781998
70
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5911248903
AusgabeNr.
5911248850
Rev.Nr.
22/05/2020
MP132-42
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
DE Benzin Rasenmäher
Originalbedienungsanleitung 6
GB Petrol Lawn Mower
Translation of the original instruction manual 21
FR Tondeuse Thermique
Traduction des instructions d’origine 33
EE Bensiini-muruniiduk
Tõlge Originaalkasutusjuhend 47
LT Benzininė vejapjovė
Vertimas originali naudojimo instrukcija 59
LV Benzīna zāliena pļaujmašīna
Tulkošana no orinālā lietošanas instrukcija 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
13
4
5
6
7
8
9
13
10
12
11
14
15
16
17
1
18
w
e
18
a
b
5
4a
c
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Ar t. Nr.
5911248903
AusgabeNr.
591124 88 50
Rev.Nr.
22/05/2020
MP132-42
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manu al carefully befor e operating this ma chine!
ATTE NTI ON! Lire la n otice intégralem ent avant l’utilisati on de la machine!
DE Benzin Rasenmäher
Originalbedienungsanleitung 6
GB Petrol L awn Mowe r
Tran slation of the original instruction manual 21
FR Tondeuse Thermique
Traduction des instructions d’origine 33
EE Bensiini-muruniiduk
Tõlge Originaalkasutusjuhend 47
LT Benzininė vejapjovė
Vertimas originali naudojimo instrukcija 59
LV Benzīna zāliena pļaujmašīna
Tulkošana no oriģ inālā lietošan as instrukcija 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
67
8
16
9
16
15
3
d
b
5
a
4
5
g4a
a
4
5
4
5
17
2
5b
a
b
4a
a
b
17
18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
13
14
15
14
17
1
3
16
16
13
14
8
max. 3
x
18
12
min. - max.
20
7
21
10
10
17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
22 23
w
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungs-
anleitung.
Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleinteile, die umher
geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Be-
reichen
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr
Gehör- und Augenschutz benutzen!
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr.
Nicht bei heißem oder laufenden Motor tanken.
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
max. 3
x
Primer-Taster für Kaltstart
MIN
MAX
Ölstand kontrollieren
STOP - Motorbremshebel
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 12
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 12
8. Bedienung ................................................................................. 13
9. Wartung und Reinigung ............................................................. 15
10. Lagerung ................................................................................... 17
11. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 18
12. Störungsabhilfe ......................................................................... 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
2. Gerätebeschreibung
1. Handgriff
2. ------
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel
5. Schnellspannhebel
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Primer-Taster
9. Laufrad
10. Zündkerze
11. Auspuff
12. Ölmessstab
13. Antriebsrad
14. Radhöhenverstellung
15. Auswurfklappe
16. Fangkorb
17. Seilzugstarter
18. Kabelclips
a 4 x Rundkopfschraube
b 4 x Beilagscheibe
c 1 x Bedienungsanweisung
3. Lieferumfang
Abb. 1 (1 - 18 / a - c)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
•
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra-
senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen
und die vorwiegend für die Pege von Gras oder
Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Bü-
schen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Hecken-
abschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als
Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die
allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie
diese Gebrauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!
gekennzeichnet sind.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen!
Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technische Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt
werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe-
nen Behältern auf
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd-
versuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämp-
fe verüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und an-
dere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszu-
tauschen.
Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüf-
ten Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrol-
le zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befes-
tigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädig-
te Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie,
dass durch das Drehen eines Messers andere
Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr-
liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst-
licher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz
des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist
verboten - Blitzschlaggefahr!
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hän-
gen.
Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Ra-
senmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Ra-
senmäher angekippt werden muss, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und wenn
der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Flä-
che bewegt wird.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder ande-
ren Sachwerten.
mAchtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung ste-
hen. Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs-
anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen)
Personen die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinuss stehen, müde oder krank sind
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmä-
her
Hinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richti-
gen Gebrauch der Maschine vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen,
den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestim-
mungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen
oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanlei-
tung bitte mit aus.
Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht
barfuß oder in leichten Sandalen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschi-
ne eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegen-
stände wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte
usw., die erfasst und weggeschleudert werden
können.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener
Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für den Benutzer be-
deuten. Den Rasenmäher immer in einem guten
Betriebszustand halten.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen
vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierun-
gen und Tastschalter ordnungsgemäß funktionie-
ren.
Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder
Merkmale des Rasenmähers nicht manipuliert oder
deaktiviert werden dürfen.
Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versie-
gelten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung
weder ändern noch manipulieren sollte.
Der Benutzer muss ausreichend in der Verwen-
dung, der Einstellung und der Bedienung (ein-
schließlich verbotener Betätigungen) geschult sein.
Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzule-
gen, um die Geräusch- und Schwingungsbelastung
zu verringern.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz-
ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vib-
rationen in den Händen der Bedienungsperson zu
Durchblutungsstörungen (Weißngersyndrom) kom-
men. Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkran-
kung, bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern
und Zehen anfallartig verkrampfen. Die betroffenen
Areale werden nicht mehr ausreichend mit Blut ver-
sorgt und erscheinen dadurch extrem blass.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgit-
tern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen
z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Mo-
tors oder überdrehen Sie ihn nicht.
Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend
den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausrei-
chenden Abstand der Füße zu dem Schneidmes-
ser.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der
Rasenmäher muß bei dem Vorgang angehoben
werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit,
wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurffnung.
Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen-
mäher mit laufendem Motor.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker ab. Vergewissern Sie sich, dass alle
sich bewegende Teile zum Stillstand gekommen
sind:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun-
gen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä-
her arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt un-
gewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige
Überprüfung erforderlich.
Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von
Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneid-
werkzeug und starren Geräteteilen
Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf
nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhal-
den, Gräben und Deichen.
Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung,
die Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen,
oder Entfernung oder Modikation der Sicherheits-
einrichtungen können zu Schäden am Gerät und
schweren Verletzungen der damit arbeitenden Per-
son führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Der häuge Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträch-
tigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigun-
gen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be-
merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hin-
weise, um die Gefahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände
bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration
der Maschine durch regelmäßige Wartung und fes-
te Teile am Gerät.
6. Technische Daten
Motortyp 4 Taktmotor/ luftgekühlt
Hubraum 132 cm3
Arbeitsdrehzahl 2800 U/min
Kraftstoff Normalbenzin/Bleifrei max.
5% Bioethanol
Tankinhalt/Benzin 0,8 l
Motoröl SAE 30/10W30
Tankinhaltl 0,4 l
Schnitthöhenver-
stellung 25 - 75 mm / 7-fach
Inhalt Auffangkorb 45 l
Schnittbreite 42 cm
Gewicht 22,4 kg
Leistung 2,5 kW
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 79,8 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3 dB(A)
Schallleistung LWA = 91,3 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 1,93 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Vibration Ahv (links/rechts) = 8,125 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
7. Vor Inbetriebnahme
Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden.
Hinweis!
Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benö-
tigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht
im Lieferumfang enthalten ist:
eine Ölauffangwanne ach (für Ölwechsel)
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
einen Benzinkanister ( 5 Liter sind ausreichend für
ca. 6 Betriebsstunden)
einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er-
hältlich)
Zündkerzenschlüssel
0,4 l Motoröl SAE 30/10W30
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung
nehmen und überprüfen ob alle Teile vorhanden
sind.
2. Unteren Schubbügel (4a) mit je einer Rundkopf-
schraube (a), 1 Beilagscheibe (b), 1 Kunststoff-
sternmutter (5) an beiden Seiten des Mähers
festschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die
Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im
Weg sind (Abb.2-3).
3. Oberen Schubbügel (4) am unteren Schubbügel
(4a) mit je einer Rundkopfschraube (a), 1 Beilag-
scheibe (b), 1 Kunststoffsternmutter (5) an beiden
Seiten festschrauben (Abb.4-5).
4. Den Griff des Seilzugstarteres (17) am dafür vor-
gesehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhän-
gen.
5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips (18)
(Abb.7) am Schubbügel xieren.
6. Fangkorb (16) - aufklappen und die Kunststoff-
clips am Rahmen einrasten. (Abb. 8)
7. Mähen mit Fangkorb:
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und
den Fangkorb (16) wie in Abb.9 gezeigt einhän-
gen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Einstellen der Schnitthöhe
m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf
nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti-
gungsmittel nicht beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzen-
stecker abziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der
Radhöhenverstellung (Abb. 13/ Pos.14). Es können
7 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stel-
len Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel
rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13).
8. Bedienung
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver-
wenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl
(SAE 30/10W30). Der Ölstand im Motor muss vor
jedem Mähen überpft werden.
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da
auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten
ist.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einem Motorbremshebel
(Abb.1, Pos. 3) ausgestattet, welche betätigt wer-
den muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird.
Beim Loslassen des Motorbremshebels muss die-
ser in die Ausgangsposition zurückkehren und der
Motor wird automatisch abgestellt.
Ziehen Sie den Seilzugstarter (3) und ziehen Sie
kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14) ACHTUNG:
Das Schneidmesser rotiert auch bei gelöstem Mo-
torbremshebel sobald man am Seilzugstarter zieht.
Achten Sie darauf das sich keine Körper-/Fremd-
teile im Gefahrenbereich des Schneidmessers be-
nden.
Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
m WARNUNG
Jedes mal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/
oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher
vornehmen ssen, warten Sie, bis sich das
Messer nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Re-
paraturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
Nutzung des Antriebs:
Motorbremshebel (3): Verwenden Sie den Hebel,
um den Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel
loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser
automatisch.
Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Mo-
torbremshebel mehrmals überprüfen. Vergewis-
sern Sie sich, dass das Zugseil leichtgängig ist.
Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn
der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie
den Motorbremshebel mehrmals, um zu pfen, ob
das Stoppseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindig-
keit für Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und
für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt
Überprüfen Sie den Ölstand.
Öffnen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin-
tank (6) bis zum unterem Punkt des Tankeinfüllstut-
zen mit ca. 0,8 Liter Benzin. Verwenden Sie zum
Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überl-
len Sie den Tank nicht. Verwenden Sie frischen,
sauberen unverbleiten Kraftstoff.
Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben
Sie Kraftstoff in Mengen, die innerhalb von 30 Ta-
gen verbraucht werden können, um so die Frische
des Kraftstoffs zu garantieren.
Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin
mit max. 5% Bioethanolanteil.
m WARNUNG
Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsben-
zinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von
Benzin. Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste
Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin
ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abküh-
len.
Motor starten (Abb. 14)
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze angeschlossen ist.
Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand
drückt den Motorbremshebel (3) zum Handgriff, die
andere Hand soll am Seilzugstarter sein.
Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten.
Hierr den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand
spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem
Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet ha-
ben, nochmals am Griff anziehen.
Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann
es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist
ein normaler Vorgang.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Hinweise zum richtigen Mähen
m Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Grasfang-
korb immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den
Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrrichtungsän-
derungen an Böschungen und Hängen ist besondere
Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, grifgen Sohlen
und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasen-
mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe-
gen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolperge-
fahr!
Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen
nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beeinträch-
tigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An
Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le-
gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie
die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasen-
länge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass
maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befes-
tigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schlei-
fen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein
sollte. Falls das in Bewegung bendliche Messer auf
einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher an-
halten und warten bis das Messer vollkommen still
steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand
des Messers und des Messerhalters. Falls dieses be-
schädigt ist muss es ausgewechselt werden.
Beachte: Leichterer Start bei kälteren Tempe-
raturen durch drücken des Primertasters (Abb.
15,Pos 8). Nur bei kalter Maschine nutzen!
m Achtung!
Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen.
Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich
sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederho-
len.
Motor abschalten:
Um den Motor abzustellen, den Motorbremshebel
(3) los und warten Sie bis das Messer still steht.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Mo-
tors zu vermeiden.
Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den
Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der
Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder be-
schädigtes Abstellseil muss ausgewechselt wer-
den.
Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuh-
werk und keine Sandalen oder Turnschuhe.
Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer,
das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss
gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen
Sie einen Einfülltrichter und einen Meßbehälter.
Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und
auch die Hinweise bezüglich des Motors und der
Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die
anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor
nur im Freien an.
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsein-
richtungen vorhanden sind und auch gut funktio-
nieren.
Das Gerät sollte nur von einer Person bedient wer-
den, die auch dazu geeignet ist.
Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein.
Mähen Sie Gras möglichst trocken.
Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich
vom Mäher entfernt aufzuhalten.
Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnis-
sen.
Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so
ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmä-
ßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfer-
nen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste
oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müs-
sen der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgriff
halten und von oben einhängen. (Abb. 9)
Nach dem Mähen
Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere
und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegen-
stände auf dem Mäher ablagern.
Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
Entleeren Sie den Grasfangkorb (16) vor dem er-
neuten Gebrauch.
Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten
Gebrauch zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben ei-
ner Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten
von Gas kann zu Explosionen führen.
Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her-
steller genehmigte Teile bei Reparaturen verwen-
det werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Ben-
zintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
Ölen und warten Sie das Gerät
9. Wartung und Reinigung
Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not-
wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung
des Gerätes unverändert zu garantieren.
Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Reinigen Sie den Grasfangkorb regelmäßig mit
Wasser und lassen Sie ihn gut trocknen.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraft-
stofftank entleeren. Dies sollte im Freien mit einer
Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich)
erfolgen.
Hinweise zum Mähen:
Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen-
mäher könnte beschädigt werden oder es könnten
Verletzungen entstehen.
Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vor-
sichtig mähen.
Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnis-
sen.
Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper ge-
fahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal
vibriert.
Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf
von der Straße fern.
Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor ei-
ner Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstop-
fungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das
Zündkabel.
Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit die-
nen.
Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor
noch heiß ist oder läuft
Entleeren des Grasfangkorbs
Der Fangkorb (16) verfügt über eine Füllstandsanzei-
ge (Abb. 16). Diese wird durch den Luftstrom den der
Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die Klappe
(Abb. 16) während des Mähens zu, ist der Fangkorb
(16) voll und sollte geleert werden. Für eine einwand-
freie Funktion der Füllstandanzeige müssen die Lö-
cher unter der Klappe immer sauber und durchlässig
sein.
Sobald während des Mähens Grasreste liegen blei-
ben oder sich die Klappe nicht mehr öffnet muss der
Fangkorb entleert werden.
m WARNUNG
Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor
abstellen und den Stillstand des Schneidwerk-
zeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand
die Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen
Hand den Fangkorb (16) am Tragegriff herausnehmen
(Abb.16). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt
die Auswurfklappe (15) beim Aushängen des Fang-
korbs zu und verschließt die hintere Auswurföffnung.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Wechseln des Messers (Abb. 17)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge
entfernen.
Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu er-
setzen.
Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be-
festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befes-
tigungsdrehkraft beträgt 45Nm. Ersetzen Sie auch
die Schraube der Klinge, wenn Sie die Klinge er-
setzen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor ab-
stellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver-
bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann wei-
tere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermei-
den sollte das Schleifen nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zuwenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen. Nur Motorenöl SAE 30/10W30 verwen-
den.
Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18):
Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stel-
len.
Den Ölmeßstab (12) durch Linksdrehung abschrau-
ben und Messstab abwischen. Messstab wieder
bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken,
nicht zuschrauben.
Messstab herausziehen und in waagrechter Stel-
lung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich
zwischen max und min des Ölmessstabes (12) be-
nden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbe-
ginn bei betriebswarmen und ausgeschaltetem
Motor durchgeführt werden.
m WARNUNG
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromfüh-
renden Teilen der Zündanlage oder berühren diese.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pegearbeiten
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Füh-
ren Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden
Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Achten Sie auf sich bewegende Messerbaugruppen.
Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher
auf die linke Seite und entfernen die Grasreste oder
reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser.
Grasfangsack abnehmen.
Schlauch-Anschluss-Stück auf den Mäher (w) auf-
setzen und den Wasserhahn öffnen. (Abb. 23)
Mäher starten und nach ca. 30 sek den Mäher aus-
schalten. Der rotierende Messerbalken schleudert
das Wasser an die Unterseite des Mähers und rei-
nigt somit diese.
Wasserhahn schließen und Schlauch-Anschluss-
Stück abziehen.
Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine schar-
fen Gegenstände verwenden).
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite
kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer
Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher
darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leich-
testen entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach
dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz
können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes
führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfka-
nal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei
Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem
Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll
trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein-
gefettet werden.
Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, aus-
wuchten und montieren. Um ein optimales Arbeits-
ergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer ein-
mal im Jahr überprüfen zu lassen.
Ersatznummer des Messers : 7911200620
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Beauftragen sie einen Kundendienst oder einen au-
torisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für
Zubehörteile.
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmä-
hern,welche örtlich unterschiedlich sein können.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze (Art.-Nr: 3904601090)
,Filter (Art.-Nr: 5911249045) , Messer (Art.-Nr:
7911200620)
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
10. Lagerung
Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Ben-
zin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Ra-
senmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
Reinigen und warten Sie die Maschine vor der Ein-
lagerung
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht
ist.
Nur Motoröl (SAE 30/10W30) verwenden.
Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinab-
saugpumpe)
Platzieren Sie eine ache Ölauffangwanne (min. 1
Liter Volumen) vor dem Rasenmäher.
Ölmessstab herausschrauben und den Mäher so-
weit kippen bis das gesamte Öl in die Auffangwan-
ne abgelaufen ist.
Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markie-
rung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,4L), über-
füllen Sie das Gerät nicht.
Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde
einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
entsorgt werden.
Wartung des Luftlters (Abb. 20)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftlter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen.
Nehmen Sie die Luftlterabdeckung ab und entfer-
nen Sie den Schwammlter. Ersetzen Sie den Luftl-
ter um zu vermeiden, dass Gegenstände in den Luft-
einlass hineinfallen (Abb. 20).
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren -
sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft oder
durch Ausklopfen reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 21)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden war-
ten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Dreh-
bewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit
einem Zündkerzenschlüssel.
Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein. Bringen Sie die
Zündkerze (10) wieder an und achten Sie darauf,
dass Sie diese nicht zu fest ziehen.
Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und
in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefähr-
dende Teile vor anderen Personen und Kindern un-
zugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet die durch unsachgemäße Repa-
raturen oder durch Nichtverwendung von Originaler-
satzteilen verursacht werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das
Öl den Zylinder innen schützt.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Vorbereitung des Rasenhers für den Trans-
port (Abb. 22)
Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest-
liche Benzin verbraucht ist.
Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus.
Lösen Sie die Schnellspannhebel (5) und klappen
den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie
dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht ge-
knickt werden.
Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein
Scheuern zu vermeiden.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
12. Störungsabhilfe
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem
trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
m VORSICHT!
Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden.
m VORSICHT!
Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff
und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
Schrauben lose
Messerbefestigung lose
Messer unwuchtig
Schrauben prüfen
Messerbefestigung prüfen
Messer ersetzen
Motor läuft nicht Motorbremshebel nicht gedrückt
Gashebel falsche Stellung
Zündkerze defekt
Kraftstofftank leer
verschmutzter Kraftstoff
kalte Umgebung
Motor defekt
Motorbremshebel drücken
Einstellung prüfen
Zündkerze erneuern
Kraftstoff einfüllen
Benzintank leeren und mit sauberem Krafstoff befüllen
Primertaste drücken
Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor läuft unruhig Luftlter verschmutzt
Zündkerze verschmutzt
Luftlter reinigen
Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
Messer ist unscharf
Schnitthöhe zu gering-
Messer schärfen
richtige Höhe einstellen
Grasauswurf ist
unsauber
Schnitthöhe zu niedrig
Messer abgenutzt
Fangkorb verstopft
Höhe einstellen
Messer austauschen
Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Explanation of the symbols on the equipment
Observe all safety instructions before use
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
On a slope, do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawn mower, remove lawn debris which may be ejected by the blade.
There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep a
safe distance.
Make sure other people also keep a safe distance.
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when
the motor is running.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Danger - Hot surface!
Wear ear-muffs and safety goggles!
Attention! Operating materials are ammable and explosive.
Do not ll with fuel while the motor is hot or running.
Fuel tank capacity
Engine oil
Length knives. Max. Cutting width
Guaranteed sound power
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method
of conformity for this directives was done.
max. 3
x
Primer-Button
MIN
MAX
Check oil level
STOP - Engine brake lever
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 23
2. Layout ........................................................................................ 23
3. Scope of delivery ....................................................................... 23
4. Proper use ................................................................................. 24
5. Safety instructions ..................................................................... 24
6. Technical data ........................................................................... 26
7. Before rst use .......................................................................... 27
8. Operation ................................................................................... 27
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 30
10. Storage ...................................................................................... 31
11. Disposal and recycling .............................................................. 32
12. Troubleshooting ......................................................................... 32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Layout
1. Handle
2. ----
3. Engine brake lever
4. Upper push bar
5. Quick-release lever
6. Petrol tank
7. Air lter
8. Primer button
9. Wheel
10. Spark plug
11. Exhaust
12. Dip stick
13. Drive wheel
14. Wheel height adjustment
15. Discharge ap
16. Grass box
17. Pull starter
18. cable clips
a 4 x round head screw
b 4 x washer
c 1 x manual
3. Scope of delivery
Fig.1 (1 - 18 / a - c)
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these oper-
ating instructions and your country’s applicable regu-
lations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identical
constructed machines.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted
roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt
and debris off walkways, or to chop up tree or hedge
clippings. Moreover, the lawn mower may not be used
as a power cultivator to level out high areas such as
molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
•
m WARNING
For your own safety, please thoroughly read this man-
ual and the general safety instructions before turning
the device on. If you give the device to third parties,
always include these instructions.
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word „Atten-
tion!“.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
m CAUTION
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
m Danger
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
Before starting any work, all protective and safety de-
vices must be in place.
The machine has been designed to be operated by
one person.
The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
All safety and hazard notices on the machine must
be observed.
All safety and hazard notices on the machine must
be kept in a completely legible condition.
Use the machine in a technically awless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
Disruptions which can affect safety in particular
must be eliminated straight away!
The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
The device must not be used for commercial, tech-
nical or industrial applications.
If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
The petrol lawn mower is intended for private use
i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primari-
ly used to maintain small-scale, residential lawns
and home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are ex-
cluded.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Handling
Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
Only mow in broad daylight or in well-lit conditions.
Avoid using the machine on wet grass as far as
possible.
Do not use the lawn mower in a thunderstorm - risk
of lightning strike!
Always maintain good footing on inclines.
Only operate the machine at a walking pace.
For machines with wheels: Always mow across hills
i.e. never straight up or straight down.
Be particularly careful when you change direction
on a slope.
Do not mow on overly steep inclines.
Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved from
or to the area you want to mow.
Never use the lawn mower if the blade or safe-
ty grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deectors and/or grass catching de-
vices.
Do not adjust or overclock the engine speed set-
tings.
Release the engine brake before you start the en-
gine.
Start the engine with care, in accordance with the
manufacturerʼs instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
Do not tilt the lawn mower when you start the en-
gine unless the mower must raised off of the ground
a little in order to start it. In the latter case, tilt the
mower as little as absolutely necessary and only
raise the side opposite to that of the user.
Never start the engine while standing in front of the
chute.
Never move your hands or feet toward or under any
rotating parts. Keep clear of the chute opening at
all times.
Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
Switch off the engine and pull the spark plug boot.
Make sure that all rotating parts are stopped:
before you dislodge any blockages or clogs in the
chute.
before carrying out any checks, cleaning, mainte-
nance or other work on the lawn mower
if the lawn mower strikes a foreign body, examine
it for signs of damage and carry out any neces-
sary repairs before restarting and continuing to
work with the mower. If the lawn mower begins
to experience exceptionally strong vibrations, im-
mediately switch it off and check it.
The following must not use the machine:
Children and other people who do are not familiar with
the operating manual (local stipulations may specify
a minimum age for users).
People under the inuence of alcohol, drugs and
medication, as well as those who are tired or ill.
1. Safety instructions for handoperated lawn
mowers
Note
Read the dire ctions w ith due ca re. Familiar ize yourself
with the settings and proper operation of the machine.
Never allow children or other persons who are not
familiar with the operating instructions to use the
mower. Contact your local governmental agency
for information regarding minimum age require-
ments for operating the mower.
Never mow in the direct vicinity of persons - espe-
cially children - or animals. Always keep in mind
that the operator is responsible for accidents in-
volving other persons and/or their property.
If you give the equipment to any other person, give
them these operating instructions as well.
Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects such us stones, wires,
toys, wood and so on.
•
m WARNING
Petrol is highly ammable! Therefore:
Only store petrol in containers designed to hold pe-
troleum-based liquids.
Only refuel out in the open and do not smoke during
the refueling process.
Always refuel the lawn mower before starting the
engine. Always ensure that the fuel tank cap is
closed when the engine is running and when the
mower is hot; also do not refuel.
If petrol has overowed, do not under any circum-
stances attempt to start the engine. Instead, re-
move the machine from the affected area. Avoid
starting the engine until the petrol fumes have com-
pletely evaporated.
For safety reasons, the petrol tank and other tank
closures must be replaced if they are damaged.
Replace defective mufers.
Before using the mower, visually inspect it to en-
sure that the blade, mounting bolts and the entire
cutting apparatus are in good working order (i.e.
not worn out or damaged). To prevent any imbal-
ance, replace worn out or damaged blades and
mounting bolts as a set only (if applicable).
Please note that where a mower has more than one
blade, the rotation of one of the blades can cause
the others to rotate as well.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
During longer work, because of vibrations, there is
a risk of circulation problems in the user‘s hands
(white-nger-syndrome). White-nger-syndrome is
a vascular disease where the small blood vessels in
ngers and toes contract seizure-like. The affected
areas are no longer supplied with blood and there-
fore look very pale. Frequent use of vibrating ma-
chines can cause nerve damage in people whose
circulation is compromised (e.g. smokers, people
with diabetes).
If you notice unusual impairment, immediately stop
the work and consult a doctor. Observe the following
notices in order to reduce risks:
Keep your body, and particularly your hands, warm
in cold weather.
Take regular breaks during which you should move
your hands to promote circulation.
Ensure the lowest possible vibration of the ma-
chine by regularly maintaining it and keeping com-
ponents tight.
6. Technical data
Type engine four stroke engine/air
cooled
Cubic capacity 132 cm3
Rotation speed 2800 U/min
Fuel Regular grade petrol/lead-
free max. 5% bioethanoll
Capacity tank/
gasoline 0,8 l
Motor oil SAE 30/10W30
Capacity tank/oil 0,4 l
Cutting height
adjustment 25 - 75 mm / 7-level
Collection bag
capacity 45 l
Cutting width 42 cm
Weight 22,4 kg
Power 2,5 kW
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure LpA = 79,8 dB(A)
Uncertainty KPA = 3 dB(A)
Sound power LWA = 91,3 dB(A)
Uncertainty KPA = 1,93 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration Ahv (left/right) = 8,125 m/s2
Uncertainty KPA = 1,5 m/s2
Switch off the engine:
when you leave the lawn mower.
before you refuel.
Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping ngers between
the moving cutting tool and the xed parts of the
machine.
Please be particularly careful when mowing on
ground that may subside, on nearby landlls,
trenches and embankments.
Observe improper maintenance, the use of
non-compliant spare parts, or removal or modica-
tion of the safety devices may result in damage to
the device and serious injury to the person working
with it.
Use only manufacturer recommended cutting tools
and accessories. The use of other tools and other
accessories may cause injury to the user. Always
keep the lawnmower in good working condition.
Check the device regularly and make sure before
each use that all start locks and push buttons func-
tion properly.
Please note that the safety systems or features of
the lawnmower must not be tampered with or de-
activated.
Note that the user should not modify or manipulate
any sealed engine speed control settings.
The user must be adequately trained in use, ad-
justment and operation (including prohibited oper-
ations).
It is necessary to take sufcient breaks to reduce
the noise and vibration load.
Residual risks and accident prevention stand-
ards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
Always wear ear-muffs.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain qual-
ied medical aid as quickly as possible.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
To prevent any imbalance, replace blunt and/or
damaged blades as a set only (if applicable). To
carry out this check, rst switch off the engine and
pull the spark plug boot.
The cutting height is centrally adjusted with the cut-
ting height adjustor lever (Fig.13/ Item 14). 7 differ-
ent cutting heights can be selected.
Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired po-
sition. (Fig. 13)
8. Operation
m CAUTION!
The engine does not come with oil in it. There-
fore, ensure that you add 0,4 liters of oil before
starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30).
The oil level in the engine must be checked each
time before mowing.
You will also need to ll in petrol, as this is also
not supplied upon delivery.
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine
brake (Fig. 1/ Item 3) which must be pulled back
before the engine can be started. When the engine
control lever is released it must return to its initial
position, at which point the engine automatically
switches off.
Press the engine brake lever (3) together and give
the starter cord (17) a vigorous pull. (Fig. 14)
Attention: When you pull the starting rope the cut-
ting blade rotates even when dissolved motor brake
lever. Make sure that there are no body parts in
danger zone of cutting blade.
Before you start mowing, you should run through
this operation several times in order to ensure that
the machine is working properly.
m WARNING
Whenever you need to perform any kind of ad-
justment and/or repair work on your lawn mower,
wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out
any adjustments, maintenance or repairs.
m Note!
Using the drive:
Engine brake (3): Use the lever to stop the engine.
When you release the lever the engine and the
blade stop automatically.
Before you start to mow, check the start/stop lever
several times to be sure that it is working properly.
Ensure that the tension cable can be smoothly op-
erated (i.e. is not catching or kinking in any way).
Caution: The blade begins to rotate as soon as the
engine is started.
7. Before rst use
Before starting the equipment
Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the instruc-
tions below.
Important! You will need the following additional tools
(not supplied) for assembly, and also for maintenance
work:
A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
A petrol can (5 liters is sufcient for approx. 6 op-
erating hours)
A funnel (suitable for the tankʼs petrol ller neck)
Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-
pose of these at a lling station)
A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
Spark plug wrench
0,4 liter of engine oil (SAE 30/ 10W30)
Assembly
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present.
2. Attach the lower push bar (4a) to both sides of
the mower with one screw (a), one washer (b) and
one star grip nut (5) each. Make sure that the ca-
bles, which will be attached later, are not in the
way (Fig. 2-3).
3. Attach the upper push bar (4) on the lower push
bar (4a) with one screw (a), one washer (b) and
one star grip nut (5) each on both sides (Fig. 4-5).
4. Insert the pull start handle (17) in the designated
hook as shown in Fig. 6.
5. Fix the cables to the push bar with the cable clips
(18) provided (Fig. 7).
6. Grass box (16) - open it up and click the plastic
clips into position on the frame (Fig. 8).
7. Mowing with grass box:
Lift the discharge ap (15) with one hand and
hang the grass box (16) as shown in Fig. 9.
Setting the cutting height
m CAUTION!
Adjust the cutting height only when the engine is
switched off and the plug boot has been pulled.
Before you begin to mow, check to ensure that the
blade is not blunt and that none of the fasteners are
damaged.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
Before you start the engine again, check the cord
for the engine brake. Check that the cord is correct-
ly tted. If the cord is kinked or damaged, it should
be replaced.
Before mowing
Important information
Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
Inspect the blade. A blade that is bent or damaged
in any other way must be immediately exchanged
for a genuine replacement blade.
Do not ll the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a lling funnel and a measuring jug.
Wipe off any spilled petrol.
Read and follow in the instructions in the operating
manual as well as the information regarding the en-
gine and accessory equipment. Store the manual
in a place where it can be readily accessed by other
users of the machine.
Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
Make sure that all the guards are tted and that
they are in good working order.
The machine should only be operated by persons
who are well informed with the way it works, and
who are in reasonably good physical condition.
It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
Advise children and others to keep well away from
the lawn mower.
Never mow the grass in poor visibility.
Remove all loose objects from the lawn before you
start mowing the grass.
Tips for proper mowing
m CAUTION! Never open the chute ap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and grass bas-
ket. Switch off the engine before emptying the grass
basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between the
user and the mower housing. Be especially careful
when mowing and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always mow
along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
Important: Before you start the engine, move the
motor brake several times to be sure that the stop
cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is op-
timal for cutting and blowing grass into the basket and
is designed to provide many years of use.
Check the oil level.
Open the fuel tank cap and ll the petrol tank (6)
up to the lower point of the tank inlet with about 0,8
litres of petrol. Use a funnel and a measuring con-
tainer for lling. Do not overll the tank. Use fresh,
clean unleaded fuel.
Never mix oil with petrol. Buy fuel in amounts which
can be used within 30 days in order to guarantee
its freshness.
Note: Use only unleaded gasoline.
m WARNING
Only use a safety petrol can. Do not smoke when re-
fuelling. Remove any oil or petrol residues. Switch off
the engine before refuelling and allow the engine to
cool down for a few minutes.
Start engine (Fig. 14)
Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
Stand behind the mower. One hand squeezes the
engine brake lever (3) to the handle, the other pulls
the pull start.
Start the engine using the reversing starter (17). To
do this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you
feel a resistance) and then start the engine with a
sharp pull. If the engine does not start, pull the han-
dle again.
Due to protective coating on the engine, a small
amount of smoke may be present during the initial
use of the product and should be considered nor-
mal.
Note: Easier starting in colder temperatures by
pressing the primer (Fig. 15/ Pos. 8). Use only by
a cold engine!
m CAUTION!
Never allow the starter cord to snap back.
Note: In cold weather, it may be necessary to re-
peat the starting process several times.
Stop engine:
To turn off the engine, then the engine brake lever
(3) and wait for the blades to stop.
Pull the spark plug boot from the spark plug (10)
boot in order to prevent the engine from restarting.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children, who
are more difcult to see).
When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of any
kind, switch off the engine and pull the plug boot.
Never remove any safety-related parts.
Never ll the engine with petrol when it is hot or is
running.
Emptying the grass basket
The debris bag (16) is equipped with a lling level in-
dicator (Fig. 16). This will be opened by the air current
produced by the mower. If the ap falls during mow-
ing, the debris bag (16) is full and should be emptied.
To ensure that the lling level indicator works prop-
erly, the holes under the ap must be kept clean and
permeable.
As soon as grass clippings start to trail the lawn mow-
er, it is time to empty the grass basket.
m WARNING
Before taking off the grass basket, switch off
the engine and wait until the blade has come to
a stop.
To take off the grass basket (16), use one hand to
lift up the chute ap (15) and the other to grab onto
the basket handle (Fig.16). Remove the basket. For
safety reasons, the chute ap (15) automatically falls
down after removing the grass basket and closes off
the rear chute opening.
If any grass remains in the opening, it will be easier to
restart the engine if you pull the mower back approx.
1 meter. Do not use your hands or feet to remove clip-
pings in or on the mower housing, but instead use
suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the grass basket (16)
and especially the air grill must be cleaned after each
use. Reattach the grass basket (16) only when the
engine is switched off and the blade is stopped. Using
one hand, lift up the chute ap (15), while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top. Fig. 9
After mowing
Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
Remove grass, foliage, grease and oil before stor-
ing the mower. Do not place any objects on top of
the mower.
Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten any
loose screws.
Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow. Try to mow in straight lines
for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths
should always overlap each other by a few centime-
ters in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difcult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the hill
while mowing will prevent the mower from sliding out
of the straight line. Select the cutting height according
to the length of the grass. If the lawn has grown quite
a bit, mow over it several times so that no more than 4
cm of grass are cut at one time. Switch off the engine
before doing any checks on the blade. Keep in mind
that the blade continues to rotate for a few seconds
after the engine has been switched off. Never attempt
to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely at-
tached, is in good condition and is sharp. If the con-
trary is the case, sharpen the blade or replace it. In
the event that the blade strikes an object,immediately
switch off the lawn mower and wait for the blade to
come to a complete stop. Then inspect the condition
of the blade and the blade mount. Replace any parts
that are damaged.
Tips for proper mowing:
Pay attention to ensure that you do not run into or
over anything that could damage the mower. The
lawn mower could be damaged and/or the machine
could inict bodily injury.
A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts un-
less the mower has been switched off for a while
and you know that they have cooled down!
Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
Insufcient daylight or even a sufcient level of arti-
cial light is one reason not to mow.
Check the mower, the blade and other parts if they
have struck a foreign object or if the machine vi-
brates more than usual.
Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (trafc). Always
keep the grass chute pointed away from the street.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
m Note! Before you tip the lawn mower onto its side,
completely empty the fuel tank using a petrol suc-
tion pump. The lawn mower must never be tilted by
more than 90 degrees. Dirt and grass is easiest to
remove immediately after you have nished mowing
the grass. Dried on grass and dirt can result in poor-
er mowing performance. Check that the grass chute
is free of any residual grass. Remove any such resi-
due. Never clean the lawn mower with a water jet or
high-pressure cleaner. The engine must remain dry.
Do not use aggressive cleaning agents such as cold
cleaner or petroleum ether.
Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season.
Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an au-
thorized service workshop. For optimum results it is
recommended that the blade should be inspected
once a year.
Replacement number: 7911200620
Changing the blade (Fig.17)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced.
Wear gloves when replacing the blade in order to pre-
vent injury.
Never have any other blade tted.
Empty the fuel tank before removing the blade
To replace the blade, undo the screw.
Reinstall as illustrated in Fig. 17. Tighten the screw
properly. Tightening torque 45 Nm. When replacing
the blade, the blade screw should also be replaced.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the en-
gine immediately and pull the spark plug boot. Tip
the lawn mower onto its side and check the blade for
damage. Damaged or bent blades must be replaced.
Never attempt to bend a bent blade back to straight
again. Never mow the lawn with a bent or heavily
worn blade as this will cause vibrations and can lead
to further damage to the lawn mower.
m CAUTION! There is a risk of injury if you work with
a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal le. In
order to avoid imbalance, the blade should be re-
sharpened by an authorized service workshop
Also be sure to empty the grass basket (16).
Pull the spark plug boot to prevent unauthorized
use.
Ensure that you do not park the mower next to any
source of danger. Petrol fumes can lead to explo-
sions.
Only original parts or parts approved by the man-
ufacturer may be used for repairs (see address on
the warranty certicate).
If the lawn mower is not going to be used for an ex-
tended period, empty the petrol tank using a petrol
suction pump.
Oil and maintain the machine.
9. Maintenance and cleaning
Regular, careful maintenance is required to guar-
antee the safety level and performance of the ma-
chine.
Make sure that all nuts, bolts and screws are tight-
ened securely and that the machine is in safe work-
ing condition.
Routinely check the grass basket for signs of wear
and impaired functionality.
Regularly clean the grass box with water and let it
dry thoroughly.
For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
If the fuel tank should require emptying this should
only be done in the open air using a petrol suction
pump (available from DIY shops).
m WARNING
Never work on or touch conducting parts on the ig-
nition unit with the engine running. Always pull the
spark plug boot from the spark plug before starting
any work of care or maintenance. Never perform any
work on the machine while it is running. Any work not
described in these Operating Instructions must be
performed by an authorized service workshop only.
Pay attention to moving knife assemblies.
Cleaning
The lawn mower should be thoroughly cleaned after
every use, especially the underneath and the blade
mount. To remove the gras, tip the lawn mower onto
its left side (the opposite side to the oil lling socket)
or clean the mower with water as descript below:
Remove gras box.
Fit the hose connection to the mower and turn the
tap on. (Fig. 23)
Start the mower and switch off again after about 30
seconds. The rotating blade bar throws the water
onto the bottom of the mower and thus cleans it.
Turn off the tap and remove the hose connection.
Clean the top with a cloth (do not use any sharp
objects).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper work-
ing order. All parts which may cause injury must be
kept where they are inaccessible to children or oth-
ers.
Important: In accordance with product liability legis-
lation we are not liable for any damages caused by
improper repairs or the use of spare parts that are not
original spare parts or parts approved by us.
In addition, we are also not liable for any damages
arising from improper repairs. Such work should be
performed by a customer services workshop or au-
thorized specialist. The same applies to accessory
parts.
Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug (Art.-Nr: 3904601090),
belt, lter (Art.-Nr: 5911249045), knife (Art.-Nr:
7911200620)
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re-
placement parts:
Type of machine
Article number of the machine
10. Storage
Never store the mower (with petrol in the tank) in-
side a building in which petrol fumes could come
into contact with open ames or sparks.
Allow the motor to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
In order to avoid re hazards, keep the engine, ex-
haust and the area around the fuel tank free from
grass, leaves and leaking grease (oil).
Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near re or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and re.
Clean and maintain the machine before storage
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too lit-
tle oil. This could cause severe damage to the engine.
Use only SAE30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 18):
Stand the lawn mower on a at level surface.
Unscrew the oil dip stick (12) by turning anticlock-
wise, pull out and wipe. Insert the dip stick back in
the lling mount as far as the stop, but do not screw
back in.
Pull out the dip stick (12) again and read off the
oil level while holding horizontally. The oil level
must be between the maximum and the minimum
Changing the oil
Change the engine oil every year before the start of
the season when the engine is warm.
Use only engine oil (SAE30/ 10W30).
Empty the fuel tank (with a petrol suction pump)
Place a at oil drip tray in front of the mower (min.
volume 1 Liter).
Remove the dipstick and tip over the mower untill
the whole oil is run out into the oil drip tray.
Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0.4 l).
Important! Do not screw in the oil dipstick to check
the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with applicable
regulations.
Maintenance of the air lter (Fig. 20)
A soiled air lter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to
the carburetor. It is therefore imperative that regular
checks are made. The air lter should be checked
every 25 hours and cleaned if required. If the air is
very dusty the air lter should be checked more reg-
ularly.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element. To avoid objects falling into the air intake,
replace the air lter cover. (Fig. 20).
Important: Never clean the air lter with petrol or in-
ammable cleaning agents. Clean the air lter with
compressed air or simply by knocking out any soiling.
Maintenance of the spark plug (Fig. 21)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours
of operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot with a twist. Remove the
spark plug (10) with a spark plug wrench.
Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Ret the spark plug taking care not to overtighten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
Empty the engine oil from the warm engine.
Remove the spark plug boot from the spark plug.
Clean the cooling ns of the cylinder and the hous-
ing.
Remove the start tension cable (17) from the hook.
Loosen the quick-release lever (5) and fold the up-
per push bar down. Make sure the cables are not
bent during this process.
Wedge a few layers of corrugated cardboard be-
tween the upper and lower push bars and the en-
gine in order to prevent any chang.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm engine
and rell with fresh oil.
Remove the spark plug from the cylinder head. Fill
the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can.
Slowly pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back
in.
Clean the cooling ns of the cylinder and the hous-
ing.
Be sure to clean the entire machine to protect the
paint.
Store the machine in a well-ventilated place.
Preparing the mower for transportation (Fig. 22)
Empty the petrol tank.
Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
12. Troubleshooting
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove the
problem, contact a professional to assist you.
m CAUTION!
Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment work.
m CAUTION!
If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other
parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Fault Possible cause Remedy
Loud while running,
machine vibrates heavily
Screws are loose
Blade fasteners are loose
Blade is unbalanced
Check screws
Check blade fasteners
Replace blade
Engine does not start Brake lever not pressed
Speed lever in wrong position
Spark plug is defective
Fuel tank is empty
Contaminated fuel
Cold environment
Engine faulty
Press brake lever
Check setting
Replace spark plug
Rell with fuel
Empty fuel tank and ll with clean fuel
Push the primer button
Contact authorised customer service
Engine runs unsteadily Air lter is soiled
Spark plug is soiled
Clean the air lter
Clean the spark plug
Uneven mowing results Blade is blunt
Cutting height is too low
Sharpen the blade
Set correct height
Unsatisfactory bagging of
the grass
Cutting height is too low
Blade is worn
Basket is clogged
Set correct height
Replace the blade
Empty the basket
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avant l’utilisation tenez compte de tous les marquages de sécurité.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, bien lire et comprendre le mode
d’emploi avant toute mise en service.
Ne tondez pas en pente en montant ou en descendant.
Éliminez les débris et petits éléments de la surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse,
ceux-ci pourraient être projetés.
Attention! Risque de blessure par les éléments projetés
Veillez à ce que les personnes non conceres soient à bonne distance de l’appareil.
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance, et lisez les instructions
d’utilisation
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame
lorsque le moteur tourne.
Important. Le gaz d’échappement est toxique, ne pas faire fonctionner dans des zones
non ventilées.
Attention surfaces chaudes - risque de brûlures.
Portez des protections auditives et oculaires ! Lexposition au bruit peut entraîner une
perte de l’ouïe !
Les vapeurs d‘essence peuvent littéralement exploser en s’enammant - risque de brû-
lures.
Ne pas faire l’appoint en cas de moteur chaud ou en marche.
Capacité du réservoir d‘essence
Huile moteur
Longueur de la lame. Largeur de coupe max.
Niveau de puissance acoustique garanti
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
max. 3
x
Poussoir du starter
MIN
MAX
Vérier le niveau d’huile
STOP - Levier de frein moteur
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 35
2. Description de l’apparei ............................................................. 35
3. Ensemble de livraison ............................................................... 35
4. Utilisation conforme ................................................................... 36
5. Notes importantes ..................................................................... 36
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 39
7. Avant la mise en service ........................................................... 39
8. Utilisation ................................................................................... 40
9. Maintenance et nettoyage ......................................................... 43
10. Stockage ................................................................................... 45
11. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 45
12. Dépannage ................................................................................ 46
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’apparei
1. Poignée
2. ----
3. Levier d’arrêt moteur
4. Arceau supérieur
5. Levier de blocage rapide
6. Réservoir à carburant
7. Filtre à air
8. Poussoir du starter
9. Roue
10. Bougie
11. Pot d‘échappement
12. Jauge d‘huile
13. Roue d‘entraînement
14. Réglage en hauteur des roues
15. Volet d’éjection
16. Bac récupérateur
17. Cordon du lanceur
18. Serre-câbles
a 4 x Vis à tête ronde
b 4 x Rondelles
c 1 x Mode d’emploi
3. Ensemble de livraison
Fig.1 (1 - 18 / a - c)
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticle ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants:
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger des salissures et de l‘hu-
midité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro-
fessionnel ou industriel.
Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
La tondeuse à gazon à essence convient à un
emploi privé dans les jardins domestiques et
d’agrément. Une tondeuse est considérée comme
tondeuse à gazon de loisir lorsqu’elle est utilisée
pour lentretien des surfaces plantées d’herbe ou
de gazon des jardins domestiques et d’agrément
et lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas
50 heures, à lexclusion de l’entretien des lieux pu-
blics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Attention! En raison de exposition à des risques
du corps de lʼutilisateur, la tondeuse à gazon ne doit
pas servir aux travaux suivants : débroussaillage de
buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de
plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans
des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sen-
tiers ni comme broyeur pour concasser des branches
d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à gazon
ne doit pas être employée comme moto-bêche pour
araser des irrégularités de terrain comme par ex. des
taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser
la tondeuse à gazon comme groupe entraînement
pour dʼautres outils et accessoires en tous genres
ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire entiè-
rement cette notice et les informations concernant la
sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la
notice à la machine.
5. Notes importantes
Dans cette notice, nous avons marqué les passages
relatifs à la sécurité avec le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informa-
tions importantes qui sont signalées par le mot: At-
tention!
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m Attention!
L’appareil et les matériaux demballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms dem-
ballage et pces de petite taille!
m Risque
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CE
en vigueur.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être
mis en place.
Cette machine est conçue pour être utilisée par
une seule personne.
Lutilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
Tenez compte de tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine.
Veillez à ce que tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine restent tous lisibles.
N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait
état de fonctionnement, en respectant toutes les
instructions d’utilisation, en tenant compte de tous
les avertissements concernant la sécurité et en
étant conscient des dangers!
Veillez particulièrement à remédier ou à faire re-
médier immédiatement à tous les défauts mettant
la sécurité en danger!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes de prévention des accidents et les
autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
Seules les personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit d’utiliser, dentretenir ou de réparer la ma-
chine. Toute modication de la machine effectuée
sans autorisation entraîne une exclusion de la res-
ponsabilité du fabricant pour tous dangers éven-
tuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable déventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul lutilisateur en
est responsable.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
m ATTENTION
Lʼessence est extrêmement inammable :
Conservez essence uniquement dans des réser-
voirs prévus à cet effet
Faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez
pas pendant le remplissage
Toujours faire l’appoint essence avant de démar-
rer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit ouvrir le
bouchon du réservoir et d’ajouter du carburant.
Si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas es-
sayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de
cela, il faut éloigner la machine de endroit re-
couvert dʼessence. Tout essai de démarrage doit
être évité jusquʼà ce que les vapeurs essence se
soient complètement évaporées
Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours
le réservoir à essence et tout autre élément du sys-
tème d’alimentation en essence dès qu’une avarie
est détectée.
Remplacez les silencieux d’échappement défec-
tueux
Avant lʼutilisation, contrôlez toujours visuellement
si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les bou-
lons de xation ne sont pas usés ou endommagés.
Pour éviter tout défaut d’équilibrage, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de xation
doivent être uniquement remplacés par jeux com-
plets.
Pour les appareils équipés de plusieurs lames,
veillez au fait que lors de la mise en rotation d’une
lame, les autres commencent également à tourner.
Manipulation
Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fers dans lesquels du mo-
noxyde de carbone, gaz dangereux, peut s’accu-
muler.
Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence
d’un éclairage articiel sufsant. Si possible, évi-
tez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est
mouillée.
Veillez à toujours être dans une position stable lors
du travail sur les pentes.
Il est interdit d’utiliser la machine pendant un orage
– risque d’être foudroyé !
N’avancez en poussant la machine qu’à un rythme
de marche normal.
Avec les machines équipées de roues, tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en
descendant ou en montant.
Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
Ne tondez pas sur des pentes très raides
Faites particulièrement attention lorsque vous
faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou
lorsque vous la tirez vers vous.
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
mATTENTION!
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter cer-
taines mesures de sécurité an dʼéviter des blessures
et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce
mode emploi/ces consignes de curité. Veillez à
le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux
informations à tout moment. Si lʼappareil doit être re-
mis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aus-
si ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous
déclinons toute responsabilité pour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode emploi
et des consignes de sécurité.
Qui n’a pas le droit d’utiliser la machine:
Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu la
notice d’utilisation (des réglementations locales
peuvent limiter l’âge minimum de l’utilisateur)
Les personnes qui sont sous l’inuence de l’alcool,
de drogues, de médicaments , qui sont fatiguées
ou malades.
1. Consignes de sécurité pour tondeuse à gazon
guie à la main.
Remarques
Lisez minutieusement ce mode emploi. Apprenez
à vous servir correctement de la machine et à en
effectuer les réglages.
Ne permettez jamais à des enfants ou autres per-
sonnes ayant pas connaissance du mode dʼem-
ploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des ré-
glementations locales peuvent déterminer âge
minimum requis pour les utilisateurs.
Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per-
sonnes, particulièrement des enfants ou encore
des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au
fait que lʼopérateur ou lʼutilisateur de la machine
sera tenu pour responsable de tout préjudice cor-
porel ou matériel subi par des tiers.
Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser
la machine et retirez tous les objets comme des
pierres, des jouets, des bâtons et des ls etc., pou-
vant être happés et éjectés par la tondeuse.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Observer un entretien incorrect, l’utilisation de
pièces de rechange non conformes, ou le retrait ou
la modication des dispositifs de curité peut en-
traîner des dommages à l’appareil et des blessures
graves à la personne qui travaille avec.
Utiliser uniquement des outils de coupe et des
accessoires recommandés par le fabricant. L’utili-
sation d’autres outils et d’autres accessoires peut
causer des blessures à l’utilisateur. Toujours gar-
der la tondeuse en bon état de fonctionnement.
Vériez régulièrement l’appareil et assurez-vous
avant chaque utilisation que tous les verrous de
démarrage et les boutons-poussoirs fonctionnent
correctement.
Veuillez noter que les systèmes de curité ou les
caractéristiques de la tondeuse à gazon ne doivent
pas être altérés ou désactivés.
Notez que l’utilisateur ne doit pas modier ou ma-
nipuler les paramètres de contrôle de vitesse du
moteur scellés.
Lutilisateur doit être correctement formé à l’utilisa-
tion, au réglage et au fonctionnement (y compris
les opérations interdites).
Il est nécessaire de prendre des pauses sufsantes
pour réduire la charge de bruit et de vibrations.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base
Utilisation négligente de l’équipement de protec-
tion individuelle (EPI)
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
Portez les équipements de protection prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels - ne peuvent pas être tous
prévenus.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l’appa-
reil en marche peut endommager l’audition
Portez toujours une protection auditive.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
En cas de travail prolongé, à cause des vibrations, il
existe un risque de problèmes de circulation dans les
mains de l’utilisateur (syndrome du doigt blanc). Le
syndrome du doigt blanc est une maladie vasculaire
où les petits vaisseaux sanguins des doigts et des
orteils se contractent comme des crises.
Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton-
deuse à gazon pour passer sur des surfaces sans
lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à ga-
zon dʼune surface à tondre à une autre.
Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de protection
sont endommagés ou sans dispositif de protection
mis en place, par exemple le capot protecteur et le
bac de récupération.
Ne modiez jamais les réglages de base du moteur
et ne le faites pas marcher en sur régime.
Relâchez le frein moteur avant de lancer le moteur.
Faites démarrer le moteur avec précaution, confor-
mément aux instructions du fabricant. Veillez à
maintenir une distance sufsante entre vos pieds
et la lame.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le dé-
marrage du moteur ou si vous la laissez en marche
à moins que vous deviez la soulever pendant la
tonte. Dans ce cas, inclinez-la juste assez et ne
soulevez que le côté faisant écran vers lʼutilisateur.
Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous
vous trouvez devant la zone d’éjection de l’herbe.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné de lʼorice dʼéjection.
Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une ton-
deuse à gazon alors que le moteur tourne.
Arrêtez le moteur et retirez la cosse de bougie.
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
à l‘arrêt:.
- avant de remédier à des blocages ou éliminer
les bourrages du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la net-
toyer ou dʼeffectuer des travaux d’entretien et de
réparation lorsqu’un corps étranger a été heurté.
- Vériez si la tondeuse à gazon a été endom-
magée et effectuez les réparations nécessaires
avant de la redémarrer et de l’utiliser. Si la ton-
deuse à gazon commence à vibrer fortement, un
contrôle immédiat est indispensable.
Arrêtez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à ga-
zon
- avant de faire l’appoint dʼessence.
Lutilisation la machine à une vitesse exagérée peut
augmenter les risques dʼaccident.
Soyez prudents pendant les travaux de réglage de
la machine et évitez de vous pincer les doigts entre
les éléments mobiles des outils de coupe et des
pièces xes de lʼappareil.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous tondez
sur un sol meuble, à proximité d’un amas de débris,
près des fossés et des buttes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
7. Avant la mise en service
Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas-
semblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant
non compris dans la livraison :
une cuve plate collectrice dʼhuile (pour la vidange
dʼhuile)
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à
essence)
un jerrican dʼessence (5 litres sufsent pour 6
heures de fonctionnement)
un entonnoir (adapté au diamètre de l’orice de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chiffons (pour essuyer les restes dʼhuile /
essence , à éliminer dans une station service)
une pompe dʼaspiration de carburant en plastique
(se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
un bidon huile avec pompe à main (se trouve
dans les grandes surfaces de bricolage)
une clé à bougie
0,4 l dʼhuile moteur SAE 30/ 10W30
Montage
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces à as-
sembler de lemballage, contrôlez si tous les é-
ments sont présents.
2. Assemblez l’arceau inférieur (4a) du guidon à
l’aide d’une vis à tête ronde (a), une rondelle (b) et
un écrou étoile en plastique (5) de chaque côté de
la tondeuse. Veillez, en effectuant ce montage, à
ce que les bles qui seront xés ultérieurement
soient correctement placés ( Fig. 2-3)
3. Fixez l’arceau supérieur du guidon à larceau
inférieur à laide d’une vis à tête ronde (a), une
rondelle (b) et un écrou étoile en plastique (5) de
chaque côté (Fig. 4-5) et serrez-le.
4. Accrochez la poignée du câble de lanceur (17) au
crochet prévu à cet effet comme montré Fig. 6.
5. Fixez les câbles à laide des clips (18) fournis au
guidon (Fig. 7).
6. Ouvrez le bac collecteur (16) et xez les clips en
plastique au cadre (Fig. 8).
7. Pour tondre en utilisant le bac collecteur :
soulevez le capot déjection d’une main (15) et
accrochez le bac collecteur (16) comme montré
Fig. 9.
Les zones touchées ne sont plus alimentées en sang
et par conséquent semblent très pâles. L’utilisation
fréquente de machines vibrantes peut causer des
lésions nerveuses chez les personnes dont la circu-
lation est compromise (par exemple les fumeurs, les
personnes atteintes de diabète).
Si vous remarquez une décience inhabituelle, arrê-
tez immédiatement le travail et consultez un médecin.
Observez les avis suivants an de réduire les risques:
Gardez votre corps, et en particulier vos mains, au
chaud par temps froid.
Prenez des pauses régulières au cours desquelles
vous devriez bouger vos mains pour favoriser la cir-
culation.
Assurer la vibration la plus basse possible de la ma-
chine en la maintenant régulièrement et en gardant
les composants serrés.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur moteur à quatre temps/
refroidi par air
Capacité cm3 132 cm3
Régime 2800 U/min
Carburant
Essence normale sans
plomb contenant 5% de
bioétahnol maxi
Capacité du réservoir/
essence 0,8 l
Huile moteur SAE 30/10W30
Capacité du réservoir
d'huile 0,4 l
réglage de la hauteur de
coupe 25 - 75 mm / 7-niveaux
Capacité du bac
récepteur 45 l
Largeur de coupe 42 cm
Poids 22,4 kg
Puissance du moteur 2,5 kW
Sous réserve de modications techniques!
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 79,8 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 91,3 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 1,93 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.
Vibration Ahv (gauche / droite) = 8,125 m/s2
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
Arrêtez toujours le moteur avant chaque travail
de glage, de maintenance et de réparation et
branchez la cosse de la bougie.
m REMARQUE
Utilisation de tractée
Frein moteur (3) : Utilisez le levier pour arrêter le
moteur. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur
et les lames s’arrêtent automatiquement.
Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez
plusieurs fois le fonctionnement du levier marche/
arrêt. Assurez-vous que le câble fonctionne correc-
tement.
Avertissement : la lame de coupe est en rotation
lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plu-
sieurs fois le frein moteur an de vérier si le câble
d’arrêt fonctionne correctement.
Attention : le moteur est conçu pour une vitesse de
coupe de l’herbe adaptée pour permettre lexpulsion
de l’herbe coupée dans le bac collecteur et pour as-
surer une longue durée de vie du moteur.
Contrôlez le niveau d’huile.
Ouvrez le bouchon du réservoir dessence et rem-
plissez le réservoir d’essence (6) jusqu’au bas du
col du tuyau de remplissage avec environ 0,4 l
d‘essence. Utilisez un entonnoir et un récipient gra-
dué. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence.
N’utilisez que du carburant récent, propre et sans
plomb.
Ne mélangez en aucun cas de l’huile à l’essence.
Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée
en 30 jours, an d’être sûr d’utiliser du carburant
récent.
Attention : n’utilisez que de l’essence sans plomb,
contenant au maximum 5% de bioéthanol
m ATTENTION
Utilisez toujours exclusivement un jerrican d’essence
de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant.
Éliminez toutes les traces d’huile et d’essence. Arrê-
tez le moteur avant de verser lessence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
marrage du moteur (Fig. 14)
Assurez-vous que le câble d’allumage est bien rac-
cordé à la bougie dallumage.
Tenez-vous derrre la tondeuse. Maintenez le le-
vier darrêt-moteur (3) contre la poignée et placez
l’autre main sur la poignée du cordon du lanceur.
Réglage de la hauteur de coupe
m PRECAUTION! Le réglage de la hauteur de
coupe doit être seulement entrepris lorsque le
moteur est arrêté et la cosse de bougie dallu-
mage débranchée.
Avant de commencer à tondre, vériez si les outils
de coupe ne sont pas émoussés ni leurs xations
endommagées.
Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou en-
dommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour
ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle,
mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de
bougie d’allumage.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait au moyen
du levier de réglage de hauteur de coupe centrali-
sé, sept hauteurs de coupe différentes peuvent être
choisies (Fig.13/ Pos.14).
Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez
la coupe à la hauteur désirée. Le levier se bloque
dans la position sélectionnée (Fig.13).
8. Utilisation
m ATTENTION!!
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, faites impérativement le plein avec 0,4
l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale
(SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant
chaque tonte.
Il faut également remplir le réservoir d’essence,
non fournie.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée d’un levier dar-
rêt moteur (g.1/ pos. 3) qu’il faut actionner avant
de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque
l’on relâche le levier d’arrêt moteur, il doit retourner
dans sa position initiale et le moteur doit s’arrêter
automatiquement.
Fermez le levier d’arrêt- moteur (3) et tirez vigou-
reusement le cordon du lanceur (17). (Fig. 14)
ATTENTION : La lame tourne même lorsque le frein
moteur est relâché dès que l’on tire sur le cordon
du lanceur. Veillez à ce qu’aucun objet ou partie de
votre corps ne se trouve dans la zone dangereuse
de rotation de la lame.
Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez
cette opération plusieurs fois pour vous assurer
que tout fonctionne correctement.
m ATTENTION
A chaque fois que vous effectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur
votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait
cessé de tourner.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Indiquez aux autres personnes ou aux enfants
qu’ils doivent s’éloigner de la tondeuse.
Ne tondez jamais le gazon lorsque la vision est
mauvaise.
Retirez du sol tous les objets éparpillés sur le sol
avant la tonte.
Consignes pour tondre le gazon correctement
m ATTENTION! Nouvrez jamais le capot de protec-
tion lorsque le bac collecteur va être vidé et que le
moteur tourne. La lame en rotation peut occasionner
des blessures.
Fixez toujours minutieusement le capot de protection
et le bac collecteur d’herbe. Si vous vous éloignez,
arrêtez le moteur.
La distance de sécurité correspondant à la longueur
des tubes du guidon entre le carter de la lame et l’uti-
lisateur doit toujours être maintenue. En tondant et
en changeant de direction auprès des buissons et
dans les pentes, veuillez faire particulièrement at-
tention. Veillez à maintenir votre équilibre, portez des
chaussures à semelles antidérapantes, équipées de
crampons et des pantalons longs. Tondez toujours
transversalement par rapport à la pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la ton-
deuse à gazon.
Faites particulièrement attention lorsque vous vous
déplacez en reculant et lorsque vous tirez la ton-
deuse à gazon vers vous. Vous risquez de trébucher !
La tonte
Tondez uniquement avec une lame affûtée, de façon
à ce que les brins d’herbe ne soient pas eflochés et
ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des bandes droites, dans la me-
sure du possible. Les bords de ces bandes doivent
se chevaucher de quelques centimètres pour qu’au-
cune zone ne reste sans avoir été tondue. La partie
inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être
maintenue propre et les dépôts d’herbe doivent être
absolument éliminés. Les pôts gênent le proces-
sus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et
entravent l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut
suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la
pente. Le glissement de la tondeuse à gazon est évité
en obliquant vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit an de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
Faites démarrer le moteur avec le lanceur (17).
Pour ce faire, tirez la poignée denviron 10 à 15
cm (jusqu’à sentir une résistance), ensuite action-
nez-la d’un coup sec. Si le moteur n’a pas démarré,
répétez l’opération.
Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une
légère formation de fumée peut se produire, ceci
est dû à l’élimination du produit de protection du
moteur et ceci est normal.
Attention : Pour faciliter le démarrage à de basses
températures, appuyez sur le starter ( Fig.15 N°8).
A n’utiliser que lorsque la température est basse !
m REMARQUE !
Ne laissez pas le cordon de lanceur revenir à toute
vitesse.
Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être nécessaire
de recommencer plusieurs fois le processus de dé-
marrage.
Arrêt du moteur:
Pour arrêter le moteur, l et ensuite le levier du
frein-moteur (3), attendez que la lame se soit ar-
rêtée.
Retirez la cosse de la bougie dallumage (10) an
d’éviter que le moteur ne démarre.
Contrôlez le câble de transmission du frein moteur
avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de
transmission est bien monté. Remplacez systéma-
tiquement un câble plié ou endommagé.
Avant la tonte
Remarques importantes :
Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une
lame déformée ou endommagée par une lame
d’origine.
Remplissez le réservoir à essence à lair libre. Uti-
lisez un entonnoir et un récipient gradué. Essuyez
l’essence qui a débordé.
Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur et
les accessoires. Conservez le mode d’emploi dans
un endroit accessible également pour d’autres utili-
sateurs de l’appareil.
Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez le
moteur en marche uniquement à l’air libre.
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et qu’ils fonctionnent correcte-
ment.
Lappareil doit uniquement être utilisé par une per-
sonne habilitée et capable deffectuer ce travail.
La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle estche.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
Dès que de l’herbe reste au sol ou que le clapet ne
s’ouvre plus, il est nécessaire de vider le bac collec-
teur.
m ATTENTION
Avant de décrocher le bac collecteur, arrêtez le
moteur et attendez lʼarrêt de la lame de coupe.
Pour décrocher le bac collecteur (16), levez le ca-
pot (15) de protection d’une main, avec l’autre main,
prenez le bac collecteur (16) par la poignée (Fig.16).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le ca-
pot de protection (15) se ferme lors du décrochage
du bac collecteur et obture l’orice déjection arrière.
Si de l’herbe coupée reste dans l’ouverture, mettez
le moteur en marche lente et reculez la tondeuse à
gazon d’environ 1 m. Les restes de coupe situés dans
le carter et sur la lame ne doivent pas à être enlevés
avec la main ou le pied, mais avec les outils appro-
priés, par exemple une brosse ou une balayette.
Pour garantir un bon ramassage, l’intérieur du bac
collecteur (16) et surtout la grille d’aération doivent
être nettoyés après utilisation.
N’accrochez le bac collecteur (16) qu’après l’arrêt du
moteur et de loutil de coupe.
Levez le capot de protection (15) d’une main, mainte-
nez le bac collecteur (16) de l’autre main par la poi-
gnée et accrochez-le par le haut. (Fig. 9)
Après la tonte
Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger
la tondeuse à gazon dans un endroit clos.
Retirez l’herbe, les feuilles, la graisse et l’huile
avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur
la tondeuse.
Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de
la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
Videz le bac collecteur d’herbe (16) avant une nou-
velle utilisation.
Enlevez le connecteur de la cosse de bougie d’allu-
mage pour éviter une utilisation non autorisée.
Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à
proximité d’une zone à risque. Les émanations de
gaz peuvent entraîner des explosions.
Il est uniquement autori d’utiliser des pièces
d’origine ou autorisées par le fabricant pour les ré-
parations (voir adresse sur le certicat de garantie).
Lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse pendant
une période prolongée, videz le réservoir à es-
sence à l’aide d’une pompe daspiration conçue
pour l’essence.
Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la ton-
deuse. Ce n’est pas un jouet.
Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un jerri-
can homologué. Conservez l’essence hors de por-
tée des enfants.
Avant tout contrôle de la lame, arrêtez le moteur et
débranchez la cosse de la bougie. Pensez aussi que
la lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, darrêter la lame.
Vériez régulièrement, si la lame est correctement
xée, en bon état et bien affûtée. Si tel nest pas le
cas, affûtez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouve-
ment frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et
attendez que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite
l’état de la lame et du porte-lame. En cas d’endom-
magement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
Attention aux objets solides, la tondeuse à gazon
peut être endommagée et vous pouvez vous bles-
ser ou blesser d’autres personnes.
Il est possible de se brûler au contact du moteur,
de l’échappement ou des éléments d’entraînement
de la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les tou-
chez pas.
Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains
en pente.
Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou
lorsque que l’éclairage articiel est insufsant.
Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres é-
ments lorsque vous êtes passé sur un corps étran-
ger ou lorsque l’appareil vibre de façon anormale.
Ne changez pas les réglages et n’effectuez aucune
réparation sans avoir arrêté le moteur auparavant.
Retirez le câble d’allumage.
Sur une route ou à proximité d’une rue, faites atten-
tion à la circulation. Maintenez léjection de l’herbe
éloignée de la rue.
Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent
et ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, as-
surez-vous qu’il n’y a pas de petits enfants derrière
vous.
Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus haut
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou dautres obturations, ar-
tez le moteur et déconnectez le câble d’allumage.
Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
Ne remplissez jamais dessence lorsque le moteur
est encore chaud ou en fonctionnement.
Vidange du bac collecteur d’herbe
Le bac collecteur (16) dispose d’un indicateur de rem-
plissage (g. 16). Celui-ci est ouvert par le courant
d’air généré par la tondeuse en fonctionnement. Si le
clapet se referme pendant que vous tondez, c’est que
le bac collecteur (16) est plein et qu’il doit être vidé.
Pour que l’indicateur de niveau fonctionne correcte-
ment, les trous sous le clapet doivent toujours être
maintenus propres et perméables.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Remarque : Avant d’incliner la tondeuse à gazon sur
le côté, videz le réservoir de carburant complètement
à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence. Il est
interdit d’incliner la tondeuse à gazon à plus de 90
degrés. Il est plus facile de retirer lencrassement et
l’herbe juste après la tonte. Les restes d’herbe et dé-
pôts secs peuvent entraver le bon fonctionnement de
la tondeuse. Contrôlez si le canal d’éjection de l’herbe
est bien exempt de restes d’herbe et retirez-les en
cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse avec
un jet d’eau ni à l’aide d’un nettoyeur haute pression.
Le moteur doit rester sec. Il est interdit d’utiliser des
produits de nettoyage agressifs tels qu’un détergent
ou de l’essence de nettoyage.
Essieux et moyeux de roue
Il est nécessaire de les nettoyer une fois par saison
et de les graisser légèrement.
Lame
Pour des raisons de sécurité, faites affûter, équilibrer
et monter votre lame exclusivement dans un atelier
spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat
optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une
fois par an.
Numéro de pièce de rechange : 7911200620
Remplacement de la lame (Fig. 17)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être employées.
Portez des gants de protection pour remplacer la
lame an d’éviter de vous couper.
Ne montez jamais d’autre lame.
Videz le réservoir à essence avant de remplacer
la lame.
Enlevez la vis pour remplacer la lame.
Remettez tout en place comme montré à la Fig.17.
Serrez la vis correctement. La force de serrage doit
être de 45Nm. Remplacez également la vis dexa-
tion lorsque vous remplacez la lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, arrêtez immédiatement le
moteur et retirez la cosse de bougie d’allumage. Incli-
nez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame n’est
pas endommagée. Remplacez les lames déformées
ou endommagées. Ne redressez jamais une lame dé-
formée. Ne travaillez jamais avec une lame défore
ou très usée, cela génère des vibrations et peut en-
traîner d’autres avaries sur la tondeuse.
m ATTENTION! Risque de blessure en cas de travail
avec une lame endommagée.
Effectuez lentretien de la machine et huilez-la.
9. Maintenance et nettoyage
Il est important d’effectuer une maintenance soi-
gnée an de garantir le niveau de curité de la
machine et de conserver ses capacités inchan-
gées.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien sers et á ce que appareil soit dans
un état de fonctionnement sûr.
Vériez régulièrement si le dispositif de récupéra-
tion de lʼherbe est pas uou sʼil a pas perdu
son aptitude au fonctionnement.
Nettoyez régulièrement le bac récupérateur avec
de l’eau et faites-le sécher.
Remplacez toutes les pièces usées ou endomma-
gées pour des raisons de sécurité.
Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe
aspiration de carburant (à acheter dans les
grandes surfaces de bricolage).
m ATTENTION
N’effectuez jamais de travaux de maintenance des
pièces conductrices de courant ou du système dal-
lumage lorsque le moteur est en marche. Ne les
touchez pas non plus. Avant tous travaux de mainte-
nance et d’entretien, retirez la cosse de bougie d’al-
lumage. N’effectuez jamais aucun travail de réglage
ou d’entretien sur un appareil en marche. Les travaux
n’étant pas décrits dans ce mode d’emploi doivent
uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé
dûment autorisé. Faites attention aux assemblages
de couteaux mobiles.
Nettoyer la tondeuse
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation.
En particulier le dessous et le logement de la lame.
Inclinez la tondeuse à gazon sur la gauche (en face
de la tubulure de remplissage d’huile) et enlever les
restes d‘herbe. Ou nettoyer l‘appareil de la manière
suivante avec de l‘eau:
Retirez le sac de ramassage.
Placez l‘embout du tuyau sur la tondeuse et ouvrez
le robinet d‘eau. (Fig. 23)
Démarrez la tondeuse, puis arrêtez-la au bout de
30 sec. environ. Le support des lames rotatif dif-
fuse l‘eau sur la face inférieure de la tondeuse et
nettoie celle-ci.
Fermez le robinet d‘eau et retirez l‘embout du tuyau.
Nettoyez le dessus avec un chiffon (ne pas utiliser
d‘objets tranchants).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
Attention : Ne nettoyez jamais le ltre à air à l’es-
sence ou avec du détergent inammable. Nettoyez le
ltre à air uniquement à l’air comprimé ou en tapotant
dessus.
Maintenance de la bougie d’allumage (Fig. 21)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Retirez les
dépôts éventuels à laide d’une brosse à ls de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’al-
lumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Retirez la cosse de la bougie dallumage en effec-
tuant un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
Réglez la distance entre les électrodes à l’aide d’un
cale de mesure à 0,75 mm. Remettez la bougie en
place et veillez à ne pas la serrer trop fortement.
Réparation
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la -
curité sont bien montées et en état irréprochable.
Placez les pièces dangereuses hors de pore des
autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité
civile, nous ne répondons pas des dommages issus
d’une réparation non conforme aux règles de lart ou
lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas
d’origine ou autorisées par le fabricant. Nous ne pou-
vons pas non plus être tenus pour responsables de
dommages issus de réparations non conformes aux
règles de l’art.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Heures d’utilisation
Veuillez respecter les arrêtés locaux pouvant différer
en fonction de la localité.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: couteau (Art.-Nr: 7911200620),
Bougie d‘allumage (Art.-Nr: 3904601090), ltre (Art.-
Nr: 5911249045)
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de l’envoi de la machine pour réparation, veuillez
noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile
et d’essence pour des raisons de sécurité.
Affûtage de la lame
On peut after les tranchants de la lame avec une
lime à métal. An d’éviter un balourd, faites effectuer
l’affûtage exclusivement par un atelier spécialisé dû-
ment autorisé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTENTION! ne faites jamais fonctionner le mo-
teur sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer
de graves dommages au moteur. Utilisez uniquement
de l’huile-moteur SAE30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 18):
Placez la tondeuse à gazon sur une surface plane
et horizontale.
Dévissez la jauge de niveau d’huile (12) en la tour-
nant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez
la jauge en place à fond dans la tubulure de rem-
plissage sans la visser.
Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizon-
tale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et
max de la jauge de niveau d’huile (12).
Vidange d’huile
Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an,
avant le début de la saison moteur chaud.
Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30).
Videz le réservoir à carburant ( à laide d’une
pompe à carburant)
Placez un récipient plat pour recevoir l’huile usa-
gée( ayant une capacité d’un litre au minimum)
sous la tondeuse.
Dévissez la jauge d’huile et basculez la tondeuse
jusqu’à ce que toute l’huile se soit écoulée dans le
récipient de réception.
Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supé-
rieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,4l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile
pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la
uniquement jusqu’au letage.
L’huile usagée doit être éliminée conformément à la
réglementation en vigueur.
Maintenance du ltre à air (Fig. 20)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance mo-
trice en raison d’une admission d’air du carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par consé-
quent indispensables. Il faut contrôler le ltre à air
toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si lair
est très chargé en poussière, contrôlez plus souvent
le ltre à air.
Enlevez le capot du ltre à air et extrayez le ltre en
éponge. Obturez le logement an d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans la tubulure dad-
mission dair (Fig.20).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
Enroulez quelques couches de carton ondulé entre
le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur,
an déviter les frottements
11. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Lappareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Éliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spé-
cialisé ou auprès de l’administration de votre com-
mune !
Commande de pièces de rechange
Il est nécessaire d’indiquer les informations sui-
vantes:
Type de machine
Référence de la machine
10. Stockage
N’entreposez jamais la tondeuse à gazon avec
du carburant dans le réservoir à lʼintérieur un
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
essence peuvent entrer en contact avec un feu
ouvert ou des étincelles.
Laissez refroidir le moteur avant de stocker la ton-
deuse à gazon dans un endroit clos.
Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe,
les feuilles et les coulures de graisse (huile) se
trouvant sur le moteur, échappement et dans la
zone proche du réservoir á carburant.
Préparatifs de stockage hivernal de la tondeuse
à gazon
m ATTENTION : Ne retirez pas l’essence dans un
local clos, à proximité d’un feu ou en fumant. Les va-
peurs d’essence peuvent causer des explosions ou
un incendie.
Nettoyer et entretenir la machine avant de la ranger
Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration d’essence.
Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce que
le reste dessence soit consommé.
Changez l’huile après chaque saison. Éliminez l’an-
cienne huile-moteur du moteur chaud et remplis-
sez-le avec de l’huile propre.
Retirez la bougie d’allumage de la culasse. Versez
avec une burette d’huile env. 20 ml huile dans le
cylindre. Tirez lentement la poignée de démarrage,
pour que l’huile protège l’intérieur du cylindre. Vis-
sez à nouveau la bougie d’allumage.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
Nettoyez tout lappareil pour protéger la peinture.
Conservez l’appareil à un emplacement bien aéré.
Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le trans-
port (Fig. 22)
Videz le réservoir à essence
Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
Videz l’huile du moteur chaud.
Retirez la cosse de bougie d’allumage.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
Retirez le cordon du lanceur (17) du crochet. Dé-
bloquez les leviers de serrage rapide (5) et repliez
l’arceau supérieur du guidon vers le bas. Veillez à
ne pas plier les câbles lors de cette opération.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | FR
12. Dépannage
Dépannage
Le tableau énumère les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de solution. Si le problème per-
siste, faites appel à un spécialiste.
m PRECAUTION!
Arrêtez tout dabord le moteur et retirez le câble dallumage avant toute inspection ou réglage.
m PRECAUTION!
Si après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement et
d’autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas an d’éviter des brûlures.
Panne Cause probable Dépannage
Fonctionne avec des
ratées, fortes vibrations
de lʼappareil
vis desserrées
xation de la lame desserrée
lame non équilibrée
contrôlez les vis
contrôlez la xation de la lame
remplacez la lame
Moteur ne démarre pas levier du frein-moteur non appuyé
mauvaise position de lʼaccéléra-
teur
bougie dʼallumage défectueuse
réservoir à essence vide
carburant impur
température basse
moteur défectueux
appuyez sur le levier du frein
contrôlez le paramétrage
remplacez la bougie dʼallumage
remplissez de carburant
videz le réservoir et remplissez-le d’essence
propre
appuyez sur le starter
consultez un réparateur
Le moteur fonctionne
avec des ratées
ltre à air encrassé
bougie dʼallumage encrassée
nettoyez le ltre à air
nettoyez la bougie dʼallumage
Le gazon vire au jaune,
coupe irrégulière
lame émoussée
hauteur de coupe trop basse
aiguisez la lame
réglez à la hauteur correcte
Lʼéjection dʼherbe nʼest
pas correcte
hauteur de coupe trop basse
lame usée
bac collecteur bouché
réglez correctement
remplacez la lame
videz le bac collecteur
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 47
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid.
Lugege ja mõistke enne käikuvõtmist käsitsusjuhendi kogu teksti.
Ärge niitke kallakul üles- või allapoole.
Eemaldage enne muruniiduki käitamist maas lebavad väikeosad, mis võidakse eemale
paisata.
Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral.
Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast.
Eemaldage enne hooldustööde teostamist süüteküünla pistik.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest eemal.
htis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata
piirkondades
Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht
Kasutage kuulme- ja silmakaitset!
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised - põletusoht.
Ärge tankige kuuma või töötava mootoriga.
Paagi maht
Mootoriõli
Noa pikkus Max lõikelaius
Garanteeritud helivõimsustase
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
max. 3
x
Segurikastus-klahv külmkäivituseks
MIN
MAX
Õlitaseme kontrollimine
STOP - mootoripiduri hoob
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 49
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 49
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 49
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 50
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 50
6. Tehnilised andmed .................................................................... 52
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 52
8. Käsitsemine ............................................................................... 53
9. Hooldus ja puhastamine ............................................................ 55
10. Ladustamine .............................................................................. 57
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 58
12. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 49
2. Seadme kirjeldus
joon. 1 (1 - 18)
1. Käepide
2. ------
3. mootoripiduri hoob
4. Ülemine lükkesang
5. kiirpingutushoob
6. Bensiinipaak
7. Õhulter
8. Segurikastusklahv
9. öratas
10. Süüteküünal
11. Summuti
12. Õlimõõtevarras
13. Ajamiratas
14. Rattakõrguse seadur
15. väljaheiteluuk
16. üdekorv
17. Tõmbenöörstarter
18. Kaabliklambrid
a 4 x ümarpeapolt
b 4 x alusseib
c 1 x käsitsusjuhend
3. Tarnekomplekt
joon. 1 (a - c)
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult paken-
dist välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe koha-
letoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tun-
nustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü-
jalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
•
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja ikede-
tailidega mängida!
m OHT
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami-
se kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult
isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeri-
tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta-
vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadme-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | EE
mHOIATUS
Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohu-
tuse huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised
põhjalikult läbi. Kui annate seadme üle kolmandatele
isikutele, siis pange käesolev kasutuskorraldus alati
kaasa.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teks-
tikohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
mHOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb seadme või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite
seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljas-
tage ka käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised. Me
ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Kes et tohi seadet kasutada:
Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskor-
raldust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks
kasutaja miinimumvanuse)
Alkoholi, uimastite või ravimite mõju all seisavad,
väsinud või haiged inimesed
Käsijuhitavate muruniidukite ohutusjuhised
Juhised
Lugege hoolikalt kasutuskorraldust. Tutvuge masi-
na seadete ja selle õige kasutamisega.
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja
ohutusseadised masina külge monteeritud.
Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isi-
kute eest.
Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku
poolt.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhi-
seid.
Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli-
kult loetavas seisundis.
Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei-
sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu-
teadlikult ja kasutusjuhendit järgides!
Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis või-
vad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavo-
liliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutu-
se sellest tekkivate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Seadet ei tohi kasutada kommerts-, käsitööndus-
või tööstuskasutuseks.
Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu
või ebaohutu, siis ärge töötage masinaga.
Bensiini-muruniiduk on ette nähtud eraviisiliseks
kasutamiseks õue- ja hobiaias. Õue- ja hobiaia
muruniidukiteks peetakse selliseid seadmeid, mil-
le iga-aastane kasutus ei ületa reeglina 50 tundi ja
mida kasutatakse eelkõige rohu- või murupindadel,
kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatis-
tel või põllu- ning metsamajanduses.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei
tohi kasutada muruniidukit järgmistel töödel: puhmas-
te, hekkide ja põõsaste kärpimiseks, servapiirdetai-
mede või katusetaimestikes või rõdukastides muru
lõikamiseks ning peenestamiseks, kõnniteede pu-
hastamiseks (puhtaks imemiseks) ja hekseldina puu-
ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi
kasutada muruniidukit mootorkobestina pinnasekõr-
gendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada muruniidu-
kit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplekti-
de ajamiagregaadina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 51
Pöörake kallakutel alati tähelepanu heale seisule.
Juhtige masinat ainult sammukiirusel.
Ratastel masinate puhul kehtib: Niitke risti kallakut,
mitte kunagi üles- või allapoole.
Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidu-
suunda.
Ärge niitke ülemäära järskudel kallakutel. Olge eriti
ettevaatlik, kui pöörate muruniidukit ümber või tõm-
bate enda poole.
Peatage lõikenuga, kui muruniidukit tuleb kalluta-
da, kui seda transporditakse üle muude pindade kui
rohu ja kui seda liigutatakse niidetavalt pinnalt ära
või selle juurde.
Ärge kasutage muruniidukit kunagi kahjustatud
kaitseseadistega või kaitsevõredega või paigalda-
mata kaitseseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/
või rohupüüdeseadisteta.
Ärge muutke mootori reguleerimisseadeid ega
andke sellele liigpöördeid.
Vabastage enne mootori käivitamist mootoripidur.
Käivitage mootorit ettevaatlikult vastavalt tootja
korraldustele. Pöörake tähelepanu jalgade piisava-
le vahekaugusele lõikenoast.
Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi
muruniidukit kallutada, välja arvatud juhul, kui mu-
runiidukit tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallu-
tage sel juhul seda ainult nii palju, kui see on tin-
gimata vajalik, ja tõstke seda üles ainult kasutaja
vastasküljelt.
Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekana-
li ees.
Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade
juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast
eemale.
Ärge tõstke ega kandke kunagi töötava mootoriga
muruniidukit.
Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha
ja veenduge, et kõik liikuvad osad on seiskunud:
- enne blokaadide vabastamist või ummistuste
kõrvaldamist väljaviskekanalis.
- enne muruniiduki kontrollimist, puhastamist või
sellel tööde läbiviimist.
- kui tabati võõrkeha. Otsige muruniidukil kahjus-
tusi ja viige nõutavad remondid läbi enne muru-
niiduki uuesti käivitamist ja selle töötamist. Kui
muruniiduk hakka ebatavaliselt tugevasti vibree-
rima, siis on vajalik kohene ülekontrollimine.
Seisake mootor:
- kui eemaldute muruniiduki juurest.
- enne juurdetankimist.
Masina käitamine ülemäärase kiirusega võib suu-
rendada õnnetusohtu.
Olge masina seadistustöödel ettevaatlik ja vältige
sõrmede kinnikiilumist liikuva lõiketööriista ning jäi-
kade seadmeosade vahel.
Olge eriti ettevaatlik järeleandvatel pinnastel ja prü-
gidepoode, kraavide või tiikide läheduses niitmisel.
Ärge lubage lastel või teistel isikutel, kes ei tunne
kasutuskorraldust, muruniidukit kasutada. Koha-
pealsed nõuded võivad määrata kindlaks miini-
mumvanuse.
Ärge niitke kunagi, kui teised isikud, eriti lapsed või
loomad, on läheduses. Mõelge sellele, et masina-
juht või kasutaja vastutab teiste isikute või nende
omandiga seonduvate õnnetuste eest.
Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun andke kätte ka käesolev käsitsusjuhend.
Niitmise ajal tuleb kanda alati tugevaid jalatseid ja
pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega kergetes san-
daalides.
Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse,
ja eemaldage kõik esemed nagu kivid, mänguas-
jad, puupulgad ning traadid, mis võidakse kaasa
haarata ja eemale paisata.
•
mHOIATUS
Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik:
Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud mahu-
tites.
Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimis-
protseduuri ajal.
Bensiin tuleb sisse valada enne mootori käivita-
mist. Mil mootor töötab või niiduk on kuum, ei tohi
paagikorki avada ega bensiini juurde valada.
Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mooto-
rit käivitada. Selle asemel tuleb masin bensiiniga
saastunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasu-
gust käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendu-
nud.
Ohutustehnilistel põhjustel tuleb bensiinipaak ja
muud paagisulgurid kahjustumise korral välja va-
hetada.
Ärge säilitage bensiini kunagi sädemeallika lähe-
duses. Kasutage alati kontrollitud kanistrit. Hoidke
lapsed bensiinist eemal.
Asendage defektsed mürasummutid
Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida,
kas lõiketööriistad, kinnituspoldid ja kogu lõikemoo-
dul on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise väl-
timiseks tohib ära kulunud või kahjustatud lõiketöö-
riistu ning kinnituspolte vahetada ainult komplekti
kaupa.
Pidage mitme noaga seadmete puhul silmas, et
ühte nuga pöörates võivad hakata teised noad
pöörlema.
Ümberkäimine
Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud
ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmo-
nooksiid.
Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse
korral. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasu-
tamist märja rohuga.
Muruniiduki kasutamine äikese korral on keelatud
- pikselöögi oht!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | EE
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe
töö ja pöörduge arsti poole. Järgige ohtude vähenda-
miseks järgmisi juhiseid:
Hoidke oma keha ja eriti käed külma ilma korral
soojad.
Tehke regulaarselt pause ja liigutage seejuures ve-
revarustuse parendamiseks käsi.
Hoolitsege regulaarse hooldusega ja seadmel kin-
niolevate osadega masina võimalikult vähese vib-
ratsiooni eest.
6. Tehnilised andmed
Mootori tüüp 4-taktiline mootor /
õhkjahutusega
Töömaht: 132 cm3
Tööpöörded 2800 U/min
Kütus Tavabensiin/pliivaba max
5% bioetanooli
Paagi maht/bensiin 0,8 l
Mootoriõli SAE 30/10W30
Paagi maht/õli 0,4 l
lõikekõrguse seadur 25 - 75 mm / 7-kordne
Püüdekorvi maht 45 l
lõikelaius 42 cm
Kaal 22,4 kg
Võimsus 2,5 kW
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk LpA = 79,8 dB(A)
õtemääramatus KPA = 3 dB(A)
Helivõimsus LWA = 91,3 dB(A)
õtemääramatus KPA = 1,93 dB(A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon Ahv (vasakul/paremal) = 8,125 m/s2
õtemääramatus KPA = 1,5 m/s2
7. Enne käikuvõtmist
Komponentide kokkupanemine.
Tarnimisel on mõned osad demonteeritud. Kokkupa-
nemine on lihtne, kui järgitakse järgmisi juhiseid.
Juhis!
Kokkupanemisel ja hooldustöödel vajate täiendavalt
järgmisi tööriistu, mis ei sisaldu tarnekomplektis:
lame õlipüüdevann (õlivahetuseks)
mõõdutops 1-liitrine (õli- / bensiinikindel)
bensiinikanister (5-liitrine on piisav u 6 töötunniks)
lehter (sobiv paagi bensiinitäiteotsakule)
Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus,
mitteühilduvate varuosade kasutamine või ohutus-
seadiste eemaldamine või moditseerimine võib
seadmel kahjustusi ja sellega töötavatel inimestel
raskeid vigastusi põhjustada.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketööriis-
tu ja tarvikuid. Muude rakendustööriistade ja muu-
de tarvikute kasutamine võib tähendada kasutajale
vigastusohtu. Hoidke muruniidukit alati heas käi-
tusseisundis.
Kontrollige seade regulaarselt üle ja tehke iga kord
enne kasutamist kindlaks, et kõik käivitusksaato-
rid ning puutelülitid talitlevad nõuetekohaselt.
Pidage silmas, et muruniiduki ohutussüsteeme või
seadiseid ei tohi manipuleerida ega deaktiveerida.
Pidage silmas, et kasutaja ei tohi muuta ega mani-
puleerida mitte mingeid pitseeritud seadeid mooto-
ri pöördearvu reguleerimises.
Kasutaja peab olema kasutamises, seadistamises
ja käsitsemises (seadistus keelatud rakendused)
piisavalt koolitatud.
Müra- ja võnkekoormuse vähendamiseks on vaja
teha piisavaid pause.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh-
justada raskeid vigastusi.
Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või-
malikul viisil arstiabi.
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku
kätes vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Ray-
naud‘ sündroom). Raynaud‘ sündroom on veresoon-
te haigus, mille puhul lähevad väikesed veresooned
sõrmedes ja varvastes spastiliselt krampi. Asjaoma-
seid piirkondi ei varustata enam piisavalt verega ja
need muutuvad seetõttu äärmiselt kahvatuks. Vib-
reerivate seadmete sagedane kasutamine võib hal-
vendatud verevarustusega isikutel (nt suitsetajad, di-
abeetikud) närvikahjustusi tekitada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 53
8. Käsitsemine
m Tähelepanu!
Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu enne
käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage sel-
leks tavalist multiviskoosset õli (SAE 30/10W30).
Õlitaset tuleb mootoris kontrollida iga kord enne
niitmist.
Samuti tuleb sisse valada bensiin, sest tarnesei-
sund ei sisalda ka seda.
Soovimatu käivitumise vältimiseks on muruniiduk
varustatud mootoripiduriga (joon. 1, pos 3), mida
tuleb vajutada enne muruniiduki käivitamist. Moo-
toripiduri hoob peab lahtilaskmisel lähtepositsiooni
tagasi pöörduma ja mootor seisatakse automaat-
selt.
Tõmmake mootoripiduri hooba (3) ja tõmmake
jõuliselt tõmbenöörstarterit (17). (joon. 14) HE-
LEPANU: Kui tõmmatakse tõmbenöörstarterit, siis
hakkab lõikenuga ka vabastatud mootoripiduri hoo-
va korral kohe pöörlema. Pöörake tähelepanu sel-
lele, et lõikenoa ohupiirkonnas pole keha-/võõrosi.
Enne muru niitmise alustamist peaksite selle prot-
seduuri mõned korrad läbi viima tegemaks kind-
laks, et kõik talitleb korrektselt.
mHOIATUS
Iga kord, kui peate oma muruniidukil mingeid
seadistus- ja/või remonditöid teostama, siis oo-
dake, kuni nuga enam ei pöörle.
Seisake iga kord enne seadistus-, hooldus- ja
remonditööd mootor ning tõmmake süüteküünla
pistik maha.
Ajami kasutamine:
Mootoripidur (3): Kasutage hooba mootori seiska-
miseks. Kui lasete hoova lahti, siis peatuvad moo-
tor ja lõikenuga automaatselt.
Enne tegelikku niitmist peaksite mootoripiduri hoo-
va mitu korda üle kontrollima. Veenduge, et tõmbet-
ross liigub kergelt.
Hoiatusjuhis: Kui käivitatakse mootor, siis lõikenuga
örleb.
htis: Liigutage enne mootori käivitamist mitu korda
mootoripidurit kontrollimaks, kas stopptross talitleb
ka korralikult.
rgige: Mootor on ette nähtud lõikekiirusele, mis
vastab rohu omadustele, rohu püüdekorvi viskamise
ja mootori pika eluea saavutamisele.
Kontrollige õlitaset.
Avage paagikork ja täitke bensiinipaak (6) kuni paa-
gi täiteotsaku alumise punktini u 0,8 liitri bensiiniga.
Kasutage täitmiseks lehtrit ja mõõteanumat. Ärge
täitke paaki üle. Kasutage värsket, puhast pliivaba
kütust.
majapidamislikud pühkimislapid (õli / bensiinijääki-
de ärapühkimiseks; utiliseerimine tanklas)
bensiini imupump (plast-teostus, saadaval ehitus-
poodides)
käsipumbaga õlikann (saadaval ehituspoodides)
Süüteküünla võti
0,4 l mootoriõli SAE 30/10W30
Montaaž
1. Võtke muruniiduk ja paigaldusosad pakendist väl-
ja ning kontrollige üle, kas kontrollige üle osad on
olemas.
2. Kruvige alumine lükkesang vastavalt ühe poldi (a),
1 alusseibi (c) ja 1 plastist tähtmutriga (d) niiduki
mõlemal küljel kinni. Pöörake seejuures tähelepa-
nu sellele, et hiljem kinnitatavad rakendustrossid
ei sega (joon. 2-3).
3. Kruvige ülemine lükkesang (4) vastavalt ühe
ümarpeapoldi (a), 1 alusseibi (b) ja 1 plastist täht-
mutriga (5) mõlemal küljel alumise lükkesanga
(4a) külge (joon. 4-5).
4. Haakige tõmbenöörstarteri (17) käepide joon. 6
näidatud viisil selleks ettenähtud konksu külge.
5. Fikseerige rakendustrossid kaasasoleva kaablik-
lambriga (18) (joon. 7) lükkesanga külge.
6. Klappige püüdekorv (16) lahti ja kseerige plast-
klambrid raami külge. (joon. 8)
7. Niitmine püüdekorviga:
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja ripu-
tage püüdekorv (16) joon. 9 näidatud viisil külge.
Lõikekõrguse seadistamine
m Tähelepanu! Lõikekõrgust tohib seada ainult
seisatud mootori ja mahatõmmatud süüteküün-
lapistiku korral.
Kontrollige enne niitmise alustamist, kas lõiketöö-
riistad pole nürid ja nende kinnitusvahendid pole
kahjustatud.
Asendage nürid ja/või kahjustatud lõiketööriistad
kogu komplektina, et vältida viskumise teket. Sei-
sake selleks kontrolliks mootor ja tõmmake süüte-
küünla pistik maha.
Lõikekõrguse seadistamine toimub rattakõrguse
seaduriga (joon. 13/pos 14). Seadistada saab 7 eri-
nevat lõikekõrgust.
Tõmmake seadistushooba väljapoole ja seadistage
soovitud lõikekõrgus. Hoob kseerub soovitud po-
sitsioonis (joon. 13).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | EE
Lugege ja järgige käitusjuhendit ja ka juhiseid moo-
tori ning lisaseadmete kohta. Säilitage juhendit ka
teistele seadme kasutajatele kättesaadavalt.
Summuti heitgaasid on ohtlikud. Käivitage mootorit
ainult õues.
Veenduge, et kõik ohutusseadised on olemas ja ta-
litlevad korralikult.
Seadet peaks käsitsema ainult üks inimene, kes on
ka selleks sobiv.
Märja rohu niitmine võib olla ohtlik. Niitke võimalu-
sel kuiva rohtu.
Andke teistele inimestele või lastele korraldus viibi-
da niidukist eemal.
Ärge niitke kunagi halbades nähtavustingimustes.
Tõstke maas lebavad lahtised esemed enne niit-
mist maapinnalt üles.
Juhised õigeks niitmiseks
m Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluu-
ki, kui püüdeseadis pole tühjendatud ja mootor
veel töötab. Ringlev nuga võib põhjustada vigas-
tusi.
Kinnitage väljaviskeluuk ja püüdekorv alati hoolikalt.
Lülitage eemaldamisel eelnevalt mootor välja.
Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast noakorpu-
se ja kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada. Niitmisel
ja sõidusuuna muutmisel nõlvadel ning kallakutel tu-
leb olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu turvali-
sele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga
jalatseid ja pikki pükse. Niitke alati kallakuga risti.
Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi ohutusalas-
tel põhjustel muruniidukiga niita.
Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja mu-
runiiduki tõmbamisel. Komistamisoht!
Niitmine
Lõigake ainult teravate laitmatute nugadega, et rohu-
kõrred ei narmastuks ega muru muutuks kollaseks.
Juhtige puhta lõikepildi saavutamiseks muruniidukit
võimalikult sirgete radadega. Seejuures peaksid ra-
jad alati mõne sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks
triipe.
Hoidke niiduki korpuse alakülg puhas ja eemaldage
tingimata rohusetted. Setted raskendavad käivitus-
protseduuri, halvendavad lõikekvaliteeti ja rohu väl-
javiset. Kallakutel tuleb luua lõikerada kallakuga risti.
Muruniiduki äralibisemist saab takistada ülespoole
kaldu seadmisega. Valige lõikekõrgus olenevalt muru
tegelikust pikkusest. Tehke mitu läbikäiku nii, et mak-
simaalselt kärbitakse muru ühekorraga 4 cm.
Seisake enne noal igasuguste kontrollide läbiviimist
mootor. Mõelge sellele, et nuga pöörleb pärast moo-
tori väljalülitamist veel mõne sekundi vältel edasi.
Ärge üritage kunagi nuga peatada.
Ärge segage mitte mingil juhul õli bensiiniga. Soe-
tage kütust kogustes, mille saab 30 päeva jooksul
ära tarbida, et garanteerida kütuse värskus.
Järgige: Kasutage pliivaba tavabensiini bioetanooli
osakaaluga max 5%.
mHOIATUS
Kasutage alati ainult turva-bensiinikanistrit. Ärge
suitsetage bensiini sissevalamisel. Eemaldage kõik
õli või bensiini jäägid. Lülitage mootor enne bensiini
sissevalamist välja ja laske mootoril mõni minut maha
jahtuda.
Mootori käivitamine (joon. 14)
Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
ühendatud.
Seiske mootorniiduki taga. Üks käsi surub mooto-
ripiduri hooba (3) vastu käepidet, teine käsi peaks
olema tõmbenöörstarteril.
Käivitage mootor tõmbenöörstarteriga (17). Selleks
tõmmake käepidet u 10-15 cm (kuni tuntava takis-
tuseni) välja, siis tõmmake jõuliselt ühe tõmbega
enda poole. Kui mootor ei peaks olema käivitunud,
siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
Mootoril oleva kaitsekihi tõttu võib tekkida kerge
suitsuemissioon, kui kasutate seadet esimest kor-
da. See on normaalne protseduur.
Järgige: Kergem käivitumine madalatel tempera-
tuuridel segurikastusklahvi (8) vajutamisel (joon.
15). Kasutage ainult külma masina korral!
m Tähelepanu!
Ärge laske tõmbenöörstarteril hooga tagasi joosta.
Tähelepanu: Jaheda ilmaga võib osutuda vajali-
kuks käivitusprotseduuri mitu korda korrata.
Mootori väljalülitamine:
Laske mootori seiskamiseks mootoripiduri hoob (3)
lahti ja oodake, kuni nuga seisab paigal.
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt (10)
maha, et vältida mootori ettekavatsematut käivitu-
mist.
Kontrollige enne uuesti käivitamist mootoripiduri
rakendustrossi. Kontrollige, kas rakendustross on
õigesti monteeritud. Kokku murtud või kahjustatud
seiskamistross tuleb välja vahetada.
Enne niitmist
Tähtsad juhised:
Riietuge õigesti. Kandke tugevaid jalatseid ja mitte
sandaale või spordijalatseid.
Kontrollige lõikenuga. Paindunud või muul viisil
kahjustatud nuga tuleb originaalnoa vastu välja va-
hetada.
Täitke bensiinipaaki õues. Kasutage täitelehtrit ja
mõõteanumat. Pühkige ülevoolanud bensiin ära.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 55
Kui seejuures jääb avasse rohujääke, siis on mooto-
ri kergemaks käivitamiseks otstarbekas muruniidukit
umbes 1m tagasi tõmmata. Ärge eemaldage lõikema-
terjali jääke niiduki korpusest ja tööriistast käte või jal-
gadega, vaid sobivate abivahenditega, nt pühkimis-
harjaga või käsiharjaga.
Korraliku kogumise tagamiseks tuleb püüdekorv (16)
ja eriti õhuvõre pärast kasutamist seestpoolt puhas-
tada.
Riputage püüdekorvi (16) külge ainult väljalülitatud
mootori ja paigalseisva lõiketööriista korral.
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja riputage
püüdekorv (16) teise käega käepidemest hoides ülalt-
poolt külge. (joon. 9)
Pärast niitmist
Laske enne muruniiduki ladustamist suletud ruumis
mootoril maha jahtuda. Eemaldage enne lattu pa-
nemist rohi, puulehed, kleepuv mustus ja õli. Ärge
ladustage niidukil muid esemeid.
Kontrollige enne uuesti kasutamist kõiki polte ja
mutreid. Lõtvunud poldid tuleb tugevasti kinni pin-
gutada.
Tühjendage püüdekorv (16) enne uuesti kasuta-
mist.
Vabastage süüteküünla pistik, et vältida lubamatut
kasutamist.
Pöörake tähelepanu sellele, et niidukit ei seisata
ohuallika kõrval. Gaasi väljatungimine võib põhjus-
tada plahvatusi.
Remondiks tohib kasutada ainult originaalosi või
tootja poolt kinnitatud osi (vt aadressi garantiido-
kumendis).
Tühjendage bensiinipaak niiduki pikema mittekasu-
tuse korral bensiini imupumbaga.
Õlitage ja hooldage seadet.
9. Hooldus ja puhastamine
Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et ga-
ranteerida seadme muutumata ohutusnivoo ja
jõudlus.
Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kru-
vid on tugevasti kinni pingutatud ning seade on tur-
valises tööseisundis.
Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumi-
se või talitlusvõime kao suhtes.
Puhastage püüdekorvi regulaarselt veega ja laske
sellel hästi kuivada.
Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kah-
justatud osad.
Tühjendage pikemal ladustamisel või hooldusel kü-
tusepaak. See peaks toimuma õues bensiini imu-
pumbaga (saadaval ehituspoodides).
Kontrollige regulaarselt, kas nuga on õigesti kinni-
tatud, heas seisundis ja korralikult teravaks lihvitud.
Kui see ei peaks olema nii, siis lihvige see teravaks
või asendage. Kui liikuv nuga tabab mingit eset, siis
peatage muruniiduk ja oodake, kuni nuga seisab
täiesti paigal. Kontrollige seejärel noa ja noahoidiku
seisundit. Kui see on kahjustatud, siis tuleb see välja
vahetada.
Juhised niitmiseks:
Pöörake tähelepanu kõvadele esemetele. Murunii-
duk võib kahjustada saada või vigastused tekkida.
Kuum mootor, summuti või ajam võib põletusi põh-
justada. Seega ärge puudutage.
Niitke kallakutel või järsult langeval maastikul ette-
vaatlikult.
Niitke ainult piisavates nähtavustingimustes.
Kontrollige niiduk, nuga ja teised osad üle, kui sõi-
deti võõrkehasse või seade vibreerib tugevamini
kui tavaliselt.
Ärge tehke seadetes muudatusi ega remonte ilma
mootorit eelnevalt seiskamata. Tõmmake süüte-
kaabli pistik maha.
Pöörake tänaval või selle lähedal tähelepanu tee-
liiklusele. Hoidke rohu väljavise tänavast eemal.
Vältige kohti, kus rattad enam ei haardu või niitmine
on ebaturvaline. Veenduge enne tagurpidiliikumist,
et Teie taga pole väikelapsi.
Seadistage tihedas kõrges rohus kõrgeim lõikeaste
ja niitke aeglasemalt. Seisake enne rohu või muude
ummistuste mootor ja vabastage süütekaabel.
Ärge eemaldage kunagi osi, mis on ette nähtud
ohutuseks.
Ärge tankige kunagi bensiini, kui mootor on veel
kuum või töötab.
Püüdekorvi tühjendamine
Püüdekorv (16) on varustatud täitetaseme näidikuga
(joon. 16). See avatakse õhuvooluga, mida niiduk käi-
tamisel tekitab. Kui luuk (joon. 16) langeb niitmise ajal
kinni, siis on püüdekorv (16) täis ja tuleks tühjenda-
da. Täitetaseme näidiku laitmatuks talitluseks peavad
olema avad luugi all alati puhtad ja läbilaskvad.
Kui niitmise ajal jäävad rohujäägid maapinnale leba-
ma, siis tuleb püüdekorv tühjendada.
mHOIATUS
Seisake enne püüdekorvi mahavõtmist mootor ja
oodake ära lõiketööriista seiskumine.
Tõstke püüdekorvi (16) mahavõtmiseks väljaviskeluuk
(15) ühe käega üles ja võtke teise käega püüdekorv
(16) kandekäepidemest välja (joon. 16). Ohutusees-
kirja kohaselt kukub väljaviskeluuk (15) püüdekorvi
lahtihaakimisel kinni ja sulgeb tagumise väljaviskea-
va.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | EE
Pange jälle kõik joon. 17 näidatud viisil kohale. Kin-
nitage polt nõuetekohaselt. Kinnituse pöördemo-
ment on 45Nm. Asendage ka tera polt, kui asen-
date tera.
Kahjustatud noad
Kui nuga peaks olema kogu ettevaatusest hoolimata
takistusega kokku puutunud, siis seisake kohe moo-
tor ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Kallutage niiduk küljele ja kontrollige kahjustumise
suhtes üle. Kahjustatud või paindunud noad tuleb väl-
ja vahetada. Ärge painutage paindunud nuga kunagi
jälle sirgeks. Ärge töötage kunagi paindunud või tu-
gevasti ärakulunud noaga, sest see põhjustab vibrat-
siooni ja võib põhjustada niidukil edasisi kahjustusi.
m Tähelepanu! Kahjustatud noaga töötamisel valit-
seb vigastusoht.
Noa ülelihvimine
Noaterad saab metalliviiliga üle teritada. Viskumise
vältimiseks peaks lihvimist läbi viima volitatud eriala-
töökoda.
Õlitaseme kontrollimine
m Tähelepanu! Ärge käitage mootorit kunagi ilma
õlita või liiga vähese õliga. See võib põhjustada moo-
toril raskeid kahjustusi. Kasutage ainult mootorli
SAE 30/10W30.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 18):
Seadke muruniiduk tasasele sirgele pinnale.
Keerake õlimõõtevarras (12) vasakpöördega välja
ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Pistke mõõtevar-
ras jälle lõpuni täiteotsakusse, ärge keerake kinni.
Tõmmake mõõtevarras välja ja lugege õlitase ho-
risontaalses asendis maha. Õlitase peab asuma
õlimõõtevardal (12) max ja min vahel.
Õlivahetus
Mootorli vahetust tuleks teostada kord aastas
enne hooaja algust töösooja ja väljalülitatud moo-
tori korral.
Kasutage ainult mootorli (SAE 30/10W30).
Tühjendage bensiinipaak (bensiini imupumbaga).
Paigutage lapik õlipüüdevann (ruumala min 1 liiter)
muruniiduki ette.
Keerake õlimõõtevarras välja ja kallutage niidukit
niipalju, kuni kogu õli on kogumisvanni välja voo-
lanud.
Seejärel valage värsket mootorli kuni õlimõõte-
varda ülemise märgistuseni sisse (u 0,4l), ärge täit-
ke seadet üle.
Tähelepanu! Ärge keerake õlimõõtevarrast õlitase-
me kontrollimiseks sisse, vaid pistke ainult keerme-
ni sisse.
mHOIATUS
Ärge töötage kunagi töötava mootori korral süüte-
süsteemi voolu juhtivate osade kallal ega puudutage
neid. Tõmmake enne kõiki hooldus- ja hoolitsustöid
süüteküünla pistik süüteküünalt maha. Ärge teostage
kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Ärge teosta-
ge kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Töid, mida
pole käesolevas käsitsusjuhendis kirjeldatud, peaks
läbi viima ainult volitatud erialatöökoda. Pöörake tä-
helepanu liikuvatele noakoostudele.
Puhastamine
Pärast igakordset kasutamist tuleks niiduk põhjalikult
puhastada. Eriti alakülg ja noapesa. Selleks kallutage
muruniidukit vasakule küljele ja eemaldage rohujää-
gid. Või puhastage seade järgmiselt veega.
rohupüüdekott ära.
Kinnitage vooliku (joon. 23)
Käivitage niiduk ja lülitage u 30 sek pärast välja.
Pöörlev noatala paiskab vett niiduki alaküljele ja
seega puhastab seda.
Sulgege veekraan ja tõmmake vooliku ühendusot-
sak maha.
Puhastage ülakülg lapiga (ärge kasutage teravaid
esemeid).
Juhis: Tühjendage enne muruniiduki küljele kallu-
tamist kütusepaak täielikult bensiini imupumbaga.
Muruniidukit ei tohi kallutada üle 90 kraadi. Kõige
hõlpsamalt saate mustuse eemaldada kohe pärast
niitmist. Kinnikuivanud rohujäägid ja mustus võivad
halvendada niitmisrežiimi. Kontrollige, kas rohu väl-
javiskekanal on rohujääkidest vaba ja eemaldage
need vajaduse korral. Ärge puhastage niidukit kunagi
veejoa või kõrgsurvepesuriga. Mootor peab jääma
kuivaks.
Agressiivseid puhastusvahendeid nagu külmpuhas-
tusvahendit või pesubensiini ei tohi kasutada.
Rattateljed ja rattarummud
Tuleks kord hooaja jooksul ära puhastada ja kergelt
sisse määrida.
Nuga
Laske ohutusalastel põhjustel nuga teritada, tasakaa-
lustada ja monteerida ainult volitatud erialatöökojas.
Optimaalse töötulemuse saavutamiseks soovitatakse
lasta nuga üks kord aastas üle kontrollida.
Noa asendusnumber : 7911200620
Noa vahetamine (joon. 17)
Lõiketööriista vahetamisel tohib kasutada ainult ori-
ginaalvaruosi.
Kandke noa vahetamisel lõikevigastuste vältimiseks
kaitsekindaid.
Ärge paigaldage kunagi teist nuga.
Tühjendage bensiinipaak enne tera eemaldamist.
Eemaldage tera asendamiseks polt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 57
varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and-
med:
seadme tüüp
seadme artiklinumber
10. Ladustamine
Ärge säilitage muruniidukit kunagi koos paagis
oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võivad
lahtise tule või sädemetega kokku puutuda.
Laske enne muruniiduki seismapanemist suletud
ruumidesse mootoril maha jahtuda.
Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tu-
lekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning
väljatungivast määrdest (õlist) puhas.
Ettevalmistus muruniiduki ladustamiseks
Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumi-
des, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud
võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
Puhastage ja hooldage masinat enne ladustamist.
Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua tööta-
da, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks
eemaldage vana mootorli soojast mootorist ja va-
lage uus sisse.
Eemaldage süüteküünal silindripeast.
Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
Tõmmake aeglaselt starteri käepidet nii, et õli kait-
seb silindrit seest.
Keerake süüteküünal taas sisse.
Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
Puhastage kogu seade, et kaitsta värvkatet.
Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või ko-
has.
Muruniiduki ettevalmistamine transportimiseks
(joon. 22)
Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud
bensiin on ära kulutatud.
Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
Haakige tõmbenöörstarter (17) konksust lahti. Va-
bastage kiirpingutushoob (5) ja klappige ülemine
lükkesang alla. Pidage seejuures silmas, et pikalik-
lappimisel ei murta rakendustrosse kokku.
Mähkige mõned kihid lainepappi ülemise ja alumi-
se lükkesanga ning mootori vahele, et vältida hõõr-
dumist.
Vana õli tuleb utiliseerida kehtivatele nõuetele.
Õhultri hooldus (joon. 20)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne
kontroll on seetõttu asendamatu.
Õhultrit tuleks kontrollida iga 25 töötunni järel ja
seda vajaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu
puhul tuleb õhultrit kontrollida sagedamini.
Võtke õhultri kate maha ja eemaldage svammlter.
Asendage õhulter, et vältida esemete kukkumist õhu
sisselaskesse (joon. 20).
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini
või põlemisvõimeliste lahustitega. Puhastage õhult-
rit ainult suruõhuga või läbikloppimisega.
Süüteküünla hooldus (joon. 21)
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni jä-
rel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse
korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga
50 töötunni järel.
Tõmmake süüteküünal pistik pöördliigutusega maha.
Eemaldage süüteküünal (10) süüteküünla võtmega.
Seadistage vahe lehtkaliibrit kasutades 0,75 mm
(0,030”) peale. Paigaldage süüteküünal (10) taas ja
pöörake tähelepanu sellele, et Te ei pinguta seda liiga
tugevasti kinni.
Remont
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele
ja lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei
vastuta tootja asjatundmatutest remontidest või mit-
te-originaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kah-
jude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vas-
tav kehtib ka tarvikuosade kohta.
Käitusajad
Palun järgige ka seadusega sätestatud nõudeid mu-
runiidukite käitusaegade regulatsioonide kohta, mis
võivad kohati erineda.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: Süüteküünal (art-nr: 3904601090), lter
(art-nr: 5911249045), nuga (art-nr: 7911200620)
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel
teenindusjaama õli- ja bensiinivabalt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | EE
12. Rikete kõrvaldamine
Veaotsing
Tabel näitab võimalikke vigu, nende võimalikku põhjust ja võimalusi kõrvaldamiseks. Kui Te ei suuda probleemi sellest
hoolimata kõrvaldada, siis kaasake nõu saamiseks spetsialist.
m ETTEVAATUST!
Lülitage enne ülevaatuste või häälestuste teostamist esmalt mootor välja ja tõmmake süütekaabel maha.
m ETTEVAATUST!
Kui mootor on pärast häälestamist või remonti mõne minuti töötanud, siis mõelge sellele, et summuti ja teised osad on
kuumad. Seega ärge puudutage, et vältida põletusi.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seadme ebaühtlane
töötamine, tugev
vibreerimine
Poldid lahti
Noakinnitus lahti
Nuga viskub
Kontrollige polte
Kontrollige noakinnitust
Asendage nuga
Mootor ei tööta Ei vajutatud mootoripiduri hooba
Gaasihoova vale asend
Süüteküünal defektne
Kütusepaak tühi
Määrdunud kütus
Külm ümbrus
Mootor defektne
Vajutage mootoripiduri hooba
Kontrollige seadistust
Asendage süüteküünal uuega
Valage kütust sisse
Tühjendage bensiinipaak ja täitke puhta kütusega
Vajutage segurikastusklahvi (kui olemas)
Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole
Mootor töötab
ebaühtlaselt
Õhulter määrdunud
Süüteküünal määrdunud
Puhastage õhulter
Puhastage süüteküünal
Muru läheb kollaseks,
lõige ebaühtlane
Nuga pole terav
Lõikekõrgus liiga väike
Teritage nuga
Seadistage õige kõrgus
Rohu väljavise ebapuhas Lõikekõrgus liiga madal
Noad ära kulunud
Püüdekorv ummistunud
Seadistage kõrgus
Vahetage noad välja
Tühjendage püüdekorv või kõrvaldage ummistus
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali-
dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige
erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 59
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš naudodami atsižvelkite į visus saugos nurodymus.
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą ir jį
supraskite.
Nepjaukite ant šlaito aukštyn į jį arba žemyn nuo jo.
Prieš eksploatuodami vejapjovę, pašalinkite aplink guliias mažas dalis, kurios gali būti
nusviestos.
Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant varikliui.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo saugaus atstumo.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo žvakės kištuką.
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių peilių.
Svarbu. metamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse
Dėmesio: karštas paviršius – pavojus nudegti
Naudokite klausos ir akių apsaugą!
MESIO! Eksploatacinės medžiagos yra degios ir sprogios – pavojus nudegti
Nepilkite degalų, kai variklis karštas arba veikia.
Bako talpa
Variklinė alyva
Peilio ilgis. Maks. pjovimo plotis
Garantuotasis garso galios lygis
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
max. 3
x
Neįšilusio variklio paleidimo „Primer“ mygtukas
MIN
MAX
Alyvos lygio kontrolė
STOP – variklio sustabdymo svirtis
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ........................................................................................ 61
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 61
3. Komplektacija ............................................................................ 61
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 62
5. Saugos nurodymai .................................................................... 62
6. Techniniai duomenys ................................................................. 64
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 65
8. Valdymas ................................................................................... 65
9. Techninė priežiūra ir valymas .................................................... 68
10. Laikymas ................................................................................... 69
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 70
12. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 70
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 61
2. Įrenginio aprašymas
1 pav. (1 - 18)
1. Rankena
2. ------
3. Variklio stabdymo svirtis
4. Viršutinė pastūmos apkaba
5. Greitojo įtempimo svirtis
6. Benzino bakas
7. Oro ltras
8. Primer“ mygtukas
9. Darbinis ratas
10. Uždegimo žvakė
11. Išmetamųjų dujų vamzdis
12. Alyvos rodyklė
13. Varantysis krumpliaratis
14. Ratų aukščio reguliatorius
15. Išmetimo sklendė
16. Surinkimo krepšys
17. Paleidiklis su apsauginiu lynu
18. Kabelio spaustukai
a 4 x skrūve ar sfērisku galvu
b 4 x paplāksne
c 1 x lietošanas instrukcija
3. Komplektacija
1 pav. (a - c)
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos įren-
ginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsda-
mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
•
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
m PAVOJUS
Pavojus praryti ir uždusti!
1. Įvadas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis įrenginio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Pripradėdami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavi-
mui visuotinai pripintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | LT
mĮSPĖJIMAS
Pri pradėdami eksploatuoti įrenginį, savo pačių
saugumui užtikrinti atidžiai perskaitykite šį žinyną ir
bendrąsias saugos nuorodas. Kai įrenginį perleidžia-
te tretiesiems asmenims, visada pridėkite šią naudo-
jimo instrukciją.
5. Saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susiju-
sias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra ki svarbių
teksto vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvy-
bei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalo-
jimų.
mĮSJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
mATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti įren-
ginį arba kitus daiktus.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad išvengta sužaloji ir pažeidimų.
Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Padėkite juos į saugią vietą, kad
bet kada galėtumėte gauti informacijos. Jei įrenginį
turite perduoti kitiems asmenims, visada perduokite
kartu ir šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Kas negalima naudotis įrenginiu:
Vaikai ir kiti asmenys, kurie nėra susipažinę su
naudojimo nurodymais (vietos nuostatose gali ti
nustatytas naudotojo amžiaus cenzas)
Alkoholio, narkotikų ir medikamentų veikiami, pa-
vargę arba ligoti asmenys
4. Naudojimas pagal paskir
Mašina atitinka galiojaią EB Mašinų direktyvą.
Prieš pradedant dirbti, reikia sumontuoti visus maši-
nos apsauginius ir saugos įtaisus.
Darbo zonoje operatorius yra atsakingas tre-
čiuosius asmenis.
Mašina sukonstruota valdyti vienam asmeniui.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant ma-
šinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą
ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavibei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančnelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
Mašileidžiama naudoti, techniškai priūrėti arba
remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra
su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus
savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susi-
jusią žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin-
tojo priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. l to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Įrenginys nėra skirtas naudoti komerciniams, ama-
tiniams arba pramoniniams tikslams.
Jei nesate tikri, ar darbo sąlygos yra saugios, ar
nesaugios, su mašina nedirbkite.
Vejapjovė skirta privačiam naudojimui namuose
ir sode. Privačiam naudojimui ir sodui skirtos ve-
japjovės yra tokios, kur kasmetinis naudojimas
paprastai neviršija 50 valandų ir kurie dažniausiai
naudojami žolei bei vejai prižiūrėti, tačiau ne vie-
šuose želdiniuose, parkuose, sporto aikštėse bei
žemės ir miškų ūkyje.
Dėmesio! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus
vejapjovės negalima naudoti šiems darbams: gyva-
tvorėms ir krūmams karpyti, vijokliniams augalams
pjaustyti ir smulkinti arba vejai ant stogo augalų arba
balkoninėse žėse pjauti bei pėsčtakams valy-
ti ir kaip smulkintuvo, skirto nupjautiems medžiams
ir krūmams smulkinti. Be to, vejapjovės negalima
naudoti kaip kultivatoriaus-motobloko dirvos nelygu-
mams, pvz., kurmiarausiams, lyginti.
Saugumo sumetimais vejapjovės negalima naudoti
kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių
varančiojo agregato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 63
Pjaukite tik dienos šviesoje arba su geru dirbtiniu
apšvietimu. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įren-
ginio, esant šlapiai žolei.
Naudoti vejapjovę siaučiant audrai draudžiama
žaibo smūgio pavojus!
Visada stovėkite stabiliai, ypač ant šlaitų.
Valdykite mašiną tik žingsnio greičiu.
Mašinoms ant ratų galioja: Pjaukite skersai šlaito,
niekada aukštyn į jį arba žemyn nuo jo.
Būkite ypač atsargūs, kai ant šlaito keičiate važia-
vimo kryptį.
Nepjaukite ant itin stačšlaitų. Būkite ypač atsar-
gūs, kai vejapjovę apsukate arba traukiate prie sa-
vęs.
Sustabdykite pjovimo peilį, kai vejapjovę reikia
paversti, transportuodami kitokiu paviršiumi, o ne
žole, ir kai vejapjovę judinate nuo pjaunamo pavir-
šiaus ir jo link.
Niekada nenaudokite vejapjovės su pažeistais ap-
sauginiais įtaisais arba apsauginėmis grotelėmis ar
pritvirtintais apsauginiais įtaisais, pvz., atmušais ir
(arba) žolės surinkimo įtaisais.
Nekeiskite standartinvariklio nustatymų ir jo ne-
persukite.
Prieš paleisdami variklį, atleiskite variklio stabdžio.
Paleiskite variklį atsargiai pagal gamintojo nurody-
mus. Laikykite kojas pakankamu atstumu iki pjovi-
mo peilio.
Paleidžiant variklį, vejapjovės negalima paversti,
išskyrus, kai vejapjovę proceso metu reikia pakelti.
Tokiu atveju paverskite ją tik tiek, kiek to būtinai rei-
kia, ir kelkite ją tik nuo naudotojo nusuktoje pusėje.
Nepaleiskite variklio, kai stovite priešais išmetimo
kanalą.
Niekada nekiškite ranarba kojų prie besisukan-
čių dalių arba po jomis. Visada laikykitės atstumo
nuo išmetimo angos.
Niekada nekelkite arba neneškite vejapjovės su
veikiančiu varikliu.
Išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką bei įsitikinkite, kad judaios dalys sustojo:
- prieš šalindami blokuojančius daiktus arba san-
grūdas išmetimo kanale,
- prieš tikrindami, valydami vejapjovę ar atlikdami
darbus prie jos,
- patekus svetimkūniui. Patikrinkite, ar vejapjovė
nepažeista, ir, prieš paleisdami iš naudojo arba
dirbdami su vejapjove, atlikite reikalingus remon-
to darbus. Jei vejapjopradeda neįprastai sti-
priai vibruoti, iš karto patikrinkite.
Išjunkite variklį:
- kai pasišalinate nuo vejapjovės,
- prieš pildami degalus.
Eksploatuojant mašiną per dideliu greičiu, gali pa-
didėti nelaimingų atsitikimų pavojus.
Būkite atsargūs atlikdami mašinos nustatymo dar-
bus ir stenkitės neprisispausti pirštarp judančio
pjovimo įrankio ir standžių įrenginio dalių.
Saugos nurodymai ranka valdomoms vejapjo-
vėms
Nuorodos
Atidžiai perskaitykite naudojimo nurodymus. Susi-
pažinkite su nustatymais ir tinkamu mašinos nau-
dojimu.
Niekada neleiskite vaikams arba kitiems asme-
nims, kurie ra susipažinę su naudojimo nurody-
mais, naudoti vejapjovės. Naudotojo amžiaus cen-
zą gali nustatyti vietos nuostatos.
Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų, ypač
vaikų, arba gyvūnų. Nepamirškite, kad mašinos
operatorius arba naudotojas yra atsakingas ne-
laimingus atsitikimus, susijusius su kitais asmeni-
mis arba jų turtu.
Jei įrenginį turite perduoti kitiems asmenims, visa-
da perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją.
Pjaunant visada reikia avėti tvirtus batus ir -
ti ilgas kelnes. Nepjaukite basi arba avėdami len-
gvais sandalais.
Patikrinkite teritoriją, kurioje naudojama mašina, ir
pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus,
lazdas ir kt., kurie gali būti pagriebti ir nusviesti į
šalį.
•
mĮSPĖJIMAS
Benzinas yra labai degus:
Laikykite benziną tik tam skirtose talpyklose.
Pilkite degalus tik lauke ir juos pildami nerūkykite.
Prieš paleisdami variklį, pripildykite benzino. Vei-
kiant varikliui arba esant karštai vejapjovei, nega-
lima atidarinėti sukamo bako dangtelio arba pa-
pildyti benzino.
Benzino išbėgus per kraštus, nemėginkite paleisti
variklio. Vietoj to, pašalinkite mašiną nuo benzinu
teršto ploto. ginkite bet kokio bandymo -
degti, kol išgaruos benzino garai.
Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeiskite
benzino baką ir kitus užsukamus bako dangtelius.
Niekada nelaikykite benzino šalia uždegimo šalti-
nio. Visada naudokite patikrintą kanistrą. Laikykite
benziną toliau nuo vaikų.
Pakeiskite sugedusius slopintuvus
Prieš naudodami apžiūrimosios kontrolės būdu pa-
tikrinkite, ar pjovimo įrankiai, tvirtinimo kaiščiai ir
visas pjovimo mazgas nėra susidėvėję ir pažeisti.
Norint išvengti disbalanso, nusidėvėjusius ir pa-
žeistus įrankius bei tvirtinimo kačius galima keisti
tik komplektais.
Naudodami įrenginius su keliais peiliais atkreipkite
dėmesį į tai, kad sukantis vienam peiliui gali pradėti
suktis kiti peiliai.
Valdymas
Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose
patalpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies
monoksidas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | LT
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus ran-
kose gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas).
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria
sergant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirš
kraujagyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakan-
kamai kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas
vibruojanč prietai naudojimas asmenims, kurių
kraujotaka yra sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių di-
abetu asmenų),gali sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutrau-
kite darbą ir kreipkitės į gydytoją. Norėdami sumažin-
ti pavojus, laikykitės tolesnių nurodymų:
Šaltu oru pasirūpinkite kūno ir ypač rankų šiluma.
Reguliariai darykite pertraukas ir tuo metu judinkite
rankas, kad skatintumėte kraujotaką.
Pasirūpinkite kuo mažesne mašinos vibracija, re-
guliariai atlikdami jos techninę priežiūrą ir gerai
pritvirtindami prie įrenginio dalis.
6. Techniniai duomenys
Variklio tipas 4-taktis variklis /
aušinamas oru
Darbo tūris: 132 cm3
Darbinis sūkių skaičius 2800 U/min
Degalai
Standartinis benzinas
/ bešvinis, maks. 5 %
bioetanolio
Bako talpa/benzinas 0,8 l
Variklinė alyva SAE 30/10W30
Bako talpa / alyva 0,4 l
Pjovimo aukščio
reguliavimas 25 - 75 mm / 7-gubas
Surinkimo krepšio talpa 45 l
Pjovimo plotis 42 cm
Svoris 22,4 kg
Galia 2,5 kW
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam
tikrus standartus:
Garso slėgis LpA = 79,8 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis KPA = 3 dB(A)
Garso galia LWA = 91,3 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis KPA = 1,93 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
Vibracija Ahv (kairėje / dešinėje) = 8,125 m/s2
Matavimo neapibrėžtis KPA = 1,5 m/s2
Būkite ypač atsargūs pjaudami ant paslankaus
grunto, prie arti esančšiukšlynų, griovių ir tven-
kinių.
Netinkamai atliekant technipriežiūrą, naudojant
netinkamas atsargines dalis arba pašalinus ar mo-
dikavus saugos įtaisus, gali ti pažeistas įrengi-
nys ir sunkiai sužalotas prie jo dirbantis asmuo.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus pjovimo
įrankius ir priedus. Naudojant kitus įstatomus įran-
kius ir priedus, naudotojui kyla pavojus susižeisti.
Visada palaikykite gerą darbinę vejapjovės būse-
ną.
Reguliariai tikrinkite įrenginį ir prieš kiekvieną nau-
dojimą įsitikinkite, kad visi paleidimo ksatoriai ir
liečiamieji jungikliai tinkamai veikia.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad vejapjovės saugos sis-
temomis arba įtaisais nebūtų manipuliuojama ir jie
nebūtų išaktyvinti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotojas užplom-
buotų variklio sūkskaičiaus reguliatoriaus nusta-
tymų negalima nei keisti, nei jais manipuliuoti.
Naudotojas turi būti pakankamai apmokytas, kaip
naudoti, nustatyti ir valdyti įrengi(įskaitant drau-
džiamus valdymo veiksmus).
Būtina daryti pakankamas pertraukas, kad būtų su-
mažėtų triukšmas ir vibracija.
Pavojai ir apsaugos priemonės
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus
Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimo arba nenaudojimo, galima sunkiai susiža-
loti.
Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiš-
kai susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus – jo niekada negalima at-
mesti.
Pavojus dėl triukšmo
Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
Naudokite klausos apsaugą.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati-
tinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
iškvieskite kvalikuotą gydytoją.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 65
Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo įran-
kiai neatšipo ir nepažeistos tvirtinimo priemonės.
Prireikus pakeiskite visą atšipusių ir (arba) pažeistų
pjovimo įrank visą komplektą, kad nesusidarytų
disbalansas. Atlikdami šią patikrą, išjunkite variklį ir
ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Pjovimo aukštis nustatomas ratų aukščio reguliato-
riumi (13 pav./14 poz.). Galima nustatyti 7 skirtingus
pjovimo aukščius.
Patraukite nustatymo svirtį į išorę ir nustatykite no-
rimą pjovimo aukštį. Svirtis siksuoja norimoje
padėtyje (13 pav.).
8. Valdymas
m Dėmesio!
Variklis pristatomas be alyvos. Todėl prieš eks-
ploatacijos pradžią būtinai pripildykite alyvos.
Tam naudokite standartinę universalią aly
(SAE 30/10W30). Alyvos lygį reikia tikrinti prieš
kiekvieną pjovimą.
Taip pat reikia pripildyti benzino, nes ir jo nebūna
pristačius.
Norint išvengti netikėto vejapjovės paleidimo, ji yra
su variklio stabdžiu (1 pav., 3 poz.), kurį reikia ak-
tyvinti prieš paleidžiant vejapjovę. Atleidus variklio
stabdžio svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį, o variklis
išjungiamas automatiškai.
Patraukite variklio stabdymo svir(3) ir stipriai pa-
traukite už paleidiklio su apsauginiu lynu (17). (14
pav.) DĖMESIO: pjovimo peilis sukasi taip pat ir at-
leidus variklio stabdymo svirtį, kai tik patraukiama
paleidiklio su apsauginiu lynu. Atkreipkite dėme-
į tai, kad pjovimo peilio pavojaus zonoje nebū
kūno / pašalinių dalių.
Prieš pjaudami veją, šį procesą turėtumėte kelis
kartus pakartoti, kad tumėte tikri, jog viskas vei-
kia.
•
mĮSPĖJIMAS
Kaskart, kai turite atlikti kokius nors Jūsų ve-
japjovės nustatymo ir (arba) remonto darbus, pa-
laukite, kol peilis nebesisuks.
Prieš atlikdami variklio nustatymo, techninės
priežiūros ir remonto darbus, junkite variklį ir
traukite uždegimo žvakės kištuką.
Pavaros naudojimas:
Variklio stabdys (3): Norėdami išjungti variklį, nau-
dokite svirtį. Kai atleidžiate svirtį, variklis ir pjovimo
peilis sustoja automatiškai.
Prieš pjaudami turėtumėte kelis kartus patikrinti va-
riklio stabdymo svirtį. Įsitikinkite, kad starterio trau-
klė lengvai juda.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Komponentų surinkimas.
Pristatant kai kurios dalys yra išmontuotos. Surinkti
lengva, kai laikomasi tolesnių nuorodų.
Nurodymas!
Norint surinkti ar atlikti techninės priežiūros darbus,
Jums reikia toliau nurodyto papildomo įrankio, kuris
neįeina į komplektaciją:
plokščios alyvos surinkimo vonios (alyvai pakeisti),
matavimo indo, 1 litro (atsparaus alyvai / benzinui),
benzino kanistro (5 litrų pakanka maždaug 6 darbo
valandoms),
piltuvo (tinkančio bako benzino pripildymo atvamz-
iui),
buitinių šluo(alyvos / benzino likučiams nuva-
lyti; utilizuojama degalinėje),
benzino siurbimo siurblio (plastikinio; galima įsi-
gyti statybinių prekių parduotuvėse),
alyvos ąsotėlio su rankiniu siurbliu (galima įsigyti
statybinių prekių parduotuvėse),
Uždegimo žvakės raktas
0,4 l variklinės alyvos SAE 30/10W30
Montavimas
1. Išimkite vejapjovę ir primontuojamas dalis iš pa-
kuotės bei patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Apatinę stūmimo(4a) rankeną prisukite varžtu (a),
1 poveržle (b) ir 1 plastikine veržle (5) abiejose
vejapjovės pusėse. Tuo metu atkreipkite dėme
į tai, kad apsauginiai lynai, kurie pritvirtinami -
liau, nebūtų ant kelio (2–3 pav.).
3. Prisukite viršutinę pastūmos apkabą (4) abiejo-
se pusėse prie apatinės pastūmos apkabos (4a)
varžtu apvalia galvute (a), 1 poveržle (b), 1 plasti-
kine žvaigždine veržle (5) (4-5 pav.).
4. kabinkite paleidiklio su apsauginiu lynu (17)
rankeną už tam skirto kablio, kaip parodyta 6 pav.
5. Apsauginius lynus pridedamais kabelių spaustu-
kais (18) (7 pav.) ksuokite prie stūmimo ran-
kenos.
6. Atlenkite surinkimo krepšį (16) ir ksuokite plas-
tikiniais spaustukais prie rėmo. (8 pav.)
7. Pjovimas su surinkimo krepšiu:
pakelkite išmetimo sklendę (15) viena ranka ir
užkabinkite surinkimo krepšį (16), kaip parodyta
9 pav.
Pjovimo aukščio nustatymas
m Dėmesio! Reguliuoti pjovimo aukštį leidžiama
tik jungus variklį ir traukus uždegimo žvakės
kištuką.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | LT
Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės (10), kad išvengtumėte netikėto variklio pa-
leidimo.
Prieš paleisdami iš naujo, patikrinkite variklio stab-
džio apsauginį lyną. Patikrinkite, ar apsauginis ly-
nas tinkamai sumontuotas. Sulankstytą arba pa-
žeistą išjungimo lyną reikia pakeisti.
Prieš pjaunant
Svarbios nuorodos:
Tinkamai apsivilkite. Avėkite tvirtus batus ir neavė-
kite sandalų arba sportinių batelių.
Patikrinkite pjovimo peilį. Peilį, kuris deformuotas
arba kitaip pažeistas, reikia pakeisti originaliu pei-
liu.
Pilkite benzino ba lauke. Naudokite pripildymo
piltuir matavimo indą. Išvalykite gusį benzi-
ną.
Perskaitykite eksploatavimo instrukciją bei nuoro-
das dėl variklio ir papildomų įrenginių. Padėkite ins-
trukciją saugioje vietoje, kad ja galėtų pasinaudoti
kiti įrenginio naudotojai.
Išmetamosios dujos yra pavojingos. Paleiskite va-
riklį tik lauke.
Įsitikinkite, kad yra visi saugos įtaisai ir jie gerai vei-
kia.
Įrenginį turėtų valdyti tik vienas asmuo, kuris yra
tam tinkamas.
Pjauti šlapią žolę yra pavojinga. Jei įmanoma, pjau-
kite sausą žolę.
Nurodykite kitiems asmenims arba vaikams laikytis
nuo vejapjovės atstumo.
Niekada nepjaukite, esant blogam matomumui.
Prieš pjaudami pakelkite nuo dirvos aplink gulin-
čius, nepritvirtintus daiktus.
Trinkamo pjovimo nuorodos
m Dėmesio! Niekada neatidarinėkite išmetimo
sklendės, kai ištuštinamas surinkimo įrenginys
ir variklis dar veikia. Besisukantis peilio gali su-
žaloti.
Visada kruopščiai pritvirtinkite išmetimo sklendę ir
surinkimo krepšį. Šalindami pradžių išjunkite vari-
klį.
Visada laikykitės kreipiamosiomis rankenomis ti-
krinamo saugaus atstumo tarp peilio korpuso ir nau-
dotojo. Pjaudami ir keisdami važiavimo kryptį prie
griovių ir ant šlaitų, būkite ypač atsargūs. Stovėkite
stabiliai, avėkite batais su neslidžiais ir nelygiais pa-
dais bei mūvėkite ilgas kelnes. Visada pjaukite sker-
sai šlaito.
Saugumo sumetimais šlaitų su didesniu nei 15 laips-
nių nuolydžiu vejapjove pjauti negalima.
Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga ir
traukdami vejapjovę. Pavojus suklupti!
Įspėjamoji nuoroda: paleidus variklį, pjovimo peilis
sukasi.
Svarbu: prieš paleisdami variklį kelis kartus pajudin-
kite variklio stabdį, kad patikrintumėte, ar stabdymo
lynas taip pat gerai veikia.
Atkreipkite dėmesį: variklis numatytas žos pjovi-
mo greičiui ir žos išmetimui į surinkimo krepšį bei
ilgai variklio eksploatavimo trukmei.
Patikrinkite alyvos lygį.
Atidarykite bako dangtelį ir pripildykite į benzino
baką (6) maždaug 0,8 litro benzino iki apatinio bako
pildymo atvamzdžio taško.Degalams pilti naudo-
kite piltuvą ir matavimo indą. Neperpildykite bako.
Naudokite šviežius, švarius degalus, kuriuose nėra
švino.
Jokiu būdu nemaišykite alyvos su benzinu. Pirkite
tokį degalų kiekį, kurį galite suvartoti per 30 dienų,
kad būtų garantuotas degalų šviežumas.
Atkreipkite dėmesį: naudokite bešvinį standartinį
benziną maks. su 5 % bioetanolio.
mĮSPĖJIMAS
Visada naudokite tik saugų benzino kanistrą. Pildami
benzinerūkite. Pašalinkite visus alyvos arba ben-
zino likučius. Prieš pildami benziną, išjunkite variklį ir
leiskite varikliui kelias minutes atvėsti.
Variklio paleidimas (14 pav.)
Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis prijungtas prie
uždegimo žvakės.
Stovėkite variklinės vejapjovės. Viena ranka
spaudžia variklio stabdžio svirtį (3) rankenos link,
kita ranka turi būti ant paleidiklio su apsauginiu
lynu.
Paleiskite variklį paleidikliu su apsauginiu lynu (17).
Tam ištraukite rankeną maždaug 10–15 cm (kol pa-
jusite pasipriešinimą), tada stipriai vienu trūktelėji-
mu priveržkite. Jei variklis nepasileistų, dar kartą
patraukite už rankenos.
Dėl apsauginio sluoksnio ant variklio, kai naudojate
įrenginį pirmą kartą, gali susidaryti šiek tiek dūmų.
Tai yra standartinis procesas.
Atkreipkite dėmesį: žemesnėje temperatūroje
lengviau paleisite paspausdami „Primer“ mygtu-
, 15 pav. (8). Naudokite tik esant šaltai mašinai!
m Dėmesio!
Neleiskite, kad paleidiklis su apsauginiu lynu grįžtų
atgal.
Dėmesio: šaltu oru gali reikėti paleidimo proce
pakartoti kelis kartus.
Variklio išjungimas:
Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio stabdy-
mo svirtį (3) ir palaukite, kol peilis sustos.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 67
Surinkimo krepšio ištuštinimas
Surinkimo krepšyje (16) yra pripildymo lygio indikato-
rius (16 pav.). Jis atidaromas oro srautu, kurį sukuria
eksploatuojama vejapjovė. Jei pjaunant sklendė (16
pav.) užsidaro, vadinasi, surinkimo krepšys (16) yra
pilnas ir jį reikėtų ištuštinti. Norint tikrinti neprie-
kaištingą pripildymo lygio indikatoriaus veikimą, sky-
s po sklende turi būti visada švarios ir pralaidžios.
Kai pjaunant lieka gulėti žolės likučiai, reikia ištuštinti
surinkimo krepšį.
mĮSPĖJIMAS
Prinuimdami surinkimo krepšį, išjunkite vari-
klį ir palaukite, kol sustos pjovimo įrankis.
Norėdami nuimti surinkimo krepšį (16), viena ranka
pakelkite metimo sklen(15), kita už rankenos
išimkite surinkimo krepšį (16) (16 pav.). Pagal saugos
taisykles išmetimo sklendė (15) nukabinant surinkimo
krepšį užsidaro ir uždaro galinę išmetimo angą.
Jeigu angoje lieka žolės likučių, tuomet, kad būtų
lengviau paleisti variklį, tikslinga vejapjovę maždaug
1 m patraukti atgal. Pjaunamos medžiagos likučių iš
vejapjovės korpuso ir nuo darbo įrankio nešalinkite
ranka arba kojomis, o tik naudodami pagalbines prie-
mones, pvz., šepetį arba rankinę šluotelę.
Kad būtų gerai surenkama, surinkimo krepšį (16) ir
ypač oro groteles po naudojimo reikia išvalyti iš vi-
daus.
Surinkimo krepšį (16) užkabinkite tik išjungę varikir
sustabdę pjovimo įrankį.
Pakelkite išmetimo sklendę (15) viena ranka, o kita
ranka rankenos laikykite surinkimo krepšį (16) ir
užkabinkite jį iš viršaus. (9 pav.)
Baigus pjauti
Prieš pastatydami vejapjovę į uždarą sritį, pra-
džių leiskite varikliui atvėsti. Prieš statydami į lai-
kymo vietą, pašalinkite žolę, lapus, tepalą ir alyvą.
Nedėkite ant vejapjovės daiktų.
Prieš naudodami naujo, patikrinkite visus varžtus
ir veržles. Priveržkite atsilaisvinusius varžtus.
Prieš naudodami iš naujo, ištuštinkite surinkimo
krepšį (16).
Norėdami išvengti neleistino naudojimo, traukite
uždegimo žvakės kištuką.
Atkreipkite dėmeį tai, kad vejapjovė nebūtų sta-
toma šalia pavojaus šaltinio. Išėjusios dujos gali
sprogti.
Remontuojant leidžiama naudoti tik originalias arba
gamintojo patvirtinta dalis (žr. adresą garantijos do-
kumente).
Jei vejapjovės nenaudosite ilgesnį laiką, ištuštinkite
benzino baką benzino išsiurbimo siurbliu.
Sutepkite įrenginį ir atlikite jo techninę priežiūrą.
Pjovimas
Pjaukite tik aštriais, nepriekaištingais peiliais, kad ne-
apsitrintų žolės stiebeliai ir veja nepageltonuotų.
Kad pjovimo vaizdas būtų tolygus, kreipkite vejapjovę
kuo tiesesnėmis juostomis. Tuo metu šios juostos vi-
sada turėtų kelis centimetrus persidengti, kad nelik
juostų.
Vejapjovės korpuso apačia turi būti švari. Būtinai
pašalinkite žolės sankaupas. l sankaupų sunkiau
paleisti ir daromas poveikis pjovimo kokybei bei žo-
lės išmetimui. Ant šlaitų pjaukite skersai šlaito. Kad
vejapjovė neslystų į viršų, reikia nustatyti į įstrą
padėtį. Pasirinkite tokį pjovimo aukštį, atsvelgdami
į faktinį vejos ilgį. Pjaukite keliais etapais, kad vienu
kartu būtų nupjauta maks. 4 cm vejos.
Prieš tikrindami peilį, išjunkite variklį. Atminkite, iš-
jungus variklį peilis dar kelias sekundes sukasi toliau.
Niekada nemėginkite sustabdyti peilio.
Reguliariai tikrinkite, ar peilis tinkamai pritvirtintas,
yra geros būklės ir gerai išgaląstas. Jei taip nėra, jį iš-
galąskite arba pakeiskite. Jei judantis peilis atsitrenks
į daiktą, sustabdykite vejapjovę ir palaukite, kol peilis
visiškai sustos. Po to patikrinkite peilio ir peilio laiki-
klio būklę. Jei jis pažeistas, jį reikia pakeisti.
Pjovimo nuorodos:
Atkreipkite mesį į kietus daiktus. Vejapjovė gali
būti pažeista ir galima patirti sužalojimų.
Dėl karšto variklio, išmetamųjų dujų vamzdžio arba
pavaros galima nudegti. Taigi nesilieskite.
Atsargiai pjaukite ant šlaito arba stačioje bekelėje.
Pjaukite tik esant pakankamam matomumui.
Jei įvažiavote į svetimkūnį arba jei įrenginys vibruo-
ja stipriau nei įprasta, patikrinkite vejapjovę, peilį ir
kitas dalis.
Nekeiskite nustatymų ir neatlikite remonto darbų
prieš tai neišjungę variklio. Ištraukite uždegimo ka-
belio kištuką.
Ant kelio arba šalia jo atkreipkite dėmeį eismą.
Laikykite žolės išmetimo angą toliau nuo kelio.
Venkite vietų, kuriose nebesukimba ratai arba ne-
saugu pjauti. Privažiuodami atbuline eiga, įsiti-
kinkite, kad už Jūsų nėra mų vaikų.
Tankioje, aukštoje žolėje nustatykite aukščiaus
pjovimo pakopą ir pjaukite lėčiau. Prieš šalindami
žolę arba kitus blokuojančius daiktus, išjunkite va-
riklį ir atjunkite uždegimo kabelį.
Niekada neišmontuokite dalių, kurios užtikrina sau-
gą.
Niekada nepilkite benzino, kol variklis dar katas
arba veikia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | LT
Ratų ašys ir ratų stebulės
Reikėtų valyti vieną kartą per sezo ir šiek tiek
sutepti tepalu.
Peilis
Saugumo sumetimais paveskite peilį galąsti, balan-
suoti ir montuoti įgaliotoms specializuotoms dirbtu-
vėms. Norint pasiekti optimalių darbo rezultatų, re-
komenduojame pavesti išvalyti peilį vieną kar per
metus.
Peilio pakaitinis numeris : 7911200620
Peilio keitimas (17 pav.)
Keičiant pjovimo įrankį, leidžiama naudoti tik origina-
lias atsargines dalis.
Keisdami peilį, mūvėkite pirštines, kad išvengtumėte
pjautinių sužalojimų.
Niekada nemontuokite kito peilio.
Prieš išmontuodami ašmenis, ištuštinkite benzino
baką.
Norėdami pakeisti ašmenis, išsukite varžtą.
Vėl įstatykite vistaip, kaip parodyta 17 pav. Tin-
kamai pritvirtinkite varžtą. Tvirtinimo ir sukimo jėga
yra 45 Nm. Kai keičiate ašmenis, taip pat pakeiskite
ir ašmenų varžtą.
Pažeisti peiliai
Jei, nepaisant visų atsargumo priemonpeilis atsi-
trenktų į kliūtį, nedelsdami išjunkite variklį ir ištraukite
uždegimo žvakės kištuką.
Paverskite vejapjovę į šoir patikrinkite peilį, ar jis
nepažeistas. Pažeistus arba deformuotus peilius rei-
kia pakeisti. Vėl ištiesinkite deformuotą peilį. Niekada
nedirbkite su deformuotu arba stipriai nusidėvėjusiu
peiliu. Dėl to padidės vibracija ir pasekmė gali būti kiti
vejapjovės pažeidimai.
m Dėmesio! Dirbant su pažeistu peiliu, kyla pavojus
susižaloti.
Peilių galandimas
Peilių ašmenis galima pagaląsti metalo dilde. Norint
išvengti disbalanso, galąsti turėtų tik įgaliotos specia-
lizuotos dirbtuvės.
Alyvos lygio kontrolė
m Dėmesio! Niekada neeksploatuokite variklio be
alyvos arba su per mažu alyvos kiekiu. Taip variklis
gali būti stipriai pažeistas. Naudokite tik variklinę aly-
SAE 30/10W30.
Alyvos lygio tikrinimas (18 pav.):
Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviiaus.
Išsukite alyvos rodyk(12), sukdami į kairę, ir nu-
valykite alyvmatį. Vėl įsukite alyvmatį iki galo į pri-
pildymo atvamzdį, tiau neužsukite.
9. Techninė priežiūra ir valymas
Reguliari, kruopšti einamoji priežiūra užtikrina, kad
nepasikeis įrenginio saugos lygis ir galia.
Pasirūpinkite, kad visos veržlės, kačiai ir varžtai
būtų tvirtai priveržti, o įrenginys saugios darbinės
būsenos.
Reguliariai tikrinkite žos surinkimo įrenginį, ar jis
nesusidėvėjęs ir ar veikia.
Reguliariai valykite surinkimo krepšį vandeniu ir
leiskite jam gerai išdžiūti.
Saugumo sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias
arba pažeistas dalis.
Jei laikysite ilgesnį laiką arba atliksite techninę
priežiūrą, ištuštinkite degalų baką. Tai reikėtų atlikti
lauke su benzino išsiurbimo siurbliu (galima įsigyti
statybinių prekių parduotuvėse).
•
mĮSPĖJIMAS
Veikiant varikliui, niekada nedirbkite prie elektros sro-
vę tiekiančių uždegimo įrenginio dalių ir jų nelieskite.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir prie-
žiūros darbus, ištraukite uždegimo žvakės kištu
uždegimo žvakės. Niekada neatlikite jokių darbų prie
veikiančio įrenginio. Šioje naudojimo instrukcijoje
neaprašytus darbus turėtų atlikti tik įgaliotos speci-
alizuotos dirbtuvės. Atkreipkite dėmesį į judančius
peilių mazgus.
Valymas
Po kiekvieno naudojimo vejapjovę reikėtų kruopščiai
išvalyti. Ypač apačir peilio laikiklį. Tam paverskite
vejapjovę ant kairiojo šono ir išvalykite žolės likučius.
Arba išvalykite įrenginį vandeniu, kaip nurodyta to-
liau.
nuimkite žos surinkimo maišą.
Užmaukite ant vejapjovės (w) žarnos prijungimo
detalę ir atsukite vandens čiaupą. (23 pav.)
Paleiskite vejapjovę ir maždaug po 30 s junkite
vejapjovę. Besisukanti peilių sija vandenį nukreipia
į vejapjovės apačią ir taip ją išvalo.
Užsukite vandens čiaupą ir nutraukite vandens pri-
jungimo detalę.
Išvalykite viršų šluoste (nenaudokite aštrių daik).
Nuoroda: prieš paversdami vejapjovę ant šono, vi-
siškai tuštinkite degalų baką benzino siurbimo si-
urbliu. Vejapjovės negalima paversti daugiau nei 90
laipsnių. Lengviausiai nešvarumus ir žolę pašalinsite
iš karto po pjovimo. Pridžiūvę žolės likučiai ir nešva-
rumai gali neigiamai paveikti pjovimą. Patikrinkite,
ar žos metimo kanalo neužkišo žolės likučiai, ir
prireikus juos pašalinkite. Niekada nevalykite vejapjo-
vės vandens srove arba didelio slėgio valymo įrengi-
niu. Variklis turi likti sausas.
Nenaudokite agresyvių valymo priemonių, pvz., šal-
tojo valymo reagentų arba plovimo benzino.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 69
Dėmesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų
dalims.
Eksploatavimas laikas
Laikykitės įstatymų nuostatų, reguliuojančvejapjo-
vių eksploatavimo laiką, kuris skirtingose vietose gali
skirtis.
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite mesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: Uždegimo žvakė (art.
Nr: 3904601090), ltras (art. Nr: 5911249045), peilis
(art. Nr: 7911200620)
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į
tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės
priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir ben-
zino.
Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
įrenginio tipą;
įrenginio gaminio numerį;
10. Laikymas
Niekada nelaikykite vejapjovės su benzinu bake
pastate, kuriame benzino garai gali kontaktuoti su
atvira liepsna arba kibirkštimis.
Prieš statydami vejapjovę uždarose patalpose,
leiskite varikliui atvėsti.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį,
išmetamųdujų vamzdį ir sritį aplink degalų ba
neturi būti žolės, lapų arba išbėgusio tepalo (aly-
vos).
Pasiruošimas laikyti vejapjovę
Įspėjamoji nuoroda: Neištuštinkite benzino uždarose
patalpose, šalia ugnies ir kydami. Dujų garai gali
sukelti sprogimą arba gaisrą.
Prieš pastatydami įrenginį į laikymo vietą, išvalykite
ir atlikite jo techninę priežiūrą.
Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siur-
bliu.
Paleiskite variklį ir palikite variklį veikti, kol bus -
naudotas likęs benzinas.
Ištraukite alyvmatį ir horizontalioje padėtyje nuskai-
tykite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti tarp alyvos
rodyklės (12) žymų „max“ ir „min“.
Alyvos keitimas
Variklialyreikėtų keisti kasmet prieš sezono
pradžią, kai variklis yra darbinės temperatūros ir
išjungtas.
Naudokite tik variklinę aly(SAE 30/10W30).
Ištuštinkite benzino baką (benzino siurbimo siur-
bliu).
Pastatykite plokščią alyvos surinkimo vonią (min. 1
litro talpos) priešais vejapjovę.
Išsukite alyvos rodyk ir verskite vejapjovę, kol
visa alyva išbėgs į surinkimo vonelę.
Po to pripilkite šviežios variklinės alyvos iki alyvos
rodyklės viršutinės žymos (apie 0,4l). Neperpildy-
kite įrenginio.
Dėmesio! Alyvos rodyklės, skirtos alyvos lygiui ti-
krinti, neužsukite, o tik uždėkite iki sriegio.
Panaudotą aly reikia utilizuoti pagal galiojančias
nuostatas.
Oro ltro techninė priežiūra (20 pav.)
l per mažai į karbiuratortiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl privaloma re-
guliariai tikrinti.
Oro ltrą reikėtų reguliariai tikrinti kas 25 darbo valan-
das ir prireikus išvalyti. Esant labai dulkėtam orui, oro
ltrą reikia tikrinti dažniau.
Nuimkite oro ltro uždangalą ir pašalinkite putplas-
čio ltrą. Norėdami, kad į oro įleidimo angą neįkristų
daiktų, pakeiskite oro ltrą (20 pav.).
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais. Valykite oro ltrą tik suslėgtuoju oru
arba pastuksendami.
Uždegimo žvakės techninė prira (21 pav.)
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo
valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieli-
niu šepečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priežiū-
rą atlikite kas 50 darbo valandų.
Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kiš-
tuką. Išmontuokite uždegimo žvakę (10) uždegimo
žvakės raktu.
Naudodami šabloną, nustatykite 0,75 mm (0,030“)
atstumą. Vėl sumontuokite uždegimo žvakę (10) ir
atkreipkite mesį į tai, kad jos nepriveržtumėte per
stipriai.
Remontas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Da-
lis, kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asme-
nims ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | LT
Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
Nukabinkite paleidiklį su apsauginiu lynu (17) nuo
kablio. Atlaisvinkite greitojo įtempimo svir (5) ir
nulenkite viutinę stūmimo rankeną žemyn. Tai
darydami atkreipkite mesį, kad lenkiant nebūtų
pažeisti apsauginiai lynai.
Norėdami išvengti trynimosi, tarp viršutinės ir apa-
tinės stūmimo rankenų bei variklio užvyniokite kelis
sluoksnius gofruotojo kartono.
11. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Keiskite aly po kiekvieno sezono. Tam iš šilto
variklio leiskite seną variklialyir pripildykite
naujos.
Vėl pašalinkite uždegimo žvakę nuo cilindro galvu-
tės.
Alyvos ąsotėliu į cilindrą pripilkite maždaug 20 ml
alyvos.
Lėtai traukite lyninę paleidiklio rankenėlę, kad alyva
apsaugotų cilindro vidų.
Vėl įsukite uždegimo žvakę.
Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
Išvalykite visą įrenginį, kad apsaugotumėte dažus.
Laikykite įrenginį gerai vėdinamoje vietoje.
Vejapjovės paruošimas transportuoti (22 pav.)
Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siur-
bliu.
Paleiskite variklį ir palikite veikti, kol bus išnaudotas
likęs benzinas.
Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
12. Sutrikimų šalinimas
Klaidų paieška
Lentelėje nurodytos galimos klaidos, jų galima priežastis ir galimi šalinimo būdai. Jei vis dėlto problemos pašalinti ne-
pavyktų, kreipkitės patarimo į specialistą.
m ATSARGIAI!
Prieš atlikdami tikrinimo arba reguliavimo darbus, iš pradžių išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo kabelį.
m ATSARGIAI!
Jei po reguliavimo arba remonto darbų variklis kelias minutes veikė, pagalvokite apie tai, kad išmetamųjų dujų vamzdis ir
kitos dalys yra karštos. Taigi, norėdami išvengti nudegimų, nesilieskite.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Įrenginio netolygi
eiga, stipri vibracija
Atsilaisvino varžtai
Atsilaisvino peilio tvirtinimo elementai
Nesubalansuotas peilis
Patikrinkite varžtus
Patikrinkite peilio tvirtinimo elementus
Pakeiskite peilį
Variklis neveikia Nepaspausta variklio stabdymo svirtis
Akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlė netinkamoje padėtyje
Sugedo uždegimo žvakė
Tuščias degalų bakas
Nešvarūs degalai
Šalta aplinka
Sugedęs variklis
Paspauskite variklio stabdymo svirtį
Patikrinkite nustatymą
Pakeiskite uždegimo žvakę
Pripilkite degalų
Ištuštinkite benzino baką ir pripilkite švarių degalų
Paspauskite „Primer“ mygtuką (jei yra)
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia
netolygiai
Nešvarus oro ltras
Nešvari uždegimo žvakė
Išvalykite oro ltrą.
Išvalykite uždegimo žvakę
Veja pageltonuoja,
pjaunama netolygiai
Neaštrus peilis
Per mažas pjovimo aukštis
Pagaląskite pei
Nustatykite teisingą aukštį
Nešvari žos
išmetimo anga
Per mažas pjovimo aukštis
Nusidėvėję peiliai
Užsiko surinkimo krepšys
Nustatykite aukštį
Pakeiskite peilius
Ištuštinkite surinkimo krepšį arba pašalinkite
užsikišusią vietą
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 71
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Pirms lietošanas ievērojiet visus drošības norādījumus
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un izprotiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Nepļaujiet nogāzē augšup vai lejup.
Pirms zāliena pļaujmašīnas lietošanas novāciet apkārjas sīkās detaļas, kuras varētu
tikt aizmestas.
Risks, ko rada motora darbības laikā aizsviestas daļas.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu drošības distanci.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, pirms veicat apkopes darbus.
Sargājiet rokas un kājas no rotējošiem nažiem.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētās vietās
Ievērībai – karsta virsma – apdedzināšanās risks
Lietojiet ausu un acu aizsargus!
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materli ir ugunsnedri un eksplozīvi – apdedzināšanās
risks
Neuzpildiet degvielu, ja motors ir karsts vai darbojas.
Degvielas tvertnes tilpums
Motoreļļa
Naža garums. Maks. griešanas platums
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
max. 3
x
Sūknīša poga aukstai palaanai
MIN
MAX
ļas līmeņa kontrole
STOP - motora bremzes svira
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 73
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 73
3. Piegādes komplekts .................................................................. 73
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 74
5. Drošības norādījumi .................................................................. 74
6. Tehniskie dati ............................................................................. 76
7. Pirms lietošanas sākšanas ........................................................ 77
8. Vadība ....................................................................................... 77
9. Apkope un tīrīšana .................................................................... 80
10. Glabāšana ................................................................................. 81
11. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ....................................... 82
12. Traucējumu novēršana .............................................................. 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 73
2. Ierīces apraksts
1. att. (1 - 18)
1. Rokturis
2. ------
3. Motora bremzes svira
4. Augšējais rokturis
5. Ātrdarbības iespīšanas svira
6. Benzīna tvertne
7. Gaisa ltrs
8. Sūknīša poga
9. Gaitas ritenis
10. Aizdedzes svece
11. Izplūdes kolektors
12. ļas mērstienis
13. Dzenais rats
14. Riteņu augstuma regulēšanas mehānisms
15. Izsviešanas vāks
16. Savācējgrozs
17. Auklas starteris
18. Kabeļa aizspiedņi
a 4 x skrūve ar sfērisku galvu
b 4 x paplāksne
c 1 x lietošanas instrukcija
3. Piegādes komplekts
1. att. (a - c)
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no
iepakojuma.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporša-
nas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējo-
ties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī nodilstošām detaļām un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uz-
ņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā a
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
mIerībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detām!
m BĪSTAMI
Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdanos, strādājot ar šo jauno ie-
rīci.
Node!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā eso likumu
par ražotāja atbilbu par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepat ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukci ir sniegti svarīgi norājumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvaitos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai s per-
sonas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas
par riskiem, kas ir saistīti ar ieces lietošanu. Jāievē-
ro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehnikas noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norājumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | LV
Drošības apsvērumu ļ liena pļaujmašīnu ne-
drīkst izmantot jebkāda veida citu darba instru-
mentu un instrumentu komplektu piedziņas agre-
gātu.
m BRĪDINĀJUMS
Pirms ierīces lietošanas sākšanas jūsu pašu drošībai
rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un vispārējos drošī-
bas norādījumus. Nododot ierīci trām personām,
kopā ar to vienmēr nododiet arī šo lietošanas instruk-
ciju.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv viegls vai vidēji smags
savainošanās risks.
m NORĀDE
Ja neievēro šo norādi, pastāv ierīces vai citu materi-
ālo vērbu bojājuma risks.
mIerībai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi
izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādīju-
mus. Uzglabājiet to drošā vietā, lai informācija būtu
pieejama jebkurā laikā. Ja jums ierīci vajadzētu no-
dot citai personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas ins-
trukciju / drošības norādījumus. s neuzņemamies
atbilbu par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem,
kas rodas, ja neņem šo instrukciju un drošības
norādījumus.
Kurš nedrīkst lietot ierīci:
Bērni un citas personas, kuras nepārzina lietoša-
nas instrukciju (vietējie noteikumi var noteikt lieto-
ja minimālo vecumu)
Personas, kuras atrodas alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu iespaidā, ir noguras vai slimas
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem un
drošības mehānismiem jābūt uzstātiem uz ierīces.
Operators darba zonā ir atbildīgs trešo personu
priekšā.
Ierīce ir izstdāta vienas personas vadībai.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī-
bas norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietoša-
nas instrukciju!
Nekavējoties novērsiet (lieciet novērst) īpaši trau-
jumus, kas var kaitēt drošībai!
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos datos minētie izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Pat-
vaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja
atbilbu par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem rotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ierīci nedrīkst izmantot komerciāliem, amatniecis-
kiem vai rūpnieciskiem mērķiem.
Ja neesat rliecināts par to, vai kāds darba
apstāklis ir drs vai nedrošs, nestjiet ar ierīci.
Benzīna zāliena pļaujmašīna ir piemērota privātai
lietošanai mājas r un vaļasprieka dārzā. Par
privātā jas dārza un vaļasprieka rza zāliena
pļaujmašīnu uzskata tādu, kura lietošana gada
griezumā nepārsniedz 50 stundas, un to pārsvarā
izmanto les vai zāliena virsmu kopšanai, nevis
publiskajos dārzos, parkos, sporta objektos, arī
lauksaimniecībā un mežsaimniecībā.
Ierībai! Lietotāja ziskās bīstamības ļ liena
pļaujmašīnu nedrīkst izmantot šādiem darbiem: krū-
māju, dzīvžogu un krūmu trimmerēšanai, vijīgu augu
vai zālienu uz jumta apstājumiem vai balkona ka-
stēs griešanai un smalcināšanai, un celiņu tīrīšanai
(nosūkšanai) un smalcināju koku un dzīvžogu
daļu sasmalcināšanai. Turklāt liena pļaujmašīnu
nedrīkst izmantot motokultivatoru un zemes ne-
dzenumu, piem., kurmja pauguru nolīdzināšanai.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 75
Zāliena pļaujmašīnas lietošana negaisa laikā ir aiz-
liegta – zibens spēriena risks!
Vienmēr ievērojiet labu pozīciju nogāzēs.
Vadiet ierīci tikai soļu gaitas ātrumā
Ierīcēm uz riteņiem ir spēkā nosacījumi: Pļaujiet
šķērm pret nozi, nekad augšup vai lejup.
Esiet īpaši piesardzīgs, ja maināt kustības virzienu
nogāzē.
Nepļaujiet rmērīgi stāvās nozēs. Esiet īpaši
piesardgs, jas maināt zālienaaujmašīnas vir-
zienu vai to pievelkat klāt.
Apturiet nogriešanas nazi, ja zāliena pļaujmašīna
jāsagāž, transporjot pa citām virsmās, kas nav
le, un ja liena aujmašīnu pārvieto no pļauja-
mās virsmas un līdz tai.
Nekad nelietojiet zāliena aujmašīnu ar bojātiem
aizsargmehānismiem vai aizsargrežģiem, vai bez
uzstādītajiem aizsargmehānismiem, piem., atsites
plāksnēm un / vai zāles savākšanas mehānismiem.
Nemainiet motora regulēšanas iestatījumus vai ne-
forsējiet apgriezienu skaitu.
Pirms iedarbināt motoru, atbrīvojiet motora bremzi.
Uzmanīgi iedarbiniet motoru atbilstoši ražotāja no-
rādēm. Ievērojiet pēdu pietiekamo atstatumu līdz
nogriešanas nazim.
Iedarbinot vai palaižot motoru, zāliena pļaujmašīnu
nedrīkst sagāzt, izņemot gadījumus, kad liena
pļaujmašīna jāpacšī procesa laikā. Šajā gadīju-
mā sagāziet to tikai tik tālu, cik tas ir tiešām nepie-
ciešams, un paceliet tikai pretējo no lietotāja pusi.
Neiedarbiniet motoru, ja stāvat priekšā izsviešanas
kanālam.
Nekad nelieciet delnas vai das pie rotējošām
daļām vai zem tām. Vienmēr turieties atstatu no
izsviešanas atveres.
Nekad nepaceliet vai nepārnēsājiet zāliena pļauj-
mašīnu ar darbojošos motoru.
Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces
uzgali, un pārliecinieties, vai visas kustīgās daļas
ir apstājušās:
- pirms jūs atbrīvojat nosprostojumus vai likvidējat
aizsprostojumus izsviešanas kanālā.
- pirms jūs pārbaudāt, notīrāt vai veicat darbus -
liena pļaujmašīnai.
- ja bijusi sadursme ar svešķermeni. Meklējiet bo-
jājumus zāliena pļaujmašīnai un veiciet nepie-
ciešanos labošanas darbus, pirms atkārtoti to ie-
darbināt un stdājat ar zāliena aujmašīnu. Ja
zāliena pļaujmašīna sāk neparasti stipri vibrēt, ir
nepieciama tūtēja pārbaude.
Izslēdziet motoru:
- ja jūs attālināties no zāliena pļaujmašīnas
- pirms jūs papildināt degvielu.
Ierīces darbināšana pārrīgā ātrumā var palieli-
nāt nelaimes gadījumu risku.
Esiet uzmanīgs, veicot ierīces regulēšanas darbus,
un nepieļaujiet pirkstu iespiešanu starp kustīgo
griezējinstrumentu un nekustīgajām ierīces daļām
Drošības nojumi ar rokām vadāmajai zāliena
pļaujmašīnai
Norādījumi
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Iepazīstieties
ar iestatījumiem un ierīces pareizo lietošanu.
Nekad neatļaujiet lietot zāliena pļaujmašīnu bēr-
niem vai citām personām, kuras nepārzina lietoša-
nas instrukciju. Vietējie noteikumi var noteikt lieto-
ja minimālo vecumu.
Nekad nepļaujiet, kamēr tuvumā atrodas personas,
it īpaši bērni, vai dzīvnieki. Atcerieties, ka operators
vai lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem,
kas attiecas uz citām personām vai to īpašumu.
Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet
līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
Pļaušanas laikā vienmēr jāvalkā stingri apavi un
garas bikses. Nepļaujiet ar basām kājām vai vieg-
lās sandalēs.
Pārbaudiet teritoriju, kurā izmanto ierīci, un novā-
ciet visus priekšmetus, piem., akmeņus, rotaļlietas,
kokus, stieples utt., kurus var satvert un aizmest.
m BRĪDINĀJUMS
Benzīns ir augstā mērā uzliesmojs:
Uzglabājiet benzīnu tikai tam paredzētajās tvertnēs
Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķē-
jiet iepildīšanas procesa laikā
Benzīns jāiepilda pirms motora iedarbināšanas.
Kamēr motors darbojas vai kamēr pļaujmašīna ir
karsta, nedrīkst atrt tvertnes ku un papildināt
benzīnu.
Ja benzīns ir pārjies pāri, nedrīkst veikt motora
iedarbināšanas ģinājumu. vietā ierīce -
novāc no virsmas, kura ir piesāota ar benzīnu.
Nedrīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas
ģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir izgarojuši.
Drošības apsvērumu dēļ benzīna tvertne un citi
tvertnes vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
Nekad neuzglabājiet benzīnu dzirksteļu avota tuvu-
mā. Vienmēr izmantojiet pārbaudītu kannu. Sargiet
rnus no benzīna.
Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus
Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, jāpārbau-
da, vai griezējinstrumenti, stiprinājuma tapas un
viss griešanas mezgls nav nolietoti vai bojāti. Lai
nepieļautu nelīdzsvarotību, nolietotos vai bojātos
griezējinstrumentus un stiprinājuma tapas drīkst
nomainīt tikai komplektu veidā.
Ierīcēm ar vairākiem nažiem uzmaniet, ka, griežot
vienu nazi, var sākt griezties citi naži.
Lietošana
Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgs
telpās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa ok-
sīds.
aujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgajā ap-
gaismojumā. Ja iespējams, nedrīkst pieļaut ierīces
lietošanu slapjā zālē.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | LV
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju ļ operatora rokās
var rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais
vazospastiskais sindroms). Vibrācijas izraisītais va-
zospastiskais sindroms ir asinsvadu slimība, kad ro-
ku un kāju pirkstu mazie asinsvadi krampjaini sarau-
jas. Skars zonas vairs netiek apgādātas ar asinīm,
un tādējādi izskatās ārrtīgi bālas. Bieža vibrējošo
ierīču lietošana personām, kurām ir traucēta asinsri-
te (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var izraisīt ner-
vu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pa-
beidziet darbu un vērsieties pie ārsta. Ievērojiet šā-
das norādes, lai mazinātu riskus:
Aukstā laikā turiet ķermeni un īpaši rokas siltumā.
Regulāri izdariet pārtraukumus un turklāt kustiniet
rokas, lai veicinātu asinsriti.
Gādājiet par ierīces iespējami mazu vibrāciju, re-
gulāri veicot apkopi un izmantojot ierīces nekus-
tīgās daļas.
6. Tehniskie dati
Motora tips 4 taktu motors / ar gaisa
dzesināšanu
Motora tilpums: 132 cm3
Darba apgriezienu skaits 2800 U/min
Degviela
Standarta benzīns / bez
svina satura maks. 5 %
bioetanola
Degvielas tvertnes
tilpums/benzīns 0,8 l
Motoreļļa SAE 30/10W30
Degvielas tvertnes
tilpums / eļļa 0,4 l
ģēšanas augstuma
regulēšanas mehānisms 25 - 75 mm / 7-pozīcijas
Savācējgroza tilpums 45 l
Iezāģējuma platums 42 cm
Svars 22,4 kg
Jauda 2,5 kW
Patutas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Skaņas intensitātes līmenis izmērīts saskaņā ar attie-
cīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens LpA = 79,8 dB(A)
juma kļūda KPA = 3 dB(A)
Skaņas jauda LWA = 91,3 dB(A)
juma kļūda KPA = 1,93 dB(A)
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācija Ahv (kreisā puse / labā puse) = 8,125 m/s2
juma kļūda KPA = 1,5 m/s2
Esiet īpaši uzmanīgs, pļaujot uz pakļāvīgām augs-
nēm, pie tuvumā esošām izgāztuvēm, grāvjiem un
ķiem.
Ievērojiet, ka nepienācīga apkope, neatbilstīgu re-
zerves daļu izmantošana, vai drošības mehānismu
noņemšana vai modicēšana var radīt bojājumus
ierīcei un smagus savainojums ar to strādājošai
personai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos griezējinstru-
mentus un piederumus. Citu darbinstrumentu un
piederumu lietošana var izraisīt lietotājam savaino-
šanās risku. Vienmēr uzturiet liena pļaujmašīnu
labā darba stāvoklī.
Regulāri pārbaudiet ierīci un pirms katras lietoša-
nas reizes pārliecinieties, vai visi iedarbināšanas
ksatori un taustiņslēdži pienācīgi darbojas.
Ievērojiet, ka zāliena pļaujmašīnas drošības sistē-
mas vai mehānismus nedrīkst manipulēt vai deak-
tivizēt.
Ievērojiet, ka lietotājs nedkst ne izmainīt, ne a
manipulēt jebkādus noslēgtos iestatījumus saistī
ar motora apgriezienu skaita regulēšanu.
Lietotājam būt pietiekami sagatavotam ierīces
izmantošanā, iestatīšanā un vadī(ieskaitot aiz-
liegs darbības).
Ir jāizdara pietiekami pārtraukumi, lai samazinātu
trokšņu un vibrāciju slodzi.
Atlikušie riski un aizsardbas pakumi
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem princi-
piem
Individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) nolaidīga
lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana
vai atteikšanās no tiem var radīt smagus savainoju-
mus.
Lietojiet norādītos aizsardzības līdzekļus.
Cilvēku rība, nepareiza rība
Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilgi koncen-
trējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt.
stamība, ko rada troksnis
Dzirdes bojājumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes
bojājumus.
Noteikti lietojiet ausu aizsargus.
ba avārijas gajumā
Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilsto-
ši nepieciešamos pirs palīdzības pasākumus un
iespējami ātri izsauciet kvalicētu medicīnisko palī-
dzību.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 77
Pirms jūs kat aut, rbaudiet, vai griezējins-
trumenti nav neasi un nav bojāti to stiprināšanas
dzekļi.
Ja nepieciešams, nomainiet visa komplekta ne-
asos un / vai bojātos griezējinstrumentus, lai ne-
veidotu nelīdzsvarotību. Šīs pārbaudes laikā izs-
dziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Grianas augstuma regulēšana veic, izmantojot
riteņu augstuma regulēšanas mehānismu (13. att. /
14. poz.). Var noregulēt 7 dažādus griešanas aug-
stumus.
Pavelciet regulēšanas sviru uz āru un noregulējiet
vajadzīgo griešanas augstumu. Svira noksējas
vajadzīgajā pozīcijā (13. att.).
8. Vadība
mIerībai!
Motoru pie bez ļas. Tādēļ pirms lietoša-
nas sākšanas noteikti iepildiet ļu. Šim nolū-
kam izmantojiet standarta universālo ļu (SAE
30/10W30). Pirms katras pļaušanas reizes motorā
jāpārbauda eļļas līmenis.
Tāpat jāiepilda benns, jo arī tas nav iekļauts
piegādes stāvoklī.
Lai nepieļautu zāliena pļaujmašīnas nejaušu iedar-
bināšanu, tā ir aprīkota ar motora bremzi (1. att.,
3. poz.), kura nospiež, pirms iedarbināt zāliena
pļaujmašīnu. Atlaižot motora bremzes sviru, tai jā-
atgriežas sākuma pozīcijā, un motors automātiski
izslēdzas.
Pievelciet motora bremzes sviru (3) un spēcīgi pa-
velciet aiz auklas startera (17). (14. att.) IEVĒRĪBAI!
Nogrianas nazis rotē arī ar atlaistu motora brem-
zes sviru, tiklīdz pavelk aiz auklas startera. Uzma-
niet, lai neviena ķermeņa daļa / sveši priekšmeti
neatrastos nogriešanas naža bīstamajā zonā.
Pirms jūs kat pļaut zālienu, jums vajadzētu vai-
rākas reizes veikt šo procesu, lai pārliecinātos, vai
viss pareizi darbojas.
m BRĪDINĀJUMS
Katrreiz, kad zāliena pļaujmašīnai jāveic jebkādi
regulēšanas un / vai labošanas darbi, pagaidiet,
dz nazis vairs negriežas.
Pirms katra regulēšanas, apkopes un labošanas
darba izslēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes
sveces uzgali.
Piedziņas lietošana:
Motora bremze (3): Izmantojiet sviru, lai izslēgtu
motoru. Ja jūs atlaižat sviru, motors un nogrieša-
nas nazis automātiski apstājas.
Pirms faktiskās pļaušanas jums vajadzētu vairāk-
kārt rbaut motora bremzes sviru. Pārliecinie-
ties, vai velkamajai auklai ir brīva gaita.
7. Pirms lietošanas sākšanas
Komponentu salikšana.
Piegādes laikā dažas daļas ir demontētas. Salikšana
ir vienkārša, ja ievēro turpmākās norādes.
Norādījums!
Salikšanai un apkopes darbiem jums ir nepieciešami
šādi papildu instrumenti, kas nav iekļauti piegādes
komplektā:
lēzena eļļas savācējvanna (eļļas maiņai)
mērtrauks 1 litrs (izturīgs pret eļļu / benzīnu)
benzīna kanna (ar 5 litriem pietiek apm. 6 darba
stundām)
piltuve (piemērota degvielas tvertnes benzīna iepil-
des īscaurulei)
sadzīves slaucīšanas drānas (ļas / benzīna pa-
lieku noslaucīšanai; utilizācija degvielas uzpildes
stacijā)
benzīna nosūkšanas sūknis (plastmasas konstruk-
cija, var iegādāties būvmateriālu veikalos)
ļas kanniņa ar rokas pumpi (var iegādāties v-
materiālu veikalos)
Aizdedzes sveces atslēga
0,4 l motorļa SAE 30/10W30
Montāža
1. Izņemiet zāliena pļaujmašīnu un montāžas daļas
no iepakojuma un pārbaudiet, vai ir pieejamas vi-
sas daļas.
2. Pieskrūvējiet apakšējo rokturi (4a) pļaujmašīnas
abās pusēs, izmantojot attiecīgi vienu skrūvi (a), 1
paplāksni (b) un 1 plastmasas zvaigžņveida rok-
turi (5). Uzmaniet, lai trošu vilkmes, kuras piestip-
rina vēlāk, neatrodas cā (2.-3. att.).
3. Augšējo rokturi (4) pieskrūvējiet pie apakšējā rok-
tura (4a) abās pusēs, izmantojot pa vienai skrūvei
ar sfērisku galvu (a), 1 paplāksni (b), 1 plastmasas
zvaigžņveida uzgriezni (5) (4.-5. att.).
4. Iekabiniet auklas startera (17) rokturi tam pare-
dzētāja āķī, kā parādīts 6. att.
5. Noksējiet trošu vilkmes pie roktura, izmantojot
pievienoto kabeļu aizspiedni (18) (7. att.).
6. Atziet savācējgrozu (16) un noksējiet plastma-
sas aizturus pie rāmja. (8. att.)
7. Pļaušana ar savācējgrozu:
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15) un
iekabiniet savācējgrozu (16), kā parādīts 9. att.
Griešanas augstuma regulēšana
m Ierībai! Griešanas augstuma noregulēšanu
drīkst veikt tikai ar izsgtu motoru un noņemtu
aizdedzes sveces uzgali.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | LV
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces (10), lai nepieļautu motora nejaušu iedar-
bināšanu.
Pirms atkārtotas iedarbināšanas rbaudiet moto-
ra bremzes trošu vilkmi. Pārbaudiet, vai trošu vilk-
me ir pareizi uzstādīta. Salocīta vai bojāta izslēg-
šanas trosīte jānomaina.
Pirms pļaušanas
Svarīgas norādes!
Pareizi saģērbieties. Uzvelciet stingrus apavus, ne-
vis sandales vai sporta apavus.
Pārbaudiet nogriešanas nazi. Nazis, kas ir salocīts
vai citādi bojāts, jānomaina pret orinālu nazi.
Uzpildiet benzīna tvertni ārpus telpām. Lietojiet ie-
pildes piltuvi un rtvertni. Noslaukiet pārlijušos
benzīnu.
Izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un no-
des attiecībā uz motoru un papildierīcēm. Uzglabā-
jiet instrukciju arī citiem ierīces lietotājiem pieeja
vietā.
Izplūdes gāzes ir bīstamas. Iedarbiniet motoru tikai
ārpus telpām.
Pārliecinieties, vai ir pieejami visi drošības mehā-
nismi un vai tie arī labi darbojas.
Ierīci vajadzētu vadīt tikai vienai personai, kura tam
arī ir piemērota.
Slapjas zāles aušana var t bīstama. Pļaujiet
c iespējas sausu zāli.
Norādiet citām personām vai bērniem uzturēties
zināmā atlumā no pļaujmašīnas.
Nekad nepļaujiet sliktos redzamības apstāos.
Pirms pļaušanas paceliet brīvos priekšmetus, kas
atrodas no zemes.
Norādes par pareizu pļaušanu
m Ierībai! Nekad neatveriet izsviešanas vāku,
kad iztukšo savākšanas ierīci, un motors vēl dar-
bojas. Rotējošais nazis var radīt savainojumus.
Vienmēr pīgi nostipriniet izsviešanas vāku un sa-
vācējgrozu. Noņemšanas laikā iepriekš izslēdziet
motoru.
Vienmēr jāievēro drošības distance starp naža kor-
pusu un lietotāju, ko nodrošina vadības rokturi. Īpaša
piesardzība jāievēro pļaušanas un kustības virziena
mainīšanas laikā slīpumos un nogāzēs. Ievērojiet
drošu pozīciju, valkājiet apavus ar neslīdošām, raup-
jām pazolēm un garas bikses. Vienmēr pļaujiet šķēr-
sām pret nogāzi.
Nozes, kuru slīpums pārsniedz 15 grādus, drošī-
bas apsrumuļ nedrīkstaut ar zāliena pļaujma-
šīnu.
Esiet īpaši piesardzīgs, virzoties atmuguriski un vel-
kot zāliena pļaujmašīnu. Paklupšanas risks!
Brīdinājuma norāde! Nogriešanas nazis rotē, kad
iedarbina motoru.
Svarīgi! Pirms motora iedarbināšanas vairākas rei-
zes pārvietojiet motora bremzi, lai pārbaudītu, vai ap-
turēšanas aukla arī labi darbojas.
Ievērojiet! Motors ir izstrādāts zāles griešanas āt-
rumam un zāles izsvianai savācējgrozā, un ilgsto-
šam motora darbmūžam
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Atveriet degvielas tvertnes vāku un uzpildiet ben-
zīna tvertni (6) līdz degvielas tvertnes īscaurules
apakšējam punktam ar apm. 0,8 litriem benzīna. Iz-
mantojiet uzpildei piltuvi un mērtvertni. Nepārpildiet
degvielas tvertni. Izmantojiet svaigu, tīru neetilēto
degvielu.
Nekādā ziņā nesajauciet eļļu ar benzīnu. Iegādājie-
ties degvielu, kuru jūs varat izlietot 30 dienu laikā,
lai šādi garantētu degvielas svaigumu.
Ievērojiet! Izmantojiet neetilētu normālo benzīnu ar
maks. 5 % bioloģiskā etanola daļu.
m BRĪDINĀJUMS
Vienmēr izmantojiet tikai vienu drošības benzīna kan-
nu. Nesmēķējiet benzīna iepildīšanas laikā. Novāciet
jebkādas ļas vai benzīna paliekas. Izslēdziet mo-
toru pirms benzīna iepildīšanas un ļaujiet motoram
dažas minūtes atdzist.
Motora iedarbināšana (14. att.)
Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir pievienots pie
aizdedzes sveces.
Nostājieties aiz motora pļaujmašīnas. Viena roka
spiež motora bremzes sviru (3) līdz rokturim, otrai
rokai jābūt uz auklas startera.
Iedarbiniet motoru ar auklas starteri (17). Šim nolū-
kam izvelciet rokturi par apm. 10-15 cm (līdz ir -
tama pretestība), pēc tam ar vienu rāvienu spēcīgi
pavelciet. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet
aiz roktura
Sakarā ar aizsargslāni uz motora var rasties neliela
dūmošana, ja jūs pirmoreiz izmantojat ierīci. Tas ir
norls process.
Ievērojiet! Vieglāka iedarbināšana zemākā tem-
peratūrā, nospiežot sūknīša pogu 15. att., (8).
Lietojiet tikai aukstas ieces gadījumā!
mIerībai!
Neļaujiet auklas starterim strauji atvirties atpakaļ.
Ievērībai! Aukstos laika apstākļos var būt nepiecie-
šams vairākkārt atkārtot palaišanas procesu.
Motora izslēgšana:
Lai izslēgtu motoru, atlaidiet motora bremzes svi-
ru (3) un pagaidiet līdz nazis apstājas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 79
Nekad neiepildiet benzīnu, ja motors ir karsts vai
darbojas
Savācējgroza iztukšošana
Savācējgrozam (16) ir uzpildes līmeņa indikators
(16. att.). Tas tiek atvērts ar aujmašīnas darbības
ģenerēto gaisa plūsmu. Ja pļaušanas laikā ks
(16. att.) aizkrīt ciet, tad savācējgrozs (16) ir pilns, un
to vajadzētu iztukšot. Lai nodrošinātu uzpildes līme-
ņa indikatora nevainojamu darbību, zem ka eso-
šajiem caurumiem vienmēr vajadzētu t tīriem un
caurlaidīgiem.
Tiklīdz pļaušanas laikā paliek guļus zāles paliekas,
jāiztukšo savācējgrozs.
m BRĪDINĀJUMS
Pirms savājgroza noņemšanas izslēdziet mo-
toru un pagaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas.
Lai noņemtu savācējgrozu (16), ar vienu roku paceliet
izsviešanas vāku (15), ar otru roku aiz rokturi rnē-
sāšanai izņemiet savācējgrozu (16) (16. att.). Atbilsto-
ši drošības noteikumiem izsviešanas vāks (15) savā-
jgroza atkabināšanas laikā aizkt ciet un noslēdz
aizmugurējo izsviešanas atveri.
Ja turklāt atverē aizķeras les paliekas, tad motora
vieglākai iedarbināšanai ir lietderīgi pavilkt zāliena
pļaujmašīnu atpakaļ par apt. 1 m. Nopļautā materiāla
paliekas pļaujmašīnas korpusā un uz darba instru-
menta nenoņemiet ar roku vai ar m, bet gan ar
piemērotiem palīglīdzekļiem, piem., suku vai rokas
slotiņu.
Lai garantētu labu savākšanu, tad pēc lietošanas -
notīra savācējgrozs (16) un īpaši gaisa režģis.
Iekabiniet savācējgrozu (16) tikai ar izslēgtu motoru
un apstādinātu griezējinstrumentu.
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15), ar otru
roku turiet aiz roktura savācējgrozu (16) un iekabiniet
no augšas. (9. att.)
Pēc pļaušanas
Vienmēr vispirms ļaujiet motoram atdzist,
pirms zāliena aujmašīnu novieto sgtā telpā.
Pirms novietošanas glabāšanā noņemiet zāli, la-
pas, ziedi un ļu. Nenovietojiet nekādus citus
priekšmetus uz pļaujmašīnas.
Pirms atkārtotas lietošanas pārbaudiet visas skrū-
ves un uzgriežņus. Vīgās skrūves stingri pie-
velk.
Pirms atkārtotās lietošanas iztukšojiet savācējgro-
zu (16).
Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali, lai novērstu
neatļautu lietošanu.
Ievērojiet, lai pļaujmašīnu nenovietotu blakus bīsta-
mības avotam. zes izplūde var izraisīt sprādzie-
nus.
Pļaušana
Pļaujiet tikai ar asiem, nevainojamiem nažiem, lai -
les stiebri nenospurst un zāliens nekļūst dzeltens.
Lai panāktu rūpīgu pļaušanas veidu, vadiet liena
pļaujmašīnu iespējami taisnās joslās. Turklāt šīm jos-
lām vienmēr vajadzētu rklāties par dažiem centi-
metriem, lai nepaliktu nekādas svītras.
Uzturiet tīru pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un no-
teikti nemiet les nogulsnējumus. Nogulsnējumi
apgrūtina palaišanas procesu, negatīvi ietekmē pļau-
šanas kvalitāti un zāles izsviešanu. Nogāzēs au-
šanas josla nobrauc šķērsām pret nozi. Zāliena
pļaujmašīnas noslīdēšanu ir iespējams novērst ar slī-
po pozīciju uz augšu. Izvēlieties griešanas augstumu
atkarībā no faktiskā zāliena garuma. Izpildiet vairā-
kus caurgājienus, tā ka vienā reizē nopļauj maksimāli
4 cm zāliena.
Pirms veic jebkādas naža rbaudes, izslēdziet mo-
toru. Atcerieties, ka nazis vēl dažas sekundes turpina
griezties pēc motora izslēgšanas. Nekad nemēģiniet
apturēt nazi.
Regulāri pārbaudiet, vai nazis ir pareizi nostiprināts,
ir labā stāvoklī un labi uzasināts. Ja tas nav, tad
uzasiniet vai nomainiet to. Ja kustīesais nazis
saduras ar kādu priekšmetu, izslēdziet zāliena pļau-
jmašīnu un pagaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas. c
tam pārbaudiet naža un naža turētāja stāvokli. Ja tas
ir bojāts, tas jānomaina.
Norādes par pļaušanu:
Uzmanieties no cietiem priekšmetiem. Zāliena
pļaujmašīna varētu tikt bojāta, vai varētu rasties
savainojumi.
Karsts motors, izplūdes kolektors vai piedziņa var
izraisīt apdegumus. Tātad nepieskarieties.
Nogās vai stāvā teritorijā pļaujiet uzmanīgi.
Pļaujiet tikai pietiekamos gaismas apstākļos.
Pārbaudiet pļaujmašīnu, nazi un citas daļas, ja esat
sadūries ar svešķermeni, vai ja ierīce vibrē spēcī-
gāk nekā parasti.
Neveiciet nekādas iestatījumu izmaiņas vai laba-
nas darbus, iepriekš neizslēdzot motoru. Atvieno-
jiet aizdedzes vada kontaktspraudni.
Uz ceļa vai ca tuvumā uzmanieties no cu satik-
smes. Nevērsiet zāles izsviešanu uz ceļa pusi.
Nepieļaujiet tādas vietas, kurās riteņiem vairs nav
saķeres, vai pļaušana nav droša. Pirms virzīšanās
atmuguriski pārliecinieties, vai aiz jums nav mazi
rni.
Biezā, augstā zālē noregulējiet maksimālo grieša-
nas pakāpi un pļaujiet lēnāk. Pirms zāles vai citu
aizsprostojumu izņemšanas izslēdziet motoru un
atvienojiet aizdedzes vadu.
Nekad nenoņemiet daļas, kas paredzētas drošībai.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | LV
Node! Pirms s zāliena aujmašīnu sagāžat uz
sānu, pilnīgi iztukšojiet degvielas tvertni ar benzīna
nosūkšanas sūkni. liena pļaujmašīnu nedrīkst sa-
gāzt vairāk par 90 grādiem. Visvieglāk notīriet netīru-
mus un zāli uzreiz c aušanas. Piekaltušas zāles
paliekas un netīrumi var negatīvi ietekmēt pļaušanas
režīmu. rbaudiet, vai zāles izsviešanas kanāls ir
brīvs no zāles paliekām, un pēc vajadzības notīriet
s. Nekad netīriet pļaujmašīnu ar ūdens strūklu vai
spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu. Motoram
jāpaliek sausam.
Nedrīkst izmantot koroziju izraisošus tīrīšanas līdzek-
ļus, piem., aukstās tīrīšanas līdzekli vai skalošanas
benzīnu.
Riteņu asis un ritu rumbas
Tās vajadzētu vienreiz sezonā notīrīt un mazliet
ieziest.
Nazis
Drošības apsvērumu dēļ uzticiet nazi asināt, balansēt
un uzstādīt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
Lai iegūtu optimālu darba rezultātu, ir ieteicams reizi
gadā uzticēt veikt na pārbaudi.
Naža rezerves numurs : 7911200620
Naža nomaiņa (17. att.)
Nomainot griezējinstrumentu, drīkst izmantot tikai ori-
ģinālās rezerves daļas.
Naža nomaiņas laikā lietojiet cimdus, lai nepieļautu
grieztus savainojumus.
Nekad neuzstādiet citu nazi.
Pirms asmens noņemšanas iztukšojiet benzīna
tvertni.
Izņemiet skrūvi, lai nomainītu asmeni.
Ievietojiet atpakaļ visu tā, parāts 17 .att. Pie-
nācīgi nostipriniet skrūvi. Nostiprināšanas griezes
spēks ir 45 Nm. Nomainiet arī asmens skrūvi, kad
nomaināt asmeni.
Bojāts nazis
Ja, neskatoties uz visu piesardzību, nazis tomēr ir no-
nācis saskarē ar šķērsli, uzreiz izslēdziet motoru un
noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Sagāziet pļaujmašīnu uz sāniem un pārbaudiet, vai
nazim nav bojājuma. Bojāti vai saliekti naži jānomai-
na. Nekad atkārtoti neiztaisnojiet saliekto nazi. Ne-
kad nestrādājiet ar saliektu vai stipri nolietotu nazi,
tas izraisa vibrācijas, un sekas var būt aujmašīnas
turpmākie bojājumi.
mIevērībai! Darbā ar bojātu nazi pastāv savainoša-
nās risks.
Naža pārslīšana
Naža griezējmalas var rslīpēt ar metāla li. Lai
nepieļautu nelīdzsvarotību, slīpēšanu vajadzētu veikt
tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
Labošanas darbos dkst izmantot tikai oriģinālās
daļas vai tādas, kuras ir atļāvis ražotājs (skatiet ad-
resi garantijas sertikātā).
Pļaujmašīnas ilgākas nelietošanas laikā iztukšojiet
benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas sūkni.
Veiciet ierīces eļļošanu un apkopi.
9. Apkope un tīrīšana
Regulāra, rūpīga tehniskā uzturēšana ir nepiecie-
šama, lai nemainīgi garantētu ierīces drošības -
meni un jaudu.
Nodrošiniet to, lai visi uzgriežņi, tapas un skrūves
būtu stingri pievilktas un ierīce atrastos drošā dar-
ba stāvoklī.
Regulāri rbaudiet les savākšanas mehānis-
mu, vai nav nodiluma un darbderīguma zuduma.
Regulāri notīriet savācējgrozu ar ūdeni, un ļaujiet
tam labi nožūt.
Drošības apsvērumu dēļ nomainiet nolietotas vai
bojātas daļas.
Ilgākas glabāšanas vai apkopes gadījumā iztukšo-
jiet degvielas tvertni. To vajadzētu veikt ārpus tel-
pām ar benzīna nosūkšanas sūkni (var iegādāties
būvmateriālu veikalos).
m BRĪDINĀJUMS
Nekad nestrādājiet pie aizdedzes sistēmas strāvu
vadošajām daļām vai nepieskarieties tām motora
darbības laikā. Pirms visiem apkopes un kopšanas
darbiem noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizde-
dzes sveces. Nekad neveiciet nekādus darbus dar-
bībā esošai ierīcei. Darbus, kas nav aprakstīti šajā
lietošanas instrukcijā, vajadzētu veikt tikai pilnvarotā
specializētajā darbnīcā. Pievērsiet uzmanību kustī-
gajiem nažu komplektiem.
Tīrīšana
Pļaujmašīnu vajadzētu pamatīgi notīrīt pēc katras lie-
tošanas. Īpaši apakšpusi un naža stiprinājumu. Šim
nolūkam sagāziet zāliena pļaujmašīnu uz kreiso sānu
un novāciet zāles paliekas. Vai notīriet ierīci ar ūdeni
šādā veidā.
zāles savācējmaisu
Uzlieciet šļūtenes pieslēguma detu uz pļaujmašī-
nas (w) un atveriet ūdens krānu. ( 23. att.)
Iedarbiniet aujmašīnu un izsdziet pļaujmašīnu
c apm. 30 sek. Rotējā nažu sija sviež ūdeni
pret pļaujmašīnas apakšpusi un tādējādi to tīra.
Aizveriet ūdens krānu un noņemiet šļūtenes pieslē-
guma detaļu.
Virspusi notīriet ar lupatiņu (neizmantojiet asus
priekšmetus).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 81
Izmantojot spraugmēru, noregulējiet atstatumu
0,75 mm (0,030”). Piestipriniet atpakaļ aizdedzes sve-
ci (10) un uzmaniet, lai to pārāk spēcīgi nepievilktu.
Labošanas darbs
Pēc labošanas darba vai apkopes pārliecinieties, vai
ir piestiprinātas un ir nevainojamā stāvoklī daļas, kas
attiecas uz drošības tehniku. Savainojumiem bīsta-
mās daļas uzglabājiet citām personām un bērniem
nepieejamā vietā.
Ievērībai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies nelietpratīgu labošanas darbu
vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālis-
ta. Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Darbības laiki
Ievērojiet likumdošanas prasības, kas regulē zāliena
pļaujmašīnu darbības laikus, kas konkrētās vietās var
būt atšķirīgi.
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*:Aizdedzes svece (preces Nr:
3904601090), ltrs (preces Nr: 5911249045), nazis
(preces Nr: 7911200620)
* nav obligāti iekļauts piegādes komplek!
Svaga node remonta gadījumā:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikša-
nai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu dēļ teh-
niskās apkalpanas stacijai jānosūta bez eļļas un
bez benzīna.
Rezerves daļu pasūšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, vajadzētu norādīt
šādu informāciju:
Ierīces tips
Ierīces preces numurs
10. Glabāšana
Nekad neuzglabājiet zāliena pļaujmašīnu, kam
degvielas tvertnē ir benzīns, ēkās, kurās benzīna
tvaiki var nonākt kontaktā ar atklātu uguni vai dzirk-
stelēm.
Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat zāliena
pļaujmašīnu slēgtās telpās.
Lai nepieļautu ugunsbīstamību, uzturiet motoru, iz-
plūdes kolektoru un zonu ap degvielas tvertni brīvu
no zāles, lapām vai izplūstošas ziežvielas (eļļas).
ļas līmeņa pārbaude
m Ierībai! Nekad nelietojiet motoru bez ļas vai
ar pārāk mazu ļas daudzumu. Tas var izraisīt no-
pietnus motora bojājumus. Izmantojiet tikai motoreļļu
SAE 30/10W30.
ļas līmeņa pārbaude (18. att.):
Zāliena pļaujmašīnu novietojiet uz līdzenas, tais-
nas virsmas.
Izdarot griešanu pa kreisi, noskrūvējiet ļas mēr-
stieni (12) un noslaukiet mērstieni. Ievietojiet mēr-
stieni līdz galam atpakaļ iepildes īscaurulē, neaiz-
skrūvējiet.
Izvelciet mērstieni un nolasiet eļļas līmeni horizon-
pozīcijā. ļas līmenim vienmēr jāatrodas eļļas
rstieņa (12) robežās starp atzīmēm max un min.
ļas maiņa
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt reizi gadā pirms
sezonas sākuma iesildītam un izslēgtam motoram.
Izmantojiet tikai motorļu (SAE 30/10W30).
Iztukšojiet benzīna tvertni (ar benzīna nosūkšanas
sūkni)
Novietojiet lēzenu ļas savācējvannu (min. 1 litra
tilpums) zāliena pļaujmašīnas priekšā.
Izskrūvējiet ļas rstieni un sagāziet pļaujmašī-
nu tiktāl, līdz visa eļļa būs izplūdusi savācējvannā.
Pēc tam iepildiet svaigu motoreļļu līdz ļas mēr-
stieņa augšējai atzīmei (apm. 0,4 l), nepārpildiet
ierīci.
Ievēbai! Neieskrūvējiet eļļas mērstieni eļļas līme-
ņa pārbaudei, bet gan ievietojiet tikai līdz vītnei.
Nolietotā eļļa jāutilizē atbilstoši spēkā esošajiem no-
teikumiem.
Gaisa ltra apkope (20. att.)
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultā samazina motora jaudu. -
dēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude.
Gaisa ltru vajadzēturbaudīt ikc 25 darba stun-
dām, un pēc vajadzības tīrīt. Ļoti putekļaina gaisa ga-
jumā gaisa ltrs jāpārbauda biežāk.
Noņemiet gaisa ltrarsegu un izņemiet sūkļa ltru.
Nomainiet gaisa ltru, lai nepieļautu priekšmetu iekri-
šanu gaisa ieplūdē (20. att.).
Ievērībai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai
degošiem šķīdinātājiem. Tīriet gaisa ltru tikai ar sa-
spiesto gaisu vai, to izpurinot.
Aizdedzes sveces apkope (21. att.)
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci c 10 darba
stundām, vai nav piesāojuma, un, ja nepieciešams,
notīriet to ar vara stiepļu suku. c tam veiciet aizde-
dzes sveces apkopi ik pēc 50 darba stundām.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, izdarot griešanās
kustību. Izņemiet aizdedzes sveci (10), izmantojot
aizdedzes sveces atslēgu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | LV
Sagatavošanas darbi zāliena pļaujmašīnas no-
vietošanai glabāšanā
Brīdinājuma norāde! Nenoteciniet benzīnu slēgtās
telpās, uguns tuvumā vai smēķēšanas laikā. Gāzes
tvaiki var izraisīt sprādzienus vai degšanu.
Pirms novietošanas glabāšanā veiciet ierīces tīrī-
šanu un apkopi
Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi,
līdz tiek izlietots atlikušais benzīns.
Pēc katras sezonas veiciet eļļas maiņu. Šim nolū-
kam noteciniet nolietoto motoreļļu no silta motora
un papildiniet jaunu.
Noņemiet aizdedzes sveci no cilindra galvas.
Ar eļļas kannu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā.
Lēnām pavelciet startera rokturi, tā ka ļa aizsargā
cilindru tā iekšpusē.
Ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci.
Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
Notīriet visu ierīci, lai pasargātu emaljas krāsu.
Uzglabājiet ierīci labi vēdinātā laukumā vai vietā.
Zāliena pļaujmašīnas sagatavošana transpor-
šanai (22. att.)
Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
Ļaujiet motoram darboties tik ilgi, līdz tiek izlietots
atlikušais benzīns.
Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
Atkabiniet auklas starteri (17) no āķa. Atbrīvojiet āt-
rdarbas iespīlēšanas sviru (5) un atlociet uz leju
augšējo rokturi. Turklāt ievērojiet, ka rlikšanas
laikā trošu vilkmes nedrīkst pārlocīt.
Aptiniet vairākas gofrēta kartona kārtas starp rok-
turi un motoru, lai nepieļautu beršanos.
11. Utilizēšana un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma-
teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu rstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
12. Traucējumu novēršana
Trūkumu atklāšana
Tabulā ir redzamas iespējamās kļūdas, to iespējamais iemesls un novēršanas iespējas. Ja jūs tomēr nevarat novērst
problēmu, konsultējieties ar speciālistu.
m UZMANĪBU!
Vispirms izslēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes vadu, pirms veicat kontroles vai regulējumus.
m UZMANĪBU!
Ja pēc regulēšanas vai labošanas darba motors ir darbojies vairākas minūtes, atcerieties, ka izplūdes kolektors un citas
daļas ir karstas. Tātad nepieskarieties, lai nepieļautu apdegumus.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Nemierīga darbība,
stipra ierīces vibrācija
Vaļīgas skrūves
Vaļīgs naža stiprinājums
Nelīdzsvarots nazis
Pārbaudiet skrūves
Pārbaudiet naža stiprinājumu
Nomainiet nazi
Motors nedarbojas Nav nospiesta motora bremzes svira
Akseleratora sviras nepareizs
stāvoklis
Bojāta aizdedzes svece
Tukša degvielas tvertne
Piesāota degviela
Auksta apkārtne
Bojāts motors
Nospiediet motora bremzes sviru
Pārbaudiet iestatījumu
Nomainiet aizdedzes sveci
Iepildiet degvielu
Iztukšojiet benzīna tvertni un uzpildiet ar tīru
degvielu
Nospiediet sūknīša pogu (ja ir pieejama)
Vērsieties pilnvarotajā klientu servisā
Motors darbojas
nemierīgi
Netīrs gaisa ltrs
Piesāota aizdedzes svece
Iztīriet gaisa ltru
Notīriet aizdedzes sveci
liens kļūst dzeltens,
nevienmērīga pļaušana
Nazis ir neass
Pārāk mazs griešanas augstums
Uzasiniet nazi
Noregulējiet pareizo augstumu
les izsviešana nav
rūpīga
Pārāk zems griešanas augstums
Nolietots nazis
Aizsprostots savācējgrozs
Noregulējiet augstumu
Nomainiet nazi
Iztukšojiet savācējgrozu vai atbrīvojiet
aizsprostojumu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
85
A
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86
B
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
Ichenhausen, den 23.09.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 5395-1:2013; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: BENZIN RASENMÄHER - MP132-42
PETROL LAWN MOWER -
MP132-42
TONDEUSE THERMIQUE - MP132-42
Art.-Nr. / Art. no.: 5911248903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
X2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured LWA = 91,3 dB(A); guaranteed LWA = 96 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V
XAnnex VI
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbHNotied Body
No.: 0036
X2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2017/656SRA1/P*0059*00
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de lacquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces semšanas. Pretēgadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārm, ja pircējs pret m atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piet jebkuru rezerves daļu, kas iesjams uvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika perio. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, a
jebkuras citas prasības par bojājumu atdzišanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją l šdefekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času že stdokázateľne nefunkčnou sledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy kajúce sa italácie novej čiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, nben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új szek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kárrítési igények ki vannak zárva.
70

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach MP132-42 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach MP132-42 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 7.62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info