781692
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
DE Benzin Rasenmäher (angetrieben)
Originalbedienungsanleitung 6
GB Petrol Lawn Mower (self propelled)
Translation of the original instruction manual 20
FR Tondeuse Thermique (tractée)
Traduction des instructions d’origine 33
PL Spalinowa kosiarka do trawy (z napędem)
umaczenie oryginału instrukcji obsługi 47
CZ Benzínová sekačka (pohonem)
Překlad z originálního návodu k obsluze 62
HU Benzines fűnyíró (hajtott)
Az eredeti használati útmutató fordítása 75
SK Benzínová kosačka na trávu (poháňaná)
Preklad z originálneho návodu na obsluhu 89
MS161-46
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
POZOR: Před uvedením do provozu si pečlivě přtete návod k používání!
UWAGA! Przed uruchomieniem przeczytać uwnie instrukcję obsługi!
Art.Nr.
5911238903 / 5911238904
AusgabeNr.
5911238851
Rev.Nr.
06/07/2020
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
19
123
45
6
7
9
13 10
12 11
14
15
16
17
1
18
8
21
c
5
a
d
d
b
18
4a
4a
d
c
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
6
4
4a
c
b
4
5
5
17
5
9
17
2
d
a
c
3
a
d
c
18
7
4a
d
d
b
c
8
16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
12
11
19
10
19
13
15
14
17
1
3
19
19
15a16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
17
21
10
10
18
12
19
23
21
max. - min.
20
20
22
22
21
25
w
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungs-
anleitung.
Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleinteile, die umher
geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten
Bereichen
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr
Gehör- und Augenschutz benutzen!
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite
Garantierter Schalleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
max. 3x
Primer-Taster für Kaltstart
Ölstand kontrollieren
DRIVE - Antriebshebel
STOP - Motorbremshebel
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 12
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 12
8. Bedienung ................................................................................. 13
9. Wartung und Reinigung ............................................................. 16
10. Lagerung ................................................................................... 18
11. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 19
12. Störungsabhilfe ......................................................................... 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
7 Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anlei-
tung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Handgriff
2. Antriebshebel
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel, 4a Unterer Schubbügel
5. Schnellspannhebel
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Seitenauswurf
9. Laufrad
10. Zündkerze
11. Auspuff
12. Ölmessstab
13. Antriebsrad
14. Radhöhenverstellung
15. Auswurfklappe
16. Fangkorb
17. Seilzugstarter
18. Kabelclips
19. Mulcheinsatz
20. -
21. Primertaster
3. Lieferumfang
Abb.1 (1 - 21 / a - e)
a) 2 x Rundkopfschraube M8
b) 2 x Beilagscheibe groß
c) 4 x Beilagscheibe klein
d) 4 x Kunststoffsternmutter
e) 1 x Bedienungsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
1 Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnah-
me den ge samten Text der Bedienungsanleitung
durch.
2 Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen er-
leichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen.
3 Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren ver-
meiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebens-
dauer des Gerätes erhöhen.
4 Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen die-
ser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt
die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
5 Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtig-
keit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Be-
dienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Gerätes unterwiesen und über die damit ver-
bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
6 Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb
baugleicher Geräte allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra-
senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen
und die vorwiegend für die Pege von Gras oder
Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von -
schen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Hecken-
abschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als
Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die
allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie
diese Gebrauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG!
gekennzeichnet sind.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-
gefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenricht linie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen!
Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technische Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt
werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe-
nen Behältern auf
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd-
versuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämp-
fe verüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und an-
dere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutau-
schen.
Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüf-
ten Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrol-
le zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befes-
tigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädig-
te Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie,
dass durch das Drehen eines Messers andere
Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr-
liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst-
licher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz
des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist
verboten - Blitzschlaggefahr!
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hän-
gen.
Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen und
nahegelegenen Müllhalden, Gräben oder Deichen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Ra-
senmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder ande-
ren Sachwerten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung ste-
hen. Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs-
anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen)
Personen die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinuss stehen, müde oder krank sind
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
Hinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richti-
gen Gebrauch der Maschine vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen,
den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestim-
mungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen
oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanlei-
tung bitte mit aus.
Während des hens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht
barfuß oder in leichten Sandalen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstän-
de, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw
die erfasst und weggeschleudert werden können.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Der Benutzer muss ausreichend in der Verwen-
dung, der Einstellung und der Bedienung (ein-
schließlich verbotener Betätigungen) geschult sein.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen
vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierun-
gen und Tastschalter ordnungsgemäß funktionie-
ren.
Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung,
die Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen,
oder Entfernung oder Modikation der Sicherheits-
einrichtungen können zu Schäden am Gerät und
schweren Verletzungen der damit arbeitenden Per-
son führen.
Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder
Einrichtungen des Rasenmähers nicht manipuliert
oder deaktiviert werden dürfen.
Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versie-
gelten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung
weder ändern noch manipulieren darf.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener
Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr r den Benutzer be-
deuten.
Den Rasenmäher immer in einem guten Betriebs-
zustand halten.
Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzule-
gen, um die Geräusch- und Schwingungsbelastung
zu verringern.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz-
ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Ra-
senmäher angekippt werden muß, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und wenn
der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Flä-
che bewegt wird.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgit-
tern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen
z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Mo-
tors oder überdrehen Sie ihn nicht.
Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend
den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausrei-
chenden Abstand der Füße zu dem Schneidmes-
ser.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der
Rasenmäher muß bei dem Vorgang angehoben
werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit,
wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurföffnung.
Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen-
mäher mit laufendem Motor.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker ab und vergewissern Sie sich, dass
alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekom-
men sind:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun-
gen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä-
her arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt un-
gewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige
Überprüfung erforderlich.
Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von
Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneid-
werkzeug und starren Geräteteilen
Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf
nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhal-
den, Gräben und Deichen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe
zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzule-
gen.
7. Vor Inbetriebnahme
Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden.
Hinweis!
Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benö-
tigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht
im Lieferumfang enthalten ist:
eine Ölauffangwanne ach (für Ölwechsel)
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
einen Benzinkanister ( 5 Liter sind ausreichend für
ca. 6 Betriebsstunden)
einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er-
hältlich)
0,35 l Motoröl SAE 30
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung
nehmen und überprüfen ob alle Teile vorhanden
sind.
2. Unteren Schubbügel mit jeweils einer Schraube
(a), einer Beilagscheibe klein (c) und einer Kunst-
stoffsternmutter (d) an beiden Seiten des hers
festschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die
Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im
Weg sind (Abb.2-3).
3. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel
mit je einem Schnellspannhebel (5), einer Bei-
lagscheibe groß (b), einer Beilagscheibe klein
(c) und einer Kunsstoffsternmutter (d) an beiden
Seiten festschrauben (Abb.4-5). Beachten Sie die
korrekte Ausrichtung der Fixierungsscheiben des
Schnellspannhebels, damit die Schnellspann-
funktion erhalten bleibt.
4. Den Griff des Seilzugstarters (17) am dafür vorge-
sehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhängen.
5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips (18)
(Abb.7) am Schubbügel xieren.
6. Fangkorb (16) - aufklappen und die Kunststoffc-
lips am Rahmen einrasten. (Abb. 8)
7. Mähen mit Fangkorb:
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und
den Fangkorb (16) wie in Abb.9 gezeigt einhängen.
6. Technische Daten
Motortyp 4 Taktmotor/ luftgekühlt
Hubraum: 161 cm³
Arbeitsdrehzahl 2800 min-1
Leistung 3,0 kW / 4,1 PS
Kraftstoff Normalbenzin/Bleifrei
max. 5% Bioethanol
Tankinhalt 1,3 l
Motoröl SAE 30 / 10W30
Tankinhalt/Öl 0,35 l
Schnitthöhenverstellung 25-75 mm / 7-fach
Inhalt Auffangkorb 55 l
Schnittbreite 46 cm
Gewicht 28,8 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 82,0 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3,0 dB(A)
Schallleistung LWA = 93,1 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 2,35 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Vibration Ahv (links/rechts) = 7,38 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Bei längerer Anwendung des Benzin Rasenmähers
kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungs-
störung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per-
son zu Person unterschiedlich sein kann.
Folgende Faktoren können diese Erscheinung
beeinussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners
niedrige Außentemperaturen
lange Anwendungszeiten
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
ACHTUNG: Das Schneidmesser rotiert auch bei
gelöstem Motorbremshebel sobald man am Seil-
zugstarter zieht. Achten Sie darauf das sich kei-
ne Körper-/Fremdteile im Gefahrenbereich des
Schneidmessers benden.
Wenn der Motor läuft, drücken Sie den Antriebshe-
bel (2) zum Handgriff (1) um den Antrieb am Mäher
einzukuppeln.
Bevor Sie mit dem Rasen mähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
m WARNUNG
Jedes mal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/
oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher
vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das
Messer nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Re-
paraturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
Nutzung des Antriebs:
Motorbremse (3): Verwenden Sie den Hebel, um
den Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel los-
lassen, stoppen Motor und Schneidemesser auto-
matisch.
Zum Mähen ziehen Sie den Antriebshebel (2) zum
Handgriff (1). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten
Sie den Start-/Stopphebel mehrmals überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leichtgän-
gig ist.
Antriebshebel (2):
Betätigen Sie ihn, wird die Kupplung r den Fahr-
antrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt
bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den
Fahrhebel rechtzeitig los um den fahrenden Ra-
senmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und
Anhalten vor dem ersten Mähen bis Sie mit dem
Fahrverhalten vertraut sind.
Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn
der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie
die Motorbremse mehrmals, um zu prüfen, ob das
Stoppseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindig-
keit r Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und
für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt
Überprüfen Sie den Ölstand.
Öffnen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin-
tank (6) bis zum unterem Punkt des Tankeinfüllstut-
zen mit ca. 1,4 Liter Benzin. Verwenden Sie zum
Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfül-
len Sie den Tank nicht. Verwenden Sie frischen,
sauberen unverbleiten Kraftstoff.
8. Mulchen:
Fangkorb (16), falls angebracht abnehmen und
Mulcheinsatz (19) wie in Abb. 10-12 dargestellt
einlegen.
Achtung:
Die Seitenauswurfabdeckung darf beim Mulchen
nicht installiert sein.
Einstellen der Schnitthöhe
m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf
nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Bevor Sie zu hen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti-
gungsmittel nicht beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzen-
stecker abziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der
Radhöhenverstellung (Abb. 13/ Pos.14). Es können
5 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stel-
len Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel
rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13).
Mähäche vorbereiten
Untersuchen Sie die zu mähende Fläche vor dem
Mähen sorgfältig. Entfernen Sie Steine, Stöcke, Kno-
chen, Drähte, Spielzeug und andere Gegenstände,
die durch das Gerät weggeschleudert werden kön-
nen.
8. Bedienung
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver-
wenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl
(SAE 30). Der Ölstand im Motor muss vor jedem
Mähen überprüft werden.
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da
auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten
ist.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse aus-
gestattet (Abb. 1, Pos. 3), welche betätigt werden
muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in
die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor
wird automatisch abgestellt.
Ziehen Sie den Motorbremshebel (3) und ziehen
Sie kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuh-
werk und keine Sandalen oder Turnschuhe.
Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer,
das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss
gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen
Sie einen Einfülltrichter und einen Messbehälter.
Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und
auch die Hinweise bezüglich des Motors und der
Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die
anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor
nur im Freien an.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsein-
richtungen vorhanden sind und auch gut funktio-
nieren.
Das Gerät sollte nur von einer Person bedient wer-
den, die auch dazu geeignet ist.
Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein.
Mähen Sie Gras möglichst trocken.
Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich
vom Mäher entfernt aufzuhalten.
Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverltnis-
sen.
Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände, wie
Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., vor
dem Mähen vom Boden auf.
Hinweise zum richtigen Mähen
m Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Fangkorb
immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor
ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungs-
änderungen an Böschungen und Hängen ist beson-
dere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren
Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, grifgen
Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum
Hang.
Hänge über 15 Grad Schrägerfen mit dem Rasen-
mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe-
gen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolperge-
fahr!
Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben
Sie Kraftstoff in Mengen, die innerhalb von 30 Ta-
gen verbraucht werden können, um so die Frische
des Kraftstoffs zu garantieren.
Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin
mit max. 5% Bioethanolanteil.
m WARNUNG
Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsben-
zinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von
Benzin. Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste
Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin
ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abküh-
len.
Motor starten (Abb. 14)
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze angeschlossen ist.
Stehen Sie hinter dem Motorher. Eine Hand
drückt den Motorbremshebel (3) zum Handgriff, die
andere Hand soll am Seilzugstarter sein.
Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten.
Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand
spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem
Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet ha-
ben, nochmals am Griff anziehen.
Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann
es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist
ein normaler Vorgang.
Beachte: Leichterer Start bei kälteren Tempera-
turen durch drücken des Primertasters Abb. 20,
(21). Nur bei kalter Maschine nutzen!
m Achtung!
Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen.
Achtung: Bei hlem Wetter kann es erforderlich
sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederho-
len.
Motor abschalten:
Um den Motor abzustellen, lassen Sie den An-
triebs- (2) danach den Motorbremshebel los (3) und
warten Sie bis das Messer still steht.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Mo-
tors zu vermeiden.
Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den
Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob
der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder
beschädigtes Abstellseil muss ausgewechselt wer-
den.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper ge-
fahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal
vibriert.
Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf
von der Straße fern.
Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor ei-
ner Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstop-
fungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das
Zündkabel.
Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit die-
nen.
Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor
noch heiß ist oder läuft
Entleeren des Fangkorbs
Der Fangkorb (16) verfügt über eine Füllstandsanzei-
ge (Abb. 16). Diese wird durch den Luftstrom den der
Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die Klappe
(Abb. 16) hrend des Mähens zu, ist der Fangkorb
(16) voll und sollte geleert werden. Für eine einwand-
freie Funktion der Füllstandanzeige müssen die -
cher unter der Klappe immer sauber und durchlässig
sein.
Sobald hrend des hens Grasreste liegen blei-
ben muss der Fangkorb entleert werden.
m WARNUNG
Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor
abstellen und den Stillstand des Schneidwerk-
zeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand
die Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen
Hand den Fangkorb (16) am Tragegriff herausneh-
men (Abb. 16). Der Sicherheitsvorschrift entspre-
chend fällt die Auswurfklappe (15) beim Aushängen
des Fangkorbs zu und verschließt die hintere Aus-
wurföffnung.
Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so
ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmä-
ßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfer-
nen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste
oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müs-
sen der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Mulchen
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlosse-
nen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen
wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung
entllt.
m HINWEIS! Mulchen ist nur bei relativ kurzem Ra-
sen möglich.
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangkorb (16) aus und schieben Sie den Mulchadap-
ter (Abb. 10-12 / 19) in die Auswurföffnung und schlie-
ßen Sie die Auswurfklappe (15).
Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen
nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in glichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beeinträch-
tigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An
Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le-
gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie
die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasen-
länge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass
maximal 4 cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiter dreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befes-
tigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schlei-
fen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein
sollte. Falls das in Bewegung bendliche Messer auf
einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher an-
halten und warten bis das Messer vollkommen still
steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand
des Messers und des Messerhalters. Falls dieses be-
schädigt ist muss es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen-
mäher könnte beschädigt werden oder es könnten
Verletzungen entstehen.
Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vor-
sichtig mähen.
Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher
auf die linke Seite und entfernen die Grasreste oder
reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser.
Mulcheinsatz entnehmen / Grasfangsack abneh-
men.
Schlauch-Anschluss-Stück auf den Mäher (w) auf-
setzen und den Wasserhahn öffnen. (Fig. 23)
Mäher starten und nach ca. 30 sec den Mäher aus-
schalten. Der rotierende Messerbalken schleudert
das Wasser an die Unterseite des Mähers und rei-
nigt somit diese.
Wasserhahn schließen und Schlauch-Anschluss-
Stück abziehen.
Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine schar-
fen Gegenstände verwenden).
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite
kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer
Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher
darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leich-
testen entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach
dem hen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz
können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes
führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfka-
nal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei
Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem
Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll
trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein-
gefettet werden.
Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, aus-
wuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitser-
gebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer ein-
mal im Jahr überpfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 17)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge
entfernen.
Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu er-
setzen.
Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be-
festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befes-
tigungsdrehkraft beträgt 45Nm.
Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgriff
halten und von oben einhängen. (Abb. 9)
Nach dem Mähen
Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere
und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegen-
stände auf dem Mäher ablagern.
Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
Entleeren Sie den Fangkorb (16) vor dem erneuten
Gebrauch.
Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten
Gebrauch zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben ei-
ner Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten
von Gas kann zu Explosionen führen.
Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her-
steller genehmigte Teile bei Reparaturen verwen-
det werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Ben-
zintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
Ölen und warten Sie das Gerät.
9. Wartung und Reinigung
Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not-
wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung
des Gerätes unverändert zu garantieren.
Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Reinigen Sie den Fangkorb regelmäßig mit Wasser
und lassen Sie ihn gut trocknen.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraft-
stofftank entleeren.Dies sollte im Freien mit einer
Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich)
erfolgen.
m WARNUNG
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromfüh-
renden Teilen der Zündanlage oder berühren diese.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pegearbeiten
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Füh-
ren Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden
Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde
einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
entsorgt werden.
Reinigen der Riemen (Abb. 17, 19)
Entfernen Sie das Messer und das Getriebegehäu-
se indem Sie die Schrauben herauslösen.
Reinigen Sie die Elemente des Getriebes und die
Keilriemen ein- bis zweimal im Jahr mit einer Bürs-
te oder Druckluft.
Bringen Sie das Getriebegehäuse und das Messer
wieder mit Schrauben an.
Pege und Einstellung der Seilge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
Wartung des Luftlters (Abb. 20)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unersslich.
Der Luftlter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen.
Nehmen Sie die Luftlterabdeckung ab und entfer-
nen Sie den Schwammlter. Ersetzen Sie den Luftl-
ter um zu vermeiden, dass Gegenstände in den Luft-
einlass hineinfallen (Abb. 20).
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren -
sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft oder
durch Ausklopfen reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 21)
Überprüfen Sie die ndkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden war-
ten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Dreh-
bewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit
einem Zündkerzenschlüssel.
Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030) ein. Bringen Sie die
Zündkerze (10) wieder an und achten Sie darauf,
dass Sie diese nicht zu fest ziehen.
Motorbremshebel (Abb. 1)
Der Motor ist mit einer mechanischen Bremse (3)
versehen, diese regelmäßig überprüft werden muss.
Bei loslassen des Bremshebels muss das Messer, in-
nerhalb 7 Sekunden zum Stillstand kommen, ist dies
nicht der Fall, darf das Gerät nicht verwendet. Wen-
den Sie sich an einen autorisierten Fachhändler.
Ersetzen Sie auch die Schraube der Klinge, wenn
Sie die Klinge ersetzen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor ab-
stellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbo-
genes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit ei-
nem verbogenen oder stark abgenutzten Messer ar-
beiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere
Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermei-
den sollte das Schleifen nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zuwenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen. Nur Motorenöl SAE 30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18):
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stel-
len.
Den Ölmeßstab (12) durch Linksdrehung abschrau-
ben und Messstab abwischen. Messstab wieder
bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken,
nicht zuschrauben.
Messstab herausziehen und in waagrechter Stel-
lung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich
zwischen max und min des Ölmessstabes (12) be-
nden.
Ölwechsel (Abb. 23)
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbe-
ginn bei betriebswarmen und ausgeschaltetem
Motor durchgeführt werden.
Nur Motoröl (SAE 30) verwenden.
Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinab-
saugpumpe)
Platzieren Sie eine ache Ölauffangwanne (min. 1
Liter Volumen) vor dem Rasenmäher.
Ölmessstab herausschrauben und den Mäher so-
weit kippen bis das gesamte Öl in die Auffangwan-
ne abgelaufen ist.
Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markie-
rung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,35l), über-
füllen Sie das Gerät nicht.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Vorbereitung für das Einlagern des Rasenhers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht
ist .
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das
Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Vorbereitung des Rasenhers für den Trans-
port (Abb. 22)
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest-
liche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus.
Lösen Sie die Schnellspannhebel (5) und klappen
den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie
dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht ge-
knickt werden.
Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein
Scheuern zu vermeiden.
Stellen Sie sicher das während der gesamten Le-
benszeit, sich das Gerät in einem einwandfreien Zu-
stand bendet. Eine unsachgemäße Wartung, kann
zu lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und
in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefähr-
dende Teile vor anderen Personen und Kindern un-
zugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet die durch unsachgemäße Repa-
raturen oder durch Nichtverwendung von Originaler-
satzteilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen au-
torisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für
Zubehörteile.
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestim-
mungen, zur Regelung der Betriebszeiten von
Rasenmähern,welche örtlich unterschiedlich sein
können.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgnden
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Rasenmähermesser - Artikel-Nr.: 7911200617
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter, Benzinlter,
Messer, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Ben-
zin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Ra-
senmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge-
fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport-
schäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycel-
bar. Das Rückführen der Verpackung in den Materi-
alkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfal-
laufkommen.
12. Störungsabhilfe
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und glichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem
trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
m VORSICHT!
Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden.
m VORSICHT!
Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff
und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzin-
frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
Schrauben lose
Messerbefestigung lose
Messer unwuchtig
Schrauben prüfen
Messerbefestigung prüfen
Messer ersetzen
Motor läuft nicht
Motorbremshebel nicht gedrückt
Gashebel falsche Stellung
Zündkerze defekt
Kraftstofftank leer
verschmutzter Kraftstoff
kalte Umgebung
Motor defekt
Motorbremshebel drücken
Einstellung prüfen
Zündkerze erneuern
Kraftstoff einfüllen
Benzintank leeren und mit sauberem Kraftstoff
befüllen
Primertaste drücken (falls Vorhanden)
Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor läuft unruhig Luftlter verschmutzt
Zündkerze verschmutzt
Luftlter reinigen
Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
Messer ist unscharf
Schnitthöhe zu gering-
Messer schärfen
richtige Höhe einstellen
Grasauswurf ist unsauber
Schnitthöhe zu niedrig
Messer abgenutzt
Fangkorb verstopft
Höhe einstellen
Messer austauschen
Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
Observe all safety instructions before use
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
On a slope, do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawn mower, remove lawn debris which may be ejected by the blade.
There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep a
safe distance. Caution thrown objects when operating
Make sure other people also keep a safe distance. Keep bystanders away
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when
the motor is running.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when
the motor is running.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Danger - Hot surface!
Wear ear-muffs and safety goggles!
Attention! Operating materials are ammable and explosive
Fuel tank capacity
Engine oil
Length knives. Max. Cutting width
Guaranteed sound power
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method
of conformity for this directives was done.
max. 3x
Primer-Button
Check oil level
DRIVE - Drive lever
STOP - Engine brake lever
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 22
2. Layout ........................................................................................ 22
3. Scope of delivery ....................................................................... 22
4. Proper use ................................................................................. 23
5. Safety instructions ..................................................................... 23
6. Technical data ........................................................................... 25
7. Before rst use .......................................................................... 26
8. Operation ................................................................................... 26
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 29
10. Storage ...................................................................................... 31
11. Disposal and recycling .............................................................. 32
12. Troubleshooting ......................................................................... 32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
6 In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applica-
ble regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the opera-
tion of identical constructed machines.
7 We accept no liability for damage or accidents
which arise due to non-observance of these in-
structions and the safety information.
2. Layout
1. Handle
2. Drive lever
3. Engine brake lever
4. Upper push bar, 4a lower push bar
5. Quick-release lever
6. Petrol tank
7. Air lter
8. Side discharge
9. Wheel
10. Spark plug
11. Exhaust
12. Dip stick
13. Drive wheel
14. Wheel height adjustment
15. Discharge ap
16. Grass box
17. Pull starter
18. cable clips
19. Mulch insert
20. -
21. Primer button
3. Scope of delivery
Fig. 1 (1 - 20 / a - e)
a) 2 x round head screw M8
b) 2 x washer big
c) 4 x washer small
d) 4 x plastic star grip nut
e) 1 x manual
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
We recommend:
1 Read through the complete text in the operating
instructions before installing and commissioning
the device.
2 The operating instructions are intended to help
the user to become familiar with the machine and
take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations..
3 The operating instructions contain important in-
formation on how to operate the machine safely,
professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and
how to increase reliability and service life of the
machine.
4 In addition to the safety regulations in the operat-
ing instructions, you have to meet the applicable
regulations that apply for the operation of the ma-
chine in your country.
5 Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the in-
struction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the asso-
ciated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primar-
ily used to maintain small-scale, residential lawns
and home/hobby gardens. Public facilities, sport-
ing halls, and agricultural/forestry applications are
excluded.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted
roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt
and debris off walkways, or to chop up tree or hedge
clippings. Moreover, the lawn mower may not be used
as a power cultivator to level out high areas such as
molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
m WARNING
For your own safety, please thoroughly read this man-
ual and the general safety instructions before turning
the device on. If you give the device to third parties,
always include these instructions.
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication:
m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word Atten-
tion!“.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
•
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
m Danger
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
Before starting any work, all protective and safety de-
vices must be in place.
The machine has been designed to be operated by
one person.
The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
All safety and hazard notices on the machine must
be observed.
All safety and hazard notices on the machine must
be kept in a completely legible condition.
Use the machine in a technically awless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
Disruptions which can affect safety in particular
must be eliminated straight away!
The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
The device must not be used for commercial, tech-
nical or industrial applications.
If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
The petrol lawn mower is intended for private use
i.e. for use in home and gardening environments.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
For safety reasons, the petrol tank and other tank
closures must be replaced if they are damaged.
Replace defective mufers.
Before using the mower, visually inspect it to en-
sure that the blade, mounting bolts and the entire
cutting apparatus are in good working order (i.e.
not worn out or damaged). To prevent any imbal-
ance, replace worn out or damaged blades and
mounting bolts as a set only (if applicable).
Please note that where a mower has more than one
blade, the rotation of one of the blades can cause
the others to rotate as well.
Handling
Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
Only mow in broad daylight or in well-lit conditions.
Avoid using the machine on wet grass as far as
possible.
Do not mow on excessively steep slopes and near-
by garbage dumps, ditches or dykes
Do not use the lawn mower in a thunderstorm - risk
of lightning strike!
Always maintain good footing on inclines.
Only operate the machine at a walking pace.
For machines with wheels: Always mow across hills
i.e. never straight up or straight down.
Be particularly careful when you change direction
on a slope.
Do not mow on overly steep inclines.
Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved from
or to the area you want to mow.
Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deectors and/or grass catching de-
vices.
Do not adjust or overclock the engine speed set-
tings.
Release the engine brake before you start the en-
gine.
Start the engine with care, in accordance with the
manufacturerʼs instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
Do not tilt the lawn mower when you start the en-
gine unless the mower must raised off of the ground
a little in order to start it. In the latter case, tilt the
mower as little as absolutely necessary and only
raise the side opposite to that of the user.
Never start the engine while standing in front of the
chute.
m CAUTION
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
The following must not use the machine:
Children and other people who do are not familiar with
the operating manual (local stipulations may specify
a minimum age for users).
People under the inuence of alcohol, drugs and
medication, as well as those who are tired or ill.
Safety instructions for handoperated lawn mowers
Note
Read the directions with due care. Familiarize yourself
with the settings and proper operation of the machine.
Never allow children or other persons who are not
familiar with the operating instructions to use the
mower. Contact your local governmental agency
for information regarding minimum age require-
ments for operating the mower.
Never mow in the direct vicinity of persons - espe-
cially children - or animals. Always keep in mind
that the operator is responsible for accidents in-
volving other persons and/or their property.
If you give the equipment to any other person, give
them these operating instructions as well.
Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects that could be caught
up and violently ung out of the chute.(Like stones,
toys, sticks and wires etc.)
•
m WARNING
Petrol is highly ammable! Therefore:
Only store petrol in containers designed to hold
petroleum-based liquids.
Only refuel out in the open and do not smoke during
the refueling process.
Always refuel the lawn mower before starting the
engine. Always ensure that the fuel tank cap is
closed when the engine is running and when the
mower is hot; also do not refuel.
If petrol has overowed, do not under any circum-
stances attempt to start the engine. Instead, re-
move the machine from the affected area. Avoid
starting the engine until the petrol fumes have com-
pletely evaporated.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Residual risks and accident prevention stand-
ards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
- For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-muffs.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain quali-
ed medical aid as quickly as possible.
6. Technical data
Type engine four stroke engine/air cooled
Cubic capacity 161 cm³
Rotation speed 2800 U/min
Max. engine output
kW 3,0 kW / 4,1 HP
Fuel Regular grade petrol/lead-
free max. 5% bioethanol
Capacity tank 1,3 l
Motor oil SAE 30 / 10W30
Capacity tank/oil 0,35 l
Cutting height
adjustment 25-75 mm / 7-stages
Collection bag
capacity 55 l
Cutting width 46 cm
Weight 28,8 kg
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure LpA = 82,0 dB(A)
Uncertainty KPA = 3,0 dB(A)
Sound power LWA = 93,1 dB(A)
Uncertainty KPA = 2,35 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration Ahv (left/right) = 7,38 m/s2
Uncertainty KPA = 1,5 m/s2
Never move your hands or feet toward or under any
rotating parts. Keep clear of the chute opening at
all times.
Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
Switch off the engine and pull the spark plug boot
and make sure that all moving parts have come to
a standstill:
- before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- before carrying out any checks, cleaning, main-
tenance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body, ex-
amine it for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and continu-
ing to work with the mower. If the lawn mower
begins to experience exceptionally strong vibra-
tions, immediately switch it off and check it.
Switch off the engine:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping ngers between
the moving cutting tool and the xed parts of the
machine.
Please be particularly careful when mowing on
ground that may subside, on nearby landlls,
trenches and embankments.
The user must be adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine (including
prohibited operations).
Check the machine regularly and ensure that all
start locks and push buttons are working properly
before each use.
Please note that improper maintenance, the use of
inappropriate spare parts, or the removal or modi-
cation of safety devices can result in damage to the
machine and serious injury to the person working
with it.
Please note that the lawnmower‘s safety systems
or devices must not be manipulated or deactivated.
Please note that the user must not change or ma-
nipulate any sealed engine speed control settings.
Only use cutting equipment and accessories rec-
ommended by the manufacturer. The use of other
tools and accessories may result in injury to the
operator.
Always keep the lawnmower in good operating con-
dition.
It is necessary to take enough breaks to reduce
noise and vibration exposure.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
3. Attach the upper push bar on the lower push bar
with one quick-release lever (5), one washer big
(b), one washer small (c) and one plastic star grip
nut (d) each on both sides (Fig. 4-5). Note the cor-
rect alignment of the quick-release lever xation
slice ensuring the quick-release function remains
intact.
4. Insert the pull start handle (17) in the designated
hook as shown in Fig. 6.
5. Fix the cables to the push bar with the cable clips
(18) provided (Fig. 7).
6. Grass box (16) - open it up and click the plastic
clips into position on the frame (Fig. 8).
7. Mowing with grass box:
Lift the discharge ap (15) with one hand and
hang the grass box (16) as shown in Fig. 9.
8. Mulching:
If the grass box (16) is attached, remove it and
replace it with the mulch insert (19) as shown in
Fig. 10-12.
Setting the cutting height
m CAUTION!
Adjust the cutting height only when the engine is
switched off and the plug boot has been pulled.
Before you begin to mow, check to ensure that the
blade is not blunt and that none of the fasteners are
damaged.
To prevent any imbalance, replace blunt and/or
damaged blades as a set only (if applicable). To
carry out this check, rst switch off the engine and
pull the spark plug boot.
The cutting height is centrally adjusted with the cut-
ting height adjustor lever (Fig.13/ Item 14). 5 differ-
ent cutting heights can be selected.
Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired po-
sition. (Fig. 13)
Preparing the area to be mowed
Before mowing, carefully examine the area. Remove
stones, sticks, bones, wires, toys and other objects
that may be ejected.
8. Operation
m CAUTION!
The engine does not come with oil in it. There-
fore, ensure that you add 0,45 liters of oil before
starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30).
The oil level in the engine must be checked each
time before mowing.
You will also need to ll in petrol, as this is also
not supplied upon delivery.
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
When using the petrol lawn mower for extended peri-
ods, vibration-induced circulatory problems may oc-
cur (white nger disease).
We cannot give exact details about the duration of
use in this case because it is different for each indi-
vidual.
The following factors can inuence the condition:
Circulatory problems in the user’s hands
Low outside temperatures
Extended periods of use
We therefore recommend you wear warm work gloves
and take regular breaks.
7. Before rst use
Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the instruc-
tions below.
Important! You will need the following additional tools
(not supplied) for assembly, and also for maintenance
work:
A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
A petrol can (5 liters is sufcient for approx. 6 op-
erating hours)
A funnel (suitable for the tankʼs petrol ller neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-
pose of these at a lling station)
A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
0,35 liter of engine oil (SAE 30)
Assembly
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present.
2. Attach the lower push bar to both sides of the
mower with one screw (a), 1 washer small (c), 1
plastic star grip nut (d) each. Make sure that the
cables, which will be attached later, are not in the
way (Fig. 2-3).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Check the oil level.
Open the fuel tank cap and ll the petrol tank (6)
up to the lower point of the tank inlet with about 0.8
litres of petrol. Use a funnel and a measuring con-
tainer for lling. Do not overll the tank. Use fresh,
clean unleaded fuel.
Never mix oil with petrol. Buy fuel in amounts which
can be used within 30 days in order to guarantee
its freshness.
Note: Use only unleaded gasoline.
m WARNING
Only use a safety petrol can. Do not smoke when re-
fueling. Remove any oil or petrol residues. Switch off
the engine before refueling and allow the engine to
cool down for a few minutes.
Start engine (Fig. 14)
Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
Stand behind the mower. One hand squeezes the
engine brake lever (3) to the handle, the other pulls
the pull start.
Start the engine using the reversing starter (17). To
do this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you
feel a resistance) and then start the engine with a
sharp pull. If the engine does not start, pull the han-
dle again.
Due to protective coating on the engine, a small
amount of smoke may be present during the initial
use of the product and should be considered nor-
mal.
Note: Easier starting in colder temperatures by
pressing the primer Fig. 20 (21). Use only by a
cold engine!
m CAUTION!
Never allow the starter cord to snap back.
Note: In cold weather, it may be necessary to re-
peat the starting process several times.
Turn off the engine:
To turn off the engine, release the drive lever (2),
then the engine brake lever (3) and wait for the
blades to stop.
Pull the spark plug boot from the spark plug (10)
boot in order to prevent the engine from restarting.
Before you start the engine again, check the cord
for the engine brake. Check that the cord is correct-
ly tted. If the cord is kinked or damaged, it should
be replaced.
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine
brake (Fig. 1/ Item 3) which must be pulled back
before the engine can be started. When the engine
control lever is released it must return to its initial
position, at which point the engine automatically
switches off.
Press the engine brake lever (3) together and give
the starter cord (17) a vigorous pull. (Fig. 14)
Attention: When you pull the starting rope the cut-
ting blade rotates even when dissolved motor brake
lever. Make sure that there are no body parts in
danger zone of cutting blade.
When the engine is running, press the drive lever
(2) to the handle (1) in order to engage drive on the
mower.
Before you start mowing, you should run through
this operation several times in order to ensure that
the machine is working properly.
m WARNING
Whenever you need to perform any kind of ad-
justment and/or repair work on your lawn mower,
wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out
any adjustments, maintenance or repairs.
m Note!
Using the drive:
Engine brake (3): Use the lever to stop the engine.
When you release the lever the engine and the
blade stop automatically.
To mow, hold the drive lever (2) in the working po-
sition. Before you start to mow, check the start/
stop lever several times to be sure that it is work-
ing properly. Ensure that the tension cable can be
smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in
any way).
Drive lever (2):
If you press this the clutch for the drive will be
closed and the lawnmower will start to move with
the motor running. Release the drive lever in good
time to stop the moving lawnmower. Practice start-
ing and stopping before you use the mower for the
rst time until you are familiar with controlling the
mower.
Caution: The blade begins to rotate as soon as the
engine is started.
Important: Before you start the engine, move the
motor brake several times to be sure that the stop
cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is op-
timal for cutting and blowing grass into the basket and
is designed to provide many years of use.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
Mulching
In the mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread back
onto the lawn. It is not necessary to gather and dis-
pose of the grass.
m Note! Mulching is only possible if the lawn is rela-
tively short.
To use the mulching function, disconnect the debris
bag (16), slide the mulching adaptor (Fig. 10-12 / 19)
into the ejector opening and close the ejector open-
ing (15).
Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow. Try to mow in straight lines
for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths
should always overlap each other by a few centim-
eters in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difcult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the hill
while mowing will prevent the mower from sliding out
of the straight line. Select the cutting height according
to the length of the grass. If the lawn has grown quite
a bit, mow over it several times so that no more than 4
cm of grass are cut at one time. Switch off the engine
before doing any checks on the blade. Keep in mind
that the blade continues to rotate for a few seconds
after the engine has been switched off. Never attempt
to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely at-
tached, is in good condition and is sharp. If the con-
trary is the case, sharpen the blade or replace it. In
the event that the blade strikes an object,immediately
switch off the lawn mower and wait for the blade to
come to a complete stop. Then inspect the condition
of the blade and the blade mount. Replace any parts
that are damaged.
Tips for proper mowing:
Pay attention to ensure that you do not run into or
over anything that could damage the mower. The
lawn mower could be damaged and/or the machine
could inict bodily injury.
A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts un-
less the mower has been switched off for a while
and you know that they have cooled down!
Before mowing
Important information
Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
Inspect the blade. A blade that is bent or damaged
in any other way must be immediately exchanged
for a genuine replacement blade.
Do not ll the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a lling funnel and a measuring jug.
Wipe off any spilled petrol.
Read and follow in the instructions in the operating
manual as well as the information regarding the en-
gine and accessory equipment. Store the manual
in a place where it can be readily accessed by other
users of the machine.
Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
Make sure that all the guards are tted and that
they are in good working order.
The machine should only be operated by persons
who are well informed with the way it works, and
who are in reasonably good physical condition.
It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
Advise children and others to keep well away from
the lawn mower.
Never mow the grass in poor visibility.
Remove all loose objects from the lawn before you
start mowing the grass.(Like stones, toys, sticks
and wires etc.)
Tips for proper mowing
m CAUTION! Never open the chute ap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and grass bas-
ket. Switch off the engine before emptying the grass
basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between the
user and the mower housing. Be especially careful
when mowing and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always mow
along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Using one hand, lift up the chute ap (15), while grab-
bing onto the basket handle with the other. Hang in
the basket from the top. Fig. 9
After mowing
Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
Remove grass, foliage, grease and oil before stor-
ing the mower. Do not place any objects on top of
the mower.
Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten any
loose screws.
Also be sure to empty the grass basket (16).
Pull the spark plug boot to prevent unauthorized
use.
Ensure that you do not park the mower next to any
source of danger. Petrol fumes can lead to explo-
sions.
Only original parts or parts approved by the manu-
facturer may be used for repairs (see address on
the warranty certicate).
If the lawn mower is not going to be used for an ex-
tended period, empty the petrol tank using a petrol
suction pump.
Oil and maintain the machine.
9. Maintenance and cleaning
Regular, careful maintenance is required to guar-
antee the safety level and performance of the ma-
chine.
Make sure that all nuts, bolts and screws are tight-
ened securely and that the machine is in safe work-
ing condition.
Routinely check the grass basket for signs of wear
and impaired functionality.
Regularly clean the grass box with water and let it
dry thoroughly.
For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
If the fuel tank should require emptying this should
only be done in the open air using a petrol suction
pump (available from DIY shops).
•
m WARNING
Never work on or touch conducting parts on the ig-
nition unit with the engine running. Always pull the
spark plug boot from the spark plug before starting
any work of care or maintenance. Never perform any
work on the machine while it is running. Any work not
described in these Operating Instructions must be
performed by an authorized service workshop only.
Cleaning
The lawn mower should be thoroughly cleaned after
every use, especially the underneath and the blade
mount.
Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
Insufcient daylight or even a sufcient level of arti-
cial light is one reason not to mow.
Check the mower, the blade and other parts if they
have struck a foreign object or if the machine vi-
brates more than usual.
Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (trafc). Always
keep the grass chute pointed away from the street.
Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children, who
are more difcult to see).
When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of any
kind, switch off the engine and pull the plug boot.
Never remove any safety-related parts.
Never ll the engine with petrol when it is hot or is
running.
Emptying the grass basket
The debris bag (16) is equipped with a lling level in-
dicator (Fig. 16). This will be opened by the air current
produced by the mower. If the ap falls during mow-
ing, the debris bag (16) is full and should be emptied.
To ensure that the lling level indicator works prop-
erly, the holes under the ap must be kept clean and
permeable.
As soon as grass clippings start to trail the lawn mow-
er, it is time to empty the grass basket.
m WARNING
Before taking off the grass basket, switch off
the engine and wait until the blade has come to
a stop.
To take off the grass basket (16), use one hand to
lift up the chute ap (15) and the other to grab onto
the basket handle (Fig. 16). Remove the basket. For
safety reasons, the chute ap (15) automatically falls
down after removing the grass basket and closes off
the rear chute opening.
If any grass remains in the opening, it will be easier to
restart the engine if you pull the mower back approx.
1 meter. Do not use your hands or feet to remove clip-
pings in or on the mower housing, but instead use
suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the grass basket (16)
and especially the air grill must be cleaned after each
use. Reattach the grass basket (16) only when the
engine is switched off and the blade is stopped.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
m CAUTION! There is a risk of injury if you work with
a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal le. In
order to avoid imbalance, the blade should be re-
sharpened by an authorized service workshop
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too lit-
tle oil. This could cause severe damage to the engine.
Use only SAE30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 18):
Stand the lawn mower on a at level surface.
Unscrew the oil dip stick (12) by turning anticlock-
wise, pull out and wipe. Insert the dip stick back in
the lling mount as far as the stop, but do not screw
back in.
Pull out the dip stick (12) again and read off the
oil level while holding horizontally. The oil level
must be between the maximum and the minimum
Changing the oil Fig. 23
Change the engine oil every year before the start of
the season when the engine is warm.
Use only engine oil (SAE30).
Empty the fuel tank (with a petrol suction pump)
Place a at oil drip tray in front of the mower (min.
volume 1 Liter).
Remove the dipstick and tip over the mower untill
the whole oil is run out into the oil drip tray.
Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0.47 l).
Important! Do not screw in the oil dipstick to check
the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with applicable
regulations.
Cleaning the belts (Fig. 17, 19)
Remove the knife and the gear housing by loosen-
ing the screws out.
Clean the elements of the transmission and the belt
once or twice a year with brush or compressed air.
Screw the transmission housing and the knife on
again.
Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
Maintenance of the air lter (Fig. 20)
A soiled air lter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to
the carburetor. It is therefore imperative that regular
checks are made. The air lter should be checked
every 25 hours and cleaned if required.
To remove the gras, tip the lawn mower onto its left
side (the opposite side to the oil lling socket) or clean
the mower with water as descript below:
Remove the mulch unit / gras box.
Fit the hose connection to the mower and turn the
tap on. (Fig. 23)
Start the mower and switch off again after about 30
seconds. The rotating blade bar throws the water
onto the bottom of the mower and thus cleans it.
Turn off the tap and remove the hose connection .
Clean the top with a cloth (do not use any sharp
objects).
m Note! Before you tip the lawn mower onto its side,
completely empty the fuel tank using a petrol suc-
tion pump. The lawn mower must never be tilted by
more than 90 degrees. Dirt and grass is easiest to
remove immediately after you have nished mowing
the grass. Dried on grass and dirt can result in poorer
mowing performance. Check that the grass chute is
free of any residual grass. Remove any such resi-
due. Never clean the lawn mower with a water jet or
high-pressure cleaner. The engine must remain dry.
Do not use aggressive cleaning agents such as cold
cleaner or petroleum ether.
Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season.
Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an au-
thorized service workshop. For optimum results it is
recommended that the blade should be inspected
once a year.
Changing the blade (Fig. 17)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced.
Wear gloves when replacing the blade in order to pre-
vent injury.
Never have any other blade tted.
Empty the fuel tank before removing the blade
To replace the blade, undo the screw.
Reinstall as illustrated in Fig. 17. Tighten the screw
properly. Tightening torque 45 Nm. When replacing
the blade, the blade screw should also be replaced.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the en-
gine immediately and pull the spark plug boot. Tip
the lawn mower onto its side and check the blade for
damage. Damaged or bent blades must be replaced.
Never attempt to bend a bent blade back to straight
again. Never mow the lawn with a bent or heavily
worn blade as this will cause vibrations and can lead
to further damage to the lawn mower.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Article number of the machine
Spare parts/accessories
Lawn mower blade - Article no.: 7911200617
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug, air lter, petrol lter, knife,
belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Never store the mower (with petrol in the tank) in-
side a building in which petrol fumes could come
into contact with open ames or sparks.
Allow the motor to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
In order to avoid re hazards, keep the engine, ex-
haust and the area around the fuel tank free from
grass, leaves and leaking grease (oil).
Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near re or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and re.
Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm engine
and rell with fresh oil.
Remove the spark plug from the cylinder head. Fill
the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can.
Slowly pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back
in.
Clean the cooling ns of the cylinder and the hous-
ing.
Be sure to clean the entire machine to protect the
paint.
Store the machine in a well-ventilated place.
Preparing the mower for transportation (Fig. 22)
Empty the petrol tank.
Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
Empty the engine oil from the warm engine.
Remove the spark plug boot from the spark plug.
Clean the cooling ns of the cylinder and the hous-
ing.
Remove the start tension cable (17) from the hook.
Loosen the quick-release lever (5) and fold the up-
per push bar down.
If the air is very dusty the air lter should be checked
more regularly.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element. To avoid objects falling into the air intake,
replace the air lter cover. (Fig. 20).
Important: Never clean the air lter with petrol or in-
ammable cleaning agents. Clean the air lter with
compressed air or simply by knocking out any soiling.
Maintenance of the spark plug (Fig. 21)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours
of operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot with a twist. Remove the
spark plug (10) with a spark plug wrench.
Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Ret the spark plug taking care not to overtighten.
Engine brake lever (Fig. 1)
The engine is equipped with a mechanical brake (3)
which has to be checked regularly. When releasing
the brake lever, the blade must come to a halt within
7 seconds. If this is not the case, the machine must
not be used. Contact an authorised specialist retailer.
Ensure that the machine is in a awless condition for
its entire service life. Improper maintenance may lead
to life-threatening injuries.
Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper work-
ing order. All parts which may cause injury must be
kept where they are inaccessible to children or oth-
ers.
Important: In accordance with product liability legis-
lation we are not liable for any damages caused by
improper repairs or the use of spare parts that are not
original spare parts or parts approved by us.
In addition, we are also not liable for any damages
arising from improper repairs. Such work should be
performed by a customer services workshop or au-
thorized specialist. The same applies to accessory
parts.
Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re-
placement parts:
Type of machine
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
12. Troubleshooting
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove the
problem, contact a professional to assist you.
m CAUTION!
Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment work.
m CAUTION!
If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other
parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, ma-
chine vibrates heavily
Screws are loose
Blade fasteners are loose
Blade is unbalanced
Check screws
Check blade fasteners
Replace blade
Engine does not start
Brake lever not pressed
Speed lever in wrong position
Spark plug is defective
Fuel tank is empty
Contaminated fuel
Cold environment
Engine faulty
Press brake lever
Check setting
Replace spark plug
Rell with fuel
Empty fuel tank and ll with clean fuel
Push the primer button (if present)
Contact authorised customer service
Engine runs unsteadily Air lter is soiled
Spark plug is soiled
Clean the air lter
Clean the spark plug
Uneven mowing results Blade is blunt
Cutting height is too low
Sharpen the blade
Set correct height
Unsatisfactory bagging of
the grass
Cutting height is too low
Blade is worn
Basket is clogged
Set correct height
Replace the blade
Empty the basket
Make sure the cables are not bent during this pro-
cess.
Wedge a few layers of corrugated cardboard be-
tween the upper and lower push bars and the en-
gine in order to prevent any chang.
11. Disposal and recycling
Transport package disposal
The package protects the appliance against dam-
age during transport. Packing materials are usually
chosen depending on their environmental friendli-
ness and disposal method and can therefore be
recycled. Returning the package to material circu-
lation saves raw materials and reduces waste dis-
posal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®)
can be dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dis-
pose them as soon as possible.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defec-
tive components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avant l’utilisation tenez compte de tous les marquages de sécurité.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi..
Ne tondez pas en pente en montant ou en descendant.
Éliminez les débris éparts de la surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse, ceux-ci pour-
raient être projetés.
Attention! Risque de blessure par les éléments projetés
Veillez à respecter une distance de sécurité.
Veillez à ce que les personnes non concernées soient à bonne distance de la machine.
Assurez-vous que les tiers se trouvent à une distance sufsante.
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance, et lisez les instructions
d’utilisation
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame
lorsque le moteur tourne.
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame
lorsque le moteur tourne.
Important. Le gaz d’échappement est toxique, ne pas faire fonctionner dans des zones
non ventilées
Ne touchez pas les pièces qui ont chauffé pendant l‘utilisation sous risque de vous brûler
sérieusement.
Portez une protection de l’ouïe et des lunettes de protection. L’exposition au bruit peut
entraîner une perte de l’ouïe!
Les vapeurs d‘essence peuvent littéralement exploser en s‘enammant.
Capacité du réservoir d‘essence
L’huile moteur
Longueur du couteau. Largeur de coupe max.
Niveau de puissance acoustique garanti
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
max. 3x
Poussoir du starter
Vérier le niveau d’huile
DRIVE - Levier d’entraînement
STOP - Levier de frein moteur
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 35
2. Description de l’appareil ............................................................ 35
3. Ensemble de livraison ............................................................... 35
4. Utilisation conforme ................................................................... 36
5. Notes importantes ..................................................................... 36
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 39
7. Avant la mise en service ........................................................... 39
8. Utilisation ................................................................................... 40
9. Maintenance et nettoyage ......................................................... 43
10. Stockage ................................................................................... 45
11. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 46
12. Dépannage ................................................................................ 46
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
6 En plus des indications d’utilisation contenues
dans cette notice et des réglementations parti-
culières de votre pays, il convient d’appliquer les
règles techniques connues et reconnues s’appli-
quant en général.
7 Nous clinons toute responsabilité pour les ac-
cidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Poignée
2. Levier de mise en route de la traction
3. Levier d’arrêt moteur
4. Arceau supérieur , 4a Arceau inférieur
5. Levier de blocage rapide
6. Réservoir à carburant
7. Filtre à air
8. Ejection latérale
9. Roue
10. Bougie
11. Pot d‘échappement
12. Jauge d‘huile
13. Roue d‘entraînement
14. glage en hauteur des roues
15. Volet d’éjection
16. Bac récupérateur
17. Cordon du lanceur
18. Serre-câbles
19. Système de mulching
20. -
21. Poussoir du starter
3. Ensemble de livraison
Fig. 1 (1 - 20 / a - d)
a) 2 x Vis à tête bombée M8
b) 2 x Rondelles grosses
c) 4 x Rondelles petites
d) 4 x Écrous moletés en plastique
e) 1 x Instructions d’utilisation
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec Iappareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant nest pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants:
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,,
Nous vous recommandons:
1 De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
2 Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la
prise en main et la connaissance de la machine,
tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le
potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
3 Les instructions importantes qu’il contient vous
apprendront comment travailler avec la machine
de manière sûre, rationnelle et économique ;
comment éviter les dangers, duire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité
; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine.
4 En plus des consignes de curité contenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respec-
ter scrupuleusement les réglementations et les
lois applicables lors de l‘utilisation de la machine
dans votre pays.
5 Conservez le manuel d‘utilisation dans une po-
chette plastique pour le protéger des salissures
et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de
commencer à travailler avec la machine, chaque
utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le
suivre attentivement. Seules les personnes for-
mées à l‘utilisation de la machine et conscientes
des risques assocs sont autorisées à travailler
avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable déventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en
est responsable.
Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro-
fessionnel ou industriel.
Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
La tondeuse à gazon à essence convient à un
emploi privé dans les jardins domestiques et
d’agrément. Une tondeuse est considérée comme
tondeuse à gazon de loisir lorsqu’elle est utilisée
pour lentretien des surfaces plantées d’herbe ou
de gazon des jardins domestiques et dagrément
et lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas
50 heures, à l’exclusion de l’entretien des lieux pu-
blics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques
du corps de lʼutilisateur, la tondeuse à gazon ne doit
pas servir aux travaux suivants : broussaillage de
buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de
plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans
des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sen-
tiers ni comme broyeur pour concasser des branches
d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à gazon
ne doit pas être employée comme moto-che pour
araser des irrégularités de terrain comme par ex. des
taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser
la tondeuse à gazon comme groupe entraînement
pour autres outils et accessoires en tous genres
ATTENTION!
Pour votre curité, merci de lire entièrement cette
notice et les informations concernant la sécurité
avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la
notice à la machine.
5. Notes importantes
Dans cette notice, nous avons marqué les passages
relatifs à la sécurité avec le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informa-
tions importantes qui sont signalées par le mot: At-
tention!
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à lorigine de blessures mortelles
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticle ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
m Attention!
Lappareil et les mariaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille!
m Risque
Il y a un risque d’ingestion et dasphyxie!
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CE
en vigueur.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être
mis en place.
Cette machine est conçue pour être utilisée par
une seule personne.
L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
Tenez compte de tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine.
Veillez à ce que tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine restent tous lisibles.
N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait
état de fonctionnement, en respectant toutes les
instructions d’utilisation, en tenant compte de tous
les avertissements concernant la sécurité et en
étant conscient des dangers!
Veillez particulièrement à remédier ou à faire re-
médier immédiatement à tous les défauts mettant
la sécurité en danger!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes de prévention des accidents et les
autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
Seules les personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit d’utiliser, dentretenir ou de réparer la ma-
chine. Toute modication de la machine effectuée
sans autorisation entraîne une exclusion de la res-
ponsabilité du fabricant pour tous dangers éven-
tuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser
la machine et retirez tous les objets pouvant être
happés et éjectés par la tondeuse. (Comme des
pierres, des jouets, des bâtons et des ls, etc.)
m ATTENTION
Lʼessence est extrêmement inammable :
Conservez essence uniquement dans des réser-
voirs prévus à cet effet
Faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez
pas pendant le remplissage
Toujours faire lappoint essence avant de démar-
rer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir le
bouchon du réservoir et d’ajouter du carburant.
Si de essence déborde, il ne faut surtout pas es-
sayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de
cela, il faut éloigner la machine de endroit re-
couvert dʼessence. Tout essai de démarrage doit
être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence se
soient complètement évaporées
Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours
leservoir à essence et tout autre élément du sys-
tème d’alimentation en essence s qu’une avarie
est détectée.
Remplacez les silencieux d’échappement défec-
tueux
Avant lʼutilisation, contrôlez toujours visuellement
si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les bou-
lons de xation ne sont pas usés ou endommagés.
Pour éviter tout défaut d’équilibrage, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de xation
doivent être uniquement remplacés par jeux com-
plets.
Pour les appareils équipés de plusieurs lames,
veillez au fait que lors de la mise en rotation d’une
lame, les autres commencent également à tourner.
Manipulation
Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du mo-
noxyde de carbone, gaz dangereux, peut s’accu-
muler.
Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence
d’un éclairage articiel sufsant. Si possible, évi-
tez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est
mouile.
Avertissement de faire fonctionner la tondeuse sur
les pentes et à proximité des décharges, des fos-
sés ou des digues
Veillez à toujours être dans une position stable lors
du travail sur les pentes.
Il est interdit d’utiliser la machine pendant un orage
– risque d’être foudroyé !
N’avancez en poussant la machine qu’à un rythme
de marche normal.
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à lorigine de graves blessures.
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne peut être à lorigine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à lorigine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
m ATTENTION!
Lors de lʼutilisation appareils, il faut respecter cer-
taines mesures de curité an dʼéviter des blessures
et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce
mode emploi/ces consignes de curité. Veillez à
le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux
informations à tout moment. Si lʼappareil doit être re-
mis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aus-
si ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous
déclinons toute responsabilipour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi
et des consignes de sécurité.
Qui n’a pas le droit d’utiliser la machine:
Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu la
notice d’utilisation (des réglementations locales
peuvent limiter l’âge minimum de l’utilisateur)
Les personnes qui sont sous l’inuence de lalcool,
de drogues, de médicaments , qui sont fatiguées
ou malades.
Consignes de sécurité pour tondeuse à gazon
guie à la main.
Remarques
Lisez minutieusement ce mode emploi. Apprenez
à vous servir correctement de la machine et à en
effectuer les réglages.
Ne permettez jamais à des enfants ou autres per-
sonnes ayant pas connaissance du mode dʼem-
ploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des -
glementations locales peuvent déterminer âge
minimum requis pour les utilisateurs.
Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per-
sonnes, particulièrement des enfants ou encore
des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au
fait que lʼopérateur ou lʼutilisateur de la machine
sera tenu pour responsable de tout préjudice cor-
porel ou matériel subi par des tiers.
Si appareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Soyez prudents pendant les travaux de réglage de
la machine et évitez de vous pincer les doigts entre
les éléments mobiles des outils de coupe et des
pièces xes de lʼappareil.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous tondez
sur un sol meuble, à proximité d’un amas de débris,
près des foss et des buttes.
L’utilisateur doit avoir été sufsamment infor
au sujet de la fonction de la machine et for à
son réglage et à son utilisation (il doit également
connaître les manipulations interdites).
Vériez régulièrement la machine et assurez-vous,
avant chaque utilisation, que toutes les com-
mandes de mise en route et d’arrêt ainsi que toutes
les boutons poussoirs fonctionnent correctement.
Tenez compte des consignes concernant l’entre-
tien non conforme, l’utilisation de pièces de re-
change non conformes, la suppression ou de la
modication des équipements de curité qui pour-
raient provoquer des dommages à l’appareil ou être
à l’origine de graves blessures de l’utilisateur.
Tenez compte du fait que les dispositifs de sécurité
et équipements de la tondeuse ne doivent pas être
modiés ou désactivés.
Tenez compte du fait que l’utilisateur ne doit ni mo-
dier, ni manipuler aucun des réglages scellés du
contrôle du régime du moteur.
Utilisez exclusivement les outils coupants et les
accessoires recommandés par le fabricant. L’utili-
sation d’autres outils coupants et d’autres acces-
soires peuvent présenter un danger de blessures
de l’utilisateur.
Maintenez toujours la tondeuse dans un état de
fonctionnement optimal.
Il est important de faire des pauses d’une durée
sufsante an de réduire l’exposition de l’utilisateur
au bruit et aux vibrations.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base
Utilisation négligente de l’équipement de protec-
tion individuelle (EPI)
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
- Portez les équipements de protection prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels - ne peuvent pas être tous
prévenus.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un jour prolongé à proximiimmédiate de l’appa-
reil en marche peut endommager l’audition
Avec les machines équipées de roues, tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en
descendant ou en montant.
Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
Ne tondez pas sur des pentes très raides
Faites particulièrement attention lorsque vous
faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou
lorsque vous la tirez vers vous.
Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton-
deuse à gazon pour passer sur des surfaces sans
lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à ga-
zon dʼune surface à tondre à une autre.
Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de protection
sont endommagés ou sans dispositif de protection
mis en place, par exemple le capot protecteur et le
bac de récupération.
Ne modiez jamais les réglages de base du moteur
et ne le faites pas marcher en sur régime.
Relâchez le frein moteur avant de lancer le moteur.
Faites démarrer le moteur avec précaution, confor-
mément aux instructions du fabricant. Veillez à
maintenir une distance sufsante entre vos pieds
et la lame.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le -
marrage du moteur ou si vous la laissez en marche
à moins que vous deviez la soulever pendant la
tonte. Dans ce cas, inclinez-la juste assez et ne
soulevez que le côté faisant écran vers lʼutilisateur.
Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous
vous trouvez devant la zone déjection de l’herbe.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné de lʼorice dʼéjection.
Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une ton-
deuse à gazon alors que le moteur tourne.
Arrêtez le moteur et retirez la cosse de bougie et
assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
immobilisées:
- avant de remédier à des blocages ou dʼéliminer
les bourrages du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer des travaux d’entretien
et de réparation lorsqu’un corps étranger a été
heurté.
- Vériez si la tondeuse à gazon a été endom-
magée et effectuez les réparations nécessaires
avant de la redémarrer et de l’utiliser. Si la ton-
deuse à gazon commence à vibrer fortement, un
contrôle immédiat est indispensable.
Arrêtez le moteur :
- lorsque vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant de faire lappoint dʼessence.
L’utilisation la machine à une vitesse exagérée peut
augmenter les risques dʼaccident.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Il n’est pas possible d’indiquer des durées d’utilisation
recommandées, ce phénomène étant variable dune
personne à l’autre.
Les facteurs suivants peuvent engendrer ce phéno-
ne:
Problèmes circulatoires dans les mains de l’utilisa-
teur
Température extérieure basse
Longue durée d’utilisation.
Nous vous conseillons donc de porter des gants
chauds et de faire régulièrement des pauses.
7. Avant la mise en service
Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas-
semblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention !
Pour assemblage et pour les travaux de mainte-
nance, vous aurez besoin de outillage suivant non
compris dans la livraison :
une cuve plate collectrice dʼhuile (pour la vidange
dʼhuile)
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à
essence)
un jerrican essence (5 litres sufsent pour 6
heures de fonctionnement)
un entonnoir (adapté au diamètre de l’orice de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chiffons (pour essuyer les restes dʼhuile /
essence , à éliminer dans une station service)
une pompe aspiration de carburant en plastique
(se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
un bidon dʼhuile avec pompe à main (se trouve
dans les grandes surfaces de bricolage)
0,35 l dʼhuile moteur SAE 30
Montage
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces à as-
sembler de l’emballage, contrôlez si tous les élé-
ments sont présents.
2. Assemblez l’arceau inférieur du guidon à l’aide
de un boulon (a), une rondelle petite (c), un écrou
moleté en plastique (d) de chaque côté de la ton-
deuse. Veillez, en effectuant ce montage, à ce
que les câbles qui seront xés ultérieurement
soient correctement placés ( Fig.2-3)
3. Fixez l’arceau supérieur du guidon à l’arceau in-
férieur à laide d’un levier de serrage rapide (5),
une rondelle grande (b), une rondelle petite (c) et
un écrous moleté en plastique (d) de chaque côté
(Fig.4-5) et serrez-le.
- Portez toujours une protection auditive.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur moteur à quatre temps/
refroidi par air
Capacité cm3 161 cm3
Régime 2800 U/min
Puissance du moteur kW 3,0 kW / 4,1 HP
Carburant
Essence normale sans
plomb contenant 5% de
bioétahnol maxi
Capacité du réservoir 1,3 l
Huile moteur SAE 30 / 10W30
Capacité du réservoir
d'huile 0,35 l
réglage de la hauteur de
coupe 25-75 mm / 7-étagé
Capacité du bac
récepteur 55 l
Largeur de coupe 46 cm
Poids 28,8 kg
Sous réserve de modications techniques!
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 82,0 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3,0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 93,1 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 2,35 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.
Vibration Ahv (gauche / droite) = 7,38 m/s2
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mini-
mum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
Effectuez une maintenance et un nettoyage régu-
liers de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas écant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Lors d’une utilisation prolongée de la tondeuse, les
vibrations peuvent occasionner des difcultés circu-
latoires (syndrome du doigt mort).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
Il faut également remplir le réservoir dessence,
non fournie.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par garde, elle est dotée d’un levier d’ar-
rêt moteur (g.1/ pos. 3) qu’il faut actionner avant
de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque
l’on relâche le levier d’arrêt moteur, il doit retourner
dans sa position initiale et le moteur doit s’arrêter
automatiquement.
Fermez le levier darrêt- moteur (3) et tirez vigou-
reusement le cordon du lanceur (17). (Fig. 14)
ATTENTION : La lame tourne me lorsque le frein
moteur est relâcs que lon tire sur le cordon
du lanceur. Veillez à ce qu’aucun objet ou partie de
votre corps ne se trouve dans la zone dangereuse
de rotation de la lame.
Lorsque le moteur tourne, appuyez le levier de
mise en route de la traction (2) sur le guidon (1) an
de faire avancer la machine.
Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez
cette opération plusieurs fois pour vous assurer
que tout fonctionne correctement.
m ATTENTION
A chaque fois que vous effectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur
votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait
cessé de tourner.
Arrêtez toujours le moteur avant chaque travail
de réglage, de maintenance et de réparation et
branchez la cosse de la bougie.
m REMARQUE
Utilisation de trace
Frein moteur (3) : Utilisez le levier pour arrêter le
moteur. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur
et les lames s’arrêtent automatiquement.
Pour tondre, serrez le levier (2) contre la poi-
gnée (1). Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le fonctionnement du levier
marche/arrêt. Assurez-vous que le câble fonc-
tionne correctement.
Levier de commande de la traction (2):
Lorsque vous lʼactionnez l’embrayage se ferme
et la tondeuse à gazon commence à se déplacer
le moteur en marche. Relâchez le levier de com-
mande en temps utile pour faire arrêter la tondeuse.
Entraînez-vous à démarrer et à vous arrêter avant
de tondre le gazon pour la première fois jusquʼà ce
que vous y arriviez sans rééchir.
Avertissement : la lame de coupe est en rotation
lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plu-
sieurs fois le frein moteur an de vérier si le câble
d’arrêt fonctionne correctement.
Veillez à ce que disques de xation xés dans le
bon sens par rapport aux leviers de serrage ra-
pide an que la fonction de serrage rapide soit
bien assurée.
4. Accrochez la poignée du ble de lanceur (17)
au crochet prévu à cet effet comme montré à la
Fig.6.
5. Fixez les câbles à laide des clips (18) fournis au
guidon (Fig.7).
6. Ouvrez le bac collecteur(16) et xez les clips en
plastique au cadre (Fig.8).
7. Pour tondre en utilisant le bac collecteur :
Soulevez le capot déjection d’une main (15) et
accrochez le bac collecteur (16) comme mont
en Fig.9.
8. Mulching:
Retirez le bac collecteur (16) s’il est en place et
positionnez le dispositif de mulching comme mon-
tré aux Fig.10-12.
Réglage de la hauteur de coupe
m PRÉCAUTION! Le réglage de la hauteur de
coupe doit être seulement entrepris lorsque le
moteur est ar et la cosse de bougie d’allu-
mage débranchée.
Avant de commencer à tondre, vériez si les outils
de coupe ne sont pas émouss ni leurs xations
endommagées.
Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou en-
dommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour
ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle,
mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de
bougie d’allumage.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait au moyen
du levier de réglage de hauteur de coupe centrali-
sé, cinq hauteurs de coupe difrentes peuvent être
choisies (g.13/ Pos.14).
Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et glez
la coupe à la hauteur désirée. Le levier se bloque
dans la position sélectionnée (g.13).
Préparation de la surface à tondre
Inspectez la surface à tondre avec soin avant de
commencer le travail. Enlevez les pierres, les bâtons,
les os, les ls de fer, les jouets et tous les objets, qui
pourraient être expulsés par la machine.
8. Utilisation
m ATTENTION!
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, faites imrativement le plein avec 0,35
l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale
(SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant
chaque tonte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Retirez la cosse de la bougie d’allumage (10) an
d’éviter que le moteur ne démarre.
Contrôlez le câble de transmission du frein moteur
avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de
transmission est bien monté. Remplacez systéma-
tiquement un câble plié ou endommagé.
Avant la tonte
Remarques importantes :
Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une
lame déformée ou endommagée par une lame
d’origine.
Remplissez le servoir à essence à l’air libre. Uti-
lisez un entonnoir et un récipient gradué. Essuyez
l’essence qui a débordé.
Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur et
les accessoires. Conservez le mode d’emploi dans
un endroit accessible également pour d’autres utili-
sateurs de l’appareil.
Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez le
moteur en marche uniquement à l’air libre.
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécuri
sont bien présents et qu’ils fonctionnent correcte-
ment.
Lappareil doit uniquement être utilipar une per-
sonne habilitée et capable d’effectuer ce travail.
La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de prérence lorsqu’elle est sèche.
Indiquez aux autres personnes ou aux enfants
qu’ils doivent s’éloigner de la tondeuse.
Ne tondez jamais le gazon lorsque la vision est
mauvaise.
Retirez du sol tous les objets éparpillés sur le sol
avant la tonte. (Comme des pierres, des jouets, des
bâtons et des ls, etc.)
Consignes pour tondre le gazon correctement
m ATTENTION! N’ouvrez jamais le capot de protec-
tion lorsque le bac collecteur va être vidé et que le
moteur tourne. La lame en rotation peut occasionner
des blessures.
Fixez toujours minutieusement le capot de protection
et le bac collecteur d’herbe. Si vous vous éloignez,
arrêtez le moteur.
La distance de curité correspondant à la longueur
des tubes du guidon entre le carter de la lame et l’uti-
lisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en
changeant de direction auprès des buissons et dans
les pentes, veuillez faire particulièrement attention.
Veillez à maintenir votre équilibre, portez des chaus-
sures à semelles antidérapantes, équipées de cram-
pons et des pantalons longs.
Attention : le moteur est conçu pour une vitesse de
coupe de l’herbe adaptée pour permettre l’expulsion
de l’herbe coupée dans le bac collecteur et pour as-
surer une longue durée de vie du moteur.
Contlez le niveau d’huile.
Ouvrez le bouchon du réservoir d’essence et rem-
plissez le servoir d’essence (6) jusqu’au bas du
col du tuyau de remplissage avec environ 1,4 l
dessence. Utilisez un entonnoir et uncipient gra-
dué. Ne remplissez pas trop le servoir d’essence.
N’utilisez que du carburant cent, propre et sans
plomb.
Ne mélangez en aucun cas de l’huile à l’essence.
Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée
en 30 jours, an d’être sûr d’utiliser du carburant
récent.
Attention : n’utilisez que de l’essence sans plomb,
contenant au maximum 5% de bioéthanol
m ATTENTION
Utilisez toujours exclusivement un jerrican d’essence
de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant.
Eliminez toutes les traces d’huile et d’essence. Ar-
tez le moteur avant de verser lessence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
marrage du moteur (Fig. 14)
Assurez-vous que leble d’allumage est bien rac-
cordé à la bougie d’allumage.
Tenez-vous derrière la tondeuse. Maintenez le le-
vier darrêt-moteur (3) contre la poignée et placez
l’autre main sur la poignée du cordon du lanceur.
Faites démarrer le moteur avec le lanceur (17).
Pour ce faire, tirez la poignée d’environ 10 à 15
cm (jusqu’à sentir une résistance), ensuite action-
nez-la d’un coup sec. Si le moteur n’a pas démarré,
répétez l’opération.
Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une
légère formation de fumée peut se produire, ceci
est à l’élimination du produit de protection du
moteur et ceci est normal.
Attention : Pour faciliter le démarrage à de
basses temratures, appuyez sur le starter
Fig.20 (N°21). A n’utiliser que lorsque la tempéra-
ture est basse !
m REMARQUE!
Ne laissez pas le cordon de lanceur revenir à toute
vitesse.
Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être nécessaire
de recommencer plusieurs fois le processus de dé-
marrage.
Arrêt du moteur:
Pour arrêter le moteur, lâchez le levier de traction
(2) et ensuite le levier du frein-moteur (3), attendez
que la lame se soit arrêtée.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
Remarques relatives à la tonte:
Attention aux objets solides, la tondeuse à gazon
peut être endommagée et vous pouvez vous bles-
ser ou blesser d’autres personnes.
Il est possible de se brûler au contact du moteur,
de l’échappement ou des éléments d’entraînement
de la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les tou-
chez pas.
Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains
en pente.
Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou
lorsque que l’éclairage articiel est insufsant.
Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres é-
ments lorsque vous êtes passé sur un corps étran-
ger ou lorsque lappareil vibre de façon anormale.
Ne changez pas les réglages et n’effectuez aucune
réparation sans avoir arrêté le moteur auparavant.
Retirez le câble d’allumage.
Sur une route ou à proximité d’une rue, faites atten-
tion à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe
éloignée de la rue.
Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent
et ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, as-
surez-vous qu’il n’y a pas de petits enfants derrre
vous.
Dans l’herbe dense et haute, glez le plus haut
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations, ar-
tez le moteur et déconnectez le câble dallumage.
Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
Ne remplissez jamais dessence lorsque le moteur
est encore chaud ou en fonctionnement.
Vidange du bac collecteur d’herbe
Le bac collecteur (16) dispose d’un indicateur de rem-
plissage (g. 16). Celui-ci est ouvert par le courant
d’air généré par la tondeuse en fonctionnement. Si le
clapet se referme pendant que vous tondez, c’est que
le bac collecteur (16) est plein et qu’il doit être vidé.
Pour que l’indicateur de niveau fonctionne correcte-
ment, les trous sous le clapet doivent toujours être
maintenus propres et perméables.
Dès que de l’herbe reste au sol il est cessaire de
vider le bac collecteur.
m ATTENTION
Avant de décrocher le bac collecteur, arrêtez le
moteur et attendez lʼart de la lame de coupe.
Pour décrocher le bac collecteur (16), levez le ca-
pot (15) de protection d’une main, avec l’autre main,
prenez le bac collecteur (16) par la poignée (Fig.16).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le ca-
pot de protection (15) se ferme lors du décrochage
du bac collecteur et obture lorice d’éjection arrière.
Si de l’herbe coupée reste dans l’ouverture, mettez
le moteur en marche lente et reculez la tondeuse à
gazon d’environ 1 m.
Tondez toujours transversalement par rapport à la
pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la ton-
deuse à gazon.
Faites particulièrement attention lorsque vous vous
déplacez en reculant et lorsque vous tirez la ton-
deuse à gazon vers vous. Vous risquez de trébucher !
Mulching
Lors du mulching, l’herbe coupée est chiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée
sur le gazon. Le ramassage et lélimination de l’herbe
sont supprimés.
m REMARQUE! Le mulching n’est possible que sur
des gazons relativement courts.
Pour utiliser la fonction de mulching, crochez le
bac collecteur (16), positionnez lʼadaptateur de mul-
ching (g. 10-12/N° 19) dans lʼorice dʼéjection et fer-
mez le clapet dʼéjection (15).
La tonte
Tondez uniquement avec une lame affûtée, de façon
à ce que les brins d’herbe ne soient pas eflochés et
ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des bandes droites, dans la me-
sure du possible. Les bords de ces bandes doivent
se chevaucher de quelques centimètres pour qu’au-
cune zone ne reste sans avoir été tondue. La partie
inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être
maintenue propre et les dépôts d’herbe doivent être
absolument éliminés. Les dépôts gênent le proces-
sus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et
entravent léjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut
suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la
pente. Le glissement de la tondeuse à gazon est évi
en obliquant vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit an de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, arrêtez le moteur et
débranchez la cosse de la bougie. Pensez aussi que
la lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, darrêter la lame.
Vériez gulièrement, si la lame est correctement
xée, en bon état et bien aftée. Si tel n’est pas le
cas, affûtez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouve-
ment frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et
attendez que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite
l’état de la lame et du porte-lame. En cas dendom-
magement, remplacez-les.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Nettoyez régulièrement le bac récupérateur avec
de l’eau et faites-le sécher.
Remplacez toutes les pièces usées ou endomma-
gées pour des raisons de sécurité.
Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à air libre, en vous servant dʼune pompe
aspiration de carburant acheter dans les
grandes surfaces de bricolage).
m ATTENTION
N’effectuez jamais de travaux de maintenance
des pièces conductrices de courant ou du sys-
tème d’allumage lorsque le moteur est en marche .
Ne les touchez pas non plus. Avant tous travaux de
maintenance et d’entretien, retirez la cosse de bou-
gie d’allumage. Neffectuez jamais aucun travail de
réglage ou dentretien sur un appareil en marche. Les
travaux n’étant pas décrits dans ce mode d’emploi
doivent uniquement être réalisés dans un atelier spé-
cialisé dûment autorisé.
Nettoyer la tondeuse
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation.
En particulier le dessous et le logement de la lame.
Inclinez la tondeuse à gazon sur la gauche (en face
de la tubulure de remplissage d’huile) et enlever les
restes d‘herbe. Ou nettoyer l‘appareil de la manière
suivante avec de l‘eau:
Retirez le kit mulching / le sac de ramassage.
Placez l‘embout du tuyau sur la tondeuse et ouvrez
le robinet d‘eau. (g. 23)
Démarrez la tondeuse, puis arrêtez-la au bout de
30 sec. environ. Le support des lames rotatif dif-
fuse l‘eau sur la face inférieure de la tondeuse et
nettoie celle-ci.
Fermez le robinet deau et retirez lembout du tuyau.
Nettoyez le dessus avec un chiffon (ne pas utiliser
d‘objets tranchants).
Essieux et moyeux de roue
Il est nécessaire de les nettoyer une fois par saison
et de les graisser légèrement.
Lame
Pour des raisons de sécurité, faites affûter, équilibrer
et monter votre lame exclusivement dans un atelier
spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat
optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une
fois par an.
Remplacement de la lame (Fig. 17)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être employées.
Portez des gants de protection pour remplacer la
lame an d’éviter de vous couper.
Les restes de coupe situés dans le carter et sur la
lame ne doivent pas à être enlevés avec la main ou
le pied, mais avec les outils appropriés, par exemple
une brosse ou une balayette.
Pour garantir un bon ramassage, l’intérieur du bac
collecteur (16) et surtout la grille d’aération doivent
être nettoyés après utilisation.
N’accrochez le bac collecteur (16) qu’après l’arrêt du
moteur et de loutil de coupe.
Levez le capot de protection (15) d’une main, mainte-
nez le bac collecteur (16) de l’autre main par la poi-
gnée et accrochez-le par le haut. (Fig. 9)
Aps la tonte
Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger
la tondeuse à gazon dans un endroit clos.
Retirez l’herbe, les feuilles, la graisse et l’huile
avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur
la tondeuse.
Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de
la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
Videz le bac collecteur d’herbe (16) avant une nou-
velle utilisation.
Enlevez le connecteur de la cosse de bougie d’allu-
mage pour éviter une utilisation non autorisée.
Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à
proximité d’une zone à risque. Les émanations de
gaz peuvent entraîner des explosions.
Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces
d’origine ou autorisées par le fabricant pour les -
parations (voir adresse sur le certicat de garantie).
Lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse pendant
une période prolongée, videz le réservoir à es-
sence à laide d’une pompe d’aspiration conçue
pour l’essence.
Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la ton-
deuse. Ce n’est pas un jouet.
Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source détincelles. Utilisez toujours un jerri-
can homologué. Conservez l’essence hors de por-
tée des enfants.
Effectuez l’entretien de la machine et huilez-la.
9. Maintenance et nettoyage
Il est important d’effectuer une maintenance soi-
gnée an de garantir le niveau de sécuri de la
machine et de conserver ses capacités inchan-
gées.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et á ce que lʼappareil soit dans
un état de fonctionnement sûr.
Vériez régulièrement si le dispositif de récupéra-
tion de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil a pas perdu
son aptitude au fonctionnement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supé-
rieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,35l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile
pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la
uniquement jusqu’au letage.
L’huile usagée doit être éliminée conformément à la
réglementation en vigueur.
Nettoyage des courroies ( Fig. 17, 19)
En dévissant les vis, enlevez la lame et le carter de
transmission.
Nettoyez les éléments de la transmission et les
courroies une ou deux fois par an à l’aide d’une
brosse ou au moyen d’air comprimé.
Remettez le carter et la lame en place en revissant
les vis.
Entretien et réglage des câbles de transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez
leur souplesse.
Maintenance du ltre à air (Fig. 20)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance mo-
trice en raison d’une admission dair du carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par consé-
quent indispensables. Il faut contrôler le ltre à air
toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si l’air
est très charen poussière, contrôlez plus souvent
le ltre à air.
Enlevez le capot du ltre à air et extrayez le ltre en
éponge. Obturez le logement an d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans la tubulure d’ad-
mission dair (Fig.20).
Attention : Ne nettoyez jamais le ltre à air à l’es-
sence ou avec du détergent inammable. Nettoyez le
ltre à air uniquement à lair comprimé ou en tapotant
dessus.
Maintenance de la bougie d’allumage (Fig. 21)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Retirez les
dépôts éventuels à l’aide d’une brosse à ls de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’al-
lumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage en effec-
tuant un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
Réglez la distance entre les électrodes à l’aide d’un
cale de mesure à 0,75 mm . Remettez la bougie en
place et veillez à ne pas la serrer trop fortement.
Levier de frein moteur (Fig.1)
Le moteur est équipé d’un frein mécanique (3) qui doit
être vérié régulièrement. Lorsque le levier de frein
est relâché, la lame doit s’arrêter dans un lai de 7
secondes, si ce n’est pas le cas, il ne faut pas utiliser
la machine. Consultez un revendeur agréé.
Ne montez jamais d’autre lame.
Videz le réservoir à essence avant de remplacer
la lame.
Enlevez la vis pour remplacer la lame.
Remettez tout en place comme montré à la Fig.17.
Serrez la vis correctement. La force de serrage doit
être de 45Nm. Remplacez également la vis dexa-
tion lorsque vous remplacez la lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, arrêtez immédiatement le
moteur et retirez la cosse de bougie d’allumage. Incli-
nez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame n’est
pas endommagée. Remplacez les lames déformées
ou endommagées. Ne redressez jamais une lame dé-
formée. Ne travaillez jamais avec une lame déformée
ou très usée, cela génère des vibrations et peut en-
traîner d’autres avaries sur la tondeuse.
m ATTENTION! Risque de blessure en cas de travail
avec une lame endommagée.
Affûtage de la lame
On peut after les tranchants de la lame avec une
lime à métal. An déviter un balourd, faites effectuer
l’affûtage exclusivement par un atelier spécialisé -
ment autorisé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTENTION! ne faites jamais fonctionner le mo-
teur sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer
de graves dommages au moteur. Utilisez uniquement
de l’huile-moteur SAE30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 18):
Placez la tondeuse à gazon sur une surface plane
et horizontale.
Dévissez la jauge de niveau d’huile (12) en la tour-
nant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez
la jauge en place à fond dans la tubulure de rem-
plissage sans la visser.
Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizon-
tale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et
max de la jauge de niveau d’huile (12).
Vidange d’huile Fig. 23
Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an,
avant le début de la saison moteur chaud.
Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30).
Videz le servoir à carburant ( à laide d’une
pompe à carburant)
Placez un récipient plat pour recevoir l’huile usa-
gée( ayant une capacité d’un litre au minimum)
sous la tondeuse.
Dévissez la jauge d’huile et basculez la tondeuse
jusqu’à ce que toute l’huile se soit écoulée dans le
récipient de réception.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
10. Stockage
N’entreposez jamais la tondeuse à gazon avec
du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
essence peuvent entrer en contact avec un feu
ouvert ou des étincelles.
Laissez refroidir le moteur avant de stocker la ton-
deuse à gazon dans un endroit clos.
Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe,
les feuilles et les coulures de graisse (huile) se
trouvant sur le moteur, lʼéchappement et dans la
zone proche du réservoir á carburant.
Préparatifs de stockage hivernal de la tondeuse
à gazon
m ATTENTION : Ne retirez pas lessence dans un
local clos, à proximité d’un feu ou en fumant. Les va-
peurs d’essence peuvent causer des explosions ou
un incendie.
Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration d’essence.
Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce que
le reste dessence soit consommé.
Changez l’huile après chaque saison. Eliminez l’an-
cienne huile-moteur du moteur chaud et remplis-
sez-le avec de l’huile propre.
Retirez la bougie d’allumage de la culasse. Versez
avec une burette d’huile env. 20 ml huile dans le
cylindre. Tirez lentement la poignée de démar-
rage, pour que l’huile protège l’intérieur du cylindre.
Vissez à nouveau la bougie d’allumage.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
Nettoyez tout l’appareil pour protéger la peinture.
Conservez l’appareil à un emplacement bien aéré.
Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le trans-
port (Fig. 22)
Videz le réservoir à essence
Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
Videz l’huile du moteur chaud.
Retirez la cosse de bougie d’allumage.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
Retirez le cordon du lanceur (17) du crochet. Dé-
bloquez les leviers de serrage rapide (5) et repliez
l’arceau supérieur du guidon vers le bas. Veillez à
ne pas plier les câbles lors de cette opération.
Enroulez quelques couches de carton ondulé entre
le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur,
an déviter les frottements
Assurez-vous pendant toute la durée de vie de la ma-
chine qu’elle est dans un parfait état de fonctionne-
ment. Un mauvais entretien de la machine peut être à
l’origine de blessures mortelles.
Réparation
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la -
curité sont bien montées et en état irréprochable.
Placez les pièces dangereuses hors de portée des
autres personnes et des enfants.
Attention : Conforment à la loi sur la responsabilité
civile, nous ne répondons pas des dommages issus
d’une réparation non conforme aux gles de lart ou
lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas
d’origine ou autorisées par le fabricant. Nous ne pou-
vons pas non plus être tenus pour responsables de
dommages issus de réparations non conformes aux
règles de lart.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste ment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Heures d’utilisation
Veuillez respecter les arrêtés locaux pouvant différer
en fonction de la localité.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de l’envoi de la machine pour réparation, veuillez
noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile
et d’essence pour des raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Il est nécessaire d’indiquer les informations sui-
vantes:
Type de machine
Référence de la machine
Pièces de rechange / accessoires
Lame de tondeuse à gazon - Numéro d‘article:
7911200617
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Bougie d‘allumage, ltre à air, ltre à
essence, couteau, ceinture
*Ne font pas partie de lensemble de livraison !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | FR
12. Dépannage
Dépannage
Le tableau énumère les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de solution. Si le problème per-
siste, faites appel à un spécialiste.
m PRÉCAUTION!
Arrêtez tout d’abord le moteur et retirez le câble dallumage avant toute inspection ou réglage.
m PRÉCAUTION!
Si après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement et
d’autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas an déviter des brûlures.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de l’envoi de la machine pour réparation, veuillez noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile et d’essence
pour des raisons de sécurité.
Panne Cause probable Dépannage
Fonctionne avec des
ratées, fortes vibrations
de lʼappareil
vis desserrées
xation de la lame desserrée
lame non équilibrée
contrôlez les vis
contrôlez la xation de la lame
remplacez la lame
Moteur ne démarre pas
levier du frein-moteur non appu
mauvaise position de lʼaccélérateur
bougie dʼallumage défectueuse
réservoir à essence vide
carburant impur
température basse
moteur défectueux
appuyez sur le levier du frein
contrôlez le paramétrage
remplacez la bougie dʼallumage
remplissez de carburant
videz le réservoir et remplissez-le dessence
propre
appuyez sur le starter (si présent)
consultez un réparateur
Le moteur fonctionne
avec des ratées
ltre à air encrassé
bougie dʼallumage encrassée
nettoyez le ltre à air
nettoyez la bougie dʼallumage
Le gazon vire au jaune,
coupe irrégulière
lame émoussée
hauteur de coupe trop basse
aiguisez la lame
réglez à la hauteur correcte
Lʼéjection dʼherbe nʼest
pas correcte
hauteur de coupe trop basse
lame usée
bac collecteur bouc
réglez correctement
remplacez la lame
videz le bac collecteur
11. Mise au rebut et recyclage
Élimination de l‘emballage
Lemballage protège l’appareil contre les chocs lors
du transport.
En général, le matériel demballage est choisi de fa-
çon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et délimination des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de lem-
ballage dans le circuit des matières premières per-
met de les économiser et de réduire les déchets.
Des éléments de lemballage (tels que les lms, le
polystyrène) peuvent être dangereux pour les en-
fants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments
de l’emballage hors de portée des enfants et élimi-
nez-les le plus rapidement possible.
Lappareil et ses accessoires sont composés de ma-
tériaux divers, comme par exemple des métaux et
matières plastiques. Eliminez les composants défec-
tueux en utilisant les lières d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous auprès d’un revendeur
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 47
Objaśnienie symboli
Przed użyciem przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem przeczytać w całości i zrozumieć tekst instrukcji obsługi.
Na zboczu nie kosić w górę ani w dół.
Przed przystąpieniem do eksploatacji kosiarki do trawy usunąć porozrzucane małe ele-
menty, które mogłyby zostać odrzucone.
Niebezpieczeństwo ze strony wirujących części przy włączonym silniku.
Koniecznie zachować odstęp bezpieczeństwa.
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni odstęp bezpieczeństwa. Nie pozwalać
zbliżać się do urządzenia osobom nieuczestniczącym w pracy.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych.
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się noży.
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się noży.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w niewentylowanych po-
mieszczeniach
Uwaga gorąca powierzchnia - niebezpieczeństwo poparzenia
Używać ochrony słuchu i wzroku!
UWAGA! Materiały eksploatacyjne są łatwopalne i wybuchowe - niebezpieczeństwo popa-
rzenia
Pojemność zbiornika
Olej silnikowy
Długość noża. Maks. szerokość koszenia
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
max. 3x
Przycisk Primer do rozruchu na zimno
Sprawdź poziom oleju
DRIVE - Dźwignia jazdy
STOP - Dźwignia hamulca silnika
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 49
2. Opis urdzenia ........................................................................ 49
3. Zakres dostawy ......................................................................... 49
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................. 50
5. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa ............................................ 50
6. Dane Techniczne ....................................................................... 53
7. Przed uruchomieniem ............................................................... 53
8. Praca ......................................................................................... 54
9. Czyszczenie i konserwacja ....................................................... 57
10. Przechowywanie ....................................................................... 59
11. Utylizacja i recykling .................................................................. 60
12. Rozwiązywanie problemów ....................................................... 61
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 49
6 Poza wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczególnych
instrukcjach dla danego kraju, mus być prze-
strzegane powszechnie uznane przepisy tech-
niczne dotyczące funkcjonowania identycznych
urządzeń.
7 Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania ni-
niejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeń-
stwa.
2. Opis urządzenia
1. Uchwyt
2. wignia napędu
3. wignia hamulca silnikowego
4. rny pałąk do prowadzenia
5. Dźwignia szybkomocująca
6. Zbiornik benzyny
7. Filtr powietrza
8. Wyrzut boczny
9. Koło jezdne
10. Świeca zapłonowa
11. Rura wydechowa
12. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
13. Koło napędowe
14. Regulacja wysokości kół
15. Klapa wyrzutowa
16. Kosz na trawę
17. Rozrusznik linkowy
18. Klips na kabel
19. Wkładka do mulczowania
20. -
21. Przycisk Primer
3. Zakres dostawy
Rys.1 (1 - 20 / a - e)
a) 4 x wkręt z łbem półkolistym M8
b) 2 x podkładka duża
c) 4 x podkładka ma
d) 6 x plastikowa nakrętka gwiazdkowa
e) 1 x instrukcja obug
Otrz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowaniowy, jak również opako-
wanie i usztywnienie transportowe (jeśli są dostęp-
ne).
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie i części akcesoriów pod ką-
tem uszkodzeń transportowych. W przypadku re-
klamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Jeśli to możliwe, należy przechowywać opakowa-
nie, aż do wygaśnięcia okresu gwarancyjnego.
Przed yciem urządzenia zapoznać się z nim na
podstawie instrukcji obsługi.
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi Kliencie,
Mamy nadzieję, że nowe narzędzie zapewni Ci wiele
radości i sukcesów.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującym prawem dotyczącym od-
powiedzialności za produkt, producent urządzenia
nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia pro-
duktu lub szkody wyrządzone przez produkt, które
występują na skutek:
Niewłaściwego obchodzenia się,
Niespełniania wymogów instrukcji obsługi,
Naprawy przez osoby trzecie, a nie przez autoryzo-
wanych serwisantów,
Montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
Zastosowań innych niż określone,
Zalecamy:
1 Zapoznaj się z pełnym tekstem instrukcji obsługi
przed zainstalowaniem i uruchomieniem urzą-
dzenia.
2 Instrukcje operacyjne mają na celu pomóc yt-
kownikowi zapoznać się z maszyną i wykorzyst
jej możliwości zastosowania zgodnie z zalecenia-
mi.
3 Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje o
tym jak obsługiwać maszynę bezpiecznie, pro-
fesjonalnie i ekonomicznie, jak uniknąć niebez-
pieczeństwa, kosztownych napraw, zmniejszyć
przestoje i jak zwiększyć niezawodność oraz
okres trwałci urządzenia.
4 W uzupełnieniu do przepisów bezpieczeństwa w
instrukcji obsługi, należy spełni obowiązujące
przepisy, które mają zastosowanie przy działa-
niu urządzenia w danym kraju. Zachowaj pakiet
instrukcji obsługi do urządzenia przez cały czas i
przechowuj go w plastikowej osłonie, aby chronić
go przed brudem i wilgocią. Przed każdorazowym
uruchomieniem urządzenia przeczytaj instrukcję
obsługi i starannie przestrzegaj zawartych w niej
informacji.
5 Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie
przez osoby, które zostały przeszkolone w zakre-
sie obsługi urdzenia i które są poinformowane
o związanych z tym zagrożeniach. Musi być speł-
nione wymaganie okrlonego wieku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | PL
Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie nie zostało skonstruowane do ytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowe-
go.
W przypadku tpliwości, czy warunki robocze
bezpieczne, nie należy pracować z maszyną.
Spalinowa kosiarka do trawy jest przeznaczona
tylko do ytku prywatnego w ogrodzie przydomo-
wym i ogródkach amatorskich. Pod pojęciem kosia-
rek do trawy dla ogrodów przydomowych i ogród-
ków amatorskich rozumie się takie urządzenia,
których roczne użytkowanie z reguły nie przekra-
cza 50 godzin i są stosowane głównie do pielęgna-
cji powierzchni trawiastych i trawników, jednak nie
na terenie obiektów publicznych, parków, obiektów
sportowych ani w gospodarce rolnej i leśnej.
Uwaga! Ze wzgdu na zagrożenie dla ytkownika
kosiarki do trawy nie można używać do następują-
cych prac: do podcinania zarośli, żywopłotów i krze-
wów, do cięcia i rozdrabniania roślin pnących lub
trawy na zielonych dachach lub w skrzynkach balko-
nowych oraz do czyszczenia (odkurzania) ścieżek i
jako rozdrabniarka do rozdrabniania ciętych drzew
i żywopłotów. Ponadto kosiarki do trawy nie wolno
ywać jako glebogryzarki do wyrównywania wznie-
sień terenu, jak np. kretowiska.
Ze względów bezpieczeństwa kosiarki do trawy
nie wolno ywać jako agregatu napędowego dla
wszelkiego rodzaju innych narzędzi roboczych i ze-
stawów narzędzi.
m OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem urządzenia dla własnego
bezpieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z
niniejszym podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Jeżeli urządzenie jest
przekazywane osobom trzecim, należy zawsze dołą-
czać instrukcję użytkowania.
5. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
W niniejszej instrukcji sekcje dotyczące Twojego bez-
pieczeństwa zaznaczone są tym znakiem: m
Instrukcja ta zawiera równiinny ważny tekst ozna-
czony słowem „OSTROŻNIE!
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje po-
ważne zagrożenie dla życia lub ryzyko zagrają-
cych życiu obrażeń.
W przypadku akcesoriów i cści zużywalnych i
zamiennych stosować wyłącznie oryginalne czę-
ści. Części zamienne można nabyć u swojego dys-
trybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery arty-
kułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m Ostrzeżenie!
Urządzenia i materiały opakowania nie zabaw-
kami! Dzieci nie powinny być dopuszczone do
zabawy torbami z tworzywa sztucznego, folią i
drobnymi cściami!
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
Istnieje ryzyko połknięcia i uduszenia się!
4. Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma-
szynowej WE.
Przed rozpoczęciem pracy na maszynie muszą być
zamontowane wszystkie urządzenia ochronne i za-
bezpieczające.
Operator jest odpowiedzialny w obszarze robo-
czym za bezpieczeństwo osób trzecich.
Maszyna jest przeznaczona do obsługi przez jedną
osobę.
Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i ostrzegawczych umieszczonych na maszy-
nie.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
Maszy można ytkować wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przezna-
czeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa
i ze świadomośczagrożoraz stosując sdo
wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji!
Zwłaszcza usterki, kre mogą mi negatywny
wpływ na bezpieczeństwo, muszą być niezwłocz-
nie usuwane!
Przestrzegać wskazówek producenta dotyccych
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
ytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
Maszy wolno użytkować wącznie z oryginal-
nym wyposażeniem i narzędziami producenta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 51
Do koszenia trawy naly zakładać mocne obuwie
i długie spodnie. Nie kosić na boso ani w lekkich
sandałach.
Sprawdzteren, na którym ma być zastosowana
maszyna i usunąć wszystkie przedmioty, które mo.
(jak kamienie, zabawki, patyki i druty itp)
m OSTRZEŻENIE:
Benzyna jest łatwopalna:
Przechowuj benzynę w pojemnikach, które zostały
zaprojektowane specjalnie do tego celu.
Ponownie napełniaj benzyną, gdy jesteś na ze-
wnątrz, i nie pal.
Napełniaj benzyną przed uruchomieniem silnika.
Nie wolno zdejmować korka wlewu zbiornika pali-
wa i napełniać benzyną gdy silnik pracuje lub gdy
jest jeszcze gorący.
Jeżeli wyciekło paliwo, nie można podejmować
próby uruchomienia silnika. Maszynależy usu-
nąć z powierzchni zabrudzonej paliwem. Naly
unikać wszelkich prób zapłonu do momentu całko-
witego ulotnienia się oparów benzyny.
Ze względów bezpieczeństwa zbiornik benzyny
oraz inne zatyczki zbiornika należy wymienić w ra-
zie uszkodzenia.
Nigdy nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł
zapłonu. Zawsze używać sprawdzonego kanistra.
Paliwo przechowywać z dala od dzieci.
Wymieniać uszkodzone tłumiki
Przed yciem zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową narzędzi tnących, trzpieni mocujących
oraz całego zespołu tnącego pod kątem zużycia i
uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia zuży-
te lub uszkodzone narzędzia tnące, trzpienie
mocujące należy wymieniać tylko w zestawach.
W przypadku urządzeń z wieloma nożami nale-
ży pamiętać, że poprzez obracanie jednego noża
mogą się obracać również pozoste noże.
Obsługa
Nie ącz silnika spalinowego w zamkniętych
pomieszczeniach, w krych może zbiersię nie-
bezpieczny tlenek węgla.
Koszenie wykonywać tylko przy świetle dziennym
lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Jeżeli jest
to możliwe, unikać używania urdzenia, gdy trawa
jest mokra.
Zabrania się ytkowania kosiarki do trawy pod-
czas burzy - niebezpieczeństwo uderzenia pioru-
na!
Zwrac zawsze uwagę na stabilną pozyc na
zboczach.
Prowadzić maszynę w tempie krokowym
Dotyczy maszyn na kołach: Zawsze kosić w po-
przek zbocza, nigdy w górę ani w dół.
Należy zachować szczególną ostrożność przy
zmianie kierunku jazdy na zboczu.
m OSTRZEŻENIE
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje
niebezpieczeństwo dla życia lub ryzyko poważnych
obrażeń.
m OSTROŻNIE!
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie lekkich i średnich obrażeń.
m UWAGA
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje
niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
przedmiotów.
m OSTROŻNIE
Podczas korzystania z urdzenia środki bezpie-
czeństwa muszą być przestrzegane, aby uniknąć
zranienia i uszkodzenia. Dlatego należy uważnie
przeczytać tę instrukcję obsługi/te uwagi dotycce
bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać,
aby w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać
potrzebne informacje. Jeśli przekazujesz maszy
innym osobom, należy przekazać również niniejszą
instrukcję/te uwagi dotyczące bezpieczeństwa. Nie
ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub uszko-
dzenia spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i tych wskazówek bezpieczeństwa.
Komu nie wolno używać urządzenia:
Dzieciom i innym osobom, które nie zaznajo-
mione z instrukcjąytkowania (dolną granicę wie-
ku użytkownika mogą określać przepisy lokalne)
Osoby będące pod wpływem alkoholu, środków
odurzających, lew, w stanie zmęczenia lub chore
Wskazówki bezpieczstwa dla ręcznych kosia-
rek do trawy
Wskazówki
Dokładnie przeczytinstrukcję użytkowania. Za-
poznać się z ustawieniami i prawiowym użytko-
waniem maszyny.
Nigdy nie pozwalać dzieciom lub innym osobom,
które nie znainstrukcji obsługi, na ywanie ko-
siarki do trawy. Dolną granicę wieku ytkownika
mogą określać przepisy lokalne.
Nigdy nie kosić trawy, gdy w pobliżu znajdusię
inne osoby, w szczególnci dzieci lub zwierzęta.
Pamięto tym, że operator urządzenia lub yt-
kownik jest odpowiedzialny za wypadki z udziem
innych osób lub ich mieniem.
W przypadku przekazania niniejszego urządzenia
innym osobom przekazać również niniejszą in-
strukcję obsługi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | PL
Zachować szczególną ostrożność podczas kosze-
nia trawy na ruchomych podłożach, w pobliżu skła-
dowisk odpadów, rowów i wałów.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi (oraz
niedozwolonych czynności).
Regularnie sprawdzać urządzenie i przed kdym
zastosowaniem upewnić się, że wszystkie blokady
rozruchowe i łączniki samopowrotne prawidłowo
działają.
Należy mieć na uwadze, że nieprawidłowa kon-
serwacja, stosowanie nieodpowiednich części za-
miennych lub usunięcie lub modykacja urządzeń
zabezpieczających może prowadzić do uszkodze-
nia urządzenia i ciężkich obrażeń osób pracują-
cych z maszyną.
Nie wolno dokonywać zmian lub dezaktywować
systemów bezpieczeństwa lub urządzeń kosiarki
do trawników.
Użytkownik nie może zmieniać jakichkolwiek za-
blokowanych ustawień dotyczących prędkości ob-
rotowej silnika lub manipulować przy nich.
Stosować zalecane przez producenta narzędzia
tnące i osprzęt. ywanie innych narzędzi robo-
czych i innego osprzętu może powodować zagro-
żenie obrażeniami dla użytkownika.
Utrzymywać stale kosiarkę do trawników w dobrym
stanie.
W celu zapobiegnięcia obciążenia hałasem i wibra-
cjami należy zaplanować odpowiednie przerwy.
Zagrenia resztkowe i środki ochronne
Zlekceważenie zasad ergonomicznych
Niestaranne ywanie osobistego wyposażenia
ochronnego (OWO)
Niestaranne używanie lub nieużywanie osobistego
wyposażenia ochronnego może prowadzić do cięż-
kich obrażeń.
- Zaadać zalecane wyposażenie ochronne.
Zachowanie użytkownika, nieprawidłowe zacho-
wanie
- Zachować pełną koncentrację podczas wykony-
wania wszystkich prac.
m Zagrenie resztkowe - Nigdy nie można go wy-
kluczyć.
Zagrenie wskutek hałasu
Uszkodzenie słuchu
uższa praca z urządzeniem bez środków ochron-
nych może spowodować uszkodzenie słuchu.
- Zaadać koniecznie ochronę słuchu.
Nie kosić na bardzo stromych zboczach lub w po-
bliżu składowisk odpadów, rowów lub wałów.
Należy zachować szczególną ostrożność przy od-
wracaniu lub przyciąganiu kosiarki do siebie.
Zatrzymać nóż tnący, gdy kosiarka wymaga
przechylenia, podczas przenoszenia na inne po-
wierzchnie niż trawa oraz gdy kosiarka jest prze-
mieszczana z i na powierzchnprzeznaczoną do
koszenia.
Nigdy nie ywać kosiarki do trawy z uszkodzony-
mi urządzeniami ochronnymi lub kratkami ochron-
nymi lub bez zamontowanych urdzeń ochron-
nych, np. blach odbojowych i/lub oprzyrządowania
do wychwytywania trawy.
Nie zmieniać ustawień regulacyjnych silnika ani nie
przekręcać silnika.
Zwolnić hamulec silnikowy przed uruchomieniem
silnika.
Uruchamiać silnik ostrożnie, zgodnie ze wskazów-
kami producenta. Zwrac uwagę na odpowiedni
odstęp stóp od noża tnącego.
Podczas uruchamiania lub włączania silnika ko-
siarki do trawy nie można przechylać, chyba że
kosiarka wymaga podniesienia. W takim przypad-
ku przechylić kosiarkę tylko na tyle, na ile jest to
bezwzględnie konieczne, i podnosić tylko część
niemającą kontaktu z użytkownikiem.
Nie uruchamiać silnika, gdy użytkownik stoi przed
kanałem wyrzutowym.
Nigdy nie prowadzić rąk ani stów przy lub pod ob-
racającymi selementami. Zawsze trzymać się z
dala od otworu wyrzutowego.
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić kosiarki do
trawy z włączonym silnikiem.
Wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej i upewnij się, że wszystkie ru-
chome cści zatrzymały się:
- przed zwalnianiem blokad lub usuwaniem zato-
rów w kanale wyrzutowym.
- przed kontrokosiarki do trawy, czyszczeniem
lub wykonywaniem innych prac przy kosiarce.
- w razie przedostania s ci obcych. Znaleźć
uszkodzenia kosiarki do trawy i przeprowadzić
odpowiednie naprawy przed ponownym urucho-
mieniem i podjęciem pracy z kosiarką. Jeżeli ko-
siarka do trawy zacznie nietypowo silnie drgać,
należy ją poddać natychmiastowej kontroli.
Wyłączyć silnik:
- gdy użytkownik oddala się od kosiarki do trawy
- przed zatankowaniem.
Eksploatacja maszyny z nadmierną prędkością
może zwkszać niebezpieczeństwo wypadku.
Zachować ostrożność podczas wykonywania prac
nastawczych przy maszynie i unikać zakleszczania
palców pomiędzy poruszającym się narzędziem
tnącym a sztywnymi elementami urządzenia
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 53
Wibracja Ahv (lewa/prawa) = 7,38 m/s2
Niepewność pomiaru KPA = 1,5 m/s2
Utrzymuj emisję hałasu i drgań na minimum!
Korzystaj tylko z urdzeń, które w idealnym
stanie
Serwisuj i czć urządzenie regularnie.
Dostosuj swój styl pracy, aby dopasować urządze-
nie.
Nie przecżaj urządzenia.
Serwisuj urządzenie w razie potrzeby.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
Noś rękawice ochronne.
W przypadku uższego użytkowania spalinowej
kosiarki do trawy może dochodzdo zaburzeń krą-
żenia spowodowanych wibracjami („choroba białych
palców).
Podanie informacji o czasie pracy z kosiarnie jest
w takim przypadku możliwe, ponieważ różni się on w
zależności od danej osoby.
Następujące czynniki mogą wpływać na to zjawisko:
zaburzenia kżenia rąk operatora
niskie temperatury zewnętrzne
ugi czas użytkowania
Dlatego zalecamy zakładanie ciepłych rękawic robo-
czych i robienia regularnych przerw podczas pracy.
7. Przed uruchomieniem
Montaż komponentów.
W momencie dostawy niektóre elementy są zdemon-
towane. Montaż jest łatwy, gdy przestrzegane
następujące wskazówki.
Wskazówka!
Podczas montażu i w celu wykonywania prac konser-
wacyjnych wymagane dodatkowe narzędzia, które
nie są objęte zakresem dostawy:
miska do zebrania oleju, płaska (do wymiany oleju)
miarka 1 l (odporna na olej / benzynę)
Kanister paliwowy (o pojemności 5 l wystarczy na
ok. 6 godzin pracy)
lejek (pasujący do kćca wlewowego zbiornika)
ściereczki (do wycierania resztek oleju / benzyny;
utylizacja na stacji paliw)
pompa do odsysania benzyny (wersja plastikowa,
dostępna w marketach budowlanych)
olejarka z pompą czną (dostępna w marketach
budowlanych)
Olej silnikowy SAE 30 0,35 l
Postępowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować
odpowiednie środki pierwszej pomocy, a następnie
jak najszybciej zapewnić wykwalikowaną pomoc
lekarską.
6. Dane Techniczne
Rodzaj silnika 4-suwowy silnik /
chłodzony powietrzem
Pojemność skokowa: 161 cm³
Robocza prędkość
obrotowa 2800 min-1
Moc 3,0 kW / 4,1 PS
Paliwo
Zwykła benzyna/
bezołowiowa maks. 5%
bioetanolu
Pojemność zbiornika 1,3 l
Olej silnikowy SAE 30 / 10W30
Pojemność zbiornika /
oleju 0,35 l
Regulator wysokości cięcia 25-75 mm / 7-krotna
Pojemność kosza na trawę 55 l
Szerokość koszenia 46 cm
Ciężar 28,8 kg
Zastrzega się zmiany techniczne!
Informacja i emisja hałasu mierzona według obowią-
zujących norm:
Ciśnienie akustyczne LpA = 82,0 dB(A)
Niepewność pomiaru KPA = 3,0 dB(A)
Moc akustyczna LWA = 93,1 dB(A)
Niepewność pomiaru KPA = 2,35 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wibracja Ahv (lewa/prawa) = 7,38 m/s2
Niepewność pomiaru KPA = 1,5 m/s2
Ogranicz hałas i wibracje do minimum!
ywaj tylko nieskazitelnych urządzeń.
Regularnie konserwuj i czć urządzenie.
Dostosuj swój sposób pracy do urządzenia.
Nie przecżaj urządzenia.
Jeśli to konieczne, sprawdź urządzenie.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane.
Nosić rękawice.
Długotrwałe korzystanie z kosiarki benzynowej może
powodować zaburzenia krążenia wywołane wibra-
cjami (choroba białych palców).
Informacji na temat czasu trwania wniosku nie można
podać w tym przypadku, ponieważ może son ż-
nić w zależności od osoby.
Na to zjawisko mogą wpływać następujące czynniki:
Zaburzenia krążenia rąk operatora
niskie temperatury zewnętrzne
ugie czasy aplikacji
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | PL
Przygotowanie powierzchni do koszenia
Sprawdzstarannie powierzchnprzeznaczoną do
koszenia przed rozpoczęciem pracy. Usunąć kamie-
nie, gałęzie, kości druty, zabawki i inne przedmioty,
które mogą zostać odrzucone przez urdzenie.
8. Praca
m Uwaga!
Silnik jest dostarczany bez oleju. Dlatego przed
uruchomieniem należy koniecznie wlać olej.
do tego zwykłego oleju uniwersalnego (SAE 30).
Poziom oleju w silniku należy sprawdzać przed
każdym koszeniem.
Należy wnież wlać benzynę, ponieważ także
nie jest obta zakresem dostawy.
Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu ko-
siarki do trawy, wyposażono w hamulec silniko-
wy (rys. 1, poz. 3), kry należy aktywować zanim
kosiarka do trawy zostanie uruchomiona. Po zwol-
nieniu wigni hamulca silnikowego powinna ona
powrócić do pozycji wyjściowej i silnik zostanie au-
tomatycznie wyłączony.
Pociągnąć dźwignię hamulca silnikowego (3) i po-
ciągnąć mocno za linkę rozruchową (17). (rys. 14)
UWAGA: ż tnący obraca się równiprzy zwol-
nionej wigni hamulca silnikowego po pociągnię-
ciu linki rozruchowej. Zwrac uwagę, aby w ob-
szarze zagrożenia na tnącego nie znajdowały
części ciała / inne elementy.
Jeżeli silnik pracuje, docisnąć dźwignię napędu (2)
do uchwytu (1), aby aktywować napęd na kosiarce.
Przed rozpoczęciem koszenia należy tą procedurę
wykonać kilka razy, aby upewnsię, że wszystko
działa prawidłowo.
m OSTRZEŻENIE
Za kdym razem, gdy zachodzi konieczność
przeprowadzenia prac nastawczych i/lub napraw
kosiarki, należy odczekać aż nóż przestanie się
obracać.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastaw-
czych, konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć
silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy
zapłonowej.
ywanie napędu:
Silnik hamulcowy (3): Użwigni, aby wącz
silnik. Jeżeli dźwignia zostanie zwolniona, silnik i
nóż tnący zatrzymają się automatycznie.
W celu rozpoczęcia koszenia pociągnąć wignię
napędu (2) do uchwytu (1). Przed przystąpieniem
do głównego koszenia sprawdzić kilkukrotnie dźwi-
gnię start / stop. Upewnić się, że linka napędowa
swobodnie się porusza.
Montaż
1. Wyjąć kosiarkę do trawy i elementy do montażu z
opakowania, a następnie sprawdzić, czy nie bra-
kuje żadnych elementów.
2. Dolny pałąk do prowadzenia przykręcić przy uży-
ciu każdorazowo jednej śruby (a), 1 podkładki ma-
łej (c), 1 plastikowej nakrętki gwiazdkowej (D) po
obu stronach kosiarki. Zwracprzy tym uwagę,
aby linki, które należy później zamocować, nie
stanowiły przeszkody (rys. 2-3).
3. rny pałąk do prowadzenia przykręc do dol-
nego pałąka przy yciu jednej dźwigni szybko-
mocującej (5), 1 podkładki dużej (b), 1 podkładki
małej (c) i plastikowa nakrętka gwiazdkowa (d) po
obu stronach (rys. 4-5). Zwrócuwagę na prawi-
dłowe ustawienie podkładek mocujących dźwigni
szybkomocującej, aby funkcja szybkiego moco-
wania pozostała zachowana.
4. Uchwyt linki rozruchowej (17) zaczepić na haku
przewidzianym do tego celu, zgodnie z rys. 6.
5. Zamocować linki na pałąku do prowadzenia przy
yciu dołączonych klipsów do kabli (18) (rys. 7).
6. Kosz na trawę (16) - rozłożi zatrzasnąć plasti-
kowe klipsy na ramie. (rys. 8)
7. Koszenie z koszem na trawę:
Unieść klawyrzutową (15) jedną i zawie-
sić kosz na trawę (16) zgodnie z rysunkiem 9.
8. Mulczowanie:
Zdjąć kosz na trawę (16), jeżeli jest zamocowany.
i włożwkładkę do mulczowania (19) zgodnie z
rys. 10-12.
Uwaga:
Osłona wyrzutu bocznego nie może być zainstalowa-
na podczas mulczowania.
Ustawianie wysokości koszenia
m Uwaga! Regulacwysokości koszenia mna
dokonywać wącznie przy wączonym silniku i
wyciągniętej końcówce przewodu świecy.
Przed rozpoczęciem koszenia naly sprawdzić,
czy narzędzia tce nie są stępione oraz czy środ-
ki mocujące nie są uszkodzone.
Stępione i/lub uszkodzone nardzia tnące należy
ew. wymienić jako cały zestaw, aby nie prowadzić
do niewyważenia. Podczas tej kontroli wyłącz
silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy.
Ustawienie wysokości koszenia odbywa się po-
przez regulację wysokości kół (rys. 13 / poz. 14).
Można ustawić 5 różnych wysokości koszenia.
Wyciągnąć wignię nastawczą na zewnątrz i
ustawżądaną wysokość koszenia. wignia za-
trzaskuje się w żądanej pozycji (rys. 13).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 55
Zapamiętać: Łatwiejsze uruchomienie w niż-
szych temperaturach po nacnięciu przycisku
Primer (rys. 20, 21). Używać tylko, gdy maszyna
nie jest rozgrzana!
m Uwaga!
Zapobiegać odrzuceniu linki rozruchowej.
Uwaga: W przypadku niższych temperatur powie-
trza może okazać się konieczne kilkukrotne pow-
rzenie czynności rozruchu.
Wyłączanie silnika:
W celu wączenia silnika zwolnić dźwignię nadu
(2), a następnie dźwignię hamulca silnikowego (3) i
poczekać na zatrzymanie się noża.
Wyjąć końcówprzewodu świecy zapłonowej ze
świecy (10), aby uniknąć niezamierzonego urucho-
mienia silnika.
Przed ponownym uruchomieniem sprawdz linkę
hamulca silnikowego. Sprawdzić, czy linka jest pra-
widłowo zamontowana. Zagiętą lub uszkodzoną
linkę bezpieczeństwa należy wymienić.
Przed koszeniem
Ważne wskazówki:
Założyć odpowiednią odzież. Nosić mocne obuwie,
nie zakładać sandałów ani tenisówek.
Sprawdznóż tnący. Zagięty lub uszkodzony nóż
należy wymienić na nóż oryginalny.
Zbiornik benzyny napełnina zewnątrz. ywać
lejka do napełniania i miarki. Wytrzeć rozlaną ben-
zynę.
Przeczyt i przestrzeg instrukcji eksploatacji
oraz wskazówek dotyczących silnika i urządzeń
dodatkowych. Zachować instrukcję również dla in-
nych użytkowników urządzenia.
Spaliny są niebezpieczne. Włączać silnik tylko na
zewnątrz.
Upewnić się, że wszystkie urządzenia zabezpie-
czające są dostępne i działają poprawnie.
Urządzenie powinno być obsługiwane tylko przez
odpowiednią osobę.
Koszenie mokrej trawy może być niebezpieczne. W
miarę możliwości kosić tylko suchą trawę.
Zwrócić uwagę innym osobom lub dzieciom, aby
przebywały z dala od kosiarki.
Nigdy nie kosić przy złej widocznci.
Przed koszeniem usunąć rozrzucone, luźne przed-
mioty z podła. (jak kamienie, zabawki, patyki i
druty itp)
wignia napędu (2):
Po jej naciśnięciu sprgło nadu jazdy zostanie
zamknięte i kosiarka rozpocznie jazdę z pracują-
cym silnikiem. Zwolnić w odpowiednim momencie
wignię jazdy, aby zatrzymać pracującą kosiar
do trawy. Przećwicz ruszanie i zatrzymywanie
przed pierwszym koszeniem, aby zaznajomić się z
techniką pracy kosiarki.
Wskazówka ostrzegawcza: Nóż tnący zaczyna się
obracać, gdy silnik zostanie uruchomiony.
Ważne: Przed uruchomieniem silnika porusz kil-
kukrotnie hamulcem silnikowym, aby sprawdzić, czy
linka zatrzymująca również prawidłowo działa.
Zapamiętać: Silnik jest zaprojektowany do prędkości
koszenia trawy oraz wyrzucania trawy do kosza na
trawę i charakteryzuje się długą żywotncią
Sprawdzić poziom oleju.
Otworz pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik
benzyny (6) do dolnego zaznaczenia na króćcu
wlewowym zbiornika, wlewając ok. 1,4 l benzyny.
Do napełnienia yć lejka i miarki. Nie przepełniać
zbiornika. Stosować wyłącznie świeże, czyste pali-
wo bezołowiowe.
Nigdy nie mieszać oleju z benzyną. Zaopatrywać
się w paliwo w ilościach, które zostaną zużyte w
ciągu 30 dni, aby zagwarantować świość paliwa.
Zapamiętać: Stosować zwykłą benzy bezoło-
wiową z zawartością bioetanolu maks. 5%.
m OSTRZEŻENIE
ywać zawsze kanistra benzynowego z zabezpie-
czeniem. Nie palić tytoniu podczas wlewania benzy-
ny. Usunąć resztki oleju lub benzyny. Wyłączyć silnik
przed wlewaniem benzyny i pozostawić na kilka mi-
nut do ostygncia.
Uruchamianie silnika (rys. 14)
Upewnić się, że kabel zapłonowy jest podłączony
do świecy zapłonowej.
Stanąć za kosiarką silnikową. Jedną ręką docisnąć
dźwignię hamulca silnikowego (3) do uchwytu, dru-
gą rękę trzymać przy lince rozruchowej.
Uruchomić silnik linką rozruchową (17). W tym celu
wyciągnąć uchwyt na ok. 10-15 cm (aż dzie wy-
czuwalny opór), a następnie szarpnąć mocno. Je-
żeli silnik nie uruchomi się, ponownie pociągnąć za
uchwyt.
Ze wzgdu na powłokę ochronną na silniku może
dojść do wytworzenia niewielkiej ilości dymu, jeżeli
urządzenie ywane jest po raz pierwszy. Jest to
normalny proces.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | PL
Przed przystąpieniem do kontroli noża wączsil-
nik. Pamiętać o tym, że nóż obraca się nadal przez
kilka sekund po wyłączeniu silnika. Nigdy nie próbo-
wać zatrzymywać na.
Sprawdzregularnie, czy nóż jest prawiowo zamo-
cowany, jest w dobrym stanie i naostrzony. Naostrz
lub wymienić, jeżeli ostrzenie nie jest już możliwe. Je-
żeli poruszający się nóż napotka na przedmiot, za-
trzymać kosiarkę i poczekać, nóż ckowicie się
zatrzyma. Następnie sprawdzić stan noża i uchwytu
noża. W przypadku uszkodzenia należy je wymienić.
Wskazówki dotyczące koszenia:
Zwracuwagę na stałe przedmioty. Kosiarka do
trawy mogłaby ulec uszkodzeniu lub mogłoby dojść
do wystąpienia obrażeń.
Gorący silnik, rura wybuchowa lub napęd może
spowodować poparzenia. Nie wolno ich dotykać.
Zachować ostrożnć podczas koszenia na zbo-
czach lub na terenie o dużym spadku.
Kosić tylko przy odpowiednim świetle.
Sprawdzkosiarkę, nóż i inne elementy, jeżeli ko-
siarka najechała na przedmiot lub jeśli urządzenie
wibruje bardziej niż zwykle.
Nie dokonywać zmian ustawi ani nie przeprowa-
dzać napraw, jeżeli silnik nie został wcześniej wyłą-
czony. Wyciągnąć końcówkę kabla zapłonowego.
Na ulicy i w jej pobliżu zwracać uwagę na ruch dro-
gowy. Wyrzut trawy trzymać z dala od ulicy.
Unikać miejsc, w których koła nie dotykają podłoża
lub koszenie nie jest bezpieczne. Przed cofaniem
upewnić się, że z tyłu nie znajdują się małe dzieci.
W gęstej, wysokiej trawie ustawnajwyższy sto-
pień koszenia i kosić wolniej. Przed usunięciem
trawy lub innych zatorów wączyć silnik i odłącz
kabel zapłonowy.
Nigdy nie usuwać elementów zapewniających bez-
pieczeństwo.
Nigdy nie wlewać benzyny, gdy silnik jest gorący
lub jeszcze pracuje
Opróżnianie kosza na trawę
Kosz na trawę (16) jest wyposony we wskaźnik
poziomu napełnienia (rys. 16). Klapa otwiera się na
skutek działania strumienia powietrza, wytwarzane-
go przez kosiarkę w trakcie eksploatacji. Jeżeli klapa
(rys. 16) zamknie się podczas koszenia, kosz na tra-
(16) jest pełny i należy go opróżnić. Aby zagwa-
rantować prawidłowe działanie wskaźnika poziomu
napełnienia, otwory pod kla muszą być zawsze
czyste i bez zatorów.
Gdy tylko podczas koszenia zacz pozostawać
resztki trawy lub klapa nie otwiera się, należy opróż-
nić kosz na trawę.
Wskazówki dotyczące prawidłowego koszenia
m Uwaga! Nigdy nie otwierklapy wyrzutowej,
gdy kosz wychwytujący jest opżniany i silnik
jeszcze pracuje. Obracający się ż może powo-
dować obrażenia.
Zawsze starannie mocować klawyrzutową i kosz
na trawę. Przed usunięciem wączyć silnik.
Należy zawsze zachowywać odstęp bezpieczeństwa
pomiędzy obudową noża i użytkownikiem, wyzna-
czony przez dżki do prowadzenia.
Podczas koszenia i zmian kierunku jazdy na skar-
pach i zboczach zaleca szachowanie szczególnej
ostrności. Zwracać uwagę na stabilną pozycję, no-
sić buty z antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i
ugie spodnie. Zawsze kosić w poprzek zbocza.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy kosić ko-
siar do trawy na zboczach o pochyłości powyżej
15 stopni.
Należy zachowywać szczególną ostrożność podczas
poruszania się w tył i przecgania kosiarki do trawy.
Ryzyko potkncia!
Mulczowanie
Podczas mulczowania skoszona trawa zostaje roz-
drobniona w zamkniętej obudowie kosiarki i ponow-
nie rozdzielona na trawniku. Zbieranie i utylizacja
trawy nie są wymagane.
m WSKAZÓWKA! Mulczowanie jest możliwe przy
względnie krótkiej trawie.
Aby skorzyst z funkcji mulczowania, zdjąć kosz
na trawę (16) i wsunąć adapter do mulczowania (rys.
10-12 / 19) do otworu wyrzutowego, a następnie za-
mknąć klapę wyrzutową (15).
Koszenie
Kosić tylko ostrymi nami bez uszkodzeń, aby
źdźbła trawy nie strpiły się i trawa nie zżóła.
Aby uzyskać schludny efekt koszenia, prowadzić ko-
siar do trawy po możliwie najprostszych pasach.
Pasy te powinny przy tym zawsze pokrywać się na
szerokości paru centymetrów, aby nie pozostawić
żadnych nieskoszonych pasków.
Spód obudowy kosiarki utrzymywać w czystości i ko-
niecznie usuwać osadzającą się trawę. Osady utrud-
niają proces uruchamiania, wpływają niekorzystnie
na jakość koszenia i wyrzut trawy. Na zboczach pas
koszenia należy prowadzić w poprzek zbocza. Ze-
ślizgiwaniu się kosiarki do trawy można zapobiegać
ustawiając pod kątem do góry. Wybierać wysokość
koszenia dopasowaną do rzeczywistej ugci tra-
wy. Wykonywać kilka przejść, tak aby za jednym ra-
zem kosić maksymalnie 4 cm trawy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 57
Regularnie sprawdz oprzyrządowanie do wy-
chwytywania trawy pod kątem zużycia lub utraty
funkcji.
Kosz na trawę czcić regularnie wodą i pozosta-
wiać do wyschnięcia.
Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte
lub uszkodzone elementy.
W przypadku dłszego przechowywania lub kon-
serwacji opżnić zbiornik paliwa. Naly do wyko-
nać na zewnątrz przy yciu pompy do odsysania
benzyny (dostępnej w marketach budowlanych).
•
m OSTRZEŻENIE
Nigdy nie pracować z ączonym silnikiem przy ele-
mentach instalacji zapłonowej przewodzących prąd
ani ich nie dotykać. Przed rozpoczęciem wszelkich
prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych wyciąg
końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze świecy
zapłonowej. Nigdy nie wykonywać jakichkolwiek prac
przy pracującym urządzeniu. Prace, które nie zostały
opisane w niniejszej instrukcji obsługi, zlecać do wy-
konania w autoryzowanym warsztacie specjalistycz-
nym.
Czyszczenie
Kosiardo trawy naly dokładnie czcić po każ-
dym yciu. W szczególności dotyczy to dolnej c-
ści raz uchwytu noża. W tym celu przechylić kosiarkę
na lewą stroi usunąć resztki trawy lub wyczyśc
urządzenie wodą w poniżej opisany sposób.
Zdjąć wkładkę do mulczowania / worek do zbiera-
nia trawy.
Zał ączkę ża na kosiar (w) i odkręcić
kran. (rys. 23)
Uruchomić kosiari wączpo upływie ok. 30
s. Obracająca sbelka nożowa odrzuca wona
spód kosiarki, czyszcząc w ten sposób urządzenie.
Zakcić kran i zdjąć złączkę węża.
kosiarki oczcić szmatką (nie ywać żad-
nych ostrych narzędzi).
Wskazówka: Przed przechyleniem kosiarki na bok
opróżnić całkowicie zbiornik paliwa przyyciu pom-
py do odsysania benzyny. Kosiarki do trawy nie m-
na przechylać pod kątem większym niż 90 stopni.
Zabrudzenia i trawę najłatwiej usunąć bezprednio
po koszeniu. Przyschnięte resztki trawy i zabrudze-
nia mogą prowadzić do pogorszenia jakości kosze-
nia. Sprawdzać, czy kanał wyrzutowy trawy nie jest
pokryty resztkami trawy, a w razie potrzeby usunąć
je. Nigdy nie czcić kosiarki strumieniem wody lub
myjką wysokociśnieniową. Silnik powinien pozost
suchy.
Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczą-
cych, takich jak środki do czyszczenia na zimno czy
benzyna do czyszczenia.
m OSTRZEŻENIE
Przed zdjęciem kosza wączyć silnik i poczekać,
aż nardzie tce zatrzyma się.
Aby zdjąć kosz (16) unieść jedną klapę wyrzu-
to (15), a drugą ręką wyjąć kosz (16), trzymając za
uchwyt (rys. 16). Zgodnie z przepisami bezpieczeń-
stwa klapa wyrzutowa (15) opada po wyciu kosza,
zamykając tylny otwór wyrzutowy.
Jeżeli resztki trawy pozostają w otworze, naly po-
ciągnąć kosiarkę ok. 1 m do tu, aby atwić urucho-
mienie silnika. Resztek skoszonej trawy w obudowie
kosiarki oraz na narzędziu roboczym nie należy usu-
wać ręką ani nogą, tylko przy użyciu odpowiednich
środków pomocniczych, np. szczotki lub zmiotki.
W celu zagwarantowania odpowiedniego zbierania
kosz (16), a zaszcza kratkę powietrzną od we-
wnątrz naly oczyścić po użytkowaniu.
Kosz (16) zawiesztylko, gdy silnik jest wyłączony,
a nardzie tnące zatrzymane.
Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką, a drugą
przytrzymać kosz (16) za uchwyt i zawiesić od góry.
(rys. 9)
Po koszeniu
Przed odstawieniem kosiarki do trawy do zamknię-
tego pomieszczenia pozostawnajpierw silnik do
ostygnięcia.
Usunąć trawę, liście, smary i olej przed sadowa-
niem. Nie składować innych przedmiotów na ko-
siarce.
Przed ponownym yciem sprawdzić wszystkie
śruby i nakrętki. Poluzowane śruby odpowiednio
dokręcić.
Opróżnić kosz na trawę (16) przed ponownym uży-
ciem.
Odłączyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej,
aby zapobiec niedozwolonemu użyciu.
Zwracać uwa, aby nie ustawiać kosiarki w pobli-
żu źródła zagrożenia. Wyciek gazu może prowa-
dzić do wybuchu.
Do naprawy można wykorzystywać wącznie ory-
ginalne części zamienne lub cści zatwierdzone
przez producenta (patrz adres na karcie gwaran-
cyjnej).
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez -
szy czas, opróżnić zbiornik benzyny przy yciu
pompy do odsysania benzyny.
Naoliwić i poddać urządzenie konserwacji
9. Czyszczenie i konserwacja
Regularna, staranna konserwacja jest konieczna w
celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpie-
czeństwa oraz stałej wydajnci urdzenia.
Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śru-
by by mocno dokręcone i urdzenie znajdowało
się w bezpiecznym stanie roboczym.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | PL
Wyjąć prętowy wskaźnik i odczytać poziom oleju w
pozycji poziomej.
Poziom oleju musi zawierać się w zakresie pomię-
dzy oznaczeniem max. i min. na wskaźniku (12).
Wymiana oleju (rys. 23)
Wymianę oleju należy przeprowadzać co rok przed
rozpoczęciem sezonu, silnik powinien być ciepły i
wyłączony.
ywać wącznie oleju silnikowego (SAE 30).
Opróżnić zbiornik benzyny (przy użyciu pompy do
odsysania benzyny)
Umieścić płaską miskę do zebrania oleju (o pojem-
ności min. 1 l) przed kosiarką do trawy.
Wykcić prętowy wskaźnik poziomu oleju i prze-
chylić kosiarkę w taki sposób, aby cały olej wyciekł
do miski wychwytującej.
Następnie wlać świy olej silnikowy do górnego
zaznaczenia wsknika poziomu oleju (ok. 0,5l),
nie przepełnić urządzenia.
Uwaga! Nie wkręcać prętowego wskaźnika pozio-
mu oleju w celu sprawdzenia poziomu, tylko wł
do gwintu.
Stary olej należy zutylizować zgodnie z obowiązu-
cymi postanowieniami.
Czyszczenie paska (rys. 17, 19)
Usunąć nóż oraz obudowę przekładni wykręcając
śrubki.
Elementy przekładni oraz pasek klinowy czyścić
raz lub dwa razy do roku, szczotlub sprężonym
powietrzem.
Zamontować ponownie obudowę przekładni oraz
nuż przy użyciu śrub.
Pielęgnacja i ustawianie linek
Linki należy często oliwić i sprawdzać pod kątem
swobody ruchu.
Konserwacja ltra powietrza (rys. 20)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbęd-
na.
Filtr powietrza naly sprawdz co 25 roboczogo-
dzin, a w razie potrzeby wyczyścić. W przypadku
silnego zapylenia powietrza ltr powietrza należy
sprawdzać cściej.
Zdjąć osłonę ltra powietrza i usunąć ltr gąbkowy.
Wymienić ltr powietrza, aby unikć przedostawa-
nia się elementów do wlotu powietrza (rys. 20).
Uwaga: Nigdy nie czyścić ltra powietrza za pomo
benzyny lub palnych rozpuszczalników. Filtr powie-
trza czcić tylko sprężonym powietrzem lub przez
ostukiwanie.
Osie i piasty kół
Należy czcić i lekko nasmarować raz na sezon.
Nóż
Ze względów bezpieczeństwa ostrzyć, wyważać i
montować noże tylko w autoryzowanym warsztacie
specjalistycznym. W celu uzyskania optymalnego re-
zultatu pracy zaleca spoddawanie noża kontroli raz
do roku.
Wymiana noża (rys. 17)
Do wymiany nardzia tnącego ywać wyłącznie
oryginalnych cści zamiennych.
Podczas wymiany noża zakładać kawice ochron-
ne, aby uniknąć zranienia.
Nigdy nie montować innego na.
Przed usunięciem ostrza opróżnić zbiornik benzy-
ny.
Wyjąć śrubę w celu wymiany ostrza.
Zał ponownie wszystkie elementy zgodnie z
rys. 17. Załprawidłowo śrubę. Mocująca siła
obrotowa wynosi 45 Nm. Wymienić również śrubę
ostrza przy wymianie ostrza.
Uszkodzony nóż
Jeżeli mimo zachowania ostrożności nóż napotka na
przeszkodę, natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Przechylkosiarna bok i sprawdzić nóż pod -
tem uszkodzeń. Uszkodzone lub wygięte noże nale-
ży wymienić. Nigdy nie prostować wygiętego na.
Nigdy nie pracować z wygiętym lub silnie zużytym
nożem, powoduje to wibracje i może prowadzić do
innych uszkodzeń kosiarki.
m Uwaga! Podczas pracy z uszkodzonym nożem
występuje niebezpieczeństwo obrażeń.
Ostrzenie noża
Ostrza noża można ostrzyć metalową ostrzałką. Aby
uniknąć niewyważenia, ostrzenie zlecać tylko w auto-
ryzowanym warsztacie specjalistycznym.
Kontrola poziomu oleju
m Uwaga! Nigdy nie eksploatować silnika bez oleju
lub z niewiel ilością oleju. Może to prowadzić do
poważnych uszkodzeń silnika. ywać wyłącznie
oleju silnikowego SAE 30.
Kontrola poziomu oleju (rys. 18):
Kosiardo trawy ustawić na równej, askiej po-
wierzchni.
Odkcić prętowy wsknik poziomu oleju (12) i
wytrzeć go. Włponownie prętowy wskaźnik do
oporu do króćca wlewowego, nie przykręc.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 59
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części te-
go produktu podlegają normalnemu podczas eksplo-
atacji lub naturalnemu zużyciu że następujące
części konieczne są jako materiy eksploatacyjne.
Części zużywające się*: świeca zapłonowa, ltr po-
wietrza, ltr paliwa, nóż, pasek
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
Nigdy nie przechowywać kosiarki do trawy z ben-
zyną w zbiorniku w pomieszczeniu, w którym opary
benzyny mogłyby mieć kontakt z otwartym ogniem
lub iskrami.
Pozostaw silnik do ostygnięcia przed odstawie-
niem kosiarki w zamkniętych pomieszczeniach.
W celu uniknięcia zagrożenia parowego czyśc
silnik, rurę wydechową oraz obszar wokół zbiorni-
ka paliwa z trawy, liści lub wyciekającego smaru
(oleju).
Przygotowanie do przechowywania kosiarki do
trawy
Wskazówka ostrzegawcza: Nie opróżniać benzyny w
pomieszczeniach zamkniętych, w pobliżu ognia lub
podczas palenia tytoniu. Opary gazu mogą spowo-
dować wybuch lub ogień.
Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
Uruchomić silnik i pozostawić pracujący silnik,
reszta benzyny zostanie zużyta.
Wymianę oleju przeprowadz po każdym sezo-
nie. W tym celu spuścić stary olej silnikowy z cie-
płego silnika i napełnić nowym olejem.
Wyjąć świecę zapłonową z głowicy cylindra.
Wlać do cylindra ok. 20 ml oleju przy użyciu olejarki
cznej.
Pociągnąć powoli uchwyt rozruchowy, tak aby olej
zabezpieczył wnętrze cylindra.
Wkręcić ponownie świecę zapłonową.
Wyczcić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
Wyczcić ce urdzenie, aby chronić lakier.
Przechowywać urdzenie w dobrze wentylowa-
nym miejscu.
Przygotowanie kosiarki do trawy do transportu
(rys. 22)
Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
Pozostaw działający silnik do momentu zużycia
reszty benzyny.
Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
Wyjąć końcówprzewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
Wyczcić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
Konserwacja świecy zapłonowej (rys. 21)
Sprawdz świecę zapłonową po 10 roboczogodzi-
nach pod kątem zabrudzeń i wyczyśc ją ewentu-
alnie szczot drucianą. Następnie przeprowadz
konserwację świecy zapłonowej co 50 roboczogo-
dzin.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
poprzez przekręcenie. Wyjąć świecę zapłonową (10)
przy użyciu klucza do świec zapłonowych.
Przy użyciu szczelinomierza ustawić odstęp na 0,75
mm (0,030). Ponownie włoż świecę zapłonową
(10), zwracając uwagę, aby nie przykręc jej zbyt
mocno.
wignia hamulca silnikowego (rys. 1)
Silnik jest wyposażony w hamulec mechaniczny (3),
wymagający regularnej kontroli. Po zwolnieniu wi-
gni hamulca nóż musi szatrzymać w ciągu 7 se-
kund, jeżeli tak nie jest, nie wolno ywać urządze-
nia. Zwrócić się do autoryzowanego dystrybutora.
Upewnić się, że przez cały okres użytkowania urzą-
dzenie znajduje się w nienagannym stanie technicz-
nym. Nieprawidłowa konserwacja może prowadzić
do obrażeń zagrażających życiu.
Naprawa
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa tech-
nicznego zone i wykazu nienaganny stan
techniczny. Elementy mogące powodować obrażenia
przechowywać w miejscu niedostępnym dla innych
osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywil-
nej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprawiowych napraw
lub niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwróc się do serwisu klienta lub autoryzowanego
specjalisty. Powyższe dotyczy wnież części akce-
soriów.
Godziny pracy
Przestrzegać ustawowych postanowień dotyccych
regulacji godzin pracy kosiarek do trawy, które mo
się różnić w zależnci od miejsca zastosowania.
Ważna wskazówka w przypadku wysyłania sprzę-
tu do stacji obsługi:
Ze względów bezpieczeństwa prosimy, aby sprzęt był
odsyłany wolny od oleju i gazu!
Zamawianie cści zamiennych
Przy zamawianiu cści zamiennych naly podać
następujące dane:
Typ urządzenia
Numer katalogowy urządzenia
Części zamienne / akcesoria
Nóż do kosiarki do trawy - nr art.: 7911200617
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | PL
Zawiesić linkę rozruchową (17) na haczyku. Polu-
zować dźwignię szybkomocującą (5) i złyć górny
pałąk do prowadzenia do dołu. Uważprzy tym,
aby podczas składania linki nie uległy zagięciu.
Owinąć górny i dolny pałąk do prowadzenia oraz
silnik kilkoma warstwami tektury falistej, aby unik-
nąć tarcia.
11. Utylizacja i recykling
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami
podczas transportu.
Materiały opakowaniowe są w zasadzie wybrane
z uwzględnieniem aspektów ochrony środowiska i
technicznej strony utylizacji i dlatego podlegają re-
cyklingowi. Ponowne wprowadzenie opakowania do
obiegu materiału pozwala zaoszczędzić surowce i
zmniejsza okresową ilość odpadów.
Elementy opakowania (np. folie, styropian) mogą być
niebezpieczne dla dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia! Elementy opakowania przechowywać z
dala od dzieci i niezwłocznie je zutylizować.
Urządzenie i jego wyposażenie wykonane z róż-
nych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucznych.
Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbior-
czego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informacji w
specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zardzie
gminy!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 61
12. Rozwiązywanie problemów
Wyszukiwanie błędów
Tabela zawiera ewentualne błędy, ich możliwą przyczynę oraz sposoby ich usunięcia. Jeżeli mimo to nie uda się roz-
wiązać problemu, skorzystać z pomocy specjalisty.
m OSTROŻNIE!
Najpierw wyłączyć silnik i wycgnąć kabel zapłonowy przed przystąpieniem do przeglądu lub regulacji.
m OSTROŻNIE!
Jeżeli po zakończeniu regulacji lub naprawy silnik działał przez kilka minut, pamiętać, że rura wydechowa i inne elementy
są goce. Nie dotykać ich, aby uniknąć poparzenia.
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy w stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów bezpieczeństwa
zosto ono opróżnione z oleju i benzyny.
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Nierównomierny bieg,
silna wibracje urdzenia
poluzowane śruby
poluzowane mocowanie noża
niewyważony nóż
sprawdzić śruby
sprawdzić mocowanie noża
wymienić nóż
Silnik nie pracuje
niewciśnięta dźwignia hamulca
silnikowego
wignia gazu w nieprawidłowej
pozycji
uszkodzona świeca zapłonowa
pusty zbiornik paliwa
zanieczyszczone paliwo
chłodne otoczenie
uszkodzony silnik
nacisnąć dźwignię hamulca silnikowego
sprawdzić ustawienie
wymienić świecę zapłonową
wlać paliwo
opróżnić zbiornik benzyny i wlać czyste paliwo
wcisnąć przycisk Primer (jeśli występuje)
skontaktować się z autoryzowanym serwisem
klienta
Silnik pracuje nierówno-
miernie
zabrudzony ltr powietrza
zabrudzona świeca zapłonowa
wyczcić ltr powietrza
wyczcić świecę zapłonową
Trawa żółknie, koszenie
jest nierównomierne
nóż jest nieostry
wysokość koszenia zbyt mała
naostrzyć nóż
ustawić prawidłową wysokość
Wyrzut trawy nieprawi-
owy
wysokość koszenia zbyt mała
nóż zużyty
koszt zatkany
ustawić wysokość
wymienić nóż
opróżnić kosz i usunąć zator
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před použitím se řte všemi bezpnostními pokyny
Před uvedením do provozu si přečtěte celý návod k obsluze a dbejte na to, abyste mu
porozuměli.
Nesekejte na svahu přímo nahoru nebo dolů.
Odstraňte před spuštěním sekačky na trávu malé předměty v okolí, které by mohly být
rozmetány do okolí.
Ohrožení vymťovanými předměty za chodu motoru.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní vzdálenost.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou bezpečnou vzdálenost. Nedovolte, aby
se k přístroji přibližovaly nepovolané osoby.
Vyhněte konektor zapalovací svíčky, než začnete s údržbou.
Nezasahujte rukama a nohama do prostoru rotujících nožů.
Nezasahujte rukama a nohama do prostoru rotujících nožů.
Důležité. fukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných
prostorách
Pozor - horké povrchy - nebezpečí popálení
Používejte ochranu sluchu a očí!
POZOR! Provozní látky jsou hlavé a výbušné - nebezpí popálení
Objem nádrže
Motorový olej
Délka nožů. Max. šířka sečení
Garantovaná hladina akustického výkonu
Výrobek odpovídá platným evropsm směrnicím.
max. 3x
Tlačítko syte pro studený start
Zkontrolujte stav oleje
DRIVE - páčka pohonu
STOP - brzdová páčka motoru
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 63
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 64
2. Popis zařízení ............................................................................ 64
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 64
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 65
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 65
6. Technické údaje ......................................................................... 67
7. Před uvedením do provozu ....................................................... 68
8. Obsluha ..................................................................................... 68
9. Údržba a čištění ........................................................................ 71
10. Skladování ................................................................................. 73
11. Likvidace a recyklace ................................................................ 73
12. Odstraňování poruch ................................................................. 74
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | CZ
2. Popis zařízení
1. Rukojeť
2. Páka pohonu
3. Brzdová páčka motoru
4. Horní posuvné madlo, 4a Dolní posuvné madlo
5. Rychloupínací páka
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový ltr
8. Boční výhoz
9. Oběžné kolo
10. Zapalovací svíčka
11. fuk
12. Olejová měrka
13. Hnací kolo
14. Nastavení výšky kola
15. Klapka vyhazovacího otvoru
16. Záchytný koš
17. Lankový startér
18. Kabelové svorky
19. Mulčovací vložka
20. -
21. Sytič
3. Rozsah dodávky
Obr.1 (1 - 21 / a - e)
a) 2 x šroub s kulatou hlavicí M8
b) 2 x příložka vel
c) 4 x příložka malá
d) 4 x plastová hvězdicová matice
e) 1 x návod k obsluze
Otevřete obal a opatrně z něj vyjměte zařízení.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a ly íslušenství, zda se i
přepra nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Před použitím se podle návodu k obsluze seznamte
s přístrojem.
Používejte u příslušensta opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov-
něž typ a rok výroby přístroje.
m Pozor!
Přístroj a obalový materl nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, liemi a drobným díly si nes
hrát děti!
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejemem mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic-
tvím v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ch odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
jte na paměti:
1 Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text
návodu k obsluze.
2 Tento návod k obsluze vám usnadnit sezná-
mení se zízením a jeho používání v souladu s
určením.
3 Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se
zařízením pracovat bezpečně, odbora ekono-
micky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady
za opravy, omezili dobu ninnosti a zvýšili spo-
lehlivost a životnost zízení.
4 Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu
k obsluze musíte bezpodmínečdodržovat ed-
pisy své země, které platí pro provoz zařízení.
5 Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plasto-
vém obalu, který jej bude chránit před zneč-
ním a vlhkostí. Před zapetím práce si jej mu
kažpracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej do-
držovat. Se zařízením smějí pracovat jen osoby,
které jsou poučeny o jeho použití a informovány o
nebezpečích, která jsou s ním spojena. Dodržujte
minimální požadovaný věk obsluhy.
6 Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsa-
ženy v návodu k obsluze, a zvláštních edpi
vaší země je při provozu konstrukčstejných pří-
strojů zapotřebí dodržovat všeobec uznávaná
technická pravidla.
7 Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo
škody způsobenedodržením tohoto návodu a
bezpečnostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 65
Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se sekač-
ka na trávu nesmí používat k sledujícím pracím: k
zastřihávání keřů, řádkování sena a osekávání kles-
tí, k řezání a drobení pružných porostů nebo seká-
porostů na střechách nebo balkonech a k čiště
(odsávání) stezek, nebo jako štěpkovač na drobení
nařezaného íví ze stromů a klestí. Dále se tato se-
kačka na trávu nesmí používat jako motorová motyka
k zarovnání nerovností terénu jako např. krtinců.
Z bezpečnostních důvodů se sekačka na trávu ne-
smí používat jako hnací agregát pro jiné pracovní
nástroje a nástrojové mechanismy jakéhokoliv dru-
hu.
m VARONÍ
Před uvedením přístroje do provozu si za účelem
vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tuto přírku a
všeobecné bezpečnostní pokyny. Pokud přístroj pře-
necháte etím osobám, iložte k němu vždy tento
návod k použití.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, týkající se Vaší bezpečnosti, jsme v tomto ná-
vodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné leži
texty, které jsou oznené slovem“POZOR!“.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximál-
ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných
poranění.
m VAROVÁNÍ
V přípanedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V případě nedodržetohoto pokynu hrozí nebezpečí
lehkého až středního poranění.
m UPOZORNĚNÍ
V případě nedodržetohoto pokynu hrozí nebezpečí
poškození přístroje nebo jiných věcných hodnot.
m Pozor!
i použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto plitento návod k obsluze
/ bezpečnostní pokyny. Návod k poití dobře uscho-
vejte, abyste měli tyto informace vždy k dispozici.
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpí spolknutí a udušení!
4. Použití v souladu s určením
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaříze-
ních.
Před zahájením práce musí být na stroji namontova-
ná veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení.
Obsluhující osoba je v pracovní oblasti odpovědná
vůči třetím osobám.
Stroj je koncipován k obsluze jednou osobou.
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje.
Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stro-
je udržujte v kompletním a čitelném stavu.
Stroj používejte pouze v technicky bezvadném
stavu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s
vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k
obsluze!
Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
Je nut dodržovat veškeré předpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických údajích.
Je nutdodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávabezpečnost-
ně technická pravidla.
Stroj směpoužívat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou infor-
movány o nebezpí. Svévolné změny stroje vylu-
čují rení výrobce za škody, které takto vzniknou.
Stroj st používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použi v rozporu s určením. Za
takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese vý-
hradně uživatel.
Přístroj se nesmí používat pro komerční, řemeslné
a průmyslové účely.
Pokud si nejste jisti, zda jsou pracovpodmínky
bezpečné či nikoliv, se strojem nepracujte.
Benzínová sekačka na trávu je vhodná pro sou-
kro používání v domácích zahradách a hobby
zahradách. Za sekačky v soukromých zahradách a
hobby zahradách se považují takové, jejichž r
provoz zpravidla neekruje 50 hodin a které se
převážně používají k péči o trávu a travnaté plochy,
ale ne na veřejných zízeních, v parcích, na spor-
tovištích, v zemělství a lesnictví.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | CZ
Před použitím je vždy nutvizuálně zkontrolovat,
zda nejsou opotřebené nebo poškozené řezací
nástroje, upevňovací čepy a celá sekací jednotka.
Aby se zabránilo nevyváženosti, smí být opotřebe-
nebo poškozené sekací nástroje a upevňovací
čepy vyny jen v celých sadách.
U přístrojů s několika noži dbejte, aby se při otáčení
jednoho nože začaly otáčet i další nože.
Manipulace
Nenechávejte žet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může shromažďovat nebezpeč-
ný oxid uhelnatý.
Pracujte jen za denního světla nebo v kvalitním
umělém světle. Pokud možno se vyhněte používá-
ní přístroje na mokré trávě.
Používání sekačky na trávu za bouřku je zakázáno
- nebezpečí zásahu bleskem!
Vždy dbejte na dobrý postoj na svahu.
Popojíždějte se strojem jen rychlostí chůze.
U strojů na kolkách platí: Na svahu sekejte kolmo
k němu, nikdy ne nahoru nebo dolů.
Buďte mimořádopatrní, když níte sr jízdy
na svahu.
Nesekejte na nadměrně příkrých svazích a na v
blízkosti se nacházejících smetištích, příkopech a
náspech. Buďte mimořádně opatrní, když se se se-
kačkou na trávu obracíte nebo ji přitahujete k sobě.
idržujte sekací nůž, pokud sekačku na trávu na-
klopíte, při přepravě po jiploše než po trávě a
pokud sekačku převážíte z jedné na druhou sekací
plochu.
Nikdy nepoužívejte sekačku s pkozenými
ochrannými zařízeními nebo mřížemi nebo bez na-
montovaných ochranných prvků, např. nárazníků
nebo lapačů trávy.
Neměňte nastavení motoru a nepřekračujte maxi-
mální otáčky motoru.
Před nastartováním motoru uvolněte motorovou
brzdu.
Nastartuje motor opatr podle pokynů výrobce.
Dbejte na dostatečnou vzdálenost mezi nohama a
řezacím nožem.
i nastartování nebo spuštěmotoru nesmí t
sekačka sklopena, pokud není i zákroku nad-
zvednutá. V takovém ípadě sekačku sklopte jen
natolik, nakolik je to bezpodmínečnutné, a zve-
dejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
Nespouštějte motor, pokud stojíte před vyhazova-
cím kanálem.
Nikdy nesahejte rukama nebo nohama na otoč
díky nebo pod ně. Zdržujte se vždy mimo dosah
vyhazovacího otvoru.
Nikdy nezvedejte a nepřenášejte sekačku se spuš-
těným motorem.
Vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky a ujistěte se, že se zastavily echny pohy-
bující se díly:
Pokud byste přístroj předali jiné osobě, ilte k
němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnost-
ní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody
nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu
a bezpečnostních pokynů.
Kdo nesmí přístroj používat:
děti a jiné osoby, které nejsou obeznámeny s tímto
návodem k použití (místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele)
osoby pod vlivem alkoholu, drog a léků, osoby una-
vené a nemocné
Bezpečnost pokyny pro ručně ovládanou se-
kačku na trávu
Upozornění
Pozorně si přečtěte návod k používání. Seznamte
se s nastavením a správným používáním stroje.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou obeznámeny s návodem k použití, aby po-
užívaly sekačku. Místní edpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele.
Nesekejte nikdy, pokud jsou v blízkosti jiné osoby
(zvlášděti) nebo zřata. Mějte na paměti, že za
úrazy nebo rizika, které postihnou ostatní osoby
nebo jejich majetek, je odpovědná obsluha přístro-
je nebo jeho uživatel.
Pokud byste zízení předali jiné osobě, ilte k
němu prosím i tento návod k obsluze.
hem sení musíte vždy nosit pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nesekejte naboso nebo v lehkých
sandálech.
Zkontrolujte terén, na kterém budete stroj používat,
a odstraňte echny edměty, které mohou t
zachyceny a vymrštěny, jako jsou kameny, hračky,
klacky a dráty.
m VARONÍ
Benzín je vysoce hořlavý:
Uchovávejte benzin jen v k tomu určených nádo-
bách
Provádějte čerpání jen ve venkovním prostře a
hem plnění nekte
Benzin je nutné naplnit před spuštěním motoru. -
hem chodu motoru nebo při horsekačce se ne-
smí otvírat uzávěr nádrže nebo doplňovat benzin.
Pokud benzin přeteče, je zakázáno zkoušet nastar-
tovat motor. Namísto toho musí být stroj odstraněn
z plochy, znečištěné benzinem. Je nutné se vyva-
rovat jakéhokoliv pokusu o nastartování, než se
benzinové výpary odpaří.
Z bezpečnostních důvodů musí t i poškození
vyměněna benzinová nádrž a další uzávěry nádr-
že.
Nikdy benzin neuchovávejte v blízkosti zdroje jis-
kření. Používejte vždy certikovaný kanystr. Nene-
chávejte benzin v dosahu dětí.
Vyměňte vadné tlumiče hluku
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 67
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k po-
škození sluchu.
Zásadně noste ochranu sluchu.
Chování v případě nouze
i případné neho zaveďte příslušně potřebná
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalikovanou lékařskou pomoc.
6. Technické údaje
Typ motoru Čtyřtaktní motor /
chlazený vzduchem
Zdvihový objem: 161 cm³
Pracovní otáčky 2800 min-1
Výkon 3,0 kW / 4,1 PS
Palivo
Normální benzín/
bezolovnatý s max. 5 %
bioetanolu
Objem nádrže 11.
Motorový olej SAE 30 / 10W30
Obsah nádrže / olej 0,35 l
Přenastavení výšky
sečení 25-75 mm / 7násobný
Obsah záchytného
koše 55 l
Šířka řezu 46 cm
Hmotnost 28,8 kg
Technické změny vyhrazeny!
Informace k tvorbě hluku měřepodle příslušných
norem:
Akustický tlak LpA = 82,0 dB(A)
Nepřesnost měření KPA = 3,0 dB(A)
Akustický výkon LWA = 93,1 dB(A)
Nepřesnost měření KPA = 2,35 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Vibrace Ahv (vlevo/vpravo) = 7,38 m/s2
Nepřesnost měření KPA = 1,5 m/s2
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze bezvadné zařízení.
Pravidelně provádějte údržbu a čtění zařízení.
izpůsobte svůj styl práce zařízení.
Přístroj nepřetěžujte.
Případně nechte zařízení přezkoušet.
Zařízení vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
i delším používání benzínové travní sekačky může
dojít k poruše prokrvení způsobené vibracemi (Ray-
naudův syndrom).
- než uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpá
ve vyhazovacím kanálu.
- než zkontrolujte sekačku na trávu, vyčistíte ji
nebo provedete práce na ní.
- pokud narazíte na cizí těleso. Vyhledejte poško-
zená místa na sekačce a proveďte nutné opravy,
než sekačku znovu spustíte a začnete s pra-
covat. Pokud sekačka na trávu zne vibrovat
neobvykle silně, je nutná okamžitá kontrola.
Vypněte motor:
- pokud odczíte od sekačky na trávu
- než doplníte palivo.
Používání stroje při nadrné rychlosti že zvý-
šit riziko úrazu.
Postupujte opatrně při nastavování stroje a chraňte
si prsty před uvíznutím mezi pohyblivým sekacím
nástrojem a nepohyblivými součástmi přístroje.
Postupujte mimořádně opatri sení na pod-
dajné půdě, na blízko ležících smetištích, hrobech
a v příkopech.
Uživatel musí t dostatečně vkolený v použí-
vání, nastavování a obsluze (včetně zakázaných
činností).
Pravidelně kontrolujte ístroj a před každým pou-
žitím zjistěte, zda všechna jištěspuštění a tlačít-
ka řádně fungují.
Myslete na to, že nesprávná údržba, použi ne-
vhodných hradních dílů, nebo odstraně či
modikace bezpečnostních zařízení mohou vést k
poškození přístroje a těžkým zraněním osob, které
s ním pracují.
Myslete na to, že se nesmí manipulovat s bezpeč-
nostními systémy nebo zařízeními sekačky na trá-
vu ani je deaktivovat.
Myslete na to, že uživatel nesmí měnit žádná za-
pečetěnastavení regulace otáček motoru ani s
nimi manipulovat.
Používejte pouze řezné nástroje a příslušenstdo-
poručené výrobcem. Použijiných pracovních -
strojů nebo jiného příslušenství může pro uživatele
znamenat nebezpečí poranění.
Sekačku na trávu udržujte neustále v dobrém pro-
vozním stavu.
Je zapotřebí stanovit dostatečné přestávky pro sní-
žení zatížení hlukem a vibracemi.
Zbytková nebezpí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobních ochranných pro-
středků (OOP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
Buďte při všech pracích zcela soustření.
m Zbytkové nebezpí - Nelze nikdy vyloit.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | CZ
7. Sečení se záchytným košem:
Klapku vyhazovacího otvoru (15) zvedněte jed-
nou rukou a zavěste záchytný koš na trávu (16)
tak, jak znázorňuje obr. 9.
8. Mulčování:
Vyhněte chytný koš na trávu (16), pokud je
už nasazen, a vložte muovací vložku (19), jak je
znázorněno na obr. 10-12.
Pozor:
Kryt bočního výhozu nesmí být i mulčování nasa-
zen.
Nastavení výšky sení
m Pozor! Změna nastavení výšky sení se s
provát pouze s vypnutým motorem a vytaže-
ným konektorem svíčky
Než začnete se sečením, zkontrolujte, zda seč
nástroje nejsou tu a jejich upevňovací materiál
není poškozen.
Tupé a poškozené sečné nástroje případně vyměň-
te jako celou sadu, aby nedošlo k nevyváženosti.
i této kontrole vypněte motor a vytáhněte konek-
tor svíčky.
Výšku sečenastavíte otočným regulátorem (obr.
13, pol. 14). Lze nastavit 5 různých výšek sečení.
Vyhněte nastavovací čku směrem ven a na-
stavte padovanou výšku sečení. Páčka se za-
chytí v požadované poloze (obr. 13).
Příprava sekané plochy
ed sekáním pečli zkontrolujte celou plochu urče-
nou k sekání. Odstraňte kameny, klacky, kosti, drá-
ty, hračky a ostatní edměty, které by ístroj mohl
odmrštit.
8. Obsluha
m Pozor!
Motor je dodáván bez oleje. Před uvedením do
provozu proto musíte bezpodnečně doplnit
olej. Používejte k tomu norlní univerzálolej
(SAE 30). Před každým sečením je nutné zkontro-
lovat množství oleje v motoru.
Musíte také doplnit benzín, protože ten také není
obsažen při dodání.
Aby se zabránilo nežádoucímu spuště sekačky
na trávu, je vybavena motorovou brzdou (obr. 1,
pol. 3), kterou musíte aktivovat, než sekačku na
trávu nastartujete. Při uvolnění brzdící páky motoru
se tato musí vrátit do výchozí polohy, a tím se auto-
maticky vypne motor.
Zatáhněte brzdovou páčku motoru (3) a silně za-
táhněte za lanový starr (17). (Obr. 14)
POZOR: Řezací nůž rotuje i při uvolnění brzdové
páčky motoru, pokud zatáhnete lanový startér.
Údaje o trvání použití nelze v tomto případě stanovit,
protože to se může u jednotlivých osob lišit.
Tento jev mohou ovlivnit následující faktory:
Poruchy prokrvení rukou obsluhy
Nízká vnější teplota
Dlouhé doby použití
Proto se doporuje nosit teplé pracovní rukavice a
dodržovat pravidelné přestávky.
7. Před uvedením do provozu
Montáž dílů.
i dodávce jsou některé díly demontovány. Montáž
je jednoduchá, pokud dodržíte následující pokyny.
Upozornění!
i montáži a údržbě budete potřebovat následující
další nářadí, které netvoří součást dodávky:
plochá záchytná vanička (na výměnu oleje)
odměrka 1 litr (olej / odolná proti benzinu)
benzinový kanystr (5 litrů postačí na cca 6 hodin
provozu)
trychtýř (vhodný pro plnící hrdlo nádrže)
domácí utěrky (k utření zbytků oleje nebo benzínu;
likvidovat na čerpací stanici)
sa čerpadlo na benzín (plastové provedení, k dis-
pozici v obchodech se stavebninami)
olejnička s ručm čerpadlem (k dispozici v obcho-
dech se stavebninami)
0,35 l motorového oleje SAE 30
Montáž
1. Sekačku a doplňující díly vybalte z obalu a zkont-
rolujte, zda jsou k dispozici všechny součásti.
2. Dolposuvné madlo išroubujte pomocí jedno-
ho šroubku (a), mapříložky (c) a plastové matice
(d) po obou stranách sekačky. Dbejte itom na
to, aby hnací lana, která se budou montovat poz-
ději, nepřekážela (obr. 2-3).
3. Horposuvmadlo na dolním posuvném ma-
dlu přišroubujte vždy pomocí jedné rychloupína-
páky (5), velké íložky (b), malé příložky (c) a
plastové matice (d) po obou stranách (obr. 4-5).
Dodržujte správný směr xačních šroubů rychlou-
nací páky, aby se zachovala funkčnost rychlou-
pínací páky.
4. Úchop lanového startéru (17) zavěste na háky k
tomu určené, jak je zobrazeno na obr. 6.
5. Upevněte startovací lana přiloženými kabelovými
svorkami (18) (obr. 7) na madlo.
6. Zaklapněte záchytný koš na trávu (16) a zaklap-
něte do rámu plastové svorky. (Obr. 8)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 69
m VARONÍ
Používejte vždy jen bezpečbenzinový kanystr. i
plnění benzinu nekuřte. Odstraňte veškeré zbytky
oleje nebo benzinu, vypněte před plněním benzinu
motor a nechte motor několik minut vychladnout.
Spuštění motoru (obr. 14)
Ujistěte se, že kabel zapalování je zapojen ke svíč-
ce zapalování.
Postavte se za motorovou sekku. Jednou rukou
itlujte brzdovou páčku motoru (3) k rukojeti,
druhou rukou polte na lanový startér.
Motor spusťte lankovým starrem (17). K tomu
účelu zatáhněte rukojeť cca 10-15 cm (dokud ne-
pocítíte odpor), poté silně itáhněte trhnutím. Po-
kud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte
za držadlo.
Kvůli ochranné vrstna motoru že i prvním
použití přístroje dojít k vytvoření malého množst
kouře. To je normální jev.
Pamatujte: Leí start se při zkých teplotách
provástlením syte (obr. 20, 21). Používejte
jen se studeným motorem!
m Pozor!
Lankový startér nenechte proklouznout zpět.
Pozor: Za studeného počasí může být nutné zopa-
kovat startování několikrát.
Vypnutí motoru::
i vypnutí motoru uvolněte páčku pohonu (2) a
brzdovou páčku motoru (3) a počkejte, dokud se
nezastaví nůž.
Vytáhněte konektor zapalování ze zapalovací svíč-
ky (10), aby se zabránilo neúmyslnému spuště
motoru.
Před dalším spuštěním zkontrolujte lanko motorové
brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko správně namon-
továno. Nalomené nebo pkozené vypínací lanko
musí být vyno.
Před sečením
Důlité pokyny:
Oblte se správně. Použijte pevnou obuv, ne san-
dály nebo tenisky.
Zkontrolujte sečž. ž, který je ohnutý nebo
jakkoliv poškozený, musí být nahrazen originálním
nožem.
Naplňte benzinovou nádrž na volném prostranství.
Použijte k tomu nálevku a odměrku. Setřete ben-
zín, který přetekl.
Přečtěte si a dodržujte návod k použití i pokyny k
motorům a íslušenství. Uložte návod na místo
dostupné i jiným uživatelům přístroje.
fukové plyny jsou nebezpečné. Spouštějte motor
jen na otevřeném prostranství.
Dbejte, aby do nebezpném prostoru sečného
nože nezasahovaly části těla a cizí předměty.
Pokud je motor v chodu, zatlačte páku pohonu (2) k
rukojeti (1) pro zapnutí pohonu sekačky.
Než začnete se sečením trávníku, měli byste si ten-
to postup zopakovat několikrát, abyste se ujistili, že
všechno správně funguje.
m VARONÍ
Pokaždé, když musíte provést jakékoliv nasta-
vení a/nebo opravy na své sekce na trávu, po-
čkejte na úplné zastavení nože.
Před každým natavením, údržbou a opravami
vypte motor a vyhněte konektor zapalovací
svíčky.
Používání pohonu:
Motorová brzda (3): K zastavení motoru používejte
páku. Jakmile páku uvolníte, automaticky se zasta-
ví motor a sečné nože.
Pro sení zatáhněte páku pohonu (2) k rukojeti (1).
Před samotným sením je třeba, abyste několikrát
zkontrolovaliku startová a vypnutí. Přesvědčte
se, že lanko startéru se pohybuje lehce.
Páka pohonu (2):
Pokud páku přesunete, spojka pohonu pojezdu se
zavře a travní sekačka se za chodu motoru rozjede.
Pro zastavení jedoutravní sekačky páku pojez-
du as uvolněte. Před prvním sečením se naučte
rozjíždění a zastavování tak, abyste se seznámili s
chováním sekačky při jízdě.
Výstražné upozornění: Sečný nůž rotuje, jakmile se
spustí motor.
Důležité: Před spuštěním motoru kolikrát použij-
te motorovou brzdu, abyste se esvědčili, zda také
dobře funguje lanko vypínání.
Pamatujte: Motor je dimenzován na řeznou rychlost
pro trávu a vyhazování trávy do záchytného koše a
dlouhou životnost motoru
Kontrolujte stav oleje.
Otevřete víko nádrže a naplňte benzinovou nádrž
(6) až k dolnímu bodu plnicího hrdla nádrže cca 1,4
litru benzínu. K plnění používejte trychtýř a odměr-
ku. Nepřeplňujte nádrž. Používejte čerstvé, čisté
bezolovnaté palivo.
V žádném případě nemíchejte olej s benzinem. Po-
řizujte pohonné hmoty v množstvích, ktemohou
být spotřebována během 30 dní, aby bylo možné
zarit čerstvost pohonné hmoty.
Pamatujte: Používejte bezolovnatý normální benzin
s max. 5 % podílem bioethanolu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | CZ
Sklouznutí sekačky na trávu lze zabránit šikmou poloho
směrem nahoru. Zvolte výšku sečení podle skuteč
výšky trávníku. Sečení provádějte několika průjezdy
tak, aby se najednou useklo maximálně 4 cm trávníku.
Před provedením jakékoliv kontroly nože musíte vy-
pnout motor. Nezapomeňte, že nůž se po vypnutí mo-
toru ješkolik sekund točí. Nikdy se nepokoušejte
nůž zastavit.
Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevně-
, v dobrém stavu a dobře nabrouše. Nabruste ho
nebo ho vyměňte, pokud tomu tak není. Pokud nůž v
pohybu narazí na jaký edmět, zastavte sekačku
a počkejte, dokud se nůž zcela nezastaví. Poté zkon-
trolujte stav nože a držáku nože. Pokud je poškozený,
musí být vyn.
Pokyny k sečení:
Dávejte pozor na pevné předměty. že dot k po-
škození sekačky nebo k úrazu.
Horký motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit
popáleniny. Proto se jich nedotýkejte.
i sečena svazích nebo strmě klesajících po-
zemcích postupujte opatrně.
Sečte pouze za dostatečné viditelnosti.
Zkontrolujte sekačku, nůž a ostatní díly, pokud na-
jedete na cizí předmět nebo pokud ístroj vibruje
silněji než normálně.
Neprovádějte změny nastavení nebo opravy, aniž
by byl edem vypnut motor. Vytáhněte konektor
zapalování.
Na silnici nebo v její blízkosti dávejte pozor na pro-
voz. Nenechávejte vypadávat trávu na silnici.
Vyhněte se místům, na nickola nezabírají nebo
sekačka nejistou polohu. Před zpětným pohy-
bem se přesvědčte, zda za vámi nejsou malé děti.
V husté vysoké trávě nastavte nejvší výšku se-
če a sečte pomaleji. ed odstrováním trávy
nebo jiných usazenin vypněte motor a vyhněte
kabel zapalování.
Nikdy nedemontujte prvky, které slouží bezpečnos-
ti.
Nikdy nenalévejte benzín, pokud je motor ještě hor-
ký nebo zapnutý.
Vypzdnění záchytho koše
Záchytný koš (16) je vybaven ukazatelem plného sta-
vu (obr. 16). Ten se otevře proudem vzduchu, který
vytváří sekačka v provozu. Pokud se víko (obr. 16)
zavře během sečení, je záchytkoš (16) plný a musí
být vyprázdněn. V zájmu bezchybného fungování
ukazatele naplněmusí t otvory pod víkem vždy
čisté a průchodné.
Jakmile zůstávají při práci ležet zbytky trávy, je třeba
vyprázdnit záchytný koš.
Ujistěte se, že echny bezpečnostprvky jsou k
dispozici a správně fungují.
Přístroj smí obsluhovat pouze osoba, která je k
tomu vhodná.
Sečení mokré trávyžet nebezpečné. Sekejte
trávu pokud možno suchou.
Nařiďte ostatním osobám včetně dětí, aby se nei-
bližovaly k sekačce.
Nikdy nesekejte za špatné viditelnosti.
Zvedněte ze země před sením volně ležící před-
měty, jako jsou kameny, hračky, klacky a dráty atd.
Pokyny ke správmu sečení
m Pozor! Nikdy neotvírejte víko odpadu, jestliže
se vyprazdňuje záchyt zaříze a motor jtě
běží. Rotující nůž může zsobit úraz.
Vždy pečlivě zajistěte klapku vyhazovacího otvoru a
záchytkoš na trávu. i odchodu edem vypněte
motor.
Vždy dodržujte bezpnou vzdálenost stanovenou
řidítky mezi krytem nože a ivatelem. i sečení a
změnách sru jízdy na svazích a stráních je nutná
mimořádná opatrnost. Dbejte na bezpeč postoj,
noste obuv s neklouzavými drsnými podrážkami a
dlouhé kalhoty. Sekejte vždy kolmo ke svahu.
Z bezpečnostníchvodů se nesmí se sekačkou pra-
covat na svazích se sklonem přesahujícím 15 stupňů.
Postupujte zvláště opatrně při couvání a tažení se-
kačky. Nebezpečí klopýtnutí!
Mulčování:
i mulčování se sečematerl rozdrobí v uzavře-
ném krytu sekačky a rozmetá se znovu na trávník.
Odpadá sběr a likvidace trávy.
m UPOZORNĚNÍ Muování je mné jen při relativ-
ní nízkém trávníku.
i používání funkce mulčování vyhněte záchytný
koš (16) a zasuňte do vyhazovacího otvoru mulčovací
adaptér (obr. 10-12/ 19) a znovu zavřete kryt odpadu
(15).
Sečení
Sečení provádějte pouze s ostrými bezvadnými noži,
aby nedošlo k roztřepení stébel trávy a žloutnutí tráv-
níku.
K dosažečistého řezu jezděte se sekačkou pokud
možno v rovných pruzích. itom musí mít seče
pruhy kolik centimetrů přesah, aby nezůstaly stát
žádné pruhy.
Spodní stranu krytu sekačky udržujte v čistém stavu
a bezpodmínečně odstrujte zachycenou trávu. Lo-
žiska zachycené trávy komplikují startování, zhoršují
kvalitu řezu a vyhazování trávy. Na svazích musíte
dráhu sení vést kolmo ke svahu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 71
i delším skladování nebo údržbě palivovou nádrž
vypusťte. To se provádí venku odsávacím čerpa-
dlem na benzín (k dispozici v prodejnách staveb-
nin).
m VARONÍ
Nikdy nepracujte se spuštěným motorem na vodi-
vých součástech zapalování a nedotýkejte se jich.
Před prováděním veškerých činností údržby a péče
vytáhněte konektor zapalování ze svíčky zapalová-
ní. Nikdy neprovádějte jakékoliv práce na zapnutém
přístroji. Práce, které nejsou popsány v tomto návodu
k obsluze, musí provádět pouze autorizovaný servis.
Čištění
Sekačka by měla být důkladně vyčištěna po každém
použití. Platí to zvláště pro spodní stranu a úchyt
nože. evraťte sekačku na trávu na levou stranu a
vyjměte zbytky trávy nebo přístroj vistěte násle-
dovně vodou.
Vyjměte mulčovací nástavec / záchytný vak na trá-
vu.
Nasaďte hadicovou přípojku na sekačku (w) a ote-
ete vodovodní kohoutek. (Obr. 23)
Sekačku nastartujte a po cca 30 minutách sekač-
ku opět vypněte. Rotující žací lišta stříká vodu na
spodní stranu sekačky a tím ji očistí.
Zavřete vodovodní kohoutek a sundejte hadicovou
přípojku.
Horstranu vistěte hadrem (nepoužívejte ostré
předměty).
Upozornění: Než sekačku na trávu převrátíte na
stranu, zcela vyprázdněte palivovou nádrž odsáva-
cím čerpadlem na benzín. Sekačka na trávu nesmí
být sklopena víc než 90 stupňů. Odstraňování nečis-
tot a trávy je nejsnadnější hned po sení. Zaschlé
zbytky trávy a nečistoty mohou způsobit narušení se-
čení. Zkontrolujte, zda je kanál vývodu trávy zbaven
zbyttrávy, případně je odstraňte. Nikdy nečistěte
sekačku proudem vody nebo vysokotlakým čistem.
Motor musí zůstat suc.
Nes se používat agresivní čisticí prostředky jako
čističe zastudena nebo čisticí benzín.
pravy a náboje kol
Musí být vyčištěny jednou za sezonu a lehce na-
mazány.
Nůž
Z bezpnostních důvodů svěřte nabroušení, vy-
žení a montáž nože pouze autorizovanému servisu.
Aby bylo dosaženo optimálního pracovního výsledku,
doporujeme nechat zkontrolovat nůž jednou za rok.
Výměna nože (obr. 17)
i výměně žacího nástroje se smí používat pouze
originální náhradní díly.
m VARONÍ
Před vytažem chytho koše vypte motor
a počkejte na zastavení sečného nástroje.
i vytažení záchytného koše (16) jednou rukou i-
držte klapku vyhazovacího otvoru (15) a druhou rukou
vyhněte chytný koš (16) za držadlo k přenáše
(obr. 16). Víko odpadu (15) se i vytažení chytné-
ho koše zavře a uzavře zadní vyhazovací otvor.
Pokud v otvoru stanou viset zbytky trávy, je pro
snadné spuštění motoru účelné popojet sekačkou
zpět o cca 1 m. Zbytky nasekané hmoty v komoře se-
kačky neodstraňujte rukou nebo nohama, ale vhod-
nými pomůckami, na. kartáčem nebo koštětem.
K zajištědobrého sběru musí t po použití v-
těn záchytný koš (16) a zvláště vzduchová mříž ze-
vnitř.
Záchytný koš (16) se smí vkládat pouze při vypnutém
motoru a nehybném sečném nástroji.
Víko odpadu (15) zvedněte jednou rukou druhou ru-
kou uchopte závěsný koš (16) za rukojeť a zavěste ho
shora. (Obr. 9)
Po sečení
Motor nechte nejprve zchladnout, než sekačku
odstavíte v uzavřené místnosti. Před uskladněním
odstraňte trávu, listí, mazivo a olej. Na sekačce
neskladujte jiné předměty.
Zkontrolujte před dalším použitím echny šrouby
a matice. Uvolněné šrouby musíte pevně utáhnout.
Záchytný k (16) před opětovným použitím vy-
prázdněte.
Vyhněte konektor zapalování, aby nedošlo k ne-
povolenému použití.
Dávejte pozor, aby sekka nebyla odstavena ve-
dle zdroje nebezpečí. Vypouštění plymůže vést
k výbuchu.
i opravách se smí používat pouze originální díly
nebo díly schválené výrobcem (viz adresy na zá-
ručním listu).
V ípadě delší odstávky sekačky vypzdněte
benzínovou nádrž pomocí odsávacího čerpadla na
benzín.
Provádějte mazání a údržbu přístroje
9. Údržba a čištění
Pravidelná pliúdržba je nutk zarení ne-
změné bezpnosti a výkonnosti přístroje.
Dbejte, aby echny matice, čepy a šrouby byly
pevně utaženy a přístroj byl v bezpečném provoz-
ním stavu.
Pravidelně kontrolujte zařízení na zachytávání trá-
vy z hlediska opotřebení a ztráty funkčnosti.
Pravidelně čistěte záchytný koš vodou a nechte ho
dobře vyschnout.
Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebené a
poškozené součástky.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | CZ
Pozor! Při kontrole stavu oleje rku nroubujte,
jen ji zastrčte po závit.
Starý olej musí být zlikvidován podle platných před-
pisů.
Čištění řemene (obr. 17, 19)
Odstraňte nůž a kryt pohonu, přemž odšroubu-
jete šrouby.
Vyčistěte součásti pohonu a klínový řemen jed-
nou nebo dvakrát ročkartáčem nebo stlačeným
vzduchem.
Znovu našroubujte kryt motoru a nůž.
Údržba a nastavení lan
Lana často mažte a kontrolujte jejich volný chod.
Údržba vzduchového ltru (obr. 20)
Znečiště vzduchové ltry snižují výkon motoru
omezením ívodu vzduchu do karburátoru. Proto je
nezbytná pravidelná kontrola.
Vzduchový ltr kontrolujte po každých 25 hodinách
provozu a podle potřeby ho vistěte. Ve velmi za-
prášeném prostředí je nutné kontrolovat vzduchový
ltr často.
Zvedněte kryt vzduchového ltru a vytáhněte pěnový
ltr. Vzduchový ltr vyměňte, aby se zabránilo pronik-
nutí předmětů do přívodu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový ltr nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými čisticími prostředky. Vzduchový ltr vis-
těte jen stlačeným vzduchem nebo vyklepáním.
Údržba zapalovací svíčky (obr. 21)
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprpo 10 provoz-
ch hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vy-
čistěte měděným kartáčem. Poté svíčku zapalování
čistěte po kdých 50 hodinách provozu.
Vyhněte konektor zapalovací svíčky krouživým pohy-
bem. V y t á h n ě t e s v í č k u ( 1 0 ) k l í č e m n a s v í č k u z a p a l o v á n í .
Nastavte pomocí spárové měrky vzdálenost 0,75 mm
(0,030). Znovu namontujte svíčku zapalování (10) a
dbejte, aby nebyla příliš utažená.
Brzdová páčka motoru (obr. 1)
Motor je opatřen mechanickou brzdou (3), tu je třeba
pravidelně kontrolovat. Při puštění brzdové páčky se
musí nůž hem 7 sekund zastavit, pokud tomu tak
není, nesmí se přístroj používat. Obraťte se na auto-
rizovaného specializovaného prodejce.
Zajistěte, aby se přístroj po celou dobu životnosti na-
cházel v bezvadném stavu. Neodborná údržba může
vést ke zraněním ohrožujícím život.
i výměně nože používejte rukavice, aby se zabráni-
lo řezným poraněním.
Nikdy nemontujte jiné nože.
Před vytažením ostří vyprázdněte drž na benzín.
Uvolněte šroub, aby mohlo být vyno ostří.
Nastavte znovu echno podle obr. 17. Důkladně
utáhněte šroub. Utahovací moment činí 45 Nm. i
výměně ostří vyměňte také šroub ostří.
Poškozené nože
Pokud nůž navzdory veškeré opatrnosti narazí na
přežku, je nutokamžitě zastavit motor a vytáh-
nout konektor zapalování.
Sklopte sekačku na stranu a zkontrolujte možpo-
škození nože. Poškozené nebo ohnuté nože musí t
vyměněny. Nikdy nerovnejte ohnutý nůž. Nikdy ne-
pracujte s ohnutým nebo velmi opotřebeným nožem,
protože to způsobuje vibrace a že vést k dalšímu
poškození sekačky.
m Pozor! Při práci s pkozeným nožem hrozí ne-
bezpečí zranění.
Nabroušení nože
Ostří nože lze nabrousit kovovým pilníkem. Aby se
zabránilo nevyženosti, mu broušení provádět
pouze autorizovaný odborný servis.
Kontrola mnství oleje
m Pozor! Nikdy nepoužívejte motor bez oleje nebo s
íliš málo olejem. Může to způsobit těžké poškození
motoru. Používejte pouze motorový olej SAE 30.
Kontrola stavu oleje (obr. 18):
Postavte sekačku na rovnou hladkou plochu.
Otáčením doleva vroubujte měrku oleje (12) a
utřete ji. Zastte rku znovu bez šroubování až
na doraz do plnicího hrdla.
Vyhněte měrku a odtěte mnství oleje ve vo-
dorovné poloze. Hladina oleje se musí nacházet
mezi maximála minimální hodnotou na olejové
rce (12).
Výměna oleje (obr. 23)
Výměnu oleje provádějte jednou ročed zahá-
jením sezóny při vypnutém motoru zahřátém na
provozní teplotu.
Používejte pouze motorový olej (SAE 30).
Vyprázdněte benzinovou nádrž (pomoodsávací-
ho čerpadla na benzín).
Položte ed sekku na trávu plochou záchytnou
vaničku na olej (s objemem min. 1 litr).
Odšroubujte měrku na olej a sekačku nakloňte tak,
aby celý olej vytekl do záchytné vaničky.
Poté nalijte čerstvý motorový olej až po horzn-
ku olejové měrky (cca 0,35 l), nenalévejte do pří-
stroje víc.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 73
Vyprázdněte benzinovou nádrž pomoodsávací-
ho čerpadla na benzín.
Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylé palivo.
Po každé sezóně proveďte výměnu oleje. Za tím
účelem z teplého motoru odstraňte starý motorový
olej a dolijte nový.
Vyjměte zapalovací svíčku z hlavice válce.
Pomocí olejnky nalijte cca 20 ml oleje do válce.
Za startovací lanko tahejte pomalu, aby olej pokryl
a chránil válec zevnitř.
Zapalovací svíčku znovu našroubujte.
Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
Vyčistěte cepřístroj, aby byl chráněn lakový -
těr.
Uchovávejte přístroj na dobře větraném místě.
Příprava sekky na přepravu (obr. 22)
Vyprázdněte benzinovou nádrž pomoodsávací-
ho čerpadla na benzín.
Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
Z teplého motoru odstraňte motorový olej.
Vyhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky.
Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
Vyhněte startovací lanko (17) z háku. Uvolněte
rychloupínací páku (5) a sklopte dolů hor ma-
dlo. Dbejte přitom na to, aby i sklopení nedlo
k ohnutí lanek.
Omotejte kolikrát vlnitou lepenkou hori dolní
madlo a motor, aby se zabránilo oení.
11. Likvidace a recyklace
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zpravidla zvolepodle eko-
logických hledisek a hledisek techniky likvidace a
proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu
materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu.
Části obalu (např. lie, Styropor®) mohou t ne-
bezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Ucho-
vávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji
je zlikvidujte.
Zařízení a jeho íslušenst se skládají z různých
materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné soásti zli-
kvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve speciali-
zovaném obchodě nebo na správě obce!
Oprava
Po opravě nebo údržbě se esvěte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostprvky a zda jsou
v bezvadném stavu. Nebezpečsoásti skladujte
mimo dosah jiných osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na robky neručíme
za škody způsobené neodbornými opravami nebo
nepoužitím originálních náhradních dílů.
Obrte se na oddělení služeb zákazníkům nebo
autorizovaného odborníka. Totéž platí i pro soásti
příslušenství.
Provozní doby
Dodržujte edpisy, kteupravují provozní dobu se-
kaček na trávu a které se mohou lišit v různých loka-
litách.
Důlité upozornění v případě opravy:
i zpětné dodávce zízení kvůli opravě dbejte, pro-
sím, na to, že zařízení se z bezpečnostních důvodů
smí do servisstanice posílat jen, když neobsahuje
benzín a olej.
Objednávání náhradních dílů
i objednávání náhradních dílů je eba vyplnit tyto
údaje:
Typ stroje
Výrobní číslo stroje
Náhradní díly/příslušenství
ž sekačky na trávu - č. výrobku: 7911200617
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v ípadě tohoto výrobku -
sledující díly podléhaopotřebení, kteje dáno po-
užíváním nebo se tak je přirozeně, íp. že na -
sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Díly podléhající opotřebení*: Zapalovací svíčka,
vzduchový ltr, benzínový ltr, nůž, klínový řemen
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
10. Skladování
Neskladujte sekačku nikdy s palivem v nádrži v bu-
dově, v níž by se výpary mohly dostat do kontaktu
s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
Nechte nejprve zchladnout motor, než sekačku od-
stavíte v uzavřené místnosti.
Aby se zabránilo požáru, udržujte motor, fuk a
prostor kolem palivové nádrž čistý bez trávy, listí a
uniklého maziva (oleje).
Příprava k uskladnění sekačky
Výstrupozor: Neodstraňujte benzín v uza-
ených prostorech, v blízkosti oleje a hem kouře-
ní. pary mohou způsobit výbuch nebo požár.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | CZ
12. Odstraňování poruch
Hledání závad
Tabulka obsahuje možné závady, jejich možnou příčinu a možnosti nápravy. Pokud přesto nedokážete odstranit pro-
blém, poraďte se s odborníkem.
m OPATRNĚ!
Nejprve vypněte motor a vytáhněte kabel zapalování, než začnete s prohlídkou a seřizováním.
m OPATRNĚ!
Pokud po seřízení nebo opravě motor běží několik minut, nezapomeňte, že výfuk a jiné součásti jsou horké. Proto se jich
nedotýkejte, aby nedošlo k popáleninám.
Důlité upozornění v případě opravy:
Při zpětné dodávce zařízení kvůli opravě dbejte, prosím, na to, že zařízení se z bezpečnostních důvodů smí do servisní
stanice posílat jen, když neobsahuje benzín a olej.
Porucha Možná příčina Řeše
Neklidný běh, silné
vibrace zízení
Povolené šrouby
Uvolněný úchyt nože
Nevyžený nůž
Zkontrolujte šrouby
Zkontrolujte úchyt nože
Vyměňte nůž
Motor neběží
Nestlačená páčka motorové brzdy
Nesprávná poloha plynové páčky
Vadná zapalovací svíčka
Prázdná palivová nádrž
znečištěné palivo
studené prostředí
Vadný motor
Stlačte páčku motorové brzdy
Zkontrolujte nastavení
Vyměňte zapalovací svíčku
Doplňte palivo
Vyprázdněte benzínovou nádrž a nalijte čisté
palivo
Stiskněte sytič (pokud je k dispozici)
Vyhledejte autorizovaný zákaznický servis
Motor běží neklidně Znečištěný vzduchový ltr
Znečištěná zapalovací svíčka
Vyčistěte vzduchový ltr
Vyčistěte zapalovací svíčku
Trávník žloutne, sečení je
nepravidelné
Neostrý nůž
Příliš malá výška sečení
Naosete nůž
Nastavte správnou výšku
Sebraná tráva je
znečištěná
Příliš nízká výška sečení
Opotřebovaný nůž
Ucpaný záchytný koš
Nastavte výšku
Vyměňte nůž
Vyprázdněte záchytný koš nebo uvolněte ucpané
místo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 75
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Használat előtt vegye gyelembe az összes biztonsági utasítást
Az üzembe helyezés előtt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el és értelmezze.
Ne használja lejtős terepen felfelé vagy lefelé irányban.
A fűnyíró működtetése előtt távolítsa el a körülötte lévő kisebb tárgyakat, amelyeket a
nyíró elsodorhat.
Ha jár a motor, a kirepülő tárgyak veszélyt okozhatnak.
Mindenképpen tartsa be a biztonsági távolságot.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak. A készülékkel nem
dolgozó személyeket ne engedje az eszköz közelébe.
Karbantartási munkálatok előtt vegye le a gyertyapipát.
A kezeket és lábakat tartsa távol a forgó késekl.
A kezeket és lábakat tartsa távol a forgó késekl.
Fontos. A kipufogógázok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem szellőztetett
területeken
Figyelem, forró felületek - égési sérülés veszélye
Használjon hallásvédőt és védőszemüveget!
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak - égési sérülés
veslye
Tartály térfogata
Motorolaj
Kés hossza. Max. vágásszélesség
Garantált hangteljesítményszint
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
max. 3x
Elsődleges gomb hidegintáshoz
Olajszint ellenőrzése
DRIVE - Hajtókar
STOP - Motor fékkar
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 77
2. A készülék leírása ..................................................................... 77
3. Szállított elemek ........................................................................ 77
4. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 78
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 78
6. szaki adatok ......................................................................... 80
7. Üzembe helyezés előtt .............................................................. 81
8. Kezes ...................................................................................... 82
9. Karbantartás és tisztítás............................................................ 84
10. Tárolás ....................................................................................... 86
11. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 87
12. Hibaelhárítás ............................................................................. 88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 77
2. A készülék leírása
1. Markolat
2. Hajtókar
3. Motor fékkar
4. Felső tolókengyel, 4a Alsó tolókengyel
5. Gyorsbefogó kar
6. Benzintartály
7. Légszűrő
8. Oldalsó kidobónyílás
9. Futókerék
10. Gjtógyertya
11. Kipufogó
12. Nívópálca
13. Hajtókerék
14. Kerék-magasságállítás
15. Kivetőfedél
16. Gyűjtőtartály
17. Indító berántózsinór
18. Kábelcsíptetők
19. Mulcsbetét
20. -
21. Elsődleges gomb
3. Szállított elemek
1. ábra (1–21 / ae)
a) 2 db M8 félgömbfejű csavar
b) 2 db hézagoló alátét, nagy
c) 4 db hézagoló alátét, kicsi
d) 4 db műanyag csillaganya
e) 1 x kezelési útmutató
Nyissa ki a csomagot, és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesít-
se a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem foga-
dunk el.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
meg a csomagolást.
Használat előtt ismerje meg a kezelési útmutató
segítségével a készüléket.
Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti al-
katrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakke-
reskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a
gép típusát és gyártási évét.
m Figyelem!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná-
latához.
Megjegyzés:
E gép gyárja a hatályos terkfelességi rvény
szerint nem feles a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Vegye gyelembe a követkeket:
1 A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a
kezelési útmutató teljes szövegét.
2 Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét,
és elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatá-
hoz szükséges ismereteket.
3 A kezelési útmutató fontos informáckat tartal-
maz arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonsá-
gosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogyan
előzheti meg a baleseteket, ckkentheti a javítá-
si költségeket és az időkieséseket, és növelheti a
gép megbízhatóságát és élettartamát.
4 A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezé-
sein túl feltétlenül tartsa be az országában a -
szülék üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes
előírásokat is.
5 A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag
tokba csomagolt kezelési útmutatót tartsa a -
szülék közelében. Munkába állás előtt minden ke-
zelő olvassa el, és gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak,
akiket betanítottak a készülék használatára, és
megismertettek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatko-
zó rendelkezést.
6 A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezé-
sein és országában a készülék üzemeltetésére
vonatkozó előírásokon túl feltétlenül tartsa be az
azonos kialakítású készülékek üzemeltetésére
vonatko általánosan elismert műszaki szabá-
lyokat is.
7 Az útmutató, valamint a biztonsági előírások -
gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért
és károkért nem vállalunk felességet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | HU
Figyelem! A kezelő testi épségének veszélyeztetése
miatt a fűnyírót nem szabad a következő munkákra
használni: bozót, sövény és cserje vágására; lejtős
területen, beültetett tetőkön vagy balkonládákban
lévő növényzet vágására és aprítására, illetve járdák
tisztítására (leszívatására), valamint szecskázóként
fa- és sövénynyesedékek aprítására. A fűnyírót nem
szabad motoros kapaként használni a talaj egyenet-
lenségeinek javítására sem, mint pl. vakondtúrás.
A fűnyírót biztonsági okokból nem szabad meghaj-
berendezésként más munkaeszközökkel vagy
bármilyen egyéb szerszámkészlettel használni.
m FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készü-
lék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el
jelen kézikönyvet és az általános biztonsági utasítá-
sokat. Ha a készüléket továbbadja harmadik lnek,
mindig mellékelje a használati útmutatót is.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezen kívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a FIGYE-
LEM!” szó jelöl.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén könnyű
vagy közepesen súlyos sélések veszélye áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a készülék vagy más vagyontárgyak károsodásának
a veszélye.
m Figyelem!
A készülékek használata során a sérülések és rok
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintéz-
kedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen kezelési
útmutatót / biztonsági utasításokat. Gondosan őrizze
meg, hogy a szükséges információk bármikor a ren-
delkezésére állhassanak.
m VESZÉLY
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
4. Rendeltetésszerű használat
A gép megfelel az érvényben lévő EK Gépek irány-
elvének.
A munka megkezdése előtt az összes védő- és biz-
tonsági berendezést fel kell szerelni a gépre.
A kezelő személyzet felelős a munkaterületen tar-
tózkodó harmadik felekért.
A gépet egy személy általi kezelésre tervezték.
Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
A gépen található összes biztonsági és veszélyek-
re vonatkozó utasítást tartsa teljes mérkben ol-
vasható állapotban.
A gépet csak szakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati utasítás
gyelembevételével szabad használni!
Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
Tartsa be a gyár biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet
önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felességet.
A gépet kizárólag a gyáreredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
Minden etl eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebl eredő károkért a gyár
nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
A készüléket ne használja kisipari, kéziipari vagy
ipari célokra.
Amennyiben nem biztos abban, hogy egy adott
munkafeltétel biztonságos vagy nem biztonságos,
akkor ne dolgozzon a géppel.
A benzines fűnyíró magáncélú használatra alkal-
mas a ház körüli és hobbikertekben. A fűnyíró z
körüli és hobbikertekben való magáncélú haszná-
lata azt jelenti, hogy az éves használat alapvető-
en nem lépi túl az 50 órát, és túlnyomórészt füves
vagy gyepes területek gondozására, nem pedig
nyilvános tereken, parkokban, sportlétesítmények-
ben, valamint mezőgazdaságban vagy erdőgazda-
ságban használják.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 79
Tartsa gyermekekl távol a benzint.
Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat
Használat előtt mindig vegye szemügyre, hogy a
vágószersmok, gzítőcsapok és a teljes -
góegység nem használódtak-e el, és nincsenek-e
megsérülve. A kiegyensúlyozatlanság elkerülése
miatt az elhasználódott vagy sérült vágószerszá-
mokat és rögzítőcsapokat csak készletként szabad
kicserélni.
A bbkéses készülékeknél ügyeljen arra, hogy az
egyik kés forgásával a többi kés is elkezdhet forog-
ni.
Kezelés
Ne üzemeltesse a robbanómotort olyan zárt helyi-
ségekben, ahol veszélyes szén-monoxid gyűlhet
össze.
Csak nappal vagy megfelelő mesterséges megvilá-
gítás mellett vágjon füvet. Ha lehet, kerülje a készü-
lék használatát nedves fű esetén.
A fűnyírót tilos viharban használni - villámcsapás
veslye!
Lejtős terepen mindig ügyeljen a stabilitásra.
A gépet csak lépéstempóban vezesse
A kerékkel rendelkező gépek esetén érvényes: Lej-
tős terepen átlósan vágja a füvet, soha ne felfelé
vagy lefelé.
Legyen különösen óvatos, ha a lejtős terepen irányt
változtat.
Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtős terepen
vagy szemétkupacok, árkok és töltések közelében.
Legyen különösen óvatos, ha a fűnyíróval megfor-
dul, vagy amikor maga felé húzza a gépet.
Állítsa le a vágókést, ha a fűnyírót meg kell billen-
teni, ha nem füves területen viszi keresztül, vagy
amikor a fűnyírót a nyírandó területről vagy terület-
re mozgatja.
Soha ne használja a fűnyírót sérült védőberende-
zéssel vagy védőráccsal vagy felszerelt védőbe-
rendezések, pl. terelapok és/vagy gyűjtő be-
rendezések nélkül.
Ne módosítsa a motor általános beállításait, és ne
járassa túl magas fordulatszámon.
A motor indítása előtt oldja ki a motorféket.
A motort óvatosan indítsa, a gyártói utasításoknak
megfelelően. Ügyeljen arra, hogy ba kellő távol-
ságban legyen a vágókéstől.
A motor indításakor vagy járatásakor ne billentse
meg a nyírót, ha mégis, akkor kissé emelje meg a
nyírót a folyamat közben. Ebben az esetben csak
annyira billentse meg, amennyire feltétlenül szük-
séges, és csak a kezelőtől elfordított oldalt emelje
meg.
Ne indítsa el a motort, ha a kivető csatorna előtt áll.
Soha ne tegye kezét vagy lábát a forgó alkatré-
szekre vagy azok alá. Mindig tartsa magát távol a
kivenyístól.
Amennyiben átadja a készüléket más személynek,
akkor kérjük, mellékelje a jelen kezelési útmutatót /
biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelősséget
az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért
keletkeznek, mert nem vették gyelembe a jelen út-
mutatót és a biztonsági utasításokat.
Ki nem használhatja a készüléket:
Gyermekek, és minden más olyan személy, aki
nem ismeri a használati útmutatót (helyi rendelke-
zések kitérhetnek a kezelő alsó korhatárára is)
Olyan személyek, akik alkohol, kábítószer vagy
gyógyszer hatása alatt állnak, fáradtak vagy bete-
gek
Biztonsági utasítások a zi fűnyíróra vonatko-
zóan
Megjegyzések
Figyelmesen olvassa el használati útmutatót. Is-
merkedjen meg a gép beállításaival és helyes
használatával.
Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy más olyan
személyek használják a fűnyírót, akik nem ismerik
a használati útmutatót. Helyi rendelkezések meg-
szabhatják a kezelő alsó korhatárát.
Soha ne nyírjon füvet, ha más személyek, külö-
sen, ha gyerekek vagy állatok vannak a közelben.
Gondoljon arra, hogy a gépet vezető szely vagy
a felhasználó felel a más személyeket vagy azok
tulajdonát érintő balesetekért.
Amennyiben átadja a készüléket más személynek,
akkor mellékelje a jelen kezelési útmutatót is.
A nyírás közben mindig viseljen erős cipőt és
hosszú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy
könnyű szandálban.
Ellenőrizze a terepet, ahol a gépet használni fogja,
és távolítson el minden olyan tárgyat, például köve-
ket, játékokat, botokat, drótokat stb., amelyeket az
bekaphat és elrepíthet.
m FIGYELMEZTETÉS
A benzin rendkívül gyúlékony:
A benzint csak kifejezetten erre a célra tervezett
tartályokban tárolja
Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon a
feltöltési folyamat közben
A motor indítása előtt ltse be a benzint. A motor
működése közben vagy forgép esetén a tarly
zárját nem szabad kinyitni vagy üzemanyagot be-
tölteni.
Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a
motort. Helyette távolítsa el a pet a benzinnel
szennyezett teletről. Minden gyújtási kísérletet
mellőzzön, amíg el nem párologtak a benzingőzök.
Biztonsági okokból lés esetén cserélje ki a
benzintarlyt és az egyéb tarlyzárakat.
Soha ne őrizze szikraforrás közelében a benzint.
Mindig ellenőrzött minőségű kannát használjon.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | HU
Fennmaradó veslyek és óvinzkedések
Az ergomiai alapelvek elhanyagosa
Egyéni védőeszközök (EVE) gondatlan használa-
ta
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okoz-
hat.
- Viselje az előírt védőeszközöket.
Emberi magatars, mulasztás
Minden munkánál folyamatosan maximálisan
koncentráljon.
m Fennmaradó vesly - soha nem zárható ki.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem lküli
munka halláskárosodást okozhat.
Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősely intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvos-
tól.
6. Műszaki adatok
Motortípus gyütemű motor /
léghűtéses
Lökettérfogat: 161 cm³
Üzemi fordulatsm 2800 min-1
Teljesítmény 3,0 kW / 4,1 LE
Üzemanyag Normál benzin /
ólommentes, max. 5%
bioetanol
Tartály térfogata 11.
Motorolaj SAE 30 / 10W30
Tartály térfogata /
olaj 0,35 l
Vágási magasság
állítása 25–75 mm / 7 fokozatú
A gyűjtőtartály
térfogata 55 l
Vágásszélesség 46 cm
meg 28,8 kg
A műszaki változtatás jot fenntartjuk!
Informáck a vonatkozó szabványok szerint mért
zajképződési értékekhez:
LpA hangnyomás = 82,0 dB(A)
KPArési bizonytalanság = 3,0 dB(A)
LWA hangteljesítmény = 93,1 dB(A)
KPArési bizonytalanság = 2,35 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Soha ne emelje fel vagy hordozza a fűnyírót, ha jár
a motorja.
Kapcsolja ki a motort, húzza le a gyertyapipát, és
bizonyosodjon meg arl, hogy az összes mozgó
alkatrész megállt:
- mielőtt megszünteti a torlaszokat vagy a kivető-
csatorna eltömőseit.
- mielőtt a fűnyírót ellenőrzi, megtisztítja vagy
munkálatokat végez rajta.
- ha idegen testet talál. Keresse meg a fűnyíró sé-
rüléseit, és végezze el a szükséges javításokat,
mielőtt újra elindítja, és dolgozik a fűnyíróval.
Ha a fűnyíró a szokatlanul erősen vibrálni kezd,
azonnali vizsgálata szükséges.
Állítsa le a motort:
- ha nem tartózkodik a fűnyíró közelében
- mielőtt utántölti az üzemanyagot.
Ha a gépet túl nagy sebességgel működteti, az nö-
veli a balesetveszélyt.
Legyen óvatos, ha beállítási munkákat végez a gé-
pen, és ügyeljen rá, hogy ujjai ne szoruljanak be a
mozgó vágószerszám és a készülék merev alkat-
részei közé
Legyen különösen óvatos, ha laza talajon, szemét-
kupac, árok vagy töltés közelében nyír füvet.
A kezelőnek kielégítő ismeretekkel kell rendelkez-
nie a p használatára, beállítására és kezelésére
vonatkozóan (beleértve a nem megengedett mű-
ködtetést).
Rendszeresen ellenőrizze a készüléket, és minden
egyes használat előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy az indításhoz szükséges összes rögzítés és
gomb megfelelően működik.
Ügyeljen arra, hogy a helytelenül végzett karban-
tars, a nem megfelelő pótalkatrészek használata,
vagy a biztonsági berendezések eltávolítása, illet-
ve módosítása a készülék károsodását és a kezelő
személy súlyos sérülését okozhatja.
Ügyeljen arra, hogy a fűnyíró biztonsági rendsze-
reit és berendezéseit nem szabad kiiktatni, illetve
működésen kívül helyezni.
Ügyeljen arra, hogy a felhasználó a motorfordulat-
szám-szabályozás semmilyen rögzített beállítását
nem módosíthatja vagy iktathatja ki.
Csak a gyáráltal ajánlott vágószerszámokat és
tartozékokat használja. Más szerszámok és tarto-
zékok használata sérülésveszélyt jelenthet a kez-
előre nézve.
A fűnyírót mindig tartsa megfelelő üzemállapotban.
A zaj- és rezgésterhelés ckkentése érdekében
iktasson be elegendő szünetidőt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 81
Összeszerelés
1. Vegye ki a fűnyírót és a felszerelendő alkatrésze-
ket a csomagolásból, és ellenőrizze az alkatré-
szek hiánytalanságát.
2. Csavarozza fel az alsó tolókengyelt egy-egy csa-
varral (a), egy kicsi hézagoalátéttel (c) és egy
műanyag csillaganyával (d) a fűnyíró t oldalára.
Közben ügyeljen arra, hogy a berántózsinór, ame-
lyet később kell rögzíteni, ne legyen útban (2-3.
ábra).
3. Csavarozza fel a felső tolókengyelt az alsó toló-
kengyelre egy-egy gyorsbefogó karral (5), egy
nagy hézago alátéttel (b), egy kicsi hézagoló
alátéttel (c) és egy műanyag csillaganyával (d)
mindkét oldalra (45. ábra). Ügyeljen a gyorsbe-
fogó kar rögzítőlemezeinek megfelelő beállításá-
ra, hogy a gyorsbefogó funkció biztosítva legyen.
4. A berántó indítózsinór (17) fogantyúját akassza
be az arra eirányzott kampónál a 6. ábrának
megfelelően.
5. A berántózsinórt rögzítse a mellékelt kábelcsípte-
tőkkel (18) (7. ábra) a tolókengyelen.
6. Hajtsa fel a gyűjtőtarlyt (16), és pattintsa be a
műanyag csíptetőket a kereten. (8. ábra)
7. Fűnyírás gyűjtőtartállyal:
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), és
a 9. ábrán látható módon akassza be a gyűjtőtar-
tályt (16).
8. Mulcsozás:
Ha fel van helyezve, vegye le a gyűjtőtartályt (16),
és helyezze be a mulcsbetétet (19) a 10–12. ábrá-
kon látható módon.
Figyelem:
Mulcsoláshoz ne szerelje fel az oldalsó kidobónyílás
burkolatát.
A vágásmagasság beállítása
m Figyelem! A vágásmagasság állítását csak le-
állított motornál és lehúzott gyújtógyertyapipá-
nál szabad végezni.
A nyírás megkezdése ett ellerizze, hogy a
vágószersmok nem életlenek-e, és rögzítésük
nem sérült-e.
Az életlen és/vagy lt vágószerszámokat cél-
szerű készletben kicserélni, hogy a kiegyensúlyo-
zatlanságot elkerülje. Ennek ellenőrzéséhez állítsa
le a motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát.
A vágásmagasság beállítása a kerék magasságál-
lításával törnik (13. ábra / 14. tétel). Öt különböző
vágásmagasság beállítása lehetséges.
Húzza kife a beállítókart, és állítsa be a kívánt
vágási magasságot. A kar bepattan a kívánt pozí-
cióba (13. ábra).
Ahv vibráció (bal/jobb) = 7,38 m/s2
Mérési bizonytalanság KPA = 1,5 m/s2
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a
vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket
használjon.
Rendszeresen végezze el a készülék karbantar-
sát és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint elleriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
A benzines fűnyíró traktor hosszabb használata ese-
tén a rezgés vérkeringési zavarokat idézhet elő (az
ujjak elfehérednek a vibráció miatt).
A használat időtartamára nem adható meg egyértel-
mű előírás, mert az személyenként eltérő lehet.
A következő tényezők befolyásolhatják ezt a jelensé-
get:
A kezelő kezének vérkeringési zavarai
alacsony külső hőmérséklet
hosszú használati időtartam
Ezért ajánlott meleg munkakesztyűt viselni, és rend-
szeresen munkaszünetet beiktatni.
7. Üzembe helyezés előtt
Az alkatrészek összeszerelése.
Kisllításkor egyes alkatrészek le vannak szerelve.
Összeszerelésük egyszerű, a következő utasítások
gyelembevétele mellett.
Megjegyzés!
Az összeszereléshez és a karbantarsi munkákhoz
a következő eszközökre van szüksége, ezek nincse-
nek mellékelve a gép szállításakor:
lapos olajfelfogó kád (az olajcseréhez)
1 literes mérőpohár (olaj / benzinálló)
benzinkanna (5 liter kb. 6 üzemórára elegendő)
tölcsér (mely illeszkedik a tartály benzinbetöltő
csonkjához)
háztartási törlőkendő (az olaj / benzinmaradék le-
törléséhez; a tartály helyének ártalmatlanításához)
benzinleszívó szivatt(műanyag kivitel, kereske-
delemben kapható)
kézi szivattyúval felszerelt olajkanna (kereskede-
lemben kapható)
0,35 l motorolaj, SAE 30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | HU
Az első nyírás előtt addig gyakorolja az elindí-
tás és leállítás folyamatát, amíg meg nem ismeri a
mozgás közbeni viselkedést.
Figyelmeztető megjegyzés: A vágókés forog, ha a
motor elindul.
Fontos: A motor indítása előtt többször mozgassa
meg a motorféket, hogy ellerizze a leállítózsinór
működését is.
Vegye gyelembe: A motort a nyírás vágási se-
bességéhez és a fűhulladék gyűjtőtartályba dobásá-
hoz, valamint hosszú élettartamra tervezték
Ellenőrizze az olajszintet.
Nyissa fel a tanksapkát, és a tartály betöltőcsonk-
jának alsó pontjáig töltse fel a benzintarlyt (6) kb.
1,4 liter benzinnel. Használjon tölcrt és mérőe-
dényt a feltöltéshez. Ne ltse túl a tartályt. Friss,
tiszta, ólmozatlan benzint használjon.
Semmi esetre se keverje olajjal a benzint. Olyan
mennyiségű üzemanyagot vásároljon, amely
30 napon belül elfogy, ezáltal garantálhatja az
üzemanyag frissességét.
Vegye gyelembe: Ólommentes, max. 5% bioetan-
olt tartalmazó hagyományos benzint használjon.
m FIGYELMEZTETÉS
Mindig csak biztonsági benzineskannát használjon. A
benzin betöltése közben ne dohányozzon. Távolítsa
el az összes olaj- vagy benzinmaradványt. A benzin
betöltése előtt kapcsolja ki a motort, és hány -
sodpercig hagyja lehűlni.
A motor elinsa (14. ábra)
Győződjön meg arról, hogy az indítókábel csatla-
koztatva van a gyújtógyertyához.
Álljon a motoros fűnyíró mögé. Egyik kezével nyom-
ja le a motorkkar (3) markolatát, másik kezével
fogja a berántó indítózsinórt.
Indítsa el a motort a berántó indítózsinórral (17).
Ehhez húzza ki a fogantt kb. 10-15 centiméterrel
(ameddig ellenállás nem érezhető), majd egy rán-
tással erősen húzza meg. Ha nem indult el a motor,
még egyszer húzza meg a fogantyút.
A motoron található védőréteg miatt enyhe szag-
képződés lehetséges, ha a készüléket el alka-
lommal használja. Ez norlis jelenség.
Vegye gyelembe: Alacsony hőmérsékleteknél
az elsődleges gomb (21) megnyomásával köny-
nyebb az ins (20. ábra). Csak hideg gép ese-
tén használja!
m Figyelem!
A berántó indítózsinórt ne hagyja visszavágódni.
Figyelem: Hideg iben szükség lehet az indítás
folyamat többszöri megismétlésére.
A nyírandó terület előkésse
A nyírás megkezdése előtt gondosan vizsgálja át
a nyírandó felületet. Távolítsa el a köveket, botokat,
csontokat, drótokat, játékokat és egyéb tárgyakat,
amelyeket a készülék elrepíthet.
8. Kezelés
m Figyelem!
A motort olaj lkül sllítjuk. Az üzembe helye-
s előtt ert feltétlenül ltse fel olajjal. Ehhez
szokványos többfokozatú olajat használjon (SAE
30). Minden nyírás előtt ellenőrizze a motor
olajszintjét.
Benzint szintén Önnek kell betöltenie, mivel a
motor nincs feltöltve benzinnel.
A fűnyíró az akaratlan működésbe lépés elkerü-
lésére motorfékkel van ellátva (1. ábra, 3. tétel),
amelyet a nyíró elindítása előtt működtetni kell.
A motorfékkar elengedésével vissza kell állnia a ki-
indulási helyzetbe, és a motor automatikusan leáll.
Húzza meg a motorfékkart (3), és húzza meg e-
sen a berántó indítózsinórt (17). (14. ábra)
FIGYELEM: A vágókés kioldott motorkkarnál is
forog, ha meghúzza a berántó indítózsinórt. Ügyel-
jen arra, hogy ne legyenek idegen testek/alkatré-
szek a vágókés veszélynájában.
Ha a motor jár, akkor nyomja a hajtókart (2) a mar-
kolathoz (1) hogy a fűnyíró meghajtását bekapcsol-
ja.
Mielőtt a fűnyírást megkezdené, végezze el -
hányszor ezt a folyamatot, hogy biztosan megg-
ződhessen arról, hogy minden megfelelően műkö-
dik.
m FIGYELMEZTETÉS
Minden alkalommal, amikor beállítási és/vagy ja-
vítási munkát kell végeznie a fűnyírón, várja meg,
amíg a kés már nem forog.
Minden beállítási, karbantarsi és javítási mun-
ka előtt állítsa le a motort, és zza le a gyújtó-
gyertyapipát.
A hajtás használata:
Motork (3): Használja a kart a motor leállításá-
hoz. Ha elengedi a kart, a motor és a vágókés au-
tomatikusan megáll.
Fűnyíráshoz húzza a hajtókart (2) a markolathoz
(1). A fűnyírás tényleges megkezdése ett több-
ször ellenőrizze az indító- / leállítókart. Bizonyo-
sodjon meg róla, hogy a berántózsinór könnyen
működtethető.
Hajtókar (2):
Ha működteti, akkor a kuplung kapcsolja a hajtó-
szerkezetet, és a fűnyíró járó motorral mozogni
kezd. Amikor a működő nyírót le akarja állítani,
idejében engedje el a hajtókart.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 83
Különösen óvatosan járjon el ha hátrafemozgatja
vagy húzza a fűnyírót. Botlásveszély!
Mulcsozás
A mulcsozás során a nyesedék a fűnyíró zárt házá-
ban felaprításra kerül, majd szétoszlatva újra vissza-
kerül a gyepre. Következésképp elmarad a fű össze-
gyűjtésének és ártalmatlanításának művelete.
m MEGJEGYZÉS! A mulcsozás csak viszonylag -
vid gyepek esetén lehetséges.
A mulcsozás funkció használatához akassza ki a
gyűjtőtarlyt (16), és tolja a mulcsadaptert (10-12.
ábra / 19.) a kivetőnyílásba, majd zárja le a kivetőfe-
delet (15).
A fűnyírás
Csak éles, kifogástalan állapotban lévő késsel vág-
jon, hogy a minél kevésbé roncsolódjon, ami a
gyep besárgulását okozhatja.
Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb legyen,
a lehető legegyenesebb pályán vezesse a nyírót.
Ennek során a pályák mindig fedjék egymást néhány
centiméterrel, hogy ne maradjanak ki sávok.
Tartsa tisztán a fűnyíró házának alját, és feltétlenül
távolítsa el a rátapadt füvet. A lerakódások megne-
hezítik az indítási folyamatot, rontják a vágás minő-
ségét és a kivetésének folyamatát. Lejtős terepen
a vágás pályája átlós legyen. A fűnyíró lecsúszá-
sának megakadályozására tartsa ferdén felfelé. A
vágási magasságot az adott fű hosszának megfe-
lelően válassza ki. Többször menjen át a területen
úgy, hogy egyszerre legfeljebb 4 cm füvet vágjon le.
Mielőtt bármilyen ellenőrzést végez a késen, állítsa le
a motort. Jusson eszébe, hogy a kés a motor kikap-
csolása után még néhány másodpercig tovább forog.
Soha ne kísérelje meg leállítani a kést.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kés megfelelően
van-e rögzítve, jó állapotban van-e és éles-e. Kös-
rülje meg vagy cserélje ki, ha nem. Ha a mozgó kés
akadályba ütközik, állítsa le a nyírót, és várja meg,
amíg a kés teljesen leáll. Ezután ellenőrizze a kés és
a késtarállapotát. Ha valamelyik megsérült, ki kell
cserélni.
Utasítások a fűnyírásra vonatkozóan:
Ügyeljen a kemény tárgyakra. A nyíró megsérül-
het, és sérülésekhez vezethet.
A for motor, kipufo és hajtás égési sérülést
okozhat. Ezért kerülje ezek megérintését.
Lejtős vagy emelkedő terepen óvatosan vágjon -
vet.
Csak megfelelő fényviszonyok mellett nyírjon füvet.
Ellenőrizze a fűnyírót, a kést és egyéb alkatrésze-
ket, ha idegen testen hajtott át, vagy a készülék vib-
rációja a szokásosnál erősebb.
A motor leállítása:
A motor leállításához engedje el a hajtókart (2),
majd a motorkkart (3), és várja meg, amíg a kés
leáll.
A motor akaratlan indulásának megakadályozásá-
hoz húzza le a gyújtógyertyapipát a gyújtógyert-
ról (10).
Az újbóli indítás előtt ellerizze a motorfék berán-
tózsinórját. Ellenőrizze, hogy a berántózsinór he-
lyesen van-e beszerelve. Az elszakadt vagy sérült
leállítózsinórt cserélje ki.
A fűnyírás előtt
Fontos utasítások:
Megfelelően öltözzön fel. Viseljen erős cipőt, ne
pedig szandált vagy tornacipőt.
Ellerizze a vágókést. Az elgörlt vagy más mó-
don sélt kést ki kell cserélni egy eredeti késsel.
A benzintartályt a szabadban töltse fel. Használjon
betöltő tölcsért és mérőedényt. Törölje le a túlfolyó
benzint.
Olvassa el, és vegye gyelembe a használati útmu-
tatót és a motorra, valamint a kiegészítő eszközök-
re vonatkozó utasításokat is. Az útmutatót a készü-
lék többi kezelője számára is tartsa hozzáférhető
helyen.
A kipufogógázok veszélyesek. Csak a szabadban
indítsa el a motort.
Bizonyosodjon meg róla, hogy minden biztonsági
berendezés a helyén van, és megfelelően működik.
A készüléket csak olyan személy kezelheti, aki arra
alkalmas.
A nedves fű nyírása veszélyes lehet. Lehetőleg ak-
kor végezze a fűnyírást, amikor a fű száraz.
Utasítsa az adott személyeket vagy gyerekeket,
hogy ne tartózkodjanak a fűnyíró közelében.
Soha ne nyírjon füvet rossz látási viszonyok között.
A fűnyírás megkezdése előtt szedje fel a földön
fek tárgyakat, például köveket, játékokat, boto-
kat, drótokat stb.
Utasítások a helyes fűnyírásra vonatkozóan
m Figyelem! Soha ne nyissa fel a kivetőfedelet,
ha a gyűjberendest üríti, és a motor g r.
A járó kés sérüléseket okozhat.
Mindig gondosan rögzítse a kivetőfedelet és a gj-
tőtartályt. Ha eltávolítja, előtte kapcsolja ki a motort.
A vezetőfogantáltal adott biztonsági távolságot a
késház és a kezelő között folyamatosan tartsa be. Ha
emelkedőn vagy lejtőn nyír füvet vagy irányt változtat,
legyen különösen óvatos. Ügyeljen rá, hogy biztosan
álljon a lábán, viseljen csúszásbiztos, barázdált talpú
cipőt és hosszú nadrágot. Lejtős terepen mindig átló-
san vágja a füvet.
15 fokosnál erősebb lejtőkön a nyírót biztonsági
okokból nem szabad használni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | HU
A fűnyírás un
Először mindig hagyja lehűlni a motort, mielőtt zárt
térbe állítja a fűnyírót. Távolítsa el a vet, lombot,
szennyeződéseket és olajat a tárolás előtt. Ne -
roljon egyéb tárgyakat a fűnyírón.
Újbóli használat előtt ellenőrizze az összes csavart
és anyát. A meglazult csavarokat húzza meg.
Az újbóli használat előtt ürítse ki a gyűjtőtartályt
(16).
Kapcsolja le a gyújtógyertyapipát, hogy a nem
megengedett használatot megakadályozza.
Ügyeljen arra, hogy a fűnyírót ne veszélyfors
mellé állítsa. A kilépő gáz robbanáshoz vezethet.
Javítások során csak eredeti vagy a gyár által
engedélyezett alkatrészeket használjon (lásd a ga-
rancialevélen szereplő címet).
Ha a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, ürítse
ki a benzintarlyt egy benzinleszívó szivattse-
tségével.
Olajozza meg, és tartsa karban a készüléket
9. Karbantartás és tisztítás
A készülék biztonsági szintjének és teljesítményé-
nek változatlan biztosításához rendszeres, gondos
karbantartás szükséges.
Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csap és
csavar megfelelően meg legyen húzva, és a szü-
lék biztonságos munkahelyzetben legyen.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűgyűjtő beren-
dezés nem kopott-e, és továbbra is megfeleen
műdik-e.
Rendszeresen tisztítsa meg vízzel a gyűjtőtarlyt,
és hagyja megszáradni.
Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági
okokból cserélje ki.
Hosszabb tárolás vagy karbantartás esetén ürítse
ki az üzemanyagtartályt. Ezt a szabadban végezze
egy benzinleszíszivatt(barkácsáruházakban
kapható) segítségével.
m FIGYELMEZTETÉS
Járó motornál soha ne dolgozzon a gyújtásrendszer
áramot vezető alkatrészein, és ne érintse meg eze-
ket. Minden karbantarsi és gondozási munkálat
előtt húzza le a pipát a gyújtógyertyáról. Soha sem-
milyen munkálatot ne végezzen a készüléken. Az
ebben a használati útmutatóban nem leírt munkálato-
kat csak arra feljogosított szakszerviz végezhet.
Tisztítás
A fűnyírót minden használat után alaposan meg kell
tisztítani. Ez különösen az alrészére és a késfel-
vevőre vonatkozik. Ehhez billentse bal oldalára a -
nyírót, és távotsa el a fűmaradványokat, vagy tisztít-
sa meg vízzel a készüléket a leírt módon.
Vegye ki a mulcsbetétet / fűgyűjtő zsákot.
Ne végezzen változtatásokat a beállításon vagy ja-
vításokat a motor előzetes leállítása nélkül. Húzza
ki az indítókábel csatlakozódugóját.
Ha úttesten vagy annak közelében dolgozik, ügyel-
jen a közlekedésre. A fűkivető részt tartsa távol az
úttesttől.
Kerülje az olyan helyeket, ahol a kerekek kapcsola-
ta a talajjal nem megfelelő, vagy nem biztonságos
a fűnyírás. Hátrafelé mozgatásnál bizonyosodjon
meg róla, hogy nincsenek kicsi gyerekek Ön -
gött.
Tömött, magas fűben a legmagasabb vágási foko-
zatot állítsa be, és lassabban végezze a fűnyírást.
A fű és egyéb eltödések eltávolítása előtt állítsa
le a motort, és kapcsolja le az indítókábelt.
Soha ne távolítson el olyan alkatrészeket, amelyek
a biztonságot szolgálják.
Soha ne töltsön be benzint, ha a motor g for
vagy jár
A gyűjtőtartály ürítése
A gyűjtőtartály (16) töltésszint-érzékeléssel rendelke-
zik (16. ábra). Ez a fűnyíró működése közben létrejö-
vő légárammal nyílik. Ha a fedél (16. ábra) a fűnyírás
közben zár, akkor a gyűjtőtartály (16) megtelt, és ki
kell üríteni. A töltésszint-érzékelés kifogástalan -
ködéséhez a fedél alatti lyukaknak mindig tisztának
és áteresznek kell lenniük.
Ha a fűnyírás közben fűmaradékokat lát, akkor ürítse
ki a gyűjtőtartályt.
m FIGYELMEZTETÉS
A gyűjtőtartály kivétele előtt állítsa le a motort,
és várja meg, ag a vágószersm leáll.
A gyűjtőtartály (16) levételéhez egyik kezével emelje
meg a kivetőfedelet (15), másik kezével pedig hord-
fogantyújánál fogva vegye ki a gyűjtőtartályt (16) (16.
ábra). A biztonsági előírásoknak megfelelően a gyűj-
tőtartály kiakasztásakor a kivetőfedél (15) zár, és le-
zárja a hátsó kivetőnyílást.
Ha fűmaradvány látható a nyílásban, célszerű végez-
ni egy könnyed motorindítást a fűnyíró visszahúzá-
sához körülbelül 1 méterrel. A fűnyíró házában és a
munkaeszközön található vágási maradványokat ne
kézzel vagy lábbal távolítsa el, hanem megfelese-
gédeszközökkel, pl. kefével vagy kéziseprűvel.
A összegyűjtő funkció megfelelő működéséhez a
gyűjtőtarlyt (16) és különösen a belső légrácsot
meg kell tisztítani használat után.
A gyűjtőtartályt (16) csak lekapcsolt motor és álló vá-
gószersm esetén helyezze be.
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), másik
kezével fogja meg fogantyújánál a gyűjtőtarlyt (16),
és felülről akassza be. (9. ábra)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | HU
Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
Pótalkatrészek / Tartozékok
Fűnyíró kés – cikksz.: 7911200617
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követ-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: gyújtógyertya, légs-
rő, benzinszűrő, kés, ékszíj
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
10. rolás
A nyírót soha ne tárolja feltöltött benzintartállyal
olyan épületben, ahol a benzingőz nyílt lánggal
vagy szikrával kerülhet érintkezésbe.
Hagyja lehűlni a motort, mielőtt a fűnyírót zárt rbe
helyezi.
A tűzesetek elkerülése érdekében tartsa a motort,
a kipufogót és az üzemanyagtartály környékét fű-
től, falevéltől mentesen, és ügyeljen a kijutó zsírra
(olajra).
Előkésletek a fűnyíró tárolásához
Figyelmeztető megjegyzés: A benzint ne távolítsa
el zárt helyiségben, z közelében vagy dohányzás
közben. A gázgőzök robbanáshoz vezethetnek, vagy
tüzet okozhatnak.
A benzintarlyt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
Indítsa el a motort, és hagyja járni mindaddig, amíg
a maradék benzin is elhasználódik.
Minden szezon után gezzen olajcserét. Ehhez
távolítsa el a régi motorolajat a meleg motorl, és
töltsön be újat.
Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengefejről.
Egy olajkannával töltsön kb. 20 ml olajat a henger-
be.
Lassan húzza meg az indítófogantyút, úgy hogy az
olaj a hengert belülről védje.
Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
Tisztítsa meg a teljes készüléket, ezzel ápolva a
festékréteget.
A készüléket jól szellőző helyen tárolja.
A fűnyíró ekésse szállításra (22. ábra)
A benzintarlyt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
25 üzemóránként ellenőrizze, és szükség esetén
tisztítsa meg a levegőszűrőt. Nagyobb portartalmú
levegő esetén a levegőszűrőt többször ellenőrizze.
Vegye le a levegőszűrő burkolatát, és távolítsa el a
szivacsos szűrőt. Cserélje le a levegőszűrőt annak
megakadályozására, hogy tárgyak kerülhessenek a
légbeszívó nyílásba (20. ábra).
Figyelem: A légszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel
vagy gyúlékony oldószerekkel. A levegőszűrőt sűrí-
tett levegővel vagy kiporolással tisztítsa meg.
A gyújtógyertya karbantarsa (21. ábra)
Először 10 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyújtó-
gyertya nem szennyezett-e, adott esetben tisztítsa
meg egy rézl készült drótkefével. A gyújtógyertya
karbantartását ezután 50 üzemóránként végezze.
Csavaró mozdulattal húzza le a gyújtógyertyapipát.
Távolítsa el a gyújtógyertyát (10) egy gyertyakulccsal.
Hézagmé használatával állítsa a távolságot 0,75
mm (0,030”) értékre. Helyezze vissza a gyújtógyer-
tyát (10), és ügyeljen arra, hogy ne húzza túl szoros-
ra.
Motor fékkar (1. ábra)
A motor mechanikus fékkel (3) van ellátva, ezt rend-
szeresen ellenőrizni kell. A fékkar elengedését köve-
tően a késnek 7 másodpercen belül le kell állnia, ha
ez nem rténik meg, akkor nem szabad használni
a késléket. Forduljon engedélyezett szakkereske-
höz.
Győződjön meg arl, hogy a készülék teljes élettar-
tama alatt megfelelő állapotban van. A szakszerűtlen
karbantartás életveszélyes sérülésekhez vezethet.
Javís
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más szemé-
lyek és gyerekek számára nem hozférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény sze-
rint nem felelünk azokért a károkért, amelyek szak-
szerűtlen javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek
használata miatt keletkeznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy arra feljo-
gosított szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Üzemidők
Kérjük, vegye gyelembe a nyíró üzemidejének
szabályozására vonatkozó törvényi rendelkezéseket,
amelyek helyileg eltérők lehetnek.
Fontos megjegyzés javítás esen:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 87
Hagyja járni a motort mindaddig, amíg a maradék
benzin is elhasználódik.
Ürítse ki a motorolajat a meleg motorból.
Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
Akassza ki a berántózsinóros indítószerkezetet
(17) a kampóból. Oldja ki a gyorsbefogó kart (5),
és hajtsa le a felső tolókengyelt. Közben ügyeljen
arra, hogy az áthajtás során a berántó indítózsinór
ne törn meg.
Tömje ki hullámpapírral a felső és alsó tolókengyel
és a motor közét, hogy egymáshoz dörzsölődésü-
ket elkerülje.
11. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A szállítási csomagolás ártalmatlanítása
A készüléket a csomagolás védi a szállítási károk el-
len.
A csomagolóanyagok kiválasztásában általában fon-
tos szerepet játszik az a szempont, hogy környezet-
kímélők és könnyen ártalmatlaníthatók legyenek, és
ezért újrahasznosíthatók. A csomagolás anyagkör-
forgásba történő visszajuttatása kíméli a nyersanya-
gokat és csökkenti a hulladékmennyiséget.
A csomagolás részei (például fólia, Styropor®) ve-
szélyesek lehetnek a gyermekek számára. Fulladás-
veszély áll fenn! A csomagolás szeit gyermekek
számára nem elérhető helyen kell rolni, és ártal-
matlanítsa azokat a lehető leggyorsabban.
A készülék és annak tartozékai különböző anya-
gokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hibás
elemeket juttassa el az újrahasznosító helyekre. Ér-
deklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi önkor-
mányzatnál!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | HU
12. Hibaelhárítás
Hibakeresés
A táblázat a lehetséges hibákat, azok okait és elhárítási megoldásait tartalmazza. Ha a problémát ennek ellenére nem
tudná megszüntetni, kérje szakember tanácsát.
m VIGZAT!
Először állítsa le a motort, és húzza ki az indítókábelt, mielőtt ellenőrzéseket vagy beállításokat végezne.
m VIGZAT!
Ha beállítás vagy javítás után a motor néhány percig rt, gondoljon arra, hogy a kipufoés egyéb alkatrészek forrók.
Tehát az égési sérülések elkerülése végett ne érintse meg ezeket.
Fontos megjegyzés javítás esen:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a benzin nélkül
küldje be a szervizállomásra.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék egyenetlenül
jár, esen rázkódik
A csavarok lak
A kés rögzítése laza
A kész kiegyensúlyozatlan
Ellenőrizze a csavarokat
Ellenőrizze a kés rögzítését
Cserélje ki a kést
Nem jár a motor
Nem nyomta le a motorkkart
A gázkar rosszul van beállítva
Meghibásodott a gyújtógyertya.
Az üzemanyagtartály üres
Szennyezett üzemanyag
Hideg környezet
A motor meghibásodott
Nyomja meg a motorkkart
Ellenőrizze a beállítást
Cserélje ki a gyújtógyertyát
Töltsön be üzemanyagot
Ürítse ki a benzintartályt, és töltse fel tiszta
üzemanyaggal
Nyomja meg az elsődleges gombot (ha van)
Keressen fel feljogosított vevőszolgálatot
A motor egyenetlenül jár Elszennyeződött a levegőszűrő
Elszennyeződött a gyújtógyertya
Légszűrő tisztítása
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
A gyep elsárgul, a vágás
nem egyenletes
A kés életlen
Túl kicsi vágásmagasság
Élezze meg a kést
Megfelelő magasságot állítson be
A fűkivető rész nem tiszta
Túl alacsony vágásmagasság
Elkopott a kés
Eltömődött a gjtőtartály
Állítsa be a magasságot
Cserélje ki a kést
Ürítse ki a gyűjtőtartályt, vagy szüntesse meg az
eltömődést
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 89
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred použitím dodržte všetky bezpečnostné upozornenia
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a porozumejte celému textu návodu na
obsluhu.
Nekoste smerom hore ani dole po svahu.
Pred prevádzkou kosačky na trávu odstráňte malé časti ležiace okolo, ktoré by mohli byť
vymrštené do okolia.
Nebezpečenstvo spôsobené vymršťovaním častí pri bežiacom motore.
Bezpodmienečne dodržte bezpnostnú vzdialenosť.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť. Zabráňte
prístupu nezúčastnených osôb k prístroju.
Pred vykonaním údržbárskych prác odstráňte koncovku zapaľovacieho kábla.
Udržiavajte ruky a nohy v bezpnej vzdialenosti od rotujúcich nožov.
Udržiavajte ruky a nohy v bezpnej vzdialenosti od rotujúcich nožov.
Dôležité. fukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných oblastiach
Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia
Používajte ochranu sluchu a ochranu očí!
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpenstvo popálenia
Objem nádrže
Motorový olej
žka noža. Max. šírka kosenia
Zarená hladina akustického výkonu
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
max. 3x
Primerové tlačidlo pre studený štart
Kontrola hladiny oleja
DRIVE – hnacia páka
STOP – páka motorovej brzdy
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 91
2. Popis prístroja............................................................................ 91
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 91
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 92
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 92
6. Technické údaje ......................................................................... 94
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 95
8. Obsluha ..................................................................................... 95
9. Údržba a čistenie ...................................................................... 98
10. Skladovanie ............................................................................... 100
11. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 101
12. Odstraňovanie porúch ............................................................... 101
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 91
2. Popis prístroja
1. Rukoväť
2. Hnacia páka
3. Páka motorovej brzdy
4. Horný posuvný strmeň, 4a dolný posuvný strmeň
5. Rýchloupínacia páka
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový lter
8. Bočné vyhadzovanie
9. Koliesko
10. Zapaľovacia sviečka
11. fuk
12. Mierka oleja
13. Hnacie koleso
14. Prestavenie výšky kolesa
15. Vyhadzovacia klapka
16. Zberný kôš
17. Štartér s lankovým tiahlom
18. blové úchytky
19. Mulčovacia násada
20. -
21. Primerové tlačidlo
3. Rozsah dodávky
Obr.1 (1 – 21/a – e)
a) 2x skrutka s polguľovou hlavou M8
b) 2x podložka veľ
c) 4x podložka malá
d) 4x plastová hviezdicová matica
e) 1 x návod na obsluhu
Otvorte obal a opatrne z neho vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Pred prácou sa oboznámte s prístrojom za pomoci
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a
náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného
predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m Pozor!
Prístroj a baliaci materiál nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi!
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
použití v rozpore s určením,
Dodržiavajte:
1 Pred montážou a uvedením do prevádzky si pre-
čítajte cely text návodu na obsluhu.
2 Návod na obsluhu vám uľahčiť, aby ste sa
oboznámili s prístrojom a používali ho v súlade s
jeho určenými možnosťami použitia.
3 Návod na obsluhu obsahuje dôleži pokyny,
ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodár-
ne pracovať a ako zabránite nebezpenstvám,
ušetríte náklady na opravy, znížite časy prestojov
a zvýšite spoľahlivosť a životnosť príslušenstva.
4 Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu
na obsluhu musíte bezpodmienne dodržiavať
predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku prí-
stroja.
5 Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v
plastovom obale, aby bol chránený pred špinou
a vlhkosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho
musia pred začiatkom práce prečíta starostli-
vo ho dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len
osoby, ktoré boli poučené o používaní prístroja a
boli informované o nebezpenstvách, ktoré s
tým spojené. Treba dodržiavať požadovaný mini-
málny vek.
6 Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpi-
sov vašej krajiny treba rešpektovať eobecne
uznané technické predpisy pre prevádzku kon-
štrukčne rovnakých zariadení.
7 Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo
škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a
bezpečnostných upozornení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | SK
Pozor! Z dôvodu telesného ohrozenia používateľa sa
kosačka na trávu nesmie používať pri nasledujúcich
prácach: na úpravu kríkov, živých plotov a krovín, na
orezávanie a drvenie popínavých rastlín alebo trávy
na strešnej výsadbe alebo v balkónových boxoch a
na čistenie (odsávanie) chodníkov a ako rezku na
drvenie stromov a živých plotov. Ďalej sa kosačka na
trávu nesmie používať ani ako motorová plečka a na
urovnávanie terénnych nerovností, ako napríklad
krtince.
Z bezpečnostných dôvodov sa kosačka nesmie po-
užívať ako pohonný agregát pre iné pracovné -
stroje a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
m VAROVANIE
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si v záujme
vlastnej bezpečnosti dôkladne prečítajte túto prírku
a všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak prístroj
prenechávate tretím osobám, vždy k nemu priložte
tento návod na použitie.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktosa tý-
kajú vašej bezpnosti, označili týmto znakom: m
Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné ne-
bezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych pora-
není.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo poškodenia prístroja alebo iných vecných hod-
nôt.
m Pozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na
obsluhu/bezpečnostné upozornenia.
m NEBEZPEČENSTVO
Vzniká nebezpenstvo prehltnutia a zadusenia!
4. Použitie v súlade s určením
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových za-
riadeniach.
Pred začiatkom práce musia byť na stroji namontova-
né všetky ochranné a bezpnostné zariadenia.
Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpo-
vedná za tretie osoby.
Stroj je určený iba na obsluhu jednou osobou.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpenstna stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti
a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu!
Predovšetkým poruchy, ktoré môžu ovplyvnbez-
pečnosť, sa musia (nech) bezodkladne odstrániť!
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné
predpisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj roz-
mery uvedené v technických údajoch.
Dodržiavajte príslušpredpisy na prevenciu proti
nehodám a ostatné všeobecne prijaté bezpečnost-
no-technické pravidlá.
Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať
iba osoby, kto s ním oboznámené a pouče-
o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých
v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúče
záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Prístroj sa nesmie používať na komerčné, remesel-
né ani priemyselné účely.
Ak si nie ste istí, či je pracovná podmienka bezpeč-
ná alebo nebezpečná, nepracujte so strojom.
Benno kosačka je vhodná na súkrom použi-
tie v záhrade pri dome aj na záhradke. Za kosačky
určené na súkromné použitie v záhrade pri dome
a na záhradke sa považujú zariadenia, ktorých roč-
použitie spravidla neprekročí 50 hodín a ktoré
sa používajú prevažne na ošetrovanie zatrávne-
ných plôch alebo trávnikov, avšak nie vo verejných
zariadeniach, v parkoch, na športoviskách ani
v poľnohospodárstve či lesníctve.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 93
Pred použitím je vždy potrebvizuálna kontrola,
či rezné nástroje, upevňovacie čapy a celá rezacia
jednotka nie sú opotrebované alebo poškodené.
Aby sa predišlo nevyženosti, opotrebované ale-
bo poškodené rezné stroje a upevňovacie čapy
sa musia vymiať naraz ako súpravy.
Pri prístrojoch s viacerými nožmi dávajte pozor na
to, aby sa otočením jedného noža nemohli otáč
iné nože.
Manipulácia
Spaľovací motor nenechajte bež v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebez-
pečný oxid uhoľnatý.
Koste len pri dennom svetle alebo dobrom umelom
osvetlení. Ak je to možné, zabráňte používaniu p-
stroja na mokrej tráve.
Používanie kosačky na trávu v búrke je zakázané –
nebezpečenstvo zásahu bleskom!
Vždy dbajte na dobrý postoj na svahoch.
Vte stroj len krokovým tempom
Pri strojoch na kolesách platí: Koste priečne voči
svahu, nikdy nie nahor alebo nadol.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri vykonávaní
zmien smeru jazdy na svahu.
Nekoste na príliš strmých svahoch a v blízkosti kle-
sajúcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri otáčaní alebo
priťahovaní kosačky na trávu k sebe.
Zastavte rezací nôž, keď je potrebné prevrátiť ko-
sačku na trávu, keď sa pohybujete po iných plo-
chách, ako je tráva, a pri presúvaní kosačky na inú
plochu, ktorá sa má pokosiť.
Nikdy nepoužívajte kosačku na trávu s poškode-
nými ochrannými zariadeniami alebo ochrannými
mrežami alebo bez zabudovaných ochranných za-
riadení, napr. nárazové plechy a/alebo zariadenia
na zachytávanie trávy.
Nemeňte regulačnastavenia motora a nepretá-
čajte ho.
Uvoľnite brzdu motora predtým, než motor spustíte.
Štartujte motor opatrne, podľa pokynov od výrob-
cu. Dbajte na dostatočodstup nôh od rezacieho
noža.
Pri štartovaní alebo spúšťaní motora sa kosačka
na trávu nesmie nakláňať, pokiaľ nie je potrebné
kosačku na trávu pri tomto procese nadvihnúť.
V takom prípade preklopte kosačku iba natoľko,
nakoľko je to bezpodmienne nevyhnutné a zd-
hajte iba stranu, ktorá je odvrátená od obsluhujúcej
používateľa.
Neštartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otáčajúce sa die-
ly alebo pod ne. Vždy sa držte v bezpečnej vzdiale-
nosti od vyhadzovacieho otvoru.
Nikdy nedvíhajte a neprenášajte kosačku na trávu
s bežiacim motorom.
Tento návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto in-
formácie neustále k dispozícii. V prípade, že prístroj
odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento
návod na obsluhu / bezpečnostupozornenia. Ne-
preberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani ško-
dy, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpnostných upozornení.
Kto nemôže používať prístroj:
Deti a iné osoby, ktoré nepoznanávod na použitie
(miestne nariadenia môžu stanovovať minimálny
vek užívateľa)
Osoby pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv, oso-
by, ktoré sú unavené alebo cho
Bezpečnostné upozornenia pre ručne ovládané
kosačky na trávu
Upozornenia
Starostlivo si prečítajte návod na použitie. Oboz-
námte sa s nastaveniami a správnym používaním
stroja.
Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na použitie, nikdy nedovoľte používať
kosačku na trávu. Miestne nariadenia môžu stano-
vovať minimálny vek užívateľa.
Nikdy nekoste, keď v blízkosti iosoby, najmä
deti, alebo zvieratá. Myslite na to, že obsluhujúca
osoba stroja alebo používateľ je zodpovedný za
nehody, ktoré sa týkajú iných osôb alebo ich vlast-
níctva.
V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám,
odovzdajte im aj tento návod na obsluhu.
Pri kosení vždy noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
Nikdy nekoste bosý alebo napríklad v sandáloch.
Skontrolujte terén, na ktorom sa bude stroj pou-
žívať, a odstráňte etky predmety, ako napr. ka-
mene, hračky, vetvy a drôty atď., ktoby sa mohli
zachytiť a vymrštiť.
m VAROVANIE
Benzín je značne horľavý:
Benzín uchovávajte iba v nádobách na to určených
Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite
Benzín je potrebné naplniť pred spustením motora.
Počas chodu motora alebo pri horúcej kosačke sa
nesmie otvárať uzáver nádrže ani doňať benzín.
Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykonať pokus o
naštartovanie motora. Stroj je namiesto toho po-
trebné odstrániť z plochy znečistenej benzínom. Je
potrebné zabrániť akémukoľvek pokusu o naštarto-
vanie, kým sa benzínové výpary nevyparia.
Benzínovú nádrž a ostat uzávery nádrže je z
bezpečnostných dôvodov pri poškodení potrebné
vymeniť.
Benzín nikdy neskladujte v blízkosti zdroja iskier.
Vždy používajte otestovaný kanister. Zabráňte prí-
stupu detí k benzínu.
Vymeňte chybné tlme hluku
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | SK
Ľudské správanie, chybné správanie
Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentro-
vaní.
m Zostatko nebezpečenstvo Nie je ho možné
nikdy vylúčiť.
Ohrozenie hlukom
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
V každom prípade noste ochranu sluchu.
Správanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali-
kovanú lekársku pomoc.
6. Technické údaje
Typ motora 4-taktový motor/chladený
vzduchom
Zdvihový objem: 161 cm³
Pracovné otáčky 2800 min-1
Výkon 3,0 kW/4,1 PS
Palivo Normálny benzín/bez olova
max. 5 % bioetanolu
Objem nádrže 11.
Motorový olej SAE 30/10W30
Objem nádrže/olej 0,35 l
Nastavenie výšky
rezu 25 – 75 mm/7-stupňový
Objem záchytného
koša 55 l
Šírka rezu 46 cm
Hmotnosť 28,8 kg
Technické zmeny vyhradené!
Informácie týkajúce sa tvorby hluku namerané podľa
príslušných noriem:
Akustický tlak LpA = 82,0 dB(A)
Neistota merania KPA = 3,0 dB(A)
Akustický výkon LWA = 93,1 dB(A)
Neistota merania KPA = 2,35 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Vibrácie Ahv (vľavo/vpravo) = 7,38 m/s2
Neistota merania KPA = 1,5 m/s2
Tvorbu hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné stroje.
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
Stroj nechajte v prípade potreby prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Vypnite motor a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky a uistite sa, že etky pohybujúce sa diely
sú zastavené:
- pred uvoľnením blokovaní alebo odstrovaním
upchatí vo vyhadzovacom kanáli,
- pred kontrolou, čistením alebo prácami na ko-
sačke na trávu,
- ak bol zasiahnutý cud predmet. Vyhľadajte
poškodenia na kosačke na trávu a vykonajte
potrebné opravy pred opätovným spustením a
ďalšími prácami s kosačkou. V prípade, že ko-
sačka na trávu zne nezvajne silno vibrovať,
je potrebná okamžitá kontrola.
Odstavte motor:
- keď sa vzdialite od kosačky na trávu,
- pred tankovaním.
Prevádzkovanie stroja s nadmernou rýchlosťou
môže zvýšiť nebezpenstvo úrazu.
Buďte opatrpri nastavovacích prácach na stroji
a zabráňte zachyteniu prstov medzi pohybujúci sa
rezný nástroj a ostré časti prístroja.
Buďte mimoriadne opatr pri kosení v blízkosti
klesajúcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrá-
dzí.
Používateľ musí byť dostatočne zkolený na pou-
žívanie, nastavovanie a obsluhu (vrát. zakázaných
operácií).
Pravidelne kontrolujte prístroj a pred každým pou-
žitím sa uistite, že etky spúšťacie aretácie a tla-
čidlové spínače správne fungujú.
Dávajte pozor, nesprávna údržba, používanie ne-
schválených náhradných dielov alebo odstránenie
alebo úprava bezpečnostných zariadení môže
vieku škodám na prístroji a ťažkým poraneniam
osôb, ktoré s prístrojom pracujú.
Nezabúdajte, že s bezpečnostnými systémami ale-
bo zariadeniami kosačky na trávu sa nesmie mani-
pulovať ani sa nesmú deaktivovať.
Nezabúdajte, že používateľ nesmie ani meniť, ani
manipulovať s pevnými nastaveniami regulácie otá-
čok motora.
Používajte len rezné nástroje a príslušenstvo od-
poručené výrobcom. Používanie iných nástrojov
a iného príslušenstva môže pre používateľa zna-
menať nebezpečenstvo poranenia.
Kosačku na trávu udržiavajte vždy v dobrom pre-
vádzkovom stave.
Na zníženie hluku a vibrác je potreb urobiť
dostatočné prestávky.
Zvyškové nebezpenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobných ochranných pro-
striedkov (OOP)
Nedbalé používanie alebo nepoužívanie osobných
ochranných pomôcok môže viesť k závažným pora-
neniam.
- Noste predpísané ochranné prostriedky.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 95
4. Rukoväť štartéra s lankovým tiahlom (17) zaveste
na to určený hák, ako je zobrazené na obr. 6.
5. Lankové tiahlo upevnite pomocou priložených
káblových úchytiek (18) (obr. 7) na posuvný str-
meň.
6. Zber kôš (16) odklopte a zaistite plastové
úchytky na ráme. (obr. 8)
7. Kosenie so zberným košom:
Jednou rukou nadvihnite vyhadzovaciu klapku
(15) a zberkôš (16) tak, ako je zobrazené na
obr. 9.
8. Mulčovanie:
Zber kôš (16), ak je namontovaný, odnímte a
nasaďte mulčovaciu sadu (19) tak, ako je na
obr. 10 – 12.
Pozor:
Kryt bočného vyhadzovania nesmie byť nainštalova-
ný pri mulčovaní.
Nastavenie výšky kosenia
m Pozor! Prestavenie výšky kosenia sa smie vy-
konávať len pri vypnutom motore a vytiahnutom
konektore zapaľovacej sviečky.
Pred začatím kosenia skontrolujte, či nie rezné
nástroje tupé a upevňovacie prostriedky poškode-
né.
Tupé a/alebo poškoderezné stroje vymeňte,
príp. ce sadu, aby nevznikla žiadna nevyže-
nosť. Pri tejto kontrole vypnite motor a vytiahnite
konektor zapaľovacej sviečky.
Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva pomocou
prestavenia výšky kolesa (obr. 13/pol. 14). Je mož-
né nastaviť 5 rôznych výšok kosenia.
Potiahnite nastavovaciu páku smerom von a na-
stavte požadovanú výšku kosenia. Páka sa zaistí v
požadovanej polohe (obr. 13).
Príprava žacej plochy
Pred kosením starostlivo skontrolujte žaciu plochu.
Odstráňte kamene, pne, kosti, drôty, hrky a i
predmety, ktoré by mohol prístroj vymtiť.
8. Obsluha
m Pozor!
Motor je dodávaný bez oleja. Pred uvedením
do prevádzky preto bezpodmienečne naplňte
olej. Použite normálny univerzálny olej (SAE 30).
Hladina oleja v motore sa musí skontrolovať pred
každým kosením.
Takisto sa musí doplniť benzín, pretože nie je-
časťou dodávky.
Na zabránenie náhodnému naštartovaniu kosačky
na trávu je táto vybavená motorovou brzdou (obr.
1/pol. 3), ktorá sa musí stlačiť pred spustením ko-
sačky.
Noste rukavice.
Pri dlhšom používaní benzínovej kosačky môže dôjsť
ku poruche prekrvenia v dôsledku vibrácií (syndróm
bielych prstov).
V tomto prípade nie je možné poskytnúť informácie o
trvaní používania, pretože sa to môže líšiť od osoby
k osobe.
Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť tento príznak:
Poruchy prekrvenia rúk obsluhy
nízke vonkajšie teploty
dlhé doby používania
Preto odpočame nos teplé pracovné rukavice a
dodržiavať pravidelné pracovné prestávky.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zmontovanie komponentov
Pri dodávke sú niektoré diely demontované. Zloženie
je jednoduché pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov.
Upozornenie!
Pri zložea pre údržbárske práce je potrebné nasle-
dujúce náradie, ktoré nie je súčasťou dodávky:
zberná olejová vaňa plochá (na výmenu oleja)
odmerka 1 liter (odolná voči oleju/benzínu)
kanister na benzín (5 litrov stí na cca 6 prevádz-
kových hodín)
lievik (vhodný pre plniaci lievik na benzín)
Domáce utierky (na utieranie oleja/zvyškov benzí-
nu; likvidácia na mieste plnenia paliva)
odsávacia pumpa na benzín (plastové vyhotovenie,
k dispozícii v železiarstvach)
kanvica na olej s ručným čerpadlom (k dispozícii v
železiarstvach)
0,35 l motorového oleja SAE 30
Montáž
1. Vyberte kosku na trávu a nadstavbové diely z
obalu a skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely.
2. Pevne zoskrutkujte posuvný strmeň jednou skrut-
kou (a), jednou malou podložkou (c) a jednou
plastovou hviezdicovou maticou (d) na oboch
stranách kosačky. Pritom dbajte na to, aby lanko-
tiahlo, ktoré sa bude upevňovať neskôr, nepre-
kážalo (obr. 2 – 3).
3. Pevne zoskrutkujte horný posuvný strmeň jednou
rýchloupínacou pákou (5), jednou veľkou pod-
ložkou (b), jednou malou podložkou (c) a jednou
plastovou hviezdicovou maticou (d) na oboch
stranách (obr. 4 – 5). Dbajte na správne vyrovna-
nie xačných podložiek rýchloupínacej páky, aby
sa zachovala funkcia rýchleho upínania.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | SK
V žiadnom prípade nemiajte olej s benzínom.
Palivo nakupujte v množstvách, kto dokážete
spotrebovať v priebehu 30 dní, aby ste tak zaručili
čerstvosť paliva.
Nezabudnite: Používajte bezolovnatý normálny
benzín s max. 5 % podielom bioetanolu.
m VAROVANIE
Vždy používajte bezpečnostný kanister na benzín.
Pri plnení benzínu nefajčite. Odstráňte všetky zvyšky
oleja a benzínu. Pred plnením benzínu vypnite motor
a nechajte ho niekoľko minút chladnúť.
Spustenie motora (obr. 14)
Uistite sa, že je zapaľovací kábel je upevnený na
zapaľovacej sviečke.
Postavte sa za motorovú kosačku. Jednou rukou
zatlte ku motorovej brzdy (3) smerom k ruko-
väti, druhá ruka by mala byť na štarri s lankovým
tiahlom.
Motor naštartujte štartérom s lankovým tiahlom
(17). Na to vytiahnite rukoväť cca 10 – 15 cm (kým
nepocítite odpor), sledne silno trhnite. Ak by sa
motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rukoväť.
V dôsledku ochrannej vrstvy na motore môže dôj
k miernemu dymeniu, ak používate prístroj po prvý-
krát. To je bežný postup.
Nezabudnite: Pre ľahšie spustenie pri nízkych
teplotách stlačte primerové tlačidlo (obr. 20, 21).
Používajte, len ak je stroj studený!
m Pozor!
Nenechajte štartér s lankovým tiahlom rýchlo vrát
späť.
Pozor: Pri chladnom počamôže byť potrebné zo-
pakovať štartovanie viackrát.
Vypnutie motora:
Na vypnutie motora uvoľnite hnaciu páku (2) a -
sledne páku motorovej brzdy (3) a počkajte, m sa
nôž nezastaví.
Konektor zapaľovacej sviečky odpojte od zapaľo-
vacej sviečky (10) s cieľom zabránneúmysel-
mu spusteniu motora.
Pred opätovným spustením skontrolujte lankové
tiahlo motorovej brzdy. Skontrolujte, či je lankové
tiahlo správne namontované. Ohnuté alebo pko-
dené brzdové lanko sa musí vymeniť.
Pred kosením
Dôležité upozornenia:
Vhodne sa oblečte. Noste pevnú bezpečnostnú
obuv a žiadne sandále alebo tenisky.
Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý alebo
inak poškodený sa musí vymeniť za originálny nôž.
Benzínovú drž naplňte vonku. Používajte plniaci
lievik a odmernú nádrž. Pretečený benzín umyte.
Pri uvoľnení páky motorovej brzdy sa táto musí v-
tiť do východiskovej polohy a motor sa automaticky
vypne.
Potiahnite páku motorovej brzdy (3) a silno potiah-
nite štarrom s lankovým tiahlom (17). (obr. 14)
POZOR: Rezací nôž rotuje aj pri uvoľnenej ke
motorovej brzdy, akonáhle potiahnete štartér s lan-
kovým tiahlom. Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej
oblasti rezacieho noža nenachádzali žiadne časti
tela/cudzie časti.
Keď motor beží, zatlačte hnaciu páku (2) smerom k
rukoväti (1), aby ste zapli pohon kosačky.
Pred zatím kosenia trávnika by ste tento proces
mali vykonať niekoľkokrát, aby ste sa uistili, že
všetko správne funguje.
m VAROVANIE
Ak musíte vykon nastavovacie práce a/alebo
opravy na vašej kosačke, pkajte, kým sa nôž
prestane otáčať.
Pred každými nastavovacími, údržbovými práca-
mi a opravami vypnite motor a vytiahnite konek-
tor zapaľovacej sviky.
Používanie pohonu:
Motorová brzda (3): Na zastavenie motora použí-
vajte páku. Po uvoľnepáky sa motor a rezací nôž
zastavia automaticky.
Na kosenie potiahnite hnaciu páku (2) smerom k ru-
koväti (1). Pred kosením by ste mali viackrát skon-
trolovať spúšťaciu/zastavovaciu páku. Uistite sa, že
ťažné lanko ide ľahko.
Hnacia páka (2):
Stlačte ju, spojka pre hnací mechanizmus sa zatvo-
rí a kosačka na trávu sa začne pri bežiacom moto-
re pohybovať. as uvoľnite riadiacu páku, aby ste
zastavili pohybujúcu sa kosačku na trávu. Vyskú-
šajte spustenie a zastavenie pred prvým kosením,
m nebudete oboznámený s manipuláciou.
Výstražné upozornenie: Rezací nôž rotuje, keď sa
spustí motor.
Dôležité: Pred spustením motora pohybujte viackrát
motorovou brzdou, aby ste skontrolovali, či brzdové
lano dobre funguje.
Nezabudnite: Motor je konštruovaný pre rýchlosť ko-
senia trávy a vyhadzovanie trávy do zberného koša a
pre dlhú životnosť motora.
Skontrolujte hladinu oleja.
Otvorte veko palivovej nádrže a benzínovú nádrž
(6) naplňte cca 1,4 l benzínu až po dolný bod plnia-
ceho hrdla palivovej nádrže. Na naplnenie použite
lievik a odmernú nádobu. Nádrž neprepĺňajte. Pou-
žívajte iba čerstvé, čisté, bezolovnaté palivo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 97
Tieto dráhy by sa pritom mali vždy prekrývať o nie-
koľko centimetrov, aby nezostali stáť žiadne pásiky.
Dolstranu krytu kosky udržiavajte čistú a bez-
podmienečne odstráňte usadeniny trávy. Usadeniny
sťažujú proces štartovania, negatívne ovplyvňujú
kvalitu kosenia a vyhadzovanie trávy. Na svahoch
sa musí zvoliť dráha priečne k úbočiu. Sklzu ko-
sačky je možné zabrán šikmou polohou smerom
nahor. Vyberte výšku kosenia, v závislosti od sku-
točnej dĺžky trávnika. Vykonajte viaceré priechody
tak, aby sa zakaždým ubrali maximálne 4 cm trávy.
Pred vykonaním kontroly noža vypnite motor. Myslite
na to, že ž sa po vypnutí motora ďalej otáča te
niekoľko sekúnd. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť nôž.
Pravidelne kontrolujte, či je nôž správne pripevnený,
v dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom prí-
pade ho naostrite alebo ho vymeňte. Ak pohybujúci
sa nôž narana nejaký predmet, zastavte kosačku
a pkajte, kým sa nôž úplne nezastaví. Následne
skontrolujte stav noža a držiaka noža. Ak je poškode-
, musí sa vymeniť.
Pokyny ku koseniu:
Dávajte pozor na pevné predmety. Mohlo by jsť
ku poškodeniu kosačky na trávu alebo ku zrane-
niam.
Horúci motor, výfuk alebo pohon že spôsobiť
popáleniny. Nedotýkajte sa ich preto.
Koste opatrne na svahoch alebo v strmých teré-
noch.
Koste len pri dostatočných svetelných pomeroch.
Skontrolujte kosačku, nôž a iné diely, ak ste narazili
do cudzieho telesa, alebo ak prístroj vibruje výraz-
nejšie než normálne.
Nevykonávajte žiadne nastavovacie zmeny ani
opravy bez predošlého vypnutia motora. Potiahnite
zástku zapaľovacieho kábla.
Na ceste alebo v blízkosti cesty dávajte pozor na
cestnú premávku. Nevyhadzujte trávu na cestu.
Zabráňte miestam, pri ktorých kolesá nemajú -
ber alebo je kosenie nebezpečné. Pred cúvaním sa
uistite, že sa za kosačkou nenachádzajú malé deti.
V hustej, vysokej tráve nastavte najvší stup
kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením trávy
alebo iných upchatí, vypnite motor a povoľte kábel
zapaľovania.
Nikdy neodoberajte diely, ktoré sú ležité z hľadis-
ka bezpečnosti.
Nikdy nedopĺňajte benzín, ak je motor te horúci
alebo zatiaľ čo beží
Vypzdnenie zberho koša
Zberkôš (16) má ukazovateľ stavu naplnenia (obr.
16). Tento sa otvorí prúdením vzduchu, ktorý vytvára
kosačka v prevádzke. Ak sa klapka (obr. 16) počas
kosenia zatvorí, je zberkôš (16) plný a mal by sa
vyprázdniť.
Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu a tak-
tiež aj upozornenia týkajúce sa motora a prídav-
ch zariadení. Nechajte návod dostupný aj pre
iných používateľov prístroja.
Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte iba
vonku.
Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia sú k
dispozícii a dobre fungujú.
Prístroj smie obsluhovať len jedna osoba, ktoje
na to vhodná.
Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné. Koste
čo možno najsuchšiu trávu.
Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa pri kose
držali čo najďalej.
Nikdy nekoste pri zlej viditeľnosti.
Pozbierajte ležiace, voľné predmety zo zeme ako
napr. kamene, hračky, pne a drôty atď., ešte pred
kosením.
Pokyny ku správnemu koseniu
m Pozor! Vyhadzovaciu klapku nikdy neotváraj-
te, keď sa vypzuje zberné zariadenie a motor
ešte beží. Obiehajúci ž môže viesť k porane-
niam.
Vyhadzovaciu klapku a zber kôš vždy dôkladne
upevnite. Pri odstraňovaní najskôr vypnite motor.
Vždy sa musí dodržať bezpečnost vzdialeno
medzi telesom noža a používateľom vytvorená pro-
stredníctvom vodiacich nosníkov. Pri kosení a zmene
smeru jazdy na svahoch a úbočiach je potrebná mi-
moriadna opatrnosť. Dbajte na stabilný postoj, noste
obuv s protišmykovými, drsnými podrážkami a dlhé
nohavice. Koste vždy priečne k úbočiu.
Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa s kosačkou na
trávu z bezpečnostných dôvodov nesmú kosiť.
Buďte mimoriadne opatrpri pohybe späť a pri ťa-
haní kosačky na trávu. Nebezpečenstvo zakopnutia!
Mulčovanie
Pri muovaní sa rezivo v pripojenom telese kosačky
rozdrví a opäť rozdelí po trávniku. Zbieranie trávy a
likvidácia nie je potrebná.
m UPOZORNENIE! Mulčovanie je možné len pri re-
latívne krátkom trávniku.
Na použitie funkcie mulčovania zveste zber kôš
(16) a posuňte mulčovací adaptér (obr. 10 12/19)
do vyhadzovacieho otvoru a zatvorte vyhadzovaciu
klapku (15).
Kosenie
Koste len s ostrými, bezchybnými nožmi, aby sa
steblá trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol žltý.
Na dosiahnutie čistého vzhľadu trávnika veďte kosač-
ku v pokiaľ možno rovných dráhach.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | SK
9. Údržba a čistenie
Pravidelná, dôsledná údržba je potrebná, aby ste
zarili nemennú bezpečnost úroveň a výkon
prístroja.
Dohliadnite na to, aby boli etky matice, čapy
a skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj
v bezpečnom pracovnom stave.
Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie na trávu
ohľadom opotrebovania alebo straty funkčnosti.
Pravidelne čistite zberkôš vodou a nechajte ho
dobre vyschnúť.
Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované
alebo poškodené diely.
V prípade dlhšieho skladovania alebo údržby vy-
prázdnite palivovú nádrž. To by sa malo vykonať
vonku pomocou odsávacej pumpy na benzín (k dis-
pozícii v železiarstvach).
m VAROVANIE
Nikdy nepracujte pri bežiacom motore na dieloch za-
paľovacej sústavy vedúcich elektrický prúd a nedotý-
kajte sa ich. Pred všetkými údržbárskymi a ošetrova-
cími prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky
od zapaľovacej sviečky. Nikdy nevykonávajte práce
na bežiacom zariadení. Práce, ktoré nie sú opísané v
tomto návode na obsluhu, by sa mali vykonávať len v
autorizovanej dielni.
Čistenie
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne vy-
čistiť. Obzvšť spodnú stranu a držiak noža. Za tým-
to účelom preklopte kosačku na trávu na ľavú stranu
a odstráňte zvky trávy alebo vyčistite prístroj vodou
nasledovne.
Vyberte mulčovaciu vložku/odoberte zberný vak na
trávu.
Nasaďte kus hadicovej prípojky na kosačku (w) a
otvorte vodný kohútik. (obr. 23)
Spustite kosačku a po cca 30 sekundách vypnite
kosačku. Rotujúca nožová lišta vrhá vodu na spod-
nú stranu kosačky a takto ju čistí.
Zatvorte vodný kohútik a vytiahnite kus hadicovej
prípojky.
Horstranu vistite handrou (nepoužívajte ostré
predmety).
Upozornenie: Pred prevrátením kosačky na trávu
nabok úplne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou od-
sávacieho čerpadla benzínu. Kosačka na trávu sa ne-
smie prevrátiť o 90 stupňov. Najjednoduchšie je od-
strániť nečistoty a trávu ihneď po kosení. Prischnu
zvyšky trávy a nečistoty môžu spôsobiť obmedzenie
oblasti kosenia. Skontrolujte, či je vyhadzovací ka-
nál bez zvkov trávy a v prípade potreby odstráňte
zvyšky trávy. Nikdy nečistite kosku vodným lúčom
alebo vysokotlakového čistiaceho prístroja. Motor by
mal zostať suc.
Pre bezchybnú funkciu ukazovateľa stavu naplnenia
sa musia otvory pod klapkou vždy udržiavať čisa
priechodné.
Ak počas práce ostanú l zvyšky trávy, zber
kôš sa musí vypzdniť.
m VAROVANIE
Pred odobratím zberho koša vypnite motor a
počkajte na zastavenie rezho nástroja.
Na oatie zberného ka (16) zdvihnite jednou ru-
kou vyhadzovaciu klapku (15) a druhou rukou vyjmite
zber kôš (16) pomocou nosnej rukoväti (obr. 16).
Pri zvesení zberného koša sa zatvorí vyhadzovacia
klapka (15) podľa bezpečnostného predpisu a uza-
tvorí zadný vyhadzovací otvor.
Ak pri tom ostávajú zaseknuté zvky trávy v otvore,
je potrebné za účelom ľahkého spustenia motora, od-
tiahnkosku na trávu dozadu o cca 1 m. Zvky
reziva v telese kosačky a na pracovnom nástroji ne-
odstraňujte rukou alebo nohami, ale použite vhodné
pomôcky, napr. kefu alebo metličkou.
Na zaručenie dobrého zberu sa musí po použití vy-
čistiť zberný kôš (16) a obzvlášť vzduchová mriežka
zvnútra.
Zberkôš (16) zaveste len pri vypnutom motore a
odstavenom reznom nástroji.
Zaveste vyhadzovaciu klapku (15) jednou rukou a
druhou rukou podržte zberkôš (16) za rukoväť a
zaveste zhora. (obr. 9)
Po kosení
Vždy nechajte motor vychladnúť, predtým než od-
stavíte kosačku na trávu v uzatvorenej miestnosti.
Pred uskladnením odstráňte trávu, lístie, mazivo a
olej. Na kosačku neukladajte žiadne iné predmety.
Pred opätovným použitím skontrolujte všetky skrut-
ky a matice. Povolené skrutky sa musia pevne do-
tiahnuť.
Pred opätovným použitím vyprázdnite zberkôš
(16).
Uvoľnite konektor zapaľovacej sviečky, aby ste za-
bránili nepovolenému použitiu.
Dbajte na to, aby sa kosačka neodstavila vedľa
zdroja nebezpečenstva. Únik plynu môže spôsobiť
buch.
Pri opravách sa smú použiť len originálne diely ale-
bo i diely schvále výrobcom (pozri adresu v
zárnom liste).
Pri dlhšom nepoužívaní kosky vyprázdnite nádrž
na benzín pomocou pumpy na odsávanie benzínu.
Olejujte a udržiavajte prístroj
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Vytiahnite mierku oleja a odčítajte vo vodorovnej
polohe stav oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať
medzi značkou max a min mierky oleja (12).
Výmena oleja (obr. 23)
Výmena motorového oleja by sa mala vykonávať
ročne pred začatím sezóny pri motore zohriatom
na prevádzkovú teplotu a vypnutom motore.
Používajte len motorový olej (SAE 30).
Benzínovú nádrž vyprázdnite (pomocou odsávacej
pumpy benzínu)
Umiestnite plochú zbernú olejovú vaňu (objem min.
1 liter) pred kosačku na trávu.
Vyskrutkujte mierku oleja a kosačku nakláňajte do-
vtedy, kým nevytečie etok olej do zbernej do-
by.
Následne doplňte nový motorový olej až po hor
značku mierky oleja (cca 0,35l), ale prístroj nepre-
plňte.
Pozor! Na kontrolu hladiny oleja neskrutkujte mier-
ku oleja, iba ju zasuňte po závit.
Starý olej sa musí riadne zlikvidovať podľa platných
ustanovení.
Čistenie rema (obr. 17, 19)
Odstráňte nôž a teleso prevodovky uvoľnením
skrutiek.
Vyčistite prvky prevodovky a klinový remeň raz ale-
bo dvakrát rne pomocou kefy alebo stlačeného
vzduchu.
Namontujte teleso prevodovky a nôž opäť pripevni-
te pomocou skrutiek.
Údržba a nastavenie lankového tiahla
Lankové tiahlo naolejujte častejšie a skontrolujte
ohľadom ľahkosti chodu.
Údržba vzduchového ltra (obr. 20)
Znečistené vzduchové ltre znižujú výkon motora
vplyvom príliš malého prívodu vzduchu ku karburáto-
ru. Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola.
Vzduchový lter by sa mal kontrolovať každých 25
prevádzkových hodín a v prípade potreby vymeniť.
Vzduchový lter sa pri veľmi prašnom vzduchu musí
kontrolovať častejšie.
Odnímte veko vzduchovej mriežky a odstňte špon-
giový lter. Vymeňte vzduchový lter, aby ste zabrá-
nili spadnutiu predmetov do vpustu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový lter nikdy nistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami. Vzduchový lter čistite iba
stlačeným vzduchom alebo vyklepaním.
Údržba zapaľovacej sviečky (obr. 21)
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku po 10 prevádz-
kových hodinách ohľadom znečistenia a vyčistite ho
prípadne pomocou kefy z medeného drôtu.
Nesmú sa používať agresívne čistiace prostriedky,
ako napríklad prístroje na odstraňovanie nečistôt za
studena alebo technický benzín.
pravy a náboje kolies
By sa mali čistiť jedenkrát ročne a zľahka namaz
mazacím tukom.
Nôž
Z bezpečnostných dôvodov nechajte nôž ostriť, vy-
važovať a montovať len autorizovanou dielňou. Na
dosiahnutie optimálneho pracovného výsledku odpo-
čame nechať raz ročne skontrolovať nôž.
Výmena noža (obr. 17)
Pri výmene rezacieho nástroja sa smú používať len
originálne náhradné diely.
Pri mene noža noste rukavice na zabránenie po-
rezaniu.
Nikdy nemontujte iný nôž.
Vyprázdnite benzínovú nádrž predtým, než odstrá-
nite čepeľ.
Odstráňte skrutku na výmenu čepele.
Znovu všetko vložte podľa obr. 17. Riadne pripevni-
te skrutku. Uťahovací moment je 45 Nm. Pri výme-
ne čepele vymeňte aj skrutku čepele.
Poškodené nože
Ak sa nôž, aj napriek opatrnej manipulácii, dostane
do kontaktu s prekážkou, okamžite vypnite motor a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nakloňte kosačku nabok a skontrolujte ž ohľadom
poškodenia. Poškodené alebo ohnuté nože sa musia
vymeniť. Nikdy ohnutý nôž už znovu nenarovnávajte.
Nikdy nepracujte s ohnutým alebo silno opotrebova-
ným nožom, to zapríčiňuje vibrácie a môže mať za
následok ďalšie pkodenia kosky.
m Pozor! Pri prácach s poškodeným nožom vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
Prebrúsenie noža
Hrany nožov môžu byť znovu nabrúsené kovovým pil-
níkom. Na zabránenie nevyváženosti by mala brúse-
nie vykonávať len autorizovaná odborná dielňa.
Kontrola stavu oleja
m Pozor! Motor nikdy neprevádzkujte bez oleja alebo
s malým množstvom. To môže spôsobiť vážne poško-
denie motora. Používajte len motorový olej SAE 30.
Kontrola stavu oleja (obr. 18):
Kosačku postavte na rovnú plochu.
Odskrutkujte mierku oleja (12) otočením smerom
doľava a utrite mierku oleja. Mierku oleja znovu za-
suňte na doraz do plniaceho hrdla, nepriskrut-
kujte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SK
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacie
sviečky, vzduchový lter, benzínový lter, ž, klino-
vý remeň
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
10. Skladovanie
Nikdy neuschovávajte kosačku na trávu s benzí-
nom v nádrži v budove, v ktorejžejsť ku kon-
taktu výparov benzínu s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
Pred odstavením kosačky na trávu v uzatvorenom
priestore nechajte spaľovací motor vychladnúť.
Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavaj-
te motor a oblasť okolo palivovej nádrže čisté od
trávy, lístia alebo unikajúceho oleja (mazivo).
Príprava na uskladnenie kosky na trávu
Výstr upozornenie: Neodstraňujte benzín v
uzavretých priestoroch, v blízkosti ohňa alebo pri faj-
čení. Plynové výpary môžu spôsobiť buchy alebo
požiar.
Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, do-
m sa nespotrebuje zvný benzín.
Po každej sezóne vymeňte olej. Odstňte na to
starý motorový olej z teplého motora a naplňte
nový.
Odstráňte zapaľovaciu sviečku z hlavy valca.
Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca
20 ml oleja.
Pomaly ťahajte za štartovaciu rukoväť tak, aby olej
ochránil valec zvnútra.
Opäť zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
Vyčistite celý stroj, aby ste ochránili lakovú farbu.
Prístroj vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
Príprava kosačky na trávu na prepravu (obr. 22)
Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
Motor nechajte bežať dovtedy, dokým sa nespotre-
buje zvný benzín.
Odstráňte motorový olej z teplého motora.
Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky.
Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
Zveste štartér s lankovým tiahlom (17) z háku.
Uvoľnite rýchloupínaciu páku (5) a sklopte hor
držadlo na tlačenie nadol. Dávajte pozor, aby sa pri
preklopení nezalomili lankové tiahla.
Naviňte niekoľko vrstiev vlnitej lepenky medzi hor-
né a dolné držadlo na tlačenie a motor, aby ste za-
bránili odretiu.
Údržbu zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50
prevádzkových hodín.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky otoč-
ným pohybom. Zapaľovaciu sviečku (10) od-
stráňte pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky.
Použitím škáromeru nastavte vzdialenosť na 0,75
mm (0,030). Znovu namontujte zapaľovaciu svieč-
ku (10) a dbajte na to, aby ste ju nedoťahovali príliš
pevno.
Páka motorovej brzdy (obr. 1)
Motor je vybavený mechanickou brzdou (3), ktosa
musí pravidelne kontrolovať. Po pustení páky brzdy
sa musí nôž zastaviť do 7 sekúnd. V opačnom prípa-
de sa prístroj nesmie použív. Obráťte sa na autori-
zovaného špecializovaného predajcu.
Zabezpečte, aby sa prístroj počas celej životnosti
nachádzal v bezchybnom stave. Neodborná údržba
môže viesť k životu nebezpečným poraneniam.
Oprava
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
všetky bezpečnostdiely a v bezchybnom sta-
ve. Diely, ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá,
uchovávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby vý-
robkov neručíme za chyby, ktoboli spôsobené ne-
odbornými opravami alebo nepoužitím originálnych
náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Prevádzkové doby
Dodržiavajte zákonné ustanovenia upravujúce pre-
vádzkové doby kosačiek na trávu, ktoré sa môžu líšiť
v závislosti od miesta použitia.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na
pamäti, že prístroj sa z bezpečnostných dôvodov
musí zasielať na servisnú stanicu bez oleja a benzí-
nu.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednáva náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobkové číslo prístroja
Náhradné diely/príslušenstvo
Nôž kosačky na trávu – výr. č.: 7911200617
Servisné informácie
Je potrebdbať na to, že pri tomto produkte pod-
liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materly.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 101
12. Odstraňovanie porúch
Vyhľadávanie chýb
V tabuľke sú zobrazené možné chyby, ich možná príčina a možnosti pre nápravu. Ak sa vám aj napriek tomu nepodarí
problém odstrániť, kontaktujte odborníka.
m POZOR!
Pred vykonávaním kontrol alebo nastavení najskôr vypnite motor a vytiahnite kábel zapaľovania.
m POZOR!
Ak po nastavení alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to, že výfuk a iné diely horúce. Nedotýkajte sa
na zabránenie popáleninám.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na pamäti, že prístroj sa z bezpnostných dôvodov musí zasielať na
servisnú stanicu bez oleja a benzínu.
Porucha Možná príčina Náprava
Nepokojný chod, silné
vibrácie zariadenie
Povolené skrutky
Povolené pripevnenie na
Nevyžený nôž
Skontrolujte skrutky
Skontrolujte pripevnenie noža
Vymeňte nôž
Motor nebeží
Nestlačená páka motorovej brzdy
Nesprávna poloha plynovej páky
Chybná zapaľovacia svika
Prázdna palivová nádrž
znečistené palivo
studené prostredie
Motor je chyb
Stlačte páku motorovej brzdy
Skontrolujte nastavenie
Vymeňte zapaľovaciu sviku
Naplňte palivo
Vyprázdnite benzínovú nádrž a naplňte čistým
palivom
Stlačte primerové tlačidlo (ak je k dispozícii)
Vyhľadajte autorizovaný servis
Motor nebeží pokojne Vzduchový lter znečistený
Zapaľovacia sviečka zanese
Vyčistite vzduchový lter
Vyčistite zapaľovaciu sviečku
Trávnik je žltý, rez je
nepravidel
Nôž nie je ostrý
Výška kosenia príliš malá-
Naostrite nôž
Nastavte správnu výšku
Vyhadzovanie trávnika je
nečisté
Príliš malá výška kosenia
Opotrebovaný nôž
Upchatý zberný kôš
Nastavte výšku
Vymeňte nôž
Vyprázdnite zberný kôš alebo uvoľnite upchatie
11. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri
preprave.
Obalové materiály spravidla zvolené v súlade s
ekologickými princípmi, a preto recyklovateľné.
Opätovné vrátenie obalu do obehu šetrí suroviny a
znižuje množstvo odpadov.
Časti obalu (napr. fólie, polystyrén®) môžu byť pre
deti nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Časti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo naj-
rýchlejšie ich zlikvidujte.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych
materiálov, ako napr. kov a plasty. Poškodené kon-
štrukčdiely odovzdajte na likvidáciu nebezpeč-
ho odpadu. Informácie si zistite v špecializovanom
obchode alebo od správy obce!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102
A
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
103
B
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 89335 Ichenhausen / Germany
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överenssmmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvuje sledu usklenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespuntor directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 5395-1:2013/A1:2018; EN ISO 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: BENZIN RASENMÄHER - MS161-46
PETROL LAWN MOWER -
MS161-46
TONDEUSE THERMIQUE - MS161-46
Art.-Nr. / Art. no.: 5911238903 / 5911238904
PLU ------
Serien Nr. / Numéro de série 0162-01001 - 0162-023001
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
X2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured LWA = 93,1 dB(A); guaranteed LWA = 96 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V
XAnnex VI
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Notied Body No.: 0036
X2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2016/1628SRA1/P*0026*00
Ichenhausen, den 06.07.2020 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Product Management
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
107
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só podeser reinvidicada
para aparelhos que o tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at re maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, den ten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázatne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy kace sa italácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, nben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cselje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új szek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelběhem 8 dod obdržezboží, jinak ztzákazník echny
nároky kající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu konnzárlhůty zínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, ktese hem této doby že stát prokazatelně nepoitelnou následkem
materlové či výrob vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v nám přísluší rok na rplči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového lu nese kazník. rok na výnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiu
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un nd în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garaie împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret m atbilsti izturas garantijas lai. s apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams uvusi nelietojama bojātu materiālu vai ranas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegājiem. Jauno detu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atceana vai pirkuma cenas samazināšana, arī
jebkuras citas prasības par bojumu atlīdzišanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirjo teireikšti pretenziją dėl šdefektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos l nuostol
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um tur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar mndlunar
yr lögbund ábyrartímabil frá afhendingu, v skiptum um hvern larhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu a afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach MS161-46 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach MS161-46 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 7.65 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info