Tischgröße .....................................................................................................................................................................................................525 x 400
Tischgröße mit Verbreiterung ........................................................................................................................................................................ 525 x 470
Tischgröße max. mit Verbreiterung ................................................................................................................................................................525 x 620
Sägeblatt D ..............................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
max. Schnitttiefe 90 ° .........................................................................................................................................................................................48 mm
max. Schnitttiefe 45 ° ........................................................................................................................................................................................45 mm
Gewicht..................................................................................................................................................................................................................16 kg
Absauganschluss D ............................................................................................................................................................................................36 mm
Antrieb
Motor V/Hz .....................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Leerlaufdrehzahl ............................................................................................................................................................................................4800 min
Table size .......................................................................................................................................................................................................525 x 400
Table size incl. expansion ..............................................................................................................................................................................525 x 470
Table size max. incl. expansion .....................................................................................................................................................................525 x 620
Saw blade D ............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Max. cutting depth 90 ° ......................................................................................................................................................................................48 mm
Max. cutting depth 45 ° .....................................................................................................................................................................................45 mm
Weight ...................................................................................................................................................................................................................16 kg
Suction connection D ......................................................................................................................................................................................... 36 mm
Drive
Motor V/Hz ....................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Idle speed ......................................................................................................................................................................................................4800 min
stand in front of the power tool, at the left side
of the saw blade.
The working and surrounding area of the
power tool have to be free from foreign bodies
in order to prevent accidents.
It is important to keep the work pieces to be
machined free from foreign bodies such as
nails and screws.
Before commissioning, the power tool has to
be connected to an exhaust system with a
exible exhaust line of low ammability. The
exhaust system switches on automatically
when the power tool is turned on.
When the electrical power tool is operated in
enclosed rooms it has to be connected to an
exhaust system. In order to remove fragments
and sawdust, use a 3200 ha or 2600 ha dust
removal. The ow velocity of the suction strai-
ner has to be 20 m/s.
The automatic switch-on can be obtained as
an optional accessory. Type ALV 2: Order no.
7910 4010, 230–240 V/50 Hz
When turning on the power tool, the exhaust
system turns on after a start-up delay of about
2-3 seconds. Thus, the machine helps avoi-
ding the overload of your main’s fuse. .
When turning off the power tool, the exhaust
system switches off automatically after 3-4
seconds.
Thereby, the residual dust is sucked off, as
required by the Ordinance on Hazardous
Substances which saves power and reduces
the noise level. The exhaust system runs only
when the power tool is turned on.
Do not turn on and remove the exhaust sys-
tem or the dust remover when you operate the
power tool.
This electrical power tool is constructed for
processing wood and wood-imitating materials
only. Only original tools and accessories may
be used. Insert the required saw blade (ac-
cording to norm EN 847-1) depending on the
cutting and wood type (solid wood, plywood or
chipboards). Follow the accessory instructions
in this manual.
The power tool may only be used in techni-
cally perfect condition. Be sure to operate the
power tool according to its intended use and
observe the operating instructions as well as
all safety and risk information for the power
tool at all times. Any cause of disorder, espe-
cially when affecting safety, operation should
be immediately interrupted.
The safety, working and maintenance requi-
rements of the manufacturer as well as the
dimensions specied in the technical data
have to be complied with at all times.
Observe all relevant accident prevention regu-
lations as well as other generally recognized
safety regulations.
The electrical power tool may only be opera-
ted, maintained or repaired by persons who
are familiar with the equipment and have been
informed about the possible dangers. Unau-
thorized modications to the electrical power
tool void the liability of the manufacturer for
damages resulting from this.
The power tool may only be operated with
the original manufacturer’s accessories and
original tools..
The manufacturer does not accept any res-
ponsibility for damage resulting from improper
use; therefore the operator himself carries the
full risk.
Residual risks m
The electrical power tool is constructed ac-
cording to state of the art technology and reco-
gnized safety rules and regulations. However,
residual risks might still arise during operation.
• When handling the work piece incorrectly,
the rotating saw blade might cause a risk of
injury for your hands and ngers.
• When holding or guiding the work piece
incorrectly (e.g. when working without the
limit stop), ying work pieces can increase
the risk of injury.
• Exposure to noise might increase your
GB
16
health risk. During operation, the admis-
sible noise level is exceeded. Thus, wear
personal protective equipment such as ear
protection at all times.
• Defective saw blades can cause injuries.
Check the saw blade regularly and before
each use for intactness.
• Operating the power tool causes electrical
hazards, never use improper electrical
access lines.
• When using optional accessories, always
read and observe the enclosed operating
instructions carefully.
• Despite all of the precautionary measures
taken, there could be non-apparent, residual
dangers.
• By observing the safety information, the
information in the chapter „Intended use“
and the operating instructions in general,
you can reduce the residual risks.
Installation
Prepare the workplace where you intend
to place the electrical power tool. Provide
enough space to ensure safe and trouble-
free operation. The power tool is designed
for working in enclosed rooms and has to be
installed on level and rm ground.
Equipment Fig. 1
1 Saw table
2 Protective cover
3 Push stick
4 Saw blade
5 Splitting wedge
6 Stage centre
7 Longitudinal stop
8 Main connection
9 Frame
10 On/off switch
11 Height adjustment handle
12 Angle adjusting wheel
13 Scale for the angle adjustment
14 Locking handle
15 Star grip for the longitudinal stop
16 Rip fence
17 Overload switch
18 Table extension
19 Fold-out support feet
20 Stop bar
Assembly
Assembly and modication work may
only be performed when the mains plug is
pulled out.
For packing-related reasons, the electrical
power tool must be mounted by the operator.
Open the box and remove the packaging and
Styrofoam parts.
Remove the enclosed individual parts.
Remove the power tool from the box and
place it on the oor. Ensure to use a piece of
cardboard as a base in order to protect the
oor.
Note: The electrical power tool is heavy; thus
two people should lift the device out of its
packaging.
ASSEMBLY PROTECTIVE COVER Fig. 2
In order to mount the protective cover (2),
place it above the splitting wedge (5), so
that the screw ts into the slit of the splitting
wedge. Then, push the protective cover into
the bottom of the opening. Screw the wing
nut tight, so that the protective cover sits on
the table top (1), but lifts itself, when the work
piece is pushed towards the saw blade. Make
sure to move the protective cover back to its
idle position after you have nished cutting.
Note: The protective cover (2) has to be in
working position at all times in order to avoid
contact with the saw blade.
ASSEMBLY LONGITUDINAL STOP Fig. 3
Use the star grip screws (27) to mount the
clamping claws (26) to the stop tube (28) on
both sides. Use the clamping claws to insert
the longitudinal stop (7) laterally into the table
top (1).
Use the star grip screws to tighten the longitu-
dinal stop on both sides.
ASSEMBLY RIP FENCE Fig. 4
Insert the rip fence (13) into the groove on the
saw bench (1). Loosen the lobe knob (24),
adjust to the desired number and tighten the
lobe knob again. You can use the stop bar (20)
of the rip fence (7) to improve the work piece
guidance by tightening the stop bar to the rip
fence using 2 groove screws and 2 star grip
screws.
Commissioning
Follow the safety instructions!
Important: Be sure to mount all protection
and safety devices and to connect the
power tool to the exhaust system before
commissioning the electric power tool. Also
make sure to lower the protective cover to the
work piece for any process of the power tool.
Before turning on the electric power tool,
all protection and safety devices have to be
installed properly.
Ensure that the saw blade can move freely.
Check wood that has been processed already
for foreign objects (nails, screws and so on).
Remove all foreign objects and connect the
power tool to a socket with a ground. Before
you turn on the main switch, ensure that the
saw blade is mounted properly and that the
movable parts are running smoothly. Warning:
If you have any doubts, let an expert assemble
the power tool. It is too dangerous to work on
the basis of assumptions.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT Fig. 5
The saw blade has to be adjusted in such a
way that the top of the highest saw tooth is
slightly higher than the work piece.
The saw blade (4) can be adjusted to the
intended cutting height by rotating the height
adjustment handle (11. Rotating counter
clockwise enlarges the cutting height, rotating
clockwise reduces the cutting height.
ADJUSTING THE ANGLE OF THE SAW
BLADE Fig.6
Loosen the locking handle (14). You can
adjust the saw blade (4) to the intended
angle on the scale (13) by rotating the angle
adjusting wheel (12). Tighten the locking
handle (14) again.
CALIBRATING THE ANGLE OF THE SAW
BLADE. Fig.7
Attention! Pull out the main plug
The scale (13) can be calibrated during the
examination of the angular accuracy of the
saw. Adjust the saw blade at the very top;
make sure to have a right angle to the saw
blade. Adjust the angle adjusting wheel (11)
in a way that the saw blade is parallel to the
angle.
Adjust the pointer to an angle of 0°.
SWITCH ON AND OFF
Green button = On
Red button = Off
Operating instructions
■ OVERLOAD PROTECTION
• This electrical power tool is provided with an overload protection. In case that the overload protection was initiated, proceed
GB
17
as follows:
• Disconnect the power tool from the power
supply.
• Allow the power tool to cool down.
• Check the power tool carefully for possible
damages.
• Have damages repaired before re-starting
the power tool.
• Connect the power tool to the power supply.
• Push the overload switch (17).
• Turn on the power tool as described and put
it into operation.
■ WORKING WITH THE LONGITUDINAL STOP FIG. 8, 9
The stop bar (20) has two different guide sur-
faces. Depending on the thickness of the work
piece, the stop bar for thick or thin material
should be used.
Thick material (Fig. 8)
Thin material (Fig. 9)
Loosen both knurled screws and pull off the
stop bar (29) to it. Reattach the stop bar as
required by the locating heights and tighten
both knurled screws.
■ WORKING ON SAWING MACHINES
Cutting broad work pieces, Fig. 10
Broadness of the processed work piece: more
than 120 mm
Tool: circular saw blade for a longitudinal cut
Process: Adjust the longitudinal stop accor-
ding to the intended broadness of the work
piece. Ensure safe and best possible positi-
oning of the hands. In the case that narrow
work pieces are detached during the cutting
process, you perform feed in the mould area
either by simply using your right hand or by
a push stick. If there is danger that the work
piece jams between the circular saw blade,
splitting wedge and limit stop, move the limit
stop back to the centre of the saw blade or
use a short auxiliary stop.
Note: In all our gures, the upper suction
hood is only slightly indicated (or left out
completely in individual cases) which allows a
better demonstration of the processes or the
equipment. The upper suction hood is neces-
sary to perform the shown processes!
Cutting narrow work pieces, Fig. 11
Broadness of the processed work piece:
below 120 mm
Tool: circular saw blade for a longitudinal cut
Process: Adjust the longitudinal stop accor-
ding to the intended broadness of the work
piece. Move the work piece forward with both
hands, use the push stick in the saw blade
area and move the work piece until it passes
the push stick. When working with short work
pieces, use the push stick for the complete
moving process.
■ CUTTING EDGES AND BORDERS, FIG. 12
Tool: circular saw blade for ne cuts
Process: Mount the longitudinal stop with low
contact surface or use the auxiliary stop. Use
the push stick to move the work piece forward
until the end of the work piece is located in
the push stick's area. Longer work pieces
can be secured against tilting towards the
end of the cutting process by using a table
extension.
Note: Equipment that requires a connection
to parts of the power tool should be fastened
with screws as screw clamps can only create
temporary connections on machines.
■ CROSS CUTTING NARROW WORK PIECES FIG. 13
Note: For cross cutting narrow work pieces
we recommend you to use a buffer strip which
is not included in delivery.
Tool: ne-toothed cross-section blade
Process: Adjust the buffer strip in a way
that the work piece sections cannot touch
the ascending part of the saw blade. Use the
lateral stop unit or the cross lateral pusher to
supply work pieces.
Do not use your hands to remove scrap
pieces from the work piece area.
■ LONGITUDINAL CUTS
Always use the longitudinal stop for perfor-
ming longitudinal cuts.
The longitudinal stop (7) can be fastened on
both sides of the table top (1).
Loosen the two knurled screws.
In order to use the scale, move the stop
towards the saw blade and measure the
dimension on the scale. Then, move the stop
away from the saw blade. The dimensional
difference is identical with the cutting width. In
order to guarantee a precise measurement,
it is necessary to cut a test piece, to measure
the work piece and to adjust the stop.
Move the stop to the intended position.
Fasten the two knurled screws.
Warning: The longitudinal stop has to be
adjusted parallel to the saw blade. Check the
alignment and ensure that the longitudinal
stop is held rmly regularly and especially
during use and when it is not used for a longer
period of time. If necessary, re-tighten the
screw and adjust the longitudinal stop. Vibra-
tions can cause loose screws and a relocation
of the longitudinal stop.
■ CROSS SECTIONS
Always use the rip fence to perform angle
cuts.
Note: When cutting wider or broader work
pieces, additionally use the longitudinal stop
which helps you to guide the work piece
safely.
Move the rip fence (16) into the groove of the
table top (1).
Loosen the knob on the rip fence.
Rotate the rip fence to obtain the intended
angle.
Re-tighten the knob.
Warning: Check the alignment and ensure
that the longitudinal stop is held rmly regular-
ly and especially during use and when it is not
used for a longer period of time. If necessary,
re-tighten the screw and adjust the longitudinal
stop. Vibrations can cause loose screws and a
relocation of the longitudinal stop.
■ DIAGONAL CUTS
Note: Basically, diagonal cuts are performed
using the longitudinal stop (7).
Adjust the saw blade (4) to the intended
cutting angle.
Adjust the longitudinal stop (7) depending on
the work piece width and height.
Make the cut according to the work piece
width.
GB
18
■ TABLE EXTENSION
When cutting wider work pieces, you should
use the table extension (18, Fig.1).
Loosen the knurled screws under the table
top.
Pull out the table extension
Fold out the support feet (19, Fig.1)
Re-tighten the knurled screws.
Electrical connection m
The installed electric motor is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN require-
ments.
The power supply provided by the customer
and the applied connection cable have to com-
ply with these requirements as well.
Important Information
The electric motor 230 V/50 Hz is suitable for
the operation mode S6 / 40%. On motor over-
load, the motor will turn off automatically. The
motor can be turned on after a cooling period
(of varying duration).
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables are a likely sub-
ject to insulation damages.
Causes for that could be:
• Pressure marks that occur when connection
cables are guided through windows or door
gaps.
• Kinks caused by improper fastening or con-
trol of the connection cables.
• Interfaces when overrunning the connection
cable.
• Insulation damages when pulling out the
cable out of the wall socket.
• Cracks caused by the ageing of the insula-
tion.
Such defective electrical connection cables
may not be used anymore and can be fatal
due to the possible insulation damages.
Check electrical connection cables for da-
mages regularly. When doing so, ensure that
the connection cable is not connected to the
power supply. Electrical connection cables
must comply with the applicable VDE and DIN
requirements. Use only connection cables
carrying the marking H 07 RN. It is required by
law that connection cables carry the label with
the type designation.
AC motor (alternating current motor)
• The power supply must be 230 Volt – 50 Hz.
Extension cables must have a cross-section
of 1,5 mm2 when shorter than 25 m and a mi-
nimum cross-section of 25 mm2 when longer
than 25 m.
• The power supply is protected by 16 A (slow)
fuse.
Connections and repairs on the elec-
trical equipment may only be perfor-
med by qualied electricians.
Please submit the following details on request.
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Details printed on the machine’s type plate.
Send in the complete drive unit incl. switch
when returning the motor.
Follow the safety instructions!
Cleansing, maintenance and repair
m
WARNING
Remove the plug from the wall socket when working on the electrical power tool itself (e.g. transportation, setup,
conversion, cleansing and maintenance works)!
■ CLEANSING
Let the electrical power tool cool down after
each usage.
Clean the power tool with a moist cloth and a
bit of soap after using it. Use a brush or scrub-
ber for the use in difcult accessible areas.
Note: Do not use aggressive cleansing agents
or solvents. These could damage the plastic
and metallic components of the electrical
power tool.
Clean the interior of your power tool such
as the gear segment and the pinion of the
slewing mechanism of all wood and splinter
residues regularly
Use an appropriate blunt tool to remove possi-
ble blockages on the suction strainer that were
caused by the sawdust.
WARNING
mDo not try to remove blockages with
your hand or ngers!
Remove especially persistent residue in inac-
cessible places using compressed air (max.
3 bar).
■ MAINTENANCE
Check the power tool and its accessories (e.g.
tool adaptor) for wear and damages before
and after each usage. If necessary replace
them with new ones according to the instruc-
tions in this manual. When doing so, please
respect the general technical requirements.
Check the saw blade regularly. Use only shar-
pened, crack-free, not deformed saw blades.
Use only tools that comply with the European
standard EN 847-1.
Replace a worn out stage blade immediately
with a new one of the same type.
Keep the table top free of resin at all times
■ CHANGING THE SAW BLADE FIG. 14, 15
Wear gloves when working with the saw
blade.
Loosen the 4 fastening screws (21) to ip the
saw blade cover (21) upwards.
Place the wring spanner (22) on the clamping
nut, while holding the sidewinder key (23)
against it.
Attention! Loosen the clamping nut in the
running direction of the saw blade.
Take off the saw blade ange and detach the
saw blade diagonally downwards.
Clean both saw blade anges carefully before
mounting a new saw blade.
The assembly of the saw blade is performed in
reverse order.
Attention! Pay attention to the running direc-
tion of the saw blade.
■ ADJUSTING THE SPLITTING WEDGE FIG.16, 17, 18
Loosen the wing nut to remove the saw blade
protection (2).
Remove 8 cross-head screws and remove the
stage centre (6).
Loosen the two cross-head screws.
Adjust the splitting wedge (5) in such a way
GB
19
that the distance to the saw blade is between
3 and 5 mm and that it runs parallel to the saw
blade lengthwise.
Re-tighten both screws.
The adjustment has to be checked each time
after changing the saw blade.
WARNING:
There are no parts inside the electrical
power tool that may be repaired or main-
tained by the operator! Do not open the
electrical tool! In order to have further
maintenance work performed on the tool
take it to a qualied expert!
■ REPAIR
Damages to the power tool may only be re-
paired by qualied electricians.
WARNING
m If the main cable or its plug is da-
maged, it has to be replaced by a qualied
electrician in order to avoid danger!
WARNING
m Make sure that after performing
cleansing and maintenance works, all pro-
tection devices (if available) are attached
properly and safely. Never use the power
tool without the protective devices!
■ STORAGE
Clean the electrical power tool as described in
the section „Cleansing“.
Store the electrical power tool and its accesso-
ries in a dark, dry, frost-free and well ventilated
place out of reach from children. The ideal
storage temperature is between 10 and 30°C.
Attach the cable to the cable seat on the
backside of the power tool when it is not used.
Cover the power tool to protect it against dust
and moisture.
Keep the operating instructions with the power
tool.
NOTE: Observe these operating instructions
to check the power tool for possible for wear
and damage before re-using it.
■ TRANSPORTATION
• Before transporting, turn off the electrical
power and to disconnect it from the power
supply.
• Do not carry the device on the table exten-
sions.
• Protect the power tool from impacts, shocks
and strong vibrations e.g. during transport in
vehicles.
• Also secure the power tool against sliding
and tilting.
•
GB
20
Troubleshooting
TroublePossible causeSolution
1. Saw blade comes lose when
turning off the engine
Fastening nut is not sufciently tightenedTighten fastening nut (right-hand thread)
2. Engine cannot be starteda) Breakdown of the main’s fusea) Check main’s fuse
b) Defective extension cableb) Replace extension cable
c) Defective motor or switch connection c) Have the device checked by a qualied electrician
d) Defective engine or switchd) Have the device checked by a qualied electrician
3. Wrong direction of rotationa) Defective capacitor a) Have the device checked by a qualied electrician
b) Incorrect connectionb) H ave the polarity of the wall socket replaced by
qualied electrician
4. Engine does not provide
power, fuse is tripped
a) Cross-section of the extension cable insufcienta) see Electrical connection
b) Overload caused by a blunt saw bladeb) Replace the saw blade
5. Burn areas on the cut
surface
a) Blunt saw bladea) Sharpen or replace the saw blade
b) Incorrect saw bladeb) Replace the saw blade
GB
21
Étendue de la livraison
1 Scie circulaire sur table
1 Capot de protection
1 Poussoir
1 Butée longitudinale
1 Butée à barre
1 Guide de coupe diagonale
1 Clé de lame de scie
1 Clé pour bride
1 Petite pièce
1 Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h ...................................................................................................................................................................................525/470/650
Dimensions de la table ...................................................................................................................................................................................525 x 400
Dimensions de la table avec rallonge ............................................................................................................................................................525 x 470
Dimensions max. de la table avec rallonge ................................................................................................................................................... 525 x 620
Lame de scie D ........................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Profondeur max. de coupe 90 ° .........................................................................................................................................................................48 mm
Profondeur max. de coupe 45 ° ........................................................................................................................................................................45 mm
Poids .....................................................................................................................................................................................................................16 kg
Raccord d'aspiration D .......................................................................................................................................................................................36 mm
Régime de ralenti ..........................................................................................................................................................................................4800 min
-1
Fiche .............................................................................................................................................................................Avec contact de mise à la terre
Sous réserve de modications techniques !
■ VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
Niveau de puissance
acoustique LWA
conformément à la norme
EN ISO 3744
106,2 dB(A)
Incertitude K3 dB(A)
Niveau de pression
acoustique LPA
conformément à la norme
EN ISO 11201
93,2 dB(A)
Incertitude K3 dB(A)
Remarque: les niveaux de bruit spéciés
ont été déterminés par une méthode d‘essai
normalisée et peuvent être utilisés pour com-
parer différents outils électriques. En outre,
ces valeurs peuvent être utilisées pour estimer
l‘exposition de l‘utilisateur au bruit à l‘avance.
Avertissement! Selon la manière dont
vous utilisez l‘outil électrique, les valeurs
réelles peuvent différer de celles spéciées.
Prendre des mesures de protection contre
les nuisances sonores. Prendre en compte
l‘ensemble du processus de travail, y compris
les moments où l‘outil électrique fonctionne
sans charge ou est hors tension. Les mesures
appropriées comprennent la maintenance et
l‘entretien réguliers de l‘outil électrique et des
outils d‘insertion, des pauses régulières et une
bonne planication des processus de travail.
■ INFORMATIONS RELATIVES AUX ÉMISSIONS DE POUSSIÈRES
Les valeurs d'émission de poussières
mesurées selon les « Principes du contrôle
des émissions de poussière (paramètre de
concentration) des machines à travailler le
bois » du Comité technique « Bois » sont
inférieures à 2 mg/m3. Ceci permet de
partir du principe que le raccordement de
la machine à un dispositif d’aspiration de
l’entreprise dont la vitesse de circulation d’air
s’élève au minimum à 20m/sec, permettra de
respecter durablement, et de façon sûre, la
valeur limite TRK en vigueur en Allemagne
pour la poussière de bois.
FR
22
Explication des symboles
Porter des protections
auditives.
Porter un masque
anti-poussière.
Porter des lunettes de
protection.
J
Porter des gants de
protection lorsque vous
travaillez avec la lame de
scie ou près de celle-ci.
Classe de protection II
m
Dans ce manuel
d’utilisation, nous avons
marqué les endroits
relatifs à votre sécurité
avec ce signe.
Lisez attentivement
le manuel d'utilisation
avant de mettre cet outil
électrique en marche.
Tenez compte des
indications sur le sens de
marche de la pièce et de
la lame de scie
Allgemeine Hinweise
• Après le déballage, contrôlez toutes les
pièces pour déceler d’éventuels dommages
liés au transport. En cas de réclamation, le
transporteur doit en être immédiatement avi-
sé. Aucune réclamation ultérieure ne sera
prise en compte.
• Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son
utilisation en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les
accessoires, les pièces d‘usure et les pièces
de rechange. Les pièces de rechange sont
disponibles auprès de votre commerçant
spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous
indiquer les numéros d‘article ainsi que le
modèle et l‘année de construction de la
machine.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu
responsable pour tous les dommages à cet
appareil ou pour tous les dommages résultant
de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants :Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des
tiers, par des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de
rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique
en cas de non-conformité avec les régle-
mentations électriques et les normes VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en
service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facili-
tera la prise en main et la connaissance de
la machine, tout en vous permettant d‘en
utiliser pleinement le potentiel dans le cadre
d’une utilisation conforme. Les instructions
importantes qu’il contient vous apprend-
ront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique
; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes
d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations
et les lois applicables lors de l‘utilisation de la
machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une
pochette plastique pour le protéger de la
saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant
de commencer à travailler avec la machi-
ne, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seu-
les les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés
sont autorisées à travailler avec la machine.
L‘âge minimum requis doit être respecté.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe
m
Consignes de sécurité générales m
ATTENTION ! Lorsque vous utilisez des
outils électriques, il convient de respecter
les consignes de sécurité fondamentale
suivantes, an de vous protéger contre
les chocs électriques, les blessures et
les risques d‘incendie. Lisez toutes les
instructions avant l‘utilisation de cet outil
électrique et conservez soigneusement les
consignes de sécurité.
Travailler en toute sécurité avec la machine
• Tout désordre dans la zone de travail peut
causer des accidents.
• N’exposez pas les outils électriques à la
pluie.
• N’utilisez pas utiliser les outils électriques
dans des environnements humides ou
mouillés.
• Assurez un bon éclairage de la zone de
travail.
• N’utilisez pas les outils électriques dans
des environnements exposés aux risques
d‘incendie ou d‘explosion.
• Évitez tout contact corporel avec les pièces
mises à la terre (p.ex. tuyaux, radiateurs,
cuisinières électriques, réfrigérateurs).
• Tenez l‘outil électrique et le câble hors de la
portée de tierces personnes, et en particu-
lier des enfants. Tenez-les éloignés de la
zone de travail.
• Les outils électriques non utilisés doivent
être conservés dans un endroit sec, en
hauteur ou fermé, hors de la portée des
enfants.
• Un travail plus efcace et plus sûr est assu-
ré dans le domaine de puissance indiqué.
• N’utilisez pas d‘outils électriques de faible
puissance pour les tâches difciles.
• N’utilisez pas l‘outil électrique à des ns
pour lesquelles il n‘est pas prévu. Par exem-
ple, il ne faut pas utiliser de scie circulaire
portable pour couper des branches d‘arbres
ou des bûches.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux ; ils peuvent être happés et entraînés
par les pièces en mouvement.
• Lorsque vous travaillez à l‘extérieur, il est
recommandé de porter des chaussures
antidérapantes.
• Attachez vos cheveux si vous avez des
cheveux longs.
• Portez des lunettes de protection.
• Portez un masque anti-poussière si vous
effectuez des travaux qui produisent de la
poussière.
• Si des dispositifs d‘aspiration et de capture
de poussière sont disponibles, assurez-vous
qu‘ils soient bien raccordés et utilisés.
• Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la
machine de la prise électrique. Protégez le
câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes
vives.
• Utilisez des dispositifs de serrage ou un
étau pour bloquer la pièce. Elle est ainsi
mieux maintenue qu‘avec vos seules mains.
• Veillez à avoir une position stable et gardez
votre équilibre en tout temps.
• Gardez les outils de coupe affûtés et pro-
pres, pour assurer un travail plus efcace et
plus sûr.
• Respectez les instructions de lubrication et
de remplacement des outils.
• Contrôlez régulièrement le cordon
d‘alimentation de l‘outil électrique, et faites-
le remplacer par un spécialiste agréé en cas
de dommages.
• Contrôlez régulièrement les câbles de
rallonge et remplacez-les en cas de dom-
FR
23
mages.
• Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d‘huile et de graisse.
• En cas de non-utilisation de l‘outil élec-
trique, avant tout travail de maintenance et
lors du remplacement des outils comme la
lame de scie, la perceuse et la fraiseuse,
vériez, avant la mise en marche de la ma-
chine, que les clés et les outils de réglage
aient bien été retirés.
• Assurez-vous que l‘interrupteur soit en posi-
tion d’arrêt avant de brancher le connecteur
dans la prise électrique.
• En cas d‘utilisation à l‘extérieur, utilisez
exclusivement des câbles de rallonge ho-
mologués et marqués à cet effet.
• Faites attention à ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez la
machine. N’utilisez pas l‘outil électrique si
vous n‘êtes pas concentré.
• Avant toute autre utilisation de l‘outil
électrique, vériez soigneusement le bon
fonctionnement conforme des dispositifs de
sécurité et des autres pièces.
• Vériez si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et qu’elles ne coincent pas ou
si elles sont endommagées. Toutes les pi-
èces doivent être correctement montées et
toutes les conditions doivent être remplies
pour assurer un fonctionnement impeccable
de l‘outil électrique.
• Les dispositifs de protection et les pièces
endommagés doivent être réparés ou
remplacés comme spécié, par un atelier
spécialisé agréé, sauf indication contraire
dans le manuel d‘utilisation.
• Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier de service après-
vente.
• N’utilisez pas d‘outils électriques dont
l‘interrupteur ne peut plus être mis en mar-
che ou à l’arrêt.
• L‘utilisation d‘autres outils d‘insertion et
d‘autres accessoires peut induire un risque
de blessures.
• Cet outil électrique est conforme aux nor-
mes de sécurité pertinentes. Les répara-
tions doivent uniquement être effectuées
par un électricien qualié avec des pièces
d‘origine. Autrement, l‘utilisateur pourrait
être victime d’accidents.
■ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Mesures de sécurité
• Avertissement ! N’utilisez pas de lames de
scie endommagées ou déformées.
• Remplacez toute table usée.
• Utilisez uniquement des lames de scie qui
sont recommandées par le fabricant et con-
formes à la norme EN 847-1. Avertissement
! Lors du remplacement de la lame de scie,
veillez à ce que la largeur de coupe ne soit
pas inférieure et que la lame de base de la
lame de scie ne soit pas plus épaisse que le
départoir ;
• Veillez à utiliser une lame de scie adaptée
au matériau à couper.
• Portez un équipement de protection indivi-
duelle approprié. Cela inclut :
• - des protections auditives,
• pour réduire le risque de perte auditive,
• - un masque anti-poussière
• pour réduire le risque de respirer des
poussières dangereuses.
• - des gants de protection lors de l‘utilisation
• de lames de scie et de matériaux rugueux.
• Transportez les lames de scie
• autant que possible dans un récipient.
• Lorsque vous sciez du bois, raccordez l‘outil
électrique à un dispositif de collecte de
poussières. Le dégagement de poussières
est entre autres inuencé par le type de
matériau à usiner, l‘importance des dépôts
locaux (collecte ou source) et le réglage cor-
rect des hottes/déecteurs/guides.
• N’utilisez pas de lames en acier à coupe
rapide (acier HSS).
• Conservez toujours le poussoir près de la
machine en cas de non-utilisation.
2. Maintenance et entretien
• Les niveaux de bruit sont inuencés par dif-
férents facteurs, y compris le type de lame
de scie, l‘état de la lame de scie et de l‘outil
électrique. Si possible, utilisez uniquement
des lames de scie conçues pour réduire le
bruit ; procédez à la maintenance régulière
de l‘outil électrique et des outils d‘insertion
; réparez-les si nécessaire pour réduire le
bruit.
• Signalez immédiatement tout défaut sur
l‘outil électrique, les dispositifs de sécurité
ou l‘outil d‘insertion à la personne chargée
de la sécurité dès son apparition.
3. Travail en toute sécurité
Utilisez le poussoir pour guider la pièce en
toute sécurité sur la lame de scie;
Ne guidez pas de pliure ou de rainure, sans
avoir préalablement installé un dispositif de
sécurité approprié au-dessus de la table de
sciage, comme un dispositif de protection du
tunnel.
N‘utilisez pas cet outil électrique pour faire des
entailles (rainure se terminant dans la pièce).
Utilisez uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale admissible n‘est pas inféri-
eure à la vitesse maximale de la broche de la
scie circulaire sur table, et qui sont adaptées á
la pièce à couper.
Utilisez uniquement des dispositifs de
transport pour transporter l‘outil électrique.
N’utilisez jamais de dispositifs de sécurité pour
la manipulation ou le transport.
Veillez à ce que la partie supérieure de la
lame de scie soit recouverte pendant le
transport, par exemple avec un dispositif de
sécurité.
Avertissement! Cet outil électrique produit
un champ magnétique lors de son fonctionne-
ment. Ce champ peut interférer dans certaines
circonstances avec des implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou de blessures mortelles,
nous recommandons aux personnes portant
des implants médicaux de consulter leur mé-
decin et le fabricant de l‘implant médical avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
■ CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES A L‘UTILISATION DES LAMES DE SCIE
• Utilisez uniquement des outils d‘insertion
dont vous maîtrisez l‘utilisation.
• Respectez la vitesse maximale admissible.
La vitesse maximale admissible indiquée
sur l‘outil d‘insertion ne doit pas être dépas-
sée. Respectez la plage de vitesse si elle
est spéciée.
• N’utilisez pas d‘outils d‘insertion présentant
des ssures. Éliminez tout outil d‘insertion
ssuré. Il est interdit de les réparer.
• Nettoyez les surfaces de serrage de la sale-
té, de la graisse, de l‘huile et de l‘eau.
• N’utilisez pas d‘anneaux ou de bagues de
réduction pour réduire les alésages des
lames de scie circulaires.
• Veillez à ce que les anneaux de réduc-
tion xes prévus pour le blocage de l‘outil
d‘insertion, aient le même diamètre, et me-
surent au moins 1/3 du diamètre de coupe.
• Assurez-vous que les anneaux de réduction
xes soient parallèles.
• Maniez les outils d‘insertion avec prudence.
Conservez-les de préférence dans leur
emballage d‘origine ou dans des conteneurs
spéciaux. Portez des gants de protection
pour améliorer l‘adhérence et réduire le
risque de blessures.
• Avant toute utilisation des outils d‘insertion,
assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité soient correctement xés.
• Avant toute utilisation, assurez-vous que
l‘outil d‘insertion utilisé réponde aux exigen-
ces techniques de cet outil électrique et qu’il
soit bien xé.
• Utilisez la lame de scie fournie uniquement
pour les travaux de sciage du bois. Ne
l’utilisez jamais pour le travail des métaux.
Utilisation conforme m
L‘outil électrique est conforme à la directi-
ve CE actuelle relative aux machines.
Cet outil électrique est déni comme étant un
outil électrique transportable.
Pour transporter/déplacer l‘outil électrique,
tenez la table de la scie à l‘avant et à l‘arrière
puis soulevez l‘outil électrique.
Si le support fourni n‘est pas utilisé, l‘outil
électrique doit être monté sur un établi stable.
En tant qu‘opérateur/utilisateur, tenez-vous
toujours en face de l‘outil électrique, à gauche
de la lame de scie.
La zone de travail et la zone environnante
de l‘outil électrique doivent être dégagées de
tout corps étranger nuisible pour éviter les
accidents.
En principe, les pièces à usiner doivent être
exemptes de corps étrangers tels que des
FR
24
clous ou des vis.
Avant la mise en service, l‘outil électrique doit
être raccordé à un dispositif d‘aspiration doté
d‘un exible d‘aspiration difcilement inam-
mable. La modulation soit s‘activer automati-
quement lors de la mise en marche de l‘outil
électrique.
Si l‘outil électrique est utilisé dans des pièces
fermées, il doit être raccordé à un dispositif
d‘aspiration. Utilisez un dispositif d‘aspiration
de poussières de 3200 ha ou 2600 ha pour
éliminer les copeaux et la sciure de bois. La
vitesse d‘écoulement du manchon d‘aspiration
doit être de 20 m/s.
Le commutateur automatique est disponible
en option. Type ALV 2 : n° de commande 7910
4010, 230–240 V/50 Hz
Lors de la mise en marche de l‘outil électrique,
le dispositif d‘aspiration se met automatique-
ment en marche après un délai de démarra-
ge de 2 à 3 secondes. Cela empêche toute
surcharge du fusible.
Après l‘arrêt de l‘outil électrique, le dispositif
d‘aspiration fonctionne encore pendant 3 à 4
secondes avant de s‘éteindre automatique-
ment.
La poussière résiduelle est aspirée ici comme
l‘exige l‘ordonnance sur les substances
dangereuses. Cela permet d‘économiser le
courant et de réduire le bruit. Le dispositif
d‘aspiration fonctionne uniquement lorsque
l‘outil électrique est en marche.
Ne mettez pas à l’arrêt ni ne retirez le dispo-
sitif d‘aspiration ou le dépoussiéreur lorsque
l‘outil électrique est en marche.
Cet outil électrique est exclusivement conçu
pour le travail du bois et des matériaux simi-
laires au bois. Seuls des outils et accessoires
d‘origine doivent être utilisés. Selon le type de
coupe et de bois (bois massif, contreplaqué
ou panneau de particules), il convient d‘utiliser
la lame de scie appropriée selon la norme EN
847-1. Tenez compte des accessoires spéci-
és dans le présent manuel.
Utilisez l‘outil électrique uniquement s‘il est en
parfait état de marche en respectant les inst-
ructions indiquées, les consignes de sécurité
du manuel d‘utilisation et en ayant conscience
des dangers qui y sont associés. En particu-
lier, les défauts affectant la sécurité doivent
immédiatement être corrigés.
Il faut respecter les consignes de sécurité, les
instructions de travail et d‘entretien, ainsi que
les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Il faut respecter les règlements applicables
pour la prévention des accidents et les autres
règles de sécurité généralement reconnues.
L‘outil électrique doit être utilisé, entretenu
ou réparé uniquement par des personnes qui
connaissent les dangers associés. Toute mo-
dication arbitraire de l‘outil électrique entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant
pour les dommages consécutifs.
L‘outil électrique peut être utilisé uniquement
avec des accessoires et des outils d‘origine
du fabricant.
Toute utilisation autre que celle indiquée
est considérée comme étant non conforme.
Le fabricant n‘est pas responsable pour les
dommages consécutifs ; le risque relève de la
seule responsabilité de l‘utilisateur.
Risques résiduels m
L‘outil électrique est construit en confor-
mité avec les règles de la technique et les
règles de sécurité généralement reconnu-
es. Néanmoins, certains risques résiduels
peuvent survenir pendant son fonctionne-
ment.
• Risque de blessures aux doigts et aux
mains au contact de la lame de scie rotati-
ve, dû à un guidage inapproprié de la pièce.
• Risque de blessures dû à la pièce cata-
pultée, en cas de mauvaise posture ou de
mauvais guidage, comme lors d’un travail
sans butée.
• Risque pour la santé en raison du bruit.
Le niveau de bruit admissible est dépassé
pendant le travail. Portez impérativement
un équipement de protection individuelle
comme des protections auditives.
• Risque de blessures dû à une lame de
scie endommagée. Vériez l’intégrité de la
lame de scie régulièrement et avant chaque
utilisation.
• Risque causé par l‘électricité, lors de
l‘utilisation de réseaux d‘alimentation élec-
triques non-conformes.
• En cas d‘utilisation d‘accessoires spéciaux,
tenez compte et lisez attentivement le ma-
nuel d‘utilisation des accessoires correspon-
dants.
• De plus, des risques résiduels invisibles
peuvent survenir malgré toutes les précau-
tions prises.
• Les risques résiduels peuvent être mini-
misés en respectant « les consignes de
sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi
que le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
Installation
Préparez la zone de travail devant accueillir
l‘outil électrique. Prévoyez sufsamment
d‘espace autour pour assurer un travail sûr
et sans problème. L‘outil électrique est prévu
pour une utilisation dans des locaux fermés,
et il doit être installé sur une surface plane,
solide et stable.
Equipement Fig. 1
1 Table de sciage
2 Capot de protection
3 Poussoir
4 Lame de scie
5 Départoir
6 Insert de table
7 Butée longitudinale
8 Cordon d‘alimentation
9 Support
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Poignée de réglage en hauteur
12 Molette de réglage de l‘angle
13 Echelle de réglage de l‘angle
14 Poignée de blocage
15 Poignée-étoile pour butée longitudinale
16 Guide de coupe diagonale
17 Interrupteur de surcharge
18 Rallonge de table
19 Pieds de support escamotables
20 Butée à barre
Montage
Tous les travaux de montage et
d‘installation doivent être effectués uni-
quement lorsque la machine est mise hors
tension.
• Pour des raisons d‘emballage, l‘outil élec-
trique n‘est pas complètement assemblé à
la livraison.
• Ouvrez le carton et retirez les restes
d‘emballage et de styromousse.
• Retirez les différentes pièces fournies.
• Retirez l‘outil électrique du carton et posez-
le sur le sol, en vous servant d‘un carton
comme support pour protéger la surface.
Remarque : cet outil électrique est lourd,
sortez-le du carton uniquement à deux
personnes.
MONTAGE DU CAPOT DE PROTECTION
Fig. 2
Pour monter le capot de protection (2), placez
celui-ci au-dessus du départoir (5), de sorte
que la vis s‘insère dans la fente du départoir,
puis faites glisser le capot de protection au
fond de l‘évidement. Serrez fermement l‘écrou
à oreilles, de sorte que le capot de protection
repose sur le plateau de la table (1), mais qu’il
se soulève lorsque la pièce est poussée cont-
re la lame de scie. Veuillez noter que le capot
de protection doit rentrer dans sa position de
repos après le sciage.
Remarque: le capot de protection (2) doit
toujours se trouver en position de travail, pour
éviter tout contact avec la lame de scie.
MONTAGE DE LA BUTÉE LONGITUDINALE
Fig. 3
Montez des pinces de serrage (26) des deux
côtés avec des vis à poignée étoile (27) sur la
barre de butée (28).
FR
25
Introduisez la butée longitudinale (7) latérale-
ment dans le plateau de la table (1) avec les
pinces de serrage.
Serrez fermement la butée longitudinale des
deux côtés avec les vis à poignée-étoile.
MONTAGE DU GUIDE DE COUPE DIAGO-
NALE Fig. 4
Introduisez le guide de coupe diagonale (13)
dans la rainure de la table de sciage (1).
Desserrez la poignée de serrage (24), réglez
l‘angle souhaité, puis resserrez la poignée de
serrage. Pour un meilleur guidage de la pièce,
la butée à barre (20) de la butée longitudina-
le (7) peut être utilisée ; celle-ci est xée au
guide de coupe diagonale avec 2 vis à tête
fendue et 2 vis à poignée-étoile.
Mise en service
Respectez les consignes de sécurité !
Important : la mise en service de l'outil
électrique doit uniquement être effectuée si
les dispositifs de protection et de sécurité sont
entièrement montés.
Raccordez le dispositif d'aspiration avant la
mise en service de l'outil électrique. Le capot
de protection doit être abaissé sur la pièce à
chaque étape de travail.
Avant la mise en marche de l'outil électrique,
veillez à ce que tous les dispositifs de
protection et de sécurité soient installés
comme spécié.
La lame de scie doit pouvoir se déplacer
librement. Vériez que le bois déjà traité soit
exempt de corps étrangers (clous, vis, etc.).
Retirez tous les corps étrangers. Branchez
l'outil électrique dans une prise électrique
mise à la terre. Avant d'actionner l'interrupteur
principal, assurez-vous que la lame de scie
soit correctement montée et que les pièces
mobiles fonctionnent librement.
Avertissement: En cas de doute, conez
l'ajustage de l'outil électrique à un spécialiste.
Il est extrêmement dangereux de se baser sur
des suppositions.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Fig. 5
La lame de scie doit être réglée de telle
sorte que la pointe de la dent supérieure soit
légèrement plus élevée que la pièce.
Tournez la poignée de réglage (11) pour régler
la lame de scie (4) à la hauteur de coupe
souhaitée. Tournez dans le sens antihoraire
pour augmenter la hauteur de coupe. Tournez
dans le sens horaire pour réduire la hauteur
de coupe.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE LA LAME DE
SCIE Fig.6
Desserrez la poignée de blocage (14) en
tournant la molette de réglage de l'angle
(12), pour régler la lame de scie (4) à l'angle
souhaitée sur l'échelle (13). Resserrez la
poignée de blocage (14).
AJUSTAGE DE L'ANGLE DE LA LAME DE
SCIE. Fig.7
Attention ! Débranchez la machine de la prise
de courant.
L'échelle (13) peut être ajustée lors du
contrôle de la précision d'angle de la lame
de scie. Placez la lame de scie jusqu'au
plus haut niveau, réglez la lame de scie à un
angle de 90°. Réglez la molette de réglage de
l'angle (11) jusqu'à ce que la lame de scie soit
parallèle à l'angle.
Réglez le pointeur sur 0°.
MISE EN MARCHE / ARRÊT
Bouton vert = Marche
Bouton rouge = Arrêt
Consignes de travail
■ PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES ELECTRIQUES
• Cet outil électrique est doté d‘une protec-
tion contre les surcharges électriques. Si la
protection contre les surcharges électriques
est déclenchée, procédez comme suit :
• Débranchez l‘outil électrique de
l‘alimentation électrique.
• Laissez complètement refroidir l‘outil élec-
trique.
• Contrôlez l‘outil électrique pour d‘éventuels
dommages. Faites réparer tout dommage
avant une nouvelle mise en service.
• Raccordez l‘outil électrique à l‘alimentation
électrique.
• Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge
(17).
• Allumez l‘outil électrique comme décrit et
mettez-le en service.
■ UTILISATION DE LA BUTEE LONGITUDINALE FIG. 8,9
La butée à barre (20) a deux différentes
surfaces de guidage. Selon l‘épaisseur de la
pièce, la butée à barre pour matériau épais ou
n doit être utilisée.
Matériau épais (Fig. 8)
Matériau n (Fig. 9)
Pour déplacer la butée à barre, desserrez les
deux vis moletées, puis tirez la butée à barre
(20). En cas d‘exigence de hauteur de butée,
remettez la butée à barre sur la butée et ser-
rez les deux vis moletées.
■ UTILISATION DE SCIES CIRCULAIRES
Couper des pièces larges, Fig. 10
Largeur de la pièce à usiner supérieure à 120
mm
Outil : lame de scie circulaire pour coupe
longitudinale
Procédure de travail : réglez la butée longi-
tudinale à la longueur de pièce prévue. Veillez
à une bonne surface d‘appui de la main. Si
des pièces minces sont séparées lors de
la coupe, le guidage avant sera effectué au
niveau des outils uniquement avec la main
droite ou avec le poussoir. S‘il y a un risque
que la pièce reste coincée entre la lame de
la scie circulaire, le départoir et la butée, la
butée doit être retirée jusqu‘au centre de la
lame de scie, ou vous devrez utiliser une
butée auxiliaire plus courte.
Remarque : Les gures ci-dessus ne font
qu‘évoquer la hotte aspirante supérieure, qui
a même été exclue dans certaines gures
pour mieux montrer la procédure de travail
ou le dispositif. Toutes les procédures de
travail illustrées nécessitent la hotte aspirante
supérieure.
Couper des pièces étroites, Fig. 11
Largeur de la pièce à usiner inférieure à 120
mm
Outil : lame de scie circulaire pour coupe
longitudinale
Procédure de travail : réglez la butée longi-
tudinale à la longueur de pièce prévue. Faites
avancer la pièce avec les deux mains, utilisez
le poussoir au niveau de la lame de scie et
poussez la pièce jusqu‘à ce qu‘elle se retrou-
ve derrière le départoir. Utilisez le poussoir
dès le début de la coupe pour faire avancer
les pièces courtes.
■ COUPER DES BORDS ET DES BARRES, FIG. 12
Outil : lame de scie circulaire pour coupe ne
Procédure de travail : montez la butée
longitudinale avec surface d'appui basse, ou
utilisez une butée auxiliaire. Faites avancer
la pièce avec le poussoir jusqu'à ce que
l'extrémité de la pièce se retrouve au niveau
FR
26
du départoir. Bloquez les pièces longues à
la n de la coupe avec une rallonge de table
pour qu'elles ne tombent pas.
Remarque : Les dispositifs qui nécessitent
une liaison avec des pièces de l'outil
électrique doivent être xés avec des vis.
Les serre-joints permettent uniquement
de réaliser des liaisons auxiliaires sur les
machines.
■ COUPER DES PIECES ETROITES EN DIAGONALE, FIG. 13
Remarque : pour couper des pièces étroites
en diagonale, nous vous recommandons
d'utiliser une barre déectrice. Celle-ci n'est
pas fournie avec la machine.
Outil : lame de scie pour coupe diagonale à
dents nes
Procédure de travail : ajustez la barre
déectrice de sorte que les parties de la
pièce ne touchent pas la partie ascendante
de la lame de scie. Utilisez uniquement une
butée ou un poussoir pour coupe diagonale
pour introduire la pièce.
Ne retirez pas les déchets dans la zone de la
pièce avec les mains.
■ COUPES LONGITUDINALES
Utilisez la butée longitudinale pour coupes
longitudinales.
La butée longitudinale (7) peut être xée de
chaque côté du plateau de la table (1).
Desserrez les deux vis moletées.
Pour utiliser l‘échelle, déplacez la butée
jusqu‘à la lame de scie et effectuez la mesure
sur l‘échelle. Retirez ensuite la butée de la
lame de scie. La différence de mesurage est
identique à la largeur de coupe. Pour obtenir
une mesure précise, il est nécessaire de réali-
ser une coupe d‘essai, de mesurer la pièce et
d‘ajuster ensuite la butée.
Faites glisser la butée dans la position souhai-
tée.
Serrez à nouveau les deux vis moletées.
Avertissement : La butée longitudinale doit
toujours être parallèle à la lame de scie.
Vériez régulièrement l‘alignement et la bonne
xation lors de l‘utilisation et après une longue
période de non-utilisation ; serrez les vis si
nécessaire et ajustez la butée longitudinale.
Les vis peuvent être desserrées et la butée
longitudinale déplacée à cause des vibrations.
■ COUPES DIAGONALES
Utilisez le guide de coupe diagonale pour
coupes en angle.
Remarque : Lorsque vous coupez des pièces
épaisses ou larges, utilisez en plus la butée
longitudinale pour un guidage sûr de la pièce.
Faites glisser le guide de coupe diagonale
(16) dans la rainure du plateau de la table (1).
Desserrez le pommeau sur le guide de coupe
diagonale.
Tournez le guide de coupe diagonale pour
atteindre l‘angle souhaité.
Resserrez le pommeau.
Avertissement : Vériez régulièrement
l‘alignement et la bonne xation lors de
l‘utilisation et après une longue période de
non-utilisation ; serrez les vis si nécessaire
et ajustez la butée. Les vis peuvent être
desserrées et la butée déplacée à cause des
vibrations.
■ COUPES EN BIAIS
Remarque : les coupes en biais sont en
général effectuées avec la butée longitudinale
(7).
Réglez la lame de scie (4) à l'angle de coupe
souhaité.
Réglez la butée longitudinale (7) en fonction
de la largeur et de la hauteur de la pièce.
Effectuez la coupe en fonction de la largeur
de la pièce
■ RALLONGE DE TABLE
Il convient d‘utiliser la rallonge de table (18,
Fig.1) pour couper les pièces larges.
Desserrez les vis moletées sous le plateau de
la table.
Tirez la rallonge de table
Rabattez les pieds de support (19, Fig.1)
Resserrez les vis moletées.
Raccordement électrique m
Le moteur électrique installé est prêt à
l‘emploi. Le branchement correspond aux
normes VDE et DIN en vigueur.
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront
être conformes à ces normes.
Remarques importantes
Le moteur électrique 230 V/50 Hz est conçu
pour le mode de fonctionnement S6/40 %. En
cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête
automatiquement. Après un certain temps de
refroidissement (laps de temps variable), le
moteur pourra être remis en marche.
Cordons d‘alimentation électrique
défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent
souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont :
• Des marques de pression lorsque les cor-
dons d‘alimentation sont passés par la fente
de la fenêtre ou de la porte.
• Des plis en cas de montage ou
d‘acheminement incorrect des cordons
d‘alimentation.
• Des coupures lors du passage des cordons
d‘alimentation.
• Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche
le câble de la prise murale en tirant.
• Des ssures dues au vieillissement de
l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne
doivent pas être utilisés et sont extrêmement
dangereux à cause de ces dommages à
l‘isolation.
Vériez les cordons d‘alimentation élec-
triques régulièrement pour d‘éventuels
dommages. Assurez-vous que les cordons
d‘alimentation ne soient pas connectés au
réseau électrique lors de la vérication. Les
cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux réglementations VDE et DIN
pertinentes. Utilisez uniquement les cordons
d‘alimentation avec le marquage H 07 RN.
L‘impression de la désignation du type sur le
cordon d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension de secteur doit être de 230 volts
– 50 Hz.
• Les câbles de rallonge doivent avoir une
longueur jusqu‘à 25 m et une section de 1,5
mm2, les câbles de plus de 25 m doivent
avoir une section minimale de 2,5 mm2.
• Le raccordement électrique est protégé avec
un fusible retardé de 16 A.
Seul un électricien qualié est autorisé à
effectuer le raccordement et les répara-
tions de l‘équipement électrique.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer
les informations suivantes.
•..Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données de la machine sur la plaque signa-
FR
27
létique
En cas de renvoi du moteur, envoyez toujours
toute l‘unité d‘entraînement avec l’interrupteur.
Respectez les consignes de sécurité !
Nettoyage, entretien et réparation
m
AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique (p.ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien),
débranchez-le de la prise électrique !
■ NETTOYAGE
• Laissez toujours refroidir l‘outil électrique
après l‘utilisation.
• Nettoyez l‘outil électrique après chaque
utilisation avec un chiffon humide et un peu
de savon. Utilisez un pinceau ou une brosse
pour les zones difciles d‘accès.
• Remarque : N’utilisez pas d‘agents de
détergents agressifs ni de solvants. Ces
derniers pourraient attaquer les pièces en
plastique et en métal de l‘outil électrique.
• Nettoyez l‘intérieur de l‘outil électrique
comme les segments dentés et les pignons
du dispositif d‘inclinaison régulièrement et
débarrassez-les des restes de bois et des
copeaux.
• Tout blocage causé par la sciure du bois sur
le manchon d‘aspiration doit être nettoyé
avec un outil émoussé
AVERTISSEMENT
mNe retirez pas de tels blocages avec les
mains ou les doigts !
• Retirez les dépôts de poussières les plus
tenaces dans les zones inaccessibles avec
de l‘air comprimé (max. 3 bar).
■ ENTRETIEN
Avant et après chaque utilisation, vériez
les signes d’usures te les dommages sur
l‘outil électrique et les accessoires (outils
d‘insertion). Remplacez-les le cas échéant par
des pièces neuves comme décrit dans le pré-
sent manuel. Tenez compte ici des exigences
techniques.
Contrôlez régulièrement la lame de scie.
Utilisez uniquement des lames de scie bien
affûtées, sans ssures et non déformées.
Utilisez uniquement des outils répondant à la
norme européenne EN 847-1.
Remplacez les inserts de table usés immédia-
tement par des inserts neufs de même type.
Gardez toujours la surface de la table sans
trace de résine.
■ REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE FIG. 14,15
Portez des gants de protection lorsque vous
manipulez la lame de scie.
Rabattez le protège-lame (21) vers le haut en
dévissant les 4 vis de xation (21).
Placez la clé polygonale (22) sur l‘écrou de
serrage et maintenez avec la clavette (23).
Attention ! Desserrez l‘écrou de serrage dans
le sens de marche de la lame de scie.
Retirez la bride de la lame de scie, retirez la
lame de scie en diagonale vers le bas.
Nettoyez soigneusement les deux brides
avant de monter la nouvelle lame de scie.
Le montage de la lame de scie s‘effectue dans
l‘ordre inverse.
Attention ! Tenez compte du sens de marche
de la lame de scie.
■ RÉGLAGE DU DÉPARTOIR FIG.16,17,18
Retirez le protège-lame (2) en dévissant la vis
à oreilles.
Retirez 8 vis cruciformes et retirez l‘insert de
table (6).
Desserrez les deux vis cruciformes,
Ajustez le départoir (5) de sorte que l‘écart par
rapport à la lame de scie soit de 3 à 5 mm et
que le départoir soit parallèle à la lame de scie
dans le sens longitudinal.
Resserrez les deux vis.
Vériez le réglage après chaque remplace-
ment de la lame de scie.
AVERTISSEMENT
m L‘outil électrique ne contient au-
cune pièce pouvant être maintenue par
l‘utilisateur ! N’ouvrez jamais l‘outil élec-
trique ! Conez-le à un spécialiste qualié
pour les travaux d‘entretien !
■ REPARATION
Les dommages doivent uniquement être répa-
rés par un personnel qualié.
AVERTISSEMENT
m Si le cordon d‘alimentation ou le
connecteur est endommagé, il doit être
remplacé par un électricien pour éviter tout
danger !
AVERTISSEMENT
m Après toute opération de nettoyage
et d‘entretien, assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité, s’ils sont disponib-
les, soient remis en place correctement et
de manière sûre ! N’utilisez jamais l‘outil
électrique sans les dispositifs de sécurité !
■ STOCKAGE
Nettoyez l‘outil électrique comme décrit au
chapitre « Nettoyage ».
Rangez l‘outil électrique et ses accessoires
dans un endroit sombre, sec, à l‘abri du gel,
bien aéré et hors de la portée des enfants. La
température de stockage idéale est comprise
entre 10 et 30°C.
Enroulez le cordon d‘alimentation en cas de
non-utilisation autour du dispositif de retenue
de câble au dos de l‘outil électrique.
Couvrez l‘outil électrique pour le protéger de la
poussière et de l‘humidité.
Conservez le manuel d‘utilisation avec l‘outil
électrique.
REMARQUE: avant toute nouvelle utilisation,
contrôlez l‘outil électrique pour une éventuelle
usure ou de possibles dommages en vous
basant sur le présent manuel d‘utilisation
FR
28
Guide de dépannage
PanneCause possibleDépannage
1. La lame de scie se desserre
après la mise en marche du
moteur
L'écrou de xation n'est pas bien serré.Serrer l'écrou de xation (letage droit)
2. Le moteur ne démarre pasa) Fusibles défectueuxa) Tester les fusibles
b) Câble de rallonge défectueuxb) Remplacer le câble de rallonge
c) Les raccords du moteur ou de l'interrupteur ne sont
pas corrects
c) Faire tester le système électrique par un électricien
d) Moteur ou interrupteur défectueuxd) Faire tester par un électricien
3. Le sens de rotation du
moteur est incorrect
a) Condensateur défectueuxa) Faire tester par un électricien
b) Mauvais raccordementb) Faire remplacer la polarité de la prise murale par
un électricien
4. Le moteur n'a pas de
puissance, le fusible est
déclenché
a) La section transversale du câble de rallonge n'est
pas sufsante
a) Vérier le branchement électrique
b) Surcharge due à une lame de scie émousséeb) Remplacer la lame de scie
5. Zones brûlées sur la
surface de coupe
a) Lame de scie émousséea) Affûter, remplacer la lame de scie
b) Lame de scie inappropriéeb) Remplacer la lame de scie
Dimensioni banco ..........................................................................................................................................................................................525 x 400
Dimensioni banco con espansione ................................................................................................................................................................525 x 470
Dimensioni banco max. con espansione ......................................................................................................................................................525 x 620
Lama sega D ............................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Profondità di taglio max. 90 ° .............................................................................................................................................................................. 48 mm
Profondità di taglio max. 45 ° ............................................................................................................................................................................ 45 mm
Peso ......................................................................................................................................................................................................................16 kg
Connessione aspirazione D ............................................................................................................................................................................... 36 mm
Trazione
Motore V/Hz ..................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Numero di giri al minimo ...............................................................................................................................................................................4800 min
Bordsstorlek .................................................................................................................................................................................................. 525 x 400
Bordsstorlek med breddning ......................................................................................................................................................................... 525 x 470
Maximal bordsstorlek med breddning .......................................................................................................................................................... 525 x 620
Sågblad D .................................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Spånsuganslutning D ..........................................................................................................................................................................................36mm
Drivning
Motor V/Hz ....................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Tomgångsvarvtal ...........................................................................................................................................................................................4800 min
b) Felaktig förlängningssladdb) byt ut förlängningssladden
c) Anslutningar till motor eller brytare felaktigac) Låt fackman kontrollera
d) Motor eller brytare defektd) Låt fackman kontrollera
3. Fel drivriktning på motorna) Defekt kondensatora) Låt fackman kontrollera
b) Felanslutningb) Låt fackman kontrollera vägguttagets polaritet
4. Motorn har ingen kraft,
säkringen utlöses
a) Förlängningskabelns tvärsnitt inte tillräckligta) se elektrisk anslutning
b) Överbelastning genom trubbig sågklingab) Byt sågklinga.
5. Brända äckar på snittytan a) trubbig sågklingaa) Vässa sågklingan, byt ut den
b) felaktig sågklingab) Byt ut sågklingan
SE
45
Toimituksen laajuus
1 Pöytäpyörösaha
1 Suojus
1 Työntösauva
1 Pitkittäisvaste
1 Vastekisko
1 Poikittaisleikkuri
1 Terän avain
1 Laipan avain
1 Erikoisosat
1 Käyttöohje
Tekniset tiedot
Mitat Pituus x Leveys x Korkeus ................................................................................................................................................................525/470/650
Pöydän koko ...................................................................................................................................................................................................525 x 400
Pöydän koko levennyksellä ............................................................................................................................................................................525 x 470
max. pöydän koko levennyksellä ...................................................................................................................................................................525 x 620
Sahanterä D ............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
max. leikkaussyvyys 90 ° ...................................................................................................................................................................................48 mm
max. leikkaussyvyys 45 ° ..................................................................................................................................................................................45 mm
Paino .....................................................................................................................................................................................................................16 kg
Imulaitteen liitäntä D ..........................................................................................................................................................................................36 mm
Käyttövoima
Moottori V/Hz ................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Kierrosnopeus ilman kuormitusta .................................................................................................................................................................4800 min
Bordstørrelse .................................................................................................................................................................................................525 x 400
Bordstørrelse med udvidelse .........................................................................................................................................................................525 x 470
Bordstørrelse max. med udvidelse ................................................................................................................................................................ 525 x 620
Savklinge D .............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
max. skæredybde 90 ° ........................................................................................................................................................................................ 48 mm
max. skæredybde 45 ° .......................................................................................................................................................................................45 mm
Vægt ......................................................................................................................................................................................................................16 kg
Udsugningstilslutning D .....................................................................................................................................................................................36 mm
Drivkraft
Motor V/Hz ....................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Omdrejningstal i tomgang ............................................................................................................................................................................. 4800 min
• Installation af og udskiftning til ikke originale
reservedele,
• ukorrekt brug, Svigt i det elektriske system
ved manglende overholdelse af elektriske
krav og VDE-bestemmelserne 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
Læs hele teksten i betjeningsvejledningen før
montering og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig
med at lære din maskine at kende og udnytte
dens tilsigtede indsatsmuligheder. Betjenings-
vejledningen indeholder vigtige oplysninger
om hvordan du arbejder sikkert, fagligt og
økonomisk rigtigt, og hvordan farer undgås,
reparationsomkostninger spares, nedetid
reduceres og maskinens pålidelighed og
levetid øges. Ud over de sikkerhedsmæssige
bestemmelser i denne betjeningsvejledning,
skal dit lands regler vedrørende maskinens
drift overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod
snavs og fugt i et plastikomslag, skal opbeva-
res ved maskinen. Den skal læses inden
arbejdet påbegyndes og overholdes af alle
operatører. Kun personer der er oplært i at
bruge maskinen og oplyst om de dermed
forbundne farer, må arbejde med maskinen.
Minimumsalderen skal overholdes.
I denne betjeningsvejledning er steder der
omhandler din sikkerhed, markeret med
dette tegn:
m
Generelle sikkerhedshenvisninger m
ADVARSEL! Ved anvendelse af elektrisk
udstyr skal følgende grundlæggende
sikkerhedsregler overholdes af hensyn til
beskyttelse mod elektriske stød, persons-
kade og brand. Læs alle disse regler inden
maskinen tages i brug, og opbevar sikker-
hedsreglerne på et sikkert sted
Arbejd sikkert
• Uorden i arbejdsområdet kan forvolde
ulykker.
• Udsæt ikke elværktøj for regn.
• Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller
våde omgivelser.
• Sørg for tilstrækkelig belysning af arbejd-
sområdet.
• Brug ikke elektrisk værktøj hvor der er
brand- eller eksplosionsfare.
• Undgå kropskontakt med jordede dele
(f.eks. rør, radiatorer, elkomfurer, køleska-
be).
• Lad ikke andre personer, især børn, røre
ved maskinen eller ledningen. Hold dem
væk fra arbejdsområdet.
• Ubenyttet elektrisk værktøj bør opbevares
på et tørt, højtliggende eller aåst sted, og
udenfor børns rækkevidde.
• Du arbejder bedst og mest sikkert i det
angivne ydelsesområde.
• Brug ikke effektsvagt elværktøj til tungt
arbejde.
• Brug ikke maskinen til formål den ikke er
beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndholdt
rundsav til at skære grene eller kævler.
• Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan
fanges af de bevægelige dele.
• Ved udendørs arbejde anbefales skridsik-
kert fodtøj.
• Brug et hårnet ved langt hår.
• Brug beskyttelsesbriller.
• Brug åndedrætsværn ved støvproducerende
arbejde.
• Findes der forbindelser til udsugning og
opsamlingsenhed, skal du sørge for, at de
er tilsluttet og bruges korrekt.
• Brug ikke ledningen til at trække stikket ud
af kontakten. Beskyt ledningen mod varme,
olie og skarpe kanter.
• Brug en opspænding eller skruestik til at
holde emnet fast med. Det er sikrere end at
holde det fast med hånden.
• Sørg for at stå sikkert fast og hold hele tiden
balancen.
• Hold skæreværktøjet skarpt og rent for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
• Følg instruktionerne for smøring og udskift-
ning af værktøj.
• Kontroller regelmæssigt maskinens ledning
og lad den udskifte af en fagmand ved
opståede skader.
• Kontroller regelmæssigt forlængerledningen
og udskift den, hvis den er blevet beskadi-
get.
• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie
og fedt.
• Når du ikke bruger maskinen, ved vedlige-
holdelse og ved udskiftning af værktøj som
f.eks. savklinge, bor, fræser.
• Kontroller før du starter, at nøgle og indstil-
lingsværktøj er fjernet.
• Sørg for, at kontakten er slukket, når du
sætter stikket i stikkontakten.
• Brug udendørs kun en dertil godkendt og
tilsvarende mærket forlængerledning.
• Vær forsigtig med hvad du gør. Brug din
sunde fornuft ved arbejdet. Brug ikke maski-
nen, når du er ukoncentreret.
• Før yderligere brug af maskinen skal sik-
kerhedsudstyr og andre dele omhyggeligt
kontrolleres med hensyn til deres korrekte
og forudbestemte funktion.
• Kontroller at de bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke klemmer, eller om dele er
beskadiget. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser, for at
sikre den korrekte drift af maskinen.
• Beskadiget sikkerhedsudstyr og dele skal
repareres eller udskiftes af et autoriseret
værksted, såfremt der ikke er angivet andet
i betjeningsvejledningen.
• Defekte kontakter skal udskiftes på et ser-
viceværksted.
• Anvend ikke en maskine, hvor kontakten
ikke kan tændes og slukkes.
• Brugen af andre værktøjer og andet tilbehør
kan medføre risici for dig.
• Denne maskine er i overensstemmelse med
de relevante sikkerhedsbestemmelser. Re-
parationer må kun udføres af autoriserede
elektrikere ved hjælp af originale reserve-
dele; i modsat fald kan der opstå risici for
brugere
■ YDERLIGERE SIKKERHED
1. Sikkerhedsforanstaltninger
• Advarsel! Beskadigede eller deformerede
savklinger må ikke anvendes.
• Udskift en nedslidt bordindsats.
• Brug kun de af producenten anbefalede
savklinger, der opfylder EN 847-1. Advarsel!
Ved udskiftning af savklingen skal du sørge
for at snitbredden ikke er mindre, og at
savklingens grundliggende tykkelse ikke er
større end bredden af spaltekilen;
• Sørg for at udskifte til en egnet savklinge til
det materiale der skal skæres i.
• Bær passende sikkerhedsudstyr. Dette
omfatter:
• - Høreværn for at reducere risikoen for at
blive tunghør.
• - Åndedrætsværn for at mindske risikoen for
indånding af farligt støv.
• - Anvend handsker ved håndtering af sav-
klinger og ru materialer.
• Bær om muligt savklinger i en beholder.
• Tilslut maskinen til en støvopsamlingsen-
hed, når der skæres i træ. Støvfrigivelsen
bliver bl.a. påvirket af den type materiale der
bearbejdes, betydningen af lokale aejrin-
ger (optagelse eller kilde) og den korrekte
indstilling af hætter/skærme/føringer.
• Anvend ikke klinger af højhastighedsstål
(HSS-stål).
• Opbevar altid skubbestang eller skubbetræ
ved værktøjet, når dette ikke er i brug.
2. Vedligeholdelse og reparation
• Støjniveauerne påvirkes af ere forskellige
faktorer, herunder arten af savklinge, og
savklingens og maskinens tilstand. Anvend
DK
54
så vidt muligt savklinger der er konstrueret
til at forringe støjudviklingen, vedligehold re-
gelmæssigt værktøjet og værktøjsdelene og
reparer dem om nødvendigt, for at reducere
støjen.
• Straks de opdages, rapporteres fejl på
maskinen, på sikkerhedsudstyret eller på
værktøjsdele, til den sikkerhedsansvarlige
person.
3. Arbejd sikkert
Anvend skubbestangen eller et skubbetræ for
at føre emnet sikkert forbi savklingen;
Bearbejd ingen fals eller not, uden en egnet
beskyttelsesanordning, som f.eks. en tunnels-
kærm, anbragt over savbordet.
Anvend ikke dette elværktøj til at lave slidser
(afsluttet not i emnet).
Anvend kun savklinger, hvis højst tilladte
omdrejningstal ikke er lavere end bordrundsa-
vens maksimale spindelhastighed, og som er
velegnet til materialet der skal skæres.
Ved transport af elværktøjet, skal transporten-
hederne anvendes. Brug aldrig beskyttelsesa-
nordningerne til håndtering eller transport.
Sørg for at savklingens øverste del er
tildækket under transport, f.eks. ved hjælp af
beskyttelsesskærmen.
Advarsel! Denne maskine danner under
drift et elektromagnetisk felt. Dette felt kan
under visse omstændigheder påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For at
formindske risikoen for alvorlige eller døde-
lige skader, anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater konsulterer lægen
og producenten af det medicinske implantat,
inden elværktøjet betjenes.
■ FORHOLDSREGLER VED HÅNDTERING AF SAVKLINGER
• Anvend kun værktøj, som du har styr på at
arbejde med.
• Overhold det maksimale omdrejningstal. Det
maksimale omdrejningstal, der er angivet på
værktøjet, må ikke overskrides. Overhold,
hvis det er angivet, hastighedsområdet.
• Anvend ikke værktøj med revner. Kassér
revnede værktøjer. Reparation er ikke tilladt.
• Rengør spændeaderne for snavs, fedt, olie
og vand.
• Anvend ikke løse reduceringsringe eller
–bøsninger til at reducere boringer ved
rundsavklinger.
• Sørg for at kserede reduceringsringe til si-
kring af værktøjet har den samme diameter
og er på mindst 1/3 af skærediameteren.
• Sørg for at kserede reduceringsringe er
parallelle med hinanden.
• Håndter værktøj med forsigtighed. Det
opbevares bedst i originalemballagen eller
i specielle beholdere. Brug beskyttelses-
handsker for at forbedre grebet og forminds-
ke risikoen for skader.
• Inden værktøj benyttes, skal du sikre dig
alle beskyttelsesanordninger er forsvarligt
fastgjort.
• Inden brug skal du sikre dig, at det værktøj
du bruger, svarer til maskinens krav og at
det er fastgjort forsvarligt.
• Den medleverede savklinge må kun bruges
til savearbejde i træ, aldrig til bearbejdning
af metal.
Anvendelse m
Maskinen er i overensstemmelse med det
gældende EU-maskindirektiv.
Denne maskine er deneret som en transpor-
tabel enhed.
For at transportere/omstille maskinen, tages
fat forrest og bagerst i bordet og den løftes op.
Bruges det medleverede stativ ikke, skal mas-
kinen fastgøres til et stabilt arbejdsbord.
Som bruger skal du stille dig foran værktøjet,
til venstre for klingen.
Maskinens arbejds- og omgivelsesområde
skal være frit for forstyrrende fremmedlege-
mer, for at forebygge uheld
Som grundregel skal emnerne der skal be-
arbejdes være fri for fremmedlegemer, som
f.eks. søm eller skruer.
Inden ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et
udsugningsanlæg med en eksibel, amme-
resistent udsugningsledning. Dette trin skal
automatisk tændes ved start af maskinen.
Bruges maskinen i lukkede rum, skal den
være tilsluttet en udsugningsindretning.
Anvend en 3200 ha eller en 2600 ha stø-
vudsugning, for at fjerne spåner og savsmuld.
Strømningshastigheden ved udsugningsrøret
skal være på 20 m/s.
Tændautomatik kan fås som ekstra udstyr.
Type ALV 2: Art. Nr. 7910 4010, 230–240
V/50 Hz
Ved start af maskinen starter udsugningsan-
lægget automatisk op med 2 – 3 sekunders
forsinkelse. Herved forhindres en overbelast-
ning af sikringerne.
Efter slukning af maskinen er udsugnings-
anlægget stadig i gang i 3 – 4 sekunder og
slukker derefter automatisk.
Resterende støv udsuges herved, som krævet
i forordningen for farlige stoffer. Dette sparer
strøm og reducerer støjen. Udsugningsanlæg-
get kører kun når maskinen er i drift.
Tænd ikke for eller fjern udsugningsanlæg
eller afstøver ved kørende værktøj.
Denne maskine er udelukkende konstrueret til
bearbejdning af træ og trælignende materi-
aler. Der må kun bruges originalt værktøj og
tilbehør. Afhængigt af snit- og træart (massivt
træ, krydsner eller spånplader) bruges den
rigtige savklinge i henhold til standard EN 847-
1. Bemærk det tilbehør, der er anført i denne
betjeningsvejledning.
Brug kun maskinen, når den er i teknisk god
stand, såvel som til tiltænkt formål, og under
hensyntagen til betjeningsvejledningens
oplysninger om sikkerhed og evt. farer. Særligt
skal forstyrrelser, der kan påvirke sikkerheden,
fjernes omgående.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og
vedligeholdelsesanvisninger, såvel som
opmålingerne opført i de tekniske data skal
overholdes.
De gældende ulykkesforebyggende bestem-
melser og andre generelt anerkendte sikker-
hedsregler skal overholdes.
Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller
repareres af personer der kender det og er
klar over farerne. Uautoriserede ændringer
på maskinen fritager producenten for ethvert
ansvar for deraf opståede skader.
Maskinen må kun bruges med originalt til-
behør og værktøj fra producenten.
Enhver anden brug betragtes som ikke hen-
sigtsmæssig. Producenten er ikke ansvarlig
for deraf opståede skader; risikoen er alene
brugerens.
Resterende risici m
Maskinen er bygget i henhold til det ak-
tuelle tekniske niveau og de anerkendte
sikkerhedsregler. Alligevel kan der opstå
enkelte risici ved arbejdet.
• Skader på ngre og hænder fra den rote-
rende savklinge ved forkert håndtering af
emnet.
• Skader forårsaget af yvende emner ved
forkert fastholdelse eller føring, såsom arbe-
jde uden stop.
• Sundhedsrisiko pga. støj. Ved arbejdet
bliver de tilladte støjgrænser overskredet.
Brug altid høreværn.
• Skader forårsaget af en defekt savklinge.
Kontroller regelmæssigt og inden brug at
savklingen er ubeskadiget.
• Risici som følge af strøm, ved anvendelse af
ukorrekte el-ledninger.
• Ved brug af særligt tilbehør, skal betjenings-
vejledningen, der er vedlagt det særlige
tilbehør, læses omhyggeligt.
• Endvidere kan der på trods af alle trufne
foranstaltninger, være ikke indlysende reste-
rende risici.
• Resterende risici kan minimeres, hvis sik-
kerhedsanvisninger og den hensigtsmæssi-
ge anvendelse, såvel som betjeningsvejled-
ningen overholdes.
•
Opstilling
Forbered arbejdspladsen hvor maskinen skal
stå. Skab tilstrækkelig plads til at muliggøre
sikkert, problemfrit arbejde. Maskinen er
designet til at arbejde i lukkede rum, og skal
opstilles sikkert på en ad, stabil overade.
DK
55
Udstyr g. 1
1 Savbord
2 Beskyttelsesskærm
3 Skubbestang
4 Savklinge
5 Spaltekile
6 Bordindsats
7 Længdeanslag
8 Ledning
9 Stativ
10 Tænd/sluk
11 Højdejusteringshåndtag
12 Vinkeljusteringshjul
13 Skala til vinkelindstilling
14 Låsehåndtag
15 Stjernehåndtag til længdeanslag
16 Tværsnitslære
17 Overbelastningsskifter
18 Bordudvidelse
19 Udklappelige støttefødder
20 Anslagsskinne
Montering
Alt monterings- og vedligeholdelsesarbej-
de må kun foretages når stikket er trukket
ud af kontakten.
• Af emballeringsmæssige grunde er maski-
nen ikke helt samlet.
• Åbn æsken og fjern emballerings- og styro-
pordelene.
• Tag enkeltdelene ud.
• Tag maskinen ud af æsken og sæt den på
gulvet. Brug noget pap som underlag, for at
beskytte overaden.
Bemærk: Denne maskine er tung, vær to
om at løfte den ud af æsken.
MONTERING AF BESKYTTELSESSKÆR-
MEN g. 2
For at montere beskyttelsesskærmen (2),
lægges denne over spaltekilen (5), således at
skruen passer i spaltekilens slids, og deref-
ter skubbes skærmen ind i udfræsningens
fodstykke. Spænd vingeskruerne således, at
beskyttelsesskærmen hviler på bordpladen
(1), men løfter sig når emnet presses mod
savklingen. Hold øje med at beskyttelsesskær-
men går tilbage til hvilestilling efter savningen.
Bemærk: Beskyttelsesskærmen (2) skal altid
være i arbejdsstilling for at undgå kontakt med
savklingen.
MONTERING AF LÆNGDEANSLAG g. 3
Klemmer (26) monteres på begge sider af
anslagsrøret (28) med stjerneskruerne (27).
Længdeanslag (7) føres sammen med klem-
merne ind i bordpladen (1).
Længdeanslag spændes fast på begge sider
med stjerneskruerne.
MONTERING AF TVÆRSNITSLÆRE g. 4
Tværsnitslære (13) føres ind i noten på
savbordet (1). Spændemekanismen (24)
løsnes, det ønskede antal grader indstilles, og
spændemekanismen spændes igen. For be-
dre at kunne styre emnet kan anslagsskinnen
(20) fra længdeanslaget (7) anvendes, denne
fastgøres til tværsnitslæren med 2 notskruer
og 2 stjerneskruer.
Idriftsættelse
Overhold sikkerhedsanvisningerne!
Vigtigt: Maskinen må kun tages i brug med
fuldt samlet beskyttelses- og sikkerhedsud-
styr.
Maskinen tilsluttes til udsugningsanlægget in-
den ibrugtagning. Beskyttelsesskærmen skal
ved alle arbejdstrin sænkes over emnet.
Inden maskinen startes, skal alle beskyttel-
ses- og sikkerhedsanordninger være monte-
ret korrekt.
Savklingen skal kunne bevæge sig frit. Kont-
roller træet for fremmedlegemer (søm, skruer
o. lign.), hvis det tidligere har været brugt.
Fjern alle fremmedlegemer. Tilslut maskinen
til en jordet kontakt. Før du tænder for hove-
dafbryderen, skal du kontrollere at savklingen
er monteret korrekt, og at de bevægelige dele
bevæger sig nemt.
Advarsel: Hvis du er i tvivl, så lad maskinen
opstille af en fagmand. Det er for farligt at
arbejde ud fra gætterier.
INDSTILLING AF SNITHØJDEN g. 5
Savklingen skal indstilles således, at spidsen
af den højeste tand er en smule højere end
emnet.
Ved at dreje på højdeindstillingsgrebet (11)
kan savklingen (4) justeres til ønsket snithøj-
de. Ved at dreje mod uret øges snithøjden.
Ved at dreje med uret formindskes snithøjden.
INDSTILLING AF SAVKLINGENS VINKEL
g.6
Låsehåndtaget (14) løsnes. Ved at dreje på
vinkeljusteringshjulet (12) kan savklingen (4)
indstilles til den ønskede vinkel på skalaen
(13). Låsehåndtaget (14) låses igen.
JUSTIEREN DES SÄGEBLATTWINKELS.
Fig.7
OBS! Træk stikket ud af kontakten
Skalaen (13) kan ved kontrol af savklingens
vinkelnøjagtighed justeres. Stil savklingen
helt op til 90 °, læg vinklen mod savklingen.
Vinkeljusteringshjulet (11) justeres således at
savklingen står parallelt med vinklen.
Indstil viseren på 0 °.
TÆND OG SLUK
Grøn knap = Tænd
Rød knap = Sluk
Råd om arbejdet
■ OVERBELASTNINGSSIKRING
• Denne maskine er udstyret med en overbe-
lastningssikring. Er overbelastningsbeskyt-
telsen udløst, skal du gøre følgende:
• Tag maskinen fra strømforsyningen.
• Lad maskinen køle af.
• Undersøg maskinen for eventuelle opståede
skader. Få skader udbedret inden næste
brug.
• Tilslut maskinen til strømforsyningen.
• Tryk på overbelastningskontakten (17).
• Tænd for maskinen som beskrevet og tag
den i brug.
■ ARBEJD MED LÆNGDEANSLAG FIG. 8,9
Anslagsskinnen (20) har to forskellige førings-
ader. Afhængigt af emnets tykkelse skal
anslagsskinnen for tykt eller tyndt materiale
anvendes.
Tykt materiale (g. 8)
Tyndt materiale (g. 9)
For at udskifte anslagsskinnen, skal begge
ngerskruer løsnes og anslagsskinnen (20)
trækkes af. Den nødvendige anslagsskinne
sættes igen på anslaget og begge ngerskruer
spændes.
■ ARBEJD VED RUNDSAVE
Udskæring af brede emner g. 10
Bredden på emnet der skal bearbejdes, er
over 120 mm
Værktøj: Rundsavklinge til langsgående
snit
Arbejdsgang: Indstil længdeanslaget i
overensstemmelse med den ønskede em-
nebredde. Sørg for sikker håndstøtte. Hvis
der ved arbejdet skæres mindre stykker af,
arbejdes der i værktøjsområdet kun med
højre hånd eller ved hjælp af en skubbestang.
Er der fare for at emnet kommer i klemme
mellem savklinge, spaltekile og anslag, skal
anslaget trækkes tilbage til savklingens midte,
eller der skal anvendes et kort hjælpeanslag.
DK
56
Bemærk: På billederne antydes kun den
øverste udsugningshætte, eller i et enkelt til-
fælde er den helt udeladt, for at vise arbejds-
gangen eller udstyret mere tydeligt. I alle viste
arbejdsgange er den øverste udsugningshæt-
te påkrævet.
Skæring af smalle emner g. 11
Bredden på emnet der skal bearbejdes, er
under 120 mm
Værktøj: Rundsavklinge til langsgående
snit
Arbejdsgang: Indstil længdeanslaget i
overensstemmelse med den ønskede emne-
bredde. Emnet skubbes fremad med begge
hænder, i området omkring savklingen bruges
skubbestangen for at skubbe emnet forbi
og bag spaltekilen. Ved korte emner bruges
skubbestangen til fremføring, helt fra snittet
påbegyndes.
■ SKÆRING AF KANTER OG LISTER, FIG. 12
Værktøj: Rundsavklinge til nsnit
Arbejdsgang: Længdeanslag med lav
anlægsade monteres eller hjælpeanslag
anvendes. Emnet skubbes fremad ved hjælp
af skubbestangen, indtil emnet bender sig
ved spaltekilen. Lange emner sikres mod at
vippe ved slutningen af snittet, ved hjælp af
en bordforlængelse.
Bemærk: Enheder der skal forbindes med
dele af værktøjet skal fastgøres med skruer,
kun interimistiske forbindelser kan foretages
ved hjælp af skruetvinger.
■ TVÆRGÅENDE SNIT SMÅ EMNER, FIG. 13
Bemærk: Ved tværgående snit på smalle em-
ner, anbefaler vi at bruge en afbøjningsliste.
Denne medfølger ikke i leveringen.
Værktøj: Fintandet tværsnitklinge
Arbejdsgang: Afbøjningslisten justeres såle-
des at emnedele ikke kan røre den opstigende
del af savklingen. Emner må kun tilføres ved
hjælp af tværanslag eller tværskubber.
Brug ikke hænderne til at fjerne affaldsstykker
fra værktøjets område.
■ LÆNGDESNIT
Anvend længdeanslaget til længdesnit.
Længdeanslaget (7) kan fastgøres på begge
sider af bordpladen (1).
Løsn begge ngerskruer
For at anvende skalaen bevæges anslaget
til savklingen, og målet aæses på skala-
en. Skub nu anslaget væk fra savklingen.
Måleforskellen er lig med snitbredden. Få at få
et nøjagtigt mål er det nødvendigt at foreta-
ge et prøvesnit, måle emnet og efterjustere
anslaget.
Skub anslaget til ønsket position.
Spænd begge ngerskruer igen.
Advarsel: Længdeanslaget skal altid juste-
res parallelt med savklingen. I drift skal du
regelmæssigt kontrollere justeringen og at
det sidder fast, og ligeledes efter en lang
stilstandsperiode. Spænd om nødvendigt
skruerne efter og juster længdeanslaget. Ved
vibrationer kan skruerne løsnes og længde-
anslaget forskubbes.
■ TVÆRSNIT
Tværsnitslæren bruges til vinkelsnit.
Bemærk: Ved tilskæring af tykkere eller bre-
dere emner anvendes også længdeanslaget
for at kunne styre emnet mere sikkert.
Skub tværsnitslæren (16) ind i bordpladens
(1) not.
Løsn knoppen på tværsnitslæren.
Drej tværsnitslæren for at opnå den ønskede
vinkel.
Spænd knoppen igen.
Advarsel: Under brug skal du regelmæssigt
kontrollere justeringen og at anslaget sidder
fast, og ligeledes efter en lang stilstandsperi-
ode. Spænd om nødvendigt skruerne efter og
juster anslaget. Ved vibrationer kan skruerne
løsnes og anslaget forskubbes.
■ SKRÅSNIT
Bemærk: Skråsnit udføres grundlæggende
under anvendelse af længdeanslaget (7).
Savklingen (4) indstilles på den ønskede
snitvinkel.
Længdeanslaget (7) indstilles i forhold til em-
nebredde og -højde.
Snit udføres i forhold til emnebredde.
■ UDVIDELSE AF BORDBREDDE
Ved brede emner bør udvidelsen af bordbred-
den (18, g.1) anvendes.
Fingerskruerne under bordpladen løsnes.
Bordudvidelsen trækkes ud
Støtteben foldes ud (19, g.1)
Fingerskruerne spændes igen
Elektrisk tilslutning m
Den installerede elmotor er tilsluttet og
driftsklar. Tilslutningen er foretaget i overens-
stemmelse med de gældende VDE- og DIN-
bestemmelser.
Kundens strømforsyning, såvel som de
anvendte forlængerledninger, skal overholde
disse bestemmelser.
Vigtig information
Elmotoren 230 V/50 Hz er fremstillet til S6 /
40 %. Ved overbelastning af motoren slukkes
denne automatisk. Efter afkøling (tiden kan
variere) kan motoren tændes igen.
Defekte elektriske ledninger
På elektriske ledninger opstår ofte isolerings-
skader.
Årsager er:
• Tryksteder, hvis ledningerne føres gennem
vinduer eller dørsprækker.
• Knækkede steder på grund af forkert fastgø-
relse eller føring af ledningen.
• Snitsteder på grund af kørsel over ledningen.
• Isolationsskader på grund af udrivning af
vægkontakten.
• Revner på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske ledninger må ikke
anvendes og er livsfarlige på grund af skader-
ne på isoleringen.
Elektriske ledninger skal regelmæssigt efter-
ses for skader. Sørg for at ledningen ikke er
DK
57
tilsluttet strømmen, når du kontrollerer den.
Elektriske ledninger skal overholde de gæl-
dende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun
ledninger markeret med H 07 RN. Det er et
krav at typebetegnelsen er påtrykt ledningen.
Vekselstrømsmotor
• Strømforsyningen skal være 230 volt – 50
Hz.
• Forlængerledninger skal indtil en længde på
25 m have et tværsnit på 1,5 mm2, over 25
m skal de have mindst 2,5 mm2.
• Strømforsyningen er sikret med 16 A sikrin-
ger.
Tilslutninger og reparationer på de elektriske
enheder, må kun udføres af autoriserede
elektrikere.
Angiv venligst følgende oplysninger ved fore-
spørgsler.
• Motorproducent
• Motorens strømforsyning
• Oplysninger på maskinens typeskilt
Ved indsendelse af motoren, skal hele drift-
senheden med afbryder indsendes.
Overhold sikkerhedsanvisningerne!
Rengøring, vedligehold og reparation
m
ADVARSEL
Inden ethvert arbejde (f.eks. transport, opstilling, ombygning, rengøring og vedligeholdelse) på selve maskinen, fjernes
stikket fra kontakten!
■ RENGØRING
Lad altid værktøjet afkøle efter brug.
Rengør maskinen efter brug med en fugtig
klud og lidt sæbe. Brug en pensel eller børste
på svært tilgængelige steder.
Bemærk: Brug ikke skrappe rengørings- eller
opløsningsmidler. Disse kan angribe maski-
nens plast- og metaldele.
Det indre af værktøjet, såsom tænderne og
svingenhedens spalte, rengøres regelmæssigt
for træis og spåner.
Eventuelle savsmuldspropper ved udsug-
ningsstudsen fjernes med et passende
værktøj.
ADVARSEL
mPropper må ikke fjernes med hænder
eller ngre!
Fjern særligt genstridige savsmuldspropper på
utilgængelige steder med trykluft (max. 3 bar).
■ VEDLIGEHOLD
• Før og efter brug efterses maskine og
tilbehør (f.eks. monteret værktøj) for slitage
og skader. Udskift dem om nødvendigt med
nye, som beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning. Overhold derved de tekniske krav.
• Kontroller regelmæssigt savklingen. Brug
kun skarpe, revnefrie og ikke deforme
savklinger. Brug kun værktøj der overholder
den europæiske standard EN 847-1.
• Opslidte bordindsatse udskiftes straks med
nye af samme type.
• Hold altid bordoveraden fri for harpiks.
•
■ UDSKIFT SAVKLINGE FIG. 14,15
Brug handsker, når du håndterer savklingen.
Savklingeafskærmningen (21) klappes opefter,
efter at de 4 fastgørelsesskruer (21) er blevet
løsnet.
Ringnøglen (22) sættes på låsemøtrikken, og
der holdes imod med akselnøglen (23).
OBS! Låsemøtrik løsnes i savklingens løbe-
retning.
Savklingeangen fjernes, savklingen fjernes
skråt nedefter.
Rens begge anger omhyggeligt, inden du
monterer den nye savklinge.
Savklingen monteres derefter i omvendt
rækkefølge.
OBS! Vær opmærksom på savklingens løbe-
retning.
■ INDSTILLING AF SPALTEKILEN FIG.16,17,18
Savklingeskærmen (2) fjernes ved at løsne
vingemøtrikken.
8 stjernekruer fjernes og bordindsatsen (6)
fjernes.
Begge stjerneskruer løsnes, spaltekilen (5)
justeres således at afstanden til savklingen
er på 3-5 mm og den langsgående retning er
parallelt med savklingen.
Begge skruer spændes igen.
Indstillingen skal kontrolleres efter hvert sav-
klingeskift
ADVARSEL
mI maskinens indre er der ingen dele
der kan vedligeholdes af brugeren! Åbn
aldrig maskinen! Indlever den til kvalice-
rede fagfolk ved yderligere vedligeholdel-
sesarbejder!
■ REPARATION
Skader må kun udbedres af kvalicerede
fagfolk.
ADVARSEL
m Er ledningen eller dennes stik blevet
beskadiget, skal den udskiftes af en autori-
seret elektriker, for at undgå risici!
ADVARSEL
m Sørg for at alt beskyttelsesudstyr der
bruges, anbringes korrekt og sikkert igen
efter ethvert rengørings- og vedligeholdel-
sesarbejde! Brug aldrig maskinen uden
beskyttelsesudstyr!
■ OPBEVARING
Rengør maskinen som beskrevet i afsnittet
„Rengøring“.
Opbevar værktøj og tilbehør på et mørkt, tørt,
frostfrit og godt ventileret sted, udenfor børns
rækkevidde. Den ideelle opbevaringstempera-
tur ligger mellem 10 og 30 °C.
Når ledningen ikke er i brug, vikles den om
ledningsholderen på maskinens bagside.
Tildæk maskinen for at beskytte den mod støv
eller fugtighed.
Opbevar betjeningsvejledningen ved maski-
nen.
BEMÆRK: Før den tages i brug igen, kontrol-
leres maskinen i henhold til denne betjenings-
vejledning, for eventuel slitage og skader.
DK
58
■ TRANSPORT
• Maskinen slukkes og kobles fra strømforsy-
ningen, inden enhver transport.
• Bær ikke bordet i bordudvidelserne.
• Beskyt maskinen imod slag, stød og stærke
vibrationer, f.eks. ved transport i køretøjer.
• Sørg for at maskinen ikke kan vælte og
glide.
Fejlnding
FejlMulig årsagAfhjælpning
1. Savklingen løsner sig, når
motoren slukkes
Spændemøtrik spændt for løstSpændemøtrikken (højregevind) spændes
2. Motor starter ikkea) Strømforsyningen faldet uda) Kontroller strømforsyningen
b) Forlængerledning defektb) Udskift forlængerledningen
c) Tilslutning ved motor eller kontakt ikke i ordenc) Tilkald elektriker
d) Motor eller kontakt defektd) Tilkald elektriker
3.Motor forkert
omdrejningsretning
a) Kondensator defekta) Tilkald autoriseret elektriker
b) Forkert tilslutningb) Lad en autoriseret elektriker skifte polariteten i
vægkontakten
4.Motor har ingen kraft,
sikringen slår fra
a) Forlængerledningens diameter er utilstrækkeliga) se Elektrisk tilslutning
b) Overbelastning på grund af sløv savklingeb) Udskift savklinge
5. Svedne områder på
snitaden
a) Sløv savklingea) Savklinge skærpes, udskiftes
b) Forkert savklingeb) Savklinge udskiftes
DK
59
Pakendi sisu
1 lauasaag
1 kaitsekate
1 tõukekepp
1 paralleeljuhik
1 juhtlatt
1 risttugi
1 lõiketera võti
1 äärikuvõti
1 seadme väikesed detailid
1 kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõtmed LxWxH .......................................................................................................................................................................................525/470/650
Laua suurus ...................................................................................................................................................................................................525 x 400
Laua suurus koos pikendusega ..................................................................................................................................................................... 525 x 470
Laua suurus koos maksimaalse pikendusega ...............................................................................................................................................525 x 620
Lõiketera Ø ...............................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Maksimaalne lõikesügavus 90 ° .........................................................................................................................................................................48 mm
Maksimaalne lõikesügavus 45 ° .........................................................................................................................................................................45 mm
Kaal ....................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Imuriotsak Ø ....................................................................................................................................................................................................... 36 mm
Impulss
Mootor V/Hz ..................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Tühikäigukiirus ..............................................................................................................................................................................................4800 min
Stalo dydis ........................................................................................................................................................................................................525x400
Stalo dydis įsk. padidėjimą ..............................................................................................................................................................................525x470
Maks. stalo dydis įsk. padidėjimą ....................................................................................................................................................................525x620
Pjūklo geležtė D ...........................................................................................................................................................................210x30x2,6 mm 20 Z
Maks. pjovimo gylis 90 .........................................................................................................................................................................................48mm
Maks. pjovimo gylis 45° .......................................................................................................................................................................................45mm
Svoris .................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Įtraukimo jungtis D ..............................................................................................................................................................................................36 mm
Tiekiama energija ................................................................................................................................................................................................1200W
Tuščiaeigis greitis ..........................................................................................................................................................................................4800 min
Galda izmērs ar pagarinājumu.......................................................................................................................................................................525 x 470
Galda maksimālais izmērs ar pagarinājumu .................................................................................................................................................525 x 620
Zāģa asmens izmēri .................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Maksimālais griešanas dziļums 90 ° .................................................................................................................................................................48 mm
Maksimālais griešanas dziļums 45 ° .................................................................................................................................................................45 mm
Svars ..................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Nosūkšanas pieslēgums D ................................................................................................................................................................................36 mm
Ieejas jauda .........................................................................................................................................................................................................1200W
Ātrums tukšgaitā ...........................................................................................................................................................................................4800 min
Rozmery stola ................................................................................................................................................................................................525 x 400
Rozmery stola vrátane predĺženia .................................................................................................................................................................525 x 470
Rozmery stola vrátane max. predĺženia ........................................................................................................................................................ 525 x 620
Pílový kotúč .....................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm, 20 zubov
Max. hĺbka rezu v polohe 90° .............................................................................................................................................................................48 mm
Max. hĺbka rezu v polohe 45° .............................................................................................................................................................................45 mm
Hmotnosť...............................................................................................................................................................................................................16 kg
Priemer otvoru na pripojenie odsávania ............................................................................................................................................................36 mm
Pohon
Motor V/Hz ...............................................................................................................................................................................................230 V/50 Hz
Príkon .................................................................................................................................................................................................................1200 W
Rozměry stolu ................................................................................................................................................................................................525 x 400
Rozměry stolu včetně prodloužení ................................................................................................................................................................ 525 x 470
Rozměry stolu včetně max. prodloužení .......................................................................................................................................................525 x 620
Pilový kotouč ....................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm, 20 zubů
Max. hloubka řezu v poloze 90° ..........................................................................................................................................................................48 mm
Max. hloubka řezu v poloze 45° ..........................................................................................................................................................................45 mm
Hmotnost ...............................................................................................................................................................................................................16 kg
Průměr otvoru pro připojení odsávání ...............................................................................................................................................................36 mm
Pohon
Motor V/Hz ...............................................................................................................................................................................................230 V/50 Hz
Příkon .................................................................................................................................................................................................................1200 W
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HS80 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HS80 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.
De handleiding is 8,45 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.