781969
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/33
Pagina verder
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai szülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim
strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni
alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêleod
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
GARANTIE – DEUTSCHLAND
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- oder Fabrikationsfehler. Schadhafte
Teile werden kostenlos ersetzt, der Austausch ist kundenseitig vorzunehmen. Wir
übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen, Schäden durch
unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der Betriebsanweisung, Ausfälle der
elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften. VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Desweiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht werden, welche von
dritten Personen nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.
Guarantee – GREAT BRITAIN
This appliance is covered by a 24 month’s guarantee
1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of
charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach
parts.
2. The guarantee does not cover: Transport damage, wearing parts, damage resulting from
improper use or failure to observe operating instructions, electrical faults if electrical
regulations are not observed.
3. Guarantee claims are valid only if no repairs have been made by a third party. The warranty
certificate is only valid with the invoice.
Garantie – FRANCE
Sur cet appareil, nous vous assurons 24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet que pour des défauts de matériel ou de fabrication. Les piéces
défectueuses sont remplacées gratuitement, l’échange doit être accompli par le client. Nous
n’assurons la garantie que pour les pièces scheppach dorigine.
2. La garantie ne prend pas effet lors de: Avaries de transport, piéces d’usure, dommages
résultants d’une manipulation erronée, ainsi que pour les détériorations résultant d’un non
respect des consignes d’utilisation et d’une défectuosité des circuits électriques lors du non
respect des consignes en vigueur.
3. De plus, le droit à la garantie ne peut être sollicité que pour des appareils n’ayant pas fait
l’objet de réparation par une tierce personne.
Le certificat de garantie n’a d’effet que sur presentation de la facture.
Garanzia – ITALIA
Per quest’apparecchio diamo una garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende esclusivamente ai difetti di materiale o di fabbrica. Le parti difettose
saranno ricambiate gratuitamente, la sostituzione va effettuata da parte del cliente. Ci
assumiamo la garanzia solo per parti originali scheppach.
2. La garanzia non copre: Danni da trasporto, pezzi d’usura, danni derivati da uso improprio o
dalla mancata osservazione -delle istruzioni per l’uso, guasti dell’impianto elettrico dovuti
all’inosservanza delle norme sull’elettricità.
3. La garanzia decade se vengono effettuate -riparazioni da persone non autorizzate.
Il certificato di garanzia è valido solo insieme alla fattura.
Garantie – NEDERLANDS
Op dit apparaat bieden wij U 24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen betrekking op materiaal of fabricagefouten. Beschadigde
onderdelen worden kostenloos vervangen. De vervanging wordt bij de klant doorgevoerd. Wij
bieden alleen garantie op originele onderdelen van scheppach.
2. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt bij: Transportschade, slijtende
onderdelen, schade door ondeskundige behandeling alsmede door het niet inachtnemen
van de gebruiksaanwijzing, bij het uitvallen van de electrische installatie door het niet
inachtnemen van de electrische voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen aanspraak op garantie worden gemaakt, als het apparaat niet door
derden werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is alleen geldig in verbinding met de rekening.
Garantía – ESPAÑA
Esta máquina tiene 24 meses de garantía.
1. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación. Piezas defectuosas son
repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente. La garantía sólo es válida a
condición que se utiliza piezas originales de la casa scheppach.
2. La garantiía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo
inadecuado, por inobservancia de las instrucciones.
3. La garantía tampoco es válida para aparatos que hayan sido reparados por terceros.
La garantía sólo es válida en combinación con la factura.
Garantia – PORTUGAL
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses.
1. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material ou de fabricação. Peças avariadas são
substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia
unicamente de peças genuinas scheppach.
2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção às instruções de serviço.
3. Além disso, a garantia só poderá ser reivindicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por terceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti – SVERIGE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.
1. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar.
2. Anspråk på garanti -öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
3. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantisedeln är endast giltig tillsammans med faktura.
Takuu – FINNLAND
Tälle koneelle myönnämme 24 kuukauden takuun.
1. Takuu koskee ainoastaan aine- ja valmistusvikoja. Viallisen osan tilalle annetaan.
Korjaustyötä ei korvata. Rikkoutunut osa on lähetettävä veloituksetta maah antuojalle.
Myönnämme takuun vain alkuperäisille scheppach-osille.
2. Takuu ei korvaa:
– koneen luonnollista kulumista
– kuljetusvahinkoja
– vahinkoja jotka -johtuvat koneen -väärästä käytöstä tai ei ole noudatettu koneen käyttöohjetta
– koneen luonnollista kulumista
– vahinkoja, jotka -johtuvat siitä.
3. Takuu ei ole voimassa jos kolmas henkilö korjaa konetta ilman maahantuojan lupaa tai kone
on siirtynyt kolmannen henkilön omistukseen.
Takuutodistus on voimassa vain ostokuitin kanssa.
Garanti – NORGE
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti.
1. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten
omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale
scheppach deler.
2. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller
uforsiktig bruk.
3. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garantibeviset har bare gyldighet i forbindelse med fakturaen.
Garanti – DANMARK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti.
1. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden
omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele.
2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller
manglende overholdelse af driftsvejledningen.
3. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget
reparationer gennem tredjepart.
Garantibeviset er kun gyldigt i forbindelse med faktura.
Garancia – UNGARN
Erre a készülékre 24 hónapos jótállási időszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótállás kizárólagosan az anyagi– és gyártási hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseréljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótállási igénylési lehetőség nem áll fenn a következő esetekben: szállítási
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből származó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások figyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiesése,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a figyelmen
kívül hagyása.
3. Ráadásul a jótállási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érvényesíteni,
amelyeken harmadik személyek nem eszközöltek javításokat.
A jótállási elismervény csak a számlával együtt érvényes.
Garancija – SLOWAKEI
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. ruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a na konštrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: poškodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v prípade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
Záručný list je platný len s faktúrou.
Garanciju – HRVATSKA
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvorničke greške. Oštečna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrošenih djelova, šteta skroz pogrešno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrićnog postrojenja kod
nepozornosti elektrićnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
Garancijo – SLOWENIEN
Za to napravo Vam nudimo 24 mesečno garancijo
1. Garancija se nanaša izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplačno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanašajo na poškodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neupoštevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neupoštevanju električnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
ruka – TSCHECHIEN
Toto zařízení má záruku 24 měsí
1. ruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstrukční vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu práce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vznik
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození
elekřinou v případě, že nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy
3. Záruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou. Záruční list
je platný pouze s fakturou.
Händler:
Dealer:
Återförsärljare:
Myyjä:
Gerätetype:
Appliance type:
Maskin typ:
Kone:
Gerätenummer:
Serial number:
Maskin nr:
Koneen numero:
lcs 400
Art.-Nr. 1540 0901, 1540 0902
10-2009
9322 0517
Inhalt · Content · Sommaire
U2
DBrennholz-Kappsäge
Original-Anleitung
GB Firewood Chop Saw
Translation from the original instruction manual
SE Vedkap
Översättning av original-bruksanvisning
FIN Pöytäpyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DBrennholz-Kappsäge 03–08
GB Firewood Chop Saw 09–14
SE Vedkap 15–20
FIN Pöytäpyörösaha 21–26
Fig. 4
Fig. 2 9
6
Fig. 6
C
Fig. 1 4
12
5
3
7
68
Fig. 3
10
11
1313
12
Fig. 5
A
B
Fig. 7.1
B
A
Fig. 7.2
B
A
D
Fig. 7.3
E
D
Fig. 6.1
Fig. 3.1
U
ELECTROMAGNETIC SWITCH
L
N
PE
BLACK
BROWN
GRAY
YELLOW-GREEN
THERMAL
PROTECTOR
THIN WHITE
RED
THIN BLACK
THIN BLACK
BLACK
WHITE
TERMINAL BOX
BROWN
BRAKE COIL
CAPACITOR
THIN GREEN
THIN RED
RED
BLACK
YELLOW
GREEN
RECTIFIER
U
L1
L2
L3
PE
ELECTROMAGNETIC SWITCH
YELLOW-GREEN
BLACK
BROWN
BLUE
GRAY
TERMINAL BOX
THIN WHITE
BLUE
WHITE
RED RED
WHITE
BLACK
BRAKE COIL
THIN GREEN
THIN GREEN
RECTIFIER
THERMAL PROTECTOR
THERMAL PROTECTOR
230-240V
400V
deutsch 3
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,฀Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,฀Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräf-฀te,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-฀teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,฀Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung ฀der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in
einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuch-
tig keit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Be-
die nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte nen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor schrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holz be-
arbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf ฀even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.฀Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-฀nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-฀satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-฀wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
lcs 400
Lieferumfang
Brennholz-Kappsäge lcs 400
Muldenverlängerung
Sägeblatt-Schlüssel
Beipackbeutel
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße LxBxH mm 1150/760/1490
ø Sägeblatt mm 400/30/3,2/2,2 WZ36
ø Schnitt mm 160
ø Schnitt mm im
Wendeschnitt 200
Tischabmessung mm 750 x 450
Tischhöhe mm 860
Gewicht kg 69,0
Antrieb
Motor V/Hz 230–240/50 400/50
Aufnahmeleistung P1 kW 3,1 4,2
Abgabeleistung P2 kW 2,35 3,35
Betriebsart S6 40%
Drehzahl 1/min 2730 2830
Unterspannungs-Auslöser ja ja
Motorschutz ja ja
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Imis-
sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig
sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Ar-
beitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen kön-
nen, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B.
die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen.
Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwen-
der befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Schall-Leistungspegel in dB
Leerlauf LWA/Bearbeitung LWA = 98/102 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq/Bearbeitung LpAeq = 79/85 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Mess-Unsicher-
heitszuschlag K = 4 dB
Verwendete Symbole
Achtung Gehörschutz
tragen
Anleitung
lesen
Augenschutz
tragen
Schutz-
handschuhe
tragen
Rutschfestes
Schuhwerk
tragen
4 deutsch
Halten Sie während des Betriebs ausreichend
Abstand zum angetriebenen Sägeblatt
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
D Allgemeine Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen ฀weiter, die an der Maschine arbeiten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-฀wie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt werden, die der ฀Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-฀ne beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-฀ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr r Finger ฀und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf ฀festem Grund steht.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften ฀Leitungen verwenden.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlosse-฀nen Maschine fern.
Die Bedienungperson muss mindestens 18 Jahre alt ฀sein. Auszubildende ssen mindestens 16 Jahre alt
sein, rfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-฀lenkt werden.
Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz-฀abfällen freihalten.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und ฀Armbanduhren ablegen.
Die Motordrehrichtung beachten siehe Elektrischer Anschluss.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen ฀nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur ฀bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. ฀Netzstecker ziehen.
Beim Arbeiten an der Maschine ssen mtliche ฀Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge-฀blätter einbauen.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht ฀demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen ein-geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz-
stecker ziehen!
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Mulden-Einlage er-฀neuern. Netzstecker ziehen!
Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs-arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen!
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-฀schalten. Netzstecker ziehen!
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-In-
betriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Stromnetz anschließen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an ฀der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
mtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-฀sen nach abgeschlossenen Reparatur- und War tungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
Setzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht dem Regen aus.฀Benutzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie r gute Beleuchtung des Arbeits be-฀reiches.
Benutzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht, wo Brand- oder ฀Explosionsgefahr besteht.
Vermeiden Sie Berührung mit geerdeten Teilen (z.B. ฀Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte)
Unbenutzte Elektro-Werkzeuge sollten an einem trocke-฀nen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort außer-
halb der Reichweite von Kindern abgelegt werden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der ฀Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl ฀und Fett.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet
ist.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Benutzen Sie keine Elektro-Werkzeuge, bei denen sich ฀der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Ge-฀schwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spin-
del-Geschwindigkeit der Brennholz-Kappsäge und des
zu schneidenden Werkstoffes.
Zubehör
Nur bei Ihrem Fachhändler kaufen!฀D Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
Die ฀Brennholz-Kappsäge ist als 1-Mann-Bedienplatz
ausgelegt und nur im Außenbereich zu verwenden.
Die ฀Brennholz-Kappsäge ist eine transportable Kreissä-
ge. Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit
Zuführwippe lt. technischen Daten einsetzbar.
Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von ฀Brennholz konstruiert.
Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Werk-stück auf die Mulde gelegt werden.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-ne beachten und vollzählig in gut lesbaren Zustand
halten.
Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un-
lle vorzubeugen.
Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei von ฀Fremdkörpern wie Nägel und Schrauben sein.
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand ฀sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung be-
deutsch 5
nutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit be-
einträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des ฀Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die ฀sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen eingehalten werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
steller für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer. D Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und nden durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei ฀unsachgemäßer Haltung oder Führung.
Gefährdung der Gesundheit durch rm. Beim Arbei-ten wird der zulässige Lärmpegel überschnitten. Unbe-
dingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz
tragen.
Verletzungen durch defektes geblatt. Das geblatt ฀regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit
überprüfen.
Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Son-฀derzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beachtet
und sorgfältig gelesen werden.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-฀cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Ausstattung Fig. 1–3
1 = Motor
2 = Wippe
3 = Sägeblatt-Abdeckung unten
4 = Sägeblatt-Abdeckung oben
5 = Griff mit Arretierhebel
6 = Zuführmulde
7 = Verlängerungsmulde
8 = Ein-Aus-Schalter
9 = Längenskala
10 = Standfüße
11 = Laufräder
12 = Transporthebel ausziehbar
13 = Feststell-Griffe
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
Aufbau
ge aus dem Karton nehmen 1 Achtung: beim Aus-
klappen der Füße besteht die Gefahr einer Quetschung
Ihrer Hände.
ße mit Rädern ausklappen und mit den Feststell-
2
schrauben sichern.
Standfüße ausklappen und mit den Feststellschrauben
3
sichern.
Maschine auf dieße stellen.
4
Verlängerungsmulde an die Zuführmulde montieren.5
Aufbau Fig. 3.1
Werkzeug für den geblattwechsel (Steckschlüssel 6
mit Stift und Festhaltestift) in die Halterung auf der
ckseite der Maschine stecken. Fig. 3.1
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits-
hinweise.
mtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen ssen ฀montiert sein.
Überprüfen Sie den ฀Muldeneinsatz auf Abnutzung und
bei Bedarf austauschen.
Überprüfen Sie den ฀Sägekopf. Dieser muss selbständig
in die Ausgangsposition zurückkehren.
Überprüfen Sie das Sägeblatt auf einwandfreien Sitz ฀und auf die richtige Laufrichtung.
Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von ฀Brennholz konstruiert.
Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück ฀auf die Wippe gelegt werden.
Achtung! ฀Sägen Sie keine Holzbündel oder mehrere Stü-
cke gleichzeitig.
Legen Sie gebogene Holstücke so in die Wippe, dass ฀die nach außen gebogene Seite zum Sägeblatt zeigt.
Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf ฀festem Grund steht.
Bedienung/Arbeitshinweise
Ein-Aus-Schalter, Fig. 4
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter aus-
gestattet. Dieser verhindert unbeabsichtigtes Wieder ein-
schalten nach einem Stromausfall.
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Knopf 1 I.
Zum Ausschalten betätigen Sie den roten Knopf
2 O.
Sägen, Fig. 5
Schalten Sie die Maschine ein.1
Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl er-2
reicht hat.
Legen Sie das Holz in die Mulde.3
Fassen Sie mit der rechten Hand den Zuführgriff 4 (A),
ziehen den Arretierhebel (B) und führen den Sägekopf
gleichmäßig an das Holz heran. Währenddessen wird
das Sägeblatt freigegeben.
Üben Sie beim Sägen nur soviel Druck auf den Sä-
5
6 deutsch
gekopf aus, dass die Drehzahl des geblattes nicht
abfällt.
Entfernen Sie das Schnittholz aus der Mulde, nachdem
6
der gekopf wieder in die Ausgangsstellung zurück-
gekehrt und das Sägeblatt abgedeckt ist.
Legen Sie nun das nächste Holz auf.
7
Achtung: Lassen Sie die Säge während des Betriebs nicht un-
beaufsichtigt! Schalten Sie sie aus, wenn nicht weiter gear-
beitet wird und ziehen den Netzstecker!
Transport, Fig. 6
Achtung: Netzstecker ziehen!
Zum sicheren transport der Säge drücken Sie den Säge-
kopf ganz nach unten und sichern diesen mit dem Ein-
rastbolzen (C).
Durch Herausziehen des Transportgriffes (12, Fig. 3) kann
die Säge durch leichtes Anheben auf den Laufrädern ver-
schoben werden.
Aufbewahrung, Fig. 6.1
Bei längerem Nichtgebrauch der Säge kann diese mit ei-
ner Parkhilfe (P) zum sicheren Stand an die Säge mit 2
Griffschrauben befestigt werden.
D Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S 6/40%
ausge führt. Bei Überlastung des Motors schaltet die-
ser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti-
ons schäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- ฀oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder h rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei-฀tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-steck dose.
Risse durch Alterung der Isolation. ฀Solche schadhaften Elek troanschlussleitungen dürfen
nicht verwendet wer den und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebens gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt!
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss-
leitung ist Vorschrift.
Wechselstrom-Motor
Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen. 1/N/฀PE 50 Hz AC 230 V
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m nge einen ฀Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge einen Quer-
schnitt von midestens 2,5 mm2 aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.฀Nur Originalsicherungen mit vorgeschriebener Strom-stärke verwenden. Bei Störungen in der elektrischen
Energieversorgung Maschine sofort abschalten.
Drehstrom-Motor
Die Netzspannung muss 400 Volt/50 Hz betragen.฀Netzanschluss und Verlängerung müssen 5-adrig sein ฀= 3P + N + PE.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m nge einen ฀Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge einen Quer-
schnitt von midestens 2,5 mm2 aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit max. 16 A träge abge-sichert.
Nur Originalsicherungen mit vorgeschriebener Strom-stärke verwenden. Bei Störungen in der elektrischen
Energieversorgung Maschine sofort abschalten.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die ฀Drehrichtung überprüft werden, ggf. muss die Polari-
t gewechselt werden (Wandsteckdose).
Bei Rückfragen angeben:
Motorenhersteller฀Stromart des Motors฀Daten des Maschinen-Typenschildes฀Daten des Schalter-Typenschildes฀Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs-
einheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine
ausschalten und Stecker ziehen.
Anleitung bei der Maschine aufbewahren.
Maschine sauber halten.
Beim Reinigen Schutzbrille tragen.
Vorsicht: Kunststoffteile des Tisches nicht mit aggressiven
Mitteln reinigen. Ein mildes Spülmittel auf einem feuch-
ten Tuch wird empfohlen. An die Maschine darf kein Was-
ser kommen.
Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformtegeblät-
ter. Nur Werkzeuge einsetzen die der Europäischen
Norm EN 847-1 entsprechen.
Ausgelaufene Muldeneinlage sofort austauschen.฀Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Si-฀cherheitseinrichtungen überprüfen.
Überprüfen Sie dass keine Werkzeuge oder sonstige Tei-฀le an oder in der Maschine sich befinden, bevor diese
wieder in Betrieb genommen wird.
Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf ent-fernen.
Sägeblattwechsel, Fig. 7.1 – 7.3
Achtung: Lassen Sie das Sägeblatt abkühlen (Verbren nungs-
gefahr)!
Verwenden Sie Handschuhe (Schnittgefahr)!
Ziehen Sie den Netzstecker.1
Stillstand abwarten und abkühlen lassen.2
sen Sie die Selbstsichernden Muttern (A+B) ca. 4 3
Umdrehungen.
Beide Steuerarme nach außen ziehen und Sägeblatt-4
abdeckung (C) nach oben schieben. Fig. 7.1
Die beiden Muttern (A+B) in dieser Stellung festziehen 5
deutsch 7
und Abdeckung (D) entfernen. Fig. 7.2
geblatt mit dem Festhaltestift sichern und mit dem 6
Steckschlüssel die Sägeblattmutter (E) öffnen.
Entfernen Sie die Mutter und dengeblatt-Flansch.7
Nehmen Sie vorsichtig das Sägeblatt ab.8
Bevor Sie das neue geblatt einsetzen, ubern Sie 9
den Flansch mit einem Lappen oder Pinsel.
Setzen Sie das neue Sägeblatt ein und sichern es mit
10
dem Flansch und der Sechskantmutter. Achtung: Ach-
ten Sie dabei auf die richtige Laufrichtung!
geblatt-Abdeckung und Gelenkverbindung wieder
11
befestigen.
Prüfen Sie die korrekte Funktion beim Absenken.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich nete
Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien
entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Brennholz-Kappsäge
Maschinentyp:
lcs 400, Art.-Nr. 1540 0901, 1540 0902
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen:
EN 1870-6, EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349,
EN 13850, EN 1088, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 50082-1, EN 60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 60825-1
Angewandte europäische Normentwürfe:
EN 847-1, EN 13849-1
Angewandte nationale technische Spezifikationen und
Normen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Eingeschaltet zu:
EG-Baumusterprüfung,
GS-Zertifikat
Ort, Datum:
Ichenhausen, 14.10.2009
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich (Produktmanager)
8 deutsch
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten des
Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in
Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der
Wandsteckdose tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes Sägeblatt b) Sägeblatt wechseln
5. Brandflächen an der
Schnittfläche
a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
english 9
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀parts,
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
฀฀฀฀฀฀฀฀-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀the machine by carefully reading these instructions.
฀฀฀฀฀replacement parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀and year of construction of the machine.
lcs 400
Delivery status
Firewood chop saw lcs 400
Rocker extension
Saw blade wrench
Accessories bag
Operating manual
Technical data
Dimensions L x W x H 1150/760/1490
ø Saw blade 400/30/3,2/2,2 WZ36
ø cutting mm 160
ø cutting mm in
reverse 200
Table dimensions mm 750 x 450
Table height mm 860
Weight 69,0
Drive
Motor V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Performance input
P1 kW 3,1 4,2
Output power P2 kW 2,35 3,35
Operation mode S6/40 %
Rated idling
revolution speed rpm 2730 2830
Undervoltage cutback yes yes
Motor protection yes yes
Subject to technical changes!
Noise characteristic values
Measurement conditions
The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values. Although there is a
correlation between emission and immission levels, you
cannot reliably deduce from this whether additional safety
measures are required or not. Factors which can influence
the immission level currently at the workstation comprise
the duration of the effects, the characteristics of the work
room, other sources of noise etc., for example, the number
of machines and adjacent operations. The permissible val-
ues per workstation can also vary from country to country.
This information should nevertheless enable the user to
make a better estimation of dangers and risks.
Sound level in dB
Idling LWA/ Processing LWA = 98/102 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Idling LpAeq/ Processing LpAeq = 79/85 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 4 dB applies to
the mentioned emission values.
Information on dust emission
The dust emission values measured in accordance with the
„principles for testing dust emission“ of the committee
of experts of wood are below 2 mg/m3. This means that
the TRK limit for wood dust which is valid in the Federal
Republic of Germany will be permanently kept to if the
machine is connected to a properly working dust extractor
with at least 20 m/s air speed.
Symbols used
ATTENTION Wear ear
protection
10 english
Read
manual
Wear eye
protection
Wear
protective
gloves
Wear
antiskid
footgear
Keep sufficient distance from the
rotating saw blade during operation
n these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: DD Safety notes
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀who work on the machine.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀847-1, may be used.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀the machine.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀lines.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
nected to the power supply.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision .
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀from their work.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀and wood scrap.
฀฀฀฀฀฀฀฀and other jewelry.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀see Electrical Connection.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
moved or rendered unusable.
฀฀฀฀฀฀฀฀machine may only be carried out when the motor is
switched off. Pull the power supply plug and wait for
the rotating tool to completely stop.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀when rectifying any malfunctions.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀and covers must be mounted.
฀฀฀฀฀฀฀฀blades.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀of wood which have become jammed. Disconnect the
mains plug.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀when rectifying any malfunctions.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀Disconnect the mains plug!
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀the power supply plug.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀plant even if only minor changes of place are envisaged.
Properly reconnect the machine to the supply mains be-
fore recommissioning.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀may be carried out by a qualified electrician only.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀completing repair and maintenance procedures.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀explosion exists.
฀฀฀฀฀electric cooker, cooling devices).
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀elevated or locked away in order to keep them out of
the reach of children.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edg-
es.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀grease.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀the plug to the mains socket.
฀฀฀฀฀฀approved extension cords.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀cannot be turned on and off.
฀฀฀฀฀฀฀฀speed is higher than the maximum permissible speed
of the spindle of the firewood chop saw, and which are
suitable for the material to be cut.
Accessories
Only purchase accessories from your authorised special-
ised dealer. D Use only as authorized
The machine corresponds to the valid EC guideline.
฀฀฀฀฀฀฀-
ing stand and is only to be used in outdoor locations.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀only applicable to cross cut firewood with a feeding
rocker according to the technical specifications.
฀฀฀฀฀฀-
wood.
฀฀฀฀฀฀฀piece is to be put on the rocker.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ensure they are kept complete and in a legible condi-
tion.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
chine must be clear of interfering foreign matter to
prevent accidents occurring.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀i.e. nails or screws.
฀฀฀฀฀฀machining of wood and materials similar to wood. Only
english 11
original scheppach tools and accessories may be used.
Use the required sawblade in accordance with the EN
847-1 norm depending on the type of cut and type
of wood (solid wood, plywood or chipboard). Please
observe the „Special Tool Accessories“.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
฀฀฀generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
฀฀฀฀฀฀฀฀and operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations to
the machine release the manufacturer from all respon-
sibility for any resulting damages.
฀฀฀฀฀฀฀฀accessories and original tools made by the manufac-
turer.
฀฀฀฀฀฀is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.Remaining hazards.
D Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining haz-
ards, however, may still exist.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀hands if the work piece is incorrectly fed.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀is not properly secured or fed.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀is exceeded when working. Be sure to wear personal
protective gear such as ear protection.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
spect the structural integrity of saw blades.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀to injuries caused by electricity.
฀฀฀฀฀accessories must be observed and carefully read when
scheppach special accessories are used.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀instructions in “Safety Precautions“, “Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Equipment Fig. 1–3
1 = motor
2 = jack
3 = lower saw blade cover
4 = upper saw blade cover
5 = handle with adjustable lever
6 = entry trough
7 = extension trough
8 = on-off switch
9 = length scale
10 = foot
11 = carrying wheel
12 = extendable transport lever
13 = locking handle
Assembly
Due to the necessities of packaging, the machine is not
completely assembled.
Set up
Take the saw out of the carton attention: when the 1
stand is folded out there is danger of squashing your
hands.
Fold out the feet with the wheels and secure with the 2
locking screws.
Fold out the stand and secure with the locking 3
screws.
Put the machine on its feet.4
Mount the extension trough on the intake trough.5
Set up fig. 3.1
Tools for saw blade replacement (socket spanner with 6
pin and securing pin), place this in the mounting on
the back of the machine. fig. 3.1
Initial operation
Before commissioning observe the safety notes.
฀฀฀฀฀฀฀฀Check the trough element to see that it is not worn ฀down and replace if necessary.
Check the saw head. This must return to the starting position by itself.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
rection of rotation.
฀฀฀฀฀฀are only to be conducted with the motor switched off.
Pull the mains plug and wait for the rotating tool to
come to halt.
฀฀฀฀฀firewood.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀piece is to be put on the rocker.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀once.
฀฀฀฀฀฀฀curved-out side is directed to the saw blade.
฀฀฀฀฀ground.
Operation notes
ON/OFF switch (Fig. 4)
The machine is equipped with a safety switch preventing
the machine from being activated after a voltage drop.
To turn the machine on, press the green button I.1
To turn off the machine, press the red button O.2
12 english
Sawing, fig. 5
Turn the machine on.1
Wait until the saw blade has come to full speed.2
Put the wood in the trough.3
Put your right hand on the entry handle (A) pull the 4
adjustable lever (B) and lead the saw head evenly to
the wood. The saw blade is then released.
When sawing do not put too much pressure on the saw 5
head, so that the rotational speed of the saw blade
does not decrease.
Remove the cut wood from the trough once the saw 6
head has returned to the starting position and the saw
blade is covered.
Now put the next piece of wood in.7
Attention: Do not leave the saw unattended during operation.
Turn the machine off, if work is not going to be continued, and
pull out the plug!
Transportation, fig. 6
Attention: pull out the plug!
For safe transportation of the saw, push the saw head com-
pletely down and secure this with the locking bolt (C).
By pulling out the transportation handles (12, fig. 3) the
saw can be lifted up slightly and rolled on its wheels.
Storage, fig. 6.1
If the saw is not to be used for a long period of time, it can
be secured in a stable position with the parking aid (P).
This is attached to the saw with 2 winged screws.
D Electrical Connection
The electric motor is connected in a ready-to-operate
state. The connection corresponds to the relevant VDE and
DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work place and
the extension cable used must correspond to these regula-
tions.
Important information
The 230 V / 50 Hz electric motor is designed for the S6 /
40% (400 V/50 Hz S6/15%) operating mode.
The motor automatically switches off if it is overloaded.
The motor can be switched on again after a cooling-down
period (varies timewise).
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connecting
leads.
Causes include:
฀฀฀฀฀฀฀฀฀through windows or the cracks of doors.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀the connecting leads.
฀฀฀฀฀฀฀lead.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀connecting lead from the wall socket.
฀฀฀฀฀฀฀฀Faulty electrical connecting leads such as these may not
be used and are highly dangerous due to the insulation
damage.
Check electrical connecting leads regularly for damage.
Ensure that the connecting lead is not attached to the
mains supply when you are checking it.
Electrical connecting leads must correspond to the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads
with the code H 07 RN. The type designation must be
printed on the connecting lead by regulation.
Single-phase motor
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀section of 1.5 mm2. Extension leads whose length is
over 25 m must have a cross-section of at least 2.5
mm2.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀fuse.
Three-phase motor 400 V/ 50 Hz
Power supply 400 volts / 50 Hz.
Power cord and extension cord must have 5 conductors =
3 P + N + PR. - (3/N/PE).
The extension wires must have a cross-section of at least
2.5 mm² and must not be longer than 20 m.
The power supply must be protected by a 16 A (or less)
circuit breaker.
After connecting the power supply or after relocating, check
the direction of rotation. Invert polarity if necessary.
Turn the polarity inverter inside the power plug.
Please give the following information if you have any en-
quiries.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀If your are sending back the motor, always send the com-
plete drive unit with the switch.
Maintenance
Warning: Turn off the machine and disconnect from the
power supply before conducting maintenance work or set-
tings.
Store the manual close to the machine.
Keep the machine clean.
Wear goggles when cleaning the machine.
Caution: Do not clean synthetic components of the bench
using aggressive cleaning agents. We recommend a mild
dish washing liquid. The machine must not get into con-
tact with water.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀crack-free and not distorted saws. Use only tools that
comply with the European standard EN 847-1.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀and cleaning activities.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀in the machine before putting it into operation.
฀฀฀฀฀฀฀Replacement of the saw blade (Fig. 7.1–7.3)
ATTENTION ! Allow the saw blade to cool down (danger
of burning)
Use gloves (danger of cutting)
Pull out the plug1
Wait until the machine has stopped completely and 2
cooled down
Release the self-securing bolts (A +B) by roughly 4 3
turns.
english 13
Pull both steering arms outwards and push the saw 4
blade cover (C) upwards. Fig. 7.1
Tighten the two bolts (A+B) in this position and remove 5
the cover (D). Fig. 7.2
Secure the saw blade with the securing pin and open 6
the saw blade bolt (E) with the socket spanner.
Remove the nut and the saw blade flange.7
Remove the saw blade carefully.8
Before you insert the new saw blade, clean the flange 9
with a rag or brush.
Insert the new saw blade and secure it with the flange 10
and the hexagon nut. Attention: check that the direc-
tion is correct.
Replace the saw blade cover and the joint connec-11
tion.
Check the correct function by lowering.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen that the machine described below
due to its con struc tion and design and in the version
delivered by us complies with the relevant provisions of
the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declara tion
ceases to be valid.
Machine description:
Firewood Chop Saw
Machine model:
lcs 400, Art.-Nr. 1540 0901, 1540 0902
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009),
EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European Standards:
EN 1870-6, EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349,
EN 13850, EN 1088, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 50082-1, EN 60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 60825-1
Applied european Standards:
EN 847-1, EN 954-1
Applied national technical standards and specifications,
especially:
ISO 7960
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Engaged for
EG-Baumusterprüfung,
GS-Zertifikat
Date
Ichenhausen, 14.10.2009
Signature:
on behalf of Wolfgang Windrich (product manager)
14 english
Troubleshooting table
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out mainte-
nance work.
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the
operating manual
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be
turned on again after the cooling period
Burns on the cutting
surface
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
a) Fastening nut tightened insufficiently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
svenska 15
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
vi önskar dig en angenäm och framgångsrik arbetserfaren-
het med din nya scheppach maskin.
Råd:
Enligt den tillämpbara lagen för produktansvar är till-
verkaren av denna anordning inte ansvarig för skador som
uppstår eller i samband med denna anordning i fall
att:
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀yrkesarbetare,
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀det inte varit i enlighet med de elektriska specifikatio-
nerna och VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 bestäm-
melserna.
Vi rekommenderar
att du läser igenom arbetsinstruktionerna i sin helhet inn-
an du börjar arbeta.
Dessa arbetsinstruktioner ska hjälpa dig att lära känna din
maskin och dra nytta av dess riktiga tillämpning.
Arbetsinstruktionerna innehåller viktiga noteringar om hur
du arbetar säkert, skickligt och ekonomiskt med maskinen,
och hur du kan undvika risker, spara reparationskostnader,
reducera stillestånd och öka pålitligheten och maskinens
livslängd.
Förutom säkerhetskraven som finns i dessa arbetsinstruk-
tioner så måste du vara noga med att observera ditt lands
tillämpbara bestämmelser.
Arbetsinstruktionerna måste alltid vara i närheten av ma-
skinen. Placera dem i en plastmapp för att skydda dem
från smuts och fukt. De måste läsas av alla maskinskötare
innan arbete påbörjas och iakttas samvetsgrant. Endast
personer som har tränats för att använda maskinen och
som har blivit informerade om de olika farorna kan arbeta
med maskinen. Den nödvändiga minimiåldern måste iakt-
tas.
Förutom säkerhetskraven som finns i dessa arbetsinstruk-
tioner och i ditt lands tillämpbara bestämmelser, bör du
iaktta de allmänt erkända tekniska reglerna angående ar-
bete med träbearbetningsmaskiner.
Allmänna kommentarer
฀฀฀฀฀transportskada. Informera leverantören omedelbart om
det ärgra fel.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀att noggrant läsa dessa instruktioner.
฀-
satta för slitning eller ersättningsdelar. Du kan hitta
ersättningsdelar hos din scheppach handlare.
฀฀฀฀-
mer och typen av konstruktion och året som maskinen
tillverkades.
lcs 400
Leveransstatus
Vedkap lcs 400
Vaggförlängning
Sågbladsnyckel
Bipackpåse
Bruksanvisning
Tekniska data
Byggtt LxBxH mm 1150/760/1490
ø Sågblad mm 400/30/3,2/2,2 WZ36
ø Snitt mm 160
ø Snitt mm i vändsnitt 200
Bordstorlek mm 750 x 450
Bordshöjd mm 860
Vikt kg 69,0
Köra
Motor V/Hz 230–240/50 400/50
Prestanda ineffekt P1 3,1 4,2
Uteffekt P2 2,35 3,35
Arbetssätt S6 40%
Märkvarvtal på tomgång
1/min 2730 2830
Underspänningsminskning ja ja
Motor protektion ja ja
Föremål för tekniska ändringar!
Värden för ljudkaraktäristik
Mätningsförhållanden
De bestämda värdena är emissionsvärden och är därför
inte nödvändigtvis säkra arbetsvärden. Trots att det finns
en korrelation mellan emissions- och immissionsnivåer,
kan man inte ett tillförlitligt sätt från detta deducera
huruvida ytterligare säkerhetsåtgärder är nödvändiga eller
inte. Faktorer som kan påverka den aktuella immissions-
nivån vid arbetsstationen omfattar varaktigheten av effek-
terna, arbetsrummets karaktäristik, andra ljudkällor etc.,
till exempel antalet maskiner och angränsande arbeten.
De tillåtliga värdena per arbetsstation kan också variera
från land till land. Denna information bör i alla fall göra
det möjligt för användaren att bättre uppskatta faror och
risker.
Ljudnivå i dB
Tomgång LWA/ Upparbetning LWA = 98/102 dB(A)
Ljudnivå vid arbetsplatsen i dB
Tomgång LpAeq / Upparbetning LpAeq = 79/85 dB(A)
En mätosäkerhetstolerans K = 4 dB tillämpas för de
nämnda emissionsvärdena.
Information om stoftemission
Stoftemissionsvärdena uppmätta i enlighet med principer-
na för testning av stoftemission enligt expertutredningen
av virke är under 2 mg/ m3. Detta betyder att TRK grän-
sen för virkesstoft, vilken är giltig i Förbundsrepubliken
Tyskland, kommer att hållas permanent om maskinen är
ansluten till en lämplig arbetsstoftsextraktor med en luft-
hastighet på minst 20 m/s.
Använda symboler
OBSERVERA Bär hörsel-
skydd
16 svenska
Läs manua-
len
Bär skydds-
glasögon
Bär skydds-
handskar
Bär antiglid
fotutrustning
Håll tillräckligt avstånd från sågbladet under
arbete.
I dessa arbetsinstruktioner har vi markerat de ställen som har
med din säkerhet att göra med detta tecken: DD Säkerhetsnoteringar
฀฀฀฀฀฀฀฀฀instruktioner till alla de som arbetar med maskinen.
฀฀฀฀฀฀-
stånd i enlighet med den användning den framställts
för och instruktionerna i arbetsmanualen, och endast av
säkerhetsmedvetna personer som är fullt medvetna om
riskerna involverade vid hantering av maskinen. Några
funktionella fel, speciellt de som verkar säkerheten
med maskinen, bör därför omedelbart åtgärdas.
฀฀฀฀฀฀฀-
iska normen, EN 847-1 kan användas.
฀฀฀-
ningar som sitter på maskinen.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
ter på maskinen alltid är fullständiga och fullkomligt
läsbara.
฀฀฀฀-
nd inte defekta ledningar.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀till strömförsörjningen.
฀฀฀-
kanter måste vara minst 16 år, men får endast hantera
maskinen under översyn av en vuxen.
฀฀฀฀฀฀฀฀från sitt arbete.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀och virkesavfall.
฀฀฀฀฀฀armband och andra smycken.
฀฀฀฀฀฀฀-
trisk Anslutning.
฀฀฀฀฀฀฀eller göras oanvändbar.
฀฀฀฀฀฀฀-
skinen får endast genomföras när motorn är avstängd.
Dra ut stickproppen till strömförsörjningen och nta
tills det roterande verktyget har stannat av helt.
฀฀฀฀฀฀฀-
rsörjningen när någon funktionsstörning rättas till.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
mekanik och allapor vara monterade.
฀฀฀฀-
meradegblad.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀eller avlägsna virkesbitar som har fastnat. Frånkoppla
huvudstickproppen.
฀฀฀฀฀฀฀-
rsörjningen när någon funktionsstörning rättas till.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
koppla huvudstickproppen!
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ut stickproppen till strömförsörjningen.
฀฀฀฀฀฀฀฀eller anläggningen även om det endast avser mindre
platsändringar. Återanslut maskinen på ett riktigt sätt
till huvudströmmen innan den startas igen.
฀฀฀installationen får endast utföras av en behörig elektri-
ker.
฀฀฀฀฀฀฀efter att reparation och underhållsprocedurer är full-
bordade.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
landen.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
rar risk för eld eller explosion.
฀฀฀฀radiatorer, elektriska kokare, kylningsanordningar).
฀฀฀฀฀฀฀en torr plats, upplyfta eller bakom lås för att hålla dem
utom räckhåll för barn.
฀฀฀฀฀฀฀฀gguttaget för starkström. Skydda kabeln från värme,
olja och skarpa kanter.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀fett.
฀฀฀฀฀฀-
proppen ansluts till vägguttagetr starkström.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ligt markerade och godkända förlängningssladdar.
฀฀฀฀฀฀฀-
lare som inte kan slås och av.
฀฀฀฀฀฀som är högre än den maximalt tillåtna hastigheten av
axeln timmersågen, och som är mpliga för mate-
rialet som ska kapas.
Tillbehör
Köp endast tillbehör från din auktoriserade specialiserade
handlare.
D Använd endast som autkoriserad
Maskinen överensstämmer med den gällande EC riktlinjen.
Vedkapen är konstruerad som 1-mans-arbetsplats och ฀ska endast användas utomhus.
Vedkapen är en transportabel cirkelsåg. Den ska enl. tekniska data endast användas för kapning av vedträn
med matningsvippa.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀ved.
฀฀฀฀-
stycke placeras vippan.
฀฀฀฀maskinen och säkerställ att de hålls fullständiga och i
ett läsbart skick.
ï Bearbetningsområdet och kringliggande områden till
maskinen måste vara fria från störande, främmande mate-
rial för att förhindra att olyckor inträffar.
฀฀฀฀฀฀฀-
mande föremål, dvs. spikar eller skruvar.
svenska 17
฀฀฀฀฀-
ning av virke och material liknade virke. Endast schep-
pach verktyg och tillbehör i original kan användas.
Använd det erforderliga sågbladet i enlighet med nor-
men EN 847-1 beroende på kapningstyp och virkessort
(massivt trä, plywood eller spånskiva). Det är lämpligt
att uppmärksamma “Tillbehör till Specialverktyg”.
฀฀฀฀฀฀-
stånd i enlighet med den användning den designats
r och de framställda instruktionerna i arbetsmanua-
len, och endast av säkerhetsmedvetna personer som är
fullt medvetna om riskerna involverade vid hantering
av maskinen. gra funktionella fel, speciellt de som
påverkar säkerheten med maskinen, bör därför omedel-
bart åtgärdas.
฀฀฀฀฀andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler ste
också hållas fast vid.
฀฀฀฀฀฀฀och hanteras av personer bekanta med den och som är
instruerade om dess hantering och procedurer. Egen-
ktiga ändringar av maskinen frigör tillverkaren från
allt ansvar för några resulterande skador.
฀฀฀฀฀฀฀och verktyg i original framställda av tillverkaren.
฀฀฀฀฀Tillverkaren är inte ansvarig för några skador resulteran-
de från icke auktoriserad användning: maskinskötaren
har det enda riskansvaret . Återstående risker.
D Återstående risker
Maskinen har byggts med användande av modern teknologi i
enlighet med erkända säkerhetsregler. Några återstående ris-
ker kan emellertid fortfarande finnas.
฀฀฀฀฀฀฀och händer om arbetsstycket är oriktigt inmatat.
฀฀฀฀฀฀-
stycket inte är lämpligt säkrat eller inmatat.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀överskriden under arbetet. Se till att bära personlig
skyddsutrustningsomrselskydd.
฀฀฀฀฀฀-
bundetgbladens strukturella integritet.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀till skador orsakade av elektricitet.
฀฀฀฀฀måste uppmärksammas och noggrantsas när schep-
pach specialtillbehör används.
฀฀฀฀฀฀฀฀finnas några återstående risker som ännu inte är up-
penbara.
฀฀฀฀฀฀-
struktionerna i “Säkerhet Försiktighetsåtgärder”, “Rik-
tig Användning” och i hela arbetsmanualen.
Utrustning, Fig. 1–3
1 = Motor
2 = Vippa
3 = Sågbladsskydd nedtill
4 = Sågbladsskydd upptill
5 = Grepp med spak
6 = Matningsvagga
7 = Förlängningsvagga
8 = Till-/Från-brytare
9 = Längdskala
10 = Stativfötter
11 = Hjul
12 = Transportspak utdragbar
13 = Låsningsgrepp
Montering
Av förpackningstekniska skäl är maskinen inte komplett
monterad.
Uppbyggnad
Ta ut gen ur kartongen Se upp! Vid utfällning av 1
tterna finns det risk att du klämmer händerna.
ll ut fötterna med hjul och säkra dem med låsskru-2
varna.
ll ut stativfötterna och säkra dem med låsskruvarna.3
Ställ maskinen på fötterna.4
Montera förlängningsvaggan på matningsvaggan.5
Uppbyggnad fig. 3.1
Stoppa verktyg för sågbladsbyte (ringnyckel med stift och 6
sstift) i hållaren på baksidan av maskinen. Fig. 3.1
Inledande arbete
Uppmärksamma säkerhetsnoteringarna innan igångkörning.
฀฀฀฀฀฀฀-
passade.
Kontrollera eventuellt slitage vagginsatsen och byt ฀vid behov ut den.
Kontrollera såghuvudet. Detta ste gå tillbaka till ut-฀ngsläget av sig självt.
฀฀฀฀฀-
rigera rotationsriktningen.
฀฀฀฀฀kan endast utföras med motorn avstängd. Dra ut hu-
vudstickproppen och vänta på att det roterande verkty-
get stannar.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ren.
฀฀฀฀-
stycke placeras vippan.
฀฀฀฀฀฀฀฀på en gång.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀utsidan är riktad mot sågbladet.
฀฀฀฀฀฀mark.
Arbetsnoteringar
PÅ/AV strömställare (Fig. 4)
Maskinen är utrustad med en säkerhetsströmställare för
att förhindra att maskinen aktiveras efter ett spännings-
fall.
Tryckden gröna knappen Ir att sätta på.1
Tryckdenda knappen O för att stänga av.2
18 svenska
Såga, fig. 5
tt på maskinen.1
nta, till dessgbladet har uppnått fullt varvtal.2
gg virket i vaggan.3
Fatta tag med den högra handen i matningsgreppet (A), 4
rita spak (B) och förghuvudet jämnt mot virket.
Samtidigt frigesgbladet.
Utöva vid gningen inte större tryck på såghuvudet, 5
än attgbladets varvtal inte sjunker.
Ta bort de kapade vedträna ur vaggan, när såghuvu-6
det har gått tillbaka till utgångsläget och sågbladet är
avskärmat.
gg nu upp nästa stock.7
Obs! Lämna inte sågen utan uppsikt under driften! Stäng av
den, när du inte längre arbetar med den och dra ur stickkon-
takten!
Transport, fig. 6
Obs! Dra ut stickkontakten!
Tryck ned såghuvudet helt och säkra det med låsbulten (C)
för en säker transport av sågen.
Genom att dra ut transportgreppet (12, fig. 3) kan sågen
skjutas genom att lyfta lätt på hjulen.
Förvaring, fig. 6.1
När sågen inte används under en längre tid, kan den stäl-
las säkert med en parkeringshjälp (P), som fästs vid sågen
med 2 låsskruvar
D Elektrisk Anslutning
Elmotorn är ansluten i läget färdig-att-använda. Anslut-
ningen överensstämmer med de relevanta VDE och DIN
bestämmelserna.
Nätanslutningen vid kundens arbetsplats och den använda
förlängningskabeln måste överensstämma med dessa be-
stämmelser.
Viktig information
Den elektriska motorn 230 V / 50 Hz är designad för
arbetssättet S6 / 40 % (400 V/50 Hz S6/15%).
Motorn stängs automatiskt av om den är överbelastad.
Motorn kan slås igen efter en avkylningstid (tiden va-
rierar).
Felaktiga elektriska anslutningsledningar
Isoleringsskador inträffar ofta vid elektriska anslutnings-
ledningar.
Orsaker omfattar:
฀฀฀฀körs genom fönster eller genom sprickor i dörrar.
฀฀฀฀฀฀-
ningar i drift.
฀฀฀฀฀฀-
sas.
฀฀฀฀฀฀slitits ut från vägguttaget.
฀฀฀฀฀฀Felaktiga elektriska anslutningsledningar såsom dessa får
inte användas och är mycket farliga beroende isole-
ringsskadan.
Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsledningar
för skador. Säkerställ att anslutningsledningen inte är
fäst vid huvudströmmen när du kontrollerar den.
Elektriska anslutningsledningar måste överensstämma
med de relevanta VDE och DIN bestämmelserna. Använd
endast anslutningsledningar med koden H 07 RN. Typ-
beteckningen måste vara tryckt anslutningsledningen
enligt föreskrift.
Enfasmotor
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀tvärsnitt på 1,5 mm2. Förlängningskablar vars längd är
över 25 mste ha ett tvärsnitt minst 2,5 mm2.
฀฀฀฀฀-
tande säkring.
Trefasmotor 400 V / 50 Hz
Nätspänning 400 Volt / 50 Hz.
Nätanslutning och förlängningssladdar måste vara 5-trå-
diga
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Förlängningssladdar måste uppvisa ett minimum diameter
på 1,5 mm².
Nätanslutningen skyddas genom säkring med maximalt 16
A.
Det är lämpligt att ge denna information om du har några
förfrågningar.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀Om du skickar tillbaka motorn, skicka alltid den full-
ständiga driftenheten med strömställaren.
Underhåll
Varning: Slå ifrån maskinen och bryt strömförsörjningen
innan underhållsarbete eller inställningar utförs.
Förvara manualen nära maskinen.
Håll maskinen ren.
Bär skyddsglasögon när maskinen rengörs.
Varning: Rengör inte bänkens syntetiska delar med starka
rengöringsmedel. Vi rekommenderar ett svagt, flytande
diskmedel. Maskinen får inte komma i kontakt med vat-
ten.
฀฀฀฀฀l skarpslipade, sprickfria och icke rvridna gar.
Använd endast verktyg som uppfyller den Europeiska
standarden EN 847-1.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
derhåll och rengöringsaktivitet.
฀฀฀฀฀฀฀฀material på eller i maskinen innan den tas i drift.
฀฀฀฀฀฀฀-
ningen.
Utbyte av sågblad (Fig. 7.1–7.3)
OBSERVERA! Tillåt sågbladet att kylas av (fara för brin-
nande material)
Använd handskar (fara för kapning)
Dra ut huvudstickproppen. 1
nta tills bladet har stannat och låt det kylas av. 2
Lossa de självåtdragande muttrarna (A+B) ca 4 varv.3
Dra båda styrarmarna utåt och skjut gbladsskyddet 4
(C)uppåt. Fig. 7.1
Dra åt de da muttrarna (A+B) i detta läge och ta bort 5
skyddet (D). Fig. 7.2
Säkra sågbladet med låsstiftet och öppna sågbladsmut-6
tern (E) med ringnyckeln.
Håll upp den yttre flänsen (F) med tappnyckeln (D) och 7
svenska 19
skruva upp sexkantmuttern medgbladsnyckeln (E).
Avlägsna muttern ochgbladsflänsen (F). 8
Avlägsna sågbladet försiktigt. 9
Innan det nya gbladet tts in, rengör flänsen med 10
en duk eller borste.
r det nya sågbladet ska ttas in, fortsätt i om-11
nd ordning.
OBSERVERA! När sågbladet ska sättas in, uppmärksamma
den korrekta rotationsriktningen.
EC Konformitetsdeklaration
Vi deklarerar härmed, Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen att maskinen nedan beskriven
beroende dess konstruktion och design och i den
version levererad av oss uppfyller de relevanta villkoren i
de följande EC Direktiven.
I fall maskinen modifieras så upphör denna deklaration att
gälla.
Maskinbeskrivning:
Vedkap
Maskinmodell:
lcs 400, Art.-Nr. 1540 0901, 1540 0902
Relevanta EU-direktiv:
EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009),
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Tillämpade harmoniserad Europeiska Standarder:
EN 1870-6, EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349,
EN 13850, EN 1088, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 50082-1, EN 60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 60825-1
Tillämpade Europeiska Standarder:
EN 847-1, EN 954-1
Tillämpad nationell teknisk standard och speciella
specifikationer;
ISO 7960
Viktigaste del underrättad inom betydelsen av Annex VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Engagerad för
EG-Baumusterprüfung,
GS-Zertifikat
Datum
Ichenhausen, 14.10.2009
Namnteckning
På Wolfgang Windrich (product manager)s vägnar
20 svenska
Felsökningstabell
Varning: I driftsäkerhetens intresse, stäng alltid av sågen och dra ut huvudstickproppen innan underhållsarbete genomförs.
Problem Möjlig orsak: Hjälp
Sågbladet sitter löst efter
ifrånslagning
Fästmutter otillräckligt åtdragen Dra åt fästmutter, M20 vänster-
gängad
Motorn startar inte a) Fästmutter otillräckligt åtdragen
b) Defekt förlängningskabel
c) Anslutningar på motorn eller ström-
ställaren defekta
a) Kontrollera huvudsäkringen
b) Se "Elanslutning" i driftmanualen
c) Låt en elektriker kontrollera den
Ingen motoruteffekt slås ifrån
automatiskt
Överbelastning av trubbigt sågblad,
värmeskydd är triggat
Sätt in ett skarpslipat sågblad;
motorn kan slås på igen efter
avkylningstiden
Brännmärken på kapningsytan
c) med längdkapning
d) med tvärkapning
a) Fästmuttern otillräckligt åtdragen
b) Fel sågblad
c) Längdstopp inte parallellt
d) Glidvagn inte parallell
a) Sätt in ett skarpslipat sågblad
b) Sätt in sågblad med 20 eller 28
tänder för längdkapning
c) Byt ut längdstoppet
d) Rikta in glidvagnen med sågen
suomi 21
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin
puutöis-
sänne
HUOM: Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tä-
män koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joi-
den syynä on:
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ammattihen kilö
฀฀฀฀฀-
nus ja käyttö,
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
kevia määräyksiä tai normeja ei ole noudatettu
Suosittelemme
että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi ennen koneen
asentamista ja käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja
sen käyttöso vellukset.
Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen
turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä.
Käyttöohje auttaa myös väIttämään vaaratilanteet, sääs-
tämään huoltokustannuksissa ja pitämään koneen pitem-
pään ja varmemmin toimintakunnossa.
Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten li-
säksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia,
koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä.
Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä
Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on suo-
jassa lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka aloittaa
työskentelyn koneella, on ensin tutustuttava huolella käyt-
töohjeisiin Konetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka
tuntee koneen käytön ja siihen liittyvät vaarat Määräysten
mukaista vähimmäisikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa voi-
massa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on nouda-
tettava puutyöalan ylei siä määräyksiä.
Yleisiä ohjeita
฀฀฀฀฀฀-
ta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos
löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
฀฀฀฀฀฀฀-
osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
฀฀฀฀฀฀฀฀tyyppi ja valmistusvuosi.
lcs 400
Toimituksen siltö
Pöytäpyörösaha
Kippipidennys
Sahanteräavain
Tarvikepussi
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot
Mitat L/S/K mm 1150/760/1490
ø sahanterä mm 400/30/3,2/2,2 WZ36
ø leikkaus mm 160
ø leikkaus mm
änsahauksessa 200
ydän mitat mm 750 x 450
ydän korkeus mm 860
paino kg 69,0
Käyttömoottori
Sähkömoottori 230–240/50 400/50
Ottoteho P1 kW 3,1 4,2
Antoteho P2 kW 2,35 3,35
Käyttöluokka S6 40%
Karan kierrosluvut 2730 2830
Alijännitelaukaisu kyl kyllä
Moottorinsuojus kyllä kyllä
Oikeus teknisiin muutoksiin pidäteän!
Melun ominaisarvot
Mittausehdot standardin ehdotuksen pr EN 1870-1: 1995-07
mukaisesti
Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne näin ollen
esitä tarkkoja työarvoja. Vaikka emissio- ja immissiotaso-
jen välillä onkin vastaavuussuhde, ei siitä voida varmasti
johtaa sitä, ovatko lisätoimenpiteet tarpeen vai ei. Sellai-
sia tekijöitä, jotka voivat vaikuttaa kullakin hetkellä työ-
paikalla olevaan immissiotasoon, ovat vaitutuksen kesto,
työtilan erikoisominaisuudet, muut melulähteet jne, esim.
koneiden lukumäärä ja lähellä olevat tapahtumat. Sallitut
työpaikka-arvot voivat myöskin vaihdella maasta toiseen.
Nämä tiedot mahdollistavat kuitenkin sen, että käyttäjät
voivat paremmin arvioida vaarat ja riskit.
Äänitehotaso dB:nä
Tyhjäkäynti LWA = 98 dB (A)
Työstö LWA = 102 dB (A)
Työpaikan äänitaso dB:nä
Tyhjäkäynti LpAeq = 79 dB (A)
Työstö LpAeq = 85 dB (A)
Mainittujen päästöarvojen mittauksen epävarmuuslisä on
K = 4 dB
Tietoja pölypäästöstä (-emissiosta)
Pölypäästön arvot, jotka ammattitoimikunta „Puu“ on mi-
tannut „Puunjalostuskoneiden pölypäästön (konsentraa-
tioparametri) testaussääntöjen“ mukaan, ovat alle 2 mg/
m3. Kun kone liitetään asianmukaiseen yrityksessä käy-
tössä olevaan imulaitteestoon, jossa ilmavirran nopeus on
vähintään 20 m/s, voidaan näin ollen noudattaa Saksen
Liitotasavallassa voimassa olevia TRK-puupölyn raja-arvo-
ja pysyvästi.
Käytetyt symbolit
Huomio Käytä
silmäsuojuksia
22 suomi
Pidä kuul-
osuojaimia Käytä
suojakäsineitä
Lue ohjeet Käytä
liukumattomia
kenkiä
Pidä käynnin aikana tarpeeksi suuri etäisyys
käyvään sahanterään
Tässä käyttöohjeessa olemme kaikki ne kohdat, jotka koske-
vat turvallisuuttanne, merkinneet tällä merkillä: DD Turvaohjeet
฀฀฀฀฀jotka työskentelevät tällä koneella.
฀฀฀฀฀฀฀-
tomassa kunnossa, yttöohjeita ytyy noudattaa tur-
va- ja vaaratekijät tiedostaen määräysten mukaisesti!
Häiriöt, jotka voivat haitata turvallisuutta, on korjattava
(korjatautettava) välittömästi!
฀฀฀฀฀฀-
palaista normia EN 847-1.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀luettavassa kunnossa.
฀฀฀฀-
goittumista pyörivässä terässä.
฀฀฀฀฀฀฀-
talla.
฀฀฀฀฀Viallista kaapelia ei saa käyttää.
฀฀฀฀฀฀-
tomat eivät pääse käyttämään sähköverkkoon yhdistet-
tyä konetta.
฀฀฀฀฀฀฀vuotias koulutettava voi työskennellä koneella valvon-
nan alla.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀jonka tehtävänä on ottaa vastaan poikkileikatut työstö-
kappaleet, täytyy kone varustaa pöydän pidennyksellä.
män toisen henkilönytyy seispöydän pidennyk-
sen vastaaanottopäässä n ei saa seistä missään
muualla.
฀฀฀฀฀-
tuista ja puunjätteistä.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀rannekellot ontettävä pois.
฀฀฀฀฀฀฀฀katso höylän Sähkölaitteet”.
฀฀฀฀฀฀-
kelvottomaksi.
฀฀฀฀฀ajaksi on moottori pysäytettävä ja irroitettava sähköver-
kosta. On odotettava, että pyörion pysähtynyt.
฀฀฀฀-
roitettava sähköverkosta. ฀฀฀฀฀฀-
toon. Ota tällöin huomioon luvussa Määräysten mu-
kainenyttö“ annetut ohjeet.
฀฀฀฀฀oltava paikoilleen asennettuina.
฀฀฀฀฀฀฀-
jiä ja moitteettomia pyörösahanteriä.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ja sulkee sahausraon pyörösahanterä takana sekä estää
työkappaleen takaiskut.
฀฀฀฀฀฀฀-
kopistoke pois rasiasta!
฀฀฀฀฀työkappaleenlle. Seytyy olla vaakasuorassa terän
ällä.
฀฀฀฀-
roitettava sähköverkosta.
฀฀฀฀฀฀฀on irroitet tava hköverkosta.
฀฀฀฀฀฀-
laitteestoon, joka on varustettu taipuisalla, vaikeasti
syttyvällä imujohdolla. Imulaitteiston täytyy käynnistyä
automaattisesti samalla kun pöytäpyörösaha ynnis-
tetään.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
tettävä ja pistoke on irroitettava pistorasiasta.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀irti verkkovir rasta! Kytke kone asianmukaisesti takaisin
hköverkkoon ennen ottamista uudelleen käyttöön.
฀฀฀฀฀฀-
hen valtuutettu sähköasennusliike.
฀฀฀฀฀฀฀฀ja huoltotyön jälkeen asennettava paikoillen.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
ristössä.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀räjähdysvaara.
฀฀฀฀฀฀฀mpöpatterit, sähköhellat, jäähdytyslaitteet).
฀฀฀฀฀ylös sijoitetussa, suljetussa paikassa lasten ulottumat-
tomissa.
฀฀฀฀฀฀฀Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoil-
ta.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀rasvasta.
฀฀฀฀฀-
keen pistorasiaan.
฀฀฀฀฀฀-
tyjä sekä vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
฀฀฀฀฀฀฀฀pysäyttää katkaisimella.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀ole pienempi kuin kippisirkkelin ja sahattavan kappa-
leen suurin karanopeus.
D Määräysten mukainen käyttö
Kone vastaa voimassa olevaa EU-direktiiviä.
Polttopuusaha on rakennettu 1 henkilön ytettäväksi ฀ja sitä tulee käyttää ainoastaan ulkotiloissa.
Polttopuusaha on siirrettävä pyörösaha. Sitä tulee käyt-ä ainoastaan polttopuun pilkkomiseen, syöttöpukin
suomi 23
kanssa, käyttöohjeiden mukaisesti.
฀฀฀฀฀-
seen.
฀฀฀฀฀฀฀฀yhden työkappaleen kerrallaan.
฀฀฀฀฀฀hyvin luettavissa olevassa kunnossa.
฀฀฀฀฀puunta paisten materiaalien sittelyyn. Siinä saa
yttää vain alkuperäis-työkaluja ja -lisävarusteita.
Leikkaustavasta ja puulaadusta (täyspuu, vaneri tai las-
tulevyt) riippuen on käytettävä vaadittavaa, normin EN
847-1 mukaista sahanterää. Huomioi työkalun erikois-
varusteetmän käyttöohjeen lopussa.
฀฀฀฀฀฀฀฀noudattaa samoin teknisistiedoissa mainittuja mit-
toja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjubtaohjeita ja
muita yleisesti tunnustettuja turvateksisiä sääntöjä on
noudatettava.
฀฀฀฀-
sesti tunnettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on nouda-
tettava.
฀฀฀฀฀฀฀sellaiset henkilöt, jotka on perehdytetty sen käyttöön ja
jotka myös tietävät yttöön liittyvät vaaratekijät. Itse
tehdyt muutokset koneeseen vapauttavat koneen val-
mistajan vahingonkorvausvelvollisuudesta.
฀฀฀฀฀฀฀฀-
raosia.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀Siitä johtuvista vahingoista ei valmistaja vastaa; vahin-
gosta vastaa yksin käyttäjä.
D Jäljelle jäävät riskit
Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja
turvallisusuus teknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen
käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
฀฀฀฀฀฀฀฀kädet jos työkappaletta viedään virheellisesti terälle.
฀฀฀฀฀-
än terälle virheellisesti esimerkiksi ilman oh-
jainta töykappale voi lennähtää pois ja aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
฀฀฀฀฀฀฀฀työskentelyn aikana. Käytä ehdottomasti henkilökohtai-
sia suojavarusteita kuten kuulosuojaimia.
฀฀฀฀฀Tarkasta säännöllisin välein, että terä on ehjä.
฀฀฀฀฀-
ten vastaisia tai viallisia jatko- ym. virtajohtoja.
฀฀฀฀mukaan liitetty käyttöohje ottaa huomioon ja se täytyy
lukea huolellisesti.
฀฀฀฀on aina jossainärin riskialtista.
฀฀฀฀฀฀฀-
vaohjeiden“ ja muiden määräysten ja sääntöjen mukai-
sesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
Laitteisto, kuva 1–3
1 = moottori
2 = tuki
3 = alempi sahanterän suoja
4 = ylempi sahanterän suoja
5 = kahva, jossa säädettävä pää
6 = syöttö
7 = syötön jatkokappale
8 = virtakytkin
9 = pituusasteikko
10 = jalka
11 = aluspyörä
12 = jatkettava kuljetusvipu
13 = lukituskahva
Kokoaminen
Pakkausteknisistä syistä laite ei ole täysin valmiiksi koot-
tu.
Asennus
Ota saha ulos pahvin sisältä huomio: tuen poista-1
misen lkeen täytyy varoa, etteivät kädet jää puris-
tuksiin.
Taita pyörälliset jalat auki ja kiinnilukitusruuveilla.2
Taita jalusta auki ja kiinnilukitusruuveilla.3
Aseta laite jaloilleen.4
Kiinitä syöttöosan jatkokappale syöttöosaan.5
Asennus kuva 3.1
työkalua sahanterän vaihtamiseen (hylsyavain sokalla 6
ja kiinnityssokalla), aseta laitteen takana olevaan
kiinnitysalustaan. kuva 3.1
Käyttöönotto
Ota ennen käyttöönottoa turvaohjeet huomioon.
฀฀฀฀฀฀-
na
Tarkasta syöttöosa kulumien varalta ja vaihda se tar-฀vittaessa.
Tarkasta sahan pää. Sen tulee palata alkuasentoon it-฀sestään.
฀฀฀฀฀฀฀-
ta.
฀฀฀฀฀฀฀kun moottori on pysähtynyt. Ve verkkopistoke pois
pistorasiasta ja odota pyörivän työkalun pysähtymistä.
฀฀฀฀฀-
seen.
฀฀฀฀฀฀฀฀yhden työkappaleen kerrallaan.
฀฀฀฀฀฀฀kerrallaan.
฀฀฀฀฀฀฀kaareva sivu osoittaa sahanterää kohti.
฀฀฀฀฀฀฀maaperällä.
Käyttö/työohjeita
Päälle- /pois päältä kytkin (Kuva 4)
Kone on varustettu turvakytkimellä, joka estää uuden pääl-
lekytkeytymisen virtakatkoksen jälkeen.
Kytkeäksesi laitteen päälle, paina vihreää painiketta 1
I.
Kytkeäksesi laitteen pois ältä, paina punaista pai-2
niketta O.
24 suomi
Sahaus, kuva 5
Kytke laite päälle.1
Odota, kunnes sahante on saavuttanut täyden no-2
peutensa.
Aseta puu syöttöön.3
Aseta oikea kätesi syöttökahvalle (A) paina ätöpai-4
niketta (B) ja ohjaa sahan pää tasaisesti puun päälle.
Tämän jälkeen sahanterä vapautetaan.
Älä laita liikaa painetta sahan päähän sahauksen aika-5
na, jotta sahanterän kiertonopeus ei laske.
Poista pilkottu puu syöttöosasta, kun sahanterä on 6
palannut alkupisteeseen ja sahanterä ei ole enää nä-
kyvissä.
Laita nyt seuraava puukappale sisään.7
Huomio: Älä jätä sahaa vartioimatta käytön aikana. Kytke lai-
te pois päältä, mikäli työtä ei enää jatketa, ja irrota pistoke!
Kuljetus, kuva 6
Huomio: irrota pistoke!
Kuljettaaksesi sahaa turvallisesti, työnnä sahan pää koko-
naan alas ja varmista vielä lukituspultilla (C).
Sahaa voidaan hieman nostaa ja kuljettaa pyöriensä päällä
vetämällä ulos kuljetuskahvat (12, kuva 3).
Säilytys, kuva 6.1
Jos sahaa ei käytetä pitkään aikaan, se voidaan tukea va-
kaasti paikoilleen pysäköintituen (P) avulla. Se kiinnite-
tään sahaan 2 siipiruuvilla.
D Sähköliitäntä
Koneeseen asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval-
miiksi. Liitäntä vastaa kyseisiä VDE- ja DIN- määräyksiä.
Asiakkaan suorittaman verkkoliitän nän sekä hänen käyttä-
miensä pidennysjohtojen täytyy vastata näitä määräyksiä.
Hätä-seis-katkaisin, Kuva I
Pöytäpyörösahasi on varustettu hätä-seis-katkaisimella.
Moottori on pois päältä, jos katkaisimen kansi on kään-
netty kiinni.
Tärkeä ohje
Sähkömoottori 230 V / 50 Hz on suunniteltu käyttölajille
S 16 / 40 %.
Moottori pysähtyy automaatisesti, jos se kuorimittuu liii-
kaa. Jäähtymisajan (ajallisesti ei aina sama) jälkeen moot-
tori voidaan taas kytkeä päälle.
Vialliset sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä ovat:
฀฀฀฀฀฀฀฀oven rakojen läpi.
฀฀฀฀฀฀฀vääränlaisesta kiinnityksestä tai johtamisesta.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ajettu liitosjohtojen yli.
฀฀฀฀฀฀฀-
johto on repäisty irti seinäpistorasiasta.
฀฀฀฀฀Sellaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää ja ne
ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, ettei liitosjohdoissa ole vauroita.
Tarkastuksen aikana liitosjohto ei saa olla sähköverkossa.
Sähköliitosjohtojen täytyy vastata asianomaisia VDE- ja
DIN-määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa
on merkintä H 07 RN. Liitosjohdossa täytyy olla tyyppi-
merkintä (määräys).
Vaihtovirtamoottori
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀jos johto on enintään 25 m pitkä; yli 25 m pitkien johto-
jen poikkileikkauksen täytyy olla 2,5 mm2.
฀฀฀฀฀Sähkövarusteiden liitännät ja ja korjaukset saa suorittaa ai-
noastaan sähköalan ammattityövoima.
Vaihtovirtamoottori 400 V/50 Hz
Verkkojännite 400 Volt / 50 Hz.
Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 5-napainen
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Jatkojohtojen on oltava vähintään 1,5 mm² halkaisijal-
taan.
Verkkoliitäntä on oltava suojattu enintään 16 A.
Seuraavat tiedot täytyy ilmoittaa kysymysten yhteydessä:
฀฀฀฀฀฀฀฀฀Huolto
Huomioi turvaohjeet!
Kaikkien huolto- ja puhdistustöiden yhteydessä sammuta
moottori ja vedä virtapistoke irti.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korjaus-
ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen.
฀฀฀฀฀฀฀-
roitettuja, säröttömiä ja muodoltaan ehjiä sahanteriä.
Käytä vain työkaluja, jotka vastaavat Euroopan normia
EN 847-1.
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀-
tustyön jälkeen.
฀฀฀฀฀฀฀päällä tai koneessa ennen sen uuttayttöönottoa.
฀฀฀฀฀-
keumat.
Sahanterän vaihto (Kuva 7.1-7.3)
Huomio! Anna terän jäähtyä (palovamman vaara)
Käytä työkäsineitä (leikkautumisvaara)
Vedä pistoke pois1
Odota pysähtymisja jäähtymistä2
Irrota itsekiinnittyvät pultit (A+B) kääntämällä niitä 3
suunnilleen 4 kierrosta.
Vedä molempia ohjausvipuja ulospäin ja työnnä sahan-4
terän suojaa (C) ylöspäin. Kuva 7.1
Kiristä kaksi pulttia (A+B) hän asentoon ja poista 5
kansi (D). Kuva 7.2
Kiinnitä sahanterä kiinnityssokalla ja avaa sahanterän 6
pultti (E) hylsyavaimella.
Aseta vastavoimaksi pääkoloavain (D) ulkolaippaan (F) 7
ja avaa kuusiomutteri sahanteräavaimella (E).
Poista mutteri ja sahanterälaippa (F)8
Poista sahanterä varovaisesti.9
Ennen uuden sahanterän asettamista, puhdista laippa 10
kangaspalalla tai harjalla.
Toimi päinvastaisessa järjestyksessä uutta sahanterää 11
suomi 25
asetettaessa.
Huomio! Ota uutta sahanterää asettaessasi huomioon oikea
pyörimissuunta.
FIN EU-Yhdenmukaisuusilmoitus
Täten me: Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, ilmoitamme, että seuraavassa
kuvattu kone vastaa suunnutelunsa ja rakenteensa
perusteella sekä meidän markkonoille tuomamme
mallin muodossa EU-direktiivin kyseisiä turva-ja
terveysvaatimuksia. Tämän ilmoituksen voimassaollo
lakkaa, jos koneeseen tehdään muutoksia, joista el ole
sovittu valmistajan kanssa.
Kone
Pöytäpyörösaha
Konetyyppi:
lcs 400, Art.-Nr. 1540 0901, 1540 0902
Sovellettavat EC-direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009),
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset normistandardit:
EN 1870-6, EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349,
EN 13850, EN 1088, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 50082-1, EN 60555-3, EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 60825-1
EN 847-1, EN 954-1
Sovelletut kansalliset tekniset spesifikaatiot ja standardit:
ISO 7960
Ilmoitus annettu,
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Sisältää:
EG-Baumusterprüfung,
GS-Zertifikat
Paikka, aika:
Ichenhausen, 14.10.2009
Allekirjoitus:
Wolfgang Windrich (product manager)
26 suomi
Häiriöntilanteiden korjaus
Häiriö Mahdollinen syy Apu
Moottori ei käynnisty a) Ei ole virtaa
b) Kytkin, kondensaattori viallinen
c) Sähköliitosjohto viallinen
a) Tarkasta verkkosulake
b) Anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa
c) Poista verkkosulake, tarkasta, vaihda
tarvittaessa
Sahanterän kulkee
poikkeavasti
a) Ohjaus huonosti säädetty
b) Väärä sahanterä
a) Säädä sahanterän ohjaus käyttöohjeen
b) Valitse sahanterä käyttöohjeen
Työskenneltäessä
polttojälkiä puuhun
a) Sahanterä tylsä
b) Väärä sahanterä
a) Vaihda sahanterä
b) Valitse sahanterä käyttöohjeen
Työskenneltäessä
sahanterä jumiutuu
a) Sahanterä tylsä
b) Sahanterä hartsiintunut
c) Ohjaus huonosti säädetty
a) Vaihda sahanterä
b) Puhdista sahanterä
c) Säädä sahanterän ohjaus käyttöohjeen
international 27
lcs 400
28 international
international 29
30 international
international 31
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach LCS400 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach LCS400 in de taal/talen: Duits, Engels, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1.39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info