781683
14
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/172
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Metallbandsäge
Originalbedienungsanleitung 7
GB Metal band saw
Translation of original instruction manual 20
FR Scie à ruban métallique
Traduction des instructions d’origine 31
IT Sega a nastro per metalli
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 43
CZ Pásová pilala
Překlad z originálního návodu k obsluze 55
SK Pásová píla na kov
Preklad originálneho návodu na obsluhu 66
HU Fém szalagfűrész
Eredeti használati utasítás fordítása 77
MBS1100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901507901
AusgabeNr.
5901507850
Rev.Nr.
21/05/2019
EE Metalllintsaag
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist 88
LV Lentzāģis metālam
Tulkojums no orinālā lietošanas pamācību 99
LT Juostinis metalo pjūklas
Vertimas iš originalių valdymo instrukci 110
SE Metallbandsåg
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen 121
PL Piła taśmowa do metalu
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 132
NL Metaallintzaag
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 144
SI Tračna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 156
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
1 3 4 5
6
10
2
11
7
88 9
1
12
13
15
14
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
3 4 5
1
34
11
65
9
912
8
8
8
a
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
13
15
10
10
11
9
12
10
13
910
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
18
15
19
17
14
20
16
18
19
17
20
16
21
20
21
18 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport müs-
sen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
Sägebandrichtung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ..............................................................................................................9
2. Gerätebeschreibung ............................................................................................9
3. Lieferumfang ........................................................................................................9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................................................10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................................10
6. Technische Daten ................................................................................................12
7. Restrisiken ............................................................................................................13
8. Bedienung ............................................................................................................13
9. Arbeitshinweise ....................................................................................................15
10. Reinigung und Wartung .......................................................................................16
11. Lagerung ..............................................................................................................16
12. Elektrischer Anschluss .........................................................................................16
13. Entsorgung und Wiederverwertung .....................................................................17
14. Störungsabhilfe ....................................................................................................18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1 Handgriff
2 Motor
3 Lampenschalter
4 Drezahl-Stellrad
5 Ein- / Ausschalter
6 Netzanschluss
7 Handgriff
8 Sägeblattschutz
9 Werkstückanschlag
10 Sägeblatt
11 Spannhebel
12 Oberer Sägebalttschutz
13 Riemenscheibe
14 Gummireifen
15 Führungsrollen
16 Kohlebürsten
17 Auagearm
18 Bewegliche Klemmbacke
19 Feststehende Klemmbacke
20 Hebel
21 Feststellgriff
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Metallbandsäge
Sägetisch
Originalbetriebsanleitung
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die tragbare Metallbandsäge mit Geschwindigkeits-
einstellung eignet sich ausschließlich zum Trennen
von Holz, Rohren, Prolen und dünnen Nichteisen-
metallen.
Die Form der Werkstücke muss so gestaltet sein,
dass ein sicheres einspannen im Maschinenschraub-
stock möglich und ein Herausspringen des Werkstü-
ckes während dem Sägevorgang ausgeschlossen
ist.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
bänder verwendet werden. Bestandteil der bestim-
mungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanlei-
tung und Betriebshinweise in der Bedienungsanlei-
tung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die gel-
tenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischen und sicherheitstechnischen Berei-
chen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf-
treten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedeck-
tem Schneidbereich des Werkzeuges.
Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel
(Schnittgefahr).
Gefährdung durch das Wegschleudern von Werk-
stücken oder Werkstückteilen.
Quetschen der Finger.
Gefährdung durch Rückschlag.
Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
Berühren des Schneidwerkzeuges.
Herausschleudern von Astteilen und Werkstück-
teilen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetrie-
bene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper ge-
erdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-
rowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungskabels verringert das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz ei-
nes Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfes-
te Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr-
lich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kont-
rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-
dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr-
lichen Situationen führen.
5 Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise – Tragbare
Bandsägen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt von Schneidewerk-
zeug mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und Sä-
geblatt fern.
Achten Sie vor der Verwendung immer darauf,
dass die tragbare Bandsäge sauber ist.
Stellen Sie immer sofort den Betrieb ein, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
immer sicher, dass alle Komponenten ordnungs-
gemäß und sicher montiert sind.
Seien Sie immer vorsichtig, wenn Sie das Band-
sägeblatt anbringen oder entfernen.
Halten Sie Ihre Hände immer dem Schnittweg des
Bandsägeblattes fern.
Warten Sie vor dem Sägen immer, bis der Motor
die volle Drehzahl erreicht hat.
Halten Sie die Griffe immer trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Halten Sie das Werkzeug
während der Arbeit gut fest.
Seien Sie immer wachsam, vor allem auch bei sich
wiederholenden, monotonen Operationen. Achten
Sie immer auf die richtige Position der Hände im
Verhältnis zum Sägeblatt.
Entfernen Sie niemals den Werkstückanschlag.
Halten Sie sich von Endstücken fern, die nach dem
Sägen herunterfallen. Sie können heiß, scharf
und/oder schwer sein. Dies könnte zu schweren
Verletzungen führen.
Luftöffnungen decken häug bewegliche Teile ab
und sollten freigehalten werden. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich
in den beweglichen Teilen verfangen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V ~, 50 Hz
Leistung 1100 W
Schutzklasse II
Sägeband 1140 x 12,7 x 0,65
Sägebandgeschwindigkeit 0,7 - 2,4 m/s
Schnittbreite 9 127 x127 mm
Schnittbreite 45° 127 x 40 mm
Schwenkbereich 0°-45°
Gewicht Metallbandsäge 6,6 kg
Gewicht 13,6 kg
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 89 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 100 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme drei-
er Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Vibration Ahv (Griff vorne) = 6,62 m/s2
Vibration Ahv (Griff hinten) = 6,08 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann zum Vergleich eines Elektro-
werkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung
verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise, in der das Elek-
trowerkzeug verwendet wird;
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte M-
nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits-
zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Be-
lastung läuft).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
7. Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten ein-
zelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes. Verletzungen durch das weg-
schleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Hal-
terung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutz-
ausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absaug-
anlage einsetzen!
Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sä-
geband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Sägebandwechsel. Geeignete Arbeitshandschu-
he tragen.
Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Sägeband.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Gefährdung der Gesundheit durch das laufende
Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Klei-
dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haar-
netz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vor-
kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken beste-
hen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die
Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Be-
stimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Be-
dienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
8. Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Das Sägeband muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließender Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
Bedienungsschalter (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-
Aus- Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die „OFF (AUS)“-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie ein-
fach den Ein-Aus-Schalter (5).
Lassen Sie zum Ausschalten den Ein- Aus-Schal-
ter (5) los.
Handgriff (Abb. 4)
m Bitte trennen Sie, aus Sicherheitsgründen das
Stromkabel vom Netz.
Der Handgriff (1) bietet ihnen während der Benut-
zung sicheren Halt.
Der Handgriff (1) kann in eine beliebige Position
gedreht werden.
Lösen Sie dazu die Inbusschraube
Drehen Sie nun den Handgriff (1) in eine angeneh-
me und sichere Arbeitsposition und ziehen Sie die
Schraube wieder fest an.
Einschalten der Lampe (Abb. 3)
Zum Einschalten der Lampe die Seite „I (EIN)“ des
Lampenschalters (3) drücken. Zum Ausschalten
die Seite „O (AUS)“ drücken.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit ei-
nem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig da-
rauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen,
weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum
Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können
die Lampe beschädigen.
Schalten Sie die Lampe nach der Arbeit stets
durch Drücken der Seite „O (AUS)“ aus.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Maschinendrehzahl kann durch Drehen des
Drehzahl- Stellrads (4) zwischen 0,7 m/s und 2,4
m/s eingestellt werden. Durch Drehen des Stellrads
in Richtung der Nummer 6 wird die Drehzahl erhöht,
während sie durch Drehen in Richtung 1 verringert
wird. Wählen Sie die geeignete Drehzahl für das zu
schneidende Werkstück.
m VORSICHT:
Das Drehzahl-Stellrad (4) lässt sich nur bis 6 und zu-
rück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder
1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicher-
weise nicht mehr einstellen.
m VORSICHT:
Verändern Sie nie die Geschwindigkeit bei laufen-
dem Gerät.
Einstellen des Werkstückanschlags (Abb. 5)
m Bitte trennen Sie, aus Sicherheitsgründen das
Stromkabel vom Netz.
Bei normalem Betrieb muss der Werkstückan-
schlag in der untersten Stellung xiert sein.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Sollte der Werkstückanschlag am Ende eines
Schnitts gegen ein Hindernis, wie z.B. eine Wand
oder dergleichen stoßen, lösen Sie die zwei
Schrauben, und schieben Sie die Platte nach
Oben. Sichern Sie den Werkstückanschlag nach
dem Verschieben, indem Sie die zwei Schrauben
fest anziehen.
Sägevorgang (Abb. 12)
1 Befestigen Sie das zu sägende Material in einem
Schraubstock oder in einer anderen Spannvor-
richtung.
2 Bringen Sie die Werkstückanschlag (9) in Kon-
takt mit dem Werkstück und halten Sie dabei das
Sägeblatt vom Werkstück weg. Schalten Sie die
Säge ein.
3 Wenn die Säge die gewünschte Drehzahl erreicht,
kippen Sie den Hauptkörper des Werkzeugs lang-
sam und vorsichtig so, dass das Bandsägeblatt
in Kontakt mit dem Werkstück kommt. Wenden
Sie keinen zusätzlichen Druck auf, der über dem
Gewicht des Hauptkörpers des Werkzeugs liegt.
Vermeiden Sie sorgfältig, dass das Bandsägeblatt
plötzlich und stark in Kontakt mit der Oberäche
des Werkstücks kommt. Dies führt zu schweren
Schäden am Bandsägeblatt. Um eine maximale
Lebensdauer des Bandsägeblatts zu erreichen,
ist sicherzustellen, dass zu Beginn des Sägevor-
gangs kein plötzlicher Stoß auftritt.
4 Es können gerade Schnitte dadurch erreicht
werden, wenn das Bandsägeblatt mit der Seiten-
äche des Motorgehäuses uchtet. Achten Sie
hierbei auf Ihren Blickwinkel. Ein Verdrehen oder
Schrägstellen des Sägeblatts bewirkt, dass der
Schnitt neben der Schnittlinie erfolgt und sich die
Lebensdauer des Sägeblatts verringert.
HINWEIS: Wenn die Bandsäge während des
Sägens blockiert oder im Werkstückmaterial
steckenbleibt, lassen Sie den Schalter sofort
los, um Schäden am Bandsägeblatt und Motor
zu vermeiden.
5 Das Eigengewicht des Werkzeugs bietet den ef-
zientesten Schnittdruck nach unten. Wird der
Druck durch den Bediener erhöht, wird das Säge-
blatt langsamer und die Lebensdauer der Klinge
reduziert sich.
6 Endstücke, die so schwer sind, dass sie beim
Herunterfallen Verletzungen verursachen, sollten
abgestützt werden. Sicherheitsschuhe werden
dringend empfohlen. Endstücke können heiß und
scharf sein.
7 Wenn möglich, halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest. Wenn bei einer Anwendung nur eine
Hand auf der Säge liegt, sollte die andere Hand
vom Sägeblattbereich ferngehalten werden, und
es ist zu vermeiden, dass die Säge nach dem
Schneiden gegen das eingespannte oder abge-
stützte Material fällt.
Tipps für besseres Sägen (Abb. 13)
Die folgenden Empfehlungen sollten als Richtlinie
genutzt werden (siehe die Tabelle Empfohlene-
gepositionen). Die Ergebnisse hängen vom Bediener
und dem jeweiligen gesägten Material ab
Verdrehen Sie das Bandsägeblatt niemals wäh-
rend des Schneidvorgangs.
Verwenden Sie für tragbare Bandsägen keinesfalls
üssigehlmittel. Die Verwendung vonüssigen
Kühlmitteln verursacht Ablagerungen auf den Rei-
fen und reduziert die Leistung.
Wenn während des Schnitts starke Vibrationen
auftreten, ist sicherzustellen, dass das zu sägen-
de Material sicher festgeklemmt ist. Wenn die Vi-
brationen anhalten, tauschen Sie das Bandsäge-
blatt aus.
Entfernen des Sägeblatts (Abb. 6-11)
Achtung: Netzstecker ziehen!
Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel (11) bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn, um die Spannung
des Sägeblatts zu lösen (siehe Abbildung 1).
Drehen Sie die Säge um und legen Sie sie so auf
eine Werkbank oder einen Tisch
sen Sie die Schrauben (a) und entfernen Sie
den Sägeblattschutz (8).
Beginnen Sie mit dem Entfernen des Sägeblatts
am oberen Teil des Sägeblattschutzes (12) und
fahren Sie um die Riemenscheiben (13) herum
fort. Beim Entfernen des Sägeblatts kann sich die
Spannung lösen und das Sägeblatt abspringen.
SÄGEBLÄTTER SIND SCHARF. TRAGEN SIE
BEIM UMGANG DAMIT HANDSCHUHE
(Abb. 7 + 8).
Überprüfen Sie die Führungsrollen (15) und entfer-
nen Sie alle großen Späne, die sich darin benden
können. Feststeckende Späne können das Drehen
der Führungsrollen verhindern und zu Flachstellen
daran führen.
An den Riemenscheiben (13) benden sich Gum-
mireifen (14). Die Gummireifen sollten beim Mes-
serwechsel auf Lockerheit oder Beschädigung
überprüft werden. Wischen Sie Späne von den
Gummireifen auf den Riemenscheiben ab. Da-
durch verlängert sich die Lebensdauer der Reifen
und das Rutschen des Sägeblatts wird verhindert.
Anbringen des Sägeblatts (Abb. 6-11)
Positionieren Sie das Sägeblatt so, dass die Zäh-
ne sich auf dem Boden benden und in Richtung
des Werkstückanschlags geneigt sind, wie in Ab-
bildung 9 gezeigt.
Schieben Sie das Sägeblatt in die Führungsrollen
(15), wie in Abbildung 10 gezeigt.
Halten Sie das Sägeblatt in den Führungsrollen
fest, legen Sie es um beide Riemenscheiben (13)
herum und durch den Werkstückanschlag (9)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt vollständig
in die Führungsrollen (15) eingesetzt ist und gera-
de gegen die Gummireifen (14) sitzt.
Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel (11) bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn und dre-
hen Sie die Säge dann vorsichtig um, so dass
die Riemenscheiben auf der Werkbank oder dem
Tisch liegen. Achten Sie darauf, dass die Zähne
von der Bandsäge weg zeigen.
Schrauben Sie den Sägeblattschutz (8) wieder
fest.
Achtung! Bandsäge darf nicht ohne Sägeblatt-
schutz betrieben werden
Schalten Sie die Säge ein paar Mal ein und aus,
um sicherzustellen, dass das Sägeblatt richtig
sitzt.
m VORSICHT:
Halten Sie Ihren Körper während dieser Prüfung
vom Sägebandbereich fern.
Montage Metallbandsäge auf dem Sägetisch
(Abb. 14)
Platzieren Sie Ihre Metallbandsäge auf dem Auf-
lagearm (17).
Fixieren Sie die Metallbandsäge mit 3 Schrauben
am Auagearm (17).
Ziehen Sie die Schrauben nach der Montage fest
an.
Werkstück spannen (Abb. 15-17)
Öffnen Sie zunächst den Hebel (20) gegen den
Uhrzeigersinn
Ziehen Sie die bewegliche Klemmbacke (18) nach
hinten
Legen Sie das Werkstück an der vorderen festste-
henden Klemmbacke (19) an.
Schieben Sie die bewegliche Klemmbacke (18) an
das Werkstück heran.
Spannen Sie das Werkstück mit dem Hebel (20).
Auagearm 0°-45° (Abb. 18)
Mit der Metallbandsäge können Schrägschnitte von
0°-45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Öffnen Sie den Feststellgriff (21).
Den Auagearm (17) auf den gewünschten Winkel
einstellen.
Feststellgriff (21) wieder anziehen.
m Achtung
Durch das Eigengewicht der Metallbandsäge reicht
ein kurzes antippen das der Auagearm nach unten
kippt. m Verletzungsgefahr
Sägevorgang mit dem Sägetisch (Abb. 19+20)
Mit der Säge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Stellen sie den gewünschten Winkel ein wie unter
Punkt (Auagearm 0°-45°) beschrieben ein.
Spannen Sie ihr Werkstück wie unter Punkt (Werk-
stück spannen) beschrieben ein.
m Achtung
Halten Sie das Netzkabel vom Sägebereich fern.
Schalten Sie die Säge ein.
m Achtung
Durch das Eigengewicht der Metallbandsäge reicht
ein kurzes antippen das der Auagearm nach un-
ten kippt. Halten sie Ihre Hände vom Sägebereich
fern. m Verletzungsgefahr
Wenn die Säge die gewünschte Drehzahl erreicht,
kippen Sie den Hauptkörper des Werkzeugs lang-
sam und vorsichtig nach unten sodass das Band-
sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt.
Wenden Sie keinen zusätzlichen Druck auf, der
über dem Gewicht des Hauptkörpers des Werk-
zeugs liegt. Vermeiden Sie sorgfältig, dass das
Bandsägeblatt plötzlich und stark in Kontakt mit
der Oberäche des Werkstücks kommt. Dies führt
zu schweren Schäden am Bandsägeblatt. Um ei-
ne maximale Lebensdauer des Bandsägeblatts zu
erreichen, ist sicherzustellen, dass zu Beginn des
Sägevorgangs kein plötzlicher Stoß auftritt.
HINWEIS: Wenn die Bandsäge während des
Sägens blockiert oder im Werkstückmaterial
steckenbleibt, lassen Sie den Schalter sofort
los, und schwenken Sie die Bandsäge wieder
nach oben um Schäden am Bandsägeblatt und
Motor zu vermeiden.
Das Eigengewicht des Werkzeugs bietet den ef-
zientesten Schnittdruck nach unten. Wird der
Druck durch den Bediener erhöht, wird das Säge-
blatt langsamer und die Lebensdauer der Klinge
reduziert sich.
Nachdem Sägevorgang schwenken Sie die Band-
säge wieder in die Ausgangstellung. Vergewissern
Sie sich, dass die Maschine nicht wieder nach un-
ten kippt.
m Achtung
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie das Werkstück
entfernen.
9. Arbeitshinweise
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den si-
cheren Gebrauch von Bandsägen.
Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als
Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht
für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder um-
fassend anwendbar sein. Sie können nicht alle mögli-
chen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen
sorgfältig interpretiert werden.
Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeits-
ende, entspannen Sie das Sägeband. Einen ent-
sprechenden Hinweis zum Spannen des Sägeban-
des für den nächsten Benutzer an der Maschine
anbringen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und
sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor
der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprü-
fen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Hand-
schuhe tragen.
Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und-
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher
montiert sein.
Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä-
gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste
oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte
Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit und
müssen regelmäßig gereinigt werden.
Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten-
Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem-
Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über
die Ellbogen auf rollen.
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich-
der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück-
gegen Verdrehen sichern.
10. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver-
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat
die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen
Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden
Mittel.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät
direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Bürsteninspektion (Abb. 21)
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschi-
ne nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn
neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach
der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt
ist, die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten er-
setzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für ein-
satzfähig befunden werden, können Sie sie wieder
einbauen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein-
lagen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Das Produkt erllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überpfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220-240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Siche-
rungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überpfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherun-
gen kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen be-
schädigt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollie-
ren lassen. Kondensator durch einen Fach-
mann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle Leis-
tung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Mo-
toren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden ver-
hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeig-
net für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge-
blatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Sägeband verläuft Führung schlecht eingestellt
Falsches Sägeband
Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Brandecken am Holz
beim Arbeiten
Sägeband stumpf
Falsches Sägeband
Sägeband austauschen
Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Sägeband klemmt beim
Arbeiten
Sägeband stumpf
Sägeband verharzt
Führung schlecht eingestellt
Sägeband austauschen
Sägeband reinigen
Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Wear protective gloves.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport
switch off the device and disconnect it from the power supply.
Sawband direction
Protection class II (double shielded)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Table of contents: Page:
1. Introduction ..........................................................................................................22
2. Device description ................................................................................................22
3. Scope of delivery..................................................................................................22
4. Intended use .........................................................................................................23
5. General safety instructions for power tools .........................................................23
6. Technical data .....................................................................................................25
7. Remaining hazards .............................................................................................25
8. Operation .............................................................................................................25
9. Working instructions .............................................................................................28
10. Cleaning and maintenance ..................................................................................28
11. Storage .................................................................................................................28
12. Electrical Connection ...........................................................................................28
13. Disposal and recycling .........................................................................................29
14. Troubleshooting ...................................................................................................30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for
the operation of machines of the same type must be
observed.
We cannot accept any liability for damage or acci-
dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Device description
1 Handle
2 Motor
3 Lamp switch
4 Speed setting wheel
5 On/off switch
6 Mains power connection
7 Handle
8 Saw blade guard
9 Workpiece stop
10 Saw blade
11 Tensioning lever
12 Top saw blade guard
13 Pulley
14 Rubber bands
15 Guide rollers
16 Carbon brushes
17 Support arm
18 Movable jaw
19 Fixed clamping jaw
20 Lever
21 Locking handle
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallow-
ing and suffocation!
Metal band saw
Saw table
Translation from the original instruction manual
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
4. Intended use
The portable metal band saw with speed setting is
exclusively suited for cutting wood, tubes, proles
and thin non-ferrous metals.
The shape of the workpieces must be such that safe
clamping in the machine vice is possible and such
that the workpiece is prevented from jumping out
during the sawing process.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. To use the machine properly you must also
o serve the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in
this manual.
All persons who use and service the machine have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the machine’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area. The same ap-
plies for the general rules of occupational health and
safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk fac-
tors. The following hazards may arise in connection
with the machine’s construction and design:
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Contact with the blade in the uncovered cutting
zone.
Injuries (cuts) when changing the blade.
Injury from catapulted workpieces or parts of work-
pieces.
Crushed ngers.
Kickback.
Tilting of the workpiece due to inadequate support.
Touching the blade.
Catapulting of pieces of timber and workpieces.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. General safety instructions for
power tools
WARNING Read all warnings and instructions.
Failure to apply all warnings and instructions can
lead to electrical shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and instructions handy for
future consultation.
The term “power tool” used in the warnings refers
to power tools that are connected to a source of
electrical energy (with an electrical cable).
1 Workplace safety
Keep your working area clean and well lit. Clut-
tered or dimly lit workspaces can lead to accidents.
Do not operate power tools in areas where explo-
sions could take place, or in which ammable liq-
uids, gases or dust are present. Power tools can
create sparks, which can cause dust or fumes to
ignite.
Keep children and bystanders away from the pow-
er tool when it is being used. Distractions could
cause you to lose control over the equipment.
2 Electrical safety
The terminal plug of the tool must t into the outlet.
The plug may not be modied in any way. Do not
use an adaptor plug together with grounded power
tools. The original plugs and the appropriate out-
lets reduce the risk of an electrical shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as
pipes, radiators, stoves and refrigerators. There
is an increased risk of electrical shock, if your body
is grounded.
Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases
the risk of electrical shock.
Do not use the cable for any purpose other than
that for which it was made. Do not use it to carry
the tool, hang it up, or to pull the plug out of the
outlet. Keep the cable away from heat, oil, sharp
corners or parts of the equipment that move. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of elec-
trical shock.
When operating the power tool outdoors, only use
extension cords that are suitable for outdoor use.
The use of an appropriate extension cord reduces
the risk of an electrical shock.
If the power tool must be used in a damp environ-
ment, use a residual current protective device. The
use of such a device reduces the risk of electrical
shock.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
3 Personal safety
Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when
you are tired or under the inuence of drugs, alco-
hol or medicines. One moment of inattention while
using a power tool can result in serious injury.
Wear personal protective equipment and always
wear protective glasses. Wearing personal pro-
tective equipment, such as a dust mask, slip-free
safety shoes, protective headwear or ear protec-
tion, depending on the type and use of a power tool
reduces the risk of injury.
Avoid unintentional start-ups. Make sure that the
power tool is shut off before it is connected to the
power supply, or is carried. If you have yournger
on the switch of the tool while carrying it, or have
the tool turned on, or connected to a power supply,
this behaviour can lead to accidents.
Remove the adjustment aides or the spanners be-
fore turning on the power tool. A tool or wrench
that is located in a rotating part of the machine,
can lead to injuries.
Avoid abnormal posture. Make sure that the op-
erator is standing rmly and can maintain balance.
This allows the operator to maintain control over
the power tool in unexpected situations.
Wear appropriate clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep hair, clothing and
gloves away from the moving parts. Loose cloth-
ing, jewellery or long hair can get caught in the
moving parts.
If dust vacuums or catching systems can be in-
stalled on the tool, make sure that these are cor-
rectly connected and assembled. The use of a dust
exhaust unit can reduce hazards caused by dust.
4 Use and treatment of the power tool
Do not overtax the tool. Use the appropriate tool
for the work that is to be done. With the correct
power tool, you can work better and more safely.
Do not use a power tool where the switch is defec-
tive. A power tool that cannot be turned on and off
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put
the tool away. This precaution prevents inadvert-
ent start-ups of the tool.
Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does
not have experience with it, or who has not read
these instructions. Power tools can be dangerous
when they are used by inexperienced people.
Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam,
see that parts which inuence the use of the ma-
chine are not broken or damaged. Repair damaged
parts before operating the tool. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting edges sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
jam less often and are easier to control.
Use power tools, accessories, and equipment ac-
cording to these instructions. Taking into account
the working conditions and the work being per-
formed. The use of power tools other than those in-
tended for the tool itself can lead to dangerous situ-
ations.
5 Service
Only let qualied service personnel repair your
tool and always use original replacement parts.
This guarantees that the power tool remains safe
to use.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Additional safety instructions - portable band
saws
When performing work during which the cutting de-
vice could come into contact with concealed power
lines, hold the electrical tool by the insulated han-
dle surfaces. Contact between the cutting tool and
a live power line can also electrify metal device
parts and lead to an electric shock.
Keep your hands away from the sawing area and
saw blade.
Before use, always ensure that the portable band
saw is clean.
Stop operation immediately, if you notice anything
unusual.
Prior to using the tool, always make sure that all
components are properly and safely tted.
Always proceed with caution when tting or remov-
ing the band saw blade.
Always keep your hands away from the cutting
path of the band saw blade.
Before sawing, always wait until the motor has
reached full speed.
Always keep the handles dry, clean and free of oil
and grease. Hold the tool rmly during work.
Always remain alert, in particular when performing
repetitive, monotonous tasks. Always make sure
your hands are in the correct position in relation
to the saw blade.
Never remove the workpiece stop.
Maintain a distance from end pieces, which fall
down after sawing. They may be hot, sharp and/or
heavy. They could cause serious injuries.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Air intakes often cover moving parts and should
be kept clear. Loose-tting clothing, jewellery and
long hair may become caught in the moving parts.
6. Technical data
Motor 220 - 240 V ~, 50 Hz
Power 1100 W
Protection class II
Saw band 1140 x 12,7 x 0,65
Saw band speed 0,7 - 2,4 m/s
Cutting width 90° 127 x 127 mm
Cutting width 4 127 x 40 mm
Swivel range 0°-45°
Weight Metal band saw 6,6 kg
Weight 13,6 kg
The total noise values determined in accordance
with EN 60745.
sound pressure level LpA 89 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 100 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Vibration Ahv (front handle) = 6,62 m/s2
Vibration Ahv (rear handle) = 6,08 m/s2
Measurement uncertainty KPA = 1,5 m/s2
The specied vibration emission value has been
measured according to a standardised testing pro-
cedure and can be used for comparison of one
electric tool with another;
The specied vibration emission value can also be
used for an initial assessment of the load.
Warning:
The vibration emission value can vary from the
specied value during the actual use of the elec-
tric tool, depending on the type and the manner in
which the electric tool is used;
Try to minimise stress from vibrations as low as
possible. Some examples of means for reducing
the vibration stress are wearing gloves while us-
ing the tool and limiting work time. In doing so, all
parts of the operating cycle must be taken into ac-
count (such as times in which the electric tool is
switched off or times in which it is switched on, but
is not running under a load).
7. Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accordance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still exist.
Risk of injury for ngers and hands by the rotating
saw band due to improper handling of the work
piece.
Risk of injury through the hurling work piece due
to improper handling, such as working without the
push stick.
Risk of damaging your health due to wood dust and
wood chips. Wear personal protective cloth such
as goggles. Use a tting dust extractor.
Risk of injury due to defective saw band. Regu-
larely check saw band for such defects.
Risk of injury for ngers and hands while changing
saw band. Wear proper gloves.
Risk of injury due to starting saw band while
switching on the machine.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Wear only close tting clothes. Remove rings,
bracelets and other jewelry.
For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by follow-
ing the instructions in „General safety instructions“
Proper Use“ and in the entire operating manual.
8. Operation
Before commissioning
The saw band must be able to run freely.
In case of previously machined wood, be aware of
any foreign bodies, such as nails or screws, etc.
Before pressing the on/off switch, make sure that
the saw band is correctly tted, and that moving
parts run smoothly.
Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
Operating switch (g. 3)
CAUTION:
Before connecting the machine to the mains power
supply, make certain that the on/off switch is work-
ing correctly, and that it returns to the “OFF” position
when released.
To switch on the machine, simply press the on/off
switch (5).
To switch off, release the on/off switch (5).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
Handle (g. 4)
m For safety reasons, please disconnect the power
cable from the mains.
The handle (1) allows the user to maintain a rm
hold during use.
The handle (1) can be turned into any arbitrary
position.
To do so, loosen the Allen screw.
Now turn the handle (1) into a comfortable and safe
working position and tighten the screw again rmly.
Switching on the lamp (g. 3)
To switch on the lamp, press the „I (ON)” side of
the lamp switch (3). To switch off, press the „O
(OFF)” side of the switch.
NOTE:
Wipe any dirt off the lamp lens with a dry cloth. Be
careful to avoid scratching the lamp lens, because
this can severely reduce the light intensity.
Do not use thinners or spirit to clean the lamp.
Such solvents may damage the lamp.
Always switch the lamp off after work by pressing
the „O (OFF)” side.
Speed setting wheel (g. 3)
The machine speed can be set between 0.7 m/s
and 2.4 m/s by turning the speed setting wheel (4).
By turning the setting wheel towards the number 6
you increase the speed, whilst turning it towards 1
reduces the speed. Choose a suitable speed for the
workpiece to be cut.
m CAUTION:
The speed setting wheel (4) can only be turned up
to 6 and back to 1. If it is forcibly turned past 6 or
beyond 1, it may no longer be possible to adjust the
speed.
m CAUTION:
Never change the speed while the machine is run-
ning device.
Adjusting the workpiece stop (g. 5)
m For safety reasons, please disconnect the power
cable from the mains
During normal operation, the workpiece stop must
be secured in the lowest position.
If the workpiece stop should butt against an obsta-
cle at the end of a cut, e.g. a wall or similar, loosen
the two screws and slide the plate upwards. Se-
cure the workpiece stop after sliding, by tightening
the two screws rmly.
Sawing process
1 Fasten the material to be sawn in a vice or an al-
ternative clamping device.
2 Bring the workpiece stop (9) in contact with the
workpiece, and whilst doing so hold the saw blade
away from the workpiece. Switch the saw on.
3 Once the saw has reached the desired speed, tilt
the main body of the tool slowly and cautiously
such that the band saw blade comes into contact
with the workpiece. Do not exert any additional
pressure, over and above the weight of the main
body of the tool. Be careful to avoid the band saw
blade coming suddenly and abruptly into contact
with the surface of the workpiece. This results in
serious damage to the band saw blade. In order to
achieve the maximum service life of the band saw
blade, ensure that no sudden impacts arise at the
start of the sawing process.
4 Straight cuts can be achieved if the band saw
blade is ush with the side surface of the motor
housing. Be aware of your viewing angle in this
case. Twisting the saw blade or holding it at an
angle causes the cut to run alongside the cutting
line, and this reduces the service life of the saw
blade.
NOTE: If the band saw becomes jammed or stuck
in the workpiece material during sawing, release
the switch immediately to avoid damage to the
band saw blade and motor.
5 The net weight of the tool delivers the most ef-
cient downward cutting pressure. If the pressure
is increased by the operator, the saw blade be-
comes slower and the service life of the cutting
edge is reduced.
6 End pieces that are so heavy they would cause
injuries if they were to fall should be supported.
Wearing safety shoes is strongly recommended.
End pieces may be hot and sharp.
7 If possible, hold the saw tight in both hands. If only
one hand is placed on the saw during an applica-
tion, the other hand should be kept away from the
saw blade area and it is necessary to avoid the
saw falling against the clamped or supported ma-
terial after cutting.
Tips for better sawing (g. 13)
The following recommendations should be applied
as a guideline (see table of recommended sawing
positions). The results are dependent on the operator
and the respective sawn material.
Never twist the band saw blade during the cutting
process.
Never use liquid coolant with portable band saws.
The use of liquid coolants causes deposits on the
bands and reduces the capacity.
If severe vibrations arise during cutting, make sure
that the sawn material is securely clamped. If the
vibrations continue, replace the band saw blade.
Removing the saw blade (g. 6-11)
Attention: Pull out the mains plug!
Rotate the saw blade tensioning lever (11) in a
clockwise direction to the stop, in order to relieve
the saw blade tension (see Figure 1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Turn the saw over and place it down on a work-
bench or table like this
Loosen the screws (a) and remove the saw blade
guard (8).
Start to remove the saw blade at the top part of
the saw blade guard (12) and continue right around
the pulleys (13). When removing the saw blade,
the tension may be relieved and the saw blade
may jump off. SAW BLADES ARE SHARP. WEAR
GLOVES WHEN HANDLING THEM (Fig. 7 + 8).
Check the guide rollers (15) and remove all coarse
chips that may be in here. Jammed chips may pre-
vent the guide rollers from turning and lead to at
spots.
Rubber bands (14) are located on the pulleys (13).
The rubber bands should be checked for loose-
ness or damage with a blade change. Wipe chips
off the rubber bands on the pulleys. This extends
the service life of the bands and prevents the saw
blade from slipping.
Fitting the saw blade (g. 6-11)
Position the saw blade such that the teeth are on
the base and are angled in the direction of the
workpiece stop, as shown in Figure 9.
Slide the saw blade into the guide rollers (15), as
shown in Figure 10.
Hold the saw blade rmly in the guide rollers, run
it around both pulleys (13) and through the work-
piece stop (9)
Make sure that the saw blade is inserted fully in
the guide rollers (15) and sits straight against the
rubber bands (14).
Turn the saw blade tensioning lever (11) anticlock-
wise to the stop, and then turn the saw over care-
fully, so that the pulleys lie on the workbench or
table. Make sure that the teeth point away from
the band saw.
Tighten the saw blade guard (8) again.
Attention! Band saw must not be operated without
saw blade protection
Switch the saw on and off a few times, to ensure
that the saw blade is sitting correctly.
m CAUTION:
Maintain physical distance from the saw band area
during this test.
Mounting the metal band saw on the saw table
(g. 14)
Place your metal band saw on the support arm
(17).
Fix the metal band saw to the support arm (17)
with 3 screws.
Tighten the screws after installation.
Clamp workpiece (g. 15-17)
First open the lever (20) counterclockwise.
Pull the movable clamping jaw (18) backwards.
Place the workpiece on the front xed clamping
jaw (19).
Slide the movable clamping jaw (18) towards the
workpiece.
Clamp the workpiece with the lever (20).
Support arm 0°- 45° (g. 18)
With the metal band saw, oblique cuts of 0°-45° to
the working surface can be made.
Open the locking handle (21)
Set the support arm (17) to the desired angle.
Retighten the locking handle (21).
m Attention
Due to the dead weight of the metal band saw, a
short touch is enough to tilt the support arm down-
wards. m Risk of injury
Sawing with the saw table (g. 19+20)
With the saw, mitre cuts can be made to the left from
0°- 45° to the working surface.
Set the desired angle as described under point
(support arm 0°-45°).
Clamp your workpiece as described under Point
(Clamp workpiece).
m Attention
Keep the power cord away from the saw range.
Switch the bandsaw on.
m Attention
By the dead weight of the metal band saw a short
touch is enough that the support arm tilts down.
Keep your hands away from the sawing area.
m Risk of injury
When the saw reaches the desired speed, slowly
tilt the main body of the tool and carefully down-
wards so that the band saw blade comes into con-
tact with the workpiece. Wends you do not apply
any additional pressure that could be caused by
the weight of the main body of the tool. Careful-
ly avoid that the band saw blade suddenly and
strongly in contact with the surface of the work-
piece. This leads to severe Damage to the band
saw blade. To achieve maximum lifetime of the
band saw blade is to be achieved. to ensure that
at the beginning of the sawing process no sudden
impact occurs.
NOTE: If the band saw is blocked during sawing
or in the workpiece material is stuck, release the
switch immediately and swivel the band saw up
again to avoid damage to the band saw blade and
motor.
The tool‘s own weight provides the most efcient
downward cutting pressure. If the pressure is in-
creased by the operator, the saw blade slows down
and the life of the blade is reduced.
After the sawing process, swivel the band saw
back into the starting position. Make sure that the
machine does not tilt down again.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
m Attention
Wait until the saw blade has come to a complete
standstill before removing the workpiece.
9. Working instructions
The following recommendations are examples of the
safe use of band saws. The following safe working
methods should be seen as an aid to safety. They
cannot be applied suitably completely or comprehen-
sively to every use. They cannot treat every possible
dangerous condition and must be interpreted care-
fully.
Loosen the sawband when the machine is not in
operation (e.g. after nishing work). Attach a no-
tice on the tension of the saw band to the machine
for the next user.
Collect unused sawbands and store them safely in
a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before
use. Do not use faulty sawbands!
Wear suitable gloves when handling sawbands.
All protective and safety devices must be securely
mounted on the machine before beginning work.
Never clean the sawband or the sawband guide
with a hand-held brush or scraper while the saw-
band is running. Resin-covered sawbands impair
working safety and must be cleaned regularly.
For your own protection, wear protective glasses
and hearing protection. Wear a hairnet if you have
long hair. Roll up loose sleeves over the elbows.
Always position the sawband guide as near the
workpiece as possible when working.
Insure that the workpiece does not roll when cut-
ting round pieces.
10. Cleaning and maintenance
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not
oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod
- uct.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe
the equipment with a clean cloth or blow it with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool i
creases the risk of an electric shock.
Maintenance
Brush inspection (g. 21)
Check the carbon brushes after the rst 50 operat-
ing hours with a new machine, or when new brushes
have been tted. After carrying out the rst check,
repeat the check every 10 operating hours. If the car-
bon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or
contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to
be usable following removal, it is possible to reinstall
them.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table in-
lays; v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used exten-
sion line must meet these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product mustbe
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing to
the effective use of natural resources. You can obtain
information on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal
of waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z, or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consul-
tation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to
operate the product meets one of the two require-
ments, a) or b), named above.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con-
nection lines.
Causes are:
Drag marks if connection lines are led through win-
dow or door clearances.
Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connec-
tion line out of the wall socket.
Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation dam-
ages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.
Electrical connection lines must comply with the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F.
The labelling of the connection cable with the type
specication is required.
AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
14. Troubleshooting
Problem Possible cause Help
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses
burnt
Arrange for inspection of the machine by a spe-
cialist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts up slowly
and does not reach oper-
ating speed.
Voltage too low, coils damaged, capaci-
tor burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not reach
its full power.
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient
cooling of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not appro-
priate for the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
Saw blade is not running
straight
Guide has been wrongly set
Wrong saw blade
Set the saw blade guide according to the oper-
ating instructions
Select a saw blade according to the operating
instructions
Burn marks appear on the
wood during the cutting
work
Blunt saw blade
Wrong saw blade
Change the saw blade
Select a saw blade according to the operating
instructions
Saw blade jams during
cutting work
Blunt saw blade
Deposits on the saw blade
Guide has been set poorly
Change the saw blade
Clean the saw blade
Set the saw blade guide according to the oper-
ating instructions
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et dendommagement de la machine en
cas de non respect des instructions.
Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi !
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
Attention ! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie !
Porter des gants de protection.
Attention ! Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant
de l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi que
pour la transporter.
Sens du ruban de scie
Classe de protection II (Double isolation)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ..........................................................................................................33
2. Description de l‘appareil .......................................................................................33
3. Ensemble de livraison ..........................................................................................33
4. Utilisation conforme .............................................................................................34
5. Consignes de sécurité générales pour l’utilisation des outils électriques ...........34
6. Caractéristiques techniques ...............................................................................36
7. Risques résiduels ................................................................................................37
8. Commande ...........................................................................................................37
9. Consignes de travail .............................................................................................40
10. Nettoyage et maintenance ...................................................................................40
11. Stockage ..............................................................................................................40
12. Raccordement électrique .....................................................................................41
13. Mise au rebut et recyclage ...................................................................................41
14. Dépannage ...........................................................................................................42
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. Lâge mini-
mum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécu-
rité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
1 Poignée
2 Moteur
3 Commutateur de lampe
4 Molette de réglage de la vitesse de rotation
5 Interrupteur On/Off
6 Prise secteur
7 Poignée
8 Protection de la lame de scie
9 Butée pour pièce à travailler
10 Lame de scie
11 Levier de serrage
12 Protection pour lame de scie supérieure
13 Poulie
14 Pneus en caoutchouc
15 Rouleaux de guidage
16 Balais de charbon
17 Bras d‘appui
18 Mâchoire mobile
19 Mâchoire xe
20 Levier
21 Poignée de réglage xe
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il
y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à lan de
la période de garantie.
Attention!
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion
et d’asphyxie !
Scie à ruban métallique
Table de scie
Traduction de la notice originale
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
4. Utilisation conforme
La scie à ruban métallique portative avec réglage de
la vitesse convient exclusivement à la découpe de
bois, de tuyaux, de prolés et de métaux non ferreux
ns.
La forme des pièces doit être conçue de manière à
permettre un serrage sûr dans l’étau de la machine
et à exclure toute éjection de la pièce pendant le pro-
cessus de sciage.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en résul-
tant ou les blessures de tout genre, le producteur
décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant
est responsable.
Utilisez exclusivement des rubans de scie appropriés
pour la machine. Le respect des consignes de sé-
curité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
à l’affectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la ma-
chine, doivent se familiariser avec celle-ci et être
instruites des risques éventuels. En outre, les règle-
ments de prévoyance contre les accidents en vigueur
doivent être strictement respectés.
D’autre part, il faut suivre les autres règles générales
à l’égard de la médecine du travail et de la sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine
excluent entièrement la responsabilité du fabricant
pour des dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs
de risques restants. Dues à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Baisse de l’ouïe lorsque le serre-tête antibruitné-
cessaire nest pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas d’une utilisation dans des locauxfers.
Risque d’accident par le contact de la main dans
la zone de coupe non couverte de l’outil.
Risque de blessure pendant le changement d’outil
(risque de coupure).
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces ou
morceaux de pièces.
Risque d’écrasement des doigts.
Danger à cause du rebond.
Risque de basculement de la pièce à travailler dû
à une surface d’appui insufsante de la pièce.
Contact avec l’outil de coupe.
Ejection de morceaux de branches et de morceaux
de pièces à travailler.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, in-
dustriel ou artisanal. Nous déclinons toute respon-
sabilité si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
pour l’utilisation des outils
électriques
ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes
de sécurité et les instructions. Le non-respect
des consignes de sécurité et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et les instructions pour pouvoir les consulter
ultérieurement.
Le terme « Outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère aux outils élec-
triques connectés à une source d’alimentation
électrique (via un cordon d‘alimentation).
1 Sécurité de l‘espace de travail
Gardez votre espace de travail propre et bien
éclairé. Un espace de travail en désordre ou mal
éclairé peut causer des accidents.
N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environ-
nements explosifs, en présence de liquides in-
ammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles pouvant en-
ammer les poussières ou les fumées.
Tenez les enfants et toute autre personne à dis-
tance lorsque vous utilisez l‘appareil électrique.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle
de l‘appareil.
2 Sécurité électrique
La che de raccordement de l‘outil électrique doit
être adaptée à la prise de courant. Ne modiez
jamais la che en aucune façon. N’utilisez pas
d‘adaptateur de prise avec les outils électriques
mis à la terre. L‘utilisation de ches non modiées
et de prises de courant appropriées réduisent le
risque d’électrocution.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
raccordées à la terre, comme par exemple : les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfri-
gérateurs. Le risque d’électrocution est plus élevé
lorsque votre corps est en contact avec un élément
mis à la terre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Les outils électriques ne doivent pas être exposés
à la pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans
un outil électrique accroît le risque d’électrocution.
Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil élec-
trique de la prise de courant. Le cordon d‘alimen-
tation ne doit pas être exposé à la chaleur, à de
l’essence, à des bords coupants ou à des pièces
mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
Lorsque vous utilisez un outil électrique en ex-
rieur, utilisez uniquement des rallonges adaptées
pour l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une ral-
longe conçue pour un tel usage réduit le risque
d‘une électrocution.
Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser
l‘outil électrique dans un environnement humide,
il faut utiliser dans ce cas un disjoncteur différen-
tiel de fuite à la terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur
difrentiel de fuite à la terre réduit le risque d
électrocution.
3 Sécurité des personnes
Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous
faites et utilisez votre bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N‘utilisez pas d‘outil élec-
trique quand vous êtes fatigué ou sous l‘emprise
de drogues, de l‘alcool ou de médicaments. Lors
de l‘utilisation de l‘outil électrique, une minute
d‘inattention peut causer des blessures graves.
Portez toujours un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Le port d‘un
équipement de protection individuelle tel qu‘un
masque anti-poussière, des chaussures de sécuri-
té antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures en
fonction du type et d‘utilisation de l‘outil électrique.
Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l‘outil électrique est bien éteint avant de
le brancher à la prise de courant ou de le dépla-
cer. Si votre doigt appuie involontairement sur l‘in-
terrupteur marche/arrêt pendant le transport ou si
vous branchez l‘outil électrique à la prise de cou-
rant pendant que l’interrupteur est en position de
marche, des accidents peuvent se produire.
Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou
une clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce
mobile de l’appareil peut causer des blessures.
Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à
avoir une position stable et à conserver votre équi-
libre en permanence. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler l‘outil électrique même dans des situa-
tions inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples et de bijoux. Gardez les
cheveux, les vêtements et les gants éloignés des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
pendants ou les cheveux longs peuvent être hap-
pés par les pièces mobiles.
Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif
d‘aspiration et de collecte des poussières, assu-
rez-vous qu’il est correctement monté et utilisé.
L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration des pous-
sières permet de réduire les dangers liés à la
poussière.
4 Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités.
Utilisez l‘outil électrique approprié pour le travail
effectué. Le fait d’utiliser l‘outil électrique appro-
pr garantit un travail plus efcace et plus sûr
dans le domaine de puissance indiqué.
N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur
marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être allumé ou éteint est dange-
reux et doit être réparé.
Débranchez la che dalimentation de la prise de
courant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appa-
reil, de remplacer des accessoires ou de ranger
l‘appareil. Cette mesure de précaution prévient de
toute mise en marche involontaire de l‘outil élec-
trique.
Gardez les outils électriques non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne laissez pas des personnes
qui ne sont pas familières avec l‘appareil ou qui
n’ont pas lu les instructions, utiliser l‘appareil. Les
outils électriques peuvent être dangereux quand ils
sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez soigneusement les outils électriques.
Vériez que les pièces mobiles fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune
pièce n’est cassée ou endommagée, pour que le
bon fonctionnement de l‘outil électrique ne soit pas
compromis. Faites réparer toute pièce endomma-
gée avant d‘utiliser l‘appareil. De nombreux acci-
dents sont causés par des outils mal entretenus.
Maintenez les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils de coupe soigneusement entretenus
avec des bords tranchants affûtés accrochent
moins et sont plus faciles à guider.
Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les ou-
tils d‘insertion, etc. conformément à ces instruc-
tions. Tenez compte également des conditions
de travail et du travail à effectuer. L‘utilisation des
outils électriques pour des ns autres que celles
spéciées/ prévues peut conduire à des situations
dangereuses.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
5 Entretien
Conez la paration de votre outil électrique à
des professionnels qualiés utilisant uniquement
des pièces de rechange d‘origine. De cette façon,
la sécurité de l‘outil électrique peut être garantie.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Consignes de sécurité additionnelles - Scies à
ruban portatives
Tenez l‘outil électrique par les surfaces isolées
de sa poignée pour réaliser une tâche pendant
laquelle l‘appareil de découpe est susceptible
d‘entrer en contact avec des câbles dissimulés.
Le contact de l‘outil de découpe avec un câble
conducteur peut également mettre les pièces mé-
talliques de l’appareil sous tension, ce qui entraîne
un choc électrique.
Tenez vos mains à distance de la zone de sciage
et de la lame de scie.
Avant utilisation, assurez-vous que la scie à ruban
portative est propre.
Si vous constatez quelque chose d’inhabituel, ar-
rêtez toujours immédiatement l’appareil.
Avant d‘utiliser l’outil, vériez toujours que tous les
composants sont montés correctement et en toute
curité.
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous
mettez en place ou retirez la lame de scie à ruban.
Tenez toujours vos mains à distance de la voie de
sciage de la lame de scie à ruban.
Avant de débuter le sciage, attendez que le moteur
ait atteint son régime maximal.
Faites en sorte que la poignée soit toujours sèche,
propre et exempte d’huile et de graisse. Pendant
le travail, maintenez fermement l’outil.
Ne relâchez jamais votre attention en particulier
lorsque vous vous livrez à des opérations ré-
titives et monotones. Faites en sorte de toujours
observer une bonne position des mains par rap-
port à la lame de la scie.
Ne retirez jamais la butée de la pièce.
Maintenez-vous à distance des pièces d’extrémité
qui tombent après sciage. Elles risquent en effet
d’être brûlantes, coupantes et/ou lourdes. Elles
risquent par conséquent de causer de graves bles-
sures.
Les ouvertures d‘aération dissimulent souvent des
pièces mobiles et doivent rester dégagées. Les vê-
tements amples, bijoux ou cheveux longs risquent
d‘être happés par les pièces mobiles.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 220 - 240 V ~, 50 Hz
Puissance 1100 W
Classe de protection II
Ruban de la scie 1 140 x 12,7 x 0,65
Vitesse du ruban de la scie 0,7 - 2,4 m/s
Largeur de coupe 9 127 x 127 mm
Largeur de coupe 45° 127 x 40 mm
Coupe d’onglet 0°-45°
Poids Scie à ruban métal-
lique 6,6 kg
Poids 13,6 kg
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi-
nées conformément à l’EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA 89 dB(A)
Imprécision de mesure KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 100 dB(A)
Imprécision de mesure KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 60745.
Vibration Ahv (poignée avant) = 6,62 m/s2
Vibration Ahv (poignée arrière) = 6,08 m/s2
Incertitude de mesure KPA = 1,5 m/s2
La valeur indiquée pour les émissions de vibra-
tions a été mesurée dans le cadre d‘un procédé de
test normalisé et peut être utilisé avec une autre
dans le but de comparer un outil électrique.
La valeur indiquée pour les émissions de vibra-
tions peut être utilisée également an de aliser
une première évaluation de la charge.
Mise en garde :
La valeur des émissions de vibrations peut varier
par rapport à la valeur indiquée lors de l‘utilisation
réelle de l‘outil électrique selon la manière dont
l‘outil en question est utilisé.
Faites en sorte que la charge issue des vibra-
tions demeure aussi restreinte que possible. Voi-
ci quelques exemples de mesures pouvant être
prises an de réduire la charge de vibrations : por-
ter des gants lors de l‘utilisation de l‘outil ou limi-
tation du temps de travail. À ce niveau, tous les
éléments du cycle de fonctionnement doivent être
pris en charge (par exemple, délais dans lesquels
l‘outil électrique est arrêté et dans lesquels il est
activé mais sans charge).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
7. Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles
de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques
résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a
risque de blessure pour les doigts et les mains du
fait de la marche du ruban.
Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée cor-
rectement ou bien lors du travail sans butée. il y a
risque de blessures car la pièce peut être éjectée.
Les poussières de bois ou les copeaux repré-
sentent un danger pour la santé. Porter impéra-
tivement des vêtements de protection personnels
telles que des lunettes de protection. Utiliser un
dispositif d’aspiration!
Un ruban défectueux est une source de blessures.
Vérier régulièrement l’état correct du ruban. Lors
du changement du ruban, il y a risque de bles-
sures aux doigts et aux mains. Porter des gants
appropriés.
Lors de la mise de la machine sous tension, il y a
risque de blessure lorsque le ruban démarre.
L’utilisation de câbles électriques de raccordement
incorrects ou défectueux peut provoquer des bles-
sures dues au courant. Les cheveux longs et les
vêtements amples peuvent représenter une source
de risques lorsque le ruban est en marche. Porter
des vêtements de protection personnel let sur
les cheveux et vêtements de travail collants.
Même si toutes ces mesures de précaution sont
prises, il peut rester certains risques non évidents
au premier abord.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les „Consignes de sécurité“, les expli-
cations du chapitre sur Consignes de sécurité
et les explications des „Instructions de service“.
8. Commande
Avant la mise en service
Le ruban de scie doit pouvoir fonctionner sans
entrave.
Dans le cas de bois déjà usiné, veillez à ce qu‘il
ne présente pas de corps étrangers, par exemple,
des clous, des vis, etc.
Avant d‘actionner l’interrupteur On/Off, veillez à
ce que le ruban de scie soit bien monté et à ce
que les pièces mobiles se déplacent sans entrave.
Avant de raccorder la machine, vériez que les
indications gurant sur la plaque signalétique cor-
respondent aux données du secteur.
Commutateur de commande (g. 3)
PRUDENCE :
Avant de raccorder la machine au secteur, vériez
toujours que l’interrupteur On-Off fonctionne correc-
tement et retrouve sa position OFF lorsqu’il est relâ-
ché.
Pour mettre la machine en marche, appuyez sim-
plement sur l‘interrupteur On/Off (5)
Pour l’arrêtez, relâchez l’interrupteur On/Off (5).
Poignée (g. 4)
m Pour des raisons de sécurité, veuillez débrancher
le câble électrique du secteur.
Pendant l’utilisation, la poignée (1) vous offre un
appui sûr.
La poignée (1) peut être toure dans n’importe
quelle position.
Pour ce faire, desserrez la vis à six pans creux.
Faites à présent tourner la poignée (1) dans une
position de travail agréable et sûre et resserrez
la vis.
Activation de la lampe (g. 3)
Pour activer la lampe, appuyez sur le côté I (ON)
du commutateur de lampe (3). Pour la désactiver,
appuyez sur le côté O (OFF).
REMARQUE :
Éliminez les impuretés qui se trouvent sur la
lentille de la lampe au moyen d’un chiffon sec.
Veillez impérativement à ce que la lentille de la
lampe ne soit pas rayée. L’intensité de l’éclairage
s’en trouverait sinon réduite.
N’utilisez pas de diluant ou d’essence pour net-
toyer la lampe. Ces solvants risquent en effet d’en-
dommager la lampe.
Après le travail, arrêtez la lampe en appuyant sur
le côté O (OFF).
Molette de réglage de la vitesse de rotation
(g. 3)
La vitesse de rotation de la machine peut être réglée
en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse
de rotation (4) entre 0,7 m/s et 2,4 m/s. Si vous faites
tourner la molette de réglage en direction du numéro
6, la vitesse de rotation augmente. En revanche, si
vous la faites tourner en direction du 1, elle diminue.
Sélectionnez la vitesse de rotation adaptée pour la
pièce à découper.
m PRUDENCE
La molette de réglage de la vitesse de rotation (4)
ne peut tourner que jusqu’à 6 et revenir à 1. Si vous
tentez de forcer et de la tourner au-delà du 6 ou du 1,
la vitesse de rotation n’évolue de toutes façons plus.
m PRUDENCE
Ne modiez jamais la vitesse alors que l’appareil est
en cours de fonctionnement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Réglage de la butée de la pce (g. 5)
m Pour des raisons de sécurité, veuillez débrancher
le câble électrique du secteur.
Dans le cadre d’un fonctionnement normal, la bu-
tée de la pièce doit être xée dans sa position la
plus basse.
Si la butée de la pièce rencontre un obstacle en
n de coupe, par exemple, un mur, desserrez les
deux vis et poussez la plaque vers le haut. Fixez la
butée de pièce après déplacement en resserrant
les deux vis.
Processus de sciage (g. 12)
1 Fixez le matériau à scier dans un étau ou dans un
autre dispositif de serrage.
2 Mettez la butée de la pièce (9) en contact avec
la pièce tout en maintenant la lame de scie à dis-
tance. Mettez la scie en marche.
3 Une fois que la scie a atteint la vitesse de rota-
tion souhaitée, basculez lentement et prudem-
ment le corps principal de l’outil de manière à ce
que la lame de la scie à ruban entre en contact
avec la pièce. N’exercez aucune pression sup-
plémentaire au-delà du poids du corps principal
de l’outil. Évitez soigneusement que la lame de
scie à ruban n’entre en contact soudainement et
fortement avec la surface de la pièce. Cela ris-
querait d’endommager gravement la lame de la
scie à ruban. Pour garantir une longévité optimale
de la lame de la scie à ruban, il convient de veiller
à éviter tout choc soudain au début du processus
de sciage.
4 Il est possible d’obtenir des coupes droites lorsque
la lame de la scie à ruban est alignée avec la sur-
face latérale du carter du moteur. Faire attention
à votre angle de vision. Sous l’effet d’une rotation
ou d‘un positionnement de biais de la lame de
scie, la coupe a lieu à côté de la ligne de coupe
et la durée de vie de la lame de scie s’en trouve
réduite.
REMARQUE : Si la scie à ruban se bloque pen-
dant le sciage ou reste coincée dans le matériau
de la pièce, relâchez immédiatement l’interrup-
teur pour éviter d’endommager la lame de la scie
à ruban et le moteur.
5 Le poids propre de l’outil constitue la pression de
coupe la plus efciente vers le bas. Si l’opérateur
augmente la pression exercée, la lame de scie
ralentit et la durée de vie de la lame se réduit.
6 Les pièces d’extrémité sufsamment lourdes pour
causer des blessures lorsquelles chutent doivent
faire lobjet d‘un appui. Il est vivement recom-
mandé de porter des chaussures de sécurité. Les
pièces dextrémité peuvent être brûlantes et cou-
pantes.
7 Si possible, maintenez la scie des deux mains. Si,
lors de l’utilisation, une seule main se trouve sur la
scie, l‘autre doit être maintenue à bonne distance
de la zone de la lame de scie an déviter que la
scie ne tombe après découpe contre le matériau
serré ou appuyé.
Conseils pour améliorer le sciage (g. 13)
Les recommandations suivantes doivent servir de
références (voir le tableau Positions recommandées
pour la scie). Les résultats dépendent de l‘opérateur
et du matériau scié.
Ne faites jamais tourner la lame de la scie à ruban
en cours de découpe.
N‘utilisez jamais de liquide de refroidissement pour
les scies à ruban portables. Le recours à des li-
quides de refroidissement entraîne la formation de
dépôts sur les pneus et réduit les performances.
Pendant la coupe, de fortes vibrations peuvent
survenir. Veillez à ce que le matériau à scier soit
bien serré. Si les vibrations persistent, remplacez
la lame de scie à ruban.
Retrait de la lame de scie (g. 6-11)
Attention : Débrancher la che !
Faites tourner le levier de serrage de la lame de
scie (11) jusqu’en butée dans le sens des aiguilles
d‘une montre pour desserrer la tension de la lame
de scie (voir la g. 1).
Faites tourner la scie et placez-la sur un établi ou
une table.
Desserrez les vis (a) et retirez la protection de la
lame de scie (8).
Commencez par retirer la lame de scie au niveau
de la partie supérieure de la protection de lame
de scie (12) et poursuivez autour des poulies (13).
Lorsque vous retirez la lame de scie, la tension
peut se relâcher et la lame peut être éjectée.
LES LAMES DE SCIE SONT AIGUISÉES.
LORSQUE VOUS LES MANIPULEZ, PORTEZ
DES GANTS (g. 7 + 8)
Vériez les rouleaux de guidage (15) et éliminez
tous les gros copeaux qui peuvent se trouver à
l’intérieur. Les copeaux coincés peuvent empêcher
la rotation des rouleaux de guidage et conduire à
l’apparition de points plats.
Les poulies (13) présentent des pneus en caout-
chouc (14). Lors du changement de lame, vériez
le serrage ou l’état des pneus en caoutchouc. Net-
toyez les copeaux des pneus en caoutchouc sur
les poulies. Vous prolongerez ainsi la durée de
vie des pneus et empêcherez que la lame de scie
ne dérape.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Mise en place de la lame de scie (g. 6-11)
Positionnez la lame de scie de manière à ce que
les dents se trouvent au sol et orientées en direc-
tion de la butée de pièce, comme l’indique lag. 9.
Poussez la lame de scie dans les rouleaux de gui-
dage (15), comme l’indique la g. 10.
Maintenez la lame de scie dans les rouleaux de
guidage, placez-la autour des deux poulies (13) et
à travers la butée de pièce (9)
Veillez à ce que la lame de scie soit entièrement
insérée dans les rouleaux de guidage (15) et soit
logée droite entre les pneus en caoutchouc (14).
Faites tourner le levier de serrage de la lame de
scie (11) jusqu’en butée dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et faites alors tourner déli-
catement la scie de manière à ce que les poulies
reposent sur létabli ou la table. Veillez à ce que
les dents de la scie à ruban sont orientées dans
l‘autre sens.
Resserrez la protection de la lame de scie (8).
Attention ! La scie à ruban ne peut pas être utilisée
sans protection pour la lame de scie.
Activez la scie plusieurs fois pour vérier que la
lame de scie est en position.
m PRUDENCE !
Pendant ce contrôle, veillez à ce que votre corps
se trouve à distance de la zone du ruban de scie.
Montage de la scie à ruban métallique sur la
table de scie (g. 14)
Placez la scie à ruban métallique sur le bras d‘ap-
pui (17).
Fixez la scie à ruban métallique sur le bras d‘appui
(17) au moyen de 3 vis.
Après le montage, serrez les vis à fond.
Serrage d‘une pièce (g. 15-17)
Commencez par ouvrir le levier (20) dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre.
Tirez la mâchoire de serrage mobile (18) vers l‘ar-
rière.
Placez la pièce sur la mâchoire de serrage xe
avant (19).
Poussez la mâchoire de serrage mobile (18) sur
la pièce.
Serrez la pièce avec le levier (20).
Bras d‘appui 0°- 4(g. 18)
La scie à ruban métallique permet de réaliser des
coupes de biais de 0° à 45° par rapport à la surface
de travail.
Ouvrez la poignée de réglage xe (21)
glez le bras d‘appui (17) sur l’angle souhaité.
Resserrez la poignée de réglage xe (21).
•
•
m Attention
Le poids propre de la scie à ruban métallique suft
pour qu’un bref appui fasse basculer le bras d‘appui
vers le bas. m Risque de blessure
Processus de sciage avec la table de scie
(g. 19+20)
La scie permet de réaliser des coupes d‘onglet
vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la sur-
face de travail.
glez l‘angle souhaité comme l’indique le point
(Bras d‘appui de 0°à 45°).
Serrez la pièce comme l‘indique le point (Serrage
d’une pièce).
m Attention
Maintenez le câble d‘alimentation à distance de la
zone de la scie.
Mettez la scie en marche.
m Attention
Le poids propre de la scie à rubantallique suft
pour qu’un bref appui fasse basculer le bras d‘ap-
pui vers le bas. Maintenez vos mains à distance de
la zone de la scie m Risque de blessure
Une fois que la scie a atteint la vitesse de rotation
souhaitée, basculez lentement et prudemment le
corps principal de l’outil vers le bas de manière à
ce que la lame de la scie à ruban entre en contact
avec la pièce. N’exercez aucune pression supplé-
mentaire au-delà du poids du corps principal de
l’outil. Évitez soigneusement que la lame de scie
à ruban n’entre en contact soudainement et for-
tement avec la surface de la pièce. Cela risque-
rait d’endommager gravement la lame de la scie
à ruban. Pour garantir une longévité optimale de
la lame de la scie à ruban, il convient de veiller à
éviter tout choc soudain au début du processus
de sciage.
REMARQUE : Si la scie à ruban se bloque pendant
le sciage ou reste coincée dans le matériau de
la pièce, relâchez immédiatement l’interrupteur et
faites rebasculer la scie à ruban vers le haut pour
éviter d’endommager la lame de la scie à ruban
et le moteur.
Le poids propre de l’outil constitue la pression de
coupe la plus efciente vers le bas. Si l’opérateur
augmente la pression exercée, la lame de scie ra-
lentit et la durée de vie de la lame se réduit.
Une fois le sciage terminé, faites rebasculer la scie
à ruban dans sa position de départ. Veillez à ce
que la machine ne rebascule pas vers le bas.
m Attention
Attendez que la lame de scie s‘arrête avant de
retirer la pièce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
9. Consignes de travail
Les recommandations suivantes sont des exemples
illustrant de l‘utilisation sûre des scies à ruban. Les
méthodes de travail sûres présentées ci-dessous
sont considérées comme une contribution á la sécu-
rité, mais peuvent ne pas être recommandées, com-
plètes ou sufsantes pour chaque utilisation. Elles ne
peuvent pas traiter de toutes les situations de dan-
ger potentielles et doivent être interprétées avec le
plus grand soin. En cas d‘utilisation dans des pièces
fermées, il faudra raccorder la machine à un dispo-
sitif d‘aspiration. Pour les travaux effectués dans
des zones industrielles, il faudra utiliser un dispositif
d‘aspiration conçu pour une utilisation commerciale.
Détendre le ruban de scie lorsque la machine n‘est
pas utilisée, p. ex. lorsque le travail est terminé.
Apposez une étiquette d‘information sur la ma-
chine pour le prochain utilisateur, lui rappelant de
tendre le ruban de scie.
Rassemblez les rubans de scie non utilisés et les
conserver dans un endroit sec. Inspectez la ma-
chine à l‘égard de dommages (dents, ssures),
avant chaque utilisation. Ne pas utiliser de rubans
de scie endommagés.
Portez des gants de protection appropriés lors de
la manipulation des rubans de scie.
Avant d‘entreprendre les travaux, tous les disposi-
tifs de protection et de sécurité doivent être instal-
lés de manière able sur la machine.
Ne jamais nettoyer le ruban de scie ou le guidage
de ruban de scie avec une brosse à main ou un
grattoir lorsque le ruban de scie est en marche.
Les rubans de scie résiniés représentent un dan-
ger pour la sécurité du travail et doivent être net-
toyés sur une base régulière.
Portez des lunettes de protection et un protège-
ouïe pendant le travail pour votre propre protec-
tion. Portez une résille si vos cheveux sont longs.
Retroussez les manches jusqu‘aux coudes si elles
sont longues.
Lors du travail, toujours placer le guidage du ruban
de scie aussi prés que possible de la pièce.
Lors du sciage de billes, bloquer la pièce de sorte
qu‘elle ne tourne pas.
10. Nettoyage et maintenance
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré-
paration, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de
produits corrosifs.
Pulizia
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de lappareil. La pénétration de leau
dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
Maintenance
Inspection des charbons (Fig. 21)
Sur une machine neuve, vérier les charbons après
les 50 premières heures de fonctionnement ou
lorsque de nouveaux charbons ont été montés. À
l’issue du premier contrôle, proder à un contrôle
toutes les 10 heures de fonctionnement. Si le char-
bon est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le l de
connexion sont brûlés ou endommagés, les deux
charbons doivent être remplacés. Si les charbons
sont considérés comme utilisables après leur dé-
montage, il est possible de les remettre en place.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons; Lame de scie; Inserts de
table; Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de pore des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti-
lisation à proximité de loutil électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux réglementations VDE et DIN perti-
nentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimenta-
tion avec le marquage H05VV-F.
L‘impression de la signation du type sur le câble
d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de
1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
13. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont en matériaux di-
vers, comme par ex. des métaux et matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux dans les
systèmes délimination des déchets spéciaux. Ren-
seignez-vous dans un commerce spécialisé ou au-
près de l’administration de votre commune!
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche-
ment pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront être
conformes à ces normes.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» ou
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dau moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’élec-
tricité locale, que le point de raccordement avec
lequel vous voulez exploiter le produit, répond à
l’une des deux exigences a) ou b).
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou-
vent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
des marques de pression lorsque les cordons d‘ali-
mentation sont passés par la fente de la fenêtre
ou de la porte.
Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
ble de la prise murale en tirant.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent
pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en
raison des dommages à l‘isolation. Vériez les cor-
dons d‘alimentation électriques régulièrement pour
d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cor-
dons d‘alimentation ne soient pas connectés au ré-
seau électrique lors de la vérication.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de fonc-
tionnement.
Tension trop faible, bobinages endom-
magés, condensateur grillé
Faire contrôler la tension par votre prestataire.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire
remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défec-
tueux
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique sur-
chargé (lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la
coupe, éliminer la poussière du moteur pour
garantir un refroidissement optimal du moteur.
La découpe de lascie
est rugueuse ou gon-
dolée
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réafter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou fen-
dillée
Pression de coupe trop élevée ou lame
de scie inadaptée
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Le ruban de scie fonc-
tionne dans le mauvais
sens
Guidage mal réglé
Ruban de scie inappropr
Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Traces de brûlure sur le
bois lors du traitement
Ruban de scie émous
Ruban de scie inappropr
Remplacez le ruban de scie
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Le ruban de scie coince
lors de l'utilisation
Ruban de scie émous
Ruban de scie inappropr
Ruban de scie est désaligné
Remplacez le ruban de scie
Nettoyez le ruban de scie
Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à lachat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés.
En raison des substances potentiellement dange-
reuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un impact
négatif sur lenvironnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue
en outre à une utilisation efcace des ressources
naturelles. Pour plus d’informations sur les centres
de collecte des appareils usagés, veuillez contacter
votre municipalité, le service communal d’élimination
des déchets, un organisme agréé pour éliminer les
déchets d’équipements électriques et électroniques
ou le service d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Mettete una maschera antipolvere!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento!
Indossate i guanti protettivi.
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccaggio
e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
Direzione del nastro della sega
Grado di protezione II (doppio isolamento)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione .........................................................................................................45
2. Descrizione dell’apparecchio ...............................................................................45
3. Prodotto ed accessori in dotazione .....................................................................45
4. Utilizzo proprio .....................................................................................................46
5. Indicazioni generali di sicurezza per le apparecchiature elettriche ..................... 46
6. Caratteristiche tecniche .......................................................................................48
7. Rischi residui .......................................................................................................48
8. Uso .......................................................................................................................49
9. Istruzioni di lavoro ................................................................................................51
10. Pulizia e manutenzione ........................................................................................52
11. Stoccaggio ...........................................................................................................52
12. Ciamento elettrico ................................................................................................52
13. Smaltimento e riciclaggio .....................................................................................53
14. Risoluzione dei guasti ..........................................................................................54
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1 Impugnatura
2 Motore
3 Interruttore della lampada
4 Rotella di regolazione del numero di giri
5 Interruttore di accensione/spegnimento
6 Allacciamento alla rete
7 Impugnatura
8 Protezione della lama della sega
9 Dispositivo di arresto del pezzo
10 Lama della sega
11 Leva di bloccaggio
12 Protezione della lama della sega superiore
13 Puleggia
14 Cinghie in gomma
15 Rulli di guida
16 Spazzole di carbone
17 Braccio di supporto
18 Ganascia mobile
19 Ganascia ssa
20 Leva
21 Manopola di regolazione
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che lapparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Attenzione
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste perico-
lo di ingerimento e soffocamento!
Sega a nastro per metalli
Tavolo della sega
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
Utilizzo improprio,
Inosservanza delle istruzioni per l’uso,
Riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
Installazione e sostituzione di ricambi non originali,
Utilizzo non conforme,
Avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’u-
so/avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a dispo-
sizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio
ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni
per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme allappa-
recchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
incidenti o danni causati dal mancato rispetto di que-
ste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | IT
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese com-
merciali, artigianali o industriali, o in attività equiva-
lenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
per le apparecchiature elettriche
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni di sicurezza. Negligenze nell’osser-
vanza delle indicazioni ed istruzioni di sicurezza
possono causare scossa elettrica, incendio e/o
ferite gravi.
Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di
sicurezza per il futuro.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle
istruzioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi
elettrici collegati alla rete (con cavo per la rete).
1 Sicurezza sul posto di lavoro
Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed il-
luminato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illu-
minati possono portare a incidenti.
Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi sog-
getti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli apparecchi elettrici fanno
scintille che possono incendiare la polvere o i va-
pori presenti nell’aria.
Tenere lontano i bambini e le altre persone quan-
do si lavora con lapparecchio elettrico. In caso
di distrazioni si può perdere il controllo sull’appa-
recchio.
2 Sicurezza elettrica
La spina di attacco dell’apparecchio elettrico de-
ve essere conforme alla presa. La spina non può
essere in alcun caso sostituita. Non utilizzare nes-
sun adattatore insieme agli apparecchi elettrici con
messa a terra. Le spine non sostituite e le prese
conformi riducono il rischio di scossa elettrica.
Evitare il contatto sico con superci a massa co-
me tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vo-
stro corpo è a contatto con la terra, può aumentare
il rischio di scossa elettrica.
Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidi-
tà. L’inltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o stratto-
nare la spina ed estrarla forzatamente dalla pre-
sa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio,
spigoli o parti di apparecchio movibili. I cavi dan-
neggiati o annodati aumentano il rischio di scossa
elettrica.
4. Utilizzo proprio
La sega a nastro per metalli con regolazione della
velocità è idonea soltanto al taglio di legno , tubi, pro-
lat e metalli non ferrosi di spessore sottile.
Il pezzo da lavorare deve avere una forma tale da
consentire di serrarlo con sicurezza nella morsa a vi-
te della macchina ed escludere che possa liberarsi
durante l’operazione di taglio.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è re-
sponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Devono venire usati solo nastri adatti alla macchina.
Parte integrante dell’uso corretto è anche il rispetto
delle avvertenze di sicurezza nonchè delle istruzioni
per il montaggio e per la messa in esercizio contenu-
te nelle istruzioni per l’uso.
Le persone che usano la macchina e che ne eseguo-
no la manutenzione devono conoscerla ed essere
informati sui possibili pericoli.
Inoltre devono essere osservate con la massima
esattezza le norme antiinfortunistiche vigenti.
Ulteriori regole generali nel campi della medicina del
lavoro e delle tecniche di sicurezza devono essere
osservate.
Le modiche apportate alla macchina e i danni che
ne derivano escludono del tutto qualsiasi responsa-
bilità da parte del produttore.
Nonostante l’uso corretto, non possono venire eli-
minate completamente determinati fattori di rischio
rimanenti In base alla realizzazione e alla struttura
della macchina ne possono derivare:
Danni all’udito per non aver usato le cufe protet-
tive necessarie.
Emissioni di polveri di legno dannose alla salute
derivanti dall’uso in ambienti chiusi.
Pericolo di infortuni dovuti al contatto nella zona
di taglio non coperta dell’utensile.
Pericolo di lesioni durante la sostituzione dell’uten-
sile (pericolo di tagliarsi).
Pericolo che pezzi o parti di pezzi vengano sca-
gliati.
Schiacciamento delle dita.
Rischio dovuto al contraccolpo.
Ribaltamento del pezzo a causa di una supercie
di appoggio del pezzo insufciente.
Contatto dell’utensile da taglio.
Parti di rami e di pezzi scagliati all’intorno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui inter-
ruttore è guasto. Un apparecchio che non accen-
de né si spegne più è pericoloso e deve essere
riparato.
Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio.
Questa misura di sicurezza evita laccensione ac-
cidentale dell’apparecchio elettrico.
Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’appa-
recchio a persone non esperte o che non hanno
letto queste indicazioni. Gli apparecchi elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Con-
trollare se i componenti mobili funzionano corret-
tamente e non si incastrano, se dei componenti
sono rotti o talmente danneggiati da impedire il
funzionamento dell’apparecchio elettrico. Porta-
re in riparazione i componenti danneggiati prima
dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti av-
vengono a causa di apparecchi elettrici con cattiva
manutenzione.
Tenere gli attrezzi taglienti ben aflati e puliti. Gli
attrezzi taglienti ben curati con lati aflati si in-
castrano meno e si fanno guidare più facilmente.
Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli
attrezzi d’impiego in modo corrispondente a que-
ste istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di la-
voro e allattività da eseguire. L’uso di apparecchi
elettrici per usi estranei a quelli previsti può por-
tare a situazioni pericolose.
5 Service
Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale spe-
cializzato qualicato e ripararlo solo con i compo-
nenti di sostituzione originali. In questo modo si
può assicurare che la sicurezza dell’apparecchio
elettrico sia conservata.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Ulteriori avvertente di sicurezza per seghe a na-
stro portatili
Quando si eseguono lavori che comportano il ri-
schio che lo strumento da taglio venga a contat-
to con linee elettriche nascoste, tenere l’elettro-
utensile per mezzo delle impugnature isolate. Il
contatto dell’utensile da taglio con una linea sotto
tensione può mettere in tensione anche le parti
metalliche del dispositivo e causare una scossa
elettrica.
Se si lavora con un apparecchio elettrico all’a-
perto, utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo
all’aperto. L’utilizzo della prolunga per uso allaper-
to riduce il rischio di scossa elettrica.
Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio
elettrico in ambiente umido, utilizzare un interrut-
tore magnetotermico diff. selettivo. Lutilizzo di un
interruttore magnetotermico diff. selettivo riduce il
rischio di scossa elettrica.
3 Sicurezza delle persone
Fare attenzione alle proprie azioni e incomincia-
re il lavoro con lapparecchio elettrico utilizzando
buon senso e giudizio. Non utilizzare lapparecchio
elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe,
alcool o farmaci. Un momento di distrazione du-
rante l’uso dell’apparecchio elettrico può portare
a gravi ferite.
Indossare lattrezzatura antinfortunistica perso-
nale e sempre gli occhiali di protezione. Portare
l’attrezzatura antinfortunistica personale, come la
maschera, le scarpe anti-scivolo, il caschetto di
protezione o la protezione per l’udito durante l’uti-
lizzo dellapparecchio elettrico riduce il rischio di
ferite.
Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegar-
lo alla corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo.
Se durante il trasporto si hanno le dita sull’inter-
ruttore o se si collega l’apparecchio alla corren-
te quando è ancora acceso, si possono vericare
degli incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per
viti prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un
attrezzo o vite che si posiziona in un componente
rotante può causare degli infortuni.
Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere
in una posizione stabile e mantenere sempre l’e-
quilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’apparecchio in situazioni inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Non indos-
sare abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle par-
ti in movimento i propri capelli, i propri vestiti ed
i guanti. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi
possono essere catturati dalle parti in movimento.
Se si possono montare dei componenti di aspira-
zione e cattura della polvere, assicurarsi che essi
siano collegati e che siano utilizzati in maniera cor-
retta. L’utilizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli
causati dalla polvere.
4 Uso e maneggiamento dell’apparecchio elet-
trico
Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’ap-
parecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare.
Con lapparecchio elettrico adatto si lavora meglio
e più in sicurezza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | IT
Livello di pressione acustica LpA 89 dB(A)
Incertezza della misura KpA 3 dB
Livello di potenza sonora LWA 100 dB(A)
Incertezza della misura KWA 3 dB
Portate cufe antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Vibrazioni Ahv (impugnatura anteriore) = 6,62 m/s2
Vibrazioni Ahv (impugnatura posteriore) = 6,08 m/s2
Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s2
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è
stato misurato con un metodo di prova standar-
dizzato e può essere utilizzato per confrontare un
elettroutensile con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può
essere utilizzato anche per una prima valutazione
del carico di vibrazioni.
Avviso:
Il valore di emissione delle vibrazioni può differire
dal valore specicato durante l‘uso effettivo dell‘e-
lettroutensile, a seconda del modo in cui l‘elettro-
utensile viene utilizzato;
Provare a mantenere il carico di vibrazioni il più
basso possibile. Esempi di misure da adottare per
ridurre il carico di vibrazioni sono indossare i guan-
ti durante l‘uso dell‘utensile e limitare le ore di lavo-
ro. A tal ne è necessario prendere in considera-
zione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio,
i tempi in cui l‘elettroutensile rimane spento, e
quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
7. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
dellarte e delle norme tecniche di sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia possono sussistere dei rischi residui
durante il suo utilizzo.
Rischio di ferimento delle dita e delle mani con il
nastro della sega in movimento in caso di inade-
guata tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un
pezzo lanciato a causa di un sostegno oppure di
una tenuta inadeguati, come per esempio lavorare
senza necorsa.
Pericolo per la salute dovuto alla polvere oppure
ai trucioli di legno. Indossare assolutamente i di-
spositivi di protezione individuale come ad esem-
pio gli occhiali di protezione. Montare un impianto
di aspirazione!
Ferimento con nastri della sega difettosi. Control-
lare regolarmente l’integrità del nastro della sega.
Tenere le mani lontane dall‘area di taglio e dalla
lama della sega.
Prima dell’utilizzo accertarsi sempre che la sega
a nastro portatile sia pulita.
Interrompere sempre immediatamente l’utilizzo
quando si nota qualcosa di strano.
Prima dell‘utilizzo dell’utensile, accertarsi sempre
che tutti i componenti siano montati correttamente
e in modo sicuro.
Fare sempre particolare attenzione quando si
monta o si smonta la lama della sega a nastro.
Tenere sempre le mani lontane dalla traiettoria di
taglio della lama della sega a nastro.
Prima di iniziare a lavorare, attendere sempre che
il motore abbia raggiunto il numero massimo di giri.
Mantenere sempre le maniglie asciutte, pulite e
libere da olio e grasso. Durante il lavoro tenere
sempre saldamente l’utensile.
Essere sempre vigili, soprattutto quando si svolgo-
no operazioni ripetitive e monotone. Fare sempre
attenzione a tenere le mani nella posizione giusta
rispetto alla lama di taglio.
Non rimuovere mai il dispositivo di arresto del pez-
zo.
Tenersi a distanza dalle estremità dei pezzi che
cadono dopo il taglio in quanto possono essere
molto caldi, taglienti e/o pesanti. e causare gravi
lesioni.
Spesso le parti in movimento sono coperte da pre-
se d’aria che devono essere tenute libere. Capi di
abbigliamento larghi, gioielli o capelli lunghi pos-
sono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 220 - 240 V ~, 50 Hz
Potenza 1100 W
Classe di sicurezza II
Nastro della sega 1140 x 12,7 x 0,65
Velocità del nastro della
sega 0,7 - 2,4 m/s
Larghezza di taglio 9 127 x 127 mm
Larghezza di taglio 45° 127 x 40 mm
Raggio giro laterale 0°-45°
Peso Sega a nastro per
metalli 6,6 kg
Peso 13,6 kg
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in
conformità alla norma EN3 60745.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
A questo scopo, allentare la vite a esagono cavo.
Ruotare ora l’impugnatura (1) in una posizione di
lavoro comoda e sicura e stringere di nuovo la vite.
Accensione della lampada (Fig. 3)
Per accendere la lampadina, premere sul lato „I
(ACCESO)“ dell’interruttore (3). Pe spegnere, pre-
mere sul lato „O (SPENTO)“.
AVVERTENZA:
Rimuovere lo sporco dalla lente della lampadina
con un panno asciutto. Fare molta attenzione a
non grafare la lente della lampadina per evitare
riduzioni dell’intensità luminosa.
Non utilizzare diluente o benzina per pulire la lam-
padina. Questi solventi potrebbero infatti danneg-
giarla.
Terminato il lavoro, spegnere sempre la lampadina
premendo il lato „O (SPENTO)“ dell’interruttore.
Rotella di regolazione del numero di giri (Fig. 3)
Il numero di giri della macchina può essere imposta-
to a un valore compreso fra 0,7 m/s e 2,4 m/s ruo-
tando la rotella di regolazione del numero di giri (4).
Ruotare la rotella in direzione del 6 per aumentare il
numero di giri, in direzione dell’1 per diminuirlo. Sce-
gliere il numero di giri adatto per il pezzo da tagliare.
m ATTENZIONE:
La rotella di regolazione del numero di giri (4) può es-
sere ruotata solo no a 6 e indietro no a 1. Se viene
forzata oltre il 6 o l’1, è possibile che non si riesca p
a impostare il numero di giri.
m ATTENZIONE:
Non cambiare mai la velocità con il dispositivo in fun-
zione
Regolazione del dispositivo di arresto del pez-
zo (Fig. 5)
m Scollegare per motivi di sicurezza il cavo elettrico
dalla rete.
Per il normale funzionamento il dispositivo di ar-
resto del pezzo deve essere bloccato nella posi-
zione inferiore.
Se alla ne di un taglio il dispositivo di arresto del
pezzo urta un ostacolo, come ad esempio una pa-
rete o simili, allentare le due viti e spingere la pia-
stra verso l’alto. Fissare il dispositivo di arresto del
pezzo dopo lo spostamento serrando nuovamente
le due viti.
Taglio
1 Fissare il materiale da tagliare in una morsa a vite
o in un altro dispositivo di serraggio.
2 Portare il dispositivo di arresto del pezzo (9) a toc-
care il pezzo tenendo lontano la lama della sega
da quest’ultimo. Accendere la sega.
Rischio di ferimento delle dita e delle mani durante
il cambio del nastro della sega. Indossare guanti
da lavoro idonei.
Rischio di ferimento all’accensione della macchina
dovuto al nastro della sega in movimento.
Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di al-
lacciamento elettrico non regolamentari.
In caso di una cinghia di trazione o di un nastro
della catena strappati, i rulli possono continuare
a ruotare. Occorre attendere un arresto completo
della macchina prima di aprire i dispositivi di pro-
tezione mobili.
Pericolo per la salute per coloro che hanno capel-
li lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro
della sega in movimento. Indossare i dispositivi di
protezione individuale come la retina per i capelli
e indossare abiti da lavoro attillati.
Inoltre, nonostante tutte le misure adottate, po-
trebbero sussistere dei rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati rispet-
tando le “Avvertenze importanti” e gli “impieghi
conformi alle norme”, così come l’insieme delle
istruzioni per l’uso.
8. Uso
Prima della messa in funzione
Il nastro della sega deve poter scorrere liberamen-
te.
In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla
presenza di corpi estranei, come ad es. chiodi o
viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di accensione/spe-
gnimento, assicurarsi che il nastro della sega sia
montato correttamente e che le parti mobili si spo-
stino facilmente.
Prima di collegare la macchina, vericare che i
dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
Interruttore di comando (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare la macchina alla rete elettrica,
assicurarsi che l’interruttore di accensione/spegni-
mento funzioni correttamente e che torni in posizione
„OFF (SPENTO)“ dopo averlo rilasciato.
Per accendere la macchina, premere l’interruttore
di accensione/spegnimento (5).
Per spegnerla, rilasciare l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (5).
Impugnatura (Fig. 4)
m Scollegare per motivi di sicurezza il cavo elettrico
dalla rete.
Durante l’uso, l’impugnatura (1) offre una presa
sicura.
L’impugnatura (1) può essere ruotata in una qua-
lunque posizione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | IT
Rimozione della lama della sega (Fig. 6-11)
Attenzione: Staccare la spina dalla presa di cor-
rente!
Ruotare la leva di bloccaggio della lama della sega
(11) no a ne corsa in senso orario per allentare
la stretta della lama (vedere gura 1).
Ribaltare la sega e appoggiarla così su un banco
da lavoro o su un tavolo.
Allentare le viti (a) e rimuovere la protezione della
lama (8).
Iniziare rimuovendo la lama della sega a partire
dalla parte superiore della protezione della lama
della sega (12) e proseguire intorno alle pulegge
(13). Mentre si rimuove la lama, la stretta si po-
trebbe allentare e la lama potrebbe saltare fuori.
LE LAME DELLE SEGHE SONO TAGLIENTI. IN-
DOSSARE GUANTI PROTETTIVI QUANDO LE SI
MANEGGIANO (Fig. 7+8).
Controllare i rulli di guida (15) e rimuovere tutti i
trucioli più grandi che vi sono eventualmente in-
castrati. I trucioli incastrati possono ostacolare la
rotazione dei rulli di guida e creare zone piatte.
Intorno alle pulegge (13) sono disposte le cinghie
in gomma (14). Quando si cambia la lama, control-
lare se le cinghie in gomma sono allentate o dan-
neggiate. Rimuovere i trucioli dalle cinghie in gom-
ma intorno alle pulegge. In questo modo le cinghie
durano di più e si evita che la lama della sega slitti.
Montaggio della lama della sega (Fig. 6-11)
Posizionare la lama della sega in modo che i denti
si trovino sul pavimento e che siano inclinati in di-
rezione del dispositivo di arresto del pezzo, come
mostrato nella gura 9.
Spingere la lama nei rulli di guida (15), come mo-
strato nella gura 10.
Trattenere la lama della sega nei rulli di guida, av-
volgerla intorno a entrambe le pulegge (13) e attra-
verso il dispositivo di arresto del pezzo (9).
Controllare che la lama della sega sia completa-
mente inserita nei rulli di guida (15) e che sia di-
sposta ben allineata lungo le cinghie in gomma
(14).
Ruotare la leva di bloccaggio della lama della se-
ga (11)no a ne corsa in senso antiorario e gira-
re quindi con attenzione la sega, in modo che le
pulegge poggino sul banco da lavoro o sul tavolo.
Assicurarsi che i denti della sega a nastro siano
rivolti lontano da sé.
Stringere nuovamente la protezione della lama (8).
Attenzione! Non utilizzare la sega a nastro senza
la protezione della lama
Accendere e spegnere la sega un paio di volte per
controllare che la lama sia disposta correttamente.
mATTENZIONE:
Durante questa verica, tenersi lontani dall’area
del nastro della sega.
3 Quando la sega ha raggiunto il numero di giri de-
siderato, ribaltare lentamente e con cautela il cor-
po principale del pezzo in modo che la lama della
sega a nastro tocchi il pezzo. Non applicare una
pressione aggiuntiva rispetto a quella esercitata
dal peso del corpo principale del pezzo. Evitare
accuratamente che la lama della sega entri in
contatto improvvisamente e violentemente con la
supercie del pezzo in quanto cpotrebbe dan-
neggiare gravemente la lama stessa. Per fare in
modo che la lama della sega duri il più a lungo
possibile, accertarsi che l’operazione di taglio non
inizi con un urto improvviso.
4 Per ottenere tagli diritti, la lama della sega a na-
stro deve essere allineata con la supercie late-
rale della carcassa del motore. Durante questa
operazione, fare attenzione all’angolo di osserva-
zione. Se la lama della sega viene sottoposta a
torsione o inclinata, il taglio viene eseguito vicino
alla linea di taglio con conseguente riduzione del-
la durata della vita utile della lama stessa.
AVVERTENZA: se, durante l’operazione di taglio,
la sega a nastro si blocca o resta incastrata nel
pezzo, rilasciare immediatamente l’interruttore
per evitare di danneggiare la lama della sega e
il motore.
5 Il peso proprio del pezzo esercita la pressione di
taglio più efciente. Se loperatore esercita una
pressione maggiore, il movimento della lama ral-
lenta e la sua durata si riduce.
6 I pezzi terminali tanto pesanti da poter causare
lesioni cadendo devono essere puntellati. È for-
temente consigliato indossare scarpe di sicurez-
za. I pezzi terminali possono essere molto caldi
e taglienti.
7 Se possibile, tenere saldamente la sega con en-
trambe le mani. Se, durante un utilizzo, si tiene
la sega con una sola mano, l’altra mano deve es-
sere tenuta lontana dall’area della lama e si deve
evitare che dopo il taglio la sega cada contro il
materiale bloccato nella morsa o puntellato.
Consigli per l’esecuzione ottimale dell’operazio-
ne di taglio (Fig. 13)
Le seguenti raccomandazioni dovrebbero essere
utilizzate come linee guida (vedere la tabella delle
posizioni della sega consigliate). I risultati dipendono
dall’operatore e dal materiale tagliato.
Non sottoporre mai a torsione la lama della sega
a nastro durante la procedura di taglio.
Non utilizzare mai refrigeranti liquidi per le seghe
a nastro portatili in quanto si depositano sulle cin-
ghie con una conseguente riduzione della presta-
zione.
Se durante il taglio si avvertono forti vibrazioni, oc-
corre vericare che il materiale da tagliare sia ben
bloccato nella morsa. Se le vibrazioni persistono,
sostituire la lama della sega a nastro.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Quando la sega ha raggiunto il numero di giri de-
siderato, ribaltare lentamente e con cautela il cor-
po principale dell‘attrezzo verso il basso, in modo
che la lama della sega a nastro tocchi il pezzo da
lavorare. Non applicare una pressione aggiuntiva
rispetto a quella esercitata dal peso del corpo prin-
cipale dell‘attrezzo. Evitare accuratamente che la
lama della sega entri in contatto improvvisamente
e violentemente con la supercie del pezzo. Ciò
potrebbe danneggiare gravemente la lama stessa.
Per fare in modo che la lama della sega duri il più
a lungo possibile, accertarsi che loperazione di
taglio non inizi con un urto improvviso.
AVVISO: Se, durante l’operazione di taglio, la sega
a nastro si blocca o resta incastrata nel pezzo,
rilasciare immediatamente l’interruttore e spostare
la sega a nastro di nuovo verso l‘alto per evitare di
danneggiare la lama della sega e il motore.
Il peso proprio dell‘attrezzo esercita la pressione
di taglio più efcace. Se l’operatore esercita una
pressione maggiore, il movimento della lama ral-
lenta e la sua durata si riduce.
Dopo aver eseguito l‘operazione di taglio con la
sega, ruotare la sega a nastro nella posizione ini-
ziale. Assicurarsi che la macchina non si inclini di
nuovo verso il basso.
m ATTENZIONE:
Prima di rimuovere il pezzo, attendere no a
quando la lama della sega si è completamente
arrestata.
9. Istruzioni di lavoro
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per
un uso sicuro della sega a nastro. Le seguenti sicure
modalità di lavoro vengono viste come un contributo
alla sicurezza, ma possono non risultare adeguate
per ogni tipo di impiego, in modo parziale o totale.
Non possono trattare tutte le situazioni di pericolo
possibili e devono essere interpretate scrupolosa-
mente.
Quando la macchina non è in funzione, per esem-
pio a ne turno, allenti il nastro della sega. Fissare
alla macchina un appunto che segnali al prossimo
utente di tendere il nastro della sega.
Custodire i nastri della sega non utilizza-
ti tutti insieme e al sicuro in un luogo asciutto.
Controllare che non ci siano difetti prima dell’u-
so (denti, strappi). Non usare i nastri della sega
difettosi!
Indossare dei guanti idonei per maneggiare i na-
stri della sega.
Prima dell’inizio del lavoro devono essere salda-
mente montati alla macchina tutti i dispositivi di
protezione e di sicurezza.
Montaggio della sega a nastro in metallo sul ta-
volo della sega (Fig. 14)
Posizionare la sega a nastro in metallo sul braccio
di supporto (17).
Fissare la sega a nastro in metallo con 3 viti sul
braccio di supporto (17).
Stringere bene le viti dopo il montaggio.
Bloccaggio del pezzo da lavorare (Fig. 15-17)
Per prima cosa aprire la leva (20) in senso antio-
rario
Tirare indietro la ganascia mobile (18)
Posizionare il pezzo da lavorare sulla ganascia s-
sa anteriore (19).
Avvicinare la ganascia mobile (18) al pezzo da la-
vorare.
Bloccare il pezzo con la leva (20).
Braccio di supporto 0°- 45° (Fig. 18)
Con la sega a nastro in metallo, è possibile eseguire
tagli conici di 0°-45° rispetto al piano di lavoro.
Allentare la manopola di regolazione (21).
Regolare il braccio di supporto (17) sull‘angolazio-
ne desiderata.
Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (21).
m Attenzione
A causa del peso proprio della sega a nastro in me-
tallo, è sufciente toccarla leggermente per far incli-
nare braccio di supporto verso il basso. mPericolo
di lesioni
Operazione di taglio con il tavolo della sega
(Fig. 19 + 20)
Con questa sega è possibile realizzare tagli obliqui
verso sinistra di 0°- 4rispetto alla supercie di la-
voro.
Impostare l‘angolo desiderato come descritto al
punto (Braccio di supporto 0°-45°).
Bloccare il pezzo da lavorare come descritto al
punto (Bloccaggio del pezzo).
m Attenzione
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall‘area di
taglio.
Accendere la sega.
m Attenzione
A causa del peso proprio della sega a nastro in
metallo, è sufciente toccarla leggermente per far
inclinare braccio di supporto verso il basso. Tene-
re le mani lontane dall‘area di taglio. m Pericolo
di lesioni!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | IT
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono ne-
cessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, lama
della sega, inserti del tavolo; cinghia trapezoidale
* Non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete
del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono es-
sere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dal-
la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò signica che non ne è consen-
tito l’uso con collegamento prese scelte a piaci-
mento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec-
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato
a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete
Z“, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dellenergia elettrica, che la presa di collegamen-
to dalla quale volete azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Non pulisca mai il nastro della sega o la guida del
nastro della sega con una spazzola o un raschietto
con il nastro della sega in funzione. I nastri della
sega resinicati compromettono la sicurezza sul
lavoro e devono essere puliti regolarmente.
Mentre lavora indossi degli occhiali di protezione
e delle protezioni per l’udito per la sua incolumi-
tà personale. Indossare una retina per capelli nel
caso in cui si abbiano i capelli lunghi. Arrotolare le
maniche larghe n sopra al gomito.
Durante il lavoro avvicinare il più possibile la guida
del nastro della sega al pezzo.
Fissare il pezzo contro le torsioni nel caso di tagli
di tronchi.
10. Pulizia e manutenzione
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro-
tanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un
panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a pres-
sione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con
un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbe-
ro danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua
nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di ac-
qua in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Manutenzione
Ispezione spazzole (Fig. 21)
In una macchina nuova controllare le spazzole di
carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure
quando vengono montate spazzole nuove. Dopo
il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di
esercizio. Quando il carbone si è usurato no a rag-
giungere una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo
di derivazione sono bruciati o danneggiati, è neces-
sario sostituire entrambe le spazzole. Se dopo aver
smontato le spazzole ci si accorge che queste sono
ancora utilizzabili, è possibile rimontarle.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazio-
nali. Questo prodotto deve essere consegnato pres-
so un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto
dellacquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negati-
vamente sullambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte-
nute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smal-
timento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efciente le risorse. Le informazio-
ni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono re-
peribili presso la propria amministrazione comunale,
l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elet-
trici ed elettronici usati o presso il servizio di nettez-
za urbana.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dici-
tura: H 05V V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 220-
240 V ~
I cavi di prolungano a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal-
lo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smal-
timento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | IT
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono
difettosi; fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona compe-
tente ed esperta Non riparare mai il motore da soli
Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario
Il motore gira piano
e non raggiunge la
velocità di esercizio
Tensione troppo bassa, bobine dan-
neggiate, condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda elettri-
ca Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta Fare controllare il condensatore da
una persona competente ed esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona competente
ed esperta
Il motore non rag-
giunge la massima
potenza
Il circuito di alimentazione del sistema
è sovraccarico (lampade, motori, altri,
ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insufciente
raffreddamento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al ne di assicurare
un raffreddamento ottimale del motore.
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco aflata, forma del dente
non adatta per lo spessore del mate-
riale
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheg-
gia
Pressione di taglio troppo forte o
lama non idonea all'uso
Utilizzare la lama appropriata
Fuga del nastro della
sega
Guida mal regolata
Nastro per la sega sbagliato
Regolare la guida del nastro della sega secondo le
istruzioni per l’uso
Scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
Bruciature sul legno
durante la lavorazione
Nastro della sega smussato
Nastro per la sega sbagliato
Cambiare il nastro della sega
Scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
Il nastro della sega
si inceppa durante il
lavoro
Nastro della sega smussato
Nastro della sega con resina
Guida mal regolata
Cambiare il nastro della sega
Pulire il nastro della sega
Regolare la guida del nastro della sega secondo le
istruzioni per l’uso
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 55
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pilového pásu!
Noste ochranné rukavice.
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a
odpojte jej od elektrické sítě.
Směr pilového pásu
Třída ochrany II (dvojitá stíně)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .....................................................................................................................57
2. Popis přístroje ......................................................................................................57
3. Rozsah dodávky ...................................................................................................57
4. Použití podle účelu uení ....................................................................................57
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrická zařízen ....................................58
6. Technická data .....................................................................................................60
7. Zbytková rizika ....................................................................................................60
8. Obsluha ................................................................................................................60
9. Pracovní pokyny ...................................................................................................63
10. Čištění a údržba ...................................................................................................63
11. Skladování ............................................................................................................63
12. Elektrická přípojka ................................................................................................63
13. Likvidace a recyklace ...........................................................................................64
14. Odstraňování závad .............................................................................................65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 57
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
2. Popis přístroje
1 Rukoj
2 Motor
3 Spínač osvětlení
4 Kolečko k seřízení otáček
5 Spínač ON/OFF
6 Síťová přípojka
7 Rukoj
8 Kryt pilového listu
9 Doraz obrobku
10 Pilový list
11 Napínací páčka
12 Horní kryt pilového listu
13 Řemenice
14 Pryžové oblení
15 Vodicí kladky
16 Uhlíkové kartáče
17 Podpěrné rameno
18 Pohyblivá svěrná čelist
19 Pevná svěrná čelist
20 Páka
21 Zajišťovací páčka
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte ístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možnos až do uplynutí -
r doby.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, lie ani drob
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a uduše!
Pásová pila
Stůl pily
Překlad z originálního návodu k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Přenosná pásová pila s regulací rychlosti se hodí vý-
lučk řezání dřeva ,trubek, proa tenkých neže-
lezných kovů.
Tvar obrobků musí t takový, aby bylo možné bez-
pečné upnutí ve strojním svěráku a aby bylo vylouče-
no vyskočení obrobku během řezání.
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, kte se týkaodpo-
vědnosti za robek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné etí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických edpisů a ed-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi-
tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje -
leži informace o tom, jak provádět bezpečnou,
profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se
zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a pro-
dloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpečnostních edpiuvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn ed
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, ktebyly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ch v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecuznávané
technické předpisy pro provoz.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | CZ
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro elektrická zařízen
VAROVÁPřečte si všechny bezpnostní
pokyny a návody. Nedodržení bezpečnostních
pokynů a návodůže způsobit ránu elektrickým
proudem, pár a/nebo těžká zranění.
Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a-
vody pro budoupotřebu.
Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická řadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem).
1 Bezpečnost na pracovišti
Udržujte sj pracovní prostor čistý a dobře osvět-
lený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní pro-
středí mohou vést k nehodám.
Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých ka-
palin, plynů nebo prachů. Elektrická zařízení pro-
duku jiskry, které mohou zapálit prach nebory.
Při práci s elektrickým zízením udržujte děti a
jiné osoby v dostatečvzdálenosti. i rozptylo-
vání můžete ztratit nad ístrojem kontrolu.
2 Elektrická bezpečnost
Přípojná zástrčka elektrického přístroje mupa-
sovat do zásuvky. Je zakáno provádět jakékoli
změny ípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové
adaptéry spolu s uzemněnými elektrickými zaříze-
mi. Nezměněnéípojnéstrčky a odpovídají
zásuvky snižují riziko rány elektrickým proudem.
Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou
roury, tope, kamna a lednice. Vzniká zvýšené ri-
ziko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše
tělo uzemněno.
Udržujte elektriczízení mimo dosah deště a
vlhkosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení
zvyšuje riziko rány elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k
nošení nebo zavěšování elektrického zaříze ne-
bo vytahování strčky ze zásuvky. Udržujte ka-
bel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí ístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko rány elektrickým
proudem.
Pokud s elektricm zařízením pracujete venku,
používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou
určené i pro venkovní prostředí. Poití prodlužo-
vaho kabelu určeného pro použi ve venkovním
prostřesnižuje riziko rány elektrickým proudem.
Pokud nelze zabránit použití elektrického zíze-
ní ve vlhkém prostředí, použijte ochran vynač
proti chybnému proudu. Použití ochranného vy-
nače snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto ekračující použití, neodpo-
vídá použití podle účelu určení. Za z toho vypvající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Používejte pouze pilové pásy vhod pro konkrétní
stroj. Současti použiti podle učelu ueni je take dbat
bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k monti a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s tim-
to seznameny a byt poučeny o možnych nebezpe-
čich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany
platne předpisy k edchazeni urazům. Dale je eba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovněle-
kařskych a bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vyluji reni vyrobce a z to-
ho vznikle škody.
I es použiti podle elu určeni nelze zcela vyloučit
určite zbyvajici rizikove faktory.
Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se
mohou vyskytnout nasledujici rizika:
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochra-
ny sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu i použi-
vani v uzavřenych mistnostech.
Riziko nehody ručním kontaktem v non-krytá řezné
plochy nástroje.
Riziko poranění i výměně nástrojů (řezáne-
bezpečí).
Nebezpečí vzniklé působením vymrštění obrobků
nebo částí obrobků.
Drcení prstů.
Nebezpečí způsobená ke zpětnému rázu.
Naklánění obrobek v důsledku nedostatečného
opěrné ploše obrobku.
Při dotyku řezného nástroje.
Nebezpečí vymrštění zbytkůtví a částí obrobku.
Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu uení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo pmyslové použití.
Nepřebíráme žádné rení, pokud je přístroj použí-
ván v živnostenských, řemeslných nebo průmyslo-
vých podnicích a při srovnatelných činnostech.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 59
Starejte se o elektrická zízení s čí. Kontroluj-
te, zda pohybli části fungu bez závady a nejsou
zaseknuté a jestli části nejsou zlomené nebo po-
škozené natolik, aby byla omezena funkčnost elek-
trického zařízení. Před použitím ístroje nechte
opravit poškozené části. Mnoho nehod je zapříči-
něno špatně udržovaným elektrickým zízením.
Udržujte řeznástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
se zasekávají méa pracuje se s nimi snáze.
Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zavá-
děcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zízení k jiným než předpok-
daným účelům může vést k nebezpečným situacím.
5 Servis
Nechte své elektric zízení opravovat pouze
kvalikovanými odborníky a pouze s použitím ori-
ginálních náhradních dílů. Tím bude zaručena bez-
pečnost elektrického zařízení.
Upozornění! Tento elektricnástroj vytří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úradoporučujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se ed obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdrvotního implantátu.
Dopující bezpečnostpokyny - přenosné -
sové pily
Když provádíte práce, i kterých by se řezný -
stroj mohl dotknout skrytých vedení, držte elektric-
ký nástroj za izolované plochy madel. Kontakt řez-
hořadí s vedením pod napěm může přist
napětí rovněž do kovových součástí pily a způsobit
zásah elektrickým proudem.
Nedávejte ruce do oblasti řezání a pilového listu.
Před použitím přenosné pásové pily vždy dbejte
na to, aby byla čistá.
Když si všimnete něčeho nezvyklého, ihned pro-
voz pily zastavte.
Před použitím nástroje se vždy ujistěte, že všech-
ny komponenty jsou řádně a bezpečnamonto-
vané.
Při nasazování nebo odstraňování pilového listu
buďte dy opatr.
Nikdy nedávejte ruce do dráhy řezu piloho listu.
Před řezáním vždy počkejte, až motor dosáhne
správných otáček.
Rukojeti udržujte suché, čisté a bez oleje a tuku.
hem práce nástroj dy pevně držte.
Bte vždy ostrití, zvláště hem opakujících
se a monotónních činností. Vždy dávejte pozor na
správnou polohu rukou vůči pilovému listu.
Nikdy neodstraňujte doraz obrobku.
3 Bezpečnost osob
Bte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektric-
m zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte
elektriczařízení, pokud jste unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Jedimoment
nepozornosti při použití elektricho zařízení mů-
že vést k vážným zraněním.
Noste osob ochranné vybave a vždy ochranné
brýle. Použití osobho ochranného vybave pod-
le druhu a použití elektrického zaříze jako respi-
rátoru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochran
ilby nebo ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku
zranění.
Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektricho proudu, pohnete jím ne-
bo jej přemíste, ujistěte se, že je elektrické zaří-
zení vypnuté. Pokud máte při přenášení ístroje
prst na spínači nebo přístroj ipojíte do zásuvky
zapnutý, může dojít ke zraněním.
Než zapnete elektric zařízení, odstraňte seřizo-
vací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářanebo
klíč, které se nachází v otáčející se části přístroje,
mohou způsobit zranění.
Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarej-
te se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tímto chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v
nečekaných situacích.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení
nebo šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice
v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se čás-
tí. Volněí oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se
mohou zamotat do pohyblivých částí.
Pokud mohout nainstalona zařízení k odsává-
ní a sběru prachu, ujistěte se, že jsou ipojena a
správně používána. Použi odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
4 Použití a údržba elektrického zaříze
Nepřetěžujte ístroj. Používejte pro svou práci
pouze elektrické zařízení k tomu určené. S odpo-
vídajícím elektrickým zařízením se pracujepe a
bezpečněji v uvedené výkonnostní oblasti.
Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. Elektrické zařízení, které již není m-
zapnout nebo vypnout, je nebezpeča mu
být opraveno.
Nznete s nastavováním ístroje, výměnou
náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástr-
čku ze zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmysl-
nému spuštění elektrického zařízení.
Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo
dosah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat oso-
by, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly
tyto bezpečnostní pokyny. Elektrická zařízení jsou
nebezpečná, pokud jsou používána nezkušenými
osobami.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | CZ
Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vibra-
cemi na co nejnší úrovni. Opatřeními k omezení
zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic
i používání nástroje a vymezení pracovní doby.
itom je třeba zohlednit všechny části provozní-
ho cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj
vypnutý, a doby, kdy je sice zapnutý, běží však
naprázdno).
7. Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných
bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se však
mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou otáčejícím se
pilovýmsem v případě neodborného vede ob-
robku. Zranění způsobená odmrštěným obrobkem
v případě neodborného drže nebo vedení, jakož
i při práci bez dorazu.
Ohrožení zdraví dřevěným prachem nebo pilina-
mi. Bezpodnečně používejte osob ochrannou
výbavu jako např. ochranu í. Použijte odsávací
zízení!
Poranění z důvodu vadného pilového pásu. Pilový
pás kontrolujte pravidelně na neporušenost.
Nebezpečí poranění prstů a rukou při výměně pi-
lového pásu. Používejte vhodné pracovní rukavice.
Nebezpečí poranění i zapnutí stroje z důvodu
rozbíhajícího se pilového pásu.
Ohrožení proudem v případě použití elektrických
ipojovacích vedeníţ, která nejsou v pořádku.
Ohrožení zdravížícím pilovýmsem vípadě
dlouhých vlasů a volného oděvu. Používejte osob-
ochrannou výbavu jako např. síťku na vlasy a
těsně přiléhavý pracovní oděv.
V případě přetrženého hnacího řemenu nebo pi-
lového pásu se mohou válce otáčet dál. Je třeba
vyčkat úplného zastavení stroje a teprve potom
otevřít rozdělovací ochranná zařízení.
Dále mohou i přes všechna provedená preventiv-
ní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou
viditelná.
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když bu-
dete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k ob-
sluze, a když budete zařízení používat stanoveným
způsobem.
8. Obsluha
Před uvedením do provozu
Pilový pás musí mít možnost volného pohybu.
U již obrobeného dřevavejte pozor na cizíle-
sa, např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před použitím vypínače se ujistěte, zda je pilový
pás správně namontovaný a pohyblivé díly se po-
hybují lehce.
Před připojením stroje se ujistěte, že údaje na ty-
povém štítku jsou shodné s údaji sítě.
Dávejte pozor na konco kusy, které po odřezá
padají na zem. Mohou být horké, ostré a/nebo těž-
ké. To by mohlo vést k vážným zraněním.
Otvory pro vzduch často zakrýva pohyblily a
musí se udržovat volné. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou t zachyceny pohybujícími
se díly.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 220 - 240 V ~, 50 Hz
kon 1100 W
Třída ochrany II
Pilový pás 1140 x 12,7x0,65
Rychlost pilového pásu 0,7 - 2,4 m/s
Řezná šířka 9 127 x 127 mm
Řezná šířka 45° 127 x 40 mm
Rozsah výkyvu 0°-45°
Hmotnost Pásová pilala 6,6 kg
Hmotnost 13,6 kg
Hodnoty hluku a vibra byly stanoveny podle EN3
60745.
Hladina akustického tlaku LpA 89 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 100 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celko-
vé hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 60745.
Vibrace Ahv (přední rukojeť) = 6,62 m/s2
Vibrace Ahv (zadní rukojeť) = 6,08 m/s2
Nepřesnost měření KPA = 1,5 m/s2
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena
normovaným zkušebním postupem a může být
použita ke srovnání elektrického nástroje s jiným;
Uvedená hodnota vibračních emisí může být pou-
žita rovněž k prvnímu posouzení zatížení.
Výstraha:
Hodnota vibračch emi se může během reálné-
ho používání elektrického nástroje lišit od uvede-
né hodnoty v závislosti na způsobu jeho použití;
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 61
Řezání
1 Řezaný materiál upevněte ve svěráku nebo jiném
upínacím zařízení.
2 Doraz obrobku (9) uveďte do kontaktu s obrob-
kem a itom pilový list nepřibližujte k obrobku.
Zapněte pilu.
3 Když pila dosáhne požadovaných otáček, sklopte
hlavní leso nástroje pomalu a opatrně tak, aby
se pilový list dostal do kontaktu s obrobkem. Ne-
vyvíjejte další tlak, stačí tlak vytvořený hmotností
hlavního lesa nástroje. Důsledně zamezte tomu,
aby se pilový list dostal prudce a silně do kontaktu
s povrchem obrobku. To by vedlo k vážném po-
škození pilového listu. Aby se dosáhlo maximální
životnosti pilového pásu, musí se zajistit, aby na
začátku řezání nedošlo k prudkému nárazu.
4 Rovného řezu lze dosáhnout, když pilový list lícu-
je s bplochou krytu motoru. Dávejte itom
pozor na svůj zorný úhel. Pootočení nebo šikmá
poloha pilového listu způsobí, že se řez vede ve-
dle linie řezu a sníží se životnost pilového listu.
UPOZORNĚNÍ: Když se pilový list hem řezu
zablokuje nebo zůstane viset v materiálu obrob-
ku, ihned uvolněte spouš tlačítko, aby se za-
mezilo poškození pilového listu a motoru.
5 Vlastní hmotnost nástroje vytváří neúčinnější
řezný tlak směrem dolů. Pokud uživatel tento tlak
zvýší, pilový list se zpomalí a jeho životnost se
zkrátí.
6 Koncové kusy, které svou hmotností mohou způ-
sobit zraní, se musí podeít. Důrazně doporu-
čujeme bezpečnostní obuv. Koncové kusy mohou
být horké a ostré.
7 Pilu držte pokud možno pevně oběma rukama.
Když i kteaplikaci leží na pile pouze jedna
ruka, nesmí se druhá klást do oblasti pilového lis-
tu a je třeba zamezit tomu, aby pila po řezání do
upnutého nebo podepřeného materiálu spadla.
Tipy pro lepší ření (obr. 13)
Následující doporučeby se měla brát jako edpis
(viz tabulka Doporuče polohy pily). Výsledkyvisí
na uživateli a na řezaném materiálu
Pilový list hem řezání nikdy neotáčejte.
Pro přenosné pásové pily nikdy nepoužívejte ka-
palná chladiva. Používání kapalných chladiv způ-
sobuje usazeniny na pryžovém obložení řemenic
a snižujte výkon.
Když během řezání dochází k silným vibracím, je
eba zkontrolovat, jestli je řezaný materiál pevně
upnutý. Pokud vibrace přetrvávají, vyměňte pilo-
vý list.
Vyjmutí pilového listu (obr. 6-11)
Pozor: Odpojte zástrčku z el. sítě!
Upínací páčku (11) pilového listu otočte na doraz
proti směru hodinových ručiček, aby se uvolnilo
napnutí pilového listu (viz obrázek 1).
Ovládací spínače (obr. 3)
POZOR:
Před připojením stroje do elektrické sítě se vždy ujis-
těte, že spínač ON/OFF správně funguje a při uvol-
nění se vrátí do polohy „OFF“ (VYP).
Pro zapnutí stroje jednoduše stiskněte spínač ON/
OFF (5).
Pro vypnutí spínač ON/OFF (5) uvolněte.
Rukojeť (obr. 4)
mZ bezpečnostních důvodů odpojte elektrický kabel
od sítě.
Rukojeť (1) vám během používání nabízí bezpeč-
né uchopení.
Rukojetí (1) lze otáčet do libovolné polohy.
K tomu povolte šroub s vnitřním šestihranem
Rukojeť (1) otočte do příjemné a bezpečné polohy
a šroub zase pevně utáhněte.
Zapnutí světla (obr. 3)
Pro zapnutí světla stiskněte stranu I (ON)“ spí-
nače světla (3). Pro vypnutí stiskněte stranu „O
(OFF)“ téhož spínače.
UPOZORNĚNÍ:
Nistoty z čočky světla otřete suchým hadříkem.
Dávejte pozor, abyste čočku světla nepoškrábali,
protože jinak se intenzita světla zmenší.
K čištění světla nepoužívejte ředidla ani benzín.
Taková rozpouštědla mohou světlo pkodit.
Po práci světlo vždy vypněte stlačením strany „O
(OFF)“ spínače.
Kolečko k seřízení otáček (obr. 3)
Otáčky stroje lze nastavit otáčením seřizovacího ko-
lečka (4) mezi 0,7 m/s a 2,4 m/s. Očením seřizo-
vacího kolka ve směru číslice 6 se otáčky zvyšují,
zatímco otáčením ve směru 1 se snižují. Zvolte vhod-
né otáčky podle řezaného obrobku.
m POZOR:
Seřizovací kolečko (4) lze otáčet jenom po číslici 6 a
zpět na číslici 1. Pokud se násilím přetočí přes číslici
6 nebo 1, nepůjde už pravděpodobně otáčky seřídit.
m OPATRNĚ:
Rychlost nikdy neměňte při běžícím přístroji.
Seřízení dorazu obrobku (obr. 5)
m Z bezpečnostních důvodů odpojte elektrický kabel
od sítě.
Při běžném provozu musí být doraz obrobku při-
pevněný ve spodní poloze.
Pokud by doraz obrobku na konci řezu narážel do
určité překážky, např. do stěny nebo podobně, po-
volte dva šrouby a desku posuňte nahoru. Doraz
obrobku po posunutí zajistěte tak, že oba šrouby
zase dotáhnete.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | CZ
Pohyblivou svěrnou čelist (18) vytáhněte dozadu
Obrobek přiložte na přední pevnou svěrnou če-
list (19).
Pohyblivou svěrnou čelist (18) isuňte k obrobku.
Obrobek upněte pákou (20).
Podpěrrameno 0°- 45° (obr. 18)
Pásovou pilou na kov lze provádět pokosové řezy
pod úhlem 0°-45° vůči pracovní desce.
Povolte zajišťovací páčku (21)
Nastavte podpěrrameno (17) do požadované-
ho úhlu.
Zajišťovací páčku (21) opět utáhněte.
m Pozor
Vlastní hmotností pásové pily na kov stačí krátké
p o k l e p á n í , a b y s e p o d p ě r n é r a m e n o s k l o p i l o d o l ů .
mNebezpečí zranění
Řezání s pilovým stolem (obr. 19+20)
Pilou lze provádět pokosové řezy doleva pod úhlem
0°- 45° vůči pracovní desce.
Požadova úhel nastavte, jak je popsáno v bodě
(Podpěrné rameno 0°- 4).
š obrobek upněte, jak je popsáno v bodě (Upnu-
tí obrobku).
m Pozor
Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání.
Zapněte pilu.
m Pozor
Vlasthmotností pásové pily na kov stačí krátké
poklepání, aby se podpěrné rameno sklopilo dolů.
Nedávejte ruce do oblasti řezání. m Nebezpečí
zranění
Když pila dosáhne požadovaných otáček, sklopte
hlavní těleso nástroje pomalu a opatrně tak, aby
se pilový list pásové pily dostal do kontaktu s ob-
robkem. Nevyvíjejte další tlak, stačí tlak vytvoře
hmotností hlavního tělesa nástroje. Důsledně za-
mezte tomu, aby se pilový list sové pily dostal
náhle a silně do kontaktu s povrchem obrobku. To
by vedlo k vážném poškoze pilového listusové
pily. Aby se dosáhlo maximál životnosti pilového
pásu, muse zajistit, aby na začátku řezáne-
došlo k prudkému nárazu.
UPOZORNĚNÍ: Když se pásová pila během řezu
zablokuje nebo zůstane viset v materiálu obrobku,
ihned uvolněte spouštěcí tlačítko, a vyklopte páso-
vou pilu opět nahoru, aby se zamezilo poškození
pilového listu pásové pily a motoru.
Vlastní hmotnost nástroje vytváří neúčinnější řez-
tlak směrem dolů. Pokud uživatel tento tlak zvý-
ší, pilový list se zpomalí a jeho životnost se zkrátí.
Po řezání vyklopte pásovou pilu opět do výchozí
polohy. Ujistěte se, že se stroj opět nesklápí dolů.
Pilu otočte a polte ji tak na pracovní desku ne-
bo stůl
Uvolněte šrouby (a) a vyjměte ochranu pilového
listu (8).
S vyjímáním pilového listu začte na horní části
krytu pilového listu (12) a pokračujte kolem řeme-
nic (13). Během vyjímání pilového listu že dojít
k uvolněpnutí a pilový list že odskočit. PI-
LOLISTY JSOU OSTRÉ. PŘI ZACHÁZENÍ S
NIMI POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE (obr.
7 + 8).
Zkontrolujte vodicí kladky (15) a odstraňte všechny
velké třísky, ktev nich mohou t. Uvízlé ísky
mohou zamezovat otáčení vodicích kladek a vést
k vytvoření plošek na kladkách.
Na řemenicích (13) je pryžové oblože (14). Při vý-
ně pilového listu se musí zkontrolovat uvolnění
nebo poškození pryžového oblože. Z pryžového
oblože na řemenicích setřete třísky. Tím se pro-
dlouží životnost pryžového obložení a zamezí se
prokluzování pilového listu.
Nasazení pilového listu (obr. 6-11)
Pilový list umístěte tak, aby zuby byly dole a byly
nakloněve směru odrazu obrobku, jak je zná-
zorněno na obrázku 9.
Pilový list zasuňte do vodicích kladek (15), jak je
znázorněno na obrázku 10.
Pilový list držte pevně ve vodicích kladkách, veďte
jej kolem řemenic (13) a přes doraz obrobku (9)
Zajiste, aby byl pilový list úplně zasunutý do vo-
dicích kladek (15) a seděl rovně na pryžovém ob-
ložení (14).
Napínací páčku (11) pilového listu otočte až na do-
raz proti směru hodinových ručiček a pak pilu opa-
trotočte tak, aby řemenice ležely na pracovní
desce nebo na stole. Dbejte na to, aby zuby smě-
řovaly ven z pásové pily.
Ochranu pilového listu (8) opět přišroubujte.
Pozor! Pásová pila se nes provozovat bez
ochrany pilového listu
Pilu několikrát zapněte a vypněte, abyste se ujistili,
že pilový pist správně sedí.
m POZOR:
Během této zkoušky se nepřibližujte částmi těla do
blízkosti pilového listu.
Montážsové pily na kov na pilový stůl (obr. 14)
Umístěte vaši pásovou pilu na kov na podpěr
rameno (obr. 17).
Pásovou pilu na kov upevněte 3 šrouby k podpěr-
nému rameni (obr. 17).
Po montáži šrouby pevně utáhněte.
Upnutí obrobku (obr. 15-17)
Nejprve uvolněte páku (20) proti směru hodino-
vých rek
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 63
Pravidelně ístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisti prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedo-
stala voda. Vniknu vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Údržba
Kontrola kartáčů (obr. 21)
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové karče po
prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci
nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin. Pokud se uhlík opotře-
buje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se prina
či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kar-
táče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vy-
jmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebepřiměřenému použití ne-
bo irozenému opotřebení, resp. jsou potřebjako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, pilový
list, stolní vložky; klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedo-
stupném pro děti. Optimální skladovací teplota se
pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektric přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektric ístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u pří-
stroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísl-
ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí
odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlu-
žovací kabely.
Důležité pokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
m Pozor
Vyčkejte, než se pilový list úplně zastaví, a
poté vyjměte obrobek.
9. Pracovní pokyny
Následující doporení představují íklady bezpeč-
ného používání pásových pil. Následující bezp
způsoby práce představují příspěvek pro bezpečnost
práce, nemohou však být uplatněny pro každou apli-
kaci úplně nebo rozsáhle. Nemohou představovat
všechny možné nebezpstavy a musí t pli-
vě interpretovány.
Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na kon-
ci práce, pilovýs uvolněte. Upevněteíslušnou
informaci ohledně napnutí pilového pásu pro dal-
šího uživatele stroje.
Nepoužívané pilové pásy uschovejte složené a
bezpeč na suchém místě. Před použitím pře-
kontrolujte pás na vady (zuby, trhliny). Nepouží-
vejte vadné pilové pásy!
Při manipulaci s pilovými pásy používejte vhodné
rukavice.
ed zahájením práce musí být všechna ochranná
a bezpečnostní zařízení spolehlivě namontována
na stroji.
Nikdy nečistěte pilový pás nebo vedepilového
pásu za chodu pilového pásu pomocí karče dr-
ženého v ruce nebo stírače. Pilové pásy s vrstvou
pryskyřice snižu bezpečnost práce a musí být
pravidelně čištěny.
Při práci používejte pro vaši vlastní bezpečnost
ochranné brýle a ochranu sluchu. V případě dlou-
ch vlasů používejteťku na vlasy. Volné rukávy
si vyhrňte až nad loket.
Při práci přistavte vedení pilovéhosu co možná
nejblíže k obrobku.
Při řezání kulatin zajistěte obrobek proti pootočení.
10. Čištění a údržba
Upozornění! Před každým nastavením, údržbou ne-
bo opravou vytáhněte síťovou zástku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani-
li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otoč
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte. K čistěplastových soástí nepoužívej-
te žádné žíravé látky.
Čiště
Udržujte bezpnostní zízení, větraotvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nistot, jak jen to je
možné. Otřete ístroj čistým hadrem nebo ho pro-
foukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Do-
porujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | CZ
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento robek musí t odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podob-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s od-
padními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elek-
trických a elektronických zízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku ispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických za-
řízení nebo služby svozu odpadu.
Výrobek splňuje padavky normy EN 61000-3-
11 a podléhá speciálm podmínkám připoje. To
znamená, že použití na libovolně volitelných pří-
pojných bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální ípustnou impedanci
sítě Z sys = 0,271 Ω nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
sítě minimálně 100 A/ze.
Coby uživatel musíte zabezpit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby
Váš přípojbod, na kterém chcete přístroj provo-
zovat, splňoval jeden z obou jmenovaných poža-
davků a) nebo b).
Vadný elektrický ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li ívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektricívodní kabely nesmí t po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl ívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektric přívodní kabely musí odpovídat přísl-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívod-
ní kabely s oznením: H05VV-F.
Uvedení typového oznení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na sídavý proud
Napětí v síti musí činit 220-240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 65
14. Odstraňování závad
vada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástka je vadná, pro-
pálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor
nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte
pojistky, příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propá-
lený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektricmi závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Konden-
zátor nechte vynit odborníkem.
Motor je příliš hluč. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítil-
ny, ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stej-
ném elektrickém okruhu.
Motor se lehce pře-
ívá.
Přetížení motoru, nevhodné chlazení
motoru
Zabraňte přetížení motoru při řezá, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Řez pilou je hru
nebo zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů
pro danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový
list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasaze
Použijte vhodný pilový list.
Pilový pás nedrží
směr
Vedení špatně nastaveno
Špatný pilový pás
Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby
Pilový pás zvolte podle potřeby
Opálená místa na
dřevě při práci
Tupý pilový pás
Špatný pilový pás
Vyměňte pilový pás
Pilový pás zvolte podle potřeby
i práci doczí k
sevření pilového pásu
Tupý pilový pás
Na pilovém pásu se naczí pryskice
Vedení špatně nastaveno
Vyměňte pilový pás
istěte pilový pás
Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
Pri štartovaní ochranné rukavice.
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj
a odpojte ho od elektrickej siete.
Smer pílového pásu
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 67
Obsah: Strana:
1. Úvod .....................................................................................................................68
2. Popis prístroja ......................................................................................................68
3. Rozsah dodávky ...................................................................................................68
4. Správny spôsob použitia ......................................................................................69
5. eobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje ..................................69
6. Technické údaje ...................................................................................................71
7. Zvyškové riziká .....................................................................................................71
8. Obsluha ................................................................................................................72
9. Pracovné upozornenia .........................................................................................74
10. Čistenie a údržba .................................................................................................74
11. Skladovanie ..........................................................................................................75
12. 12. Elektrická prípojka ..........................................................................................75
13. Likvidácia a recyklácia .........................................................................................75
14. Odstraňovanie porúch ..........................................................................................76
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | SK
Nepreberáme renie za žiadne nehody alebo ško-
dy, kto vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1 Rukoväť
2 Motor
3 Spínač lampy
4 Regulačné koliesko otáčok
5 Zapínač/vypínač
6 Sieťová prípojka
7 Rukoväť
8 Chránič pílového listu
9 Doraz obrobku
10 Pílový list
11 Napínacia páka
12 Horný chránič pílového listu
13 Remenica
14 Gumová obruč
15 Vodiace kladky
16 Uhlíkové kefy
17 Podperné rameno
18 Pohyblivá upínacia čeľusť
19 Pevná upínacia čeľusť
20 Páka
21 Aretačná rukoväť
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použi).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hrkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
drobnými čiastkami! Vzniká nebezpenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
Pásová píla na kov
Stôl píly
Preklad originálneho návodu na obsluhu
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa bavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržam elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu určené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité infor-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkoži-
votnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v -
vode na obsluhu musíte dodržiavať tiplatné pred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedeinformácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolev
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode
na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine,
musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pra-
vidlá určené na fungovanie prístrojov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 69
Nepreberáme žiadne zárrenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpeč-
nostné pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie
bezpečnostných pokynov a nariadeníže spôso-
biť elektrický úder, požiar a/alebo ťaž zranenia.
Uschovajte pre budúce použitie všetky bez-
pečnostpokyny a nariadenia.
Pojemelektrickýstroj“, ktorý sa používa v bez-
pečnostných pokynoch, sa vzťahuje na elektric
nástroje so sieťovým napájaním (sieťovým káb-
lom).
1 Bezpečnosť pracoviska
Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracov-
né oblasti môžu viesť k úrazom.
Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s
nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachá-
dzajú kvapaliny, plyny alebo prachové častice.
Elektrické stroje produkujú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo pary.
Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elek-
tricmu nástroju počas jeho používania. V opač-
nom prípade žete stratkontrolu nad zariade-
ním.
2 Elektrická bezpečnosť
Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického
nástroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade
upravovať. Nepoužívajte adaptéry spoločne s elek-
trickými nástrojmi s ochranným uzemnením. Po-
užívanie neupravených zástiek a vyhovujúcich
zásuviek znižuje riziko elektrického úderu.
Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích
zariadení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko elektrického úderu.
Chráňte elektric nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického nástro-
ja zvuje riziko elektrického úderu.
Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie
elektrického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami
zariadenia. Poškodené alebo zamotané káble zvy-
šujú riziko elektrického úderu.
Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku, pou-
žívajte len predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj
pre extravilán. Používanie predlžovacieho kábla
určeného pre extravilán znižuje riziko elektrické-
ho úderu.
4. Správny spôsob použitia
Prenosná pásová píla na kov s nastavením rýchlos-
ti sa hodí hradne na rezanie dreva, rúr, prolov a
tenkých neželezných kovov.
Obrobky musia mať taký tvar, aby bolo možné bez-
pečupnutie do strojného zveráka a aby bolo vylú-
čené vyskočenie obrobku pas pílenia.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. K iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Používať sa smú iba pílové pásy, kto vhodné
pre stroj. Sučasťou spravneho učeloveho použitia
pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych
predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k pre-
vadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možnych nebezpenstvach. Okrem toho sa mu-
sia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy
proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne
predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnost-
nej techniky.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy-
robcu a renie za škody takto sposobene.
Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu
niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť.
Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
možu vyskytnuť nasledujuce body:
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku kontaktu rúk v
nezakrytom priestore rezania nástroja.
Nebezpečenstvo poranenia pri výmene nástroja
(nebezpečenstvo porezania).
Ohrozenie v dôsledku vymrštenia obrobkov alebo
častí obrobkov.
Pomliaždenie prstov.
Ohrozenia v dôsledku spätného rázu.
Prevrátenie obrobku z dôvodu nedostatočnej do-
sadacej plochy obrobku.
Kontakt s rezacím nástrojom.
Vymrštenie častí konárov a častí obrobkov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | SK
Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mi-
mo dosahu detí. Neumožnite používať zariadenie
osobám, ktos ním nie oboznámené alebo si
neprečítali tieto nariadenia. Elektrické nástroje sú
nebezpečné, keď ich používajú neskúsené osoby.
Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starost-
livosťou. Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti
bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely poka-
zené alebo poškodené do takej miery, že elektrický
nástroj vykazuje obmedzenú funkčnosť. Pred pou-
žívaním zariadenia nechajte poškodené diely opra-
viť. Príčina mnohých úrazov spočíva v nesprávnej
údržbe elektrických nástrojov.
Udržujte rezné nástroje osta čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hra-
nami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú.
Používajte elektricnáradie, príslušenstvo, vkla-
dacie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vyko-
návanú činnosť. Používanie elektrických nástrojov
pre iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5 Servis
Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte
kvalikovanému odbornému personálu. Používaj-
te len originálne náhradné diely. Tak sa zabezpe-
čí zachovanie bezpečnosti pri práci s elektrickým
nástrojom.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetic pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných porane odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predm, ako z
obsluhovať elektrický prístroj.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia prenos-
né pásové píly
Elektrickéradie držte za izolované plochy ruko-
väte, ak vykonávate práce, pri ktorých by sa reza-
cie zariadenie mohlo dostať do kontaktu so skry-
mi vedeniami. Pri kontakte rezacieho nástroja s
vedením, ktoje pod napätím, sa môžu pod na-
pätie dostať aj kovové časti zariadenia, čo vedie k
zásahu elektrickým prúdom.
Nesiahajte rukami do priestoru píly a do lové-
ho listu.
Pred použitím dbajte vždy na to, aby bola prenos-
ná pásová píla čistá.
Ak spozorujete čokoľvek neobvyklé, dy okamžite
zastavte prevádzku.
Pred použitím nástroja sa uistite, že všetky kompo-
nenty boli upevnené bezpečne a v súlade s pred-
pismi.
V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektric-
kého nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový
chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko
elektrického úderu.
3 Bezpečnosť osôb
Bte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
púšťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s
rozvahou. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Okamih nepozornosti pri používaní elektric-
kého nástroja môže viesť k vážnym zraneniam.
Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste
ochranné okuliare. Nosenie osobného ochran-
ho vybavenia, ku ktorému patria plynová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a pou-
žitia elektrického nástroja znižuje riziko poranení.
Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky.
Ubezpte sa, že elektrický nástroj je pred zapo-
jením do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prená-
šaním vypnutý. Ak máte pri prenášaní elektrického
nástroja prst na spínači alebo zariadenie pripojíte
do siete zapnuté, môže to viesť k úrazom.
Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte na-
stavovacieradie alebo skrutkovače.stroj ale-
bo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti
zariadenia, môže spôsobiť poranenia.
Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na
bezpečstátie a udržujte stále rovnováhu. Tak
môžete elektrický nástroj lepšie ovládať v neoča-
kávaných situáciách.
Noste vhodné oblenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej
od pohybujúcich sa čas. Voľné oblečenie, šperky
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi
sa časťami.
Ak nainštalované zariadenia na odsávanie a
zachytávanie prachu, uistite sa, že tieto zaria-
denia zapojené a používané správne. Odsávanie
prachu môže znížiť nebezpenst spojené s
prachom.
4 Používanie a manipulácia s elektrickým nástro-
jom
Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický ná-
stroj určený pre prácu, ktovykonávate. S vhod-
m elektrickým nástrojom budete pracovať v da-
nej oblasti výkonu lepšie a bezpečnejšie.
Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je
poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zap-
núť alebo vypnúť, je nebezp a je treba ho
opraviť.
Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov prí-
slušenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite
zástku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie
zabráni neželanému spusteniu elektrického -
stroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 71
Uvedená hodnota emisvibrácsa môže použiť
aj na prposúdenie zaťaženia.
Varovanie:
Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutoč-
ho používania elektrického zariadenia odlišovať od
zadanej hodnoty, v závislosti od typu a spôsobu
použitia elektrického zariadenia.
Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa mož-
ností čo najnižšie. Opatreniami na zníženie zaťa-
ženia vibráciami napríklad nosenie rukavíc pri
používaní zariadenia a obmedzenie pracovného
času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti pre-
dzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektric-
ké náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce
zapnuté, no beží bez zaťaženia).
7. Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uzna-
ch bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci
sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybujú-
cim sa pílovým pásom pri neodbornom vedení ob-
robku. Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri neod-
bornom pridržiavaní alebo vedení ako práca bez
narážky.
Ohrozenie zdravia drevitým prachom alebo tries-
kami z dreva. Bezpodmienečne noste osobné
ochranné vybavenia ako ochranu očí. Používajte
odsávacie zariadenie!
Zranenia spôsobepoškodeným pílovým pásom.
Pravidelne kontrolujte pílový pás, či je neporuše.
Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pri výmene
pílového pásu. Noste vhodné pracovné rukavice.
Nebezpečenstvo zranenia pri zapnutí stroja pro-
stredníctvom rozbiehajúceho sa pílového pásu.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elek-
trických prípojných vedení, kto v rozpore s
predpismi.
Ohrozenie zdravia pohybujúcim sa pílovým pásom
pri dlhých vlasoch a voľnom obleče. Noste osob-
né ochranné vybavenie ako sieťku na vlasy a tesne
priliehavé pracovné oblečenie.
V prípade pretrhnutého hnacieho remeňa alebo pí-
lového pásu môžu kladky bežať ďalej. Pred otvore-
ním odpojovacích ochranných zariadení počkajte,
m sa stroj úplne zastaví.
Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykona-
ným opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.
Zvkové riziká je možné minimalizovať, ak sa sú-
hrnne dodržujú „Dôležité upozornenia“ a „Správne
používanie“, ako aj návod na obsluhu.
Pri montáži alebo demontáži pílového pásu buďte
dy opatrní.
Nikdy nesiahajte rukami do reznej dráhy pílové-
ho pásu.
Pred pílením vždy počkajte, kým motor dosiahne
maximálne otáčky.
Rukoväte udržiavajte vždy suché, čisté a bez oleja
a tuku. Počas práce pevne držte nástroj.
Bte vždy ostrití, predovšetkým pri opakujú-
cich sa, jednotvárnych úkonoch. Vždy dbajte na
správnu polohu rúk vo vzťahu k pílovému listu.
Nikdy neodstraňujte doraz obrobku.
Nepribližujte sa ku koncovým kusom, ktoré spadnú
po pílení. Môžu byť horúce, ostré a/alebo ťké.
To by mohlo viesť k ťažm zraneniam.
Pohyblivé diely často zakrývajú vzduchové otvory,
ktotreba udržiavať voľné. Voľný odev, ozdoby
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých
dieloch.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220 - 240 V ~, 50 Hz
kon 1100 W
Trieda ochrany II
Pílový pás 1140 x 12,7x0,65
Rýchlosť pílového pásu 0,7 - 2,4 m/s
Šírka rezu 9 127 x 127 mm
Šírka rezu 4 127 x 40 mm
Dosah otáčavosti 0°-45°
Hmotnosť Pásová píla na
kov 6,6 kg
Hmotnosť 13,6 kg
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN3 60745.
Hladina akustického tlaku LpA 89 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického tlaku LWA 100 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme-
rov) stanovené podľa EN 60745.
Vibrácie Ahv (rukoväť vpredu) = 6,62 m/s2
Vibrácie Ahv (rukoväť vzadu) = 6,08 m/s2
Neistota merania KPA = 1,5 m/s2
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná pod-
ľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa pou-
žiť na porovnanie elektrického zariadenia s iným
zariadením;
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | SK
m OPATRNE:
Nikdy nemeňte rýchlosť pri bežiacom zariadení.
Nastavenie dorazu obrobku (obr. 5)
m Z bezpnostných dôvodov odpojte elektrický -
bel od siete.
Pr normálnej prevádzke mubyť doraz obrobku
zaxovaný v najspodnejšej polohe.
Ak by doraz obrobku na konci rezu narazil do neja-
kej prekážky, ako napríklad steny a pod., uvoľnite
dve skrutky a posuňte dosku nahor. Po presunutí
zaistite doraz obrobku utiahnutím dvoch skrutiek.
Pílenie
1 Upevnite materiál určený na pílenie do zveráka
alebo iného upínacieho prípravku.
2 Uveďte doraz obrobku (9) do kontaktu s obrob-
kom a držte pritom pílový list preč od obrobku.
Zapnite pílu.
3 Keď la dosiahne požadované otáčky, pomaly a
opatrne preklopte hlavné teleso nástroja tak, aby
sa pílový pás dostal do kontaktu s obrobkom. Ne-
vyvíjate dodatočtlak vší ako hmotnosť hlav-
ného telesa nástroja.
sledne zabňte tomu, aby sa pílový pás náhle
a silno dostal do kontaktu s povrchom obrobku.
To vedie k závažnému poškodeniu pílového pásu.
Aby ste dosiahli maximálnu životnosť pílového
pásu, zaistite, aby na začiatku pílenia nedošlo k
náhlemu nárazu.
4 Tým sa dajú dosiahnuť rovné rezy, keď pílový pás
lícuje s bnou plochou skrine motora. Dbajte pri-
tom na váš zorný uhol. Skrútenie alebo šikmé vy-
chýlenie pílového listu spôsobí, že rez bude pre-
biehvedľa nie rezu a životnosť lového listu
sa zníži.
UPOZORNENIE: Keď sa pásová píla počas píle-
nia zasekne alebo uviazne v materiáli obrobku,
okamžite pustite spínač, aby ste zabránili poško-
deniu pílového pásu a motora.
5 Vlastná váha nástroja ponúka najefektívnejší rez-
ný tlak nadol. Ak operátor tlak zvýši, pílový list sa
spomalí a životnosť čepele sa zníži.
6 Koncové kusy, ktoré sú tak ťažké, že pri spadnutí
spôsobia zranenia, treba podoprieť. Dôrazne od-
porúčame používať bezpečnostnú obuv. Koncové
kusy môžu byť hoce a ostré.
7 Pokiaľ je to možné, pílu vždy pevne držte obo-
mi rukami. Ak pri používaní držíte pílu iba jednou
rukou, tak druhou rukou nesiahajte do priestoru
pílového listu, aby ste zabránili tomu, že píla po
rezaspadne proti upnutému alebo podopreté-
mu materiálu.
8. Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pílový pás musí voľne bežať.
V prípade obrobeného dreva dávajte pozor na
cudzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
Predtým, ako stlačíte zapínač/vypínač, uistite sa,
či jelový pás správne namontova a pohyblivé
diely vykazujú ľahký chod.
Pred pripojením zariadenia sa presvedčte, či sa
údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými
údajmi.
Ovládací spínač (obr. 3)
POZOR:
Pred zapojením zariadenia do elektrickej siete sa
dy presvedčte, či zapínač/vypínač riadne funguje
a či sa vráti do polohy „OFF (VYP)“, keď ho pustíte.
Na zapnutie zariadenia jednoducho stlačte zapí-
nač/vypínač (5).
Na vypnutie pustite zapínač/vypínač (5).
Rukoväť (obr. 4)
m Z bezpnostných dôvodov odpojte elektrický -
bel od siete.
Rukoväť (1) vám počas používania ponúka bez-
pečoporu.
Rukoväť (1) sa dá otočdo ľubovoľnej polohy.
Za týmto účelom uvoľnite imbusovú skrutku.
Teraz otočte rukoväť (1) do praktickej a bezpečnej
pracovnej polohy a znova utiahnite skrutku.
Zapnutie lampy (obr. 3)
Na zapnutie lampy stlačte stranuI (ZAP) snača
lampy (3). Na vypnutie stlačte stranu „O“ (VYP).
UPOZORNENIE:
Nistoty na šošovke lampy utrite suchou handrič-
kou. Dôsledne dbajte na to, aby ste šošovku lam-
py nepoškriabali, pretože inak sa zníži svietivosť.
Na čistenie lampy nepoužívajte riedidlá ani benzín.
Takéto rozpúšťadlá môžu poškodiť lampu.
Po práci vždy vypnite lampu stlačením strany „O
(VYP)“.
Regulačné koliesko otáčok (obr. 3)
Otáčky zariadenia sa dajú nastaviť otáčaním regu-
lačného kolieska otáčok (4) v rozsahu od 0,7 m/s do
2,4 m/s. Otáčaním regulačného kolieska v smere
čísla 6 sa otáčky zvýšia, zatiaľ čo otáčaním v sme-
re čísla 1 sa znížia. Zvoľte vhodné otáčky pre píle
obrobok.
m POZOR:
Regulačné koliesko otáčok (4) sa otoč len po
číslo 6 a späť po číslo 1. Ak ho silou otočíte za číslo
6 alebo 1, možno sa už otáčky nebudú cť dať na-
staviť.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 73
Pozor! Pásová píla sa nesmie prevádzkovbez
ochrany pílového pásu.
Niekoľkokrát zapnite a vypnite pílu, aby ste zaistili,
že pílový pás je správne osade.
m POZOR:
Počas tejto skúšky sa nepribližujte telom k priesto-
ru pílového pásu.
Monž sovej píly na kov na stôl ly (obr. 14)
Pásovúlu na kov umiestnite na podperné rame-
no (17).
Pásovú pílu na kov pomocou 3 skrutiek zaxujte
na podpernom ramene (17).
Skrutky po montáži pevne utiahnite.
Upnutie obrobku (obr. 15-17)
Najprv preklopte páku (20) proti smeru hodinových
ručičiek.
Potiahnite pohyblivú upínaciu čeľusť (18) dozadu.
Prilte obrobok na prednú pevnú upínaciu čeľusť
(19).
Pohyblivú upínaciu čeľusť (18) prisuňte k obrobku.
Obrobok upnite pákou (20).
Podperrameno 0°-4(obr. 18)
Pomocou pásovej ly na kov je možné vykonať šik-
mé rezy od 0°-45° voči pracovnej ploche.
Otvorte aretnú rukoväť (21).
Podperrameno (17) nastavte do požadované-
ho uhla.
Opäť utiahnite aretačrukoväť (21).
m POZOR
V dôsledku vlastnej hmotnosti pásovej píly na kov
stačí ľahké ťuknutie a podperrameno sa preklo
nadol.m Nebezpečenstvo poranenia
Proces pílenia so stolom píly (obr. 19+20)
Pomocou píly je možvykonať úkosové rezy doľa-
va od 0° do 45° voči pracovnej ploche.
Nastavte požadova uhol, ako je popísané v bode
(Podperné rameno 0° – 45°).
Upnite obrobok, ako je popísané v bode (Upnutie
obrobku).
m POZOR
Sieťový kábel udržiavajte mimo oblasti pílenia.
Zapnite pílu.
m POZOR
V dôsledku vlastnej hmotnosti pásovej píly na kov
stačí ľahké ťuknutie a podperné rameno sa prek-
lopí nadol. Ruky držte mimo oblasti pílenia.
• mNebezpečenstvo poranenia
Keď píla dosiahne požadované otáčky, pomaly a
opatrne sklopte hlavné teleso nástroja nadol tak,
aby sa pílový pás dostal do kontaktu s obrobkom.
Tipy na lepšie pílenie (obr. 13)
Nasledujúce odporúčania používajte ako usmerne-
nie (pozri tabuľku Odporúčané polohy píly). Výsledky
závisia od operátora a príslušného píleného materi-
álu.
Počas rezania nikdy neskrúťte pílový pás.
Pre prenosné pásové píly v žiadnom prípade ne-
používajte kvapalné chladiace prostriedky. Použi-
tie kvapalných chladiacich prostriedkov spôsobuje
usadeniny na obriach a znižuje výkon.
Ak sa počas rezu vyskytnú silné vibrácie, zaistite,
aby bol pílený materiál pevne zovretý. Ak vibrácie
pretrvávajú, vymeňte pílový pás.
Demonž pílového listu (obr. 6-11)
Pozor: Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Aby ste uvoľnili napnutie pílového listu, otočte na-
pínaciu páku pílového listu (11) v smere hodino-
vých riek až na doraz (pozri obrázok 1).
Obráťte pílu a takto ju polte na pracovný stôl
alebo stôl.
Uvoľnite skrutky (a) a odstráňte ochranu pílového
listu (8).
S demontážoulového listu začnite v hornej časti
chrána pílového listu (12) a pokračujte okolo re-
meníc (13). Pri demontáži pílového listu sa môže
uvoľniť napnutie a pílový listže odskočiť.LO-
VÉ LISTY SÚ OSTRÉ. PRI MANIPULÁCII S PÍLO-
VÝMI LISTAMI NOSTE RUKAVICE (obr. 7 + 8).
Skontrolujte vodiace kladky (15) a odstráňte všet-
ky veľké triesky, ktoré sa v nich môžu nachádzať.
Zaseknuté triesky môžu brániť otáčaniu vodiacich
kladiek a vytvoriť na nich ploché miesta.
Na remeniciach (13) sa nachádzajú gumové obru-
če (14). Pri výmene noža skontrolujte gumové ob-
ruče, či nie uvoľnené alebo pkodené. Utrite
triesky z gumových obručí na remeniciach.m sa
predĺži životnosť obručí a zabráni sa zošmyknutiu
pílového listu.
Monž pílového listu (obr. 6-11)
Umiestnite pílový list tak, aby sa zuby nachádzali
na zemi a boli naklonené smerom k dorazu obrob-
ku, ako je zobrazené na obrázku 9.
Posuňte lový list do vodiacich kladiek (15), ako
je zobrazené na obrázku 10.
Pevne držtelový list vo vodiacich kladkách, pre-
hoďte ho okolo oboch remeníc (13) a cez doraz
obrobku (9)
Zaistite, aby bol pílový list kompletne osadený vo
vodiacich kladkách (15) a uložerovno oproti gu-
movým obriam (14).
Otočte napínaciu ku pílového listu (11) pro-
ti smeru hodinových riek na doraz a po-
tom pílu opatrne obráťte tak, aby remenice ležali
na pracovnom stole alebo stole. Dbajte na to, aby
zuby smerovali preč od pásovej píly.
Opäť priskrutkujte ochranu pílového pásu (8).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | SK
10. Čistenie a údržba
Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre preženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nistôt.
Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vistite vyfú-
kaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po k-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tie-
to prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne-
dostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístro-
ja zvyšuje riziko úrazu elektrickým pdom.
Údržba
Inšpekcia keek (obr. 21)
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak
ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz-
kových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte
každých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotre-
bova nažku 6 mm, pružina alebo vedľajší konco-
vý drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť
obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte
ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
Servisné informácie
Je potrebné dbna to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, pílo-
vý list, stolové vložky; klinový remeň
* Nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Nevyvíjate dodatoč tlak vší ako hmotnosť
hlavného telesa nástroja. Dôsledne zabráňte to-
mu, aby salovýs náhle a silno dostal do kon-
taktu s povrchom obrobku. To vedie k závažnému
poškodeniu pílového pásu. Aby ste dosiahli ma-
ximálnu životnosť pílového pásu, zaistite, aby na
začiatku pílenia nedošlo k náhlemu nárazu.
UPOZORNENIE: Keď sa pásová la počas le-
nia zasekne alebo uviazne v materiáli obrobku,
okamžite pustite spínač a vyklopte pásovú pílu
opäť nahor, aby ste zabránili poškodeniu pílového
pásu a motora.
Vlastná váha nástroja ponúka najefektívnejší rez-
ný tlak nadol. Ak operátor tlak zvýši, pílový list sa
spomalí a životnosť čepele sa zníži.
Po procese pílenia dajte pásovú pílu opäť do vý-
chodiskovej polohy. Uistite sa, že sa stroj opäť ne-
sklopí nadol.
m POZOR
Skôr ako odstnite obrobok, počkajte, kým sa
pílový pás úplne nezastaví.
9. Pracovné upozornenia
Nasledujúce odporúčania príkladmi pre bezpeč-
používanie pásových píl. Nasledujúce bezp
pracovné upozornenia sa považujú za príspevok k
bezpečnosti, nedajú sa ak primerane, úplne alebo
obsiahlo aplikovať na každé použitie. Nemôžu pokryť
etky možné, nebezpečné stavy a musia sa starost-
livo interpretovať.
Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. koniec
práce, povoľtelovýs. Na stroji umiestnite prí-
sluš upozornenie na povolenie pílového pásu
pre ďalšieho užívateľa. .
Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte zlo-
žené na suchom mieste. Pred použitím skontrolujte
nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené pílové pásy
nepoužívajte!
Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné ru-
kavice.
Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne
namontované etky ochranné a bezpečnost
zariadenia.
Pri bežiacom pílovom se nikdy nečistite pílo-
vý pás alebo vedenie pílového pásu kefou alebo
škrabkou držiacou v ruke. lovésy s priľnutou
živicou ohrozujú pracovnú bezpečnosť a musia sa
pravidelne čistiť.
Na vašu osobnú ochranu pri práci noste ochran-
né okuliare a ochranu sluchu. Ak máte dlhé vlasy,
noste sieťku na vlasy. Voľné rukávy vysúkajte až
nad lakte.
Pri práci pristavte vedenie pílového pásu vždy čo
možno najbližšie k obrobku.
Na rezanie kruhových podložiek používajte zaria-
denie na kruhové rezy. robok proti petočeniu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 75
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí-
pojné vedenia s oznením:H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý pd
Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Druh prúdu motora,
Údaje z typového štítka stroja,
Údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobe
zo suroviny a tým pádom je ho možznovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodesúčiastky odovzdajte na vhodnú likvidá-
ciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektric prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová ppojka na strane zákazka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odliš) je možmotor zno-
vu zapnúť.
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie
na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových pod-
mienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je urče výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú im-
pedanciu Z sys = 0,271 Ω, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanent-
ným prúdom minimálne 100 Azu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípa-
de potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na kto-
rom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Takéto poškode elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
poistky spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skon-
trolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádz-
kovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elek-
triny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení pre-
ťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory
na rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko pre-
hrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chla-
denie motora.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč
nie je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
Pílový pás beží
nepravidelne
Nesprávne nastavené vedenie
Nesprávny pílový pás
Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
Spálené fľaky na
dreve pri práci
Tupý pílový pás
Nesprávny pílový pás
Vymeniť pílový pás
Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
Pílový pás sa pri práci
zasekáva
Tupý pílový pás
Pílový pás má usadeniny živice
Nesprávne nastavené vedenie
Vymeniť pílový pás
Vyčistiť pílový pás
Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbermu stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej
inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori-
zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 77
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészszalagba!
Viseljen védőkesztyűt.
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállítás
kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
Fűrészszalag iránya
Védelmi oszly II (kettős szigetelés)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .............................................................................................................79
2. A készülék leírása ...............................................................................................79
3. Szállított elemek ...................................................................................................79
4. Rendeltetésszerűi használat ................................................................................80
5. Általános biztonsági tanácsok elektromos kéziszerszámokhoz ..........................80
6. Technikai adatok ..................................................................................................82
7. Fennmaradó kockázatokról .................................................................................82
8. Kezes .................................................................................................................83
9. Használati utasítás ...............................................................................................85
10. Tisztítás és karbantartás ......................................................................................85
11. rolás ..................................................................................................................86
12. Elektromos csatlakoztatás ...................................................................................86
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás .....................................................................87
14. Hibaelhárítás ........................................................................................................87
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 79
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és -
rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1 Markolat
2 Motor
3 Lámpakapcsoló
4 Fordulatszám állítókereke
5 Be-/kikapcsoló
6 Hálózati csatlakozás
7 Markolat
8 Fűrészlapvédő
9 Munkadarab-ütköző
10 Fűrészlap
11 Feszítőkar
12 Felső fűrészlapvédő
13 Szíjtárcsa
14 Gumiabroncs
15 Vezetőgörk
16 Szénkefék
17 Tartókar
18 Mozgó szorítópofa
19 gzített szorítópofa
20 Emelőkar
21 Rögzítőfogantyú
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskkal,-
liákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
Fém szalagfűrész
Fűrészasztal
Eredeti használati utasítás fordítása
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi rvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés,
A használati utasítások be nem tartása,
Harmadik személy általgzett, szakpzetlen ja-
tások,
Nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
Szakszerűtlen használat,
Az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Miett a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési ickkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elis-
mert műszaki előírásokat a azonos peket üzeme-
lésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | HU
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenerte teve-
kenysegek teruleten van hasznalva.
5. Általános biztonsági tanácsok
elektromos kéziszerszámokhoz
Figyelmeztetés! Olvassa el a biztonsági gyel-
mezteseket és utatásokat, mielőtt üzembe
helyezné a gépet. A biztonsági gyelmeztetések
és utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tűz és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Az utasításokat tartja be a jövőben is!
A biztonsági előírások az elektromos szerszámok-
ra, alkatrészekre és pkábelre is vonatkoznak!
1 A munkahely biztonsága
A munkaterületet legyen tiszta és jól megvilágított.
Rendetlenség vagy sötét, nem jól megvilágított te-
letek balesetekhez vezethetnek.
Ha elektromos eszközzel dolgozik, ne tartózkodjon
olyan helyen, ahol gyúlékony folyadékokat, gázo-
kat tárolnak, mert robbanásveszélyes lehet. A ké-
ziszerszámok létrehozhatnak szikrát, amely megy-
gyújtja a folyadékot és a gázokat.
Tartsa távol a gyermekeket és más személyeket
az eszköz használata során. A gyelemelterelés
balesethez vezet.
2 Az elektromos biztonság
Az elektromos eszköz csatlakozójának meg kell
egyeznie a konnektorral. Nem lehet bármilyen-
don módosítani a dugót. Csak földelt hosszabbítót
használhat a kéziszerszámok üzemeltetéséhez. A
megegyező dugaszok és megfelelő foglalatok az
áramütés kockázatát csökkentik.
Kerülje a testi kapcsolatot a földelt felületekkel,
mint ahol a csövek, fűtőtestek, sütők és hűtőszek-
rények találhatóak. Az áramütés fokozott, ha a ké-
szülékek, berendezések nem földeltek.
Tartsa távol a kéziszerszámokat az esőtől vagy
nedvességtől. A víz az áramütés lehetőségét -
veli.
Ne rongálja a kábelt, ne annál fogva húzza ki a
konnektorból. Tartsa távol a kábeleket hőtől, olaj-
tól, éles szélektől, illetve mozgó alkatrészekl.
Növeli a kábel az áramütés veszélyét, ha az -
rült vagy összegabalyodott.
Ha egy hálózati eszközzel a szabadban dolgozik,
csak olyan hosszabbító kábeleket használjon,
amely szabadtéri használatra is alkalmas. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábel haszná-
lata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
4. Rendeltetésszerűi használat
Az állítható sebességű, hordozható fém szalagfűrész
kizárólag fa, csövek, prolok és vékony nemvas -
mek darabolásához használható.
A munkadarabok alakját úgy kell kialakítani, hogy
gépsatuba biztonságosan beszoríthatók legyenek,
és a fűrészelési folyamat során kizárható legyen a
munkadarab kiugrásának lehetősége.
A pet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt lhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a haszló ill. a keze-
lő felelős és nem a gyártó.
Csak a géphez alkalmas fűrészszalagokat használ-
jon. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi
utasitasok gyelembe vetele is, valamint az ossze-
szerelesi es a hasznalati utasitasban levő uzemelte-
tesi utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezek-
ben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset-
vedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munka-
egeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo
balesetvedelmi szabalyokat.
A gepen torte valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg-
teriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesz-
szerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben
kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a ko-
vetkező pontok lephetnek fel:
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
Balesetveszély, ha kezével a szerszám fedetlen
vágási területére nyúl.
Sérülésveszély a szerszámcserénél (vágásve-
szély).
A munkadarabok vagy munkadarabrészek elsod-
rása által okozott veszély.
Ujjak zúzódása.
Visszacsapás általi veszély.
A munkadarab billenése, ha nem elégséges mére-
tű a munkadarab lehelyezési felülete.
A vágószerszám érintése.
Ágdarabok és munkadarabrészek kisodrása.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 81
Tartsa elzárva a gyermekek elől a használaton kí-
vüli elektromos eszzöket. Ne hagyja, hogy azok
az emberek használják a készüléket, akik még
nem ismerik azt, vagy nem olvasták el a tájékoz-
tatót. A kéziszerszámok veszélyesek, ha tapasz-
talatlan személyek dolgoznak velük.
A kéziszerszámok karbantartást igényelnek. Elle-
nőrizze, hogy a mozgószek megfelelően mű-
dik-e, és nem hibásak, töröttek vagy sérültek az
alkatrészek. Ha igen, az elektromos gép funkció-
ja károsodott. Javíttassa meg a sérült részeket az
eszközön használat előtt. Sok balesetet okoznak a
rosszul karbantartott, nem szervizelt szerszámok.
Agószerszámok mindig tiszták és élesek legye-
nek. A gondosan ápolt vágószerszámok, éles vágó
élek megkönnyítik a gép pontosabb használatát,
így csökkentik a beleset előfordulásának esélyét.
Használja a szerszámgépet, tartozékait, szerszá-
mait, stb. az utasítások szerint. Vegye gyelembe
a munkafeltételeket, a kivitelezendő munka sajá-
tosságait a munkavégzéshez. A kéziszerszámok
esetében a nem tervezett használat veszélyes
helyzetek kialakulásához vezethetnek.
5 A szolgáltas
Az eszközt csak szakképzett személy használhatja
és csak az eredeti tartozékkal, alkatrészekkel le-
het szerelni, karbantartani. Ez garantálja, hogy az
elektromos eszköz biztonsága fennmarad.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat-
ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö-
dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyártójának véleményét.
További biztonsági utasítások – hordozható sza-
lagfűrészek
Az elektromos szerszámot a szigetelt markolatok-
nál fogja olyan munkálatok közben, amelyek során
a vágókészülék rejtett vezetékekhez érhet hozzá.
A vágószerszám feszültség alatt álló vezetékkel
való érintkezése a készülék fémből készült alkat-
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez áramü-
téshez vezethet.
Tartsa távol a kezeit a fűrészelési tartománytól és
a fűrészlaptól.
A használat előtt mindig bizonyosodjon meg arról,
hogy a hordozható szalagrész tiszta.
Ha bármi szokatlant észlel, minden esetben azon-
nal szüntesse meg az üzemeltetést.
A szerszám használata előtt mindig győződjön
meg arról, hogy az összes alkatrész megfelelően
és biztonságosan fel van szerelve.
Ha az elektromos eszközzel velő munka a nedves
helyen elkerülhetetlen, akkor kisáram megszakítót
vagy  relét használjon. Ezek használata csökkenti
az elektromos áramütés veszélyét.
3 A személyi biztonság
A gép használatakor legyen éber, gyelmes. Ne
használja az eszközt, ha fáradt vagy gyógyszer,
alkohol hatása alatt áll. Ezek elvonhatják a gyel-
mét, és súlyos sérülést okozhatnak.
Egyéni védőeszközt, és mindig védőszemüveget
kell viselni. Viseljen védőfelszerelést, védőszem-
üveget, csúszásmentes cipőt, porvédő maszkot,
védősisakot, fülvédőt, a munka jellegétől függően.
A védőfelszerelés használata csökkenti a sérülé-
sek koczatát.
Kerülje el a véletlen intást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló ki van kapcsolva, mielőtt csatla-
koztatja a hálózathoz, felveszi vagy hordozza a
gépet. HA a készülék hordozása közben az ujját
a kapcsolón tartja, vagy a készülék be van kap-
csolva, mielőtt csatlakoztatja a tápegységhez, az
balesetekhez vezethet.
Mielőtt bekapcsolja a motort, távolítsa el a beállító
csavart, a csavarkulcsot és a szerszámokat. Egy
ott felejtett csavarkulcs vagy egy szerszám, súlyos
sérülést okozhat.
Testtartása legyen stabil. Tartsa meg az egyen-
súlyát minden helyzetben. Ennek eredményeként
jobban tudja szabályozni a pet egy váratlan
helyzetben.
Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen bő sza-
bású ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a ha-
ját, ruháját és kesztjét a mozgó részektől. Laza
ruhát, ékszert vagy hosshajat a mozgó részek
bekaphatják.
A porgjtőt szelje fel, vagy győződn meg arról,
hogy ezek csatlakoztatva vannak, és megfelelően
működnek. A porgyűjtő használata csökkenti a por
által okozott veszélyek kialakulását.
4 Az elektromos eszköz kezelése
Ne terhelje túl a készüléket. Az elektromos esz-
közzel csak a gép számára megfelelő munkát -
gezzen. A megfelelő eszközzel jobban és bizton-
ságosabban tud dolgozni.
Ne használja a gépet, ha a kapcsoló hibás. Ha
az eszköz ki / be kapcsoló gombja nem működik,
nagyon veszélyes a használata, azonnal meg kell
javíttatnia.
Húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt változ-
tatásokat végezne a gépen, alkatrészeket cserél-
ne vagy eltenné azt. Legyen elővigyázatos, ezzel
megakadályozza a nem szándékos elindítását a
gépnek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | HU
A megadott rezgéskibocsátási érték mérése
szabványok által előírt mérési eljárással rtént,
és megfelelő adat az egyik elektromos szerszám
másik szerszámmal történő összehasonlításához;
A megadott rezgéskibocsátási érték a terhelés el-
becsléséhez is használható.
Figyelmeztetés:
Az elektromos szerszám használatának módjától
fügen a rezgéskibocsátási érték az elektromos
szerszám nyleges használata során eltérhet a
megadott értéktől.
Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a le-
hető legalacsonyabban tartani. A rezgésterhelés
csökkentését szolgáló intézkedés lehet például
kesztyű viselése a szerszám használata közben
és a munkaidő korlátozása. Eközben az üzeme-
si ciklus összes részét vegye gyelembe (például
azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elekt-
romos szerszám, valamint azokat is, amikor be van
ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
7. Fennmaradó kockázatokról
A gépet az elismert technikai és biztonsági szabályo-
kat betartva építették. Azonban kockázat léphet fel,
amikor dolgozik.
Az ujjak és a kéz sérülésveszélye áll fenn a mun-
kadarab szakszerűtlen vezetésekor a mozgó fű-
részszalag ellen.
Sérülések okozhat a munkadarab helytelen tar-
sa vagy vezetése, mint a mellás nélküli munka.
A zaj egészségügyi károsodást okozhat. Amikor
dolgozik, a rendszer a megengedett zajszintetl-
lépheti. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközö-
ket, mint például fülvédő.
Sérülést okozhat a hibás fűrészlap. Ellenőrizze
rendszeresen a fűrészszalag épségét és sértet-
lenségét minden használat előtt.
Ujjai és a kezei épségére vigyázzon, ha cseréli a
részszalagot, fennáll a sérülés veszélye. Viseljen
megfelelő védőkesztyűt.
Megrülhet, amikor bekapcsolja a gépet és a fű-
részlap kezdeti munkát végez.
A nem megfelelő elektromos kapcsolatok sérülést
okozhatnak.
A hosszú haj és a laza ruha viselése rülésve-
széllyelr. Viseljen egyéni védőeszközöket, test-
hezálló ruhát és haját fogja össze.
Megrepedt hajtószíj, illetve szalagfűrész esetén a
görk továbbforoghatnak. A leszerelhető védő-
berendezés kinyitása előtt várja meg, amíg a gép
teljesen leáll.
Nem nyilvánvaló kockázatok fennállhatnak, annak
ellenére, hogy minden óvintézkedést megtett.
A szalagfűrészlap felhelyezésekor vagy eltávolítá-
sakor mindig óvatosan járjon el.
Mindig tartsa távol a kezeit a szalagfűrészlap -
gási útvonalától.
A fűrészelés előtt mindig várja meg, hogy a motor
elérje teljes fordulatszámát.
A fogantyúkat mindig száraz, tiszta, valamint olaj-
tól és zsírtól mentes állapotban kell tartani. Munka-
végzés közben mindig tartsa erősen a szerszámot.
Mindig legyen éber, különösen az ismétlődő, mo-
noton műveletek során. Mindig ügyeljen arra, hogy
kezei a részlaphoz képest megfelelő helyen le-
gyenek.
Soha ne távolítsa el a munkadarab-ütközőt.
Tartsa magát távol a végső daraboktól, amelyek a
fűrészelés után leesnek. Ezek forrók, élesek és/
vagy nehezek lehetnek. Ezek súlyos sérüléseket
okozhatnak.
A mozgó alkatrészeket gyakran borítják szellőző-
nyílások, amelyeket szabadon kell tartani. A laza
ruházat, ékszerek vagy a hosszú haj beakadhat-
nak a mozgó alkatrészekbe.
6. Technikai adatok
Váltóáramú motor 220 - 240 V ~, 50 Hz
Teljesítmény 1100 W
Védelmi osztály II
Fűrészszalag 1140x12,7x0,65
Fűrészszalag sebessége 0,7 - 2,4 m/s
90°-os vágásszélesség 127 x 127 mm
45°-os vágásszélesség 127 x 40 mm
Elfordítási határkör 0°-45°
meg Fém szalagfűrész 6,6 kg
meg 13,6 kg
A zaj és a vibrácértékeinek megállapítása az EN
60745 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték LpA 89 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA 100 dB(A)
Bizonytalanság KWA 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege)
meghatározása az EN 60745 szabványnak megfele-
en.
Ahv rezgés (fogantyú elöl) = 6,62 m/s2
Ahv rezgés (fogantyú hátul) = 6,08 m/s2
KPArési bizonytalanság = 1,5 m/s2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 83
Fordulatszám állítókereke (3. ábra)
A gép fordulatszáma a fordulatszám állítókerekének
(4) forgatásával 0,7 m/s és 2,4 m/s között állítható
be. Az állítókereket a 6-os szám irányába forgat-
va növekszik, míg az 1-es szám irányába forgatva
csökken a fordulatszám. Válassza ki a vágni kívánt
munkadarabnak megfelelő fordulatszámot.
m VIGYÁZ AT:
A fordulatszám állítókereke (4) csak a 6-os állásig
és vissza, az 1-es állásig forgatható. Ha erőszakkal
forgatja a 6-os állásról tovább az 1-es állásba, akkor
előfordulhat, hogy megszűnik a fordulatszám állítá-
sának lehetősége.
m VIGYÁZ AT:
Járó készüléknél soha ne változtassa meg a sebes-
séget.
A munkadarab-ütköző beállítása (5. ábra)
m Kérjük, hogy biztonsági okokból válassza le a p-
kábelt a hálózatról.
Normál üzemeltetéshez a munkadarab-ütközőt a
legalsó állásban kell rögzíteni.
Ha a munkadarab-ütköző egy vágás végén aka-
dályba, például falba vagy hasonlóba ütközik, oldja
ki a két csavart, és tolja felfelé a lemezt. Az eltolás
után a két csavar meghúzásával biztotsa a mun-
kadarab-ütközőt.
Fűrészelési folyamat
1 Fogja be satuba vagy más befoszerkezetbe a
részelni kívánt anyagot.
2 Vigye a munkadarabbal érintkező helyzetbe a
munkadarab-ütközőt (9), és közben tartsa távol
a fűrészlapot a munkadarabtól. Kapcsolja be a
fűrészt.
3 Amikor a rész eléri a kívánt fordulatszámot, las-
san és óvatosan billentse meg úgy a szerszám
alaptestét, hogy a szalagfűrészlap a munkada-
rabhoz érjen. Ne fejtsen ki a szerszám alaptesté-
nek súlyán felüli plusz nyomást. Gondosan előzze
meg, hogy a szalagfűrészlap hirtelen és erősen
érjen a munkadarab felületéhez. Ez súlyosan
károsítja a szalagfűrészlapot. A szalagfűrészlap
maximális élettartamának elérése érdekében
gondoskodjon arról, hogy a részelési folyamat
kezdetén ne lépjen fel hirtelen ütés.
4 Egyenes vágások akkor érhetők el, ha a szalag-
részlap egy vonalba esik a motorház oldalsó
felületével. Figyeljen a saját látószögére. A -
részlap elfordulásának vagy ferde állásának -
vetkeztében a vágásvonal melletti vágásra kerül
sor, és ennek következében ckken a fűrészlap
élettartama.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók abban
az esetben, ha a „Fontos utasítások, a Rendel-
tetésszerűi használat“ leírtakat, valamint a hasz-
nálati utasítást teljes egészében betartja.
8. Kezelés
Az üzembe helyezés előtt
A részszalag mozogjon szabadon.
Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra elő-
készített faanyagban nincsenek idegen testek, pl.
szegek, csavarok stb.
Mielőtt működteti a be-/kikapcsolót, győződjön
meg arról, hogy a részszalag helyesen van fel-
szerelve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen
járnak.
A gép csatlakoztatása előtt győződjön meg arról,
hogy a típustáblán szereplő adatok egyeznek a
hálózati adatokkal.
Kezekapcsoló (3. ábra)
VIGYÁZ AT:
A gép áramhálózatra való csatlakoztatása előtt
mindig győződjön meg arl, hogy a be-/kikapcso-
megfelelően működik, és elengedéskor visszatér
„OFF (KI)” állásba.
A gép bekapcsolásához csak nyomja meg a be-/
kikapcsolót (5).
A kikapcsoláshoz engedje el a be-/kikapcsolót (5).
Fogant(4. ábra)
m Kérjük, hogy biztonsági okokl válassza le a táp-
kábelt a hálózatról.
A használat során a fogantyú (1) biztos tartást ga-
rantál.
A fogantyú (1) tetszőleges helyzetbe forgatható.
Ehhez oldja ki az imbuszcsavart
Most forgassa a fogantyút (1) egy kényelmes és
biztonságos munkahelyzetbe, majd ismét húzza
meg a csavart.
A lámpa bekapcsosa (3. ábra)
A lámpa bekapcsolásához nyomja meg a lámpa-
kapcso (3) I (BE)” oldalát. A kikapcsoláshoz
nyomja meg az „O (KI)“ oldalt.
MEGJEGYZÉS:
Száraz kendővelrölje le a szennyeződést a lám-
pa lencséjéről. Gondosan ügyeljen arra, hogy a
lámpa lencséje ne karcolódjon, mivel ez csökkenti
a fényerőt.
Ne használjon hígítót vagy benzint a lámpa tisztítá-
sához. Az ilyen oldószerek károsíthatják a lámpát.
A munka befejeztével mindig kapcsolja ki a mpát
az „O (KI)” oldal megnyomásával.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | HU
A szíjtárcsákon (13) gumiabroncsok (14) találha-
tók. A késcsere során ellenőrizze, hogy nem la-
zák vagy sérültek-e a gumiabroncsok. Törölje le
a forgácsokat a szíjtárcsák gumiabroncsairól. Ez-
által hosszabb lesz az abroncsok élettartama, és
megakadályozza a fűrészlap csúszását.
A fűrészlap felhelyezése (6-11. ábra)
Úgy igazítsa be a fűrészlapot, hogy a fogak alul
legyenek, és a munkadarab-ütköző irányába dől-
jenek, ahogyan a 9. ábrán is látható.
A 10. ábrán látható módon tolja be a fűrészlapot a
vezetőgörkbe (15).
Tartsa szorosan a vezetőrgőkben a fűrészlapot,
helyezze el mindkét sjtárcsa (13) körül, és vezes-
se át a munkadarabtközőn (9)
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap teljesen be
van helyezve a vezetőgörgőkbe (15), és pontosan
a gumiabroncsokkal (14) szemben helyezkedik el.
Ütközésig forgassa az óramutató járásával ellen-
tétes irányba a fűrészlap feszítőkarját (11), majd
óvatosan fordítsa meg a fűrészt, hogy a szíjtárcsák
a munkapadra vagy az asztalra feküdjenek. Ügyel-
jen arra, hogy a fogak a szalagfűrésszel ellentétes
irányba mutassanak.
Ismét csavarozza rá a fűrészlapvédőt (8).
Figyelem! A szalagfűrészt nem szabad fűrészvédő
nélkül üzemeltetni
Néhányszor kapcsolja be és ki a fűrészt, így győ-
ződjön meg arról, hogy megfelelő a fűrészszalag
elhelyezkedése.
m VIGYÁZ AT:
Ezen ellenőrzészben tesvel maradjon távol a
fűrészszalag tartományától.
A fém szalagfűrész felszerelése a munkaasztal-
ra (14. ábra)
Helyezze el am-szalagfűrészt a tartókaron (17).
gzítse a fém-szalagfűrészt 3 csavarral a tar-
karon (17).
A felszerelést követően húzza meg szorosan a
csavarokat.
A munkadarab beszorítása (15-17. ábra)
Először nyissa ki a kart (20) az óramutató járásá-
val ellentétesen
Húzza hátra a mozgó szorítópofát (18)
Helyezze a munkadarabot az elülső, rögzített szo-
rítópofához (19).
Tolja a mozgó szorítópofát (18) a munkadarabra.
Szorítsa be a munkadarabot a karral (20).
0°- 45°-os tartókar (18. ábra)
A fém-szalagfűrésszel a munkafelülethez képest 0°-
45°-os szögben végezhet ferde vágásokat.
Oldja ki a rögzítőfogantyút (21)
Állítsa a tarkart (17) a kívánt szögre.
Ismét húzza meg a rögzítőfogantyút (21).
MEGJEGYZÉS: Ha a fűrészelés közben a sza-
lagfűrész elakad vagy beszorul a munkadarab
anyagába, akkor a szalagfűrészlap és a motor
károsodásának megelőzése érdekében azonnal
engedje el a kapcsolót.
5 A szerszám önsúlya biztosítja a leghatékonyabb
lefelé irányuló vágási nyomást. Ha a kezelő -
veli a nyomást, a fűrészlap lelassul, és csökken a
penge élettartama.
6 Támassza a azokat a végső darabokat, ame-
lyek olyan nehezek, hogy lezuhanva sérüléseket
okozhatnak. Kifejezetten ajánljuk, hogy viseljen
munkavédelmi cipőt. A végső darabok forrók és
élesek lehetnek.
7 Lehetőség szerint két kézzel, szorosan tartsa a
részt. Ha a használat során csak egyik keze
van a fűrészen, másik kezét tartsa távol a fűrész-
lap tartományától, és akadályozza meg, hogy a
vágás után a fűrész a befogott vagy letámasztott
anyag felé essen.
Tippek a jobb fűrészeléshez (13. ábra)
Az alábbi javaslatokat iránymutatásként használja
(lásd az ajánlott fűrészelési helyzetek táblázatát).
Az eredmények a kezelőtől és a mindenkori fűrészelt
anyagtól függnek
A fűrészelési folyamat közben soha ne fordítsa el
a szalagfűrészlapot.
A hordozható szalagfűrészekhez semmi esetre se
használjon folyékony hűtőanyagot. A folyékony -
tőanyagok használata lerakódásokat eredményez
a gumiabroncsokon, és ckkenti a teljesítményt.
Ha a vágás közben erős rezgéseket tapasztal, győ-
ződjön meg arról, hogy a fűrészelni kívánt anyag
biztonságosan be van szorítva. Ha a rezgések
nem szűnnek meg, cserélje ki a szalagfűrészlapot.
A FŰRÉSZLAP ELTÁVOLÍTÁSA (6-11. ábra)
Figyelem: Húzza ki a lózati csatlakozódugót!
A fűrészszalag feszítésének kioldásához ütkö-
sig forgassa az óramutató járásának irányában a
részlap feszítőkarját (11) (1. ábra).
Fordítsa meg a fűrészt, és így helyezze le egy
munkapadra vagy asztalra
Oldja a csavarokat (a), majd távolítsa el a fűrész-
lapvédőt (8).
A fűrészlapvédő (12) felső oldalánál kezdje meg
a részlap eltávolítását, és a szíjtárcsák (13) -
rül folytassa. A fűrészlap eltávolítása közben ki-
oldódhat a feszítés, és a részlap leugorhat. A
FŰRÉSZLAPOK ÉLESEK. EZÉRT VISELJEN
KESZTT A KEZELÉSÜKHÖZ (7.+8. ábra).
Vizsgálja meg a terelőgörgőket (15), és távolítson
el minden bennük található nagyobb forgácsot. Az
elakadó forgácsok megakadályozhatják a vezető-
görk forgását, és ellapítják a görk felületét.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 85
9. Használati utasítás
Következő ajánlások példák a szalagfűrész biztonsá-
gos használatához. A következő biztonságos mun-
kamódszerek, úgy tekinthetőek, hogy hozzájárulnak
a biztonsághoz, de nem lehet minden használathoz,
teljes, vagy átfogó rtékben alkalmazni. Nem lehet
az összes lehetséges veszélyes körülményre alkal-
mazni, és óvatosan kell értelmezni.
Ha a gép nem működik, mint pl. a munka befejez-
tével, a fűrészszalagot lazítsa meg. A megfele
utasítást a fűrészszalag feszességéhez, a gép kö-
vetkező használójának is adja át.
Tartsa a fel nem használtpeket együtt, egy biz-
tonságos, száraz helyen. Ellenőrizze a hibákat (fo-
gak, repedések) használat előtt. Ne használjon hi-
bás körfűrészszalagot!
A fűrészszalagok kezeléséhez viseljen megfelelő
kesztyűt.
A munka megkezdése előtt az összes védő- és
biztonsági berendezés biztonságosan legyen a
gépre szerelve.
Soha ne tisztítsa a fűrészszalagot egy kézi ecset-
tel vagy kaparóval, ha a szalag fut. Gyantás -
részlapszalag veszélyezteti a munkabiztonságot
és rendszeresen meg kell tisztítani.
A személyi védelemhez viseljen védőszemüveged
és fülvédőt. Hosszú hajat védje hajhálóval. A laza
ujjú felsőt tűrje fel a könyöke fölé.
Fűrészeléshez tegye a munkadarabokat olyan kö-
zel, amennyire lehetséges.
Kerek fa vágásánál a munkadarabot biztosítsa a
csavarodás ellen.
10. Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Idől ire egy kendővel törölje le a gépről a for-
csot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré-
szeket. A motort ne olajozza.
A anyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és
a gépházat annyira por- és piszokmentesen, ameny-
nyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta
posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt
sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisz-
títsa a készüléket.
m Figyelem
A fém-szalagfűrész önsúlyának köszönhetően a tar-
tókar lefelé billentéséhez elegendő annak rövid meg-
érintése. m Sérülésveszély
Fűrészelési folyamat a fűrészasztallal
(19+20. ábra)
A fűrésszel a bal oldalról a munkafelülethez képest
0°- 45°-os szögben végezhet gérvágásokat.
Állítsa be a kívánt szöget a (Tarkar 0°-45°) pont-
ban leírtak szerint.
Szorítsa be a munkadarabot a (Munkadarab be-
szorítása) pontban leírtak szerint.
m Figyelem
A hálózati kábelt tartsa távol a fűrészelés területétől.
Kapcsolja be a fűrészt.
m Figyelem
A fém-szalagfűrész önsúlyának köszönhetően a
tartókar lefelé billentéséhez elegendő annak -
vid merintése. A kezét tartsa távol a szes
területétől. m Sérülésveszély
Amikor a fűrész eléri a kívánt fordulatszámot,
lassan és óvatosan billentse lefelé úgy a szer-
szám alaptestét, hogy a szalagfűrészlap a mun-
kadarabhoz érjen. Ne fejtsen ki a szerszám alap-
testének súlyán felüli plusz nyomást. Gondosan
előzze meg, hogy a szalagfűrészlap hirtelen és
erősen érintkezzen a munkadarab felületével.
Ez súlyosan károsítja a szalagfűrészlapot. A sza-
lagfűrészlap maximális élettartamának elérése ér-
dekében gondoskodjon arról, hogy a fűrészelési
folyamat kezdetén ne lépjen fel hirtelen ütés.
MEGJEGYZÉS: Ha a fűrészelés közben a sza-
lagfűrész elakad vagy beszorul a munkadarab
anyagába, akkor a szalagfűrészlap és a motor
károsodásának megelőzése érdekében azonnal
engedje el a kapcsolót és fordítsa a szalagfűrészt
ismét felfelé.
A szerszám önsúlya biztosítja a leghatékonyabb
lefelé irányuló vágási nyomást. Ha a kezelő -
veli a nyomást, a fűszlap lelassul, és csökken a
penge élettartama.
A fűrészelési folyamatot követően fordítsa a sza-
lagfűrészt ismét a kiindulási pozícióba. Győződjön
meg arról, hogy a gép nem billen ismét lefelé
m Figyelem
rja meg, hogy a fűrészlap teljesen leálljon, mi-
előtt eltávolítja a munkadarabot.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | HU
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy olszereket; ezek megtá-
madhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen ar-
ra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz
elektromos készülékbe való behatolása megnöveli
az áramcsapás veszélyét.
Karbantartás (21 ábra)
Kefék vizsgálata
A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése ese-
tén az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az el
ellenőrzés után 10 üzemóránként végezze el az elle-
rzést. Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a
ruvagy a mellékáramkör vezetéke megégett vagy
sérült, akkor mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket
a kiszerelés után használhatónak ítéli meg, akkor új-
ra visszahelyezheti őket.
Szervizinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a
következő részek már használat szerinti vagy ter-
mészetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő
részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó szek*: Szénkefék, fűrészlap, asztal-
betétek; ékszíj
* Nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az opti-
mális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati
csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító
vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési iután visszakapcsolhatja
a motort.
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit
és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez any-
nyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon
választható csatlakozási ponton történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék át-
menetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási ponto-
kon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z sys
= 0,271 Ω hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os há-
lózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szük-
séges akkor az energia ellátási válallattal való
megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pont-
ja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a meg-
nevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrskor a vezeték ne csatlakozzon a -
lózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 87
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó
hibás, a biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A mo-
tort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze
a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul
el, és nem éri el az
üzemi sebességet.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek
sérültek, a kondenzátor átégett.
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos mű-
vekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a
névleges teljesítmé-
nyét.
A hálózati berendezés áramkörei túlter-
helődtek (lámpák, más motorok stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A motor túlterhelődik, elégtelen a
hűtése.
Vágás közben akadályozza meg a motor túlterhelé-
sét, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az
optimális hűtését.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem
alkalmas az anyagvastagsághoz.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
A munkadarab kisza-
kad ill. széthasad.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja,
ill. a fűrészlap nem megfelelő az alkal-
mazáshoz.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
A fűrészszalag lefut Rosszul beállított vezetés
Nem megfelelő fűrészszalag
A fűrészszalag vezetést a használati
útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.
Válassza ki a használati utasításban leírtak szerint
a fűrészszalagot.
Égési nyomok a
megmunkálandó fán
A fűrészszalag tompa
A fűrészszalag nem megfelelő
Cserélje ki a fűrészszalagot.
Válassza ki a használati utasításban leírtak szerint
a fűrészszagot.
A fűrészszalag munka
közben megragadt.
A fűrészszalag tompa
A fűrészszalag gyantás
Rosszul beállított vezetés
Cserélje ki a fűrészszalagot.
Tisztítsa meg a fűrészszalagot.
A fűrészszalag vezetést a használati
útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai lönböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztarsi hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlása-
kor rténő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí-
hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz-
nált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyak-
ran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok
miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em-
berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártal-
matlanításával ráadásul a természeti erőforrások
hatékony használatához is hozzájárul. A használt be-
rendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városve-
zetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti!
Kanda kaitsekindaid.
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks
ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
Saelindi suund
Kaitse klass II (kahekordne isolatsioon)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 89
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .........................................................................................................90
2. Seadme kirjeldus .................................................................................................90
3. Tarnekomplekt ......................................................................................................90
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ...........................................................................91
5. Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta ....................................................91
6. Tehnilised andmed ...............................................................................................93
7. Täiendavad ohud ..................................................................................................93
8. Käsitsemine ..........................................................................................................94
9. Töötamise informatsioon .....................................................................................96
10. Puhastamine ja hooldus .......................................................................................96
11. Ladustamine .........................................................................................................96
12. Elektriühenduss ...................................................................................................97
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus..................................................................................97
14. Rikete kõrvaldamine .............................................................................................98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | EE
2. Seadme kirjeldus
1 Käepide
2 Mootor
3 Lambilüliti
4 Pöördearvu seaderatas
5 Sisse- / väljalüliti
6 Võrguühendus
7 Käepide
8 Saelehe kaitse
9 Töödetaili piiraja
10 Saeleht
11 Pingutushoob
12 Saelehe ülemine kaitse
13 Rihmaseib
14 Kummirehv
15 Juhtrullid
16 Süsiharjad
17 Toetushaar
18 Liikuv kinnituspakk
19 Statsionaarne kinnituspakk
20 Hoob
21 Kinnituspide
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tähelepanu
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Metalllintsaag
Saelaud
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
Asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramisel,
Remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
Mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
Mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis masinate kohta kehtivate
eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reeg-
leid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 91
5. Üldised ohutusjuhised elektritöö-
riistade kohta
HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja kor-
raldusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja kor-
raldustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tule-
kahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tu-
levikuks alles.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist
kehtib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgu-
kaabliga) kohta.
1 Ohutus töökohal
Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgusta-
tud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad või-
vad õnnetusi põhjustada.
Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke ve-
delikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekita-
vad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põle-
ma süüdata.
Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista ka-
sutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise
korral võite seadme üle kontrolli kaotada.
2 Elektrialane ohutus
Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandusega
elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega na-
gu nt torud, küttesüsteemid, pliidid ja külmkapid.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgen-
datud elektrilöögi risk.
Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi
riski.
Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu elekt-
ritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või pisti-
kupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ning liikuvate sead-
meosade eest. Kahjustatud või sasitud kaablid
suurendavad elektrilöögi riski.
Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes pikendusjuhtmeid, mis sobivad ka välistin-
gimustesse. Välistingimustesse sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
Kui elektritööriistaga töötamist pole võimalik niis-
kes ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoo-
lu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine
vähendab elektrilöögi riski.
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Kaasaskantav kiiruseseadistusega metalllintsaag so-
bib eranditult puidu, torude, proilid ja õhukeste mit-
temustmetallide lõikamiseks.
Töödetailid peavad olema kujundatud nii, et neid on
võimalik kindlalt masinakruustangide vahel kinni pin-
gutada ja töödetaili väljahüppamine on saagimisprot-
seduuri ajal välistatud.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Kasutada tohib ainult masinale sobivaid saelinte.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus-
juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita-
tud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste enneta-
mise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb
järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma-
sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mit-
tekasutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Õnnetusoht käe kokkupuute tõttu tööriista katmata
lõikepiirkonnas.
Vigastusoht tööriista vahetamisel (lõikeoht).
Ohustamine töödetailide või töödetaili osade ee-
malepaiskumise tõttu.
Sõrmede muljumine.
Ohustamine tagasilöögi tõttu.
Töödetaili ümberkukkumine ebapiisava toetuspin-
na tõttu.
Lõiketööriista puudutamine.
Okste ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | EE
Hoolitsege elektritööriistade eest hästi. Kontrolli-
ge, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kii-
lu kinni, kas esineb murdunud või kahjustatud de-
taile nii, et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske
kahjustatud detailid enne seadme kasutamist re-
montida. Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti
hooldatud elektritööriistades.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoo-
litsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii-
luvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutustööriis-
tu jms vastavalt käesolevatele korraldustele. Ar-
vestage seejuures töötingimustega ning teostatava
tegevuse iseloomuga. Elektritööriistade kasutami-
ne muudeks kui ettenähtud rakendusteks võib põh-
justada ohtlikke olukordi.
5 Teenindus
Laske elektritööriista remontida ainult kvalitsee-
ritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosa-
dega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse
säilimine.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse. He käyttävät sähkötyö-
kalua.
iendavad ohutusjuhised – kaasaskantavad
lintsaed
Hoidke elektritööriista isoleeritud haardepinda-
dest, kui teostatakse töid, mille käigus võib lõi-
keseade peidetud juhtmeid puudutada. Lõiketöö-
riista kokkupuude pinge alla oleva juhtmega võib
ka metallist seadmeosi pingestada ja elektrilööki
põhjustada.
Hoidke oma käed saagimispiirkonnast ja saelehest
eemal.
Pöörake enne kasutamist alati tähelepanu sellele,
et kaasaskantav lintsaag on puhas.
Lõpetage alati kohe käitamine, kui märkate midagi
ebatavalist.
Tehke enne tööriista kasutamist alati kindlaks, et
kõik komponendid on nõuetekohaselt ja kindlalt
monteeritud.
Olge alati ettevaatlik, kui paigaldate või eemaldate
lintsae lehte.
Hoidke oma käed alati lintsaelehe lõiketeest ee-
mal.
Oodake enne saagimist alati, kuni mootor on saa-
vutanud täispöörded.
3 Inimeste ohutus
Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult üm-
ber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete vä-
sinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elekt-
ritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libise-
miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulme-
kaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigile
ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge,
et elektritööriist on enne voolutoite külgeühenda-
mist, ülesvõtmist või kandmist välja lülitatud. Kui
hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil või
ühendate sisselülitatud seadme voolutoitega, siis
võib see õnnetusi põhjustada.
Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist
seadistustööriistad ning mutrivõtmed. Pöörleva
seadmeosa sisemuses paiknev tööriist või võti võib
vigastusi põhjustada.
Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege sta-
biilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olukor-
dades paremini kontrollida.
Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie-
tust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja kindad
pöörlevatest detailidest eemal. Avar riietus, ehted
või pikad juuksed võidakse liikuvate detailide poolt
kaasa haarata.
Kui on võimalik monteerida tolmuimu- ja püüde-
seadiseid, siis veenduge, et need on külge ühen-
datud ja neid kasutatakse õigesti. Tolmuimu kasu-
tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
4 Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel
antud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva
elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt et-
tenähtud võimsusvahemiku piires.
Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defekt-
ne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
Tõmmake pistik enne seadme seadistamist, tar-
vikudetailide vahetamist või seadme ärapanemist
pistikupesast välja. See ettevaatusmeede vähen-
dab elektritööriista ettekavatsematu käivitumise
ohtu.
Ladustage kasutamisel mitteolevaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske seadet kasutada
inimestel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid
korraldusi läbi lugenud. Elektritööriistad on ohtli-
kud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 93
Hoiatus:
Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista ka-
sutamise ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt
laadist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatak-
se;
Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus või-
malikult väike. Vibratsioonikoormuse vähendamise
näitlikeks meetmeteks on kinnaste kandmine töö-
riista kasutamisel ja tööaja piiramine. Seejuures
tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks
aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning sel-
liseid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud,
kuid töötab koormuseta).
7. Täiendavad ohud
Masina ülesehitus põhineb moodsal tehnoloogial ja
vastab tunnustatud ohutusreeglitele. Siiski võib olla
veel täiendavaid ohtusid.
Tooriku valest käsitsemisest tuleneb saelindi pöörle-
mise ajal sõrmede ja käte vigastamise oht.
Valest käsitsemises, näiteks ilma lükkamispulgata
töötamise korral, tekib eemalepaiskuvast toorikust
tingitud oht.
Teie tervise kahjustamise oht tuleneb puidutolmust
ja -laastudest. Kandke isiklikku kaitseriietust- ja va-
hendeid nagu näiteks prille. Kasutage sobilikku tol-
mupuhastajat.
Katkisest saelindist tuleneb vigastuste oht. Kont-
rollige regulaarselt selliste kahjustuste puudumist
saelindil.
Saelindi vahetamise ajal on oht kahjustada sõrmi
ja käsi. Kandke sobivaid kindaid.
Masina sisselülitamise ajal tuleneb vigastamise
oht liikuma hakkavast saelindist.
Sobimatu või kahjustatud voolukaabli kasutamisest
võivad tuleneda elektrist tingitud vigastused.
Ärge kandke ühtegi lotendavat riideeset. Eemalda-
ge sõrmused, käevõrud ja muud ehted.
Katkenud ajamirihma või saelindi korral võivad rul-
lid edasi joosta. Enne eraldavate kaitseseadiste
avamist tuleb ära oodata masina täielik seiskumi-
ne.
Pikkade juuste kaitsmiseks kandke mütsi või juus-
tevõrku. Isegi kui kõik ohutusabinõud on kasutuse-
le võetud, võib siiski veel olla täiendavaid ohtusid,
mis on algul varjatud.
Täiendavaid ohtusid saab muuta võimalikult väik-
seks, kui järgida juhiseid osades „Tähtsad juhised“
ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ja kogu kasu-
tusjuhendis.
Hoidke käepidemed alati kuivad, puhtad ning va-
bad õlist ja rasvast. Hoidke tööriista töö ajal kor-
ralikult kinni.
Olge alati valvas eelkõige ka korduvate monotoon-
sete operatsioonide korral. Pöörake alati tähelepa-
nu käte õigele positsioonile saelehe suhtes.
Ärge eemaldage kunagi töödetaili piirajat.
Hoidke ennast eemal otsatükkidest, mis pärast
saagimist maha kukuvad. Need võivad olla kuu-
mad, teravad ja/või rasked. See võib põhjustada
raskeid vigastusi.
Liikuvad osad katavad sageli õhuavad kinni ja
need tuleks vabad hoida. Avar riietus, ehted või
pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse kin-
ni jääda.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 220 - 240 V ~, 50 Hz
Võimsus 1100 W
Kaitseklass II
Saelint 1140 x 12,7 x 0,65
Saelindi kiirus 0,7 - 2,4 m/s
Lõikelaius 90° 127 x 127 mm
Lõikelaius 45° 127 x 40 mm
Pöördepiirkond 0°-4
Kaal Metalllintsaag 6,6kg
Kaal 13,6 kg
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
60745.
Helirõhutase LpA 89 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB
Helivõimsustase LWA 100 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 60745.
Vibratsioon Ahv (käepide ees) = 6,62 m/s2
Vibratsioon Ahv (käepide taga) = 6,08 m/s2
õtemääramatus KPA = 1,5 m/s2
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti nor-
meeritud kontrollmeetodi alusel ja seda saab ka-
sutada ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega;
Esitatud võnkeemissiooni väärtust saab kasutada
ka koormuse esmaseks hindamiseks.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | EE
m ETTEVAATUST:
Ärge mitte kunagi muutke kiirust töötaval seadmel.
Töödetaili piiraja seadistamine (joon. 5)
m Palun lahutage ohutusalastel põhjustel elektrikaa-
bel võrgust.
Normaalsel käitusel peab olema töödetaili piiraja
kõige alumises asendis kseeritud.
Kui töödetaili piiraja peaks lõike lõpus takistust
nagu nt seina või sarnast tabama, siis vabastage
kaks polti ja lükake plaati ülespoole. Kindlustage
töödetaili piiraja pärast nihutamist, pingutades sel-
leks kaks polti tugevasti kinni.
Saagimisprotseduur
1 Kinnitage saetav materjal kruustangidesse või tei-
se pingutusseadisesse.
2 Seadke töödetaili piiraja (9) töödetailiga kokku-
puutesse ja hoidke seejuures saelehte töödetailist
eemal. Lülitage saag sisse.
3 Kui saag saavutab soovitud pöörded, siis kallu-
tage töödetaili peakeha aeglaselt ja ettevaatlikult
nii, et lintsae leht läheb töödetailiga kokkupuutes-
se. Ärge avaldage täiendavat survet, mis ületab
tööriista peakeha kaalu. Vältige hoolikalt seda,
et lintsae leht satub äkiliselt ja tugevasti tööde-
taili pealispinnaga kokkupuutesse. See põhjus-
tab lintsae lehel raskeid kahjustusi. Lintsae lehe
maksimaalne eluea saavutamiseks tuleb kindlaks
teha, et saagimisprotseduuri alguses ei teki järsku
tõuget.
4 Sirgeid lõikeid on võimalik saavutada sedasi, kui
lintsae leht on mootorikorpuse külgpinnaga ühel
joonel. Pöörake seejuures tähelepanu oma vaa-
tenurgale. Saelehe pöördumine või kaldu seadu-
mine põhjustab seda, et lõige toimub lõikejoone
kõrval ja saelehe eluiga lüheneb.
JUHIS: Kui lintsaag saagimise ajal blokeerub või
jääb töödetaili materjali kinni, siis laske lüliti kohe
lahti, et vältida lintsaelehel ja mootoril kahjustusi.
5 Tööriista omakaal pakub tõhusaimat lõikesurvet
allapoole. Kui operaator suurendab survet, siis
muutub saeleht aeglasemaks ja tera eluiga lühe-
neb.
6 Otsatükid, mis on nii rasked, et nad põhjustavad
allakukkumisel vigastusi, tuleks toestada. Soovi-
tatakse tungivalt turvajalatseid. Otsatükid võivad
olla kuumad ja teravad.
7 Kui võimalik, siis hoidke saagi mõlema tugevasti
käega kinni. Kui mingi rakenduse korral on sael
ainult üks käsi, siis tuleks teist kätt saelehe piir-
konnast eemal hoida ja vältida, et saag pärast
lõikamist vastu kinni pingutatud või toestatud ma-
terjali kukub.
8. Käsitsemine
Enne käikuvõtmist
Saelint peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saelint on õigesti monteeritud ja liikuvad osad lii-
guvad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
Käsitsemislüliti (joon. 3)
ETTEVAATUST:
Veenduge alati enne masina ühendamist vooluvõrku,
et Sisse-Välja-lüliti talitleb nõuetekohaselt ja tagas-
tub lahtilaskmisel „OFF (VÄLJA)“-asendisse.
Vajutage masina sisselülitamiseks lihtsalt Sis-
se-Välja-lülitit (5).
Laske väljalülitamiseks Sisse-Välja-lüliti (5) lahti.
Käepide (joon. 4)
m Palun lahutage ohutusalastel põhjustel elektrikaa-
bel võrgust.
Käepide (1) pakub Teile kasutamise ajal kindlat
tuge.
Käepidet (1) saab suvalisse positsiooni keerata.
Vabastage selleks sisekuuskantpolt
Keerake nüüd käepide (1) mugavasse ja kindlasse
tööpositsiooni ning pingutage polt taas kinni.
Lambi sisselülitamine (joon. 3)
Vajutage lambi sisselülitamiseks külge „I (SISSE)“
lambilülitil (3). Väljalülitamiseks vajutage külge „O
(LJA)“.
JUHIS:
Pühkige mustus lambi läätselt kuiva lapiga ära.
Pöörake hoolikalt tähelepanu sellele, et Te ei kraa-
bi lambi läätse, sest muidu valgustugevus vähe-
neb.
Ärge kasutage lambi puhastamiseks vedeldit või
bensiini. Need lahustid võivad lampi kahjustada.
litage lamp pärast tööd alati küljelt „O (VÄLJA)“.
Pöördearvu seaderatas (joon. 3)
Masina pöördearvu saab pöördearvu seaderattaga
(4) 0,7 m/s kuni 2,4 m/s vahemikus seadistada. Sea-
deratta keeramisega number 6 suunas suurenda-
takse pöördearvu, mil seda vähendatakse 1 suunas
keeramisega. Valige lõigatava töödetaili jaoks sobiv
pöördearv.
m ETTEVAATUST:
Pöördearvu seaderatast (4) saab keerata ainult 6-ni
ja 1 peale tagasi. Kui see keeratakse jõuga üle 6 või
1, siis ei pruugi olla võimalik enam pöördearvu sea-
distada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 95
Keerake saelehekaitse (8) uuesti kinni.
Tähelepanu! Lintsaagi ei tohi ilma saelehekaitse-
ta kasutada.
litage saagi paar korda sisse ja välja tegemaks
kindlaks, et saeleht istub õigesti.
m ETTEVAATUST:
Hoidke oma keha selle kontrolli ajal saelindi piir-
konnast eemal.
Metalli lintsae montaaž saelauale (joon. 14)
Asetage metalli lintsaag toetushaarale (17).
Fikseerige metalli lintsaag 3 kruvi abil toetushaa-
rale (17).
Pingutage poldid pärast montai tugevasti kinni.
Töödetaili kinnitamine (joon. 15-17)
Avage kõigepealt hoob (20) vastupäeva
Tõmmake liikuvat kinnituspakki (18) taha
Asetage töödetail eesmise statsionaarse kinnitus-
paki (19) vastu.
Lükake liikuv kinnituspakk (18) vastu töödetaili.
Kinnitage töödetail hoovaga (20).
Toetushaar 04(joon. 18)
Metalli lintsaega on võimalik teha tööpinna suhtes
045° kaldlõikeid.
Avage kinnituspide (21).
Seadistage toetushaar (17) soovitud nurgale.
Pingutage kinnituspide (21).
m Tähelepanu
Metalli lintsae omakaalu tõttu piisab vaid kergest
puudutusest, et toetushaar alla vajuks.
m Vigastusoht
Saagimine saelauaga (joon. 19+20)
Saega on võimalik suunaga vasakule teha tööpinna
suhtes 045° eerungilõikeid.
Seadistage soovitav nurk punktis (toetushaar
045°) kirjeldatud viisil.
Kinnitage töödetail punktis (töödetaili kinnitamine)
kirjeldatud viisil
m Tähelepanu
Hoidke toitekaabel saagimispiirkonnast eemal.
litage saag sisse.
m Tähelepanu
Metalli lintsae omakaalu tõttu piisab vaid kergest
puudutusest, et toetushaar alla vajuks. Hoidke
käed saagimispiirkonnast eemal. m Vigastusoht
Kui saag saavutab soovitud pöörded, siis kallutage
töödetaili peakeha aeglaselt ja ettevaatlikult alla,
nii et lintsae leht puutub töödetailiga kokku. Ärge
avaldage täiendavat survet, mis ületab tööriista
peakeha kaalu. Vältige hoolikalt seda, et lintsae
leht puutub äkiliselt ja tugevasti töödetaili pealis-
pinnaga kokku. See põhjustab lintsae lehel raskeid
kahjustusi.
Vihjed paremaks saagimiseks (joon. 13)
Järgmisi soovitusi tuleks kasutada juhtnööridena (vt
ka tabelit Soovitatud saagimispositsioonid). Tulemu-
sed sõltuvad operaatorist ja vastavalt saetavast ma-
terjalist
Ärge pöörake lintsae lehte lõikamisprotseduuri ajal
kunagi paigast.
Ärge kasutage kaasaskantavate lintsaagide jaoks
mitte mingil juhul vedelaid jahutusaineid. Vedelate
jahutusainete kasutamine põhjustab rehvil setteid
ja vähendab võimsust.
Kui lõikamise ajal tekivad tugevad vibratsioonid,
siis tuleb kindlaks teha, et saetav materjal on kind-
lalt kinni kiilutud. Kui vibratsioonid säilivad, siis va-
hetage lintsae leht välja.
Saelehe eemaldamine (joon. 6-11)
Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik välja!
Pöörake saelehe pingutushoob (11) lõpuni päripäe-
va, et vabastada saeleht pinge alt (vt joonist 1).
örake saag ümber ja asetage see tööpingile või
lauale
Keerake kruvid (a) lahti ja eemaldage saelehekait-
se (8).
Alustage saelehe eemaldamist saelehe kaitsme
(12) ülemises osas ja jätkake rihmaseibide (13) üm-
ber. Saelehe eemaldamisel võib pinge vabaneda ja
saeleht maha hüpata. SAELEHED ON TERAVAD.
KANDKE NENDEGA ÜMBERKÄIMISEL KINDAID
(joon. 7 + 8).
Kontrollige juhtrullid (15) üle ja eemaldage kõik
suured laastud, mis võivad neis asuda. Kinnijää-
nud laastud võivad takistada juhtrullide pöörlemist
ja tekitada neile lapikuid kohti.
Rihmaseibidel (13) asuvad kummirehvid (14). Kum-
mirehvid tuleks noavahetusel lõtvumise või kah-
justumise suhtes üle kontrollida. Pühkige laastud
rihmaseibidel olevatelt kummirehvidelt maha. See-
tõttu pikeneb rehvide eluiga ja välditakse saelehe
libisemist.
Saelehe paigaldamine (joon. 6-11)
Positsioneerige saeleht nii, et hambad asuvad põ-
randal ja on töödetaili piiraja suunas kaldu nagu on
näidatud joonisel 9.
kake saeleht juhtrullidesse (15) nagu on näida-
tud joonisel 10.
Hoidke saelehte juhtrullides kinni, pange see üm-
ber mõlema rihmaseibi (13) ja läbi töödetaili pii-
raja (9)
Tehke kindlaks, et saeleht on täielikult juhtrullides-
se (15) pandud ja toetub sirgelt vastu kummireh-
ve (14).
örake saelehe pingutushoob (11) lõpuni vastu-
päeva ja pöörake saag siis ettevaatlikult ümber nii,
et rihmaseibid lebavad tööpingil või laual. Pöörake
tähelepanu sellele, et hambad on lintsaest eemale
suunatud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | EE
10. Puhastamine ja hooldus
Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita-
vaid ained.
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge sea-
de puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suru-
õhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab
elektrilöögi riski.
Hooldus
Harjade ülevaatus( joon. 21)
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töö-
tunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kont-
rollige pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni
tagant. Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, ved-
ru või kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud,
siis peate mõlemad harjad asendama. Kui harjad
tunnistatakse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks,
siis võib need tagasi paigaldada..
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb
kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisil-
minguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitle-
taksekulumatejalina.
Kuluosad*: Süsiharjad, saeleht, lauasüdamikud; kiil-
rihm
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Lintsae lehe maksimaalne eluea saavutamiseks tu-
leb kindlaks teha, et saagimisprotseduuri alguses
ei teki järsku tõuget.
RKUS. Kui lintsaag saagimise ajal blokeerub
või jääb töödetaili materjali kinni, siis laske lüliti
kohe lahti ja pöörake lintsaag uuesti üles, et vältida
lintsaelehel ja mootoril kahjustusi.
Tööriista omakaal pakub tõhusaimat lõikesurvet al-
lapoole. Kui operaator suurendab survet, siis muu-
tub saeleht aeglasemaks ja tera eluiga lüheneb.
Pärast saagimist pöörake lintsaag tagasi lähtea-
sendisse. Jälgige, et masin ei pööraks uuesti alla.
m Tähelepanu
Oodake enne töödetaili eemaldamist, kuni masin
on täielikult seiskunud.
9. Töötamise informatsioon
Järgmised soovitused on näited, kuidas lintsaage
ohutult kasutada.
Järgmised ohutud töömeetodid peaks olema abiks
ohutuks töötamiseks. Neid ei saa rakendada kohas-
tena täielikul ja muutmata kujul igas olukorras. Need
ei saa aidata iga võimaliku ohtliku olukorra puhul ja
neid peab ettevaatlikult tõlgendama.
Kui masin ei tööta (näiteks pärast töö lõppu), lõd-
vendage saelinti. Kinnitage masina külge järgmise
kasutaja jaoks meeldetuletus saelindi pingutami-
se kohta.
Koguge kasutamata saelindid kokku ja hoidke neid
kaitstuna kuivas kohas. Enne kasutamist kontrol-
lige, et poleks kahjustusi (sisselõikeid, mõrasid).
Ärge kasutage vigaseid saelinte!
Saelintidega käsitsi tehtavate toimingute ajal kand-
ke sobivaid kindaid. Enne töö alustamist peavad
kõik kaitse- ja ohutusseadmed olema kindlalt ma-
sinale paigaldatud.
Kunagi ärge puhastage saelindi liikumise ajal
saelinti ega saelindijuhti käsitsi harjaga ega kaa-
bitsaga. Vaigused saelindid kahjustavad tööohu-
tust ja neid tuleb regulaarselt puhastada.
Enese kaitsmiseks kandke kaitseprille ja kuulmis-
kaitset. Kui teie juuksed on pikad, kandke juuk-
sevõrku.
Rullige lotendavad varrukad üles küünarnukist kõr-
gemale..
Töötamise ajal paigutage saelindijuht toorikule nii
lähedale kui võimalik
Ümarate vormide lõikamisel tagage, et toorik ei
veere.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 97
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
Mootori vooluliik
Masina tüübisildi andmed
Mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taasitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Sea-
de ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali-
dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektrooni-
kaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate
toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loo-
dusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud
seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja ka-
sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmis-
tele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused.
See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis
tahes vabalt valitud ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult
ühenduskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakis-
tust Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faa-
si kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energi-
aettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et
Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite,
vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele
a) või nõudmisele b).
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli-
kud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendus-
juhtmeid H05V V-F.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | EE
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrolli-
ge kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub aeglaselt
ega saavuta töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kont-
rollida. Laske spetsialistil mootorit kontrol-
lida. Laske kondensaator spetsialistil välja
vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra
Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi sead-
meid või mootoreid.
Mootor kuumeneb kerges-
ti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Saelõige on krobeline või
laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage
sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakendu-
se jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
Saelint jookseb kõrvale Juhik halvasti seadistatud
Vale saelint
Seadistage saelindi juhikut vlt käsitsuskor-
raldusele
Valige saelint vlt käsitsuskorraldusele
Töötamisel puidul põle-
misplekid
Saelint nüri
Vale saelint
Vahetage saelint välja
Valige saelint vlt käsitsuskorraldusele
Saelint kiilub töötamisel
kinni
Saelint nüri
Saelint vaigune
Juhik halvasti seadistatud
Vahetage saelint välja
Puhastage saelint
Seadistage saelindi juhikut vlt käsitsuskor-
raldusele
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 99
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norā-
jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties puteiem, lietojiet elpanas masku!
Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa lenti!
Valkājiet aizsargcimdus.
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un transpor-
šanu Izslēdziet un atvienojiet to.
ģa lentes virziens
Drošības klase II (divkārša izolācija)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ...................................................................................................................101
2. Ierīces apraksts ...................................................................................................101
3. Piegādes komplekts .............................................................................................101
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ..........................................................102
5. Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādījumi .............................................102
6. Specikācijas .......................................................................................................104
7. Atlikušie riski ........................................................................................................104
8. Vadība ..................................................................................................................105
9. Ar darbu saistīta informācija ................................................................................107
10. Tīrīšana un apkope ..............................................................................................107
11. Glabāšana ............................................................................................................108
12. Pieslēgšana elektrotīklam ....................................................................................108
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana ...................................................................108
14. Traucējumu novēršana.........................................................................................109
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 101
2. Ierīces apraksts
1 Rokturis
2 Motors
3 Lampiņas slēdzis
4 Apgriezienu skaita regulēšanas ritenītis
5 Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
6 Tīkla pieslēgums
7 Rokturis
8 Zāģripas aizsargs
9 Darba materla atbalsts
10 Zāģa plātne
11 Iespīlēšanas svira
12 Augšējais zāģa plātnes aizsargs
13 Siksnas skriemelis
14 Gumijas bandāžas
15 Vadveltnīši
16 Ogles sukas
17 Atbalststienis
18 Kustīgā stiprinājuma spaile
19 Nekustīgā stiprinājuma spaile
20 Svira
21 Fiksācijas svira
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Nemiet iepakojuma materiālu, arī iepakoju-
ma un transporšanas stiprinājumus (ja di ir).
rbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan-
tijas termiņa beigām.
Uzmanību!
Ierīce un iepakojuma materls nav rotlietas! rni
nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm
un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
Lentģis metālam
Zāģgalds
Tulkojums no orinālā lietošanas pamācību
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces rotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
Nepareizu lietošanu,
Lietošanas instrukcijas neievērošanu,
Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
Neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
Paredzētajam im neatbilstošu lietošanu,
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir palīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mēim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins-
trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta-
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norājumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem ievēro vispāratzītie tehnikas noteiku-
mi par iekārtu lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | LV
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai.
s neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto ko-
merciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmu-
mos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Elektroinstrumentu vispārējie
drošības norādījumi
BDIJUMS! Izlasiet visus drošības norādī-
jumus un instrukcijas. Drošības norādījumu un
instrukciju neievērošana var izraisīt elektrisko trie-
cienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un ins-
trukcijas nākotnei.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens „Elek-
troinstruments“ attiecas uz elektroinstrumentiem,
kurus darbina no elektrotīkla (ar tīkla barošanas
kabeli).
1 Darba vietas drošība
Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var ra-
t nelaimes gadījumus.
Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprādzienbīs-
tamā vidē, kurā atrodas viegli aizdedzināmi šķid-
rumi, gāzes vai putekļi. Elektroinstrumenti ģenerē
dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvai-
kus.
Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroins-
trumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas
gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār ierīci.
2 Elektriskā drošība
Elektroinstrumenta spraudnim jāiederas kontakt-
ligzdā. Spraudni nekādā veidā nedrīkst izmainīt.
Neizmantojiet adaptera spraudņus kopā ar ieze-
mētiem elektroinstrumentiem. Neizmainīti spraud-
ņi un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā
trieciena risku.
Nepieļaujiet ķermeņa kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja su ķermenis ir iezemēts.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapju-
ma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai pārnē-
sātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai atvieno-
tu spraudni no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no
karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgām ierīces
daļām. Bojāti vai sapinušies vadi palielina elektris-
kā trieciena risku.
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Pārsājams lentzāģis metālam ar ātruma iestatīša-
nu ir piemērots vienīgi kokmateriāla, cauruļu, prolu
un plānu krāsaino metālu griešanai.
Darba materiālu formai jābūt veidotai tā, lai tu ie-
spējama droša iespīlēšana ierīces skrūvspīlēs un iz-
slēgta darba materla izlēkšana zāģēšanas procesa
laikā.
ģis nav piemērots malkas ģēšanai. Ierīci drīkst
lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietoša-
na citiem rķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par
jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ
radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražo-
js.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa lentes.
Paredzētajam im atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi ievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi. ievēro arī vispārīgie
noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ra-
žotāju no atbilbas par izmaiņu ļ radušos kaitēju-
mu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam rķim, ne-
var pilnī izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistīar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
Dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi.
Veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Negadījuma risks, ko rada kontakts ar roku neno-
segtajā instrumenta ģēšanas zonā.
Savainošanās risks instrumenta maiņas laikā (sa-
grianās risks).
Bīstamība, ko rada darba materiālu vai darba ma-
teriālu daļu aizmešana.
Pirkstu saspiešana.
Bīstamība, ko rada atsitiens.
Darba materiāla apgāšana sakarā ar nepietiekamu
darba materiāla balsta virsmu.
Pieskaršanās pie griezējinstrumenta.
Zaru daļu un darba materiālu daļu izmete.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 103
Atvienojiet spraudni no kontaktligzdas, pirms vei-
cat ierīces regulējumus, nomaināt piederumus vai
noliekat projām ierīci. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot ierīci perso-
nām, kuras nepārzina šo ierīci vai nav izlasījušas
šīs instrukcijas. Elektroinstrumenti irstami, ja tos
lieto nepieredzējušas personas.
Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus. Pārbaudiet,
vai kustīgās daļas nevainojami darbojas un ne-
iestrēgst, vai das nav salūzušas vai nav botas
tā, ka ir traucēta elektroinstrumenta darbība. Pirms
ierīces izmantošanas uzticiet salabot bojātās da-
ļas. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti ap-
kopti elektroinstrumenti.
Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpī-
gi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām
mazāk iestgst un ir vieglāk vadāmi.
Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus, darba
instrumentu utt. atbilstoši šīm instrukcijām. Turklāt
ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo darbu.
Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzētiem
lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situā-
cijas.
5 Serviss
Uzticiet savus elektroinstrumentus labot tikai kva-
licētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinā-
lās rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs
saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstāk-
ļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savai-
nojumu risku, personām ar medicīniskajiem implan-
tiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams
konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Papildu drošības norādījumi – pārnēsājami len-
tzāģi
Turiet elektroinstrumentu aiz izolētajām rokturu
virsmām, kad izpildāt darbus, kuru laikā griezējie-
rīce varētu saskarties ar slēptu elektroinstalāciju.
Griezējinstrumenta kontakts ar spriegumu vadošu
līniju var pakļaut spriegumam arī ierīces metāla
daļas un radīt elektrisko triecienu.
Sargājiet rokas no zāģa zonas un zāģa plātnes.
Vienmēr ievērojiet pirms izmantošanas, lai pār-
sājamais lentzāģis būtu tīrs.
Vienmēr nekavējoties pārtrauciet lietošanu, ja jūs
pamanāt kaut ko neparastu.
Pirms instrumenta izmantošanas vienmēr pārlie-
cinieties, vai visi komponenti ir pienācīgi un droši
uzstādīti.
Vienmēr esiet piesardzīgs, kad piestiprināt vai no-
ņemat lentzāģa plātni.
Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus tel-
pām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir
piemēroti arī darbiem ārpus telpām. Darbiem ār-
pus telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana
mazina elektriskā trieciena risku.
Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav
novēršama, izmantojiet automātisku aizsardzības
slēdzi. Automātiska aizsardzības slēdža izmanto-
šana mazina elektriskā trieciena risku.
3 Personu drošība
Esiet piesardzīgs, ievērojiet, ko darāt, un prātī-
gi sāciet darbu ar elektroinstrumentu. Nelietojiet
elektroinstrumentu, ja esat noguris vai atrodaties
narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iespai-
dā. Neuzmanības brīdis elektroinstrumenta lieto-
šanas laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un
vienmēr aizsargbrilles. Individuālo aizsardzības
līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu respirators,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu
aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un
izmantošanas, mazina savainojumu risku.
Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pārlie-
cinieties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms
jūs to pievienojat pie elektroapgādes, to satverat
vai pārnēsājat. Ja elektroinstrumenta pārnēsāša-
nas laikā turat pirkstu uz slēdža vai ierīci ieslēgtā
veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var notikt
nelaimes gadījumi.
Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet re-
gulēšanas instrumentus vai uzgriežņu atslēgas.
Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējošā ierī-
ces daļā, var radīt savainojumus.
Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus. Ieņe-
miet drošu stāvokli un vienmēr turiet līdzsvaru.-
dējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu
negaidīs situācijās.
Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai nelietojiet rotaslietas. Sargājiet matus,
apģērbu un cimdus no kustīgajām daļām. Kustī-
gās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas
vai garus matus.
Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas iekār-
tas un putekļu uztveršanas iekārtas, rliecinie-
ties, vai s ir pievienotas, un tiek pareizi izmanto-
tas. Putekļu nosūkšanas iekārtas izmantošana var
mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
4 Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet savā daršim
nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar piemē-
roto elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un
drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slē-
dzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | LV
Norādīto vibrācijas emisijas vērbu var izmantot
arī slodzes sākotnējai novēršanai.
Brīdinājums!
Vibrācijas emisijas vērba var atšķirties no norādī-
tās vērtības elektroierīces faktiskajā izmantojumā
atkarībā elektroierīces izmantošanas veida.
Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespē-
jas mazāku vibrāciju radīto slodzi. Piemēram, vib-
rācijas slodzi var mazināt, ierīces lietošanas lai-
valkājot cimdus un ierobežojot darba laiku ar
darbarīku. Turklāt jāievēro visas darba cikla da-
ļas (piemēram, laiki, kuros elektroinstruments ir
izslēgts, un tādi, kad tas ir ieslēgts, bet darbojas
bez slodzes).
7. Atlikušie riski
Iekārta izveidota, izmantojot modernas tehnoloģijas
saskaņā ar attiem drošības noteikumiem. Tomēr
var pastāvēt vēl daži atlikušie apdraudējumi.
Pirkstu un roku savainošanas risks ar rotējošo zā-
ģlentu, nepareizi apejoties ar apstrādājamo detaļu.
Savainošanās risks, apstrādājamai detaļai same-
toties, nepareizi ar to apejoties, piemēram, st-
dājot bez bīdstieņa.
Risks sabojāt savu veselību ar koksnes putekļiem
un koka skaidām. Izmantojiet individuālos aiz-
sarglīdzekļus, piemēram, aizsargbrilles. Izmanto-
jiet putekļu nosūcēja montāžu.
Savainošanās risks bojātas zāģlentas dēļ. Regu-
lāri pārbaudiet, vai ģlentai nav defektu.
Pirkstu un roku savainošanas risks ģlentu no-
maiņas laikā. Valkājiet atbilstošus cimdus.
Savainošanās risks, zāģlentai uzsākot kustību,
kad iekārta tiek ieslēgta.
Izmantojot nepareizus vai bojātus kla kabeļus,
var novest pie elektrotraumām.
Valkājiet tikai cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet
gredzenus, rokassprādzes un citas rotaslietas.
Saplīsušās dzensiksnas vai zāģa lentes gadījumā
veltnīši var turpināt darbu. Ir nogaida ierīces
pilnīga apstāšanās, pirms atver atvienojošos aiz-
sargmehānismus.
Garu matu drošībai valkājiet cepuri vai matu k-
liņu. Pat tad, ja veikti visi drošības pasākumi, var
pastāvēt daži atlikušie apdraudējumi, kas nav
acīmredzami.
Atlikušos apdraudējumus var samazināt, ievērojot
„Svarīgi norādījumi“, „Paredzētajam mērķim atbil-
stoša lietošana“ un visas lietošanas rokasgrāma-
tas norādījumus.
Vienmēr sargājiet rokas no lentzāģa plātnes grie-
šanas ceļa.
Vienmēr pirms zāģēšanas nogaidiet, līdz motors
ir sasniedzis pilnu apgriezienu skaitu.
Nodrošiniet, lai rokturi vienmēr tu sausi, tīri un
nebūtu notraipīti ar ļu un ziedi. Stingri noturiet
instrumentu darba laikā.
Vienmēr esiet modrs, pārsvarā arī periodisko, mo-
notono operāciju laikā. Vienmēr uzmaniet roku pa-
reizo pozīciju attiepret zāģa plātni.
Nekad nenoņemiet darba materla atbalstu.
Sargieties no gala elementiem, kuri nokrīt pēc zā-
ģēšanas. Tie var būt karsti, asi un/vai smagi. Tas
varētu radīt smagus savainojumus.
Gaisa atveres bieži vien nosedz kustīgās daļas,
un atveres vajadzētu turēt brīvas. Vīgs apģērbs,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās
daļās.
6. Specikācijas
Maiņstrāvas motors 220 - 240 V ~, 50 Hz
Jauda 1100 W
Aizsardzības klase II
ģa lente 1140 x 12,7 x 0,65
ģa lentes ātrums 0,7 - 2,4 m/s
Griešanas platums 90° 127 x 127 mm
Griešanas platums 4 127 x 40 mm
Slīpuma leņķis 0°-45°
Svars Lentģis metālam 6,6 kg
Svars 13,6 kg
Trokšņa un vibrācijas vērtības bija noteikta atbilstoši
standarta EN 60745 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA 89 dB(A)
ūda KpA 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA 100 dB(A)
ūda KWA 3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vib-
rācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru
summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 60745 pra-
sībām
Vibrācija Ahv (priekšējais rokturis) = 6,62 m/s2
Vibrācija Ahv (aizmugurējais rokturis) = 6,08 m/s2
rīšanas kļūda KPA = 1,5 m/s2
Norādītā vibrācijas emisijas vērba ir mērīta sa-
skaņā ar standartizēturbaudes metodi un to var
izmantot elektroierīces salīdzināšanai ar citām ie-
rīcēm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 105
m UZMANĪBU!
Apgriezienu skaita regulēšanas ritenīti (4) ir iespē-
jams griezt tikai līdz 6 un atpakuz 1. Ja to ar spē-
ku griež tālāk par 6 vai 1, varbūt, apgriezienu skaitu
vairs nebūs iespējams iestatīt.
m UZMANĪBU!
Nekad neizmainiet ātrumu strādājai ierīcei.
Darba materiāla atbalsta iestatīšana (5. att.)
m Lūdzu, drošības apsvērumu ļ atvienojiet strāvas
kabeli no tīkla.
Norrežīmā darba materiāla atbalstam jābūt
noksētam zemākajā pozīcijā.
Ja darba materla atbalsts griezuma beigas atdu-
ras pret šķērsli, piem., sienu vai tml., atskrūvējiet
divas skves un bīdiet plāksni uz augšu. Nostip-
riniet darba materiāla atbalstu pēc pārbīdīšanas,
pievelkot divas skrūves.
ģēšanas process
1 Nostipriniet zāģējamo materlu skrūvspīlēs vai
kādā citā iespīšanas mehānismā.
2 Novietojiet darba materiāla atbalstu (9) kontaktā
ar darba materiālu un turiet turklāt ģa plātni
nost no darba materiāla. Ieslēdziet zāģi.
3 Ja zāģis sasniedz vajadzīgo apgriezienu skaitu,
lēnām un uzmanīgi sagāziet instrumenta pamat-
korpusu tā, lai lentzāģa plātne nonāktu kontaktā
ar darba materiālu. Nepielietojiet papildu spiedie-
nu, kurš rsniedz instrumenta pamatkorpusa
svaru. Rūpīgi nepieļaujiet, lai lentzāģa plātne pēk-
šņi un spēcīgi nonāktu kontaktā ar darba mate-
riāla virsmu. Tas rada lentzāģa plātnes nopietnus
bojājumus. Lai panāktu lentzāģa plātnes maksi-
mālo kalpošanas laiku, jāpārliecinās, vai zāģēša-
nas procesa sākumā nerodas pēkšņs grūdiens.
4 Taisnus griezumus var panākt tādā veidā, ja len-
tģa plātne atrodas vienā līnijā ar sānu virsmu.
Turklāt ievērojiet savu redzes leņķi. Zāģa plātnes
sagriešanās vai slīpās pozīcijas veicina to, ka
griezums noris blakus griezuma līnijai un ģa
plātnes kalpošanas laiks samazinās.
NORĀDE! Ja lentzāģis zāģēšanas laikā nospros-
tojas vai iestgst darba materiālā, nekavējoties
atlaidiet slēdzi, lai nepieļautu lentzāģa plātnes un
motora bojājumus.
5 Instrumenta pašmasa sniedz efektīvu grianas
spiedienu uz leju. Ja operators palielina spiedie-
nu, zāģa plātne kļūst lēnāka, un samazinās as-
mens kalpošanas laiks.
6 Gala elementus, kuri ir tik smagi, ka nokrītot izrai-
sa savainojumus, vajadzētu atbalstīt. Ir neatlaidī-
gi ieteicami drošības apavi. Gala elementi var būt
karsti un asi.
8. Vadība
Darbības pirms lietošanas sākšanas
Zāģa lentei jāspēj brīvi griezties.
Ievērojiet, lai jau apstrādātajā kokmaterlā nebūtu
svešķermeņu, piem., naglu vai skvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārlie-
cinieties, vai zāģa lente ir pareizi uzmontēta un
kustīgās daļas kustas brīvi.
Pirms ierīces pievienošanas pārliecinieties, vai da-
tu plākstē norādītā informācija sakrīt ar elektro-
kla parametriem.
Vadības sdzis (3. att.)
UZMANĪBU!
Vienmēr pirms ierīces pievienošanas pie strāvas tīk-
la pārliecinieties, vai ieslēanas / izsgšanas s-
dzis pienācīgi darbojas, un atlaižot atgriežas pozīci
“OFF (IZSL.)”.
Ierīces ieslēgšanai vienkārši nospiediet ieslēgša-
nas / izslēgšanas slēdzi (5).
Izslēgšanai atlaidiet ieslēgšanas / izslēgšanas slē-
dzi (5).
Rokturis (4. att.)
m Lūdzu, drošības apsvērumu ļ atvienojiet strāvas
kabeli no tīkla.
Lietošanas laikā rokturis (1) nodrošina drošu at-
balstu.
Rokturi (1) var pagriezt jebkurā pozīcijā.
Šim nolūkam atskrūvējiet iekšēsešstūra skrūvi
Tagad pagrieziet rokturi (1) patīkamā un drā dar-
ba pozīcijā un atkārtoti pievelciet skrūvi.
Lampiņas ieslēgšana (3. att.)
Lai ieslēgtu lampiņu, nospiediet lampiņas slēdža
(3) pusi “I (IESL.). Lai izslēgtu, nospiediet pusi
“O (IZSL.)”.
NORĀDE!
Noslaukiet netīrumus no lampiņas lēcas ar sausu
drānu. pīgi uzmaniet, lai nesaskrāpētu lampi-
ņas lēcu, jo citādi samazinās gaismas intensitāte.
Neizmantojiet atšķaiju vai benzīnu lampiņas tī-
rīšanai. Šādi šķīdināji var bojāt lampiņu.
Vienmēr izslēdziet lampiņu pēc darba, nospiežot
pusi “O (IZSL.)”.
Apgriezienu skaita regušanas ritenītis (3. att.)
Ierīces apgriezienu skaitu var iestatīt, griežot apgrie-
zienu skaita regulēšanas ritenīti (4) starp 0,7 m/s un
2,4 m/s. Griežot regulēšanas ritenīti numura 6 vir-
zienā, apgriezienu skaits palielinās, kamēr griežot
virzienā 1 samazinās. Izvēlieties griežamā darba
materiāla piemēroto apgriezienu skaitu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | LV
rliecinieties, vai zāģa plātne ir pilnīgi ievietota
vadveltnīšos (15) un atrodas taisni pretī gumijas
bandāžām (14).
Grieziet zāģa plātnes iespīšanas sviru (11) līdz
galam pretēji pulksteņrādīja virzienam, un tad
uzmanīgi apgrieziet zāģi, ka siksnas skriemeļi
atrodas uz darbgalda vai galda. Ievērojiet, lai zari
būtu vērsti prom no lentzāģa.
Pieskvējiet atpakaļ zāģa plātnes aizsargu (8).
Ievērībai! Lentzāģi nedkst lietot bez zāģa plāt-
nes aizsarga
Vairākas reizes ieslēdziet un izslēdziet zāģi, lai
pārliecinātos, vai zāģa plātne ir pareizi novietota.
m UZMANĪBU!
Sargājiet ķermeni šīs rbaudes laikā no ģa
plātnes zonas.
Mela lentzāģa monža uz zāģgalda (14. att.)
Novietojiet šo metāla lentģi uz atbalststieņa (17).
Noksējiet metāla lentzāģi ar 3 skrūvēm uz at-
balststieņa (17).
Stingri pievelciet skrūves pēc montāžas.
Darba materiāla iespīlēšana (15.-17. att.)
Vispirms atbrīvojiet sviru (20) pretēji pulksteņ-
tāja virzienam
Pavelciet kustīgo stiprinājuma spaili (18) uz aiz-
muguri
Pielieciet darba materlu pie priekšējās nekustī-
gās stiprinājuma spailes (19).
Pievirziet kustīgo stiprinājuma spaili (18) klāt pie
darba materiāla.
Iespījiet darba materiālu ar sviru (20).
Atbalststienis 0°- 4(18. att.)
Ar metāla lentzāģi var izpildīt slīpos ģējumus 0°-
45° leņķī pret darba virsmu.
Atbrīvojiet ksācijas sviru (21).
Noregulējiet atbalststieni (17) vajadzīgajā leņķī.
Atkārtoti pievelciet ksācijas sviru (21).
m Ierībai
Pateicoties metāla lentzāģa pašmasai, pietiek ar ne-
lielu vieglu pieskaršanos, lai atbalststienis sagāztos
uz leju. m Savainošanās risks
ģēšanas process ar zāģgaldu (19.+20. att.)
Ar zāģi var izpildīt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°- 45°
leņķī pret darba virsmu.
Noregujiet vajadzīgo leņķi, kā apraksts punktā
(Atbalststienis 0°-45°).
Ieslīpējiet darba materiālu, aprakstīts punktā
(Darba materiāla iespīlēšana).
m Ierībai
Sargājiet tīkla barošanas kabeli no zāģēšanas zo-
nas.
Ieslēdziet zāģi.
7 Ja iespējams, noturiet zāģi ar abām rokām. Ja lie-
tošanas laikā tikai viena roka atrodas uz zāģa, tad
otru roku vajadzētu sargāt no zāģa plātnes zonas,
un nevajadzētu pieļaut, lai zāģis c griešanas
kristu pret iespīlēto vai atbalstīto materlu.
Lakas zāģēšanas padomi (13. att.)
Šādus ieteikumus vajadzētu lietot kā vadlīniju (sk. ta-
bulu Ieteicamās ģa pozīcijas). Rezultāti ir atkarīgi
no operatora un attiecīgā sazāģētā materla
Nekad griešanas procesa laikā nesagrieziet len-
tģa plātni.
Nekāda ziņā neizmantojiet pārnēsājamiem lentzā-
ģiem šķidru dzesēšanas šķidrumu. Šķidru dzesē-
šanas šķidrumu izmantošana izraisa nosēdumus
uz banžām, un samazina jaudu.
Ja griezuma laikā rodas stipras vibrācijas, jāpārlie-
cinās, vai zāģējamais materiāls ir droši iespīts.
Ja vibrācijas saglabājas, nomaniet lentzāģa plātni.
ģa plātnes noņemšana (6.-11. att.)
Ievēbai! Atvienojiet kla spraudni!
Grieziet zāģa plātnes iespīšanas sviru (11) līdz
galam pulksteņtāja virzienā, lai atbrīvotu zāģa
plātnes spriegojumu (sk. 1. att.).
Apgriezietģi, un nolieciet to šādā veidā uz darb-
galda vai galda.
Atskrūvējiet skrūves (a) un noņemiet zāģa plātnes
aizsargu (8).
Sāciet noņemt zāģa plātni zāģa plātnes aizsarga
(12) augšējā daļā un turpiniet apkārt siksnas skrie-
melim (13). Noņemot zāģa plātni, spriegojums var
atbrīvoties un zāģa plātne var nolēkt. ZĀĢA PLĀT-
NES IR ASAS.KOJOTIES AR TĀM, LIETOJIET
CIMDUS (7. + 8. att.).
rbaudiet vadveltnīšus (15) un noņemiet visas
lielās skaidas, kuras tur var atrasties. Iestrēgušas
skaidas var traucēt vadveltnīšu griešanos un radīt
placinājumus.
Uz siksnas skriemeļiem (13) atrodas gumijas ban-
dāžas (14). Nažu maiņas gadījumā vajadzētu pār-
baudīt, vai gumijas bandāžas nav vaļīgas, vai tām
nav bojājumu. Noslaukiet skaidas no gumijas ban-
žām uz siksnas skriemeļiem. Tādējādi pagari-
nās bandāžu kalpošanas laiks, un tiek novērsta
ģa plātnes slīdēšana.
ģa plātnes piestiprināšana (6-11 att.)
Pozicionējiet zāģa plātni , lai zobi atrastos uz
pamatnes un būtu vērsti darba materiāla atbalsta
virzienā, kā parādīts 9. attēlā.
Bīdiet zāģa plātni vadveltnīšos (15), kā parāts
10. attēlā.
Noturiet ģa plātni vadveltnīšos, aplieciet to ap
abiem siksnas skriemeļiem (13) un caur darba ma-
teriāla atbalstu (9).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 107
Nekad netīriet ģlentu vai ģlentas vadīklu ar
rokas birsti vai skrāpi, kamēr zāģlenta kustas. Ar
sveķiem klātas zāģlentas pasliktina darba drošību
un ir regulāri jānotīra
Jūsu pašu aizsardzībai lietojiet aizsargbrilles un
ausu aizsargus. Ja jums ir gari mati, valkājiet matu
kliņu. Vaļīgas piedurknes uzrotiet pāri elkoņiem.
Vienmēr novietojiet zāģlentas vadīklu pēc iespējas
tuvāk apstrādājamai detaļai.
Nodrošiniet, lai apstrādājamā detaļa neripotu, zā-
ģējot apaļas formas detaļas.
10. Tīrīšana un apkope
Brīdinājums! Pirms jebkādiem regušanas, tehnis-
kās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elek-
trotīkla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta dar-
bmūžu, reizi mēne ieeļļojiet rotējošās detaļas.
Neeļļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Tīrīšana
Uzturiet pēc iespējas tīrus aizsargmehānismus, gai-
sa spraugas un motora korpusu tīru no puteiem un
netīrumiem. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet
to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
s iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķid-
ro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķī-
dinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā
trieciena risku.
Apkope
Suku pārbaude (21 att.)
Jaunai ierīcei rbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām
50 darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc
pirmās rbaudes rbaudiet ik pēc 10 darba stun-
dām. Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegu-
si vai bojāta atspere vai apejas stieple, ir nomaina
abas sukas. Ja pēc demontāžas sukas tiek atzītas
par lietojamām, tās var atkal uzstāt.
Inforcija par apkalpanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, zāģa plātne, galda
ieliktņi; ķīļsiksna
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
m Ierībai
Pateicoties metāla lentģa pašmasai, pietiek ar
nelielu vieglu pieskaršanos, lai atbalststienis sa-
gāztos uz leju. Sargājiet rokas no zāģa zonas.
m Savainošanās risks
Ja zāģis sasniedz vajadzīgo apgriezienu skaitu,-
nām un uzmanīgi sagāziet instrumenta pamatkor-
pusu uz leju, tā ka lentzāģa plātne nonāk kontaktā
ar darba materiālu. Nepielietojiet papildu spiedie-
nu, kurš pārsniedz instrumenta pamatkorpusa sva-
ru. Rūpīgi nepieļaujiet, lai lentzāģa plātne ņi
un spēcīgi nonāktu kontaktā ar darba materiāla
virsmu. Tas rada lentzāģa plātnes nopietnus bo-
jājumus. Lai panāktu lentzāģa plātnes maksimā-
lo kalpošanas laiku, jāpārliecinās, vai ģēšanas
procesa sākumā nerodas kšņs grūdiens.
NORĀDE! Ja lentzāģis zāģēšanas laikā nospros-
tojas vai iestrēgst darba materiālā, nekavējoties
atlaidiet slēdzi un pagrieziet lentģi atpakaļ uz
augšu, lai nepieļautu lentzāģa plātnes un motora
bojājumus.
Instrumenta pašmasa sniedz efektīvu griešanas
spiedienu uz leju. Ja operators palielina spiedienu,
ģa plātne ūst nāka, un samazinās asmens
kalpošanas laiks.
c zāģēšanas procesa pagrieziet lentzāģi atpa-
kaļ kuma pozīcijā. Pārliecinieties, vai ierīce at-
kārtoti nesažas uz leju.
m Ierībai
Nogaidiet, līdz zāģa plātne ir pilnīgi apstādināta,
pirms noņemat darba materlu.
9. Ar darbu saistīta informācija
Turpmāk minētie ieteikumi ir lentzāģu drošas lietoša-
nas pieri.
Turpmāk minētās droša darba metodes uzskata
par drošības palīglīdzekli. Tās nevar piemērot pilnī
vai vispārēji katrā lietošanas reizē. Tās nevar novērst
visus iespējamos apstākļus un ir rūpīgi jāinterpretē.
Pretspiediena rullītis nelielā attālumā jānovieto pie
lentes ģa plātnes aizmugures, kad lentes ģa
plātne brīvi virzās pēc tam, kad tā bija iespīlēta un
tās vadīkla bija noregulēta, lai novērstu piespiedē-
jrullīša rievu veidošanos, kas var radīt lentes zāģa
plātnes bojājumu un, lai zāģēšanas laikā atbalstītu
lentes ģa plātni.
Savāciet neizmantotās zāģlentas un noglabājiet
s drošā un sausā vietā. Pirms lietošanas pārbau-
diet, vai nav radušies di defekti (zobi, plaisas).
Neizmantojiet bojātas zāģlentas!
Rīkojoties ar ģa lentēm, lietojiet piemērotus cim-
dus.
Rīkojoties ar zāģlentām, valkājiet piemērotus cim-
dus. Visas aizsardzības un drošības ierīces iekār-
tai jāuzstāda pirms darbu uzsākšanas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | LV
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu ļ tie ir bīstami dzī-
bai.
Regulāri rbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai rbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai piesgu-
ma vadus ar marķējumu:H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 220-240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā nodiet šādus datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu plāksnīnorādītie dati;
Motora datu plāksnītē norādītie dati.
13. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un s piederumi ir no dažādiem ma-
teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstdei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un s piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica-
mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta elektrotīkla piesgumam un
izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Svarīgi norādījumi
Motora rslodzes gadījumā tas pats izsdzas. c
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasīm un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nomē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā sa-
vienojuma vietā ir aizliegta.
Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi
nevienmērīgam.
Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savieno-
juma vietās,
a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegā-
des pilno pretestību „Zvai
b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas pade-
ves apjoms vismaz 100 A uz zi.
Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības no-
drošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir -
nodrina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pie-
vienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām
- a) vai b), kas aprakstītas augstāk.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 109
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša,
sadeguši drošinātāji
Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nelabojiet
motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepiecie-
šams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni un
nesasniedz darba ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi,
sadedzis kondensators
Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam.
Motors jāpārbauda speciālistam. Kondensators
jānomaina speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Motors jāpārbauda speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla
sistēmā (lampas, citi motori u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā
strāvas ķēdē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Izvairieties pārslogot motoru zāģējot, notīriet
putekļus no motora, lai būtu nodrošināta motora
optimāla dzesēšana
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav
piemērota materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu
zāģa plātni
Detaļa izplīst vai sašķeļas Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai
zāģa plātne nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni
ģa lente novirzās Vadīkla slikti noregulēta
Nepareiza zāģa lente
Noregulējiet zāģa lentes vadīklu saskaņā ar
lietošanas instrukciju
Izvēlieties zāģa lenti saskaņā ar lietošanas
instrukciju
Koksnes apdeguma vie-
tas darba laikā
Neasa zāģa lente
Nepareiza zāģa lente
Nomainiet zāģa lenti
Izvēlieties zāģa lenti saskaņā ar lietošanas
instrukciju
ģa lente iestrēgst dar-
ba laikā
Neasa zāģa lente
Zāģa lente piesārņota ar sveķiem
Slikti noregulēta vadīkla
Nomainiet zāģa lenti
Notīriet zāģa lenti
Noregulējiet zāģa lentes vadīklu saskaņā ar
lietošanas instrukciju
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un
vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis rojums jānodod
šim nolūkam paredzēta savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā sa-
vākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elek-
tronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām saka-
rā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien sa-
tur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Inforciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā-
cijā, pilnvarotajā iesdē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā-
kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judančią pjūklo juostą!
vėti apsaugines pirštines.
Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir transportavimui
Išjunkite ir atjunkite jį.
Pjūklo juostos kryptis
Apsaugos klasė II (dviguba izoliacija)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 111
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ...................................................................................................................112
2. Įrenginio aprašymas ............................................................................................112
3. Komplektacija .......................................................................................................112
4. Naudojimas pagal paskir ....................................................................................113
5. Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrank ...............................................113
6. Techniniai duomenys............................................................................................115
7. Liekamieji pavojai ................................................................................................115
8. Valdymas ..............................................................................................................116
9. Eksploatavimo informacija ...................................................................................118
10. Valymas ir techninė priežiūra ...............................................................................118
11. Laikymas ..............................................................................................................119
12. Elektros prijungimas .............................................................................................119
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ..................................................................119
14. Sutrikimų šalinimas ..............................................................................................120
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | LT
2. Įrenginio aprašymas
1 Rankena
2 Variklis
3 Lempos jungiklis
4 Sūkių skaiaus nustatymo ratukas
5 Įj. / išj. jungiklis
6 Tinklo jungtis
7 Rankena
8 Pjūklo geležs apsauga
9 Ruošinių atrama
10 Pjūklo geležtė
11 Įtempimo svirtis
12 Viršutinė pjūklo geltės apsauga
13 Diržo skriemulys
14 Guminės padangos
15 Kreipiamieji ritinėliai
16 Angliniai šepetėliai
17 Atraminė gembė
18 Judantis tvirtinimo kumštelis
19 Fiksuotas tvirtinimo kumštelis
20 Svirtis
21 Fiksavimo rankena
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Dėmesio
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žaislas!
Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir ma-
žomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir
uždusti!
Juostinis metalo pjūklas
Pjovimo stalas
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
Netinkamai naudojant,
Nesilaikant naudojimo instrukcijos,
Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgalio-
tiems specialistams,
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
Naudojant ne pagal paskirtį,
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono-
miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo
trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie elektros
įrankio. Pri pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek-
tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo.
Be saugos instrukcijų, pateikšioje naudojimo ins-
trukcijoje ir konkrečiose šalies taisykse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai tai-
komos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 113
5. Bendrieji saugos nurodymai dėl
elektrinių įrankių
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas saugos nuoro-
das ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos
nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką,
gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susaloti.
Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurody-
mus ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu).
1 Sauga darbo vietoje
Jūsų darbo zona turi ti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai spro-
gioje atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų
arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis,
kurios gali uždegti dulkes arba garus.
Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai
ir kiti asmenys, laikysi atstumo. Nukreipus dėme-
sį, įrenginys gali tapti nevaldomas.
2 Elektros įrangos sauga
Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į kiš-
tukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodikuokite.
Nenaudokite adapterinių kištukų kartu su įžemin-
tais elektriniais įrankiais. Esant nemodikuotiems
kištukams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, ma-
žėja elektros šoko pavojus.
Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz.,
vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais.
Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba drė-
gmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja
elektros smūgio pavojus.
Nenaudokite laido, norėdami jo nešti ar paka-
binti elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti
kištuką. Saugokite laidą nuo karščio, alyvos, aštr
briaunų arba judančių prietaiso dalių. Dėl pažeis-
arba susipynusių laidų kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus. Naudo-
jant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, suma-
žėja elektros smūgio rizika.
Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsaugi-
nuotėkio srovės jungiklį. Naudojant apsauginį
nuotėkio srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio
pavojus.
4. Naudojimas pagal paskir
Mobilusis juostinis metalo pjūklas su greičio nusta-
tymo funkcija tinka tik medienai vamzdžiams, pro-
liams ir ploniems spalvotiesiems metalams pjauti.
Ruošiniai turi būti tokios formos, kad būtų galima
saugiai įtvirtinti įrenginio veržtuve ir pjaunant ruoši-
nys negalėtų iššokti.
Įrengileidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius suža-
lojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamin-
tojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo juos-
tas.
Naudojimo pagal paskir dalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins-
trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikyma-
sis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipinę ir informuoti apie
galimus pavojus. Be to, tina tiksliai laikytis galio-
jančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos srių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią ža-
lą gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
Klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos.
Sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija nau-
dojant uždarose patalpose.
Nelaimingų atsitikimų pavojus patekus rankoms į
neuždengtą įrankio pjovimo sritį.
Pavojus susižaloti keičiant įrankį (pavojus įsipjauti).
Pavojus, kai metami ruošiniai arba ruošinių da-
lys.
Pirštų suspaudimas.
Pavojus dėl atatrankos.
Ruošinio pavirtimas dėl nepakankamo ruošinio
atraminio paviršiaus.
Prisilietimas prie pjovimo įrankio.
Šakų ir ruošinių dalių išmetimas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | LT
Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Pati-
krinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia
ir nestringa, ar dalys nelūžusios ir nepažeistos,
kad būtų neigiamai veikiamas elektrinio įrankio vei-
kimas. Prieš naudodami prietaisą, pažeistas dalis
patikėkite suremontuoti. Daug nelaimingų atsitiki-
įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų elek-
trinių įrankių.
Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų trūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjo-
vimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau
valdyti.
Elektrinį įrankį, naudojamų įrankių priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu at-
sižvelkite į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia
atlikti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne
numatytiems tikslams, galimos pavojingos situa-
cijos.
5 Servisas
Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalikuo-
tam personalui ir tik naudojant originalias atsargi-
nes dalis. Taiptikrinsite elektrinio įrankio saugą.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužaloji pavojų, pri naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
nių implantų gamintoju.
Papildomos saugos nuorodos – mobilieji juos-
tiniai pjūklai
Kai atliekate darbus, kurių metu Laikykite elektrinį
įrankį už izoliuotų suėmimo paviršių pjovimo įren-
ginys galėtų paliesti paslėptus laidus. Pjovimo įran-
kiui prisilietus prie įtampingojo laido, net ir meta-
linėse įrenginio dalyse gali atsirasti įtampa ir gali
įvykti elektros smūgis.
Laikykite savo rankas toliau nuo pjovimo srities ir
pjūklo geležtės.
Prieš naudodami visada atkreipkite mesį į tai,
kad mobilusis juostinis pjūklas būtų švarus.
Jei pastebite kažką neįprasto, visada iš karto nu-
traukite eksploatavimą.
Prieš naudodami įrankį įsitikinkite, kad visi kompo-
nentai tinkamai ir saugiai sumontuoti.
Kai montuojate ar išmontuojate juostinio pjūklo ge-
ležtę, visada būkite atsargūs.
Visada laikykite savo rankas toliau nuo juostinio
pjūklo geležtės pjovimo kelio.
Prieš pjaudami visada palaukite, kol variklis pa-
sieks visą sūkių skaičių.
Rankenos visada turi būti sausos, švarios ir ant jų
neturi būti alyvos bei tepalo. Dirbdami įrankį visa-
da tvirtai laikykite.
3 Asmenų sauga
Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir gal-
vokite apie tai, darote. Nenaudokite elektrinio
įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių
medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei nau-
dodami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rim-
tai susižaloti.
Naudokite asmenines apsaugines priemones ir
visada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugines priemones, pvz., kaukę
nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsaugi-
nį šalmą arba klausos apsaugą, priklausomai nuo
elektrinio įrankio tipo ir naudojimo do, mažėja
rizika susaloti.
Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Prieš
prijungdami elektros srovės tiekimą, įsitikinkite,
kad elektrinis įrankis išjungtas. Jei nešdami elek-
trinį įrankį laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba
prie elektros srovės tinklo jungiate įjungtą įrenginį,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nusta-
tymo įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba rak-
tas, kuris yra besisukančioje prietaiso dalyje, gali
sužaloti.
Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip elek-
trinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plač
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai, drabužiai ir pirštinės nepatektų arti judan-
čių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus
plaukus gali pagriebti dalys.
Jei galima sumontuoti dulkių išsiurbimo ir surinki-
mo įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinka-
mai naudojami. Naudojant dulkių išsiurbimo įtaisą,
galima sumažinti dulkių keliamus pavojus.
4 Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite
tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu
įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis su-
gedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba
nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
Prieš nustatydami įrenginį arba padėdami į šalį,
ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Ši atsargumo
priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio
paleidimo.
Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite įrenginiu
naudotis asmenims, kurie su šiuo įrenginiu ra
susipažinę arba neperskaitė šių nurodymų. Elek-
triniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja ne-
patyrę asmenys.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 115
Įspėjimas:
Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu vibracijų
spinduliuotės emisijos vertė gali skirtis nuo dekla-
ruotos vers, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo.
Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė.
Priemonių, skirtų vibracinei apkrovai mažinti, pa-
vyzdys yra pirštinių mūvėjimas naudojant įrankį ir
darbo laiko apribojimas. Čia reikia atsižvelgti į vi-
sas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį
elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada
jis nors ir yra įjungtas, tiau veikia be apkrovos).
7. Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta vadovaujantis moderniais
ir pripažintais saugumo reikalavimais ir taisyklėmis.
Vis tik, kai kurie individualūs liekamieji pavojai gali
egzistuoti dirbant su mašina.
Besisukanti juostinio pjūklo gelež gali sukelti
traumų pavojų pirštams ir rankoms, jei apdirba-
mas ruošinys yra neteisingai tiekiamas .
Neteisingai tiekiamas ir atmestas apdirbamas ruo-
šinys gali sukelti traumos pavo, pvz. kuomet yra
dirbama be stūmimo lazdelės.
Medžio dulkių ir medienos skiedrų keliamas pavo-
jus sveikatai. Visada dėvėkite asmeninę apsaugos
įrangą, tokią kaip akiniai. Naudokite dulkių išsiur-
bimo įrangą.
Traumos, patirtos dėl pažeistos juostinio pjūklo
geležtės. Reguliariai tikrinkite juostinio pjūklo ge-
ležs būseną.
Traumų pavojus pirštams ir rankoms keičiant juos-
tinio pjūklo geležtę. Dėvėkite tinkamas darbines
pirštines.
Traumų pavojus nuo įsibėgėjančios juostinio pjūklo
geležtės įjungus mašiną.
Elektros srovės sukeltos traumos naudojant ne-
tinkamus arba pažeistus elektrinių jungčių laidus.
Dėvėkite tik aptemptus drabužius. Nusiimkite žie-
dus, apyrankes ir kitus papuošalus.
Nutrūkus pavaros diržui arba pjūklo juostai ritinė-
liai gali riedėti toliau. Prieš atidarant apsaugus, rei-
kia palaukti, kol mašina visiškai sustos.
Norėdami apsaugoti ilgus plaukus, dėvėkite kepurę
arba plaukų tinklelį. Net ir laikantis visų saugumo
priemonių, kai kurie plika akimi nepastebimi pavo-
jai vis tiek gali egzistuoti.
Liekamieji pavojai gali ti sumažinti laikantis
“Svarbūs nurodymai, Naudojimas pagal paskir-
tį” instrukci bei tvirtai laikantis viso valdymo ins-
trukcijų vadovo.
Visada būkite buds, taip pat ir atlikdami pasi-
kartojančias, monotoniškas operacijas. Visada at-
kreipkite dėmesį į tai, kad Jūsų rankos būtų teisin-
goje padėtyje pjūklo geležs atžvilgiu.
Niekada neišmontuokite ruošinio atramos.
Būkite toliau nuo galinių dalių, kurios nupjovus nu-
krenta. Jos gali būti karštos, aštrios ir (arba) sun-
kios. Taip galima sunkiai susižaloti.
Oro angas dažnai uždengia judančios dalys, todėl
reikia stebėti, kad jos nebūtų uždengtos. Laisvus
drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali pa-
griebti judančios dalys.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės variklis 220 - 240 V ~, 50 Hz
Galia 1100 W
Apsaugos klasė II
Pjūklo juosta 1140x12,7x0,65
Pjūklo juostos greitis 0,7 - 2,4 m/s
Pjovimo plotis 9 127x127 mm
Pjovimo plotis 45° 127x40 mm
Posūkio sritis 0°-45°
Svoris Juostinis metalo
pjūklas 6,6 kg
Svoris 13,6 kg
Triukšmo ir vibracijos vers buvo nustatytos pagal
EN 60745.
Garso slėgio lygis LpA 89 dB(A)
Neapibrėžtis KpA 3 dB
Garso galios LWA 100 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi-
bracijų spinduliuotės vertės (trijų kryių vektorių su-
ma) nustatytos pagal EN 60745.
Vibracija Ahv (rankena priekyje) = 6,62 m/s2
Vibracija Ahv (rankena gale) = 6,08 m/s2
Matavimo neapibrėžtis K = 1,5 m/s2
Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės emisijos
verbuvo išmatuota remiantis standartiniu ban-
dymo metodu ir, norint palyginti elektrinį įrankį,
galima naudoti su kitu.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip
pat galima naudoti pirmajam apkrovos vertinimui.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | LT
m ATSARGIAI!:
Niekada nekeiskite greio veikiant įrenginiui.
Ruošinių atramos nustatymas (5 pav.)
m Saugumo sumetimais atjunkite elektros srovės
kabelį nuo tinklo.
Normaliai eksploatuojant, ruinių atrama turi būti
ksuota apatinėje padėtyje.
Jeigu ruošinių atrama baigiant pjauti atsitrenkį
kliūtį, pvz., sieną arba pan., atlaisvinkite du varžtus
ir nustumkite plokštę į viršų. Perstūmę užksuoki-
te ruošinių atramą, tvirtai priverždami du varžtus.
Pjovimo procesas
1 Medžiagą, kurią reikia pjauti, pritvirtinkite veržtu-
ve arba kitame veržiklyje.
2 Nustatykite ruinių atramą (9) taip, kad ji liestųsi
su ruošiniu, ir tuo metu laikykite pjūklo geltę to-
liau nuo ruošinio. Įjunkite pjūklą.
3 Kai pjūklas pasieks norimą sūkių skaičių, lėtai ir
atsargiai paverskite įrankio pagrindinį korpusą
taip, kad juostinio pjūklo geležliestųsi su ruoši-
niu. Nenaudokite papildomo spaudimo, kuris vir-
šyįrankio pagrindinio korpuso svorį. Stebėkite,
kad juostinio pjūklo gelež staiga ir stipriai ne-
susiliestų su ruošinio paviršiumi. Taip bus stipriai
pažeista juostinio pjūklo geležtė. Norėdami pa-
siekti maksimalią juostinio pjūklo geležtės eksplo-
atavimo trukmę, tikrinkite, kad pradėjus pjauti
nebūtų staiga stumiama.
4 Tiesiai pjaunama tada, kai juostinio pjūklo gelež
yra vienoje linijoje su pjūklo korpuso šoniniu pa-
viršiumi. Čia atsižvelkite į savo žiūrėjimo kampą.
Pjūklo geležtei persisukus arba esant įstrižoje pa-
dėtyje, pjaunama šalia pjovimo linijos ir sutrumpė-
ja pjūklo geležs eksploatavimo trukmė.
NUORODA Jei pjaunant juostinis pjūklas užsiblo-
kuoja arba sustoja ruošinyje, karto atleiskite
mygtuką, kad nepažeistumėte juostinio pjūklo
geležtės ir variklio.
5 l įrankio savosios masės pjaunant veiksmin-
giausiai spaudžiama žemyn. Jei operatorius pra-
s spausti stipriau, pjūklo geležsulėtės ir su-
trumpės ašmenų eksploatavimo trukmė.
6 Galines dalis, kurios yra tokios sunkios, kad nukri-
tusios gali sužaloti, reikia atremti. Primygtinai re-
komenduojama avėti apsauginius batus. Galinės
dalys gali būti karštos ir aštrios.
7 Jei įmanoma, laikykite pjūk tvirtai abiem ran-
komis. Jei naudojant ant pjūklo padėta tik viena
ranka, kitą ranką reikėtų laikyti toliau nuo pjūklo
geležtės srities ir vengti, kad baigus pjauti pjūklas
nenukristų ant įtvirtintos arba atremtos medžia-
gos.
8. Valdymas
Prieš pradedant eksploatuoti
Pjūklo juosta turi laisvai judėti.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebū
svetimkūnių, pvz., vinių arba varžir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo
juosta tinkamai sumontuota ir judančios dalys len-
gvai juda.
Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duome-
nys specikacilentelėje sutampa su tinklo duo-
menimis.
Valdymo jungiklis (3 pav.)
ATSARGIAI!
Prieš prijungdami įrenginį prie elektros srovės tinklo,
visada įsitikinkite, kad įj./išj. jungiklis tinkamai veikia
ir atleidus grįžta atgal į padėtį „OFF (IŠJ.)“.
Norėdami įjungti įrenginį, tiesiog paspauskite įj./
išj. jungiklį (5).
Norėdami išjungti, atleiskite įj./j. jungiklį (5).
Rankena (4 pav.)
m Saugumo sumetimais atjunkite elektros srovės
kabelį nuo tinklo.
Naudojant rankena (1) yra kaip saugi atrama.
Rankeną (1) galima pasukti į bet kurpadėtį.
Tam atlaisvinkite varžtą su vidiniu šešiabriauniu.
Dabar pasukite rankeną (1) į Jums patogir sau-
gią darbinę padėtį bei vėl tvirtai priveržkite varžtą.
Lempos įjungimas (3 pav.)
Norėdami įjungti lempą, paspauskite lempos jungi-
klio (3) „I (ĮJ.)“ pusę. Norėdami išjungti paspauskite
pusę „O (IŠJ.)“.
NUORODA
Sausa šluoste nuvalykite nešvarumus nuo lempos
šio. Būkite atidūs, kad lempos šio nesubrai-
žytumėte, nes kitaip sumės apšvietimo stipris.
Norėdami išvalyti lempą, nenaudokite skiediklio
arba benzino. Tokie tirpikliai gali pažeisti lempą.
Baigę darbą, visada išjunkite lempą paspausdami
„O (IŠJ.)“ pusę.
Sūkių skaičiaus nustatymo ratukas (3 pav.)
Sukant sūkių skaičiaus nustatymo ratuką (4), įrengi-
nio sūkskaičių galima nustatyti nuo 0,7 m/s iki 2,4
m/s. Sukant nustatymo ratuką 6 kryptimi, sūkių skai-
čius padidinamas, o sukant 1 kryptimi sumažina-
mas. Pasirinkite pjaunamam ruošiniui tinkamą sūkių
skaičių.
m ATSARGIAI!
Sūkskaičiaus nustatymo ratuku (4) galima pasukti
tik iki 6 ir atgal iki 1. Jei naudojant sukama už 6
arba 1, gali būti, kad sūkių skaičiaus nebebus galima
nustatyti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 117
l tvirtai priveržkite pjūklo gels apsaugą (8).
Dėmesio! Juostinio pjūklo negalima eksploatuoti
be pjūklo geležs apsaugos
Kelis kartus įjunkite ir išjunkite pjūklą, kad įsitikin-
tumėte, kad pjūklo geležtinkamai įtvirtinta.
m ATSARGIAI!
Atlikdami tokią patikrą, laikykite rankas toliau nuo
pjūklo juostos srities.
Juostinio metalo pjūklo montavimas ant pjūklo
stalo (14 pav.)
Padėkite savo juostinį metalo pjūklą ant atraminės
gembės (17).
Užksuokite juostinį metalo pjūklą 3 varžtais prie
atraminės gembės (17).
Po montavimo tvirtai priveržkite varžtus.
Ruošinio įtvirtinimas (15-17 pav.)
Iš pradžių atidarykite svirtį (20) prieš laikrodžio ro-
dyklę
Patraukite judantį tvirtinimo kumštelį (18) atgal
Pridėkite ruošiprie priekinio ksuoto tvirtinimo
kumštelio (19).
Pristumkite judantį tvirtinimo kumštelį (18) prie ruo-
šinio.
Įtempkite ruošinį svirtimi (20).
Atraminė gembė 0°–45° (18 pav.)
Juostiniu metalo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū-
vius 0°–45° į darbinį paviršių.
Atidarykite ksavimo rankeną (21).
Nustatykite atraminę gembę (17) ties pageidau-
jamu kampu.
Vėl priveržkite ksavimo rankeną (21).
m Dėmesio
l juostinio metalo pjūklo svorio pakanka tik šiek
tiek spustelėti, kad atraminė gembė pavirstų žemyn.
m Pavojus susižaloti
Pjovimo procesas su pjūklo stalu (1920 pav.)
Pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę 0°–45° į
darbinį paviršių.
Nustatykite pageidaujamą kampą, kaip aprašyta
punkte („Atraminė gembė 0°–45°“).
Įtempkite ruošinį, kaip aprašyta punkte („Ruinio
įtvirtinimas“).
m Dėmesio
Laikykite tinklo kabelį toliau nuo pjovimo srities.
Įjunkite pjūklą.
m Dėmesio
Dėl juostinio metalo pjūklo svorio pakanka tik šiek
tiek spustelėti, kad atraminė gembė pavirstų že-
myn. Laikykite rankas toliau nuo pjovimo srities.
m Pavojus susižaloti
Patarimai geresniam pjovimui (13 pav.)
Tolesnes rekomendacijas reikėtų naudoti kaip taisy-
kles (žr. rekomenduojapjovimo padėčlentelę).
Rezultatai priklauso nuo operatoriaus ir atitinkamos
pjaunamos medžiagos.
Pjaudami niekada neapsukite pjūklo geležs.
Mobiliesiems juostiniams pjūklams jokiu būdu ne-
naudokite skystų aušinimo priemonių. Naudojant
skystas aušinimo priemones, ant padangų atsiran-
da nuosėdų ir sumažėja galia.
Jei pjaunant juntama stipri vibracija, reikia įsitikin-
ti, kad pjaunama medžiaga yra patikimai įtvirtinta.
Baigus vibruoti, pakeiskite juostinio pjūklo geležtę.
Pjūklo geltės pašalinimas (6-11 pav.)
mesio: Ištraukite tinklo kištuką!
Pasukite pjūklo geležtės įtempimo svirtį (11) iki ga-
lo pagal laikrodžio rodyklę, kad atlaisvintumėte pjū-
klo geltę (žr. 1 pav.).
Apsukite pjūklą ir padėkite taip ant darbastalio
arba stalo.
Atlaisvinkite varžtus (a) ir pašalinkite pjūklo gelež-
tės apsau(8).
Pjūklo geležtę pradėkite išmontuoti viršutinėje pjū-
klo geležtės apsaugos (12) dalyje ir tęskite aplink
diržo skriemulius (13). Išmontuojant pjūklo geležtę,
ji gali atsilaisvinti ir nušokti. PKLO GELEŽTĖS
YRATRIOS. DIRBDAMI SU JOMIS,VĖKI-
TE PIRŠTINES (7 + 8 pav.).
Patikrinkite kreipiamuosius ritinėlius (15) ir paša-
linkite visas dideles juose esaias drožles. Įstri-
gusios drožlės gali neleisti suktis kreipiamiesiems
ritinėliams ir juose gali atsirasti plokščvietų.
Ant diržo skriemulių (13) yra guminės padangos
(14). Gumines padangas reikėtų patikrinti keičiant
peilius, ar jos neatsilaisvinusios ir nepažeistos.
Nuvalykite drožles nuo diržo skriemulių guminių
padangų. Taip pailgės padangų eksploatavimo tru-
kmė ir neslys pjūklo geltė.
Pjūklo geltės montavimas (10+9+8 pav.)
Nustatykite pjūklo geležtę taip, kad dantys būtų ant
žemės ir būtų nukreipti ruinių atramos kryptimi,
kaip parodyta 9 pav.
Nustumkite pjūklo geležtę į kreipiamuosius ritinė-
lius (15), kaip parodyta 10 pav.
Laikykite pjūklo gelež tvirtai kreipiamuosiuose
ritinėliuose, apjuoskite abu diržo skriemulius (13)
ir prakiškite pro ruošinių atramą (9).
Įsitikinkite, kad pjūklo gel iki galo įstatyta į
kreipiamuosius ritinėlius (15) ir yra tiesiai priešais
gumines padangas (14).
Pasukite pjūklo geležtės įtempimo svirtį (11) iki ga-
lo prieš laikrodžio rodyklę ir tada atsargiai apsukite
pjūklą, kad diržo skriemuliai gulėtų ant darbastalio
arba stalo. Atkreipkite dėmesį į tai, kad dantys būtų
nukreipti nuo juostinio pjūklo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | LT
Dirbant su prietaisu, visada laikykite juostinio pjū-
klo kreiptuvą kiek įmanoma arčiau apdirbamo ruo-
šinio .
Sutvirtinkite apdirbamą ruošinį nuo sukimosi, kai
pjaunate apvalią medieną .
10. Valymas ir techninė priežiūra
Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, prie-
žiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną karper nesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Valymas
Jei įmanoma, ant apsauginių įtaisų, variklio korpuso
ir vėdinimo plyšiuose neturi būti dulkių ir nešvaru-
mų. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėme į tai,
kad į įrenginio vidų nepatek vandens. Patekus į
elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros smūgio pa-
vojus.
Techninė priežiūra
Šepetėlių ara (21 pav.)
Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pir-
50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti
nauji šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas
10 darbo valandų. Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje,
spyruoklė arba lygiagrečiojo žadinimo laidas apde-
gusi(-ęs) ar pažeista(-as), pakeiskite abu šepetėlius.
Jei išmontavę matysite, kad šepetėliai yra tinkami
naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžia-
ga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetėliai, pjūklo ge-
ležtė, stalo plokštės įdėklai; trapecinis diržas
* Netiekiamos kartu su prietaisu!
Kai pjūklas pasieks norimą sūkskaių, lėtai ir
atsargiai paverskite įrankio pagrindinį korpusą že-
myn taip, kad juostinio pjūklo gelež liestųsi su
ruošiniu. Nenaudokite papildomo spaudimo, kuris
viršy įrankio pagrindinio korpuso svorį. Stebė-
kite, kad juostinio pjūklo geležtė staiga ir stipriai
nesusiliestų su ruošinio paviršiumi. Taip bus sti-
priai pažeista juostinio pjūklo geležtė. Norėdami
pasiekti maksimalią juostinio pjūklo geležtės eks-
ploatavimo trukmę, užtikrinkite, kad pradėjus pjauti
nebūstaiga stumiama.
NUORODA: jei pjaunant juostinis pjūklas si-
blokuoja arba sustoja ruošinyje, iš karto atleiskite
jungiklį bei pasukite juostinį pjūklą vėl į viršų, kad
nepažeistumėte juostinio pjūklo geležtės ir variklio.
Dėl įrankio savosios masės pjaunant veiksmin-
giausiai spaudžiama žemyn. Jei operatorius pra-
s spausti stipriau, pjūklo geležtė sulėtės ir su-
trumpės ašmenų eksploatavimo trukmė.
Po pjovimo proceso pasukite juostipjūkvėl į
pradinę padėtį. Įsitikinkite, kad mašina vėl nepa-
virs žemyn.
m Dėmesio
Priišimdami ruinį palaukite, kol pjūklo ge-
ležtė visiškai sustos.
9. Eksploatavimo informacija
Sekančios rekomendacijos yra pavyzdžiai, kaip sau-
giai eksploatuoti juostinius pjūklus.
Toliau nurodyti saugaus darbo ir eksploatavimo me-
todai yra laikomi saugumo etalonais. Tiau jie gali
ti ne visai tinkami ar pritaikomi kiekvienam konkre-
čiam atvejui. Jie negali apimti visų potencialių, pavo-
jingų situacijų ir turi būti atsargiai interpretuojami.
Kuomet mašina nėra eksploatuojama, pvz. baigus
darbą, atleiskite juostinio pjūklo įtempimą . Pri-
klijuokite atitinkamą pastabą apie juostinio pjūklo
įtempimą sekančiam šios mašinos operatoriui
Nenaudojami juostiniai pjūklai turi būti saugiai lai-
komi sausoje vietoje. Prieš kiekvieną karnau-
dojant, patikrinkite juos dėl defektų (dantys, įtrūki-
mai). Nenaudokite pažeistų juostinių pjūklų!
Dėvėkite tinkamas pirštines dirbdami su juostiniais
pjūklais.
Prieš pradedant dirbti su įrenginiu, visa apsauginė
ir saugos įranga turi būti sumontuota ant mašinos.
Niekada nevalykite juostinio pjūklo arba jo kreiptu-
vo su rankiniu šepečiu arba grandikliu kol juostinis
pjūklas dirba. Sakuoti juostiniai pjūklai sumažina
eksploatavimo saugumą ir turi ti reguliariai va-
lomi.
Dėlsų pačių saugumo,vėkite apsauginius aki-
nius ir ausų apsaugą dirbdami su mašina. Asme-
nys, niojantys ilgus plaukus, turi dėvėti plaukų
tinklelius. Pasiraitokite palaidas rankoves virš al-
kūnių.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 119
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus: H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 220-240 V~.
Ilginamųlaidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi ti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti
įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų.
Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į speci-
alių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės speciali-
zuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos
skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty l
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kur dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmon
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisi-
site prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo.
Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus
Jums suteiks miesto savivaldyje, viešojoje utiliza-
vimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroni-
nių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas
išvežančioje bendrovėje.
11. Laikymas
Laikykite įrengiir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šaio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30
˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien-
to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis sijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
lavimus ir jam taikomos specialios prijungimo sąly-
gos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai pa-
sirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly-
gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, ku-
rie:
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo var-
žos Z“, arba
b) kurmaitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikon-
sultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad
prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įren-
ginį, atitinka vie anksčiau nurody a) arba b)
reikalavimų.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priastys gali būti:
Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesia-
mi pro langus arba durų plyšius;
Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištuki-
nio lizdo;
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo lai negalima
naudoti ir l pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun-
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | LT
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas,
perdegę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrin-
kite saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia
ir nepasiekia darbinio
greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos,
perdegęs kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per daug
triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės gran-
dinės (lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista. Variklio perkrova, nepakankamai aušina-
mas variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant,
nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrin-
ta optimali variklio galia.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinka-
mą pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba
netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
Pasislenka pjūklo juosta Blogai nustatyta kreipiamoji
Blogai nustatyta pjūklo juosta
Nustatykite pjūklo juostos kreipiają pagal
naudojimo instrukciją
Pasirinkite pjūklo juostą pagal naudojimo
instrukciją
Gaisro žymės ant medie-
nos dirbant
Atšipusi pjūklo juosta
Blogai nustatyta pjūklo juosta
Pakeiskite pjūklo juost
Pasirinkite pjūklo juostą pagal naudojimo
instrukciją
Dirbant stringa pjūklo
juosta
Atšipusi pjūklo juosta
Pjūklo juosta pasidengusi sakais
Blogai nustatyta kreipiamoji
Pakeiskite pjūklo juost
Išvalykite pjūklo juost
Nustatykite pjūklo juostos kreipiają pagal
naudojimo instrukciją
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 121
Förklaring av symbolerna på apparaten
Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för
personeller sakskador!
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbandet när det är igång!
Använd skyddshandskar.
Observera! Maskinen måste stängas av och avskiljas från elnätet före montering, rengö-
ring, ombyggnad, service, lagring och transport.
Sågbands riktning
Skyddsklass II (dubbelisolering)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ...............................................................................................................123
2. Apparatbeskrivning ..............................................................................................123
3. Leveransomfattning ..............................................................................................123
4. Bestämmelseenlig användning ............................................................................124
5. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ......................................................124
6. Tekniska data .......................................................................................................126
7. Kvarstående risker ...............................................................................................126
8. Manövrering .........................................................................................................126
9. Arbetsinstruktioner ...............................................................................................129
10. Rengöring och underhåll ......................................................................................129
11. Lagring .................................................................................................................129
12. Elektrisk anslutning ..............................................................................................130
13. Avfallshantering och återanvändning ...................................................................130
14. Åtgärda störningar ................................................................................................131
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 123
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplysning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktorise-
rad specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignore-
ring av de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna (rbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet.
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar,
om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekono-
miskt med el-verktyget och hur du undviker faror,
sparar reparationskostnader, minskar ståtider och
ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gäl-
lande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om fa-
rorna, som är förbundna med detta, får arbeta med
el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för ma-
skiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och sä-
kerhetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning
1 Handtag
2 Motor
3 Lampbrytare
4 Varvtalsratt
5 Till-/Från-brytaren
6 Nätanslutning
7 Handtag
8 Sågbladsskydd
9 Arbetsstyckeanslag
10 Sågblad
11 Spännspak
12 Övre sågbladsskydd
13 Remskiva
14 Gummiring
15 Styrrullar
16 Kolborstar
17 Stödarm
18 Rörlig spännback
19 Fast spännback
20 Spak
21 Låsspak
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut appara-
ten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador
apparaten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden
gått ut, om möjlighet nns.
Varning!
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barn-
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier
eller smådelar! Det nns en sväljnings- och kväv-
ningsrisk!
Metallbandsåg
Sågbord
Översättning av den ursprungliga bruksanvisning-
en
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | SE
4. Bestämmelseenlig användning
Den bärbara metallbandsågen med hastighetsinställ-
ning passar endast till kapning av trä, rör, proler och
tunna icke-järnmetaller. Arbetsstyckenas form måste
vara sådan att en säker fastspänning i maskinskruv-
städet är möjlig och det ska vara uteslutet att arbets-
stycket kan hoppa ut under sågningsprocessen.
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmel-
se. All användning, som går utöver detta, är inte be-
stämmelseenlig. För skador, som orsakas av detta
eller skador av alla arter, har användaren/operatör
ansvar och inte tillverkaren.
Enbart sågklingor som är anpassade till maskinen
som får användas. Beaktande av säkerhetsupplys-
ningarna, är också en del av den bestämmelseenli-
ga användningen, såväl som monteringsanvisningen
och driftsupplysningarna i bruksanvisningarna.
Personer, som manövrera och underhåller maski-
nen, måste vara förtrogna med denna och vara
informerade om möjliga faror. De gällande arbetar-
skyddsföreskrifterna ska ljas så exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens an-
svar samt för skador, som uppkommer av detta, full-
ständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda
resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt.
Beroende på maskinens konstruktion och uppbygg-
nad kan följande punkter inträffa:
Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet
inte används.
Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning
i stängda rum.
Olycksrisk vid handkontakt med oskyddade delar
inom verktygets arbetsområde.
Riskr personskada vid byte av verktyg (skärrisk).
Skaderisk då arbetsstycken eller delar av arbets-
stycken kan lossna och slungas iväg.
Klämskador på ngrar.
Risker på grund av bakåtkast.
Arbetsstycket lutar på grund av att det är för stort
för arbetsbordet.
Beröring av skärverktyget.
Grendelar och verktygsdelar kastas ut.
Beakta att våra apparater inte konstruerades be-
stämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig
eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar
om apparaten används i yrkesmässig, hantverks-
mässig eller industridrift såväl som vid jämförbara
aktiviteter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och in-
struktioner. M du inte följer säkerhetsvarningar
och anvisningar kan detta leda till elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar
för framtida bruk.
Begreppet „elverktygsom används i säkerhets-
anvisningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd).
1 Säkerhet på arbetsplatsen
Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning
på arbetsplatsen eller dålig belysning kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i
närvaro av brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet
eller ångorna.
Håll barn och åskådare borta när du använder el-
verktyget. Om du störs eller distraheras kan du
förlora kontrollen över verktyget.
2 Elsäkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget
Stickproppen får inte ändras på något sätt. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skydds-
jordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elektris-
ka stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken
för elektriska stötar.
Använd inte sladden för att ta bära elverktyget,
eller att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter
och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elstötar.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som även är lämpliga
för utomhusbruk. Användningen av en lämplig för-
längningssladd för utomhusbruk minskar risken för
elektriska stötar.
När anndning av elverktyget i en fuktig miljö är
oundviklig, skall en jordfelsbrytare användas. An-
vändningen av en jordfelsbrytare minskar risken
för elektriska stötar.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 125
3 Personlig säkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och an-
vänd sunt rnuft r du använder ett elverktyg.
Använd inga elverktyg när du är trött eller påver-
kad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögon-
blick av ouppmärksamhet medan du använder ett
elverktyg kan leda till allvarliga personskador.
Använd personlig skyddsutrustning och använd
alltid skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning såsom dammask, skyddsskor
med halkskydd, hjälm eller hörselskydd, beroen-
de på typ och användning av elverktyget, minskar
risken för skador.
Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är av-
stängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det
eller bär det. Om du r ett elverktyg och du har
ngret strömbrytaren, eller om dur verktyget
när du har anslutit det till strömförsörjningen, kan
detta leda till olyckor.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du sätter elverktyget. Ett verktyg eller
nyckel som nns i en roterande komponent kan
leda till skador.
Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en
säker arbetsställning och håll balansen hela tiden.
Detta gör att du kan styra elverktyget i oväntade
situationer.
Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga delar. Löst sittande k-
der, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
Om det går att montera dammsugnings- och upp-
samlingsanordningar ska du säkerställa att de är
anslutna och används på rätt sätt. Användning av
dammutsugning kan minska risker som orsakas
av damm.
4 Användning och hantering av elverktyg
Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett el-
verktyg som är lämpat för ditt arbete. Med rätt el-
verktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom av-
sett område.
Använd inte elverktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och
stängas av är farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör någ-
ra justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du
lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåt-
gärd förhindrar oavsiktlig start av verktyget.
Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för
barn. Låt inte personer använda verktyget som inte
är förtrogna med det eller som inte har läst dessa
anvisningar. Elverktyg är farliga om de är används
av oerfarna personer.
Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att
de rörliga delarna fungerar och inte kläms om det
nns trasiga eller skadade delar som skulle kunna
äventyra elverktygets funktion. Du måste säker-
ställa reparation av skadade delar innan du an-
nder verktyget.nga olyckor orsakas avligt
skötta elverktyg.
Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa skär fastnar min-
dre lätt och är lättare att kontrollera.
Annd elverktyget, tillbehör och tillhörande verk-
tyg m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som ut-
förs. Användningen av elektriska verktygr andra
ändamål än de som avses kan resultera i farliga
situationer.
5 Service
Låt elverktyget endast repareras av kvalicerad
personal och endast med originalreservdelar. Det-
ta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromag-
netiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa om-
ständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
Ytterligare säkerhetsanvisningar – bärbara band-
sågar
Håll elverktyget i de isolerade handtagen när ar-
beten utförs där kapenheten skulle kunna komma
i kontakt med dolda ledningar. Kapverktygets kon-
takt med en spänningsförande ledning kan även
göra att metalldelar hos produkten blir spännings-
förande och orsakar en elektrisk stöt.
Håll händerna borta från sågområde och sågblad.
Var alltid noga med att den bärbara bandsågen är
ren före användningen.
Avbryt alltid användningen direkt om du märker
något ovanligt.
Säkerställ alltid att alla komponenter är ordentligt
och säkert monterade innan verktyget används.
Var alltid försiktig när du placerar bandsågen eller
tar bort den.
Håll alltid händerna borta från bandsågbladets
snittväg.
Vänta alltid med sågningen tills motorn har uppnått
sitt maximala varvtal.
Håll alltid handtagen torra, rena och fria från ol-
ja och fett. Håll stadigt i verktyget under arbetet.
Var alltid uppmärksam, framför allt vid återkom-
mande, monotona arbetsprocedurer. Tänk alltid
på att hålla händerna på rätt ställe i förhållande
till sågbladet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | SE
Ta aldrig bort arbetsstyckeanslaget.
Håll dig undan från ändstycken som faller ner efter
sågningen. De kan vara mycket varma, vassa och/
eller tunga. Detta skulle kunna leda till allvarliga
personskador.
Luftöppningar täcker ofta rörliga delar och ska hål-
las fria. st sittande kläder, smycken och långt
hår kan fastna i rörliga delar.
6. Tekniska data
Växelströmsmotor 220 - 240 V ~, 50 Hz
Effekt 1100 W
Skyddsklass II
Sågband 1140 x 12,7 x 0,65
Såghastighet 0,7 - 2,4 m/s
Snittbredd 90° 127 x 127 mm
Snittbredd 45° 127 x 40 mm
Svängområde 0°-4
Vikt metallbandsåg 6,6 kg
Vikt 13,6 kg
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsva-
rande EN 60745.
Ljudtrycksnivå LpA 89 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektsnivå LWA 100 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust. Vibra-
tionens totalvärde (vektorsumma tre riktningar) fast-
ställd motsvarande EN 60745.
Vibration Ahv (handtag fram) = 6,62 m/s2
Vibration Ahv (handtag bak) = 6,08 m/s2
Mätosäkerhet KPA = 1,5 m/s2
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har upp-
mätts med en standardiserad testmetod och det
kan användas för att jämföra ett elverktyg med ett
annat;
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan ock-
så användas för en första bedömning av belast-
ningen.
Varning:
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det an-
givna värdet under den faktiska användningen be-
roende på hur elverktyget används.
Försök att hålla vibrationsbelastningen så låg som
möjligt. Exempel på åtgärder som minskar vibra-
tionsbelastningen är att använda handskar när du
använder verktyget liksom att begränsa arbetsti-
den. Här ska hänsyn tas till alla delar av driftcykeln
(till exempel de tider när elverktyget är avstängt
och när det visserligen är startat men körs utan
belastning).
7. Kvarstående risker
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern tekno-
logi och i enlighet med vedertagna säkerhetsregler.
Vissa faror kan dock fortfarande förekomma.
Risk förnger- och handskador på grund av såg-
band som är igång om arbetsstycket styrs felaktigt.
Personskador genom utslungat arbetsstycke vid
felaktig fastsättning eller styrning, såsom arbete
utan anslag.
Hälsofara på grund av trästoft eller träspån. An-
vänd ovillkorligen personlig skyddsutrustning som
ögonskydd. Använd ett utsugssystem!
Personskador på grund av defekt sågband. Kont-
rollera regelbundet att sågbandet är helt.
Risk för nger- och handskador vid sågbandsbyte.
Använd lämpliga arbetshandskar.
Risk för personskador när maskinen startas när
sågbandet går igång.
Hälsofara på grund av ström vid användning av
icke korrekta elanslutningsledningar.
Långt hår och löst sittande kläder kan innebära
fara när arbetsstycket roterar. Använd personlig
skyddsutrustning som exempelvis hårnät och tätt
åtsittande arbetskläder.
Trots alla åtgärder som vidtas kan dessutom risker
som inte är uppenbara kvarstå.
Kvarstående risker kan minimeras om ”Allmänna
säkerhetsanvisningar” och ”Bestämmelseenlig an-
vändning” samt övriga anvisningar i bruksanvis-
ningen följs.
8. Manövrering
Före användning
Sågbladet måste kunna rotera fritt.
Om virket redan har bearbetats måste du vara upp-
märksam på främmande föremål som t ex spik el-
ler skruv.
Innan du kopplar in maskinen med strömbrytaren
ska du övertyga dig om att sågblad har monterats
korrekt samt att de rörliga delarna inte går trögt.
Innan du ansluter maskinen ska du kontrollera att
uppgifterna typskylten stämmer överens med
nätets data.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 127
Strömbrytare (bild 3)
FÖRSIKTIGHET:
Innan maskinen ansluts till elnätet ska du alltid kont-
rollera att Till-/Från-brytaren fungerar korrekt och
återgår till ”OFF (AV)-läge när den släpps.
För att slå maskinen trycker du Till-/
Från-brytaren (5).
När du ska stänga av släpper du Till-/Från-bry-
taren (5).
Handtag (bild 4)
m Av säkerhetsskäl ska du skilja elsladden från nä-
tet.
Handtaget (1) ger stabilitet under användningen.
Handtaget (1) kan vridas till valfri position.
Lossa då insexskruven.
Vrid nu handtaget (1) till en bekväm och säker ar-
betsposition och dra fast skruven igen.
Tända lampan (bild 3)
När lampan ska tändas trycker man sidan ”I
(PÅ)” lampbrytaren (3). För att släcka trycker
man på sidan ”O (AV)”.
ANVISNING:
Torka bort smuts från lamplinsen med en torr duk.
Var mycket noga med att du inte repar lamplinsen
eftersom ljusstyrkan då försämras.
Använd inte förtunningsmedel eller bensin till lam-
pans rengöring. Sådana lösningsmedel kan skada
lampan.
Släck alltid lampan efter arbetet genom att trycka
på sidan ”O (AV)”.
Varvtalsratt (bild 3)
Genom att vrida på ratten (4) kan man ställa in ma-
skinvarvtalet mellan 0,7 m/sek. och 2,4 m/sek. Om
ratten vrids mot nummer 6 ökar varvtalet medan det
sjunker om ratten vrids mot 1. Välj det lämpliga varv-
talet för arbetstycket som ska kapas.
m FÖRSIKTIGHET:
Det går bara att vrida varvtalsratten (4) till 6 och till-
baka till 1. Om den med våld vrids över 6 eller 1 går
det kanske inte att ställa in varvtalet längre.
m FÖRSIKTIGHET:
Ändra aldrig hastigheten när maskinen är igång.
Ställa in arbetsstyckeanslaget (bild 5)
m Av säkerhetsskäl ska du skilja elsladden från nätet.
Vid normal drift måste arbetsstyckeanslaget vara
xerat i det understa läget.
Om arbetsstyckeanslaget stöter emot ett hinder i
slutet av ett snitt, som t.ex. en vägg eller liknande,
så lossar du de två skruvarna och skjuter plat-
tan uppåt. Säkra arbetsstyckeanslaget efter för-
skjutningen genom att dra fast de två skruvarna
ordentligt.
Sågningsprocess (bild 12)
1 Sätt fast materialet som ska sågas i ett skruvstäd
eller i en annan spännanordning.
2 Se till att arbetsstyckeanslaget (9) kommer i kon-
takt med arbetsstycket och håll samtidigt sågbla-
det borta från arbetsstycket. Starta sågen.
3 När sågen når det önskade varvtalet tippar du
långsamt och rsiktigt verktygets huvudenhet så
att bandsågbladet kommer i kontakt med arbets-
stycket. Använd inget extra tryck som är högre
än vikten verktygets huvudenhet. Var mycket
noga med att bandsågbladet inte får plötslig och
kraftig kontakt med ytan arbetsstycket. Detta
leder till allvarliga skador på bandsågbladet. För
att uppnå bandsågbladets maximala livslängd ska
det säkerställas att det inte inträffar en plötslig stöt
i början av sågningsprocessen.
4 När bandsågbladet är i nivå med motorhusets si-
doyta kan man få raka snitt. Tänk då på din sikt-
vinkel. Om sågbladet vrids eller lutas leder detta
till att snittet sker bredvid snittlinjen och sågbla-
dets livslängd reduceras.
ANVISNING: Om bandsågen blockerar eller fast-
nar i arbetsstyckesmaterialet under sågningen så
släpper du brytaren direkt för att undvika skador
på bandsågbladet och motorn.
5 Verktygets egenvikt gör att det mest effektiva snit-
trycket är neråt. Om användaren ökar trycket blir
sågbladet långsammare och klingans livslängd
reduceras.
6 Ändstycken ska stödjas r de är så tunga att de
orsakar personskador när de faller ner. Säker-
hetsskor rekommenderas uttryckligen. Ändstyck-
en kan vara mycket varma och vassa.
7 Håll sågen med båda händerna om detta är möj-
ligt. När bara ena handen ligger på sågen under
en användning ska den andra handen hållas bor-
ta från sågbladsområdet och det ska undvikas
att sågen faller mot det fastspända eller stöttade
materialet efter kapningen.
Tips för bättre sågning (bild 13)
De följande rekommendationerna ska användas som
riktlinjer (se tabell Rekommenderade sågpositioner).
Resultaten beror på användaren och det material
som sågats.
Vrid aldrig bandsågbladet medan sågningen pågår.
Använd absolut inte ytande kylmedel till bärba-
ra bandsågar. Användningen av ytande kylme-
del orsakar avlagringar på ringarna och reducerar
effekten.
Om det uppträder kraftiga vibrationer under snittet
ska det säkerställas att materialet som ska sågas
är ordentligt fastspänt. Om vibrationerna fortsätter
byter du bandsågbladet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | SE
Ta bort sågbladet (bild 6-11)
Varning: Dra ut strömsladden!
Dra sågblads-spännspaken (11) medurs till anslag
för att släppa sågbladets spänning (se bild 1).
Vänd sågen och lägg den så på en arbetsbänk
eller ett bord.
Lossa skruvarna (a) och ta bort gbladsskyddet
(8).
Börja ta bort sågbladet vid övre delen av sågblads-
skyddet (12) och fortsätt runt remskivorna (13). När
sågbladet tas bort kan spänningen släppa och såg-
bladet kan hoppa av. SÅGBLAD ÄR VASSA. BÄR
HANDSKAR NÄR DU HANTERAR DEM (bild 7
+ 8).
Undersök styrrullarna (15) och ta bort alla stora
spån som kan sitta i dem. Fastsittande spån kan
hindra styrrullarna från att rotera och leda till plana
ställen på dem.
Det sitter gummiringar (14) på remskivorna (13).
Vid knivbyte ska det kontrolleras om gummiring-
arna är lösa eller skadade. Torka bort spån från
gummiringarna på remskivorna. Detta förlänger
ringarnas livslängd och det förhindras att sågbla-
det glider.
Montera sågbladet (bild 6-11)
Positionera sågbladet på sådant sätt att tänderna
benner sig neråt och pekar mot arbetsstyckean-
slaget, så som visas på bild 9.
Skjut ingbladet i styrrullarna (15), så som visas
på bild 10.
Håll fast sågbladet i styrrullarna, lägg det runt bå-
da remskivorna (13) och genom arbetsstyckean-
slaget (9).
Säkerställ att sågbladet är helt insatt i styrrullarna
(15) och att det sitter rakt mot gummiringarna (14).
Dra sågblads-spännspaken (11) moturs till an-
slag och vänd sedan sågen försiktigt så att rem-
skivorna ligger på arbetsbänken eller på bordet.
Var noga med att tänderna är riktade bort från
bandsågen.
Skruva fast sågbladsskyddet (8) igen.
Obs! Bandsågen får inte köras utan sågblads-
skydd.
Starta och stäng av sågen ett par gånger för att
säkerställa att sågbladet sitter riktigt.
m FÖRSIKTIGHET:
Stå inte i närheten av sågbandsområdet under det
här testet.
Montera metallbandsåg på sågbordet (bild 14)
Placera din metallbandsåg på stödarmen (17).
Fixera metallbandsågen med 3 skruvar på stöd-
armen (17).
Dra fast skruvarna ordentligt efter monteringen.
Spänna arbetsstycke (bild 15-17)
Öppna först spaken (20) moturs.
Dra den rörliga spännbacken (18) bakåt.
Lägg arbetsstycket mot den främre fasta spänn-
backen (19).
Skjut den rörliga spännbacken (18) mot arbetss-
tycket.
Spänn arbetsstycket med spaken (20).
Stödarm – 4(bild 18)
Man kan utra sneda snitt 0°– 45° mot arbetsy-
tan med metallbandsågen.
Öppna låsspaken (21)
Ställ in stödarmen (17) på den önskade vinkeln.
Dra fast låsspaken (21) igen.
m Obs
Metallbandsågens egenvikt gör att det räcker med
en lätt tryckning för att stödarmen ska tippa neråt.
m Risk för personskador
Sågningsprocess med sågbordet (bild 19+20)
Man utra geringssnitt åt vänster på 0°– 45° mot
arbetsytan med sågen.
Ställ in den önskade vinkeln enligt beskrivningen
under punkt (Stödarm 0°– 45°).
Spänn ditt arbetsstycke enligt beskrivningen under
punkt (Spänna arbetstycke).
m Obs
Håll nätsladden borta från sågområdet.
Starta sågen.
m Obs
Metallbandsågens egenvikt gör att det räcker
med en lätt tryckning r att stödarmen ska tippa
neråt. Håll undan dina händer från sågområdet.
m Risk för personskador
När sågen når det önskade varvtalet tippar du
långsamt och försiktigt verktygets huvudenhet ner-
åt så att bandsågbladet kommer i kontakt med ar-
betsstycket. Använd inget extra tryck som ärgre
än vikten verktygets huvudenhet. Var mycket
noga med att bandsågbladet inte får plötslig och
kraftig kontakt med ytan arbetsstycket. Detta
leder till allvarliga skador på bandsågbladet. För
att uppnå bandsågbladets maximala livslängd ska
det säkerställas att det inte inträffar en plötslig stöt
i början av sågningsprocessen.
ANVISNING: Om bandsågen blockerar eller fast-
nar i arbetsstyckesmaterialet under sågningen så
släpper du brytaren direkt och svänger upp bands-
ågen igen för att undvika skador på bandsågbladet
och motorn.
Verktygets egenvikt gör att det mest effektiva snit-
trycket är neråt. Om användaren ökar trycket blir
sågbladet långsammare och klingans livslängd re-
duceras.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 129
Efter sågningsprocessen svänger du tillbaka band-
sågen till utgångspositionen. Se till att maskinen
inte tippar neråt igen.
m Obs
Vänta tills sågbladet har stannat helt innan du tar
bort arbetsstycket.
9. Arbetsinstruktioner
Följande rekommendationer är exempel på hur du
använder sågen på ett säkert sätt.
De säkra arbetssätt som beskrivs nedan är avsedda
att bidra till säkerheten, men beskrivningen kan inte
vara anpassad, fullständiga eller tillämplig på varje
arbetsinsats. Den kan inte ta upp alla tänkbara farli-
ga situationer, utan måste tolkas med gott omdöme.
När maskinen är ur drift, t.ex. vid arbetsdagens
slut, ska sågbandets spänning lossas. Sätt upp
en anvisning på maskinen om att sågbandet mås-
te spännas så att nästa användare blir informerad
om detta.
Sågband som inte används ska förvaras samman-
lagda och på ett säkert sätt i ett torrt utrymme.
Kontrollera om de har defekter (tänder, sprickor)
innan du använder dem. Defekta sågband får inte
användas!
Använd lämpliga handskar när du hanterar såg-
band.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste va-
ra säkert monterade på maskinen innan du börjar
arbeta.
Rengör aldrig sågbandet eller sågbandets styr-
skenor med en borste eller skrapa som du håller
i handen när sågbandet är igång. Sågband med
hartsbeläggning äventyrar arbetssäkerheten och
måste rengöras regelbundet.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd för att
skydda dig under arbetet. Använd ett hårnät om
du har långt hår. Vida ärmar rullas upp över arm-
bågen.
Se till att ha god belysning i arbetsområdet och
dess omgivning.
När du sågar runt tska du säkra arbetsstycket
mot att rotera.
10. Rengöring och underhåll
Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna
och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som
möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås
av den med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje
användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuk-
tig duk och en aning såpa. Använd inga rengöring-
seller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens
plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maski-
nens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs
risken för elektriska slag.
Underhåll
Borstinspektion (bild 21)
Hos en ny maskin ska du undersöka kolborstarna ef-
ter de första 50 drifttimmarna eller när nya borstar
monterades. Efter den första undersökningen ska du
undersöka var 10:e drifttimme.
Du måste byta båda borstarna när kolet är 6 mm
långt efter slitage eller när fdern eller shunttråden
är bränd eller skadad. När borstarna anses vara an-
vändbara efter demonteringen så kan du montera
dem igen.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Kolborstar, sågklingor, bordläggningar,
kilrem
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för
barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger mel-
lan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget r att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verk-
tyget.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | SE
Trycket typbeteckningen anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 220-240 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar
och reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och återanvänd-
ning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmateri-
al och därmed återanvändbar eller kan lämnas in
till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör be-
står av olika material, som t.ex. metall och plast.
Lämna in defekta komponenter till återvinningssta-
tion för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhan-
deln eller hos kommunförvaltningen!
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats.
Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inkö-
pet av produkten eller på en uppsamlingsplats för
återvinning av elektriska och elektroniska produkter.
Felaktig hantering av avfall kan på grund av de po-
tentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på mil-
jön och människors hälsa. Genom korrekt kassering
av denna produkt kommer du att bidra till en effek-
tiv användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kon-
takta kommunen för att ta reda på var din närmsta
återvinningscentral nns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl
som förlängningssladdar, som används, måste mot-
svara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelas-
tas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylnings-
tid (tiderna skiljer sig åt).
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och
är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria
anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda
till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutnings-
punkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpe-
dans ”Z” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet
på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säker-
ställa, vid behov i samråd med eldistributionsbo-
laget, att anslutningspunkten vid vilken produkten
ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor
a) eller b).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska an-
slutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
Tryckställen, om anslutningsledningarna leds ge-
nom fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dra-
gits ut ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isole-
ringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att an-
slutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de
tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd
endast anslutningsledningar med beteckningen
H 05 V V- F.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 131
14. Åtgärda störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt,
säkringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen. Re-
parera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera
säkringar, byt eventuellt ut.
Motorn startar långsamt
och når inte driftshastig-
heten.
Spänningen är för låg, lindningarna är
skadade, kondensatorn utbrunnen
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en
fackman kontrollera motorn. Låt en fackman
byta ut kondensatorn.
Motorn ger för mycket
buller
Lindningarna skadade, motorn defekt Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full effekt. Strömkretsen i nätanläggningen är över-
lastad (lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer på
samma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig
kylning av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid
skärning, ta bort damm från motorn, så att en
optimal kylning av motorns garanteras.
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte
lämpligt för materialtjockleken
Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt
sågblad
Arbetsstycket slits upp
resp. splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är
inte lämpligt för användning
Använd ett lämpligt sågblad
Sågbandet löper inte
korrekt
Styrskenorna är inställda fel
Fel sågband
Ställ in styrskenorna enligt bruksanvisning-
ens anvisningar
Välj ett sågband enligt bruksanvisningens
anvisningar
Brända äckar på träet
under arbetet
Slött sågband
Fel sågband
Byt sågbandet
Välj ett sågband enligt bruksanvisningens
anvisningar
Sågbandet fastnar under
arbetet
Slött sågband
Harts på sågbandet
Styrskenorna är inställda fel
Byt sågbandet
Rengör sågbandet
Ställ in sågbandets styrskenor enligt bruks-
anvisningens anvisningar
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | PL
Wyjaśnienie symboli na urdzeniu
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania może wystąpić zagrożenia dla życia, nie-
bezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub ryzyko uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający s
brzeszczot piły!
Nosić rękawice ochronne!
Uwaga! Przed rozpoczęciem czynnci związanych z montażem, czyszczeniem, prze-
budową, serwisowaniem, składowaniem lub transportem należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć je od źróa zasilania.
Kierunek piły taśmowej
Klasa ochronności II (izolacja podwójna)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 133
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ......................................................................................................134
2. Opis urządzenia ...................................................................................................134
3. Zakres dostawy ....................................................................................................134
4. ycie zgodne z przeznaczeniem .......................................................................135
5. Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla urządzeń elektrycznych ...........................135
6. Dane techniczne ..................................................................................................137
7. Ryzyko rezydualne ...............................................................................................138
8. Obsługa ................................................................................................................138
9. Wskazówki dotycce pracy ................................................................................141
10. Czyszczenie i konserwacja ..................................................................................141
11. Przechowywanie ..................................................................................................141
12. Przącze elektryczne ..........................................................................................141
13. Utylizacja i recykling .............................................................................................142
14. Pomoc dotycząca usterek ....................................................................................143
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | PL
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne cści,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obugi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urdzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwiększ niezawodność
oraz okres użytkowania urdzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urdzeniu i zabezpieczyli przed
zanieczyszczeniami i wilgocw plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczyti dokładnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I zwzanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
w.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
przepisów krajowych naly przestrzegać ogólnych
zasad technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1 Uchwyt
2 Silnik
3 ącznik lampy
4 Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
5 ącznik/wyłącznik
6 Przyłącze sieciowe
7 Uchwyt
8 Osłona brzeszczotu piły
9 Ogranicznik obrabianego przedmiotu
10 Tarcza tnąca
11 wignia zaciskowa
12 rna osłona brzeszczotu piły
13 Koło pasowe
14 Obręcz gumowa
15 Rolki prowadzące
16 Szczotki węglowe
17 Ramię podpierające
18 Ruchome szczęki zaciskowe
19 Stałe szczęki zaciskowe
20 wignia
21 Uchwyt ustalający
3. Zakres dostawy
Otworzopakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materi opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
Uwaga!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą u-
żyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwaldzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub mały-
mi cściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia
i uduszenia!
Piła tmowa do metalu
Sł pilarki
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 135
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Przenośna pa taśmowa do metalu z regulacją pd-
kości nadaje się wącznie do rozcinania drewna,
rur, proli oraz cienkich metali nieżelaznych.
Elementy obrabiane powinny mieć taki ksztt, aby
możliwe było ich bezpieczne zamocowanie w imadle
maszynowym oraz by nie doszło do ich wyskoczenia
w trakcie procesu piłowania.
Maszy wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem.
Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego
rodzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie produ-
cent.
Można ywać tylko pił taśmowych przystosowa-
nych do maszyny. Do zgodnego z przeznaczeniem
wykorzystywania zalicza się równiprzestrzeganie
zasad bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i
wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone od-
nośnie wentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących prze-
pisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym
wypadkom. Podobnie zaleca się przestrzeganie
wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medy-
cyny pracy i bezpieczeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają od-
powiedzialność producenta za spowodowane tym
szkody.
Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
resztkowego. Ze wzgdu na konstrukcję i budo
maszyny mogą występować następujące punkty:
Uszkodzenie słuchu w przypadku nieużywania wy-
maganych środków ochrony słuchu.
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Niebezpieczeństwo wypadku wskutek kontaktu rąk
z nieosłoniętym obszarem cięcia narzędzia.
Niebezpieczeństwo obrażeń podczas wymiany na-
rzędzia (niebezpieczeństwo przeccia).
Zagrożenie ze strony odrzucanych przedmiotów
obrabianych lub ich cści.
Zmiażdżenie palców.
Zagrożenie wskutek odrzutu.
Przechylenie się przedmiotu obrabianego wskutek
niewystarczającej pozycji przyłożenia przedmiotu
obrabianego.
Dotknięcie nardzia tnącego.
Odrzucenie części gałęzi oraz części przedmiotów
obrabianych.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zosty skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urdzenie jest stosowane w zakładach komercyj-
nych, rzemilniczych i przemysłowych oraz do po-
dobnych działalności.
5. Ogólne przepisy bezpieczeństwa
dla urządzeń elektrycznych
UWAGA Przeczytaj wszelkie ostrzeżenia i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Niesto-
sowanie się do podanych ostrzeżeń i wskazówek
może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne uszkodzenie ciała.
Przechowuj wszelkie tego rodzaju materiały w
dostępnym miejscu.
Pojęcie urdzenie elektryczne” odnosi się do
urdzeń elektrycznych, które podłączone do
źróa prądu (za pomocą przewodu zasilającego).
1 Bezpieczeństwo stanowiska pracy
Stanowisko pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Nieuporządkowane lub słabo oświe-
tlone stanowisko pracy stwarza ryzyko wypadku.
Nie obsługuj urządzeń elektrycznych w miejscach,
w których może dojść do wybuchu lub w których
znajdują się łatwopalne płyny, gazy lub pył. Ur-
dzenia elektryczne mogą wytwarziskry, które
mogą powodować zapłon pyłu lub oparów.
Dzieci lub osoby postronne powinny znajdować się
z dala od urządzenia elektrycznego podczas jego
obsługi. Czynniki rozpraszające mogą spowodo-
wać utratę kontroli nad urdzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka urdzenia musi pasować do gniazdka.
Wtyczka nie może być poddawana żadnym prze-
róbkom. Nie używaj złącza pośredniego z uzie-
mionymi urządzeniami elektrycznymi. ywanie
oryginalnych wtyczek i odpowiednich gniazdek
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, ta-
kimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeżeli ciało
pracownika jest uziemione, stwarza to ryzyko po-
rażenia prądem.
Unikaj ekspozycji urządzeń elektrycznych na
deszcz lub wysoką wilgotnć. Wnikanie wody do
wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzy-
ko porażenia prądem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | PL
Nie ywaj przewodu do celów niezgodnych z
przeznaczeniem, takich jak przenoszenie lub za-
wieszanie urządzenia czy wyciąganie wtyczki z
gniazdka. Trzymaj przewód z dala od źródeł cie-
pła, smaru, ostrych krawędzi lub ruchomych c-
ści urdzenia. Uszkodzony lub zaplątany prze-
wód zwiększa ryzyko porażenia prądem.
W przypadku obsługi urządzenia elektrycznego
na świeżym powietrzu ywaj tylko przedłaczy
odpowiednich do takich warunków. Używanie od-
powiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko po-
rażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć obsługi urządzenia w wa-
runkach dużej wilgotności, zastosuj dodatkowe za-
bezpieczenie różnicowoprądowe. Stosowanie ta-
kiego zabezpieczenia zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
3 Bezpieczeństwo osobiste
Zachowuj uwagę, patrz na to co robisz i używaj
urdzenia elektrycznego rozsądnie. Nie ywaj
urządzeń elektrycznych w stanie zmęczenia lub
pod wpływem alkoholu, innych środków psychoak-
tywnych lub leków. Chwila nieuwagi podczas ob-
ugi urządzenia elektrycznego może prowadzić
do poważnego wypadku.
Zawsze ywaj zabezpieczeń, takich jak okulary
ochronne. Stosowanie narzędzi ochronnych, ta-
kich jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypośli-
zgowe, kask lub narzędzia ochrony słuchu, zależ-
nie od typu urządzenia i rodzaju pracy, zmniejsza
ryzyko wypadku.
Unikaj przypadkowego uruchamiania urządzenia.
Upewnij się, że urządzenie jest wączone przed
podłączeniem go do prądu lub przeniesieniem.
Trzymanie palca na włączniku podczas przeno-
szenia urządzenia, przenoszenie urządzenia włą-
czonego lub podłączonego do prądu to to zacho-
wania stwarzające ryzyko wypadku.
Usuń elementy regulujące oraz klucze przed włą-
czeniem urdzenia. Jeżeli klucz lub inne nar-
dzie znajduje się wewnątrz obracającej się części
urdzenia, może to prowadzić do wypadku.
Unikaj nienaturalnej postawy przy pracy. Osoba
obsługująca urządzenie powinna stać pewnie i
utrzymywać równowagę. Pozwala to zachować
kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sy-
tuacjach.
Pracuj w odpowiednim stroju. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Utrzymuj włosy, elementy
odzieży orazkawice z dala od ruchomych części
urdzenia. Luźne elementy odzieży, biżuteria lub
długie włosy mogą wkręcić się w ruchome części.
Jeżeli do urdzenia można podłączyć dodatki za-
sysające lub wyłapujące pył, upewnij się, że
one prawiowo podłączone i zmontowane. y-
cie urządzenia zasysającego pył może zmniejszać
ryzyko powodowane przez pył.
4 Używanie i obsługa urządzenia elektrycznego
Nie przeciążaj urządzenia.ywaj urządzenia od-
powiedniego do danej pracy. Użycie odpowiednich
narzędzi pozwala na lepsze i bezpieczniejsze wy-
konanie pracy.
Nieywaj urządzenia elektrycznego z uszkodzo-
nym ącznikiem. Urdzenie elektryczne, którego
nie można z powrotem włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka przed regulacją, wy-
mianą części lub odstawieniem urządzenia. Za-
pobiega to przypadkowemu uruchomieniu urzą-
dzenia.
Kiedy urządzenia elektryczne nie używane,
przechowuj je w miejscach niedostępnych dla
dzieci. Nie pozwalaj obsługiwać urządzenia oso-
bom, które nie mają odpowiedniego doświadcze-
nia lub nie przeczytały instrukcji obsługi.Urządze-
nia elektryczne mogą być niebezpieczne, jeżeli
obsługiwane przez osoby niedoświadczone.
Dbaj o urządzenia elektryczne. Upewnij się, że ru-
chome części działają prawidłowo i się nie zacina-
ją, oraz że cści wpływające na działanie urzą-
dzenia nie są pęknięte ani uszkodzone. Napraw
uszkodzone części przed obsługą urządzenia.
Wiele wypadków jest skutkiem niewłciwej kon-
serwacji urządzenia.
Elementy tnące powinny pozostawać ostre i czy-
ste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają
i łatwiej nad nimi panować.
Używaj urdzeń elektrycznych, przyborów i in-
nego wyposażenia zgodnie z instrukcją. Bierz pod
uwagę warunki oraz rodzaj pracy do wykonania.
Używanie urządzeń elektrycznych do zadań nie-
zgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
5 Naprawa
Urdzenie powinno być naprawiane tylko przez
wykwalikowanych pracowników, z yciem ory-
ginalnych części zamiennych. Dzięki temu korzy-
stanie z urządzenia elektrycznego pozostanie bez-
pieczne.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed yciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 137
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa - przenośne piły taśmowe
Podczas wykonywania czynnci, przy których na-
rzędzie tnące może dotkć ukrytych kabli, elek-
tronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolo-
wane powierzchnie chwytowe. Kontakt nardzia
tnącego z przewodem pod napciem może spo-
wodować, że również metalowe cści urdze-
nia znajdą się pod napięciem, i doprowadzić do
porażenia prądem.
Trzymaćce z dala od obszaru cięcia i od brzesz-
czotu piły.
Przed zastosowaniem zwróc uwagę, aby piła
przenośna zawsze była czysta.
W przypadku stwierdzenia nietypowej sytuacji na-
leży natychmiast przerwać eksploatację urdze-
nia.
Przed zastosowaniem urdzenia należy się za-
wsze upewnić, czy wszystkie komponenty zostały
prawiowo i bezpiecznie zamontowane.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas
montu i demontażu brzeszczoty piły.
Ręce trzymać zawsze z dala od obszaru działania
brzeszczotu piły.
Przed rozpoczęciem piłowania poczekać, aż silnik
osiągnie maksymalną pdkość obrotową.
Uchwyty utrzymywać zawsze w stanie suchym,
czystym i wolnym od oleju oraz smaru. W trakcie
pracy urządzenie naly mocno trzymać.
Należy być zawsze czujnym, przede wszystkim
w trakcie wykonywania powtarzających się, mo-
notonnych czynności. Zwracać zawsze uwagę na
prawiową pozycję oni w stosunku do brzesz-
czotu piły.
Nigdy nie usuwać ogranicznika obrabianego
przedmiotu.
Trzymać się z dala od elementów końcowych, któ-
re spadają po wykonaniu piłowania. Elementy te
mogą być gorące, ostre lub/i ciężkie. Może spo-
wodować ciężkie obrażenia.
Otwory powietrza są często zakrywane przez ru-
chome części i powinny być zawsze odsłonięte.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie osy mogą
wkręcsię w ruchome części będące w ruchu.
6. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego 220 - 240 V ~, 50 Hz
Moc 1100 W
Klasa ochronności II
Taśma tnąca 1140 x 12,7 x 0,65
Prędkość piły tmowej 0,7 - 2,4 m/s
Szerokość cięcia 9 127 x 127 mm
Szerokość cięcia 4 127 x 40 mm
Zasg obrotu 0°-45°
Ciężar piły taśmowej do
metalu 6,6 kg
Ciężar 13,6 kg
Wartości hałasu i drgzosty ustalone zgodnie z
EN 60745.
Poziom cnienia akustycznego LpA 89 dB(A)
Niepewność KpA 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA 100 dB(A)
Niepewność KWA 3 dB
Zaadnauszniki ochronne.
Hałas może spowodować utratę uchu. Wartości
całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 60745.
Wibracje Ahv (uchwyt przedni) = 6,62 m/s2
Wibracje Ahv (uchwyt tylny) = 6,08 m/s2
Niepewność pomiaru KPA = 1,5 m/s2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona
według znormalizowanej metody badań i może zo-
stać yta w celu porównania danego narzędzia
elektrycznego z innym;
Podana wartość emisji drgań może zostać wyko-
rzystana do wykonania pierwszej oceny obcże-
nia.
Ostrzeżenie:
W trakcie faktycznego stosowania nardzia elek-
trycznego wartość emisji drgań może siężnić od
podanej wartości, w zależnci od rodzaju i spo-
sobu jego zastosowania;
Ogranicz obciążenie wibracjami do minimum.
Przykładowe działania prowadzące do zmniej-
szenia obciążenia wibracjami to noszenie ka-
wic ochronnych podczas stosowania nardzia
oraz ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyj-
nego (np. czas, w którym narzędzie elektryczne
jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest
ączone, ale pracuje bez obciążenia).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | PL
7. Ryzyko rezydualne
Maszyna została zbudowana z wykorzystaniem no-
woczesnych technologii zgodnie z uznanymi zasada-
mi bezpieczeństwa. Niektóre pozostałe zagrożenia
mogą jednak nadal istnieć.
Ryzyko obrażpalców i dłoni przez obracający
się brzeszczot w wyniku niewłaściwego obchodze-
nia się z obrabianym materiem. Niebezpieczeń-
stwo obrażeń przez miotający się obrabiany ma-
teriał z powodu nieprawiowego użytkowania np.
praca bez popychacza.
Ryzyko uszkodzenia zdrowia z powodu pyłu drzew-
nego i wiórów drzewnych. Nodzież ochronną,
taką jak okulary. Używaj wyciągu.
Niebezpieczeństwo obrażenia na skutek wady
brzeszczotu. Regularnie sprawdzaj brzeszczot
pod kątem defektów.
Ryzyko obrpalców i dłoni, podczas zmiany
brzeszczotu. Nodpowiednie rękawice.
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek rozruchu
brzeszczotu podczas włączania maszyny.
Zastosowanie nieprawidłowych lub uszkodzonych
przewodów sieciowych może prowadzić do obra-
żeń spowodowanych przez energię elektryczną.
N ubrania ściśle przylegające. Zdejmij pier-
ścionki, bransoletki i in biżuterię. N czapkę
lub siatkę do ochrony długich włosów.
Nawet wtedy, gdy podejmowane są wszelkie środ-
ki bezpieczeństwa, niektóre pozostałe zagrożenia,
które nie został jeszcze uwidocznione, mogą nadal
występować.
Pozostałe zagrożenia mogą zostzminimalizo-
wane zgodnie ze wskazówkami w “Uwagi doty-
czące bezpieczeństwa”, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem” oraz w cej instrukcji obsługi.
8. Obsługa
Przed uruchomieniem
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwrócuwana to, czy w obrabianym drewnie
nie ma gwoździ, śruby lub innych ciobcych.
Przed uruchomieniem przycisku ączania/wą-
czania tarcza musi być prawiowo zamontowana.
Części ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na ta-
bliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
ącznik obugowy (rys. 3)
OSTROŻNIE:
Przed podłączeniem maszyny do sieci elektrycznej
należy się upewnić, czy włącznik/wącznik działa
prawiowo, a w przypadku jego zwolnienia czy po-
wraca do pozycji „OFF (WYŁ.)”.
W celu ączenia maszyny wcisnąć włącznik/wy-
łącznik (5).
W celu jej wączenia zwolnić włącznik/wyłącz-
nik (5).
Uchwyt (rys. 4)
m Ze względów bezpieczeństwa należy oącz
kabel zasilający od sieci.
W trakcie stosowania uchwyt (1) gwarantuje bez-
pieczne przytrzymanie maszyny.
Uchwyt (1) można ustawić w dowolnej pozycji.
W tym celu odkcić śrubę imbusową
Uchwyt (1) obrócić na wybraną i bezpieczną pozy-
cję roboczą, a następnie ponownie dokręcić śrubę.
ączanie lampy (rys. 3)
W celu włączenia lampy wcisnąć stronę I (WŁ.)”
ącznika lampy (3). W celu wyłączenia wcisnąć
stronę „O (WYŁ.)”.
WSKAZÓWKA:
Brud z soczewki lampy zetrzeć przyyciu suchej
szmatki. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby
nie zadrapać soczewki lampy, ponieważ natężenie
światła spadnie.
Do czyszczenia lampy nie używać rozpuszczalni-
ków ani benzyny. Tego typu środki mouszko-
dzić lampę.
Po zakończeniu pracy lampę zawsze wyłączać po-
przez wcnięcie strony „O (WYŁ.)”.
Pokrętło prędkości obrotowej (rys. 3)
Prędkość obrotową maszyny można ustawić poprzez
przestawienie pokrętła regulacji prędkości obrotowej
(4) pomiędzy 0,7 m/s a 2,4 m/s. Obrót pokrętła w
kierunku numeru 6 powoduje zwkszenie prędkości
obrotowej, natomiast obrót pokrętła w kierunku 1 jej
zmniejszenie. Wybrać odpowiednią prędkość obroto-
wą dla obrabianego elementu.
m OSTRNIE:
Pokrętło prędkości obrotowej (4) można obrócić tylko
do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. W przypadku
gwałtownego przekroczenia wartości 6 lub 1, usta-
wienie prędkości obrotowej nie będzie już możliwe.
m OSTRNIE:
Nigdy nie zmieniprędkości w trakcie pracy urzą-
dzenia.
Ustawianie ogranicznika obrabianego przedmio-
tu (rys. 5)
m Ze względów bezpieczeństwa należy oącz
kabel zasilający od sieci.
W trakcie normalnej eksploatacji ogranicznik ob-
rabianego elementu musi bzamontowany w naj-
niższej pozycji.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 139
Jeżeli na końcu cięcia ogranicznik obrabianego
elementu uderzy w przeszkodę, np. ściana lub tym
podobne, odkręcić dwie śruby, a ytę przesunąć
w górę. Po przesunięciu zabezpieczogranicz-
nik obrabianego przedmiotu poprzez dokręcenie
dwóch śrub.
Proces piłowania (rys. 12)
1 Piłowany materiał zamocować w imadle lub w in-
nym przyrdzie mocującym.
2 Ogranicznik obrabianego przedmiotu (9) przysu-
nąć do przedmiotu, a przy tym brzeszczot piły
przytrzymać z dala od przedmiotu. Włączyć pę.
3 Gdy piła osiągnie żądaną prędkość obrotową,
powoli i ostrożnie przechylić główny korpus na-
rzędzia tak, by brzeszczot piły styksię z obra-
bianym przedmiotem. Nie stosować dodatkowego
nacisku, który jest większy od cżaru ówne-
go korpusu narzędzia. Unikać naego kontaktu
brzeszczotu piły tmowej z powierzchnią obra-
bianego przedmiotu. Prowadzi to do poważnych
uszkodzeń brzeszczotu py taśmowej. Aby za-
gwarantować maksymalną trwałć brzeszczotu
piły taśmowej należy się upewnić, że na początku
procesu piłowania nie dojdzie do nagłego uderze-
nia.
4 Proste cięcia można osiągnąć, gdy brzeszczot
piły tarczowej jest ustawiony w jednej linii z bocz-
powierzchnią obudowy silnika. Zwracuwa-
na kąt widzenia. Obrócenie lub przechylenie
brzeszczotu piły powoduje, że ccie przebiega
obok linii ccia i zmniejsza się trwałć brzesz-
czotu py.
WSKAZÓWKA: Jeżeli w trakcie cięcia dojdzie
do zablokowania piły tarczowej lub pozostanie
ona w obrabianym przedmiocie należy natych-
miast zwolnić włącznik, aby uniknąć uszkodzenia
brzeszczotu oraz silnika.
5 Ciężar asny narzędzia gwarantuje najbardziej
efektywny nacisk dla ccia w ł. Jeżeli nacisk
zostanie zwiększony prze operatora, brzeszczot
piły dzie dział znacznie wolniej, a trwałość
ostrza spadnie.
6 Ciężkie elementy końcowe, które podczas spa-
dania mogą spowodować obrażenia należy odpo-
wiednio podeprzeć. Zaleca się noszenie obuwia
ochronnego. Elementy końcowe mogą bgo-
ce i ostre.
7 W razie możliwości piłę przytrzymoburącz. Je-
żeli w trakcie stosowania na pile znajduje się tylko
jedna ręka, drugą rękę naly trzymać z dala od
obszaru działania brzeszczotu piły i naly uwa-
żać, aby po zakończeniu cięcia piła nie spadła na
zamocowany lub podparty materiał.
Rady dotyczące lepszego powania (rys. 13)
Niniejsze zalecenia służą jako wytyczne (patrz tabe-
la dotycząca zalecanych pozycji piłowania). Rezulta-
ty piłowania zależą od operatora oraz od piłowanego
materiału.
Brzeszczotu piły nigdy nie obracać w trakcie pro-
cesu ccia.
Dla przenośnych ptaśmowych nigdy nie stoso-
wać płynnych czynników chłodzących. Stosowa-
nie płynnych czynników chłodzących powoduje
tworzenie się osadów na obręczach, co skutkuje
spadkiem mocy.
Jeżeli w trakcie cięcia pojawią się silne wibracje
należy się upewnić, czy piłowany materiał jest pra-
widłowo zamocowany. Po przerwaniu wibracji na-
leży wymienić brzeszczot piły taśmowej.
Usuwanie brzeszczotu piły (rys. 6-11)
Uwaga! Wyciągnij wtyczkę!
Dźwignię zaciskową brzeszczotu piły (11) obrócić
aż do ogranicznika zgodnie z ruchem wskawek
zegara, aby móc zwolnić naprężenie brzeszczotu
(patrz rysunek 1).
Obrócić piłę i ułożją tak na stole roboczym.
Poluzować śruby (a) i usunąć osłobrzeszczo-
tu piły (8).
Rozpocć usuwanie brzeszczotu py w rnej
części osłony (12), a następnie kontynuować czyn-
ność wokół kół pasowych (13). W trakcie usuwa-
nia brzeszczotu piły może dojść do poluzowania
naprężenia, a brzeszczot piły może odskoczyć.
BRZESZCZOTY PIŁY OSTRE. PODCZAS OB-
CHODZENIA SIĘ Z BRZESZCZOTAMI NALEŻY
ZAKŁAD RĘKAWICE OCHRONNE (rys. 7 + 8).
Skontrolować rolki prowadzące (15), a następnie
usunąć wszystkie duże wióry, które znajdusię
wewnątrz. Wetknięte wióry mogą doprowadzić do
zatrzymania się rolek prowadzących oraz do ich
spłaszczenia.
Na kołach pasowych (13) znajdują się obręcze gu-
mowe (14). Podczas wymiany noża obręcze gumo-
we należy skontrolować pod kątem swobodnego
działania lub uszkodzeń. Zetrzeć wióry z obręczy
gumowychł pasowych. Dzięki temu można wy-
dłużtrwałość obręczy oraz zapobiec obsuwaniu
się brzeszczotu piły.
Zaadanie brzeszczotu piły (rys. 6-11)
Brzeszczot piły ustawić tak, aby zęby znajdowały
się na podłożu i były przechylone w kierunku ogra-
nicznika obrabianego przedmiotu, tak jak przed-
stawiono na rysunku 9.
Wsunąć brzeszczot piły w rolki prowadzące (15),
tak jak przedstawiono na rysunku 10.
Brzeszczot piły przytrzymać w rolkach prowadzą-
cych, ułożyć go dookołał pasowych (13) oraz w
ograniczniku obrabianego przedmiotu (9)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | PL
Upewnić się, że brzeszczot piły jest całkowicie
umieszczony w rolkach prowadzących (15) i jest
ustawiony prosto względem obręczy gumowej (14).
Dźwignię zaciskową brzeszczotu piły (11) obró-
cić aż do oporu przeciwnie do ruchów wska-
wek zegara, a następnie ostrożnie obrócić piłę tak,
aby koła pasowe były ułożone na stole roboczym.
Zwrócuwagę, by zęby wskazywały od brzesz-
czotu piły.
Ponownie przykręcosłonę brzeszczotu piły (8).
Uwaga! Piły taśmowej nie wolno eksploatować bez
osłony.
Piłę włączyć i wyłączyć kilka razy, by upewnić się,
że brzeszczot piły jest osadzony prawidłowo.
m OSTRNIE:
W trakcie tej kontroli należy stać z dala od obsza-
ru piłowania.
Montaż piły taśmowej do metalu na stole do cię-
cia (rys. 14)
Umieśc piłę taśmową do metalu na ramieniu
podpierającym (17).
Piłę taśmową do metalu przymocować do ramienia
(17) przy pomocy 3 śrub.
Po zakończeniu montażu dokręcśruby.
Mocowanie obrabianego przedmiotu (rys. 15-17)
W pierwszej kolejnci zwolnić dźwignię (20) prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Ruchome szczęki zaciskowe (18) pociągnąć w tył.
Obrabiany przedmiot umieścić na przednich, nie-
ruchomych szczękach zaciskowych (19).
Ruchome szczęki zaciskowe (18) dosunąć do ob-
rabianego przedmiotu.
Obrabiany przedmiot zacisnąć przy pomocy dźwi-
gni (20).
Rampodpierające 0°- 45° (rys. 18)
Za pomocą piły taśmowej do metalu wykonywać
można cięcia ukośne pod katem 0°-45° względem
powierzchni roboczej.
Otworzyć uchwyt ustalający (21).
Ramię podpierające (17) ustawić pod żądanym
tem.
Ponownie zamknąć uchwyt ustalający (21).
m Uwaga
Ze względu na ciężar własny piły taśmowej do meta-
lu wystarczy lekkie przyciśnięcie, by przestawić ra-
mię podpierające w dół.
m Niebezpieczeństwo odniesienia obr
Proces piłowania wraz ze stołem do ccia
(rys. 19+20)
Za pomocą piły można wykonywać cięcie ukośne w
lewo pod kątem 0°- 45° względem powierzchni robo-
czej.
Ustawić wybrany kąt w sposób opisany w punkcie
(Ramię podpierające 0°-45°).
Zamocować obrabiany przedmiot w sposób opi-
sany w punkcie (Mocowanie obrabianego przed-
miotu).
m Uwaga
Nie zbliżać kabla zasilającego do obszaru powania.
Włączyć piłę.
m Uwaga
Ze względu na ciężar własny piły taśmowej do me-
talu wystarczy lekkie przyciśnięcie, by przestawić
ramię podpierające w dół. Ręce trzymać z dala od
obszaru piłowania. m Niebezpieczeństwo odnie-
sienia obraż
Gdy piła osiągnie żądaną prędkość obrotową,
powoli i ostrożnie przechylić główny korpus na-
rzędzia w dół tak, by brzeszczot piły stykał się z
obrabianym przedmiotem. Nie stosować dodatko-
wego nacisku, który jest większy od ciężaru głów-
nego korpusu narzędzia. Unikać nagłego kontaktu
brzeszczotu piły taśmowej z powierzchnią obra-
bianego przedmiotu. Prowadzi to do poważnych
uszkodzeń brzeszczotu piły taśmowej. Aby zagwa-
rantować maksymalną trwałość brzeszczotu piły
taśmowej należy się upewnić, że na początku pro-
cesu piłowania nie dojdzie do nagłego uderzenia.
WSKAZÓWKA: Jeżeli w trakcie ccia dojdzie do
zablokowania piły tarczowej lub pozostanie ona w
obrabianym przedmiocie należy natychmiast zwol-
nić włącznik, a piłę taśmową przestawić z powro-
tem w górę, aby unikć uszkodzenia brzeszczotu
oraz silnika.
Ciężar własny narzędzia gwarantuje najbardziej
efektywny nacisk dla ccia w ł. Jeżeli nacisk
zostanie zwiększony prze operatora, brzeszczot
piły będzie dział znacznie wolniej, a trwałość
ostrza spadnie.
Po zakończeniu procesu piłowania piłę taśmową
przestawić ponownie do pozycji wyjściowej. Upew-
nić się, że maszyna nie przestawić się z powrotem
w dół.
m Uwaga
Przed usunięciem obrabianego przedmiotu na-
leży odczekać, aż brzeszczot piły ckowicie się
zatrzyma.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 141
9. Wskazówki dotyczące pracy
Poniższe zalecenia stanowią przykłady bezpieczne-
go użytkowania pił tmowych.
Poniższe bezpieczne procedury robocze przyczynia-
sdo bezpieczeństwa, ale nie ma możliwości ich
odpowiedniego, całkowitego lub ogólnego zastoso-
wania podczas każdego zastosowania. Nie opisują
on wszystkich możliwych, niebezpiecznych stanów i
należy je ostrożnie interpretować.
Jeżeli maszyna jest wyłączona z eksploatacji, np.
zakończenie pracy, należy zwolnić naprężenie pi-
ły taśmowej. Na maszynie należy umieśc odpo-
wiednią wskazówkę dotyczącą naprężenia piły ta-
śmowej dla następnego użytkownika.
Nieużywane piły taśmowe złożyć i przechowywać
bezpiecznie w suchym miejscu. Przed użyciem
sprawdzić pod kątem błędów (zęby, knięcia).
Nie ywać uszkodzonych pił taśmowych!
Podczas obsługi pił taśmowych zakładać odpo-
wiednie rękawice.
Przed rozpoczęciem pracy na maszynie muszą
być prawiowo zamontowane urządzenia ochron-
ne i zabezpieczające.
Nigdy nie czyścić piły taśmowej ani prowadnicy
piły szczotlub skrobakiem trzymanym w ręce,
jeśli piła jest włączona. Piły tmowe ze spieczo-
nym smarem zagraża bezpieczeństwu pracy i
należy je regularnie czyścić.
W celu własnej ochrony podczas pracy zaadać
okulary ochronne i ochronę słuchu. Na długie wło-
sy zakładać siatkę do osów. Luźne rękawy pod-
winąć do łokcia.
W obszarze roboczym oraz otoczeniu maszyny za-
dbać o odpowiednie oświetlenie.
Podczas cięcia drewna okrągłego zabezpieczyć
przedmiot obrabiany przed przekręceniem.
10. Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
zwzanych z ustawianiem, obsługą techniczną i na-
prawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przeciermaszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
nardzia naoliwelementy obrotowe raz w miesią-
cu. Nie oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszcze-
nia tworzywa sztucznego.
Czyszczenie
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wen-
tylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od
pyłu i zanieczyszczeń. Urdzenie przecierać czystą
szmat lub przedmuchiwać je sprężonym powie-
trzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym yciu. Urządzenie powinno się regularnie
czyścwilgotną szmatką i niewielką iloścszarego
mydła. Nie używać środków czyszccych ani roz-
puszczalników; mogłyby one uszkodz plastikowe
części urządzenia. Uważ, aby do wnętrza nie do-
stała się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Konserwacja
Przegląd szczotek (rys. 21)
Szczotki glowe w nowej maszynie lub nowo za-
montowane sprawdzić po pierwszych 50 roboczo-
godzinach. Po pierwszej kontroli sprawdzać je co 10
roboczogodzin.
Jeżeli materiał glowy zostanie zużyty do długo-
ści 6 mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą
się lub ulegną uszkodzeniu, naly wymienić obie
szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwier-
dzone, że szczotki nadają się do dalszego zastoso-
wania, można je ponownie zamontować.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące c-
ści konieczne są jako materiy eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza
płyty, wadki stołowe; pas klinowy
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu.
Przykrnarzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycz-
nego.
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przyłącze odpowiada ciwym przepi-
som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane
przez klienta oraz przedłacz muszą być zgodne z
powyższymi przepisami.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | PL
Ważna informacja
W przypadku przeciążenia silnik wącza się. Po
okresie schładzania (czas się zmienia) silnik może
zostać ponownie włączony.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-
3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi wa-
runkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopusz-
czalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie
wybranych miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania ur-
dzenie może spowodować przejściowe wahania
napięcia.
Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie
w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczal-
nej impedancji Z sys = 0,271 Ω lub
b) w ktorych wytrzymałć sieci na obciążenie
prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
ytkownik musi się upewnić w odpowiednim za-
adzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce
on podłączyć urdzenie odpowiada jednemu z
wyżej wymienionych wymogow a) lub b).
Uszkodzone przącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
grażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci
elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać ci-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie-
mieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie
przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje sna oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220-240 V~.
Przeacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytproszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę popros o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samordu lo-
kalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten na-
leży przekaz do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zuży-
tym sprtem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiy, które często znajdu-
się w zużytym sprcie elektrycznym i
elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczynia się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu pu-
bliczno-prawnego zajmującego się utylizacją, auto-
ryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizac
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 143
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa. Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy
nie próbować naprawiać silnika samodzielnie.
Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymie-
nić
Silnik uruchamia się po-
woli i nie osiąga prędkości
roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone,
kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład
energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez
specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez
specjalistę
Silnik emituje zbyt dy
hałas.
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowi-
tej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrze-
wa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania
optymalnego chłodzenia silnika
Cięcie jest szorstkie lub
falowane.
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nie-
prawidłowa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiednie-
go brzeszczotu
Element obrabiany rozry-
wa się lub rozpryskuje.
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot
nie nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
Piła taśmowa zbacza z
toru.
Prowadnica ustawiona nieprawidłowo
Nieprawidłowa piła taśmowa
Ustawić prowadnicę piły tmowej zgodnie z
instrukcją obsługi
Wybrać piłę taśmową zgodnie z instrukcją
obsługi
Wypalenia na drewnie
podczas pracy.
Piła taśmowa stępiona
Nieprawidłowa piła taśmowa
Wymienić piłę taśmową
Wybrać piłę taśmową zgodnie z instrukcją
obsługi
Piła taśmowa zakleszczo-
na podczas pracy.
Piła taśmowa stępiona
Piła taśmowa z zapieczonym smarem
Prowadnica ustawiona nieprawidłowo
Wymienić piłę taśmową
Wyczcić piłę taśmową
Ustawić prowadnicę piły tmowej zgodnie z
instrukcją obsługi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144 | NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan
de machine!
Vóór aanvang bedienings- en veiligheidsvoorschriften lezen en opvolgen!
Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
Draag veiligheidshandschoenen.
Let op! Voor montage, reiniging, ombouw, instandhouding, opslag en transport moet u
het apparaat uitschakelen en loskoppelen van de stroomvoorziening.
Zaagbandrichting
Beschermingsklasse II (dubbel afgeschermd)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 145
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Introductie ............................................................................................................146
2. Device beschrijving ..............................................................................................146
3. Inhoud van de levering .........................................................................................146
4. Correct gebruik ....................................................................................................147
5. Algemen veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen ......................147
6. Technische gegevens ..........................................................................................149
7. Overige risico’s .....................................................................................................150
8. Bediening .............................................................................................................150
9. Gebruik .................................................................................................................152
10. Reiniging en onderhoud .......................................................................................153
11. Opbergen .............................................................................................................153
12. Elektrische aansluiting ........................................................................................153
13. Afvoer en recycling...............................................................................................154
14. Problemen oplossen ............................................................................................155
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146 | NL
1. Introductie
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat.
Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het
apparaat gemakkelijker te maken voor u en om ver-
trouwd te geraken met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze hand-
leiding, moet u ook voldoen aan de geldende voor-
schriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas-
tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd
moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei-
ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Device beschrijving
1 Handgreep
2 Motor
3 Lampschakelaar
4 Snelheidsregelaar
5 Aan/uit-schakelaar
6 Netaansluiting
7 Handgreep
8 Zaagbladbescherming
9 Werkstukaanslag
10 Zaagblad
11 Spanhendel
12 Bovenste zaagbladbescherming
13 Poelie
14 Rubberen band
15 Geleiderollen
16 Koolborstels
17 Steunarm
18 Beweegbare klembek
19 Vaste klembek
20 Hendel
21 Vaststelgreep
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en neem het toestel voorzich-
tig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver-
pakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwe-
zig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver-
loop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er
bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Metaallintzaag
Zaagtafel
Originele gebruikshandleiding
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 147
4. Correct gebruik
De draagbare metaallintzaag met snelheidsinstelling
is alleen geschikt voor het zagen van hout, buizen,
proelen en dunne non-ferrometalen.
Het werkstuk moet een zodanige vorm hebben dat
het veilig in de machinebankschroef kan worden
vastgeklemd. Het werkstuk mag er tijdens het zagen
onder geen enkele voorwaarde uitspringen.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander ver-
der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aan-
sprakelijk.
Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte
zaagbanden worden gebruikt. Ook de naleving van
de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding
en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding maken
deel uit van het beoogd gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschrif-
ten ter voorkoming van ongevallen strikt worden na-
geleefd. Andere algemene arbo-, gezondheids- en
veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden ge-
nomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Ondanks het doelmatig gebruik kunnen bepaalde
restrisicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw
van de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in
afgesloten ruimtes.
Gevaar voor ongevallen door contact met de han-
den in het niet-afgeschermde zaaggebied van het
werkstuk.
Gevaar voor letsel bij gereedschapswissel (gevaar
voor snijwonden).
Gevaar door het wegslingeren van werkstukken of
delen van werkstukken.
Beknellen van de vingers.
Gevaar door terugslag.
Kantelen van het werkstuk door een te klein ople-
goppervlak van het werkstuk.
Aanraken van het snijwerktuig.
Wegslingeren van takken en werkstukdelen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commer-
cieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen acti-
viteiten wordt gebruikt.
5. Algemen veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen. Verzuimen bij het naleven van de vei-
ligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elek-
trische schok, brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term
“Elektronisch gereedschap” heeft betrekking op
netbediende elektronische gereedschappen (met
netkabel).
1 Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede ver-
lichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken
kunnen tot ongelukken leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken,
die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap op afstand.
Bij aeiding kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2 Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in de contactdoos passen. De stek-
ker mag op generlei wijze worden veranderd. Ge-
bruik geaarde elektrische gereedschappen niet
met adapterstekkers. Ongewijzigde stekkers en
geschikte contactdozen verkleinen het risico op
een elektrische schok.
Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlak-
ken zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koel-
kasten. Er bestaat, als uw lichaam is geaard, een
verhoogd risico door elektrische schok.
Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van
natheid en regen. Het binnendringen van water in
een elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148 | NL
Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om
het elektrische gereedschap te dragen, op te han-
gen of om de stekker uit de contactdoos te trek-
ken. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie,
scherpe kanten of bewegende apparaatonderde-
len. Beschadigde of verwarde kabels verhogen het
risico op een elektrische schok.
Als u met het elektrische gereedschap in het vrije
veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die
ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een
voor buiten geschikte verlengkabel verkleint het
risico op een elektrische schok.
Als het niet te vermijden is, dat het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving wordt be-
diend, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het
gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het
risico op een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en ge-
bruik uw verstand bij het werken met elektrisch ge-
reedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
als u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onwaak-
zaamheid bij het gebruik van het elektrisch ge-
reedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke bescherming en altijd een vei-
ligheidsbril. Het dragen van persoonlijke bescher-
ming, zoals stofmaskers, anti-slip veiligheids-
schonen, veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type em gebruik van het elek-
trische gereedschap, verkleint het risico op ver-
wondingen.
Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel
u ervan op de hoogte, dat het elektrische gereed-
schap is uitgeschakeld, voordat u het aansluit op
de voeding, het optilt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap de vinger op de
schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op
de voeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, dat zich in een draai-
end apparaatdeel bevindt, kan tot verwondingen
leiden.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
voor een stabiele houding en houd te allen tijde
de balans. Hierdoor kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Wijde kle-
ding, sieraden of lange haren kunnen door bewe-
gende delen worden gegrepen.
Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kun-
nen worden gemonteerd, stel u er dan van op de
hoogte, dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
gevaren door stof verkleinen.
4 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werk het daarvoor bedoelde elektrische gereed-
schap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het aangegeven pres-
tatiegebied.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is ge-
vaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de
apparaatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt
of het apparaat ter zijde legt. Deze voorzorgs-
maatregel voorkomt een niet bedoelde start van
het elektrische gereedschap.
Berg ongebruikte elektrische gereedschappen bui-
ten het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat
personen die niet vertrouwd zijn met het apparaat
of die de aanwijzingen niet hebben gelezen, het
apparaat niet gebruiken. Elektrische gereedschap-
pen zijn gevaarlijk, als deze door onervaren per-
sonen worden gebruikt.
Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg.
Controleer, of bewegende delen ongemoeid functi-
oneren en niet klemmen, of delen gebroken of be-
schadigd zijn, dat de werking van het elektrische
gereedschap is beïnvloed. Laat beschadigde delen
voor het gebruik van het apparaat repareren. Veel
ongelukken vinden hun oorzaak in slecht onder-
houden elektrische gereedschappen.
Houd snijdgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdgereedschappen
met scherpe snijkanten blijven minder vaak vast-
zitten en zijn eenvoudiger te leiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, ge-
bruiksgereedschappen enz. volgens deze aanwij-
zingen. Houd hierbij rekening met werkomstandig-
heden en de uit te voeren handeling. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan
de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
5 Service
Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwaliceerde vakmensen en alleen met origi-
nele onderdelen repareren. Hiermee wordt ge-
waarborgd, dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap wordt behouden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 149
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften – draag-
bare lintzagen
Houd het elektrisch apparaat vast bij de geïso-
leerde handgrepen als u werkzaamheden uitvoert
waarbij de zaag verborgen kabels kan raken. Als
de zaag in contact komt met een onder spanning
staande kabel, kunnen de metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning komen te staan en
elektrische schokken veroorzaken.
Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied
en het zaagblad.
Zorg er altijd voor dat de draagbare lintzaag
schoon is voor gebruik.
Stel de zaag altijd onmiddellijk buiten werking als
u iets ongewoons opmerkt.
Zorg er altijd voor dat alle componenten correct
en veilig zijn geïnstalleerd voordat u het gereed-
schap gebruikt.
Ga altijd voorzichtig te werk bij het plaatsen en
verwijderen van het lintzaagblad.
Houd uw handen altijd uit de buurt van de zaagweg
van het lintzaagblad.
Wacht tot de motor op toeren is gekomen voordat
u gaat zagen.
Houd de grepen altijd droog, schoon en vrij van
olie en vet. Houd het gereedschap stevig vast tij-
dens het werk.
Blijf altijd oplettend, vooral bij repetitieve, monoto-
ne werkhandelingen. Let altijd op de juiste stand
van uw handen ten opzichte van het zaagblad.
Verwijder nooit de werkstukaanslag.
Blijf uit de buurt van vallende eindstukken die zijn
afgezaagd. Ze kunnen heet, scherp en/of zwaar
zijn. Dit kan tot ernstige verwondingen leiden.
Ventilatieopeningen schermen de snel bewegende
delen af en moeten vrij worden gehouden. Loszit-
tende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden vastgegrepen.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor 220 - 240 V ~, 50 Hz
Vermogen 1100 W
Beschermklasse II
Zaagband 1140 x 12,7 x 0,65
Zaagbandsnelheid 0,7 - 2,4 m/s
Zaagsnede 9 127 x 127 mm
Zaagsnede 45° 127 x 40 mm
Draaibereik 0°-45°
Gewicht metaallintzaag 6,6 kg
Gewicht 13,6 kg
Het geluid en vibratie is bepaald conform EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA 89 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogen LWA 100 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale
trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) be-
paald conform EN 60745.
Trilling Ahv (greep voor) = 6,62 m/s2
Trilling Ahv (greep achter) = 6,08 m/s2
Meetonnauwkeurigheid KPA = 1,5 m/s2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een standaardtestmethode en kan wor-
den gebruikt om elektrische apparaten met elkaar
te vergelijken;
De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de be-
lasting.
Waarschuwing:
De trillingsemissiewaarde kan van de opgegeven
waarde afwijken wanneer de machine daadwerke-
lijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop de machine wordt toegepast.
Probeer de belasting door vibratie zo gering moge-
lijk te houden. Voorbeelden van maatregelen om
de belasting door trillingen te verminderen zijn: het
dragen van handschoenen tijdens het gebruik van
het gereedschap en de duur van de werktijd. Hier-
bij moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in
aanmerking worden genomen (zoals de tijd dat de
machine uitgeschakeld is en de tijd dat deze inge-
schakeld is, maar onbelast draait).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150 | NL
7. Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moderne
technologie in overeenstemming met erkende veilig-
heidsregels. Er kunnen echter wel risico’s overblij-
ven.
Gevaar voor letsel aan vingers en handen door de
draaiende zaagband bij ondeskundige geleiding
van het werkstuk. Letsel door een wegslingerend
werkstuk bij ondeskundige bediening of ondeskun-
dige geleiding, zoals bijvoorbeeld het werken zon-
der aanslag.
Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houts-
paanders. Draag absoluut persoonlijke veiligheids-
uitrusting zoals oogbescherming. Afzuiginstallatie
plaatsen!
Letsel door een defecte zaagband. De zaagband
regelmatig controleren op perfecte staat.
Gevaar voor verwonding van vingers en handen bij
het vervangen van de zaagband. Geschikte werk-
handschoenen dragen.
Gevaar voor letsel bij het inschakelen van de ma-
chine doordat de zaagband gaat draaien.
Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels
kan leiden tot verwonding door elektriciteit.
Gevaar voor de gezondheid door een draaiende
zaagband bij lang haar en losse kleding. Draag
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
haarnetje en nauwsluitende werkkleding.
Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen geno-
men zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s
nog steeds aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd wor-
den door de volgende instructies uit de hoofdstuk-
kenVeiligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik”
en uit de volledige handleiding te volgen.
8. Bediening
Vóór ingebruikneming
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet
het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke
delen moeten gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens
vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met
de gegevens van het stroomnet.
Bedieningsschakelaar (afb. 3)
VOORZICHTIG:
Voordat u de machine op het stroomnet aansluit,
moet u er altijd voor zorgen dat de aan/uit-schakelaar
goed functioneert en naar de UIT-stand („OFF“) te-
rugkeert als deze wordt losgelaten.
Druk op de aan/uit-schakelaar (5) om de machine
in te schakelen.
Laat de aan/uit-schakelaar (5) los om hem uit te
schakelen.
Handgreep (afb. 4)
m Trek om veiligheidsredenen het netsnoer uit het
stopcontact.
De handgreep (1) biedt stevige grip tijdens gebruik.
De handgreep (1) kan in een willekeurige positie
worden gedraaid.
Maak hiervoor de inbusschroef los.
Draai de handgreep (1) vervolgens naar een com-
fortabele en veilige werkpositie en draai de schroef
weer vast.
Lamp inschakelen (afb. 3)
Om de lamp in te schakelen, drukt u op de „I-zijde
(AAN) van de lampschakelaar (3). Druk op „O“-zij-
de (UIT) om hem uit te schakelen.
AANWIJZING:
Verwijder met een droge doek het vuil van het
lampglas. Voorkom dat er krassen op het lamp-
glas komen, anders neemt de lichtintensiteit af.
Gebruik geen thinner of benzine om de lamp te rei-
nigen. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lamp
beschadigen.
Schakel na het werk de lamp altijd uit door op de
„O“-zijde (UIT) te drukken.
Snelheidsregelaar (afb. 3)
U kunt de snelheid van de machine tussen 0,7 m/s
en 2,4 m/s instellen door het duimwiel van de snel-
heidsregelaar (4) te verdraaien. Door het duimwiel
in de richting van de 6 te verdraaien verhoogt u de
snelheid, terwijl deze in de richting van de 1 wordt
verlaagd. Kies de juiste snelheid voor het werkstuk
dat moet worden gezaagd.
m VOORZICHTIG:
De snelheidsregelaar (4) kan maar tot 6 en terug
naar 1 worden gedraaid. Als deze met kracht voorbij
6 of 1 wordt gedraaid, kan de snelheid wellicht niet
meer worden ingesteld.
m VOORZICHTIG:
Verander de snelheid nooit als het apparaat in wer-
king is.
Werkstukaanslag instellen (afb. 5)
m Trek om veiligheidsredenen het netsnoer
uit het stopcontact.
Voor normaal gebruik moet de werkstukaanslag in
de onderste positie vastgezet zijn.
Als de werkstukaanslag aan het einde van een
zaagsnede in aanraking mocht komen met een
obstakel zoals een muur of iets dergelijks, moet u
de twee schroeven losdraaien en de plaat omhoog
schuiven. Borg de werkstukaanslag na het ver-
schuiven door de twee schroeven vast te draaien.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 151
Zagen (afb. 12)
1 Zet het te zagen materiaal vast in een bankschroef
of een andere kleminrichting.
2 Breng de werkstukaanslag (9) in contact met het
werkstuk terwijl u het zaagblad van het werkstuk
weghoudt. Schakel de zaag in.
3 Wanneer de zaag de gewenste snelheid bereikt,
kantelt u langzaam en voorzichtig de hoofdbehui-
zing van het gereedschap zodat het lintzaagblad
in contact komt met het werkstuk. Oefen geen
extra druk uit die groter is dan het gewicht van
de hoofdbehuizing van het gereedschap. Voor-
kom altijd dat het lintzaagblad plotseling krachtig
in contact komt met het oppervlak van het werk-
stuk. Hierdoor raakt het lintzaagblad ernstig be-
schadigd. Voor een maximale levensduur van het
lintzaagblad moet u ervoor zorgen dat er geen
abrupt contact optreedt als u begint te zagen.
4 U verkrijgt een rechte zaagsnede als het lintzaag-
blad op het zijoppervlak van de motorbehuizing
is uitgelijnd. Let hierbij op uw zichthoek. Als u het
zaagblad draait of scheeftrekt, wijkt de zaagsne-
de af van de zaaglijn en wordt de levensduur van
het zaagblad verkort.
AANWIJZING: Als de lintzaag tijdens het zagen
vastloopt of in het materiaal van het werkstuk blijft
steken, moet u onmiddellijk de schakelaar losla-
ten om schade aan het lintzaagblad en de motor
te voorkomen.
5 Het eigen gewicht van het gereedschap zorgt voor
de meest efciënte neerwaartse zaagdruk. Als de
druk door de gebruiker wordt verhoogd, nemen
de snelheid en levensduur van het zaagblad af.
6 Zware eindstukken die letsel kunnen veroorza-
ken als ze omlaag vallen, moeten worden onder-
steund. Gebruik van veiligheidsschoenen wordt
sterk aanbevolen. Eindstukken kunnen heet en
scherp zijn.
7 Houd indien mogelijk de zaag met beide handen
vast. Als tijdens het zagen slechts één hand op
de zaag rust, moet u de andere hand uit de buurt
van zaagblad houden en moet u voorkomen dat
de zaag na het zagen op het vastgeklemde of on-
dersteunde materiaal neerkomt.
Tips voor beter zagen (afb. 13)
De volgende aanbevelingen moeten als leidraad
worden gebruikt (zie de tabel Aanbevolen zaagposi-
ties). De resultaten zijn afhankelijk van de gebruiker
en het te zagen materiaal.
Verdraai het lintzaagblad van de band nooit tijdens
het zagen.
Gebruik nooit vloeibare koelmiddelen voor draag-
bare lintzagen. Het gebruik van vloeibare koelmid-
delen veroorzaakt afzettingen op de wielen en ver-
mindert de prestaties.
Als tijdens het zagen hevige trillingen optreden,
moet u ervoor zorgen dat het te zagen materiaal
goed is vastgeklemd. Als de trillingen niet verdwij-
nen, moet u het lintzaagblad vervangen.
Zaagblad verwijderen (afb. 6-11)
Let op: Netstekker uit het stopcontact!
Draai de spanhendel (11) van het zaagblad met de
klok mee tot aan de aanslag, om de spanning van
het zaagblad te nemen (zie afbeelding 1).
Draai de zaag om en leg deze op een werkbank
of tafel.
Maak de schroeven (a) los en verwijder de zaag-
bladbescherming (8).
Begin het zaagblad te verwijderen aan de boven-
kant van de zaagbladbescherming (12) en ga zo
verder om de poelies (13) heen. Bij het verwijde-
ren van het zaagblad kan de spanning wegvallen
en het zaagblad losspringen. ZAAGBLADEN ZIJN
SCHERP. DRAAG DAAROM HANDSCHOENEN
(afb. 7 + 8).
Controleer de geleiderollen (15) en verwijder even-
tuele grote spaanders. Vastzittende spaanders
kunnen het draaien van de geleiderollen belem-
meren, waardoor ze worden afgevlakt.
Om de poelies (13) zitten rubberen banden (14).
Als het zaagblad wordt vervangen, moet u con-
troleren of de rubberen banden niet loszitten of
beschadiging zijn. Veeg de spaanders van de
rubberen banden op de poelies. Dit verlengt de
levensduur van de banden en voorkomt dat het
zaagblad slipt.
Zaagblad plaatsen (afb. 6-11)
Plaats het zaagblad zo dat de tanden zich op de
bodem bevinden en in de richting van de werk-
stukaanslag zijn gekanteld, zoals in afbeelding 9
wordt weergegeven.
Schuif het zaagblad om de geleiderollen (15), zoals
in afbeelding 10 wordt weergegeven.
Houd het zaagblad vast in de geleiderollen, leg
het om beide poelies (13) en door de werkstukaan-
slag (9).
Zorg ervoor dat het zaagblad volledig in de gelei-
derollen (15) is geplaatst en recht tegen de rubbe-
ren banden (14) aanzit.
Draai de spanhendel (11) van het zaagblad tegen
de klok in tot aan de aanslag en draai de zaag
dan voorzichtig zodat de poelies op de werkbank
of tafel rusten. Zorg ervoor dat de tanden van de
lintzaag van u af zijn gericht.
Draai de schroeven van de zaagbladbescherming
(8) weer vast.
Let op! De lintzaag mag niet zonder zaagbladbe-
scherming worden gebruikt.
Schakel de zaag een paar keer in en uit om te
controleren of het zaagblad goed op zijn plaats zit.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152 | NL
m VOORZICHTIG:
Houd uw lichaam tijdens deze controle uit de buurt
van de lintzaag.
Metaallintzaag op de zaagtafel monteren (afb. 14)
Plaats uw metaallintzaag op de steunarm (17).
Bevestig de metaallintzaag met 3 schroeven op
de steunarm (17).
Haal de schroeven na de montage goed aan.
Werkstuk vastklemmen (afb. 15-17)
Open eerst de hendel (20) door deze tegen de klok
in te draaien.
Trek de beweegbare klembek (18) naar achteren.
Plaats het werkstuk tegen de voorste vaste klem-
bek (19).
Schuif de beweegbare klembek (18) tegen het
werkstuk.
Klem het werkstuk vast met de hendel (20).
Steunarm 0°-4(afb. 18)
Met de metaallintzaag kunnen versteksneden van
0°-45° ten opzichte van het werkoppervlak worden
gemaakt.
Open de vaststelgreep (21).
Stel de steunarm (17) in op de gewenste hoek.
Draai de vaststelgreep (21) weer vast.
m Let op
Als gevolg van het eigen gewicht van de metaallint-
zaag kantelt de steunarm al omlaag als deze even
wordt aangeraakt. m Gevaar voor letsel
Zagen met behulp van de zaagtafel (afb. 19+20)
Met de zaag kunnen versteksneden naar links van
0°-45° ten opzichte van het werkoppervlak worden
gemaakt.
Stel de gewenste hoek in zoals beschreven in het
onderdeel (Steunarm 0°-4).
Klem het werkstuk vast zoals beschreven in het
onderdeel (Werkstuk vastklemmen).
m Let op
Houd het netsnoer uit de buurt van het zaaggebied.
Schakel de zaag in.
m Let op
Als gevolg van het eigen gewicht van de metaal-
lintzaag kantelt de steunarm al omlaag als deze
even wordt aangeraakt. Houd uw handen uit de
buurt van het zaaggebied. m Gevaar voor letsel
Wanneer de zaag de gewenste snelheid bereikt,
kantelt u de hoofdbehuizing van het gereedschap
langzaam en voorzichtig omlaag zodat het lint-
zaagblad in contact komt met het werkstuk. Oe-
fen geen extra druk uit die groter is dan het gewicht
van de hoofdbehuizing van het gereedschap. Voor-
kom altijd dat het lintzaagblad plotseling krachtig in
contact komt met het oppervlak van het werkstuk.
Hierdoor raakt het lintzaagblad ernstig bescha-
digd. Voor een maximale levensduur van het lint-
zaagblad moet u ervoor zorgen dat er geen abrupt
contact optreedt als u begint te zagen.
AANWIJZING: Als de lintzaag tijdens het zagen
vastloopt of in het materiaal van het werkstuk
blijft steken, moet u onmiddellijk de schakelaar
loslaten en de lintzaag weer omhoog zwaaien
om schade aan het lintzaagblad en de motor
te voorkomen.
Het eigen gewicht van het gereedschap zorgt voor
de meest efciënte neerwaartse zaagdruk. Als de
druk door de gebruiker wordt verhoogd, nemen de
snelheid en levensduur van het zaagblad af.
Zwaai de lintzaag na het zagen weer terug naar de
uitgangspositie. Vergewis u ervan dat de machine
niet opnieuw naar beneden kantelt.
m Let op
Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het werkstuk verwijdert.
9. Gebruik
Onderstaande adviezen vormen voorbeelden voor
een veilig gebruik van lintzagen.
De volgende veilige werkinstructies worden als bij-
dragen aan de veiligheid beschouwd, kunnen echter
niet voor elk gebruik geheel op maat zijn, volledig zijn
of worden toegepast. Deze adviezen kunnen niet al-
le mogelijke gevaarlijke omstandigheden in aanmer-
king nemen en moeten daarom zorgvuldig worden
geïnterpreteerd.
Als de machine buiten bedrijf is, bijv. na aoop van
de werkzaamheden, moet u de spanning van de
zaagband halen. Een overeenkomstige aanwijzing
voor het spannen van de zaagband moet voor de
volgende gebruiker op de machine worden aan-
gebracht.
Niet-gebruikte zaagbanden moeten worden verza-
meld en veilig op een droge plek worden bewaard.
Voor gebruik de banden controleren op defecten
(tanden, scheuren). Defecte zaagbanden niet ge-
bruiken!
Bij het bedienen van de zaagbanden moeten de
juiste veiligheidshandschoenen worden gedragen.
Voor aanvang van de werkzaamheden moeten alle
beschermings- en veiligheidsvoorzieningen op de
machine zijn gemonteerd.
Reinig de zaagband of zaagbandgeleiding nooit
handmatig met een borstel of schraper als de
zaagband draait. Zaagbanden met harsafzettin-
gen vormen een risico voor de werkveiligheid en
moeten regelmatig worden gereinigd.
Voor uw persoonlijke veiligheid moeten tijdens de
werkzaamheden een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming worden gedragen. Draag bij lang haar
een haarnetje. Losse mouwen moeten tot de elle-
bogen worden opgerold.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 153
Zorg voor voldoende licht in de werkomgeving en
de omgeving van de machine.
Bij het zagen van rondhout moet het werkstuk te-
gen verdraaien worden beveiligd.
10. Reiniging en onderhoud
Waarschuwing! Telkens voor het instellen, het uit-
voeren van onderhoud of reparaties de stekker uit
het stopcontact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en
het stof van de machine. Olie om de levensduur van
het apparaat te verlengen eenmaal per maand de
draaiende delen. De motor niet oliën. Gebruik voor
de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het
met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te be-
velen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon
te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van
het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen
water binnen in het toestel terecht kan komen. Bin-
nendringing van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.
Onderhoud
Inspectie van de koolborstels (afb. 21)
Controleer de koolborstels bij een nieuwe machine
na de eerste 50 bedrijfsuren of wanneer nieuwe kool-
borstels worden gemonteerd. Controleer na de eer-
ste controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm ver-
sleten is of de veer of shuntdraad verbrand of be-
schadigd is, moet u beide borstels vervangen. Als na
demontage van de borstels blijkt dat ze nog gebruikt
kunnen worden, kunt u ze weer inbouwen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Carbon borstel, zaagblad, Tafelinzet-
stukken; V-snaar
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
11. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig be-
draad en klaar voor gebruik. De aansluiting met het
stroomvoorzieningssysteem van de klant, en alle
verlengsnoeren die gebruikt worden, moeten vol-
doen aan plaatselijke voorschriften.
Belangrijke opmerking:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het ge-
val van overbelasting. De motor kan opnieuw inge-
schakeld worden na afkoeling tijdens een periode die
kan variëren.
Het product beantwoordt aan de eisen van EN
61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aan-
sluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het gebruik
op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden
leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluit-
punten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z
niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen,
indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw
product wilt gebruiken, één van de beide genoem-
de eisen a) of b) vervult.
Defecte elektrische kabels
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade.
Mogelijke oorzaken zijn:
Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-
of deuropeningen geleid.
Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of
plaatsen van de elektrische kabel.
Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht
verwijderen uit het stopcontact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
154 | NL
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nati-
onale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
gatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een effec-
tief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval-
verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektroni-
sche apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet ge-
bruikt worden aangezien de schade aan de isolatie
hen uiterst gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade.
Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de
controle.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevan-
te VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uit-
sluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Eenfasige motor
De netspanning moet samenvallen met de span-
ning op het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25
m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en
kabels van langer dan 25 m moeten een doorsne-
de hebben van minstens 2,5 mm2.
Alleen een gekwaliceerd elektricien mag het appa-
raat aansluiten en reparatie uitvoeren.
In het geval van vragen vragen wij naar de volgende
gegevens:
Aard van de stroom van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoffen in deze verpakking kun-
nen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moe-
ten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw
dealer of uw gemeente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 155
14. Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of
stekker. Doorgebrande zekeringen.
Laat de motor door vakkundig personeel controle-
ren. Probeer niet om de machine zelf te repareren
aangezien dit gevaarlijk kan zijn. Controleer de
zekeringen en vervang indien nodig.
De motor start traag en ge-
raakt niet op loopsnelheid.
Lage voedingsspanning. Bescha-
digde wikkelingen. Doorgebrande
condensator.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de beschik-
bare spanning te controleren. Laat de machine
door vakkundig personeel controleren en laat de
condensoren vervangen.
Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte
motor.
Laat de motor door vakkundig personeel contro-
leren.
De motor geraakt niet op
volle kracht.
Overbelast circuit door bliksem, toe-
passingen of andere motoren.
Gebruik geen andere toepassingen of motoren op
het circuit waarop de zaag aangesloten is.
De motor oververhit ge-
makkelijk.
Overbelasting van de motor, onvol-
doende afkoeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
snijden, verwijder stof van de motor om een opti-
male afkoeling te garanderen.
De zaagsnede is ruw of
golvend.
Het zaagblad is bot, de tandvorm is
niet geschikt voor het materiaal
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een geschikt
zaagblad
Het werkstuk scheurt of
splintert.
De druk tijdens het snijden is te groot
of het zaagblad is niet geschikt voor
deze toepassing
Gebruik het juiste zaagblad
Zaagband loopt scheef Geleiding verkeerd ingesteld
Verkeerde zaagband
Zaagbandgeleiding volgens gebruiksinstructie
instellen
Zaagband volgens gebruiksinstructie selecteren
Brandvlekken op het hout
tijdens de werkzaamheden
Zaagband bot
Verkeerde zaagband
Zaagband vervangen
Zaagband volgens gebruiksinstructie selecteren
Zaagband klemt tijdens de
werkzaamheden
Zaagband bot
Zaagband vertoont harsafzetting
Geleiding verkeerd ingesteld
Zaagband vervangen
Zaagband reinigen
Zaagbandgeleiding volgens gebruiksinstructie
instellen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156 | SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Pozor! Življenjska nevarnost, tveganje za poškodbe ali škodo na orodju v primeru neupo-
števanja!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih uptevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
Nositi zaščitne rokavice.
Opozorilo! Pred namestitvijo, čiščenje, rekonstrukcije, vzdrževanje, skladiščenje in pre-
voz izklopite napravo in jo izključite iz napajanja.
Smer žaginega traku
Razred zaščite II (Dvojna izolacija)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 157
Kazalo: Stran:
1. Uvod .....................................................................................................................158
2. Opis naprave ........................................................................................................158
3. Obseg dostave .....................................................................................................158
4. Predpisana namenska uporaba ...........................................................................158
5. Varnostni napotki za električno orodje .................................................................159
6. Tehnični podatki ...................................................................................................161
7. Ostala tveganja ....................................................................................................161
8. Upravljanje ...........................................................................................................161
9. Delovna navodila ..................................................................................................164
10. Čiščenje in vzdrževanjem ....................................................................................164
11. Skladiščenje .........................................................................................................164
12. Električni priključek ..............................................................................................164
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba ....................................................................165
14. Pomoč pri motnjah ...............................................................................................166
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
158 | SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov,
neprimerne uporabe,
napak na elektrnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanjaelektrne specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznava-
nju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini upo-
rabe.
Prirnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zane-
sljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pretkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnič-
na pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1 Ročaj
2 Motor
3 Stikalo luči
4 Nastavljavljalno kolo za število vrtljajev
5 Stikalo za vklop/izklop
6 Omrežni priključek
7 Ročaj
8 Zaščita žaginega lista
9 Prislon za obdelovanec
10 Žagin list
11 Žagin list
12 Vpenjalna rica
13 Zgornja zčita žaginega lista
14 Jermenica
15 Gumijasti obroči
16 Vodilni valji
17 Oglene ščetke
18 Naležna roka
19 Premična vpenjalna čeljust
20 Fiksna vpenjalna čeljust
21 Ročica
22 Fiksirni raj
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite
ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna va-
rovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poško-
dovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
POZOR!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne
smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhni-
mi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se
zadušijo!
Tračna žaga
Miza žage
Prevod originalnih navodil za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Prenosna kovinska tračna žaga z nastavljanjem hi-
trosti je primerna izključno za rezanje lesa, cevi, pro-
lov in tankih neželeznih kovin.
Oblika rezanega materiala mora biti takšna, da ga
boste lahko varno pritrdili v strojni primin da pre-
prečite izpad pritrjenega materiala med tem, ko ga
obdelujete.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 159
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nena-
menska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli po-
škodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste ža-
ge. Del smotrne namenske uporabe je tudi upošteva-
nje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in
navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih
nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati
vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč.
Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v
delovnem medicinskem in varnostno tehničnem po-
dročju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo za-
radi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo
popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega
tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja
lahko nastopijo sledeči primeri:
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v za-
prtih prostorih.
Nevarnost nesreče zaradi stika z roko v nepokri-
tem območju rezanja obdelovanca.
Nevarnost nesreče pri zamenjavi orodja (nevar-
nost ureza).
Nevarnost zaradi letečih obdelovancev ali delov
obdelovanca.
Stiskanje prstov.
Nevarnost zaradi povratnega udarca.
Prevračanje obdelovanca zaradi nezadostne po-
vršine za nameščanje obdelovanca.
Dotikanje rezalnega orodja.
Izmet delov vej in obdelovanca.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotki za električno
orodje
POZOR Preberite vsa navodila in opozorila. Ne-
upoštevanje navodil in opozoril lahko privede do
električnega udara, požara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila imejte vedno pri roki.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »elektrno
orodje« se nanaša na omrežno gnana elektrna
orodja (z električnim kablom) in na akumulatorsko
gnana elektrna orodja (brez elektrnega kabla).
1 Varnost na delovnem mestu
Skrbite za red, čistočo in dobro osvetljenost de-
lovnega prostora. Razmetano in slabo osvetljeno
delovno okolje je lahko vzrok za nesreče.
Ne uporabljajte električnega orodja v prostoru, kjer
lahko pride do eksplozije, ali kjer so prisotne gor-
ljive tekočine, plini in prah. Električno orodje lahko
povzroči iskro, ki lahko vname gorljive pline ali prah.
Otroci in opazovalci naj se ne zadržujejo v bližini
strojev, kadar so le ti v uporabi. Zaradi zmanjša-
ne pozornosti lahko izgubite nadzor nad orodjem.
2 Električna varnost
Elektrni priključek stroja mora ustrezati vtni-
ci. Priključka ne smete spreminjati ali prilagajati.
Adapterja ne uporabljajte sočasno z ozemljenimi
električnimi orodji. Uporaba originalnega električ-
nega priključka in vtičnice zmanjšuje možnost ele-
ktričnega udara.
Izogibajte se ozemljenim površinam, kot so vodo-
vodne pipe, radiatorji, pečice in hladilniki. Kadar
je vaše telo ozemljeno se poveča možnost elek-
trnega udara.
Elektrno orodje zavarujte pred dežjem ali mo-
kroto. Voda v elektrnem orodju poveča možnost
električnega udara.
Elektrni kabel uporabljajte le za delo kateremu
je bil namenjen. Ne uporabljajte ga za nošenje ali
obešanje orodja, in z njim ne vlecite vtikača iz vtič-
nice. Ne shranjujte ga v bližini toplotnih virov, olja,
ostrih robov ali premikajoče se delovne opreme.
Poškodovani ali zapleteni električni kabli povečajo
možnost elektrnega udara.
Kadar delate s strojem na prostem , vedno upo-
rabite električni podaljšek, ki je primeren za de-
lo na prostem . Uporaba ustreznega električnega
podaljška zmanjšuje možnost električnega udara.
Kadar uporabljate elektrno orodje v vlažnem
okolju uporabite varovalko. Uporaba le te zmanj-
ša možnost elektrnega udara.
3 Osebna varnost
Bodite pozorni med delom, glejte kaj počnete in
pametno uporabljajte svoje električno orodje. Ele-
ktričnega orodja ne uporabljajte kadar ste utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek
nezbranosti med uporabo električnega orodja lah-
ko povzroči resne poškodbe.
Nosite zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna
ala. Nošenje zčitne opreme, kot na primer
zaščitna maska, proti drsna obutev, čelada, zaš-
čita za sluh, odvisno od stroja, ki ga uporabljate,
zmanjšuje možnost poškodb.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
160 | SI
Izognite se neželenemu zagonu stroja. Poskrbite,
da je stroj izklopljen preden ga priklopite v vtičnico
ali prenašate naokrog. Med prenosom orodja se ne
dotikajte stikala za vklop, ne prenašajte ga v de-
lujočem stanju ali priklopljenega v električno vt-
nico. Tovrstno ravnanje lahko pripelje do nesreč.
Preden zaženete električno orodje, odstranite vse
pripomočke za nastavljanje stroja in ključe. Orodje
ali izvijač, ki se nahaja pri vrtečih se delih orodja,
lahko povzroči poškodbe.
Izogibajte se nenavadnim držam. Uporabnik , ki
upravlja stroj naj stoji trdno in tako, da ne izgubi
ravnotežja. Tako zagotovite, da uporabnik nepriča-
kovano ne izgubi nadzora nad orodjem.
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih ob-
lačil ali nakita. Ne približujte las, oblačil ali rokavic
gibljivim delom stroja. Ohlapna oblačila, nakit, ali
dolgi lasje se lahko zapletejo v gibljive dele stroja.
Če lahko na stroj namestite sistem za odsesava-
nje prahu poskrbite, da je le ta pravilno pritrjen
in sestavljen. Uporaba sistemov za odsesavanje
zmanjšuje nevarnosti, ki jih lahko povzrijo pra-
šni delci.
4 Uporaba in skrb za električno orodje
Ne preobremenjujte orodja. Uporabite primerno
orodje za vaše delo. Z ustreznim orodjem bo vaše
delo boljše in varnejše.
Elektrnega orodja ne uporabljajte, kadar je gumb
za vklop/izklop okvarjen. Orodje, ki ga ni mogo-
če vklopiti/izklopiti je nevarno in ga je potrebno
popraviti.
Preden pričnete s spreminjanjem nastavitev orodja
, menjavo dela ali preden pospravite orodje, vedno
izklopite električni kabel iz vtičnice. S tem boste
preprečili neprakovani zagon orodja.
Elektrno orodje, ki ni v uporabi, shranjujte izven
dosega otrok. Uporabe orodja ne dovolite nikomur,
ki nima izkušenj z delom z njim, ali ni seznanjen
z navodili za uporabo. Elektrna orodja so lahko
nevarna, še posebej, kadar jih uporabljajo neiz-
kušeni ljudje.
Skrbite za svoje elektrno orodje. Poskrbite, da
premični deli dobro delujejo in se ne zatikajo ter
preverite ali deli, ki so pomembni za delovanje
stroja, niso poškodovani ali zlomljeni. Poškodova-
ne dele popravite pred pričetkom z delom. Veliko
nesreč povzri slabo vzdrževano orodje.
Rezalni robovi naj bodo ostri in čisti. Pravilno
vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se
manjkrat zatika in ga lažje nadzorujete.
Elektrno orodje, dodatke in opremo uporabljajte
v skladu s temi navodili in pri tem upoštevajte de-
lovne pogoje in delo, ki ga boste opravili. Upora-
ba elektrnega orodja za delo za katerega ni bilo
namenjeno, je lahko nevarna.
5 Popravilo
Vaše orodje naj vedno popravlja za to usposoblje-
no osebje, ki naj pri tem uporablja originalne nado-
mestne dele. To zagotavlja varno nadaljnjo upora-
bo vašega stroja.
Opozorilo! To elektrno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v
določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti
resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo elektrne-
ga orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proi-
zvajalcem medicinskega vsadka.
Dodatni varnostni napotki – prenosne tračne žage
Kadar izvajate dela, pri katerih lahko rezalna na-
prava pride v stik s skritimi vodniki, morate elek-
trno orodje držati za izolirane držalne površine.
Stik rezalnega orodja z vodom, po katerem teče
tok, lahko naelektri tudi kovinske dele in privede
do elektrnega udara.
Rok ne približujte območju žaganja in žaginega
lista.
Pred uporabo vedno preverite, ali je tračna žaga
čista.
Pogon vedno zaustavite takoj, ko opazite karkoli
nenavadnega.
Pred uporabo orodja vedno preverite, ali so vsi se-
stavni deli montirani pravilno in varno.
Pri prislanjanju ali odstranjevanju žaginega lista
bodite vedno previdni.
Rok nikoli ne približujte poti žaganja žaginega lista.
Pred žaganjem vedno počakajte, da motor doseže
polno število vrtljajev.
Ročaji morajo biti vedno suhi, čisti in brez olja ter
masti. Orodje med delom dobro držite.
Vedno bodite pozorni, predvsem tudi pri ponavlja-
jočih se in monotonih operacijah. Vedno pazite na
pravilen položaj rok glede na list žage.
Nikoli ne odstranite prislona obdelovanca.
Ne priblujte se končnikom, ki odpadejo na tla za
žago. Ti deli so lahko vroči, ostri in/ali težki. To
lahko povzroči hude poškodbe.
Zračne odprtine pogosto prekrijejo premični deli in
jih je treba vzdrževati v prostem stanju. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo za
premične dele.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 161
6. Tehnični podatki
Motor na izmenni tok 220 - 240 V ~, 50 Hz
Moč 1100 W
Zaščitni razred II
Trak žage 1140 x 12,7 x 0,65
Hitrost traka žage 0,7 - 2,4 m/s
Širina reza 9 127 x127 mm
Širina reza 45° 127 x 40 mm
Zajeralni rez 0 ° do 45 °
Teža kovinske tračne žage 6,6 kg
Teža 13,6 kg
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN
60745.
Nivo zvočnega tlaka LpA 89 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
Nivo zvočne moči LWA 100 dB(A)
Negotovost KWA 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene sku-
pne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri)
ustrezajo EN 60745.
Tresljaji Ahv (ročaj spredaj) = 6,62 m/s2
Tresljaji Ahv (ročaj zadaj) = 6,08 m/s2
Negotovost meritev KPA = 1,5 m/s2
Navedena vrednost emisij vibracij je bila izmerje-
na po standardiziranem postopku preverjanja in jo
lahko uporabite za primerjavo električnega orodja
z drugim;
Navedeno vrednost emisij vibracij lahko uporabite
tudi za prvo oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednost emisij vibracij se lahko med dejansko
uporabo električnega orodja razlikuje od navede-
ne vrednosti, odvisno od nina uporabe električ-
nega orodja;
Poskusite držati obremenitev zaradi vibracij čim
bolj nizko. Značilni ukrepi za zmanjšanje obreme-
nitve zaradi vibracij so nošenje rokavic pri upora-
bi orodja ter omejitev delovnega časa. Pri tem je
treba upoštevati vse faze delovnega cikla (na pri-
mer čase, ko je orodje izklopljeno, in takšne, ko je
sicer vklopljeno, ampak deluje brez obremenitve).
7. Ostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznani-
mi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pri-
de pri delu do pojava ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi delujočega
žaginega traku in nestrokovnega ravnanja z obde-
lovancem. Poškodbe zaradi vstran zalučanih ob-
delovancev pri nestrokovnem držanju ali vodenju,
kot pri delu brez omejevala.
Ogroženost zdravja zaradi prahu lesa ali lesenih
trsk. Obvezno nosite osebno zčitno opremo in
zaščito oči. Uporabite napravo za odsesavanje!
Poškodbe zaradi okvarjenega žaginega traku. Ža-
gin trak redno preverjajte glede nepoškodovanosti.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri menjavi ža-
ginega traku. Nosite primerne delovne rokavice.
Nevarnost pkodb pri vklopu stroja zaradi žagi-
nega traku, ki se zažene.
Ogroženost zaradi toka, če ne uporabljate ustrez-
nih elektrnih priključnih vodov.
Ogroženost zdravja zaradi delujočega žaginega
traku pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Nosite
osebno zčitno opremo, kot so mrežica za lase
in ozko prilegaja se delovna oblačila.
Poleg tega so lahko kljub vsem izvedenim preven-
tivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso
itna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate Pomembni napotki“ in Predpisana na-
menska uporaba“ ter navodila za uporabo v celoti.
8. Upravljanje
Pred prvim zagonom
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke,
kot so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti
list žage pravilno montirani. Premični deli se mo-
rajo prosto premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na po-
datkovni tablici skladajo s podatki o elektrnem
omrežju.
Upravljalno stikalo (slika 3)
PREVIDNO:
Preden stroj priključite na električno omrežje ved-
no preverite, ali stikalo za vklop/izklop deluje pravil-
no in ali se stikalo premakne nazaj v polaj »OFF
(IZKLOPLJENO)«, ko ga izpustite.
Za vklop stroja enostavno pritisnite stikalo za
vklop/izklop (5).
Ko želite stroj izklopiti, enostavno izpustite stikalo
za vklop/izklop (5).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
162 | SI
Ročaj (slika 4)
m Zaradi varnostnih razlogov odklopite elektrni ka-
bel iz omrežja.
Ročaj (1) vam med uporabo zagotavlja dober pri-
jem.
Ročaj (1) lahko obrnete v želeni položaj.
Za ta namen odvijte imbus vijak
Nato ročaj (1) obrnite v udoben in varen delovni
položaj ter znova privijte vijak.
Vklop luči (slika 3)
Za vklop luči pritisnite stran »I (VKLOP)« na stikalu
za luč (3). Za izklop pritisnite stran »O (IZKLOP)«.
NAPOTEK:
Umazanijo na leči luči obrišite s suho krpo. Pri tem
skrbno pazite, da ne opraskate le luči, drugače
bo mluči manjša.
Za čiščenje luči ne uporabljajte topil ali bencina.
Taka topila lahko poškodujejo luč.
Po delu s pritiskom strani »O (IZKLOP)« vedno
izklopite luč.
Kolo za nastavljanje števila vrtljajev (slika 3)
Število vrtljajev stroja lahko z vrtenjem kolesa za
nastavljanje števila vrtljajev (4) nastavite med 0,7 in
2,4 m/s. Z vrtenjem nastavljalnega kolesa v smeri
številke 6 se število vrtljajev poveča, z vrtenjem v
smeri številke 1 pa se zmanjša. Izberite število vrtlja-
jev, ki je primerno za rezani obdelovanec.
m PREVIDNO:
Kolo za nastavljanje števila vrtljajev (4) lahko nastavi-
te samo do stopnje 6 in nazaj do stopnje 1. Če na silo
zavrtite čez številko 6 ali 1, števila vrtljajev morda ne
bo mogoče več nastavljati.
m PREVIDNO:
Hitrosti nikoli ne spreminjajte, kadar naprava deluje.
Nastavljanje prislona obdelovanca (slika 5)
m Zaradi varnostnih razlogov odklopite elektrni ka-
bel iz omrežja.
Pri običajnem delovanju mora biti prislon za obde-
lovanec ksirano v najnižjem položaju.
Če prislon za obdelovanec na koncu reza udari ob
oviro, npr. steno ali podobno, odvijte oba vijaka in
potisnite ploščo navzgor. Prislon za obdelovanec
zavarujte po premiku, tako da dobro zategnete oba
vijaka.
Postopek žaganja (slika 12)
1 Material za žaganje pritrdite v primež ali drugo
vpenjalno napravo.
2 Prislon za obdelovanec (9) premaknite v stik z
obdelovancem in pri tem držite list žage proč od
obdelovanca. Vklopite žago.
3 Ko žaga doseže želeno število vrtljajev, nagnite
glavnino obdelovanca počasi in previdno tako, da
pride žagin list v stik z obdelovancem. Ne izva-
jajte dodatnega pritiska, ki presega težo glavnine
orodja. Skrbno se izogibajte temu, da bi list tračne
žage prišel v stik s površino obdelovanca nena-
doma in močno. To povzroči hude poškodbe ža-
ginega lista. Da bi dosegli čim daljšo življenjsko
dobo lista tračne žage je treba zagotoviti, da pri
začetku postopka žaganja ne bo prlo do nena-
dnih sunkov.
4 Ravne reze se doseže, če sta list tračne žage in
stranska površina ohišja motorja poravnana. Pri
tem pazite na svoj zorni kot. Obračanje ali pošev-
na namestitev žaginega lista povzri, da pride
do reza ob črti rezanja, obenem pa se skrajša ži-
vljenjska doba žaginega lista.
NAPOTEK: Če pride med žaganjem do bloka-
de tračne žage ali če se žaga med žaganjem
zatakne v materialu obdelovanca, takoj izpustite
stikalo, da preprečite poškodbe lista tračne žage
in motorja.
5 Lastna teža orodja zagotavlja inkovit, navzdol
usmerjen pritisk pri rezanju. Če upravljavec pri-
tiska močneje, se žagin list raztegne, življenjska
doba rezila pa se skrajša.
6 Končnike, ki so tako težki, da pri padcih povzročijo
poškodbe, je treba podpreti. Kot obvezno opremo
se priporoča varnostne čevlje. Končniki so lahko
vroči in ostri.
7 Če je možno, žago dobro držite z obema rokama.
Če imate med uporabo na žagi samo eno roko,
druga roka ne sme biti v obmju žaginega lista,
poleg tega pa morate preprečiti, da bi žaga po re-
zanju padla na vpeti oziroma podprti material.
Nasveti za boljše žaganje (slika 13)
Naslednja priporočila uporabite kot smernice (glejte
tabelo priporočenih položajev za žaganje). Rezultati
so odvisni od upravljavca in konkretnega žaganega
materiala
Lista tračne žage nikoli ne obrajte med postop-
kom žaganja.
Na prenosnih tračnih žagah nikoli ne uporabljaj-
te tekočega hladilnega sredstva. Uporaba tekočih
hladilnih sredstev povzroči nastajanje oblog na
gumah in zmanjša zmogljivost.
Če med rezanjem občutite močne vibracije, mo-
rate preveriti, ali je material za žaganje dobro za-
gozden. Če ostanejo vibracije prisotne, zamenjajte
žagin list.
Odstranitev žaginega lista (slike 6–11)
Pozor: Izvlecite omrežni vtič!
Vpenjalno ročico žaginega lista (11) obrnite do kon-
ca v smeri urinih kazalcev, da sprostite napetost
žaginega lista (glejte sliko 1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 163
Žago obrnite in jo položite na delovno ali običaj-
no mizo.
Odvijte vijake (a) in odstranite ščitnik žaginega li-
sta (8).
Žagin list znite odstranjevati na zgornjem delu
ščitnika žaginega lista (12) in nadaljujte s premi-
kanjem okoli jermenice (13). Pri odstranjevanju ža-
ginega lista lahko pride do popustitve vpetosti in
odskoka žaginega lista.
ŽAGINI LISTI SO OSTRI. PRI DELU Z. PRI DELU
Z NJIMI NOSITE ROKAVICE.
(Sliki 7 in 8).
Preverite vodilne valje (15) in odstranite vse velike
iveri, ki so morda zataknjene med njimi. Zataknje-
ne iveri lahko preprečijo vrtenje vodilnih valjev in
povzročijo ploska mesta na njih.
Na jermenicah (13) sta gumijasta obra (14). Pri
zamenjavi noža preverite, ali so gumijasti obri
ohlapni oziroma poškodovani. Z gumijastih obro-
čev na jermenicah odstranite iveri. S tem podalj-
šate življenjsko dobo obročev in preprečite drsenje
žaginega lista.
Namestitev žaginega lista (slike 6–11)
Žagin list postavite tako, da bodo zobci na podlagi
in nagnjeni v smeri prislona za obdelovanec, kot
je prikazano na sliki 9.
Žagin list potisnite v vodilne valje (15), kot je pri-
kazano na sliki 10.
Žagin list držite ksno v vodilnih valjih, ga speljite
okoli obeh jermenic (13) in skozi prislon za obde-
lovanec (9).
Preverite, ali je žagin list v celoti nameščen v vo-
dilnih valjih (15) in je plosko prislonjen ob gumija-
sta obroča (14).
Vpenjalno ročico žaginega lista (11) obrnite do kon-
ca v smeri proti urinim kazalcem, nato pa žago
previdno obrnite, tako da bosta jermenici ležali na
delovni ali običajni mizi. Pri tem pazite, da bodo
zobci žaginega lista obrnjeni proč.
Ponovno privijte ščitnik žaginega lista (8).
Pozor! Tračne žage ne smete uporabljati brez ščit-
nika žaginega lista.
Žago nekajkrat vklopite in izklopite, da preverite,
ali je žagin list nameščen pravilno.
m PREVIDNO:
Med tem preizkusom se s telesom ne približujte
območju žaginega lista.
Montaža kovinske trne žage na mizi za žago
(slika 14)
Kovinsko tračno žago namestite na naležno roko
(17).
Kovinsko tračno žago ksirajte na naležno roko
(17) s 3 vijaki.
Po monti dobro zategnite vijake.
Vpenjanje obdelovanca (slike 15–17)
Nato rico (20) obrnite proti smeri urinega ka-
zalca.
Premično vpenjalno čeljust (18) premaknite nazaj.
Obdelovanec položite na sprednjo, ksno vpenjal-
no čeljust (19).
Premično vpenjalno čeljust (18) premaknite do ob-
delovanca.
Obdelovanec vpnite z rico (20).
Nalna roka 04(slika 18)
S kovinsko trno žago lahko režete poševne reze v
razponu 045° na delovno površino.
Odprite ksirni raj (21).
Naležno roko (17) premaknite na želeni kot.
Znova privijte ksirni ročaj (21).
m Pozor
Zaradi lastne teže kovinske tračne žage zadostuje
že rahel dotik, da se naležna roka prekucne navzdol.
m Nevarnost poškodbe
Postopek žaganja z mizo za žaganje (sliki 19 in
20)
Z žago lahko izvajate zajeralne reze v levo in desno
od 045° na delovno površino.
Želeni kot nastavite, kot je opisano v točki (Nale-
žna roka 045°).
Obdelovanec vpnite, kot je opisano v točki (Vpe-
njanje obdelovanca).
m Pozor
Omrežnega kabla ne približujte območju žaganja.
Vklopite žago.
m Pozor
Zaradi lastne teže kovinske tračne žage zados-
tuje že rahel dotik, da se naležna roka prekuc-
ne navzdol. Rok ne približujte območju žaganja.
m Nevarnost telesnih poškodb
Ko žaga doseže želeno število vrtljajev, nagnite
glavnino obdelovanca počasi in previdno tako, da
pride žagin list v stik z obdelovancem. Ne izvajajte
dodatnega pritiska, ki presega težo glavnine orod-
ja. Skrbno se izogibajte temu, da bi list tračne žage
prel v stik s povino obdelovanca nenadoma in
močno. To povzroči hude poškodbe žaginega li-
sta. Da bi dosegli čim daljšo življenjsko dobo lista
tračne žage je treba zagotoviti, da pri zetku po-
stopka žaganja ne bo prlo do nenadnih sunkov.
NAPOTEK: Če pride med žaganjem do blokade
tračne žage ali če se žaga med žaganjem za-
takne v materialu obdelovanca, takoj izpustite
stikalo in obrnite tračno žago zopet navzgor,
da preprečite poškodbe lista tračne žage in
motorja.
Lastna teža orodja zagotavlja inkovit, navzdol
usmerjen pritisk pri rezanju. Če upravljavec pri-
tiska močneje, se žagin list raztegne, življenjska
doba rezila pa se skrajša.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
164 | SI
Po postopku žaganja obrnite tračno žago zopet
v izhodiščni položaj. Poskrbite, da se stroj ne bo
zopet pobesil navzdol.
m Pozor
Preden odstranite obdelovanec, počakajte, da se
žagin list popolnoma zaustavi.
9. Delovna navodila
Sledeča priporočila so primeri za varno uporabo
tračnih žag.
Sledeči varni načini dela se smatrajo kot dodatek k
varnosti, vendar niso primerno, popolnoma ali vse-
stransko uporabni za vsako uporabo. Ne morejo
obravnavati vseh mogočih, nevarnih stanj in jih je
potrebno skrbno interpretirati.
Ko stroj miruje, npr. po koncu dela, sprostite na-
petost žaginega traku. Na stroj namestite ustrezen
napotek za napenjanje žaginega traku za nasled-
njega uporabnika.
Nerabljene žagine trakove varno shranite zložene
skupaj na suhem mestu. Pred uporabo preverite,
če obstajajo napake (zobci, razpoke). Pomanjklji-
vih žaginih trakov ne uporabljajte!
Pri ravnanju z žaginimi trakovi nosite primerne ro-
kavice.
Pred začetkom dela je treba varno namestiti vse
zaščitne in varnostne priprave na stroju.
Žaginega traku ali vodila žaginega traku nikoli ne
čistite s ščetko, ki jo držite v roki, ali s strgalom,
medtem ko žagin list deluje. Žagini listi, na katerih
je smola, ogrožajo delovno varnost in jih je treba
redno čistiti.
Zaradi osebne varnosti pri delu nosite zaščitna
ala in zaščito sluha. Pri dolgih laseh nosite mre-
žico za lase. Ohlapne rokave zavihajte čez komol-
ce.
V delovnem obmju in okolici poskrbite za za-
dostno osvetlitev.
Pri rezanju hlodovine zavarujte obdelovanec proti
sukanju.
10. Čiščenje in vzdrževanjem
Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem
ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se
nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe
orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive de-
le. Motorja ne naoljite. Za čiščenje plastike ne upo-
rabljajte jedkih sredstev.
Čiščenje
Zaščitne naprave, prezračevalne reže in ohišje mo-
torja morajo biti čim manj prašni in umazani. Zdrgnite
napravo s čisto krpo ali jo izpihajte s stisnjenim zra-
kom pod nizkim tlakom. Priporočamo, da napravo
istite neposredno po vsaki uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo maza-
vega mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko
poškodujejo plastne dele naprave. Pazite, da v not-
ranjost naprave ne vdre voda. Vdor vode v električno
napravo poveča tveganje elektrnega udara.
Vzdrževanje
Pregled ščetke (slika 21)
Pri novem stroju in po monti novih oglenih ščetk
morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah.
Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati
vsakih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta
vzmet oziroma stransko vezana žica prežgana ozi-
roma poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če
se ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za
uporabo, jih lahko znova vgradite.
Servisne informacije
Servisne informacije Uptevajte, da so nekateri deli
tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi upo-
rabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Oglene ščetke, žagin list, mizni vložki;
klinasti jermen
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal-
na temperatura skladčenja je med 5 in 30°C.
Elektrno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob elektrnem orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani
kupca morata ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko mo-
tor znova vklopite.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 165
Izdelek ustreza zahtevam EN61000-3-11in je pred-
met posebnih pogojev priključitve. To pomeni, da
uporaba izdelka na katerikoli prostoizbirni priključ-
ni točki ni dovoljena.
Zaradi neugodnih razmer pri napajanju, lahko iz-
delek povzroči začasno nihanje napetosti.
Izdelek je namenjen izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) ne presegajo najvišje dovoljene impedance na-
pajanja“Z, ali
b) imajo trajno zmogljivost napajanja omrežja naj-
manj 100A na fazo.
Kot uporabnik morate, po posvetu s svojim ponu-
dnikom elektrike po potrebi zagotoviti, da točka po-
vezave, na kateri želite uporabljati izdelek,izpolnju-
je eno od obeh zgoraj navedenih zahtev, a) ali b).
Poškodovan elektrni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadev-
nim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila elektrne opreme lahko
izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih ma-
terialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene se-
stavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občin-
ski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni elektrni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne ele-
ktrične in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje
z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih
snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni elektrni in
elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in
zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispe-
vate tudi k inkoviti rabi naravnih virov. Informacije o
zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni
upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z
odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za
odstranjevanje odpadne električne in elektronske
opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
166 | SI
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varoval-
ke so pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varoval-
ke, po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi in ne
dosega delovne hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave,
pregorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobre-
menjeni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na
istem tokokrogu.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno
hlajenje motorja.
Preprite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite opti-
malno hlajenje motorja.
Žagin rez je preveč ra-
skav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna
za debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin
list.
Obdelovanec se iztrga oz.
se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
Žagin list ne teče ravno Vodilo je slabo nastavljeno
Napačen žagin trak
Nastavite vodilo žaginega traku po navodilih
za uporabo
Izberite žagin trak po navodilih za uporabo
Ožganine na lesu pri delu Top žagin trak
Napačen žagin trak
Zamenjajte žagin trak
Izberite žagin trak po navodilih za uporabo
Žagin trak se pri delu
zatika
Top žagin trak
Na žaginem traku je smola
Vodilo je slabo nastavljeno
Zamenjajte žagin trak
istite žagin trak
Nastavite vodilo žaginega traku po navodilih
za uporabo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
167
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
168
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfelelogi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilsbas un standarti
šādu rakstu
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 27.11.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Subject to change without notice Documents registar: Andreas Mayer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-20:2009; EN 55014-1:2017;
EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000;
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: METALLBANDSÄGE - MBS1100
METAL BAND SAW - MBS1100
SCIE À RUBAN MÉTALLIQUE - MBS1100
Art.-Nr. / Art. no.: 5901507901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
170
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
171
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi lacheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacqui-
rente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou sledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni smított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak llási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési inyek ki vannak zárva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
172
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné hem 8 dní od obdržení zboží, jinak ztzákazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správ
zaczeno, na dobu konnruční lhůty začínající od dorení tak, že bezplatně vyníme
každou část stroje, která se hem této doby že st prokazatelnepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na ly, které sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v němž nám ísluší nárok na ruční plněči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového lu nese kazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jinároky na odškodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodz maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garaie împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir paziņo 8 dienu laikā no preces saņeanas. Pretēgadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret m atbilsti izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piet jebkuru rezerves daļu, kas iesjams uvusi nelietojama bojātu materlu vai ranas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves dām, kuras nav mūsu rotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstāšanas
izmaksas ir jāuemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, a
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirjo teireiti pretenziją l šdefekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo ktai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostol
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Vábyrgjumst, í tilfelli ttrar meðhöndlunar
yr gbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupvei sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre inde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
14

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach MBS1100 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach MBS1100 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 9.19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info