebuilt-incarryhandleand
the side of the base.
Replacing of the saw blades, Fig. 7
Warning: Before replacing saw blades the switch must be
turned off and the mains plug must be disconnected from the
mains socket in order to avoid injuries by accidental start
up of the machine.
• Disconnectthemainsplug.
• Setthesawingunittoposition“mitreoperation”.
•Unlockthemovablesawbladecover(7)bypressing
the blocker 3 (Fig. 1).
• Whendoingsoliftthesawbladecover(7)tofreethe
saw blade (8).
• PushthesawbladeblockerA(g.7.1)untilthesaw
blade locks in place.
• Looseningofthesawbladexingscrewwiththeprovid-
ed socket wrench (B) (Attention, left-hand thread).
• Removescrewandsawbladeange.
• Removethesawbladecarefully.Attention:Dangerof
injuries from the saw blade.
• Setthenewsawbladeontheinnersawbladeange
observing the correct size and rotational direction of
the saw blade.
• Attachtheoutersawbladeangeandtightendiescrew
firmly.
• Setthesawbladecoverbacktothecorrectposition.
Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1)
Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la
table. (séparer les pièces à usiner).
Butée de profondeur (1) appuyée sur le boîtier.
La vis de butée (2) est en utilisation
la vis de réglage (3) n’a pas de fonction.
Réglage de profondeur amovible (Fig. 6.2)
Fonctionnement de la scie au-dessus du plateau de la
table. (Coupes couvertes)
Régler la butée de profondeur (1) vers l’extérieur.
Régler la vis de réglage (3) sur la position
souhaitée, fixer avec le contre-écrou (4).
Effectuer une coupe d’essai.
La vis de butée (2) n’est pas utilisée.
Transport de la scie
• Desserrerlamolettedeblocaged’ongletetfairepivo-
ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller.
Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousserlatêtedecoupeenarrière,puisverrouillerle
chariot.
• Abaisserlatêtedescieetenclencherlagoupillede
sécurité.
• Transporterlascieparlapoignéedetransportincor-
porée et le côté du socle.
Remplacement de la lame (Fig. 7)
Avertissement : Avant le remplacement de la lame, il convient
de placer l’interrupteur sur arrêt et débrancher la fiche d’ali-
mentation de la prise de courant pour éviter des blessures
en cas de démarrage intempestif de la machine.
• Débrancherlached‘alimentation.
• Mettrelegroupedecoupeenposition« tronçonna-
ge ».
•Déverrouillerlaprotectionmobiledelalamedescie
(7) en appuyant sur le verrouillage 3 (Fig. 1).
• Enmêmetempssouleverlaprotectiondelalamede
scie (7), de sorte que la lame de scie (8) soit déga-
gée.
• AppuyersurleverrouillagedelalamedescieA(Fig.
7.1) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrerlavisdexationdelalamedescieàl’aidede
la clé à douille fournie (B) (Attention filet à gauche).
• Enleverlavisetlabridedelalamedescie.
• Retirerprudemmentlalamedescie.Attention:Risque
de blessures par la lame de scie.
• Placerunelamedescieneuvesurlabrideintérieure
de la lame de scie, tenir compte de la bonne dimension
et du sens de rotation de la lame de scie.
• Poserlabrideextérieuredelalamedescieetserrer
fermement la vis.
• Reposerlaprotectiondelalamedescieenrespectant
la bonne position
28
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1. Ent-
nehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder
gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der
gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauch-
ten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nach jus-
tieren.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquel-
le, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder
schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen
Sie nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
WennderKohlenstoffauf6mmLängeabgenutztistoder
wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig be-
funden werden, können Sie sie wieder einbauen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre-
chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden.Ursachensind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
Fig. 8
29
Replacing the laser’s batteries (fig. 8)
• Removethelaserbatterycompartmentcover1.Remove
both batteries.
• Replacebothbatterieswiththesameoranequivalent
type. Make sure that the poles face in the same direc-
tion as the old batteries.
• Closethebatterycompartmentcover.
• Checkthelaserline.Readjustifnecessary.
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and re-
move the plug from the power source outlet before maintain-
ing or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from
the machine. Oil the rotary parts once a month to extend
the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use
for a new machine or after a new set of brushes have
been installed. After the first check, examine them every
10 hours of use.
When the carbon is worn to 6 mm in length or if the
spring or shunt wire is burned or damaged, replace both
brushes. If the brushes are found serviceable after remov-
ing, reinstall them.
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
• Pinchpointswhenconnectioncablesarerunthrough
window or door gaps.
• Kinksresultingfromincorrectattachmentorlayingof
the connection cable.
Remplacement des piles du laser (Fig. 8)
• Enleverlecouvercleducompartimentdepilesdulaser
1. Enlever les 2 piles.
• Remplacerlesdeuxbatteriespardesbatteriesneuves
identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer
les piles en respectant la polarité, dans le même
sens que les piles usées.
• Fermerlecouvercleducompartimentdepiles.
• Vérierlalignelaser.Encasdebesoin,refairele-
glage.
Entretien
ATTENTION: Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie
hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant
tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour
enretirerlescopeauxetlapoussière.Unefoisparmois,
huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie
utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières heu-
res de service d’une scie neuve ou après l’installation
d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vé-
rification, les inspecter toutes les 10 heures de service.
Quandl’usuredesbalaisaréduità6mmlalongueur
ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé
ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les
avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état
de service, les remettre en place.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûsàune mauvaisexationou unmauvais
guidage du câble de branchement.
30
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wendenSienurAnschlussleitungenmitKennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnittvon1,5Quadratmillimeteraufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
31
• Cutsresultingfromrunningovertheconnectingca-
ble.
• Insulationdamageresultingfromforcefullypullingout
of the wall socket.
• Cracksthroughagingofinsulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions applicable in your country.
Single-phase motor
• Themainsvoltagemustcoincidewiththevoltagespeci-
fied on the motor’s rating plate.
• Extensioncablesuptoalengthof25mmusthavea
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• Theconnectiontothemainsmustbeprotectedwitha
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motormanufacturer
• Typeofcurrentofthemotor
• Datarecordedonthemachine’sratingplate
• Datarecordedontheswitch’sratingplate
If a motor has to be returned, it must always be dis-
patched with the complete driving unit and switch.
• Coupuresduesàunécrasementducâble.
• Extractionsviolentesducâbledelaprisemurale.
• Fissuresduesauvieillissementdel’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri-
que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspon-
dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• Latensiondusecteurdoitcorrespondreauxindications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Lescâbles derallonged’unelongueur maximalede
25m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Lebranchementauréseauestéquipéd’unfusibleà
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un élec-
tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricantdumoteur
• Natureducourantdumoteur
• Donnéessetrouvantsurlaplaquesignalétiquedela
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
32
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der
von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen
nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine
Kapp- und Zugsäge
Maschinentyp
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Gemeldet Stelle
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Ort, Datum
Ichenhausen, 05.10.2009
Unterschrift
Werner Hartmann (technical director)
33
EC declaration of conformity
We hereby declare scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen, that the machine indicated below,
on the basis of its design, construction and the version which we have brought to
market, meets the relevant EC requirements stated below.
This declaration is invalid if any changes to the machine are made without our
agreement.
Description of the machine
Mitre saw
Machine type
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Relevant EC directives:
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Harmonized European standards applied:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Notified body
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Place, Date
Ichenhausen, 05.10.2009
Signature
Werner Hartmann (technical director)
Déclaration CE de conformité
Nous soussignés, scheppach GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335
Ichenhausen / Allemagne, déclarons par la présente, que la machine désignée
ci-après est conforme, en ce qui concerne la conception, sa forme d’exécution,
ainsi que le modèle distribué par nos soins, aux prescriptions fondamentales
applicables en matière de sécurité et d’hygiène des réglementations CE.
Cette déclaration est frappée de nullité en cas de modifications au niveau de la
machine, non autorisées par les soussignés.
Désignation de la machine
Scie à onglets radiales
Type de machine
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées appliquées, en particulier :
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Organisme notifiè
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Lieu, date
Ichenhausen, 05.10.2009
Signature
Werner Hartmann (technical director)
34
Κατασκευαστής:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Αγαπητέ πελάτη,
σας ευχόμαστε μια ευχάριστη και επιτυχή επαγγελματική
εμπειρία με τη νέα scheppach μηχανή σας.
Συμβουλή:
Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης
προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευ-
θύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση με
αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:
ανάρμοστου χειρισμού,
μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,
επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων εξειδι-
κευμένων εργατών,
εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών
ανταλλακτικών,
ανάρμοστης χρήσης,
βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της μη συμ-
μόρφωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και τους
κανονισμούς VDE0100, DIN 57113 / VDE 0113
Συστάσεις:
Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών λειτουργίας
πριν από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της συ-
σκευής.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προορίζονται να σας δι-
ευκολύνουν να εξοικειωθείτε με τη συσκευή σας και να
χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες για τις οποίες προ-
ορίζεται.
Οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημειώ-
σεις για το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλληλα
και οικονομικά με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε
κινδύνους, να εξοικονομήσετε δαπάνες επισκευής, να
μειώσετε το χρόνο διακοπής και να αυξήσετε την αξιοπι-
στία και τη διάρκεια ζωής της μηχανής.
Εκτός από τους κανονισμούς ασφάλειας που περιλαμ-
βάνονται στο παρόν, πρέπει εν πάση περιπτώσει να
συμμορφωθείτε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς της
χώρας σας όσον αφορά στη λειτουργία της μηχανής.
Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε ένα διαφανή πλα-
στικό φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύπους και
υγρασία και αποθηκεύστε τις κοντά στη μηχανή. Οι οδη-
γίες πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται προσεκτικά
από κάθε χειριστή πριν από την εκκίνηση της εργασίας.
Μόνο τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευθεί ως προς τη
χρήση της μηχανής και έχουν ενημερωθεί για τους σχε-
τικούς κινδύνους και απειλές έχουν την άδεια να χρησι-
μοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτητη ελάχιστη ηλικία
πρέπει να πληρείται.
Εκτός από τις σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμβάνο-
νται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτε-
ρους κανονισμούς της χώρας σας, πρέπει να τηρούνται
οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για τη λειτουρ-
γία ξυλουργικών μηχανών.
35
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe uma experiência agradável e bem sucedi-
da na utilização da sua nova máquina scheppach.
Advertência:
De acordo com a lei de responsabilidade do produto apli-
cável o fabricante deste dispositivo não se responsabiliza
por danos que possam surgir no dispositivo, ou em relação
com o mesmo em caso de:
• manuseamento inadequado,
• não conformidade com as instruções de utilização,
• reparações por terceiros não habilitados,
• instalação e substituição de peças não originais,
• utilização imprópria,
• falhas do sistema eléctrico devidas a não conformida-
de com as especificações eléctricas e os regulamentos
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendações:
Leia na íntegra o manual de instruções antes da monta-
gem e manuseamento do dispositivo.
Estas instruções destinam-se a facilitar-lhe a familiari-
zação com o dispositivo e a fazer uso das possibilidades
de utilização previstas.
Este manual contém anotações importantes sobre co-
mo trabalhar em segurança, adequadamente e de forma
económica com a sua máquina e como evitar perigos,
reduzir os custos de reparação, reduzir o tempo de inac-
tividade e aumentar a fiabilidade e o tempo de vida útil
da máquina.
Além das normas de segurança contidas neste manual,
deverá igualmente cumprir os regulamentos aplicáveis do
país no que diz respeito ao funcionamento da máquina.
Coloque o manual de instruções numa pasta de plástico
transparente para o proteger da sujidade e humidade e
arrume-o perto da máquina. As instruções devem ser
lidas e cuidadosamente observadas por cada operador
antes de iniciar o trabalho. Somente pessoas que tenham
tido formação na utilização da máquina e tenham sido
informadas sobre os perigos e riscos associados estão
autorizadas a utilizar a máquina. A idade mínima exigida
deve ser respeitada.
Além das indicações de segurança contidas no presente
manual e das regulamentações específicas do país, as
normas técnicas gerais reconhecidas para a utilização de
máquinas de trabalhar madeira devem ser observadas.
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci!
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w
pracy z nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt,
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody
w urządzeniu lub spowodowane przez to urządzenie w
przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
niewłaściwego użytkowania,
awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi-
sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech-
ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia, proszę
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszy-
ny i eksploatowanie jej zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez-
piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z maszy-
oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowa-
nia maszyny.
Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in-
strukcji obsługi, dodatkowo musicie Państwo koniecznie
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji ma-
szyny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę zabezpieczyć przed
brudem i wilgocią przechowując ją w przezroczystej, pla-
stikowej obwolucie. Każdy operator maszyny musi prze-
czytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz
musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie użytkowania maszyny i poinformowane o zwią-
zanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać
dolnej granicy wieku.
Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawar-
tych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisach w
Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie
przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do
obróbki drewna.
36
Γνωρίστε το Συρόμενο Φαλτσοπρίονό σας (Εικ. 1)
1 Συρόμενο φορείο
2 Πάνω προστατευτικό δίσκου
3 Μοχλός ασφάλισης κάτω προστατευτικού δίσκου
4 Διακόπτης σκανδάλης
5 Λαβή
6 Κινητήρας
7 Κάτω προστατευτικό δίσκου
8 Δίσκος με Μύτη Καρβιδίου του Βολφραμίου
9 Οδηγός
10 Στήριγμα προέκτασης (προαιρετικό)
11 Κλίμακα φαλτσοκοπής
12 Λαβή ασφάλισης τραπεζιού
13 Ένθετο τραπεζιού
14 Περιστρεφόμενη πλάκα
15 Οπές για μπουλόνια
16 Βάση
17 Σφιγκτήρας
18 Σάκος σκόνης
19 Λαβή
20 Λέιζερ
21 Λαβή σύσφιξης τραπεζιού
mss 8 mss 10
Υλικά παράδοσης
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλα-
δέματος
μικρά μέρη
Οδηγίες λειτουργίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ø δίσκος 210 mm 254 mm
ø εσωτερική διάμετρος 30,0 mm
Διαστάσεις 780 x 460 x
485 mm
810 x 460 x
395 mm
Βάρος 13,5 kg 17,0 kg
ø περιστρεφόμενη
πλάκα 250 mm
Στοπ φαλτσοκοπής
αριστερά και δεξιά , 15°, 22,, 30°, 45°
Εμβέλεια περιστροφής 45°/0°/45°
Εμβέλεια κλίσης 0°–45°
Μέγ. Ικανότητα
Εγκάρσια κοπή στις 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Φαλτσοκοπή στις 45° 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Λοξή κοπή στις 45° 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Σύνθετη κοπή στις 45° 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Ισχύς
Κινητήρας V/Hz 230V / 50 Hz
Δύναμη κατανάλωσης
P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 5000 1/min
Κατηγορία λέιζερ 2
Υπόκειται σε τεχνικές αλλαγές!
Τα επίπεδα θορύβου αυτής της μηχανής κατά τη δι-
άρκεια κοπής είναι τα ακόλουθα:
μέγιστο επίπεδο ηχητικής πίεσης: 99dB(A)
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13
12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 8
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13 12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 10
37
Zapoznaj się ze swoją nastawną pilarką ukosową
(rys. 1)
1 Ssanie nastawu
2 Osłona górnego brzeszczotu
3 Dźwignia blokady osłony dolnego brzeszczotu
4 Przełącznik uruchomienia
5 Uchwyt
6 Silnik
7 Osłona dolnego ostrza
8 Dysk tnący Tungsten wykończony węglikiem
9 Prowadnica
10 Wspornik rozszerzenia (opcjonalny)
11 Skala cięcia ukośnego
12 Zacisk mocowania do stołu
13 Wkładka do stołu
14 Podstawa obrotowa
15 Otwory na śruby
16 Podstawa
17 Zacisk
18 Worek na pył
19 Uchwyt
20 Laser
21 Uchwyt zacisku stołu
mss 8 mss 10
Zakres dostawy
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
Małe części
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Średnica ostrza 210 mm 254 mm
Średnica otworu 30,0 mm
Wymiary 780 x 460 x
485 mm
810 x 460 x
395 mm
Waga 13,5 kg 17,0 kg
Średnica obrotnicy 250 mm
Zatrzymania ukośne w
lewo i prawo , 15°, 22,, 30°, 45°
Zakres obrotu 45°/0°/45°
Zakres pochylenia 0°–4
Maks. wydajność
Cięcie poprzeczne
przy 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Cięcie ukośne przy 45° 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Cięcie skośne przy 45° 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Cięcie złożone przy 45° 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Napęd
Silnik V/Hz 230V / 50 Hz
Pobór mocy P1 1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Prędkość bez obcią-
żenia 5000 1/min
Klasa lasera 2
Dane podlegają zmianom technicznym!
Poziomy hałasu tej maszyny w czasie cięcia na-
stępujące:
maksymalny poziom ciśnienia akustycznego: 99 dB
(A)
Conheça a sua serra de esquadria (Fig. 1)
1 Carreto
2 Protecção da lâmina superior
3 Alavanca de bloqueio da lâmina inferior
4 Interruptor
5 Cabo
6 Motor
7 Protecção da lâmina inferior
8 Serra indentada de carboneto de Tungsténio
9 Tabela
10 Extensão de suporte (opcional)
11 Escala de esquadria
12 Bloqueio da mesa
13 Inserção da mesa
14 Mesa rotativa
15 Entradas de parafusos
16 Base
17 Braçadeira
18 Saco colector do pó
19 Cabo
20 Laser
21 Manípulo da braçadeira da mesa
mss 8 mss 10
Capacidade de fornecimento
Serra de esquadria e de cortes
circulares
peças pequenas
Instruções de uso
Dados técnicos
ø lâmina 210 mm 254 mm
ø calibre 30,0 mm
Dimensões 780 x 460 x
485 mm
810 x 460 x
395 mm
Peso 13,5 kg 17,0 kg
ø diâmetro da mesa
rotativa 250 mm
Paragens da esquadria à
esquerda e à direita 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Gama de rodagem 45°/0°/4
Gama de inclinação 0°4
Capacidade máxima
Corte cruzado a 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Corte em esquadria a 4 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Corte bisel a 4 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Corte combinado a 45° 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Unidade de disco
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Consumo de energia P1 1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Sem velocidade de carga 5000 1/min
Classe do laser 2
Sujeito a alterações técnicas!
Os níveis de ruído da máquina durante o corte são os se-
guintes:
nível máximo de pressão sonora: 99dB(A)
38
Γενικές Σημειώσεις
Όταν αποσυσκευάζετε τη συσκευή, ελέγξτε όλα τα
μέρη για πιθανές ζημιές μεταφοράς. Σε περίπτωση
παραπόνων ο προμηθευτής πρέπει να ενημερωθεί
αμέσως. παράπονα που λαμβάνονται σε μεταγε-
νέστερη ημερομηνία δεν θα αναγνωρίζονται.
Ελέγξτε την πληρότητα της παράδοσης.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας ώστε να εξοικειωθείτε
με τη συσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά μέρη scheppach ως
εξαρτήματα, καθώς επίσης και για τη φθορά και ως
ανταλλακτικά. Τα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα από τον
ειδικευμένο έμπορό σας.
Προσδιορίστε τους αριθμούς μερών μας καθώς επίσης
και τον τύπο και το έτος κατασκευής της συσκευής στις
παραγγελίες σας.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας έχουμε σημειώσει
τα σημεία που έχουν σχέση με την ασφάλειά σας με
αυτό το σήμα: m
m Γενικοί Κανόνες Ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, βασικές προφυλάξεις ασφάλειας θα πρέ-
πει να ακολουθούνται πάντοτε ώστε να μειώνεται ο
κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπι-
κού τραυματισμού.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι ακατά-
στατες περιοχές και πάγκοι διευκολύνουν τους τραυ-
ματισμούς.
Εξετάζετε το περιβάλλον περιοχής εργασίας. Μην εκ-
θέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιμοποιείτε τα
εργαλεία σε νωπές ή υγρές τοποθεσίες. Διατηρείτε την
περιοχή εργασίας καλά φωτισμένη. Μην χρησιμοποιεί-
τε εργαλεία παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Προσέχετε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφεύγετε
τη σωματική επαφή με τις επιχωματωμένες ή γειωμέ-
νες επιφάνειες.
Κρατάτε άλλους ανθρώπους μακριά. Μην αφήνετε άλ-
λους, ειδικά παιδιά, να αναμιγνύονται στην εργασία,
να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης και
κρατήστε τους μακριά από την περιοχή εργασίας.
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε.
Όταν δεν είναι σε λειτουργία, τα εργαλεία πρέπει να
αποθηκεύονται σε μια στεγνή κλειδωμένη τοποθεσία,
απρόσιτη σε παιδιά.
Μην πιέζετε το εργαλείο. Θα κάνει την εργασία κα-
λύτερα και ασφαλέστερα στο ρυθμό για τον οποίο
προορίστηκε.
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Μην πιέζετε μικρά
εργαλεία να κάνουν την εργασία ενός εργαλείου για
δυσκολότερες δουλειές. Μην χρησιμοποιείτε τα εργα-
λεία για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζονται,
παραδείγματος χάριν μην χρησιμοποιείτε κυκλικά πρι-
όνια για να κόψετε κλαδιά ή κούτσουρα δέντρων.
Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή
κοσμήματα που μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη. Συστήνονται αντιολισθητικά υποδήματα κατά την
υπαίθρια εργασία. Φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
39
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu maszyny, należy sprawdzić wszyst-
kie części i ewentualne uszkodzenia powstałe pod-
czas transportu. W przypadku reklamacji, dostawca
musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze re-
klamacje nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy zapoznać się
z urządzeniem poprzez lekturę tej instrukcji obsługi.
Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych ak-
cesoriów, części zużywających się oraz zamiennych
scheppach, które dostępne u Państwa specjali-
stycznego dealera.
W zamówieniach należy podać nasze numery części,
a także typ i rok produkcji urządzenia.
W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które
dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy z narzędziami elek-
trycznymi, zawsze muszą być stosowane podstawo-
we środki bezpieczeństwa, w celu ograniczenia do
minimum ryzyka pożaru, porażenia prądem i urazów
ciała.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaba-
łaganione miejsca i stoły robocze są częstą przyczyną
urazów.
Należy zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy.
Narzędzi nie wolno pozostawiać na deszczu. Nie moż-
na pracować w wilgotnych lub mokrych miejscach.
Miejsce pracy musi być wyposażone w dobre oświet-
lenie. Nie wolno używać narzędzi w pobliżu łatwopal-
nych cieczy lub gazów.
Należy zabezpieczać się przed porażeniem prądem.
Należy unikać zycznego kontaktu z uziemionymi po-
wierzchniami.
Należy zakazać wstępu osobom nieupoważnionym.
Nie wolno też pozwalać innym osobom, szczególnie
dzieciom, na udział w pracy, na dotykanie urządze-
nia lub przedłużacza oraz na wchodzenie do miejsca
pracy.
Należy przechowywać nieużywane narzędzia w ma-
gazynie. Narzędzia, które obecnie nie potrzebne,
powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia nie należy używać na siłę. Dzięki temu
Państwa praca będzie mogła być przeprowadzona
lepiej i bezpieczniej w tempie, do jakiego urządzenie
jest przeznaczone.
Należy używać właściwych narzędzi. Do pracy, która
powinna być wykonana przy użyciu urządzeń wysoko-
wydajnych, nie wolno używać na siłę małych narzędzi.
Nie należy używać narzędzi w sposób niezgodny z
przeznaczeniem: przy pomocy piły tarczowej nie wol-
no np. ciąć pniaków czy pni drzew.
Notas Gerais
• Quandodesembalarodispositivo,veriquetodas as
peças quanto a possíveis danos de transporte. Em caso
de reclamação o fornecedor deve ser informado ime-
diatamente. Reclamações recebidas em data posterior
não serão reconhecidas.
• Confirme se a encomenda está completa.
• Leia as instruções de utilização para se familiarizar
com o aparelho antes de o usar.
• Utilizeapenaspeçasoriginaisdascheppachparaaces-
sórios, peças de desgaste e sobresselentes. Peças so-
bresselentes estão disponíveis no seu distribuidor au-
torizado.
• Especifique os nossos números de peça bem como o
tipo e ano de construção do dispositivo nas suas en-
comendas.
Neste manual de instruções marcámos os locais relaciona-
dos com a sua segurança com este sinal: m
m Regras Gerais de Segurança
ADVERTÊNCIA! Quando usar ferramentas eléctricas deve se-
guir sempre as precauções básicas de segurança para redu-
zir o risco de fogo, choque eléctrico e danos pessoais.
• Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas
desorganizadas são propícias a acidentes.
• Considere o ambiente da área de trabalho. Não ex-
ponha as ferramentas à chuva. Não utilize as ferra-
mentas em locais húmidos ou molhados. Não utilize
as ferramentas na presença de líquidos ou gases in-
flamáveis.
• Proteja-se dos choques eléctricos. Evite o contacto
com superfícies ligadas à terra.
• Mantenha outras pessoas afastadas. Não deixe outros,
especialmente crianças, participarem no trabalho, to-
car nas ferramentas ou na extensão e mantenha-os
afastados da área de trabalho.
• Arrumeasferramentas.Quandonãoestiveremaser
utilizadas as ferramentas devem ser arrumadas em lo-
cal seco, fechado, fora do alcance das crianças.
• Não force a ferramenta. Esta funcionará melhor e com
mais segurança na capacidade para a qual foi conce-
bida.
• Utilizeaferramentacorrecta.Nãoforceferramentas
pequenas a fazer o trabalho de uma ferramenta de
serviço pesado. Não utilize as ferramentas para fins
diferentes daqueles a que se destinam. Por exemplo,
não utilize serras circulares para cortar galhos ou tron-
cos de árvores.
• Usevestuárioadequado.Nãoutilizeroupaslargasou
jóias que possam ficar presas em peças em movimen-
to. Recomenda-se calçado anti-derrapante para traba-
lhosaoarlivre.Usetoucadeprotecçãoparacabelo
comprido.
• Use equipamento de protecção. Use óculos de pro-
tecção.Usemáscara seostrabalhos de corteorigi-
40
μαλλιών ώστε να περικλείετε μακριά μαλλιά.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Χρησι-
μοποιείτε γυαλιά ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε μάσκα
προσώπου ή μάσκα σκόνης εάν οι διαδικασίες κοπής
δημιουργούν σκόνη.
Συνδέστε τον εξοπλισμό εξαγωγής σκόνης. Εάν πα-
ρέχονται συσκευές για τη σύνδεση εξαγωγής σκόνης
και εξοπλισμός περισυλλογής, εξασφαλίστε ότι αυτοί
συνδέονται και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου. Μην τραβάτε
ποτέ το καλώδιο ισχύος για να το αποσυνδέσετε από
την υποδοχή. Διατηρείτε το καλώδιο μακριά από θερ-
μότητα, πετρέλαιο και αιχμηρή άκρη.
Ασφαλής εργασία. Όπου είναι δυνατόν, χρησιμοποι-
είτε σφιγκτήρες ή μια βίδα για να κρατάτε αυτό που
φτιάχνετε. Είναι ασφαλέστερο από τη χρήση του χε-
ριού σας.
Μην πλησιάζετε υπερβολικά. Διατηρείτε την κατάλληλη
θέση και ισορροπία σε κάθε στιγμή.
Διατηρείτε τα εργαλεία με προσοχή. Διατηρείτε τα ερ-
γαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά για καλύτερη και
ασφαλέστερη απόδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για
λίπανση και αλλαγή εξαρτημάτων. Επιθεωρείτε περι-
οδικά τα καλώδια ισχύος και εάν είναι φθαρμένα ζητή-
στε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής να τα
αντικαταστήσει. Επιθεωρείτε τα καλώδια προέκτασης
περιοδικά και αντικαταστήστε τα εάν είναι κατεστραμ-
μένα. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς
πετρέλαιο και γράσο.
Αποσυνδέετε τα εργαλεία. Όταν δεν είναι σε λειτουρ-
γία, πριν συντηρηθούν και όταν αντικαθιστάτε εξαρ-
τήματα όπως δίσκους, άκρα, κόπτες, αποσυνδέετε τα
εργαλεία από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
Αφαιρείτε κλειδιά και κλειδιά ρύθμισης. Αποκτήστε τη
συνήθεια να ελέγχετε ότι κλειδιά και κλειδιά ρύθμισης
έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν το ενεργοποι-
ήσετε.
Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση. Επιβεβαιώστε ότι
ο διακόπτης είναι στη θέση «off» όταν το συνδέετε
στην πρίζα.
Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης εξωτερικού χώ-
ρου. Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης
προοριζόμενα για εξωτερική χρήση με την ανάλογη
σήμανση.
Παραμείνετε σε επιφυλακή. Προσέξτε τι κάνετε, χρη-
σιμοποιείτε κοινή λογική και μην χρησιμοποιείτε το
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι.
Ελέγχετε κατεστραμμένα μέρη. Πριν την περαιτέρω
χρήση του εργαλείου, πρέπει να ελεγχθεί προσεκτικά
ώστε να καθοριστεί ότι θα λειτουργήσει κατάλληλα και
θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζε-
ται. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση των κινούμενων με-
ρών, τη σύνδεση των κινούμενων μερών, το σπάσιμο
των μερών, την τοποθέτηση και οποιεσδήποτε άλλες
προϋποθέσεις που ενδέχεται να έχουν επιπτώσεις στη
λειτουργία του. Ένα προστατευτικό ή άλλο μέρος που
είναι κατεστραμμένο πρέπει να επισκευαστεί κατάλ-
ληλα ή να αντικατασταθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευής, εκτός αν υποδεικνύεται διαφορετικά
σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Μην χρησιμοποιείτε το
41
Należy nosić właściwe ubranie. Nie wolno nosić szero-
kich ubrań lub biżuterii, która mogłaby się zakleszczyć
w poruszających się częściach urządzenia. Podczas
pracy na zewnątrz zaleca się noszenie antypoślizgo-
wego obuwia. W przypadku długich włosów należy
nosić siatkę ochronną.
Należy używać sprzętu ochronnego. Należy nosić
okulary ochronne. Jeśli podczas piłowania powstaje
kurz, to należy też zakładać maski na twarz lub maski
chroniące przed kurzem.
Należy stosować urządzenia do ltrowania kurzu.
Jeżeli urządzenie jest przeznaczone do podłącze-
nia urządzeń do odsysania kurzu, to należy zwrócić
uwagę na to, żeby były one prawidłowo podłączone
i używane.
Należy się odpowiednio obchodzić się z kablami. Ni-
gdy nie wolno ciągnąć za kabel, żeby wyjąć wtyczkę
z kontaktu. Należy uważać na to, żeby kabel nie miał
kontaktu ze źródłem ciepła, olejem i ostrymi krawę-
dziami.
Należy zabezpieczyć obrabiane elementy. Jeśli to tyl-
ko możliwe, to obrabiane elementy należy zamocować
przy użyciu zacisków lub imadła. Jest to bezpieczniej-
sze niż używanie rąk.
Nie wolno wychylać się za daleko do przodu. Zawsze
należy zwracać uwagę na pewny grunt pod nogami i
zachowanie równowagi.
Z narzędziami należy się obchodzić ostrożnie. Należy
uważać, aby narzędzia tnące były naostrzone i czyste,
by pracowało się lepiej i bezpieczniej. Należy postępo-
wać zgodnie z instrukcją w kwestii oliwienia i wymiany
akcesoriów. W regularnych odstępach czasu trzeba
sprawdzać kabel zasilający, a jeśli jest on uszkodzo-
ny, to poprosić autoryzowany punkt obsługi klienta o
wymianę. W regularnych odstępach czasowych trzeba
również sprawdzać kabel przedłużający i wymienić go,
jeśli jest uszkodzony. Należy zwrócić uwagę na to,
żeby uchwyty były suche, czyste i niepokryte olejem
lub smarem.
Należy odłączać narzędzia od sieci. Zanim przystąpi
się do konserwacji lub wymiany osprzętu, takiego jak
brzeszczoty, ostrza i noże części, trzeba odłączyć na-
rzędzia od źródła zasilania.
Należy zabrać klucz nastawczy i klucz maszynowy
po dokonaniu regulacji. Regularnie należy sprawdzać,
czy klucz nastawczy i maszynowy został usunięty z
maszyny, zanim się je włączy.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
umieszczeniem wtyczki w kontakcie, włącznik maszy-
ny powinien być ustawiony na pozycji ‘wyłączone’.
Należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pra-
cy na otwartym powietrzu. Jeśli pracuje się z maszyną
na zewnątrz, to należy używać wyłącznie przedłuża-
cza przeznaczonego do pracy na świeżym powietrzu,
który jest odpowiednio w tym celu oznakowany.
Należy być czujnym. Trzeba zwracać uwagę na to,
co się robi. Należy zachować zdrowy rozsądek i nie
podejmować pracy z urządzeniem, gdy jest się zmę-
czonym.
Należy sprawdzić uszkodzone części. Przed dalszym
używaniem narzędzia, należy dokładnie sprawdzić czy
narem pó.
• Ligue o equipamento de extracção de pó. Se o dispo-
sitivo for fornecido com ligação para equipamentos
de extracção e colecção de pós assegure-se que estes
estão ligados e são correctamente utilizados.
• Não force o cabo. Nunca puxe o cabo de alimentação
para o desligar da tomada. Mantenha o cabo longe do
calor, óleo e arestas aguçadas.
• Prenda o objecto de trabalho. Sempre que possível
utilize pinças ou um torno para segurar o objecto de
trabalho.Émaissegurodoqueusarasuamão.
• Não ultrapasse o seu alcance. Mantenha sempre os
pés devidamente apoiados e o equilíbrio.
• Cuide das ferramentas. Mantenha as ferramentas de
corte afiadas e limpas para um desempenho melhor e
mais seguro. Siga as instruções de lubrificação e de
troca de acessórios. Verifique periodicamente os ca-
bos de alimentação e se danificados substitua-os num
agente autorizado. Verifique periodicamente os cabos
de extensão e substitua-os se danificados. Mantenha
as pegas secas, limpas e sem óleo ou gordura.
• Desligueasferramentas.Quandonãoestiverautilizá-
las, antes da manutenção e quando substituir acessó-
rios como lâminas, brocas, fresas, desligue as ferra-
mentas da fonte de alimentação.
• Retire as chaves de ajuste e chaves inglesas. Adqui-
ra o hábito de verificar se as chaves de ajuste e as
chaves inglesas são removidas da ferramenta antes
de a ligar.
• Evite ligações acidentais. Assegure-se que o interrup-
tor está na posição „off“ quando ligar à corrente.
• Useextensõesparaoexterior.Quandoaferramentaé
utilizada no exterior use apenas extensões específicas
para o uso no exterior e assinaladas como tal.
• Mantenha-se alerta. Veja o que está a fazer, use o
senso comum e não utilize a ferramenta quando es-
tiver cansado.
• Verifique as peças danificadas. Antes de continuar a
utlizar as ferramentas, estas devem ser cuidadosamen-
te verificadas para garantir o seu bom funcionamento
e desempenho da função pretendida. Verifique o ali-
nhamento das peças móveis, a ligação das peças mó-
veis, quebra de peças, montagem e quaisquer outras
condições que possam afectar o seu funcionamento.
Umaprotecçãoouqualqueroutrapeçadanicadade-
ve ser devidamente reparada ou substituída por um
revendedor autorizado salvo outras indicações dadas
neste manual. Não utilize a ferramenta se o interruptor
não ligar e desligar.
• Aviso. O uso de qualquer acessório ou complemento
que não seja recomendado neste manual de intruções
pode constituir risco de danos pessoais.
•Asuaferramentadeveserreparadaporpessoalquali-
cado. Esta ferramenta eléctrica está em conformidade
com as normas de segurança relevantes. As reparações
só devem ser relizadas por pessoal qualificado utilizan-
do peças originais, caso contrário pode ser considera-
velmente perigoso para o utilizador.
42
εργαλείο αν ο διακόπτης δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Προειδοποίηση. Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήματος
ή προσαρτήματος εκτός αυτού που συστήνεται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να επιφέρει κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού.
Φροντίζετε ώστε το εργαλείο σας να επισκευάζεται
από ένα αρμόδιο πρόσωπο. Αυτό το ηλεκτρικό εργα-
λείο συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανόνες ασφά-
λειας. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται
μόνο από ένα αρμόδιο πρόσωπο χρησιμοποιώντας
αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά αυτό μπορεί να
προκαλέσει ιδιαίτερο κίνδυνο στο χρήστη.
Επιπρόσθετοι Κανόνες Ασφάλειας Για Φαλτσοπρίο-
να
Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες κοπής που είναι κατε-
στραμμένες ή παραμορφωμένες.
Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι χωρίς προστατευτικά
στη θέση τους.
Αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν φθείρεται.
Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε οτιδήποτε
άλλο εκτός από ξύλινα ή παρεμφερή υλικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες κοπής που συστήνονται
από τον κατασκευαστή σύμφωνα με το EN847-1.
Συνδέετε το φαλτσοπρίονό σας σε μια συσκευή περι-
συλλογής σκόνης κατά το πριόνισμα.
Επιλέγετε λεπίδες κοπής σε σχέση με το υλικό που
πρόκειται να κοπεί.
Ελέγχετε το μέγιστο βάθος κοπής.
Κατά το πριόνισμα μεγάλων αντικειμένων, χρησιμοποι-
είτε πάντα τα πτερύγια προέκτασης για να παρέχετε
καλύτερη υποστήριξη και χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες
ή άλλες συσκευές στερέωσης.
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο θόρυβος μπορεί να αποτελέ-
σει κίνδυνο για την υγεία. Όταν το επίπεδο θορύβου
υπερβαίνει τα 85dB(Α), φροντίστε να φορέσετε προ-
στατευτικά αυτιών.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφάλειας για την ακτίνα λέ-
ιζερ
Η ακτίνα λέιζερ και η ακτινοβολία λέιζερ που χρησιμο-
ποιούνται σε αυτό το σύστημα συμμορφώνονται με την
κατηγορία 1 και μια μέγιστη απόδοση 390 µW και 650 nm
μήκους κύματος. Κανονικά το λέιζερ δεν αποτελεί κίνδυνο
για την όραση, αν και το επίμονο κοίταγμα στην ακτίνα
μπορεί να προκαλέσει εκτυφλωτική λάμψη.
Προειδοποίηση: Μην κοιτάτε απευθείας την ακτίνα λέ-
ιζερ, δεδομένου ότι αυτό θα μπορούσε να αποτελέσει
κίνδυνο. Παρακαλούμε τηρήστε τις ακόλουθες οδηγίες
ασφάλειας:
Το λέιζερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί και να διατηρηθεί
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Κατευθύνετε την ακτίνα μόνο επάνω στο αντικείμενο
εργασίας και ποτέ σε ένα πρόσωπο ή άλλο αντικεί-
μενο.
Η ακτίνα λέιζερ δεν πρέπει να κατευθύνεται σκόπιμα
σε πρόσωπα. Δεν πρέπει να κατευθύνεται στα μάτια
ενός προσώπου για περισσότερο από 0,25 δευτερό-
λεπτα.
Να σιγουρεύεστε πάντα ότι η ακτίνα λέιζερ κατευθύ-
43
będzie ono działało odpowiednio i wykonywało swoje
zamierzone funkcje. Należy sprawdzić ułożenie części
ruchomych, połączenie części ruchomych, pęknięcie
części, ich mocowanie i inne warunki mogące mieć
wpływ na działanie urządzenia. Osłona lub inna część,
która zostanie uszkodzona, powinna być odpowiednio
naprawiona lub wymieniona przez upoważnione cen-
trum serwisowe, chyba że niniejsza instrukcja obsługi
zawiera inne wskazania. Nie można używać narzę-
dzia, jeżeli przełącznik nie włącza i nie wyłącza się.
Ostrzeżenie. Korzystanie z akcesoriów lub wyposaże-
nia innego niż zalecone w tej instrukcji może stwarzać
zagrożenie powstania obrażeń osobistych.
Napraw narzędzia mogą dokonywać wyłącznie od-
powiednio wykwalikowane osoby. To urządzenie
elektryczne spełnia stosowne normy bezpieczeństwa.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalikowaną osobę z użyciem oryginalnych części
zamiennych. W przeciwnym wypadku użytkownik
może być narażony na poważne zagrożenia.
Dodatkowe Zasady Bezpieczeństwa dla Pilarek uko-
sowych
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz
pilarki.
Nie używać piły bez osłon zamocowanych w odpo-
wiednich miejscach.
Po zużyciu wkładu stołowego, należy go wymienić.
Nie używać piły do cięcia innych materiałów niż drew-
no lub podobne materiały.
Używać tylko dysków zalecanych przez producenta
zgodnie z EN847-1.
Podczas piłowania, pilarkę ukosową należy podłączyć
do urządzenia zasysającego kurz.
Należy wybrać dyski pilarki odpowiednie do materiału,
który ma być cięty.
Sprawdzić maksymalną głębokość nacięcia.
Podczas cięcia długich kawałków, zawsze należy ko-
rzystać z łopatek wydłużających w celu zapewnienia
lepszego wsparcia i używać zacisków oraz innych
przyrządów zaciskowych.
Zakładać osłony uszu.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być zagrożeniem dla
zdrowia. Kiedy poziom hałasu przekracza 85dB(A),
należy bezwzględnie zakładać osłony na uszy.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla światła la-
serowe
Światło laserowe i promieniowanie laserowe zastosowa-
ne w tym systemie zgodne z klasą 1 i maksymalną
wydajnością 390 µW i 650 nm długości fali. Zazwyczaj
laser nie stwarza zagrożenia dla wzroku, chociaż wpatry-
wanie się w wiązkę lasera może spowodować oślepienie
błyskiem.
Regras de segurança adicionais para serras de esquadria
• Não utilizar lâminas de serra que estejam danificadas
ou deformadas.
• Não utilize a serra sem as protecções devidamente
posicionadas.
• Substitua a inserção da mesa em caso de desgaste.
• Não utilize a serra para outros fins que não sejam cor-
tar madeira ou materiais semelhantes.
• Useapenaslâminasdeserrarecomendadaspelofa-
bricante de acordo com EN847-1.
• Ligue a sua serra de esquadria a um dispositivo colec-
tor de pó enquanto serra.
• Seleccione as lâminas da serra em relação ao material
a ser cortado.
• Verifique a profundidade máxima de corte.
• Quandoserrarpeçaslongas,usesempreasasdeex-
tensão para proporcionar melhor suporte, e use braça-
deiras ou outros dispositivos de fixação.
• Useprotectoresdeouvidos.
ADVERTÊNCIA! O ruído pode ser um perigo para a saúde.
Quando o nível de ruído exceder os 85dB(A) não se esqueça
de usar protectores de ouvidos.
Instruções de segurança adicionais para a luz laser
A luz e radiação laser utilizadas neste sistema estão de
acordo com a classe 1 e um desempenho máximo de 390
µW e 650 nm de comprimento de onda. Geralmente o
laser não representa perigo para a vista, embora olhar
para o raio possa causar um clarão ofuscante.
Advertência: Não olhe directamente para o feixe laser, pois
tal poderia representar um risco. Por favor siga as seguintes
44
νεται επάνω σε ένα γερό αντικείμενο εργασίας χωρίς
μια αντανακλαστική επιφάνεια. Αυτό σημαίνει ότι η
ξυλεία και υλικά με τραχιά επιφάνεια είναι αποδεκτά.
Γυαλιστερές, αντανακλαστικές πλάκες ή παρεμφερή
υλικά δεν είναι κατάλληλα για λέιζερ, δεδομένου ότι η
αντανακλαστική επιφάνεια θα μπορούσε να επιστρέ-
ψει την ακτίνα στο χειριστή.
Μην ανταλλάξτε τη μονάδα ακτίνας λέιζερ για άλλο
τύπο. Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από τον
κατασκευαστή ή μια εξουσιοδοτημένη ειδικευμένη
εταιρεία.
Προσοχή: Πρέπει να εφαρμόζετε μόνο τον κανονισμό και
τα εργαλεία και τις μεθόδους ρύθμισης που περιγράφο-
νται σε αυτό το εγχειρίδιο. Η αθέτηση μπορεί να προκα-
λέσει επικίνδυνη ακτινοβολία.
m Κατάλληλη χρήση
Οι δοκιμασμένες μηχανές (CE tested) πληρούν όλες
τις έγκυρες οδηγίες μηχανημάτων της ΕΕ καθώς και
όλες τις σχετικές για κάθε μηχανή οδηγίες.
Η μηχανή πρέπει μόνο να χρησιμοποιείται σε τεχνικά
τέλεια κατάσταση σύμφωνα με την προκαθορισμένη
χρήση της και τις οδηγίες που καθορίζονται στο εγχει-
ρίδιο λειτουργίας και μόνο από πρόσωπα που είναι
ευαισθητοποιημένα ως προς την ασφάλεια, τα οποία
γνωρίζουν πλήρως τους κινδύνους που συνεπάγεται
η λειτουργία της μηχανής. Οποιεσδήποτε λειτουργικές
διαταραχές, ειδικά εκείνες που έχουν επιπτώσεις στην
ασφάλεια της μηχανής, θα πρέπει επομένως να απο-
καθίστανται αμέσως.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση είναι εκτός της έγκρισης. Ο
κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιεσδήποτε
ζημίες λόγω ανάρμοστης χρήσης. Ο κίνδυνος αποτελεί
αποκλειστική ευθύνη του χειριστή.
Οι οδηγίες ασφάλειας, εργασίας και συντήρησης του
κατασκευαστή καθώς επίσης και τα τεχνικά στοιχεία
που δίνονται ως προς βαθμονομήσεις και τις διαστά-
σεις πρέπει να τηρούνται.
Οι σχετικοί κανονισμοί πρόληψης ατυχήματος και άλ-
λοι, γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφάλει-
ας πρέπει επίσης να τηρούνται.
Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί, να συντηρηθεί
και να λειτουργηθεί μόνο από πρόσωπα εξοικειωμένα
με αυτή και ενημερωμένα ως προς τη λειτουργία και
τις διαδικασίες της. Οι αυθαίρετες αλλαγές στη μηχανή
αποδεσμεύουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη
για οποιεσδήποτε ζημιές προκύψουν.
Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με αυθεντι-
κά εξαρτήματα και εργαλεία που κατασκευάζονται από
τον κατασκευαστή.
m Λοιποί κίνδυνοι
Η μηχανή έχει κατασκευαστεί χρησιμοποιώντας σύγ-
χρονη τεχνολογία σε συμφωνία με αναγνωρισμένους
κανόνες ασφάλειας. Ωστόσο, μπορεί να υπάρχουν
ακόμα κάποιοι λοιποί κίνδυνοι.
Μόνο επιλεγμένα μέσω διαδικασίας ξύλα χωρίς ατέ-
λειες όπως: Κόμποι κλαδιών, ρωγμές ακρών, ρωγμές
επιφάνειας. Το ξύλο με τέτοιες ατέλειες είναι εύκολο να
45
Ostrzeżenie: Nie należy spoglądać bezpośrednio w
światło lasera, ponieważ może to być niebezpieczne. Na-
leży postępować zgodnie z następującymi zaleceniami
odnośnie bezpieczeństwa:
Korzystanie z lasera oraz jego konserwacja może
odbywać się wyłącznie zgodnie z instrukcją produ-
centa.
Wiązkę lasera zawsze powinno się kierować na obra-
biany element, a nigdy w kierunku osoby czy innego
obiektu.
Wiązka lasera nie może być celowo kierowana w stro-
nę osób. Nie może ona być skierowana w oczy osoby
przez dłuższy czas niż 0.25 sekund.
Zawsze należy zapewnić, aby wiązka lasera była
skierowana na solidny obrabiany przedmiot, który nie
posiada żadnej powierzchni odbłyskowej. Oznacza to,
że dozwolone jest drewno i materiały o surowej po-
wierzchni. Błyszczące, odbijające płytki lub podobne
materiały nie są odpowiednie dla lasera, ponieważ po-
wierzchnia odbicia mogłaby skierować wiązkę lasera
na operatora.
Nie wymieniać jednostki światła laserowego na inny
typ. Naprawy powinny być przeprowadzane przez pro-
ducenta lub autoryzowaną rmę specjalistyczną.
Ostrożnie: Można używać wyłącznie narzędzi i metod
regulacji i nastawiania opisanych w tej instrukcji. Nie-
przestrzeganie tych zasad może prowadzić do groźne-
go promieniowania.
m Odpowiednie użytkowanie
Maszyny posiadające oznakowanie zgodności eu-
ropejskiej - CE spełniają wszystkie aktualne euro-
pejskie wytyczne dla maszyn jak również wszystkie
odpowiednie wytyczne dla każdej maszyny.
Maszyna może był używana wyłącznie kiedy jest
sprawna technicznie, zgodnie z jej przeznaczeniem
i instrukcjami określonymi w tej instrukcji obsługi i
wyłącznie przez osoby zaznajomione z kwestiami
bezpieczeństwa, które w pełni zdają sobie sprawę
z zagrożeń związanych z obsługą maszyny. Należy
natychmiast usuwać wszelkie zakłócenia w funkcjono-
waniu, zwłaszcza te wpływające na bezpieczeństwo
maszyny.
Każde inne użytkowanie nie jest dozwolone. Produ-
cent nie jest odpowiedzialny za szkody wynikające
z niedozwolonego użytkowania; całe ryzyko ponosi
operator.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji producenta jak rów-
nież z danymi technicznymi podanymi w kalibracjach
i wymiarach.
Należy postępować zgodnie z odpowiednimi przepi-
sami dot. zapobiegania wypadkom i innymi, ogólnie
uznanymi technikami zachowania bezpieczeństwa.
Maszynę mogą wyłącznie używać, konserwować i ob-
sługiwać osoby zaznajomione z nią, które uzyskały
instruções de segurança:
• O laser só pode ser utilizado e mantido de acordo com
as instruções do fabricante.
• Aponte o feixe apenas para a peça a trabalhar e nunca
para uma pessoa ou outro objecto.
• O feixe laser não deve ser deliberadamente apontado
a pessoas. Não deve ser apontado aos olhos de uma
pessoa por mais de 0,25 segundos.
• Certifique-se sempre que o feixe laser é direccionado
para uma peça robusta, sem superfície reflectora. Isto
significa que madeira e materiais com superfície ru-
gosa são aceitáveis. Placas reluzentes, reflectoras ou
materiais similares não são adequados para o laser, já
que a superfície reflectora pode devolver o feixe para
o operador.
• Não troque a luz da unidade de laser por outro tipo.
Reparações devem ser feitas pelo fabricante ou em-
presa especializada autorizada.
Atenção: Só deve aplicar as ferramentas de regulação
e de ajuste e os métodos descritos neste manual. O
incumprimento pode levar a radiação perigosa.
m Utilização adequada
As máquinas testadas CE cumprem todas as directrizes vá-
lidas de máquinas EC bem como todas as directrizes rele-
vantes para cada máquina.
• A máquina deve ser sempre utilizada em perfeitas con-
dições técnicas de acordo com o seu uso designado
e as instruções contidas no manual de instruções, e
apenas por pessoas conscientes de termos de segu-
rança e plenamente conscientes dos riscos envolvidos
nautilizaçãodamáquina.Quaisquerdistúrbiosfun-
cionais, especialmente os que afectem a segurança da
máquina, devem ser rectificados de imediato.
• Qualqueroutrousoexcedeaautorização.Ofabricante
não se responsabiliza por quiasquer danos decorrentes
de uso não autorizado; o risco é da inteira responsabi-
lidade do utilizador.
• As instruções do fabricante relativas a segurança, tra-
balho e manutenção, bem como os dados técnicos das
calibrações e dimensões, devem ser respeitados.
• Regulamentos pertinentes de prevenção de acidentes
e outros e normas técnicas de segurança reconhecidas
em geral devem igualmente ser respeitadas.
• A máquina só pode ser utilizada, mantida e operada
por pessoas familiarizadas com ela e instruídas na sua
operação e nos seus procedimentos. Alterações arbi-
trárias na máquina libertam o fabricante da responsa-
bilidade de quaisquer danos decorrentes.
46
θρυμματιστεί και μπορεί να είναι επικίνδυνο.
Το ξύλο που δεν είναι σωστά κολλημένο μπορεί να
ανατιναχθεί κατά την επεξεργασία του λόγω φυγοκε-
ντρικής δύναμης.
Κλαδέψτε το αντικείμενο εργασίας σε ορθογώνιο σχή-
μα, κεντράρετε και ασφαλίστε σωστά πριν την επεξερ-
γασία. Ασύμμετρα αντικείμενα εργασίας μπορούν να
είναι επικίνδυνα.
Τα μακριά μαλλιά και τα φαρδιά ενδύματα μπορεί να
είναι επικίνδυνα όταν το αντικείμενο εργασίας περι-
στρέφεται. Φορέστε εξοπλισμό προσωπικής προστα-
σίας όπως δίχτυ μαλλιών και εφαρμοστά ενδύματα
εργασίας.
Η πριονόσκονη και τα ξύλινα θραύσματα μπορούν
να είναι επικίνδυνα. Φορέστε εξοπλισμό προσωπι-
κής ασφαλείας όπως δίοπτρα ασφάλειας και μάσκα
σκόνης.
Η χρήση λανθασμένων ή χαλασμένων καλωδίων κε-
ντρικών αγωγών μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές που
προκαλούνται από ηλεκτρικό ρεύμα.
Ακόμα και όταν λαμβάνονται όλα τα μέτρα ασφαλείας,
μερικοί εναπομείναντες κίνδυνοι που δεν είναι ακό-
μα εμφανείς μπορεί να εξακολουθούν να είναι παρό-
ντες.
Οι λοιποί κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιηθούν ακο-
λουθώντας τις οδηγίες στις «Προφυλάξεις Ασφάλειας»,
«Κατάλληλη Χρήση» και σε ολόκληρο το εγχειρίδιο
λειτουργίας.
Μην πιέζετε τη μηχανή ασκόπως: η υπερβολική πί-
εση κοπής μπορεί να οδηγήσει σε γρήγορη φθορά
του δίσκου και μείωση στην απόδοση από άποψης
τελειώματος και ακρίβειας κοπής.
Κατά την κοπή αλουμινίου και πλαστικών χρησιμο-
ποιείτε πάντα τους κατάλληλους σφιγκτήρες: όλα τα
αντικείμενα εργασίας πρέπει να στερεώνονται κάτω
σταθερά.
Αποφεύγετε τυχαίες ενάρξεις: μην πιέζετε το κουμπί
εκκίνησης ενόσω εισάγετε το φις στην πρίζα.
Χρησιμοποιείτε πάντα τα εργαλεία που συστήνονται σε
αυτό το εγχειρίδιο για να επιτύχετε τα βέλτιστα αποτε-
λέσματα από τη μηχανή κοπής σας.
Κρατάτε πάντα τα χέρια μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας όταν η μηχανή λειτουργεί. Πριν την εκτέλεση
κάθε είδους εργασιών απελευθερώστε το κουμπί του
κύριου διακόπτη που βρίσκεται στη χειρολαβή, απο-
συνδέοντας έτσι τη μηχανή.
Κρατάτε πάντα τα χέρια μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας όταν η μηχανή λειτουργεί. Πριν την εκτέλεση
κάθε είδους εργασίας απελευθερώστε το κουμπί του
κύριου διακόπτη που βρίσκεται στη χειρολαβή, απο-
συνδέοντας έτσι τη μηχανή.
47
instrukcje odnośnie jej obsługi i procedur. Samowolne
modykacje maszyny zwalniają całkowicie producenta
z odpowiedzialności za powstałe szkody.
Maszyny można wyłącznie używać z oryginalnymi ak-
cesoriami i narzędziami, które zostały wyprodukowane
przez producenta.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została skonstruowana z zastosowaniem
najnowszych technologii i zgodnie z uznanymi za-
sadami bezpieczeństwa pracy. Mimo to mogą jednak
wystąpić inne zagrożenia.
Należy obrabiać wyłącznie wybrane kawałki drewna
bez defektów, takich jak: sęki gałęzi, pęknięcia na kra-
wędziach, pęknięcia na powierzchni. Drewno z takimi
defektami jest podatne na rozłupanie i może stwarzać
zagrożenie.
Drewno, które nie jest prawidłowo sklejone, może się
rozerwać podczas obróbki ze względy na siłę odśrod-
kową.
Obrabiany element należy przyciąć do kształtu pro-
stokątnego, wyśrodkować i prawidłowo zabezpieczyć
przed obróbką. Niewyważone obrabiane elementy
mogą być niebezpieczne.
Długie włosy i luźne ubrania mogą być niebezpieczne,
kiedy obrabiany element jest obracany. Należy nosić
środki ochrony osobistej takie jak siatka na włosy i
ściśle przylegające ubrania robocze.
Pył z pilarki i wióry drewna mogą być niebezpieczne.
Należy stosować środki ochrony osobistej takie jak
okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli sie-
ciowych może doprowadzić do obrażeń spowodowa-
nych elektrycznością.
Poza tym, mimo przedsięwzięcia wszystkich środków
bezpieczeństwa, może powstać inne nieoczywiste
ryzyko.
Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
przestrzegane będą instrukcje zawarte we „Wskazów-
kach dot. Bezpieczeństwa” oraz „Zasadach Odpowied-
niego Użytkowania”, jak i w całej instrukcji obsługi.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko może uszkadzać
brzeszczot, co doprowadzi do zmniejszenia mocy
urządzenia podczas obrabiania i precyzji cięcia.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać odpowiednich zacisków: ob-
rabiane elementy zawsze muszą być zamocowane
mocno pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia: podczas
wkładania wtyczki do kontaktu przycisk włączania nie
może być wciśnięty.
Zawsze należy używać narzędzi zalecanych w tym
podręczniku w celu uzyskania optymalnej wydajności
Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
• A máquina só pode ser utilizada com acessórios e fer-
ramentas originais feitas pelo fabricante.
m Outros perigos
A máquina foi construída segundo tecnologia moderna de
acordo com normas de segurança reconhecidas. Alguns ris-
cos remanescentes podem, contudo, ainda existir.
• Processe somente madeiras seleccionadas, sem de-
feitos, tais como: ramos com nós, pontas rachadas,
fissuras superficiais. A madeira com estes defeitos é
propensa à fragmentação e pode representar perigo.
• A madeira que não está correctamente colada pode ex-
plodir quando processada devido à força centrífuga.
• Aplaine a peça numa forma rectangular, centrada e
correctamente segura antes de a processar. Peças de
trabalho em desiquilíbrio podem ser perigosas.
• Cabelo comprido e roupa larga podem ser perigosos
quandoapeçaestáarodar.Useequipamentodepro-
tecção individual tal como rede para o cabelo e roupas
de trabalho justas.
• A serradura e as aparas de madeira podem ser perigo-
sos.Useequipamentodeprotecçãoindividualtalcomo
óculos de protecção e máscara para poeiras.
• A utilização de cabo de alimentação incorrectos ou
danificados pode levar a lesões provocadas pela elec-
tricidade.
• Mesmo quando todas as medidas de segurança são to-
madas, alguns perigos remanescentes que ainda não
são evidentes podem estar presentes.
• Os perigos remanescentes podem ser minimizados se-
guindo as instruções de „Precauções de segurança“,
„Utilizaçãoadequada“edetodoomanualdeinstru-
ções.
• Não force a máquina desnecessariamente: pressão de
corte excessiva pode levar à rápida deterioração da lâ-
mina e a uma diminuição do desempenho em termos
de acabamentos e precisão de corte.
• Quandocortaralumínioeplásticosutilizesemprebra-
çadeiras apropriadas: todas as peças de trabalho de-
vem estar firmemente seguras.
• Evite ligações acidentais: não pressione o botão „start“
(ligar) enquanto insere a ficha na tomada.
• Utilize sempre as ferramentas recomendadas neste
manual para obter os melhores resultados da sua má-
quina de corte.
• Mantenha sempre as mãos fora da área de trabalho
quando a máquina está em execução; antes de reali-
zar tarefas de qualquer tipo solte o botão do interrup-
tor principal localizado no punho, desligando assim
a máquina.
48
m Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη δική σας ασφάλεια, μην
συνδέετε ποτέ το φις στην πρίζα παροχής ρεύματος
μέχρι την ολοκλήρωση όλων των βημάτων συναρ-
μολόγησης και πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις
οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας.
Ανασηκώστε το πριόνι από τη συσκευασία και τοποθετή-
στε το στον πάγκο εργασίας σας.
Εγκαθιστώντας το Σάκο Σκόνης (Εικ. 2)
Πιέστε τα πτερύγια μεταλλικού δακτυλίου 2 από το
σάκο σκόνης και τοποθετήστε τον στην έξοδο εξάτμι-
σης περιοχής κινητήρα 1.
Ρυθμίζοντας το Εργαλείο
Σημείωση:
Αυτό το εργαλείο είναι ρυθμισμένο με ακρίβεια πριν την
αποστολή του από το εργοστάσιο. Ελέγξτε την ακρίβεια
των παρακάτω και αναπροσαρμόστε αν είναι απαραίτητο
ώστε να επιτύχετε βέλτιστα αποτελέσματα λειτουργίας.
Ρυθμίζοντας τα στοπ γωνίας στις 90° (Εικ. 3)
Απελευθερώστε την καλύπτρα γωνίας και κινήστε την
κεφαλή κοπής στο δεξί άκρο. Κλειδώστε την καλύπτρα
γωνίας (1).
Χρησιμοποιήστε το μοιρογνωμόνιο για τον καθορισμό
της γωνίας του δίσκου στις 90° στο τραπέζι. Εάν μια
διαβάθμιση είναι απαραίτητη περιστρέψτε τη βίδα (2)
με το παρεχόμενο κλειδί Άλλεν με τέτοιο τρόπο ώστε
ο δίσκος να φθάσει τις 90° στο τραπέζι.
Ρυθμίστε την ένδειξη γωνίας (3) σε χρησιμοποιώ-
ντας τη βίδα.
Fig. 2
1
2
12
3
Fig. 3
49
nie powinny dostać się do strefy pracy; przed pod-
jęciem jakichkolwiek działań, należy zwolnić główny
włącznik znajdujący się w uchwycie wyłączając w ten
sposób urządzenie.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy; przed pod-
jęciem jakichkolwiek działań, należy zwolnić główny
włącznik znajdujący się w uchwycie wyłączając w ten
sposób urządzenie.
m Montaż
UWAGA! Dla Państwa własnego bezpieczeństwa, ni-
gdy nie można podłączać wtyczki do gniazda zasila-
nia przed ukończeniem wszystkich kroków montażu
i zapoznaniem się i zrozumieniem instrukcji bezpie-
czeństwa i obsługi.
Podnieść pilarkę z opakowania i umieścić na swoim
stanowisku pracy.
Instalowanie Worka na Pył (rys. 2)
Ścisnąć skrzydełka metalowego kołnierza 2 worka na
pył i umieścić go w porcie wylotowym 1 w obszarze
silnika.
Ustawianie narzędzia
Uwaga:
To narzędzie zostało nastawione precyzyjnie przed wy-
słaniem z fabryki. Sprawdzić następującą dokładność i
ponownie nastawić, jeżeli to konieczne, w celu uzyskania
najlepszych wyników w działaniu.
Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 90° (rys.
3)
Poluzować ogranicznik cięcia ukośnego i przesunąć
głowicę tnącą do końca w prawo. Zamknąć ogranicz-
nik cięcia ukośnego (1).
Użyć kątownika w celu ustawienia ostrza na 90°
względem stołu. Jeżeli konieczna będzie regulacja,
dokręcić śrubę (2) za pomocą dostarczonego klu-
cza do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem w taki
sposób, aby ostrze piły znalazło się pod kątem 90°
względem stołu.
Ustawić wskaźnik kąta (3) na oznaczenie 0° z użyciem
śruby.
m Montagem
ATENÇÃO! Para sua prórpia segurança, nunca ligue a ficha
à tomada até que todas as etapas de montagem estejam
concluídas e tenha lido e compreendido as instruções de
segurança e utilização.
Levante a serra da embalagem e coloque-a na sua bancada
de trabalho.
Instalar o saco de pó (Fig. 2)
• Aperte as asas do colar de metal 2 do saco de pó e
ponha-o na área do motor, na porta de exaustão 1.
Configurar a ferramenta
Nota:
Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão na
fábrica. Verifique a precisão e reajuste se necessário a fim
de obter os melhores resultados de funcionamento.
Configurar as paragens angulares para 90° (Fig. 3)
• Solte o travão de ângulo e mova a cabeça de corte
totalmente para a direita. Tranque o travão de ângu-
lo (1).
• Utilizeotransferidorparadeniroângulodalâminade
serra a 90º para a mesa. Se for necessária calibração
gire o parafuso (2) com a chave Allen fornecida de for-
ma que a lâmina de serra atinga 90º para a mesa.
• Defina a indicação do ângulo (3) para 0º usando o
parafuso.
50
Ρυθμίζοντας τα στοπ γωνίας στις 45° (Εικ. 4)
Για τη ρύθμιση το στοπ γωνίας στις 45° κινήστε την
κεφαλή κοπής στα αριστερά και προσαρμόστε τη βίδα
(4) με το κλειδί Άλλεν έως ότου επιτύχετε την τοποθε-
σία 45° στην κλίμακα (3).
Προσαρμόζοντας τον οδηγό
Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και ωθήστε προς τα
μέσα τον πείρο ασφάλισης. Σιγουρευτείτε ότι το τρα-
πέζι είναι στη θέση φαλτσοκοπής 0.
Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο ενάντια στον οδηγό και
δίπλα στον δίσκο.
Εάν ο δίσκος δεν έρχεται σε επαφή με το ορθογώνιο,
χαλαρώστε τις βίδες.
Προσαρμόστε τον οδηγό έτσι ώστε ο οδηγός να έχει
πλήρη επαφή με το ορθογώνιο. Σφίξτε τις βίδες.
Βαθμονομώντας τη γραμμή λέιζερ (Εικ. 5)
Προκειμένου να βαθμονομηθεί η ακτίνα λέιζερ χρησι-
μοποιήστε ένα ράφι (περ. 200 mm Χ 300 mm). Σημειώ-
στε μια γραμμή ορθής γωνίας και τοποθετήστε το ράφι
επάνω στην επιφάνεια ρουλεμάν του τραπεζιού.
Τώρα ευθυγραμμίστε το σημάδι με επίκεντρο στον
δίσκο κοπής και ασφαλίστε το με το πέδιλο στερέ-
ωσης.
Ανοίξτε το λέιζερ χρησιμοποιώντας το διακόπτη on/off
στο κάλυμμα μπαταρίας.
Προκειμένου να βαθμονομηθεί η γραμμή λέιζερ, απε-
λευθερώστε τις δύο βίδες εγκοπής 1. Τώρα κινήστε τη
μονάδα λέιζερ έως ότου η γραμμή λέιζερ ταιριάξει με
τη σημειωμένη γραμμή.
Προσοχή: Μπορείτε να βαθμονομήσετε τη γραμμή
λέιζερ ώστε να τρέχει στην πλευρά ή στη μέση της κο-
πής.
Σφίξτε ξανά τις βίδες εγκοπής και βαθμονομήστε τις
πάλι, καθώς και όταν απαιτείται.
Συνδέοντας στην Παροχή Ρεύματος
Ελέγξτε ότι η παροχή ρεύματος και η πρίζα που χρησιμο-
ποιούνται είναι σύμφωνες με το φαλτσοπρίονό σας. Ρίξτε
μια ματιά στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του
κινητήρα ή τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο φαλτσοπρίονο.
Οποιεσδήποτε αλλαγές πρέπει να πραγματοποιούνται
πάντα από έναν αρμόδιο ηλεκτρολόγο. Αυτό είναι ένα
διπλά μονωμένο εργαλείο που εξαλείφει την ανάγκη για
ένα γειωμένο σύστημα παροχής ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποφύγετε την επαφή με τους
πόλους στο φις κατά την εγκατάσταση (αφαίρεση)
του φις στην (από την) πρίζα παροχής ρεύματος. Η
επαφή θα προκαλέσει σοβαρή ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιώντας ένα Καλώδιο Προέκτασης
Η χρήση οποιουδήποτε καλωδίου προέκτασης θα προ-
καλέσει κάποια απώλεια ρεύματος. Προκειμένου να την
ελαχιστοποιήσετε και να αποτρέψετε την υπερθέρμαν-
ση και την πιθανή αχρήστευση του κινητήρα, ζητήστε
συμβουλή από έναν αρμόδιο ηλεκτρολόγο ώστε να κα-
θορίσετε το ελάχιστο μέγεθος σύρματος του καλωδίου
προέκτασης.
4
3
Fig. 4
1
Fig. 5
51
Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 45° (rys.
4)
Aby ustawić pozycję zatrzymania kąta na 45°, należy
przesunąć głowicę tnącą w lewo i ustawić śrubę (4) za
pomocą dostarczonego klucza do wkrętów z sześcio-
kątnym gniazdkiem do czasu osiągnięcia pozycji 45° na
skali (3).
Ustawianie ogranicznika
Obniżyć głowicę tnącą i wepchnąć zatyczkę blokady.
Upewnić się, aby stół znajdował się w pozycji 0 ukoś-
nego cięcia.
Umieścić kątownik kombinowany na przeciwko ogra-
nicznika i obok ostrza piły.
Jeżeli ostrze nie ma kontaktu z kątownikiem, poluzo-
wać śruby.
Dokonać regulacji ogranicznika tak, aby ogranicznik
miał pełny kontakt z kątownikiem. Dokręcić śruby.
Regulacja promienia lasera (rys. 5)
W celu skalibrowania wiązki lasera należy użyć półki
(o wymiarach około 200 mm x 300 mm). Zaznaczyć
linię odpowiedniego kąta i umieścić półkę na po-
wierzchni stołu.
Następnie należy wyrównać oznakowanie na środku
względem ostrza piły i przymocować płytę do stołu
zaciskając ją stopką dociskową.
Włączyć laser za pomocą włącznika znajdującego się
na osłonie baterii.
W celu skalibrowania promienia lasera, należy polu-
zować dwie śruby ze szczelinami 1. Następnie prze-
sunąć jednostkę lasera do czasu, gdy promień lasera
będzie wyrównany z oznakowaną linią.
Uwaga: Można teraz skalibrować promień lasera, aby
przebiegał on z boku lub po środku nacięcia.
Dokręcić śruby ze szczelinami ponownie i, gdy jest to
wymagane, dokonać ponownej regulacji.
Podłączanie do Zasilania
Sprawdzić, czy zastosowane zasilanie i przyłącze są od-
powiednie dla Państwa pilarki ukosowej. Należy spojrzeć
na płytkę znamionową silnika lub oznaczenie mocy na
pilarce ukosowej. Wszelkie zmiany powinny być zawsze
wykonywane przez wykwalikowanego elektryka.
To narzędzie ma podwójną izolację, która eliminuje po-
trzebę uziemionego systemu zasilania.
OSTRZEŻENIE! Unikać kontaktu z zaciskami na
wtyczce podczas instalowania umieszczania (wyjmo-
wania) wtyczki (z) w gniazdku zasilania. Dotknięcie
może spowodować poważne porażenie prądem elek-
trycznym.
Używanie przedłużacza
Używanie przedłużacza spowoduje pewną utratę mocy.
W celu maksymalnego ograniczenia takiej utraty i zapo-
bieżenia przegrzaniu lub nawet spaleniu się silnika, na-
leży skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem w
Configurar as paragens angulares para 45° (Fig. 4)
• Para configurar a paragem angular para 45º mova a
cabeça de corte para a esquerda e ajuste o parafuso
(4) com a chave Allen até a posição de 45º na escala
(3) ser alcançada.
Ajustar a tabela
• Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de blo-
queio. Certifique-se que a tabela está em posição de
esquadria 0.
• Coloque um esquadro combinado contra a tabela e ao
lado da lâmina de serra.
• Se a lâmina não encostar ao esquadro, solte os pa-
rafusos.
• Ajuste a tabela para que esta tenha total contacto com
o esquadro. Aperte os parafusos.
Calibração da linha do laser (fig. 5)
• A fim de calibrar o feixe de laser use uma prateleira
(aprox. 200mm x 300 mm). Marque uma linha em ân-
gulo recto e ponha a prateleira sobre a superfície de
rolamento da mesa.
• Agore alinhe a marca voltada para a lâmina de serra e
tranque-a com o calço de aperto.
• Ligue o laser utilizando o botão on/off (liga/desliga) na
tampa da bateria.
• A fim de calibrar a linha do laser, solte os dois parafu-
sos da fenda 1. Agora mova a unidade de laser até a
linha de laser coincidir com a linha marcada.
Atenção: Pode calibrar a linha de laser para ser execu-
tada ao lado ou no meio do corte.
• Aperte os parafusos da fenda novamente e recalibre-os
como e quando necessário.
Ligar à fonte de alimentação
Verifique se a sua fonte de alimentação e de saída estão
de acordo com a sua serra de esquadria. Dê uma olhadela
à placa do motor ou equivalente na serra de esquadria.
Quaisquer alterações devem ser sempre relizadas por
electricista qualificado. Esta é uma ferramenta de isola-
mento duplo o que elimina a necessidade de um sistema
de ligação à terra da fonte de alimentação.
Atenção! Evitar o contacto com os terminais da ficha quan-
do instalar (remover) a ficha para (de) tomada de fonte de
alimentação. O contacto pode causar um choque eléctrico
grave.
Utilizar um cabo de extensão
A utilização de qualquer cabo de extensão irá causar
alguma perda de potência. Para reduzir este efeito ao mí-
nimo e prevenir o sobreaquecimento e possível incêndio
do motor, aconselhe-se com um electricista qualificado
52
Το καλώδιο προέκτασης θα πρέπει να είναι εφοδιασμένο
με ένα φις γειωμένου τύπου, το οποίο χωράει στην πρίζα
παροχής ρεύματος, στο ένα άκρο και με μια πρίζα γειω-
μένου τύπου, η οποία χωράει στο φις της μηχανής, στο
άλλο άκρο.
Εγκατάσταση του Εργαλείου
Σημείωση:
Συνιστούμε ιδιαίτερα να βιδώνετε αυτό το φαλτσοπρίονο
με ασφάλεια σε έναν πάγκο εργασίας, ώστε να επιτυγχά-
νετε τη μέγιστη σταθερότητα της μηχανής σας.
Εντοπίστε και σημειώστε τις τέσσερις οπές για βίδες
στον πάγκο.
Τρυπήστε τον πάγκο με ένα τρυπάνι ø 10 mm,
Βιδώστε το φαλτσοπρίονο στον πάγκο με βίδες, ρο-
δέλες και παξιμάδια. Σημειώστε ότι αυτά τα μέσα στε-
ρέωσης δεν παρέχονται με τη μηχανή.
Χρησιμοποιώντας το Εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην συνδέετε ποτέ το φις στην
πρίζα παροχής ρεύματος πριν την ολοκλήρωση
όλων των Εγκαταστάσεων και προσαρμογών και
πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις οδηγίες ασφά-
λειας και λειτουργίας.
Βασικές Λειτουργίες Συρόμενου Φαλτσοπρίονου
Χρησιμοποιείτε πάντα το σφιγκτήρα 17 για να κρατάτε
σταθερά το αντικείμενο εργασίας. Παρέχονται 2 οπές
για το σφιγκτήρα.
Τοποθετείτε πάντα το αντικείμενο εργασίας ενάντια
στον οδηγό. Οποιοδήποτε αντικείμενο είναι λυγισμένο
ή στρεβλωμένο και δεν μπορεί να κρατηθεί επίπεδο
στο τραπέζι ή ενάντια στον οδηγό μπορεί να παγιδεύ-
σει το δίσκο και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια κοντά στην περιοχή κο-
πής. Κρατάτε τα χέρια έξω από την «Περιοχή Μην Αγ-
γίζετε», η οποία περιλαμβάνει ολόκληρο το τραπέζι και
είναι χαρακτηρισμένη με σύμβολα «Μην Αγγίζετε».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προκειμένου να αποφύγετε τραυ-
ματισμό από υλικά που εκτινάσσονται, βγάλτε το
πριόνι από την πρίζα για να αποφύγετε ακούσια εκ-
κίνηση και εν συνεχεία αφαιρέστε μικρά υλικά.
Κοπή Κατακόρυφης Μετατόπισης (Εικ. 6)
Για κοπή κατακόρυφης μετατόπισης, τσουλήστε την
κεφαλή κοπής στην πίσω θέση όσο το δυνατόν μα-
κρύτερα και ασφαλίστε το φορείο 1 με τη λαβή ασφά-
λισης 2.
1
2
Fig. 6
53
celu określenia optymalnej długości przedłużacza.
Przedłużacz powinien być wyposażony we wtyczkę typu
z uziomem pasującą do gniazda zasilania z jednej strony
oraz w gniazdo z uziomem pasujące do wtyczki w tej ma-
szynie z drugiej strony.
Mocowanie Narzędzia
Uwaga:
Zalecamy szczególnie, aby mocno dokręcić pilarkę uko-
sową śrubami do stołu warsztatowego w celu uzyskania
maksymalnej stabilności Państwa maszyny.
Zlokalizować i oznakować cztery otwory na śruby w
stole.
Wywiercić te otwory w stole za pomocą wiertła o śred-
nicy ø 10 mm,
Dokręcić pilarkę ukosową do stołu warsztatowego za
pomocą śrub, podkładek i nakrętek. Prosimy zauwa-
żyć, że te zamocowania nie dostarczane z ma-
szyną.
Obsługa narzędzia
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie podłączać wtyczki do
gniazdka źródła zasilania do czasu ukończenia
wszystkich instalacji i regulacji i przeczytania oraz
zrozumienia instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
i obsługi.
Podstawowa obsługa nastawnej pilarki ukosowej
Zawsze używać zacisku 17 do utrzymywania mocno
obrabianego elementu. Dla zacisku zapewniono 2
otwory.
Zawsze należy ustawić obrabiany element na prze-
ciw ogranicznika. Każdy element, który jest wygięty
lub zniekształcony i nie może być położony płasko na
stole lub na przeciw ogranicznika może uwięzić ostrze
i nie powinien być używany.
Nigdy nie można zbliżać rąk do obszaru cięcia. Trzy-
mać ręce z dala od ”Obszaru Zakazu Umieszczania
Rąk”, który obejmuje cały stół i jest oznakowany sym-
bolami ”Zakaz Umieszczania Rąk (No Hands)”.
OSTRZEŻENIE! W celu uniknięcia obrażeń ze strony
wyrzucanych materiałów, odłączyć pilarkę aby unik-
nąć przypadkowego uruchomienia, a następnie wy-
jąć małe materiały.
Obcinanie (rys. 6)
Aby obcinać, należy przesunąć głowicę cięcia do tyl-
nej pozycji tak daleko jak się da, i zamknąć sanie 1
za pomocą uchwytu zamka 2.
para determinar o tamanho mínimo do fio do cabo de
extensão.
O cabo de extensão deve estar equipado com uma ficha
com ligação à terra que encaixa na tomada de alimenta-
ção numa extremidade, e com uma tomada com ligação
à terra na outra extremidade onde encaixa a ficha desta
máquina.
Montagem da ferramenta
Nota:
Recomendamos vivamente que aparafuse esta serra de
esquadria a uma bancada de trabalho para garantir a
máxima estabilidade da sua máquina.
• Localize e marque os quatro buracos de parafusos na
bancada.
• Fure a bancada com uma broca de ø 10 mm,
• Aparafuse a serra de esquadria à bancada com para-
fusos, anilhas e porcas. Note que estes elementos de
fixação não são fornecidos com a máquina.
Utilizar a ferramenta
ADVERTÊNCIA! Nunca ligue a ficha à tomada de electricidade
antes de todas as instalações e ajustes estarem concluídos
e de ter lido e compreendido as instruções de segurança
e utilização.
Operações básicas da serra de esquadria
• Usesempreabraçadeira17paraprenderapeçacom
firmeza. 2 orifícios são fornecidos para a braçadeira.
• Posicione sempre a peça contra a tabela. Qualquer
peça curvada ou deformada que não possa ser segura
plana na mesa ou contra a tabela pode prender a lâ-
mina e não deve ser usada.
• Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Man-
tenha as mãos fora da „No Hands Zone (Zona livre de
mãos)“ a qual inclui toda a mesa e está assinalada
com o símbolo „No Hands (Não colocar as mãos)“.
ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões causadas pelo arremesso
de materiais, desligue a serra para evitar arranques aciden-
tais, e remova os resíduos.
Corte vertical (Fig. 6)
• Para o corte vertical, deslize a cabeça de corte para a
retaguarda até onde for possível, e tranque o carreto
1 com o punho de bloqueio 2.
54
Φαλτσοκοπή
Βεβαιωθείτε ότε ο οδηγός προέκτασης είναι ασφαλι-
σμένος στη σωστή θέση.
Απελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοπρίο-
νου και μετακινήστε το τραπέζι στην επιθυμητή γωνία.
Κάθε πέντε μοίρες, οι γωνίες από 0° έως 45° μπορούν
να ασφαλιστούν και να ρυθμιστούν με ακρίβεια. Αφή-
στε το κουμπί φαλτσοπρίονου να κλείσει απότομα και
στερεώστε τη γωνία με τη βίδα σύσφιξης.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη και έπειτα πιέστε το μο-
χλό ασφάλισης του δίσκου ώστε να χαμηλώσετε την
κεφαλή κοπής.
Λοξή Κοπή
Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής και με-
τακινήστε την κεφαλή κοπής στην επιθυμητή γωνία.
Συσφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη, έπειτα πιέστε το μοχλό
ασφάλισης προστατευτικού δίσκου ώστε να χαμηλώ-
σετε την κεφαλή κοπής.
Σύνθετη κοπή
Η σύνθετη κοπή είναι ένας συνδυασμός φαλτσοκοπής
και λοξής κοπής. Ανατρέξτε στις παραπάνω διαδικα-
σίες ώστε να εκτελέσετε αυτήν την κοπή.
Σοβατεπί
Το σοβατεπί μπορεί να κοπεί κάθετα κόντρα στον οδη-
γό ή επίπεδα πάνω στο τραπέζι. Ακολουθήστε τον πα-
ρακάτω πίνακα για αναφορά.
Ρυθμίσεις Κάθετη θέση (Η ράχη
τουσοβατεπί είναι επίπε-
δη ενάντιαστον οδηγό)
Οριζόντια θέση (Η ράχη
τουσοβατεπί είναι επίπε-
δη στο τραπέζι)
Οδηγός προέκτασης Κοντά στον δίσκο Μακριά από το δίσκο
Λοξή κοπή 45°
Θέση σοβατεπί Αριστερή
πλευρά
Δεξιά
πλευρά
Αριστερή
πλευρά
Δεξιά
πλευρά
Εσωτερική
γωνία
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Γωνία φαλ-
τσοκοπής
Αριστερά
στις 45°
Δεξιά στις
45°
Θέση
σοβατεπί
Βάση
ενάντια στο
τραπέζι
Βάση
ενάντια στο
τραπέζι
Κορυφή
ενάντια
στον οδηγό
Βάση ενά-
ντια στον
οδηγό
Τελειωμένη
πλευρά
Κρατήστε
την αριστε-
ρή πλευρά
της κοπής
Κρατήστε
τη δεξιά
πλευρά της
κοπής
Κρατήστε
την αριστε-
ρή πλευρά
της κοπής
Κρατήστε
την αριστε-
ρή πλευρά
της κοπής
Εξωτερική
γωνία
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Γωνία φαλ-
τσοκοπής
Δεξιά στις
45°
Αριστερά
στις 45°
Θέση
σοβατεπί
Βάση
ενάντια στο
τραπέζι
Βάση
ενάντια στο
τραπέζι
Βάση ενά-
ντια στον
οδηγό
Κορυφή
ενάντια
στον οδηγό
Τελειωμένη
πλευρά
Κρατήστε
την αριστε-
ρή πλευρά
της κοπής
Κρατήστε
τη δεξιά
πλευρά της
κοπής
Κρατήστε
τη δεξιά
πλευρά της
κοπής
Κρατήστε
τη δεξιά
πλευρά της
κοπής
55
Cięcie skośne
Upewnić się, że ogranicznik rozszerzenia jest zabez-
pieczony we właściwej pozycji.
Uwolnić przycisk zamknięcia cięcia skośnego i prze-
sunąć stół do pożądanego kąta. Stopnie od 0° do 45°
mogą być szybko i precyzyjnie nastawione, co pięć
stopni. Umożliwić zatrzaśnięcie się przycisku cięcia
ukośnego i ustawić kąt za pomocą śruby zaciskowej.
Uruchomić przełącznik a następnie wcisnąć dźwignię
zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tną-
cej.
Cięcie pod kątem
Poluzować uchwyt zamka cięcia ukośnego i przesunąć
głowicę tnącą do pożądanego kąta. Dokręcić uchwyt
zamka cięcia ukośnego.
Uruchomić przełącznik, następnie wcisnąć dźwignię
zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tną-
cej.
Cięcie kombinowane
Cięcie kombinowane jest połączeniem cięcia skośne-
go i cięcia pod kątem. Aby wykonać to cięcie prosimy
zapoznać się z powyższym procedurami.
Cięcie listew przypodłogowych
Listwy przypodłogowe mogą być cięte pionowo na
ograniczniku lub płasko na stole. Dane referencyjne
podane zostały w poniższej tabeli.
Ustawienia Pozycja pionowa (tył
listwy jest ustawiony na
płasko na ograniczniku)
Pozycja pozioma (tył
listwy jest ustawiony
płasko na stole)
Wydłużenie ogranicznika Blisko do ostrza Daleko od ostrza
Kąt cięcia 45°
Pozycja listwy Lewa strona Prawa
strona
Lewa strona Prawa
strona
Róg we-
wnętrzny
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kąt cięcia
ukośnego
Z lewej pod
kątem 45°
Z prawej
pod kątem
45°
Pozycja
listwy
Dołem do
stołu
Dołem do
stołu
Górą do
ogranicz-
nika
Dołem do
ogranicz-
nika
Strona wy-
kończona
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Róg ze-
wnętrzny
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kąt cięcia
ukośnego
Z prawej
pod kątem
45°
Z lewej pod
kątem 45°
Pozycja
listwy
Dołem do
stołu
Dołem do
stołu
Dołem do
ogranicz-
nika
Górą do
ogranicz-
nika
Strona wy-
kończona
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Corte em esquadria
• Assegure-se que a tabela de extensão está segura na
posição correcta.
• Solte o botão de bloqueio da esquadria e mova a mesa
para o ângulo desejado. A cada cinco graus, ângulos de
0º a 45º podem ser rápida e precisamente definidos.
Deixe o botão de esquadria dar um estalido e corrija o
ângulo com o parafuso de fixação.
• Ligue o interruptor e pressione a alavanca de protecção
e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça de corte.
Corte de bisel
• Solte a alavanca de bloqueio de bisel e mova a cabeça
de corte para o ângulo desejado. Aperte a alavanca de
bloqueio de bisel.
• Ligue o interruptor e pressione a alavanca de protecção
e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça de corte.
Corte combinado
• Umcortecombinadoéumacombinaçãodecortede
esquadria e corte de bisel. Consulte os procedimentos
acima para executar este corte.
Corte de rodapé
• O corte de rodapé pode ser cortado verticalmente con-
tra a tabela ou plano sobre a mesa. Siga a tabela abai-
xo como referência.
Regulações Posição vertical (A
traseira do molde fica
plana contra a tabela)
Posição horizontal (A
traseira do molde fica
plana sobre a mesa)
Extensão da tabela Junto à lâmina Afastada da lâmina
Ângulo de bisel 45°
Posição do rodapé Lado
esquerdo
Lado
direito
Lado
esquerdo
Lado
direito
Canto
interno
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Ângulo de
esquadria
Esquerdo
a 45°
Direito a
45°
Posição
do rodapé
Fundo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Topo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Lado
acabado
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Canto
externo
Links
Rech
Links
Rech
Ângulo de
esquadria
Esquerdo
a 45°
Direito a
45°
Posição
do rodapé
Fundo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Topo
contra a
tabela
Lado
acabdo
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
direito do
corte
56
Κοπή Κορνίζας Οροφής
Η κορνίζα οροφής μπορεί μόνο να κοπεί επίπεδα
πάνω στο τραπέζι χρησιμοποιώντας αυτό το φαλτσο-
πρίονο.
Αυτό το φαλτσοπρίονο διαθέτει ειδικά στοπ φαλτσοκο-
πής των 31,6° αριστερά και δεξιά και λοξή κοπή των
33,9° για ειδική κορνίζα οροφής 1 δηλ. 52° μεταξύ της
ράχης της κορνίζας και την άνω επίπεδη επιφάνεια,
η οποία εφαρμόζει ενάντια στην οροφή, 38° μεταξύ
της ράχης της κορνίζας και την κάτω επίπεδη επιφά-
νεια, η οποία εφαρμόζει ενάντια στον τοίχο. Ανατρέξτε
στον ακόλουθο πίνακα για την εν λόγω κοπή κορνίζας
οροφής.
Ρυθμίσεις Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά
Εσωτερική γωνία Γωνία φαλτσο-
κοπής
30° δεξιά 30° αριστερά
Γωνία λοξής
κοπής
33,9° 33,9°
Θέση σοβατεπί Κορυφή ενάντια
στον οδηγό
Βάση ενάντια στον
οδηγό
Τελειωμένη
πλευρά
Κρατήστε την
αριστερή πλευρά
της κοπής
Κρατήστε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Εξωτερική γωνία Γωνία φαλτσο-
κοπής
30° αριστερά 30° αριστερά
Γωνία λοξής
κοπής
33,9° 33,9°
Θέση σοβατεπί Βάση ενάντια στον
οδηγό
Κορυφή ενάντια
στον οδηγό
Τελειωμένη
πλευρά
Κρατήστε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Κρατήστε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Σημείωση:
Αυτά τα ειδικά στοπ δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
με κορνίζα οροφής 45°.
Εφόσον τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνί-
ες ακριβώς 90°, απαιτείται λεπτός χειρισμός και να
πραγματοποιείτε πάντα μια δοκιμαστική κοπή ώστε
να επιβεβαιώσετε τις σωστές γωνίες.
Κοπή Οριζόντιας Μετατόπισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
1. Ποτέ μην τραβάτε την εγκατάσταση της κεφαλής
κοπής και τον περιστρεφόμενο δίσκο προς το μέρος
σας κατά την κοπή. Ο δίσκος μπορεί να προσπαθήσει
να ανέβει στο επάνω μέρος του αντικειμένου εργασί-
ας, προκαλώντας το κλότσημα της εγκατάστασης της
κεφαλής κοπής και του περιστρεφόμενου δίσκου.
2. Μην χαμηλώνετε ποτέ τον περιστρεφόμενο δίσκο
πριν το τράβηγμα της κεφαλής κοπής στο μπροστι-
νό μέρος του πριονιού.
Ξεκλειδώστε το φορείο 1 με τη λαβή ασφάλισης 2 και
επιτρέψτε στην εγκατάσταση της κεφαλής κοπής να
κινηθεί ελεύθερα. (Εικ. 6)
Μετακινήστε τη λαβή φαλτσοπρίονου και την κεφαλή
κοπής στην επιθυμητή γωνία φαλτσοκοπής και γωνία
λοξής κοπής σύμφωνα με τις διαδικασίες φαλτσοκο-
πής και λοξής κοπής.
Πιάστε τη λαβή του πριονιού και τραβήξτε το φορείο
εμπρός έως ότου το κέντρο του δίσκου βρεθεί πέρα
από το μπροστινό μέρος του αντικειμένου εργασίας.
Ενεργοποιήστε το διακόπτη, στη συνέχεια πιέστε το
μοχλό προστατευτικού ασφάλισης δίσκου για να χα-
μηλώσετε την κεφαλή κοπής.
Όταν το πριόνι φθάσει σε πλήρη ταχύτητα, ωθήστε
αργά τη λαβή πριονιού προς κάτω, κόβοντας δια μέ-
σου της εξέχουσας άκρης του αντικειμένου εργασίας.
Μετακινήστε αργά τη λαβή του πριονιού προς τον οδη-
γό, ολοκληρώνοντας την κοπή.
1
2
Fig. 6a
57
Cięcie listew przysutowych
Listwy przysutowe mogą być cięte wyłącznie na pła-
sko na stole z użyciem tej pilarki ukosowej.
Ta pilarka ukosowa ma specjalne zatrzymania do
cięcia ukośnego równe 31.6° w lewo i w prawo i za-
trzymanie na cięcie pod kątem równe 33.9° dla spe-
cjalnych listew przysutowych 1 tzn. 52° między tyłem
listwy a górną płaską powierzchnią, która pasuje do
sutu; 38° między tyłem listwy a dolną częścią płaskiej
powierzchni, która pasuje do ściany. Prosimy zapo-
znać się z poniższą tabelą dotyczącą cięcia listew
przysutowych.
Ustawienia Lewa strona Prawa strona
Róg wewnętrzny Kąt cięcia ukoś-
nego
30° z prawej 30° z lewej
Kąt ukosu 33,9° 33,9°
Pozycja listwy Górą do ogra-
nicznika
Dołem do ogra-
nicznika
Strona wykoń-
czona
Trzymać z lewej
strony nacięcia
Trzymać z lewej
strony nacięcia
Róg zewnętrzny Kąt cięcia ukoś-
nego
30° z lewej 30° z lewej
Kąt cięcia pod
kątem
33,9° 33,9°
Pozycja listwy Dołem do ogra-
nicznika
Górą do ogra-
nicznika
Strona wykoń-
czona
Trzymać z prawej
strony nacięcia
Trzymać z prawej
strony nacięcia
Uwaga:
Te specjalne zatrzymania nie mogą być używane w
przypadku cięcia list przysutowych pod kątem 45°.
Ponieważ większość pomieszczeń nie ma kątów rów-
nych dokładnie 90°, potrzebna jest dokładna przymiar-
ka i zawsze należy wykonać cięcie próbne w celu po-
twierdzenia prawidłowych kątów.
Cięcie z nastawieniem
OSTRZEŻENIE:
1. Nie można nigdy pociągać głowicy tnącej i obra-
cającego się ostrza w kierunku do siebie podczas
cięcia. Ostrze może wskoczyć na górę obrabianego
elementu powodując, że głowica tnąca i obracające
się ostrze odskoczą w tył.
2. Nigdy nie można obniżać obracającego się dysku
pilarki przed pociągnięciem głowicy tnącej do przodu
pilarki.
Odblokować sanie 1 za pomocą uchwytu zamka 2 i
umożliwić, aby głowica tnąca poruszała się swobod-
nie. (rys. 6)
Przesunąć uchwyt cięcia ukośnego i głowicę tnącą
do pożądanego kąta cięcia ukośnego i cięcia pod -
tem zgodnie z procedurami dla cięcia ukośnego i pod
kątem.
Uchwycić uchwyt pilarki i pociągnąć sanie do przodu
do czasu, środkowa część ostrza pilarki będzie
znajdować się nad przednią częścią obrabianego
elementu.
Uruchomić przełącznik, następnie wcisnąć dźwignię
zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tną-
cej.
Kiedy pilarka osiągnie pełną prędkość, należy po-
pchnąć uchwyt pilarki lekko do dołu, tnąc przez kra-
wędź obrabianego elementu.
Powoli przesunąć uchwyt pilarki w stronę ograniczni-
ka, kończąc cięcie.
Corte de sanca
• O molde de sanca apenas pode ser cortado sobre a
mesa utilizando esta serra de esquadria.
• Esta serra de esquadria tem pontos de paragem de es-
quadria especiais a 31.6º à esquerda e à direita bem
como uma indicação de bisel a 33.9º para sancas es-
peciais 1 i.e. 52º entre a parte posterior da sanca e a
superfície superior plana que fica encostada ao tecto;
38º entre a parte posterior da sanca e a superfície in-
ferior plana que fica encostada à parede. Consulte a
tabela seguinte para efectuar este corte de sanca.
Regulações Lado esquerdo Lado direito
Canto interior Ângulo de
esquadria
30° direita 30° esquerda
Ângulo de bisel 33,9° 33,9°
Posição da sanca Topo contra a
tabela
Fundo contra a
tabela
Lado acabado Manter do lado
esquerdo do corte
Manter do lado
esquerdo do corte
Canto exterior Ângulo de
esquadria
30° esquerda 30° esquerda
Ângulo de bisel 33,9° 33,9°
Posição da sanca Fundo contra a
tabela
Topo contra a
tabela
Lado acabado Manter do lado
direito do corte
Manter do lado
direito do corte
Nota:
•Estespontosdeparagemespeciaisnãopodemseruti-
lizados com uma sanca de 45º.
• Visto que a maior parte das assoalhadas não têm ângu-
los exactos de 90º, pode ser necessário efectuar alguns
ajustes. Efectue um corte de teste para confirmar os
ângulos correctos.
Corte cruzado
ADVERTÊNCIA:
1. Nunca puxe o conjunto da cabeça de corte e lâmina gi-
ratória para si durante o corte. A lâmina pode tentar subir o
topo da peça, fazendo com que a cabeça de corte e a lâmina
giratória dêem um contragolpe.
2. Nunca baixe a serra giratória antes de puxar a cabeça de
corte para a frente da serra.
• Destrave o carreto 1 com o travão de mão 2 e permita
ao conjunto da cabeça de corte mover-se livremente.
(Fig. 6)
• Mova o instrumento de esquadria e a cabeça de cor-
te para os ângulos de esquadria e bisel desejados de
acordo com os procedimentos para os cortes de es-
quadria e bisel.
• Segure a serra e puxe o carreto para a frente até o cen-
tro da lâmina da serra estar sobre a frente da peça.
• Ligue o interruptor e pressione a alavanca de protecção
e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça de corte.
• Quandoaserraatingiravelocidademáxima,empurre
o manípulo para baixo lentamente, cortando a ponta
da peça.
• Mova lentamente o manípulo da serra em direcção à
tabela, completando o corte.
• Solte o botão para permitir que a lâmina pare de girar
antes de deixar a cabeça de corte subir.
58
Απελευθερώστε το διακόπτη και επιτρέψτε στον δίσκο
να σταματήσει πριν επιτρέψετε στην κεφαλή κοπής να
ανασηκωθεί.
Προσαρμογή βάθους κανονική Εικ. 6.1
Λειτουργία πριονίσματος 5 mm κάτω από την κορυφή
τραπεζιού. (ξεχωριστά αντικείμενα εργασίας.)
Στοπ βάθους (1) παρακείμενο στο περίβλημα.
Χρησιμοποιείται βίδα στοπ (2).
Βίδα ρύθμισης (3) δεν έχει λειτουργία.
Προσαρμογή βάθους μεταβλητή Εικ. 6.2
Λειτουργία πριονίσματος πάνω από την κορυφή τραπεζι-
ού. (καλυμμένες κοπές)
Ρυθμίστε στοπ βάθους (1) στο εξωτερικό.
Ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (3) στην επιθυμητή μέτρηση
και ασφαλίστε την με το παξιμάδι ασφάλισης (4).
Πραγματοποιήστε μια δοκιμαστική κοπή.
Βίδα στοπ (2) δεν χρησιμοποιείται.
Μεταφέροντας το Εργαλείο
Χαλαρώστε το πόμολο ασφάλισης φαλτσοκοπής και
περιστρέψτε το τραπέζι όλο δεξιά. Ασφαλίστε το τρα-
πέζι σε γωνία φαλτσοκοπής 45°.
Ωθήστε την κεφαλή κοπής προς τα πίσω και ασφαλί-
στε το φορείο.
Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και πιέστε τον πείρο
ασφάλισης προς τα μέσα.
Μεταφέρετε αυτό το φαλτσοπρίονο με την ενσωματω-
μένη λαβή μεταφοράς και την πλευρά της βάσης.
2 1
4
3
Fig. 6.1
21
3
Fig. 6.2
59
Zwolnić przełącznik i odczekać ostrze przestanie
się obracać przed podniesieniem głowicy tnącej.
Normalna regulacja głębokości Rys. 6.1
Funkcja cięcia pilarką 5 mm poniżej blatu stołu. (osobne
obrabiane elementy)
Ogranicznik głębokości (1) blisko obudowy.
Używana jest śruba ograniczająca (2).
Śruba regulacyjna (3) nie ma funkcji.
Regulacja zmiennej głębokości Rys. 6.2
Funkcja cięcia powyżej blatu stołu. (możliwe sposoby
cięcia)
Ustawić ogranicznik głębokości (1) na zewnątrz
Ustawić śrubę regulacyjną (3) na pożądany wymiar i za-
bezpieczyć ją przeciwnakrętką (4).
Wykonać nacięcie próbne.
Śruba ograniczająca (2) nie jest używana.
Przenoszenie Narzędzia
Poluzować gałkę zamka cięcia ukośnego i obrócić stół
do końca w prawo. Zamknąć stół przy kącie cięcia
ukośnego wynoszącym 45° .
Popchnąć głowicę tnącą do tyłu i zamknąć sanie.
Obniżyć głowicę tnącą i wetknąć zatyczkę zamyka-
jącą.
pilarkę ukosową można przenosić za pomocą
wbudowanego uchwytu do przenoszenia i boku pod-
stawy.
Ajustamento de profundidade normal Fig. 6.1
Função de serrar 5 mm abaixo do topo da mesa. (peças
separadas.)
Paragem de profundidade (1) adjacente à habitação.
Paragem de parafuso (2) é usada.
Parafuso de fixação (3) não tem nenhuma função.
Ajustamento de profundidade variável Fig. 6.2
Função de serrar acima do topo da mesa. (cortes co-
bertos)
Definir a paragem de profundidade (1) para o exterior.
Definir os parafusos de fixação (3) para a medida desejada
e fixe-os com a contraporca (4).
Faça um teste de corte.
Paragem de parafuso (2) não é usada.
Transportar a ferramenta
• Solte o botão de bloqueio da esquadria e vire a mesa
totalmente para a direita. Bloqueie a mesa num ângulo
de esquadria de 45º.
• Empurre a cabeça de corte para trás e bloqueie o car-
reto.
• Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de blo-
queio.
• Transporte esta serra de esquadria com a pega de
transporte acoplada e o lado da base.
60
Αντικαθιστώντας τις λεπίδες κοπής, Εικ. 7
Προειδοποίηση: Προτού αντικαταστήσετε τις λεπίδες
κοπής ο διακόπτης πρέπει να είναι απενεργοποιη-
μένος και το φις κεντρικής παροχής πρέπει να είναι
αποσυνδεδεμένο από την πρίζα κεντρικής παροχής
έτσι ώστε να αποφύγετε τραυματισμούς από ακού-
σια εκκίνηση της μηχανής.
Αποσυνδέστε το φις κεντρικής παροχής.
Ρυθμίστε τη μονάδα πριονίσματος στη θέση «λειτουρ-
γία φαλτσοπρίονου».
Ξεκλειδώστε το μετακινούμενο κάλυμμα δίσκου (7)
πιέζοντας τον αναστολέα 3 (Εικ. 1).
Κατά την πραγματοποίηση αυτού, ανασηκώστε το
κάλυμμα δίσκου (7) ώστε να ελευθερώσετε το δίσκο
(8).
Πιέστε τον αναστολέα δίσκου κοπής A (εικ. 7.1) μέχρι
να ασφαλιστεί ο δίσκος κοπής στη θέση του.
Χαλαρώνοντας τη βίδα σταθεροποίησης του δίσκου
κοπής με το παρεχόμενο σωληνωτό κλειδί (B) (Προ-
σοχή, αριστερό σπείρωμα).
Αφαιρέστε τη βίδα και τη φλάντζα του δίσκου κοπής.
Αφαιρέστε προσεκτικά το δίσκο κοπής. Προσοχή: Κίν-
δυνος τραυματισμών από το δίσκο κοπής.
Ρυθμίστε τον καινούριο δίσκο κοπής στην εσωτερική
φλάντζα του δίσκου κοπής τηρώντας το σωστό μέγε-
θος και κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου κοπής.
Συνδέστε την εξωτερική φλάντζα του δίσκου κοπής και
συσφίξτε τη βίδα σταθερά.
Επαναφέρετε το κάλυμμα του δίσκου κοπής στη σω-
στή θέση.
Αντικαθιστώντας τις μπαταρίες του λέιζερ (εικ. 8)
Αφαιρέστε το κάλυμμα του τμήματος μπαταριών λέιζερ
1. Αφαιρέστε και τις δύο μπαταρίες.
Αντικαταστήστε και τις δύο μπαταρίες με ίδιο ή έναν
ισοδύναμο τύπο. Σιγουρευτείτε ότι οι πόλοι αντικρίζουν
στην ίδια κατεύθυνση με τις παλιές μπαταρίες.
Κλείστε το κάλυμμα του τμήματος μπαταριών.
Ελέγξτε τη γραμμή λέιζερ. Αναπροσαρμόστε εάν είναι
απαραίτητο.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας ασφάλεια, απε-
νεργοποιήστε το διακόπτη και αφαιρέστε το φις από
την πρίζα παροχής ρεύματος προτού να συντηρήσε-
τε ή να λιπάνετε το φαλτσοπρίονό σας.
Γενική Συντήρηση
Περιστασιακά χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα για να σκου-
πίσετε πριονίδια και σκόνη από τη μηχανή. Λιπάνετε τα
περιστροφικά μέρη μια φορά το μήνα για να επεκτείνετε
τη ζωή του εργαλείου. Μην λιπαίνετε τον κινητήρα.
Επιθεώρηση Βούρτσας
Ελέγξτε τις βούρτσες κινητήρα μετά από τις πρώτες 50
ώρες χρήσης για μια καινούρια μηχανή ή αφότου έχει
εγκατασταθεί ένα νέο σετ βουρτσών. Μετά από τον πρώ-
A
7
8
B
Fig. 7
Fig. 7.1
Fig. 8
61
Wymiana dysków tnących, rys. 7
Ostrzeżenie: w celu uniknięcia obrażeń wskutek
przypadkowego rozruchu maszyny, przed wymianą
dysków pilarki, przełącznik musi był wyłączony a
wtyczka wyjęta z gniazdka sieciowego.
Wyjąć wtyczkę maszyny z gniazdka.
Ustawić jednostką tnącą na pozycję “cięcie ukośne”.
Odblokować ruchomą osłonę dysku (7) wciskając blo-
kadę 3 (Rys. 1).
W tym czasie należy podnieść osłonę dysku pilarki (7),
aby uwolnić dysk pilarki (8).
Nacisnąć blokadę dysku pilarki A (Rys. 7.1) do cza-
su, dysk pilarki zostanie zablokowany na swoim
miejscu.
Poluzować śrubę mocującą dysku pilarki za pomocą
dostarczonego klucza nasadowego (B) (Uwaga: gwint
lewostronny).
Wyjąć śrubę i kołnierz dysku pilarki.
Wyjąć ostrożnie dysk pilarki. Należy uważać, aby nie
skaleczyć się zębami dysku pilarki.
Umieścić nowy dysk na wewnętrznym kołnierzu dysku
pilarki przestrzegając właściwego rozmiaru i kierunku
obrotów dysku.
Zamocować zewnętrzny kołnierz dysku na swoim
miejscu i dokręcić mocno śrubę.
Umieścić osłonę dysku pilarki ponownie w odpowied-
niej pozycji.
Wymiana baterii lasera (rys. 8)
Zdjąć osłonę 1 pojemnika na baterie lasera. Wyjąć
obie baterie.
Wymienić obie baterie na baterie tego samego lub
równorzędnego typu. Upewnić się, że bieguny nowych
baterii skierowane tym samym kierunku co w sta-
rych bateriach.
Zamknąć osłonę pojemnika na baterie.
Sprawdzić promień lasera. Ustawić ponownie, jeżeli
to konieczne.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Dla swojego własnego bezpieczeń-
stwa, wyłączyć przełącznik i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieci elektrycznej przed konserwowaniem lub
smarowaniem swojej piły ukosowej.
Ogólna konserwacja
Od czasu do czasu, należy zetrzeć wióry i pył z maszy-
ny za pomocą ściereczki. Smarować ruchome części raz
na miesiąc w celu wydłużenia żywotności narzędzia. Nie
smarować silnika.
Substituição das lâminas da serra, Fig. 7
Advertência: Antes de substituir as lâminas da serra o in-
terruptor deve ser desligado e a ficha deve ser desligada
da tomada, para evitar lesões provocadas pelo arranque
acidental da máquina.
• Desligar a ficha da tomada.
• Definir a unidade de corte para a posição “esqua-
dria”.
• Destrave a tampa móvel da lâmina da serra (7) pres-
sionando o bloqueador 3 (Fig. 1).
• Ao fazê-lo levante a tampa da lâmina da serra (7) para
libertar a lâmina da serra (8).
• Empurre o travão da lâmina da serra A (fig. 7.1) até a
lâmina da serra ficar bloqueada no lugar.
• Afrouxamento do parafuso de fixação da lâmina da
serra com a chave sextavada fornecida (B) (Atenção,
rosca esquerda).
• Remova o parafuso e a rosca da lâmina.
• Remova a lâmina da serra cuidadosamente. Atenção:
Perigo de lesões causadas pela lâmina da serra.
• Posicione a nova lâmina da serra na rosca interior da
lâmina da serra respeitando o tamanho correcto e o
sentido de rotação da lâmina da serra.
• Anexe a rosca exterior da lâmina da serra e aperte o
parafuso firmemente.
• Posicione a tampa traseira da lâmina da serra na po-
sição correcta.
Substituição das pilhas do laser (fig. 8)
• Remova a tampa do compartimento da bateria laser 1.
Retire as duas pilhas.
• Substitua ambas as pilhas pelo mesmo tipo ou equi-
valente. Certifique-se que os pólos ficam na mesma
direcção que as pilhas velhas.
• Feche a tampa do compartimento.
• Verifique a linha de laser. Reajuste se necessário.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Para sua segurança, desligue o interruptor
e retire a ficha da tomada antes de fazer a manutenção ou
lubrificação da sua serra de esquadria.
Manutenção geral
Ocasionalmente use um pano para limpar os partículas
e o pó da máquina. Lubrifique as partes rotativas uma
vez por mês para prolongar a duração da ferramenta. Não
lubrifique o motor.
62
το έλεγχο, εξετάστε τις κάθε 10 ώρες χρήσης.
Όταν ο άνθρακας εξαντλείται στα 6 mm σε μήκος ή εάν το
ελατήριο ή το πολύκλωνο καλώδιο έχει καεί ή έχει υπο-
στεί ζημιά, αντικαταστήστε και τις δύο βούρτσες. Εάν οι
βούρτσες θεωρούνται εξυπηρετικές αφού αφαιρεθούν,
επανατοποθετήστε τις.
m Ηλεκτρική σύνδεση
Ο εγκατεστημένος ηλεκτρικός κινητήρας είναι πλή-
ρως συνδεδεμένος και έτοιμος για λειτουργία.
Η σύνδεση στο σύστημα παροχής ρεύματος από τον
πελάτη και οποιαδήποτε καλώδια προέκτασης χρη-
σιμοποιούνται ενδεχομένως, πρέπει να συμμορφώ-
νονται με τους τοπικούς κανονισμούς.
Σημαντική παρατήρηση:
Ο κινητήρας απενεργοποιείται αυτόματα σε περίπτωση
υπερφόρτωσης. Ο κινητήρας μπορεί να ενεργοποιηθεί
ξανά μετά από μια περίοδο ψύξης, η οποία μπορεί να
ποικίλει.
Ελαττωματικά καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης υφίστανται συχνά κατα-
στροφή της μόνωσης.
Πιθανές αιτίες είναι:
Σημεία πιασίματος όταν τα καλώδια σύνδεσης περνι-
ούνται μέσα από χάσματα παραθύρων ή πορτών.
Κόμποι που προκύπτουν από λανθασμένη σύνδεση
ή τοποθέτηση του καλωδίου σύνδεσης.
Κοψίματα που προκύπτουν από πάτημα του καλωδίου
σύνδεσης.
Καταστροφή της μόνωσης που προκύπτει από βίαιο
τράβηγμα από την πρίζα τοίχου.
Ρωγμές λόγω της παλαίωσης της μόνωσης.
Τέτοια ελαττωματικά καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης δεν
πρέπει να χρησιμοποιούνται καθώς η καταστροφή της
μόνωσης τα καθιστά εξαιρετικά επικίνδυνα.
Ελέγχετε τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης τακτικά για
ζημιά. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι αποσυνδεδεμένο
από την κεντρική παροχή ρεύματος κατά τον έλεγχο.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορφώ-
νονται με τους ισχύοντες κανονισμούς της χώρας σας.
Μονοφασικός κινητήρας
Η τάση κεντρικής παροχής ρεύματος πρέπει να συ-
μπίπτει με την τάση που διευκρινίζεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών του κινητήρα.
Τα καλώδια προέκτασης μέχρι ένα μήκος των 25 m
πρέπει να έχουν μια διατομή 1,5 mm2 και πέρα από
τα 25 m τουλάχιστον 2,5 mm2.
Η σύνδεση στην κεντρική παροχή ρεύματος πρέπει να
προστατεύεται με μια ασφάλεια 16 Α αργής δράσης.
Μόνο ένας αρμόδιος ηλεκτρολόγος επιτρέπεται να συν-
δέσει τη μηχανή και να επισκευάσει τον ηλεκτρικό εξο-
πλισμό της.
Σε περίπτωση ερευνών παρακαλούμε διευκρινίστε τα
ακόλουθα στοιχεία:
Κατασκευαστής κινητήρα
Τύπος ρεύματος του κινητήρα
Στοιχεία που καταγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
63
Sprawdzanie szczotek
Sprawdzać szczotki silnika po pierwszych 50 godzinach
użytkowania w przypadku nowej maszyny lub po zainsta-
lowaniu nowego zestawu szczotek. Po pierwszej kontroli,
należy je sprawdzać po 10 godzinach używania maszy-
ny.
Kiedy szczotka węglowa zużyje się do 6 mm długości
lub, gdy sprężyna lub boczne druciki zostaną spalone lub
uszkodzone, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli okaże
się, że szczotki nadają się do użytku po ich wyjęciu, moż-
na je zainstalować ponownie.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra-
cy.
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte
przedłużacze muszą być zgodne z lokalnymi przepi-
sami.
Ważna wskazówka:
W przypadku przeciążenia, silnik wyłączy się automa-
tycznie. Można go ponownie włączyć po czasie ostygnię-
cia, który może być zróżnicowany.
Uszkodzone przewody elektryczne
Połączeniowe kable elektryczne często narażone na
uszkodzenia izolacji.
Przyczynami tego mogą być:
Przycięcia, gdy przewody połączeniowe prowadzone
są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
Zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa-
niem lub poprowadzeniem przewodu podłączeniowe-
go.
Przecięcie spowodowane przejechaniem po kablu
połączeniowym.
Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrwaniem z kon-
taktu w ścianie.
Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycz-
nych przewodów połączeniowych, gdyż ze względu na
uszkodzenia izolacji są one bardzo niebezpieczne.
Należy regularnie sprawdzać, czy na elektrycznych prze-
wodach połączeniowych nie występują uszkodzenia.
Należy zwrócić uwagę na to, żeby kontrolowane podłą-
czenia nie były w tym czasie włączone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą spełniać przepisy mają-
ce zastosowanie w Państwa kraju.
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilające musi być zgodne z napięciem
określonym na tabliczce znamionowej silnika.
Podłączenia przedłużające o długości do 25 m muszą
mieć przekrój 1,5 mm 2 a o długości powyżej 25 m
przekrój równy przynajmniej 2,5 mm2.
Podłączenie do sieci zasilającej musi być chronione
bezpiecznikiem 16 A o spowolnionym działaniu.
Inspecção das escovas
Verifique as escovas do motor após as primeiras 50 horas
de uso para uma máquina nova ou após ter sido instalado
um novo conjunto de escovas. Após a primeira verificação,
examine-as a cada 10 horas de utilização.
Quandoocarbonoestádesgastadoa6mmdecompri-
mento ou se a mola ou fio de derivação está queimado
ou danificado, substitua ambas as escovas. Se as es-
covas foram consideradas utilizáveis após a remoção,
reinstale-as.
mLigação eléctrica
O motor eléctrico instalado está completo e pronto para
utilização.
A ligação do cliente ao sistema de alimentação e quaisquer
cabos de extensão que possam ser usados devem estar em
conformidade com os regulamentos locais.
Observação importante:
O motor é desligado automaticamente em caso de so-
brecarga. O motor pode ser novamente ligado após um
período de arrefecimento que pode ser variável.
Cabos de ligação eléctrica defeituosos
Os cabos de ligação eléctrica sofrem frequentemente
danos no isolamento.
São possíveis causas:
• Pontos de pressão onde os cabos de ligação atraves-
sam intervalos de janelas ou portas.
• Torção resultante de ligação ou colocação incorrecta
do cabo de ligação.
• Cortes resultantes do atropelo do cabo de ligação.
• Danos no isolamento resultantes de os puxar à força
da saída da tomada.
• Fissuras com o envelhecimento do isolamento.
Estes cabos de ligação eléctrica defeituosos não devem
ser usados uma vez que os danos no isolamento os tornam
extremamente perigosos.
Verifique regularmente se os cabos de ligação eléctrica
apresentam danos. Certifique-se que o cabo está desli-
gado da tomada quando verificar.
Os cabos de ligação eléctrica devem estar em conformi-
dade com a regulamentação aplicável no país.
Motor unifásico
• A voltagem da rede deve coincidir com a voltagem es-
pecificada na placa do motor.
• Os cabos de extensão até um comprimento de 25 m
devem ter uma secção transversal de 1.5 mm2, e com
mais de 25 m de pelo menos 2.5 mm2.
• A ligação à rede eléctrica deve ser protegida por um
fusível de acção lenta 16 A.
64
χαρακτηριστικών της μηχανής
Στοιχεία που καταγράφονται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών του διακόπτη
Εάν ένας κινητήρας πρέπει να επιστραφεί, πρέπει πά-
ντα να αποσταλεί με την πλήρη κινητήρια μονάδα και
το διακόπτη.
Δήλωση συμμόρφωσης με την ΕΕ
Με το παρόν η scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen δηλώνει ότι
η μηχανή που υποδεικνύεται παρακάτω, βάσει του σχεδίου, της
κατασκευής και της έκδοσής της που έχουμε εισάγει στην αγορά,
πληροί στις σχετικές απαιτήσεις της ΕΚ που δηλώνονται παρακάτω.
Αυτή η δήλωση είναι άκυρη εάν πραγματοποιηθούν οποιεσδήποτε
αλλαγές στη μηχανή χωρίς τη συμφωνία μας.
Περιγραφή της μηχανής
Φαλτσοπρίονο
Τύπος μηχανής
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Σχετικές οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία μηχανής ΕΚ 2006/42/EG,
Οδηγία χαμηλής τάσης ΕΚ 2006/95/EWG,
Οδηγία ΕΚ-Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EWG.
Εναρμονισμένα Ευρωπαϊκά πρότυπα που εφαρμόζονται:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000;
EN 55014-2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Κοινοποιημένος οργανισμός
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Περιοχή, Ημερομηνία
Ichenhausen, 05.10.2009
Υπογραφή
Werner Hartmann (technical director)
65
Somente um electricista qualificado está habilitado a
ligar a máquina e realizar reparações no seu equipamento
eléctrico.
Em caso de dúvidas por favor especifique os seguintes
dados:
• Fabricante do motor.
• Tipo de corrente do motor.
• Dados gravados na placa de especificações da má-
quina.
• Dados gravados na placa de especificações do inter-
ruptor.
Se um motor tiver que ser devolvido, deve ser sempre
expedido com a unidade de energia completa e o inter-
ruptor.
Declaração de conformidade CE
A scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger
Strasse 69, D-89335 Ichenhausen, declara que a máquina abaixo indicada, com
base na sua concepção, construção e versão apresentada no mercado, está em
conformidade com as normas descritas abaixo.
Esta declaração é inválida se foram realizadas alterações na máquina sem a nossa
concordância.
Descrição da máquina
Serra de esquadria
Tipo de máquina
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Directivas CE relevantes
Directiva de máquina 2006/42/EG,
Directiva de baixa voltagem EC 2006/95/EWG,
Directiva EC-EMV 2004/108/EWG.
Normas europeias harmonizadas aplicadas:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Organismo notificado
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Local, Data
Ichenhausen, 05.10.2009
Assinatura
Werner Hartmann (technical director)
Podłączenia maszyny i naprawy jej wyposażenia elek-
trycznego mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
wykwalikowanych elektryków.
W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następują-
cych danych:
Producent silników
Typ prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej urządzenia
Dane z tabliczki znamionowej przełącznika
W przypadku zwrotów silnika, zawsze musi być wysyłany
z kompletną jednostką napędową i przełącznikiem.
Deklaracja zgodności WE
My, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, niniejszym oświadczamy,
że poniżej opisane urządzenie odpowiada stosownym przepisom
zawartym w następujących Dyrektywach WE, pod względem
swojego projektu i sposobu konstrukcji, jak i wprowadzonej przez nas
do obrotu wersji.
Oświadczenie to traci ważność w przypadku dokonania
nieuzgodnionych z nami modykacji urządzenia.
Oznaczenie maszyny:
Pilarka ukosowa
Model maszyny:
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Stosowne dyrektywy WE:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE,
Dyrektywa Niskonapięciowa WE 2006/95/EWG,
Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE- 2004/108/
EWG.
Zastosowane ujednolicone normy europejskie:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000;
EN 55014-2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Organ poświadczający:
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 Monachium
Miejscowość, data:
Ichenhausen, 05.10.2009
Podpis
Werner Hartmann (technical director)
66
İmalatçı:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Değerli müşteri,
Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üretim
diliyoruz.
Öneri:
Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu
makinanın aşağıdaki kullanım durumlarından doğacak
hasarlardan imalatçı sorumlu değildir:
yanlış kullanım,
kullanım talimatlarına uymama,
yetkisiz kişilerce yapılan tamiratlar,
orjinal olmayan yedek parçaların takılması ve kulla-
nımı,
uygun olmayan kullanım,
elektrik aksamındaki özelliklere ve VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 kurallarına uymama nedeniyle
meydana gelebilecek elektrik sistemindeki arızalar
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi ta-
nımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza
yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun ve
ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli notlar
içerirken aynı zamanda da makinanızın dayanıklılığını
ve dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize, hasarlardan
nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini nasıl azaltaca-
ğınıza ve arızalı süreyi nasıl azaltacağınıza dair önemli
notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makinayı kullanma ile ilgili
ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız.
Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için şeffaf
bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın yanında
bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya başlanmadan
önce her işçi tarafından okunmalı ve dikkatlice gözlen-
melidir. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim
almış ve söz konusu hasarlar ve riskler konusunda bilgi-
lendirilmiş kişiler makinayı kullanabilirler. İstenen en az
yaş sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel -
zenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak kereste
üretim makinalarının kullanımına dair genel kabul görmüş
teknik kurallara da uyulmalıdır.
67
Fabricante
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
89335 Ichenhausen Alemania
Estimado cliente
Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje
con su nueva maquina scheppach.
Advertencias
El fabricante de este aparato no se responsabiliza de
los daños que este aparato pueda causar o que surjan
en él, cuando:
• Seledéunusoinadecuado,
• Nosesiganlasinstruccionesdeuso,
• Reparacioneshechasporterceros,manodeobrano
autorizada,
• Montajeycambiodepiezasderecambioquenosean
originales,
• Nosesiganlasmedidasdeseguridad,
• Perdidadeldispositivoelectrónicopornoseguirlas
instrucciones eléctricas ni los reglamentos de la Aso-
ciación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías de
la Información 0110 ni el Estándar Industrial Alemán
57113/ Asociación de Electrotécnica, Electrónica y
Tecnologías de la Información 0113.
Recomendaciones
Lea todo el texto sobre las instrucciones de uso antes del
montaje y de la puesta en marcha.
Estas instrucciones de uso le facilitaran conocer su má-
quina y utilizarla conforme a sus disposiciones de opor-
tunidad de montaje.
Las instrucciones de uso contienen importantes adver-
tencias, por ejemplo como trabajar con la máquina de un
modo seguro, utilizarla de modo justificado y económica-
mente, y evitar los peligros, ahorrar en las reparaciones,
reducir el tiempo de las averías y elevar la eficacia y
duración de la máquina.
Además de las medidas de seguridad de las instrucciones
de uso Vd. Sin falta cumplir con las normas de funcio-
namiento de la máquina válidas en su país.
Guarde las instrucciones en una funda de plástico para
protegerlas de la suciedad y humedad, y cerca de la
máquina. Deben ser leídas por cada usuario antes de
empezar a trabajar y deben ser muy observadores. Con la
máquina sólo deben trabajar personas que sepan utilizar-
la y que estén informados de los peligros que conlleva su
uso. Hay que cumplir la edad mínima permitida.
Además de que las instrucciones de uso contengan medi-
das de seguridad e instrucciones especiales para su país,
hay que seguir las normas de reconocimiento general y
técnico de las máquinas que trabajan con madera.
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimato Cliente,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero verificare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzoimproprio,
• inosservanzadelleistruzioniperl’uso,
• riparazionieffettuatedaspecialistiterzinonautoriz-
zati,
• installazioneesostituzionediricambinonoriginali,
• utilizzononconforme,
• avariadell’impiantoelettricoincasodiinosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si consiglia di:
leggere attentamente e completamente le istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in esercizio.
Le presenti istruzioni sono volte a facilitare la conoscenza
della macchina e a consentire di sfruttare tutte le possi-
bilità di impiego in modo conforme.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti
relative alle modalità di lavoro in sicurezza, corrette ed
economiche e utili a evitare pericoli, a risparmiare costi
di riparazione, a evitare tempi di inattività e ad aumentare
l’affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni in materia di sicurezza contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso, è necessario osservare
le disposizioni in vigore nel proprio paese per il funzio-
namento della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di pla-
stica, al riparo da sporcizia e umidità e nelle vicinanze
della macchina. Tale documentazione deve essere letta e
osservata attentamente da tutto il personale di servizio,
prima di iniziare il lavoro. Solo persone istruite all’uso
della macchina e informate sui possibili rischi possono
lavorare con questa macchina. Osservare l’età minima
richiesta.
Oltre alle osservazioni in materia di sicurezza contenute
in queste istruzioni per l’uso e alle specifiche disposi-
zioni presenti nel proprio paese, per il funzionamento
delle macchine di lavorazione del legno occorre osservare
regole tecniche riconosciute.
68
Pulover (Prol) Kesme Makinanızı Tanıyın (Şekl.1)
1 Pulover (Prol) taşınması
2 Üst bıçak koruması
3 Alt bıçak koruma kilit kolu
4 Tetik düğmesi
5 Sapı
6 Motor
7 Alt bıçak koruması
8 Tungsten Karbür Uçlu bıçak
9 Aynas
10 Uzatma desteği (isteğe bağlı)
11 Gönye skalası
12 Masa kilit tokası
13 Tabla girişi
14 Döner tabla
15 Cıvata deliği
16 Taban
17 Kıskaç
18 Toz torbası
19 Sapı
20 Lazer
21 Tabla kıskaç tutacağı
mss 8 mss 10
Teslimat Kapsamı
Gönye ve kırpma makinası
Küçük parçalar
Çalıştırma talimatları
Teknik bilgi
ø bıçak 210 mm 254 mm
ø burgu 30,0 mm
Ebatlar 780 x 460 x
485 mm
810 x 460 x
395 mm
Ağırlık 13,5 kg 17,0 kg
ø döner tabla 210 mm 254 mm
Gönyenin soldaki ve
sağdaki duruşları 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Bir eksen etrafında
dönme aralığı 45°/0°/45°
Eğim aralığı 0°–45°
Maks. Kapasite
90°'de dikey kesim 58 x 340 mm 78 x 340 mm
45°'de açılı kesim 58 x 240 mm 78 x 240 mm
45°'de eğimli kesimi 32 x 340 mm 42 x 340 mm
45° de karma kesim 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Kumanda
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Saryat gücü P1 1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Yüksüz hız 5000 1/min
Lazer sınıfı 2
Teknik değişikliklerle ilgili!
Bu makinanın kesim sırasında çıkardığı gürültü sevi-
yesi aşağıdaki gibidir:
Maksimum ses basınç seviyesi: 99dB(A)
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13
12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 8
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13 12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 10
69
Legenda, Fig. 1
1 Carrello di trazione
2 Protezione superiore della lama di sega
3 Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio
4 Interruttore di sgancio
5 Impugnatura
6 Motore
7 Protezione inferiore lama di sega
8 Lama di sega con punta in metallo duro
9 Superficie di contatto
10 Supporti per prolunga
11 Scala angoli
12 Leva di blocco
13 Spessore da banco
14 Tavola rotante
15 Fori bulloni
16 Zoccolo
17 Ganascia
18 Sacchetto della polvere
19 Maniglia di trasporto
20 Laser
21 Morsa
mss 8 mss 10
Contenuto confezione
Sega troncatrice e a trazione
Minuteria
Istruzioni per l’uso
Specifiche tecniche
Diametro lama 210 mm 254 mm
Foratura lama 30,0 mm
Misure d’ingombro 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Peso 13,5 kg 17,0 k g
Diametro tavola
rotante 250 mm
Battute oblique
destra e sinistra 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Raggio d’azione 45°/0°/4
Raggio
d’inclinazione 0°4
Capacità max.
Sezione
trasversale con
90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Taglio obliquo con
4 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Taglio obliquo con
4 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Taglio combinato
con 45° 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Azionamento
Motore V/Hz 230V / 50 Hz
Potenza di
assorbimento P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Numero di giri 5000 1/min
Classe laser 2
Con riserva di modiche tecniche.
Livello sonoro durante il funzionamento della segatrice:
Max. livello di pressione acustica: 99 dB(A)
Leyenda, Fig. 1
1 Carro
2 Protección superior de la hoja de la sierra
3 Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra
4 Interruptor
5 Asa
6 Motor
7 Protección inferior de la hoja de la sierra
8 Sierra con punta de metal endurecida
9 Dispositivo de referencia
10 Prolongación de los apoyos
11 Escala de ángulos
12 Palanca de cierre
13 Inserción de la mesa
14 Mesa rotatoria
15 Agujero del perno
16 Zócalo
17 Mordaza de sujeción
18 Bolsa para el polvo
19 Asa de transporte
20 Laser
21 Mango de pinza
mss 8 mss 10
Dimensiones
Sierra pendular con cubierta
Piezas pequeñas
Instrucciones de uso
Datos Técnicos
Diámetro de la hoja
de la sierra 210 mm 254 mm
Profundidad de
perforación de la
sierra 30,0 mm
Dimensiones 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Peso 13,5 kg 17,0 k g
Diámetro de la
masa rotativa 250 mm
Tope del ángulo en
inglete a derecha e
izquierda 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Zona del ángulo en
inglete 45°/0°/4
Zona de giro 0°45°
Zona de inclinación
Corte transversal
de 90º 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Corte en inglete
de 45º 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Corte en bisel de
45º 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Corte combinado
de 45º 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Propulsión
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Potencia admitida
P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
mero de
revoluciones 5000 1/min
Classe laser 2
¡Excepto modificaciones técnicas!
Nivel de ruido por sierra:
Nivel máximo de presión sonora: 99 dB (A)
70
Genel ikazlar
Aleti paketinden çıkartırken tüm parçalarının taşınma
sırasında zarar görüp görmediğini kontrol ediniz. Şika-
yet durumunda tedarikçiye hemen haber verilmelidir.
Geç yapılan şikayetler dikkate alınmayacaktır.
Teslimatın eksiksiz olarak yapıldığını kontrol edin.
Makinayı kullanmadan önce aleti tanımak amacıyla
kullanım talimatlarını okuyun.
Yıpranmış ve yedek parçalarda olduğu gibi ek parça-
lar içinde orjinal scheppach ürünlerini kullanın. Yedek
parçaları yetkili satıcınızdan temin edin.
Siparişlerinizde aletin üretim yılı ve modeli ile birlikte
parçanın numarasınıda belirtin.
Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak
yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik. m
m Genel Güvenlik İkazları
IKAZ! Elektrikli aletleri kullanırken yangın, elektrik
çarpması ve yaralanma risklerini azaltmak için temel
güvenlik önlemlerine her zaman dikkat edilmelidir.
Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tez-
gahlar yaralamaya davetiye çıkarırlar.
Çalışma alanının bulunduğu çevreye dikkat et. Aletleri
yağmurda bırakmayın. Aletleri nemli ve ıslak yerlerde
kullanmayın. Çalışma alanını iyi ışıklandırın. Aletleri
yanabilir sıvıların veya gazların bulunduğu yerlerde
kullanmayın.
Elektrik çarpmalarından korunun. Topraklı veya top-
raklanmış yüzeylere vücudunuzu temas ettirmekten
kaçınınız.
Diğer kişileri uzak tutunuz. Diğer kişileri özellikle de
çocukları çalışma aletine veya uzatma kablolarına
dokunmalarına izin vermeyin ve onları çalışma saha-
sından uzak tutun.
Kullanılmayan aletleri depoya kaldırın. Kullanılmadık-
larında aletler, çocuklardan uzakta kilitli kuru bir yerde
muhafaza edilmelidir.
Makinayı zorlamayın. Makina kullanılması gerektiği
şekilde kullanılırsa daha iyi çalışacak ve daha güven-
li olacaktır.
Doğru aleti kullanın. Ağır bir aletinin yapması ge-
reken işleri, küçük aletlere yaptırmak için zorlamayın
Aletleri yapılış amacı dışında kullanmayın, örneğin
dairesel kesim makinasını ağaç dallarını ve ağaç -
tüklerini kesmek için kullanmayın.
Uygun şekilde giyinin. Hareket eden parçalara sıkışa-
bilecek bol giysiler giymeyin veya takı takmayın. Dış
mekanda çalışırken kaymayan ayakkabıların giyilmesi
tavsiye edilir. Uzun saçları toplaması için koruyucu
saç bonesi takın.
Koruyucu ekipman kullanın. Koruyucu gözlük kullanın.
Kesme işlemi sırasında toz oluşuyorsa yüz veya toz
maskesi kullanın.
Toz çekme ekipmanını bağlayın. Aletlerle birlikte toz
çekme bağlantısı ve toz topma ekipmanı veriliyorsa
bunların uygun şekilde bağlandığından ve kullanıldı-
71
Avvertenze generali
• Dopoavererimossol’imballaggio,vericarel’integrità
di tutti i pezzi. In caso di reclami, informare tempe-
stivamente il corriere. Non saranno accettati reclami
presentati con ritardo.
• Vericarelacompletezzadellaspedizione.
• Primadell’impiego,familiarizzareconl’apparecchia-
tura leggendo attentamente le istruzioni per l’uso.
• Comeaccessori,ricambiecomponentisoggettiausura,
utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono disponibili
presso il rivenditore scheppach locale.
• Perleordinazioni,indicareinostrinumeridiarticoli,
nonché modello e anno di costruzione dell’apparec-
chiatura.
Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato
con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m
m Avvertenze relative alla sicurezza
ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser-
vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al
minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni
corporee.
Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere tut-
te le seguenti avvertenze. Conservare queste avvertenze
come riferimento futuro.
• Mantenere pulita la postazione di lavoro. Luoghi e
banchi di lavoro sovraffollati sono spesso la causa di
lesioni.
• Avere cura dell’ambiente di lavoro. Non lasciare gli
utensili sotto la pioggia. Non lavorare in luoghi umidi o
bagnati con gli utensili. Allestire il posto di lavoro con
una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili
in presenza di liquidi o gas infiammabili.
• Proteggersicontrolescaricheelettriche.Evitareilcon-
tatto con superfici a massa.
• Impedire l’accesso a persone non autorizzate. Non
consentire ad altre persone, in particolare a bambini,
di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toc-
care gli utensili o le prolunghe e non consentire loro
nemmeno l’accesso alla postazione di lavoro.
• Chiudereachiavegliutensilinonutilizzati.Gliutensili
che non sono temporaneamente necessari devono es-
sere conservati in un luogo asciutto e che sia possibile
chiudere a chiave, lontano dalla portata di bambini.
• Nonusaregliutensili conviolenza. Inquestomodo
sarà possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più
rapidamente.
• Usarel’utensilecorretto.Nonusareutensilipiccoliper
lavori che devono essere eseguiti con utensili ad elevate
prestazioni. Non usare gli utensili per scopi diversi da
quelli previsti: ad esempio non tagliare ceppi o tronchi
d’albero con seghe circolari.
• Indossare indumenti adeguati. Non indossare capi
ampi né gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti
in movimento. Per il lavoro all’aperto si consiglia di
indossare calzature antiscivolo. Se si hanno i capelli
lunghi, indossare una retina.
Advertencias generales
• Compruebetodaslaspiezasdespuésdedesempaque-
tarlas por si están dañadas por el transporte. Si hay
alguna debe comunicarlo inmediatamente al repartidor.
No se aceptarán ninguna reclamación después.
• Compruebeelenvíoensuintegridad.
• Familiariceseconelaparatomediantelasinstrucciones
de uso antes de correr algún riesgo.
• Facilítenosnuestronúmerodeartículoademásdeltipo
y año de fabricación al encargar.
Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que
tienen que ver con su seguridad.
m Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN! Cuando trabaje con las herramientas eléctri-
cas debe cumplir siempre las normas fundamentales de
seguridad para evitar tanto como sea posible el riesgo de
fuego, subidas de tensión y heridas en su cuerpo.
Lea las siguientes advertencias antes de intentar utilizar
el producto.
Guarde estas advertencias para próximos suministros.
• Mantengasulugardetrabajolimpio.Lasáreasyban-
cos de trabajo abarrotados son algunas veces la causa
de daños.
• Estéatentoasualrededor.Nodejelaherramientabajo
la lluvia. No trabaje con la herramienta cerca de sitios
húmedos o mojados. Mantenga siempre bien iluminado
el lugar de trabajo. No utilice la herramienta cerca de
líquidos o gases inflamables.
• Nodejeentrarapersonasnoautorizadas.Nopermita
que otras personas, sobre todo niños, colaboren en
su trabajo, toquen la herramienta o la alargadora y
tampoco permita que accedan a su lugar de trabajo.
• Apaguelaherramientacuandonolautilice.Lashe-
rramientas que no vaya a utilizar en un tiempo deben
guardarse en sitios secos y cerrados, fuera del alcance
de los niños.
• Nohagamovimientosviolentosconlaherramienta.De
esta manera podrá llevar a cabo su trabajo mejor y más
rápido.
• Utilicelaherramientacorrecta.Utiliceparatrabajarlo
que mejor pueda realizarse con una herramienta de alto
rendimiento. No trabaje con la herramienta para fines
extraños. No corte con la sierra circular, por ejemplo,
ninguna cepa ni tronco.
• Vístaseconropaadecuada.Nolleveropaanchaojoyas
que se puedan enganchar en las piezas móviles. Se
recomienda utilizar calzado antideslizante. Si tiene el
pelo largo, utilice una redecilla.
• Utilicelosaparatosygafasdeseguridad.
• Utiliceunamáscaraparalacaraounaparaelpolvo,
si al serrar se origina polvo.
• Conectelaaspiradora.Pongaasudisposiciónelapa-
72
ğından emin olun.
Kabloya zarar verecek şekilde kullanmayın. Güç kab-
losunu prizden asla kablodan çekerek çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağlı ve keskin kenarlı yerlerden
uzak tutun.
İş alanını emniyete alın. İşi sabitlemek için mümkünse
kıskaçları veya bir mengene kullanının. Bu ellerinizi
kullanmaktan daha güvenlidir.
Fazla uzanmayın. Herzaman ayakta duruş pozisyonu-
nuzu ve dengenizi koruyun.
Aletleri dikkatle saklayın. Kesme aletlerinizi daha iyi
ve daha güvenli performans göstermesi için keskin
ve temiz tutun. Yağlama yaparken ve ek parçaları de-
ğiştirirken talimatları takip edin. Güç kablolarını belirli
aralıklarla kontrol edin, kablolar zarar görmüşse yetkili
bir servise değiştirtin. Uzatma kablolarını belirli ara-
lıklarla kontrol edin ve zarar görmüşlerse değiştirin.
Ellerinizin koru, temiz ve yağlardan arınmış olmasına
dikkat edin.
Aletleri çıkartın. Kullanmadığınızda, serviste iken ve
bıçak, matkap uçları, kesiciler gibi parçaları değiştirir-
ken aletleri güc kaynağından bağlantısını kesin.
Ayar anahtarlarını ve civata anahtarlarını çıkartın. Ma-
kinayı çalıştırmadan önce anahtarın ve civata ayar
anahtarlarının makinadan çıkartılmış olup olmadığını
kontrol alışkanlığı edinin.
Kazara makinayı çalıştırmaktan kaçının. Prize sokar-
ken düğmenin ‘off (kapalı)’ pozisyonda olduğundan
emin olun.
Dış mekan uzatma kablolarını kullanın. Makina dış
mekânda kullanılırken sadece dış mekanlarda kullanıl-
mak üzere yapılan uzatma kablolarını kullanın.
Her zaman dikkatli olun. Yaptığınız işe odaklanın, sağ-
duyunuzu kullanın ve yorgun olduğunuzda makinayı
kullanmayın.
Zarar gören parçaları kontrol edin. Aletleri ileride kul-
lanmadan önce Makinanın uygun şekilde ve çalışması
gereken şekilde çalışıp çalışmadığını belirlemek için
dikkatlice kontrol edilmelidir. Hareket eden parçala-
rın uyumunu, hareket eden parçaların bağlantılarını,
parçalardaki kırıkları, dayanakları ve makinanın ça-
lışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Bu talimat el kitabında aksi belirtilmediği sürece za-
rar gören bir koruyucu veya diğer bir parça yetkili bir
servis tarafından uygun şekilde tamir edilmeli veya
değiştirilmelidir. Düğme açılıp kapanmıyorsa makinayı
kullanmayın.
İkaz: Bu el kitabında tavsiye edilenin dışında bir parça
veya eklentinin kullanımı sonucunda yaralanma riski
ile karşılaşılabilir.
Makinanızı yetkin bir kişiye tamir ettirin. Bu elektrikli
alet ilgili güvenlik kurallarına uymayı gerektirir. Tamir-
ler yetkin bir kişi tarafından orjinal yedek parçalar kul-
lanılarak yapılmalıdır. Aksi takdirde makinayı kullanan
kişiyi büyük tehlikeye atabilir.
Gönye Testeresi için Ek Güvenlik Kuralları
Hasarlı veya deforme olmuş testere ağızlarını kullan-
mayın.
Koruyucusuz durumda testereyi kullanmayın.
Eskidiğinde tabla bağlantı yuvasını değiştirin.
73
• Usareequipaggiamentidiprotezione.Indossareocchia-
li di sicurezza. Indossare una maschera per il volto o
antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega
si formi della polvere.
• Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili ap-
parecchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano
collegati e che siano usati correttamente.
• Fare attenzione ai cavi. Non tiare mai un cavo per
staccare la spina dalla presa. Accertarsi che i cavi
non siano in contatto con fonti di calore, olio e spigoli
vivi.
• Fissarebeneilpropriomezzodilavoro.Sepossibile,
fissare il proprio mezzo di lavoro con morse o con una
morsaavite.Questomodoèpiùsicurodelssaggio
manuale.
• Nonsporgersitroppoinavanti.Assumeresempreuna
posizione e un equilibrio sicuri.
• Fareattenzioneagliutensili.Accertarsidiavereadi-
sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter
lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e
sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Con-
trollare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne
la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato,
qualora risultino danneggiati. Controllare a intervalli
regolari i cavi di prolunga e sostituirli qualora risulti-
no danneggiati. Accertarsi che le impugnature siano
asciutte, pulite e prive di tracce di olio o grasso.
• Scollegaregliutensilidallarete.Primadieffettuare
interventi di manutenzione o prima di sostituire acces-
sori quali lame, taglienti e componenti, scollegare la
presa di rete se gli utensili non vengono utilizzati.
• Rimuoverechiaviperlamessaapuntoechiavirego-
lari. Abituarsi a controllare che tali chiavi siano state
rimosse prima di accendere l’utensile.
• Impedireunavvioaccidentale.Primadiinlarelaspina
nella presa, accertarsi che l’interruttore ON/OFF sia
impostato su OFF.
• Usarecavidiprolungaperesterni.Sesilavoracongli
utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per
esterni, recanti il corrispondente contrassegno.
• Lavorareconprudenza.Prestareattenzionealleproprie
azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile
quando si è stanchi.
Regole supplementari in materia di sicurezza per troncatrici
e taglierine
• Nonusarelamedanneggiateodeformate.
• Nonusarelasegasenzadispositividiprotezione.
• Sostituireglispessoridabanco,seusurati.
rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correc-
tamente.
• Manejeelcableconcuidado.Nuncatiredeélpara
desenchufarlo. Tenga cuidado de que el cable no esté
en contacto con la calefacción, aceite o bordes cor-
tantes.
• Aseguresusutensiliosdetrabajo.Siempreycuando
sea posible sujételos correctamente con pinzas o tor-
nillos. Este método es mejor que utilizar su mano.
• Noseechehaciadelante.Asegúresedeestarsiempre
en una posición firme y equilibrada.
• Manejelasherramientasconcuidado.Tengasiempre
las herramientas cortantes afiladas y limpias, para po-
der trabajar mejor y con mayor seguridad. Aténgase a
las normas sobre los cambios de aceite y de accesorios.
Compruebe el cable de red de vez en cuando y pida a
un técnico autorizado que cambie el cable si éste está
deteriorado. Compruebe de vez en cuando la alargadera
y cámbiela si está deteriorada. Compruebe que el asa
esté seco, limpio y sin restos de aceite o grasa.
• Separelaherramientadelacorrienteeléctrica.Antes
de dejar en modo “espera” la herramienta o quiera
cambiar sus accesorios como cuchillas, filos y piezas,
desenchufe la herramienta cuando ésta no vaya a ser
utilizada.
• Quitelasllavesdeajusteydetuercas.Conviertaenuna
costumbre el comprobar que estas dos llaves han sido
quitadas antes de poner en marcha la herramienta.
• Evite funcionamientos casuales de la herramienta.
Compruebe que el interruptor está en “off”, antes de
enchufar la herramienta.
• Utilicelaalargaderaexterior.Trabajealairelibre,co-
necte la alargadera exterior según la correspondiente
señalización.
• Esteatento.Tengacuidadodeloquehace.Utilicesu
sentido común y no trabaje con la herramienta si está
cansado.
Normas de seguridad complementarias para la sierra ingle-
tadora con cubierta
• Noutilicelashojasdelasierraqueesténdeterioradas
o deformadas.
• Noutilicelasierrasineldispositivodeprotección.
74
Testereyi kereste veya benzer meteryaller dışında her
hangi bir şey kesmede kullanmayın.
EN847-1 göre sadece imalatçı tarafından tavsiye edi-
len testere ağızlarını kullanın.
Testere ile keserken gönye testeresini toz toplama
aletine bağlayın.
Kesilecek materyal ile ilgili testere ağzlarnı seçin.
Maksimum kesme derinliğini kontrol edin.
Uzun çalışma parçlarını testere ile keserken daha iyi
destek sağlaması için her zaman uzatma kanatlarını
kullanın ve kıskaçlar ve diğer kıskaç aletleri kullanın.
Kullak koruyucu takın.
IKAZ! Gürültü bir sağlık riskidir. Gürültü seviyesi
85dB(A)’ yi geçtiğinde kulak koruyucu taktığınızdan
emin olun.
Lazer ışığı için ek güvenlik talimatları
Bu sistemde kullanılan lazer ışığı ve lazer radyasyonu -
nıf 1’e ve en fazla 390 µW performansa ve 650 nm dalga
boyuna uyumludur. Normalde lazer bir görme tehlikesi
yaratmaz, fakat ışığa sürekli bakmak ışık körlüğüne ne-
den olabilir.
İkaz: Bir risk yaratacağından lazer ışığına direkt olarak
bakmayın. Lütfen aşağıdaki güvenlik talimatlarına uyun
Lazer sadece imalatçının talimatlarına göre kullanıl-
malı ve korunmalıdır.
Işığı sadece çalışılan parçaya doğrultun ve asla bir
kişiye veya başka bir objeye doğrultmayın.
Lazer ışığı kasıtlı olarak insanlara yöneltilmemelidir.
Lazer ışığı, 0.25 saniyeden fazla bir insanın gözlerine
tutulmamalıdır.
Lazer ışığının yansıma yapmayan (mat) yüzeye sahip
dayanıklı bir çalışma parçası üzerinde tutulduğundan
her zaman emin olun. Bunun anlamıda ahşap ve pü-
türlü bir yüzeye sahip malzemelerin kabul edilebilir
olmasıdır. Yansıtan yüzeyler, lazer ışığını lazeri kulla-
nan kişiye tekrar yansıtabileceği için parıltılı yansıtan
tabakalar veya benzer malzemeler lazer kullanımına
uygun değildir
Lazer ışığı ünitesini başka bir tiple değiştirmeyin. Ta-
mirler ya imalatçı tarafından veya da yetkili uzman bir
şirket tarafından yapılmalıdır.
Dikkat: Sadece bu el kitabında bahsedilen düzenleme-
leri, ayarlama araçlarını ve metodlarını uygulamalısınız.
Bunları uygulamamak tehlikeli radyasyona neden olabi-
lir.
m Uygun kullanım
CE tarafından test edilen makinalar, her makina ile il-
gili kılavuzlarlarda istenen şartlara uygun olduğu ka-
dar tüm geçerli EC makina kılavuzlarındaki şartlara
da uygundur.
Makina, belirtilen kullanıma ve kullanım el kitabın-
da gösterilen talimatlara göre sadece teknik olarak
eksiksiz durumda iken kullanılmalıdır. Herhangi bir
75
• Usarequestasegasolopertagliarelegnoomateriali
simili.
• Usaresololameconsigliatedalfabbricante,conformi
alla norma EN847-1.
• Quandosieffettuanolavoriconlataglierina,collegare
un captatore di polvere.
• Sceglierelalamaadeguataalmaterialedatagliare.
• Controllarelamassimaprofonditàditaglio.
• Quando con la sega si lavorano pezzi lunghi, usare
sempre puntelli di prolunga per un maggiore supporto
e impiegare ganasce o altri dispositivi di bloccaggio.
• Indossareprotezioniperleorecchie.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute.
Se viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è
necessario indossare una protezione per le orecchie.
Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce
del laser
La luce del laser e il raggio del laser impiegati in questo
sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza
massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650
nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun
pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al
fine di evitare accecamenti.
Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del la-
ser, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Osservare
le seguenti disposizioni relative alla sicurezza:
• Illaserdeveessereutilizzatoesottopostoainterventi
di manutenzione solo in conformità con le disposizioni
del fabbricante.
• Indirizzareilraggioesclusivamenteversoilpezzodi
lavorazione e mai verso persone o altri oggetti.
• Ilraggiodellasernondeveessererivoltointenzional-
mente verso persone. Non deve mai essere rivolto per
più di 0,25 secondi verso gli occhi.
• Accertarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto
verso un pezzo robusto privo di superficie riflettente,
ovvero: legno o materiali con superficie ruvida sono
accettabili. Lamiere riflettenti, lucide, o materiali
analoghi non sono idonei al laser, in quanto la loro
superficie riflettente potrebbe far rimbalzare il raggio
contro l’operatore.
• Nonsostituirel’unitàlaserconunaditipodiverso.I
lavori di riparazione devono essere effettuati dal fab-
bricante o da una ditta specializzata riconosciuta.
Cautela:Utilizzaresologliutensilidimessaapuntoo
regolazione e i relativi procedimenti descritti in queste
istruzioni. La mancata osservanza di queste regole può
causare irraggiamenti pericolosi.
m Utilizzo a norma
Questa macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine
attualmente in vigore.
• Utilizzarelemacchinesolosesonoprivedianomalie
e utilizzarle a norma, nel rispetto della sicurezza e co-
noscendone i possibili pericoli, seguendo le istruzioni
per l’uso. In particolare provvedere alla riparazione di
anomalie che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Reemplacelainsercióndelasmesacuandosedesgas-
te.
• Utilicelasierraparacortarmaderaosimilares.
• Utilicesololashojasdelasierrarecomendadasporel
fabricante, la correspondiente norma europea 847-1
• Conectesusierraingletadora,cuandovayaacortar,al
aspirador de polvo.
• Elijalahojadelasierraadecuadaalmaterialquevaya
a cortar.
• Compruebelaprofundidadmáximadecorte.
• Utiliceparacortaspiezasdetrabajolargaslosapoyos
más alargados para una mejor firmeza, y emplee la
mordaza de sujeción u otros dispositivos de sujeción.
• Utiliceprotecciónparalosiodos.
¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud.
Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se
debe utilizar protección para los iodos.
Instrucciones de seguridad adicionales para la luz láser
La luz y radiación láser usadas en este sistema cumplen
con la clase 2 y tienen una máxima capacidad de longitud
de onda de 390 µW y 650 nm. Normalmente el láser no
representa ningún peligro óptico, aunque mirar fijamente
al haz puede causar ceguera momentánea.
Advertencia: No mire directamente al haz de láser, porque
esto puede suponer un riesgo. Por favor tenga en cuenta
las siguientes instrucciones de seguridad:
• Ellásersólodebeutilizarseymantenersedeacuerdo
con las instrucciones del fabricante.
• Apunteellásersóloalapiezadetrabajo,ynuncahacia
una persona u otro objeto.
• Elhaz lásernodebeser apuntadodeliberadamente
hacia personas. No debe ser apuntado hacia los ojos
de una persona durante más de 0,25 segundos.
• Asegúresesiempredequeelhazláserestáapuntado
hacia una pieza de trabajo robusta sin superficie re-
flectante. Esto quiere decir que madera y materiales
de superficie rugosa son aceptables. Placas brillantes,
reflectantes, o materiales similares no son adecuados
para el láser, ya que la superficie reflectante podría
hacer que el láser volviera al operario.
• Nocambielaunidad deluz láserporotrotipo.Las
reparaciones deben ser realizadas por el fabricante o
una compañía especializada autorizada.
Precaución: Usted debe utilizar sólo las herramientas
y métodos de ajuste y regulación descritos en este ma-
nual. El no tener esto en cuenta puede causar radiación
peligrosa.
m Uso convencional
La máquina cumple con la normativa europea sobre má-
quinas.
• Utilicelamáquinasoloenunestadotécnicoadecuado
así como según las disposiciones de seguridad y riesgo,
bajo el seguimiento de las instrucciones.
• Lasirregularidadesquedisminuyanlaseguridaddeben
ser reparadas de inmediato.
76
fonksiyonel arızalarda özellikle makinanın güvenliğini
etkileyecek olanlar, hemen onarılmalıdır.
Amacı dışındaki herhangi bir kullanıma izin verilmez.
İmalatçı uygun olmayan kullanımdan doğacak her-
hangi hasarlardan sorumlu değildir. Risk, makinayı
kullanan kişinin sorumluluğundadır.
Kalibrasyon ve boyutlarda verilen teknik bilgi ile birlikte
imalatçının güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
da sadık kalınmalıdır.
İlgili kaza önleyici düzenlemelere ve diğer genel olarak
kabul görmüş güvenlik tehlikesi taşıyan teknik kurallar
da yerine getirilmelidir.
Makina, sadece makinayı tanıyan ve kullanım ve pro-
sedürler hakkında bilgilendirilen kişilerce kullanılma-
lı, bakımı yapılmalı ve kullanılmalıdır. Makinada key
olarak yapılan değişiklikler ve bundan dolayı meydana
gelebilecek herhangi bir hasardan imalatçı sorumlu
değildir.
Makinade sadece kendi orjinal parçaları ve imalatçı
tarafından üretilen aletler kullanılabilir.
m Geriye kalan riskler
Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre mo-
dern teknoloji kullanılarak üretilmiştir. Bununla birlik-
te bazı risklerde hala taşımaktadır.
Sadece kusurları olmayan seçilmiş keresteleri işlem-
den geçirin, Örneğin; Ağaç üzerindeki dallar, kenarla-
daki çatlakları, yüzeydeki çatlaklar. Kusurlu kereste
parçalanmaya meyillidir ve bu da riskli olabilir.
Doğru bir şekilde yapıştırılmayan kereste, sentrifüjlü
bir kuvvetle işlem yapıldığında patlayabilir.
İşleme başlamadan önce çalışılacak parçayı ortalayın
ve doğru bir şekilde sabitleyerek dikdörtgen şekilde
kesin. Dengesiz çalışma parçaları riskli olabilir.
Çalışma parçası dönerek hareket ederken uzun saç ve
bol elbiseler riskli olabilir. Saç bonesi ve sıkı bedene
oturan iş elbiseleri gibi özel koruyucu giysiler giyin.
Testere tozu ve talaşlar risk yaratabilir. Güvenlik göz-
lükleri ve toz maskesi gibi özel koruyucu eşyalar ta-
kın.
Doğru olmayan veya zarar görmüş ana kabloların
kullanımı elektriğin neden olabileceği yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm güvenlik önlemleri alınsa bile düşünülmeyen bazı
riskler hala olabilir.
„Güvenlik Önlemleri“, „Uygun Kullanım“ ve bütün kul-
lanım el kitabında gösterilen talimatlara uyularak diğer
riskler de en aza indirilebilir.
Makinayı gereksiz şekilde zorlamayın: aşırı kesim
basıncı bıçak ağzının hızlı bozulmasına ve kesme
duyarlılığı ve işi bitirme bağlamında performansta bir
düşüşe neden olabilir.
Aliminyum ve plastikler kesilirken her zaman uygun
kıskaçları kullanılmalıdır. tüm çalışma parçaları sıkı
bir şekilde sıkıştırılmalıdır.
Kazaya neden olabilecek başlangıçlardan kaçının: şi
pirize sokarken başlama düğmesine basmayın.
Kesim yapan makinanızdan en iyi sonucu alabilmek
için herzaman bu el kitabında tavsiye edilen aletleri
kullanın.
77
• Qualsiasi altro uso viene considerato non a norma.
Per danni dovuti a un uso diverso il fabbricante non
è responsabile; pertanto il rischio è a carico esclusivo
dell’utilizzatore.
• Ledisposizionidelfabbricanterelativeallasicurezza,
al lavoro e alla manutenzione, nonché le misure di
ingombro riportate nelle specifiche tecniche devono
essere rispettate.
• Osservareledisposizioniantinfortunisticheprevistee
le altre norme tecniche generiche riconosciute relative
alla sicurezza.
• Lamacchinadeveessereutilizzata,sottopostaama-
nutenzione e riparata solo da personale esperto e in-
formato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie
apportate alla macchina escludono una responsabilità
del fabbricante per i danni eventualmente risultanti.
• Lamacchinadeveessereutilizzatasoloconaccessori
e utensili originali del fabbricante.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le conoscenze
tecniche e le regole riconosciute relative alla sicurezza.
Inoltre durante il lavoro possono sussistere singoli rischi
residui.
• Pericoliperlasalutedovutiacorrenteelettricaposso-
no verificarsi nel caso di uso non a norma dei cavi di
collegamento elettrici.
• Inoltrepossonosussistererischiresiduinonevidenti
nonostante l’adozione di tutte le misure precauziona-
li.
• Irischiresiduipossonoessereridottialminimoos-
servando nel complesso le “Avvertenze relative alla
sicurezza”,el’”Utilizzoanorma”,nonchéleistruzioni
per l’uso.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una
pressione eccessiva durante i lavori con la sega usura
rapidamente la lama, con conseguente riduzione delle
prestazioni della macchina e della precisione di taglio
durante la lavorazione.
• Per tagliarel’alluminioe ilmaterialeplastico usare
sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati,
devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitarediattivareaccidentalmentelamacchina:non
premere il tasto di azionamento quando si inserisce la
spina nella presa.
• Utilizzarel’utensileconsigliatoinquestomanuale.In
questo modo le prestazioni della troncatrice saranno
ottimali.
• Lemaninondevonomaitrovarsinellazonadilavo-
razione quando la macchina è in funzione. Prima di
effettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im-
pugnatura e spegnere la macchina.
• Non sovraccaricare inutilmente la macchina: una
pressione eccessiva durante i lavori con la sega usura
rapidamente la lama, con conseguente riduzione delle
prestazioni della macchina e della precisione di taglio
durante la lavorazione.
• Per tagliarel’alluminioe ilmaterialeplastico usare
• Cadausoinadecuadonoseráválidosegúnlasdispo-
siciones. El fabricante no se hace responsable de los
daños resultantes, el riesgo es problema del usuario.
• Lasinstruccionesdeseguridad,trabajoymantenimien-
to del fabricante así como las medidas facilitadas de
los datos técnicos deben ser cumplidas.
• Debentenerseencuentalasinstruccionescorrectas
para la prevención de accidentes y otras reglas de re-
conocimiento general sobre seguridad técnica.
• Lamáquinadebeserutilizada,mantenidaoreparada
por personas que estén familiarizadas con ella y sepan
de sus peligros. Las modificaciones por cuenta propia
excluyen al fabricante de cualquier responsabilidad de
los daños.
• Lamáquinadebeserutilizadasolamenteconherra-
mientas y accesorios originales del fabricante.
m Riesgos
La máquina está construida según los procedimientos técni-
cos y las reglas de seguridad técnicas en vigor. No obstante
pueden aparecer algunos riesgos.
• Espeligrosoparalasaludelempleonoreglamentario
de la línea eléctrica.
• Sinosetomantodaslasprecaucionesexistiránevi-
dentemente riesgos.
• Losriesgospuedensermínimossisetienenencuenta
las medidas de seguridad y uso de los dispositivos, así
como las instrucciones de uso.
• Nocarguelamáquinasinnecesidad:cuantamáspre-
sión al cortar más se deteriora la hoja de la sierra, lo
que conlleva una degradación de la calidad del fun-
cionamiento de la máquina, del tratamiento y de la
precisión del corte.
• Paracortaraluminiooplásticoutilicesiemprelaspin-
zas: las piezas a cortar deben estar siempre fijas con
las pinzas.
• Evite que la máquina se ponga en marcha por ca-
sualidad al enchufarla, el interruptor no debe estar
presionado.
• Uselaherramientacomoaquíserecomienda.Asícon-
seguirá que la sierra ingletadora con cubierta trabaje
con un rendimiento óptimo.
• Nodejelasmanosenellugardetrabajocuandola-
quina esté funcionando. Antes de hacer alguna cosa,
agarre el asa y apague la máquina.
78
Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız
alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan
önce makinanın sapında bulunan ana değişim düğ-
mesinini serbest bırakın ve böylece makinanın bağ-
lantısı kesilir.
Makina çalışırken her zaman ellerinizi çalıştığınız
alandan uzak tutun, her hangi bir işe başlamadan
önce makinanın sapında bulunan ana değişim düğ-
mesinini serbest bırakın ve böylece makinanın bağ-
lantısı kesilir.
m Montaj
IKAZ! Kendi güvenliğiniz için tüm montaj yapılmadan
elektrik kaynağına şi asla bağlamayın ve güvenlik
ve kullanım talimatlarını okuyun ve anlayın.
Testereyi paketinden çıkartın ve onu tezgahınıza yer-
leştirin.
Toz Torbasının Takılması (Şekl.2)
Toz torbasının madeni çember kollarını 2 sıkın ve mo-
tor bölgesindeki egzost aralığına 1 koyun.
MONTAJ
NOT:
Bu makina gönderilmeden önce fabrika tarafından doğ-
ru bir şekilde ayarlanmıştır. Aşağıdaki tamam olduğunu
kontrol edin ve gerekiyorsa çalışırken en iyi sonucu elde
edebilmek için yeniden ayarlayın.
Açısal durakları 90°’ye ayarlamak (Şekl. 3)
Açı tutucusunu gevşetin ve kesme başını en sağa
doğru yerleştirin. Açı tutucuyu sabitleyin (1).
Testere bıçak açısının tabla üzerinde 90° olması için
açıölçeri kullanın. Ayarlama gerekiyorsa Allen anahtarı
ile birlikte verilen vidayı (2) testere bıçağı tabla üze-
rinde 90°’ye gelene kadar çevirin.
Vidayı kullanarak açı göstergesini (3) 0°’ye ayarla-
yın.
Fig. 2
1
2
12
3
Fig. 3
79
sempre delle morse: i pezzi che devono essere segati,
devono essere sempre fissati tra le morse.
• Evitarediattivareaccidentalmentelamacchina:non
premere il tasto di azionamento quando si inserisce la
spina nella presa.
• Utilizzarel’utensileconsigliatoinquestomanuale.In
questo modo le prestazioni della troncatrice saranno
ottimali.
• Lemaninondevonomaitrovarsinellazonadilavo-
razione quando la macchina è in funzione. Prima di
effettuare qualsiasi operazione, lasciare il tasto dell’im-
pugnatura e spegnere la macchina.
m Montaggio
ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina
nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio
e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla
sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appog-
giarla sul banco di lavoro.
Installazione del sacchetto di spolvero (Fig. 2)
• Premeretralorolealettedell’anellodimetallo2del
sacchetto di spolvero e applicarlo all’apertura di scarico
1 nell’area motore.
Allestimento dell’utensile
Avvertenza: questo utensile è stato regolato in fabbrica
prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati,
verificare la precisione delle seguenti regolazioni e cor-
reggerle, se necessario.
Impostazione della scala goniometrica a 90° (Fig. 3)
• Allentarelalevadibloccoangolareespostarelatesta
di taglio in fondo a destra. Bloccare la leva di arresto
angolare (1).
• Usareilgoniometroperimpostarelalamadellasegaa
90° rispetto al tavolo. Se è necessaria una calibrazione,
regolare le viti (2) con la chiave a brugola in dotazione
in modo che la lama della sega sia a 90° rispetto al
tavolo.
• Posizionarelalivellaabolla(3)a0°usandolavite.
m Montaje
¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina
por primera vez solo cuando haya terminado de montarla
y cuando haya leído y entendido las instrucciones de se-
guridad y uso.
Saque la sierra del paquete y déjela sobre su banco de
trabajo.
Instalación de la bolsa para el polvo (Fig. 2)
• Presionealavezlasdosalasredondasdemetal2de
la bolsa para el polvo y llévelas hasta el agujero de
salida 1 en el área del motor.
Ajustar las herramientas
Advertencia:
La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío. Com-
pruebe la precisión de la siguiente instalación y corrija algo
si es necesario para unos mejores resultados.
Ajuste del tope angular a 90° (Fig. 3)
• Liberelapalancadecierreangularymuevalacabeza
de corte completamente hacia la derecha. Vuelva a
ajustar la palanca de cierre (1).
• Paraelajustedelahojadesierraa90ºdelamesa
utilice un transportador de ángulos. Si se necesitara
una calibración, gire el tornillo (2) con la llave Allen
provista de modo que la hoja de sierra quede en ángulo
de 90° con respecto a la mesa.
• Ajuste lainformaciónde ángulo(3)a 0°usandoel
tornillo
80
Açısal durakları 45°’ye ayarlamak (Şekl. 4)
Açısal durağı 45°’ye ayarlamak için kesme başlığı-
sola hareket ettirin ve (3) nolu gösterge üzerinde
45°’lik açıya ulaşana kadar Allen anahtarı ile (4) nolu
vidayı sıkıştırın.
Aynası Ayarlamak
Kesme başlığını indirin ve kilit pimine itin. Tablanın 0
açı pozisyonunda olduğundan emin olun.
Testere bıçağının yanına, aynasına değecek şekilde
bir ayarlı gönye yerleştirin.
Bıçak yüzey ile temas etmiyorsa vidaları gevşetin.
Aynası ayarlayın böylece aynas yüzeye tamamen de-
ğecektir. Vidaları sıkıştırın.
Lazer hattının ayarlanması (Şekl.5)
Lazer ışığını ayarlayabilmek için bir raf kullanın (yakla-
şık 200 mm x 300 mm). Doğru bir açı hattı işaretleyin
ve tablanın taşıma yüzeyine rafı yerleştirin.
İşareti testere bıçağının merkezine hizalayın ve sıkma
papucu ile kilitleyin.
Akü kapağı üzerindeki on/off (açma/kapama) düğme-
sini kullanarak lazeri açın.
Lazer hattını ayarlayabilmek için iki yarıklı vidaları 1
çıkartın. Lazer ünitesini, lazer hattı işaretlenmiş hatla
çakışana kadar hareket ettirin.
DİKKAT: Lazer hattını kesimin ortasında yada sahada
çalışıyorken de ayarlayabilirsiniz.
Yarıklı vidaları tekrar sıkıştırın ve gerektiğinde onları
tekrar ayarlayın.
Güç Kaynağına Bağlantı Yapmak
Güç kaynağını ve gönye makinanıza uyumlu şi kontrol
edin. Motorun anma değeri plakasına ve gönye makina-
sının üzerindeki plakaya bakın. Değişiklikler her zaman
yetkili bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
Bu, topraklanmış bir güç kaynağı sistemine ihtiyaç gerek-
tirmeyen çift izolasyonlu bir alettir
IKAZ! Prizi güç kaynağı şine takarken veya şten çı-
kartırken priz üzerinde bulunan terminallere dokun-
maktan kaçının. Dokunmak ciddi bir elektrik çarpma-
sına neden olacaktır.
Uzatma Kablosu Kullanmak
Her hangi bir uzatma kablosu kullanımı biraz güç kaybı-
na neden olur. Bunu minimunda tutmak, aşırı ısınmadan
ve muhtemel motor yanmasından kaçınmak için uzatma
kablosu için minimun olan elektrik telinin boyutunu belir-
lemek için uzman bir elektrikçiden tavsiye alın.
Uzatma kablosunun bir ucunda güç kaynağının şine
uyumlu topraklanmış bir priz, diğer ucunda ise bu maki-
nanın prizine uygun topraklanmış bir ş olmalıdır.
4
3
Fig. 4
1
Fig. 5
81
Impostazione della scala goniometrica a 45° (Fig. 4)
• Perimpostareildispositivodiarrestoa45°muovere
la testa di taglio a sinistra e regolare la vite (4) con la
chiave a brugola fino a raggiungere i 45° sulla scala
(3).
Regolazione della superficie di contatto
• Abbassarelatestaditaglioepremerel’innestodibloc-
caggio. Accertarsi che il banco si trovi ad un angolo di
smusso di 0°.
• Applicareungoniometrouniversaleallasuperciedi
contatto e alla lama di sega.
• Allentareleviti,selalamadiseganontoccailgonio-
metro.
• Regolarelasuperciedicontattoinmodotalechetoc-
chi completamente il goniometro. Serrare nuovamente
le viti.
Regolazione della linea laser (Fig. 5)
• Perregolareilraggiolaserusareunatavoletta(c.200
mm x 300 mm). Tracciare una linea nell’angolo destro
e posizionare la tavoletta sulla superficie portante del
tavolo.
• Allinearelamarcaturacentralmenteconlalamadella
sega e fissarla con la ganascia di bloccaggio.
• Accendereillaserconl’interruttoreOn/Offchesitrova
sul coperchio della batteria.
• Perregolarelalinealaserallentareentrambeleviti1.
Ora muovere l’unità laser sino a quando la linea laser
non corrisponda alla linea marcata.
Attenzione: Calibrando in questo modo la linea laser
è possibile guidare la linea al lato o al centro del ta-
glio.
• Stringerenuovamentelevitie regolarledinuovo se
necessario.
Collegamento alla corrente
Accertarsi che la corrente utilizzata e la presa di corrente
siano compatibili con la troncatrice/taglierina. Leggere
la targhetta identificativa applicata sul motore oppure la
potenza nominale riportata sulla troncatrice/taglierina.
Eventuali modifiche devono essere apportate sempre da
un elettricista qualificato.
Questoutensiledisponedidoppioisolamento,pertanto
non è necessaria la messa a terra del sistema di alimen-
tazione.
ATTENZIONE: Evitare il contatto con i collegamenti della
spina quando la si inserisce o disinserisce dalla presa
di corrente. Il contatto può causare una grave scossa
elettrica.
Utilizzo di un cavo di prolunga
L’utilizzo di un cavo di prolunga causa una lieve perdita
di potenza. Per ridurre al minimo questo problema e onde
evitare eventuali surriscaldamenti e bruciature del mo-
tore, consultare un elettricista qualificato per conoscere
la sezione minima del cavo di prolunga.
Il cavo di prolunga deve presentare a un’estremità una
spina messa a terra adeguata alla presa, e all’altra estre-
mità una presa messa a terra, adeguata alla presa della
macchina.
Ajuste de los topes angulares a 45° (Fig. 4)
• Paraajustareltopeangulara45ºmuevalacabezade
corte hacia la izquierda y ajuste el tornillo (4) con la
llave Allen provista hasta alcanzar la posición de 45°
en la escala (3).
Instalación del dispositivo de referencia
• Inclineelcabezalcortanteyrompaenanclaje.Ase-
gúrese de que la mesa tiene un ángulo en inglete de
0º.
• Fije un transportador universal en el dispositivo de
referencia y en la hoja de la sierra.
• Desatornilleeltornillocuandolahojadelasierrano
roce el transportador.
• Ajuste eldispositivo dereferencia detal modoque
el transportador lo toque completamente. Atornille el
tornillo otra vez.
Calibración de la línea de láser (Fig. 5)
• Andecalibrarelrayoláser,tomeunatabla(deaproxi-
madamente 200 mm x 300 mm). Marque una línea en
el ángulo derecho y coloque la tabla sobre la superficie
de la mesa.
• Dirija la marcación al medio de la hoja de sierra y
apriétela con la abrazadera plana.
• EnciendaelláserconelbotóndeEncendido/Apagado
sobre la tapa de la batería.
• Paracalibrarlalíneadelláser,libereambostornillos
con cabeza ranurada 1.
Ahora, ubique la unidad del láser hasta que coincida
la línea del láser con la línea marcada.
Atención: usted podrá ajustar la línea de láser de ma-
nera que corra al costado o por el medio del corte.
• Vuelvaacolocarlostornillosconcabezaranuraday
ajústelos si es necesario.
Unión al suministro de energía
Compruebe que el suministro de energía a utilizar y el
enchufe coincidan con la sierra ingletadora con cubierta.
Mire la placa de identificación del motor o la potencia
nominal de la sierra ingletadora. Cualquier tipo de cambio
debe llevarse a cabo por electricistas cualificados.
Herramienta está doblemente aislada, de ahí que la toma
de tierra del sistema de abastecimiento de energía sea
innecesaria.
¡ATENCIÓN! Evite el contacto con la conexión del enchufe
cuando esté conectado a la corriente o evite tirar de él. El
contacto puede causar un gran calambre.
Utilización de una alargadera
La utilización de una alargadera causa una pérdida de
potencia. Para mantener la mínima y evitar un sobreca-
lentamiento o un posible incendio del motor, consulte a
un electricista cualificado para saber el mínimo grosor
del hilo de la alargadera.
82
Aletin Montajı
NOT:
Makinanızın sabitlenmesi için bu gönye testeresini bir
çalışma tezgahına güvenli bir şekilde civatalamanızı tav-
siye ediyoruz.
Tezgah üzerinde dört civata deliği belirleyin ve işa-
retleyin.
Tezgahı 10 mm’lik bir delme ucu ile delin.
Gönye testeresini tezgah üzerine civatalarla, conta-
larla ve vidalarla sabitleyin. Bu tutturma elemanları
makina ile birlikte verilmemektedir.
Aletin Çalışması
IKAZ! Bütün kurulumlar ve ayarlamalar yapılmadan
ve güvenlik ve çalıştırma el kitabını okumadan ve
anlamadan şi güç kaynağının prizine asla bağlama-
yın.
Pulover (Prol) Kesme Testeresinin Temel Çalışması
Çalışılacak parçayı sıkıca tutmak için her zaman 17
nolu kıskacı kullanın. Kıskaç için 2 delik verilmiştir.
Çalışılacak parçayı her zaman aynasa değecek şe-
kilde koyun. Tabla üzerinde yada aynasa değecek
şekilde düz olarak tutulamayan eğik veya bükülmüş
her hangi bir parça bıçağa engel olabilir. Bu yüzden
kullanılmamalıdır.
Ellerinizi asla kesme alanına yakın yerde tutmayın.
Ellerinizi, “No Hands (Ellerinizi Uzak Tutun)” sembo-
ile etiketlenen ve bütün tablayı da kapsayan “No
Hands Zone (Ellerin Uzak Tutulacağı Bölge)” nin -
şında tutun.
IKAZ! Çevreye saçılan materyallerden dolayı yaralan-
malardan kaçınmak için testerenin kazara çalışması-
nı önlemek için prizden çekin ve sonra küçük mater-
yalleri çıkartın.
İnce Kesim (Şekl.6)
İnce kesimler için gidebileceği kadar kesme başını yan
tarafa kaydırın ve 2 nolu kilit sapı yardımı ile 1 nolu
taşıyıcıyı kilitleyin.
Gönye Kesimi
Aynas uzantısının doğru yerde sabitlendiğinden emin
olun.
Gönye kilitleme düğmesini çıkartın ve tablayı istenen
açıya doğru hareket ettirin. den 45° ye kadar her
beş derecedeki açılar hızlı ve tam olarak ayarlanabi-
lirler. Gönye düğmesini yerine oturtun ve sıkıştırma
vidası ile açıyı sabitleyin.
Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını
aşağı indirmek için bıçak koruma kilit koluna basın.
1
2
Fig. 6
83
Montaggio dell’utensile
Avvertenza: si consiglia vivamente di avvitare bene questa
troncatrice/taglierina a un banco di lavoro, in modo tale
che la macchina sia il più possibile stabile.
• Cercareecontrassegnaresulbancoiquattroforiper
perni.
• Alesareiforinelbancodalavoroconunapuntada
trapano da 10 mm di diametro.
• Avvitaresaldamentealbancolatroncatrice/taglierina
medianteviti,rondelleedadi.Questissagginonven-
gono forniti assieme alla macchina.
Azionamento dell’utensile
ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di
corrente prima di avere terminato le installazioni e le
regolazioni e avere letto e compreso le avvertenze relative
alla sicurezza e le istruzioni per l’uso.
Azionamento di base della trocatrice/taglierina con funzione
di trazione
• Perbloccareinposizionel’utensile,usaresemprela
ganascia 17. Per inserire la ganascia sono presenti 2
fori.
• Posizionareilpezzosempresullasuperciedicontatto.
I pezzi che hanno subito torsioni o piegature e che non
si possono tenere pari sul banco o sulla superficie di
contatto, potrebbero incastrarsi nella lama della sega
e quindi non devono essere usati.
• Nonmetteremailemaninell’areadellasega.Tenere
sempre le mani al di fuori della “zona di divieto del-
le mani”, che comprende l’intero banco. Tale zona è
contrassegnata dai simboli „No Hands“.
ATTENZIONE! Per evitare incidenti dovuti al materiale
espulso, scollegare la spina della sega dalla presa per
impedire avvii accidentali, e rimuovere i piccoli pezzi
presenti.
Troncatrice (Fig. 6)
• Allontanareilpiùpossibilelatestaditagliodallatron-
catrice verso il lato posteriore e bloccare il carrello 1
con la morsa 2.
Taglio obliquo
• Accertarsichelasuperciedicontattositroviinpo-
sizione corretta.
• Allentareilbottonedifermosmussoespostareilbanco
nell’angolo desiderato. Gli angoli da 0° a 45° possono
essere regolati con precisione e rapidità mediante rego-
lazioni a innesto di 5° alla volta. Lasciare innestare in
posizione il bottone di fermo smusso e fissare l’angolo
con la vite di arresto.
• Azionarel’interruttoreepremerelalevadibloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
Montaje de la herramienta
Advertencia:
Recomendamos categóricamente ajustar con tornillos la
sierra ingletadora con cubierta al banco de trabajo para
tener la máquina tan estable como sea posible.
• Busqueymarquelospernosenelbancodetrabajo.
• Perforeagujerosdeunos10mmdenelbancodetra-
bajo.
• Atornillelasierraingletadora,eldiscoinferiory las
tuercas al banco. Tenga en cuenta que este ajuste no
tiene nada que ver con la máquina.
Funcionamiento
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corriente antes
de terminar la instalación y ajustes, y haya leído y entendido
las normas de seguridad y funcionamiento.
Funcionamiento básico de la sierra ingletadora con sierra
pendular.
• Utilicesiempreunamordazadesujeciónparaajustar
correctamente la pieza de trabajo 17. para la fijación
de la mordaza hay dos agujeros disponibles.
• Pongalapiezadetrabajoeneldispositivodereferen-
cia. Cualquier pieza torcida y doblada, que no pueda
estar paralela a la mesa o al dispositivo de referencia,
no podrá ser cortada y no se debe utilizar.
• Nopongasusmanosenlazonadelasierra.Mantén-
galas siempre fuera de la “zona prohibida para las
manos”, que está en la misma mesa. Está señalada
con “No Hands”
¡ATENCIÓN! Evite los daños por el material que salta hacia
fuera, debe desenchufar la sierra para evitar imprevistos y
luego quitar las piezas pequeñas.
La tapa (Fig. 6)
• Empuje el cabezal cortante hacia la tapa tan lejos
como sea posible hacia atrás y cierre el carro 1 con la
palanca 2.
Corte en inglete
• Asegúresedequeeldispositivodereferenciaestáen
la posición correcta de seguridad.
• Sueltelapalancadeseguridaddelasierraymuevala
mesa hasta el ángulo deseado. Los ángulos 0º hasta
45º son regulados por el sistema de ajuste cada vez
con 5º de precisión y rapidez. Deje encajada la palanca
de seguridad y fija el ángulo con el tornillo de sujeción
del asa.
• Pongaenmarchalamáquinaconelinterruptorypre-
sione la palanca de bloqueo de a hoja de la sierra, y
baje el cabezal cortante.
84
Eğri Kesim
Eğri kilit sapını gevşetin ve kesme başını istenen açı-
ya getirin. Eğri kilit sapını sıkıştırın.
Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını
aşağı indirmek için bıçak koruma kilit koluna basın.
Karma Kesim
Karma bir kesim gönye kesimi ile eğri kesimin bir kom-
binasyonudur. Bu kesimi yerine getirmek için yukarı-
daki prosedürlere bakın.
Taban Kalıp yapımı
Taban kalıbı aynasa değecek şekilde dikey olarak
veya tabla üzerinde düz şekilde kesilebilir. Referans
için aşağıdaki tabloyu takip edin.
Ayarlar Dikey yerleştirme (Kalı-
bın aynasa değen arkası
düzdür)
Yatay yerleştirme
(Kalıbın tabla üzerindeki
arkası düzdür)
Aynas uzantısı Bıçağa yakınlık Bıçaktan uzaklık
Eğimli açı 45°
Kalıp yer-
leştirme
Sol taraf Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf
İç köşe
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gönye açısı 45° sola 45° Sağa
Kalıp yer-
leştirme
Tablaya
değen alt
kısım
Tablaya
değen alt
kısım
Aynasa
değen üst
kısım
Aynasa
değen alt
kısım
Bitmiş taraf Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Dış köşe
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gönye açısı 45° Sağa 45° sola
Kalıp yer-
leştirme
Tablaya
değen alt
kısım
Tablaya
değen alt
kısım
Aynasa
değen alt
kısım
Aynasa
değen üst
kısım
Bitmiş taraf Kesimde
sol tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
Kesimde
sağ tarafı
muhafa-
za et
85
Taglio trasversale
• Allentarelalevadibloccaggioangolareespostarela
testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuova-
mente la leva di bloccaggio angolare.
• Azionarel’interruttoreepremerelalevadibloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
Taglio combinato
• Un taglio combinato è una combinazione tra taglio
obliquo e taglio trasversale. Per questi tipi di taglio
fare riferimento alla procedura descritta precedente-
mente.
Basi di zoccoli
• Ibattiscopapossonoesseretagliatiperpendicolarmente
alla superficie di contatto oppure di piatto sul banco.
Fare riferimento alla tabella.
Regolazioni Posizione perpendicolare
(la parte posteriore dello
zoccolo è posizionata di
piatto sulla superficie di
contatto)
Posizione orizzontale (la
parte posteriore dello
zoccolo è posizionata di
piatto sul banco)
Prolunga superficie di
contatto
Vicino alla lama di sega A distanza dalla lama
di sega
Angolo trasversale 45°
Posizione zoccolo Lato sinistro Lato destro sinistra destra
Spigolo
interno
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Angolo
obliquo
45°/0°/
45°
45° destra
Posizione
zoccolo
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore del
banco
Lato
superiore
della
superficie di
contatto
Lato
inferiore
della
superficie di
contatto
Lato di lavo-
razione
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Spigolo
esterno
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Angolo
obliquo
45° destra 45°/0°/
45°
Posizione
zoccolo
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore del
banco
Lato
inferiore
della
superficie di
contatto
Lato
superiore
della
superficie di
contatto
Lato di lavo-
razione
Effettuare
il taglio a
sinistra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Effettuare
il taglio a
destra del
contras-
segno
Corte en bisel
• Sueltelapalancadebloqueodelánguloymuevael
cabezal cortante hacia el ángulo deseado. Suba la em-
puñadura del ángulo otra vez
• Accioneelinterruptorypresionelapalancadebloqueo
de la hoja de la sierra para bajar el cabezal cortante.
Corte combinado
• Elcortecombinadoesunacombinacióndelcorteen
inglete y el de bisel. Mire el procedimiento original
para dicho corte.
Moldura del zócalo
• Losrodapiéspuedensercortadosdemaneravertical
al dispositivo de referencia u horizontalmente. Mire la
siguiente tabla.
Ajustes Posición vertical (zócalo
de atrás paralelo al
dispositivo de referencia)
Posición horizontal (el
zócalo de atrás queda
paralelo a la mesa)
Alargamiento del
dispositivo de referencia
Cerca de la hoja de la
sierra
A una distancia de la
hoja de la sierra
Ángulo en bisel 45°
Posición del modelo
Cara
izquierda
Cara
derecha
Izquierda Derecha
Triángulo
interior
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Ángulo en
inglete
45° a la
izquierda
45° a la
derecha
Posición del
modelo
Parte
inferior de
la mesa
Parte
inferior de
la mesa
Parte
superior
del dispo-
sitivo de
referencia
Parte
inferior
del dispo-
sitivo de
referencia
Zona
terminada
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Triángulo
exterior
Links
Rech
Links
Rech
Ángulo en
inglete
45° a la
derecha
45° a la
izquierda
Posición del
modelo
Zona
inferior de
la mesa
Zona infe-
rior de la
mesa
Zona
inferior
del dispo-
sitivo de
referencia
Zona
superior
del dispo-
sitivo de
seguridad
Zona
terminada
Hacer un
corte a la
izquierda de
la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
Hacer un
corte a la
derecha de
la marca
86
Kartonpiyer Kesimi
Kartonpiyer, bu gönye testeresi kullanılarak tabla üze-
rinde sadece düz olarak kesilebilir.
Bu gönye makinasının sağa ve sola 31.6°’lik özel gön-
ye durakları ve özel kartonpiyer 1 için sağa ve sola
33.9°’lik bir eğim açısı vardır. Örneğin kalıbın arkası
ile tavana değen yüzey arasındaki açı 52° d30° sola
ir ve kalıbın arkası ile duvara değen alt yüzey ara-
sındaki açı 38° dir. Kartonpiyer kesimi için aşağıdaki
tabloya bakın.
Ayarlar Sol taraf Sağ taraf
İç köşe Gönye açısı 30° sağa 30° sola
Eğimli açı 33,9° 33,9°
Kalıp yerleştirme Anyasa değen üst
kısım
Aynasa değen alt
kısım
Bitmiş taraf Kesimde sol tarafı
muhafaza et
Kesimde sol tarafı
muhafaza et
Dış köşe Gönye açısı 30° sola 30° sola
Eğimli açı 33,9° 33,9°
Kalıp yerleştirme Aynasa değen alt
kısım
Aynasa değen üst
kısım
Bitmiş taraf Kesimde sağ tarafı
muhafaza et
Kesimde sağ tarafı
muhafaza et
NOT:
Bu özel duraklar 45° li kartonpiyer ile kullanılamaz.
Çoğu odaların tam 90°’lik açıları olmadığından, ince
ayar gerekmektedir ve doğru açıyı bulabilmek için her
zaman bir test kesimi yapılmalıdır.
Pulover (Prol) Kesimi
İkaz:
1. Kesim süresince asla kesme başlığı takımını ve -
nen bıçağı kendinize doğru çekmeyin. Bıçak çalış-
ma parçasının üstüne çıkabilir bu da kesme başlığı
takımının ve dönen bıçağın geri tepmesine neden
olabilir.
2. Kesme başlığını testerenin önüne getirmeden önce
asla dönen testere bıçağını aşağıya doğru alçalt-
mayın.
Kilit sapı 2’yi kullanarak taşıma 1’in kilidini açın ve
kesme başlığı takımın serbestçe hareket etmesine izin
verin. (Şekl.6)
Gönye sapını ve kesme başlığını, gönye ve eğim
kesim prosedürlerine göre istenen gönye açısına ve
eğim açısına getirin.
Testere sapını sıkıca tutun ve testere bıçağının merke-
zi çalışma parçasının üzerine gelene kadar taşıyıcıyı
ileriye doğru çekin.
Düğmeyi aktif hale getirin, sonra da kesme başlığını
aşağı indirmek için bıçak korumak kilit koluna basın.
Testere tam hıza ulaştığında testere sapını çalışma
parçasının ön kısmı boyunca keserek yavaşça aşağı
doğru itin.
Testere sapını aynasa doğru yavaşça hareket ettirerek
kesimi tamamlayın.
Kesme başlığını kaldırmadan önce düğmeyi bırakın
ve bıçağın dönmesinin durmasını bekleyin.
1
2
Fig. 6a
87
Taglio bordatura soffitto
• Conquestatroncatrice/taglierinalebordaturedecora-
tive da soffitto possono essere tagliate solo di piatto
sul banco.
• Questatroncatrice/taglierinadisponedispecialibattute
oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo di
battuta a 33,9° per bordature decorative speciali da
soffitto 1, ovvero tra il lato posteriore della bordatura e
il soffitto, sul quale è adiacente la superficie superiore
liscia, è presente un angolo di 52°; tra il lato posteriore
della bordatura e la parete, sul quale è adiacente la
superficie inferiore liscia, è presente un angolo di 38°.
Per questo taglio di bordatura decorativa da soffitto fare
riferimento alla seguente tabella.
Regolazioni Lato sinistro Lato destro
Spigolo interno Angolo obliquo 30° da destra 30° da sinistra
Angolo trasversale 33,9° 33,9°
Posizione zoccolo Lato superiore
della superficie di
contatto
Lato inferiore
della superficie di
contatto
Lato di lavorazione Effettuare il taglio
a sinistra del
contrassegno
Effettuare il taglio
a sinistra del
contrassegno
Spigolo esterno Angolo obliquo 30° da sinistra 30° da sinistra
Angolo trasversale 33,9° 33,9°
Posizione zoccolo Lato inferiore
della superficie di
contatto
Lato superiore
della superficie di
contatto
Lato di lavorazione Effettuare il
taglio a destra del
contrassegno
Effettuare il
taglio a destra del
contrassegno
Avvertenza:
• Questebattutespecialinonpossonoessereutilizzate
con bordature decorative da soffitto a 45°.
• Poiché gran parte delle stanze non presenta angoli
esatti a 90°, è necessaria una regolazione di precisio-
ne. Effettuare sempre un taglio di prova per verificare
l’esattezza dell’angolo.
Taglio con funzione di trazione
ATTENZIONE:
1. Non tirare mai verso di sé il gruppo della testa di taglio
e la lama rotante durante il funzionamento della sega. La
lama della sega potrebbe salire sul pezzo, respingendo il
gruppo della testa di taglio e la lama rotante.
2. Non abbassare mai la lama rotante prima di avere tirato
in avanti la testa di taglio.
• Sbloccareilcarrello1conlamorsa2elasciaremuo-
vere liberamente il gruppo della testa di taglio. (Fig.
6)
• Muoverel’impugnaturadellosmussoelatestaditaglio
secondo il procedimento previsto per il taglio obliquo
e trasversale nei corrispondenti angoli desiderati.
• Teneresaldamentel’impugnaturadellasegae tirare
in avanti il carrello fino a quando il centro della lama
della sega non si trova sul bordo anteriore del pezzo.
• Azionarel’interruttoreepremerelalevadibloccaggio
della lama per abbassare la testa di taglio.
• Spingerelentamentel’impugnaturadellasegaversoil
basso non appena la sega ha raggiunto il pieno numero
di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo.
• Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla
superficie di contatto e completare il taglio.
• Rilasciarel’interruttoreelasciarefermarelalamapri-
ma di sollevare la testa di taglio.
Cubierta del modelo a cortar
• Lacubiertadelamoldurapuedesercortadacuando
este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a
la mesa.
• Estasierraingletadoratieneparticularestopesdeán-
gulos en inglete de 31,6º a derecha e izquierda, y un
tope de ángulo de 33,9º para la cubierta de la moldura
1, es decir, entre la parte de atrás de la moldura y la
cubierta, donde está la superficie superior lisa, hay un
ángulo de 52º; entre la parte de atrás de la moldura y
la pared, donde está la superficie inferior lisa, hay un
ángulo de 38º. Observe la siguiente tabla para el corte
de la cubierta de la moldura.
Ajustes Cara izquierda Cara derecha
Ángulo interior Ángulo en inglete 30° de la derecha 30° de la izquierda
Ángulo en bisel 33,9° 33,9°
Posición del
modelo
Parte superior
del dispositivo de
referencia
Parte inferior del
dispositivo de
referencia
Zona terminada Hacer un corte a
la izquierda de la
marca
Hacer un corte a
la izquierda de la
marca
Triángulo exterior Ángulo en inglete 30° de la izquierda 30° de la izquierda
Ángulo en bisel 33,9° 33,9°
Posición del
modelo
Parte inferior del
dispositivo de
referencia
Parte superior
del dispositivo de
referencia
Zona terminada Hacer un corte a
la derecha de la
marca
Hacer un corte a
la derecha de la
marca
Advertencia:
• Este tope especial no puede ser usado a 45º de la
cubierta de la moldura.
• Asílamayoríadelashabitacionesnodisponende90º
exactos y es necesario un ajuste preciso. Hagan un
corte de prueba para asegurarse de que el ángulo es
correcto.
Corte con movimiento
ATENCIÓN:
1. No cubra nunca el cabezal cortante ni la hoja de la sierra
rotativa mientras este cortando. La hoja de la sierra po-
dría salirse de la pieza de trabajo, por lo que el cabezal
cortante y la hoja de la sierra rotativa son empujadas
hacia atrás.
2. No baje nunca la hoja de la sierra giratoria antes de que
el cabezal cortante se haya adelantado.
• Desbloqueeelcarro1conelasa2ydejeelcabezal
cortante libre (Abb. 4)
• Muevaelasadelaingletadorayelcabezalcortante
según el método para ángulos en inglete y en bisel
hasta el ángulo deseado.
• Cojaconrmezaelasadelasierraytiredelcarrohacia
delante hasta que la mitad de la hoja de la sierra quede
encima del borde de la pieza.
• Accioneelinterruptorypresioneelasadelahojade
la sierra para bajar el cabezal cortante.
• Presionedespacioelasadelasierraytanprontocomo
la sierra llegue a su número máximo de revoluciones,
corte a través del borde de la pieza.
• Muevadespacioelasadelasierrahaciaeldispositivo
de referencia y complete el corte.
• Suelteelinterruptorydejequelahojadelasierrase
pare antes de levantar el cabezal cortante.
88
Derinlik ayarı Şekl.6.1
Testere ile kesme işi tablanın üstünden 5 mm aşağısın-
dadır. (ayrı iş parçaları.)
Derinlik durağı (1) yan gövde.
(2) nolu sınırlama vidası kullanılır.
(3) nolu tespit vidasının işlevi yoktur.
Değişebilir derinlik ayarı Şekl.6.2
Testere ile kesme işi tablanın üst kısmının yukarısından-
dır. (kapalı kesimler)
Derinlik durağı (1)’i dışarıda ayarla.
(3) nolu tespit vidasını istenen ölçüde ayarla ve (4) nolu
kontra somunu ile onu sabitle.
Bir test kesimi yap.
(2) nolu sınırlama vidası kullanılır.
Aletin Taşınması
Gönye kilitleme düğmesini gevşet ve tabloyu iyice
sağa çevir. Tablayı 45°’lik gönye açısında kilitle.
Kesme başlığını geriye doğru itin ve taşıyıcıyı kilit-
leyin.
Kesme başlığını indirin ve kilit pimine itin.
Bu gönye testeresini sabit taşıma kolu ve taban kısmı
ile taşıyın.
Testere bıçaklarının değiştirilmesi Şekl.7
İkaz: Testere bıçakları çıkartılmadan önce düğme kapalı
olmalıdır ve makinanın kaza ile çalışmasıyla neden ola-
bilecek yaralanmalardan kaçınmak için ana ş, elektrik
prizden çekilmiş olmalıdır.
Ana şi çekin.
Testere ünitesini “mitre operation (gönye işlemi)” du-
rumuna getirin.
3 nolu engelleyiciye basarak (7) nolu hareketli testere
bıçak kapağını açın (Şekl.1).
Böyle yaparak (8) nolu testere bıçağını serbest bırak-
mak için (7) nolu testere bıçak kapağını kaldırın.
Testere bıçak kilitleri yerine geçene kadar testere -
çak engelleyici A’yı itin (Şekl.7.1)
Verilen boru anahtarı (B) ile vidayı sabitleyerek testere
bıçağının gevşetilmesi (Sol vida dişine dikkat edin).
Vidayı ve testere bıçak kenarını çıkartın.
Testere bıçağını dikkatlice çıkartın. DİKKAT: Testere
bıçağından dolayı yaralanma tehlikesi.
Yeni testere bıçağını testere bıçağının dönüş yönüne
ve doğru boyutunu dikkate alarak testere bıçak anjı-
nın içine yerleştirin.
Dış testere bıçak anjını takın ve vidayı sıkıştıırn.
Testere ağız kapağını doğru yerine yerleştirin.
2 1
4
3
Fig. 6.1
21
3
Fig. 6.2
A
7
8
B
Fig. 7
Fig. 7.1
89
Impostazione profondità normale Fig. 6.1
La sega funziona 5 mm al di sotto della superficie del
tavolo. (Pezzi separati.)
Blocco profondità (1) adiacente all’alloggiamento.
Vite di arresto (2) in aggiunta.
Vite di regolazione (3) non ha alcuna funzione.
Impostazione profondità variabile Fig. 6.2
La sega funziona al di sopra della superficie del tavolo.
(Tagli coperti)
Impostare blocco profondità (1) all’esterno.
Impostare la vite di regolazione (3) alla misura
desiderata, e assicurare con un contro-dado (4).
Effettuare una prova di taglio.
Vite di arresto (2) non in aggiunta.
Trasporto della macchina
• Allentarelamanopoladiinnestodellosmussoeruotare
il banco completamente verso destra. Bloccare il banco
in un angolo obliquo di 45°.
• Spostare all’indietro la testa di taglio e bloccare il
carrello.
• Abbassarelatestaditaglioepremerel’innestodibloc-
caggio.
• Trasportarelatranciatrice/taglierinatramitel’impugna-
tura integrata e il lato dello zoccolo.
Sostituzione delle lame della sega, Fig. 7
ATTENZIONE: Prima della sostituzione della lama della sega
si deve spegnere l’interruttore e staccare la presa dalla
corrente, per evitare infortuni derivanti dall’accensione ac-
cidentale della macchina.
• Staccarelaspinadallapresadicorrente.
• Posizionarelasegasullaposizione“funzionetronca-
trice”.
• Sbloccarelaprotezioneremovibiledellalama(7)pre-
mendo il blocco 3 (Fig. 1).
• Farscorrerelaprotezionedellalama(7)inmodotale
da poter rimuovere la lama (8).
• PremereilbloccoAdellalama(Fig.7.1)sinoaquando
la lama non va nella sua sede.
• Allentarelevitidissaggiodellalamaconunachiave
a perno in dotazione (B) (Attenzione, girare verso sini-
stra).
• Rimuoverelaviteelaangiadellalama.
• Rimuovereconattenzionelalama.Attenzione:Pericolo
di infortunio dovuto alla lama.
• Posizionarelanuovalamaall’internodellaangiadella
lama, osservare la grandezza corretta e la direzione di
rotazione della lama.
• Riposizionarelaangiaesternadellalamaestringere
bene la vite.
• Posizionarela protezionedellalamanella posizione
corretta.
Ajuste normal de profundidad Fig. 6.1
Función de sierra 5 mm por debajo de la tabla de la mesa.
(separar las piezas de trabajo)
Tope de profundidad (1) adjuntado a la carcasa
Tornillo de tope (2) viene inserto.
Tornillo de regulación (3) no tiene ninguna función.
Ajuste regulable de profundidad Fig.6.2
Función de la sierra sobre la tabla de la mesa. (cortes
ocultos)
Ajustar el tope de profundidad (1) hacia afuera.
Regular el tornillo de ajuste (3) a la medida deseada
Regular la medida y asegurar con la contratuerca (4).
Realizar un corte de prueba.
El tornillo de tope (2) no está en uso.
Transporte de la máquina
• Sueltelaprotecciónparacubrirlaingletadoraymueva
la mesa hacia la derecha del todo.
• Muevalacabezadecortehaciaarribaydespuéscierre
el carro.
• Pongaelcabezalcortantehaciadelanteycierreade-
cuadamente el carrito.
• Bajeelcabezalcortanteypresioneelbotóndeencaje
de la ingletadora.
• Cojaestasierraingletadoraconcubiertaporelasaque
lleva incorporada y por el zócalo.
Cambiar la hoja de la sierra (Fig. 7)
ADVERTENCIA: antes del reemplazo de las hojas de sierra,
deberá apagar el interruptor y desconectar el enchufe de la
toma a fin de no sufrir lesión alguna debida a un arranque
involuntario de la máquina.
• Desconectarelenchufe.
• Colocar la unidad de sierra en posición “modo mi-
tra”.
• Desbloquearlaprotecciónmóvildelahojadesierra
(7) presionando la traba 3 (Fig. 1).
• Levantealavezlaproteccióndelahojadesierra(7)
para liberar la hoja de sierra (8).
• Presionarlatraba Adelahojadesierra(Fig.7.1),
hasta que la hoja de sierra calce en el sitio.
• Aojeeltornillodesujecióndelahojadesierracon
la llave de tubo provista (B) (Atención, rosca izquier-
da).
• Retirareltornilloylabridadelahojadesierra.
• Retirarlahojadesierraconsumocuidado.Atención:
peligro de lesión por la hoja de sierra.
• Colocarlanuevahojadesierraenlabridainternadela
hoja de sierra, observando al mismo tiempo el tamaño
y la dirección de giro correcta de la hoja de sierra.
• Colocarlabridaexternadelahojadesierrayasegurar
fuertemente el tornillo.
• Volveracolocarlaproteccióndelahojadesierraen
su posición correcta.
90
Lazer pillerini değiştirmek (şek. 8)
Lazer pil kompartman kapağı 1’i çıkartın. Her iki pili
de çıkartın.
Her iki pili aynı veya benzer şekilde yerleştirin. Pille-
rin kutupları eski pillerle aynı yönde olduğundan emin
olun.
Pil kompartman kapağını kapatın.
Lazer hattını kontrol edin. Gerekirse tekrar ayarla-
yın.
Bakım
İkaz: Kendi güvenliğiniz için düğmeyi kapatın ve gön-
ye testerenizi yağlamadan veya bakımını yapmadan
önce şi güç kaynak prizinden çekin.
Genel Bakım
Arada makinadan tozu ve küçük parçacıkları temizlemek
için bir bez kullanın. Aletin ömrünü uzatmak için ayda bir
kez döner parçaları yağlayın. Motoru yağlamayın.
Fırça Kontrolü
Yeni bir makina için ilk 50 saatlik kullanımdan sonra ve-
ya yeni fırçalar takıldıktan sonra motor fırçalarını kontrol
edin. İlk kontrolden sonra her 10 saatlik kullanım onları
gözden geçirin.
Karbon 6 mm uzunluğunda yanmışsa, tel veya paralel teli
yanmış veya zarar görmüşse her iki fırçayı değiştirin. Fır-
çaların çıkarıldıktan sonra çalışabilir olduğu görüldüyse
onları tekrar yerleştirin.
m Elektrik bağlantısı
Yerleştirilen elektrik motoru kullanıma hazır şekilde bağ-
lanmıştır.
Müşterinin elektrik sistemine bağlantısı ve kullanı-
lan herhangi bir uzatma kablosu yerel düzenlemelere
uyumlu olmalıdır.
Önemli uyarı:
Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır. Motor
soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir.
Bozuk elektrik bağlantı kabloları
Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden hasar
görür.
Mümkün olan nedenler:
Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından
geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun
yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
Bağlantı kablosunun ezilmesinden doğan kesikler.
Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden do-
ğan yalıtım hasarları.
Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Yalıtım hasarı bağlantı kablolarını oldukça tehlikeli yapa-
Fig. 8
91
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 8)
• Rimuovereilcoperchiodelvanobatteriedellaser1.
Estrarre le 2 batterie.
• Sostituireentrambelebatterieconuntipoidenticoo
analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa
polarità delle batterie usate.
• Chiudereilvanobatterie.
• Controllarelalineadellaser.Senecessarioregolare
successivamente.
Manutenzione
ATTENZIONE: per la propria sicurezza spegnere l’interrut-
tore e scollegare la spina dalla presa della corrente prima
di effettuare operazioni di manutenzione o di ingrassaggio
sulla tranciatrice/taglierina.
Misure generali per la manutenzione
Rimuovere periodicamente dalla macchina trucioli e pol-
vere usando un panno. Per una maggiore durata dell’uten-
sile, oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare
il motore.
Ispezione delle spazzole
In presenza di macchina nuova, controllare le spazzole
del motore dopo le prime 50 ore di funzionamento, op-
pure effettuare questo controllo quando vengono montate
spazzole nuove. Dopo il primo controllo, effettuare i suc-
cessivi controlli ogni 10 ore di funzionamento.
Quandoilcarbonioèconsumatoa6mmdilunghezza
o quando la molla o il cavo di derivazione sono bruciati
o danneggiati, sostituire entrambe le spazzole. Se dopo
avere smontato le spazzole si accerta che sono ancora
utilizzabili, è possibile montarle di nuovo.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è stato collegato in modo da
potere essere usato subito. Il collegamento è conforme alle
disposizioni pertinenti VDE e DIN.
Il collegamento di rete da parte del cliente e i cavi di pro-
lunga utilizzati devono soddisfare queste disposizioni.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico del motore, questo si spegne
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (va-
riabile) è possibile accendere nuovamente il motore.
Cavi di collegamento elettrici difettosi
I cavi di collegamento elettrici sono spesso interessati
da danni di isolamento. Le cause sono:
• Spostamenti,quandoicavidicollegamentovengono
fatti passare da porte o finestre socchiuse.
• Puntidipiegaturadovutiassaggiospostamentiinap-
propriati del cavo di collegamento.
• Puntitaglientidovutiacalpestiodelcavodicollega-
mento.
• Danni all’isolamento dovuti a strappo dalla presa a
muro.
• Strappidovutiausuradell’isolamento.
I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati
Cambio de las pilas del láser (Fig. 8)
• Apartelatapadelabateríadelláser1.Saquelasdos
2 pilas.
• Sustituyaambaspilasporunasdelmismotipooequi-
valente. Observe que están colocadas en la misma di-
rección de polo como las baterías gastadas.
• Cierrelatapadelaspilas.
• Compruebelalíneadelláser.Encasodenecesidad
ajustar.
Mantenimiento
ATENCIÓN: apague y desenchufe la máquina por su propia
seguridad antes de engrasar o mantener su sierra ingleta-
dora con cubierta.
Medidas generales de mantenimiento
Limpie de vez en cuando con un trapo las astillas y el
polvo de la máquina. Engrase la zona móvil una vez al
mes para que su herramienta dure más. No engrase el
motor.
Inspección de la escobilla
Compruebe la escobilla del motor en una máquina nueva
después de la s primeras 50 horas de funcionamiento
o cuando la escobilla se vaya a montar. Después de la
primera comprobación, revísela cada 10 horas de fun-
cionamiento.
Cuando el carbono se haya desgastado hasta los 6 mm
o cuando se queme o deteriore el resorte o el final del
alambre, debe reemplazar ambas escobillas. Cuando las
escobillas estén después del desmontaje para la movili-
dad, puede volver a montarla.
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico está listo para su puesta en marcha. La
conexión cumple las correspondientes disposiciones de la
Asociación de Electrotécnica, Electrónica y Tecnologías
de la Información y del Estándar Industrial Alemán.
La conexión a la red por parte del usuario y la cargadera
deben cumplir estas disposiciones.
Advertencia importante
Cuando el motor se sobrecarga se desconecta automática-
mente. Después de que se enfríe (un tiempo indiferente)
puede volver a conectar el motor.
Cable de conexión eléctrica defectuoso
Uncabledeconexióneléctricaoriginaamenudodaños
aislados. Los motivos son:
• Utilizarlocuandoelcabledeconexiónselleveatravés
de ventanas o puertas.
• Utilizarloconunasujeciónycomportamientoinade-
cuado.
• Hacercortesenelcable.
• Dañosaisladosalarrancarlodelenchufe.
• Roturaporqueelaislamientoesantiguo.
Estos cables de conexión eléctrica defectuosos no se
deben emplear y son peligrosos para la vida por causa
92
cağından hasar görmüş elektrik bağlantı kabloları kulla-
nılmamalıdır.
Elektrik bağlantı kablolarının hasar görüp görmediğini
düzenli olarak kontrol edin. Kontrol yaparken kablonun
ana kablodan bağlantısının kesildiğinden emin olun.
Elektrik bağlantı kabloları ülkenizde yürürlükte olan -
zenlemelerle uyumlu olmalıdır.
Tek fazlı motor
Ana voltaj, motorun anma değer plakası üzerinde be-
lirtilen voltaj ile aynı olmalıdır.
25 m’ye kadar olan uzatma kablolarında 1.5 mm2’lik
bir ara kesit, ve 25 m’den uzun uzatma kablolarında
en azından 2.5 mm2’lik ara kesit olmalıdır.
Ana kablo bağlantısı bir 16 A geçiktirme sigortası ile
korunmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlatı yapabilir
ve elektrik ekipmanını tamir edebilir.
Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin:
Motor imalatçısı
Motorun tipi
Makina değer plakasının üzerinde kayıtlı bilgiler
Makina değer plakasının üzerinde kayıtlı bilgiler
Motor geri verilecekse, motor çalıştırma ünitesi ve düğ-
mesi ile birlikte gönderilmelidir.
Avrupa Birliği (EC)
Uygunluk Taahhütnamesi
Biz, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen, piyasaya
sunduğumuz tasarımı, imalatı ve versiyonuna dayanarak aşağıda
belirtilen makinanın aşağıda belirtilen ilgili EC (Avrupa Birliği)
şartlarına uygun olduğunu beyan ederiz.
Bizim onayımız olmaksızın makinada yapılacak her hangi bir
değişiklikte bu beyan geçersizdir.
Makinanın Tanımı
Gönye testeresi
Makinanın tipi:
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
İlgili Avrupa Birliği (EC) yönetmeliği:
2006/42/EG, nolu AB (EC) makina yönetmeliği
2006/95/EWG nolu AB (EC) Düşük voltaj yönetmeliği
2004/108/EWG nolu AB (EC EMV yönetmeliği
Uyumlaştırılmış Avrupa standartlar:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000;
EN 55014-2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Onaylanmış kuruluş
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Yer, tarih:
Ichenhausen, 05.10.2009
İmza
Werner Hartmann (technical director)
93
e possono costituire un serio pericolo per la vita a causa
dei danni all’isolamento.
Controllare regolarmente l’integrità dei cavi elettrici. Du-
rante il controllo accertarsi che il cavo non sia collegato
alla corrente.
I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizio-
nipertinenti VDE eDIN.Usare solocavielettrici con
contrassegno H 07 RN. La stampa della targhetta iden-
tificativa sul cavo di collegamento è una disposizione
normativa.
Motore a corrente alternata
• Latensionediretedeveesserecompresatra220e
240 Volt
• Icavidiprolunganoa25m dilunghezzadevono
presentare una sezione di 1,5 mm2.
Gli allacciamenti e i lavori di riparazione dell’attrezza-
tura elettrica devono essere eseguiti da un elettricista
specializzato.
In caso di domande, fornire i seguenti dati:
• Fabbricantedelmotore
• Tipodicorrentedelmotore
• Datiriportatisullatarghettaidenticativadellamac-
china
• Datiriportatisullatarghettaidenticativadelmotore
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente noi, la società scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dichiariamo che la macchina
di seguito indicata soddisfa le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive CE
per concezione tecnica e struttura nonché nella messa in commercio.
In caso di modifiche alla macchina non concordate con noi, la presente
dichiarazione perde la sua validità.
Denominazione della macchina
Sega troncatrice e a trazione
Tipo di macchina
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Direttive CE di riferimento
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG,
Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG,
Direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
Normative armonizzate applicate, con particolare riferimento alle normative
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Ufciodiregistrazione
TÜV Produkt-Service GmbH
Ufciocerticazioni
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Luogo, data
Ichenhausen, 05.10.2009
Firma
Werner Hartmann (technical director)
de los daños en el aislamiento.
Compruebe regularmente los daños de los cables. Tenga
cuidado de que el cable no esté conectado cuando lo
compruebe.
Los cables deben cumplir con las correspondientes dispo-
siciones de la Asociación de Electrotécnica, Electrónica
y Tecnologías de la Información y el Estándar Industrial
Alemán.UtilicesolocablesconlamarcaciónH07RN.
Unasobreimpresióndeladenominaciónenelcablees
peligrosa.
Cambio del motor eléctrico
• Latensióndebeser220–240Voltios.
• Laalargaderadeberserde25mconuncortetrans-
versal de 1,5 m2.
Las conexiones y reparaciones del equipo eléctrico deben
ser realizadas solo por electricistas cualificados.
Si tiene dudas indíquenos los siguientes datos:
• Fabricantedelmotor
• Tipodecorrientedelmotor
• Datosdelaplacaidenticadoradelamáquina
• Datosdelaplacaidenticadoradelamáquina.
Explicaciones de conformidad de la EU
Por la presente explicamos, scheppach GMBH, Günzburger Str. 69 D- 89335
Ichenhausen, que la siguiente descripción de la máquina cumple con todas las
disposiciones,igualesalasdelaUE,porsuconcepciónyconstrucciónasícomo
en su circulación puesta en marcha por nosotros.
Si cualquier modificación no es realizada por nosotros esta declaración pierde
toda su validez.
Denominación de la máquina
Sierra pendular con cubierta
Tipo de máquina
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Directivas CE correspondientes
Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG,
Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG,
Normativa EMV 2004/108/EWG.
Aplicadas las normas europeas, en especial
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Dirección de contacto
TÜV Produkt- Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstrasse 65
D- 80339 München
Sitio y fecha
Ichenhausen, 05.10.2009
Firma
Werner Hartmann (technical director)
94
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden schep-
pach-koneenne käytössä.
Huomioitava:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vas-
taa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen
käytöstä mikäli:
• konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk-
seen,
•käyttöohjeetonlaiminlyöty,
• korjauksiaonsuorittanutvaltuuttamatonhenkilö,
• muitakuinalkuperäisiävaraosiaonasennettutaivaih-
dettu,
• konettakäytetäänmääräystenvastaisesti,
• kyseessä on sähkömääräysten tai VDE- määräysten
0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyönnistä johtuva
sähkölaitteiden vioittuminen.
Suosittelemme:
Lukekaa käyttöohjeet ennen asennusta ja käyttöönot-
toa.
Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on avustaa teitä konee-
seen tutustumisessa sekä määräysten mukaisten käyttö-
mahdollisuuksien hyödyntämisessä.
Käyttöohjeetsisältävättärkeitätietoja,joitanoudattamal-
la voitte käyttää konetta varmasti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä vaaroja välttäen, korjauskustannuk-
sissa säästäen, vähentäen ajanjaksoja, jolloin konetta ei
voi käyttää, ja lisäten koneen elinikää.
Näiden käyttöohjeiden ohella teidän tulee noudattaa
maassanne voimassaolevia konetta koskevia määräyk-
siä.
Säilyttäkää käyttöohjeet muovitaskussa koneen lähei-
syydessä, lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen ko-
neen käyttäjän tulee ennen käyttöä lukea käyttöohjeet
janoudattaaniitätarkasti.Koneenläheisyydessäsaavat
työskennellä vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet koneen
käyttöön sekä siihen liittyviin vaaroihin. Vaadittua vähim-
mäisikävaatimusta tulee noudattaa.
Näiden käyttöohjeisiin sisältyvien turvaohjeiden ja maa-
kohtaisten määräysten lisäksi teidän tulee noudattaa
puutyökoneita koskevia yleisesti tunnistettuja teknisiä
määräyksiä.
95
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin
vil gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
• ikkeforskriftsmessigbruk,
• bruksanvisningtasikketilfølge,
• reparasjonvedtredjemann,dvs.ikke-autorisertfagkyn-
dig,
• innmonteringogutskiftingavikkeoriginalereservede-
ler,
• bruksomikkeerihenholdtilbestemmelsene,
• svekkelseavelektriskanleggvedikkeåtahensyntil
elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vi tilråder:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering
og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å
bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens mulig-
heter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger
som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt
med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostnader,
tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av
maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i
denne bruksanvisning må det også tas hensyn til nasjo-
nale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar
bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker
og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen må leses og
følges av alle som skal ha befatning med maskinen, før
arbeidetstarter.Kunpersonersomharfåttundervisning
i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer som er
forbundet med den kan arbeide med maskinen. Påbudt
minstealder for bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning og
særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hensyn
til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av
trebearbeidingsmaskiner.
Fabrikation:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar-
bej det med Deres nye scheppach maskine
OBS:
Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love
om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller
påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressigbehandling.
• Manglendeiagttagelseafbetjeningsvejledning.
• Reparationudførtafikkeautoriseretpersonale.
• Indsøtningafogudskiftningmedandetendscheppach
originale reservedele.
• Utilsigtetanvendelseafudstyret.
• Udfaldielektriskeinstallationervedmanglendeiagt-
ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-
bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisnin-
ger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt
og øko no misk med denne maskine. og hvordan De kan
undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, for-
ringe tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og
holdbarhed.
Udoverdesikkerhedsforskrifter,somndesidennevej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved
mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skaitilatarbejdemeddennemaskine.Kundepersoner,
der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne
mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai
over holdes.
Udoverdesikkerhedshenvisningerdereranfærtidenne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment
anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings-
maskine overholdes.
96
Poikittain, Kuva. 1
1 Liukukisko
2 Ylempi teränsuojus
3 Alempi teränsuojus - vapautuskahva
4 Virrankatkaisin
5 Kädensija
6 Moottori
7 Alempi sahanteränsuoja
8 Sahanterä kovametallikärjellä
9 Työtaso
10 Pidennystuki
11 Kulma-asteikko
12 Pidätin
13 Pöydän aukko
14 Kääntölava
15 Pultinreiät
16 Pistoke
17 Kiinnitysistukka
18 Pölypussi
19 Kantoripa
20 Laser
21 Kiristinkahva
mss 8 mss 10
Toimitus sisältää
Katkaisu-javetosaha
Pienosat
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot
Sahanterän
halkaisija 210 mm 254 mm
Sahanterän syvyys 30,0 mm
Mitat 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Paino 13,5 kg 17,0 kg
Kääntölavan hal-
kaisija 250 mm
Kulmavasteet
vasemmalle ja
oikealle 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/4
änalue 0°4
Kallistusalue
Poikkileikkaus 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Kulmaleikkaus 4 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Viistoleikkaus 4 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Yhdistelmäleikkaus
4 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Kone
Moottori V/Hz 230V / 50 Hz
Teho P1 1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Pyörimisnopeus 5000 1/min
Laser class 2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Äänen painetaso sahatessa:
Äänen maksimipainetaso: 99 dB(A)
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13
12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 8
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13 12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 10
97
Beskrivelse, Fig. 1
1 Sleide
2 Øvre sagbladvern
3 Nedre sagbladvern-klemmearm
4 Utløserbryter
5 Håndtak
6 Motor
7 Nedre sagbladvern
8 Hardmetallsagblad
9 Anleggsflate
10 Forlengelsesstøtte
11 Vinkelskala
12 Arrester
13 Bordtilbehør
14 Dreiebord
15 Bolthull
16 Sokkel
17 Klemme
18 Søppelpose
19 Håndtak
20 Laser
21 Klemhåndtak
mss 8 mss 10
Leveringsomfang
Kapp-oggjerdesag
Smådeler
Bruksanvisning
Tekniske Data
Sagblad diameter 210 mm 254 mm
Sagblad-boring 30,0 mm
Dimensjoner 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Vekt 13,5 kg 17,0 k g
Dreiebord diameter 250 mm
Skråskjæringsvinkel
anslag venstre og
yre 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Svinggrader 45°/0°/4
Skrågrader 0°45°
Maks. kapasitet
Tverrsnitt med 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Skråskjæringssnitt
med 4 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Skråsnitt med 4 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Kombinasjonssnitt
med 4 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Drivkraft
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Ytelse P1 1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Turtall 5000 1/min
Laserklasse 2
Forbehold om tekniske endringer!
Støynivå ved saging: Maks. lydtrykksmåler: 99 dB(A)
Kend din kap- og geringssav (Fig. 1)
1 Trækslæde
2 Øverste klingeskærm
3 Låsestang til underste klingeskærm
4 Udløserkontakt
5 Håndtag
6 Motor
7 Understeklingeskærm
8 Klingemedtungstenkarbidstålskær
9 Afskærmning
10 Forlængerstøtte (valgfrit)
11 Geringsskala
12 Låsegreb
13 Bænkindsats
14 Drejebænk
15 Bolthuller
16 Bund
17 Skruetvinge
18 Støvpose
19 Bæregreb
20 Laser
21 Skruelås
mss 8 mss 10
Leveringsomfang
KappeogGeringssave
med udtræck
Smådele
Brugsanvisning
Tekniske data
ø Klinge 210 mm 254 mm
ø Bore 30,0 mm
Dimensjoner 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Vægt 13,5 kg 17,0 kg
ø Drejebænk 250 mm
Geringsstopper venstre
& højre 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Geringsvinkelområde 45°/0°/4
Svingområde 0°4
Bøjeområde
Tværsnit vef 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Geringssnit ved 4 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Tværsnit ved 4 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Kombineringssnit ved
4 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Drijf
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
P1 1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Tomgangshasthighed 5000 1/min
Laserklasse 2
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Denne maskines støjniveau ved skæring er som følger:
maksimalt lydtrykniveau: 99 dB(A)
98
Yleiset ohjeet
• Paketista avattaessa tarkistakaa kaikki mahdolliset
kuljetusvauriot. Valitukset tulee ilmaista välittömästi
toimittajalle. Myöhempiä valituksia ei huomioida.
• Tarkastakaa,ettätoimitusontäydellinen.
• Tutustukaaennenasennustalaitteenkäyttöohjeisiin.
• Käyttäkää lisätarvikkeina,kutenkäyttö- javaraosina
vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte scheppach
-kauppiaaltanne.
• Antakaatilatessanneartikkelinumerommesekätiedot
koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
Näissä turvaohjeissa olemme merkinneet kohdat, jotka kos-
kevat turvallissuuttanne seuraavalla merkillä: m
m Turvaohjeet
HUOMIO! Sähköisillä koneilla tehtävässä työssä on nou-
datettava perusturvaohjeita, jotta tulipalo-, sähköisku- ja
loukkaantumisriskit pidetään mahdollisimman alhaisina.
Lukekaa kaikki alla olevat ohjeet ennen koneen käyttöä.
Säilyttäkää nämä ohjeet myöhempiä tarpeita varten.
• Pitäkäätyöpaikkannepuhtaana.Liiantäysinäisettyö-
pisteet ja -penkit ovat usein syynä loukkaantumisille.
• Tarkkailkaamyöstyöympäristöä.Älkääjättäkökoneita
sateeseen. Älkää työskennelkö koneilla kosteissa tai
märissä tiloissa. Pitäkää huoli, että työpisteellänne on
hyvä valaistus. Älkää työskennelkö laitteella tulenarko-
jen nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Suojatkaaitsennesähköiskuavastaan.Välttäkääkon-
taktia maadoitettujen pintojen kanssa.
• Estäkääluvattomienhenkilöidenpääsykoneelle.Älkää
antako henkilöiden, erityisesti lapsien, jotka eivät ole
osallisina työssä, olla kosketuksissa koneen tai jat-
kojohdon kanssa. Evätkää myös kyseisiltä henkilöiltä
pääsy työpisteelle.
• Kytkekääeikäytössäolevatkoneetpoispäältä.Koneet,
jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, suljet-
tavissa olevassa tilassa, lasten saavuttamattomissa.
• Älkääkäyttäkökonettaväkivalloin.Ilmanylimääräistä
voimaa suoriudutte työstänne paremmin ja nopeam-
min.
• Käyttäkääoikeaatyökalua.Älkääkäyttäköpientätyö-
kalua töihin, joiden suorittaminen sujuisi paremmin
korkean tehon laitteilla. Älkää työskennelkö laitteella
tarkoitusperien vastaisesti: Älkää sahatko pyörösahalla
esimerkiksi kantoja tai tukkeja.
• Pitäkääyllänneoikeanlaistavaatetusta.Älkääkäyttäkö
löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin
osiin. Liukastumisen estävien kenkien käyttöä työssä
suositellaan. Pitkätukkaisten tulisi pitää hiusverkkoa.
• Käyttäkääsuojavarusteita.Pitäkääsuojalaseja.Pitäkää
kasvo-/pölysuojaa mikäli sahauksesta aiheutuu pölyä.
• Sulkekaa pölynimuri. Mikäli teillä on mahdollisuus
käyttää laitteita pölynpoistoon, huolehtikaa, että ne
ovat liitettynä ja oikein käytettyjä.
• Käsitelkääjohtoahuolellisesti. Älkääirrottakopisto-
ketta pistorasiasta vetämällä johtoa. Pitäkää huoli,
99
Generelle anvisninger
• Kontroller under utpakking alle deler for eventuelle
transportskader. Ved reklamasjon må tilbringer in-
formeres straks. Senere reklamasjon vil ikke bli god-
kjent.
• Kontrollersendingenisinhelhet.
• Bli kjent med maskinens ulike deler ved hjelp av
bruksanvisningen.
• Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler.
Reservedeler fås ved henvendelse til scheppach for-
handler.
• Oppgiartikkelnummersåvelsommaskintypeogpro-
duksjonsår ved bestilling av deler.
I denne bruksanvisningen har vi utstyrt steder som omhandler
deres sikkerhet med tegnet: m
m Säkerhetsföreskrifter
ADVARSEL! Under arbeid med elektrisk verktøy må grunnleg-
gende sikkerhetsforskrifter til en hver tid følges for å gjøre
faren for brann, overspenning og legemsbeskadigelse så
liten som mulig.
Les alle medfølgende anvisninger før de forsøker å ar-
beide med produktet. Ta vare på disse anvisninger som
senere henvisningskilde.
• Hold arbeidsplassen ryddig. Overfylte plasser og ar-
beidsbenker er ofte årsak til skade.
• Tahensyntilarbeidsomgivelsene.Unngåålaverktøybli
utsatt for regn. Bruk ikke verktøy på fuktige eller våte
steder. Sørg for at arbeidsplassen har god belysning.
Unngåarbeidmed verktøyinærheten avbrennbare
væsker eller gasser.
• Innstallerbeskyttelsemotoverspenning.Unngåkropps-
kontakt med jordet overflate.
• Nektuvedkommendepersoneradgang.Tillatikkeandre
personer, spesielt ikke barn, å delta i arbeidet, berøre
verktøy eller forlengelseskabel eller adgang til arbeids-
plassen.
• Låsinnubenyttetverktøy.Verktøysomfortidenikke
er i bruk skal låses inn og oppbevares på et tørt sted,
utenfor barns rekkevidde.
• Værikkehardhendtibehandlingavverktøy.Pådenne
måten blir arbeidet bedre og raskere utført.
• Benyttriktigverktøy.Benyttikkelitenredskaptilarbeid
som utføres bedre med presisjonsverktøy. Bruk ikke
verktøy til annet enn sitt opprinnelige formål: skjær
for eksempel ikke trestubber eller trestammer med
sirkelsag.
• Brukriktigbekledning.Brukikkevideklesplaggeller
smykker som kan sette seg fast i bevegelige deler.
Sklisikkert skotøy anbefales for arbeid i friluft. Langt
hår krever hårnett.
• Benyttverneutstyr.Brukvernebrille.Brukansikts-eller
støvmaske ved arbeid med sag.
• Kobletilstøvavsugsutstyr.Finnesinnretningforstøvav-
sug, se til at dette er koblet til og benyttes riktig.
• Behandleledningenmedforsiktighet.Draaldriika-
belen for å ta støpslet ut av stikkontakten. Pass på at
ledningen ikke har kontakt med varmeelement, olje
Generelle anvisninger
• Når du har pakket maskinen ud, bedes du kontrol-
lere alle dele for eventuelle transportskader. Ved evt.
reklamationer skal transportfirmaet straks kontaktes.
Senere reklamationer godkendes ikke.
• Kontrollér,omforsendelsenerkomplet.
• Læsbetjeningsvejledningen omhyggeligtforat blive
fortrolig med maskinen, inden du tager den i brug.
• Brugkunoriginaledelesomtilbehørogslid-ogre-
servedele. Reservedele kan købes hos din scheppach-
forhandler.
• Ved bestillinger bedes du oplyse artikelnumre samt
maskinens type og byggeår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder,
der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Undgå uorden på arbejdsområdet. Rodede arbejds-
bænke og områder kan medføre ulykker.
• Tænk på arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsæt-
tes for regn. Værktøjet må ikke bruges i regnvejr eller
under fugtige omgivelser. Arbejdsområdet skal være
godt oplyst. Værktøjet må ikke bruges i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
• Derskalbeskyttesmodelektriskchock.Undgåkrops-
kontakt med jordforbundne dele.
• Holduvedkommendevæk.Holduvedkommende,spe-
cielt børn og andre der ikke er involveret i arbejdet,
komme i kontakt med værktøjet eller forlængerlednin-
ger. De skal holdes væk fra arbejdsområdet.
• Uvirksomme værktøjer skal opbevares på et sikkert
sted. Når værktøjet ikke benyttes, skal det opbevares på
et tørt og aflåst sted og uden for børns rækkevidde.
• Brugaldrigtvangpåværktøjet.Værktøjetudførerdet
job det er egnet til på en bedre og sikrere måde.
• Brugdetkorrekteværktøj.Forsøg aldrigatbrugeet
svagt værktøj til tungt arbejde, hvis det ikke egner sig
til dertil: brug f.eks. aldrig en rundsav til at save i grene
eller tømmer.
• Værkorrektpåklædt.Bærikkeløsttøjellersmykker,da
de kan blive fanget i bevægende dele. Det anbe-fales
at bære skridsikkert fodtøj ved udendørs arbej-de. For
at holde langt hår væk, skal der bæres hoved-beklæd-
ning.
• Brugbeskyttelsesudstyr. Brugsikkerhedsbriller.Bær
ansigts eller støvmaske, hvis jobbet støver.
• Derskaltilsluttesstøvudsugningsanlæg.Hvisværktø-
jet har mulighed for tilslutning af spånsugningsanlæg
samt spånopsamling, bør det sikres at disse tilsluttes
og betjenes korrekt.
• Tilslutningskabletmåikkemisbruges.Dermåaldrig
trækkes i kablet fra stikkontakten for at afbryde værk-
tøjet.Kabletskalholdesvækfravarme,olieogskarpe
kanter.
• Fastgørarbejdsemnet.Brugsåvidtmuligtklampereller
en skruetvinge til at holde arbejdsemnet fast. Dette er
sikrere end at bruge hånden.
• BøjDemaldrigforlangtover.Derskaltilenhvertid
100
että johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai
terävien pintojen kanssa.
• Varmistakaa työvälineenne. Mikälimahdollista,kiin-
nittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuris-
timilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä
kädessänne.
• Älkäänojatkopitkälleeteenpäin.Huolehtikaavakaasta
työasennosta ja tasapainosta.
• Käsitelkää työkalua huolellisesti. Huolehtikaa leik-
kauslaitteiden terävyydestä ja puhtaudesta, jotta voit-
te työskennellä niillä varmemmin ja turvallisemmin.
Noudattakaa osien öljyämistä ja vaihtoa koskevia oh-
jeita. Tarkistakaa verkkojohto säännöllisin väliajoin ja
pyytäkää valtuutettua asiakaspalvelijaa vaihtamaan
se, mikäli se on vahingoittunut. Tarkistakaa jatkojohto
säännöllisin väliajoin ja vaihtakaa se, mikäli se on va-
hingoittunut. Huolehtikaa, että kädensijat ovat kuivat
sekä puhtaana öljystä ja voiteluaineesta.
• Irrottakaa kone sähköverkosta. Ennen kuin konetta
huolletaan tai sen lisätarvikkeita kuten teriä, saksia ja
osia vaihdetaan, tulee kone irrottaa pistorasiasta.
• Poistakaaruuvipuristimetjaruuviavaimet.Ottakaata-
vaksi tarkastaa, että ruuvi- ja säätöavaimet on poistettu
ennen laitteen kytkemistä päälle.
• Välttäkääsatunnaisiakäynnistymisiä.Tarkistakaa,että
päällä/pois kykin on pois -asennossa ennen virtajohdon
kytkemistä pistorasiaan.
• Käyttäkää ulkojatkojohtoa. Mikäli työskentelette ko-
neella ulkoilmassa, käyttäkää ainoastaan tarkoitukseen
soveltuvaa ulko-jatkojohtoa.
• Olkaa tarkkaavainen. Toimikaa huolella. Käyttäkää
tervettä järkeä, älkääkä käyttäkö konetta, kun olette
väsynyt.
Lisä turvallisuusohjeita katkaisu- ja kulmasahaukseen
• Älkääkäyttäkövahingoittuneitataivääntyneitäsahan-
teriä.
• Älkääkäyttäkösahaailmansuojavarusteita.
• Vaihtakaapöydänaukko,kunseonkulunut.
• Käyttäkääsahaaainoastaanpuuntaivastaavienmate-
riaalien sahaamiseen.
• Käyttäkäävainvalmistajansuosittelemiasahanteriä,
jotka ovat EN847-1 mukaisia.
• Kytkekääviistosahauksessapölynkerääjäsahaanne.
• Valitkaasahanterätsahattavanmateriaalinmukaan.
• Tarkistakaamaksimisahaussyvyys.
• Sahatessannepitkiäosia,käyttäkääpidiketelineitäja
asettakaa tartuntaleuat tai muut kiinnitysvarusteet.
• Käyttäkääkorvakuulokkeita.
HUOMIO! Kova ääni voi olla haitallista terveydellesi. Kun
101
eller skarpe kanter.
• Sikrearbeidsstykket.Hvismuligsettesarbeidsstykket
fast med klemmer eller skruestikke. Dette er sikrere
enn å bruke hånden.
• Lendegikkelangtframover.Passalltidpååhasikker
ståposisjon og god balanse.
• Væromhyggeligiomgangmedverktøy.Passpååha
skarpe og rene skjæreverktøy for å kunne arbeide bedre
og sikrere. Hold dem til anvisninger for smøring og
utskiftingavtilbehør.Kontrollerstrømledningenmed
jevne mellomrom og be en autorisert servicetekniker
omåskifteutkabelenhvisdenerødelagt.Kontrol-
ler skjøteledningen med jevne mellomrom og skift ut
denne hvis den er ødelagt. Pass på at håndtaket er tørt,
rent og fri for olje eller smøremiddel.
• Bryt forbindelsen mellom verktøy og strømnett. Før
verktøy skal ettersees eller tilbehør som knivblad, egg
eller deler skal byttes ut, må støpselet dras ut, likeledes
når verktøy ikke benyttes.
• Fjernjusteringsnøkkelogskrunøkkel.Gjørdettilen
vane å kontrollere om justerings- og skrunøkkel er fjer-
net før verktøyet slås på.
• Unngåutilsiktetstart.Seetteratpå/av-bryterstårpå
’av’ før støpsel settes i stikkontakt. Benytt skjøteled-
ning. Arbeides det med verktøyet utendørs, kobles en
dertil egnet skjøteledning til.
• Væroppmerksom.Passpåhvadegjør.Bruksunnfor-
nuft og arbeid ikke med verktøyet når de er trett.
Ytterligere sikkerhetsregler for kapp- og gjerdesag
• Benyttaldriskaddeellerdeformertesagblad.
• Brukaldrisagenutenverneinnretninger.
• Erstattbordinnleggetnårdeterslitt.
• Bruksagenkunforåsageitreellerliknendemateria-
ler.
• Benyttkunsagbladsomtilrådesfraprodusentogsom
passer til EN847-1.
• Koblegjerdesagentilstøvavsugnårdeneribruk.
• Velg sagbladsom passertilmaterialet somskalsa-
ges.
• Prøvutmaksimalsnittdybde.
• Benyttalltidforlengelsesstøtteforbedrefesteunder
saging på et lengre emne og sett på skruklemme eller
andre klemmeanordninger.
• Brukhørselsvern.
holdes et sikkert fodfæste og balance.
• Værktøjetskalholdesien godtilstand. Forat opnå
bedre og sikrere præstation, skal skæreværktøjer holdes
skarpe og rene. Følg instruktionerne nøje for smøring
og udskiftning af tilbehør. Strømkablerne skal efterses
med jævne mellemrum, og hvis de er beskadigede,
skal de udskiftes af en autoriseret fagmand. Efterse
forlænger kablerne med jævne mellem rum og udskift
dem hvis de er beskadigede. Hånd tagene skal holdes
tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer.
• Værktøjet skal afbrydes. Når værktøjet ikke bruges,
inden eftersyn og ved udskiftning af tilbehør, såsom
savklinger, bits, eller skæreenheder, skal værktøjet
kobles fra elforsyningen.
• Fjernskrue-ogjusteringsnøgler.Gørdettilenvaneat
kontrollere om skrue- og justeringsnøgler er fjernede
fra værktøjet inden det tændes.
• Undgåutilsigtetigangsætning.Sørgforatafbryderen
sidder i „off" stilling når stikket sættes i kontakten.
• Brug udendørs forlængerledninger. Når værktøjet
skal bruges udendørs, bør der kun bruges forlænger-
ledninger, der egner sig til udendørs brug.
• Værpåvagt.HoldøjemedhvadDeforetagerDem,brug
almindelig sund fornuft og betjen aldrig værktøj et, når
De er træt.
• Eftersebeskadigededele.Indenfortsatbrugafværktøj-
et, skal det nøje checkes for at afgøre om det kan
betjenes korrekt, og om værktøjet kan præstere det
tilsigtede stykke arbejde. Check at de bevægende dele
sidder på linje og er korrekt fastgjorte. Check for be-
skadigede dele, montering og andre forhold, der kan
påvirke værktøjets betjening. En beskadiget skærm,
eller andre dele, skal repareres eller udskiftes af et
autoriseret service-værksted, medmindre andet er be-
skrevet I betjenings-vejledningen. Værktøjet må ikke
bruges, hvis afbryderen ikke tænder og slukker.
• Advarsel.Brugenafandettilbehørenddetderanbe-
fales i denne betjeningsvejledning, kan medføre risiko
for personlig skade.
• Fåværktøjetrepareretafenkvaliceretperson.Dette
el-værktøj opfylder de relevante sikkerhedsregler. Re-
parationer bør kun udføres af en kvalificeret person
der bruger originale reservedele, da dette ellers kan
resultere i alvorlig skade for brugeren.
Yderligere sikkerheds regler for Kap- og geringssave
• Savklingernemåikkebruges,hvisdeerbeskadigede
eller deforme.
• Savenmåikkebruges,hvis styrelistenikkesidderi
position.
• Nårbænkindsatsenerslidtskaldenudskiftes.
• Savenmåikkebenyttestilskæringafandetendtræ
eller lignende materialer.
• Dermåkunbrugesdeaffabrikantenanbefaledesav-
klinger (EN847-1).
• Dingeringssavskalkoblestilenspånsugnings-anord-
ning når der skæres.
• Vælgsavklingerderegnersigtildetmaterialederskal
skæres.
• Kontrollérdenmaksimaleskæredybde.
• Nårdersavesilangearbejdsemner,børderaltidbruges
102
sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä kor-
vasuojaimia.
Turvallisuusohjeet laservaloa varten
Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luo-
kan 2 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja
aallonpituus 650 nm. Yleensä laser ei ole vaaraksi sil-
mille, vaikkakin säteeseen katsominen saattaa aiheuttaa
hetkellistä sokaistumista.
Varoitus: Älä katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi
olla haitallista. Noudata seuraavia ohjeita:
• Laseriatuleekäyttääjahuoltaaainoastaanvalmistajan
ohjeiden mukaan.
• Laser tulee suunnata ainoastaan työstettävään kap-
paleeseen, ei koskaan toiseen henkilöön tai muuhun
esineeseen.
• Laseriaeisaasuunnatatahallisestiihmisiäkohti.Se
ei saa olla suunnattuna kohti ihmisen silmiä kauempaa
kuin 0.25 sekuntia.
• Varmistaaina,ettätyöstettäväkappale,johonlaseron
suunnattu, on vankka eikä sen pinta ole heijastava.
Näin ollen puutavara ja karkeapintaiset materiaalit ovat
sopivia.Kiiltävätjaheijastavatmateriaaliteivätsovel-
lu leikattavaksi laserilla, sillä lasersäde voi heijastua
pinnasta sahan käyttäjään.
• Älävaihdalaseryksikköätoisentyyppiseen.Korjauksia
voi suorittaa ainoastaan valmistaja tai valtuutettu yh-
tiö.
Varoitus: Käytävaintässäkäyttöohjeessamainittujasää-
tötyökaluja ja -menetelmiä. Ohjeiden huomiotta jättämi-
nen voi johtaa vaaralliseen säteilyyn.
m Määräysten mukainen käyttö
Kone on voimassaolevan EY konedirektiivin mukainen.
• Konetta tulee käyttää vain teknisesti virheettömissä
olosuhteissa siihen tarkoitukseen, johon se on suunni-
teltu, turvaohjeet ja vaarat huomioiden ja käyttöohjeita
noudattaen! Poistakaa nopeasti erityiset häiriöt, jotka
voivat vaikuttaa turvallisuuteen.
• Jokainenkäyttö,jossanäitäohjeitaeinoudateta,katso-
taan määräysten mukaisen käytön ylittäväksi käytöksi.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat tällai-
sesta käytöstä, joten kaikki riskit ovat käyttäjän omalla
vastuulla.
• Käyttäjäntuleenoudattaavalmistajanturva-,käyttö-,
ja huoltomääräyksiä, kuten myös teknisissä tiedoissa
annettuja mittauksia.
• Käyttäjäntuleenoudattaavoimassaoleviatapaturma-
nehkäisymääräyksiä, kuten myös muita yleisesti tun-
nistettuja turvateknisiä sääntöjä.
• Konettasaakäyttää,huoltaataikorjatavainammat-
tihenkilö, joka on tietoinen siihen liittyvistä vaaroista.
Valmistaja ei vastaa omin päin tehdyistä laitteen muu-
toksista johtuvista vahingoista.
103
ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støynivået
overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern påbudt.
Ytterligere sikkerhetsanvisning for laserlys
Laserlys og stråling benyttet i dette system svarer til
klasse 1 med maksimal effekt på 390 µW og 650 nm bøl-
gelengde. Denne laseren utgjør normalt ingen optisk fare,
selv om man kan bli blendet ved å stirre på strålen.
Advarsel: Se aldri direkte på laserstrålen da dette kan ut-
gjøre fare. Legg merke til følgende sikkerhetsforskrifter:
• Laserenmåkunbenyttesogetterseesioverensstem-
melse med forskrifter fra produsent.
• Strålenskalkunrettesmotarbeidsemnetogaldrimot
en person eller andre gjenstander.
• Laserstrålenmåikkemedviljerettesmotenperson.
Den må aldri rettes lenger enn 0,25 s på en persons
øye.
• Passpåatlaserstrålenkunrettesmotetrobustemne
uten reflekterende overflate, det vil si: tre eller mate-
rialer med ru overflate kan godtas. Skinnende, reflek-
terende blikk eller liknende materialer er uegnet for
laser, fordi reflekterende overflater kan sende strålen
tilbake mot personen som betjener maskinen.
• Byttaldriutlaserlysenhetenmedenannentype.Re-
parasjoner må kun utføres av produsent eller anerkjent
fagkyndig.
Merk: De må kun benytte regulerbart verktøy etter regler
og fremgangsmåter beskrevet i denne rettledning. Brudd
på regler kan føre til skadelig stråling.
m Bruk i overensstemmelse
med forskrifter
Maskinen imøtekommer gyldige retningslinjer for EU mas-
kiner.
• Benytt maskinen kun i feilfri tilstand og i overens-
stemmelse med omtalte sikkerhets- og fareanvisninger
omtalt i veiledningen. Særskilte forstyrrelser som kan
påvirke sikkerheten, må fjernes umiddelbart.
•Enhverbrukutoverdetteerikkeioverensstemmelse
med gjeldende regler. Skader som oppstår på grunn av
slik bruk er ikke produsents ansvar, ansvar for dette
ligger helt og fullt hos bruker.
• Produsentens sikkerhets-,arbeids-, ogvedlikeholds-
forskrifter så vel som mål angitt i de tekniske data må
overholdes.
• Væroppmerksompådeulykkesforebyggendeforskrif-
ter og øvrige, generelle anerkjente sikkerhetstekniske
regler.
• Maskinenskalkunbenyttes,vedlikeholdesellerrepa-
reres av personer som kjenner den og som er informert
om potensielle farer. Endringer gjort på egen hånd ute-
lukker produsentens ansvar for eventuelle skader.
• Maskinenskalkunbenyttesmedoriginalttilbehørog
forlængervinger for at give en bedre støtte; brug også
skruetvinger eller andre fastspændingsanordninger.
• Bærøreværn.
ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis det til-
ladte støjniveau på 85dB(A) overskrides, skal der bæres
øreværn.
Tilføjende sikkerhedsanvisning til laserlys
Det i dette system anvendte laserlys og laserstrålingen,
modsvarerKlasse2medenmaksimumsydelsepå390μW
og 650 nm bøljelængde. Disse Laser fremstiller normalt
ingen optiske farer, selvom stirren på strålen kan føre til
kortvarig blænding.
Advarsel: Se ikke direkte ind i laserstrålen, da denne
kan forårsage fare. Vær opmærksom på følgende sikker-
hedsforeskrifter:
• Laserenmåkunbenyttesioverensstemmelsemedpro-
ducentens forskrifter.
• Retkunstråleniretningafarbejdsemnetogaldrigmod
en person eller et andet materiale.
• Laserstrålenmåikkerettesmodenpersonmedvilje.
Den må aldrig rettes mod en persons øje længere end
0,25 s .
• Væraltidopmærksompåatlaserstrålenrettesmodet
robust stykke arbejde uden reflekterende overflader, det
vil sige: Træ eller materiale med en rå overflade er ac-
ceptable. Skinnende, reflekterende blik eller lignende
materialer er uegnede til laser fordi de reflekterende
overflader kan kaste strålen tilbage til brugeren.
• Bytikkelaserlysenhedenudmedandretyper.Repa-
rationer bør foretages af producenten eller af en aner-
kendt fagmand.
Forsigtig: De må kun benytte de i denne anvisning
beskrevne regulerings- eller indstillingsværktøjer og
fremgangsmåder. Uopmærksomhed kan føre til farlig
stråling.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinenerbyggetioverenstemmeisemeddennyeste
tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerheds-
tekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen
indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller
tredjemand eller forårsage skade på maskine og andre
genstande.
• Maskinenmåkunbenyttesitekniskperfektstandsamt
i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse.
Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om
sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i
brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe
sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
• Producentenssikkerheds-,arbejds-ogvedligeholdel-
seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske
data, skal overholdes.
• Gældendeulykkesforebyggendeforskrifterogøvrigeal-
104
• Laitteessa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä
lisätarvikkeita ja -laitteita.
m Jäämäriskitekijät
Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tunnettujen
turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta
työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Terveydenvaarantaminenkäytettäessämääräystenvas-
taisia sähkökytkentöjä.
• Kaikistavarotoimistahuolimattavoiesiintyäjäämäri-
skitekijöitä jotka eivät ole ilmeisiä.
• Muutvaaratvoidaanminimoidanoudattamalla”turva-
ohjeita” ja ohjeita ”määräysten mukaisesta käytöstä”
sekä käyttöohjeita.
• Älkäärasittakokonettatarpeettomasti:liiankovapai-
ne sahatessa vahingoittaa sahanterää nopeasti, mikä
johtaa koneen suoritustehon alenemiseen sekä sahaus-
tarkkuuden vähenemiseen.
• Sahattaessaalumiini-jamuovimateriaalejatuleeaina
käyttää tartuntaleukoja: sahattavat osat tulee aina var-
mistaa kaksilla tartuntaleuoilla.
• Välttäkääsatunnaisialaitteenkäynnistymisiä:asetetta-
essa verkkopistoke pistorasiaan ei tule samanaikaisesti
painaa käyttönappia.
• Käyttäkääkäsikirjannesuosittelemiatyökaluja.Näin
tulette saavuttamaan katkaisusahanne optimaalisen
suorituskyvyn.
• Käsiä ei saa koskaan asettaa työstöalueelle koneen
ollessa käytössä. Ennen kuin operoitte konetta, pääs-
täkää kahvasta ja kytkekää kone pois päältä.
m Asennus
HUOMIO! Oman turvallisuutenne takaamiseksi liittäkää
verkkopistoke pistorasiaan vasta sen jälkeen, kun kaikki
asennustoimenpiteet on suoritettu ja kun olette lukenut ja
ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
Nostakaa saha pakkauksesta ja asettakaa se työpöydäl-
105
–verktøy fra produsent.
m Annen risiko
Maskinen er bygget etter teknisk standard og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Likevel kan ulike problem dukke
opp under arbeid.
• Helsefarekanoppståvedbrukavstrømsomikkeer
forskriftsmessig tilkoblet.
• Viderekanmanikkeutelukkerisikotiltrossforalle
sikkerhetsforanstaltninger.
• Risikokanminimeresommangiraktpåsikkerhets-
anvisninger og bruksanvisning og bruker maskinen i
overensstemmelse med forskriftene.
• Belast ikkemaskinen unødig:forsterkt trykkunder
saging ødelegger sagbladet raskere, noe som fører til
dårligere ytelse og snittnøyaktighet.
• Brukalltidklemmervedskjæringialuminiumogplas-
tikkmateriale: delene som sages skal alltid være fast i
klemmer.
• Unngåtilfeldigstartavmaskinen:nårstøpsletsettes
i stikkontakten brukes ikke startknappen samtidig
• BrukverktøysomanbefalesIhåndboken.Pådenmåten
oppnår de at kappsagen yter optimalt.
• Henderbørikkebennesegibearbeidelsessonennår
maskinen er i gang. Før man foretar seg noe som helst,
må håndtaksknappen trykkes og maskinen slås av.
m Montering
ADVARSEL! For egen sikkerhets skyld må ikke støpsel settes
i stikkontakt før alle monteringsskritt er avsluttet og sikker-
hets- og bruksanvisninger er lest og forstått.
Løft sagen ut av forpakningen og plasser den på arbeids-
benken.
ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
• scheppach-maskinenmåkunbenyttes,vedligeholdes
eller repareres af personer, som er fortrolige hermed
og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændrin-
ger ved maskinen fritager producenten for hæftelse for
heraf resulterende skader.
• scheppach-drejemaskinenmåkunanvendesmedpro-
ducentens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan
der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Derbørudelukkendebearbejdesudsøgttræudenfejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerevner.
Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ,derikkeerlimetordentligt,kanpga.centrifugal-
kraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Førdetråtræspændesfast,skaldetskærestilirkan-
tetform,centreresogspændessikkertfast.Uligevægt
i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risikoforskaderpga.detroterendeværktøjvedlangt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikker-
heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejdstøj
skal benyttes.
• Sundhedsfarepga.træstøvelIertræspåner.Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv-
maske skal benyttes.
• Risikoforulykkerpga.strømvedbrugafureglemen-
terede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trune sikkerhedsforan-
staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisicikanminimeres,når„Sikkerhedshenvisninger-
ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs-
an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der
fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forar-
bejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altidklemmervedsavning afaluminiumog
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
fikseres mellem klemmerne.
• Undgåtilfældigibrugtagningafmaskinen:nårstikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvenddetværktøj,deranbefalesidennehåndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale ydel-
ser.
• Hændernemåaldrigkommeindiforarbejdningszonen,
når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form
for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke
for maskinen.
m Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerheds skyld, må stikket ikke
tilsluttes el-forsyningen før alle monteringstrinene er fuld-
endte, og før du har gennemlæst og forstået alle sikkerheds-
og betjeningsinstruktionerne.
106
lenne.
Pölypussin asennus (Kuva 2)
• Painakaapölypussinmetalliholkit2yhteenjaasettakaa
se koneiston poistoputkeen 1.
Laitteen asetukset
Ohje:
Tämä kone asennettiin tarkasti tehtaalla ennen lähe-
tystä. Tarkistakaa parhaiden tulosten saavuttamiseksi
seuraavien asetusten tarkkuus ja korjatkaa ne tarpeen
vaatiessa.
Kulmapysäytysten asettaminen 90°:een (Kuva 3)
• Irrotakulmapidätinjasiirräleikkaavapääaivanoike-
alle. Lukitse kulmapidätin (1).
• Käytä astelevyä sahanterän kulman asettamiseksi
90°:een pöytää kohden. Jos säätö on tarpeellista,
käännä ruuvia (2) mukana toimitetulla kuusiokoloavai-
mella siten, että sahanterä on 90° kulmassa pöytää
kohden.
• Asetakulmaosoitin(3)ruuvilla0°:een.
Kulmapysäytysten asettaminen 45°:een (Kuva 4)
• Pysäytystenasettamiseksi45°:eensiirräleikkauspää
vasemmalle ja säädä ruuvi (4) kuusiokoloavaimella
kunnes asteikon (3) 45°-asento saavutetaan.
Työtason säätö
• Laskekaa leikkuupää ja painakaa lukitusnäppäintä.
Varmistakaa, että taso on 0° kulmassa.
• Asettakaakulmamittarisahanterällejatyötasolle.
• Irroittakaaruuvit,mikälikulmamittarieiosusahante-
rään.
• Asettakaatyötasoniin,ettäseosuukokonaisuudessaan
kulmamittariin, kiinnittäkää ruuvit uudelleen.
Fig. 2
1
2
12
3
Fig. 3
4
3
Fig. 4
107
Installering av støvpose (Fig. 2)
• Trykkstøvposensmetallvinge2sammenogplasserden
over utløpsåpning 1 på motorområdet.
Tilpasning av verktøy
Anvisning:
Dette verktøy ble nøyaktig justert før forsendelse fra fa-
brikk. For beste resultat prøv og følg nøyaktig følgende
innstillinger og korriger dem ved behov.
Innstilling av de vinklede kantene til 90° (Fig. 3)
• Løsnevinkelholderenogyttkuttehodethelttilhøyre.
Lås vinkelholderen (1).
• Benyttforlengerentilåstilleinnvinkelentilsagbladet
til 90° i forhold til bordet. Dersom en kalibrering er
nødvendig skru skruen (2) med den medfølgende Allen-
fastnøkkelen slik at sagbladet når en vinkel av 90° i
forhold til bordet.
• Stillinnvinkelindikatoren(3)på0°vedhjelpavskru-
en.
Innstilling av de vinklede kantene til 45° (Fig. 4)
• For innstilling av de vinklede kantene til 45°, ytt
kuttehodet til venstre og juster skruen (4) med Allen-
fastnøkkelen inntil 45°-plasseringen på skalaen (3) er
nådd.
Innstilling av anleggsflaten
• Senksagenogtrykkinnsperren.Værsikkerpåatbor-
det har en skjæringsvinkel på 0°.
• Plasser en universalvinkelmåler på anleggsaten og
sagbladet.
• Løsneskruenenårsagbladetikkeberørervinkelmåle-
ren.
• Stillinnanleggsatenslikatdenberørervinkelmåler.
Fest skruene igjen.
Installation af støvposen (Fig. 2)
• Løftsavenudafemballagenogsætdenpådinarbejds-
bænk.
Indstilling af værktøjet
Bemærk:
Dette værktøj er justeret korrekt inden afsendelse fra fabrik-
ken. For at opnå de bedste driftsresultater, bør følgende
kontrolleres og genjusteret efter behov.
Indstilling af vinkelanslag til 90° (Ill. 3)
• Løsgørklemmehåndtagetogbevægskærehovedethelt
ud til højre. Lås klemmehåndtaget (1) fast.
• Benytenvinkelmålertilindstillingenafskæreklingen
til 90° til bordet. Skulle en justering være nødvendig,
skal du dreje skruen (2) ved hjælp af den medleverede
unbrakonøgle, indtil skæreklingen befinder sig i en vin-
kel på 90° til bordet.
• Indstilvinkelviseren(3)på0°vedhjælpafskruen.
Indstilling af vinkelanslagene til 45° (Ill. 4)
• Tilindstillingenafanslagettil45°bevægesskæreho-
vedet til venstre og skruen (4) drejes ved hjælp af un-
brakonøglen, indtil 45°-positionen er opnået på skalaen
(3).
Justering af afskærmningen
• Sænkskærehovedetogskublåsestiftenind.Sørgfor
at bænken sidder i geringsposition 0.
• Anbring en kombinationsvinkelmåler mod afskærm-
ningen og ved siden af savklingen.
• Hvisklingenikkekontaktervinkelmåleren,løsnesde
skruer.
• Justérafskærmningensåledesatdenharfuldstændig
kontakt med vinkelmåleren. Stram skruerne.
108
Laserlinjan kalibrointi (Kuva 5)
• Lasersäteenkalibroimiseksi,käytälautaa(n.200mm
x 300 mm). Merkitse viiva oikeassa kulmassa ja aseta
lauta pöydän kantopinnalle.
• Kohdistamerkintäkeskitettynäsahanterällejalukitse
se puristimilla.
• Kytke laser päälle paristokannen päälle/pois päältä
kytkimellä.
• Laserlinjankalibroimiseksi,irrotamolemmataukkoruu-
vit 1. Nyt siirrä laseryksikköä kunnes laserlinja täsmää
merkityn linjan kanssa.
Huomio: Voit kalibroida laserlinjan siten, että se käy
leikkauksen vieressä tai keskellä.
• Kiristäaukkoruuvittaasjakalibroineuudelleentarvit-
taessa.
Kytkentä virtalähteeseen
Tarkistakaa, että käytetty virtalähde ja pistoke sopivat
katkaisu- ja kulmasahallenne. Tarkistakaa asia moottorin
tyyppilaatasta tai nimellisteho katkaisu- ja kulmasahasta.
Kaikkimuutoksettuleesuorittaaammattisähkömiehen
toimesta.
Tämä kone on tuplaeristetty. Näin virranjakelusysteemin
maadoitus on tarpeetonta.
HUOMIO: Välttäkää kontaktia pistokkeiden koskettimiin, kun
liitätte pistokkeen pistorasiaan tai otatte sen pois. Kontakti
voi aiheuttaa vaarallisen sähköiskun.
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohdon käyttö aiheuttaa pienehkön tehon alenemi-
sen. Pitääksenne tämän minimissä ja välttääksenne mah-
dollisen moottorinpalon, kysykää ammattisähkömieheltä
jatkojohdon vähimmäissähkönjohtokyky.
Jatkojohdossa tulee olla maadoitettu pistoke, joka sopii
virranjaon pistorasiaan, ja toisessa päässä pistorasia, joka
sopii laitteelle.
Laitteen asennus
Ohje:
Suosittelemme, että ruuvaatte tämän katkaisu- ja kulma-
sahan tiivisti työpenkkiinne, jotta koneenne on mahdol-
lisimman hyvässä tasapainossa.
• Etsikääjamerkitkääneljäpultinreikääpenkistä.
• Poratkaareiätpenkkiinø10mmporalla.
• Ruuvatkaakatkaisu-jakulmasahakiinnipenkkiinruu-
veilla, tiivisterenkailla ja muttereilla. Huomioikaa, että
nämä kiinnikkeet eivät tule laitteen mukana.
1
Fig. 5
109
Kalibrering av laserlinjen (fig. 5)
• Bruk en sokkel til å kalibrere laserstrålen (ca. 200
mm x 300 mm). Marker en rettvinklet linje og plasser
sokkelen på bordplatens overflate.
• Nåsamkjøresdenoppmerkedelinjensentrertiforhold
til sagbladet og låses med skrutvingen.
• Slåpålaserenvedhjelpavav/på-bryterenpåbatteri-
dekselet.
• Foråkalibrerelaserlinjenløsnesdetokroneskruene1.
Nå flyttes laserenheten til laserlinjen samsvarer med
den markerte linjen.
Advarsel: Du kan kalibrere laserlinjen til å gå ved siden
av eller i midten av kuttet.
• Stramplasseringsskrueneigjenogkalibrerdemigjen
om nødvendig.
Strømtilkobling
Se etter at strømkilde og stikkontakt som skal benyttes
passer til kapp- og gjerdesagen. Studer typeskiltet på mo-
toren eller pålydende effekt på kapp- og gjerdesagen. En-
hver endring må alltid foretas av kvalifisert elektriker.
Dette verktøy er dobbeltisolert og derfor er jording av
strømforsyningssystemet ikke nødvendig.
ADVARSEL: Unngå kontakt med strømforsyningen når
støpsel settes i eller tas ut av stikkontakt. Slik kontakt
kan forårsake alvorlig strømsjokk.
Bruk av skjøteleding
Bruk av skjøteleding forårsaker et lite ytelsestap. For å
holde dette på et minimum og unngå overoppheting og
mulig brann i motoren rådspør kvalifisert elektriker om
minste ledningsstørrelse.
Skjøteledningen må ha jordet støpsel som passer til stik-
kontakt i den ene enden og jordet stikkontakt som passer
til maskinens støpsel i den andre enden.
Verktøymontering
Anvisning: Vi anbefaler ettertrykkelig å skru fast kapp- og
gjerdesagen på arbeidsbordet slik at maskinen blir så
stabil som mulig.
• Seetterogmarkerderebolthullenepåarbeidsben-
ken.
• BorhullIarbeidsbenkenmedetø10mmbor.
• Skrukapp-oggjerdesagenfasttilbenkenmedskruer,
underlagsskiver og mutre. Se etter at disse festene ikke
løper sammen med maskinen.
Justering af laserlinjen (Fig. 5)
• Foratjusterelaserstrålenskaldubrugeetbræt(ca.
200 mm x 300 mm). Tegn en lige linje i en ret vinkel
og anbring brættet på bordets bæreflade.
• Anbringmarkeringen, sådenerimidtenset udfra
skæreklingen og klem det fast med klampen.
• Tændforlaserenvedhjælpaftænd/sluk-kontaktenpå
batterilåget.
• Foratjusterelaserlinjenskalduløsnebeggekærvskru-
erne 1. Juster nu laserenheden, indtil laserlinjen stem-
mer overens med den markerede linje.
Bemærk venligst: Du kan justere laserlinjen, så den
forløber ved siden af eller i midten af snittet.
• Kærvskruerneskruesfastigenogefterjusteresvedbe-
hov.
Tilslutning af el-forsyningen
Kontrollératdenanvendtestrømforsyningogtilslutnings-
sted svarer til geringssavens. Check enten på motorens
mærkeplade eller på selve geringssaven. Mulige ændrin-
ger skal altid udføres af en kvalificeret elektriker.
Dette er et dobbeltisoleret værktøj, der ikke har behov
for et jordet strømforsyningssystem.
ADVARSEL: Undgå kontakt med stikkets klemmer, når du
installerer (fjerner) monterer stikket på (fra) el-forsyningens
tilslutningssted, da dette kan forårsage et alvorligt elektrisk
stød.
Sådan bruges en forlængerledning
Brugen af en forlængerledning forårsager et mindre tab
af strøm. For at holde dette på et minimum, og for at
forhindre overvarmning, samt at motoren brænder sam-
men, bør du rådføre dig med en kvalificeret elektriker for
at afgøre forlængerledningens minimale størelse.
Forlængerledningen skal være udstyret med et jordet stik
der passer til el-forsyningens tilslutningssted på den ene
ende, og en jordet stikkontakt, der passer til maskinens
stik på den anden ende.
Montering af værktøjet
Bemærk:
For at opnå maksimal stabilitet for maskinen, anbefales
det at du bolter denne kap- og geringssav godt fast på
en arbejdsbænk.
• Lokalisér og afmærk de re bolthuller på arbejds-
bænken.
• Boribænkenmedetborestykkepåø10mm.
• Boltkap-oggeringssavenfastmedbolte,pakskiverog
møtrikker. Bemærk venligst at disse fastgørings midler
ikke leveres med maskinen.
110
Laitteen käyttö
HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähteeseen
ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritettu, ja
olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet.
Katkaisu- ja kulmasahan peruskäyttö vetotoiminnolla
• Käyttäkäätyöstettävän kappaleenkiinnitykseenaina
tukia 17. Tukien holkkeja varten on 2 reikää.
• Asettakaa työstettävä kappale työtasolle. Jokainen
vääntynyt ja kaartunut työstökappale, jota ei saa ta-
saisesti asetettua pöydälle tai työtasolle voi tarttua
terään, eikä niitä siksi tulisi käyttää.
• Älkääkoskaanasettakokäsiännesahausalueelle.Pi-
täkää kätenne aina ”käsikieltoalueenÓ, joka käsittää
koko pöydän, ulkopuolella. Se on merkitty ”Ei käsiä”
-symboleilla.
HUOMIO! Välttääksenne sinkoutuvien materiaalien aiheutta-
mia onnettomuuksia, tulee teidän välttää tahattomia käynnis-
tyksiä irrottamalla sahan pistoke pistorasiasta ja sen jälkeen
poistamalla pienosat.
Katkaisut (Kuva. 6)
• Työntäkääkatkaisuissaleikkauspääniinkauastaakse
kuin mahdollista ja lukitkaa liukukisko 1 lukituskah-
valla 2.
Kulmaleikkaus
• Varmistakaa,ettätyötasoonoikeassaasennossa.
• Vapauttakaa kulmanlukitusnappija liikuttakaapöytä
haluttuunkulmaan.Kulmatvoidaanlukitavälillä0°
ja 45° tarkasti ja nopeasti 5° välein. Antakaa kulman-
lukitusnapin lukittua ja säätäkää kulmaruuvilla.
• Painakaakytkintä,mnkäjälkeenpainakaasahanterän
vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
Viistoleikkaus
• Vapauttakaakulmanvapautuskahvajakääntäkääleik-
kauspäähaluttuunkulmaan.Kiinnittäkääkulmanva-
pautuskahva uudelleen.
• Painakaakytkintä,minkäjälkeenpainakaasahanterän
vapautuskahvaa laskeaksenne leikkauspään.
Yhdistelmäleikkaus
• Yhdistelmäleikkaukseenkuuluusekäkulma-ettäviis-
toleikkauksia. Soveltakaa tällaisiin leikkauksiin yllä-
mainittuja toimenpiteitä.
1
2
Fig. 6
111
Verktøyets drift
ADVARSEL! Koble aldristøpselettil strømkildeføralle
installasjoner og innstillinger er avsluttet og sikkerhets-
og bruksanvisninger er lest og forstått.
Grunnleggende drift av kapp- og gjerdesag med trekkfunk-
sjon
• Benyttalltidskruklemme17foråfesteemnet.Forå
montere skruklemmen finnes 2 hull.
• Plasser alltid arbeidsstykket på anleggsaten. Hvert
fordreide og bøyde emne som ikke kan ligge flatt på
bord eller anleggsflate kan sette seg fast i sagbladet
og bør ikke benyttes.
• Førikkehendeneinnisageområdet.Holdalltidhen-
dene utenfor ”håndforbudssonen” som omfatter hele
bordet. Sonen er merket med ”No hands” symbol.
ADVARSEL! For å unngå ulykker med løse arbeidsstykker
må uforutsett start unngås ved at sagens støpsel dras ut
av stikkontakt før smådeler fjernes.
Kapping (Fig. 6)
• Foråinnstillepåkappingskyveskappehodetsålangt
som mulig bakover og steng slede 1 med klemhåndtak
2.
Skråskjæring
• Seetteratanleggsatenersikretirettposisjon.
• Løsneskråskjæringslåseknappenogbevegbordetiøn-
sket vinkel. En vinkel mellom 0° og 45° kan til enhver
tid stilles nøyaktig inn med 5° ved rasterinnstilling.
Lås skråskjæringslåseknappen og fastsett vinkelen med
klemmeskruen.
• Dreibryterenogtrykksagbladklemmearmenforåsenke
kappehodet.
Skråsnitt
• Løsne vinkelklemmearmen og beveg kappehodet til
ønsket vinkel. Fest vinkelklemhåndtaket igjen.
• Dreibryterenogtrykksagbladklemmearmenforåsenke
kappehodet.
Kombinasjonssnitt
• Etkombinasjonssnitterenkombinasjonavskråskjæ-
ring og skråsnitt. Viser til snitt og fremgangsmåte.
Betjening af værktøjet
ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsyningen før alle
installationer og justeringer er gennemført, samt før du har
gennemlæst og forstået alle sikkerheds- og betjenings-
instruktionerne.
Grundlæggende betjening af din kap- og geringssav
• Brugaltidklemmentilatholdearbejdsemnetgodtfast
med. Der findes seks huller til klemmen. Endestoppe-
ren ➁ er nyttig når der foretages gentagne skæringer.
• Placér altid arbejdsemnet mod afskærmningen. Bu-
ede eller krummede arbejdsemner, der ikke kan holdes
flade på bænken eller mod afskærmningen kan fastlåse
klingen, og bør derfor ikke bruges.
• Hændernemåikkebendesiginærhedenafskæreom-
rådet. Hold hænderne væk fra „Ingen hænder-zonen”
; dette inkluderer hele bænken, der er mærket med
„Ingen hænder"-symboler.
ADVARSEL! For at hindre ulykker når materialet kastes op,
skal saven tages ud af stikket for at hindre utilsigtet start,
hvorefter de små stykker materiale fjernes.
Huggeskæring (Fig. 6)
• Ved huggeskæring, skubbes skærehovedet så langt
bagud som muligt, hvorefter slæden 1 låses med lå-
sehåndtaget 2.
Geringssavning
• Sørgforatforlængerafskærmningensidderforsvarligt
i den korrekte position.
• Gehringsgrebetløsnesogbordetbevægestildenøn-
skede vinkel. Via rasterindstillingerne kan vinkler fra
0° til 45° indstilles hurtigt og præcist i 5° trin. Lad
gehringsgrebet falde i hak og lås med klemmeskrue.
• Aktivérafbryderen,ogtrykklingeskærmenslåsestang
ned for at sænke savhovedet.
Vinkelskæring
• Vend forlængerafskærmningen, oginstallér denvæk
fra savklingen.
• Løsndetskrålåsehåndtagytskærehovedetoverpå
den ønskede vinkel. Stram det skrå låsehåndtag.
• Aktivérafbryderen,ogtrykklingeskærmenslåsestang
ned for at sænke savhovedet.
Kombinationsskæring
• Kombinationsskæring er en kombination af skå- og
vinkelskæring. For at udføre denne form for skæring,
henvises der til ovennævnte procedurer.
112
Reunuslistat
• Jalkalistatonmahdollistaleikatavakaasuoraantyöta-
solla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon.
Säädöt Vaakasuora asento
(kääntöpuoli
vaakasuoraan
työtasolla)
Pystysuora asento
(kääntöpuoli laakana
pöydällä)
Työtasonjatke Sahanterän
läheisyydessä
Etäällä sahanterästä
Viistokulma 45°
Työstöasento Vasen
puoli
Oikea
puoli
Vasem-
paan
Oikeaan
Sisäkulma
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Kulma 45°
vasem-
paan
45°
oikeaan
Työs-
töasento
Alapuoli
pöydällä
Alapuoli
pöydällä
Yläpuoli
työtasolla
Alapuoli
työtasolla
Val-
mispuoli
Leikkaa
mer-
kinnöistä
vasem-
paan
Leikkaa
mer-
kinnöistä
oikeaan
Leikkaa
mer-
kinnöistä
vasem-
paan
Leikkaa
mer-
kinnöistä
vasem-
paan
Ulkok-
ulma
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Kulma 45°
oikeaan
45°
vasem-
paan
Työs-
töasento
Alapuoli
pöydällä
Alapuoli
pöydällä
Alapuoli
työtasolla
Yläpuoli
työtasolla
Valmis
puoli
Leikkaa
merkin-
nöistä
vasem-
paan
Leikkaa
merkin-
nöistä
oikeaan
Leikkaa
merkin-
nöistä
oikeaan
Leikkaa
merkin-
nöistä
oikeaan
Kulmaleikkaus
• Kulmalistojavoidaansahatatällälaitteellaainoastaan
laakana pöydällä.
• Tässäleikkuu-jakulmasahassaonerityiset30°kul-
mavasteet oikealle ja vasemmalle sekä yksi 33,9° kul-
mavaste erityisille kulmalistoille 1, jossa kääntöpuolen
ja kulman, joka sijaitsee ylemmällä sileällä pinnalla,
välillä on 52° kulma; kääntöpuolen ja seinän, jolla
alempi sileä puoli sijaitsee, välillä on 38° kulma. Näitä
kulmaleikkauksia koskien tutustukaa seuraavaan tau-
lukkoon.
Säädöt Vasen puoli Oikea puoli
Sisäkulma Kulma 30° oikealta 30° vasemmalta
Viistokulma 33,9° 33,9°
Työstöasento Yläpuoli työtasolla Alapuoli työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
merkinnöistä
vasempaan
Leikkaa
merkinnöistä
vasempaan
Ulkokulma Kulma 30° vasemmalta 30° vasemmalta
Viistokulma 33,9° 33,9°
Työstöasento Alapuoli
työtasolla
Yläpuoli työtasolla
Valmis puoli Leikkaa
merkinnöistä
oikeaan
Leikkaa
merkinnöistä
oikeaan
Ohje:
• Tätäerityisvastettaeivoikäyttää45°kulmalistoille.
• Koska suurin osa huoneista ei ole täsmälleen 90°-
kulmassa,onhienosäätötarpeellista.Käyttäkääaina
koepalaa varmistaaksenne, että kulma on oikea.
113
Sokkelgesims
• Gulvlisterkansagesloddrettpåanleggsatenellerat
på bordet. Se tabellen.
Innstillinger Loddrett stilling
(Listens bakside ligger
flatt på anleggsflaten)
Vannrett stilling
(Listens bakside ligger
flatt på bordet)
Forleng-
elsesanleggsflate
Nær sagbladet I avstand fra sagbladet
Skråvinkel 45°
Listeposisjon Venstre
side
Høyre side Til venstre Til høyre
Indre
hjørne
Left
Rig
ht
Left
Rig
h
Skrås-
kjærings-
vinkel
45°/0°/
45°
45° til
høyre
Liste-
posisjon
Underside
bord
Underside
bord
Overside
anleggs-
flate
Underside
anleggs-
flate
Ferdigside Foreta
snitt til
venstre for
markering
Foreta
snitt til
høyre for
markering
Foreta
snitt til
venstre for
markering
Forta
snitt til
venstre for
markering
Ytre
hjørne
Left
Rig
Left
Rig
Skrås-
kjærings-
vinkel
45° til
høyre
45°/0°/
45°
45°/0°/
45°
Liste-
posisjon
Underside
bord
Underside
bord
Underside
anleggs-
flate
Overside
anleggs-
flate
Ferdigside Foreta
snitt til
venstre for
markering
Foreta
snitt til
høyre for
markering
Foreta
snitt til
høyre for
markering
Foreta
snitt til
høyre for
markering
Taklistesnitt
• Pyntelisterfortakkanmeddennekapp-oggjerdesagen
kun skjæres når de ligger flatt på bordet.
• Dennekapp- oggjerdesagenharspesielleskråskjæ-
ringsinnstillinger på 30° til venstre og høyre og et vin-
kelanslag på 33,9° for spesielle pyntelister for tak 1,
det vil si mellom baksiden på listen og taket der den
øvre glatte flaten slutter seg til. Her finnes en vinkel
på 52°. Mellom baksiden på listen og veggen der den
underste glatte flaten slutter seg til finnes en vinkel
på38°. Velg taklistesnitt ut fra følgende tabell.
Innstillinger Venstre side Høyre side
Indre hjørne Skråskjærevinkel 30° til høyre 30° til venstre
Skjærevinkel 33,9° 33,9°
Listeposisjon Overside
anleggsflate
Underside
anleggsflate
Ferdigside Foreta snitt
til venstre for
markering
Foreta snitt
til venstre for
markering
Ytre hjørne Skråskjærevinkel 30° til venstre 30° til venstre
Skjærevinkel 33,9° 33,9°
Listeposisjon Underside
anleggsflate
Overside
anleggsflate
Ferdigside Foreta snitt
til høyre for
markering
Foreta snitt
til høyre for
markering
Anvisning:
• Dettespesialanleggkanikkebenyttestil45°taklis-
ter.
• Dadeesteromsjeldenharnøyaktige90°-vinkler,er
en fininnstilling nødvendig. Lag alltid et prøvesnitt for
å være sikker på at vinkelen er korrekt.
Standardstøbning
• Standardstøbningkanskæresvertikaltmodafskærm-
ningen eller fladt på arbejdsbænken. Følg nedenstå-
ende oversigt for reference.
Indstillinger Vertikal position
(Støbningens bagsidde
ligger fladt mod
afskærmningen
Horizontal position
(Støbningens bagsidde
ligger fladt på
arbejdsbænken)
Forlængerafskærmning Tæt på klingen Langt væk fra klingen
Skråvinkel 45°
Støbningsposition Tæt på
klingen
Langt
væk fra
klingen
Venstre
side
Højre side
Binnen-
hoek
Venstre
Højr
e
Venstre
Højr
e
Gerings-
vinkel
45°
Venstre
side
45° Højre
side
Støb-
nings-
position
Bunden
mod
arbejds-
bænken
Bunden
mod
arbejds-
bænken
Toppen
mod
afskærm-
ningen
Bunden
mod
afskærm-
ningen
Færdig
side
Hold til
venstre
side af
skæringen
Hold til
højre
side af
skæringen
Hold til
venstre
side af
skæringen
Hold til
venstre
side af
skæringen
Ydreste
hjørne
Venstre
Højr
e
Venstre
Højr
e
Gerings-
vinkel
45° Højre
side
45°
Venstre
side
Støb-
nings-
position
Bunden
mod
arbejds-
bænken
Bunden
mod
arbejds-
bænken
Bunden
mod
afskærm-
ningen
Toppen
mod
afskærm-
ningen
Færdig
side
Hold til
venstre
side af
skæringen
Hold til
højre
side af
skæringen
Hold til
højre
side af
skæringen
Hold til
højre
side af
skæringen
Hvælvet støbeskæring
• Hvælvetstøbningerkankunskæresadepåbænken
med denne geringssav.
• Dennegeringssavharspeciellegeringsstopperepå30°
(venstre og højre) og en skråstopper på 33,9° til spe-
cielt hvælvede støbninger 1, d.v.s. 52° mellem støbnin-
gens bagside og den øverste flade overflade, som passer
mod loftet; 38° mellem støbningens bagside og bunden
af den flade overflade, som passer mod væggen Henvis
til følgende oversigt for hvælvede støbeskæringer.
Indstillinger Venstre side Højre side
Binnenhoek Geringsvinkel 30° højre 30° venstre
Skråvinkel 33,9° 33,9°
Støbnings-
position
Toppen mod
afskærmningen
Bunken mod
afskærmningen
Færdig side Hold til
venstre side af
skæringen
Hold til
venstre side af
skæringen
Yderste hjørne Geringsvinkel 30° højre 30° venstre
Skråvinkel 33,9° 33,9°
Støbnings-
position
Bunken mod
afskærmningen
Toppen mod
afskærmningen
Færdig side Hold til
højre side af
skæringen
Hold til
højre side af
skæringen
Bemærk:
• Disse specielle stopanordninger kan ikke bruges til
hvælvede støbninger på 45°.
• Fordideesterumikkeharpræcisevinklerpå90°,skal
der altid finindstilles samt foretages en testskæring for
at bekræfte de korrekte vinkler.
114
Leikkaus vetotoiminnolla
HUOMIO:
1. Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sahante-
rää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi tarttua työstettä-
vään kappaleeseen, jolloin leikkuupää ja pyörivä sahanterä
potkaisevat takaisin.
2. Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen kuin
olette vetäneet leikkuupään eteen.
• Vapauttakaaliukukisko1vapautuskahvalla2jaantakaa
leikkuupäänpyöriävapaasti.(Kuva.6)
• Liikuttakaakulmansäädinjaleikkuupääkulma-javiis-
toleikkaustoimintojen mukaisesti toivottuihin kulmaan
ja viistokulmaan.
• Jättäkääsahankiinnitinpäällejavetäkääliukukiskoa
eteenpäin, kunnes sahanterän keskusta on työstökap-
paleen kärkipään yli.
• Painakaakatkaisimestajapainakaasahanteränvapau-
tuskahvaa, jotta leikkuupää vajoaa.
• Painakaasahankahvahitaastialashetikunsahaon
saavuttanut täyden pyörimisnopeuden ja leikatkaa työs-
tökappaleen kärkipäähän asti.
• Liikuttakaasahankahvahitaastityötasollejasuoritta-
kaa sahaus loppuun.
• Vapauttakaakatkaisinjaantakaasahanteränpysähtyä
ennen kuin nostatte leikkuupään.
Syvyyden säätö normaali Kuva 6.1
Sahaustoiminto 5 mm pöytälevyn alla. (Erottele työkap-
paleet.)
Syvyyspysäytys (1) kotelon rinnalla.
Pysäytysruuvia (2) käytetään.
Asetusruuvilla (3) ei ole toimintaa.
Syvyyden säätö säädettävä Kuva 6.2
Sahaustoiminto pöytälevyn yläpuolella. (Peitetyt leikka-
ukset)
Aseta syvyyspysäytys (1) ulkopuolelle.
Aseta asetusruuvi (3) toivotulle mittaukselle
ja varmista se tasomutterilla (4).
Tee testileikkaus.
Pysäytysruuvi (2) ei ole käytössä.
Laitteen kanto
• Vapauttakaa kulmanlukitusnappi ja kääntäkää pöytä
täysin oikealle. Lukitkaa pöytä 45° kulmaan.
• Työnnäsahauspäätaaksejalukitsekelkkatiukasti.
• Laskekaaleikkauspääjapainakaalukitusnappia.
• Kantakaatätäleikkuu-jakulmasahaasiihenrakenne-
tuista kädensijoista ja jalustoista.
1
2
Fig. 6a
2 1
4
3
Fig. 6.1
21
3
Fig. 6.2
115
Snitt med trekkfunksjon
ADVARSEL:
1. Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende sagblad
til deg under saging. Sagbladet kan klatre på arbeidsstyk-
ket og forårsake at kappehodet og det roterende sagbladet
spretter tilbake.
2. Senk aldri det roterende sagbladet før kappehodet er
trukket forover igjen.
• Åpnesleide1medklemhåndtak2oglakappehode-
satsen gå fritt. (Fig. 6)
• Bevegskråskjæringshåndtaketogkappehodetioverens-
stemmelse med fremgangsmåte for skråskjæring og
skråsnitt til ønsket skråskjæring- og skjærevinkel.
• Holdfastsaghåndtaketogdrasleidenforovertilmidten
av sagbladet ligger over forkanten på arbeidsstykket.
• Dreibryterenogtrykksagbladklemmearmenforåsenke
kappehodet.
• Trykksaghåndtaketlangsomtnedsåsnartsagennår
fullt motorturtall og skjær gjennom forkanten av ar-
beidsstykket.
• Bevegsaghåndtaketlangsomtpåanleggsatenogfull-
før snittet.
• Slippbryterenoglasagbladetstanseførkappehodet
heves.
Normal dybdejustering Fig. 6.1
Sagefunksjon 5 mm under bordplaten. (separate arbeids-
deler)
Dybdestopp (1) tilstøtende enhet.
Stoppskruen (2) brukes.
Låseskruen (3) har ingen funksjon.
Variabel dybdejustering Fig. 6.2
Sagefunksjon over bordplaten. (tildekte kutt)
Angi dybdestopp (1) til utsiden.
Angi låseskruen (3) til det ønskede målet og sikre den
med kontramutteren (4).
Gjør et prøvekutt.
Stoppskruen (2) brukes ikke.
Bære maskinen
• Løsneskråskjæringslåseknappenogdreibordethelttil
høyre. Steng bordet i en skjærevinkel på 45°.
• Skyvkappehodetbakoverogsettfastsleiden.
• Senkkappehodetogtrykkinnsperren.
• Bærkapp-oggjerdesagenipåmontertbærehåndtakog
sokkelside.
Pullover skæring (Fig. 6)
ADVARSEL:
1. Skærehoved-samlingen og drejeklingen må ikke trækkes
mod dig under skæringen, da klingen vil forsøge at bevæge
sig ovenpå arbejdsemnet, samt forårsage at skærehoved-
samlingen og drejeklingen bliver kastet tilbage.
2. Tryksavklingen må ikke sænkes nedad før skærehovedet
er blevet trukket hen foran saven.
• Låsslæden1opmedlåsehåndtaget2ogladskære-
hovedets samling bevæge sig frit.
• Sætgeringshåndtagetogskærehovedetpådenønskede
gerings- og skråvinkel; dette gøres i henhold til proce-
durerne for gerings- og skråskæring.
• Holdfastisavhåndtagetogtrækslædenfremadindtil
savklingens midpunkt befinder sig over arbejdsemnets
forside.
• Aktivérafbryderen,ogtrykklingeskærmenslåsestang
ned for at sænke savhovedet.
• Nårsavenharnåetfuldhastighed,skubbessavhånd-
taget langsomt nedad, hvorved der skæres gennem
arbejdsemnets forkant.
• Flytlangsomtsavhåndtagetmodafskærmningenforat
fuldende skæringen.
• Slipafbryderenogladklingenstoppeindenskæreho-
vedet hæves.
Normal dybdeindstilling ill. 6.1
Savefunktion 5 mm under bordpladen. (Skære arbejds-
materialer over.)
Dybdeanslag (1) ved kabinettet.
Anslagsskrue (2) tages i brug
Justerskrue (3) har ingen funktion.
Dybdeindstilling i flere positioner ill .6.2
Savefunktion over bordpladen. (Skjulte snit)
Dybdeanslag (1) vendes udad.
Justerskruen (3) indstilles til det ønskede mål,
sikres med kontramøtrikken (4).
Lav et prøvesnit.
Anslagsskrue (2) er ikke i brug.
Sådan bæres værktøjet
• Løsngeringslåseknappenogdrejarbejdsbænkenhelt
til højre. Lås bænken fast med en skråvinkel på 45°.
• Skubskærehovedetbagudoglåsslædenfast.
• Sænkskærehovedetogskublåsestiftenind.
• Dennegeringssavskalbærespåbundenssidemeddet
indbyggede bærehåndtag.
116
Sahanterien vaihto, Kuva. 7
VAROITUS: Ennen sahanterien vaihtoa täytyy kytkin olla pois
päältä ja verkkopistoke vedetty pois pois pistorasiasta, jot-
ta vältytään vahingossa käynnistyvän koneen aiheuttamilta
vahingoilta.
• Irrotaverkkopistoke.
• Asetasahausyksikköasentoon”Pilkkomiskäyttö”.
• Avaaliikutettavansahanteränsuojan(7)lukituspai-
namallasulkua3(Kuva1).
• Nostasahanteränsuoja(7)vapauttaaksesisahanterän
(8).
• PainasahanteränsulkuaA(Kuva7.1)kunnessahan-
terä lukittuu paikoilleen.
• Löysääsahanteränkiinnitysruuviamukanatoimitetulla
kuusiokoloavaimella (B) (Huomio, vasenkätiset kier-
teet).
• Poistaruuvijasahanteränlaippa.
• Poistasahanterävarovasti.Varo:Sahanteränaiheutta-
mien vahinkojen vaara.
• Asetauusisahanteräsisempäänsahanteränlaippaan
huomioimalla sahanterän oikea koko ja kääntösuun-
ta.
• Kiinnitäulompisahanteränlaippajakiristäruuvitiu-
kasti.
• Asetasahanteränsuojataasoikeaanasentoon.
Huolto
HUOMIO: Oman turvallisuutenne vuoksi kääntäkää kytkin
pois päältä ja irrottakaa pistoke virtalähteestä ennen kuin
huollatte tai voitelette katkaisu- ja kulmasahaanne.
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhkikää ajoittain rievulla lastut ja pöly koneesta. Toi-
minta-ajan pidentämiseksi öljytkää pyörivät osat kerran
kuukaudessa. Älkää öljytkö moottoria.
Hiilentarkistus
Tarkistakaa uuden moottorin hiilet ensimmäisten 50
käyttötunnin jälkeen, tai kun uudet hiilet asennetaan.
Tarkistakaa ne ensimmäisen tarkistuksen jälkeen 10 tun-
nin käytön välein.
Kunamornenhiilionkäytetty6mmpituiseksitaikun
jouset tai rinnakkaiskytkennät ovat palaneet tai vahin-
goittuneet,tuleemolemmathiiletvaihtaa.Kunhiiletpal-
jastuvat purun jälkeen toimintakelpoisiksi, voitte asentaa
ne uudelleen.
A
7
8
B
Fig. 7
Fig. 7.1
117
Utskifting av sagblad, Fig. 7
ADVARSEL: Før sagbladene skiftes må bryteren være slått
av og strømpluggen koblet fra kontakten for å unngå skader
ved utilsiktet start av maskinen.
• Strømpluggenkoblesfra.
• Stillsagenhetenistillingen”gjæringsdrift”.
• Låsoppdetbevegeligesagbladdekslet(7)vedåtrykke
på stopperen (3) (Fig. 1).
• Nårduhargjortdet,løfterdusagbladdekslet(7)forå
frigjøre sagbladet (8).
• Skyv sagbladlås A (g. 7.1) til sagbladet låses på
plass.
• Løsningavsagbladetskseringsskruermeddenmed-
følgende fastnøkkelen (B) (Vær oppmerksom på ven-
strehåndsgjenger).
• Fjernskruenogsagbladensen.
• Fjernsagbladetforsiktig.Væroppmerksom:Farefor
skader forårsaket av sagbladet.
• Plasserdetnyesagbladetpådeninnerstesagbladen-
sen, kontroller at det har riktig størrelse og rotasjonsret-
ning.
• Festdenytresagbladensenogstramskrueneskikke-
lig.
• Stillsagbladdekslettilbakeiriktigstilling.
Vedlikehold
ADVARSEL: Slå av bryter for egen sikkerhets skyld og dra
støpsel ut av stikkontakt før kapp- og gjerdesag ettersees
og smøres.
Generelle forholdsregler ved vedlikehold
Tørk av og til med tørr klut for å fjerne spon og støv fra
maskinen. Smør maskinens dreibare deler med olje en
gang i måneden for å forlenge verktøyets levetid. Smør
ikke motoren.
Børsteinspeksjon
Kontrollermotorbørstenepåennymaskinetterdeførste
50driftstimerellernårnyebørstermonteres.Kontroller
deretter etter hver 10. driftstime.
Når kullstoff av 6 mm lengder blir benyttet eller når fjær
eller endetråd er oppbrent eller skadet må begge børster
erstattes. Når børstene etter demontering er vurdert og
funnet i orden kan de igjen innmonteres.
Sådan skiftes der klinger, Fig. 7
ADVARSEL: Før du skifter savklinger, skal du slukke for kon-
takten og trække strømstikket ud af stikdåsen, så du ikke
påfører dig en skade ved en utilsigtet start af maskinen.
• Trækstrømstikketud.
• Sætsavaggregatetipositionen„Kapdrift“.
• Låsdenbevægeligesavklingebeskyttelse(7)opvedat
trykke på låsen 3 (Fig. 1).
• Dervedløftessavklingebeskyttelsen(7)op,såsavklin-
gen (8) er fri.
• TrykpåsavklingelåsenA(Fig.7.1),indtilsavklingen
falder i hak.
• Løsnsavklingensfastgørelsesskruevedhjælpafden
vedlagte topnøgle (B) (OBS, venstregevind).
• Tagskruenogsavbladsangenaf.
• Tagforsigtigtsavklingenud.OBS:Dererfareforper-
sonskader ved savklingen.
• Sætdennyesavklingepådeninderstesavbladsange,
og vær herved opmærksom på den rigtige størrelse og
savklingens drejeretning.
• Sætdenyderstesavbladsangepåogskruskruengodt
fast.
• Sætsavklingebeskyttelsenidenrigtigepositionigen
Vedligeholdelse
ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld, skal afbryderen
slukkes og stikket skal tages ud af el-forsyningen, inden din
kap- og geringssav vedligeholdes eller smøres.
Almindelig vedligeholdelse
Brug med jævne mellemrum et klæde til at fjerne sav-
smuld og støv fra maskinen. For at forlænge værktøjets
driftstid, skal de roterende dele smøres en gang om må-
neden. Motoren må ikke få olie.
Børsteeftersyn
Check motorbørsterne efter de første 50 timers drift.
Dette gælder for en ny maskine, eller efter et nyt sæt
børster er blevet installeret. Efter det første eftersyn, bør
de undersøges efter hver 10. times drift.
Når kulstoffet er slidt til 6 mm i længde, eller hvis fje-
deren eller shuntledningen er brændt eller beskadiget,
skal begge børster udskiftes. Hvis børsterne er driftsklare
efter aftagning, geninstalleres de.
118
serin paristojen vaihto (Kuva 8)
• Avaaparistokotelonkansi1.Otapoisvanhatparistot
(2 kpl).
• Laitatilallesamanlaisetparistot.Huomaaparistojen
napaisuus.
• Suljeparistokotelonkansi.
• Tarkistalaserviiva.Tarvittaessasäädälaserviivauudel-
leen.
m Sähkökytkennät
Laitteeseen kuuluva sähkömoottori on asennettu käyttöval-
miina. Kytkentä vastaa soveltuvia VDE- ja DIN -määräyk-
siä.
Asiakkaan verkkokytkennän, kuten käytetyn jatkojohtimen
tulee olla määräysten mukaiset.
Tärkeä ohje
Ylikuormittuessa moottori sammuu itsestään. Jäähtymis-
ajan (aika vaihtelee) jälkeen moottori on jälleen valmis
käynnistettäväksi.
Viallinen sähköjohto
Sähköjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat:
• Puhkeamat, kun sähköjohdot johdetaan ikkunan tai
ovien aukkojen välistä.
• Kiertymät,johtuen sähköjohtojensoveltumattomasta
kiinnityksestä tai ohjauksesta.
• Leikkautumat,johtuensähköjohtojenylityksistä.
• Eristysviat,jotkajohtuvatseinäpistorasiaankohdistu-
neesta vedosta.
• Eristyksenvanhenemisestajohtuvahalkeilu.
Tällaisia viallisia sähkökytkentöjä ei tule käyttää. Ne ovat
eristysvioista johtuen hengenvaarallisia.
Sähkökytkentöjen mahdollinen viallisuus tulee tarkistaa
säännöllisesti. Pitäkää huoli, että tarkistettaessa sähkö-
johto ei ole kytkettynä sähköverkkoon.
Sähkökytkentöjen tulee vastata soveltuvia VDE- ja DIN
-määräyksiä.Käyttäkäävainsähköjohtojajoissaonmer-
kintä H 07 RN. Säännöissä vaaditaan tyyppimerkintä
sähköjohtoon.
Vaihtovirtamoottori
• Jännitteenonoltava220–240volttia
• Jatkojohtojentuleeollaläpimitaltaan1,5neliömilli-
metriä 25 m pituuteen asti.
Sähkölaitteiston kytkennät ja korjaukset saa suorittaa vain
sähköalan ammattilainen.
Mainitkaa tiedusteluissanne seuraavat asiat:
• Moottorinvalmistaja
• Moottorinvirtatyyppi
• Laitteentyyppilaatantiedot
• Moottorintyyppilaatantiedot
Fig. 8
119
Utskifting av laserbatteri (Fig. 8)
• Fjerndeksletoverlaserbatteriene1.Tautde2bat-
teriene.
• Erstattbeggebatteriermedlikebatterierellerbatterier
med lik spenning. Pass på at de settes inn i samme
polretning som de oppbrukte batterier.
• Lukkbatteridekslet.
• Kontrollerlaserlinjen.Etterjustervedbehov.
m Strømtilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling
stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundensstrømtilboblingsåvelsombenyttetskjøteled-
ning må stemme overens med disse forskrifter.
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk
ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan
motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker
kan være:
• Klemskadernårledningenblirførtgjennomvindu-eller
dørsprekk.
• Knekkskadervedikkeforskriftsmessigfesteellerføring
av ledning.
• Snittskadervedatledningenharblittkjørtover.
• Isolasjonsskadervedatledningenharblittrevetutav
stikkontakt I vegg.
• Sprekkskadervedatisolasjonenerforgammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet
til strømnettet.
Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med
VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingslednin-
ger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebetegnelse
på ledningen er forskrift.
Vekselstrømmotor
• Tilkoblingtilledningsnettmåhaenspenningpå220
– 240 Volt
• Skjøteledningkanværeinntil25mlangoghaettverr-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
• Motorprodusent
• Motorensstrømbehov
• Spesikasjonerpåmaskinenstypeskilt
• Spesikasjonerpåmotorenstypeskilt
Udskiftning af laserbatterier (fig. 8)
• Fjerndækslettillaserbatteri1.Udtagde2batterier.
• Erstatbeggebatteriermeddensammeellerlignende
type. Husk at sætte dem ind i samme polretning som
de brugte batterier.
• Lukbatteridækslet.
• Afprøvlaserlinjen.Efterjusterefterbehov.
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de
anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter
en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings-
kabler.
Årsagemekanvære:
• tryksteder,nårkabletføresgennemvindues-ellerdør-
spalter.
• knækstedergennemukorrektfastgørelseellerføringaf
tilslutningskablet.
• snitstedersomopstårved,atkabletkøresover.
• isoleringsskadersomopstårved,atstikketrivesudaf
stikkontakten.
• revnerp.g.a.atisoleringenergammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes
og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til-
slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme
kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingenskalvære230VoltI50Hz.
• Forlængerkablerpåoptil25meterskalhaveendia-
meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas-
sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorensstrømart
120
EY-Yhdenmukaisuusilmoitus
Täten me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, takaamme, että tässä esitelty kone
vastaa suunnittelultaan ja rakennustavaltaan sekä tavalta, jolla se on tuotu
markkinoille, soveltuvia EY -Direktiivien määräyksiä
Tämä takaus ei ole enää pätevä, mikäli koneeseen on tehty muutoksia, joita emme
ole hyväksyneet.
Tuotetyyppi
Leikkuu- ja vetosaha
Tuotteen malli
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Sovellettavat EC-direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG,
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
EU-normit,erityisesti
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Ilmoitettu sijainti:
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 MÜnchen
Paikka, Päiväys
Ichenhausen, 05.10.2009
Allekirjoitus
Werner Hartmann (technical director)
121
EU-samsvarserklæring
Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, at maskinen angitt nedenfor
oppfyllerdegrunnleggendesikkerhets-oghelsekraveneiderelevanteEU-direktiv
med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne
erklæring sin gyldighet.
Produkttype
Kapp- og gjerdesag
Maskintype
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Relevante EF-direktiver
EU-maskindirektiv 2006/42/EG,
EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF,
EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
Tilpasset harmoniserte europeiske normer, spesielt
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Rapporteringssted
TÜV Produkt-Service AS
Sertifiseringssted
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Sted, dato
Ichenhausen, 05.10.2009
Underskrift
Werner Hartmann (technical director)
• Dataframaskinenstypeskilt
• Datafraafbryderenstypeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
kom plette drivenhed med afbryder.
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, at nedenstående maskine
i kraft af sit koncept og konstruktion samt i den af os markedsførte udførelse
opfylder de gældende bestemmelser i nedenstående EF-direktiver.
Såfremt der udføres ændringer på maskinen uden vores godkendelse, mister
denne erklæring sin gyldighed.
Maskinens betegnelse
Kappe- og Geringgsave med udtræck
Maskintype
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Gældende EF-direktiver
EU-maskinforskrift 2006/42/EG,
EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
EU-EMV-forskrift 2004/108/EWG.
Tillämpade harmoniserade Europeiska Normer, i synnerhet
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Anmeldt til
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Sted, dato
Ichenhausen, 05.10.2009
Underskrift
Werner Hartmann (technical director)
122
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med
er nya scheppach maskin.
Upplysning:
Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag
om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna
apparat eller genom denna apparat vid:
• felaktigbehandling,
• ignoreringavbruksanvisning,
• reparationergjordgenomtredje,ickeauktoriseratfack-
folk,
• installation av och byte till reservdelar som inte är
original,
• användninginteenligtbestämmelserna,
• bortavaroavelektriskanläggningvidignoreringavde
elektriska föreskrifterna och VDE (Tyska elektrotekni-
kers förbund)-bestämmelserna 0100, DIN (Tyska in-
dustrinormen) 57113/VDE 0113.
Vi rekommenderar:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen innan mon-
tering och idrifttagande.
Denna bruksanvisning ska göra det lättare för er att bli
bekant med er maskin och att nyttja dess användnings-
möjligheter enligt bestämmelserna.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar om hur
ni arbetar säkert, fackmässigt och ekonomiskt med ma-
skinen och hur ni undviker faror, sparar reparationskost-
nader, minskar spilltid och höjer maskinens tillförlitlighet
och livslängd.
Utöversäkerhetsbestämmelsernaidennabruksanvisning
måste ni ovillkorligen beakta ert lands gällande föreskrif-
ter för drift av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i ett plastomslag
skyddad från smuts och fuktighet. Den måste läsas och
noggrant beaktas av varje driftspersonal före inledande
av arbete. Endast personer, som har undervisats i an-
vändning av maskinen och informerats om de därmed
förenade farorna, får arbeta med maskinen. Den krävda
minimiåldern ska iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningar som finns i denna bruksan-
visning och ert lands särskilda föreskrifter ska de allmänt
erkända tekniska reglerna för driften av träbearbetnings-
maskin beaktas.
123
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám úspěšné pracovní zkušenosti s vaším no-
vým strojem od společnosti scheppach.
Doporučení:
Záruku nelze uplatnit u výrobce v případech, že poškoze-
ní vznikla v souvislosti s:
nevhodným zacházením,
nedodržením instrukcí v návodu,
opravami provedenými třetí stranou, neautorizovaným
servisem,
instalací nebo nahrazením neoriginálními náhradními
díly,
nevhodným užíváním,
závadami na elektrické části, které vznikly díky
nesouladu s elektrickými specikacemi a normami
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Doporučení:
Přečtěte si celý návod na ovládání před kompletací stroje
a jeho uvedením do provozu.
Tento návod vás seznámí se strojem a naučí vás jak ho
správně používat.
Návod obsahuje důležitá upozornění jak pracovat se
strojem bezpečně, odborně a hospodárně, a jak se vyva-
rovat rizikům, ušetřit náklady za opravy, minimalizovat
opotřebení a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Navíc k uvedeným bezpečnostním instrukcím je potřeba
respektovat lokální normy a legislativu v souvislosti s pro-
vozem stroje.
Použijte plastovou průhlednou fólii k uchránění návodu
před znečištěním a vlhkostí. Návod musí být vždy umís-
těn co možná nejblíže ke stroji. Návod si musí přečíst
každých pracovník před zahájením práce se strojem a
musí být poctivě dodržován. Se strojem mohou praco-
vat pouze osoby, které byly proškoleny a informovány o
všech možných rizicích při práci se strojem. Požadovaný
minimální věk musí být dodržen.
Navíc k uvedeným bezpečnostním instrukcím a lokálním
bezpečnostním normám je nutno dbát na obecné zásady
týkající se provozu strojů ke zpracování dřeva.
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa spokojnosti a úspechu pri práci s no-
vým scheppach strojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí, podľa platných predpisov
týkajúcich sa záruky na výrobok, za škodu vzniknú na
tomto prístroji či týmto prístrojom:
neodborným zachádzaním,
nedodržiavaním návodu na obsluhu.
opravami treťou a ne oprávnenou osobou,
montážou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
použitím neshodujúcim sa s určením,
výpadkom elektrického zariadenia nedodržiava-
ním predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/
VDE0113
Odporúčame Vám:
Pred montážou a použitím si prečítajte celý text návodu
na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal zjednodušiť zozná-
menie sa s vašim strojom a byť prospešný vzhľadom k
možnostiam jeho využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa
bezpečnej, odbornej a úspornej práce so strojom a tiež
informácie ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť na ná-
kladoch na opravu, zmenšiť stratový čas a zvýšiť spoľah-
livosť a životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov tohto návodu na ob-
sluhu, musíte tiež bezpodmienečne dodržiavať platné
predpisy vašej zeme týkajúce sa jeho prevádzky.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v ochrannom pu-
zdre chrániacom ho pred špinou a vlhkom. Každý, kto
stroj obsluhuje si tento návod pred zahájením práce mu-
prečítať a dodržiavať ho. Na stroji môžu pracovať iba
osoby, ktoré sú oboznámené s používaním stroja a infor-
mované o nebezpečenstvu s tým spojeným. Požadovaný
minimálny vek musí byť dodržiavaný.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návodu na ob-
sluhu a zvláštnych predpisoch vašej zeme, musia byť tiež
dodržiavané všeobecné technické predpisy týkajúce sa
prevádzky drevoobrábacích strojov.
124
Bildtext Fig. 1
1 Dragkälke
2 Övre sågbladsskydd
3 Nedre sågbladsskydd-spännspak
4 Frigörningskontakt
5 Grepp
6 Motor
7 Nedre sågbladskydd
8 Sågblad med hårdmetallsspets
9 Anliggningsyta
10 Förlängningsstöd
11 Vinkelskala
12 Inställningsgrepp, fast
13 Bordsinlägg
14 Svängbart bord
15 Bulthål
16 Sockel
17 Spännback
18 Dammpåse
19 Bärhandtag
20 Laser
21 Klämgrepp
mss 8 mss 10
Leveransomfattning
Kap-ochstocksåg
Detaljer
Bruksanvisning
Tekniska data
Sågblad diameter 210 mm 254 mm
Sågbladsborrning 30,0 mm
Mått 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Vikt 13,5 kg 17,0 k g
Svängbart bord
diameter 250 mm
Geringvinkel-stop till
nster och till höger 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Svängområde 45°/0°/4
Lutningsområde 0°45°
Max. kapacitet
Tvärsnitt med 9 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Geringssågskär med
4 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Diagonalsågskär
med 45 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Kombinationssågskär
med 4 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Drivmaskineri
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Upptagningseffekt P1 1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Varvtal 5000 1/min
Laserklass 2
Tekniska ändringar förbehålls!
Bullernivå vid sågen:
Max. ljudtrycksnivå: 99 dB(A)
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13
12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 8
1
2
3
4
5
6
7
8
17
21
13 12
11
14
15
16
10
9
20
18
19
Fig. 1 mss 10
125
Seznamte se s vaší pokosovou pilou pro podélné
řezy (obr. 1)
1 Běhoun pro podélné řezy
2 Vrchní kryt kotouče
3 Aretační páčka pro spodní kryt kotouče
4 Vypínač
5 Rukojeť/madlo
6 Motor
7 Spodní kryt kotouče
8 Kotouč Tungsten s karbidovými zuby
9 Vodítko
10 Podpora rozšíření (volitelně)
11 Stupnice pokosu
12 Lapač
13 Stolová vložka
14 Otočný stůl
15 Díry na šrouby
16 Základna
17 Svorka
18 Pytel na odštěpky
19 Rukojeť
20 Laser
21 Upínací rukojeť
mss 8 mss 10
Rozsah dodávky
Pokosová pila
Drobné díry
Návod na obsluhu
Technická data
ø kotouč 210 mm 254 mm
ø vrtání 30,0 mm
Rozměry 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Váha 13,5 kg 17,0 kg
ø otočný stůl 250 mm
Zarážky pokosu vlevo
a vpravo , 1, 22,5°, 3, 4
Rozsah otáčení 45°/0°/45°
Rozsah naklonění 0°–4
Max. průchod
Příčný řez v 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
Pokosový řez v 45° 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Zkosený řez at 45° 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Kombinovaný řez v 45° 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Pohon
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Příkon P1 1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Rychlost bez zátěže 5000 1/min
Třída laseru 2
Technické změny vyhrazeny!
Hladina hluku v průběhu řezání:
Maximální hladina hluku: 99dB(A)
Poznaj svoju Pullover pokosovú pílu (Obr. 1)
1 Pullover preprava
2 Horný kryt kotúča
3 Blokovacia páka dolného krytu kotúča
4 Spínač
5 Rukoväť
6 Motor
7 Dolný kryt kotúča
8 Hrot noža z karbidu volfrámu
9 Ohrada
10 Predĺženie podpory (možné)
11 Pokosová mierka
12 Prepätie
13 Vklad stola
14 Otočný stôl
15 Skrutkové otvory
16 Základ
17 Zverák
18 Vrecko na prach
19 Rukoväť
20 Laser
21 Upínaciu rukoväť
mss 8 mss 10
Rozsah dodávky Pokosová a Kapovacia Píla
Drobné diely
Návod na použitie
Technické údaje
ø kotúč 210 mm 254 mm
ø otvor 30,0 mm
Rozmery 780 x 460 x 485
mm
810 x 460 x 395
mm
Hmotnosť 13,5 kg 17,0 kg
ø Otočný stôl 250 mm
Pokosové zastávky
vľavo a vpravo , 15°, 22,, 30°, 45°
Výkyvný rozsah 45°/0°/45°
Rozsah úchylky 0°–4
Max. kapacita
Krížový rez v 90° 58 x 340 mm 78 x 340 mm
pokosový rez v 45° 58 x 240 mm 78 x 240 mm
Šikmý rez v 45° 32 x 340 mm 42 x 340 mm
Zložený rez v 45° 32 x 240 mm 42 x 240 mm
Pohon
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Spotreba elektrickej
energie P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Otáčky naprázdno 5000 1/min
Laser trieda 2
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku tohto stroja v priebehu rezania dreva
sú nasledujúce:
Maximálna hladina akustického tlaku: 99dB(A)
126
Allmänna upplysningar
• Efteruppackning,kontrolleraalladelareftereventuella
skador. Vid reklamation måste transportören genast
underrättas. Senare reklamationer erkänns inte.
• Kontrolleraattförsändelsenärkomplett.
• Görerbekantmedapparatenföreinsatsmedhjälpav
bruksanvisningen.
• Användendastoriginaldelarsomtillbehörsåvälsom
vid slitage- och reservdelar. Reservdelar finner ni hos
er scheppach-fackhandlare.
• Uppgevidbeställningarvårtartikelnummersåvälsom
apparatens typ och byggnadsår.
I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som beträffar
er säkerhet, med detta tecken: m
m Säkerhetsupplysningar
VARNING! Under arbete med elektriska verktyg måste alltid
grundläggande säkerhetsåtgärder följas för att hålla risken
för brand, strömstötar och kroppsskador så liten som möj-
ligt.
Läs alla följande upplysningar innan ni försöker att driva
denna produkt. Spara denna upplysning som senare in-
köpskälla.
• Hållerarbetsplatsren.Överfylldaplatserocharbets-
bänkar är ofta en orsak till skador.
• Beakta arbetsomgivningen. Låt inte verktygen stå i
regn. Arbeta inte med verktygen på fuktiga eller våta
platser. Ombesörj god belysning på arbetsplatsen. Ar-
beta inte med verktygen i närvaro av antändliga vätskor
eller gaser.
• Skyddaermotströmstötar.Undvikkroppskontaktmed
jordade ytor.
• Nekaobehörigapersonertillträde.Geinteandraperso-
ner, särskilt barn att deltaga i arbetet, vidröra verktygen
eller förlängningskabeln och inte heller tillträde till
arbetsplatsen.
• Låsinverktygsominteanvänds.Verktyg,somf.n.inte
används, ska förvaras på en torr, låsbar plats, utom
räckhåll för barn.
• Handskasintevåldsamtmedverktyget.Pådettasätt
kommer ni att kunna utföra er arbete bättre och snab-
bare.
• Användderiktigaverktygen.Användingasmåverktyg
för arbetet, vilket utförs bättre med högeffektsverktyg.
Arbeta inte med verktygen på ett icke-ändamålsenligt
sätt såga t.ex. inte några trädstubbar eller trädstammar
med cirkelsågen.
• Användrättklädsel.Bäringavidakläderellersmycken,
vilka kan fastna i rörliga delar. Slitstarka skodon rekom-
menderas för arbete i det fria. Använd hårnät om ni
har långt hår.
• Använd skyddsutrustningar. Använd skyddsglasögon.
Bär en ansikts- eller dammask, då damm uppstår vid
sågarbeten.
• Anslutdammsugaren.Ställapparatfördammuppsug-
ning till förfogande, se till att denna är ansluten och
127
Obecné informace
Po rozbalení si prohlédněte všechny díly, zdali nejsou
po transportu poškozené. Upozorněte dodavatele oka-
mžitě na jakékoliv poškození. Jejich pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Ujistěte se, že dodávka je kompletní.
Před uvedením do provozu se seznamte se strojem a
přečtěte si pečlivě návod.
Příslušenství používejte pouze originální od rmy
scheppach, stejně tak náhradní díly a spotřební
materiál. Náhradní díly najdete u svého scheppach
dodavatele.
K objednávce připojte zvláště naše čísla dílů, typ a
rok výroby stroje.
V těchto pokynech jsme označili místa, kde je nutno
dbát vaší bezpečnosti, značkou: m
m Obecné bezpečnostní předpisy
VAROVÁNÍ! Když používáte elektrické nářadí, měli
byste vždy dodržovat obecné bezpečnostní opatření,
abyste eliminovali riziko požáru, úrazu elektrickým
proudem a osobní zranění.
Udržujte pracovní prostor čistý. Neudržované praco-
viště a pracovní stoly zvyšují riziko úrazu.
Vezměte v úvahu pracovní prostředí. Nevystavujte
nářadí dešti. Nepožívejte nářadí na vlhkých a promo-
čených místech. Zajistěte na pracovišti dostatečné
osvětlení. Nepoužívejte nářadí současně s hořlavými
kapalinami a plyny.
Chraňte se před elektrickým výbojem. Zamezte těles-
nému kontaktu se zemněnými povrchy.
Udržujte odstup ostatních osob. Zamezte ostatním,
zvláště dětem, aby se zapojily do práce, dotýkaly se
nástrojů nebo prodlužovacího kabelu a držte je mimo
pracovní místo.
Skladujte nepoužívané nástroje. Pokud nástroje ne-
jsou používané, měly by být skladovány na suchém a
vyvýšeném místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte nářadí. Nářadí vám bude sloužit lépe a
bezpečněji pokud bude užíváno intenzitou, pro kterou
je určeno.
Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malé nástro-
je na práci pro výkonnější nástroje. Nepoužívejte
nástroje k účelům, ke kterým nebyly navrženy, napří-
klad nepoužívejte okružní pilu na řezání větví.
Používejte řádné oblečení. Nenoste volné oblečení a
přívěsky, mohou být zachyceny pohybujícími se část-
mi. Doporučena obuv je s protiskluzovou podrážkou.
Noste ochranné krytí na dlouhé vlasy.
Používejte ochranné vybavení. Používejte bezpeč-
nostní brýle. Používejte respirátor, pokud při řezání
vzniká prach.
Zapojte odsavač prachu. Pokud je zařízení vybaveno
přípravou na odsávání, zajistěte je tato řádně při-
pojena a užívána.
Požívejte kabel řádně. Nikdy netahejte za kabel, abys-
te ho vytáhli ze zásuvky. Udržujte kabel mimo horko,
olej a ostré hrany.
Všeobecné poznámky
Po vybalení skontrolujte všetky diely vzhľadom ku
možnej prepravnej škode. V prípade závady musí byt‘
dodavateľ okamžite vyrozumený. Neskoršie reklamá-
cie nebudú uznané.
Skontrolujte, či je zásielka kompletná.
Pred použitím sa zoznámte s prístrojom na základe
návodu na použitie.
Používajte iba originálne scheppach doplnky, puzdro
či súčiastky. Súčiastky získate od vášho scheppach-
dealera.
Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby prístroja.
V tomto návodu na obsluhu sme opatrili miesta, kto-
ré sa týkajú vašej bezpečnosti, týmto symbolom: m
m Bezpečnostné upozornenie
VAROVANIE! Pri používaní elektrického náradia mu-
síte dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia,
aby sa znížilo riziko požiaru, úrazu elektrickým prú-
dom a zranenia osôb
Udržujte Vaše pracovné miesto čisté. Neporiadok na
pracovisku vedie k úrazom.
Zabývajte sa pracovným prostredím. Nevystavujte
náradie dažďu. Nepoužívajte na vlhkých alebo mok-
rých miestach. Udržujte pracovisko dobre osvetlené.
Nepoužívajte náradie v prítomnosti horľavých kvapalín
alebo plynov.
Ochrana proti úrazu elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnených povrchom.
Udržujte ostatných ľudí v bezpečné vzdialenosti. Ne-
dovoľte, aby ostatný, najmä deti, sa zapojili do prace,
dotýkali sa náradia, alebo predlžovacej šnúry a udržuj-
te ich v bezpečnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
Schovajte nepoužívané nástroje. Keď nie použí-
vané, nástroje by mali byť skladované na suchom
uzamknutom mieste, mimo dosahu detí.
Netlačte na náradie. Bude robiť prácu lepšie a bez-
pečnejšie pre účel ku ktorému bolo určené.
Používajte správne nástroje. Nepoužívajte drobné ná-
stroje na prácu ku ktorej sú používané veľké výkonné
nástroje. Nepoužívajte nástroje na účely, ktoré nie sú
určené, napríklad nepoužívajte okružné píly na reza-
nie konárov alebo kmeňov.
Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie alebo
šperky, ktoré môžu byť zachytené pohyblivými čas-
ťami. Nešmýkavá obuv sa odporúča pri práci vonku.
Používajte ochranu na dlhé vlasy.
Používajte ochranné pomôcky. Používajte ochranné
okuliare. Použite proti prachovú masku v prípade re-
zania, ktoré vytvára prach.
Pripojte odsávacie zariadenie. Ak k dispozícii
prostriedky pre pripojenie odsávania prachu a zber-
né zariadenia, uistite sa, že budú pripojené a správne
používané.
Nezneužívajte kábel. Nikdy neťahajte za prívodný ká-
bel keď ho chcete odpojiť zo zásuvky. Udržujte kábel
128
används korrekt.
• Handskasvarsamtmedkabeln.Draaldrigikabelnför
att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta att
kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller skarpa
kanter.
• Säkraeraarbetsmedel.Ommöjligt,hållfasteraarbets-
medel med klämmor eller ett skruvstäd. Det är säkrare
än med er hand.
• Lutaerintelångtframåt.Beaktaensäkerståställning
och balans.
• Handskasvarsamtmedverktygen.Geaktpåvassaoch
rena skärverktyg för att kunna arbeta bättre och säk-
rare. Håll er till anvisningarna för oljning och utbyte
avtillbehör.Kontrolleranärkabelnmedjämnatidsin-
tervall och be en auktoriserad kundservice om utbyte
av denna kabel så snart den är skadad. Kontrollera
förlängningskabeln med jämna tidsintervall och byt ut
den så fort den är skadad. Ge akt på att grepparna är
torra, rena och fria från olja eller smörjmedel.
• Skiljverktygenfrånelnätet.Innanverktygenkanser-
vas eller tillbehör, som blad, skärning och delar, kan
bytas ut ska stickproppen dras ut när verktygen inte
används.
• Tabortjusternyckelnochskruvnyckel.Gördettillen
vana att kontrollera om justernyckeln och skruvnyckeln
är avlägsnade, innan ni kopplar in verktyget.
• Undvik en oavsiktlig driftsstart. Kontrollera om På/
Frånkopplaren står på ’Från’ innan ni sticker in stick-
proppen i vägguttaget.
• Använd ytterförlängningskabeln. Om ni arbetar med
verktyget i det fria, anslut endast en ytterförlängnings-
kabel som är märkt på motsvarande sätt.
• Förbli vaksam. Ge akt på vad ni gör. Använd sunt
mänskligt förnuft och arbeta inte med verktyget när ni
är trött.
Ytterligare säkerhetsregler för kap- och geringssåg
• Användingaskadadeellerdeformeradesågblad.
• Användintesågenutanskyddsanordningar.
• Ersättbordsinläggetnärdetärutslitet.
• Användendastsågenförskärningavträellerliknan-
de.
• Användendastsågbladsomtillverkarenrekommende-
rat och vilka motsvarar EN-847.
• Anslut er geringssåg till en dammsamlare vid såg-
ning.
• Väljsågbladsomärlämpligaförmaterialetsomska
sågas.
129
Bezpečná práce. Tam kde je to možné používejte
svorky a svěrák k držení výrobku. Je to bezpečnější
než použití ruky.
Nenaklánějte se. Dodržujte řádný postoj a rovnováhu
po celou dobu práce se strojem.
Pečlivě udržujte nástroje. Udržujte řezací nástroje
ostré a čisté, aby byly bezpečné a měly lepší výkon.
Dodržujte pokyny k mazání a výměně příslušenství.
Kontrolujte pravidelně napájecí kabel, pokud je poško-
zen nechte jej vyměnit v autorizovaném servisu. Pro-
dlužovací kabely je nutno pravidelně prohlížet a vymě-
nit v případě poškození. Udržujte vaše ruce suché a
nemastné.
Odpojte nástroje. Pokud je nepožíváte, před opravou
nebo výměnou příslušenství jako kotouče, hroty, seká-
če odpojte nástroje ze zásuvky.
Odstraňte klíče a kleště. Vypěstujte si zvyk kontrolo-
vat, zdali jsou klíče a kleště uklizeny z nástroje před
jeho spuštěním
Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Zajistěte, že vypí-
nač je v poloze „Off“ (Vypnuto) když zapojujete kabel
do zásuvky.
Požívejte prodlužovací kabel pro venkovní použití.
Pokud je nástroj používán venku, používejte pouze
prodlužovací kabel, který je pro toto použití ozna-
čen.
Dávejte pozor. Dávejte při práci pozor, požívejte zdra-
vý rozum a nepožívejte nástroj, když jste unaveni.
Zkontrolujte poškozené díly. Před použitím nástroje
byste ho měli pečlivě zkontrolovat, abyste si byli jisti,
že bude fungovat řádně a dle jeho funkce. Zkontro-
lujte, zda jsou pohyblivé díly vyrovnané, upevněné,
nepoškozené, zda je nástroj upevněn a další aspekty,
které mají vliv na jeho provoz. Kryty a jiné díly, které
jsou poškozeny, by měly být opraveny nebo nahra-
zeny odborným servisem pokud není jinak stanove-
no v pokynech. Nepoužívejte nástroj, pokud vypínač
nefunguje.
Varování. Používáním jakéhokoli příslušenství, které
není doporučeno v návodu, riskujete úraz.
Servisujte nástroj kvalikovanou osobou. Tento elek-
trický nástroj je v souladu s příslušnými bezpečnostní-
mi předpisy. Opravy by měly být prováděny kvaliko-
vanou osobou s použitím originálních náhradních dílů.
V případě nerespektování tohoto, může být následkem
vážné ohrožení uživatele.
Doplňující bezpečnostní pravidla pro pokosovou
pilu
Nepoužívejte kotouče, které jsou poškozené nebo
deformované
Nepožívejte pilu bez funkčních ochranných krytů
Nahraďte opotřebenou stolní vložku.
Nepoužívejte pilu pro řezání čehokoli jiného než dřeva
a jemu podobných materiálů
Používejte pouze kotouče doporučené výrobcem dle
EN847-1.
Napojte pokosovou pilu na separaci prachu v průběhu
řezání.
ďaleko od tepla, oleja a ostrých hrán.
Pracujte bezpečne. Ak je to možné použite svorky
alebo zverák držať prácu. Je to bezpečnejšie ako po-
užitie rúk.
Nepresahujte. Udržujte správny postoj a rovnováhu
po celý čas.
Zaobchádzajte s nástrojmi opatrne. Rezacie nástroje
udržiavajte ostré a čisté pre lepší a bezpečnejší -
kon. Dodržujte pokyny pre mazanie a výmenu príslu-
šenstva. Pravidelne kontrolujte káble a pokiaľ po-
škodené nechte ich vymeniť v autorizovanom servise.
Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a vymeňte v
prípade poškodenia. Rukoväte udržujte suché, čisté a
bez oleja a mastnoty.
Odpojte náradie. Pred údržbou a pri výmene príslu-
šenstva, ako kotúčov, vrtákov, fréz, odpojte náradie
od zdroja napájania.
Odstráňte nastavovacie kľúče. Zvyknite si kontrolovať,
že sú kľúče a nastavovacie kľúče odstránené z nára-
dia pred jeho zapnutím.
Zabráňte náhodnému zapnutiu. Ubezpečte sa, že je
spínač v ‚off‘ (vypnuté) postavení, keď stroj zapoju-
jete.
Použite vonkajšie predlžovacie káble. Keď sa nástroj
používa vonku, používajte iba predlžovacie káble ur-
čené na vonkajšie použitie, ktoré sú takto označené.
Buďte ostražití. Sledujte, čo robíte, používajte zdravý
rozum a nepracujte s nástrojom, keď ste unavení.
Skontrolujte či sú diely poškodené. Pred ďalším pou-
žitím nástrojov, je potrebné starostlivo kontrolovať, či
budú pracovať správne a plní svoj účel. Skontrolujte
vyrovnanie pohyblivých častí, spojenie pohyblivých
častí, poškodenie dielov, montáž a prípadné ďalšie
podmienky, ktoré môžu mať vplyv na jeho prevádzku.
Ochrana alebo iné časti, ktorá sú poškodené by mali
byť riadne opravené alebo vymenené v autorizovanom
servisnom stredisku, ak nie je inak uvedené v tomto
návode. Nepoužívajte nástroj, ak sa vypínač nezapne
a nevypne.
Varovanie. Použitie iného príslušenstva alebo iných
príloh ako odporúčané v tomto návode môže predsta-
vovať riziko zranenia.
Nechajte svoj nástroj opraviť iba kvalikovanou oso-
bou. Tento elektrický nástroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými predpismi. Opravy by mali byť vy-
konávané iba kvalikovanou osobou s použitím ori-
ginálnych náhradných dielov, inak to môže mať za
následok značné nebezpečenstvo pre užívateľa.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pokosovej píly
Nepoužívajte poškodené či deformované kotúče.
Nepoužívajte pílu bez ochrany.
Vymeňte vloženie stola, keď je opotrebované .
Pílu nepoužívajte k rezaniu iného materiálu ako dreva
či podobných materiálov.
Používajte len kotúče odporúčané výrobcom podľa
EN847-1.
Pri rezaní pripojte svoju pokosovú pílu na odprašo-
vacie zariadenie.
Vyberte kotúče vhodné pre rezaný materiál.
Skontrolujte maximálnou hĺbkou rezu.
130
• Kontrolleradetmaximalaskärdjupet.
• Användalltidförlängningsstödvidsågningavlångaar-
betsstycken för bättre stöd och placera spännbackar
eller andra fastsättningsdon.
• Användhörselskydd.
VARNING! Buller kan vara hälsovådligt. När den tillåtna
bullernivån på 85 dB (A) överskrids måste hörselskydd an-
vändas.
Ytterligare säkerhetsupplysningar för laserljus.
Laserljuset som används i detta system och laserstrål-
ningen motsvarar klass 1 med en maximaleffekt på
390µW och 650 nm våglängd. Denna laser utgör van-
ligtvis ingen optisk fara fastän stirrande in i stråle kan
leda till blixtsynförlust,
Varning: Titta inte direkt in i laserstrålen då detta kan
utgöra en fara. Beakta följande säkerhetsföreskrifter:
• Lasernfårendastanvändasochservasienlighetmed
tillverkarens föreskrifter.
• Riktastrålenuteslutandepåarbetsstycketochaldrig
på en person eller en annan sak.
• Laserstrålenfårinteavsiktligt riktasmotenperson.
Den får aldrig riktas längre än 0,25 s mot en persons
ögon.
• Gealltidaktpåattlaserstrålenärriktadmotettrobust
arbetsstycke utan reflekterande yta, det vill säga: T
eller material med ojämn yta är acceptabla. Skinande,
reflekterande bleck eller liknande material olämpliga
för laser, då den reflekterande ytan kan kast tillbaka
strålen på driftspersonalen.
• Bytinteutlaserljusenhetenmotnågonannantyp.re-
parationer måste repareras av tillverkaren eller annan
godkänd fackmässig verksamhet.
Aktsamhet: Ni får endast använda regler- och inställnings-
verktygen och –metoderna som beskrivs i denna bruksan-
visning. Ignorering kan leda till farlig strålning.
m Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar de gällande EG maskin-riktlinjerna.
• Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd
såväl som enligt bestämmelserna, säkerhets- och
riskmedvetet under beaktning av bruksanvisningen!
Undanröj(fåundanröjda)omgåendeisynnerhetstör-
ningar, vilka kan försämra säkerheten.
• Varjeanvändningsomutgårundertidenräkanssom
inte enligt bestämmelserna. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som ett resultat av detta, nyttjaren ensam
bär risken för detta.
• Tillverkarenssäkerhets-,arbets-,ochskötselföreskrifter
såväl som måtten angivna i de tekniska uppgifterna
måste noga iakttas.
• Delämpligaarbetarskyddsföreskrifternaochdeövriga,
allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste be-
aktas.
• Maskinenfårendastnyttjas,skötasochreparerasav
personer som är förtrogna med den och är informerade
131
Vybírejte řezné kotouče s ohledem na materiál, který
budete řezat.
Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
Při řezání delších kusů používejte vždy prodlužovací
křídlo, aby byla zajištěna lepší podpora, a svorky nebo
další svírací zařízení.
Používejte ochranu sluchu.
VAROVÁNÍ! Hluk může být rizikem poškození sluchu.
Pokud hladina hluku překročí úroveň 85dB(A), noste
prostředky ochrany sluchu.
Doplňující bezpečnostní instrukce pro laserové svět-
lo.
Laserové světlo a laserová radiace požitá v tomto sys-
tému je v souladu s třídou 1 a maximálním výkonem
390 µW a 650 nm vlnové délky. Za normálních podmí-
nek nepředstavuje laser optické nebezpečí, jakkoli přímý
pohled do paprsku může chvilkově oslepit.
Varování: Nedívejte se přímo do laserového paprsku, toto
je považováno jako bezpečnostní riziko. Prosím respek-
tujte následující bezpečnostní pokyny:
Laser může být požíván a udržován jen v souladu
s pokyny výrobce.
Paprsek zaměřujte pouze na zpracovávaný materiál,
nikdy na osobu nebo na jiný objekt.
Laserový paprsek nesmí být úmyslně nasměrován na
osoby. Nesmí být nasměrován do očí osoby déle než
0,25 sekundy.
Vždy zajistěte, že laserový paprsek je nasměrován
na masivní kus bez odrazivé plochy. To znamená, že
dřeva a materiály s drsným povrchem jsou akceptova-
telné. Lesklé, odrazivé plochy nebo podobné materiály
nejsou vhodné pro laser, protože odrazivý povrch by
mohl odrazit paprsek do oka operátora.
Nenahrazujte laserové světlo jiným typem. Opravy
musejí být prováděny výrobcem nebo specializovanou
autorizovanou rmou.
Upozornění: Aplikujete pouze pokyny a pomůcky
k úpravě, které jsou popsány v tomto návodu. Nere-
spektování může vést k nebezpečné radiaci.
m Řádné užívání
CE certikované stroje splňují platné směrnice ES
pro stroje, stejně tak příslušné směrnice pro každý
stroj.
Stroj musí být používán v perfektním technickém
stavu v souladu s vyjmenovanými pokyny v návodu
na použití, a pouze osobami vědomými si rizik, která
pramení z provozu stroje. Jakékoli funkční nedostatky,
zvláště ty, které ovlivňují bezpečnost stroje, musí být
proto odstraněny okamžitě.
Jakékoli další použití přesahuje povolení. Výrobce
není zodpovědný za žádné poškození vzniklé jako
důsledek nepovoleného požívání; odpovědnost je na
straně operátora.
Bezpečnost, pokyny k práci a údržbě od výrobce,
stejně tak technická specikace daná v kalibracích a
rozměrech musí být dodrženy.
Relevantní předpisy prevence vzniku úrazu a další
uznané technicko-bezpečnostní pravidla musí být také
Pri rezaní dlhých obrobkov, vždy používajte predlžo-
vacie krídla, ktoré poskytujú lepšiu podporu a svorky
alebo iné upínacie zariadenia.
Používajte ochranu sluchu.
VAROVANIE! Hluk môže byť zdraviu nebezpečný.
Keď hladina hluku prekračuje 85 dB (A), je potrebné
nosiť ochranu sluchu.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre laserové svet-
lo
Laserové svetlo a laserové žiarenie používané v tomto
systéme sú v súlade s triedou 1 a maximálnym výkonom
390 ųW a 650 nm vlnovej dĺžky. Normálne laser nepred-
stavuje optické nebezpečenstvo, aj keď pozeranie do
svetla môžu spôsobiť oslepenie.
Varovanie: Nepozerajte sa priamo do laserového lúča,
mohlo by to predstavovať riziko. Prosím, dodržujte nasle-
dujúce bezpečnostné pokyny:
Laser môžete používať a udržiavať iba v súlade s po-
kynmi výrobcu.
Zamerajte lúč len na obrobok, a nikdy na osobu alebo
iný objekt.
Laserový lúč nesmie byť úmyselne zameraný na oso-
by. Nesmie byť zameraný do očí osobe na viacej ako
0,25 sekundy.
Vždy sa uistite, že laserový lúč smeruje na robustný
obrobok bez odrazového povrchu. To znamená, že
drevo a materiály s drsným povrchom, prijateľné.
Lesklé, reektujúce dosky alebo podobné materiály
nie vhodné pre laser, pretože odrazový povrchu
by mohol vrátiť lúč svetla k operátorovi.
Nevymieňajte jednotku laserového svetla za iný typ.
Opravy musia byť vykonávané výrobcom alebo auto-
rizovanou špecializovanou spoločnosťou
Pozor: Musíte používať iba regulačné a nastavovacie
nástroje a metódy opísané v tejto príručke. Nedodr-
žiavanie môže viesť k nebezpečenstvu žiarenia.
m Použitie podľa určenia
Stroj odpovedá platným EU smerniciam pre stroje.
Stroj musí byť používaný iba v technicky bezchyb-
nom stave v súlade s jeho určením a podľa pokynov
uvedených v návode na obsluhu, a ibabezpečnosti si
vedomými osobami, ktoré si plne vedomé prísluš-
ných rizík v prevádzke stroja. Akékoľvek funkčné po-
ruchy, najmä tie, ktoré ovplyvňujú bezpečnosť stroja,
by preto mali byť okamžite odstránené.
Akékoľvek iné použitie prekračuje oprávnenia. Výrob-
ca nie je zodpovedný za akékoľvek škody vyplývajúce
z neoprávneného použitia, za riziko je výlučne zodpo-
vedný operátor.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob-
cu, rovnako ako technické údaje uvedené v kalibrácie
a rozmery musia byť dodržiavané.
Príslušné predpisy pre prevenciu nehôd a ďalších,
všeobecne uznávané bezpečnostne-technické pra-
vidlá, musia byť dodržiavané.
132
om farorna. Egenmäktiga förändringar på maskinen un-
dantar tillverkaren ansvaret för skador som ett resultat
därav.
• Maskinenfårendastanvändasmedtillverkarensorigi-
naltillbehör och -verktyg.
m Övriga risker
Maskinen är byggd enligt teknikens nivå och enligt de er-
kända säkerhetstekniska reglerna. Likväl kan andra enstaka
risker uppstå vid arbete.
• Hälsoriskgenomströmvidanvändningavickeveder-
börliga elektro-anslutningsledningar.
• Dessvidarekantrotsallavidtagnaförsiktighetsåtgärder
icke uppenbara övriga risker finnas.
• Övrigariskerkanminimerasom”Säkerhetsupplysning-
arna” och ”Användning enligt bestämmelserna” såväl
som bruksanvisningen tillsammans beaktas.
• Belastaintemaskinenonödigt.Förstarktryckvidsåg-
ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt-
minskning hos maskinen vid bearbetning och skärpre-
cision.
• Vänligenanvändalltidklämmorvidskärningavalumi-
nium och plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste
alltid fixeras mellan klämmorna.
• Undviktillfälligigångsättningavmaskinen:vidinföring
av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Användverktygetsomrekommenderasidennahand-
bok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapaci-
tet.
• Händernafåraldrignåframtillbearbetningszonennär
maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling
släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
• Belastaintemaskinenonödigt.Förstarktryckvidsåg-
ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt-
minskning hos maskinen vid bearbetning och skärpre-
cision.
• Vänligenanvändalltidklämmorvidskärningavalumi-
nium och plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste
alltid fixeras mellan klämmorna.
• Undviktillfälligigångsättningavmaskinen:vidinföring
av stickkontakten i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Användverktygetsomrekommenderasidennahand-
bok. Så uppnår ni att er kapsåg ger optimal kapaci-
tet.
• Händernafåraldrignåframtillbearbetningszonennär
maskinen är i drift. Innan ni genomför någon handling
släpp handtagsknappen och koppla från maskinen.
133
dodržovány.
Stroj může být požíván, udržován a provozován pouze
osobami, které s ním byly seznámeny a které byly
proškoleny k jeho provozování. Svévolné úpravy stro-
je zbavují výrobce zodpovědnosti za možné vzniklé
škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nářadím vyrobeným výrobcem.
m Ostatní rizika
Tento stroj byl sestaven za užití moderních technolo-
gií a v souladu s uznávanými bezpečnostními přepi-
sy. Jakkoli, některá bezpečnostní rizika mohou stále
existovat.
Zpracovávejte pouze vybraná dřeva bez kazů jako:
suky od větví, prasklé kraje, prasklá povrch. Dřevo
s takovými kaze je náchylné k štěpení a působí rizi-
kově.
Dřevo, které není dostatečně slepeno, může odstřelit
v okamžiku zpracovávání díky odstředivé síle.
Seřízněte zpracovávané kousky do tvaru obdélníku,
vystřeďte a správně zajistěte před zpracováním. Nevy-
vážené kusy jsou rizikové.
Dlouhé vlasy a volné oblečení jsou rizikové, pokud je
zpracovávaný kus rotuje. Noste osobní ochranné pro-
středky, jako jsou síť na vlasy a přiléhavé oblečení.
Řezný prach a štěpiny jsou rizikové. Noste osobní
ochranné prostředky, jako jsou bezpečnostní brýle a
respirátor.
Používání nesprávného nebo poškozeného napáje-
cího kabelu může vést ke zranění elektrickým prou-
dem.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatře-
ní, některá rizika mohou stále existovat, ačkoli nejsou
toho času evidentní.
Ostatní rizika mohou být minimalizována dodržováním
pokynů v „Bezpečnostní opatření“, „Řádné užívání“ a
celém návodu na ovládání.
Nepřetěžujte zbytečně stroj: nadměrný tlak při řezání
může vést k rychlé degradaci kotouče a snížení výko-
nu ve smyslu přesnosti a čistoty řezu.
Když řežete hliník a plasty vždy použijte vhodné svor-
ky. Všechny řezané kousky musí být sevřeny pevně.
Vyvarujte se náhodných startů: nemačkejte na starto-
vací tlačítko, zatímco zasunujete zástrčku do zásuv-
ky.
Vždy používejte nářadí doporučené v návodu, abyste
získali co nejlepší výsledky od vaší pily.
Vždy když je stroj v běhu, udržujte ruce v bezpečné
vzdálenosti od pracovní oblasti; před provedením jaké-
hokoli úkolu uvolněte hlavní vypínací tlačítko umístěné
na rukojeti, čímž odpojíte stroj.
.Stroj môže byť použitý, udržiavaný a prevádzkovaný
iba osobami, ktoré ho poznajú a ako aj jeho fungo-
vanie a postupy. Svojvoľné zmeny na stroji, uvoľňu-
výrobca zo všetkých zodpovedností za prípadné
škody.
Stroj môže byť použitý iba s originálnym príslušen-
stvom a originálnymi nástrojmi výrobcu.
m Zvyškové rizika
Stroj je zhotovený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostné technických predpisov. Aj tak sa môžu
pri práci vyskytnúť ojedinelé zvyškové rizika.
Spracovávajte len vybrané drevo bez chýb, ako sú:
uzly, trhliny na hranách, povrchové trhliny. Drevo s ta-
kýmto poškodením je náchylné k tvoreniu triesok a
môže byť nebezpečné.
Drevo, ktoré nie je správne zlepené môžu explodovať
pri spracovaní z dôvodu odstredivej sily.
Osekajte obrobok do obdĺžnikového tvaru, centralizuj-
te správne zabezpečte pred spracovaním. Nevyváže-
né pracovné kusy môžu byť nebezpečné
Dlhé vlasy a voľný odev môžu byť nebezpečné, keď
sa obrobok otáča. Noste osobné ochranné vybavenie,
ako sieťka na vlasy a dobre priliehajúci pracovný
odev.
Piliny a štiepky môžu byť nebezpečné. Používajte
osobné ochranné vybavenie, ako ochranné oku-
liare a ochranná maska proti prachu.
Používanie nesprávnych alebo poškodených sieťový
kábel môže viesť k zraneniam spôsobeným elektri-
nou.
Aj keď všetky bezpečnostné opatrenia dodržiava-
né, niektoré zvyškové riziká, ktoré ešte nie sú zjavné,
môže byť stále prítomné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať dodržiavaním
pokynov v časti „Bezpečnostné opatrenia“, „Správne
používanie“, a v celom návode na obsluhu.
Nepreťažujte stroj zbytočne: nadmerný tlak rezania
môže viesť k rýchlemu zhoršeniu ostrosti a zníženiu
výkonu, pokiaľ ide o vykonanie a presnosť strihu.
Pri rezaní hliníka a plastov vždy používať vhodné
svorky: všetky obrobky musia byť pevne prichytené.
Aby nedošlo k náhodnému spusteniu: pri vkladaní zá-
strčku do zásuvky netlačte na tlačidlo Štart.
K získaniu najlepších výsledkov z vášho rezacieho
stroja vždy používajte nástroje, odporúčané v tejto
príručke.
Vždy udržujte ruky v bezpečnej vzdialenosti od pra-
covnej plochy, keď stroj beží; pred vykonaním úkolov
akéhokoľvek druhu, uvoľnite hlavný vypínač, ktorý sa
nachádza na rukoväti, takže vypnite stroj.
134
m Installation
VARNING! För er egen säkerhet, stick i stickproppen i vägg-
uttaget först när alla monteringssteg är avslutade och ni
har läst och förstått säkerhetsupplysningar och bruksan-
visningen.
Lyft ur sågen ur förpackningen och sätt den på arbets-
bänken.
Installation av dammsäck (Fig. 2)
• Tryckdammsäckensmetallringskärmar2tillsammans
sätt fast dem på utloppsöppningen 1 i motorområ-
det.
Rikta in verktyget.
Upplysning:
Detta verktyg justerades på fabriken innan avsändning.
Kontrollera följande inställningars precision för bästa
resultat och korrigera dem vid behov.
Inställning av vinkelanslaget till 90° (bild 3)
• Lösgörvinkelklämmansspakochvridsnabbkopplingen
så långt till höger som möjligt. Vrid vinkelklämmans
spak (1) till låst läge
• Attanvändasågbladsinställningen90°förattgöraom
bordet till en vinkelkap. Om en justering är nödvändig,
dra åt skruvarna (2) med den medlevererade inbuss-
ningsnyckeln så att sågbladet står i 90° vinkel mot
bordet.
• Ställvinkelmätaren(3)på0°medhjälpavskruvar-
na.
Inställning av vinkelanslaget till 45° (bild 4)
•Förinställningavanslagetpå45°skjutssnabbkopp-
lingen åt vänster och där skruvas skruvarna (4) åt. med
inbussningsnyckeln när 45°på skalan (3) uppnåtts.
Inställning av anliggningsytan.
• Sänkskärhuvudetochtryckinspärrknappen.Säkerställ
att bordet har en geringsvinkel på 0°.
• Fästenuniversalvinkelmätarepåanliggningsytanoch
sågbladet.
• Lossaskruvarnanärsågbladetinterörvinkelmätaren.
• Ställinanliggningsytansåattdenrörvinkelmätaren
helt. Spänn skruvarna igen.
Fig. 2
1
2
12
3
Fig. 3
4
3
Fig. 4
135
m Montáž
VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť, nikdy ne-
zapojte zástrčku do zásuvky zdroja napájania, kým
nie všetky montážne kroky dokončené a keď ste
si neprečítali a neporozumeli bezpečnostným a pre-
vádzkovým pokynom.
Vytiahnite pílu z obalu a umiestnite ho na váš pracovný
stôl.
Inštalácia vrecka na prach (Obr. 2)
Stisnite kovový golierové krídla 2 prachového vrecka a
položte na motorovú oblasť výfukových dverí 1.
Nastavenie nástroje
Poznámka:
Tento nástroj je presne nastavený pred odoslaním z
továrne. Skontrolujte nasledujúcu presnosť a nanovo
upravte v prípade potreby za účelom dosiahnutia najlep-
ších výsledkov v prevádzke.
Nastavenie uhlových stopok na 90° (Obr. 3)
Uvoľnite uhol prepätia a pohybujte rezaciu hlavu cel-
kom vpravo. Zamknite uhol prepätia (1).
Využite uhlomer pre nastavenie uhla pílového kotúča
až na 90° ku stolu. Ak je kalibrácia nutná otočte skrut-
ku (2) dodaným kľúčom Allen tak, aby pílový kotúč
dosiahol 90° ku stolu.
Nastavte označenie uhlu (3) na 0° pomocou skrutky.
Nastavenie uhlových stopok na 45° (Obr. 4)
Pre nastavenie uhlovej stopky na 45° pohybujte reza-
cou hlavou doľava a nastavte skrutku (4) kľúčom Allen
dokiaľ nedosiahnite 45° pozíciu na stupnici (3).
Nastavenie ohrady
Znížte rezaciu hlavu a stlačte blokovací kolík. Uistite
sa, že stôl je v 0 pokosové pozícii.
Umiestnite kombinačný štvorec proti ohrade a vedľa
pílového kotúča.
Ak sa kotúč nedotýka štvorca, uvoľnite skrutky.
Nastavte ohradu tak, že má plný kontakt so štvorcom.
Utiahnite skrutky.
m Montáž
VAROVÁNÍ! Pro osobní bezpečnost nikdy nepřipo-
jujte ke zdroji, dokud není dokončena kompletace a
dokud nejsou proškoleny všechny osoby o provoz-
ních pokynech a bezpečnostních předpisech.
Vyjměte pilu z obalu a umístěte na pracovní stůl.
Instalace prachového pytle (obr. 2)
Stiskněte křídla kovového límce 2 prachového pytle a
nasaďte ho na nástavec výfuku z motoru 1.
Nastavení přístroje
Poznámka:
Tento přístroj je před expedicí z továrny přesně nastaven.
Abyste dosáhli nejlepších výsledků se strojem, zkontro-
lujte následující nastavení, případně, pokud bude potře-
ba, seřiďte jej.
Nastavení úhlových zarážek na 90° (obr. 3)
uvolněte úhlovou pojistku a pohněte řezací hlavou
úplně napravo. Zajistěte pojistku. (1).
Použijte úhloměr pro nastavení úhlu kotouče na 90° ke
stolu. Pokud je zapotřebí kalibrovat, otočte šroubem
(2) pomocí dodaného Allen klíče tak, že pilový kotouč
dosáhne úhlu 90° ke stolu.
Nastavte ukazatel úhlu (3) na 0° s požitím šroubu.
Nastavení úhlových zarážek na 45° (obr. 4)
Pro nastavení úhlových zarážek na 45° pohněte řezací
hlavou nalevo a nastavte šroub (4) pomocí Allen šrou-
bu dokud není dosaženo pozice 45° na škále (3).
Nastavení vodítka
Snižte řezací hlavu a zastrčte pojistný kolík. Ujistěte
se, že stůl je v pokosové pozici 0.
Umístěte příložník oproti pravítku a vedle řezného
kotouče.
Pokud se kotouč nedotýká příložníku, uvolněte šrou-
by.
Nastavte vodítko tak, že se plně dotýká příložníku.
Utáhněte šrouby.
136
Justering av laserlinjen (figur 5)
• Förattjusteralaserstrålen, användsen bräda(cirka
200 mm x 300 mm). En linje markeras i högerhörnet
och brädan läggs upp på själva bärytan på bordet.
• Riktainmarkeringenmittframförsågbladetochkläm
fast brädan med klämmorna i fastspänningsanordning-
en.
• Ställ lasern på/av med strömbrytaren på batterikå-
pan.
• För att justera laserlinjen, lösgörs båda springmutt-
rarna {1}. Sedan förskjuts laserenheten tills laserlinjen
överensstämmer med den markerade linjen. Vänligen
beakta att: laserlinjen kan justeras på så sätt att denna
löper på sidan om eller i mitten av snittet.
• Draåtspringmuttrarnapånyttochefterjusteradem
vid behov.
Anslutning till strömkällan.
Kontrolleraattdenanvändaströmkällanochväggutta-
get stämmer överens med er kap- och geringssåg. Titta
på typskylten på motorn eller märkeffekten på kap- och
geringssågen. Varje förändring måste alltid genomföras
av en kvalificerad elektriker.
Detta verktyg är dubbelisolerat, därav är jordning av
strömförsörjningssystem onödig.
VARNING: Undvik kontakt med stickproppsanslutningen när
ni ansluter stickproppen till strömvägguttaget eller drar ut
den. Kontakt kan förorsaka en stark strömstöt.
Användning av en förlängningskabel
Användningen av förlängningskabel förorsakar en lätt ef-
fektförlust. För att hålla den på ett minimum och undvika
överhettning och möjlig motorsönderbränning, rådfråga
en kvalificerad elektriker om minimitrådstorlek på för-
längningssladden.
Förlängningskabeln måste på ena änden ha en jordad
stickpropp, som passar i vägguttaget och på den andra
änden en stickdosa som passar till maskinen stickkon-
takt.
Verktygsmontering
Upplysning:
Vi rekommenderar uttryckligen att skruva fast kap- och
geringssågen på en arbetsbänk så att er maskin är så
stabil som möjligt.
• Sökochmarkeradefyrabulthålenpåbänken.
• Borrahålenmedenø10mmborriarbetsbänken.
• Skruva fast kap- och geringssågen på bänken med
skruvarna, underläggsbrickorna och muttrarna. Vänli-
gen beakta att denna fastsättning inte levereras med
maskinen.
1
Fig. 5
137
Kalibrácia laserovej čiary (obr. 5)
Ku kalibrácii laserového lúča použite policu (cca 200
mm x 300 mm). Označte pravý uhol línie a položte
policu na povrch stola.
Teraz zrovnajte označenie centrované na pílový kotúč
a zaistite upínaním.
Zapnite laser pomocou on / off vypínača na kryte ba-
térie.
Ku kalibrácii laserovej čiary, uvoľnite dve skrutky s
drážkou 1. Teraz pohybujte laserovú jednotku dokiaľ
laserového čiara nesúhlasí s označenou čiarou.
Upozornenie: môžete kalibrovať laserové čiary na boku
alebo v strede rezu.
Znovu utiahnite skrutky s drážkou a opäť ich kalibrujte
ako treba.
Pripojenie k napájaniu
Skontrolujte, či je používaný napájací zdroj a výstup vhod-
pre vašu pokosovú pílu. Pozrite sa na štítok motora
alebo označenie na pokosovej píle. Akékoľvek zmeny by
mali byť vždy vykonávané kvalikovaným elektrikárom.
Jedná sa o dvojte izolovaný nástroj, ktorý nepotrebuje
uzemnený systém elektrickej energie.
VAROVANIE! Vyhnite sa kontaktu s terminálmi na
zástrčke pri inštalácii (odstránení) zástrčky do (z)
napájacej zásuvky. Kontakt spôsobí ťažký úraz elek-
trickým prúdom.
Použitie predlžovacej šnúry
Použitie akéhokoľvek predĺženia vedenia spôsobí určitú
stratu energie. Ak ju chcete zachovať minimálnu a zabrá-
niť prehriatiu a prípadnému spálenie motora, požiadajte o
radu kvalikovaného elektrikára, aby stanovil minimálnu
veľkosť drôtu predlžovacej šnúry.
Predĺženie vedenia by malo byť vybavené uzemnenou
zástrčkou, ktorá pasuje na výstup napájania na jednom
konci, a uzemnenou zásuvkou, ktorá zodpovedá typu -
strčky tohto stroja na druhom konci.
Montáž nástroja
Poznámka:
Dôrazne odporúčame, aby ste tuto pokosovú píla bez-
pečne priskrutkovali na pracovný stôl, tak aby ste získali
maximálnu stabilitu vášho stroja.
Nájdite a označte štyri skrutkové otvory na stole.
Vyvŕtajte diery do stola ø 10 mm vrtákom,
Priskrutkujte pokosovú píla na stôl skrutkami, pod-
ložkami a maticami. Všimnite si, že nie dodávané
so strojom.
Nastavení laserové linie (obr. 5)
Pro nastavení laserového paprsku použijte desku (při-
bližně 200mm x 300mm). Naznačte na pravý úhel
a položte ji na nosný povrch stolu.
Nyní zarovnejte vystředěním značku s řezným kotou-
čem a zajistěte svorkou.
Zapněte laser tím, že pootočíte krytem baterie.
Abyste mohli nastavit linii laseru, uvolněte dva šrouby
ve štěrbinách 1. Nyní posunujte laserem, dokud není
jeho linie v souběhu s naznačenou linií.
Upozornění: Linii laseru můžete kalibrovat tak, aby
běžela po straně řezu nebo v jeho ose.
Utáhněte šrouby ve štěrbinách a nastavte znovu,
pokud je to nutné.
Připojení do elektrické sítě
Ověřte, zdali elektrická síť a zásuvka odpovídají vaší
pokosové pile. Podívejte se na štítek na motoru nebo na
štítek na pile. Jakékoliv změny by měly být vždy provede-
ny kvalikovaným elektrikářem.
Tento přístroj je dvakrát odizolovaný, proto je možné při-
pojení k elektrické síti bez zemnění.
VAROVÁNÍ! Pří zasunutí (vysunutí) do (z) elektric-
zásuvky se vyvarujte kontaktu s koncovkami na
zásuvkové vidlici. Kontakt způsobí těžký elektrický
šok.
Používaní prodlužovacího kabelu
Použití jakéhokoliv prodlužovacího kabelu způsobí úby-
tek proudu. K minimalizaci tohoto a k prevenci přehřátí
a možného vyhoření motoru kontaktujte kvalikovaného
elektrikáře, aby stanovil minimální průměr kabelu pro
prodlužovací kabel.
Prodlužovací kabel by měl být vybaven na jednom kon-
ci zástrčkou se zemněním, která pasuje do elektrické
zásuvky se zemněním a na druhém konci elektrickou
zásuvkou, do které pasuje zástrčka toho stroje.
Montáž nástroje
Poznámka:
Doporučujeme, abyste pokosovou pilku bezpečně při-
šroubovali k pracovnímu stolu, čímž získáte maximální
stabilitu vašeho stroje.
Umístěte a naznačte čtyři díry pro šrouby na pracov-
ním stole.
Provrtejte stůl vrtákem o průmětu ø 10 mm,
Přišroubujte pokosovou pilu k pracovnímu stolu pomo-
cí šroubů, podložek a matic. Upozorňujeme, že tento
materiál není dodáván spolu se strojem.
138
Verktygsdrift
VARNING! Anslut inte stickproppen till strökällan förrän alla
installationer och inställningar är avslutade och ni har läst
och förstått säkerhets- och bruksanvisningen.
Grundläggande drift av kap- och geringssågen med drag-
funktion.
• Användalltidspännbacke17förfastspänningavar-
betsstycket. För upptagning av spännbacken förefinnes
2 hål.
• Placeraalltidarbetsstycketpåanliggningsytan.Varje
förvridet och böjt arbetsstycke som inte kan hållas platt
på eller anliggningsytan kan fastna i sågbladet och ska
inte användas.
• För inte in era händer i sågområdet. Håll alltid era
händer utanför ”Handförbjuden zon“ som innefattar
hela bordet. Den är kännetecknad med ”No Hands”-
symbolen.
VARNING! För att undvika skador av genom utslungat material
måste ni ta ut sågens stickpropp ur väggkontakten för undvi-
kande av oförutsedd start och därefter avlägsna detaljer.
Kapa (Fig. 6)
• Skjutaskärhuvudetförkapningsålångtsommöjligt
neråt och lås släde 1 med klämgrepp 2.
Geringskåra
• Säkerställattanliggningsytanärsäkradidenkorrekta
positionen.
• Lossa gering-låsningsknappen och rör bordet i öns-
kad vinkel. Vinklarna 0° till 45° kan snabbt ställas
in genom låsningsinställningen med 5° precision. Låt
gering-låsningsknappen haka i och fixera vinkel med
en spännskruv.
• Manövrera kontakten och tryck sågblad-spännhaken
för att sänka skärhuvudet.
Lutande skåra
• Lossavinkel-spännhakenochrörskärhuvudetiönskad
vinkel. Spänn åter vinkel-spännhaken.
• Manövrera kontakten och tryck sågblad-spännhaken
för att sänka skärhuvudet.
Kombinationsskåra
• En kombinationsskåra är en kombination av gering-
och lutande skåra. För sådana snitt hänvisas till ovan
nämnda förfarande.
1
2
Fig. 6
139
Použitie nástroja
VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť, nikdy ne-
zapojte zástrčku do zásuvky zdroja napájania, kým
nie všetky inštalácie a nastavenia dokončené a
keď ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnost-
ným a prevádzkovým pokynom.
Základné operácie Pullover Pokosovej Píly
Vždy používajte svorky 17 aby obrobok držal pevne.
2 otvory sú na svorky.
Vždy umiestnite obrobok proti ohrade. Akýkoľvek kus,
ktorý je so sklonený, alebo skrútený a nemôže byť na
stole alebo proti ohrade držaný rovne, môže zadržať
kotúč a nemal by sa používať.
Nikdy nepokladajte ruky do blízkosti reznej plochy.
Udržujte ruky mimo „ Zónu Bez rúk „, ktorá zahŕňa celý
stôl a je označený symboly „Bez Rúk“.
VAROVANIE! Aby sa zabránilo zraneniam z katapul-
tovaných materiálov, odpojte pílu, aby nedošlo k -
hodnému zapnutiu, a potom odstráňte drobné mate-
riály.
Sekaný rez (Obr. 6)
Pre sekaný rez, posuňte rezaciu hlavu do zadnej po-
lohy, čo najďalej, a zaistite prepravu 1 blokovacou
rukoväťou 2.
Pokosový rez
Uistite sa, že predlžovacia ohrada je zaistená v správ-
nej pozícii.
Uvoľnite tlačidlo zamykanie pokosu a posuňte stôl do
požadovaného uhla. Každých päť stupňov, uhly od 0°
do 45° sa môžu rýchlo a presne nastaviť. Nechajte
tlačidlo zamykanie pokosu zapadnúť a upevnite uhol
spínacou skrutkou.
Aktivujte vypínač, potom stlačte ochrannú blokovaciu
páčku kotúča ku znížení rezacej hlavy nadol.
Šikmý rez
Uvoľnite rukoväť šikmého rezu a pohybujte rezaciu
hlavu do požadovaného uhla. Utiahnite rukoväť šik-
mého rezu.
Aktivujte vypínač, potom stlačte ochrannú blokovaciu
páčku kotúča ku znížení rezacej hlavy nadol.
Kombinovaný rez
Kombinovaný rez je kombináciou pokosového a šik-
mého rezu. Pozri vyššie na uvedené postupy na im-
plementáciu tohto rezu.
Provoz nástroje
VAROVÁNÍ! Nepřipojujte do sítě, dokud jste nedo-
končili instalaci, nastavení a dokud jste neprostudo-
vali provozní a bezpečnostní pokyny.
Základní podélný řez s pokosovou pilou.
Vždy používejte svorku 17 pro upevnění zpracováva-
ného kusu. Pro svorku jsou nachystané 2 díry.
Vždy umístěte zpracovávaný kus proti pravítku.
Jakýkoliv kus, který je oválný nebo zdeformovaný
a nemůže být pevně uchycen proti pravítku, může
zachytit kotouč a neměl by být použit.
Nikdy nevkládejte ruce do prostoru řezání. Udržujte
ruce mimo „Zónu bez rukou“ která zahrnuje celý stůl
je vyznačena symboly „Žádné ruce“.
VAROVÁNÍ! Vyvarujte se odletujícího matriálu z pily,
odpojte pilu, aby se náhle nespustila, odstraňte malé
kousky materiálu.
Svislý řez (obr. 6)
Pro svislé řezání, zasuňte řezací hlavu do zadní pozi-
ce tak, jak je to možné a zajistěte běhoun 1 pomocí
pojistné rukojeti 2.
Pokosový řez
Ujistěte se, že prodloužené vodítko je upevněno a je
ve správné pozici.
Uvolněte zámek pokosu a posuňte se stolem do
požadovaného úhlu. V rozmezí od do 45° může
přesně a rychle nastavit úhel po pěti stupních. Nech-
te tlačítko pokosu zapadnout a zajistěte úhel pomocí
svíravých šroubů.
Aktivujte spínač a potom stlačte páčku krytu kotouče,
abyste dostali řezací hlavu níže.
Šikmý řez
Uvolněte rukojeť zámku zkosení a nastavte řezací hla-
vu do požadovaného úhlu. Utáhněte zámek rukojeti
zkosení.
Aktivujte spínač a potom stlačte páčku krytu řezného
kotouče tak, abyste dostali řezací hlavu níže.
Smíšený řez
Smíšený řez je kombinací pokosového řezu a šikmé-
ho řezu. Informaci o nastavení stroje pro tento řez
naleznete výše.
140
Sockelgesims
• Fotlisterkansågaslodrättpåanliggningsytanellerplatt
på bordet. För hänvisning se tabellen.
Inställningar Vertikalställning
(listbaksida ligger platt
på anliggningsytan).
Horisontalställning
(listbaksidan ligger
platt på bordet).
Förlängnings-
anliggningsyta
Nära sågbladet På avstånd till
sågbladet
Snedvinkel 45°
Listposition Vänster
sida
Höger
sida
Vänster Höger
Innerhörn
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gerings-
vinkel
45°/0°/
45°
45° höger
List-
position
Undersida
på bordet
Undersida
på bordet
Ovansidan
av anlig-
gnings-
ytan
Under-
sidan av
anligg-
ningsytan
Färdigsida Göra
skärning
till vänster
om
marker-
ingen
Göra
skärning
till höger
om
marker-
ingen
Göra
skärning
till vänster
om
marker-
ingen
Göra
skärning
till vänster
om
marker-
ingen
Ytterhörn
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Gerings-
vinkel
45° höger 45°/0°/
45°
List-
position
Undersida
på bordet
Undersida
på bordet
Undersi-
dan av
anligg-
ningsytan
Ovansidan
av anligg-
ningsytan
Färdigsida Göra
skärning
till vänster
om
marker-
ingen
Göra
skärning
till höger
om
marker-
ingen
Göra
skärning
till höger
om
marker-
ingen
Göra
skärning
till höger
om
marker-
ingen
Skugglistssnitt
• Takprydnadslisterkanendastsågasliggandeplattpå
bordet med denna kap- och geringssåg.
• Dennakap-ochgeringssågharsärskildageringsanslag
vid 30° vänster och höger och ett vinkelanslag vid
33,9° för speciella takprydnadslister 1, dvs. mellan
listbaksidan och innertaket, mot vilket den övre släta
ytan ligger an, finns en vinkel på 52°; mellan listbak-
sidan och väggen, mot vilken den nedre släta ytan lig-
ger an, finns en vinkel på 38°. För skärning av dessa
takprydnadslister hänvisas till följande tabell.
Inställningar Vänster sida Höger sida
Innerhörn Geringsvinkel 30° från höger 30° från vänster
Snedvinkel 33,9° 33,9°
Listposition Ovansidan på
anliggningsytan
Undersidanpå
anliggningsytan
Färdigsida Gör skärning
till vänster om
markering
Gör skärning
till vänster om
markering
Ytterhörn Geringsvinkel 30° från vänster 30° från vänster
Snedvinkel 33,9° 33,9°
Listposition Undersidanpå
anliggningsytan
Ovansidan på
anliggningsytan
Färdigsida Gör skärning
till höger om
markering
Gör skärning
till höger om
markering
Upplysning:
• Dessaspecialanslagkaninteanvändasmed45°tak-
prydnadslister.
• Dådeestaruminteförfogaröverenexakt90°-vin-
kel, är en fininställning nödvändig. Genomför alltid en
testskärning för att säkra att vinkeln är korrekt.
141
Základné tvarovanie
Základné tvarovanie môže byt rezané proti ohrane,
alebo rovne na stole. Postupujte podľa nižšie uvede-
nej tabuľky.
Nastavenie Zvislá poloha (Zadná
strana tvarovania je
rovne proti ohrade)
Vodorovná poloha (Za-
dná strana tvarovania
je rovne na stole)
Predlžovacia ohrada Blízko kotúča Ďaleko od kotúča
Šikmý uhol 45°
Pozícia tvarovania Ľavá
strana
Pravá
strana
Ľavá
strana
Pravá
strana
Vnútorný
roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Pokosný
uhol
Vľavo v
45°
Vpravo v
45°
Pozícia
tvarova-
nia
Spodok
ku stolu
Spodok
ku stolu
Vrch k
ohrade
Spodok k
ohrade
Ukončená
strana
Nechajte
ľavú stra-
nu rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Nechajte
ľavú stra-
nu rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Vonkajší
roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Pokosný
uhol
Vpravo v
45°
Vľavo
v 45
Pozícia
tvarova-
nia
Spodok
ku stolu
Spodok
ku stolu
Spodok k
ohrade
Vrch k
ohrade
Ukončená
strana
Nechajte
ľavú stra-
nu rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Nechajte
pravú
stranu
rezu
Korunný tvarovací rez
Korunné tvarovanie môže byť rezané iba rovne na
stole pomocou tejto pokosovej píly.
Táto pokosová píla špeciálne pokosové stopky
31,6° vľavo a vpravo a šikmú stopku 33,9° pre mimo-
riadne korunovú tvarovanie 1, tj 52° medzi zadnou
častou tvarovania a horným plochým povrchom, ktoré
pasujú ku stropu, 38° medzi zadnou častou tvarova-
nie a spodnou rovnou plochou, ktorá pasuje k stene.
Pozri nasledujúcu tabuľku pre tento rez korunného
tvarovania.
Nastavenie Ľavá strana Pravá strana
Vnútorný roh Pokosný uhol 30° vpravo 30° Vľavo
Šikmý rez 33,9° 33,9°
Pozícia
tvarovania
Vrch k ohrade Tlačidlo k
ohrade
Ukončená
strana
Nechajte ľavú
stranu rezu
Nechajte ľavú
stranu rezu
Vonkajší roh Pokosný uhol 30° Vľavo 30° Vľavo
Šikmý rez 33,9° 33,9°
Pozícia
tvarovania
Tlačidlo k
ohrade
Vrch k ohrade
Ukončená
strana
Nechajte pravú
stranu rezu
Nechajte pravú
stranu rezu
Poznámka:
Tieto špeciálne stopky nemôžu byť použité s 45° ko-
runným tvarovaním.
Vzhľadom k tomu, že väčšina izieb nemá uhly presne
90°, je nutné jemné ladenie a vždy testujte rez k po-
tvrdeniu správnych uhlov
Podlahové lišty
Podlahové lišty mohou být řezány vertikálně proti
vodítku nebo plošně proti stolu. Potupujte dle tabulky
níže
Nastavení Svislá pozice (záda
lišty jsou naplocho proti
vodítku)
Vodorovná pozice
(záda lišty jsou naplo-
cho na stole)
Rozšířené vodítko Blízko kotouče Dál od kotouče
Úhel zešikmení 45°
Pozice lišty Levá
strana
Pravá
strana
Levá
strana
Pravá
strana
Vnitřní
roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Úhel
pokosu
Doleva na
45°
Doprava
na 45°
Pozice
lišty
Spodek
na stole
Spodek
na stole
Vrch proti
vodítku
Spodek
proti
vodítku
Hotová
strana
Použijete
levou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Použijte
levou
stranu
řezu
Použijte
levou
stranu
řezu
Vnější roh
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Úhel
pokosu
Doprava
na 45°
Doleva na
45°
Pozice
lišty
Spodek
na stole
Spodek
na stole
Spodek
proti
vodítku
Vrch proti
vodítku
Hotová
strana
Použijte
levou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Použijte
pravou
stranu
řezu
Řez stropní lišty
Stropní lišty mohou být řezány pouze naplocho na
stole za použití pokosové pily.
Tato pokosová pila má speciální zarážky na 31,6° vle-
vo a vpravo a zarážku šikmého řezu na 33,9° pro spe-
ciální stropní lišty 1 tzn. 52° mezi zády lišty a vrchním
plochým povrchem lišty, který se přirazí proti stropu;
38° mezi zády lišty a spodním plochým povrchem kte-
se přirazí proti stěně. Pří řezání postupujte podle
tabulky níže.
Nastavení Levá strana Pravá strana
Vnitřní roh Úhel pokosu 30° vpravo 30° vlevo
Úhel šikmého
řezu
33,9° 33,9°
Pozice lišty Vršek lišty proti
vodítku
Spodek lišty
proti vodítku
Hotová strana Použijte levou
stranu řezu
Použijte pravou
stranu žezu
Venkovní úhel Pokosový úhel 30° vlevo 30° vlevo
Úhel šikmého
řezu
33,9° 33,9°
Pozice stropní
lišty
Spodek lišty
proti vodítku
Vršek proti
vodítku
Hotová strana Požijte pravou
stranu řezu
Použijte pravou
stranu řezu
Poznámka:
Tyto speciální zarážky nemohou být použity pro strop-
ní lišty s 45°.
Protože většina místností nemá rohy přesně 90°, bude
potřeba provést jemné doladění. Vždy proveďte zku-
šební řez, abyste si ověřili správnost úhlu.
Podélný řez
142
Snitt med dragfunktion
VARNING:
1. Dra aldrig skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet
under sågning Sågbladet kan klättar upp på arbets-
stycket varigenom skärhuvudsatsen och det roterande
sågbladet stöter tillbaka.
2. Sänk aldrig det snurrande sågbladet innan ni har dragit
skärhuvudet framåt.
• Reglauppsläden1medklämgrepp2ochlåtskärhu-
vudsatsen löpa fritt. (ill. 6)
• Rörgeringsgreppetochskärhuvudetenligtmetodenför
gerings- och snedskärning i de önskade gerings- och
snedvinklarna.
• Håll fast såghandtaget och dra kälkarna framåt till
sågbladets mitt ligger över arbetsstyckets framkant.
• Manövrera kontakten och tryck sågblad-spännhaken
för att sänka skärhuvudet.
• Trycklångsamtnersåghandtagetså snartsågen har
nått sin fulla hastighet och såga genom arbetsstycket
framkant.
• Rörsåggreppetlångsamtiriktningmotanliggningsytan
och fullända skärningen.
• Släppkontaktenochsågbladetstannainnannilyfter
upp skärhuvudet.
Djupinställning, normal bild 6.1
Sågfunktion 5 mm under bordsplattan. (Ta isär verktygs-
delarna.)
Djupanslaget (1) läggs emot höljet.
Anslagsskruvarna (2) hjälper till.
Inställningsskruvarna (3) har ingen funktion.
Djupinställningen kan ställas om enligt bild 6.2
Sågfunktion ovanför bordsplattan. (Övertäckta snitt)
Djupanslaget (1) ställs på det yttersta läget.
Inställningsskruvarna (3) ställs på önskat
mått och säkras med motstående mutter (4).
Gör ett provsnitt.
Anslagsskruvarna (2) har ingen funktion.
Bära maskinen
• Lossagerings-låsningsknappenochdrabordethelttill
höger. Regla bordet i en geringsvinkel på 45°.
• Skjutskärhuvudetbakåtochspärradåfastkälkarna.
• Sänkskärhuvudetochtryckinspärrknappen.
• Bärdennakap-ochgeringssågidefastabärhandtagen
och sockelsidan.
1
2
Fig. 6a
2 1
4
3
Fig. 6.1
21
3
Fig. 6.2
143
Pullover rez
VÝSTRAHA:
1. Nikdy neťahajte rezaciu hlavu a otáčajúci sa
kotúč smerom k vám počas rezu. Kotúč môže
vyliezť na vrchol obrobku a spôsobiť spätné vy-
strelenie reznej hlavy a otáčajúci sa kotúča.
2. Nikdy neznižujte otáčajúci sa pílový kotúč pred
vytiahnutím rezacej hlavy k prednej časti píly.
Odblokujte prepravu 1 blokovacou rukoväťou 2 a
umožnite rezacej hlave sa voľne pohybovať. (Obr. 6)
Presuňte pokosovú rukoväť a rezaciu hlavu do poža-
dovaného pokosového a šikmého uhlu podľa metód
pokosového a šikmého rezu.
Uchopte rukoväť píly a tiahnite prepravu dopredu, do-
kiaľ stred pílového kotúča neprejde cez prednú časť
obrobku.
Aktivujte vypínač, potom stlačte ochrannú blokovaciu
páčku kotúča ku znížení rezacej hlavy nadol.
Keď píla dosiahne plnej rýchlosti, stlačte pomaly ruko-
väť píly nadol, rezajúc cez prednú hranu obrobku.
Pomaly pohybujte rukovať píly smerom k ohrade, do-
končujúc rez.
Uvoľnite spínač a umožnite zastavenie otáčania kotú-
če pred tým než sa rezacia hlava môže zvýšiť.
Nastavenie normálnej hĺbky Obr. 6.1
Rezacia funkcia 5 mm pod doskou stola. (oddelené pra-
covné kusy.)
Hĺbkový doraz (1) kryt -priľahlý.
Blokovacia skrutka je (2) používaná.
Nastavovacia skrutka (3) nemá žiadnu funkciu.
Nastavenie variabilnej hĺbky Obr. 6.2
Rezacia funkcia nad vrchom dosky stola. (kryté rezy)
Nastavte hĺbkový doraz (1) von.
Nastavte nastavovacia skrutku (3) na požadovanú mieru
a zaistite poistnou maticou (4).
Urobte skúšobný rez.
Blokovacia skrutka nie je (2) používaná.
Preprava nástroja
Uvoľnite pokosové blokovacie koliesko a otočte stôl
úplne vpravo. Zamknite stôl na 45° pokosový uhol.
Zatlačte rezaciu hlavu dozadu a zaistite prepravu.
Znížte rezaciu hlavu a zatlačte blokovací kolík.
Prenášajte tuto pokosovú pílu za vestavanú rukoväť
a bočnú stranu základne .
VAROVÁNÍ:
1. Nikdy nepřetahujte řezací hlavu a otáčející se
pilový kotouč k sobě v průběhu řezání. Kotouč
bude mít tendenci zdvihat se na vrchu opraco-
vávaného kusu, tím způsobí, že řezací hlava a
točící se kotouč trhnou zpět.
2. Nikdy nesnižujte běžící kotouč před zatažením
řezací hlavice na přední stranu pily.
Odemkněte běhoun 1 pomocí páčky 2 a umožněte
sestavě řezací hlavy volný pohyb. (obr. 6)
Pohněte madlem pokosu a řezací hlavu do požado-
vaného úhlu pokosu a úhlu zešikmení podle postupů
pro pokosové a šikmé řezy.
Uchopte madlo pily a zatáhněte běhoun dopředu,
dokud střed řezného kotouče není před zpracováva-
ným kusem.
Aktivujte vypínač, potom stlačte páčku zámku pro kryt
kotouče a stlačte řezací hlavu dolů.
Jakmile pila dosáhne plné rychlosti, stlačte pomalu
madlo pily dolů, řežte přední hranu zpracovávaného
kusu.
Pomalu tlačte madlo směrem k vodítku, dokončete
řez.
Uvolněte vypínač a počkejte se zvednutím řezací hla-
vy, dokud se kotouč nezastaví.
Nastavení kolmé hloubky, obr. 6.1
ezání funguje 5 mm pod vrch stolu. (jednotlivé zpraco-
vávané kusy.)
Doraz hloubky (1) přilehlého krytu.
Šroub dorazu (2) je použit.
Rektikační šroub (3) nemá funkci.
Proměnná rektikace hloubky, obr. 6.2
Řezání funguje nad rovinou stolu. (kryté řezy)
Nastavte zarážku hloubky (1) na venkovní stranu.
Nastavte rektikační šroub (3) do požadované míry a
zajistěte pojistnou maticí (4).
Proveďte zkušební řez.
Šroub dorazu (2) nebude využit.
Přenášení nástroje
Uvolněte uzamykací knoík pokosu a otočte stolem
úplně doprava. Uzamkněte stůl na 45° pokosového
úhlu.
Zatlačte řezací hlavu dozadu a zamkněte běhoun.
Snižte řezací hlavu a zastrčte pojistný kolík.
Přenášejte pokosovou pilu pomocí vestaveného mad-
la a strany základny.
Výměna řezného kotouče, obr. 7
144
Byte av sågblad, bild 7
VARNING: Innan byte av sågblad måste strömbrytaren stäl-
las på Av och nätkontakten tas ur väggkontakten så att inte
maskinen startar ofrivilligt och orsakar skador.
• Draurväggkontakten.
• Sågaggregatetställsiläget“Kapning“.
• Detrörligasågbladsskyddet(7)reglasavgenomtryck
på spärren 3 (figur 1).
• Därvidlag kansågbladsskyddet (7)lyftas uppså att
sågbladet (8) frigörs.
• SågbladsspärrenA(gur7.1)trycksnertillssågbladet
glider in.
• Lösgörsågbladsinfästningsskruvenmeddenmedleve-
rerade hylsnyckeln (B) (Se upp! Vänstergängad).
• Skruvarochsågbladsänstasbort.
• Sågbladettasförsiktigtut.Varning:skaderiskföreligger
på grund av sågbladet.
• Ettnyttsågbladhängsupppådeninresågbladsänsen,
beakta att rätt storlek väljs liksom rätt vridriktning på
sågbladet.
• Denyttresågbladsänsensättspåochskruvarnadras
åt hårt.
• Sågbladsskyddetförsåterirättläge
Utbyte av laserbatteri (Fig. 8)
• Tabortlocketpålaserbatteriet 1.Ta utde2batte-
rierna.
• Ersättdebådabatteriernamedlikadanellerlikvärdig
typ. Ge akt på att de är isatta med samma polriktning
som de förbrukade batterierna.
• Stängbatterilocket.
• Kontrolleralaserlinjen.Efterjusteravidbehov.
Underhåll
VARNING: Stäng av och dra ut stickproppen ur strömkällan
för er egen säkerhets skull innan ni sköter eller smörjer er
kap- och geringssåg.
Allmänna skötselåtgärder
Damma av spån och damm från maskinen från tid till an-
nan. Olja svängdelar en gång per månad för att förlänga
verktygets livslängd. Olja inte motorn.
Borstinspektion
Kontrollera motorborstarna vid en ny maskin efter de
50 första driftstimmarna eller när nya borstar har mon-
terats. Kontrollera var 10: de driftstimme efter första
kontrollen.
När kolet är slitet till 6 mm längd eller när fjädern eller
shuntledningen är förbrända eller skadade måste de båda
borstarna ersättas. När borstarna är funna insatsfärdiga
efter borttagande, kan ni åter montera in dem.
A
7
8
B
Fig. 7
Fig. 7.1
Fig. 8
145
Výmena pílových kotúčov, Obr. 7
Výstraha: Pred výmenou pílových listov vypínač
musí byť vypnutý a zástrčka musí byť odpojená od
zásuvky, aby sa zabránilo zraneniu náhodným na-
štartovaním stroja.
Odpojte napájací kábel.
Nastavte rezaciu jednotku do polohy „pokosová ope-
rácia“.
Uvoľnite pohyblivý kryt pílového kotúča (7) stlačením
blokovania 3 (obr. 1).
Zdvihnite kryt pílového kotúča (7 ) k uvoľneniu pílo-
vého kotúča (8).
Tlačte blokovanie pílového kotúča (obr. 7.1), kým sa
pílový kotúč nezablokuje na mieste.
Uvoľníte upevňovacej skrutky pílového kotúča po-
skytnutým nástrčným kľúčom (B) (Pozor, vľavo -ručný
závit).
Odstráňte skrutku a prírubu pílového kotúča.
Opatrne vyberte pílový kotúč. Pozor: Nebezpečenstvo
zranenia pílovým kotúčom.
Nastavte nový pílový kotúč na vnútornú prírubu ko-
túča a dodržiavajte správnu veľkosť a smer otáčania
pílového kotúča.
Nasaďte vonkajšiu prírubu pílového kotúča a pevne
utiahnite skrutku.
Nastavte kryt pílového kotúča späť do správnej po-
lohy.
Výmena laserových batérií (Obr. 8)
Vyberte kryt laserovej batérie 1. Vyberte obe batérie.
Vymeňte obe batérie za rovnaký alebo ekvivalentný
typ. Uistite sa, že poli smerujú rovnakým smerom ako
staré batérie.
Zatvorte kryt priestoru pre batérie.
Skontrolujte laserové čiary. Upravte v prípade potre-
by.
Údržba
Výstraha: Pre vašu vlastnú bezpečnosť, stroj vypni-
te a vytiahnite zástrčku zo zásuvky zdroja napájania,
pred údržbou alebo mazaním vašej pokosovej píly.
Všeobecná údržba
Príležitostne použite handričku na utretie triesky a pra-
chu zo stroja. Namažte rotačné diely raz za mesiac aby
sa predĺžila životnosť nástroja. Nemažte motor.
Inšpekcia kefy
Skontrolujte kefy motoru po prvých 50 hodinách prevádz-
ky nového stroja alebo po inštalácii novej sady keek.
Po prvej kontrole ich preskúšajte každých 10 hodín pre-
vádzky.
Keď je uhlík opotrebovaný na 6 mm na dĺžku, alebo v prí-
pade, že je pružinový alebo prípojný drôt spálený alebo
poškodený, vymeňte obe kefy. Ak sú kefy po ich odstrá-
není stále ešte prevádzkyschopné, znovu je nainštalujte.
VAROVÁNÍ: Před výměnou kotouče musí být vypí-
nač v poloze vypnuto a zástrčka vytažena ze zásuvky
z důvodu vyvarování se úrazu náhlým startem stro-
je.
Vytáhněte ze zásuvky.
Nastavte pilu do pozice pro „pokos“.
Odjistěte pohyblivý kryt řezného kotouče (7) stisknu-
tím blokátoru 3 (obr. 1).
Současně zvedněte kryt kotouče (7) aby se dal uvolnit
kotouč (8).
Stiskněte blokátor řezného kotouče A (obr. 7.1) dokud
se řezný kotouč nezachytne.
Povolte upevňovací šroub řezného kotouče pomocí
dodaného klíče (B) (Pozor, levý závit).
Vyjměte šroub a přírubu řezného kotouče.
Vyjměte opatrně řezný kotouč. Pozor: Nebezpečí úra-
zu řezným kotoučem.
Vložte nový řezný kotouč na vnitřní přírubu s ohledem
na jeho správný směr rotace a velikost.
Nasaďte venkovní přírubu na kotouč a utáhněte
šroub.
Vraťte kryt kotouče do původní polohy.
Výměna baterií laseru (obr. 8)
Vyjměte kryt přihrádky s bateriemi 1. Vyjměte obě
baterie.
Baterie nahraďte stejným nebo ekvivalentním typem
baterií. Ujistěte se, že póly baterií jsou umístěny ve
stejném směru jako u starých baterií.
Uzavřete přihrádku baterií krytem.
Zkontrolujte linii laseru. Upravte, pokud je potřeba.
Údržba
VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost, vypněte pilu
a odpojte ze zásuvky před provedením údržby nebo
promazání.
Všeobecná údržba
Čas od času utřete pomocí hadříku prach, který nase-
na stroj. Promažte rotující díly jednou za měsíc, pro-
dloužíte tím stroji životnost. Nepromazávejte motor.
Kontrola kartáčů motoru
Zkontrolujte kartáče motoru po prvních 50 hodinách
používání u nového stroje a po prvních 50 hodinách
používání po instalaci nového setu kartáčů. Po první kon-
trole je prohlédněte po každých 10 hodinách použití.
Pokud jsou uhlíky opotřebované na délku 6mm nebo
jsou spálené pružiny nebo jinak poškozené, vyměňte oba
kartáče. Pokud zjistíte, že jsou kartáče schopné dalšího
provozu, potom co jste je vytáhli, nasaďte je zpět.
m Elektrické připojení
146
m Elektrisk anslutning
Den installerade motorn är driftsfärdigt ansluten. Anslut-
ningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmel-
serna.
Nätanslutningen från kunden sida såväl som förlängnings-
ledningen måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Vid överlastning av motorn kopplar denna ifrån av sig
själv. Efter en avsvalningstid (tiden skiljer sig åt) kan
motorn åter kopplas på.
Defekt elektro-anslutningsledning
Det uppstår ofta isolationsskador på elektriska anslut-
ningsledningar. Orsaker är:
• Omställningnäranslutningsledningenledsgenomföns-
ter- eller dörrspringa.
• Vikställengenomfelaktigfastsättningellerdragning
av anslutningledningen.
• Skurna ställen genom körning över anslutningsled-
ningen.
• Isolationsskador genom lossryckning från väggutta-
get.
• Revorgenomåldringavisolation.
Sådana skadade elektro-anslutningsledningar får inte
användas och är livsfarliga på grund av isolationsska-
dorna.
Kontrolleraregelbundetelektriskaanslutningsledningar
efter skador. Ge akt på att anslutningsledningen inte
sitter fast i strömnätet vid kontroll.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd en-
dast anslutningsledningar med märkningen H 07 RN.
Ett påtryck av typbeteckningen på anslutningskabeln är
en bestämmelse.
Växelströmsmotor
• Nätspänningenmåstevara220-240Volt.
• Förlängningsledningenmåsteuppvisaetttvärsnittpå
1,5 kvadratmillimeter vid 25 m längd.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får
endast genomföras av elektro-specialist.
Vid närmare förfrågan vänligen uppge följande uppgif-
ter:
• Motortillverkare
• Motornsströmart
• Uppgifterpåmaskinenstypskylt
• Uppgifterpåmotornstypskylt
147
m Elektrické pripojenie
Inštalovaný elektrický motor je kompletne drôtovo
pripravený na prevádzku.
Zákazníkovo pripojenie k systému napájania a všetky
predlžovacie káble, ktoré môžu byť použité, musí byť
v súlade s miestnymi predpismi.
Dôležitá informácia:
Motor sa automaticky vypne, ak je preťažený. Motor je
možno zapnúť znova po perióde ochladenia, ktorá je rôz-
na.
Chybné elektrické pripojenie
Poškodenie izolácia sa často vyskytuje u elektrických pri-
pojovacích káblov.
Možné príčiny sú:
Otlaky spôsobené, keď kábli vedené cez okná či
dvere.
Záhyby spôsobené nesprávnym pripevnením či vede-
ním spojovacích vedení.
Rezy vyplývajúce z kríženia spojovacích vedení.
Poškodená izolácia spôsobená vytržením kábla zo
zásuvky v stene.
Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Chybné elektrické pripojenia, ako tieto, nemôžu byť
použité a veľmi nebezpečné vzhľadom k poškodeniu
izolácie.
Pravidelne kontrolujte, či elektrické pripojenie nie je po-
škodené. Uistite sa, že prívodný kábel nie je pripojený
do siete, keď to kontrolujete. Elektrická vedenia musia
zodpovedať príslušným predpisom vašej zeme.
Jednofázový motor
Sieťového napätia sa musí zhodovať s napätím uve-
denom na typovom štítku motora.
Predlžovacie káble do 25 m musia mať prierez o 1,5
mm2. Predlžovacie káble, ktorých dĺžka je viac ako 25
m musí mať prierez najmenej 2,5 mm2.
Hlavné pripojenie je poistené 16 A slow-blow poist-
kou.
Len kvalikovaný elektrikár môže pripojiť zariadenie
a prevádzať kompletné opravy na elektrickom zariadení.
Ak máte nejaké otázky, prosím, poskytnete nasledujúce
informácie:
Výrobca motora
Typ prúdu motora
Údaje zaznamenané na štítku motora
Údaje zaznamenané na prepínaču motora
Keď posielate späť motor, vždy pošlete kompletnú po-
honnú jednotku s prepínačom.
Nainstalovaný elektromotor je kompletní a připraven
k provozu.
Elektroinstalace zákazníka, distribuční soustava
a jakékoliv prodlužovací kabely, které mohou být
použity musí být v souladu s místními předpisy.
Důležitá poznámka:
Motor se automaticky vypne, pokud je přetížen. Poté ho
lze spustit, jakmile vychladne, což však může trvat růz-
nou dobu.
Vadné připojovací kabely
Elektrické kabely trpí často poškozením izolace.
Možné příčiny jsou:
Skřípnutí kabelu pokud kabely probíhají mezerou
v okně nebo ve dveřích.
Zauzlování v důsledku nesprávného upevnění nebo
položení kabelu.
Přerušení vzniklá v důsledku přejíždění kabelu.
Poškození izolace v důsledku násilného vytahování z
nástěnné zásuvky.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Takto poškozené kabely nesmí být používané, protože
poškozená izolace je dělá extrémně nebezpečnými.
Kontrolujte pravidelně připojovací kabely, jestli nejsou
poškozené. Ujistěte se, že kabel je odpojen od zásuvky,
když ho kontrolujete.
Elektrické připojovací kabely musí být v souladu s předpi-
sy platnými ve vaší zemi.
Jednofázový motor
Napětí v zásuvce musí souhlasit s napětím uvedeným
na štítku motoru.
Prodlužovací kabel do délky 25m musí mít minimální
průřez 1,5 mm2 a nad 25m musí být průřez minimálně
2,5 mm2.
Připojovací zásuvka musí být chráněna 16 A pomalu
vypínající pojistku.
Provádět opravy na elektrickém vybavení a připojovat
stroje může pouze kvalikovaný elektrikář.
V případě dotazů specikujte prosím následující:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Specikace na štítku stroje
Specikace na štítku vypínače
Pokud má být motor vrácen musí být zaslán s kompletní
hnací jednotkou a vypínačem.
148
EG-överensstämmelsedeklaration
Härmed förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str., D-89335 Ichenhausen, att följande betecknade maskin motsvarar
de tillämpliga bestämmelserna i nedanstående EG-riktlinjer på grundval av dess
koncipiering och konstruktion såväl som den av oss på fabriken gjorda modellen.
Vid ändring av maskinen, vilken inte avstämts med oss förlorar denna deklaration
sin giltighet.
Beteckning av maskinen
Kap- och stocksåg
Maskintyp
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
RelevantaEU-direktiv:
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG,
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
DK:Anvendteharmoniseredeeuropæiskenormer,særligt
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Rapporterad plats
TÜV Produkt-Service GmbH
Certifieringsställe
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Infogad till:
GS-Zertifikat Z1A 08 03 44390 320
Ort, Datum
Ichenhausen, 05.10.2009
Underskrift
Werner Hartmann (technical director)
149
ES-Prehlášenie o zhode
Týmto prehlasujeme, my scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str 69, D-89335
Ichenhausen, že nižšie popísaný stroj, je čo sa týka jeho
konštrukcie,
designu, a nami dodanej verzie v súlade s príslušnými ustanoveniami
týchto smerníc ES.
V prípade zmeny stroja toto vyhlásenie prestáva platiť.
Popis stroja
Pokosová píla
Typ stroja
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Príslušné smernice ES:
EC smernica pre stroje 2006/42/EG,
EC Smernica o nízkom napätí 2006/95/EWG,
EC-EMV smernica 2004/108/EWG.
Aplikované harmonizované európske normy:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000;
EN 55014-2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Notikovaný orgán
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Angažované pre:
GS-cerikát Z1A 08 03 44390 320
Miesto, dátum
Ichenhausen, 05.10.2009
Podpis
Werner Hartmann (technical director)
Prohlášení o shodě
se směrnicemi ES
Tímto prohlašujeme, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69, 0-89335
Ichenhausen, že níže popsaný stroj, jeho konstrukce, výrobní technika
i námi zavedený konstrukční model plně odpovídají dále uvedeným
směrnicím Evropských společenství. Toto prohlášení pozbývá svou
platnost v případě jakékoliv adaptace a přestavby stroje.
Popis stroje
Pokosová pila
Typ stroje
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Příslušné regulativy ES:
EC strojírenské směrnice 2006/42/EG,
EC směrnice nízkého napětí 2006/95/EWG,
EC-EMV směrnice 2004/108/EWG.
Použité harmonizované evropské= standarty:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000;
EN 55014-2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Úřední orgán
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Najatý pro:
GS-Zertikat Z1A 08 03 44390 320
Místo, Datum
Ichenhausen, 05.10.2009
Podpis
Werner Hartmann (technical director)
150
9
4
2
3
75
925524M爆炸图
mss 10
151
(35)
(22)
150
921010M爆炸图
45
5
3
2
4
9
mss 8
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandi-
se, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou
de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si
nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la
mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Εγγύηση
Τα εμφανή ελαττώματα θα πρέπει να δηλώνονται μέσα σε 8 ημέρες από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά ακυρώνονται τα δικαιώματα διεκδίκησης του αγοραστή λόγω τέτοιων
ελαττωμάτων. Προσφέρουμε τέτοια εγγύηση για τις μηχανές μας, εφόσον χρησιμοποιούνται σωστά
κατά το διάστημα της προβλεπόμενης περιόδου εγγύησης από την παράδοση, ώστε αντικαθιστούμε
οποιοδήποτε μέρος των μηχανών χωρίς χρέωση, το οποίο γίνεται σαφώς ακατάλληλο προς χρήση
εξαιτίας ελαττωματικού υλικού ή ατελειών κατασκευής εντός τέτοιας χρονικής περιόδου. Όσον
αφορά τα μέρη που δεν κατασκευάζονται από εμάς, προσφέρουμε εγγύηση μόνο στο μέτρο που
έχουμε δικαίωμα σε διεκδικήσεις εγγύησης απέναντι στους προμηθευτές προηγούμενου σταδίου.
Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων μερών θα επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η ακύρωση της
πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς καθώς επίσης και οποιεσδήποτε άλλες διεκδικήσεις για
ζημίες εξαιρούνται.
Gwarancja
Widoczne defekty należy zgłaszać w ciągu 8 dni od otrzymania towarów. W innym wypadku,
kupujący utraci prawo do roszczeń związanych z takimi defektami. Udzielamy gwarancji na nasze
maszyny pod warunkiem odpowiedniego posługiwania się nimi w trakcie ustawowej gwarancji
począwszy od dostawy w taki sposób, że nieodpłatnie wymieniamy każdą część maszyny, która
w możliwy do udowodnienia sposób staje się bezużyteczna z powodu wad materiału lub defektów
w produkcji w takim okresie czasu. Jeżeli chodzi o części, które nie przez nas produkowane,
udzielamy gwarancji jedynie w takim zakresie, w jakim jesteśmy uprawnieni do roszczeń
gwarancyjnych wobec naszych dostawców. Koszty montażu nowych części ponosić będzie
nabywca. Wyklucza się możliwość unieważnienia sprzedaży lub redukcji ceny zakupu jak również
inne roszczenia z tytułu szkód.
Garantia
Defeitos aparentes devem ser noticados no prazo de oito dias a contar da data de recepção das
mercadorias. Caso contrário, o direito de reclamação do cliente devido a esses defeitos é invali-
dado. Nós garantimos as nossas máquinas em caso de tratamento adequado durante o período
de garantia legal a partir da entrega de tal forma que substituímos qualquer peça da máquina
gratuitamente, a qual provavelmente cará inutilizável devido a material defeituoso ou defeitos de
fabrico dentro desse período de tempo. Em relação às peças que não sejam fabricadas por nós só
garantimos na medida em que temos direito de garantia e reclamação contra os fornecedores. Os
custos para a instalação das novas peças serão suportados pelo comprador. O cancelamento da
venda ou a redução do preço de aquisição bem como quaisquer outros pedidos de indemnização
devem ser excluídos.
Garanti
Görünür kusurlar ürünün alımından itibaren 8 gün içinde bildirilmelidir. Aksi takdirde satın alan
kişinin bu tür kusurlardan dolayı hak talep etmesi geçersizdir. Teslimattan itibaren yasal garanti
süresi boyunca uygun kullanım durumunda makinalarımıza garanti veriyoruz ve yasal garanti
süresi için fabrikasyon kusurlarının veya malzemelerin hatalı olduğunun kanıtlanması durumunda
kullanılması mümkün olmayan her hangi bir makina parçasını ücret almadan değiştirmeyi taahhüt
ediyoruz. Bizim üretmediğimiz parçalarla ilgili olarak da sadece yetkili şirket tedarikçilerine
karşı yapılan garanti kapsamındaki şikâyetlere kel oluruz. Yeni parçaların montaj maliyeti alıcı
tarafından üstlenilecektir. Hasarlardan dolayı yapılan bir şikayetin yanı sıra satış iptalleri veya
malın yatındaki düşüş de dahil edilmeyecektir.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono
tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte
dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a de-
correre dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che
entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei compo-
nenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione
o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Takuu SF
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti NO
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjons-
feil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre.
Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Trans-
portskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet
såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garanti DK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende materiale-
eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages
af kunden. Vi yder kun garanti for originale scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transports-
kader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejled-
ningen. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget
reparationer gennem tredjepart.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné závady je nutno ozmit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném případě ztrácí
kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu. Záruku u našich strojů
poskytujeme při správném zaczení po zákonnou dobu zární lhůty od předání tím
způsobem, že každý díl stroje, který se v této době stal nepoitelným prokazatel
v důsledku závad materiálu nebo výroby, bezplatně vyníme. Za díly, které my sami
nevybíme, ručíme jen do té míry, jak nám přináleží nároky na záruku vůči subdodavatelům.
klady za montáž nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a
ostatní nároky na náhradu škod jsou vyloeny.
Garanti S
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de l’appareil:
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach MSS 10 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach MSS 10 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5.96 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info