782035
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/104
Pagina verder
DBenzin-Heckenschere
Original-Anleitung 05 - 16
GB Petrol Hedge trimmer
Translation from the original instruction manual 17 - 27
FR Taille-haie à essence
Traduction des instructions d’origine 28 - 39
NL Benzine heggenschaar
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 40 - 51
IT Tosasiepi a benzina
Traduzione delle istruzioni originali 52 - 63
DK Benzin-Hæksaks
Original-Anleitung 64 - 75
SE Bensinhäcksax
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen 76 - 87
PL Benzynowa przycinarka do żywopłotu
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi 88 - 99
HTH250/240P
HL710
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5910401903
AusgabeNr.
5910401850
Rev.Nr.
16/11/2017
1
2
45
3
2
16
1 2
98 10 11 12 13 14 15
3 4 5 6 7
E
G
G
H
K
3
6
7
9
10
8
A A
C
A A A A A
B B B B B B B
D
F
4
5D
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 11
7. Vor Inbetriebnahme 11
8. Aufbau und Bedienung 12
9. Arbeitshinweise 12
10. Wartung 14
11. Lagerung & Transport 15
12. Entsorgung & Wiederverwertung 16
13. Störungsabhilfe 16
14. Konformitätserklärung 103
15. Garantieurkunde 104
6D
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicher-
heitshinweise lesen und beachten!
DE
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr,
Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich
DE Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Achtung Verletzungsgefahr!
Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der
Messer. Berühren Sie beim Einschalten oder bei der
Arbeit mit dem Gerät nie ein Messer.
DE Das Tragen von Sicherheitsschuhen wird empfohlen!
DE Arbeitshandschuhe tragen!
DE Das Gerät nicht bei Regen oder bei feuchten Bedin-
gungen betreiben. Gefahr eines Stromschlags!
DE Das Produkt entspricht den geltenden europäischen
Richtlinien.
6
7D
DE Achtung feuergefährliche Stoffe. Feuer, offenes Licht
und Rauchen verboten!
DE Starthebel (Choke) "Kaltstart"
DE Achtung! Unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich
fern halten!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE Starthebel (Choke) "Warmstart und Arbeiten"
7
8D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt schaft lich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver-
lässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb des Gerätes all-
gemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1. Schneidmesser
2. Handschutz
3. Vorderer Handgriff
4. Starthebel (Choke)
5. Starterseil
6. Ein-/Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Luftlterdeckel
9. Flügelschraube
10. Schmiernippel
11. Kraftstoffpumpe
12. Tankdeckel
13. Schieber
14. Gashebel
15. Hinterer Handgriff
16. Zündkerzenstecker
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamatio-
nen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum
Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel-
zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs-
und Erstickungsgefahr!
Benzin-Heckenschere
Messerschutz
Zündkerzenschlüssel
Mischungsbehälter
Montagematerial
Bedienungsanleitung
9D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richt linie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Si-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
Diese Heckenschere ist dazu ausgelegt, weiches, neu
gewachsenes Heckenmaterial zu schneiden. Sie ist
nicht zum Schneiden von Ästen, festem Holz oder an-
derem Schneidmaterial geeignet.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon-
zipiert.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber
Dritten verantwortlich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers für daraus resultierende Schäden
aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Die Heckenschere darf nur zum Schneiden von He-
cken, Büschen und Sträuchern benutzt werden. Ein
anderweitiger, nicht in dieser Gebrauchsanweisung
angegebener Gebrauch, kann die Schere beschädigen
oder den Benutzer schwer verletzen, und er wird daher
ausdrücklich von der Aufhlung der möglichen Anwen-
dungen ausgeschlossen.
Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder Industrieellen Gebrauch eingesetzt werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung
sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Ma-
schine.
WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbetrieb-
nahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit
dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheits-
hinweise gründlich durch. Wenn Sie das Gerät
Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsan-
weisung immer bei.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Sicheres Arbeiten
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im je-
weiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Bedienungs-
anleitung) immer zusammen mit der Heckenschere auf.
Die Heckenschere darf nur von Personen mit ausrei-
chender Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Heckenschere nur an
Personen, die mit der Heckenschere und ihrer Handha-
bung vertraut sind. Geben Sie immer die Bedienungs-
anleitung mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw.
von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Heckenschere arbeitet,
muss eine praktische Einweisung in den Gebrauch der
Heckenschere und der Personenschutzausrüstung von
einer erfahrenen Bedienperson erhalten.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwen-
den Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut. Unzureichend
informierte Bediener können sich und andere Perso-
nen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dies gilt besonders, wenn Sie Tritte
oder eine Leiter benutzen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können
von beweglichen Teilen erfasst werden
- Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
- ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
- Gehörschutz
- Schutzbrille oder Gesichtsschutz
- Arbeitshandschuhe
- Sicherheitsschuhe
- geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit
Kopfverletzungen gerechnet werden muss.
Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes und
einer Sicherheitsjacke.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse:
- Setzen Sie die Heckenschere nicht dem Regen
aus.
- Verwenden Sie die Heckenschere nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter
(Regen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
10 D
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
- Verwenden Sie die Heckenschere nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Machen Sie sich vertraut mit Ihrer Umgebung und
achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des
Motorengeräusches eventuell nicht hören können.
Lassen Sie die Heckenschere nie unbeaufsichtigt.
Bei Arbeitspausen ist die Heckenschere so abzule-
gen, dass niemand gefährdet wird. Heckenschere vor
unbefugtem Zugriff sichern.
Personen unter 18 Jahren dürfen das Gerät nicht be-
dienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Ge-
fahren, die gegenüber anderen Personen oder deren
Eigentum auftreten.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber
Dritten verantwortlich.
Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder den Motor berühren. Halten
Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Verwenden Sie keine stumpfe, gesprungene oder be-
schädigte Schneideinrichtung.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die
Schneideinrichtung läuft.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und kor-
rekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern
Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beein-
trächtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Verwenden Sie keine Schneideinrichtung die nicht
den angegebenen Kenndaten dieser Gebrauchsan-
leitung entsprechen.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze bei:
- Berühren der Heckenschere mit Erdreich, Steinen,
Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern, kontrollieren
Sie, ob das Gerät beschädigt ist.
- Reparaturarbeiten
- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
- Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Blockieren der Schneideinrichtung)
- Transport und Lagerung
- Verlassen der Heckenschere (auch bei kurzzeiti-
gen Unterbrechungen)
Pegen Sie Ihre Heckenschere mit Sorgfalt:
- Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
- Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und
Fett.
- Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschä-
digungen:
- Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwand-
freie und bestimmungsgemäße Funktion unter-
sucht werden.
- Überpfen Sie, ob die beweglichen Tei-
le einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Be-
trieb der Heckenschere sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrausanweisung angege-
ben ist.
- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkle-
ber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken! Über-
prüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocke-
nen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Nehmen Sie keine Reparatur an der Maschine vor, es
sei denn, sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Neh-
men Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor,
sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller,
bzw. zuständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Ge-
brauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs kön-
nen Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich
und können beim einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist
daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu
sorgen.
Schalten Sie vor dem Betanken der Heckenschere
den Motor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer ver-
meiden.
Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Explo-
sionsgefahr).
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu ver-
schütten. Säubern Sie die Heckenschere sofort,
wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wech-
seln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder
Öl darüber verschüttet haben.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich
gelangt.
Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Be-
tanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass
er sich während des Betriebes nicht löst.
Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinlei-
tungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür
zugelassenen und gekennzeichneten Behältern.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der
Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen Stof-
fen sowie Funken oder offenem Feuer.
Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindes-
tens drei Meter vom Tankplatz.
Zur Verringerung der Bandgefahr – Motor und Schall-
dämpfer frei halten von Schnittresten, Blättern und
Schmiermitteln!
11D
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck
bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das
Risiko von Personenverletzungen und Beschädigun-
gen.
Verletzung durch weggeschleuderte Teile.
Bruch und Herausschleudern von Messerstücken.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwen-
dung des Gerätes in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen.
Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern-
den Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
6. Technische Daten
HTH250/240P
Technische Daten
Schnittdaten Heckenschere
Motortyp 2 Takt - Motor - Luftgehlt
Hubraum cm325,4
Motorleistung kW 0,7
Leerlaufdrehzahl n0/min-1 3400
Max. Motordrehzahl min-1 9500
Tankinhalt l 0,6
Mischungsverhältnis (Kraftstoff/
Zweitakt-Öl) 40:1
Schnittlänge mm 600
Max. Schnittstärke mm 27
Abmessung L/B/H mm 1165/230/220
Schwertlänge mm 690
Gewicht kg 5,9
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 96 dB(A)
Schallleistung LWA = 108 dB(A)
Messunsicherheit KpA = 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s2
Messunsicherheit Khv = 1,5 m/s2
7. Vor Inbetriebnahme
Die Heckenschere wird nicht mit Kraftstoffgemisch be-
füllt ausgeliefert.
Befüllen Sie wie unter „Tanken“ beschrieben die He-
ckenschere.
Tanken
Das Gerät wird mit einer Mischung aus Normal Ben-
zin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Beim Umgang mit Benzin ist erhte Aufmerksam-
keit geboten. Rauch und offenes Feuer ist nicht zu-
lässig (Explosionsgefahr).
Benzin:
Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere
nicht zugelassene Kraftstoffe ein.
Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl klei-
ner als 91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortem-
peraturen zu schweren Motorschäden führen.
Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich
arbeiten, sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktan-
zahl verwenden.
Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von
bleifreiem Benzin empfohlen.
Zweitakt-Motoröl:
nach Spezikation JASO FC oder ISO EGD
Verwenden Sie
- kein Viertaktöl oder Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotore.
- kein Fertiggemisch von Tankstellen.
Das Mischen
Mischungsverhältnis 40:1
Benzin Zweitaktmotoröl 2,5% (40:1)
1 Liter 0,025 Liter
2 Liter 0,05 Liter
5 Liter 0,125 Liter
10 Liter 0,25 Liter
Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Öl-
menge, da sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine
geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis auswirken.
Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, da-
durch entstehen vermehrt Verbrennungsrückstände,
der Kraftstoffverbrauch steigt und die Leistung verrin-
gert sich, oder der Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in einem sauberen,
für Benzin zugelassenen und gekennzeichneten Behäl-
ter. Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit Überfül-
lungsschutz.
1. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Benzins ein, das
gemischt werden soll.
2. Füllen Sie danach die gesamte Menge Öl ein.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
4. Füllen Sie den Rest des Benzins ein.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig, sie altern.
Überlagerte Kraftstoffe und Kraftstoffgemische können
zu Startproblemen führen. Mischen Sie deshalb nur
soviel Kraftstoff, wie Sie in einem Monat verbrauchen.
Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und
gekennzeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoff-
behälter trocken und sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für
Kinder unzugänglich gelagert werden.
Achtung! Informieren Sie sich vor Inbetriebnahme, wie
Sie im Notfall das Gerät schnellstmöglich außer Betrieb
setzten!
Betanken der Heckenschere
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt „Sicherer Umgang mit Kraftstoff“ beach-
ten.
12 D
1. Betanken Sie die Heckenschere nur im Freien
oder in ausreichend belüfteten Räumen.
2. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches.
Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebs-
störungen.
3. Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffge-
misch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal.
4. Öffnen Sie den Tankverschluss (12) vorsichtig, da-
mit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden
kann.
5. Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
6. Verschließen Sie den Tankverschluss wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht
schließt.
7. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge-
bung.
8. Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstofeitun-
gen auf Undichtigkeiten.
9. Betätigen Sie gegebenenfalls die Kraftstoffpumpe
(11).
10. Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors
mindestens drei Meter vom Tankplatz.
8. Aufbau und Bedienung
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet haben und das Gerät komplett und
vorschriftmäßig montiert ist!
- Stellen Sie sicher, dass der EIN / AUS-Schalter (6),
die Gashebelsperre (7) und der Gashebel (14) vor-
schriftsmäßig funktionieren.
- Sie dürfen die Heckenschere nur starten, wenn sie
komplett zusammengebaut ist.
- Stützen Sie die Heckenschere zum Starten ab
und halten sie gut fest. Achten Sie darauf, dass die
Schneideinrichtung frei steht.
Zum Anwerfen der Heckenschere:
1. Halten Sie Abstand zu brennbaren Materialien.
2. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
3. Legen Sie die Heckenschere vor sich auf den Bo-
den, die Schneideinrichtung zeigt vom Körper weg.
4. Stellen Sie die rechte Fußspitze in den hinteren
Handgriff.
5. Greifen Sie den vorderen Handschutz mit der lin-
ken Hand.
Starten bei kaltem Motor
1. Schalten Sie den EIN / AUS-Schalter (6) auf die
Position „I.
2. Drücken Sie mehrmals vorsichtig auf die Kraft-
stoffpumpe (11), bis Kraftstoff in die Pumpe ge-
langt.
3. Schieben Sie den Starthebel (Choke) (4) auf „Kalt-
start„.
4. Ziehen Sie das Starterseil am Anwerfgriff
(5) langsam bis zum Widerstand heraus.
5. Ziehen Sie schnell am Startseil und lassen Sie es
dann langsam los. Ziehen Sie das Startseil nicht
ganz heraus, und lassen Sie den Anwerfgriff nicht
zurück auf den Motor schlagen.
6. Schieben Sie den Starthebel (Choke) (4) auf
„Warmstart und Arbeiten„, sobald der Motor ange-
sprungen ist.
7. Lassen Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn ca. eine
Minute im Leerlauf laufen.
Stoppen des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel (14) los.
2. Schalten Sie den EIN / AUS-Schalter (6) auf die
Position „0.
Starten bei warmem Motor
1. Schalten Sie den EIN / AUS-Schalter (6) auf die
Position „I.
2. Schieben Sie den Starthebel (Choke) (4) auf
„Warmstart und Arbeiten „.
3. Ziehen Sie das Starterseil am Anwerfgriff (5), bis
der Motor anspringt.
Gashebelsperre:
1. Fassen Sie die Heckenschere am hinteren Hand-
griff (15) und drücken Sie die Gashebelsperre (7).
2. Greifen Sie mit der anderen Hand um den vorde-
ren Handgriff (3).
3. Drücken Sie den Gashebel (14).
4. Die Schneideinrichtung läuft an.
Wird der Gashebel losgelassen, stoppt die Schneid-
einrichtung und der Motor läuft im Leerlauf.
Wenn die Schneideinrichtung trotz nicht eingedrücktem
Gashebel läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt wer-
den. (Siehe „Wartung“)
Einstellungen an der Heckenschere
Einstellen des hinteren Handgriffs (15)
Zum leichteren Führen der Heckenschere kann der hin-
tere Handgriff in 3 Arbeitspositionen eingestellt werden.
Während des Verstellens kann der Gashebel (14)
nicht betätigt werden.
1. Halten Sie mit der linken Hand die Heckenschere
am vorderen Handgriff (3) fest.
2. Drücken Sie den Schieber (13) und drehen Sie den
Handgriff in die gewünschte Position.
3. Lassen Sie den Schieber (13) los. Achten Sie dar-
auf, dass die Entriegelung wieder einrastet und der
Handgriff sicher xiert ist.
9. Arbeitshinweise
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig wäh-
rend des Arbeitens mit der Heckenschere folgenden
Überprüfungen durch:
Ist die Heckenschere komplett und vorschriftsmäßig
montiert? Achten Sie auch darauf, dass alle Muttern
und Schrauben fest angezogen sind.
- Schrauben der Schneideinrichtung: Siehe Wartung
Ist die Heckenschere in gutem und sicherem Zu-
stand?
- Sind alle Sicherheitsfunktionen in Ordnung?
Ist der Benzintank gefüllt?
Ist die Schneideinrichtung unbeschädigt und ge-
schärft?
Sind Motor und Schalldämpfer frei von Ablagerungen,
Laub oder austretendem Schmiermittel?
Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl, Fett
und Harz?
13D
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden?
Ist der Gashebel leichtgängig und funktionsfähig?
Ist der EIN/AUS-Schalter funktionsfähig?
Bleibt die Schneideinrichtung im Leerlauf immer ste-
hen?
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf läuft, muss
die Leerlaufdrehzahl gesenkt werden (siehe „Einstellen
der Leerlaufdrehzahl“).
Vergewissern Sie sich, dass das Getriebe ausrei-
chend geschmiert ist (siehe unter „Wartung“).
Allgemeines Verhalten beim Arbeiten mit der He-
ckenschere
Arbeiten Sie nicht allein. Für Notfälle sollte sich je-
mand in Rufnähe aufhalten.
Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von Ihrem Ar-
beitsbereich fern (min. 15 m Abstand).
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder anderem glat-
ten Untergrund – Rutschgefahr.
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhält-
nissen (z.B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder
Dämmerung).
Verscheuchen Sie vor dem Schneiden Tiere aus der
Hecke, um diese nicht zu verletzen.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Ar-
beitsplatz. Entfernen Sie Gegenstände, die wegge-
schleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit
vorgebeugtem Oberkörper.
Betreiben Sie die Heckenschere nur mit sicherem
Stand.
Schalten Sie die Heckenschere bei einem Standort-
wechsel aus.
Halten Sie Hände und Füße von der Schneideinrich-
tung fern, wenn diese sich bewegen.
Halten Sie die Heckenschere so, dass Sie keine
Abgase einatmen können. Arbeiten Sie nicht in ge-
schlossenen Räumen.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht zum Aufheben
oder Wegschaufeln von Holzstücken oder sonstigen
Gegenständen.
Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke
(z.B. Draht), da diese die Schneideinrichtung der He-
ckenschere beschädigen können.
Halten Sie die Heckenschere immer mit beiden Hän-
den fest, linke Hand am vorderen Handgriff und rech-
te Hand am hinteren Handgriff. Arbeiten Sie niemals
einhändig.
Wenn Sie den Gashebel loslassen, läuft die Schneid-
einrichtung noch kurze Zeit nach (Freilaufeffekt).
Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Schneidein-
richtung.
Fassen Sie nie die Schneidvorrichtung während des
Betriebes mit den Händen an.
Arbeiten Sie niemals
- mit gestreckten Armen
- an schwer erreichbaren Stellen
- zu weit vorgebeugt
Arbeiten Sie niemals mit der Heckenschere über
Schulterhöhe.
Berühren Sie niemals mit laufender Schneideinrich-
tung Drahtzäune oder den Boden.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den
Zündstecker
- bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhalten
- zur Beseitigung von eingeklemmtem Schnittgut
- zum Überprüfen der Schneideinrichtung, wenn sie
mit Steinen, Nägeln oder sonstigen harten Gegen-
ständen in Berührung gekommen ist.
- zur Beseitigung von Störungen
- bei Arbeitspausen
- vor dem Verlassen der Heckenschere
Stellen Sie die heißgelaufene Heckenschere nicht ins
trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
- sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen
oder Tiere aufhalten.
- hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt
ist.
- der Fußbereich von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
- sicherer Stand gewährleistet ist.
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vib-
rationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am
Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe.
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen
einlegen).
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie
sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Arbeiten mit der Heckenschere
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren Ab-
stand vom Körper halten.
Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig von
der Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und
der Härte des Holzes.
Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem
Schneiden der Hecke mit einer Astschere auf die ent-
sprechende Länge.
Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen
Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pendel-
bewegungen von einer zur anderen Seite geführt
werden.
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst
dann die Oberkante.
Die Hecke von unten nach oben schneiden.
Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. Das verhin-
dert ein Verkahlen des unteren Heckenbereiches we-
gen Lichtmangels.
Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der
Hecke, wenn Sie die Oberkante der Hecke gleichmä-
ßig stutzen wollen.
Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn star-
kes Zurückschneiden nötig ist.
Der richtige Zeitpunkt zum schneiden:
Laubhecke: Juni und Oktober
Nadelhecke: April und August
schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen
14 D
Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Verschie-
ben Sie dann das Schneiden der Hecke oder nehmen
Sie diesen Bereich aus.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise.
10. Wartung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
- Motor ausschalten
- Stillstand der Schneideinrichtung abwarten
- Zündkerzenstecker abziehen (außer bei Leerlaufein-
stellungen)
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nähe von
offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als
die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitsein-
richtungen müssen unbedingt wieder ordnungsge-
ß angebracht und überpft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu
unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der He-
ckenschere gewährleistet ist, führen Sie die folgenden
Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Heckenschere auf offensichtli-
che Mängel wie
- lose Befestigungen
- verschlissene oder beschädigte Bauteile
- verbogene, gebrochene oder beschädigte Schneid-
einrichtung
- Tankverschluss und Kraftstofeitungen auf Dichtig-
keit
Überprüfen Sie die Heckenschere nach jedem Ge-
brauch auf
- Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneidein-
richtung.
- richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind
vor dem Einsatz der Heckenschere durchzuführen.
Schneideinrichtung justieren
Stellen Sie das Gleitspiel nach, wenn sich das Schnitt-
gut zwischen den Schneiden einklemmt oder sich das
Spiel durch normale Abnutzung der Schneideinrichtung
nach längerem Gebrauch vergrößert hat.
Um gute Schneidergebnisse zu erzielen, muss das
Gleitspiel zwischen den Klingen und dem Schwert rich-
tig eingestellt sein.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie die Muttern (A) an der Oberseite der
Schneideinrichtung.
2. Ziehen Sie die Schrauben (B) an der Unterseite
leicht an (lösen Sie sie evtl. vorher etwas).
3. Drehen Sie die Schraube eine viertel bis halbe
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn zurück.
4. Halten Sie die Schraube mit dem Schraubendre-
her fest und ziehen Sie die Muttern fest an.
Das Gleitspiel ist dann richtig eingestellt, wenn sich die
Scheibe unter dem Schraubenkopf gerade noch leicht
von Hand hin- und herbewegen lässt.
5. Schmieren Sie die Schneideinrichtung mit umwelt-
verträglichem Schmieröl.
Ein zu geringes Gleitspiel führt zu starker Hitzeentwick-
lung und somit zu Beschädigungen am Gerät.
Getriebe schmieren
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstun-
den.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel
(10) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft,
müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
2. Drehen Sie die Einstellschraube (C):
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Schneidein-
richtung trotzdem im Leerlauf weiterläuft.
Arbeiten Sie auf keinen Fall weiter mit der Heckensche-
re!
Luftlter reinigen bzw. auswechseln
Reinigen Sie den Luftlter regelmäßig von Staub und
Schmutz, um
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftlter ca. alle acht Betriebsstun-
den, bei besonders staubigen Verhältnissen öfter.
1. Starthebel (Choke) (4) auf „Kaltstartstellen, damit
keine Schmutzpartikel in den Vergaser gelangen.
2. Entfernen Sie den Luftlterdeckel (8).
3. Nehmen Sie den Luftlter (D) aus Schaumstoff he-
raus.
4. Waschen Sie den Luftlter in lauwarmer Seifenlau-
ge aus. Pusten Sie Schmutzpartikel nicht aus, es
besteht die Gefahr von Augenverletzungen!
5. Reinigen Sie den Luftlterinnenraum mit einem
Pinsel.
6. Lassen Sie den Luftlter gut trocknen und setzten
Sie ihn wieder ein.
7. Bringen Sie den Luftlterdeckel wieder an.
Wechseln Sie den Luftlter regelmäßig aus.
Beschädigte Luftlter müssen sofort ausgewech-
selt werden.
15D
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Lappen. Wasser, Lösungsmit-
tel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Reinigen Sie die Schneideinrichtung regelmäßig mit
einer Bürste oder einem Lappen.
Reinigen Sie die Schneideinrichtung nie mit Wasser
Korrosionsgefahr!
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen
Teile.
Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie umweltverträgliches Öl.
Wartungsplan
Tätigkeit - Wartungsintervall
Schneideinrichtung justieren - bei Bedarf
Einstellen der Leerlaufdrehzahl - bei Bedarf
Schalldämpferschrauben festziehen - bei Bedarf
Benzinlter reinigen / auswechseln - bei Bedarf
Luftlter reinigen / auswechslen alle 8 Betriebsstunden
(bei staubigen Verhältnissen öfter)
Getriebe schmieren alle 20 Betriebsstunden, mindes-
tens 1 mal jährlich
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsmässigen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schneidemesser, Zündkerze, Luftlter,
Benzinlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung & Transport
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte mit aufgeschobenem
Messerschutz an einem trockenen, verschlossenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes,
um die Lebensdauer der Heckenschere zu verlängern
und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem um-
weltfreundlichen Öl.
Verwenden Sie kein Fett.
Schieben Sie den Messerschutz auf die Schneidein-
richtung.
Nehmen sie den Zündkerzenstecker ab.
Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig.
Entsorgen Sie Restkraftstoff vorschriftsmäßig (umwelt-
freundlich).
Fahren Sie den Vergaser leer.
Transport
Schalten Sie zum Transportieren des Gerätes den Mo-
tor aus, warten Sie, bis die Schneideinrichtung stillsteht
und bringen Sie den Messerschutz an.
Tragen Sie das Gerät am vorderen Hangriff. Halten Sie
dabei die Schneideinrichtung nach hinten und den hei-
ßen Schalldämpfer vom Körper weg.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportäche.
Benzinlter reinigen bzw. auswechseln
Kontrollieren Sie den Benzinlter (E) bei Bedarf. Ein
verschmutzter Benzinlter behindert die Kraftstoffzu-
fuhr.
Öffnen Sie den Tankdeckel (12) und ziehen Sie den
Benzinlter mit einem Drahthaken durch die Öffnung.
leichte Verschmutzung
- ziehen Sie den Benzinlter von der Kraftstofeitung
ab und reinigen Sie den Filter in Reinigungsbenzin
starke Verschmutzung
- ersetzen Sie den Benzinlter
Zündkerze überpfen bzw. auswechseln
Berühren Sie die Zündkerze (F) oder den Zündkerzen-
stecker (16) nicht bei laufendem Motor. Hochspannung!
Verbrennungsgefahr bei heißem Motor. Schutzhand-
schuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den
Abstand der Elektroden.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündker-
ze ab.
2. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel heraus.
Der Elektrodenabstand muss 0,6 bis 0,7 mm betragen.
Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist.
Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- jeden Monat bei regelmäßigem Betrieb
- wenn der Isolationskörper beschädigt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Zündfunke pfen
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze ab.
2. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgeliefer-
ten Zündkerzenschlüssel aus.
3. Schrauben Sie die Zündkerze heraus.
4. Stecken Sie den Zündkerzenstecker fest auf.
5. Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten
Zange gegen das Motorgehäuse (nicht in der Nä-
he des Kerzenloches).
6. Schieben Sie den EIN / AUS-Schalter auf die Po-
sition "I".
7. Ziehen Sie kräftig das Startseil am Anwerfgriff. Bei
einwandfreier Funktion muss ein Funke zwischen
den Elektroden sichtbar sein.
Schallmpfer / Austrittsöffnung
Ziehen Sie die Schalldämpferschrauben nicht nach,
wenn der Motor heiß ist.
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich die Schrau-
ben (G) des Schalldämpfers (H) nicht gelöst ha-
ben. Wenn sie locker sind, ziehen Sie sie handfest
an.
2. Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung (K).
Pege
Reinigen Sie die Heckenschere sorgfältig nach jedem
Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten
bleibt.
Tragen Sie beim Reinigen der Schneideinrichtung
Schutzhandschuhe!
16 D
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreis-
lauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkom-
men.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungs-
gefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell
wie möglich.
Sichern Sie dabei die Heckenschere gegen Umkippen,
Beschädigungen und Auslaufen von Kraftstoff.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto-
grammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung auf-
gebracht sind.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportsc-
den.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Ge-
sichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Fehlerbeseitigung
Heckenschere läuft nicht Kein Kraftstoff
Fehler in der Kraftstofeitung
Benzinlter verstopft
Zündkerze defekt
Vergaser defekt
Interner Fehler
Kraftstoffmenge prüfen
Kraftstofeitung auf Knicke oder
Beschädigungen überprüfen
Benzinlter reinigen bzw. austau-
schen.
Zündkerze ersetzen
Hersteller, bzw. zuständige Kunden-
dienst stelle aufsuchen
Hersteller, bzw. zuständige Kunden-
dienst stelle aufsuchen
Heckenschere schneidet mit Unterbre-
chungen • Interner Fehler
• Ein-/Ausschalter defekt
Hersteller, bzw. zuständige Kunden-
dienst stelle aufsuchen
Hersteller, bzw. zuständige Kunden-
dienst stelle aufsuchen
Motor läuft, Schneideinrichtung bleibt
stehen Schneideinrichtung blockiert
Interner Fehler
Kupplung defekt
Gegenstand entfernen
Hersteller, bzw. zuständige Kunden-
dienst stelle aufsuchen
Hersteller, bzw. zuständige Kunden-
dienst stelle aufsuchen
Schneideinrichtung wird heiß Fehlende Schmierung → Reibung
Zu geringes Gleitspiel
Schneideinrichtung ist stumpf
Ölen der Schneideinrichtung
Gleitspiel einstellen
Schneideinrichtung schärfen lassen
Table of contents: Page:
1. Introduction 20
2. Device description 20
3. Scope of delivery 20
4. Intended use 21
5. Safety instructions 21
6. Technical data 23
7Before starting the equipment 23
8. Attachment and operation 23
9. Working instructions 24
10. Maintenance 25
11. Storage & Transport 27
12. Disposal and recycling 27
13. Troubleshooting 27
14. Declaration of conformity 103
15. Warranty certicate 104
17GB
18 GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB Caution - Read the operating instructions to reduce
the risk of inquiry!
GB Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life,
or damage to the tool in case of non-observance.
GB Use hearing protection and safety goggles!
GB Risk of injury.
GB Wear safety footwear!
GB Wear work gloves!
GB Protect the tool from getting wet!
GB The product complies with applicable European direc-
tives.
19GB
GB No smoking in the working area!
GB Start lever (choke) "cold start"
GB Keep bystanders away!
GB Start lever (choke) "warm start and work"
Explanation of the symbols on the equipment
20 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try.
Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be oper-
ated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
2. Device description (Fig. 1)
1. Cutting device
2. Hand guard
3. Front handhold
4. Choke
5. Cranking rope with handle
6. ON / OFF-switch
7. Throttle lock-out switch
8. Air lter cover
9. Wing screw
10. Zerk tting (grease tting)
11. Fuel pump
12. Fuel tank cap
13. Slider
14. Throttle trigger
15. Rear handle
16. Spark plug connector
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packag-
ing and transport bracing (if available). Check that the
delivery is complete. Check the device and accessory
parts for transport damage. If possible, store the pack-
aging until the warranty period has expired.
Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags,
lm and small parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
Petrol Hedge trimmer
Knives protection
Spark plug socket spanner
Mixing bottle
Assembly material
Manual
21GB
4. Intended use
The machine meets the currently valid EU machine di-
rective.
Before starting any work, all protective and safety de-
vices must be in place.
These hedge clippers have been designed to cut soft,
freshly grown hedge material. They are not suitable for
cutting branches, tough wood or other material to be
cut.
The machine has been designed to be operated by one
person.
The operator is responsible for third parties in the ar-
ea of operations. All safety and hazard notices on the
machine must be observed. All safety and hazard no-
tices on the machine must be kept in a completely leg-
ible condition. Use the machine in a technically awless
condition only, as well as for its intended purpose, in a
safe manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
Disruptions which can affect safety in particular must be
eliminated straight away!
The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other gen-
erally recognized safety and technical rules must also
be adhered to.
The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modi-
cations.
The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended.
The manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
The hedge trimmer may be used only for cutting hedg-
es, bushes and shrubs. Alternative use not specied in
these instructions can damage the hedge trimmer or se-
verely injure the user. Therefore, it is explicitly excluded
from the list of possible uses.
The device must not be used for commercial, technical
or industrial applications.
If you are not sure whether working conditions are safe
or unsafe, do not work with the machine.
WARNING! For your own safety, please thoroughly
read this manual and the general safety instruc-
tions before turning the device on. If you give the
device to third parties, always include these in-
structions.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a case
of misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind re-
sulting from such misuse.
5. Safety instructions
Working Safely
Before starting this device, read and keep to the follow-
ing advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Keep these security advices (operating instructions) al-
ways together with the hedge trimmer.
The hedge trimmer shall only be operated by persons
with sufcient experience.
Give or lend the hedge trimmer only to persons who are
familiar with the hedge trimmer and its operation. Give
always the operating instruction to take with them.
Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the manu-
facturer respectively.
Primary users
Persons working for the rst time with the hedge trim-
mer must obtain a practical instruction to the use of the
hedge trimmer and the operator protection equipment
by an experienced operating person.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the device when you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol or me-
dicaments. One moment of carelessness when using
the device can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before us-
ing it, by reading and understanding the operating in-
structions. Insufciently informed operators may put
at risk their own and the health of other persons.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
Normal intended use”).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing po-
sition and keep at any time the balance.
Wear suitable work clothes:
- Do not wear loose-tting clothes or jewellery; they
can catch in moving parts.
- Gloves and slip-proof shoes
- Hairnet in case of long hair
Wear protective clothing:
- ear protection
- protective goggles or face protection
- protective gloves
- safety boots
- certicated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected.
We recommend to wear a leg protection and a safety
jacket.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidi-
ness can result in accidents.
Take into consideration environmental inuences:
- Do not expose the hedge trimmer to rain.
- Do not use the hedge trimmer in a damp or wet envi-
ronment.
- Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
- Provide for good illumination.
- Do not use the hedge trimmer near inammable liq-
uids or gases.
Familiarize yourself with your environment and pay
attention to possible dangers which you may not be
able to hear because of the motor noise.
22 GB
Never leave the hedge trimmer unattended.
For breaks the hedge trimmer has to be put down in
such a manner that no person will be endangered. As-
sure the hedge trimmer against unauthorised access.
Persons under the age of 18 must not operate the de-
vice.
Keep other persons away.
The operator is responsible for accidents or risks
which occur to other persons or their properties.
The operator is resposnible to third persons within the
area of operations.
Keep children away.
Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool or motor. Keep them away from your
working area.
Do not use a blunt, broken or otherwise damaged cut-
ting device.
Be sure that the cutting device already moves before
you start cutting.
Do not overload the machine! You work better and
safer in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything
on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device re-
spectively.
Do not use any knives which do not comply with the
indicated characteristics of this instruction manual.
The use of other tools and other accessories can signify
a risk of injury for you.
Stop the machine and remove the spark plug connec-
tor from the spark plug when
- the hedge trimmer had contact with soil, stones,
nails or other foreign substances
checking the device for damages
- carrying out repair works
- maintenance and cleaning
- carrying out servicing and repair works, removal of
faults (including blocking of knives)
- transport and storage
- leaving the hedge trimmer (also for short-term inter-
ruptions)
Maintain your hedge trimmer with care:
- Keep your tools sharp and clean in order to be able
to work better and safer.
- Keep handles dry and free of oil and grease.
- Follow the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
- Before continuing to use the machine, the protec-
tive devices must be inspected to ensure that they
work perfectly and with their intended function.
- Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged.
All parts must be correctly installed and full all
conditions to ensure perfect operation of the hedge
trimmer.
- Damaged guards and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
- Damaged or illegible safety labels should be re-
placed immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in! Before
switching on, check always that wrenches and adjust-
ing tools are removed. Before switching on, check al-
ways that wrenches and adjusting tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of
the reach of children.
Do not repair the device unless you are qualied for
such kind of work. Do not carry out repair operations
on the machine other than those described in section
Maintenance” but contact the manufacturer or au-
thorized customer service centres.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for
the user through the use of other spare parts. The man-
ufacturer is not liable for any damage or injury resulting
from such action.
Safe handling with fuels
Fuels and fuel vapours are inammable and may cause
serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be
careful and provide sufcient ventilation when handling
with fuels.
Stop the engine and allow the device to cool down
before fuelling it.
Do not smoke and avoid open ames when fuelling.
Wear gloves when fuelling.
Do not fuel in closed rooms.
Avoid spilling of fuel or oil. Clean the hedge trimmer
immediately when you have spilled fuel or oil. Change
your clothes immediately when you have spilled fuel
or oil on them.
Make sure that no fuel can come into the soil.
Carefully close the tank cap after fuelling and check
that it does not get loose during operation.
Check that there is no leakage on the tank cap and
fuel lines. If there are leaks this device may not be
started.
Only transport and store fuels in containers approved
and identied for this.
Keep children away from fuels.
Do not handle and store fuels close to combustible
and highly inammable materials as well as sparks
and open ames.
Go away at least three metres from the fuelling place
to start the device.
To reduce the re risk keep the motor and silencer
free from cutting remainders, leaves and lubricants.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the Safety informa-
tion” and the “Intended usage” as well as the whole of
the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care,
will reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Injury by catapulted parts.
Breaking or catapulting of knife pieces.
Carbon monoxide poisioning when using the device
in closed or poorly ventilated rooms.
Burning when touching hot parts.
Impairment of hearing when working on the machine
for longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary meas-
ures taken, non-obvious residual risks can still ex-
ist.
23GB
6. Technical data
HTH250/240P
Technical data
Cutting data Hedge Trimmer
Engine Type 2 - stroke engine - air cooled
Capacity cm325,4
Engine power kW 0,7
Idle speed n0/min-1 3400
Max. Engine speed min-1 9500
Fuel tank capacity l 0,6
Mixing ratio (fuel / two-stroke oil) 40:1
Cutting length mm 600
Max. cutting thickness mm 27
Dimension L/B/H mm 1165/230/220
Sword length mm 690
Weight kg 5,9
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure LpA = 96 dB(A)
Sound power LWA = 108 dB(A)
Uncertainty KpA = 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s2
Uncertainty Khv = 1,5 m/s2
7. Before starting the equipment
The hedge trimmer is supplied without fuel.
Fuel the hedge trimmer as described under “Fuelling”.
Fuelling
This device is operated by a mixture from regular pet-
rol (unleaded) and two-stroke engine oil.
Utmost care is required when handling fuel and oil.
Keep away smoke and open ames (risk of explo-
sion).
Petrol
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
Do not ll in leaded petrol, diesel or other non-ap-
proved fuels.
Do not use petrol having a smaller octance number
than 91 ROZ. This may lead to severe engine dam-
ages due to increased engine temperatures.
If you frequently operate the device at high speeds,
you should use petrol with a higher octane number.
The use of unleaded petrol is recommended for envi-
ronment protection reasons.
Two-stroke engine oil:
acc. to JASO FC or ISO EGD specications
Do not use
- four-stroke oil or two-stroke oil for water-cooled out-
board engines,
- mixtures ready for use from petrol stations.
Mixing
Ratio of mixture: 40:1
Petrol Two-stroke engine oil 2,5% (40:1)
1 litres 0.025 litres
2 litres 0.05 litres
5 litres 0.125 litres
10 litres 0.25 litres
Measure the oil quantity accurately as a small devia-
tion of it has a large effect on the ratio of mixture in
particular for small fuel quantities.
Do not change the ratio of mixture. This will lead to
more residues of combustion, a higher fuel consump-
tion, a decrease of output or damages to the engine.
Mix petrol and oil in a clean container approved for pet-
rol and appropriately identied. Use a fuel container
with overll protection.
1. At rst ll in half the quantity of petrol to be mixed.
2. Then ll in the total amount of oil.
3. Shake the fuel mixture.
4. Fill in the remaining quantity of petrol.
Fuels have only a limited shelf-life, they are subject to
ageing. Outdated fuels and fuel mixtures may result in
starting problems. Therefore, mix only that quantity of
fuel which you can use within a month. Only store fuels
in containers approved and identied for this. Keep fuel
containers in a dry and safe area.
Make sure that fuel containers are kept out of the
reach for children.
Caution! Prior to starting the machine learn how to put it
out of action in emergency cases.
Fuelling the hedge trimmer
Stop the engine and allow it to cool down.
Wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Strictly follow the instructions under “Safe handling
with fuels”.
1. Only fuel the hedge trimmer in the open or in suf-
ciently ventilated rooms.
2. Clean the area around the ller neck. Contamina-
tion in the tank may result in malfunction.
3. Shake the container once more before pouring the
fuel mixture into the tank.
4. Carefully open the tank cap (10) to allow possible
overpressure to relax.
5. Carefully ll the fuel mixture up to the lower edge
of the ller neck.
6. Close the tank cap. Check that the tank cap is
tight.
7. Clean the tank cap and the area around it.
8. Check the tank and the fuel lines for leaks.
9. Operate the fuel pump (11) if required.
10. Before starting the engine go away at least three
metres from the fuelling place.
8. Attachment and operation
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the in-
structions given and completely and properly assem-
bled the machine!
- Make sure that the ON/OFF switch (6), the throttle
lock-out switch (7) and the throttle trigger (14) func-
tion perfectly.
- This hedge trimmer is only allowed to be started after
it is completely assembled.
24 GB
- Support the hedge trimmer when starting and hold
it rmly. Make sure that the cutting device can move
freely.
To start the hedge trimmer:
1. Keep a safe distance to ammable materials.
2. Have a safe standing position.
3. Place the hedge trimmer on the ground in front of
you, with the cutting device showing away from
your body.
4. Put the right foot tip in the rear handle.
5. Hold the front handle with your left hand.
Starting with cold engine
1. Slide the ON/OFF switch (6) to the position „I„.
2. Carefully press on the fuel pump (11) several times
until fuel comes into the pump.
3. Slide the choke (4) to „cold start“.
4. Slowly pull the cranking rope with its handle (5) un-
til you feel a resistance.
5. Pull the cranking rope quickly and then guide it
back slowly. Do not fully pull out the cranking rope
and do not allow that the cranking handle strikes
against the engine.
6. When the engine starts slide the choke (4) to
„warm start and work“.
7. Allow the device to warm up for approx. 1 minute
before starting the work.
Stopping the engine
1. Release the throttle trigger (14).
2. Slide the ON/OFF switch (6) to the „0„ position.
Starting with warm engine
1. Slide the ON/OFF switch (6) to the position „I„.
2. Slide the choke lever (4) to „warm start and work.
3. Hold the cranking handle (5) and pull the cranking
rope until the engine starts.
Throttle lock-out switch
1. Hold the hedge trimmer on its rear handle (15) and
press the throttle lock-out switch (7).
2. Hold the front handle (3) with your other hand.
3. Press the throttle trigger (14).
4. The cutting device will start moving.
If you release the throttle trigger, the cutting device
will stop and the engine will idle.
If the cutting device runs in spite of non-pressed throttle
trigger, you have to reduce the idle speed. (See Main-
tenance”.)
Adjustments on the hedge trimmer
Adjusting the rear handle (15).
To make working with the hedge trimmer easier it is
possible to choose one of the 3 working positions of the
rear handle.
When adjusting the throttle trigger (14) can not be
pressed.
1. Use your left hand to hold the hedge trimmer on its
front handle (3).
2. Pull the slider (13) and turn the handle to your de-
sired position.
3. Release the slider (13). Make sure that the unlock-
ing device engages again and that the handle is
secured.
9. Working instructions
Carry out the following checks before starting and
regularly during working with the hedge trimmer:
Is the hedge trimmer assembled completely and
properly? Check also that all nuts and screws are
tightened. Screws on the cutting device: See “Main-
tenance”.
Is the hedge trimmer in good and safe condition? Do
all safety devices properly work?
Is the fuel tank lled?
Is the cutting device undamaged and sharpened?
Are engine and silencer free from deposits, leaves or
emerging lubricants.
Is handhold clean and dry free of oil, grease and
resin?
Is workplace free of risks to stumble?
Do you wear the required protective equipment?
Did you read and understand all advices?
Is the throttle trigger easy-running and functioning?
Does the ON/OFF switch properly work?
Does the cutting device always stop in idle mode?
If the cutting device moves during idling the idle speed
must be reduced (see “Adjusting the idle speed”).
Check that the gearbox is sufciently lubricated (see
“Maintenance”).
General behaviour when working with the hedge
trimmer
Never work alone. Another person should stay close
enough to hear calls for help.
Keep children, bystanders and animals at a distance
(15m min.) from your working area.
Do not work on snow, ice or other slippery ground
slip hazard.
Do not work under insufcient light conditions (e.g.
fog, rain, snow urry or twilight).
Scare animals off the hedge before starting to cut in
order to prevent them from being injured.
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove
from the working area objects which might be thrown
off.
Avoid abnormal posture. Keep at any time the bal-
ance. Do not work with the upper part of the body
leaned forward.
Operate the hedge trimmer only with safe standing
position.
Stop the hedge trimmer when moving to another work
place.
Keep hands and feet away from the cutting device
when it moves.
Hold the hedge trimmer so that you do not inhale ex-
haust gases. Do not work in closed rooms.
Do not use the hedge trimmer to pick up or remove
wood pieces or other objects.
Remove unconditionally any foreign objects out of the
hedge (e.g. wires) as these can damage the knives of
the hedge trimmer.
Hold the hedge trimmer always rmly with both
hands, left hand on the front handhold and right hand
on the rear handhold).
25GB
Pay attention to breeding birds in the hedge. If so, put
off hedge trimming or leave this area out.
At any case pay attention to all safety instructions.
10. Maintenance
Before each maintenance and cleaning work
- Stop the engine.
- Wait until the cutting device does not longer move.
- Stop the engine and pull off the spark plug connector
(with the exception of idle speed adjustment).
Do not carry out maintenance work close to open
ames. Risk of re.
Maintenance and repair work other than those de-
scribed in this chapter is only allowed to be carried out
by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security
devices must unconditionally be mounted properly
and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unex-
pected damages and injuries.
In order to aviod possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the hedge
trimmer carry out the following maintainance works
regularly.
Check the hedge trimmer for obvious defects such
as
- loose fastening elements
- worn or damaged components
- deformed, broken or damaged cutting device
- leaks from the fuel tank cap or fuel lines
Check the hedge trimmer after each application for
- wear and tear, in particular sliding play of the cutting
device
- correct assembly and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair or maintainance operations have to
be carried out before the usage of the hedge trimmer.
Adjusting the cutting device
Readjust the sliding play if cut material is clamped be-
tween the blades or the play has increased due to nor-
mal wearing of the cutting device after a longer period
of use.
To obtain good cutting results the free motion between
the blades and the sword must be correctly adjusted.
For this proceed as follows:
1. Loosen the nuts (A) on the top surface of the cut-
ting device.
2. Slightly tighten the screws (B) on the underside (if
required loosen them previously).
3. Turn the screw back anticlockwisely by a quarter
up to a half turn.
4. Use a screwdriver to hold the screw and rmly
tighten the nuts.
The sliding play is correctly adjusted if the washer under
the screw head can just be freely moved back and forth
by hand.
If you release the throttle trigger the cutting device
will afterrun for a short time (free wheeling effect).
Start trimming with the cutting device moving.
Never touch the cutting device with your hands during
operation.
Never work
- with stretched arms
- on hardly accessible places
- too far bent forward
Never work with the hedge trimmer above shoulder
height.
Never get in contact with the running cutting device
with metallic fences or the ground.
Stop the engine and pull the spark plug connector:
- when you notice changes in the device’s behaviour,
- to remove jammed material,
- to check the cutting device after it had contact with
stones, nails or other hard objects,
- to eliminate faults,
- for work breaks,
- before leaving the hedge trimmer.
Do not place a hot hedge trimmer in dry grass or onto
inammable objects.
Before starting your work make sure that:
- no other persons or animals stay within the working
area,
- you can always step back without any barriers,
- your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
- you have always a secure standing position.
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous
system or to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your ngers swell, you don’t feel well or
your ngers become numb.
Working with the hedge trimmer
Hold the hedge trimmer with both hands on a safe
distance from the body.
The maximal diameter to cut depends on the woods
type, age, moisture and hardness.
Therefore cut very thick branches using branch shears
to your desired length before trimming the hedge.
Due to its double sided knives the hedge trimmer can
be guided forward and backward or by oscillating
movements from one to another side.
At rst cut the sides of the hedge and then the upper
edge.
Cut the hedge from the bottom up.
Cut the hedge in trapezium shape.
Stretch a guide over the complete length of the hedge
when you want to shorten the upper edge of the
hedge evenly.
Trim in several passes if you have to cut down a large
portion of the hedge.
Best time for hedge trimming:
Leaved hedge: June and October
Conifer hedge: April and August
Quickly growing hedge: from May and then every 6
weeks
26 GB
Check the spark plug and the spark gap on a regular
basis.
For this proceed as follows:
1. Pull the spark plug connector from the spark plug.
2. Remove the spark plug using the supplied spark
plug wrench.
The spark gap must be 0.6 to 0.7 mm.
Clean the spark plug when it is contaminated.
Replace the spark plug:
- once in a month if the device is often used
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
- when the electrodes show excessive dirt or oil.
Checking the ignition spark
1. Pull the spark plug connector from the spark plug.
2. Remove the spark plug using the supplied spark
plug socket spanner.
3. Remove the spark plug.
4. Firmly connect the spark plug connector.
5. Use an insulated pair of tongs to press the spark
plug against the engine body (away from the spark
plug hole).
6. Slide the ON/OFF switch to the position „I„.
7. Firmly pull the cranking rope on the cranking han-
dle.
A spark between the electrodes is a sign of proper
functioning.
Silencer / exhaust outlet
Do not retighten the silencer screws when the engine
is hot.
1. Check the tight seat of the screws (G) on the si-
lencer (H) on a regular basis.
- If they are loose, tighten them hand-tight.
2. Clean the exhaust outlet (K) on a regular basis.
Care
Clean the hedge trimmer thouroughly after each appli-
cation so that the faultless function is kept.
Wear protective gloves when cleaning the cutting de-
vice.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth. Water,
solvents and polishing agents shall not be applied.
Check that the ventilation slots for the motor cooling
are free (risk of overheating).
Clean the cutting device on a regular basis using a
brush or a cloth. Never clean the knives with water
(Risk of corrosion!)
Clean and oil all moving parts regularly.
Never use any grease!
Use for instance environmentally acceptable spray
oil.
Maintenance schedule
Operation - Maintenance interval
Adjust the cutting device If required Adjust the idle
speed If required Tighten the silencer screws If required
Clean/replace the fuel lter. If required Clean/replace
the air lter Every 8 hours of operation (more frequent
in case of dusty environments) Lubricate the gearbox
Every 20 hours of operation, at least once in a year
5. Lubricate the cutting device using environmental-
compatible lubricating oil.
If the play is too small, this may cause a great extent of
heating and thus damage to the device.
Lubricating the gearbox
Lubricate the gearbox every 10 to 20 operating hours.
1. Put the grease gun onto the zerk tting (10).
2. Force some grease into the zerk tting.
Adjusting the idle speed
If the cutting device continues to run while the engine
idles, you have to correct the idle speed.
1. Allow the engine to run warm for 3-5 minutes (no
high speed).
2. Turn the adjusting screw (C):
clockwisely
- idle speed increases (+)
counterclockwisely
- idle speed decreases ()
Contact the manufacturer if the cutting device still con-
tinues to run in idle mode.
Do not continue working with the hedge trimmer in such
a condition.
Cleaning / replacing the air lter
Clean the air lter from dust and dirt on a regular basis
to prevent
- starting problems,
- loss of output,
- too high fuel consumption.
Clean the air lter every 8 operating hours, or more fre-
quently in dusty environments.
1. Put the choke (4) to „cold start“ to prevent dirt par-
ticles from coming into the carburettor.
2. Remove the air lter cover (8).
3. Remove the air lter (D).
4. Wash the air lter in a luke warm soapy solution.
Do not blow out dirt particles, otherwise there is a
risk of eye injury.
5. Clean the air lter interior using a brush.
6. Allow the air lter to dry well and reinsert it.
7. Re-mount the air lter cover.
Replace the air lter on a regular basis.
Damaged air lters must be replaced without delay.
Cleaning/replacing the fuel lter
Check the fuel lter (E) if required. A contaminated fuel
lter restricts the fuel supply.
Open the tank cap (12) and pull the fuel lter through the
opening using a wire hook.
Slight contamination:
- Pull the fuel lter from the fuel line and clean it in pe-
troleum ether.
Bad contamination:
- Replace the fuel lter.
Checking / replacing the spark plug
Do not touch the spark plug (F) or the spark plug con-
nector (16) when the engine runs. High voltage!
Risk of burning on the hot engine. Wear protective
gloves.
27GB
Transport
To transport the device stop the engine and wait until
the cutting device does not longer move. Attach the pro-
tective cover.
Carry the device with the front handle.
When transporting the device within a car put it in the
boot or on a separate loading area. Secure the hedge
trimmer against tipping over, damages and fuel spillage.
12. Disposal and recycling
The disposal instructions are based on icons placed on
the appliance or its package.
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and dis-
posal method and can therefore be recycled. Returning
the package to material circulation saves raw materials
and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children.Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Cutting device, spark plug, air lter, fuel l-
ter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage & Transport
Storage
Store unused devices with attached protective cover in
a dry, locked place out of the reach of children.
To extend the service life of the hedge trimmer and
guarantee smooth operation, before storing for a longer
period.
Thoroughly clean the device.
Treat all movable parts with an environmentally friendly.
oil.
Never use any grease!
Slide the protective cover on the cutting device.
Remove the spark plug connector.
Empty the fuel tank completely.
Dispose of remaining fuel in an environmentally com-
patible manner.
Operate the engine until the carburettor is empty.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Hedge trimmer does not work. No fuel supply
Fault in the fuel line
Fuel lter clogged
Spark plug defective
Carburettor defective
Internal fault.
Check the fuel quantity
Check the fuel line for kinks or dam-
ages
Clean/replace the fuel lter
Replace the spark plug
Manufacturer or responsible custom-
er service must be called
Manufacturer or responsible custom-
er service must be called
Hedge trimmer cuts with interruptions Internal fault.
ON / OFF switch defective.
Manufacturer or responsible custom-
er service must be called
Manufacturer or responsible custom-
er service must be called
Engine is running, cutting device does
not move Cutting device blocked
Internal fault.
Clutch defective
Remove object
Manufacturer or responsible custom-
er service must be called
Manufacturer or responsible custom-
er service must be called
Cutting device gets hot Missing lubrication => friction
Not enough play
Cutting blades are blunt
Oil the cutting device
Adjust the sliding play
Have the cutting device sharpened
FR28
Table des matières: Page:
1. Introduction 31
2. Description de l'appareil 31
3. Limite de fourniture 31
4. Utilisation conforme 32
5. Consignes de sécurité 32
6. Caractéristiques techniques 34
7. Avant la mise en service 34
8. Montage et utilisation 35
9. Les instructions de travail 35
10. Maintenance 37
11. Stockage & Transport 38
12. Mise au rebut et recyclage 38
13. Dépannage 39
14. Déclaration de conformité 103
15. Acte de garantie 104
29FR
FR Le produit est conforme aux directives européennes
en vigueur.
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de bles-
sure, lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! Le défaut de se conformer à un danger
mortel et le risque de blessures et de
dommages à la machine!
FR Porter une protection auditive et des lunettes
de protection!
FR
Risque de coupures et d’écrasement ; ne
jamais toucher des zones dangereuses quand
le fendoir est en mouvement.
FR Porter des chaussures de protection contre
les accidents!
FR Porter des gants de travail!
FR Portez un masque anti-poussière!
30 FR
FR Interdiction de fumer dans la zone de travail!
FR Lancer levier (starter) "démarrage à froid"
FR Gardez la zone de danger sans!
FR Lancer levier (starter) "démarrage à chaud et travail"
Légende des symboles gurant sur l’appareil
31FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de manière
sûre, rationnelle et économique; comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la
abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce
manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont autori-
sées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis
doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Dispositif de coupe
2. Protection des mains
3. Poignée avant
4. Manette de démarrage (Choke)
5. Démarreur à corde avec poignée
6. Interrupteur MARCHE / ARRET
7. Blocage de l’accélérateur
8. Couvercle du ltre à air
9. Couvercle du ltre à air
10. Graisseur
11. Pompe de carburant
12. Bouchon du réservoir de carburant
13. pousseur
14. Accélérateur
15. Poignée arrière
16. Capuchon de bougie
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lappareil.
Retirez le matériau demballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation
en lisant le guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que des pièces dorigine. Vous trouverez les pièces
de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et Iannée de fabrication de Iappa-
reil.
m ATTENTION
Lappareil et les matériaux demballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique,lms d’emballage et pièces de
petite taille! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Taille-haie á essence
Protection de la lame de coupe
Clé de bougie
Bouteille de mélange
Le matériel de montage
Mode d‘emploi
32 FR
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être mis
en place.
Ce taille-haie est conçu pour couper les jeunes pousses
de haies. Il n’est pas adapté à la coupe de branches, de
bois dur et matériaux assimilables.
Cette machine est conçue pour être utilisée par une
seule personne.
L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
Tenez compte de tous les avertissements concernant
les dangers et la sécurité apposés sur la machine.
Veillez à ce que tous les avertissements concernant les
dangers et la sécurité apposés sur la machine restent
tous lisibles.
N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait état
de fonctionnement, en respectant toutes les instructions
d’utilisation, en tenant compte de tous les avertisse-
ments concernant la sécurité et en étant conscient des
dangers!
Veillez particulièrement à remédier ou à faire remédier
immédiatement à tous les défauts mettant la sécurité en
danger!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabri-
cant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Les consignes de prévention des accidents et les autres
réglementations généralement reconnues doivent être
respectées.
Seules les personnes compétentes ayant été initiées et
informées sur les dangers possibles ont le droit d’uti-
liser, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modi-
cations sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine.
Toute utilisation autre que celle spéciée est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est respon-
sable.
Le taille-haie ne doit être utilisé que pour tailler les
haies, buissons et arbustes. Une autre utilisation non
indiquée dans cette notice peut endommager le taille-
haie ou blesser gravement l’utilisateur, en conséquence
toute autre utilisation est exclue de la liste des applica-
tions.
Cette machine ne doit pas être utilisée à titre profes-
sionnel ou industriel.
Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions sont
réunies pour travailler en toute sécurité, n’utilisez pas la
machine.
ATTENTION! Pour votre sécuri, merci de lire en-
tièrement cette notice et les informations concer-
nant la sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la
notice à la machine.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè-
glement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute acti-
vité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Travailler en toute sécuri
Avant toute mise en service de ce produit, lire et res-
pecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident applicables dans le pays d’utili-
sation de la machine an déviter tout risque d’accident
possible.
Toujours préserver ces instructions de sécurité (notice
d'instructions) avec le taille-haie.
Le taille-haie ne doit être manipulé que par des per-
sonnes disposant d'une expérience sufsante.
Coner ou prêter le taille-haie uniquement à des per-
sonnes familiarisées avec la machine et sa manipula-
tion. Toujours passer la notice.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par
le constructeur ou par des entreprises désignées par
celui-ci.
Première utilisation
Avant de travailler la première fois avec le taille-haie,
une formation sur l’utilisation de la machine et des vête-
ments de protection par une personne ayant de l’expé-
rience sont nécessaires.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travail-
lez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement
si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention
pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer
de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service. Un utilisateur qui
n’est pas informé sufsamment peut se mettre en
danger et d’autres personnes par une utilisation non
conforme.
Ne pas utiliser lappareil à des ns non appropriées
(voir «Emploi conforme à l’usage prévu»).
Eviter les postures anormales. Prendre une position
sûre et préserver l'équilibre à tout moment.
Portez des vêtements de protection approprs:
- pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pour-
rait entraîner.
- gants de protection et chaussures antidérapantes
- let pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels :
- protection de l'ouïe
- lunettes de protection ou visière
- gants de travail
- chaussures de sécurité
- casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête.
Nous recommandons de porter une protection des
jambes et une veste de sécurité.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le dé-
sordre peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération
:Ne pas exposer le taille-haie à la pluie.
33FR
- Ne pas utiliser le taille-haie dans un environnement
humide ou mouillé.
- En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace,
vent), repousser les travaux – risque d'accidents ac-
cru !
- Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
- Ne pas utiliser le taille-haie en proximité de liquides
ou de gaz inammables.
Familiarisez-vous avec votre environnement et aux
risques potentiels que vous n’entendez pas en raison
du bruit du moteur.
Ne jamais laisser le taille-haie sans surveillance.
Pendant les pauses de travail, poser le taille-haie
de façon à éviter toute blessure. Ne jamais laisser le
taille-haie à la portée de personnes non-autorises.
Les personnes de moins de 18 ans n'ont pas le droit
de manipuler cette machine.
Tenir à lécart toute personne étrangère.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou
risque provoqué à des personnes ou du matériel.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard
de tiers dans la zone de travail.
Eloigner les enfants.
Empêchez toute personne de toucher l’outil ou le mo-
teur, notamment des enfants. Tenir à l’écart de votre
plan de travail toute personne étrangère.
Ne pas utiliser un dispositif de coupe émoussé, fendu
ou endommagé.
Ne commencer à couper qu’une fois le dispositif de
coupe en marche.
Ne surchargez pas la machine ! Elle fonctionne mieux
et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipe-
ments de sécurité pendant l’exploitation et ne modi-
ez rien sur la machine qui risquerait d’inuencer sa
sécurité.
Ne pas modier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ne jamais utiliser des couteaux qui ne correspondent
pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut
constituer un risque pour l'utilisateur.
Arrêtez la machine et retirez le capuchon de la bougie
en cas de :
- contact du taille-haie avec de la terre, des cailloux,
des clous ou d'autres corps étrangers
contrôlez si la machine est endommagée.
- travaux de réparation
- travaux de maintenance et de nettoyage
- l’élimination de perturbations (le blocage des cou-
teaux en fait partie)
- transport et d’entreposage
- abandonnement du taille-haie (même en cas d'in-
terruption brève)
Entretenir votre taille-haie avec soin:
- Maintenez les outils aftés et propres an de tra-
vailler mieux et en toute sécurité.
- Les poignées doivent toujours être ches et
exemptes d’huile et de graisse.
- Respectez les prescriptions de maintenance
Vériez la machine an de découvrir tout endomma-
gement éventuel.
- Avant de continuer l'utilisation de la machine, exa-
miner avec précaution le fonctionnement correct et
conforme des dispositifs de protection .
- Vériez le fonctionnement correct des pièces mo-
biles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
doivent être montées correctement et toutes les
conditions requises doivent être remplies an de
garantir une exploitation impeccable du taille-haie.
- Les dispositifs de sécurité et les pièces endomma-
gés doivent être réparés ou remplacés correcte-
ment dans un atelier spécialisé reconnu, à moins
que d’autres informations ne soient mentionnées
dans le mode demploi.
- Les autocollants de sécurité endommagés ou illi-
sibles doivent être remplacés.
Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine!
Avant la mise en service, toujours vérier que les
clés et les autres outils de réglage sont enlevés de
la machine.
Conservez les machines non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Ne pas effectuer des réparations sur la machine, à
moins que vous soyez spécialement formé. Neffec-
tuer des réparations que celles décrites dans le cha-
pitre « Maintenance », sadresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un
de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées dorigine. L’utilisa-
tion d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dom-
mages en résultant.
Manipulation de carburants en toute sécuri
Les carburants et les vapeurs de carburant sont inam-
mables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation
et de contact avec la peau.
Avant de remplir le réservoir de carburant, arrêtez le
moteur de votre teille-haie et laissez refroidir la ma-
chine.
En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et évi-
ter tout feu nu.
Porter des gants pour faire le plein.
Ne pas faire le plein dans un local fermé (risque d’ex-
plosion).
Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez
le taille-haie immédiatement en cas de déversement
d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immé-
diatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en ser-
rant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se
desserre pas pendant le service.
Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux
de carburant soient étanches. En cas de présence de
fuites, ne pas mettre la machine en service.
Transporter et stocker les carburants uniquement
dans des récipients agréés et marqués.
Tenir les carburants hors de la portée denfants.
Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants
en proximité de substances inammables ainsi que
d’étincelles ou de feu nu.
Eloignez-vous au minimum de trois mètres de lendroit
où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
Pour réduire le risque d’incendie – garder le moteur et
le silencieux exempts de résidus de coupe, de feuilles
et de lubriants!
34 FR
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par
la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant
les « Consignes de sécurité », « Lemploi conforme à
l’usage prévu » et toutes les indications des présentes
instructions de service. La prise de conscience et la
prudence réduisent les risques de blessures et d’en-
dommagements.
Blessures par des projections de morceaux de débris.
Cassure et projection de pièces de lame.
Danger d’empoisonnement par le monoxyde de car-
bone en utilisant la machine dans un local fermé ou
mal aéré.
Risque de brûlures au contact avec les composants
chauds.
Endommagement de louïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acous-
tique.
Il se pourrait donc que des risques siduels non
apparents persistent bien que toutes les mesures
de protection aient été prises.
6. Caractéristiques techniques
HTH250/240P
Caractéristiques techniques
Taille-haie à essence
Type de moteur moteur à deux temps/
refroidi par air
Capacité cm325,4
Puissance moteur kW 0,7
Vitesse de ralenti n0/min-1 3400
Max. La vitesse du moteur min-1 9500
Capacité du réservoir l 0,6
Rapport de mélange (carburant /
huile deux temps) 40:1
Longueur de coupe mm 600
Max. Largeur de coupe mm 27
Dimension L/B/H mm 1165/230/220
Longueur de la lame de coupe mm 690
Poids kg 5,9
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes
correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 108 dB(A)
Imprécision de mesure KpA = 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s2
Imprécision de mesure Khv = 1,5 m/s2
7. Avant la mise en service
A la livraison, le réservoir du taille-haie n’est pas rempli
de mélange de carburant.
Remplissez le réservoir du taille-haie selon la descrip-
tion du chapitre « Remplir le réservoir »
Remplir le réservoir de carburant
La machine fonctionne avec un mélange d’essence
normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux temps.
Porter une attention particulière à la manipulation
d’essence. Ne pas fumer ni allumer un feu (risque
d’explosion).
Essence
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans
plomb
Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb, de
gasoil ou d’autres carburants non admissibles.
Ne pas utiliser de lessence présentant un indice
d’octane inférieure à 91 ROZ. Dans le cas contraire,
risque de surchauffe et dendommagement du mo-
teur.
Lorsque vous travaillez en permanence avec un ré-
gime élevé, il est recommandé d’utiliser une essence
d’un indice d’octanes plus élevé.
Pour des raisons de protection de l’environnement, il
est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps :
selon la spécication JASO FC ou ISO EGD
N’utilisez pas
- d’huile à quatre temps ou d’huile à deux temps pour
moteurs hors-bord refroidis à l’eau.
- de mélange tout prêt des stations de service.
langer le carburant
Rapport de mélange: 40:1
Essence Huile à moteur deux temps 2,5% (40:1)
1 litre 0,025 litres
2 litres 0,05 litres
5 litres 0,125 litres
10 litres 0,25 litres
Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile.
La moindre imprécision peut avoir un effet important
sur le rapport de mélange de faibles volumes de car-
burant.
Ne pas modier le rapport de mélange an d’éviter
la formation de quantités élevées de résidus de com-
bustion, la diminution de la puissance et l’endomma-
gement du moteur.
langer l’essence et l’huile dans un bidon propre,
agréé pour lessence et marqué. Utiliser un bidon des-
sence avec une protection anti-déversement.
1. Remplir d’abord le bidon de la moitié de l’essence
de mélange.
2. Verser ensuite la totalité de la quantité de l’huile.
3. Secouer le mélange de carburant.
4. Verser le reste de lessence.
Les carburants ne peuvent pas être stockés pour une
durée illimitée. Le stockage de carburants et de mé-
langes de carburants peut provoquer des problèmes
de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité
de carburant à la fois que vous consommez pendant
un mois. Stocker les carburants uniquement dans des
bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de
carburant dans un lieu sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors
de la pore d’enfants.
35FR
Attention! Avant la mise en service, veuillez vous infor-
mer sur la manière de mise hors service la plus rapide!
Remplir le réservoir de carburant
Arrêter le moteur et le laisser refroidir !
Portez des gants de protection !
Eviter tout contact avec les yeux et la peau !
Respecter impérativement les instructions du cha-
pitre « Manipulation sure du carburant ».
1. Remplir le réservoir de le taille-haie uniquement à
l’extérieur ou dans un local sufsamment aéré.
2. Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés
dans le réservoir provoquent des défauts de fonc-
tionnement.
3. Secouez le bidon de carburant avant de remplir le
réservoir de la machine.
4. Ouvrir le couvercle du réservoir (12) avec précau-
tion, an de laisser décharger une éventuelle sur-
pression.
5. Remplir le réservoir avec précaution jusqu'au bord
inférieur de la tubulure de remplissage.
6. Refermez le réservoir. Assurez-vous que le cou-
vercle est fermement serré.
7. Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
8. Vériez l’absence de fuites du réservoir et des
conduites de carburant.
9. Actionnez la pompe de carburant si nécessaire
(11).
10. Eloignez-vous au minimum de trois mètres de
l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer
la machine.
8. Montage et utilisation
Vous n’êtes pas autorisé de mettre la machine en ser-
vice sans avoir lu cette notice de service. Impérative-
ment respecter les instructions. La machine doit être
montée complètement et conformément aux instruc-
tions !
- Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE / ARRET
(6), le blocage de laccélérateur (7) et l’accélérateur
(14) fonctionnent correctement.
- Démarrer le taille-haie uniquement lorsqu’il est com-
plètement assemblée.
- Appuyez le taille-haie pour le démarrage, tenez-le
bien en main ! Veillez à ce que le dispositif de coupe
soit libre.
marrage du taille-haie:
1. Garder une distance appropriée envers toute
substance inammable.
2. Prenez une position stable.
3. Posez le taille-haie au sol devant vous, le disposi-
tif de coupe étant orienté dans le sens opposé de
votre corps.
4. Posez le pied droit dans la poignée arrière.
5. Saisir la poignée avant par la main gauche.
marrage à froid
1. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la
position „I“.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe de carburant
(11), avec précaution, jusqu’à ce que le carburant
arrive dans la pompe.
3. Mettre la manette démarrage (Choke) (4) sur "dé-
marrage à froid".
4. Tirer lentement la corde de démarrage à la poi-
gnée (5) jusqu’à ressentir une résistance.
5. Tirer rapidement la corde de démarrage et la re-
lâcher lentement. Ne pas retirer complètement la
corde de démarrage et ne pas laisser frapper la
manette sur le moteur.
6. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur
"démarrage à chaud et travail", dès que le moteur
a démarré.
7. Laissez chauffer la machine au ralenti pendant
env. une minute avent de commencer le travail.
Arter le moteur
1. Relâchez l’aclérateur (14).
2. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la
position „0“.
marrage à chaud
1. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la
position „I“.
2. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur
"démarrage à chaud et travail".
3. Tirez sur la corde de démarrage en prenant la poi-
gnée de démarrage (5) jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Blocage de l’accélérateur
1. Saisir le taille-haie à la poignée arrière (15) et ac-
tionner le blocage de l’accélérateur (7).
2. Saisir la poignée avant (3) avec lautre main.
3. Appuyer sur laccélérateur (14).
4. Le dispositif de coupe démarre.
En relâchant laccélérateur, le dispositif de coupe s’ar-
rête et le moteur tourne au ralenti.
Lorsque le dispositif de coupe continue à tourner, bien
que malgré laccélérateur ne soit pas enfoncé, il faut
baisser la vitesse au ralenti (voir « Maintenance »)
Réglages du taille-haie
Réglage de la poige arrière (15).
Pour faciliter le travail avec le taille-haie, la poignée ar-
rière peut être réglée en 3 positions.
Pendant le réglage, le accélérateur (14) ne peut pas
être actionné.
1. Tenir le taille-haie par la main gauche à la poignée
avant (3).
2. Pousser de la pousseur (13). Tourner la poignée
jusqu’à atteindre la position souhaitée.
3. Relâcher de la pousseur (13). Veiller à ce que le
déverrouillage s’encliquète de nouveau et que la
poignée soit bien xée.
9. Les instructions de travail
Effectuez les contrôles suivants avant la mise en ser-
vice du taille-haie et pendant le travail :
Le taille-haie est -elle montée complètement et cor-
rectement ? Veillez à ce que les vis et écrous soient
bien serrés.
- Vis du dispositif de coupe : voir la maintenance
Le taille-haie est-il dans un état correct garantissant
la sécurité du travail ?
- Les fonctions de sécurité sont-elles en état ?
36 FR
Le réservoir est plein ?
Le dispositif de coupe est-il en état et affûté ?
Le moteur et le silencieux sont-ils exempts de dépôts,
de feuilles et de lubriants ?
La poignée est-elle propre – exempte d’huile, de
graisse et de résines ?
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébu-
chement ?
Portez-vous l'équipement de protection correct ?
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
Laccélérateur est-il souple et fonctionnel ?
L’interrupteur MARCHE/ARRET est-il fonctionnel ?
Le dispositif de coupe s’arrête-t-il toujours au ralenti ?
Lorsque le dispositif de coupe tourne au ralenti, il faut
baisser la vitesse de rotation au ralenti (voir « Réglage
du ralenti »).
Vériez que la transmission est sufsamment lubrié
(voir sous « Maintenance »).
Comportement général au travail avec le taille-haie
Ne jamais travailler tout seul. Une autre personne
doit être en proximité (à pore de voix) pour les cas
d’urgence.
Eloigner les enfants, les autres personnes et les ani-
maux de la zone de travail (distance de 15 m min.).
Ne jamais travailler sur la neige, la glace ou dautres
sols glissants – risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insufsant (par
ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de
neige ou le crépuscule).
Avant de commencer la taille, chasser les animaux de
la haie an de ne pas les blesser.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée.
Enlever tout objet qui risque d'être projeté de la zone
de travail.
Eviter les postures anormales. Toujours garder l'équi-
libre. Ne pas travailler le torse penché en avant.
Manipuler le taille-haie uniquement en position sure.
Arrêter le taille-haie en cas de changement du lieu de
travail.
Eloigner les mains et les pieds du dispositif de coupe
en mouvement.
Tenir le taille-haie de fon à éviter de respirer les
gaz déchappement. Ne pas travailler dans un local
fermé.
Ne pas utiliser le taille-haie pour ramasser ou se dé-
barrasser de morceaux de bois ou d’autres objets.
Impérativement enlever les corps étrangers de la haie
(par ex. ls), ceux-ci pouvant endommager les cou-
teaux du taillehaie.
Toujours tenir le taille-haie dans les deux mains, la
main gauche sur la poignée avant la main droite sur
la poignée arrre. Ne jamais travailler avec une seule
main.
Lorsque vous relâchez laccélérateur, le dispositif de
coupe continue à marcher pendant un certain mo-
ment (effet de ralenti).
Commencer la coupe avec le dispositif de coupe en
marche.
Ne jamais mettre la main dans le dispositif de coupe
en marche.
Ne jamais travailler
- les bras tendus
- aux endroits d'accès difcile
- trop penché en avant
Ne jamais travailler avec le taille-haie au dessus de la
hauteur des épaules.
Ne jamais toucher les clôtures en grillage ou le sol
avec le dispositif de coupe.
Arrêter le moteur et retirer le capuchon d’allumage
- en cas de changements sensibles du comporte-
ment de la machine
- pour éliminer du bois coin
- pour contrôler le dispositif de coupe après un
contact avec des cailloux, des clous ou d’autres
objets dures.
- pour éliminer des défauts
- pendant les pauses de travail
- avant de laisser le taille-haie sans surveillance
Ne pas poser le taille-haie chaud dans l’herbe haute
ou sur des objets inammables.
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
- aucune personne ni animal ne reste dans la zone
de travail
- vous pouvez vous retirer sans obstacle
- l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
- vous avez pris une position stable.
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovas-
culaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y
a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vais-
seaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs
pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enent, que
vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent
insensibles.
Travail avec le taille-haie
Tenir le taille-haie avec les deux mains dans une dis-
tance de sécurité du corps.
Le diamètre de coupe maximum dépend de l’essence,
de l’âge, de l’humidité et de la dureté du bois.
Couper les branches épaisses à l’aide de ciseaux à
branches avant de tailler la haie.
Le taille-haie peut être guidé en avant et en arrière
grâce à ses couteaux bilames, ou en mouvement
pendulaire d'un côté à l'autre.
Couper d'abord les côtés de la haie, et ensuite le bord
supérieur.
Tailler la haie du bas vers le haut.
Tailler la haie en forme de trapèze.
Tendre une corde à tracer le long de la haie si le bord
supérieur de la haie doit être taillé de façon régulière.
Tailler en plusieurs fois lorsqu’une taille forte est né-
cessaire.
Le meilleur moment pour la taille :
haie de feuillus : juin et octobre
haie de résineux : avril et août
haie à croissance rapide : à partir du mois de mai env.
toutes les 6 semaines
Veiller aux oiseaux en couvaison dans la haie. Ajourner
la taille ou ne pas traiter cette zone.
Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans
tous les cas.
37FR
5. Lubriez le dispositif de coupe à l’aide d’une huile
compatible à l’environnement.
Un jeu de glissement trop faible chauffe les lames et
risque d’endommager la machine.
Lubrication de la transmission
Lubrier la transmission toutes les 10 à 20 heures de
service.
1. Engager la pompe de graisse au graisseur (10).
2. Presser un peu de graisse.
Réglage du régime au ralenti
Lorsque le dispositif de coupe continue à marcher au
ralenti, il faut corriger le régime au ralenti.
1. Laissez chauffer le moteur pendant 3 – 5 minutes
(éviter un régime trop élevé).
2. Tournez la vis de réglage (C):
dans le sens horaire
- le régime au ralenti augmente (+)
dans le sens antihoraire
- le régime au ralenti diminue (–)
Adressez-vous au constructeur lorsque le dispositif de
coupe continue à marcher tout de même.
Ne continuez en aucun cas le travail avec le taille-haie!
Nettoyage et remplacement du ltre à air
Nettoyer le ltre à air régulièrement, an de prévenir
- les difcultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant.
Nettoyez le ltre à air env. toutes les huit heures de
service, plus souvent en cas de présence de quantités
importantes de poussières.
1. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur
"démarrage à froid" an d’éviter l’introduction de
particules dans le carburateur.
2. Enlever le couvercle du ltre à air (8).
3. Enlever le ltre à air (D).
4. Lavez le ltre à air à l’aide d’un solution de savon
chaude. Ne pas soufer sur les particules de souil-
lure, risque de blessure des yeux !
5. Nettoyer l’intérieur du ltre à air à laide d’un pin-
ceau.
6. Laisser bien sécher le ltre à air et le réintégrer.
7. Remettre le couvercle du ltre à air.
Remplacer le ltre à air régulièrement.
Les ltres à air endommagés doivent être rempla-
cés régulièrement.
Nettoyage et remplacement du ltre de carburant
Contrôler le ltre de carburant (E) en cas de besoin. Un
ltre contaminé ne laisse plus passer le carburant.
Enlever le bouchon du réservoir (12) et retirer le ltre de
carburant à l’aide d’un crochet de l.
Contamination légère
- Retirer le ltre de la conduite de carburant et le net-
toyer à l’aide de benzine
Contamination forte
- Remplacer le ltre de carburant
10. Maintenance
Avant de toute intervention d'entretien et de net-
toyage
- Arrêter le moteur !
- Attendre l’arrêt du dispositif de coupe
- Retirer le capuchon de la bougie (sauf pour le réglage
du régime au ralenti)
Ne pas effectuer les travaux d’entretien en proxi-
mité d’un feu nu. Risque d’incendie !
Les autres interventions dentretien et de réparation qui
ne sont pas décrites dans ce chapitre doivent être effec-
tuées uniquement par le S.A.V.
Les dispositifs de sécuri enlevés pour effectuer
des interventions de maintenance ou de nettoyage
doivent impérativement être remontés et vériés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute
autre pièce risque de provoquer des blessures et dom-
mages imprévisibles.
Entretien Porter des gants an d'éviter les blessures
possibles.
An de garantir une utilisation du taille-haie longue et
able, effectuer régulièrement les travaux d'entretien
suivants.
Vérier les défauts évidents du taille-haie tels que
- les xations desserrées
- les composants usés ou endommagés
- les dispositifs de coupe pliés, cassés ou endomma-
gés
- l’étanchéité du bouchon du réservoir et des conduites
de carburant
Contrôler le taille-haie après chaque utilisation
pour détecter
- l’usure, notamment le jeu du dispositif de coupe
- les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien
avant d'utiliser le taille-haie.
Ajustage du dispositif de coupe
Rajuster le jeu de glissement lorsque les brins de la haie
se coincent entre les lames, ou que le jeu s’est agrandi
par l’usure normale du dispositif de coupe après une uti-
lisation prolongée.
Pour avoir de bons sultats de coupe, le jeu de glisse-
ment entre les lames doit être réglé correctement.
Procédez de la façon suivante:
1. Desserrez les écrous (A) du côté haut du dispositif
de coupe.
2. Serrez les vis (B) du côté bas (les desserrer éven-
tuellement avant).
3. Tournez la vis d’un quart à une moitié de tour dans
le sens antihoraire.
4. Tenez la vis à l’aide d’un tournevis et serrez les
écrous fermement.
Le jeu de glissement est glé correctement lorsque la
rondelle sous la tête de la vis peut être tout juste tour-
née à la main.
38 FR
Ne jamais utiliser de graisse!
De traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Plan de maintenance
Intervention Intervalle de maintenance
Ajustage du dispositif de coupe - en cas de besoin
Réglage du régime au ralenti - en cas de besoin
Serrage des vis du silencieux - en cas de besoin
Nettoyage / remplacement du ltre de carburant - en
cas de besoin
Nettoyage / remplacement du ltre à air toutes les 8
heures de service
(plus souvent en environnement poussiéreux)
Lubrication de la transmission toutes les 20 heures de
service, 1 fois par an au minimum
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et
sont donc des consommables non couverts par la garan-
tie.
Pièces d’usure*: Dispositif de coupe, bougie, ltre à air,
ltre de carburant
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Stockage & Transport
Entreposage
Stocker la machines non utilisée avec le protège-lame
dans un local sec et fermé en dehors de la portée den-
fants.
An d’augmenter la durée de vie utile du taille-haie et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recom-
mandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile bio-
dégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
Engager le protège-lame sur le dispositif de coupe.
Retirer le capuchon de bougie.
Vider le réservoir de carburant complètement.
Evacuer le carburant restant en conformité avec les ré-
glementations (sans polluer l’environnement).
Vider le carburateur.
Transport
Pour transporter la machine, arrêter le moteur, attendre
l’arrêt du dispositif de coupe et mettre le protège-lame.
Porter la machine sur la poignée avant.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée. Proté-
ger le taille-haie contre le renversement, les endomma-
gements et le déversement de carburant.
12. Mise au rebut et recyclage
Les consignes de liquidation résultent des picto-
grammes indiqués sur lappareil ou sur lemballage.
Liquidation de l’emballage de transport
Lemballage protège l’appareil de l’endommagement
lors du transport.
Contrôle et remplacement de la bougie
Ne jamais toucher la bougie (F) ou le capuchon (16)
lorsque le moteur tourne. Haute tension ! Risque de
brûlures sur le moteur chaud. Portez des gants de pro-
tection !
Contrôler régulièrement la bougie et lécart entre les
électrodes.
Procédez de la façon suivante:
1. Retirez le capuchon de de la bougie.
2. Dévissez la bougie à l’aide de la clé à bougie four-
nie.
Lécart entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm.
Nettoyez la bougie si elle est encrassée.
Remplacez la bougie :
- chaque mois lorsque la machine tourne régulièrement
- lorsque le corps isolant est endommagé
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou
plein d’huile
Vérier l’étincelle d’allumage
1. Retirez le capuchon de la bougie.
2. Dévissez la bougie à l’aide de la clé à bougie four-
nie.
3. Dévissez la bougie.
4. Enchez fermement le capuchon.
5. Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un paire
de pinces isolées (assez loin de l’orice de bou-
gie).
6. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET sur la posi-
tion „I“.
7. Tirer fortement sur la poignée de la corde de dé-
marrage.
Lorsque la bougie fonctionne correctement, une étin-
celle est visible entre les électrodes.
Silencieux / ouverture d’échappement
Ne pas resserrer les vis de xation du pot d’échappe-
ment lorsque le moteur est chaud.
1. Vériez régulièrement que les vis de xation (G) du
pot d’échappement (H) ne se sont pas desseres.
Lorsqu’elles sont desserrées, serrez-les à la
main.
2. Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement
(K).
Nettoyage
Nettoyer le taille-haie avec soin après chaque usage
an de préserver le fonctionnement correct.
Porter des gants de protection pendant le nettoyage du
dispositif de coupe !
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec. Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou
des produits de polissage.
Veiller à garder les fentes d'aération du refroidisse-
ment du moteur exempt d'obstructions (risque de sur-
chauffe).
Nettoyer régulièrement le dispositif de coupe à l’aide
d’une brosse ou d’un chiffon.
Ne jamais nettoyer les couteaux à l'eau (risque de
corrosion!)
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à inter-
valles réguliers
39FR
En général, le matériel demballage est choisi de façon
à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environ-
nement et de liquidation des déchets, par conséquent,
il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le
circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que lms, sty-
ropore) peuvent être dangereux pour les enfants.
Danger d’étouffement !
Rangez les parties de lemballage hors de pore des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
13. Dépannage
Dérangement Cause possible Que faire
Le taille-haie ne fonctionne pas. Manque de carburant
Défaut de la conduite de carburant
Contamination du ltre de carburant
Défaut de bougie
Défaut de carburateur
Défaut interne
Vérier le volume de carburant
vérier l’absence de pliures et
d’endommagements de la conduite
de carburant
Nettoyer ou remplacer le ltre de
carburant.
Remplacer la bougie
S‘adresser au constructeur ou au
service après-vente compétent
S‘adresser au constructeur ou au
service après-vente compétent
Le taille-haie fonctionne avec des
interruptions Défaut interne
Interrupteur défectueux
S‘adresser au constructeur ou au
service après-vente compétent
S‘adresser au constructeur ou au
service après-vente compétent
Le moteur tourne, le dispositif de coupe
ne marche pas Dispositif de coupe bloque
Défaut interne
Défaut d’embrayage
Enlever l‘objet qui bloque les cou-
teaux
S‘adresser au constructeur ou au
service après-vente compétent
S‘adresser au constructeur ou au
service après-vente compétent
Le dispositif de coupe se réchauffe Manque de lubrication => friction
Jeu de glissement trop faible
Dispositif de coupe émoussé
Lubrier le dispositif de coupe
Régler le jeu de glissement
Faire affûter le dispositif de coupe
40 NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 43
2. Technische gegevens 43
3. Inhoud van de levering 43
4. Reglementair gebruik 44
5. Veiligheidsvoorschriften 44
6. Technische gegevens 46
7. Vóór iIngebruikname 46
8. Montage en bediening 47
9. Aanwijzingen voor het werk 47
10. Onderhoud 48
11. Opslag & Transport 50
12. Afvalverwijdering en recyclage 50
13. Verhelpen van storingen 51
14. Verklaring van Overeenstemming 103
15. Garantiebewijs 104
41NL
NL Lees de gebruikshandleiding.
NL
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel,
verlies van het leven of schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
NL Draag een beschermende helm, oor- en oogbescher-
ming.
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Let op Gevaar op letsel!
Grijp nooit met uw handen in de nabijheid van de
messen. Raak bij het inschakelen of tijdens de werk-
zaamheden aan het apparaat nooit de messen aan.
NL Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het
apparaat!
NL Draag beschermende handschoenen tijdens het
gebruik van het apparaat!
NL
Het apparaat mag niet bij regen of in vochtige om-
gevingen worden gebruikt. Risico op een elektrische
schok!
NL
Het product voldoet aan de geldende Europese richt-
lijnen en een evaluatiemethode van conformiteit voor
deze richtlijnen werd uitgevoerd.
42 NL
NL Let op brandgevaarlijke stoffen. Vuur, open vlammen
en roken verboden!
NL Starthendel (choke) “Koudestart”
NL Let op! Onbevoegde personen moeten uit de buurt van
het werkterrein worden gehouden!
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL Starhendel (choke) “Warme start en werken”
43NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap-
paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reserve-
onderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be-
sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma-
ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw appa-
raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekos-
ten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge-
volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1. Snijmes
2. Bescherming van de handen
3. Voorste handgreep
4. Starthendel (Choke)
5. Startkabel
6. Aan/uit-schakelaar
7. Gashendelblokkering
8. Luchtlterdeksel
9. Vleugelschroef
10. Smeernippel
11. Brandstofpomp
12. Tankdeksel
13. Schuifregelaar
14. Gashendel
15. Achterste handgreep
16. Bougiekap
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrij-
ken van de garantietijd.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te ma-
ken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderde-
len als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijg-
baar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpak-
kingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op
doorslikken of verstikking!
Benzine heggenschaar
Mesbeveiliging
Bougiesleutel
Mengreservoir
Montagemateriaal
Gebruiksaanwijzing
44 NL
4. Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
Voor werkopname moeten alle beschermings- en veilig-
heidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd.
Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien van
zachte, jong aangegroeide bladeren. De schaar is niet
geschikt voor het snoeien van takken, vast hout of an-
der snoeimateriaal.
De machine is vervaardigd voor bediening door één
persoon.
De bedieningspersoon is in het werkbereik verantwoor-
delijk voor derden.
Neem alle veiligheids- en gevareninstructies op de ma-
chine in acht.
Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machine moe-
ten altijd volledig en in leesbare staat worden gehouden.
Machine uitsluitend in technisch probleemloze toestand
en voor het bedoeld gebruik, veiligheids- en gevarenbe-
wust, volgens de gebruikshandleiding gebruiken!
In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen be-
nadelen, direct (laten) verhelpen!
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
De desbetreffende ongevallenpreventievoorschriften
alsook de overige algemene erkende veiligheidstech-
nische voorschriften moeten in acht worden genomen.
De machine mag alleen door deskundige personen wor-
den gebruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die
bekend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte
zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen aan
de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabri-
kant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele accessoi-
res en originele gereedschappen van de fabrikant wor-
den gebruikt.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens
de voorschriften. Voor hieruitvoortvloeiende schade
kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld, het
risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
De heggenschaar mag uitsluitend worden gebruikt voor
het snoeien van heggen, bosjes en struiken. Een ander,
niet in deze gebruiksaanwijzing aangegeven gebruik,
kan de schaar ernstig beschadigen of kan bij de ge-
bruiker ernstig letsel veroorzaken en wordt daarom uit-
drukkelijk uitgesloten van de opsomming van mogelijke
toepassingen.
Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig, am-
bachtelijk of industrieel gebruik.
Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkomstandig-
heden veilig of onveilig zijn, dient u de machine niet te
gebruiken.
WAARSCHUWING! Lees voor de ingebruikname
van het apparaat deze handleiding voor uw eigen
veiligheid en de algemene veiligheidsinstructies
grondig door. Als u het apparaat aan derden geeft
om te gebruiken, dient u deze gebruiksaanwijzing
altijd mee te leveren.
Let erop, dat onze apparaten reglementair niet voor be-
drijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik gecon-
strueerd zijn. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid,
wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke
of industriële ondernemingen evenals bij soortgelijke
werkzaamheden ingezet wordt.
5. Veiligheidsvoorschriften
Veilig werken
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor-
schriften te voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaanwijzing)
steeds samen met de heggenschaar op.
De heggenschaar mag slechts door personen met vol-
doende ervaring worden bediend.
Geef of leen de heggenschaar slechts aan personen die
met de heggenschaar en zijn handhaving bekend zijn.
Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
Reparaties aan het apparaat dienen door de fabrikant
resp. door door hem benoemde bedrijven te geschieden.
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de heggenschaar werkt,
moet een praktische scholing in het gebruik van de heg-
genschaar en de persoonlijke veiligheidsuitrusting van
een ervaren gebruiker krijgen.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met ver-
stand te werk. Gebruik het apparaat niet, wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de gebruiksaanwijzing. Onvoldoende ge-
informeerde operators kunnen zich en andere perso-
nen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen.
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden voor die
het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Draag de juiste werkkleding:
- Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
- Handschoenen met slipvast schoeisel
- Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen:
- Geluidsbescherming
- Veiligheidsbril of gezichtsbescherming
- Werkhandschoenen
- Veiligheidsschoenen
- gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend
Wij adviseren het dragen van een beenbescherming
en een veiligheidsjek.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden:
- Zet de heggenschaar niet aan regen bloot.
- Gebruik de heggenschaar niet in vochtige of natte
omgeving.
- Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen,
sneeuw, ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van onge-
lukken!
- Zorg voor een goede verlichting.
- Gebruik de heggenschaar niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mo-
gelijke gevaren die u op grond van het motorgeluid
eventueel niet kunt horen.
Laat de heggenschaar nooit zonder toezicht
45NL
Bij werkpauzes dient de heggenschaar zo te worden
neergelegd, dat niemand bedreigd wordt. Heggen-
schaar voor onbevoegd toegrijpen beschermen.
Personen onder 18 jaren mogen het werktuig niet be-
dienen
Hou andere personen op afstand
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigen-
dom optreden
De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
Houdt kinderen weg.
Laat andere personen, vooral kinderen, niet het werk-
tuig of de motor aanraken. Houdt ze ver van uw werk-
plek weg.
Gebruik geen stompe, gesprongen of beschadigde
snijvoorziening.
Begín met het snijden pas, wanneer de snijvoorzie-
ning draait.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker
met de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de ma-
chine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet ver-
anderen.
Gebruik geen messen die niet aan de vermelde gege-
vens in deze gebruiksaanwijzing beantwoorden.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen
Schakel de machine uit en neem de bougiesteker van
de bougie uit het stopcontact bij:
- contact van de heggenschaar met aardrijk, stenen,
nagels of andere vreemde voorwerpenn
controleer, of het apparaat is beschadigd.
- reparatiewerkzaamheden
- onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
- bij het verhelpen van storing (hiertoe behoort ook
het blokkeren van de messen)
- transport en opslag
- Verlaten van de heggenschaar (ook bij korte onder-
brekingen)
Verzorg uw heggenschaar met zorgvuldigheid:
- Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter
en veilig te kunnen werken.
- Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
- Volg de onderhoudsvoorschriften..
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen
- Voor het verdere gebruik van de machine moeten
alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden
op de juiste montage en het goed functioneren.
- Controleer of alle bewegende delen van de machi-
ne goed functioneren en niet klemmen of bescha-
digd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn
en goed functioneren om de heggenschaar correct
te laten werken.
- Beschadigde bescherminrichtingen en delen moe-
ten, indien noodzakelijk, door een erkende repara-
tiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
- Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers die-
nen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer ór het inschakelen altijd of de sleutels
en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afge-
sloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Voer geen reparatie aan de machine uit, tenzij u hier-
voor een opleiding bezit.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werk-
plaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebrui-
ken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kun-
nen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
hierdoor ontstaan.
Veilige omgang met brandstoffen
Brandstoffen en brandstofdampen zijn brandgevaarlijk
en kunnen bij het inademen en op de huid ernstig letsel
veroorzaken. Bij de omgang met brandstof is daarom
voorzichtigheid geboden en moet er voor een goede
ventilatie gezorgd worden.
Schakel vóór het tanken van de heggenschaar de
motor uit en laat het apparaat afkoelen.
Bij het tanken niet roken en open vuur vermijden.
Draag handschoenen bij het tanken.
Tank niet in gesloten ruimtes.
Let erop dat u geen brandstof of olie morst. Reinig
de heggenschaar direct, als u brandstof of olie hebt
gemorst. Trek onmiddellijk andere kleren aan, als u
brandstof of olie over uw kleding gemorst hebt.
Let erop dat er geen brandstof in de grond terechtkomt.
Sluit de tankdop na het tanken weer zorgvuldig en let
erop dat de tankdop tijdens het gebruik van de zaag
niet loskomt.
Controleer of het tankdeksel en de benzineleidingen
dicht zijn. Bij lekkages mag u het apparaat niet in ge-
bruik nemen.
Transporteer en bewaar brandstoffen alleen in hier-
voor toegestane en gemarkeerde reservoirs.
Houd kinderen uit de buurt van brandstoffen.
Transporteer en bewaar brandstoffen niet in de buurt
van brandbare of licht ontvlambare stoffen, vonken of
open vuur.
Ga vóór het starten van het apparaat minimaal drie
meter bij de tankplaats vandaan staan.
Om brandgevaar te reduceren – motor en geluids-
dempers vrij houden van snijresten, bladeren en
smeermiddelen!
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer
de veiligheid-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-
voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico
van personenletsels en beschadigingen.
Verwondingen door het wegslingeren van delen.
Breuk en eruit slingeren van messtukken.
Gevaar van een koolmonoxidevergiftiging bij gebruik
van het apparaat in gesloten of slecht geventileerde
ruimten.
Gevaar van verbrandingen bij contact met hete on-
derdelen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken
zonder gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatrege-
len niet zichtbare restricties bestaan.
46 NL
6. Technische gegevens
HTH250/240P
Technische gegevens
Maaigegevens heggenschaar
Type motor 2-takt motor, luchtgekoeld
Verplaatsing cm325,4
Motorvermogen kW 0,7
Stationair toerental n0/min-1 3400
Max. motortoerental min-1 9500
Capaciteit brandstofreservoir l 0,6
Mengverhouding (brandstof/
tweetaktolie) 40:1
Maailengte mm 600
Max. snijhoogte mm 27
Afmeting L/B/H mm 1165/230/220
Barlengte mm 690
Gewicht kg 5,9
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens rele-
vante normen:
Geluidsdruk LpA = 96 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 108 dB(A)
Marge KpA = 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling Ahv = 6,9 m/s2
Marge Khv = 1,5 m/s2
7. Vóór iIngebruikname
De heggenschaar wordt niet met brandstofmengsel ge-
vuld geleverd.
Vul de heggenschaar zoals onder “Tanken” is beschre-
ven.
Tanken
Het apparaat werkt op een mengsel van normale ben-
zine (loodvrij) en tweetaktmotorolie
Bij de omgang met benzine en olie is extra waak-
zaamheid geboden. Rook en open vuur is niet toe-
gestaan (explosiegevaar).
Benzine:
octaangetal minimaal 91 ROZ, loodvrij
Vul de tank niet met loodhoudende benzine, diesel of
andere niet-toegestane brandstoffen.
Gebruik geen benzine met een octaangetal lager dan
91 ROZ. Dit kan door verhoogde motortemperaturen
tot ernstige beschadiging van de motor leiden.
Wanneer u constant met een hoog toerental werkt,
moet u benzine met een hoger octaangetal gebrui-
ken.
Om milieutechnische redenen wordt het gebruik van
loodvrije benzine aanbevolen.
Tweetaktmotorolie:
volgens specicatie JASO FC of ISO EGD
Gebruik
- geen viertaktolie of tweetaktolie voor watergekoelde
buitenboordmotoren.
- geen eindmengsel van tankstations.
Het mengen
Mengverhouding: 40:1
Benzine Tweetaktmotorolie 2,5% (40:1)
1 Liter 0,025 Liter
2 Liter 0,05 Liter
5 Liter 0,125 Liter
10 Liter 0,25 Liter
De hoeveelheid olie moet exact aangehouden wor-
den, omdat een geringe afwijking van de hoeveelheid
olie bij kleine hoeveelheden brandstof grote invloed
op de mengverhouding heeft.
Verander de mengverhouding niet, hierdoor ontstaan
in toenemende mate verbrandingsresten, het brand-
stofverbruik stijgt en het vermogen neemt af, of de
motor wordt beschadigd.
Meng de benzine en olie in een schoon, voor benzi-
ne toegestaan en gemarkeerd reservoir. Gebruik een
brandstofreservoir met overloopbeveiliging.
1. Vul het reservoir met de helft van de hoeveelheid
benzine die gemengd moet worden.
2. Giet vervolgens de totale hoeveelheid olie in het re-
servoir.
3. Schud het brandstofmengsel.
4. Giet de rest van de benzine in het reservoir.
Brandstoffen zijn maar beperkt houdbaar, ze verou-
deren. Te lang opgeslagen brandstoffen en brand-
stofmengsels kunnen tot startproblemen leiden. Meng
daarom slechts de hoeveelheid brandstof die u in een
maand verbruikt. Sla brandstoffen alleen op in hiervoor
toegestane en gemarkeerde reservoirs.
De brandstofreservoirs moeten buiten het bereik van
kinderen bewaard worden.
Attentie! Informeert u zich vóór ingebruikname, hoe u
in geval van nood het toestel zo snel als mogelijk buiten
bedrijf zet!
Tanken van de heggenschaar
Motor uitschakelen en laten afkoelen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Contact met de huid en ogen vermijden!
In ieder geval op “Veilige omgang met brandstof” op-
volgen.
1. Vul de tank van de heggenschaar alleen in de open
lucht of in voldoende geventileerde ruimtes.
2. Maak de omgeving van de dop schoon. Verontreini-
gingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen.
3. Schud het reservoir met het brandstofmengsel nog
een keer voordat de inhoud in de tank wordt gego-
ten.
4. Maak de tankdop (12) voorzichtig open, zodat even-
tueel aanwezige overdruk kan zakken.
5. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank tot
aan de onderste rand van de vulpijp.
6. Sluit de tankdop weer. Controleer of de tankdop
goed dicht zit.
7. Maak de tankdop en de omgeving schoon.
8. Controleer de tank en brandstoeidingen op lekk-
ages.
9. Bedien eventueel de benzinepomp (11).
10. Ga vóór het starten van het apparaat minimaal drie
meter bij de tankplaats vandaan staan.
47NL
8. Montage en bediening
U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze ge-
bruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en het apparaat als voorgeschreven heeft
gemonteerd!
- Waarborg dat de AAN/UIT-schakelaar (6), de ga-
shendelblokkering (7) en de gashendel (14) volgens
voorschriften werken.
- U mag de heggenschaar alleen starten, als deze
compleet gemonteerd is.
- Steun de heggenschaar voor het starten en houdt ze
goed vast. Let erop dat de snijvoorziening vrij staat.
Voor het starten van de heggenschaar:
1. Houd afstand tot brandbare materialen.
2. Ga op een veilige plek staan.
3. Leg de heggenschaar voor u neer op de grond, de
snijvoorziening wijst van het lichaam weg.
4. Zet de rechter voetpunt in de achterste handgreep.
5. Pak de voorste handgreep vast met de linkerhand
Starten bij koude motor
1. Schakel de AAN/UIT-schakelaar (6) in stand „I“.
2. Druk meerdere voorzichtig op de brandstofpomp
(11) totdat de brandstof in de pomp terechtkomt.
3. Schuif de starthendel (choke) (4) op „Koude start.
4. Trek de startkabel aan de greep (5) langzaam uit
totdat u weerstand voelt.
5. Trek snel aan de startkabel en laat deze weer
langzaam los. Trek de startkabel er niet geheel uit
en laat de greep niet terug tegen de motor slaan.
6. Schuif de starthendel (choke) (4) op „Warme start
en werken“ zodra de motor is gestart.
7. Laat het apparaat voor aanvang van de werkzaam-
heden ca. één minuut stationair draaien.
Stoppen van de motor
1. Laat de gashendel (14) los.
2. Schakel de AAN/UIT-schakelaar (6) in stand „0“.
Starten bij warme motor
1. Schakel de AAN/UIT-schakelaar (6) in stand „I“.
2. Schuif de starthendel (choke) (4) op „Warme start
en werken“.
3. Trek de startkabel aan de greep (5) uit totdat de
motor start.
Gashendelblokkering:
1. Grijp de heggenschaar aan de achterste hand-
grendel (15) vast en druk de gashendelblokkering
(7).
2. Grijp met de andere hand om de voorste hand-
grendel (3).
3. Druk de gashendel (14).
4. De snijvoorziening start.
Wanneer de gashendel wordt losgelaten, stopt de snij-
voorziening en draait de motor stationair.
Wanneer de snijvoorziening draait terwijl de gashendel
niet is ingedrukt, moet het stationair toerental verlaagd
worden. (Zie „Onderhoud “)
Instellingen op de heggenschaar
Instellen van de achterste handgreep (15)
Voor een eenvoudiger bedienen van de heggenschaar
kan de achterste handgreep in 3 werkstanden worden
ingesteld.
Tijdens het instellen kan de gashendel (14) niet wor-
den bediend.
1. Houd met de linkerhand de heggenschaar vast
aan de voorste handgreep (3).
2. Druk de schuifregelaar (13) in en draai de hand-
greep in de gewenste stand.
3. Laat de schuifregelaar (13) los. Let op dat de ont-
grendeling weer vastklikt en de handgreep goed is
gexeerd.
9. Aanwijzingen voor het werk
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende
de werkzaamheden met de heggenschaar de volgende
controles uit:
Werd de heggenschaar geheel en volgens de voor-
schriften gemonteerd? Let erop dat alle moeren en
schroeven vast zitten.
- Schroeven van de snijvoorziening: zie „Onderhoud
Is de heggenschaar in goede en veilige toestand?
- Zijn alle veiligheidsfuncties in orde?
Is de benzinetank gevuld?
Is de snijvoorziening onbeschadigd en gescherpt?
Zijn motor en geluidsdemper vrij van bezinksels, ge-
bladerte of vrijkomend smeermiddel?
Is de handgreep schoon en droog vrij van olie, vet
en hars?
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren?
Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Gaat de gashendel soepel en werkt de vastzetknop
correct?
Is de AAN/UIT-schakelaar goed werkend?
Blijft de snijvoorziening in de vrijloop steeds staan?
Wanneer de snijvoorziening in de vrijloop draait, moet
het stationair toerental worden gedaald (zie „Instellen
van het stationair toerental“).
Vergewist u zich, dat de transmissie voldoende is ge-
smeerd (zie onder „Onderhoud“).
Algemeen gedrag bij het werken met de heggen-
schaar
Werk nooit alleen. Voor noodgevallen dient zich ie-
mand in de buurt op te houden.
Houdt kinderen, personen en dieren van uw werkbe-
reik vandaan (min. 15 m afstand).
Werk niet op sneeuw, ijs of andere gladde onder-
grond – slipgevaar.
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering).
Verjaag voor het snijden dieren uit de heg om deze
niet te verwonden.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt
steeds het evenwicht. Werk niet met voorovergebo-
gen bovenlichaam.
Exploiteer de heggenschaar slechts met veilige stand.
Schakel de heggenschaar bij een standplaatswissel uit.
Houdt handen en voeten van de snijvoorziening van-
daan, wanneer deze zich bewegen.
48 NL
Houdt de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen
kunt inademen. Werk niet in gesloten ruimtes.
Gebruik de heggenschaar niet voor het optillen of
wegscheppen van houtstukken of andere voorwer-
pen.
Verwijder in ieder geval vreemde voorwerpen uit de
heg (bv draad) omdat deze de messen van de heg-
genschaar kunnen beschadigen.
Houdt de heggenschaar steeds met beide handen
vast, linker hand aan de voorste handgreep en rech-
ter hand aan de achterste handgreep. Werk nooit met
één hand.
Wanneer u de gashendel loslaat, draait de snijvoor-
ziening nog korte tijd na (vrijloopeffect).
Begin het snijden met draaiende snijvoorziening.
Raak de snijvoorziening nooit gedurende het bedrijf
met de handen aan.
Werk nooi
- met gestrekte armen
- aan moeilijk te bereiken plekken
- te ver voorovergebogent
Zaag nooit met de heggenschaar boven schouder-
hoogte.
Raak nooit met draaiende snijvoorziening draadafras-
teringen of de vloer.
Zet de motor af en trek de bougiestekker uit
- bij merkbare veranderingen in het gedrag van het
apparaat.
- om vastgeklemd zaaggoed te verwijderen.
- om de snijketting te controleren, als ze met stenen,
spijkers of andere harde voorwerpen in aanraking
is gekomen.
- om storingen te verhelpen
- bij werkpauzes
- vóór het verlaten van de heggenschaar
Zet de heet geworden heggenschaar niet in het droge
gras of op brandbare voorwerpen.
Controleer het volgende voordat u gaat werken:
- zich in het werkbereik geen verdere personen of
dieren ophouden.
- u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken.
- de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struik-
gewas en takken is.
- een veilige stand is gewaarborgd.
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te
vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen be-
schadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloed-
vaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes
maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u
zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Werken met de heggenschaar
De heggenschaar met beide handen op veilige afstand
van het lichaam houden
De maximale snijdoorsnede is afhankelijk van het
soort hout, de leeftijd, het vochtigheidsgehalte en de
hardheid van het hout.
Kort vandaar zeer dikke takken voor het snijden van
de heg met een takschaar op de desbetreffende leng-
te.
De heggenschaar kan door de messen aan beide
zijden voorwaarts en achterwaarts of door pendelbe-
wegingen van één kant naar de andere kant worden
gevoerd.
Snijd eerst de zijkanten van de heg en pas dan de
bovenkant.
De heg van beneden naar boven snijden.
Snijd de heg trapezevormig.
Span een richtsnoer over de lengte van de heg wan-
neer u de bovenkant van de heg gelijkmatig wilt snij-
den.
Snijd in meerdere rondes, wanneer een sterker terug-
snijden vereist is.
Het juiste tijdpunt voor het snijden:
Loofheg: juni en oktober
Naaldheg: april en augustus
snel groeiende heggen: vanaf mei ca. alle 6 weken
Let op broedende vogels in de heg. Schort het snijden
van de heg dan of of zonder dit gedeelte uit
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies:
10. Onderhoud
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reini-
gingsbeurt
- Motor uitschakelen
- Stilstand van de snijvoorziening afwachten
- bougiestekker uittrekken (behalve bij ingesteld statio-
nair toerental)
Voer de onderhoudswerkzaamheden niet in de
buurt van open vuur uit. Brandgevaar!
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamhe-
den dan in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door
de klantenservice worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwij-
derde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut
weer correct aangebracht en gecontroleerd wor-
den.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderde-
len kunnen onverwachte schade en verwondingen tot
gevolg hebben.
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de heggen-
schaar is gewaarborgd, voer de volgende onderhouds-
werkzaamheden regelmatig uit.
Controleer de heggenschaar op blijkbare gebreken
zoals
- losse bevestigingen
- versleten of beschadigde onderdelen
- verbogen, gebroken of beschadigde snijvoorziening
- tankdop en brandstoeidingen op dichtheid
Controleer de heggenschaar na ieder gebruik op
- slijtage, vooral glijspeling van de snijvoorziening.
- correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen
of veiligheidsvoorzieningen.
49NL
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamhe-
den dienen vóór gebruik van de heggenschaar te wor-
den uitgevoerd..
Snijvoorziening justeren
Stel de glijspeling na, wanneer zich het snijgoed tussen
het snijden vastklemt of zich de speling door normale
slijtage van de snijvoorziening naar langer gebruik heeft
vergroot.
Om goede snijresultaten te behalen, moet de glijspeling
tussen de lemmets en het zwaard correct zijn ingesteld.
Ga hiertoe als volgt te werk::
1. Maak de moeren (A) aan de bovenkant van de snij-
voorziening los.
2. Trek de schroeven (B) aan de onderkant licht aan
(maak ze evt. van tevoren iets los).
3. Draai de schroef een kwart tot halve omdraaiing
tegen de wijzers van de klok terug.
4. Houdt de schroef met de schroevendraaier vast en
trek de moeren vast aan.
De glijspeling is dan correct ingesteld, wanneer zich de
schijf onder de schroefkop net nog licht van hand heen
en weer laat bewegen.
5. Smeer de snijvoorziening met milieuvriendelijke
smeerolie
Een te geringe glijspeling leidt tot sterke hittevorming en
zodoende tot beschadigingen van het apparaat.
Transmissie smeren
Smeer de transmissie alle 10 tot 20 bedrijfsuren
1. Zet de vetpers aan de smeernippels (10) aan.
2. 2. Druk iets vet erin..
Instellen van het stationair toerental
Wanneer de snijvoorziening in de vrijloop verder draait,
moet u het stationair toerental corrigeren.
1. Laat de motor 3 – 5 minuten warmdraaien (geen
hoge toerentallen!).
2. Draai de regelschroef (C):
naar rechts
- stationair toerental stijgt (+)
naar links
- stationair toerental zakt (–)
Neem contact op met de fabrikant, als de snijvoorzie-
ning desondanks in de vrijloop verder draait.
Werk absoluut niet verder met de heggenschaar!!
Luchtlter reinigen resp. Vervangen
Verwijder stof en vuil regelmatig van het luchtlter om
- startproblemen,
- vermogensverlies
- een te hoog brandstofverbruik te voorkomen.
Reinig het luchtlter ongeveer om de acht bedrijfsuren
en bij veel stof vaker.
1. Starthendel (choke) (4) op zetten, opdat geen
vuilpartikels in de carburateur kunnen komen.
2. Verwijder de deksel van de luchtlter (8) .
3. Neem het luchtlter (D) uit.
4. Was het luchtlter in lauw zeepsop. Blaas vuildeel-
tjes niet weg, gevaar voor oogletsel!
5. Reinig de binnenruimte van de luchtlter met een
kwast.
6. Laat het luchtlter goed drogen en zet hem weer
terug.
7. Breng de luchtlterdeksel weer aan..
Vervang het luchtlter regelmatig.
Beschadigde luchtlters moeten onmiddellijk ver-
vangen worden.
Benzinelter reinigen resp. vervangen
Controleer de benzinelter (E) bij behoefte. Een veront-
reinigde benzinelter belemmert de brandstoftoevoer
Open de tankdop (12) en trek de benzinelter met een
draadhaak door de opening.
licht verontreiniging
- trek de benzinelter van de brandstoeiding los en
reinig de lter in reinigingsbenzinen
sterke verontreiniging
- vervang de benzinelter
Bougie controleren resp. vervangen
Raak de bougie (F) of bougiestekker (16) niet aan als de
motor draait. Hoogspanning!
Gevaar voor verbranding bij hete motor. Draag veilig-
heidshandschoenen!
Controleer de bougie en de elektrodenafstand regelma-
tig.
Ga hiertoe als volgt te werk
1. Trek de bougiestekker van de bougie af.
2. Draai de bougie los met de meegeleverde bougies-
leutel.
De elektrodenafstand moet 0,6 tot 0,7 mm bedragen.
Reinig de bougie, als deze vuil is.
Vervang de bougie
- iedere maand bij regelmatig bedrijf
- als het isolatielichaam beschadigd is
- bij sterke elektrode-afbrand
- bij zeer vuile elektroden of elektroden die bedekt zijn
met een laagje olie
Ontstekingsvonk controleren
1. Trek de bougiestekker van de bougie af.
2. Draai de bougie los met de meegeleverde bou-
giesleutel.
3. Draai de bougie los.
4. Steek de bougiestekker goed op de bougie.
5. Druk de bougie met een geïsoleerde tang tegen
het motorhuis (niet in de buurt van het bougiegat)..
6. Zet de AAN-UIT-schakelaar in de positie "I".
7. Trek krachtig het startkabel aan de startgrendel
Bij foutvrije werking moet een vonk tussen de elektro-
den zichtbaar zijn.
Geluiddemper / uitlaatopening
Haal de schroeven van de geluiddemper niet aan, als
de motor heet is.
1. Controleer regelmatig of de schroeven (G) van de
geluiddemper (H) niet losgeraakt zijn
- Als ze loszitten, moet u ze stevig vastdraaien
2. Reinig de uitlaatopening (K) regelmatig.
50 NL
Transporteer het apparaat in de auto alleen in de koffer-
bak of in een aparte transportruimte. Beveilig de heg-
genschaar hierbij tegen omkantelen, beschadigingen
en het uitstromen van brandstof.
12. Afvalverwijdering en recyclage
De afvalverwerkingsinstructies kunt u vinden in de pic-
togrammen die op het apparaat resp. op de verpakking
zijn aangebracht.
Afvalverwerking van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transport-
schade.
De verpakkingsmaterialen zijn in principe milieuvrien-
delijk en gekozen uit afvoertechnische zienswijzen en
daarom recyclebaar.
Het recyclen van de verpakking bespaart grondstoffen
en vermindert de hoeveelheid afval.
Verpakkingsonderdelen (bijv. folie, Styropor®) kun-
nen gevaarlijk zijn voor kinderen. Er bestaat gevaar
op verstikking!
Bewaar de verpakkingsonderdelen buiten het bereik
van kinderen en voer ze zo snel mogelijk af.
Verzorging
Reinig de heggenschaar zorgvuldig na ieder gebruik,
opdat de foutloze werking blijft bewaard.
Draag bij het reinigen van de snijvoorziening veilig-
heidshandschoenen!
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een
droge doek. Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen
mogen niet worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoe-
ling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Reinig de snijvoorziening regelmatig met een borstel
of een doek.
Reinig de messen nooit met water ( gevaar van cor-
rosie!)
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
Nooit vet gebruiken!
Maak gebruik van milieuvriendelijke olie.
Onderhoudsschema
Activiteit Onderhoudsintervall
Snijvoorziening justeren bij behoefte
Instellen van het stationair toerental bij behoefte
Schroeven van de geluidsdemper aantrekken
bij behoefte
Benzinelter reinigen / vervangen bij behoefte
Luchtlter reinigen / vervangen alle 8 bedrijfsuren (bij
stofge verhoudingen vaker)
Transmissie smeren alle 20 bedrijfsuren, ten
minste 1 maal jaarlijks
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Snijmes, bougi, luchtlter, benzinelter
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
11. Opslag & Transport
Opslag
Bewaar apparaten die u niet gebruikt met een aange-
brachte mesbeveiliging op een droge, afgesloten locatie
buiten het bereik van kinderen.
Let bij een langere opslagduur op het volgende om de
levensduur van de heggenschaar te verlengen en een
soepele bediening te kunnen waarborgen:
Voer een grondige reiniging uit.
Behandel alle bewegende onderdelen met een milieu-
vriendelijke olie.
Gebruik geen vet.
Schuif de mesbeveiliging op het snijmechanisme.
Verwijder de bougiekap.
Leeg de brandstoftank volledig.
Gooi de resterende brandstof op milieuvriendelijke wijze
weg.
Maak de carburateur leeg.
Transport
Schakel voor het transporteren van het apparaat de mo-
tor uit, wacht u tot de snijvoorziening stil staat en breng
de messenbeveiliging aan.
Draag het apparaat aan de voorste handgreep.
51NL
13. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Heggenschaar draait niet. Geen brandstof
Storing in de brandstoeiding
Benzinelter verstopt
Bougie defect
Carburateur defect
Interne storing
Hoeveelheid brandstof controleren
Brandstoeiding op knikken of be-
schadigingen controleren
Benzinelter reinigen resp. vervan-
gen
Bougie reinigen of vervangen.
Fabrikant, resp. bevoegde klanten-
service opzoeken
Fabrikant, resp. bevoegde klanten-
service opzoeken
Heggenschaar snijdt met onderbrekin-
gen Interne storing
In-/uitschakelaar defect
Fabrikant, resp. bevoegde klanten-
service opzoeken
Fabrikant, resp. bevoegde klanten-
service opzoeken
Motor draait, snijvoorziening blijft staan Snijvoorziening blokkeert
Interne storing
Koppeling defect
Voorwerp verwijderen
Fabrikant, resp. bevoegde klanten-
service opzoeken
Fabrikant, resp. bevoegde klanten-
service opzoeken
Snijvoorziening wordt heet Ontbrekende smering => wrijving
Te geringe glijspeling
Snijvoorziening is stomp
Oliën van de snijvoorziening
Glijspeling instellen
Snijvoorziening laten scherpen
52 IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 55
2. Descrizione dell’apparecchio 55
3. Prodotto ed accessori in dotazione 55
4. Utilizzo proprio 56
5. Disposizioni di sicurezza 56
6. Caratteristiche tecniche 58
7. Prima della messa in funzione 58
8. Montaggio ed azionamento 59
9. Istruzioni di lavoro 59
10. Manutenzione 61
11. Stoccaggio & Trasporto 62
12. Smaltimento e riciclaggio 62
13. Risoluzione dei guasti 63
14. Dichiarazione di conformità 103
15. Certicato di Garanzia 104
53IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete
le istruzioni per l’uso!
IT
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni,
sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni
allo strumento
IT Portare cufe antirumore e occhiali protettivi!
IT
Attenzione: pericolo di lesioni!
Non allungare mai le mani nei pressi delle lame. Non
toccare mai la lama durante il funzionamento o le
operazione con lo strumento.
IT Indossare calzature rigide!
IT Indossare guanti da lavoro
IT
Non mettere l‘apparecchio in funzione in caso di
pioggia o in condizioni di umidità. Pericolo di scossa
elettrica!
IT Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
54 IT
IT
Attenzione! La benzina è facilmente inammabile.
Evitare di fumare e la presenza di amme o scintille
libere vicino al carburante.
IT Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a
freddo"
IT Attenzione! Il personale non interessato deve essere
tenuto lontano dall‘area di lavoro!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a
caldo e utilizzo"
55IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per
eventuali danni che si dovessero vericare a questa ap-
parecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicu-
ro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘u-
tensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in-
cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig 1)
1. Lama di taglio
2. Protezione delle mani
3. Maniglia anteriore
4. Leva di avvio (valvola dell‘aria)
5. Fune del motorino di avviamento
6. Interruttore on/off
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Coperchio del ltro dell‘aria
9. Vite ad alette
10. Nottolino di lubricazione
11. Pompa del carburante
12. Coperchio serbatoio
13. Valvola a saracinesca
14. Leva dell‘acceleratore
15. Maniglia posteriore
16. Pipetta della candela
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio
dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di tra-
sporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presen-
tino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza
della garanzia.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È
possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il pro-
prio - rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di artico-
li, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i
sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Tosasiepi a benzina
Protezione dalle lame
Chiave candela di accensione
Serbatoio di miscelazione
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso
56 IT
4. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in
vigore.
Prima di iniziare l‘attività, è necessario che tutti i dispo-
sitivi di protezione e di sicurezza siano montati sulla
macchina.
Questo tosasiepi è concepito per tagliare siepi o simili
morbidi e appena cresciuti. Non è adatto al taglio di ra-
mi, legno duro o altri materiali potenzialmente tagliabili.
La macchina è concepita per l‘utilizzo esclusivo da par-
te di un‘unica persona.
La persona addetta è responsabili, nell‘area di lavoro,
per la sicurezza di terzi.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indica-
zioni di pericolo presenti sulla macchina.
Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza e le
indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni tecni-
che e secondo le disposizioni, attenendosi alle istruzio-
ni d‘uso nella piena consapevolezza dei rischi e delle
norme di sicurezza!
In particolare provvedere immediatamente a (far) riparare
qualsiasi guasto in grado di compromettere la sicurezza!
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del
produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono
essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le altre
normative tecniche di sicurezza generalmente ricono-
sciute devono essere rispettate.
La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manu-
tenzione o riparata soltanto da persone specializzate
che abbiano familiarità con essa e siano state istruite
sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchina escludo-
no la responsabilità del produttore per i danni che ne
derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con acces-
sori e utensili originali del produttore.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla desti-
nazione d’uso. Il produttore non si assume alcuna re-
sponsabilità per i danni risultanti da tale uso; il rischio è
esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Il tosasiepi è destinato ad essere utilizzato soltanto per
tagliare siepi, cespugli e arbusti. Un utilizzo diverso da
quanto indicato nelle presenti istruzioni per l‘uso, può
danneggiare il tosasiepi o provocare gravi lesioni all‘u-
tilizzatore ed è pertanto escluso espressamente dall‘e-
lenco delle possibili applicazioni.
Lo strumento non può essere utilizzato a scopo com-
merciale, artigianale o industriale.
Qualora non si sia certi della sicurezza di una certa
condizione di lavoro, non operare con la macchina.
AVVERTENZA! Si prega, per la propria sicurezza
personale, di leggere il presente manuale prima
della messa in funzione dello strumento e di pren-
dere visione delle avvertenze generali di sicurezza.
Qualora lo strumento sia afdato a terzi, allegare
sempre queste istruzioni per l‘uso.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale.
Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è
impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigia-
nale, industriale o simili.
5. Disposizioni di sicurezza
Utilizzo sicuro
Prima della messa in funzione di questo prodotto legge-
re ed osservare le seguenti indicazioni e le normative di
sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera tale da
proteggere gli altri e se stessi da possibili infortuni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme al tagliasiepi.
Il tagliasiepi può essere utilizzato esclusivamente da
persone con sufciente esperienza.
Cedere o prestare il tagliasiepi solo a persone che
abbiano dimestichezza con il tagliasiepi ed il suo uso.
Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per
l’uso insieme alla macchina.
Gli interventi di riparazione sullapparecchio devono es-
sere eseguiti dal produttore o dalle aziende incaricate
da questultimo.
Utilizzatore inesperto
Chi utilizza il tagliasiepi per la prima volta deve aver se-
guito un addestramento pratico sull’uso del tagliasiepi
e dellattrezzatura per la protezione personale eseguito
da una persona esperta.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione
a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’inus-
so di droghe, alcool o medicinali. Un momento di di-
sattenzione durante l’uso dellapparecchio potrebbe
infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. Utilizzato-
ri non sufcientemente informati possono mettere in
pericolo se stessi e altre persone a causa di un utiliz-
zo improprio.
Non utilizzare l‘apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere „Utilizzo conforme alla nalità d’u-
so“).
Evitare di assumere posizioni anomale. Accertarsi di
avere una posizione stabile e mantenere in ogni mo-
mento lequilibrio.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
- non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-
bero incastrarsi nelle parti mobili
- guanti e scarpe antiscivolo
- una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
- cufe di protezione
- occhiali protettivi o maschera
- guanti da lavoro
- calzature di sicurezza
- casco omologato nelle situazioni in cui occorre
prendere in considerazione l’eventualità di lesioni al
capo.
Consigliamo di indossare una protezione per gli arti
inferiori e un giubbino di sicurezza.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potreb-
be causare incidenti.
Tenere in considerazione gli inussi ambientali:
- Non esporre il tagliasiepi alla pioggia.
- Non usare il tagliasiepi in ambienti umidi o bagnati;
- Sospendere il lavoro in caso di condizioni atmosfe-
riche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio, vento) –
pericolo di incidenti elevato!
- Garantire un’illuminazione adeguata
57IT
- Non utilizzare il tagliasiepi vicino a liquidi o gas in-
ammabili.
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare atten-
zione ai possibili pericoli che potrebbero non essere
avvertiti a causa del rumore del motore.
Non lasciare mai il tagliasiepi incustodito.
Nelle pause di lavoro il tagliasiepi deve essere posi-
zionato in modo che non sia pericoloso. Assicurarsi
che persone non autorizzate non abbiano accesso al
tagliasiepi
Il tagliasiepi non può essere utilizzato da persone di
età inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che
si vericano nei confronti di terze persone o delle re-
lative proprietà.
L’utilizzatore è responsabile nei confronti di terzi nella
zona di lavoro.
Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambi-
ni, tocchino l’utensile o il motore. Tenere queste per-
sone lontane dalla zona di lavoro.
Non utilizzare dispositivi di taglio consumati, scheg-
giati o danneggiati.
Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio gira.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio
e nella massima sicurezza nel campo di potenza spe-
cicato.
Mettere in funzione l‘apparecchio solo con i disposi-
tivi di protezione completi e correttamente montati;
sulla macchina non modicare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modicare lapparecchio o parti di esso.
Non utilizzare lame che non corrispondono ai dati ca-
ratteristici specicati nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare
il pericolo di infortuni per l‘utilizzatore.
Spegnere la macchina e disinserire il connettore dalla
candela di accensione nei seguenti casi:
- contatto del tagliasiepi con suolo, pietre, chiodi o al-
tri corpi estranei;
controllare se l’apparecchio è danneggiato.
- interventi di riparazione
- interventi di manutenzione e pulizia
- eliminazione di anomalie tra cui rientra anche il
bloccaggio delle lame)
- trasporto e stoccaggio
- abbandono del tagliasiepi (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare il tagliasiepi con grande attenzione:
- conservare gli utensili aflati e puliti per poter lavo-
rare meglio e con maggiore sicurezza
- mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e
grasso
- Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti
- Prima di riutilizzare la macchina, è necessario ve-
ricare attentamente se le protezioni funzionano in
modo corretto e secondo le disposizioni.
- Controllare se le parti mobili funzionano in modo ot-
timale senza bloccarsi o se vi sono delle parti dan-
neggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale
del tagliasiepi, tutte le parti devono essere montate
in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni pre-
viste.
- Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ri-
parate o sostituite a regola d’arte da parte di un’ofcina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
- Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o il-
leggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili! Prima
dellaccensione, controllare sempre che la chiave e
gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciut-
to e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessuna riparazione alla macchina
se non si possiede un’adeguata preparazione. Non
eseguire nessunaltra riparazione che non sia con-
templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi
direttamente al produttore o al centro di assistenza
autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina de-
vono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi
centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe cau-
sare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni re-
sponsabilità per i danni da ciò risultanti.
Uso di carburanti in sicurezza
I carburanti e i vapori combustibili sono inammabili e
possono provocare gravi danni in caso di inalazione e
contatto con la pelle. Quando si maneggia il carburante
occorre procedere con cautela e assicurare una buona
ventilazione.
Spegnere il motore prima di fare rifornimento al ta-
gliasiepi e lasciare raffreddare l’apparecchio
Durante il rifornimento non fumare ed evitare amme
libere.
Indossare i guanti durante il rifornimento.
Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi (peri-
colo di esplosione).
Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio.
Pulire subito il tagliasiepi se si è versato carburante o
olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati
con carburante o olio.
Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il ri-
fornimento e assicurarsi che non si allenti durante il
funzionamento.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di
tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi re-
cipienti idonei e contrassegnati.
Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi di
sostanze combustibili o facilmente inammabili, scin-
tille o amme libere.
Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri
di distanza dal punto di rifornimento
Per minimizzare il pericolo di incendio tenere il mo-
tore e il silenziatore liberi da residui di taglio, foglie e
lubricanti!
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osser-
vanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potreb-
bero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla
costruzione specica per la nalità d’uso prevista.
58 IT
I rischi residui possono essere ridotti al minimo atte-
nendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza
e usando l‘apparecchio in modo conforme alla nalità
d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
Lesioni a causa della proiezione di pezzi.
Rottura e proiezione di pezzi delle lame.
Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio
durante l‘utilizzo dell‘apparecchio in locali chiusi o po-
co ventilati.
Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti
caldi.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potreb-
bero comunque venirsi a creare dei chiari rischi re-
sidui.
6. Dati tecnici
HTH250/240P
Dati tecnici
Dati di taglio del tosasiepi
Tipo di motore Motore a 2 tempi,
raffreddato ad aria
Cilindrata ccm 25,4
Potenza nominale del motore
kW 0,7
Numero di giri a vuoto n0/min-1 3400
Max. numero di giri del motore
min-1 9500
Volume del serbatoio della
benzina l 0,6
Rapporto di miscelazione
(carburante/olio a due tempi) 40:1
Lunghezza di taglio mm 600
Max. spessore di taglio mm 27
Dimensioni Lun./Lar./Alt. mm 1165/230/220
Lunghezza della lama mm 690
Peso kg 5,9
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in
base alle norme in vigore:
Pressione acustica LpA = 96 dB(A)
Potenza acustica LWA = 108 dB(A)
Incertezza di misura KpA = 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'u-
dito.
Vibrazioni (maniglia reale) Ahv = 6,9 m/s2
Incertezza di misura Khv = 1,5 m/s2
7. Prima della messa in funzione
Il tagliasiepi viene fornito senza miscela di carburante.
Riempiare il tagliasiepi come descritto nel paragrafo
Rifornimento“.
Rifornimento
Lapparecchio è alimentato da una miscela di normale
benzina (senza piombo) e olio per motore a due tempi.
Prestare la massima attenzione quando si maneg-
gia benzina e olio. Non è consentito fumare e usare
amme libere (pericolo di esplosione).
Benzina:
numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri car-
buranti non consentiti
Non utilizzare benzina con un numero di ottani infe-
riore a 91 RON. Le alte temperature del motore por-
tebbero provocare gravi danni al motore.
Se il motore funziona costantemente ad alto regime,
utilizzare benzina con un numero di ottani superiore.
Per salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utiliz-
zare benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi:
in base alla specica JASO FC o ISO EGD
Non utilizzare
- olio per motori fuori bordo a quattro tempi o a due
tempi raffreddati ad acqua.
- miscele pronte delle stazioni di rifornimento.
Miscelazione
Rapporto miscela: 40:1
Benzina Olio per motore a due tempi 2,5% (40:1)
1 litri 0,025 litri
2 litri 0,05 litri
5 litri 0,125 litri
10 litri 0,25 litri
Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché
se la quantità di carburante è modesta, un leggero
scostamento nella quantità d’olio può incidere in mo-
do signicativo sul rapporto di miscela.
Non cambiare il rapporto di miscela: in caso con-
trario, si producono maggiori quantità di residui di
combustione, aumenta il consumo di carburante, di-
minuiscono le prestazioni o si danneggia il motore.
Mescolare benzina e olio in un apposito recipiente puli-
to, idoneo e contrassegnato. Utilizzare un recipiente per
carburante dotato di dispositivo antitrabocco.
1. Dapprima riempire con metà benzina da miscela-
re.
2. Poi riempire con tutto l’olio necessario.
3. Agitare la miscela di carburante.
4. Aggiungere il quantitativo rimanente di benzina.
I carburanti hanno un periodo di conservazione limita-
to e sono soggetti a deperimento. Carburanti e miscele
stoccati per un periodo troppo lungo possono provoca-
re problemi di avviamento. Pertanto, miscelare solo la
quantità di carburante che serve.
Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei
e contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo
asciutto e sicuro.
Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
Attenzione! Vericare prima della messa in funzione co-
me mettere l‘apparecchio rapidamente fuori servizio in
caso di emergenza!
Rifornimento del tagliasiepi
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!
Indossare guanti di protezione!
59IT
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!!
Rispettare tassativamente quanto indicato nella se-
zione „Uso di carburanti in sicurezza“.
1. Effettuare il rifornimento del tagliasiepi solo all’a-
perto o in locali sufcientemente aerati.
2. Pulire l’area attorno al punto di riempimento. La
presenza di impurità nel serbatoio provoca ano-
malie nel funzionamento.
3. Agitare di nuovo il recipiente con la miscela prima
di riempire il serbatoio.
4. Aprire con cautela il tappo del serbatoio (12) per
eliminare l’eventuale sovrapressione presente.
5. Immettere con cautela la miscela di carburante
no al bordo inferiore del bocchettone di riempi-
mento.
6. Richiudere il tappo del serbatoio.
Assicurarsi che il tappo del serbatoio chiuda erme-
ticamente
7. Pulire il tappo del serbatoio e la supercie attorno.
8. Vericare la tenuta del serbatoio e dei tubi del car-
burante.
9. Azionare eventualmente la pompa di alimentazio-
ne del carburante (11).
10. Prima di avviare il motore portarsi ad almeno tre
metri di distanza dal punto di rifornimento.
8. Montaggio ed azionamento
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere pri-
ma letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specicate e avere montato l’apparecchio
correttamente in tutte le sue parti!
- Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF (6), il blocco
della leva del gas (7) e la leva del gas (14) funzionino
correttamente.
- Il tagliasiepi può essere avviato solo se è completa-
mente assemblato.
- Sostenere il tagliasiepi durante l’avviamento e tenerlo
ben fermo. Assicurarsi che l’utensile non abbia osta-
coli.
Per avviare il tagliasiepi:
1. Tenere a distanza i materiali combustibili.
2. Mantenere una posizione stabile.
3. Posizionare il tagliasiepi a terra davanti a sè, il di-
spositivo di taglio non deve essere rivolto verso il
corpo.
4. Mettere la punta del piede destro nella maniglia
posteriore.
5. Afferrare la maniglia anteriore con la mano sini-
stra.
Avvio a freddo del motore
1. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „I“.
2. Premere ripetutamente con attenzione sulla pom-
pa del carburante (11) no a quando non arriva del
carburante nella pompa.
3. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su
Avviamento a freddo“.
4. Tirare fuori lentamente la fune del motorino di av-
viamento sulla maniglia di avvio (5) no a quando
non si avverte una resistenza.
5. Tirare rapidamente la fune di avvio per poi rila-
sciarla. Non tirare fuori completamente la fune di
avvio e non lasciare che la maniglia di avvio colpi-
sca il motore quando ritorna indietro.
6. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su
Avviamento a caldo e funzionamento“ non appe-
na il motore si è messo in moto.
7. Lasciare funzionare lo strumento per circa un mi-
nuto al minimo prima di iniziare i lavori.
Arresto del motore
1. Rilasciare la leva dell‘acceleratore (14).
2. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „0.
Avvio a caldo del motore
1. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „I“.
2. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su
Avviamento a caldo e funzionamento“.
3. Tirare fuori la fune del motorino di avviamento sul-
la maniglia di avvio (5) no a quando non si mette
in moto.
Blocco leva gas:
1. Afferrare il tagliasiepi per la maniglia posteriore
(15) e premere il blocco della leva del gas (7).
2. Impugnare con laltra mano la maniglia anteriore
(3).
3. Premere la leva del gas (14).
4. Si aziona l’utensile di taglio.
Rilasciando la leva del gas, l’utensile di taglio si arre-
sta e il motore gira al minimo.
Se l’utensile rimane in funzione nonostante la leva del
gas sia stata rilasciata, il numero di giri al minimo deve
ridursi. (Vedere „Manutenzione“)
Regolazioni sul tosasiepi
Regolazione della maniglia posteriore (15)
Per semplicare il comando del tosasiepi, è possibile
regolare la maniglia posteriore in 3 diverse posizioni di
lavoro.
Durante la regolazione, non si deve azionare la leva
dell‘acceleratore (14).
1. Tenere stretto il tosasiepi con la mano sinistra sul-
la maniglia anteriore (3)..
2. Premere sulla valvola a saracinesca (13) e ruotare
la maniglia nella posizione desiderata.
3. Lassen Sie den Schieber (13) los. Achten Sie Ri-
lasciare la valvola a saracinesca (13). Assicurarsi
che il sistema di sblocco si reinnesti e che la mani-
glia sia ssata in modo sicuro.
9. Istruzioni di lavoro
Prima della messa in funzione e regolarmente durante
il lavoro con il tagliasiepi, eseguire i seguenti controlli:
Il tagliasiepi è montato completamente e corretta-
mente? Accertarsi che tutti i dadi e le viti siano ben
stretti.
- Viti dell’utensile di taglio: Vedere „Manutenzione“
Il tagliasiepi si trova in uno stato accettabile e sicuro?
- Tutte le funzioni di sicurezza sono a posto?
Il serbatoio della benzina è pieno?
Il dispositivo di taglio è integro e aflato?
Il motore e il silenziatore sono privi di depositi, foglia-
me o lubricante colato?
60 IT
L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di olio,
grasso e resina?
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
È stata indossata lattrezzatura protettiva necessaria?
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
La leva del gas è scorrevole e il pulsante di bloccag-
gio funzionante?
L’interruttore ON/OFF è funzionante?
L’utensile di taglio quando è al minimo rimane sempre
fermo?
Se il dispositivo di taglio gira al minimo, il numero di giri
al minimo deve ridursi (vedere “Impostazione del nume-
ro di giri al minimo”).
Accertarsi che gli ingranaggi siano sufcientemente
lubricati (vedere “Manutenzione” sotto).
Comportamento generale durante l’uso del taglia-
siepi
Non lavorare mai da soli. Per i casi di emergenza una
persona deve rimanere nelle immediate vicinanze af-
nché possa udire le richieste d’aiuto.
Tenere lontani bambini, persone e animali dall‘area di
lavoro (distanza min.15 m).
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o altra supercie
liscia:pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d‘illuminazione insuf-
ciente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o
all’imbrunire).
Prima di tagliare, allontanare eventuali animali dalla
siepe per non ferirli.
Accertarsi che l‘area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati
via dall‘area di lavoro.
Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere
sempre l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso
in avanti.
Utilizzare il tagliasiepi solo con un supporto sicuro.
Spegnere il tagliasiepi se si cambia zona.
Tenere lontani mani e piedi dal dispositivo di taglio se
sono in movimento.
Tenere il tagliasiepi in modo da non inalare i gas di
scarico. Non lavorare in locali chiusi
Non utilizzare il taglisiepi per sollevare o allontanare
pezzi di legno o altri oggetti.
Rimuovere assolutamente le parti estranee dalla sie-
pe (ad es. li metallici), in quanto potrebbero danneg-
giare il dispositivo di taglio del tagliasiepi.
Impugnare il tagliasiepi sempre con entrambe le ma-
ni, la sinistra sulla maniglia anteriore e la destra su
quella posteriore. Non lavorare mai con una sola ma-
no.
Quando si rilascia la leva del gas, l’utensile di taglio
continua a girare per un breve periodo di tempo (mo-
vimento per inerzia).
Cominciare a tagliare con l’utensile in funzione
Non afferare mai con le mani il dispositivo di taglio
durante il funzionamento.
Non lavorare mai
- con le braccia tese
- in punti difcili da raggiungere
- zu weit vorgebeugt
Non lavorare mai con il tagliasiepi al di sopra dell’al-
tezza delle spalle.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo
con l’utensile in funzione
Spegnere il motore e disinserire il connettore di ac-
censione
- se si notano cambiamenti evidenti nel funzionamen-
to dell’apparecchio;
- per rimuovere pezzi incastrati;
- per controllare l’utensile qualora sia venuto a contat-
to con pietre, chiodi o altri oggetti duri;
- per eliminare le anomalie
- nelle pause
- prima di allontanarsi dal tagliasiepe.
Non appoggiare il tagliasiepi surriscaldato nell’erba
asciutta o su oggetti inammabili.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
- nell‘area di lavoro non sostino altre persone o ani-
mali.
- non ci siano ostacoli dietro l‘utilizzatore mentre in-
dietreggia.
- vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, ster-
paglia e rami;
- sia garantita stabilità.
L‘esposizione a vibrazioni troppo frequenti di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al
sistema nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi.
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pau-
se di lunga durata).
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonore delle di-
ta, malessere o insensibilità della dita.
Uso del tagliasiepi
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani ad una
distanza sicura dal corpo.
Il diametro massimo di taglio dipende dal tipo di le-
gno, dall’invecchiamento, dal tenore di umidità e dalla
durezza della specie legnosa.
Accorciare opportunamente i rami molto spessi con
cesoie tagliarami prima di procedere al taglio della
siepe.
Il tagliasiepi può essere guidato in avanti e indietro
o da un lato all’altro attraverso movimenti oscillatori.
Tagliare prima i lati delle siepi e solo dopo il bordo
superiore.
Tagliare la siepe dal basso verso lalto.
Tagliare la siepe a forma trapezoidale.
Tirare una corda sulla lunghezza della siepe se si
desidera accorciare il bordo superiore della siepe in
maniera uniforme.
Tagliare in più passaggi se è necessario praticare
una potatura vigorosa.
Il periodo ideale per la potatura:
latifoglie: giugno e ottobre
conifere: aprile e agosto
siepi a crescita rapida: da maggio, ogni 6 settimane
circa
Fare attenzione ai nidi con le uova presenti nelle siepi.
Posticipare la potatura della siepe o escludere quel trat-
to In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza.
61IT
10. Manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere il motore
- Attendere l’arresto dell’utensile
- Staccare il connettore della candela di accensione
(eccetto per le regolazioni del minimo).
Non eseguire i lavori di manutenzione in prossimi
di amme libere. Pericolo di incendio!
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi
rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono
essere effettuati esclusivamente dal servizio di assi-
stenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manuten-
zione e la pulizia devono essere rimontati e control-
lati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero
causare danni e lesioni imprevedibili.
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed afdabile del taglia-
siepi, eseguire regolarmente i seguenti interventi di ma-
nutenzione.
Vericare che il tagliasiepi non presenti danneggia-
menti visibili come
- ssaggi allentati
- componenti usurati o danneggiati
- utensile storto, rotto o danneggiato
- tappo del serbatoio e tubi del carburante non ermetici
Dopo ogni uso controllare quanto segue
- usura, in particolare il margine di scorrimento dell’u-
tensile.
- coperture o dispositivi di protezione montati corretta-
mente e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzio-
ne devono essere eseguiti prima dell’uso del tagliasiepi.
Regolazione dell’utensile di taglio
Correggere il margine di scorrimento se i pezzi tagliati
si incastrano o se il margine è aumentato a seguito della
normale usura dell‘utensile dopo prolungato utilizzo.
Per ottenere buone prestazioni, il margine di scorrimen-
to tra le lame e la piastra guida deve essere regolato
correttamente.
Procedere come indicato di seguito:
1. Allentare i dadi (A) sul lato superiore dell’utensile.
2. Stringere leggermente le viti (B) sul lato inferiore
(eventualmente allentarle prima un poco).
3. Rigirare la vite di un quarto no a mezzo giro in
senso antiorario.
4. Tenere la vite con il cacciavite e stringere i dadi
saldamente.
Il margine di scorrimento è regolato correttamente se si
riesce a muovere facilmente con la mano il disco sotto
la testa della vite.
5. Lubricare l’utensile con olio lubricante ecologi-
co.
Un margine di scorrimento troppo ridotto provoca il
surriscaldamento con conseguenti danneggiamenti
dell’apparecchio.
Lubricazione degli ingranaggi
Lubricare gli ingranaggi ogni 10-20 ore di esercizio.
1. Applicare l‘ingrassatore al raccordo di lubricazio-
ne (10).
2. Iniettare un po’ di grasso.
Impostazione del numero di giri al minimo
Se l’utensile continua a girare al minimo, correggere il
minimo.
1. Fare riscaldare il motore per 3 – 5 minuti (non a un
numero di giri elevato!).
2. Girare la vite di regolazione (C):
in senso orario
- il minimo aumenta (+)
in senso antiorario
- il minimo si abbassa (–)
Rivolgersi al produttore se l’utensile continua a girare al
minimo.
Sospendere assolutamente il lavoro!
Pulizia/sostituzione del ltro aria
Pulire periodicamente il ltro dell’aria da polvere e spor-
co per prevenire
- difcoltà di avviamento,
- prestazioni ridotte
- consumo eccessivo di carburante
Pulire il ltro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con
maggior frequenza se l’ambiente è particolarmente
esposto a polvere.
1. Portare la leva di avviamento (valvola dell’aria) (4)
su afnchè non penetri nessuna particella di spor-
co nel carburatore.
2. Rimuovere il coperchio del ltro aria (8).
3. Estrarre il ltro aria (D).
4. Lavare il ltro dellaria con acqua saponata tiepida.
Non sofare sulle particelle di sporco, ciò potrebbe
provocare lesioni agli occhi!
5. Pulire il vano del ltro aria con un pennello.
6. Fare asciugare bene il ltro aria e inserirlo nuova-
mente.
7. Ricollocare il coperchio del ltro aria.
Sostituire periodicamente il ltro dell’aria.
I ltri aria danneggiati devono essere sostituiti im-
mediatamente.
Pulizia / sostituzione del ltro benzina
Controllare il ltro benzina (9) all’occorrenza. Il ltro
benzina intasato impedisce l‘apporto di carburante.
Aprire il tappo del serbatoio (10) ed estrarre dallapertu-
ra il ltro benzina con un lo metallico a forma di gancio.
leggermente sporco
- estrarre il ltro benzina dal tubo del carburante e pu-
lire il ltro con del cherosene
molto sporco
- sostituire il ltro benzina
62 IT
Schema di manutenzione
Operazione - Intervallo di manutenzione
Regolazione dell’utensile di taglio - all’occorrenza
Einstellen der Leerlaufdrehzahl - all’occorrenza
Stringere le viti del silenziatore - all’occorrenza
Pulire/sostituire il ltro benzina - all’occorrenza
Pulire/sostituire il ltro aria ogni 8 ore di esercizio (con
maggior frequenza se l’ambiente è esposto a polvere)
Lubricare gli ingranaggi ogni 20 ore di esercizio, alme-
no 1 volta allanno
Service-informatie
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovu-
ta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Lama di taglio, candela di ac-
censione, ltro aria, ltro benzina
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio e trasporto
Stoccaggio
Conservare gli strumenti inutilizzati con protezione del-
le lame aperta in un luogo chiuso e asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
Prima di uno stoccaggio prolungato, attenersi a quanto
segue, al ne di allungare la durata di vita del tosasiepi
e garantirne un funzionamento uido:
Eseguire una pulizia accurata.
Trattare tutte le parti in movimento con un olio ecologico.
Non utilizzare grasso.
Spingere la protezione delle lame sul dispositivo di ta-
glio.
Estrarre la pipetta della candela.
Scaricare completamente il carburante.
Smaltire il carburante residuo in modo conforme alle di-
sposizioni (nel rispetto dell‘ambiente).
Far funzionare a vuoto il carburatore.
Trasporto
Per il trasporto dell’apparecchio spegnere il motore,
attendere l’arresto completo dell’utensile e applicare il
coprilama.
Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia ante-
riore. enere l’utensile da dietro e tenere il silenziatore
caldo lontano dal corpo.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagaglia-
io di un autoveicolo o in un vano separato. Assicurare il
tagliasiepi contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita
di carburante.
12. Smaltimento e riciclaggio
Le indicazioni per lo smaltimento si rilevano dai pitto-
grammi applicati sull‘apparecchio e/o sull‘imballaggio.
Smaltimento dell‘imballaggio di trasporto L‘imballaggio
serve a proteggere il dispositivo da danni dovuti al tra-
sporto.
Controllo / sostituzione della candela di accensione
Non toccare la candela di accensione (18) o l’attacco
della candela (17) quando il motore è in funzione. Alta
tensione!
Pericolo di ustioni se il motore è caldo. Indossare guanti
di protezione!
Controllare periodicamente la candela di accensione e
la distanza degli elettrodi.
Procedere come indicato di seguito:
1. Staccare il connettore dalla candela di accensione.
2. Svitare la candela di accensione con la chiave a tubo
acclusa.
La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7 mm.
Pulire la candela di accensione se è sporca.
Sostituire la candela di accensione:
- ogni mese se l’uso è regolare
- se l’elemento isolante è danneggiato
- se gli elettrodi sono molto usurati
- se gli elettrodi sono intasati o sporchi dolio
Controllo della scintilla di accensione
1. Staccare il connettore dalla candela di accensio-
ne.
2. Svitare la candela di accensione con la chiave a
tubo acclusa.
3. Svitare la candela di accensione.
4. Inserire con forza il connettore della candela di ac-
censione.
5. Premere la candela di accensione con le pinze
isolate contro il corpo del motore (non vicino al fo-
ro per la candela)
6. Portare l’interruttore ON/OFF in posizione
START”.
7. Tirare con forza la fune di avviamento afferrando
la maniglia.
Per un funzionamento ottimale, deve essere visibile la
scintilla tra gli elettrodi
Silenziatore / apertura di scarico
Non riserrare le viti del silenziatore se il motore è anco-
ra caldo.
1. Controllare periodicamente che le viti del silenzia-
tore (H) non si siano allentate.
- Se sono lente, stringerle manualmente.
2. Pulire periodicamente lapertura di scarico (K).
Cura
Pulire accuratamente il tagliasiepi dopo ogni uso, in mo-
do da preservare il funzionamento ottimale.
Indossare guanti protettivi durante la pulizia dell’utensi-
le!
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o
uno straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sato per il raffreddamento del mo-
tore non sia ostruito (pericolo di surriscaldamento).
Pulire l’utensile regolarmente con una spazzola o un
panno. Non pulire mai le lame con acqua (pericolo di
corrosione!).
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare olio ecologico.
63IT
I materiali dell‘imballaggio sono di norma scelti nel qua-
dro della tecnologia di smaltimento e della compatibilità
ambientale, e sono pertanto riciclabili.
Riportare l‘imballaggio all‘interno del ciclo dei materiali
fa risparmiare materie prime e riduce la produzione di
riuti.
Le parti dell‘imballaggio (ad es. pellicole, Styro-
por®) possono essere pericolose per i bambini.
Sussiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell‘imballaggio fuori dalla portata dei
bambini e smaltirle più rapidamente possibile.
13. Possibili guasti
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il tagliasiepi non funziona Assenza di carburante
Guasto nel tubo del carburante
Filtro benzina intasato
Candela di accensione difettosa
Carburatore difettoso
Guasto interno
Vericare la quantità di carburante
Controllare che i tubi del carburante
non siano schiacciati o danneggiati
Pulire o sostituire il ltro benzina
Sostituire la candela di accensione
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Il tagliasiepi non funziona Guasto internor
Interruttore di accensione/ spegni-
mento difettoso
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Il motore funziona, l’utensile di taglio
rimane fermo Utensile di taglio bloccato
Guasto interno
Collegamento difettoso
Rimuovere l’oggetto che blocca le
lame
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Lutensile di taglio si riscalda Assenza di lubricazione sfregamen-
to
Margine di scorrimento troppo ridotto
Utensile di taglio consumato
Oliare l’utensile di taglio
Regolare il margine di scorrimento
Far aflare l’utensile di taglio
64 DK
Indhold: side:
1. Indledning 67
2. Enhed Beskrivelse 67
3. Leveringsomfang 67
4. Formålsmæssig anvendelse 68
5. Sikkerhedsoplysninger 68
6. Tekniske data 70
7. Inden start af udstyret 70
8. Fastsættelse og drift 70
9. Arbejdsinformationer 71
10. Servicering 72
11. Opbevaring & Transport 74
12. Bortskaffelse og genbrug 74
13. Fejludbedring 75
14. Overensstemmelseserklæring 103
15. Garantibevis 104
65DK
DK Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske
risikoen for personskader
DK
Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overhol-
delse; Risiko for personskade eller beskadigelse af
værktøjet.
DK Brug høreværn og beskyttelsesbriller!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Pas på fare for kvæstelser!
Stik aldrig ngrene ind i nærheden af knivene. Berør
aldrig knivene, når apparatet tændes, eller når der
arbejdes med apparatet..
DK Brug sikkerhedssko!
DK Bær beskyttelseshands ker!
DK Brug ikke apparatet, når det regner eller under fugtige
betingelser. Fare for elektrisk stød!
DK Produktet er i overensstemmelse med gældende,
europæiske direktiver.
66 DK
DK Pas på brandfarlige stoffer. Brand, åben ild og rygning
er forbudt!
DK Starter (choke) ”Koldstart”
DK Pas på! Hold udenforstående personer væk fra ar-
bejdsområdet!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK Starter (choke) ”varmstart og arbejde”
67DK
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ-
centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader
udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele
ikke påtænkt anvendelse
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og ef-
fektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over
sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du over-
holde dit lands lokale bestemmelser for drift af maski-
nen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af ma-
skinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et
plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun per-
soner, der er uddannet til at betjene maskinen, og som
er bevidste om de mulige farer, arbejde med ma-
skinen.Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
2. Enhed Beskrivelse (Fig. 1)
1. Knivene
2. Håndbeskyttelse
3. Forreste støttegreb
4. Startarm (choke)
5. Startsnor
6. Tænd-/slukknap
7. Spærreknap til gasregulator
8. Luftlterlåg
9. Vingeskrue
10. Smørenippel
11. Brændstofpumpe
12. Tankdæksel
13. Skyder
14. Gasregulering
15. Bageste støttegreb
16. Tændrørsstik
3. Leveringsomfang
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
Fjern emballagematerialet samt emballering og trans-
portafstivning (hvis tilstede).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader.
Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantipe-
rioden er udløbet.
Gør dig fortrolig med apparatet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet startes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være origi-
nale dele. Reservedele fås hos -fagforhandleren.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt apparattype og fremstillingsår.
m OBS!
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn
bør ikke have lov til at lege med plastposer, lm og små
dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
Benzindrevet hækkeklipper
Knivbeskyttelse
Tændrørsnøgle
Blandingsbeholder
Monteringsmateriale
Brugsanvisning
68 DK
4. Formålsmæssig anvendelse
Maskinen lever op til bestemmelserne i det gældende
EF-maskindirektiv.
Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikker-
hedsanordninger være monteret på maskinen.
Denne hækkeklipper er konstrueret til at klippe blødt,
nyvokset hækmateriale. Den er ikke egnet til at klippe i
grene, fast træ eller andet skæremateriale.
Maskinen er beregnet til at blive betjent af en person.
Den person, der betjener maskinen, bærer ansvaret
over for tredjemand i arbejdsområdet.
s og overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger
på maskinen.
Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på ma-
skinen altid er i læselig stand.
Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri stand,
den skal bruges iht. det fastlagte formål samt sikker-
heds- og farebevidst iht. brugsanvisningen!
Især alle fejlfunktioner, der har indydelse sikkerhe-
den, skal straks afhjælpes af dig selv (eller af tredjem-
and)!
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
sesforskrifter samt målene i de tekniske data skal over-
holdes.
De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og de
øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekniske reg-
ler skal overholdes.
Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres
af sagkyndige personer, der er fortrolige med dette ar-
bejde og som er informeret om de farer, der kan opstå.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyl-
des, at der er foretaget ændringer på maskinen på eget
initiativ.
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og origi-
nalt værktøj fra producenten.
Enhver anden form for brug falder uden for den korrek-
te anvendelse. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes en forkert anvendelse, risikoen bæ-
res alene af brugeren.
Hækkeklipperen må kun bruges til at klippe hække,
buske og buskads. Al anden form for brug, der ikke er
nævnt i denne brugsanvisning, kan beskadige knivene
eller kvæste brugeren alvorligt, af den grund gøres der
udtrykkeligt opmærksom på, at det derfor ikke er nød-
vendigt at nævne alle mulige anvendelser.
Maskinen må ikke anvendes til erhvervsmæssig, hånd-
værksmæssig eller industriel brug.
Arbejd ikke med maskinen, hvis du ikke er sikker på, om
en arbejdsbetingelse er sikker eller usikker.
ADVARSEL! s for din egen sikkerheds skyld
denne manual og de generelle sikkerhedsforskrif-
ter grundigt igennem, før maskinen tages i brug.
Gives maskinen videre til tredjemand, skal du sør-
ge for, at brugsanvisningen følger med.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomhe-
der samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsoplysninger
Sikkert arbejde
Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisnin-
ger og din brancheforenings forskrifter om forebyggelse
af ulykker hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det
pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod
eventuelle skader.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning (betjeningsvejled-
ning) altid sammen med hæksaksen
Hæksaksen må kun anvendes af personer med tilstræk-
kelig erfaring.
Videregiv eller udlån hæksaksen kun til personer, der e
fortrolige med hæksakse og deres håndtering. Udlever
altid betjeningsvejledningen sammen med apparatet.
Reparationer på apparatet må kun foretages af produ-
centen eller en af ham autoriseret virksomhed.
Første bruger
Den person, der arbejder med hæksaksen for første
gang skal af en erfaren bruger undervises i praksis i
brugen af ksaksen og det personlige beskyttelses-
udstyr.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har
med at gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ik-
ke apparatet, når du er træt eller under indydelse
af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medfø-
re alvorlige læsioner.
Gør dig fortrolig med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen. Utilstrækkeligt informerede
brugere kan, pga. usagkyndig brug af apparatet, brin-
ge sig selv og andre personer i far.
Anvend ikke apparatet til formål, som det ikke er be-
regnet til (se „ Tiltænkt anvendelse „).
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil
ropsstilling og hold hele tiden balancen.
Anvend egnet arbejdstøj:
- intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes
af bevægelige dele)
- handsker og glidefaste sko
- et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
- høreværn
- beskyttelsesbriller eller ansigtsværnz
- arbejdshandsker
- sikkerhedssko
- godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekom-
me hovedlæsioner.
Vi anbefaler at bære benbeskyttere og sikkerhedsjak-
ke.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
- Udsæt ikke hæksaksen for regn.
- Anvend ikke hæksaksen i fugtige eller våde omgi-
velser
- Udskyd arbejdet ved ugunstige vejrforhold (regn,
sne, is, vind) – øget fare for ulykker!
- Sørg for god belysning.
- Anvend ikke hæksaksen i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom
på mulige farer, du eventuelt ikke kan høre pga. mo-
torstøj.
69DK
Efterlad aldrig hæksaksen uden opsyn.
Under pauser skal hæksaksen lægges fra, således
ingen personer kommer i fare. Sørg for at hæksaksen
ikke kan tages i brug af uvedkommende.
Personer under 18 år må ikke betjene apparatet.
Hold andre personer borte.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der op-
står over for tredje personer eller deres ejendele.
Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for tred-
jemand.
Hold børn på afstand.
Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører
værktøjet eller motoren. Hold dem borte fra arbejds-
området.
Anvend intet sløvt, revnet eller beskadiget skære-
værktøj.
Start først klipningen når skæreværktøjet kører.
Overbelast ikke apparatet! Du arbejder bedre og me-
re sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplet og korrekt
anbragt sikkerhedsudstyr og der ikke ændres no-
get på apparatet, som kan påvirke sikkerheden
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Anvend ingen knive der ikke stemmer overens med
de angivne tekniske data i denne betjeningsvejled-
ning.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre
risiko for kvæstelser
Sluk for maskinen og tag tændrørsstikket af tændrø-
ret ved:
- hæksaksen kontakt med jord, sten, søm eller andre
fremmedlegemer
kontroller om apparatet er beskadiget
- reparationsarbejde
- vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
- udbedring af fejl (herunder blokering af knivene)
- transport og opbevaring
- hæksaksen efterlades (også ved kortvarige afbry-
delser)
Plej din hæksaks omhyggeligt:
- Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne ar-
bejde bedre og mere sikkert.
- Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
- Overhold vedligeholdelsesforskrifterne.
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
- Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttel-
sesudstyret undersøges nøje med henblik på kor-
rekt og formålstjenlig funktion
- Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåkla-
geligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadi-
gede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og
opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift
af hæksaksen.
- Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal
repareres eller udskiftes korrekt af et autoriseret
værksted så vidt ikke angivet på anden måde i be-
tjeningsvejledningen.
- Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærka-
ter skal udskiftes.
Fjern altid værktøjsnøgler! Kontroller hver gang før
hæksaksen tændes, om nøgle og indstillingsværktøj
er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater et tørt, aåst
sted uden for børns rækkevidde.
Udfør kun reparationer på maskinen, såfremt du er
uddannet hertil.Udfør ingen andre reparationer end
beskrevet i kapitel „Vedligeholdelse“, men kontakt i
stedet for producenten direkte eller den pågældende
kundeservice.
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Gennem anvendel-
se af andre reservedele og andet tilbehør kan der op-
stå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader
hæfter producenten ikke
Sikker håndtering af brændstoffer
Brændstoffer og brændstoffers dampe er brandfarli-
ge og kan ved indånding eller ved hudkontakt medføre
svære skader. Håndtering af brændstof kræver derfor
forsigtighed og en god ventilation.
Inden hæksaksen tankes op, sluk for motoren og lad
apparatet køle ned.
Der ikke ryges under tankning og åben ild skal
undgås.
Bær handsker under tankningen.
Tank ikke i lukkede rum (eksplosionsfare).
Sørg for ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør
hæksaksen straks, når der er spildt brændstof eller
olie. Skift tøjet straks, når der er spildt brændstof eller
olie på det.
Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og
sørg for at den ikke løsner sig under brug af appa-
ratet.
Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er
tætte. Ved utætheder må apparatet ikke tages i drift.
Transporter og opbevar brændstoffet udelukkende i
godkendte og markerede beholdere.
Hold børn på afstand fra brændstoffer.
Transporter og opbevar ikke brændstoffer i nærheden
af brændbare eller let antændelige stoffer samt gni-
ster eller åben ild.
Fjern dig mindst tre meter fra optankningsstedet for at
starte apparatet.
For at reducere brandfaren hold motor og lyddæm-
per fri for skærerester, blade eller smøremiddel!
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå ube-
regnelige
risici på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet. Uberegnelige risici kan minime-
res, når „Sikkerhedsanvisninger“ og „Tiltænkt anven-
delse“ samt selve betjeningsvejledningen følges og
overholdes. Hensyntagen og forsigtighed reducerer ri-
sikoen for person- og materielle skader.
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Brud og udslyngning af knivdele.
Fare for kulilteforgiftning ved brug af apparatet i luk-
kede eller dårlig ventilerede rum.
Skoldningsfare ved berøring af varme komponenter.
Påvirkning af hørelsen ved langvarigt arbejde uden
høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige
risici påtrods af alle trufne forholdsregler
70 DK
6. Tekniske datan
HTH250/240P
Tekniske data
Snitdata hækkeklipper
Motortype 2 takt - motor – Luftkølet
Slagvolumen cm325,4
Motoreffekt kW 0,7
Tomgangsomdrejningstal n0/min-1 3400
maks. motoromdrejningstal min-1 9500
Brændstoftankvolumen l 0,6
Blandingsforhold (brændstof/
totaktolie) 40:1
Skærelængde mm 600
maks. Skæredybde mm 27
l L/B/H mm 1165/230/220
Sværdlængde mm 690
gt kg 5,9
Forbehold for tekniske ændringer!
Information om støjudvikling er lt iht. de gældende
standarder:
Lydtryksniveau LpA = 96 dB(A)
Lydeffektniveau LWA = 108 dB(A)
Måleusikkerhed KpA = 3 dB(A)
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s2
Måleusikkerhed Khv = 1,5 m/s2
7. Inden start af udstyret
Hæksaksen er ved levering ikke fyldt med brændstof-
blanding.
Fyld hæksaksen som beskrevet under ”Tankning”.
Tankning
Apparatet drives med en blanding af normalbenzin
(blyfri) og totakt-motorolie.
Håndtering med benzin kræver øget opmærksom-
hed. Rygning og åben ild er forbudt (eksplosions-
fare).
Benzin:
Oktantal mindst 91 ROZ, blyfri
Fyld ikke blyholdig benzin, diesel eller andre ikke til-
ladte brændstoffer på maskinen.
Anvend ikke benzin med et oktantal under 91 ROZ.
Dette ville medføre alvorlige motorskader pga. for hø-
je motortemperaturer.
Hvis der kontinuerligt arbejdes med høje omdrej-
ningstal, skal benzinen have et højere oktantal.
For at beskytte miljøet anbefales brug af blyfri benzin.
Totakt-motorolie:
i henhold til specikation JASO FC eller ISO EGD
Anvend
- ingen retaktolie eller totaktolie til vandkølede -
hængsmotorer.
- ingen færdig brændstofblanding fra tankstationer.
Blanding
Blandingsforhold 40:1
Benzin - totaktmotorolie 2,5% (40:1)
1 liter 0,025 liter
2 liter 0,05 liter
5 liter 0,125 liter
10 liter 0,25 liter
Oliemængden skal overholdes nøje, da en lille afvi-
gelse i oliemængden ved små brændstofmængder
markant påvirker blændingsforholdet.
Blandingsforholdet må ikke ændres, da dette ville
medføre forbrændingsrester, stigende brændstoffor-
brug, ringere ydelse og i sidste ende motorskader.
Bland benzin og olien i en ren beholder, der er godkendt
og mærket til benzin. Anvend en brændstofbeholder
med overløbsstop.
1. Påfyld først halvdelen af den benzin, der skal blan-
des.
2. Påfyld derefter hele oliemængden.
3. Ryst brændstofblandingen.
4. Påfyld resten af benzinen.
Brændstoffer kan kun lagres et stykke tid, de ældes.
Gamle brændstoffer og brændstofblandinger kan med-
føre startvanskeligheder. Bland derfor kun så meget
brændstof, som du kan forbruge i løbet af en måned.
Opbevar brændstoffet udelukkende i godkendte og mar-
kerede beholdere. Opbevar brændstofbeholderne et
tørt og sikkert sted.
rg for at brændstofbeholderne opbevares util-
gængeligt for børn.
OBS! Lær inden ibrugtagningen, hvordan enheden
hurtigst muligt tages ud af drift ved nødstilæfælde!
Tankning af hæksaksen
Sluk for motoren og lad den køle ned!
Brug arbejdshandsker!
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Overhold altid ”Sikker håndtering af brændstof”.
1. Tank hæksaksen kun i det fri og i tilstrækkeligt ven-
tilerede rum.
2. Rengør området omkring påfyldningsstudsen. For-
ureninger i tanken medfører driftsfejl.
3. Ryst beholderen med brændstofblandingen inden
påfyldning af tanken.
4. Åbn tankdækslet (12) forsigtigt, evt. overtryk
kan mindskes.
5. Påfyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyld-
ningsstudsens underkant.
6. Luk tankdækslet igen. Sørg for at tankdækslet luk-
ker tæt.
7. Rengør tankdækslet og dets omgivelse.
8. Kontroller at tanken og brændstoedningerne er
tætte.
9. Aktiver evt. brændstofpumpen (11).
10. Inden motoren startes, fjern dig mindst tre meter
fra tankstedet.
8. Fastsættelse og drift
Apparatet ikke tages i drift, før du har læst betje-
ningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger
og monteret apparatet som beskrevet!
71DK
- Kontroller om TIL/FRA-knappen (3), kseringsknap-
pen (2), gashåndtagsblokeringen (1) og gashåndtaget
(6) arbejder korrekt.
- Hæksaksen må kun startes i komplet monteret stand.
- Støt hæksaksen ved start og hold godt fast i den.
Sørg for at skæreværktøjet er frit.
Igangsætning af hæksaksen:
1. Hold afstand til brændbare materialer.
2. Sørg for stabilt fodfæste.
3. g hæksaksen foran dig jorden, skæreværk-
tøjet peger væk fra kroppen.
4. Sæt højre fodspids ind i bageste håndgreb.
5. Tag med venstre hånd fat i forreste håndværn.
Start ved kold motor
1. Skub TIL/FRA-knappen (6) i position „I“.
2. Tryk ere gange forsigtigt brændstofpumpen
(11), til der kommer brændstof frem i pumpen.
3. Skub startarmen (choke) (4) hen på „Koldstart“.
4. Træk startkablet ved startgre-
bet (5) langsomt ud til anslag.
Træk hurtigt i startkablet og slip det langsomt.
Træk startkablet ikke helt ud og lad ikke startgre-
bet slå tilbage på motoren.
5. Skub startarmen (choke) (4) hen på „Varmstart og
arbejde“, så snart motoren er startet.
6. Lad apparatet køre ca. et minut i tomgang inden
arbejdet begyndes
Standsning af motor
1. Slip gashåndtaget (14).
2. Skub TIL/FRA-knappen (6) til position „0.
Start ved varm motor
1. Skub TIL/FRA-knappen (6) til position „I.
2. Tryk skyderen (13) og drej støttegrebet i den
ønskede position.
3. Træk startkablet ved startgrebet (5), indtil motoren
sætter i gang.
Gashåndtagblokering:
1. Tag fat i hæksaksen på det bageste håndgreb (15)
og tryk gashåndtagblokeringen (7).
2. Tag med den anden hånd fat om det forreste hånd-
greb (3).
3. Tryk gashåndtaget (14).
4. Skæreværktøjet starter.
Slippes gashåndtaget, standser skæreværktøjet og
motoren kører i tomgang.
Hvis skæreværktøjet ikke kører, selvom gashåndtaget
er trykket, skal tomgangsomdrejningstallet reduceres.
(se ”Vedligeholdelse”)
Indstillinger på hæksaksen
Indstilling af bageste håndgreb (15)
For nemt at kunne styre hæksaksen kan det bageste
håndgreb indstilles til 3 arbejdspositioner.
Under indstillingen kan gashåndtagsblokeringen (14)
ikke aktiveres.
1. Tag med venstre hånd fat i hæksaksen ved det for-
reste håndgreb (3).
2. Tryk skyderen (13) og drej støttegrebet i den
ønskede position.
3. Slip skyderen (13) Kontroller at frigivelsen går i ind-
greb igen og håndgrebet er sikkert kseret.
9. Arbejdsinformationer
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttag-
ning og jævnligt under arbejdet med hæksaken:
Er hæksaksen fuldstændigt og korrekt monteret? Kon-
troller at alle møtrikker og skruer er spændt korrekt.
- Skruer på skæreværktøjet: se ”Vedligeholdelse”.
Bender hæksaksen sig i god og sikker tilstand?
- Er alle sikkerhedsfunktioner i orden?
Er benzintanken fyldt?
Er skæreværktøjet fejlfrit og skarpt?
Er motor og lyddæmper frie for aejringer, støv eller
udløbende smøremidler?
Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harpiks?
Er arbejdsstedet frit for snublefarer?
Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Er gashåndtaget let at betjene og virker kserings-
knappen?
Virker TIL/FRA-knappen?
Standser skæreværktøjet altid i tomgang?
Hvis skæreværktøjet kører i tomgang, skal tomgangs-
omdrejningstallet reduceres (se ”Indstilling af tomgang-
somdrejningstal”).
Kontroller at gearet er smurt tilstrækkeligt (se ”vedli-
geholdelse”).
Generelt adrd ved arbejde med hæksaksen
Arbejd aldrig alene. I nødstilfælde bør der være en
anden person i nærheden.
Hold børn, personer og dyr på afstand fra dit arbejds-
område (min 15 m. afstand).
Arbejd ikke på sne, is eller glat undergrund – glidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. ge, regn, snevejr eller i skumringen). I fald
kan du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker
inden klipningen dyrene til at forlade hækken for
ikke at skade dem.
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Fjern gen-
stande, der kan slynges væk, fra arbejdsområdet.
Undgå unormale kropsholdninger. Hold hele tiden ba-
lancen. Arbejd ikke med foroverbøjet overkrop.
Anvend hæksaksen kun på et sikkert ståsted.
Sluk for ksaksen, når du ytter til et andet arbejdssted.
Hold hænder og fødder på afstand af skæreværktøjet
når dette arbejder.
Hold hæksaksen så du ikke indånder udstødnings-
gasser. Arbejd ikke i lukkede rum.
Benyt hæksaksen ikke til at løfte eller skovle træstyk-
ker eller andre genstande.
Fjern fremmedlegemer ud af hækken (f. eks tråd, da
disse kan beskadige hæksaksens knive).
Hold hæksaksen altid med begge hænder, venstre
hånd ved forreste håndgreb og højre hånd ved bage-
ste håndgreb. Arbejd aldrig kun med en hånd.
Når gashåndtaget slippes, kører skæreværktøjet efter
i et kort stykke tid (tomgangseffekt).
72 DK
Begynd hækklipningen med kørende skæreværktøj.
Grib aldrig med hænderne ind i skæreværktøjet un-
der driften.
Arbejd aldrig
- med udstrakte arme
- på svært tilgængelige steder
- for lang foroverbøjet
Sav aldrig med hæksaksen over skulderhøjde.
Berør aldrig trådhegn eller jorden med et kørende
skæreværktøj.
Stands motoren og træk tændrørsstikket
- når du opdager ændringer i apparatets adfærd
- for at fjerne indeklemt skæremateriale
- for at kontrollere skæreværktøjet efter det er kom-
met i berøring med sten, søm eller andre hårde
genstande.
- for at udbedre fejl
- ved pauser
- inden hæksaksen efterlades
Sæt den varme hæksaks ikke fra i tørt græs eller på
brændbare genstande.
Kontroller inden arbejdet begyndes at:
- at der ikke opholder andre personer eller dyr i ar-
bejdsområdet.
- at du kan vige tilbage uden forhindringer.
- fodområdet er frit for alle fremmedlegemer,
buskads og grene.
- at du står stabilt.
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte ud-
sættes for vibrationer, kan der opstå skader på central-
nervesystemet eller blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
- ved at forkorte arbejdstiden (ere lange pauser).
Søg ge når ngrene hæver, du får det dårligt eller
ngrene bliver følelsesløse.
Arbejde med hæksaksen
Hold hæksaksen med begge hænder i sikker afstand fra
kroppen.
Det maksimale skærediameter afhænger af træsort,
alder, fugtindholdet og hærde.
Afkort derfor meget tykke grene til den pågældende
længde inden hækken klippes.
Hæksaksen kan, pga. knivene med dobbeltskær, be-
væges frem og tilbage og i pendulbevægelser.
Klip først hæksiderne og derefter overkanten.
Klip hækken oppefra og nedefter.
Klip hækken i trapezform. Det forhindrer, at den ne-
derste del af hækken bliver alt for tynd og nøgen
grund af manglende lys.
Spænd en rettesnor over hækkens længde, hvis du vil
klippe en lige overkant af hækken.
Klip i ere omgange, hvis en kraftig tilbageklipning er
nødvendig.
Det rigtige tidspunkt til klipning er:
Løvhæk: juni og oktober
Nåletræshæk: april og august
hurtig voksende hæk: fra maj, ca. hver 6. uge
Vær opmærksom rugende fugle i hækken. Udskyd i
så fald klipningen eller klip rundt om området.
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne.
10. Servicering
Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde
- Sluk for motoren
- Vent indtil skæreværktøjet står stille
- Tk tændrørsstikket af (undtaget ved tomgangs-
indstillinger)
Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejdet i nærheden
af åben ild. Brandfare!
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end
dem der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af
kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og
rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kon-
trolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan føre til ufor-
udsete skader og kvæstelser.
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af hæksak-
sen, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med
jævne mellemrum.
Kontroller hæksaksen med henblik på synlige fejl som
- s ksering
- slidte eller beskadigede elementer
- bøjede, brudte eller beskadigede skæreværktøjer
- tankdækslet og brændstoedninger med henblik på
tæthed
Kontroller ksaksen efter hver brug med henblik
- slitage, især glideslør på skæreværktøjet.
- korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af hæksaksen.
Justering af skæreværktøjet
Indstil glidesløret, når materialet kommer i klem mellem
skærene eller sløret er blevet større pga. normalt slitage
af skæreværktøjet efter længere tids brug.
For at opnå gode klipperesultater, skal glidesløret mel-
lem skærene og sværdet være indstillet korrekt.
Gør følgende:
1. Løsn trikkerne (A) skæreværktøjets oversi-
de.
2. Stram skruerne (B) på undersiden let ( løsn dem
evt. først lidt)
3. Drej skruen en fjerdedel til en halv omdrejning
mod uret.
4. Hold skruen med skruetrækkeren og stram møtrik-
kerne helt.
Glidesløret er indstillet korrekt, hvis skiven under skrue-
hovedet lige kan bevæges let frem og tilbage med hån-
den.
5. Smør skæreværktøjet med miljøvenlig smøreolie.
Et for lille glideslør medfører stærk varmeudvikling og
dermed skader på apparatet
73DK
Smøring af gearet
Smør gearet hver 10 til 20 driftstimer.
1. Sæt fedtpressen på smøreniplet (10).
2. Tryk lidt fedt ind.
Indstilling af tomgangsomdrejningstallet
Hvis skæreværktøjet kører videre i tomgang, skal tom-
gangsomdrejningstallet korrigeres.
1. Lad motoren køre varmt i 3 - 5 minutter (inden høje
omdrejningstal!).
2. Drej indstillingsskruen (C):
med uret
- tomgangsomdrejningstal øges (+)
mod uret
- tomgangsomdrejningstal reduceres (–)
Kontakt producenten, såfremt skæreværktøjet alligevel
kører i tomgang.
Der under ingen omstændigheder arbejdes med
hæksaksen!
Renring resp. udskiftning af luftlter
Rengør luftltret jævnligt for støv og snavs for at fore-
bygge
- startvanskeligheder,
- effekttab
- zfor høj brændstofforbrug
Rengør luftltret ca. hver 8. driftstime, under meget
støvrige forhold oftere
1. Stil startarmen (choke) (4) på „Koldstart“, så snav-
spartikler ikke trænger ind i karburatoren.
2. Fjern luftlterdækslet (8).
3. Tag skumplast-luftlteret (D) ud.
4. Vask luftlteret i lunken sæbevand. Blæs ikke
smudspartiklerne ud, der er fare for øjenskader!
5. Rengør luftlterets indre med et pensel.
6. Lad luftlteret tørre helt og sæt det ind igen.
7. Monter luftlterets låg igen.
Udskift luftlteret jævnligt.
Beskadigede liftltre skal udskiftes straks.
Renring resp. udskiftning af benzinlter
Kontroller benzinlteret (E) ved behov. Et forurenet ben-
zinlter hindrer brændstoftilførslen
Åbn tankdækslet (12) og træk benzinltret ved trådkro-
gen ud af åbningen.
let forurening
- træk benzinlteret af brændstoedningen og rengør
lteret i rensebenzin
stærk forurening
- udskift benzinlteret
Kontrol resp. udskiftning af tændrør
Tændrøret (F) eller tændrørsstikket (16) må ikke berø-
res, når motoren kører. Højspænding!
Skoldningsfare ved varm motor. Brug arbejdshandsker!
Kontroller jævnligt tændrøret og elektrodernes afstand.
Gør følgende:
1. Træk tændrørskontakten af tændrøret.
2. Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende
tændrørsnøgle.
Elektrodeafstanden skal være 0,6 til 0,7 mm.
Rengør tændrøret, når det er forurenet.
Udskift tændrøret:
- hver måned ved regelmæssig brug
- når isolationslegemet er beskadiget
- ved stærkt forbrændte elektroder
- ved stærkt forurenede eller olieforurenede elektroder
Kontrol af tændgnist
1. Træk tændrørskontakten af tændrøret.
2. Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende
tændrørsnøgle.
3. Skru tændrøret uds.
4. Sæt tændrørskontakten fast på.
5. Tryk tændrøret med en isoleret tang mod motorens
hus (ikke i nærheden af tændrørshullet).
6. Skub TIL/FRA-knappen i position "I".
7. Træk kraftigt i startkablet ved startgrebet.
Ved korrekt funktion skal der kunne ses en gnist mel-
lem elektroderne.
Lyddæmper / udgangsåbning
Lyddæmperskruerne ikke efterspændes, når moto-
ren er varm.
1. Kontroller jævnligt, om skruerne (G) på lyddæmpe-
ren (H) ikke har løsnet sig.
- Hvis de sidder løst, spænd dem med håndkraft
2. Rengør udgangsåbningen (K) jævnligt
Pleje
Rengør hæksaksen omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Bær arbejdshandsker under rengøring af skæreværktø-
jet.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anven-
des.
Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare
for overophedning).
Rengør skæreværktøjet jævnligt med en børste eller
en klud.
Rengør aldrig knivene med vand ( korrosionsfare!)
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele
med olie.
Anvend aldrig fedt!
Brug miljøvenlig olie.
Vedligeholdelsesplan
Handling - Vedligeholdelsesinterval
Justering af skæreværktøjet - ved behov
Indstilling af tomgangsomdrejningstallet - ved behov
Spænding af lyddæmperskruer - ved behov
Rengøring / udskiftning af benzinlter - ved behov
Rengøring /udskiftning af luftlter - hver 8. driftstime
(under støvede forhold oftere)
Smøring af gearn - hver 20. driftstime, mindst en gang
om året
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid
resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Knivene, tændrør, luftlter, benzinlter
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
74 DK
11. Opbevaring & Transport
Opbevaring
Opbevar ikke anvendte apparater med påsat knivaf-
skærmning på et tørt, aåst sted uden for børns rækkev.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring
for at forlænge hæksaksens levetid og sikre nem betje-
ning:
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
Anvend aldrig fedt.
Skub knivafskærmning over skæreværktøjet.
Træk tændrørsstikket af.
Tøm brændstoftanken helt.
Bortskaf restbrændstoffet korrekt (miljøvenligt).
Tøm karburatoren.
Transport
Sluk for motoren, når apparatet transporteres, vent indtil
skæreværktøjet holder stille og anbring knivbeskyttel-
sen.
Bær apparatet ved det forreste håndgreb. Hold s-
reværktøjet bagud og den varme lyddæmper væk fra
kroppen.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller
på en separat transportade. Sørg for at hæksaksen ik-
ke vælter og beskadiges og at brændstoffet løber ud.
12. Bortskaffelse og genbrug
Bortskaffelseshenvisningerne fremgår af piktogram-
merne, der er anbragt på apparatet og/eller emballagen.
Bortskaffelse af transportemballagen
Emballagen beskytter apparatet mod transportskader.
Emballagematerialerne er normalt udvalgt på basis af
miljøvenlige og bortskaffelsestekniske synspunkter og
af den grund genbrugelige.
Tilbageføringen af emballagen i materialekredsløbet er
med til at spare råstoffer og reducere mængden af af-
fald.
Emballagedele (f.eks. folie, Styropor®) kan være farlige
for børn. Fare for kvælning!
Opbevar emballagedele uden for børns rækkevidde og
bortskaf dem så hurtigt som muligt.
75DK
13. Fejludbedring
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Hæksaksen kører ikke intet brændstof
fejl i brændstoedning
benzinlter tilstoppet
tændrør defekt
karburator defe
intern fejl
kontroller brændstofmængde
kontroller brændstoedning for knæk
eller skader rens
udskift benzinlter
udskift tændrør
kontakt producent eller pågældende
kundeservice
kontakt producent eller pågældende
kundeservice
Hæksaksen klipper med afbrydelser intern fejl
tænd-sluk-knap defekt
kontakt producent eller pågældende
kundeservice
kontakt producent eller pågældende
kundeservice
Motor kører, skæreværkj standser skæreværktøj blokeret
intern fejl
kobling defekt
fjern genstand
kontakt producent eller pågældende
kundeservice
kontakt producent eller pågældende
kundeservice
Skæreværktøj bliver for varmt manglende smøring => friktion
for lavt glideslør
skæreværktøj sløv
smør skæreværktøj
indstil glideslør
få skæreværktøj skærpet
76 SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 79
2. Apparatbeskrivning 79
3. Leveransomfattning 79
4. Bestämmelseenlig användning 80
5. Säkerhetsanvisningar 80
6. Tekniska data 82
7. Före idrifttagande 82
8. Struktur och manövrering 83
9. Arbetstips 83
10. Underhåll 84
11. Lagring & Transport 86
12. Avfallshantering och återanvändning 86
13. Åtgärda störningar 87
14. Konformitetsförklaring 103
15. Garantibevis 104
77SE
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupp-
lysningarna före idrifttagande!
SE Varning!
Häcksaxen kan orsaka allvarliga skador!
SE Bär skyddsglasögon!
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
Observera skaderisk!
Stick inte in händerna i närheten av svärdet. Rör
inte vid svärdet när du startar maskinen eller under
arbetet.
SE Bär skyddsskor!
SE Bär skyddshandskar!
SE Använd inte maskinen om det regnar eller i fuktiga
förhållanden. Risk för elstöt!
SE Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska
direktiv.
78 SE
SE Observera, antändliga ämnen. Eld, öppen låga och
rökning förbjudna!
SE Choke vid kallstart
SE Observera! Håll personer som inte deltar i arbetet borta
från arbetsområdet!
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE Choke vid varmstart och arbete
79SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro-
duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monte-
ringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära
nna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelse-
enliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar re-
parationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verk-
tygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt
i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas
och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbör-
jas. Endast personer, som är insatta i användningen
av el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den
krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvis-
ning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även
beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbet-
ningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar r olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19)
1. Svärd
2. Handskydd
3. Främre handtag
4. Startspak (choke)
5. Startlina
6. Brytare till/från
7. Gasspaksspärr
8. Luftlterlock
9. Vingskruv
10. Smörjnippel
11. Bränslepump
12. Tanklock
13. Skjutreglage
14. Gasspak
15. Bakre handtag
16. Tändstiftskontakt
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpacknings-/
och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador ap-
paraten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått ut,
om möjlighet nns.
Bekanta dig med maskinen innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaltillbehör samt origialslit- och re-
servdelar. Reservdelar hittar du hos din -fackhandla-
re.
Ange ra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barn-
leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller småde-
lar! Det nns en sväljnings- och kvävningsrisk!
Bensindriven häcksax
Svärdskydd
Tändstiftsnyckel
Blandarbehållare
Monteringsmaterial
Bruksanvisning
80 SE
4. Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv.
Alla skydds- och kerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda den.
Den är häcksaxen är konstruerad för att klippa mjuka,
nybildade häckkvistar. Den är inte avsedd för att klippa
kraftiga grenar, virke eller för att kapa annat material.
Maskinen är avsedd att användas av en person.
Personen som använder maskinen ansvarar för andra
som vistas i arbetsområdet.
Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter
maskinen.
Alla säkerhets- oh riskanvisningar som sitter på maski-
nen ska vara i fullständigt läsbart skick.
Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och enligt
bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten och ansvars-
full och följ bruksanvisningen!
Särskilt störningar som kan påverka säkerheten måste
omgående åtgärdas (eller lämnas in för reparation)!
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföre-
skrifter samt de tt som anges i den tekniska speci-
kationen måste följas.
Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall och
andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler måste
beaktas.
Maskinen får bara användas, underhållas eller repare-
ras av personer som känner till dessa arbeten och dess
risker. Egenmäktiga förändringar av maskinen fritar till-
verkaren från allt ansvar för därav resulterande skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.
Varje användning rutöver gäller som icke avsedd.
Skador som då uppstår fritar tillverkaren från ansvar
och användaren bär ensam ansvaret och risken.
Häcksaxen får endast användas för att klippa häck-
ar och buskar. All användning som inte anges i denna
bruksanvisning kan skada svärdet eller medföra allvar-
liga personskador och är därför uttryckligen utesluten
från möjliga användningsområden.
Maskinen får inte användas för kommersiell, hantverks-
mässig eller industriell användning.
Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om ar-
betsförhållandena är säkra eller osäkra.
VARNINGSANVISNING!
s för din egen kerhets skull igenom bruksan-
visningen och de allmänna säkerhetsanvisningarna
innan du tar maskinen i bruk. Om du lämnar maski-
nen vidare till någon annan ska du alltid lämna med
bruksanvisningen.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti om maskinen används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom
motsvarande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
ker användning
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan
samt alla tillämpliga nationella säker-hetsbestämmelser
innan du börjar använda maskinen för att skydda både
dig själv och andra för möjliga faror.
Förvara dessa säkerhetshänvisningar (driftinstruktion)
alltid tillsammans med häcksaxen. Häcksaxen får en-
dast betjänas av personer med tillräcklig erfarenhet. Ge
eller låna endast ut häcksaxen till personer som är väl
förtrogna med häcksaxen och hanteringen av denna.
Ge alltid dessa personer också driftinstruktionen.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast
utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade
serviceverkstäder.
Förstagångsanvändare
En person som arbetar med häcksaxen för första gången
måste ha fått en praktisk instruktion rörande användning-
en av häcksaxen samt personskyddsutrustningen av en
person som har erfarenheter med betjäningen.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött el-
lerpåverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga person-
skador.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om ma-
skinen och dess funktioner. Otillräckligt informerade
användare kan skada sig själv och andra personer,
genom felaktig användning.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står
stadigt så att du har god balans.
Ta på dig lämpliga kläder:
- inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörli-
ga delar och dras med.
- handskar och halkfria skor
- ett hårnät för långt hår
Bär personliga skyddskläder:
- hörselskydd
- skyddsglasögon eller ansiktsskydd
- arbetshandskar
- säkerhetsskor
- kontrollerad skyddshjälm i situationer där man mås-
te räkna med huvudskador.
Vi rekommenderar att man bär ett benskydd och en
säkerhetsjacka.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oord-
ning kan
leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
- Utsätt inte häcksaxen för regn.
- Använd inte häcksaxen i fuktig eller våt miljö.
- Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam
(regn, snö, is, blåst) – ökad olycksrisk!
- Sörj för en god belysning.
- Använd inte häcksaxen i närheten av brännbara
vätskor eller gaser.
r er bekant med omgivningen och nk möjliga
risker som ni kanske inte hör på grund av motorljudet.
Lämna aldrig häcksaxen utan uppsikt.
Under pauser i arbetet skall man placera häck-
saxen på så sätt att inga personer utsätts för fara.
81SE
Säkra häcksaxen mot obefogad användning.
Personer under 18 år får ej använda maskinen.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers ägo-
delar.
Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gente-
mot tredje man.
Används och förvaras oåtkomligt för barn.
Andra personer, i synnerhet barn, får inte beröra verk-
tygen eller motorn.
Håll dem borta från arbetsområdet.
Använd inga trubbiga, spräckta eller skadade skäran-
ordningar.
Börja med klippningen först skäranordningen är
igång.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och
säkrare i det angivna effektområdet.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar
är monterade enligt anvisningarna och förändra ing-
enting på maskinen som skulle kunna påverka säker-
heten.
Förändra ingenting på maskinen.
Använd inte skäranordningar som inte stämmer över-
ens med de specikationer som är angivna i denna
bruksanvisning.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan
innebära risk för personskador.
Stäng av maskinen och dra tändstiftskablarna från-
tändstiften när:
- om häcksaxen kommer i beröring med marken, ste-
nar, spik eller andra främmande föremål
kontrollera omedelbart kedja och klinga
- reparationer
- underhåll och rengöring
- åtgärd av fel (därtill hör även blockering av knivar-
na)
- transport och lagring
- om Du lämnar häcksaxen (gäller även kortvariga
avbrott)
Vårda häcksaxen omsorgsfullt:
- Håll verktygen skarpa och rena, för att kunna ar-
beta
- ttre och säkrare.
- Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
- Följ underhållsföreskrifterna
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan
vara skadat:
- Innan maskinen startas måste skyddsanordningar-
na noga undersökas avseende felfri och ändamål-
senligfunktion.
- Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte sitter i kläm eller om det nns skadade de-
lar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och
uppfylla alla villkor för att häcksaxens ska fungera
korrekt.
- Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som
inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut
på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står
något annat i bruksanvisningen.
- Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsan-
viningar måste ersättas.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg
är avlägsnade.
Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats ut-
om räckhåll för barn.
Utför inga reparationer på maskinen om ni inte är ut-
bildad för detta.
Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än de
som är beskrivna i kapitlet „Underhåll“, utan ta kon-
takt direkt med tillverkaren eller hans vederbörande
kundtjänst.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra servi-
ceverkstäder.
Använd endast originalreservdelar och original till-
behör. Om andra delar än originaldelar används kan
detta leda till olycksfall. För skador som följd av att
andra delar än originaldelar har använts ansvarar till-
verkaren inte.
ker hantering av bnslen
Bränsle och bränsleångor är eldfarliga och kanföror-
saka allvarliga skador vid inandning eller vid beröring
av huden. Vid hantering av bränslen ärdärför försik-
tighet påbjuden och en god ventilation ska nnas.
Stäng av häcksaxens motor och låt apparaten svalna
innan tankningen.
Rök inte under tankning och undvik också öppen eld.
Bär handskar under tankningen.
Tanka inte i slutna rum på grund av explosionsrisken.
Spill inte ut bränsle eller olja. Rengör häcksaxen ge-
nast om ni spillt ut bränsle eller olja. Byt era kläder
genast om ni spillt ut bränsle eller olja.
Se till att inget bränsle rinner ner i jorden.
Stäng tanklocket ordentligt efter tankningen och se till
att det inte lossar under arbetet.
Se till att tanklocket och bensinledningarna är täta.
Vid otäthet får apparaten inte tas i drift.
Transportera och lagra bränsle bara i därför tillåtna
och märkta behållare.
Håll bränslet oåtkomligt för barn.
Transportera och lagra inte bränsle i närheten av
brännbara eller lättantändliga ämnen, liksom gnistor
eller öppen eld.
Avlägsna er minst tre meter från tankningsplatsen vid
start av apparaten.
För att minska brandrisken – håll motor och ljuddäm-
pare fria från klipprester, blad och smörjmedel!
Faror och risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbe-
stämmelser följs. Resterande risker kan minimeras om
”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt än-
damål” samt
bruksanvisningen som helhet följs. Hänsyn och försik-
tighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Personskador på grund av ivägslungande delar:
Knivdelar som bryts av och slungas ut.
Risk för kolmonoxidförgiftning vid användning av ap-
paraten i slutna eller dåligt ventilerade rum.
Risk för brännskador vid beröring av heta komponen-
ter.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en
längre tid utan hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtr-
der kvarstå uppenbara resterande risker.
82 SE
6. Tekniska data
HTH250/240P
Tekniska data
Klippdata häcksax
Motortyp 2-taktmotor – luftkyld
Slagvolym cm325,4
motoreffekt kW 0,7
Tomgångsvarvtal n0/min-1 3400
Max. motorvarvtal min-1 9500
Bränsletank-innehåll l 0,6
Blandningsförhållande
(Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1
Skärlängd mm 600
Max. Klipptjocklek mm 27
Mått L/B/H mm 1165/230/220
Svärdets längd mm 690
Vikt kg 5,9
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling uppmätt enligt tillämpli-
ga standarder:
Ljudtrycksnivå LpA = 96 dB(A)
Bullernivå LWA = 108 dB(A)
Mätosäkerhet KpA = 3 dB(A)
Bär hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s2
Mätosäkerhet Khv = 1,5 m/s2
7. För det första idrifttagandet
Häcksaxen levereras utan påfylld bränsleblandning.
Tanka häcksaxen som det står beskrivet under „Tank-
ning“.
Tanka
Apparaten drivs med en blandning av normalbensin
(blyfri) och tvåtakts motorolja.
Hantering av bensin kräver högsta
uppmärksamhet. Rökning och öppen eld är
inte tillåtet. (Explosionsrisk).
Bensin:
Oktantal åtminstone 91 ROZ, blyfri
Tanka inte med blyad bensin, ej heller med diesel el-
ler andra icke tillåtna bränslen.
Använd inte bensin med lägre oktantal än 91 ROZ.
Det kan vid hög motortemperatur leda till svåra mo-
torskador.
Om ni kontinuerligt arbetar med högt varvtal, bör ni
använda bensin med ett högre oktantal.
Av miljöskäl rekommenderas användning av blyfri
bensin.
Tvåtakts motorolja:
enligt spezikation JASO FC eller ISO EGD
Använd
- inte fyrtaktsolja eller tvåtaktsolja för vattenkylda
- utombordsmotorer.
Blandning
Blandningsförhållande 40:1
Bensin Tvåtaktsmotorolja 2,5% (40:1)
1 Liter 0,025 Liter
2 Liter 0,05 Liter
5 Liter 0,125 Liter
10 Liter 0,25 Liter
Var noga med uppmätningen av oljemängden, därr
att vid små bränslemängder verkar en liten avvikelse
av oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet.
Ändra inte blandningsförhållandet, därför då uppstår
mer förbränningsrester, bränsleförbrukningen ökar
och effekten minskar, eller motorn skadas.
Blanda bensinen och oljan i en ren och märkt behållare,
som är godkänd för bensin. Använd en bränslebehållare
med överfyllnadsskydd.
1. Fyll först på hälften av bensinen, som ska blandas.
2. Fyll sen på hela oljemängden.
3. Skaka bränsleblandningen.
4. Fyll sen på resten av bensinen.
Bränsle är begränsat lagerhållbar. Den åldras. Bräns-
len och bränsleblandningar som är lagrade för länge
kan leda till startproblem. Blanda därr bara myck-
et bränsle som ni kan behöva under en månad. Lagra
bränsle bara i därför tillåtna och märkta behållare. För-
vara bränslebehållare torrt och säkert. Se till att bräns-
lebehållarna lagras utom räckhåll för barn.
Observera! Ta innan idriftsättningen reda på hur ni i ett
nödläge snabbast kan stoppa apparaten!
Tankning av häcksaxen
Stäng av motorn och låt den svalna!
Bär skyddshandskar.
Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen!
Beakta „Säker hantering av bränslen“.
1. Tanka häcksaxen bara i det fria eller i tillräckligt
ventilerade rum.
2. Rengör området vid påfyllningsområdet. Föror
ningar i tanken förorsakar driftsstörningar.
3. Skaka behållaren med bränsleblandningen en
gång till innan påfyllning i tanken.
4. Öppna tanklocket (10) försiktigt, så att ev. över-
tryck jämnas ut.
5. Fyll bränslebalndning försiktigt till underkanten
av påfyllningsstutsen.
6. Stäng åter tanklocket. Kontrollera att tanklocket
sluter tätt.
7. Rengör området vid påfyllningsområdet.
8. Kontrollera att tanken och bränsleledningarna är
täta.
9. Använd eventuellt bränslepumpen (24).
10. Avlägsna er minst tre meter från tankningsplatsen
vid start av motorn.
83SE
8. Struktur och manövrering
Ni får inte ta maskinen i drift förrän ni har läst denna
bruksanvisning, beaktat alla angivna hänvisningar samt
monterat maskinen komplett som beskrivits!
- Fastställ att TILL / FRÅN-brytaren (3), låsratten (2),
gasspakspärren (1) och gasspaken (6) fungerar enligt
föreskrifterna.
- Ni får bara starta häcksaxen när den är komplett sam-
manmonterad.
- Stöd häcksaxen vid start och håll fast den ordentligt.
Se till att skäranordningen står fritt.
Start av häcksaxen:
1. Håll avstånd till brännbara materiel.
2. Ståkert.
3. Lägg häcksaxen på marken med skäranordningen
riktad från kroppen.
4. Ställ höger fotspets på det bakre handtaget.
5. Grip tag i det främre handskyddet med vänster
hand.
Start vid kall motor
1. Ställ TILL-/FRÅNBRYTAREN (6) i läge ”I.
2. Tryck era gånger försiktigt på bränslepumpen tills
bränsle kommer in i pumpen.
3. För startspaken (choken) (4) till ”kallstart.
4. Dra i startsnöret med handtaget (11) långsamt till
motståndet.
5. Dra snabbt i startsnöret och släpp det sen lång-
samt. Dra inte ut startsnöret helt och låt inte hand-
taget slå tillbaka mot motorn.
6. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och ar-
bete” så snart motorn har gått igång.
7. Låt apparaten gå ca. en minut på tomgång, innan
arbetet påbörjas.
Stoppa motorn
1. Släpp loss gasspaken (6).
2. Skjut TILL / FRÅN-brytaren (3) till läge „STOPP“.
Starten bei warmem Motor
1. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och ar-
bete”.
2. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och ar-
bete”.
3. Dra i startsnöret med handtaget (11) tills motorn
går igång.
Gasspakspärr:
1. Ta tag i cksaxens bakre handtag (24) och tryck
på gasspakspärren.
2. Ta tag med den andra handen på det främre hand-
taget.
3. Tryck in gasspaken.
4. Skäranordningen startar.
Släpper man gasspaken, stoppar skäranordningen och
motorn går på tomgång.
Om skäranordningen går även om gasspaken inte är
intryckt, måste tomgångsvarvtalet sänkas. (Se „Under-
håll“)
Inställning av häcksaxen
Inställning av det bakre handtaget (15)
För att lättare kunna hantera häcksaxen, kan det bakre
handtaget ställas in i 3 olika arbetspositioner.
Under inställningen kan gasspakspärren (1) inte an-
vändas.
1. Håll med den vänstra handen häcksaxen med
främre handtaget
2. Tryck skjutreglaget (13) och vrid handtaget i
önskat läge.
3. Släpp skjutreglaget (13). Se till att upplåsningen
åter hakar i och handtaget säkert är xerat..
9. Arbetstips
Genomför följande kontroller innan ni tar häcksaxen i
drift samt regelbundet under arbetet.
Är häcksaxen komplett och föreskriftsenligt monte-
rad? Se till at alla muttrar, bultar och skruvas sitter
fast.
- Skruvar till skäranordningen: Se „Underhåll“
Benner sig häcksaxen i ett gott och säkert tillstånd?
- Är alla säkerhetsfunktioner i ordning?v
Är bensintanken påfylld?
Är skäranordnngen oskadad och korrekt slipad?
Är motor och ljuddämpare fria från avlagringar, löv el-
ler utläckande smörjmedel?
Är handtaget rent och torrt är det fritt från olja, fett
och kåda?
Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen?
Bär Du nödvändig skyddsutrustning?
Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
Går gasspaken lätt och fungerar?
Fungerar TILL-/FRÅN-strömbrytaren?
Står skäranordningen alltid stilla under tomgångskör-
ning?
Om skäranordningen går även i tomgång, måste
tomgångsvarvtalet sänkas (se „Inställning av
tomgångsvarvtalet“).
Kontrollera att växellådan är tillräckligt smord (se „Un-
derhåll“).
Allnt förfarande vid arbeten med
häcksaxen
Arbeta inte ensam. För dfall r någon nnas inom
höravstånd.
Håll barn, personer och djur minst 15 meter från ert
arbetsområde.
Arbeta inte på snö, is eller andra hala ytor – halkrisk.
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
dimma, regn, snöyra eller skymning).
Skräm bort alla djur ur cken att dessa inte ska-
das.
Sörj för en ker och uppröjd arbetsplats. Avlägsna
föremål som kan slungas iväg ur arbetsområdet.
Undvik onormal kroppsställning. Håll alltid jämnvikten.
Arbeta inte med framåtböjd överkropp.
Kör endast häcksaxen om Du står säkert.
Stäng av häcksaxen när ni ryttar er till ett annat
ställe.
Håll händer och fötter borta från skäranordningen,
när denna rör sig.
84 SE
Håll häcksaxen så att ni inte inandas några avgaser.
Arbeta inte i slutna rum.
Använd inte häcksaxen till att lyfta upp eller ta undan
trästycken eller andra föremål.
Avlägsna ovillkorligen främmande föremål ur häcken
(t.ex. tråd) eftersom sådana föremål kan skada häck-
saxen.
Håll alltid fast häcksaxen med båda händerna, vänster
hand på det främre handtaget och höger hand på det
bakre handtaget. Arbeta aldrig med bara en hand.
När ni släpper gasspaken, fortsätter skäranordningen
en kort stund (frigångseffekt).
Börja klippningen då skäranordningen är igång.
Ta aldrig tag med händerna i skäranordningen under
driften.
Arbeta aldrig med
- sträckta armar
- vid ställen som är svåra att nå
- för mycket framåtlutad
Arbeta aldrig med häcksaxen över skulderhöjd.
Berör aldrig trådstaket eller marken medan skäran-
ordningen är i gång.
Koppla ifrån motorn och drag loss tändkabeln.
- vid märkbara förändringar i apparatens beteende
- för att klara av inklämt trämaterial
- för att kontrollera skäranordningen om ni har kom-
mit i kontakt med stenar, spik eller andra hårda fö-
remål.
- att du åtgärdar en störning
- vid arbetspauser
- innan ni lämnar häcksaxen
Ställ inte den varma häcksaxen på torrt gräs eller
bränbara material.
Konstatera innan arbetet påbörjas att:
- inga personer eller djur benner sig inom arbets-
området.
- fri väg att backa undan är säkerställd för er.
- underlaget där ni står är fritt från föremål, snår och
kvistar.
- ni står säkert.
Då personer med störningar i blodomloppet för ofta ut-
sätts för vibrationer, kan skador på nervsystemet eller
blodkärlen uppträda.
Ni kan minska vibrationerna:
− genom varma och kraftiga arbetshandskar
− förkorta arbetstiden (lägg in era långa pauser)
Uppsök läkare om era ngrar svullnar, ni känner er
dålig eller om ngrarna blir utan känsel.
Arbeten med häcksaxen
Håll fast häcksaxen med båda händerna på ett
säkert avstånd från kroppen
Den maximala klippdiametern är beroende av träslag,
ålder, fuktighetshalt och hårdhet på träet.
- Klipp rr av mycket tjocka grenar innan häcken
klipps, med en grensax, till lämplig längd.
Häcksaxen kan genom sina dubbelsidiga knivar för-
yttas framåt och bakåt eller genom pendelrörelser
från den ena till den andra sidan.
Klipp först häckens sidor och först därefter den övre
kanten.
Klipp häcken nedifrån och upp.
Klipp häcken i form av en trapets. Det förhindrar att den
undre delen av häcken blir kal på grund av ljusbrist.
Spänn ett riktsnöre längs med häcken om Du önskar
att klippa häckens övre linje jämnt.
Klipp i era omgångar då kraftig beskärning behövs
De riktiga tidpunkterna för klippning:
Lövhäckar: Juni och Oktober
Barrhäckar: April och Augusti
Snabbväxande häckar: Från Maj och var 6:e vecka
Se upp med häckande fåglar i häcken. Vänta med
klippningen av häcken, eller utelämna denna del.
Observera under alla omständigheter säkerhetsan-
visningarna.
10. Underhåll
Innan varje form av underhålls- och
rengöringsarbeten
- Stäng av motorn
- Vänta tills skäranordningen står stilla
- Dra bort tändkabeln (utom vid tomgångsinställning)
Utr inte underllsarbeten i rheten av öppen
eld. Brandfara!
Fortsatta skötsel- och rengöringsarbeten, som beskrivs
i detta kapitel, får bara utföras av kundtjänst.
kerhetsanordningar som tagits bort vid under-
hålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen
sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan orsaka
oförutsebara sak- och personskador.
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
För att garantera att man kan använda häcksaxen under
en lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall Du genomföra
följande underhållsarbeten med regelbundna mellan-
rum.
Kontrollera att häcksaxen inte har några uppenbara fel
som
− lösa fastsättningar
− slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
− böjd, avbruten eller skadad skäranordning
− att tanklocket och bränsleledningarna är täta
Kontrollera före användning av häcksaxen alltid att
− Slitage , särskilt glid spel av kniven.
− alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt moterde
och intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall
genomföras innan man använder häcksaxen.
Justera skäranordningen
Ställ in glidspelet om klippmaterialet kläms in mellan
skären eller om spelet har ökat genom normal förslit-
ning på skäranordningen efter en lägre användning.
För att uppnå goda klippresultat, måste glidspelet mel-
lan klingorna och svärdet vara rätt inställt.
Gå tillväga på följande sätt:
85SE
1. Lossa muttern (A) på ovansidan av skäranordningen.
2. Dra lätt åt skruvarna (B) på undersidan (lossa dem
ev. lite först).
3. Vrid skruvarna ett kvarts till ett halvt varv tillbaka
moturs.
4. Håll fast skruvarna med en skruvmejsel och dra åt
muttrarna.
Glispelet är riktigt inställt när man för hand kan rö-
rabrickan under skruvhuvudet lätt fram och tillbaka.
5. Smörj skäranordningen med miljövänlig smörjolja.
Ett för litet glidspel leder till en för stor värmeutveckling
och därmed till skador på apparaten.
Smörj växellådan
Smörj växellådan var 10:e till 20:e driftstimme.
1. Sätt an fettsprutan mot smörjnippeln (25).
2. Tryck in lite fett.
Inställning av tomngsvarvtalet
Om skäranordningen löper med i tomgång, måste
tomgångsvarvtalet korrigeras
1. Låt motorn vara i gång ca. 3 minuter, så att den blir
varm (inga höga varvtal!).
2. Vrid inställningsskruven (C):
- medurs - tomgångsvarvtalet ökar (+)
- moturs - tomgångsvarvtalet minskar (–)
Vänd er till tillverkaren om skäranordningen trots detta
går vidare i tomgångs. Arbeta under inga förhållanden
vidare med häcksaxen!
Rengör eller byt luftlter
Rengör luftltren regelbundet från damm och smuts r
att förebygga
− startsvårigheter
− effektminskning
− för hög bränsleförbrukning
Rengör luftltren efter ca. åtta driftstimmar, vid särskilt
dammiga förhållande förhållanden oftare.
1. Ställ startspaken (choken) (4) till ”kallstart” så att
inga smutspartiklar kan tränga in i förgasaren.
2. Ta bort luftlterlocket (20).
3. Ta ut luftltret (23) av skumgummi.
4. Tvätta luftltret i ljummen tvållösning.
- Blås inte bort smutspartiklarna, det är då risk för
ögonskador!
5. Rengör luftlterrummet med en pensel.
6. Låt luftltret torka helt och sätt det åter på plats.
7. Sätt åter på luftlterlocket .
Byt luftlter regelbundet.
Skadade luftlter måste genast bytas.
Rengör eller byt bensinlter
Kontrollera bensinltret (9) vid behov. Ett försmutsat
bensinlter hindrar bränsletillförslen.
Öppna tanklocket (10) och dra upp bensinltret med
trådkroken genom öppningen
lätt försmutsning
- dra ut bensinltret från bränsleledningen och ren-
gör ltret i tvättbensin.
kraftig försmutsning
- byt bensinltret .
lätt försmutsning
- dra ut bensinltret från bränsleledningen och ren-
gör ltret i tvättbensin.
kraftig försmutsning
- byt bensinltret .
Kontrollera eller byt tändstiftet
Vidrör inte tändstiftet (18) eller tändstiftskontakten (17)
då motorn går. Högspänning!
Risk för brännskador vid varm motor. Ta skydds-
handskar!
Kontrollera regelbundet tändstiftet och avståndet mellan
elektroderna.
Gå tillväga på följande sätt:
1. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
2. Skruva ut tändstiftet med den medlevererade tänd-
stiftsnyckeln (26).
Elektrodavståndet ska vara 0,6 till 0,7 mm.
Rengör tändstiftet om det är smutsigt.
Byt tändstift:
− varje månad vid regelbunden drift
− när isolatorkroppen är skadad
− vid kraftig avnötning av elektroderna
− vid starkt försmutsade eller oljiga elektroder
Kontrollera tändgnistan
1. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
2. Skruva ut tändstiftet med den medlevererade tänd-
stiftsnyckeln.
3. Skruva ut tändstiftet.
4. Sätt på tändstiftskontakten ordentligt.
5. Tryck tändstiftet med en isolerad ng mot motor-
huset (inte i närheten av tändstiftshålet).
6. Skjut TILL / FRÅN-brytaren till läge „I“.
7. Dra kraftigt i startsnöret i handtaget.
Vid riktig funktion måste en gnista synas mellan
elektroderna.
Ljuddämpare / utloppsöppning
Efterdra inte ljuddämparskruvarna när motorn är varm.
1. Kontrollera regelbundet att skruvarna (G) till
ljuddämparen (H) inte har lossnat. Om de är lösa,
dra då åt för hand.
2. Rengör regelbundet utloppsöppningen (K).
Skötsel
Rengör häcksaxen noga efter varje användning, så att
en felfri funktion bibehålls.
Bär skyddshandskar vid rengöring av skäranordningen!
Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej an-
vändas.
Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är
fria (risk för överhettning).
Rengör skäranordningen regelbundet med en borste
eller trasa.
Rengör skär aldrig med vatten
- risken för korrosion !
Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
Använd aldrig fett!
Använd miljövänlig olja.
86 SE
Underhållsplan
Att göra Underhållsintervall
Justera skäranordningen vid behov inställning av tom-
gångsvarvtalet vid behov dra fast ljuddämparskruvarna
vid behov.
Rengör eller byt bensinlter vid behov
Rengör eller byt luftlter var 8:e driftstimme (vid dammig
omgivning oftare)
Smörj växellådan var 20:e driftstimme, minst 1 gång per
år
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande
delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Svärd, tändstiftet, luftlter, bensinlter
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
11. Lagring & Transport
Lagring
Förvara icke nyttjade apparater med påsatt klingskydd,
på en torr och låst plats oåtkomliga för barn. Observera
följande re lagring under en ngre period, för att r-
länga häcksaxens livstid och för att garantera att regla-
gen inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
Använd inte fett
Skjut på klingskyddet på skäranordningen.
Tag av tändstiftskontakten.
Töm bränsletanket helt.
Avfallshanter rester från bränslet enligt gällande före-
skrifter (miljövänligt).
Kör förgasaren tom.
Transport
Stäng av motorn vid transport av apparaten och vänta
tills skäranordningen står stilla och sätt på klingskyddet.
Bär apparaten i det främre handtaget. Bär med
skäranordningen bakåt och håll den heta ljuddämparen
ifrån kroppen.
Transportera apparaten i bilen i bagageutrymmet eller
separat transportutrymme. Säkra då häcksaxen så att
den inte tippar eller läcker ut bränsle.
12. Avfallshantering och återanvändning
Information om maskinens avfallshantering nns på pik-
togrammen som sitter på maskinen eller förpackningen.
Avfallshantera transportförpackningen
Förpackningen skyddar maskinen mot transportskador.
Förpackningens material är i regel valda med hänsyn
tagen till avfallshanteringens tekniska aspekter och är
därför återvinningsbara.
Återvunna material spar råvaror och minskar sopmäng-
den.
Delar av förpackningen (t.ex. plast, Styropor®) kan
vara farliga för barn. Kvävningsrisk!
Förvara förpackningsdelar utom räckhåll för barn och
avfallshantera dem så fort som möjligt.
87SE
13. Möjliga störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Häcksaxen fungerar inte Inget bränsle
Fel i bränsleledningen
Bensinltret tillstoppat
Tändstift defekt
Förgasaren defekt
Internt fel
Kontrollera att det nns bränsle
Kontrollera om bränsleledningen har
vikningar eller skador
Rengör eller byt bensinlter
Byt tändstift
Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Häcksaxen klipper med avbrott Internt fel
Till- / Frånströmbrytaren defektt
Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Motorn går men skäranordningen rör
sig inte Skäranordningen blockerad
Internt fel
Koppling defekt
Avlägsna föremålet
Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Uppsök tillverkaren eller behörig
kundservice
Skäranordningen blir het Bristande smörjning => friktion
För litet glidspel
Skäranordningen är slö
Olja in skäranordningen
Ställ in glidspelet
Låt slipa skäranordningen
88 PL
Spis treści: Strona
1. Wprowadzenie 91
2. Opis urządzenia 91
3. Zakres dostawy 91
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 92
5. Instrukcje bezpieczeństwa 92
6. Dane techniczne 94
7. Przed uruchomieniem urządzenia 94
8. Mocowanie i eksploatacja 95
9. Instrukcje robocze 96
10. Konserwacja 97
11. Przechowywanie i transport 98
12. Utylizacja i recykling 99
13. Rozwiązywanie problemów 99
14. Deklaracja zgodności 103
15. Karta gwarancyjna 104
89PL
PL Uwaga –Przeczytaj instrukcje obugi w celu
zredukowania niebezpieczeństwa obrażeń!
PL
Ostrzeżenie! Oznacza ryzyko obrażeń ciała,
utratę życia lub uszkodzenie nardzia w przy-
padku nieprzestrzegania.
PL ywaj ochrony słuchu i okularów ochronnych!
Objaśnienie symboli na urządzeniu
PL Ryzyko obrażeń.
PL Noś obuwie ochronne!
PL Noś rękawice robocze!
PL Chroń urdzenie przed zamoczeniem!
PL Produkt jest zgodny z obowiązującymi
dyrektywami europejskimi.
90 PL
PL Palenie w miejscu pracy jest zabronione!
PL Pokrętło uruchomienia (ssanie) "zimny start".
PL Trzymaj osoby postronne z dala!
Objaśnienie symboli na urządzeniu
PL Pokrętło uruchomienia (ssanie) "start na gorą-
co i praca"
91PL
1. Wprowadzenie
PRO DUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
mamy nadzieję, że nowe narzędzie zapewni Ci wiele
radości i sukcesów.
UWAGA:
Zgodnie z obowiązującym prawem dotyczącym od-
powiedzialności za produkt, producent urządzenia
nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia pro-
duktu lub szkody wyrządzone przez produkt, która
występuje na skutek:
Niewłaściwej obsługi,
Niespełniania wymogów instrukcji obsługi,
Naprawy wykonane przez osoby trzecie, a nie
przez autoryzowanych serwisantów,
Montażu i wymiany nieoryginalnych części za-
miennych,
Zastosowań innych niż określone,
ZALECAMY:
Zapoznaj się z pełnym tekstem instrukcji obsługi
przed zainstalowaniem i uruchomieniem urządzenia.
Instrukcje obsługi mają na celu pomóc ytkowni-
kowi w zapoznaniu się z maszy i wykorzystaniu
jej możliwości zastosowania zgodnie z zalecenia-
mi. Instrukcja obugi zawiera ważne informacje o
tym jak bezpiecznie, profesjonalnie i ekonomicznie
obsługiwać maszynę, jak unikać niebezpieczeństw,
kosztownych napraw, zmniejszać przestoje i jak
zwkszyć niezawodność oraz żywotnć urdze-
nia.
W uzupełnieniu do przepisów bezpieczeństwa w
instrukcji obsługi, należy spełniać obowiązujące
przepisy, które mają zastosowanie przy działaniu
urdzenia w danym kraju.
Zachowaj pakiet instrukcji obugi do urządzenia
przez cały czas i przechowuj go w plastikowej oo-
nie, aby chronić go przed brudem i wilgocią. Przed
każdorazowym uruchomieniem urządzenia prze-
czytaj instrukcję obugi i uważnie postępuj według
zawartych w niej informacji. Urządzenie może być
obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zostały
przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia i k-
re są poinformowane o zwzanych z tym zagroże-
niach. Musi być spełnione wymaganie określonego
wieku.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Urządzenie tnące
2. Osłona dłoni
3. Przedni uchwyt
4. Dławik
5. Linka rozruchu z uchwytem
6. Przełącznik ON/OFF
7. Przełącznik zdjęcia blokady przepustnicy
8. Pokrywa ltra powietrza
9. Śruba skrzydełkowa
10. Smarowniczka
11. Pompa paliwowa
12. Korek zbiornika paliwa
13. Suwak
14. Spust przepustnicy
15. Tylny uchwyt
16. Wtyczka świecy zapłonowej
3. Zakres dostawy
Otrz opakowanie i ostrożnie wyjmij urdzenie.
Usuń materiał opakowaniowy, jak również opakowa-
nie i usztywnienie transportowe (jeśli są dostępne).
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urdzenie i części akcesoriów pod kątem
uszkodzeń transportowych.
Jeśli to możliwe, należy przechowywać opakowanie,
aż do wygaśnięcia okresu gwarancyjnego.
Przeczytaj instrukcję obsługi, aby zapoznać się z
urdzeniem przed jego użyciem.
Należy używać tylko oryginalnych części do
akcesoriów, jak również do noszenia i cści
zapasowych. Części zamienne dostępne u wy-
specjalizowanych dystrybutorów.
W zamówieniach podaj nasze numery katalogowe,
jak również rodzaj i rok budowy urdzenia.
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenia i materiy opakowaniowe nie zabaw-
kami! Dzieci nie powinny być dopuszczone do zaba-
wy torbami z tworzywa sztucznego, folią i drobnymi
częściami! Istnieje ryzyko połknięcia i uduszenia się!
Benzynowa przycinarka do żywopłotu
Osłona noży
Klucz gniazda świecy zapłonowej
Butla do mieszania
Materiały montowe
Instrukcja
92 PL
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązującą dyrekty-
wę maszynową UE.
Wszystkie urządzenia ochronne muszą być zamon-
towane na miejscu przed rozpoczęciem jakichkol-
wiek prac.
Te przycinarki do strzyżenia żywopłotu zosty za-
projektowane do ccia miękkiego materiu, świeżo
wyroego żywopłotu. Nie nadasię do cięcia gałę-
zi, twardego drewna lub innego materiału do cięcia.
Urządzenie zosto zaprojektowane tak, aby obsługi-
wała je jedna osoba.
W obszarze pracy operator jest odpowiedzialny
za osoby trzecie. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa i zagrożenia znajdują-
cych się na urządzeniu. Wszystkie uwagi dotyc-
ce bezpieczeństwa i zagrożeń na maszynie muszą
być utrzymywane w stanie całkowicie czytelnym.
Korzystaj z urdzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak również zgodnie z jego przezna-
czeniem, w sposób bezpieczny i zdając sobie spra-
wę z niebezpieczeństw, zgodnie z instrukcją obsługi!
Zakłócenia, które mogą mieć wyw na bezpieczeń-
stwo, muszą być wyeliminowane od razu!
Mus być przestrzegane instrukcje producenta
odnośnie bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji,
jak równi dane techniczne podane w kalibracji i
wymiary. Mus być równi przestrzegane odpo-
wiednie przepisy zapobiegania wypadkom oraz inne
powszechnie uznane przepisy bezpieczeństwa i za-
sady techniczne.
Urządzenie może być ywane, konserwowane lub
naprawiane przez przeszkolone osoby, które za-
znajomione z maszyną i zostały poinformowane o
zagrożeniach. Nieuprawnione modykacje maszyny
wykluczają odpowiedzialność producenta za szkody
wynikające z modykacji.
Urządzenie jest przeznaczone do ytku wyłącznie
z oryginalnymi częściami zamiennymi i oryginalnymi
nardziami od producenta.
Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z
przeznaczeniem.
Producent wyklucza jakąkolwiek odpowiedzialność
za wynikłe szkody, ryzyko ponosi wyłącznie użyt-
kownik. Przycinarki do żywopłotu mogą być wykorzy-
stywane wyłącznie do cięcia żywopłotów, krzewów i
krzaków. Alternatywne zastosowanie, które nie jest
określone w niniejszej instrukcji może spowodować
uszkodzenie przycinarki do żywopłotu lub poważnie
zranić ytkownika. W związku z tym jest wyraźnie
wączone z listy możliwych zastosowań.
Urządzenie nie może być ywane do zastosowań
komercyjnych, technicznych lub przemysłowych.
Jeżeli nie jesteś pewien, czy warunki pracy są bez-
pieczne czy też niebezpieczne, nie pracuj z urządze-
niem.
OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa
naly dokładnie zapozn się z niniejs in-
strukcją obsługi i ogólnymi wskazówkami do-
tyczącymi bezpieczeństwa przed włączeniem
urządzenia. W razie przekazania urządzenia oso-
bom trzecim, zawsze dołącz niniejsze instrukcje.
Urządzenie może być ywane wyłącznie zgod-
nie z jego przeznaczeniem. Każde inne ycie jest
uważane za przypadek niewłaściwego ycia. To
użytkownik/właściciel, a nie producent ponosi odpo-
wiedzialność za jakiekolwiek szkody lub urazy wszel-
kiego rodzaju, wynikające z takiego nadużycia.
5. Instrukcje bezpieczeństwa
Bezpieczna praca
Przed uruchomieniem tego urządzenia należy prze-
czytać i stosować się do następujących zaleceń.
Przestrzegać również przepisów prewencyjnych
swojego stowarzyszenia zawodowego oraz przepi-
sów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kra-
ju, aby chronić siebie i innych przed ewentualnymi
obrażeniami.
Przechowuj niniejsze zalecenia bezpieczeństwa (in-
strukcję obsługi) zawsze wraz z przycinardo ży-
wopłotu.
Przycinarka do żywopłotu powinna być obugiwana
wyłącznie przez osoby z odpowiednim doświadcze-
niem.
Dawać lub wypożycz przycinar do żywopłotu
można jedynie osobom zaznajomionym z przycinar-
do żywopłotu i jej funkcjonowaniem. Przekaż za-
wsze instrukcję obsługi, aby osoby te zabrały ze
sobą.
Prace naprawcze na urządzeniu muszą b wyko-
nywane przez producenta lub odpowiednio przez
przedsiębiorstwa wyznaczone przez producenta.
Podstawowi użytkownicy
Osoby pracujące po raz pierwszy z przycinar do
żywopłotu muszą otrzymać praktyczną instrukcję
wykorzystania przycinarki do żywopłotu i sprzęt
ochrony operatora od osoby doświadczonej w tym
zakresie.
Bądź uważny. Uważaj, co robisz. Zachowuj s
rozsądnie podczas pracy. Nie ywaj urządzenia,
gdy jesteś zmęczony lub pod wpływem narkoty-
ków, alkoholu lub leków. Jedna chwila nieuwagi
podczas korzystania z urządzenia może doprowa-
dzić do poważnych obrażeń.
Należy zapoznsię ze sprzętem przed jego y-
ciem, poprzez zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Niedostatecznie poinformowani operatorzy mogą
zagrozić asnemu zdrowiu, a także zdrowiu in-
nych osób.
Nie należy używać urdzenia do celów nieodpo-
wiednich (patrz „Normalne zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem“).
Unikaj nieprawidłowej postawy. Zapewnij bez-
pieczną pozycję stojącą i zachowuj równowagę w
każdym momencie.
Noś odpowiednią odzież roboczą:
- Nie noś luźnych ubrań i biżuterii; mogą zostać
wciągnięte w ruchome części.
- Rękawice i antypoślizgowe buty
- Siatkę na włosy w przypadku długich włosów
Noś odzież ochronną:
- ochronę uszu
- ochronne okulary i ochronę twarzy
- rękawice ochronne
- obuwie ochronne
93PL
- atestowany kask w sytuacjach, w których należy
oczekiwać urazów głowy.
Zalecamy nosić ochronę nóg i kamizelkę bezpie-
czeństwa
Utrzymuj miejsce pracy w stanie uporządkowa-
nym! Nieporządek może być przyczyną wypad-
w.
- Weź pod uwagę wpływy środowiska:
- Nie wystawiaj przycinarki do żywopłotu na
deszcz.
- Nie używaj przycinarki do żywopłotu w wilgot-
nym lub mokrym środowisku.
- Odłóż pracę w przypadku niekorzystnej pogody
(deszcz, śnieg, d, wiatr) - zwiększone ryzyko
wypadków!
- Zapewnij dobre oświetlenie.
- Nie ywaj przycinarki do żywopłotu blisko ła-
twopalnych płynów i gazów.
Zapoznaj się ze środowiskiem i zwrócić uwagę
na możliwe zagrożenia, których być może nie bę-
dziesz w stanie usłyszeć ze względu na hałas sil-
nika.
Nigdy nie pozostawiaj przycinarki do żywopłotu
bez nadzoru .
Podczas przerw przycinar do żywopłotów na-
leży umieścić w taki sposób, żeby nikt nie był za-
grożony. Zabezpiecz przycinarkę do żywopłotów
przed nieautoryzowanym dostępem.
Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać
urządzenia.
Trzymaj inne osoby na odległość.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub za-
grożenia, które występują w odniesieniu do innych
osób i ich własności.
Operator odpowiedzialny jest za osoby trzecie,
znajdujące się w obszarze prac.
Trzymaj dzieci z dala.
Nie pozwalaj innym osobom, szczególnie dzie-
ciom, aby dotykały nardzia lub silnika. Trzymaj
je z dala od miejsca pracy.
Nie ywaj tępego, amanego lub w inny sposób
uszkodzonego urządzenia tnącego.
Upewnij się, przed rozpoczęciem cięcia, że urzą-
dzenie tnące jest uruchomione.
Nie przecżaj urdzenia! Możesz pracować le-
piej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
Obsługuj tylko urdzenia z kompletnymi i prawi-
owo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi
i nie zmieniaj na urdzeniu niczego, co mogłyby
wpłynąć na bezpieczeństwo.
Nie modykuj urządzenia lub odpowiednio części
urządzenia.
Nie ywaj żadnych noży, które nie spełniają
wskazanych w tej instrukcji cech.
Zastosowanie innych narzędzi i innych akcesoriów
może dla Ciebie oznaczać ryzyko obrażeń.
Zatrzymaj maszynę i zdejmij wtycz świecy za-
płonowej ze świecy, gdy:
- przycinarka do żywootu miała kontakt z zie-
mią, kamieniami, gwoździami lub innymi sub-
stancjami obcymi.
sprawdzanie urządzenia odnośnie uszkodzeń
- wykonywania prac remontowych
- konserwacja i czyszczenie
- przeprowadzanie prac serwisowych i napraw-
czych, usuwanie usterek (w tym blokowanie noży)
- transport i przechowywanie
- pozostawianie przycinarki do żywopłotów (także
na krótkotrwałe przerwy)
Utrzymuj opiekę nad przycinarką żywopłotów:
- Miej narzędzia ostre i czyste, aby móc pracować
lepiej i bezpieczniej.
- Uchwyty powinny być suche i wolne od oleju i
smaru.
- Postępuj zgodnie z instrukcjami obsługi.
Sprawdzaj maszynę pod kątem możliwych uszko-
dzeń:
- Przed dalszym ytkowaniem maszyny, urzą-
dzenia ochronne mus być sprawdzane, aby
upewnić się, że działają doskonale i spełniają
swoją funkcję.
- Sprawdź, czy ruchome części funkcjonują w
sposób prawiowy i nie sklejają się lub czy czę-
ści nie uszkodzone.
Wszystkie części muszą być prawidłowo za-
montowane i spniać wszystkie warunki, aby
zapewnić doskonałe działanie przycinarki do ży-
wopłotów.
- Uszkodzone oony i części muszą być na-
prawione lub wymienione przez autoryzowany
warsztat; o ile nie stwierdzono inaczej w instruk-
cji obugi.
- Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpie-
czeństwa należy natychmiast wymienić.
Nie pozwól, aby klucz narzędziowy był wetknięty!
Przed ączeniem należy sprawdzić zawsze, czy
klucze i nardzia regulacyjne zosty usunięte.
Nieużywane nardzie przechowuj w suchym, za-
mkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
• Nie naprawiaj urządzenia na własną rękę, chyba że
posiadasz kwalikacje do wykonywania takiej pracy.
Nie przeprowadzaj na maszynie innych operacji na-
prawczych, niż opisane w rozdziale Konserwacja“,
ale zwróć s do producenta lub autoryzowanych
centrów serwisowych klienta.
Naprawy innych części maszyny muszą być przepro-
wadzone przez producenta lub jeden z jego punktów
obsługi klienta.
Należy ywać tylko oryginalnych cści zamien-
nych. Przez korzystanie z innych części zamiennych
mogą zdarz się wypadki. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia lub
szkody wynikające z takiego działania.
Bezpieczne obchodzenie się z paliwami
Paliwa i opary paliwa są łatwopalne i mogą powo-
dować poważne szkody na skórze lub w przypadku
wdychania. Dlatego należy zachować ostrożnć i
zapewnić odpowiednią wentylację podczas pracy z
paliwami.
Zatrzymaj pracę silnika i pozostaw urdzenie do
ostygnięcia przed napnianiem.
Nie pal i unikaj otwartego ognia podczas tankowa-
nia.
Noś rękawice podczas tankowania.
Nie tankuj w zamkniętych pomieszczeniach.
Unikaj rozlania paliwa lub oleju. Natychmiast oczyść
przycinarkę do żywopłotów, gdy zostały rozlane pa-
liwo lub olej. Zmiswoje ubrania natychmiast, gdy
zosty na nie rozlane paliwo lub olej.
Upewnij się, że paliwo nie wsiąknie do gleby.
94 PL
Po tankowaniu doadnie zakręć korek wlewu pali-
wa i sprawdź, czy nie stał się luźny podczas pracy.
Sprawdź, czy nie ma przecieków na korku zbiorni-
ka paliwa i przewodach. Urządzenie nie może zo-
stać uruchomione jeśli występują wycieki.
Przewoź i przechowuj paliwa wyłącznie w pojemni-
kach zatwierdzonych i określonych do tych celów.
Trzymaj dzieci z dala od paliw.
Nie należy przenosić i przechowywać łatwopal-
nych materiów oraz iskier i otwartego ognia w
pobliżu łatwopalnych paliw.
Odejdź co najmniej trzy metry od miejsca tanko-
wania, aby uruchomić urządzenie.
Aby zmniejszryzyko pożaru utrzymuj silnik i tłu-
mik wolne od pozostałości cięcia liści i smarów.
Zagrożenia resztkowe
Nawet przy prawiowym ytkowaniu, resztkowe
ryzyko może zaistnieć nawet wtedy, gdy prze-
strzegane odpowiednie przepisy bezpieczeństwa ze
względu na konstrukcję określoną przez przezna-
czenie.
Zagrożenia resztkowe mogą zost zminimalizo-
wane jeśli są przestrzegane Informacje dotycce
bezpieczeństwa“ i zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem“, jak również cała instrukcja obsługi.
Przy przestrzeganiu tych instrukcji oraz przy ci-
wej opiece, zmniejszone jest ryzyko obrażeń ciała
lub uszkodzenia sprzętu.
Urazy przez wyrzucane cści.
Złamane lub wyrzucane części noży.
Zatrucie tlenkiem gla podczas korzystania z
urdzenia w zamkniętych lub słabo wentylowa-
nych pomieszczeniach
Poparzenie podczas dotykania gorących części.
Utrata uchu podczas pracy przy maszynie przez
szy czas bez ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych środków
zapobiegawczych, nadal mogą istnieć nieoczy-
wiste zagrożenia resztkowe.
6. Dane techniczne
HTH250/240P
Dane techniczne
Dane przycinarki do przystrzygania żywopłotu
Rodzaj silnika
silnik dwusuwowy
chłodzony
powietrzem
Pojemnć cm³ 25,4
Moc silnika kW 0,7
Prędkość na biegu jałowym
n0/min-1 3400
Maksymalna prędkość silnika
min-1 9500
Pojemnć zbiornika paliwa l 0,6
Proporcje mieszania (paliwo/
olej dwusuwowy) 40:1
Długć cięcia mm 600
Max. szerokość ccia mm 27
Wymiary L/B/H mm 1165/230/220
Długć ostrza mm 690
Waga kg 5,9
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
Informacje dotyczące emisji hałasu zmierzone zgod-
nie z odpowiednimi normami:
Ciśnienie akustyczne LpA = 96 dB(A)
Moc dźwięku LWA = 108 dB(A)
Niepewność KpA = 3 dB(A)
Noś nauszniki.
Oddziaływanie hałasu może spowodować uszkodze-
nie słuchu.
Wibracje (prawdziwa rączka) Ahv = 6,9 m/s2
Niepewność Khv = 1,5 m/s2
7. Przed uruchomieniem urządzenia
Przycinarka do żywopłotów jest dostarczana bez pa-
liwa.
Zatankuj przycinarkę do żywopłotu, jak to opisano w
rozdziale „Tankowanie“.
Tankowanie
To urządzenie jest obsługiwane przez mieszankę
zwyej benzyny (bezołowiowej) i dwusuwowego
oleju silnikowego.
Przy obchodzeniu się z paliwem i olejem jest wy-
magana najwyższa staranność. Trzymaj je z dala
od dymu i otwartego ognia (ryzyko wybuchu).
Benzyna
Benzyna: bezołowiowa o liczbie oktanowej co naj-
mniej 91 ROZ
Nie napełniaj benzyną owiową, olejem napędo-
wym lub innymi niezatwierdzonymi paliwami.
Nie ywaj benzyny o mniejszej liczbie oktanowej
niż 91 ROZ. Może to prowadzić do poważnych
uszkodzeń silnika ze względu na zwiększoną tem-
peraturę silnika.
Jeśli często eksploatujesz urządzenie przy wyso-
kich prędkościach, należy użyć benzyny o wyższej
liczbie oktanowej.
Stosowanie benzyny bezołowiowej jest zalecane
ze względu na ochronę środowiska.
Dwusuwowy olej silnikowy:
wg. specykacji JASO FC lub ISO
Nie stosuj:
- oleju czterosuwowego lub oleju do silników dwusu-
wowych silników zaburtowych chłodzonych wodą,
- mieszanek gotowych do wykorzystania ze stacji
benzynowych.
Mieszanie
Proporcje mieszanki: 40: 1
Benzynowy silnik dwusuwowy oleju 2.5% (40: 1)
1 litra 0,025 litrów
2 litry 0,05 litra
5 litrów 0,125 litrów
10 litrów 0,25 litrów
Zmierz ilość oleju dokładnie poniew małe od-
chylenie ma duży wpływ na stosunek mieszanki w
szczególności dla małych ilości paliwa.
Nie należy zmieniać proporcji mieszanki. Dopro-
wadzi to do większej ilości pozostci spalania,
wyższego zużycia paliwa spadku mocy lub uszko-
dzenia silnika.
95PL
Wymieszaj benzy i olej w czystym pojemniku
zatwierdzonym dla benzyny i odpowiednio ziden-
tykowanym. yj kanistra z zabezpieczeniem prze-
lewowym.
1. Na początku wlej połowę ilci benzyny do mie-
szania.
2. Następnie należy dolać całą ilość oleju.
3. Potrśnij mieszanką paliwową.
4. Dopełnij pozostą ilć benzyny.
Paliwa mają ograniczony okres przydatnci do
ycia, podlegają procesowi starzenia. Paliwa prze-
starze i mieszanki paliwowe mogą powodować
problemy z uruchamianiem. Dlatego wymieszaj tylko
taką ilość paliwa, którą można wykorzystw ciągu
miesiąca. Przechowuj paliwa tylko w pojemnikach
zatwierdzonych i zidentykowanych do tego celu.
Przechowuj pojemniki na paliwa w suchym i bez-
piecznym miejscu.
Upewnij się, że pojemniki na paliwa przecho-
wywane w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Uwaga! Przed uruchomieniem maszyny dowiedz się,
jak ją ugasić w sytuacjach awaryjnych.
Tankowanie przycinarki do żywopłotu
Zatrzymaj silnik i pozwól mu się ocodzić.
Noś rękawice ochronne.
Unikaj kontaktu z oczami i skórą.
Naly ściśle przestrzeg instrukcji w sekcji „Bez-
pieczne obchodzenie się z paliwami.
1. Tankuj przycinarkę do żywopłotu jedynie na
otwartej przestrzeni lub w wystarczająco wenty-
lowanych pomieszczeniach.
2. Oczyść przestrzeń wokół szyjki wlewu. Zanie-
czyszczenia w zbiorniku mogą powodować wa-
dliwe działanie.
3. Potrsaj kontenerem raz po raz przed wlaniem
mieszanki paliwa do zbiornika.
4. Ostrożnie odkręć korek zbiornika (12), aby
umożliwić rozprężanie możliwemu nadciśnie-
niu.
5. Ostrożnie wlej mieszanpaliwa do dolnej kra-
wędzi wlewu.
6. Zamknij pokryzbiornika. Sprawdź, czy korek
zbiornika jest szczelny.
7. Wyczyść korek zbiornika i obszar wokół niego.
8. Sprawdź zbiornik i przewody paliwowe pod ką-
tem nieszczelności.
9. Uruchom pompę paliwową (11), w razie potrzeby.
10. Przed uruchomieniem silnika odejdź co naj-
mniej trzy metry od miejsca tankowania.
8. Mocowanie i eksploatacja
Nie możesz zacząć obsługiwać maszyny, dopóki nie
przeczytasz instrukcji obsługi, nie będziesz prze-
strzeg wszystkich wskazówek oraz kompletnie i
prawiowo nie zmontujesz maszyny!
- Upewnij się, że przełącznik ON/OFF (6), przełącz-
nik blokady przepustnicy (7) i wignia gazu (14)
funkcjonują prawidłowo.
- Uruchomienie tej przycinarki do żywopłotów jest
dozwolone, tylko po jej ckowitym zmontowaniu.
- Wspieraj przycinarkę żywopłotów przy uruchamia-
niu i mocno przytrzymaj. Upewnij się, że urządze-
nie tnące może się swobodnie poruszać.
Aby uruchomić przycinarkę żywopłotów:
1. Zachowaj bezpieczną odległość do materiałów
łatwopalnych.
2. Zachowaj bezpieczną pozycję stojącą.
3. Umieść przycinarkę żywopłotów na ziemi przed
sobą, z urządzeniem tnącym w kierunku z dala
od ciała.
4. Umieść odpowiednio koniec stopy w tylnym
uchwycie.
5. Trzymaj przedni uchwyt lewą ręką.
Uruchamianie z zimnym silnikiem
1. Przesuń przełącznik ON/OFF (6) w pozycję „I.
2. Ostrożnie naciśnij na pompę paliwową (11) kilka
razy, aż paliwo dojdzie do pompy.
3. Przesuń ssanie (4) do „zimnego startu“.
4. Powoli ciągnij linkę rozruchową za uchwyt (5),
aż poczujesz opór.
5. Pociągnij linrozruchową szybko, a następnie
cofnij ją powoli. Nie wyciągaj do końca linki
rozruchowej i nie pozwalaj przy tym, aby uchwyt
rozruchowy uderzał w silnik.
6. Po uruchomieniu silnika należy przesunąć dła-
wik (4) do „gorący start i pracuj“.
7. Pozostaw urządzenie, aby się rozgrzało przez
ok. 1 minutę przed rozpoczęciem pracy.
Zatrzymywanie silnika
1. Zwolnij spust przepustnicy (14).
2. Przesuń przełącznik ON/OFF (6) do pozycji „0“.
Uruchomienie z gocym silnikiem
1. Przesuń przełącznik ON/OFF (6) do pozycji „I.
2. Przesuń wignię ssania (4) do „gorący start i
pracuj“.
3. Trzymaj uchwyt rozruchowy (5) i ciągnij linkę
rozruchową, aż do uruchomienia silnika.
Przełącznik zdcia blokady przepustnicy
1. Trzymaj przycinar do żywopłotów za tyl-
ny uchwyt (15) i nacnij przycisk przepustnicy
uwolnienia blokady (7).
2. Trzymaj przedni uchwyt (3) jedną ręką.
3. Naciśnij przycisk przepustnicy (14).
4. Urządzenie tnące uruchomi się.
Po zwolnieniu spustu przepustnicy, urządzenie do
cięcia zatrzyma się, a silnik będzie pracował na
biegu jałowym.
Jeśli urdzenie tnące działa mimo braku nacisku na
wignię przepustnicy, trzeba zmniejszyć prędkość
obrotową biegu jałowego. (Patrz „Konserwacja“).
Regulacje na przycinarce do żywopłotów
Regulacja tylnego uchwytu (15)
Aby łatwiej pracować przycinarką do żywopłotów
możesz wybr jedno z 3 stanowisk roboczych tyl-
nego uchwytu.
Podczas regulacji spust przepustnicy (14) nie może
być wciśnięty.
1. yj lewej ki do trzymania przycinarki do ży-
wopłotu na przednim uchwycie (3).
2. Pociągnij suwak (13) i przekręć uchwyt do żąda-
nej pozycji.
96 PL
3. Zwolnij suwak (13). Upewnij się, że urządzenie
odblokowujące włącza się ponownie i że uchwyt
jest zabezpieczony.
9. Instrukcje robocze
Przeprowadź następujące kontrole przed uruchomie-
niem i regularnie w trakcie pracy z przycinarką do
żywopłotu:
- Czy przycinarka do żywopłotu jest całkowicie i
prawiowo zmontowana? Sprawdź również czy
wszystkie nakrętki i śruby są dokręcone. Śruby na
urdzeniu tnącym: Patrz „Konserwacja”.
- Czy przycinarka do żywopłotu jest w dobrym i
bezpiecznym stanie? Czy wszystkie urządzenia
zabezpieczające działają prawidłowo?
Czy zbiornik paliwa jest napełniony?
- Czy urządzenie tnące nie jest uszkodzone i czy
jest naostrzone?
Czy silnik i tłumik są wolne od osadów, liści lub wy-
chodzących smarów?
Czy uchwyt ręczny jest czysty i suchy - wolny od
oleju, smaru i żywicy?
Czy miejsce pracy jest wolne od zagroż i po-
tknć?
Czy nosisz wymagany sprzęt ochronny?
Czy przeczyti zrozumiwszystkie zalece-
nia?
Czy spust przepustnicy łatwo działa i funkcjonuje?
Czy przełącznik ON/OFF dzia poprawnie?
Czy urządzenie tnące zawsze zatrzymuje się w
trybie jałowym?
Jeśli urządzenie tnące porusza się podczas pracy na
biegu jałowym, bieg jałowy należy zmniejszyć (patrz
Regulacja prędkości obrotowej biegu jałowego“).
Sprawdź, czy przekładnia jest wystarczająco na-
smarowana (patrz „Konserwacja“).
Ogólne zachowania podczas pracy z przycinar
do żywootu
Nie wolno pracować samodzielnie. Inna osoba po-
winna zostna tyle blisko, aby usłyszeć wołanie
o pomoc.
Trzymaj dzieci, osoby postronne i zwierzęta w od-
ległości (15m min.) od obszaru roboczego.
Nie pracuj na śniegu, lodzie lub innej śliskiej na-
wierzchni - niebezpieczeństwo poślizgu.
Nie wolno pracować w niedostatecznych warun-
kach wietleniowych (np. mgle, deszczu, padają-
cym śniegu lub zmierzchu).
Odstrasz zwierzęta przed rozpoczęciem cięcia,
aby zapobiec ich zranieniu.
Zapewnij bezpieczne i oczyszczone miejsce pracy.
Usuń z obszaru pracy obiekty, kre mogą być wy-
rzucone.
Unikaj nieprawidłowej postawy. Utrzymuj przez
cały czas równowagę. Nie pracuj z górcśc
ciała pochyloną do przodu.
Uruchom przycinar do żywopłotu tylko w bez-
piecznej pozycji stojącej.
Zatrzymaj przycinarkę do żywopłotu przed prze-
niesieniem do innego miejsca pracy.
Trzymaj onie i stopy z dala od urdzenia tnące-
go podczas pracy.
Trzymaj przycinarkę do żywopłotu, tak aby nie
wdychać spalin. Nie pracuj w pomieszczeniach za-
mkniętych.
Nie używaj przycinarki do żywopłotu, aby pod-
nieść lub usunąć kawałki drewna lub innych przed-
miotów.
Usuń bezwarunkowo wszelkie obce przedmioty
poza przycinarkę (np. druty), ponieważ mogą one
uszkodzić noże przycinarki do żywopłotu.
Trzymaj przycinarkę do żywootu zawsze obiema
rękami, lewą ręką przedni uchwyt i prawą ręką tyl-
ny uchwyt.
Po zwolnieniu spustu przepustnicy urządzenie tną-
ce dzie „po biegu” przez krótki czas (efekt wol-
nego koła).
Zaczynaj przycinanie z ączonym urządzeniem
tnącym.
Nigdy nie należy dotykać urządzenia tnącego -
koma podczas pracy.
Nigdy nie pracuj
- z rozstawionymi ramionami
- w trudno dostępnych miejscach
- zbyt mocno pochylony
Nigdy nie pracuj przycinardo żywopłotu powy-
żej wysokości ramion.
Nigdy nie wchodź w kontakt pracującym urządze-
niem tnącym z ogrodzeniami metalowymi lub ziemią.
Zatrzymaj silnik i wyciągnij wtyczkę świecy zapło-
nowej:
- kiedy zauważysz zmiany w zachowaniu urzą-
dzenia
- aby wyjąć zaklinowany materiał
- aby sprawdzić urządzenie tnące po tym jak mia-
ło kontakt z kamieniami, gwoździami lub innymi
twardymi przedmiotami
- aby wyeliminować błędy
- dla przerw w pracy
- przed pozostawieniem przycinarki żywopłotu.
Nie stawiaj gorącej przycinarki do żywopłotu w su-
chej trawie lub na łatwopalnych przedmiotach.
Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że:
- żadne inne osoby lub zwierzęta nie pozostają w
obszarze roboczym
- zawsze możesz się cofnąć bez żadnych barier
- twój obszar stania jest wolny od ciał obcych,
chrustu i gęzi
- zachowujesz zawsze bezpieczną pozycję stoją-
cą.
Jeśli osoby, które mają problemy z krążeniem krwi,
zbyt często narażone na drgania mowystąpić
uszkodzenia układu nerwowego lub naczyń krwiono-
śnych.
Możesz zmniejszyć wibracje
- za pomocą grubych i ciepłych rękawic roboczych,
- krótszego czasu pracy (rób dłuższe przerwy).
Skonsultuj się z lekarzem, jeśli twoje palce puchną,
nie czujesz się dobrze lub palce drętwieją.
Praca z przycinarką do żywopłotu
Trzymaj przycinardo żywopłotu obiema kami w
bezpiecznej odległości od cia.
Maksymalna średnica cięcia zależy od rodzaju
drewna, wieku, wilgotności i twardości.
97PL
Dlatego tnij bardzo grube gałęzie za pomocą no-
życ do gęzi do żądanej długości przed przycina-
niem żywopłotu.
Ze względu na swoje dwustronne noże przycinar-
ka do żywopłotu może być prowadzona do przodu
i do tyłu lub w ruchach oscylacyjnych z jednej stro-
ny na drugą.
Na początek tnij boki żywopłotu, a następnie gór-
ną krawędź.
Tnij żywopłot od dołu do góry.
Tnij żywopłot na kształt trapezu.
Rozciągnij prowadnina całej ugości żywoo-
tu, jeśli chcesz równomiernie skrócić gór kra-
wędź żywopłotu.
Przycinaj w kilku przejściach, jeśli trzeba wyciąć
dużą część żywopłotu.
Najlepszy czas na przycinanie żywopłotu:
Liściasty żywopłot: czerwiec i październik
Iglasty żywopłot: kwiecień i sierpień
Szybko rosnący żywopłot: od maja, a następnie co
6 tygodni
Zwróć uwagę na lęgi ptaków w żywopłocie. Jeśli są,
to odłóż przycinanie żywootu lub opuść ten teren.
W każdym przypadku zwracaj uwagę na wszystkie
instrukcje bezpieczeństwa.
10. Konserwacja
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi i
czyszczeniem
- Zatrzymaj silnik.
- Zaczekaj dopóki urządzenie tnące całkowicie się
nie zatrzyma.
- Zatrzymaj silnik i wyciągnij wtyczkę świecy zapło-
nowej (z wyjątkiem regulacji prędkości biegu jało-
wego).
Nie wykonuj prac konserwacyjnych w pobliżu
otwartego ognia. Ryzyko paru.
Prace konserwacyjne i naprawcze inne nopisane
w tym rozdziale mogą b prowadzone wyłącznie
przez pracowników obsługi serwisowej.
Usunięte urdzenia zabezpieczace dla kon-
serwacji i czyszczenia muszą być bezwarun-
kowo zamontowane prawidłowo i ponownie
zatwierdzone.
Stosuj tylko oryginalne części. Inne części mogą po-
wodować nieoczekiwane uszkodzenia i obrażenia.
W celu uniknięcia ewentualnych urazów noś -
kawice. Aby zagwarantować długie i niezawodne
korzystanie z przycinarki do żywopłotu regularnie
przeprowadzaj następujące prace konserwacyjne.
Sprawdź przycinar do żywopłotu odnośnie
oczywistych wad, takich jak
- luźne elementy mocujące
- zużyte lub uszkodzone komponenty
- zdeformowane, połamane lub uszkodzone urzą-
dzenie tnące
- wycieki z korka wlewu paliwa lub przewodów pali-
wowych
Sprawdź przycinar do żywopłotu po każdym
zastosowaniu pod względem
- zużycia i starcia, a w szczególności luźnych pli-
zgów urządzenia tnącego
- prawiowego montażu i niewadliwych osłon oraz
urdzeń ochronnych.
Niezbędne czynności konserwacyjne lub naprawy
muszą być przeprowadzane przed korzystaniem z
przycinarki do żywootu.
Regulacja urządzenia tnącego
Ponownie wyreguluj luz ślizgowy, jeśli cięty materi
zostzacnięty pomdzy łopatkami lub wzrosły lu-
zy ze względu na normalne zużycie urządzenia tną-
cego po dłuższym okresie użytkowania.
Aby uzyskać dobre rezultaty cięcia, musi być prawi-
owo wyregulowany swobodny ruch pomiędzy ło-
patkami i mieczem.
W tym celu należy wykonać następujące czynności:
1. Poluzuj nakrętki (A) na powierzchni górnej urzą-
dzenia tnącego.
2. Lekko dokręć śruby (B) na spodniej stronie (w
razie potrzeby poluzuj je wcześniej).
3. Cofnij śrubę w lewo od jednej czwartej do poło-
wy obrotu
4. Za pomocą śrubokręta przytrzymaj śrubę i
mocno dokć nakrętki.
Luz ślizgowy jest prawiowo wyregulowany, jeśli
podkładka pod łeb śruby może być dowolnie przesu-
wana ręcznie tam i z powrotem.
5. Smaruj urdzenie tnące za pomocą kompaty-
bilnego dla środowiska oleju smarowego. Jeżeli
luz jest zbyt mały, może to powodować poważ-
ny wzrost grzania, a tym samym uszkodzenia
urządzenia.
Smarowanie przekładni
Smaruj przekładnię co 10 do 20 godzin pracy.
1. Nałóż smar na smarowniczkę (10).
2. Wciśnij trochę smaru do smarowniczki.
Regulacja pdkości obrotowej biegu jałowego
Jeśli urdzenie tnące nadal działa, podczas gdy
silnik pracuje na biegu jowym , trzeba skorygować
prędkość obrotową biegu jałowego.
1. Pozl, aby ciepły silnik pracował przez 3-5 mi-
nut (bez dużych prędkości).
2. Obróć śrubę regulacyjną (C):
w prawo
- prędkość obrotowa biegu jałowego rośnie (+)
w lewo
- prędkość obrotowa biegu jałowego maleje (-)
Skontaktuj się z producentem, jeśli urządzenie tnące
nadal kontynuuje pracę w trybie czuwania.
Nie należy kontynuować pracy z przycinardo ży-
wopłotu w takim stanie.
Czyszczenie/wymiana ltra powietrza
Wyczć ltr powietrza z kurzu i brudu w regularnych
odstępach czasu, aby zapobiec:
- problemom z uruchomieniem,
- utracie mocy,
- zbyt wysokiemu zużyciu paliwa.
98 PL
6. Przesuń przełącznik ON /OFF do pozycji „I“.
7. Mocno pociągnij linkę rozruchową na czce
rozruchu.
Iskra pomiędzy elektrodami jest znakiem prawidło-
wego funkcjonowania.
Tłumik/wylot wydechowy
Nie dokręcaj śruby tłumika, gdy silnik jest gorący.
1. Sprawdzaj dokcenie gniazdowych śrub (G) na
umiku (H) regularnie.
- Jeśli są luźne, dokręć je mocno za pomocą ręki.
2. Regularnie czyść wylot spalin (K).
Dbałość
Dokładnie czyść przycinarkę do żywopłotu po każ-
dym yciu, tak, żeby utrzymywać funkcjonowanie
bez zarzutu.
Przy czyszczeniu urdzenia tnącego noś rękawice
ochronne.
Czć obudowę mięk szczoteczką lub suchą
szmatką. Nie stosuj wody, rozpuszczalników i
środków do polerowania.
Sprawdź, czy otwory wentylacyjne do chłodzenia
silnika są czyste (ryzyko przegrzania).
Czć urządzenie tnące regularnie za pomocą
szczotki lub tkaniny. Nigdy nie czyścnoży wo
(ryzyko korozji!)
Regularnie czć i naoliwiaj wszystkie ruchome
części.
Nigdy nie używaj smaru!
yj na przykład neutralnego dla środowiska oleju
w sprayu.
Harmonogram konserwacji
Praca – Interwały konserwacyjne
W razie potrzeby wyreguluj urdzenie tnące
W razie potrzeby wyreguluj prędkość obrotową biegu
jałowego
W razie potrzeby dokręć śruby tłumika
W razie potrzeby wyczć/wymień ltr paliwa.
W razie potrzeby wyczyść/wymień ltr powietrza, Co
8 godzin pracy (częściej w przypadku środowisk za-
pylonych)
Smaruj przeadnię Co 20 godzin pracy, co najmniej
raz w roku.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Urządzenie tnącer, świecy
zapłonowej, ltra powietrza, ltra paliwa
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Przechowywanie i transport
Przechowywanie
Przechowuj nieużywane urządzenia w dołączonym
pokrowcu w suchym, zamkniętym miejscu, poza za-
sięgiem dzieci.
Aby przeżywotność przycinarki do żywopłotu
i zagwarantować płynne działanie, przed przechowa-
niem na dłuższy okres.
Wyczć ltr powietrza co 8 godzin pracy, lub c-
ściej w warunkach zapylenia.
1. Nastaw dławik (4) na zimny start“, aby zapo-
biec przedostaniu się cząsteczek brudu do gaź-
nika.
2. Zdejmij pokrywę ltra powietrza (8).
3. Wyjmij ltr powietrza (D).
4. Umyj ltr powietrza w ciepłym środkiem myją-
cym z mydłem. Nie zdmuchuj cząsteczek brudu,
w przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodze-
nia oczu.
5. Oczyść wnętrze ltra powietrza za pomocą
pędzla.
6. Pozostaw ltr powietrza do wyschnięcia i włóż
go ponownie.
7. Ponownie zamontuj pokrywę ltra powietrza.
Regularnie wymieniaj ltr powietrza.
Uszkodzony ltr powietrza musi być bezzocz-
nie wymieniony.
Czyszczenie/wymiana ltra paliwa
Sprawdź ltr paliwa (E) jeżeli sytuacja tego wymaga.
Zanieczyszczony ltr paliwa ogranicza dopływ pali-
wa.
Otrz korek zbiornika (12) i wyciągnij ltr paliwa
przez otwór za pomocą haka zrobionego z drutu.
Niewielkie zanieczyszczenie:
- Wyciągnij ltr paliwa z przewodu paliwowego i
oczyść go w eterze naftowym.
Duże zanieczyszczenie:
- Wymień ltr paliwa.
Sprawdzenie/wymiana świecy zapłonowej
Nie naly dotykać świecy zapłonowej (f) lub wtyczki
świecy zapłonowej (16), gdy silnik pracuje. Wysokie
napięcie! Ryzyko poparzenia na gorącym silniku.
Noś rękawice ochronne.
Sprawdzaj świecę zapłonową i iskiernik regularnie.
W tym celu należy wykonać następujące czynności:
1. Wyciągnij wtyczkę świecy zaonowej ze świecy.
2. Wyjmij świecę zapłonową za pomocą dostarczo-
nego klucza do świec zapłonowych.
Szczelina iskrowa musi mieć 0,6 do 0,7 mm.
Czyść świecę zapłonową, gdy jest zanieczyszczona.
Wymień świecę zapłonową:
- raz w miesiącu, gdy urdzenie jest często używa-
ne
- gdy korpus izolacyjny jest uszkodzony,
- gdy elektrody wykazują nadmierną erozję,
- gdy na elektrodach widać nadmierny brud lub olej.
Sprawdzanie iskry zapłonowej
1. Wyciągnij wtyczświecy zapłonowej ze świe-
cy.
2. Wyjmij świecę zapłonową za pomocą dostar-
czonego klucza gniazdowego.
3. Wyjmij świecę zapłonową.
4. Mocno połącz wtyczkę świecy zapłonowej.
5. Za pomocą izolowanych szczypiec przyciśnij
świecę zapłonową do korpusu silnika (z dala od
otworu świecy zapłonowej).
99PL
12. Utylizacja i recykling
Instrukcje utylizacji odpadów są oparte na ikonach
umieszczonych na urządzeniu lub jego opakowaniu.
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem
podczas transportu. Materiały do pakowania są zwy-
kle dobierane w zależności od ich oddziywania na
środowisko i metody utylizacji, a zatem mogą być
poddane recyklingowi. Przywracanie opakowania do
obiegu materiałowego oszczędza surowce i zmniej-
sza koszty utylizacji odpadów.
Części opakowania (na przykład folie, Styro-
por®) mogą być niebezpieczne dla dzieci. Nie-
bezpieczeństwo uduszenia!
Przechowuj części opakowań z dala od dzieci i zuty-
lizuj je jak najszybciej.
Dokładnie oczyść urządzenie.
Potraktuj wszystkie ruchome części przyjaznym dla
środowiska olejem.
Nigdy nie używaj smaru!
Nasuń powłokę ochronną na urządzenie tnące.
Wyjmij złącze świecy zaonowej.
Całkowicie opróżnij zbiornik paliwa.
Usuń pozostałe paliwo w sposób przyjazny dla śro-
dowiska.
Pracuj silnikiem, dopóki gaźnik nie będzie pusty.
Transport
Do transportu urządzenia należy wyłącz silnik i
odczekać, aż urządzenie tce nie będzie się już po-
ruszać. Załóż pokrywę ochronną.
Noś urdzenie za pomocą przedniego uchwytu.
Podczas transportu urządzenia w samochodzie
umieść je w bagniku lub na oddzielnej przestrzeni
ładunkowej. Zabezpiecz przycinar do żywootu
przed przewróceniem, uszkodzeniami i wyciekiem
paliwa.
13. Rozwzywanie problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Działania naprawcze
Przycinarka do żywopłotu
nie działa
Brak zasilania paliwem
Usterka przewodu paliwowego
Zatkany ltr paliwa
Wadliwa świeca zapłonowa
Uszkodzony gaźnik
Usterka wewnętrzna.
Sprawdź jakość paliwa
Sprawdź linię paliwową pod względem załamań lub
uszkodzeń
Oczyścić / wymienić ltr paliwa
Wymienić świece zapłonowe
Należy skontaktować się z producentem lub odpo-
wiedzialną obsługą klienta
Należy skontaktować się z producentem lub odpo-
wiedzialną obsługą klienta
Przycinarka do żywopłotu
tnie z przerwami
Usterka wewnętrzna
Wadliwy przełącznik ON/OFF
Należy skontaktować się z producentem lub odpo-
wiedzialną obsługą klienta
Należy skontaktować się z producentem lub odpo-
wiedzialną obsługą klienta
Silnik pracuje, urdzenie
tnące nie porusza się
Zablokowane urdzenie
tnące
Usterka wewnętrzna
Sprzęgło uszkodzone
Usuń obiekt
Należy skontaktować się z producentem lub odpo-
wiedzialną obsługą klienta
Należy skontaktować się z producentem lub odpo-
wiedzialną obsługą klienta
Urządzenie tnące staje
się gorące
Brak smarowania=> tarcie
Zbyt mały luz
Ostrza tnące są tepe
Naoliwiaj urządzenie tnące
Wyreguluj luz poślizgu
Naostrz urządzenie tnące
100
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
CUTTING PART
101
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
ENGINE PART
102
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin-Heckenschere HTH250/240P
Standard references: EN ISO 10517; EN ISO 14982
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 16.02.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5910401903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Intertek Testing Services Shanghai
Notied Body No.:
Reg. No.:11SHW2665-01
X2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
X97/68/EC_2010/26/EU
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*1667*01
103
104
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos-
sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig han-
tering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter
varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverk-
ningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva
får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köpa-
ren. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HTH250 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HTH250 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 4.41 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info