781490
100
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Tischkreissäge
Originalbedienungsanleitung 7
GB Table saw
Translation of original instruction manual 26
DK Bord Sav
Oversættelse af original betjeningsvejledning 43
SE Bord Såg
Överttning från den ursprungliga
bruksanvisningen
59
PL Stołowej pilarki tarczowej
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 75
Art.Nr.
5901312901
AusgabeNr.
5901312851
Rev.Nr.
09/06/2020
HS110
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
12 7 8910
3
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
2
2
3
16
1718
19
22
20a
abcde
21 h
g
f
4
20b
15a
15
11 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
14
13
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
21
10
6
6
24
ca
e
5
d
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
6
6
a c ed
b c d e
20b
19
20a
8
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
24
a
6
7
19
22 22
919 19
23
23
bcde
11
bc e
15
15a 13
15b
12
14
10
a c ed
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
z
34
36
35
33
13a
A ( 1 : 1 )
A
max. 3-5 mm
15
5
13
25
B ( 1 : 1 )
B
f
h
16
B ( 2 : 1 )
B
15
19
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
301432
13
18
227
3
4
26
14
g
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
i
17
15
14 30
7
9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
45°
14
30
20
i
31
30
22
29
28a
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
3
14
17
25
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
14
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
1
14
24
3
4
2
26
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
31
30
27
28b28a
A ( 2 : 1 )
A
32
32a
23
i
14
30
i
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
2
21
4
30
i
ik
14
4
4
21a
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät ................................................ 8
2. Einleitung .............................................................................................. 9
3. Gerätebeschreibung ............................................................................ 9
4. Lieferumfang ....................................................................................... 9
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 10
6. Sicherheitshinweise ............................................................................. 10
7. Technische Daten ................................................................................ 16
8. Vor Inbetriebnahme .............................................................................. 17
9. Montage ............................................................................................... 17
10. Bedienung ............................................................................................ 19
11. Betrieb .................................................................................................. 20
12. Transport (Abb. 28) .............................................................................. 22
13. Wartung ................................................................................................ 22
14. Lagerung .............................................................................................. 23
15. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 23
16. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 24
17. Störungsabhilfe .................................................................................... 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH WARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Besc-
digung des Werkzeugs möglich!
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und be-
achten.
DE AT CH Schutzbrille tragen.
DE AT CH Gehörschutz tragen.
DE AT CH Staubschutzmaske tragen.
DE AT CH Schutzhandschuhe tragen.
DE AT CH ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
DE AT CH Schutzklasse II (Doppelisolierung)
DE AT CH Diese Tischkreissäge besitzt einen Laser der Laserklasse 2. Blicken Sie nicht in
den Laserstrahl.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
2. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Spaltkeil (nicht sichtbar)
4. Sägeblatt (nicht sichtbar)
5. Tischeinlage
6. Tischverbreiterung
7. Feststellgri󰀨
8. Skala
9. Handrad
10. Kurbel
11. Untergestell
12. Ein-/Ausschalter
13. Exzenterhebel
14. Parallelanschlag mit Rändelmutter (i)
15. Führungsschiene lang
15a. Führungsschiene kurz
15b. Endkappen
16. Absaugadapter
17. Schiebestock
18. Halterung zur Sägeblattaufbewahrung
19. Standbeine
20a. Mittelstrebe A (2x)
20b. Mittelstrebe B (2x)
21. Gummifüße (4x)
22. Standbügel (2x)
23. Befestigungspunkte
24. Tischstützen
25. Senkkopfschrauben Tischeinlage
26. Befestigungsschraube Spaltkeil
27. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe
28a. Nut
28b. Nut
29. Rändelschraube
30. Anschlagschiene
31. Queranschlag mit Rändelmutter (i)
32. Schauglas
32a. Schraube am Schauglas
33. Laser
34. Schalter Laser
35. Schraube Batteriefach
36. Batterieabdeckug
4. Lieferumfang
Sägetisch mit vormontiertem Sägeblatt, 24 Zähne
Sägeblattschutz
Spaltkeil
Parallelanschlag
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Anschlagschiene
Queranschlag
Tischverbreiterung (2x)
Schiebestock
Standbeine (4x)
Mittelstreben (4x)
Gummifüße (4x)
Standbügel (2x)
Tischstützen (4x)
Batterien 1,5V AAA (2x)
Bedienungsanleitung
Sechskantschraube mit Kreuzschlitz mit montierter
U-Scheibe/Federring, 16 Stück (a)
Schlossschraube, 19 Stück (b)
U-Scheibe, 27 Stück (c)
Federring, 20 Stück (d)
Muttern, 27 Stück (e)
Ringschlüssel SW 10/22 (f)
Gabelschlüssel SW 10 (g)
Innensechskantschlüssel HX 6 (h)
Sechskantschrauben (k)
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer-
schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller
Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer
aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die
Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie der Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die gel-
tenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens
einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
m ACHTUNG
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, da-
mit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs-
anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir
übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Risiken auf-
treten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen
Sägeblattbrüche
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise vendert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro-
werkzeugen. Unveränderte Stecker und passen-
de Steckdosen verringern das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
sse fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungsleitungen, die auch für den Außen-
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) enn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeintchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elek-
trowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zuber,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Gri󰀨e
und Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorher-
gesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
m WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini-
schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfä-
higem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktio-
nierende Schutzabdeckungen müssen repariert
oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Sä-
geblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil.
Für Trennschnitte, bei denen das Sageblatt voll-
ständig durch die Werkstückdicke sägt, verrin-
gern die Schutzabdeckung und andere Sicher-
heitseinrichtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei de-
nen das Entfernen von Schutzabdeckung
und/oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüg-
lich wieder das Schutzsystem.
Die Schutzabdeckung verringern das Risiko von
Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sageblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstuck berührt.
Versehentlicher Kontakt dieser Komponenten mit
dem Sageblatt kann zu einer gefährlichen Situa-
tion führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstande, Position und Ausrichtung können
der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werksck einwirken. Bei Schnitten
in Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spalt-
keil in Eingri󰀨 kommen zu lassen, ist der Spaltkeil
unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein
Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert
werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passen-
de Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt,
muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entspre-
chenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des
Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die
Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts
oder in den Sägebereich.
Ein Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrut-
schen könnte lhre Hand zum Sägeblatt hin lenken
und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werksck nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu.
Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung
wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und lhre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des
Werkstücks, und verwenden Sie bei Quer-
schnitten mit dem Gehrungsanschlag nie-
mals zusätzlich den Parallelanschlag zur
Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem
Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlich-
keit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum
Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zufuhr-
kraft auf das Werkstück immer zwischen An-
schlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden
Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt
weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock,
wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass
Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt
bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen, der
anweisungsgemäß hergestellt ist.
Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Ab-
stand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesagten Schiebestock.
Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und
dazu führen, dass lhre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werksck anzu-
legen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stüt-
zen oder zu führen.
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung,
Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt.
Das Greifen nach einem Werkstück kann zu un-
beabsichtigter Berührung mit dem sich drehen-
den Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu,
am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt
zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Sag-
eblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, zie-
hen Sie den Netzstecker und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
Das Verklemmen des Sägeblatts durch das Werk-
stück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren
des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, wäh-
rend die Säge läuft. Abgesägtes Material kann
sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene
oder in der Schutzabdeckung festsetzen und
beim Entfernen lhre Finger in das Sägeblatt zie-
hen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an Werks-
cken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-
Parallelanschlag, der Kontakt mit der Tisch-
oberäche hat. Dünne Werkstücke können sich
unter dem Parallelanschlag verkeilen und zu
Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werk-
stücks infolge eines hakenden, klemmenden Säge-
blattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg
geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein
Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallel-
anschlag oder einem anderen feststehenden Objekt
eingeklemmt wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das
Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts
erfasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung
des Bedieners geschleudert. Ein Rückschlag ist die
Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahme, wie nachfolgend beschrieben, ver-
hindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Sei-
te zum Sägeblatt, auf der sich auch die An-
schlagschiene bendet.
Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit
hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleu-
dert werden, die vor und in einer Linie mit dem
Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sä-
geblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu
stützen.
Es kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem
Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann
dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt
gezogen werden.
c) Halten und dcken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt.
Drücken des Werkstücks, welches abgesägt wird,
gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und
Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum
Sägeblatt aus.
Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt
das Werkstack gegen das Sägeblatt und erzeugt
einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlag-
schiene zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück
bei Rückschlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebau-
ter Werkstücke.
Das eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sä-
gen, die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stzen Sie gre Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigenge-
wicht durchbiegen. Platten müssen überall dort
abgestützt werden, wo sie die Tischoberäche
überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet,
verzogen sind oder nicht über eine gerade
Kante verfügen, an der sie mit einem Geh-
rungsanschlag oder entlang einer Anschlag-
schiene geführt werden können.
Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes
Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrich-
tung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklem-
men und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile er-
fassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrie-
ren Sie das geblatt im gespalt so, dass
die gezahne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werk-
stück anheben und einen Rückschlag verursa-
chen, wenn die Sage erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägebtter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie nie-
mals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter
mit rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter mi-
nimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und tren-
nen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tisch-
einsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Säge-
blattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von
Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeauf-
sichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug aus und verlassen es nicht, bevor es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine un-
kontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht hal-
ten können. Der Aufstellort muss genug Platz
bieten, um die Größe lhrer Werkstücke gut zu
handhaben.
Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und
unebene, rutschige Boden können zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und Sä-
gemehl unter dem Sägetisch und/oder von
der Staubabsaugung.
Angesammeltes Sägemehl ist brennbar und kann
sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge.
Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreis-
säge kann sich bewegen oder umkippen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
9. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10. Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
13. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Material.
14. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem
Durchmesser entsprechend den Angaben auf der
Säge.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
gleich großen oder höheren Drehzahl als der auf
dem Elektrowerkzeug gekennzeichnet sind.
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die, falls sie zum Schneiden von Holz
oder ähnlichen Werksto󰀨en vorgesehen sind, EN
847-1 entsprechen.
17. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstun-
gen, wie z.B.:
– Gehörschutz;
– Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Säge-
blättern.
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung!
Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes da-
rauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die
Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist
als die Dicke des Spaltkeils!
19. Vermeiden Sie beim Sägen von Holz und Kunst-
sto󰀨en eine Überhitzung der Sägezähne. Redu-
zieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit um zu
vermeiden, dass der Kunststo󰀨 schmilzt.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten.
Ablenkung oder mögliche Verklemmungen kön-
nen gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahme-
bohrung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Sage passen, laufen unrund und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern.
Dieses Sageblatt-Montagematerial wurde speziell
für lhre Sage konstruiert, für sicheren Betrieb und
optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Tritthocker.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten,
wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn
Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt
kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwen-
den Sie keine Schleifscheiben oder Draht-
bürsten mit der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder
die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
6. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierrin-
ge zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den
gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des
Schnittdurchmessers haben.
8. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe pa-
rallel zueinander sind.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
mäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanwei-
sung insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung
der Maschine bei der Verarbeitung und einer Ver-
minderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
7. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V~ 50Hz
Leistung 2000 Watt
Betriebsart S6 40% *
Leerlaufdrehzahl 4800 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 24
Dicke Spaltkeil 2,5 mm
min. Maß Werkstück
B x L x H 10 x 50 x 1 mm
Tischgröße 546 x 630 mm
Schnitthöhe max. 9 87 mm
Schnitthöhe max. 45° 55 mm
Höhenverstellung 0 - 87 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
Absauganschluss ø 40 mm
Gewicht ca. 19/21 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser ≤ 1 mW
Stromversorgung Laser-
modul 2x1,5V; AAA
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Tischkreissäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Achtung: Explosionsgefahr bei unsachgemäßem
Auswechseln der Batterien. Ersetzen Sie die Bat-
terien nur durch denselben oder einen gleichwer-
tigen Batterietyp. Beachten Sie die Technischen
Daten“.
2. Batterien dürfen nicht geladen, mit anderen Mit-
teln reaktiviert, auseinandergenommen, ins Feu-
er geworfen oder kurzgeschlossen werden.
3. Vermeiden Sie Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten. Bei Kontakt mit Batteriesäure
muss die betro󰀨ene Stelle sofort mit reichlich kla-
rem Wasser ausgespült und sofort ein Arzt auf-
gesucht werden.
4. Wenn Batterien verschluckt werden oder auf an-
dere Weise in den Körper gelangen, suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Halten Sie Batterien von
Kindern und Tieren fern.
5. Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach
heraus, wenn sie verbraucht sind oder wenn Sie
die Tischkreissäge längere Zeit nicht benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch auslaufen-
de Batterien entstehen können.
6. Setzen Sie Batterien keinen extremen Bedingun-
gen aus, indem Sie sie z. B. auf Heizkörpern oder
unter direkter Sonneneinstrahlung lagern.
7. Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakte bei
Bedarf vor dem Einlegen, z. B. mit etwas Schmir-
gelleinen.
8. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polari-
tät.
9. Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien
unterschiedlichen Typs zusammen. Einlegen der
Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
* Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aus-
setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung
betrieben werden und muss anschließend 60% der
Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 93,5 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 106,5 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissions-
werte sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet wer-
den können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas-
tung verwendet werden.
m WARNUNG: Die Geräuschemissionen können
während der tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von den Angabewerten abweichen, ab-
hängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerk-
zeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird. Ergreifen Sie Maßnah-
men, um sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeits-
ablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektro-
werkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pege des Elektro-
werkzeuges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige
Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
8. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m GEFAHR
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder rfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den. Schrauben Sie sie dazu auf einer Werkbank,
dem Untergestell o. ä. fest. Verwenden Sie dazu
die Bohrungen, die sich auf der Innenseite der Ge-
stellfüße benden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an,
die mit mindestens 16 A abgesichert ist.
9. Montage
m WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Wenn Sie die Tischkreissäge unsachgemäß montie-
ren, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
Montieren Sie die Tischkreissäge vor Inbetriebnah-
me ordnungsgemäß und vollständig, einschließlich
aller Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen.
Stecken Sie den Netzstecker keinesfalls vor Ab-
schluss der Montage in die Steckdose.
Wenn Verbindungen mit einer Sechskantschraube,
Mutter, Federring und Unterlegscheibe gesichert
werden, müssen die Unterlegscheibe und der Feder-
ring unter der Sechskantschraube angebracht wer-
den. Der Federring liegt dabei immer direkt an der
(Innen-)Sechskantschraube bzw. Mutter.
Sechskantschrauben müssen jeweils von außen
nach innen eingesteckt werden und die Verbindun-
gen mit Muttern von innen gesichert werden. Muttern
und Schrauben dürfen während der Montage nur
handfest angezogen werden, sodass sie nicht her-
ausfallen können.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage festziehen, kann die Tischkreissäge
nicht korrekt und standsicher aufgestellt werden.
9.1 Gestell und Tischverbreiterung montieren
(Abb. 4-10)
1. Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden
legen.
2. Tischverbreiterung (6) am Sägetisch (1) mittels
der Sechskantschrauben (a), den Scheiben (c),
den Federringen (d) und den Muttern (e) locker
befestigen (Abb. 6).
3. Die vier Standbeine (19) werden zusammen mit
den Tischstützen (24) am Gehäuse verschraubt
(Abb. 7).
4. Die Tischstützen (24) mittels den Sechskant-
schrauben (a), den Scheiben (c), den Federrin-
gen (d) und den Muttern (e) an den Tischverbrei-
terungen (6) locker befestigen. Die Standbeine
(19) und die Tischstützen (24) mit der Sechskant-
schrauben (a) am Gehäuse der Tischkreissäge
locker anziehen.
5. Jetzt die vier Mittelstreben (20a, 20b) locker an
den Standbeinen (19) verschrauben. Verwenden
Sie die Schlossschrauben (b), die Scheiben (c),
die Federringe (d) und die Muttern (e) (Abb. 8).
6. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen
(19) die Standbügel (22) verschrauben. Monta-
gematerial: jeweils 2 Schlossschrauben (b), die
Scheiben (c), die Federringe (d) und die Muttern
(e) (Abb. 9).
ACHTUNG: Beide Standbügel müssen an der
Rückseite der Maschine an den Befestigungs-
punkten (23) befestigt werden (Abb. 9).
7. Tischverbreiterung (6) eben mit dem Sägetisch
ausrichten.
8. Anschließend sämtliche Schrauben der Stand-
beine (19) und der Tischverbreiterung (6) fest-
ziehen.
9. Nun die Gummifüße (21) auf die Standbeine (19)
aufstecken (Abb. 10).
10. Die Tischkreissäge auf das Untergestell (11) stel-
len.
9.2 Führungsschiene einsetzen (Abb. 11+12)
1. Montieren Sie die Schlossschrauben (b) in den
dafür vorgesehenen Bohrungen im Arbeitstisch
und den Tischverbreiterungen (6), indem Sie die-
se von hinten mit den Flanschmuttern (e) sichern.
2. Ziehen Sie die Flanschmuttern (e) leicht an.
3. Verbinden Sie beide Führungsschienen (15, 15a).
4. Schieben Sie die verbundenen Schienen über
die Führungsnut auf der Rückseite über die
Schlossschrauben (b), bis diese mittig zur Tisch-
äche sitzen.
9.3 Führungsschiene ausrichten (Abb. 11+12)
1. Drehen Sie das Sägeblatt maximal aus dem Sä-
getisch heraus, indem Sie die Kurbel (10) im Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag drehen.
2. Positionieren Sie den Parallelanschlag mit ge-
ö󰀨netem Exzenterhebel (13) auf die Führungs-
schienen (15) am Sägetisch und xieren diesen
in der 0-Position, indem Sie den Exzenterhebel
(13) vollständig nach unten drücken.
3. Verschieben Sie die verbundenen Führungs-
schienen so weit nach links, bis der Parallel-
anschlag an der rechten Außenseite des Säge-
blatts ansteht.
4. Anschließend ziehen Sie die Flanschmuttern (e)
fest an, um diese Einstellung zu xieren.
5. Bringen Sie nun auf beiden Seiten der Schiene
die Enkappen (15b) an.
9.4 Sägeblattschutz montieren/demontieren
(Abb. 13+14)
1. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe (27) des
Sägeblattschutzes (2) lösen. Den Sägeblatt-
schutz (2) von oben auf den Spaltkeil (3) aufset-
zen.
2. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe (27)
montieren, so dass die Schraube fest im Lang-
loch sitzt.
3. Schraube (27) nicht zu fest anziehen. Der Säge-
blattschutz muss frei beweglich bleiben.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
m WARNUNG: Vor Sägebeginn muss der Sägeblatt-
schutz (2) auf das Sägegut abgesenkt werden.
Prüfen Sie den Sägeblattschutz (2) nach der Montage
auf die korrekte Funktion. Heben Sie den Sägeblatt-
schutz an und lassen Sie diesen los. Der Sägeblatt-
schutz sollte sich selbstständig in die Ausgangslage
zurückbewegen.
9.5 Spaltkeil montieren / einstellen;
Batterie einsetzen (Abb. 13-16)
Achtung! Netzstecker ziehen! Die Einstellung
des Sägeblatts (4) muss nach jedem Sägeblatt-
wechsel überpft werden.
1. Einsetzen der Batterien (Abb. 13a):
- Stellen Sie den Schalter Laser (34) Ein/Aus auf
die Position „0“ (Laser aus).
- Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung (36),
indem Sie die Schraube Batteriefach (35) lösen.
Entfernen Sie nun die Batteriefachabdeckung
(36) durch seitliches abwinkeln.
- Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Bat-
terien (Typ AAA) ein, achten Sie dabei auf die
richtige Polarität (siehe Abb. 13a).
- Setzen Sie die Batteriefachabdeckung (36) wieder
ein und befestigen Sie diese mit der Schraube (35).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Anmerkungen zu den Batterien:
- Wenn Sie den Laser längere Zeit nicht benutzen,
entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Bat-
teriefach. Ein Auslaufen der Batterieüssigkeit
könnte das Gerät beschädigen.
- Batterien nicht auf Heizkörpern ablegen oder für
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung ausset-
zen; Temperaturen über 45 °C könnten das Gerät
beschädigen.
2. Erstmontage des Lasermoduls:
- Montieren Sie den Laser mit den beiden Kreuz-
schlitzschrauben (z), Abb. 15.
3. Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren.
4. Sägeblattschutz (2) demontieren (nicht bei Erst-
montage).
5. Die beiden Senkkopfschrauben Tischeinlage (25)
lösen und die Tischeinlage (5) herausnehmen.
6. Die Befestigungsschraube Spaltkeil (26) lockern
(verwenden Sie hierzu den mitgelieferten Gabel-
schlüssel SW8).
7. Spaltkeil (3) nach oben schieben.
8. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil
(3) soll 3-5 mm sein. (Abb. 18)
9. Die Befestigungsschraube (26) wieder festziehen
und die Tischeinlage (5) montieren.
10. Sägeblattschutz (2) mit der Schraube mit Rändel-
mutter und Beilagscheibe (27) montieren.
9.6 Absaugvorrichtung anschlien (Abb. 2)
1. Stecken Sie einen Absaugschlauch an den Ab-
saugadapter (16) an. Sichern Sie den Absaug-
schlauch eventuell mit einer Schlauchklemme
(nicht im Lieferumfang enthalten), um ein Abrut-
schen vom Absaugadapter (16) zu verhindern.
2. Ein Haushaltsstaubsauger ist nicht als Absaug-
vorrichtung geeignet. Verwenden Sie einen
Mehrzwecksauger oder eine ausdrückliche Spä-
neabsauganlage.
10. Bedienung
10.1 Ein-/Ausschalter (Abb. 3)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge
eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens ab-
warten, bis das Sägeblatt seine maximale Dreh-
zahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote
Taste „0“ gedrückt werden.
10.2 Schnittiefe einstellen (Abb. 1+3)
Durch Drehen des Handrades (9) kann das Säge-
blatt (4) auf die gewünschte Schnitttiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnitt-
tiefe
Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
10.3 Winkel einstellen (Abb. 1, 17, 21, 22)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zum Parallelanschlag (14) ausgeführt
werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen An-
schlagschiene (30), Queranschlag (31) und Sägeblatt
(4) keine Kollision möglich ist.
1. Feststellgri󰀨 (7) lösen.
2. Durch Drehen des Handrads (9) das gewünschte
Winkelmaß an der Skala einstellen.
3. Feststellgri󰀨 (7) in gewünschter Winkelstellung ar-
retieren.
10.4 Verwendung des Parallelanschlags
(Abb. 17-23)
10.4.1 Anschlaghöhe einstellen (Abb. 17+18)
Die Anschlagschiene (30) des Parallelanschlages
(14) besitzt zwei verschieden hohe Führungsä-
chen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muss die Anschlagschiene (30) , für dickes Mate-
rial (über 25 mm Werkstückdicke) und für dünnes
Material (unter 25 mm Werkstückdicke) verwendet
werden.
10.4.2 Anschlagschiene drehen (Abb. 17)
1. Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene
(30) zuerst die Rändelmuttern (i).
2. Nun kann die Anschlagschiene (30) von dem
Parallelanschlag (14) abgezogen und mit der
entsprechenden Führung wieder über diese ge-
schoben werden.
3. Ziehen Sie die Rändelmuttern (i) wieder an.
4. Die Anschlagschiene (30) kann je nach Bedarf
links oder rechts von dem Parallelanschlag (14)
angebracht werden. Montieren Sie hierzu nur die
Schrauben von der anderen Seite des Parallel-
anschlags (14).
10.4.3 Schnittbreite einstellen (Abb. 18+19)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Par-
allelanschlag (14) verwendet werden.
1. Den Parallelanschlag (14) von oben auf die Füh-
rungsschiene (15) für Parallelanschlag (14) set-
zen.
2. Auf der Führungsschiene (15) für Parallelan-
schlag (14) benden sich 2 Skalen, welche den
Abstand zwischen Parallelanschlag (14) und Sä-
geblatt (4) anzeigen.
3. Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlag-
schiene (30) für die Bearbeitung von dickem
oder dünnem Material gedreht ist, die passende
Skala:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
Hohe Anschlagschiene: dickes Material
Niedrige Anschlagschiene: dünnes Material
4. Parallelanschlag (14) auf das gewünschte Maß
am Schauglas einstellen und mit dem Exzenter-
hebel (13) für Parallelanschlag (14) xieren.
10.4.4 Anschlaglänge einstellen (Abb. 20)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden,
ist die Anschlagschiene (30) in Längsrichtung ver-
schiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt
an eine gedachte Linie. Diese beginnt etwa bei der
Sägeblattmitte und verläuft unter 45° nach hinten.
1. Benötigte Schnittbreite einstellen.
2. Rändelmuttern (i) lockern und Anschlagschiene
(30) so weit vorschieben, bis die gedachte 4
Linie berührt wird.
3. Rändelmuttern (i) wieder festziehen.
10.4.5 Justieren des Parallelanschlags
(Abb. 21+21a)
ACHTUNG: Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 9.4).
1. Sägeblatt (4) auf maximale Schnitttiefe einstel-
len.
2. Parallelanschlag (14) so einstellen, dass die An-
schlagschiene (30) das Sägeblatt berührt (Einstel-
lung für dickes Material, siehe 10.4.3).
Falls der Parallelanschlag (14) nicht in einer Linie mit
dem Sägeblatt (4) verläuft, wie folgt vorgehen:
1. Schrauben (k) am Parallelanschlag so weit lö-
sen, dass sich der Parallelanschlag (14) parallel
zum Sägeblatt (4) ausrichten lässt.
2. Schrauben (k) wieder festziehen.
10.5 Verwendung des Queranschlags (Abb. 22)
Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (31) mit
der Anschlagschiene (30) vom Parallelanschlag (14)
verlängert werden.
1. Queranschlag (31) in die Nut (28a) des Sägeti-
sches schieben.
2. Rändelschraube (29) lockern.
3. Queranschlag (31) drehen, bis das gewünschte
Winkelmaß eingestellt ist. Die Kerbe am Füh-
rungsstab zeigt den eingestellten Winkel.
4. Rändelschraube (29) wieder festziehen.
5. Um den Queranschlag (31) mit der Anschlag-
schiene (30) zu verlängern, muss die Anschlag-
schiene (30) vom Parallelanschlag (14) entnom-
men werden. Nun ist die Anschlagschiene, wie in
Abb. 22 gezeigt zu montieren, hierzu die Rändel-
muttern (i) verwenden.
ACHTUNG: Die Anschlagschiene nicht zu weit in
Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen
Anschlagschiene (30) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2
cm betragen.
10.6 Justieren der Skala des Parallelanschlags
(Abb. 23)
Kontrollieren Sie, ob die Anzeige am Schauglas (32)
des Parallelanschlags (14) korrekte Werte in Bezug
zur Schnittlinie anzeigt. Ist dies nicht der Fall, wie
folgt verfahren:
1. Die Schraube (32a), mit der die Anzeige am
Schauglas (32) des Parallelanschlags (14) an
selbigem befestigt ist, lösen. Jetzt lässt sich
die Anzeige am Schauglas (32) auf die korrekte
Position einstellen.
2. Nun die Schraube (32a) am Schauglas (32) wie-
der festziehen.
10.7 Justieren des Lasers (Abb. 13a)
Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnitt-
linie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Ö󰀨nen
Sie hierzu die Schrauben (z). Stellen Sie den Laser
so ein, dass der Laserstrahl die Schneidezähne des
Sägeblattes (4) tri󰀨t. Ziehen Sie die Schrauben (z)
wieder an.
10.8 Benutzung des Lasers
Der Laser (33) erlaubt es Ihnen, mit Ihrer Kreissäge
Präzisionsschnitte vorzunehmen.
Das Laserlicht wird durch eine Laserdiode, die von
zwei Batterien versorgt wird, erzeugt. Das Laser-
licht wird zu einer Linie aufgeweitet und tritt durch
die Laseraustrittsö󰀨nung aus. Die Linie können Sie
dann als optische Markierung der Schnittlinie beim
Präzisionsschnitt benutzen. Beachten Sie die La-
sersicherheitshinweise.
Laser Einschalten: Schalter Laser (34) auf I stellen.
Der Schalter Laser (34) ist bei montiertem Säge-
blattschutz (2) durch eine Aussparung in selbigem
zugänglich (Abb. 13a). Aus der Laseraustrittsö󰀨-
nung wird nun ein roter Laserstrahl projiziert. Wenn
Sie während des Sägens den Laserstrahl an der
Schnittlinienmarkierung entlangführen, gelingen
Ihnen saubere Schnitte.
Laser Ausschalten: Schalter Laser (34) auf „0“ stel-
len. Der Laserstrahl erlischt. Bitte stellen Sie den
Laser immer aus, wenn er nicht benötigt wird, um
die Batterien zu schonen.
Der Laserstrahl kann durch abgelagerten Staub
und Späne blockiert werden. Entfernen Sie diese
Partikel daher nach jedem Gebrauch (Gerät aus-
geschaltet) von der Laseraustrittsö󰀨nung.
11. Betrieb
11.1 Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen
Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu über-
prüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das
Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie den Schnitt durchführen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern (z. B. Abrollständer
etc.).
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Ab-
saugkanäle.
11.2 Eignung der Sägeblätter
24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnah-
me, grobes Schnittbild
48 Zähne (nicht im Lieferumfang enthalten): harte
Materialien, geringere Spanabnahme, feineres
Schnittbild
11.3 Längsschnitte ausführen (Abb. 24)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird ge-
gen den Parallelanschlag (14) gedrückt, während die
ache Seite auf dem Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werk-
stück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim
Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnitt-
verlauf sein.
1. Parallelanschlag (14) und Anschlagschiene (30)
entsprechend der Werkstückhöhe und der ge-
wünschten Breite einstellen.
2. Säge einschalten.
3. Hände mit geschlossenen Fingern ach auf
das Werkstück legen und Werkstück an der An-
schlagschiene (30) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
4. Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschlages)
nur bis zur Vorderkante des Sägelattschutzes (2).
5. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3)
durchschieben.
6. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen,bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhe-
stellung bendet.
7. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z. B. Abrollstän-
der etc.)
ACHTUNG: Der Parallelanschlag muss parallel
zum Sägeblatt eingestellt werden. Überprüfen Sie
die Ausrichtung und den festen Sitz des Parallelan-
schlags (14), vor allem während des Gebrauchs so-
wie bei längerem Nichtgebrauch. Durch Vibrationen
können sich Schraubverbindungen lösen. Falls erfor-
derlich, stellen Sie den Parallelanschlag (14) wieder
ein und ziehen Sie die Rändelmutter (i) wieder an.
Fixieren Sie die Schraubverbindungen (k) mit dem
Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang ent-
halten) (Abb. 21a).
11.3.1 Schmale Werkscke schneiden (Abb. 25)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (17) durchge-
führt werden. Der Schiebestock (17) ist im Lieferum-
fang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock (17) umgehend austauschen.
1. Den Parallelanschlag (14) entsprechend der vor-
gesehenen Werkstückbreite einstellen.
2. Werkstück mit beiden Händen vorschieben,
im Bereich des Sägeblattes unbedingt einen
Schiebestock (17) als Schubhilfe verwenden.
3. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3)
durchschieben.
m ACHTUNG: Bei kurzen Werkstücken ist der
Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
11.3.2 Sehr schmale Werkstücke schneiden
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken
mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt
ein Schiebeholz zu verwenden. Das Schiebeholz ist
nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im ein-
schlägigen Fachhandel) Ersetzen Sie verschlissenes
Schiebeholz rechtzeitig.
Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallel-
anschlag und Sägeblatt eingeklemmt, vom Sägeblatt
erfasst und weggeschleudert werden. Deshalb ist
die niedrige Führungsäche des Parallelanschlages
zu bevorzugen. Stellen Sie bei Bedarf die Anschlag-
schiene um (siehe 10.4.2).
1. Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite
des Werkstücks einzustellen.
2. Werkstück mit Schiebeholz gegen die Anschlag-
schiene drücken und Werkstück mit dem Schiebe-
stock (17) bis zum Ende des Spaltkeils (3) durch-
schieben.
11.3.3 Schrägschnitte ausführen (Abb. 26)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Ver-
wendung des Parallelanschlages (14) durchgeführt.
Der Parallelanschlag (14) muss grundsätzlich rechts
vom Sägeblatt montiert werden. Ansonsten können
Werkstücke beim Sägen zwischen Parallelanschlag
und Sägeblatt eingeklemmt und weggeschleudert
werden.
1. Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen.
2. Parallelanschlag (14) je nach Werkstückbreite
und höhe einstellen.
3. Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durch-
führen.
11.4 Querschnitte ausführen (Abb. 27)
1. Queranschlag (31) in eine der beiden Nuten
(28a/b) des Sägetisches schieben und auf das
gewünschte Winkelmaß einstellen. Sollte das
Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden,
dann ist die Nut (28a) zu verwenden, welche Ihre
Hand und den Queranschlag nicht mit dem Sä-
geblattschutz in Kontakt kommen lässt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | DE
2. Anschlagschiene (30) verwenden.
3. Werkstück fest gegen den Queranschlag (31)/die
Anschlagschiene (30) drücken.
4. Säge einschalten.
5. Queranschlag (31) und Werkstück in Richtung
des Sägeblattes schieben, um den Schnitt aus-
zuführen.
m WARNUNG: Halten Sie immer das geführte
Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches
abgeschnitten wird.
6. Queranschlag (31) immer so weit vorschieben,
bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten
ist.
7. Säge wieder ausschalten.
8. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt
stillsteht.
11.5 Spanplatten schneiden
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schnei-
den von Spanplatten zu verhindern, sollte das Säge-
blatt (4) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke
eingestellt werden.
11.6 Nach dem Sägen
1. Schalten Sie erst die Tischkreissäge und dann
die Absauganlage aus. Das Sägeblatt läuft noch
längere Zeit nach.
2. Entfernen Sie den Schnittabfall auf dem Säge-
tisch erst, wenn sich das Sägeblatt wieder in Ru-
hestellung bendet.
3. Trennen Sie die Tischkreissäge vom Stromnetz,
indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
4. Lassen Sie die Tischkreissäge vollständig ab-
kühlen.
11.7 Verklemmtes Material entfernen
m WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Bei unsachgemäßer Handhabung der Tischkreissä-
ge besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
Schalten Sie die Tischkreissäge sofort aus und zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
sich das Sägeblatt im Werkstück verklemmt hat
oder sonstige Blockaden auftreten.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe, fassen Sie das
Sägeblatt nicht mit bloßen Händen an.
11.8 Sägeblatt montieren/wechseln (Abb. 13+16)
m WARNUNG: Netzstecker ziehen und Schutz-
handschuhe tragen.
1. Sägeblattschutz (2) demontieren (siehe 9.4).
2. Die Tischeinlage (5) durch Lösen der zwei Senk-
kopfschrauben (25) entfernen.
3. Den Innensechskantschlüssel (h) (HX 6) an der
Schraube ansetzen und mit dem Ringschlüssel
(f) (SW 22) an der Motorwelle gegenhalten.
ACHTUNG: Schraube in Rotationsrichtung des
Sägeblattes drehen. Die gelöste Schraube ent-
fernen.
4. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
schräg nach unten vom inneren Flansch abzie-
hen.
5. Sägeblattansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
6. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
ACHTUNG: Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muss in Laufrich-
tung, d. h. nach vorne zeigen.
7. Tischeinlage (5) sowie Sägeblattschutz (2) wie-
der montieren und einstellen (siehe 9.4 + 13.2).
8. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
12. Transport (Abb. 28)
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Versenken Sie das Sägeblatt so weit wie mög-
lich.
3. Wickeln Sie das Netzkabel auf.
4. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterun-
gen an, sondern heben Sie die Maschine nur am
Gehäuse fest.
5. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Sch-
gen, Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim
Transport in Fahrzeugen.
6. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
7. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
13. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
13.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerä-
teinnere gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
13.2 Tischeinlage austauschen (Abb. 13)
m WARNUNG: Bei Verschleiß oder Beschädigung
ist die Tischeinlage (5) zu tauschen, ansonsten be-
steht erhöhte Verletzungsgefahr.
1. Die beiden Senkkopfschrauben Tischeinlage (25)
mithilfe eines Kreuzschraubendrehers (nicht im
Lieferumfang enthalten) entfernen.
2. Die verschlissene Tischeinlage (5) herausneh-
men.
3. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
13.3 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Koh-
lebürsten durch eine Elektrofachkraft überpfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft ausgewechselt werden.
13.4 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein-
lagen, Schiebestock
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
15. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000- 3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht
überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
15.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
15.2 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
15.3 Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V betragen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | DE
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schad-
sto󰀨e* enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Ent-
sorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksil-
ber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachge-
schäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadt verwaltung.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer da-
für vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn-
lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori-
sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der un-
sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in Elektro und
Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswir-
kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesund-
heit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung die-
ses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven
Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen
zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer
Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsor-
gungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsor-
gung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ih-
rer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 25
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich
nach Abschalten des
Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht
in Ordnung
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht an
Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend
siehe „Elektrischer Anschluss“
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Brandächen an der
Schnittäche
Stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen (nur von einem autorisierten
Schärfdienst) oder austauschen
Falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the equipment ..................................... 27
2. Introduction .......................................................................................... 28
3. Device description ................................................................................ 28
4. Scope of delivery.................................................................................. 28
5. Intended use ......................................................................................... 29
6. Safety information ................................................................................ 29
7. Technical data ...................................................................................... 34
8. Before starting the equipment .............................................................. 35
9. Assembly .............................................................................................. 35
10. Handling the equipment ....................................................................... 37
11. Using the equipment ............................................................................ 38
12. Transporting the equipment ................................................................. 40
13. Maintaining the equipment ................................................................... 40
14. Storing the equipment .......................................................................... 40
15. Electrical connection ............................................................................ 40
16. Disposal and recycling ......................................................................... 41
17. Troubleshooting .................................................................................... 42
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
1. Explanation of the symbols on the equipment
GB WARNING: Failure to comply with may lead to danger to life, risk of injury or dam-
age to the tool.
GB Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay atten-
tion to them.
GB Wear safety goggles.
GB Wear ear-mu󰀨s.
GB Wear a dust mask.
GB Wear work gloves.
GB IMPORTANT: Risk of injury! Never reach into the running saw blade.
GB Protection class II (double shielded)
This circular table saw is equipped with a laser of laser class 2.
Do not look into the laser beam.
GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
2. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling
Non-compliance of the operating instructions
Repairs by third parties, by not authorized service
technicians
Installation and replacement of non-original spare
parts
Application other than specied
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113
Please observe the following:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
3. Device description
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Riving knife (not shown)
4. Saw blade (not shown)
5. Table inlay
6. Table width extension
7. Locking handle
8. Scale
9. Hand wheel
10. Crank
11. Machine stand
12. On/o󰀨 switch
13. Eccentric lever
14. Parallel stop with knurled nut (i)
15. Guide rail, long
15a. Guide rail, short
15b. End caps
16. Suction adapter
17. Push stick
18. Bracket for saw blade storage
19. Legs
20a. Central strut A (2x)
20b. Central strut B (2x)
21. Rubber feet (4x)
22. Stand bracket (2x)
23. Fastening points
24. Table supports
25. Table inlay countersunk head screws
26. Riving knife xing screw
27. Screw with nut and washer
28a. Groove
28b. Groove
29. Knurled screw
30. Stop rail
31. Transverse stop with knurled nut (i)
32. Sight glass
32a. Screw on the sight glass
33. Laser
34. Laser switch
35. Screw for battery compartment
36. Battery cover
4. Scope of delivery
Saw table with pre-mounted saw blade, 24 teeth
Saw blade guard
Riving knife
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Parallel stop
Stop rail
Transverse stop
Table width extension (2x)
Push stick
Legs (4x)
Centre struts (4x)
Rubber feet (4x)
Stand bracket (2x)
Table supports (4x)
Batteries 1,5V AAA (2x)
Operating manual
Hexagonal bolt with cross slot with mounted U-wash-
er/spring washer, 16 units (a)
Carriage bolt, 19 units (b)
Washer, 27 units (c)
Spring washer, 20 units (d)
Nuts, 27 units (e)
Ring spanner, size 10/22 (f)
Open-ended spanner, size 10 (g)
Allen key HX 6 (h)
Hexagonal bolts (k)
5. Intended use
The circular table saw is used for the longitudinal and
transverse cutting (only with the transverse stop) of
all types of timbers, in accordance with the machine
size. It is not permitted to cut any type of round tim-
ber.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the man-
ufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. (HM or CV saw blades). The use of any type
of HSS saw blades and cutting discs is prohibited.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers. In addition, the applicable
accident prevention regulations must be strictly ob-
served.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
m IMPORTANT
When using the equipment, a few safety precau-
tions must be observed to avoid injuries and dam-
age. Please read the complete operating instructions
and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the informa-
tion is available at all times. If you give the equipment
to any other person, hand over these operating in-
structions and safety regulations as well. We cannot
accept any liability for damage or accidents which
arise due to a failure to follow these instructions and
the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Despite use as intended, specic risk factors cannot
be entirely eliminated. Due to the design and layout
of the machine, the following risks remain:
Contact with the saw blade in the exposed sawing
area
Reaching into the running saw blade (cutting injury)
Kick-back of workpieces and workpiece parts
Saw blade breakage
Ejection of faulty carbide parts of the saw blade
Hearing damage when the necessary hearing pro-
tection is not used
Harmful emissions of wood dusts during use in en-
closed areas
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
6. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and technical data provided
with this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term power toolin the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the pow-
er tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of power tools allow you to become compla-
cent and ignore power tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha-
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing parts of insert tools,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to oper-
ate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and insert tools. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a󰀨ect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the pow-
er tool for operations di󰀨erent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpect-
ed situations.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
m WARNING
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted.
A guard that is loose, damaged, or is not function-
ing correctly must be repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving knife and
for every throughcutting operation.
For through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness of the
workpiece, the guard and other safety devices help
reduce the risk of injury.
c) After completing working procedures where
the removal of the protective cover and/or riv-
ing knife is necessary (e.g. producing folds
and rebating, cutting grooves or cutting with
a turnover), the protective system must be im-
mediately reattached.
The guard helps to reduce the risk of injury.
d) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before
the switch is turned on.
Inadvertent contact of these items with the saw
blade could cause a hazardous condition.
e) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ine󰀨ective
in reducing the likelihood of kickback.
f) For the riving knife to work, they must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife are
ine󰀨ective when cutting workpieces that are too
short to be engaged with the riving knife. Under
these conditions a kickback cannot be prevented
by the riving knife.
g) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly, the
saw blade diameter must match the appropriate
riving knife and the body of the saw blade must be
thinner than the thickness of the riving knife and
the cutting width of the saw blade must be wider
than the thickness of the riving knife.
Safety information for sawing
a) m DANGER: Do not place your hands andn-
gers in the sawing area or close to the saw
blade.
A moment of carelessness or a slip could steer
your hand towards the saw blade and result in se-
rious injuries.
b) Only guide the workpiece against the rotation-
al direction of the saw blade or cutting tool.
Guiding the workpiece in the same direction as
the rotational direction of the saw blade above the
table can lead to the workpiece and your hand be-
ing drawn into the saw blade.
c) When performing longitudinal cuts, never use
the mitre stop to guide the workpiece, and
when transverse cutting with the mitre stop
never additionally use the parallel stop for
longitudinal adjustment. Simultaneously guid-
ing the workpiece with the parallel stop and mitre
stop increases the probability that the saw blade
will jam and kickback will result.
d) When performing longitudinal cuts, always
apply the feed force to the workpiece between
the stop rail and the saw blade. Use a push
rod if the distance between the stop rail and
saw blade is less than 150 mm, and a push
block if the distance is less than 50 mm.
This type of working aid ensures that your hands
remain a safe distance from the saw blade.
e) Only use the push rod provided by the man-
ufacturer, or a push rod that has been pro-
duced in accordance with instructions.
The push rod ensures a su󰀩cient distance be-
tween the hand and saw blade.
f) Never use a damaged or partially sawn push
rod.
A damaged push rod may break and lead to your
hand running into the saw blade.
g) Never work “freehand. Always use the paral-
lel stop or the mitre stop to position and guide
the workpiece. “Freehand” means supporting
or guiding the workpiece with the hands, rath-
er than using the parallel stop or mitre stop.
Free-handed sawing leads to incorrect alignment,
jamming and kickback.
h) Never reach around or over a turning saw
blade.
Reaching for a workpiece can lead to accidental
contact with the rotating saw blade.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
i) Support long and/or wide workpieces at the
rear and/or side of the saw table, so that they
remain horizontal.
Long and/or wide workpieces tend to tilt at the
edge of the saw table; this leads to a loss of con-
trol, jamming of the saw blade and kickback.
j) Guide the workpiece steadily and evenly. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw
blade jams, switch o󰀨 the electric tool imme-
diately, unplug the mains plug and remedy the
cause of the jam.
If the saw blade is jammed by the workpiece, this
can lead to kickback or block the motor.
k) Do not remove partially sawn material whilst
the saw is running. Partially sawn material can
stick between the saw blade and stop rail or in the
protective cover, and may draw your ngers into
the saw blade during removal. Switch the saw o󰀨
and wait until the saw blade has come to a stand-
still, before removing the material.
l) For longitudinal cuts on workpieces that are
thinner than 2 mm, use an additional parallel
stop that is in contact with the table surface.
Thin workpieces can wedge under the parallel
stop and lead to kickback.
Kickback - causes and corresponding safety in-
structions
Kickback is a sudden reaction of the workpiece to a
catching or jamming saw blade, or a cut created in
the workpiece at an angle to the saw blade, or if part
of the workpiece becomes jammed between the saw
blade and the parallel stop, or another stationary ob-
ject.
In the majority of cases, with kickback the workpiece
is caught by the rear part of the saw blade, lifted o󰀨
the saw table and thrust in the direction of the oper-
ator. Kickback is the result of incorrect or decient
use of the circular table saw. It can be prevented by
suitable precautionary measures, as described in the
following.
a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always stand at the side of the saw blade on
which the stop rail is located.
With kickback, the workpiece may be thrust at
high speed towards those persons who stand in
front of, or in line with the saw blade.
b) Never reach over or behind the saw blade to
pull or support the workpiece.
This can result in accidental contact with the saw
blade, or kickback can lead to your ngers being
drawn into the saw blade.
c) Never hold and push the workpiece against
the turning saw blade during sawing.
Pushing the workpiece against the saw blade dur-
ing sawing will lead to jamming and kickback.
d) Align the stop rail parallel to the saw blade.
A stop rail that is not aligned will push the work-
piece against the saw blade and create kickback.
e) With concealed saw cuts (e.g. folds, grooves
or slits in the turning process), use a thrust
collar to guide the workpiece against the table
and stop rail.
Using a thrust collar, you are able to better control
the workpiece in the event of kickback.
f) Apply particular caution when sawing assem-
bled workpieces in areas that are not visible.
The plunging saw blade can saw into objects that
could cause a kickback.
g) Support large panels, in order to avoid the
risk of kickback due to a jammed saw blade.
Large panels may bend under their own weight.
Panels must be supported in all areas where they
overhang the table surface.
h) Apply particular caution when sawing work-
pieces that are twisted, knotted or warped, or
that do not have a straight edge that can be
used to guide them with a mitre stop or along
a stop rail.
A twisted, knotted or warped workpiece is unsta-
ble and results in incorrect alignment of the kerf
with the saw blade, jamming and kickback.
i) Never saw multiple workpieces stacked on
top of each other, or one behind the other.
The saw blade could engage in one or more parts
and result in kickback.
j) If you wish to restart a saw, the saw blade of
which is inserted in a workpiece, centre the
saw blade in the sawing gap so that the saw
teeth are not hooked in the workpiece. If the
saw blade is jammed, it can lift the workpiece and
cause kickback when the saw is restarted.
k) Always keep saw blades clean, sharp and suf-
ciently set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and correctly set saw blades minimise jam-
ming, blocking and kickback.
Safety instructions for the operation of circular
table saws
a) Switch o󰀨 the circular table saw and discon-
nect it from the power supply before removing
the table insert, changing the saw blade, im-
plementing settings on the riving knife or the
saw blade protective cover, and if the machine
is left unattended.
Precautionary measures serve to prevent acci-
dents.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
b) Never leave the circular table saw running un-
attended. Switch o󰀨 the electric tool and do
not leave it until it has come to a complete
standstill.
An unattended running saw poses an uncon-
trolled risk.
c) Set up the circular table saw in a location that
is level and well ventilated, and where it can
stand safely and remain balanced. The instal-
lation site must provide su󰀩cient space for
easily handling the size of your workpieces.
Disorganised and unlit working areas, and une-
ven, slippery oors may lead to accidents.
d) Regularly remove chips and sawdust from be-
neath the saw table and/or from the dust ex-
traction system.
Accumulated sawdust is ammable and can
self-ignite.
e) Secure the circular table saw.
If a circular table saw is not secured correctly, it
can move or topple.
f) Remove the adjustment tools, wood residues,
etc. from the circular table saw before switch-
ing it on.
Deections and possible jams could be danger-
ous.
g) Always use the right size of saw blade
and an appropriate location hole (e.g. dia-
mond-shaped or round).
Saw blades that do not t with the mounting parts
of the saw will run out-of-centre and result in a
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting materials, such as anges, wash-
ers, screws or nuts.
These saw blade mounting materials have been
specially designed for your saw, for optimum per-
formance and operational safety.
i) Never stand on the circular table saw and do
not use it as a step stool.
Serious injuries can arise if the electric tool top-
ples or if you accidentally come into contact with
the saw blade.
j) Make sure that the saw blade is mounted in the
correct direction of rotation. Do not use grind-
ing discs or wire brushes with the circular ta-
ble saw.
Incorrect assembly of the saw blade or the use
of accessories that have not been recommended
can result in serious injuries.
Safety instructions for handling saw blades
1. Only use tools which you know how to handle.
2. Pay attention to the maximum speed. The max-
imum speed stated on the tool being used must
not be exceeded. Keep within the speed range if
one is specied
3. Note the direction of rotation of the motor and saw
blade.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5. Clean grease, oil and water o󰀨 of the clamping
surfaces.
6. Do not use any loose reducing rings or bushes to
reduce holes on circular saw blades.
7. Make sure that xed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and
have at least 1/3 of the cutting diameter.
8. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9. Handle the tools used with care. It is best to store
these in their original packaging or special con-
tainers. Always wear protective gloves to improve
your grip and further reduce the risk of injury.
10. Before using any of the tools, ensure that all pro-
tective devices are correctly attached.
11. Before use, ensure that all of the tools used by
you full the technical requirements of this power
tool and are properly attached.
12. The saw blade supplied should only be used for
sawing wood and never for working metal.
13. Use the saw blade intended for the material to be
processed.
14. Use only a saw blade with a diameter that match-
es the specications on the saw.
15. Use only saw blades that are marked with an
equal or higher rotational speed than that marked
on the power tool.
16. Use only saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1, if intended for
cutting wood or similar materials.
17. Wear suitable personal protective equipment,
such as:
– hearing protection;
– protective gloves when handling saw blades.
18. Use only saw blades recommended by the man-
ufacturer which conform to EN 847-1. Warning!
When changing the saw blade, make sure that
the cutting width is not smaller and the thickness
of the saw blade is not greater than the thickness
of the splitter.
19. When sawing wood and plastics, avoid overheat-
ing the saw teeth. Reduce the feed speed to avoid
the plastic melting.
Caution! - Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
If the machine is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety Instructions for Handling Batteries
1. Attention: Risk of explosion with improper re-
placement of the batteries. Only replace the bat-
teries with batteries of the same or an equivalent
type. Observe the “Technical data”.
2. Batteries must not be charged, reactivated by oth-
er means, taken apart, thrown into re or short
circuited.
3. Avoid contact with the skin, eyes and mucous
membrane. In case of contact with battery acid,
the a󰀨ected area must be rinsed immediately with
plenty of clean water. Seek medical advice imme-
diately.
4. If batteries are swallowed or enter the body in
any other way, seek medical advice immediately.
Keep batteries away from children and animals.
5. Remove batteries from the battery compartment if
they are depleted, or if the circular table saw is out
of use for an extended period of time. This avoids
damage that may arise due to batteries leaking.
6. Never expose batteries to extreme conditions by
storing them on radiators or in direct sunlight for
example.
7. Clean the battery and device contacts if neces-
sary before insertion, with a little emery cloth for
example.
8. Ensure correct polarity during insertion.
9. Do not use old and new batteries of di󰀨erent types
together.
Residual Risks
This power tool has been constructed in accord-
ance with the latest technology and the general-
ly recognised safety regulations. Nevertheless,
it is possible that individual residual risks may
occur during operation.
Electrical hazard if improper electrical connection
cables are used.
In addition, concealed residual risks may be pres-
ent in spite of all the precautions that have been
taken.
Residual risks can be minimised by observing the
„Safety instructions“ and Use in accordance with
the designated purpose“, as well as the operating
instructions.
Do not put any unnecessary stresses on the ma-
chine: excessive pressure during sawing will quick-
ly damage the saw blade. This may result in a re-
duction in the performance of the machine, as well
as a reduction in the cutting accuracy.
Avoid switching the machine on by accident: when
inserting the plug into the socket, the power button
must not be pressed.
Use the tool which is recommended in this manual.
This will ensure the optimal performance of your
saw.
Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
Before you carry out any adjustments or servicing
work, turn the device o󰀨 and remove the mains
plug.
7. Technical data
AC motor 230 V~ 50Hz
Power 2000 Watts
Operating mode S6 40% *
Idle speed 4800 min-1
Hard metal saw blade ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 24
Riving knife thickness 2,5 mm
Min. workpiece dimen-
sions
W x L x H 10 x 50 x 1 mm
Table size 546 x 630 mm
Cutting height max. 90° 87 mm
Cutting height max. 45° 55 mm
Height adjustment 0 - 87 mm
Tilting saw blade 0 - 45°
Suction connection ø 40 mm
Weight approx. 19/21 kg
Laser class 2
Laser wavelength 650 nm
Laser power ≤ 1 mW
Laser module power supply
2x1,5V; AAA
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
* Operating mode S6 40%: Continuous duty with in-
termittent loading (operating time 10 min.). In order
avoid impermissible overheating of the motor, the
motor should be driven for only 40% of the operating
time with the stipulated nominal power and must then
continue to run with no load for the remaining 60% of
the operating time.
Noise
The total noise values were de-
termined in accordance with
EN 62841.
Sound pressure level LpA 93,5 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Sound power level LWA 106,5 dB(A)
Uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 62841.
NOTE: The specied device emissions values have
been measured in accordance with a standardised
test procedure and can be used for comparison of
one electric tool with another.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
m WARNING: The noise emission values can vary
from the specied values during the actual use of the
electric tool, depending on the type and the manner
in which the electric tool is used, and in particular
the type of workpiece being processed. Implement
measures to protect against noise nuisance. In doing
so, take into account the complete working process,
including the times when the electric tool is working
without load or switched o󰀨. Suitable measures in-
clude regular maintenance and care of the electric
tool and the insertion tools, regular breaks as well as
proper planning of the working process.
8. Before starting the equipment
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m DANGER
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and su󰀨ocation!
The equipment must be securely installed, i.e. bolt-
ed down on a workbench, base frame or similar.
Use the holes on the inner side of the frame legs
for this.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
Before you press the On/O󰀨 switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Connect the equipment to a properly installed pro-
tective contact socket, with at least 16 A circuit
breaker.
9. Assembly
m WARNING: Danger of injury!
Improper installation of the circular table saw may re-
sult in serious injury.
Before commissioning, properly and completely in-
stall the circular table saw, including all covers and
safety devices.
Never plug the mains plug into the power socket be-
fore completing the installation.
If connections are secured with a hexagonal bolt, nut,
spring washer and washer, the washer and spring
washer must be tted under the hexagonal bolt. The
spring washer always lies directly on the (inner) hex-
agonal bolt or nut.
Hexagon screws must each be inserted from outside
inwards, and the connections must be secured from
the inside with nuts. During assembly nuts and screws
must only be tightened until hand-tight, so that they
cannot fall out. If you tighten the nuts and screws fully
before nal assembly, the circular table saw cannot
be erected in a correct and stable manner.
9.1 Assembling the frame and table width exten-
sion (g. 4-10)
1. Turn circular table saw upside down and place
on the oor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | GB
2. Fasten the table width extension (6) loosely onto
the saw table (1) with the hexagonal bolts (a), the
washers (c), the spring washers (d) and the nuts
(e) (g. 6).
3. The four legs (19) are screwed to the housing to-
gether with the table supports (24) (g. 7).
4. Fasten the table supports (24) loosely to the table
width extensions (6) with the hexagonal bolts (a),
the washers (c), the spring washers (d) and the
nuts (e). Loosely tighten the legs (19) and the ta-
ble supports (24) onto the housing of the circular
table saw with the hexagonal bolts (a).
5. Now screw the four centre struts (20a, 20b)
loosely onto the legs (19). Use the coach bolts
(b), the washers (c), the spring washers (d) and
the nuts (e) (g. 8).
6. Screw on the stands (22) at the holes in the rear
legs (19). Assembly materials: 2 coach bolts (b),
the washers (c), spring washers (d) and nuts (e)
respectively (g. 9).
ATTENTION: Both stands must be fastened to
the fastening points (23) on the rear of the ma-
chine (g. 9).
7. Align the table width extension (6) level with the
saw table.
8. Now tighten all screws for the legs (19) and the
table width extension (6).
9. Now plug the rubber feet (21) onto the legs (19)
(g. 10).
10. Place the circular table saw on the machine
stand (11).
9.2 Fitting the guide rail (g. 11+12)
1. Fit the coach bolts (b) in the respective drilled
holes in the work table and the table extensions
(6), by securing these from the rear with the
ange nuts (e).
2. Tighten the ange nuts (e) lightly.
3. Connect the two guide rails (15, 15a).
4. Slide the connected rails over the guide nut on
the rear, over the coach bolts (b), until they sit
central to the table surface.
9.3 Aligning the guide rail (g. 11+12)
1. Turn the saw blade to the maximum position out
of the saw table, by turning the crank (10) clock-
wise until it reaches the stop.
2. Position the parallel stop with an opened eccen-
tric lever (13) on the guide rails (15) on the saw ta-
ble and secure these in the 0 position by pressing
the eccentric lever (13) fully downwards.
3. Slide the connected guide rails su󰀩ciently far to
the left, until the parallel stop reaches the right
outside of the saw blade.
4. Now tighten the ange nuts (e) rmly to x this
position.
5. Now t the end caps (15b) on both sides of the
rail.
9.4 Fitting/removing the saw blade guard
(g. 13+14)
1. Loosen the screw with nut and washer (27) of the
saw blade guard (2). Place the saw blade guard
(2) onto the riving knife (3) from above.
2. Fit the screw with nut and washer (27) such that
the screw sits rmly in the elongated hole.
3. Do not over-tighten the screw (27). The saw
blade guard must remain free to move.
4. Disassembly takes place in reverse order.
m WARNING: Before starting sawing, the saw blade
guard (2) must be lowered onto the material to be
sawn.
After tting, check that the saw blade guard (2) is
functioning properly. Lift the saw blade guard and
then release it. The saw blade guard should automat-
ically move back to its starting position.
9.5 Mounting / adjusting the Riving Knife
Insert the battery (Fig. 13-16)
Caution! Remove the mains plug! The setting of
the saw blade (4) must be checked whenever a
blade has been replaced.
1. Inserting the batteries (Figure 13a):
- Turn the laser on/o󰀨 switch (34) to the 0 position
(laser o󰀨).
- Remove the battery compartment cover (36), by
loosening the screw (35). Now remove the bat-
tery compartment cover (35) by bending at the
side.
- Insert the batteries supplied (type AAA), ensur-
ing the correct polarity (see Figure 13a).
- Put the battery compartment cover (36) back in
position and tighten it with the screw (35).
Notes concerning the batteries:
- If you are not going to use the laser for a pro-
longed period, please remove the batteries from
the battery compartment. Otherwise, the leaking
of battery uid might damage the device.
- Do not place the batteries on radiators or expose
them for a prolonged period to strong sunlight;
temperatures above 45 ° could damage the de-
vice.
2. Initial mounting of the laser module:
- Mount the laser using the two Phillips head
screws (z), Fig. 15.
3. Adjust the saw blade (4) to a max. cutting depth,
move to the 0° position and lock in place.
4. Dismantle the saw blade guard (2) (not during in-
itial assembly).
5. Release the two attachment bolts (25) and re-
move the table insert (5).
6. Loosen the xing screw (26) (use the open-ended
spanner AF8 supplied).
7. Push the riving knife (3) upwards.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
8. The distance between the saw blade (4) and riv-
ing knife (3) should be between 3 mm and max. 5
mm, (Figure. 18)
9. Retighten the attachment bolts (26) and mount
the table insert (5).
10. Mount the saw blade guard (2) with the screw and
knurled nut and at washer (27).
10. Handling the equipment
10.1 On/o󰀨 switch (g. 3)
It is possible to switch the saw on by pressing the
green “I” button. Before starting sawing, wait until
the saw blade has reached its maximum speed.
In order to switch the saw o󰀨 again, it is necessary
to press the red “0” button.
10.2 Setting the cutting depth (g. 1+3)
The saw blade (4) can be adjusted to the required
cutting depth by turning the hand wheel (9).
Counter-clockwise: Greater cutting depth
Clockwise: Smaller cutting depth
Check the setting with a test cut.
10.3 Setting the angle (g. 1, 17, 21, 22)
Angled cuts of 0°-45° to the left of the parallel stop
(14) can be carried out with the circular table saw.
m Before making every cut, check that no collision
can occur between the stop rail (30), transverse stop
(31) and the saw blade (4).
1. Loosen the locking handle (7).
2. Set the desired angle on the scale by turning the
hand wheel (9).
3. Lock the locking handle (7) at the desired angle
setting.
10.4 Using the parallel stop
(g. 17-23)
10.4.1 Setting the stop height (g. 17+18)
The stop rail (30) of the parallel stop (14) has two
guide surfaces at di󰀨erent heights.
Depending on the thickness of the material to be
cut, the stop rail (30) must be used for thick materi-
al (workpiece thickness exceeding 25 mm) and for
thin material (workpiece thickness below 25 mm).
10.4.2 Turning the stop rail (g. 17)
1. To turn the stop rail (30), rst loosen the knurled
nuts (i).
2. The stop rail (30) can now be pulled o󰀨 the paral-
lel stop (14) and then slid over this again with the
corresponding guide.
3. Tighten the knurled nuts (i) again.
4. The stop rail (30) can be attached to the left or
right of the parallel stop (14) as required. To do
this, only mount the screws from the other side of
the parallel stop (14).
10.4.3 Setting the cutting width (g. 18+19)
The parallel stop (14) must be used when cutting sec-
tions of wood lengthways.
1. Place the parallel stop (14) from above on the
guide rail (15) for the parallel stop (14).
2. 2 scales are printed on the guide rail (15) for the
parallel stop (14), which show the distance be-
tween the parallel stop (14) and the saw blade (4).
3. Select the appropriate scale depending on
whether the stop rail (30) has been turned for
processing thicker or thinner material:
High stop rail: thick material
Low stop rail: thin material
4. Set the parallel stop (14) to the desired dimension
on the sight glass and use the eccentric lever (13)
for the parallel stop (14) to x in place.
10.4.4 Setting the stop length (g. 20)
In order to avoid the material to be cut becoming
jammed, the stop rail (30) can slide in a longitudinal
direction.
Rule of thumb: The rear edge of the stop should inter-
sect an imaginary line that starts roughly at the centre
of the saw blade and runs to the rear at 4:
1. Set the required cutting width.
2. Loosen the knurled nuts (i) and slide the stop rail
(30) far enough forward that it touches the imag-
inary 45° line.
3. Tighten the knurled nuts (i) again.
10.4.5 Calibrating the parallel stop (g. 21+21a)
ATTENTION: Take o󰀨 the saw blade guard (2) (see
9.4).
1. Set the saw blade (4) to the maximum cutting
depth.
2. Set the parallel stop (14) such that the stop rail (30)
makes contact with the saw blade (setting for thick
material, see 10.4.3).
If the parallel stop (14) is not in line with the saw blade
(4), proceed as follows:
1. Loosen the bolts (k) on the parallel stop su󰀩-
ciently that the parallel stop (14) can be aligned
parallel to the saw blade (4).
2. Tighten the bolts (k) again.
10.5 Using the transverse stop (g. 22)
When trimming, the transverse stop (31) must be ex-
tended from the parallel stop (14) with the stop rail
(30).
1. Slide the transverse stop (31) in the groove (28a) of
the saw table.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | GB
2. Loosen the knurled screw (29).
3. Turn the transverse stop (31) until the desired an-
gule has been set. The notch on the guide rod in-
dicates the set angle.
4. Retighten the knurled screw (29).
5. To extend the transverse stop (31) with the stop
rail (30), the stop rail (30) must be removed from
the parallel stop (14). Now mount the stop rail as
shown in g. 22 using the knurled nuts (i).
ATTENTION: Do not push the stop rail too far toward
to the saw blade. The distance between the stop rail
(30) and the saw blade (4) should be approx. 2 cm.
10.6 Setting the scale of the parallel stop (g. 23)
Check whether the indicator on the sight glass (32) of
the parallel stop (14) shows correct values in relation
to the cutting line. If this is not the case, proceed as
follows:
1. Loosen the screw (32a) which xes the indicator
to the sight glass (32) of the parallel stop (14).
Now the indicator on the sight glass (32) can be
set to the correct position.
2. Now retighten the screw (32a) on the sight glass
(32).
10.7 Adjusting the Laser (Figure 13a)
If the laser (33) no longer shows the correct cutting
line, this can be readjusted. To do this, open the
screws (z). Adjust the laser so that the laser beam
hits the cutting teeth of the saw blade (4).Tighten the
screws (z) again.
10.8 Using the Laser
The laser (33) enables you to carry out precision
cuts with your circular saw.
The laser light is produced by a laser diode sup-
plied by two batteries. The laser light is expanded
to form a line and is emitted through the laser exit
aperture. You can then use the line as an optical
marking for the cutting line of the precision cut.
Please note the laser safety information.
Switch on the laser: turn the laser on/o󰀨 switch (34)
to I. When the saw blade guard (2) is mounted, the
laser on/o󰀨 switch (34) is accessible through a re-
cess in the guard (Figure 13a). A red laser beam is
now projected out of the laser exit aperture. If you
guide the laser beam along the cutting line mark
while sawing, you will achieve clean cuts.
Switch the laser o󰀨: turn the laser on/o󰀨 switch (34)
to 0. The laser beam goes o󰀨. Please always turn
the laser o󰀨 when it is not required in order to save
the batteries.
The laser beam may be blocked by dust deposits
and chips. You should therefore remove these par-
ticles from the laser exit aperture after every use
(with the device switched o󰀨).
11. Using the equipment
11.1 Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry
out a trial cut in order to check the set dimensions.
After switching on the saw, wait for the blade to
reach its maximum speed of rotation before com-
mencing with the cut.
Secure long workpieces against falling o󰀨 at the
end of the cut (e. g. with a roller stand etc.).
Take extra care when starting the cut.
Never use the equipment without the suction func-
tion.
Regularly check and clean the suction channels.
11.2 Suitability of the saw blades
24 teeth: soft materials, high degree of chip take-
o󰀨, coarse cutting pattern
48 teeth (not included in the scope of delivery):
hard materials, lower degree of chip take-o󰀨, ner
cutting pattern
11.3 Making longitudinal cuts (g. 24)
Longitudinal cutting is when you use the saw to cut
along the grain of the wood. One edge of the work-
piece will be pressed against the parallel stop (14),
while the at side lies on the saw table (1).
The saw blade guard (2) must always be lowered over
the workpiece. When making a longitudinal cut, never
adopt a working position that is in line with the cutting
direction.
1. Set the parallel stop (14) and the stop rail (30)
in accordance with the workpiece height and the
desired width.
2. Switch on the saw.
3. Place your hands (with ngers closed) at on
the workpiece and push the workpiece along the
stop rail (30) into the saw blade (4).
4. Guide at the side with your left or right hand (de-
pending on the position of the parallel stop) only
as far as the front edge of the saw blade guard
(2).
5. Always push the workpiece through to the end of
the splitter (3).
6. The o󰀨cut piece remains on the saw table (1) until
the saw blade (4) is back in its position of rest.
7. Secure long workpieces against falling o󰀨 at the
end of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
ATTENTION: The parallel stop must be set parallel
with the saw blade. Check the alignment and rm
seating of the parallel stop (14), particularly during
use and after longer periods not in use. Vibrations
can loosen screw connections and change the posi-
tion of the parallel stop. If necessary, adjust the par-
allel stop and tighten the knurled nut (i). Tighten the
screw connections (k) with the Allen key (not included
in the scope of delivery) (g. 21a).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 39
11.3.1 Cutting narrow workpieces (g. 25)
Be sure to use a push stick (17) when making lon-
gitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in
width. A push stick (17) is supplied with the saw! Re-
place a worn or damaged push stick (17) immediately.
1. Adjust the parallel stop (14) to the width of work-
piece you require.
2. Feed in the workpiece with two hands. Always
use the push stick (17) in the area of the saw
blade.
3. Always push the workpiece through to the end of
the splitter (3).
m WARNING: With short workpieces, use the push
stick from the beginning.
11.3.2 Cutting very narrow workpieces
Be sure to use a push block when making longitudinal
cuts in very narrow workpieces with a width of 30 mm
and less. There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer) Replace
the push block without delay when it becomes worn.
When sawing workpieces, these can become
jammed between the parallel stop and the saw blade,
be caught by the saw blade, and be thrown from the
machine. Therefore, the low guide face of the parallel
stop is best used in this case (see g. 16). If required,
change over the stop rail (see 10.4.2).
1. Adjust the parallel stop to the width of workpiece
you require.
2. Use the push block to press the workpiece against
the stop rail and push the workpiece with the push
stick (17) through to the end of the splitter (3).
11.3.3 Making angular cuts (g. 26)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (14). The parallel stop (14) must always be tted
to the right of the saw blade. Otherwise, workpieces
can become jammed between the parallel stop and
the saw blade during sawing and ejected at speed.
1. Set the saw blade to the desired angle.
2. Set the parallel stop (14) in accordance with the
workpiece width and height.
3. Carry out the cut in accordance with the work-
piece width.
11.4 Making transverse cuts (g. 27)
1. Push the transverse stop (31) into one of the two
grooves (28a/b) of the saw table and set it to the
required angle. If the sawblade (4) is also to be
set at an angle, use the groove (28a) that pre-
vents your hand and the transverse stop coming
into contact with the saw blade guard.
2. Use the stop rail (30).
3. Press the workpiece rmly against the transverse
stop (31)/stop rail (30).
4. Switch on the saw.
5. Push the transverse stop (31) and the workpiece
toward the saw blade in order to make the cut.
m WARNING: Always hold the guided part of the
workpiece. Never hold the part which is to be cut
o󰀨.
6. Push the transverse stop (31) forward until the
workpiece is cut all the way through.
7. Switch o󰀨 the saw again.
8. Do not remove the o󰀨cut until the saw blade has
stopped rotating.
11.5 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when
working with particle boards, you should not set the
saw blade (4) more than 5 mm greater than the thick-
ness of the workpiece.
11.6 After sawing
1. Switch o󰀨 the circular table saw rst and then the
suction system. The saw blade continues to run
for a longer time.
2. Do not remove the cut waste on the saw table
until the saw blade has returned to its resting po-
sition.
3. Disconnect the circular table saw from the mains
by pulling the mains plug out of the power socket.
4. Allow the circular table saw to cool down com-
pletely.
11.7 Removing trapped material
m WARNING! Danger of injury!
Improper handling of the circular table saw may result
in serious injury.
Switch o󰀨 the circular table saw immediately and
disconnect the mains plug from the power socket if
the saw blade is jammed in the workpiece or other
blockages occur.
Use protective gloves and do not touch the saw
blade with your bare hands.
Vibrations can loosen screws and change the posi-
tion of the parallel stop.
11.7 Fitting/replacing the saw blade (g. 13+16)
m WARNING: Pull out the mains plug and wear
protective gloves.
1. Remove the saw blade guard (2) (see 9.4).
2. Remove the table inlay (5) by loosening the two
countersunk head screws (25).
3. Insert the Allen key (h) (HX 6) in the screw and
hold the motor shaft in place with the ring span-
ner (f) (size 22).
ATTENTION: Turn the screw in the direction of
rotation of the saw blade. Remove the loosened
screw.
4. Take o󰀨 the outer ange and pull the old saw
blade down and o󰀨 the inner ange at an angle.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | GB
2. Remove the worn table inlay (5).
3. Installation of the new table inlay takes place in
reverse order.
13.3 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by an electrical specialist. IM-
PORTANT: The carbon brushes must not be replaced
by anyone but an electrical specialist.
13.4 Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table in-
lays, push stick
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14. Storing the equipment
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frostproof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
15. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z, or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
5. Clean the saw blade ange carefully with a wire
brush before installing the new saw blade.
6. Insert the new saw blade in the reverse sequence
and tighten.
ATTENTION: Observe the running direction,
the cutting angle of the teeth must point in
the running direction, i.e. forwards.
7. Fit and set the table inlay (5) and the saw blade
guard (2) again (see 9.4+13.2).
8. Before working with the saw again, check that
the protective devices are functioning properly.
12. Transporting the equipment
(g. 28)
1. Turn o󰀨 the power tool before any transport and
disconnect it from the power supply.
2. Lower the saw blade as far as possible.
3. Wind up the mains cable.
4. Always carry the electric tool with at least one
other person. Do not carry the machine by the
table extensions, but only lift it by the housing.
5. Protect the power tool from knocks, bumps and
strong vibrations, such as during transport in ve-
hicles.
6. Secure the power tool against overturning and
sliding.
7. Never use the safety devices for handling or
transporting purposes.
13. Maintaining the equipment
m WARNING! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
13.1 General maintenance measures
Keep protective devices, air vents, suction open-
ings and the motor housing as free of dust and dirt
as possible. Remove shavings and dust with a vac-
uum cleaner and a brush. In addition, blow it out
with low-pressure compressed air.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
13.2 Replacing the table insert (g. 13)
m WARNING: In the event of wear or damage the
table insert (5) must be replaced; otherwise there is
an increased danger of injury.
1. Remove the two countersunk head screws of the
table inlay (25) using a Phillips screwdriver (not
included in the scope of delivery).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 41
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical devices.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the e󰀨ective use of natural resources. You can
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub-
lic waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equip-
ment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
15.1 Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
15.2 Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet
Cracks due to the insulation ageing
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
If it is necessary to replace the connection cable, this
must be done by the manufacturer or their represent-
ative to avoid safety hazards.
15.3 AC motor
The mains voltage must be 230 V.
Extension cables up to 25 m length must have a
cross section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of vari-
ous types of material, such as metal and plastic. De-
fective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | GB
17. Troubleshooting
Fault Possible causes Action
Blade dissolves after
switching o󰀨 the
engine
To slightly tightened fastening nut Tighten the right hand thread nut
Engine will not start Failure mains fuse Check mains fuse
Defective extension cable Replace extension cord
Connections on motor or switch not in
order Repair by electrical specialist
Motor or switch faulty Repair by electrical specialist
Motor will not work,
the fuse is active
Cross section of the extension cable is not
su󰀩cient
See „Electrical connection“
Overload by a blunt saw blade Change saw blade
Fire marks on the
cutting surface
Blunt saw blade Have saw blade sharpened (only by an
authorised sharpening specialist) or change it
Wrong saw blade Change saw blade
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 43
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring til symbolerne på maskinen ................................................ 44
2. Indledning ............................................................................................. 45
3. Produktbeskrivelse ............................................................................... 45
4. Leveringsomfang ................................................................................. 45
5. Korrekt anvendelse .............................................................................. 46
6. Sikkerhedsforskrifter ............................................................................ 46
7. Tekniske data ....................................................................................... 51
8. Før ibrugtagning ................................................................................... 52
9. Montering ............................................................................................. 52
10. Betjening .............................................................................................. 53
11. Drift ....................................................................................................... 55
12. Transport ( (Abb. 28) ............................................................................ 56
13. Vedligeholdelse .................................................................................... 56
14. Opbevaring ........................................................................................... 57
15. El-tilslutning .......................................................................................... 57
16. Bortska󰀨else og genbrug ..................................................................... 57
17. Afhjælpning af fejl ................................................................................. 58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | DK
1. Forklaring til symbolerne på maskinen
DK Advarsel! Muligt for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller
beskadigelse af værktøj!
DK Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
DK Brug beskyttelsesbriller.
DK Brug høreværn.
DK Hvis støv genereres åndedrætsværn!
DK Brug beskyttelseshandsker.
DK OBS! Skade! Ræk ikke ind i kørende oplevede klinge!
DK Kapslingsklasse II (dobbeltisolering)
DK Denne bordrundsav er i besiddelse af en laser fra laserklasse 2.
Kig ikke ind i laserstrålen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 45
3. Produktbeskrivelse
1. Savbord
2. Klingern
3. Spaltekile (ikke synlig)
4. Savklinge (ikke synlig)
5. Bordindlæg
6. Sideland
7. Fastspændingshåndtag
8. Skala
9. Håndhjul
10. Håndsving
11. Understativ
12. Tænd-/sluk-knap
13. Excenterhåndtag
14. Parallelanslag med riet ngermøtrik (i)
15. Styreskinne lang
15a. Styreskinne kort
15b. Endcaps
16. Udsugningsadapter
17. Stødpind
18. Holder til savklingeopbevaring
19. Støtteben
20a. Tværdragere A (2x)
20b. Tværdragere B (2x)
21. Gummifødder (4x)
22. Bøjler (2x)
23. Fastgørelsespunkter
24. Bordstøtter
25. Undersænkskruer bordindlæg
26. Fastgørelsesskrue spaltekile
27. Skru med møtrik og skive
28a. Rille
28b. Rille
29. Fingerskrue
30. Anslagsskinne
31. Tværanslag med riet ngermøtrik(i)
32. Skueglas
32a. Skru på glaspladen
33. Laser
34. Kontakt laser
35. Skrue batterirum
36. Batteriafdækning
4. Leveringsomfang
Savbord med formonteret savklinge, 24 tænder
Klingern
Kløvekile
Parallelanslag
Anslagsskinne
Tværanslag
Sideland (2x)
Stødpind
Ben (4x)
Tværdragere (4x)
Gummifødder (4x)
2. Indledning
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde
med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der op-
står på eller i forbindelse med denne maskine i for-
bindelse med:
forkert behandling
manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reser-
vedele
brug i strid med forlet
Svigt i det elektriske system ved manglende over-
holdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelser-
ne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
s hele teksten i betjeningsvejledningen før monte-
ring og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at
lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigtede
indsatsmuligheder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysnin-
ger om hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økono-
misk rigtigt, og hvordan farer undgås, reparationsom-
kostninger spares, nedetid reduceres og maskinens
pålidelighed og levetid øges. Ud over de sikkerheds-
mæssige bestemmelser i denne betjeningsvejled-
ning, skal dit lands regler vedrørende maskinens drift
overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs og
fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved maskinen.
Den skal læses inden arbejdet påbegyndes og over-
holdes af alle operatører. Kun personer der er oplært
i at bruge maskinen og oplyst om de dermed forbund-
ne farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalde-
ren skal overholdes.
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt
i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de
generelt anerkendte tekniske krav vedrørende maski-
nens drift, overholdes.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der
opstår som følge af en manglende overholdelse af
denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | DK
Forandringer ved maskinen udelukker helt og aldeles
producentens ansvar for mulige skader, som kunne
opstå heraf.
Trods bestemmelsesmæssig anvendelse kan be-
stemte risikofaktorer ikke udelukkes helt. Afhængigt
af konstruktionen og opbyggelsen af maskinen kan
følgende risikoer optræde:
Berøring af savbladet i det ikke afdækkede område.
Indgriben i det kørende savblad (snitsår)
Tilbageslag af arbejdsemner og værktøjsdele.
Savbladsbrud.
Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savbladet.
Høreskader ved undladt anvendelse af det nødven-
dige høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner fra træstøv ved an-
vendelse i lukkede rum.
mg venligst mærke til, at vores enheder efter
hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, hånd-
værksmæssig eller industriel anvendelse .
Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver an-
vendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller
industrielle formål såvel som lignende anvendelses-
områder.
6. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsforskrifter,
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som be-
skrevet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisnin-
ger til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med
lysnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden
lysnetkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, r
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
Bøjler (2x)
Bordstøtter (4x)
Batterier 1,5V AAA (2x)
Brugsanvisning
Sekskantskrue med krydskærv med monteret un-
derlagsskive/fjederskive,, 16x (a)
Sekskantskrue, 19x (b)
Underlagsskive 27x (c)
Fjederskive, 20x (d)
Møtrikker 27x (e)
Ringnøgle SW 10/22 (f)
Ga󰀨elnøgle SW 10 (g)
Unbrakonøgle HX 6 (h)
Sekskantskrue (k)
5. Korrekt anvendelse
Bordrundsaven tjener til langs- og tværsavning (kun
med tværgående anslag) af alle former for træ, sva-
rende til maskinens størrelse. Alle former for rundt
må ikke saves. Maskinen må kun anvendes i over-
ensstemmelse med dens bestemmelsesmæssige
forl.
Enhver anden anvendelse, som går ud over den be-
regnede anvendelse, er ikke bestemmelsesmæssig.
For deraf resulterende skader eller kstelser hæfter
brugeren/operatøren og ikke producenten.
Der må kun anvendes savblade, som er egnet til ma-
skinen (HM- eller CV-savblade).
Anvendelsen af alle former for HSS-savblade og
skæreskiver er forbudt. En del af den bestemmel-
sesmæssige anvendelse er også overholdelsen af
sikkerhedsanvisningerne, såvel som montagevejled-
ningen og idriftsættelsesanvisningerne i betjenings-
vejledningen.
Personer, som betjener og vedligeholder maskinen,
skal være fortrolige med denne og skal være under-
vist i mulige farer. Derudover skal de gældende for-
skrifter for forebyggelse af uheld overholdes nøje.
Andre almene regler i arbejdsmedicinske og sikker-
hedstekniske områder skal overholdes.
m Advarsel!
Ved anvendelse af enheder skal nogle sikkerhedsfor-
anstaltninger overholdes for at forebygge kvæstelser
og skader.
Læs derfor denne betjeningsvejledning / sikkerheds-
sikkerhedsanvisning omhyggeligt igennem. Opbevar
denne godt, så informationen er tilgængelig til hver
en tid. Hvis enheden skulle blive videregivet til andre
personer, videregiv venligst også denne betjenings-
vejledning / sikkerhedssikkerhedsanvisning. Vi påta-
ger os intet ansvar for uheld eller skader, som opstår
på grund af manglende overholdelse af denne vejled-
ning og sikkerhedsanvisning.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 47
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis
der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj el-
ler smykker. Hold r og j på afstand af be-
gelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske faren pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktø-
jer, selvom du evt. ler dig fortrolig med el-
værkjet efter længere tids brug. Skødesløse
handlinger kan føre til alvorlige personskader på
en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af elværkjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
j. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne e󰀨ektområde
b) Brug aldrig et elværkj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, r du foretager juste-
ringer enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt
for børn. Lad ikke personer bruge elværktø-
jet, som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke har læst denne vejledning. Elværktøjer er
farlige i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes
omhyggeligt. Kontrolr med jævne mellem-
rum, om bevægelige dele fungerer, som de
skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en sådan de,
at elværkjets funktion er forringet.
Få beskadigede dele repareret eller udskiftet,
r elværkjet tages i brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhygge-
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
2) Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten.
Stikket ikke ændres på nogen måde. Und-
lad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende
stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt.
Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen
for at få stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære
eller ophænge elværktøjet eller til at tkke
stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslut-
ningsledningen afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige dele. Beska-
digede eller sammenltrede tilslutningsledninger
øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udenrs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning, der er egnet til udendørs brug, re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværkjet i fugtigt miljø er
uundgåelig, skal du bruge en fejlstmsafbry-
der. Brug af fejlstrømafbryder mindsker risikoen
for at få stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værkj. Brug ikke et elværkj, hvis du er
træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens
elværktøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstel-
ser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, afngigt af
hvad elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værkjet er slukket, før du tilslutter, opsam-
ler eller bærer det hen til stmforsyningen
og/eller batteriet. Hvis du holder ngeren
kontakten, mens du bærer elværktøjet eller tilslut-
ter det til strømforsyningen, kan dette forårsage
ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøg-
ler, som måtte bende sig i en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskader.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | DK
Sikkerhedsforskrifter for saveproces
a) m FARE: Undgå, at ngre og hænder kommer
i nærheden af savklingen eller ind i saveom-
rådet. Et øjebliks uopmærksom, eller hvis noget
glider, kan styre nden ind mod savklingen og
medføre alvorlige personskader.
b) Emnet må kun føres imod savklingens eller
skæreværktøjets rotationsretning. Fremføring
af emnet i samme retning som savklingens rotati-
onsretning hen over bordet kan medføre, at emnet
og hånden trækkes ind i savklingen.
c) Til længdesnit må man aldrig bruge gerings-
anslaget til at fremre emnet; og til tværsnit
med geringsanslag må man aldrig samtidigt
bruge parallelanslaget til længdejustering.
Samtidig styring af emnet med parallelanslaget og
geringsanslaget øger sandsynligheden for, at sav-
klingen sætter sig fast og derved forårsager kast
(’kickback’).
d) Ved længdesnit skal man altid uve frem-
ringskraften mod emnet mellem anslagsskin-
nen og savklingen. Brug en stødpind, hvis af-
standen mellem anslagsskinnen og savklingen
er mindre end 150 mm, og en sdblok, hvis
afstanden er mindre end 50 mm. Sådanne hjæl-
pemidler sørger for, at hånden forbliver i en sikker
afstand til savklingen.
e) Brug kun den medlgende stødpind fra produ-
centen eller én, der er fremstillet efter givne for-
skrifter. Stødpinden sørger for tilstrækkelig afstand
mellem hånd og savklinge.
f) Anvend aldrig en beskadiget eller afsavet stød-
pind. En beskadiget stødpind kan knække og der-
med bevirke, at hånden kommer ind i savklingen.
g) Undlad „frihåndsarbejde“. Brug altid paral-
lelanslaget eller geringsanslaget til anlægning
og styring af emnet. Med “frindsarbejde“
menes, at emnet støttes eller styres med hæn-
derne i stedet for med parallelanslaget eller ge-
ringsanslaget. Frihåndssavning medfører forkert
indjustering, blokering eller kast (’kickback’).
h) Ræk aldrig hånden rundt om eller hen over en
roterende savklinge. Hvis man rækker hånden ud
efter et emne, risikerer man utilsigtet kontakt med
den roterende savklinge.
i) Afstøt lange og/eller brede emner bagpå og/eller
på siden af savbordet, så disse altid er vandret.
Lange og/eller brede emner har tendens til at vippe
ned ved savbordets kant; dette fører til tab af kontrol,
fastklemning af savklingen og kast (’kickback’).
j) Emnet skal fremføres med en jævn bevægelse.
Undlad at bøje eller vride emnet. Hvis savklin-
gen sætter sig fast, skal man altid slukke for el-
værktøjet, trække lysnetstikket ud og afhjælpe
årsagen til fastklemningen. Fastklemning af sav-
klingen i emnet man medføre kast (’kickback’) eller
blokering af motoren.
Hold greb og gribeader rre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5) Service
a) Elværkjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikkert at benytte
Sikkerhedsforskrifter for bordrundsave
Sikkerhedsforskrifter vedr. beskyttelsesskærme
a) Beskyttelsesskærme skal altid være monte-
ret. Beskyttelsesskærme skal være i funkti-
onsdygtig stand og monteret korrekt. Løse,
beskadigede eller defekte beskyttelsesskærme
skal repareres eller udskiftes.
b) Brug altid savklinge-beskyttelsesskærmen
og kløvekilen til skillesnit. Til skillesnit, hvor
savklingen skærer helt igennem emnetykkelsen,
reducerer beskyttelsesskærmen og andre sikker-
hedsanordninger risikoen for personskader.
c) Efter udførelse af arbejdsprocesser (f.eks.
falsning, udhuling eller adskillelse i omslags-
proces), hvor det er dvendigt at fjerne be-
skyttelsesskærmen og/eller kvekilen, skal
man altid huske at genmontere beskyttelses-
systemet. Beskyttelsesskærmen og kløvekilen
risikoen for personskader.
d) Før man tænder for elværktøjet, skal man
sørge for, at savklingen ikke berører beskyt-
telsesskærmen, kløvekilen eller emnet. Ufor-
sætlig kontakt mellem disse komponenter og sav-
klingen kan medføre farlige situationer.
e) Juster kvekilen som beskrevet i denne brugs-
anvisning. Forkerte afstande, position og indjuste-
ring kan være årsagen til, at kløvekilen ikke e󰀨ek-
tivt forhindrer kast (’kickback’).
f) For at kløvekilen kan fungere, skal den kunne
gribe ind i emnet. Ved skæring i emner, der er for
korte til, at kløvekilen kan gå i indgreb, er kløve-
kilen uden betydning. Under sådanne forhold kan
kløvekilen ikke forhindre kast (’kickback’).
g) Brug den savklinge, der passer til kvekilen.
For at kløvekilen kan fungere ordentligt, skal sav-
klingediameteren passe til den pågældende klø-
vekile, savklingens stamklinge skal være tyndere
end kløvekilen, og savtænderne skal være brede-
re end kløvekilens tykkelse.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 49
g) Srre plader skal afstøttes for at reducere
risikoen for kast (’kickback’) grund af en
fastklemt savklinge. Større plader kan bøje sig
pga. egenvægten. Plader skal afstøttes på de ste-
der, hvor de rager ud over bordaden.
h) Vær særlig forsigtig, når der saves i emner,
som er snoet, vredet, fordrejet eller ikke har
en lige kant, langs hvilken de kan føres med et
geringsanslag eller langs en anslagsskinne.
Et snoet, vredet eller fordrejet emne er ustabilt og
fører til forkert justering af snitfugen med savklin-
gen, fastklemning og kast (’kickback’).
i) Der må aldrig saves i ere emner, som er sta-
blet oven hinanden eller bag hinanden.
Savklingen kan gribe fat i en eller ere dele og
forårsage kast (’kickback’).
j) Hvis man vil starte en sav, hvis savklinge al-
lerede sidder i emnet, skal man først centrere
savklingen i snitfugen således, at savtænder-
ne ikke er i indgreb i emnet. Hvis savklingen
sidder fast, kan den løfte emnet op og forårsage
kast (’kickback’), når saven genstartes.
k) Hold savklingerne rene, skarpe og tilstk-
keligt udlagte. Benyt aldrig bøjede savklinger
eller savklinger med revnede eller knækkede
tænder. Skarpe og korrekt udlagte savklinger
minimerer fastklemning, blokering og kast (’kick-
back’).
Sikkerhedsforskrifter vedr. betjening af bor-
drundsave
a) Sluk bordrundsaven, og tk stikket ud af
stikkontakten, før du fjerner bordindsatsen,
skifter savklingen, indstiller kløvekilen eller
fjerner savklingeskærmen, samt hvis maski-
nen er uden opsyn. Forholdsregler bruges til at
forhindre ulykker.
b) Undlad at lade bordrundsaven re uden op-
syn. Sluk elværktøjet, og forlad det ikke, r
det er helt standset. En utilsigtet kørende sav
udgør en ukontrolleret farekilde.
c) Opstil bordrundsaven et sted, der er plant
og godt oplyst, og hvor man kan stå sikkert
og afbalanceret. Opstillingsstedet skal have
plads til bekvem håndtering af de pågældende
emnestørrelser. Uorden, uoplyste arbejdsområ-
der og ujævne, glatte gulve kan føre til ulykker.
d) Fjern med jævne mellemrum savspåner og
savsmuld under savbordet og/eller fra støv-
udsugningen. Ansamlet savsmuld er brændbart
og kan selvantænde.
e) Bordrundsaven skal fastgøres. En ukorrekt
fastgjort bordrundsav kan bevæge sig eller vælte.
f) Fjern indstillingsværktøj, trærester mv. fra
bordrundsaven, inden der tændes for den. Di-
straktion eller evt. fastklemning kan være farlig.
k) Undlad at fjerne afsavet materiale, mens sa-
ven kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast
mellem savklinge og anslagsskinne eller i beskyt-
telsesskærmen og blive trukket ind i savklingen,
når man fjerner ngrene. Sluk for saven, og vent,
indtil savklingen er standset, inden materialet fjer-
nes.
l) Ved længdesnit i emner, der er tyndere end 2
mm, skal man benytte et ekstra parallelanslag,
der har kontakt med bordets overade. Tynde
emner kan kile sig ind under parallelanslaget og
medføre kast (’kickback’).
Kast (’kickback’) - årsager og relevante sikker-
hedsforskrifter
Et kast (’kickback’) er den pludselige emnereaktion
som følge af en hakkende, fastklemt savklinge eller et
skråt ført snit ind i emnet i forhold til savklingen, eller
hvis en del af emnet fastklemmes mellem savklinge
og parallelanslag eller en anden fast genstand.
Ved et kast (’kickback’) sker der som regel det, at
savklingens bagside får fat i emnet, løfter det op fra
savbordet og kaster det i retning af operatøren. Et
kast (’kickback’) sker som følge af forkert eller fejl-
agtig brug af bordrundsaven. Det kan forhindres ved
bestemte forholdsregler, som er beskrevet nedenfor.
a) Stil dig aldrig i direkte linje med savklingen.
Hold dig altid på den side af savklingen, hvor
også anslagsskinnen bender sig. I tilfælde af
et kast (’kickback’) kan emnet med høj hastighed
blive slynget imod personer, der måtte bende sig
foran eller i linje med savklingen.
b) Ræk aldrig hånden ind over eller bag om sav-
klingen for at tkke i eller afstøtte emnet. Der
er risiko for utilsigtet kontakt med savklingen, eller
et kast (’kickback’) kan medføre, at ngrene træk-
kes ind i savklingen.
c) Det emne, som afsaves, må aldrig holdes el-
ler presses ind mod den roterende savklin-
ge. Hvis det emne, der afsaves, presses imod
savklingen, er der risiko for fastklemning og kast
(’kickback’).
d) Justér anslagsskinnen parallelt med savklin-
gen. En forket indjusteret anslagsskinne presser
emnet ind mod savklingen og forårsager kast
(’kickback’).
e) Ved skjulte savesnit (f.eks. falsning, udhuling
eller adskillelse i omslagsproces) skal man
benytte en trykkam til at føre emnet mod bor-
det og anslagsskinnen. Med en trykkam kan
man bedre styre emnet i tilfælde af kast (’kick-
back’).
f) Man skal være særlig forsigtig, når der saves i
ikke-synlige områder af sammensatte emner.
Den inddykkende savklinge kan save i genstande,
der kan forårsage kast (’kickback’).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | DK
13. Brug den rigtige savklinge til det materiale, der
skal bearbejdes.
14. Anvend kun savklinger med en diameter, der sva-
rer til specikationerne på saven.
15. Brug kun savklinger, som er mærket md et om-
drejningstal, der er mindst lige så højt som el-
værktøjets omdrejningstal.
16. Brug kun savklinger, som er anbefalet af produ-
centen, og som opfylder EN 847-1, hvis de skal
benyttes til skæring af træ eller lignende materi-
aler.
17. Brug altid egnede, personlige værnemidler som
f.eks.:
– høreværn;
beskyttelseshandsker ved håndtering af sav-
klinger.
18. Brug kun savklinger, der er anbefalet af producen-
ten, og der er i overensstemmelse med EN 847-1.
Advarsel! Ved udskiftning af savklingen skal du
sørge for, at snitbredden ikke er mindre end, og
at savklingens masterklingetykkelse ikke er større
end, spaltekilens tykkelse!
19. Når der saves i træ og kunststo󰀨er, skal man und-
gå, at savtænderne bliver overophedet. Reducer
fremføringshastigheden for at undgå, at kunst-
sto󰀨et smelter
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld
ved hjælp af egnede forholdsregler
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede
øjne.
Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overa-
der og personer eller dyr. Selv en laserstråle med
en lavt output kan forårsage skader på øjnene.
Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan re-
sultere i farlig stråling.
Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme.
Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere
periode, skal batterierne fjernes.
Laseren ikke erstattes med en anden type la-
ser.
Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fa-
brikanten eller en autoriseret repræsentant.
g) Brug altid savklinger i den korrekte størrelse
og med passende fastspændingshul (f.eks.
diamantformet eller rundt). Savklinger, der ikke
passer til savens monteringsdele, får et urundt
forløb og medfører tab af kontrol.
h) Benyt aldrig beskadiget eller forkert savklin-
ge-monteringsmateriale som f.eks.: ange,
spændskiver, skruer eller møtrikker. Dette
savklinge-monteringsmateriale er designet spe-
cielt til denne sav med henblik på sikker drift og
optimal ydeevne.
i) Stå aldrig bordrundsaven, og brug ikke
bordrundsaven som skammel. Der kan opstå
alvorlige personskader, hvis elværktøjet vælter,
eller hvis man ved et uheld kommer i kontakt med
savklingen.
j) Man skal sikre sig, at savklingen er monte-
ret med den rigtige omløbsretning. Undlad at
benytte slibeskiver eller trådrster sammen
med bordrundsave. Forkert udført montering af
savklingen eller brug af ikke-anbefalet tilbehør
kan forårsage alvorlige personskader.
Sikkerhedshenvisninger for håndteringen af sav-
blade
1 Anvend kun værktøjer, hvis du har styr nd-
teringen af dem.
2 Tag hensyn til det maksimale omdrejningstal. Det
på værktøjet angivne maksimale omdrejningstal
må ikke overskrides. Overhold, hvis speciceret,
området for omdrejningstallet.
3 Overhold motor-savblad-omdrejningsretning.
4 Anvend ikke værktøj med revner. Tag revnet
værktøj ud af drift. Istandsættelse er ikke tilladt.
5 Rengør kseringsoveraden for skidt, fedt olie
og vand.
6 Anvend ikke løse reduceringsringe eller –bøsnin-
ger til reducering af boringer ved rundsavsklinger.
7 Sørg for, at kserede reduceringsringe til sikring
af værktøjet har samme diameter og mindst 1/3
af skærediameteren.
8 Sørg for, at kserede reduceringsringe står pa-
rallelt til hinanden.
9 Håndtér værktøjet med forsigtighed. Det er bedst
at opbevare disse i originalindpakningen eller en
særlig beholder. Bær beskyttelseshandsker for
at forbedre grebssikkerheden og for at mindske
risikoen for uheld.
10 Sørg før anvendelsen af værktøjet for, at alle sik-
kerhedsanordninger er fastgjort hensigtsmæssigt.
11 Forsikr dig før anvendelsen om, at de værktøjer,
som du anvender, svarer til de tekniske krav for
dette elektroværktøj og er fastgjort hensigtsmæs-
sigt.
12 Anvend det leverede savblad kun til savearbejder
i træ, aldrig til bearbejdelse af metaller.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 51
7. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230 V~ 50Hz
Ydelse 2000 Watt
Driftsfunktion S6 40% *
Omdrejningstal ved
tomgang 4800 min-1
Hårdmetalsavklinge ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal af tænder 24
Tykkelse kløvekile 2,5 mm
min. mål emne B x L x H 10 x 50 x 1 mm
Bordstørrelse 546 x 630 mm
Skærehøjde max. 90° 87 mm
Skærehøjde max. 4 55 mm
Højdejustering 0 - 87 mm
Savblad forskydeligt 0 - 45°
Udsugningstilslutning ø 40 mm
gt ca. 19/21 kg
Laserklasse 2
Bølgelængde laser 650 nm
E󰀨ekt laser ≤ 1 mW
Lasermodul strømfor-
syningl2x1,5V; AAA
* Driftsform S6 40%: Kontinuerlig drift med periodisk
tilbagevendende belastning (varighed 5 min). For ikke
at opvarme motoren for meget må motoren køre 40%
af varigheden med den specicerede ydelse og skal
efterfølgende køre 60% af varigheden uden last
Støjværdier
Støjværdierne blev fundet svarende til EN 62841
Lydtryksniveau LpA 93,5 dB(A)
Usikkerhed KpA 3 dB
Lyde󰀨ektniveau LWA 106,5 dB(A)
Usikkerhed KWA 3 dB
r høreværn.
Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen.
Svingningssummen (vektorsummen af tre retninger)
fundet svarende til EN 62841
Bemærk:De angivne støjemissionsværdier er
blevet målt iht. en standardiseret prøvningsme-
tode og kan bruges til at sammenligne et elværk-
j med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til
at gennemføre en indledende vurdering af belastnin-
gen.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batteri-
er
1. Pas på: Fare for eksplosioner som følge af ikke
korrekt udskiftning af batterier. Batterier skal er-
stattes med batterier af samme eller tilsvarende
type. Vær opmærksom på „Tekniske data“.
2. Batterier må ikke oplades, aktiveres med andre
hjælpemidler, skilles ad, smides i ild eller kortslut-
tes.
3. Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder. Ved
kontakt med batterisyre skal det pågældende sted
skylles med rigeligt, klart vand og en læge skal
opsøges omgående.
4. Hvis batterier sluges eller på anden måde træn-
ger ind i kroppen skal en læge opsøges omgåen-
de. Hold batterier væk fra børn og dyr.
5. Tag batterierne ud af batterirummet, når de er op-
brugt eller hvis du ikke anvender bordrundsaven
i lang tid. På denne måde undgås skader eller
kvæstelser pga. udløbende væske fra batterier.
6. Batterier må ikke udsættes for ekstreme betin-
gelser som f.eks. opbevaring på radiatorer eller
i direkte sollys.
7. Rengør om nødvendigt batteri- og enhedskontak-
ter med f.eks. smergellærred inden isætning.
8. Vær ved isætning opmærksom på den rigtige po-
laritet.
9. Anvend ikke gamle og nye batterier af forskellige
typer sammen.
Restrisikoer
Elektroværkjet er bygget efter den nyeste tek-
nik og efter de anerkendte sikkerhedstekniske
regler. Alligevel kan der ved arbejdet optræde
enkelte restrisikoer.
Sundhedsrisiko fra strøm ved anvendelse af ikke
hensigtsmæssig el-tilslutningsledning.
Ydermere kan der trods alle trufne forholdsregler
eksistere ikke åbenlyse restrisikoer.
Restrisikoer kan mindskes, hvis ”Sikkerhedshen-
visninger” og ”Tilladt anvendelse”, såvel som betje-
ningsvejledningen helt og aldeles bliver overholdt.
Belast ikke maskinen unødvendigt: for stærkt tryk
ved savning beskadiger hurtigt savbladet. Dette
kan føre til mindskning af maskinens ydelse ved
forarbejdning og til mindskning af skærenøjagtig-
heden.
Undgå tilfældig idriftsættelse af maskinen: ved ind-
førelse af stikket i stikkontakten må starttasten ikke
blive trykket.
Anvend det værktøj, som anbefales i denne hånd-
bog. Således opnår du savens optimale ydelse.
Hold dine hænder bort fra arbejdsområdet, når ma-
skinen er i drift.
Før der foretages indstillings- eller vedligeholdelses-
arbejde skal enheden slukkes og stikket skal trækkes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | DK
Når forbindelser bliver sikret med en sekskantskrue,
møtrik, fjederskive og underlagsskive, skal under-
lagsskiven og fjederskiven anbringes under seks-
kantskruen. Fjederskiven skal i den forbindelse altid
bende sig direkte mod (indv.-)sekskantskrue hhv.
møtrik.
Sekskantskruer skal altid stikkes i udefra i indadgå-
ende retning og forbindelserne skal sikres med møt-
rikker indefra. Møtrikker og skruer må kun skrues fast
med hånden, så de ikke kan falde ud, under monte-
ringen. Når møtrikker og skruer spændes fast alle-
rede før den endelige montering, er det ikke muligt
at opstille bordrundsaven korrekt og således, at den
står sikkert.
9.1 Montering af stel og sideland (ill. 4-10)
1. Vend bordrundsaven om og læg den på gulvet.
2. Fastgør bordudvidelsen (6) løst til savbordet (1)
ved hjælp af sekskantskruerne (a), skiverne (c),
fjederskiverne (d) og møtrikkerne (e) (g. 6).
3. De re ben (19) er skruet sammen med bordstøt-
terne (24) til huset (g. 7).
4. Fastgør bordstøtterne (24) løst til bordforlængel-
serne (6) ved hjælp af hexagon skruer (a), skiver
(c), fjederskiver (d) og møtrikker (e). Spænd be-
nene (19) og bordstøtterne (24) løst med seks-
kantskruen (a) på bordsavrammen.
5. Skru nu de re midterste holder (20a, 20b) løst op
til benene (19). Brug vognboltene (b), skiver (c),
fjederskiver (d) og møtrikker (e) (g. 8).
6. Skru bøjlerne (22) fast i boringerne i de bagerste
ben (19). Monteringsmateriale: Hver 2 låseskruer
(b), skiverne (c), fjederskiverne (d) og møtrikker-
ne (e) (ill. 9).
Pas på! Begge bøjler skal monteres på bagsiden
af maskinen på fastgørelsespunkterne (23)! (Ill.
9).
7. Juster bordets udvidelse (6) med savbordet.
8. Spænd derefter samtlige skruer og ben (19) samt
bordland (6) fast.
9. Stik derefter gummifødder (21) på benene (19)
(ill. 10).
10. Anbring bordrundsaven på understellet (11).
9.2 Indsæt føringsskinne (ill. 11 + 12)
1. Monter vognboltene (b) i hullerne i arbejdsbordet
og bordforlængelserne (6) ved at fastgøre dem
bagfra med angemøtrikkerne (e).
2. Spænd angemøtrikkerne (e) let.
3. Tilslut begge føringsskinner (15, 15a).
4. Skub de tilsluttede skinner over føringsrillen bag-
på over transportboltene (b), indtil de er centreret
på bordoveraden.
9.3 Justering af føringsskinnen (g. 11 + 12)
1. Drej savbladet ud af savbordet ved at dreje svei-
ven (10) med uret så langt det går.
m ADVARSEL Støjemissionsværdierne kan afvige
fra den angivne værdi, når elværktøjet rent faktisk
bruges, afhængigt af hvordan elværktøjet bruges, og
af, hvilken type emne der bearbejdes.
Træ󰀨e foranstaltninger for at beskytte mod støjfor-
urening. Tag hele arbejdsprocessen i betragtning,
dvs. også tidspunkter, hvor el-værktøjet fungerer
uden belastning eller er slukket. Egnede tiltag inklu-
derer blandt andet regelmæssig vedligeholdelse og
pleje af elværktøjet og værktøjerne, regelmæssige
pauser og god planlægning af arbejdsprocesser.
8. Før ibrugtagning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
m FARE
Enhed og indpakningsmateriale er ikke rnele-
gej! Børn må ikke lege med kunststofposer, fo-
lie og smådele! Der foreligger fare for indtagelse
og kvælning!
Maskinen skal opstilles, så den står sikkert, dvs. at
den skal skrues fast på en værktøjsbænk, under-
stativet el.lign.
Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sik-
kerhedsanordninger være monteret korrekt.
Savklingen skal kunne køre frit.
Ved forarbejdet træ skal man være opmærksom på
fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv.
Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at
bevægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer
Tænd/Sluk-kontakten.
Kontrollér, at dataene typeskiltet stemmer over-
ens med lysnetdataene, før maskinen tilsluttes.
Tilslut kun maskinen til hensigtsmæssigt installere-
de beskyttelseskontakt-stikkontakter, som er sikret
med mindst 16A.
9. Montering
m ADVARSEL Risiko for kvæstelser!
Hvis bordrundsaven bliver monteret ukorrekt, kan det
medføre alvorlige kstelser.
Montér bordrundsaven korrekt og fuldstændigt med
alle afdækninger og sikkerhedsanordninger inden
idrifttagningen.
Sæt under ingen omstændigheder stikket i stikdåsen
inden monteringen er afsluttet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 53
5. Løsn de to undersænkskruer bordindlæg (25) og
træk bordindlægget (5) ud.
6. Løsn fastgørelsesskrue spaltekile (26) (anvend
den medleverede ga󰀨elnøgle SW8).
7. Sving spaltekilen (3) op.
8. Afstanden mellem savklinge (4) og spaltekile (3)
skal være på 3-5 mm. (Ill. 18)
9. Spænd de to fastgørelsesskruer (26) fast igen og
montér bordindlægget (5).
10. Montér savklingeværn (2) med skrue med riet
ngermøtrik og spændeskive (27).
9.6 Tilslutning af udsugningsanordning (ill. 2)
1. Sæt udsugningsslangen på udsugningsadapter
(16). Udsugningsslangen skal evt. sikres med en
slangeklemme for at forhindre, at den glider af
udsugningsadapter (16).
2. En normal støvsuger er ikke egnet som suge-
anordning. Anvend en multifunktionssuger eller
et særligt spåneudsugningsanlæg.
10. Betjening
10.1 Tænd/Sluk-knappen (ill. 3)
Saven tændes ved at trykke den grønne knap ”I.
Inden man påbegynder savning, skal man vente, til
savbåndet har nået det maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven igen.
10.2 Indstilling af skæredybden (ill. 1+3)
Ved at dreje håndhjulet for højdeindstilling (9) kan
savklingen (4) indstilles på den ønskede skæredybde
(trinløst).
Mod uret: lille skæredybde
Med uret: stor skæredybde
Kontrollér indstillingen vha. en prøveskæring.
10.3 Vinkelindstilling (ill. 1, 17, 21, 22)
Med bordrundsaven kan der foretages skråsnit til
venstre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen
m Kontrollér før skæring, at kollision mellem paral-
lelanslag (30), tværsnitlære (31) og savklinge (4) ikke
er mulig.
1. Løsn fastspændingshåndtag (7)
2. Indstil det ønskede vinkelmål på skalaen ved trykke
på og dreje håndhjulet (9).
3. Fastlås fastspændingshåndtag (7) i den ønskede
position.
10.4 Arbejde med parallelanslag (ill. 17-23)
10.4.1 Indstilling af anslagshøjden (ill. 17+18)
Anslagsskinne (30) for parallelanslag (14) har to fø-
ringsader med forskellige højder.
2. Placer riphegnet med det excentriske håndtag
(13) åbent styreskinnerne (15) på savbordet
og fastgør det i 0-stilling ved at trykke på det ex-
centriske håndtag (13) helt nedad.
3. Flyt de tilsluttede føringsskinner til venstre, indtil
rip hegnet stopper i højre side af savklingen.
4. Spænd derefter angemøtrikkerne (e) godt for at
løse denne indstilling.
5. Monter nu hættene (15b) på begge sider af skin-
nen.
9.4 På-/afmontering af savklingeværn (ill. 13+14)
1. Løsn skrue med møtrikken og spændeskive (27)
for savklingeværn (2) Anbring savklingeværn (2)
oppefra på spaltekil (3).
2. Spænd ikke skruen (27) fast. Savklingeværnet
skal være frit bevægeligt.
3. Spænd ikke skruen (27) fast. Savklingeværnet
skal være frit bevægeligt.
4. Afmontering skal foretages i omvendt rækkeføl-
ge.
m ADVARSEL! Inden påbegyndelse af savningen
skal savklingeværn (2) være sænket ned over emnet.
Kontroller savbladets beskyttelse (2) for korrekt funk-
tion efter installationen. Løft savklingeværnet, og slip
den. Savklingeværnet skal bevæge sig tilbage i ud-
gangsposition af sig selv.
9.5 Pas på! Træk lysnetstikket ud! Indstillinger af
savklingen (4) skal kontrolleres efter hvert sav-
klingeskift.
1. Isætning af batterier (ill. 13a):
- Indstil kontakten laser (34) Til/Fra på position „0
(laser Fra).
- Løsn skruen til batterirummet (35) og fjern batte-
rirumsafdækning (36).
- Isæt de batterier (type AAA), som er en del af
leveringsomfanget, og vær opmærksom på den
korrekte polaritet (se ill. 13a).
- Sæt batterirumsafdækning (36) i igen og fastgør
denne med skrue (35).
Bemærkninger om batterierne:
- Hvis du ikke bruger laseren i længere tid, skal
du tage batterierne ud af batterirummet. Hvis der
løber batterivæske ud, kan det beskadige enhe-
den.
- Batterierne må ikke lægges på radiatorer eller
udsættes for direkte sollys i længere tid; tempe-
raturer over 45 °C k:an beskadige enheden.
2. Første montering af lasermodulet:
- Montér laseren med begge krydskærvskruer (z),
ill. 15.
3. Indstil savklingen (4) maks. skæredybde, an-
bring den i position 0° og lås den.
4. Afmontér savklingeværn (2) (ikke ved første mon-
tering).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | DK
1. Løsn skruerne (k) på parallelanslaget så meget,
at det muligt at indstille parallelanslag (14) paral-
lelt ift. savklinge (4).
2. Spænd skruerne (k) fast igen.
10.5 Tværanslag (ill. 22)
Ved tilskæringen skal tværanslag (31) fornges med
anslagskinne (30) fra parallelanslag (14).
1. Skub tværanslag (31) ind i en rille (28a) på sav-
bordet.
2. Løsn den riede ngerskrue (29).
3. Drej translag (31), indtil det ønskede vinkelmål
er indstillet. Kærven på føringsstangen viser den
indstillede vinkel.
4. Spænd den riede ngerskrue (29) fast igen.
5. For at kunne forlænge translag (31) med an-
slagskinne (30) skal anslagskinne (30) tages af
parallelanslag (14). Derefter skal anslagskinne
monteres, som vist på ill. 22; anvend i den forbin-
delse de riede ngermøtrikker (i).
Pas på! Skub ikke anslagskinne (30) alt for meget
hen mod savklingen. Afstanden mellem anslagskinne
(30) og savklinge (4) skal være på ca. 2 cm.
10.6 Justering af skalaen til parallelanslaget
(ill. 23)
Kontrollér, om visningen på skueglas (32) for paral-
lelanslag (14) viser de korrekte værdier mhp. skære-
linje. Hvis dette ikke er tilfældet, skal følgende udfø-
res:
1. Løsn skrue (32a), hvormed visningen på skue-
glas (32) for parallelanslag (14) er fastgjort. Nu
er det muligt at indstille visningen på skueglas
(32) på den korrekte position.
2. Spænd derefter skruen (32a) på skueglas (32)
fast igen.
10.7 Justering af laseren (ill. 13a)
Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte
skærelinje, kan den efterjusteres. Løsn i den forbin-
delse skruerne (z). Indstil laseren, så laserstrålen
rammer tænderne på savklingen (4). Spænd skruer-
ne (z) fast igen.
10.8 Anvendelse af laseren
Laseren (33) gør det muligt at foretage præcisions-
skæringer med din rundsav.
Laserlyset kommer fra en laserdiode, som bliver
forsynet af to batterier. Laserlyset bliver omdannet
til en linje, som stråler ud fra en laseråbning. Linjen
kan anvendes som en optisk markering af skære-
linjen ved præcisionsskæring. Overhold lasersik-
kerhedshenvisningerne.
Tilkobling af laser: Indstil kontakt laser (34) på I. Kon-
takten til laser (34) er ved monteret savklingeværn
(2) tilgængelig vha. en udsparing i denne (ill. 32).
Alt efter tykkelsen af de materialer, der skal skæ-
res, skal anslagskinne (30) for tykt materiale (over
25 mm emnetykkelse) og tyndt materiale (unser 25
mm emnetykkelse) anvendes.
10.4.2 Drejning af anslagskinne (ill. 17)
1. Løsn først de riede ngermøtrikker (i) for at kun-
ne dreje anslagskinne (30).
2. Nu er det muligt at trække anslagskinne (30) af
parallelanslag (14) og skubbe den over anslag-
skinne (30) igen med den passende føring.
3. Spænd de riede ngermøtrikker (i) fast igen.
4. Anslagskinne (30) kan alt efter behov anbringes
til venstre eller højre for parallelanslaget (14).
Montér i den forbindelse skruerne fra den anden
side af parallelanslaget. (14).
10.4.3 Indstilling af skæredybden (ill. 18+19)
Ved længdeskæring af træemner skal parallelanslag
(14) anvendes.
1. Parallelanslag (14) skal sættes på føringsskinne
(15) for parallelanslag (14) oppefra.
2. På føringsskinne (15) til parallelanslag (14) ben-
der der sig 2 skalaer, som viser afstanden mel-
lem parallelanslag (14) og savklinge (4).
3. Vælg den passende skala afhængigt af om an-
slagskinne (30) er drejet til bearbejdning af tykt
eller tyndt materiale:
Høj anslagskinne (tykt materiale)
Lav anslagskinne (tyndt materiale)
4. Indstil parallelanslag (14) på det ønskede mål
vha. skueglasset og fastgør det med excenter-
håndtag (13).
10.4.4 Indstilling af anslagslængde (ill. 20)
For at undgå at klemme skæreemnet kan anslagskin-
ne (30) forskydes i længderetningen.
Tommelngerregel: Den bagerste ende af anslaget
støder på en påtænkte linje. Denne begynder om-
trent ved midten af savklingen og forløber under 4
bagud.
1. Indstil nødvendig skærebredde.
2. Løsn de riede ngermøtrikker (i) og skub an-
slagskinne (30) så langt fremad, indtil den på-
tænkte 45° linje berøres.
3. Spænd de riede ngermøtrikker (i) fast igen.
10.4.5 Justering af parallelanslag (ill. 21+21a)
Pas på! Aftagning af beskyttelsesværn(9.4).
1. Indstil savklinge (4) på maks. skæredybde.
2. Indstil parallelanslag (14) således, at anslagskin-
ne (30) berører savklingen (indstilling til tykt ma-
teriale). 10.4.3).
Hvis parallelanslag (14) ikke forløber i en linje parallelt
med savklinge (4), skal følgende udføres.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 55
BEMÆRK: Rip hegnet skal indstilles parallelt med
savklingen. Kontroller justeringen og tætheden af rip
hegnet (14), især under brug og når den ikke er i brug
i lang tid. Vibrationer kan løsne skrueforbindelser.
Juster om nødvendigt riphegnet (14) og spænd den
riede trik (i) igen. Fastgør skrueforbindelserne (k)
med unbrakonøglen (ikke inkluderet) (g. 21a).
11.3.1 Skæring af smalle arbejdsemner, (ill. 25)
Skæringer på langs af arbejdsemner med en bredde
på mindre en 120 mm skal gennemføres ved hjælp af
en skubbestok (17). Skubbestokken er indeholdt i le-
veringen. Slidte hhv. beskadigede skubbestokke skal
omgående udskiftes.
1. Parallelanslaget skal indstilles svarende til den
planlagte værktøjsbredde.
2. Arbejdsemner skubbes frem med begge hænder,
i savbladets område tag altid en skubbestok (17)
som hjælp til at skubbe.
3. Skub altid emnet helt igennem mod enden af
spaltekile (3).
m Advarsel! Ved korte arbejdsemner skal skubbe-
stokken anvendes ved begyndelse af skæringen
11.3.2 Skæring af meget smalle emner
Ved længdeskæring af meget smalle emner med en
bredde på 30 mm og mindre skal der altid anvendes
en skubbetræklods. Skubbetræklods er ikke inklude-
ret i leveringsomfanget! (Fås hos specikke detail-
handlere) Udskift slidt skubbetræklods rettidigt.
Arbejdsemner kan klemmes mellem riphegn og sav-
blad under savning, fanget af savklingen og smides
væk. Derfor foretrækkes den lave føringsoverade
af rip hegnet. Juster om nødvendigt stopskinnen (se
10.4.2).
1. Parallelanslag skal indstilles iht. emnets skæ-
ringsbredde.
2. Skub emnet mod anslagskinnen med skubbe-
træklodsen og skub emnet helt igennem hen mod
enden af spaltekilen med skubbestang (17).
11.3.3 Udførelse af skrå skæringer(ill. 26)
Skrå skæringer skal principielt udføres ved anven-
delse af parallelanslaget (14). Parallelanslag (14)
skal monteres til højre for savklingen Ellers kan ar-
bejdsemner klemmes og smides, når der saves mel-
lem riphegn og savblad
1. Indstil savklinge på det ønskede vinkelmål.
2. Indstil parallelanslag (14) i overensstemmelse
med emnebredde og -højde.
3. Udfør skæring i overensstemmelse med emne-
bredde
11.4 Udførelse af tværskæringer(ill. 27)
1. Skub tværanslag (31) i en af de to riller (28a/b) på
savbordet og indstil det på det ønskede vinkelmål.
Der bliver nu projiceret en rød laserstråle ud af la-
seråbningen. Hvis du fører laserstrålen langs med
skæringslinjemarkeringen, opnår du præcise skæ-
ringer.
Frakobling af laser: Indstil kontakt laser (34) på „0“.
Laserstrålen forsvinder. Sluk altid for laseren, når
der ikke er brug for den, for at skåne batterierne.
Laserstrålen kan blokeres af aejret støv og s-
ner. Fjern derfor altid disse partikler efter hver an-
vendelse (enhed slukket) fra laseråbningen.
11. Drift
11.1 Arbejdshenvisninger
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver ny ind-
stilling for at afprøve det indstillede mål.
Vent efter tænding af saven indtil savbladet har
nået sit maks. omdrejningstal, før skæringen gen-
nemføres.
Lange emner skal sikres mod at tippe i slutningen
af skæringsprocessen (f.eks. stander etc.)
Vær forsigtig ved tænding.
Anvend kun enheden med udsugning.
Kontrollér og rengør udsugningskanalerne med
jævne mellemrum.
11.2 Savklingens egnethed:
24 tænder: Blødt materiale, høj mængde spåner,
grov skæring
48 tænder: Hårdt materiale, ringe mængde spåner,
n skæring
11.3 Udførelse af længdeskæring (ill. 24)
I den forbindelse bliver et emne savet igennem i
længderetningen. En kant på emnet bliver presset
hen mod parallelanslaget (14), mens den ade side
hviler mod savbordet (1).
Savklingeværn (2) skal altid være sænket ned over
emnet. Arbejdsstillingen ved længdeskæringen må
aldrig være på samme linje som skæringsforløbet.
1. Indstil parallelanslag (14) i overensstemmelse
med emnehøjde og ønsket bredde.
2. Tænd for saven.
3. Anbringnden med samlede ngre adt em-
net og skub emnet langs parallelanslag (30) mod
savklingen (4).
4. Føring i siden med venstre eller højre hånd (alt
efter parallelanslagets position) kun hen til for-
kanten på savklingeværnet (2).
5. Skub altid emnet helt igennem mod enden af
spaltekile (3).
6. Skæringsa󰀨ald forbliver savbordet (1), indstil
savklinge (4) igen bender sig i stilstand.
7. Sørg for at sikre lange emner mod at vippe nedad
i slutningen skæreprocessen! (f.eks. rullestativ
osv.)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | DK
Pas på! Vær opmærksom på omløbsretnin-
gen, tændernes sksnit skal vise i omløbs-
retningen dvs. fremad.
7. Montér bordindlæg (5) samt savklingeværn (2)
igen og foretag indstilling. (9.4 + 13.2).
8. Inden du arbejder med saven igen, skal beskyt-
telsesanordningernes funktionsevne kontrolle-
res.
12. Transport (ill. 28)
1. Sluk elværktøjet før enhver form for transport, og
adskil det fra strømforsyningen.
2. Sænk sagbladet så langt som muligt.
3. Pak netledningen.
4. El-værktøjet skal bæres af mindst to personer;
hæv kun maskinen ved at tage fat i maskinhuset
og ikke i bordlandene.
5. Beskyt elværktøjet mod slag, stød og kraftige vi-
brationer, f.eks. når det transporteres i køretøjer.
6. Elværktøjet skal sikres, så det ikke kipper og gli-
der.
7. Tag aldrig fat i beskyttelsesanordningerne ved
håndtering eller transport.
13. Vedligeholdelse
mAdvarsel! Træk lysnetstikket ud, før der foretages
indstillings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbej-
de!
13.1 Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en
ren klud eller blæs den over med trykluft (lavt tryk).
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddel-
bart efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule
brun sæbe med regelmæssige mellemrum. Brug
ikke rengørings- eller opløsningsmidler; disse kan
angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ikke
kan trænge ind i maskinen.
For at forlænge værktøjets levetid bør man smøre
de roterende dele en gang om måneden. Undlad at
smøre motoren.
13.2 Udskiftning af bordindlægget (ill. 13)
m ADVARSELI forbindelse med slid eller beskadi-
gelser skal bordindlægget (5) udskiftes; ellers er der
øget risiko for kvæstels.
1. Fjern de to forsænkede skruer (25) ved hjælp af
en Phillips-skruetrækker (medfølger ikke).
2. Tag det slidte bordindlæg (5) ud.
3. Montering af det nye bordindlæg skal foretages i
omvendt rækkefølge.
Hvis savklingen (4) desuden skal indstilles skråt,
skal rille (28a) anvendes, hvorved din hånd og
tværanslag ikke kommer i kontakt med savklin-
geværnet.
2. Anvend anslagskinne(30).
3. Pres emnet fast mod tværanslag (31).
4. Tænd for saven.
5. Skub tværanslag (31) og emne i retning af sav-
klingen for at udføre skæringen.
m ADVARSEL Hold altid fat i den del af emnet,
som føres, og aldrig den frie del, som bliver skåret
af.
6. Skub tværanslaget (31) så langt frem, indtil em-
net er skåret helt igennem.
7. Sluk igen for saven.
8. Fjern først sava󰀨ald, når savklingen står stille.
11.5 Skæring af spånplader
For at forhindre afbrækning af skærekanter ved skæ-
ring af spånplader, skal savklingen ikke indstilles hø-
jere end 5 mm over emnetykkelsen.
11.6 Efter savning
1. Sluk for bordrundsaven og derefter udsugnings-
anlægget. Savklingen roterer endnu et stykke tid.
2. Fjern først skæringsa󰀨ald på savbordet, når sav-
klingen igen bender sig i stilstand.
3. Adskil bordrundsaven fra strømforsyningen ved
at trække elstikket ud af stikkontakten.
4. Lad bordrundsaven køle helt af.
11.7 Fjern indeklemt materiale
m ADVARSEL! Fare for tilskadekomst!
Hvis bordrundsaven ikke anvendes korrekt, er der
fare for alvorlige kvæstelser.
Sluk straks for bordrundsaven, og træk stikket ud af
stikkontakten, når savklingen er klemt fast i emnet
eller der forekommer andre blokeringer.
Anvend beskyttelseshandsker, og berør ikke sav-
klingen med bare hænder.
11.8 Montering/udskiftning af savklinge
(ill. 13+16)
m Pas på! Tk stikket ud og r beskyttelses-
handsker.
1. Afmontér savklingeværn (2).( 9.4).
2. Løsn bordindlægget (5) ved at løsne de to un-
dersænkskruer (25).
3. Sæt unbrakonøglen (h) (HX 6) i skruen og hold
kontra med ringnøgle (f) (SW 22) på motorakslen.
Pas på! Drej skruen i savklingens rotationsret-
ning. Fjern den løsnede skrue.
4. Tag den ydre ange af og træk den gamle sav-
klinge skråt nedad fra den indre ange.
5. Rengør savklingeangen omhyggeligt med en
stålbørste inden montering af den nye savklinge.
6. Den nye savklinge skal isættes i omvendt række-
følge og spændes fast.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 57
Knæksteder, når tilslutningsledningen fastgøres
eller trækkes forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ik-
ke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslut-
ningsledningen ikke hænger i lysnettet, når den kon-
trolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de rele-
vante VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun an-
vendes tilslutningsledninger med mærkningen
Påtryk af typebetegnelsen tilslutningskablet er et
krav.
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte tilslutnings-
ledningen, skal dette udføres af producenten eller
dennes repræsentant for ikke at bringe sikkerheden
i fare.
Vekselstrømsmotor
Netværksspændingen skal være 230 V~.
Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal
have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Motorens strømtype
Dataene på maskinens typeskilt
Dataene på motorens typeskilt
16. Bortska󰀨else og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre transportska-
der. Denne emballage er råmateriale og kan dermed
genanvendes eller kan returneres til råmateria-
le-kredsløbet.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige
materialer som f.eks. metal og plast. Defekte kom-
ponenter skal bortska󰀨es som speciala󰀨ald. Spørg i
specialbutikken eller i hos kommun
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsa󰀨ald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsa󰀨ald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges.
13.3 Kontaktkul
Ved megen gnistdannelse skal man få kontaktkullene
kontrolleret af en elektriker. Pas på! Kontaktkullene
må kun udskiftes af en elektriker.
13.4 Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: kulbørsterne, savklinge, batteri, bordliners,
Skubbestang, skubbegreb, V-bælter
* følger ikke obligatorisk med leveringen!
14. Opbevaring
Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt,
tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den op-
timale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar elværktøjet i den originale emballage.
Tildæk elværktøjet for at beskytte det mod støv eller
fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med elværk-
jet.
15. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos
kunden samt den anvendte forlængerledning
skal opfylde disse forskrifter.
Produktet opfylder kravene fra EN 61000-3-11 og
er underkastet særlige tilslutningsbestemmelser.
Det betyder, at en anvendelse ved valgfri valgbare
tilslutningspunkter ikke er tilladt.
Produktet kan ved ugunstige netforhold afsted-
komme midlertidige spændingssvingninger.
Produktet er kun beregnet til anvendelse i bygning-
er, som har et netværk,
a) ikke overskrider en maks. godkendt netimpe-
dans ”Z”, eller
b) der har en varig strømbelastbarhed af nettet på
mindst 100 A/fase.
Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab sik-
re, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm til
dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
15.1 Vigtige henvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv.
Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan
motoren tændes igen.
15.2 Skadelig elektro-tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | DK
17. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Udbedring
Savblad løsner sig efter
slukning af motoren
Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik
Motor tændes ikke Udfald netværkssikring Test netrkssikringen
Forlængerledning defekt Udskift forlængerledningen
Tilslutninger til motoren eller knapper
ikke i orden
Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Motor eller knap defekt Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Motor forkert omdrej-
ningsretning
Kondensator defekt Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Forkert tilslutning Lad stikkontaktens polaritet skifte af en elektro-
fagmand
Motor giver ingen ydelse,
sikringen afbryder
Tværsnit på forlængerledning ikke
tilstrækkelig
Se elektrisk tilslutning
Overbelastning ved sløvt savblad Skift savblad
Brandader på skærea-
den
Sløvt savblad Slib savblad, skift
Forkert savblad Skift savblad
Forkert håndtering af gamle apparater kan have ne-
gative følger for miljøet og menneskers sundhed, for-
di disse evt. er fremstillet af farlige sto󰀨er, der ofte
ndes i gamle elektriske og elektroniske apparater.
Den korrekte bortska󰀨else af produktet bidrager des-
uden til en e󰀨ektiv udnyttelse af naturlige ressourcer.
Informationer om samlesteder for gamle apparater
fås ved henvendelse til kommunen, de o󰀨entlige or-
ganer til bortska󰀨else af a󰀨ald, et autoriseret sted til
bortska󰀨else af gamle elektriske og elektroniske ap-
parater eller renovationen.
Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsa󰀨ald!
Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at
aevere alle batterier og akkuer, uafhængigt af
om de indeholder skadelige sto󰀨er* eller ej, til
et samlested i din kommune/dit kvarter eller i hand-
len, så de bortska󰀨es miljøvenligt.
*mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviklv, Pb = bly
Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og bat-
terierne bortska󰀨es.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 59
Innehållsförteckning: Sida:
1. Förklaring av symbolerna på apparaten .............................................. 60
2. Inledning ............................................................................................... 61
3. Maskinbeskrivning ............................................................................... 61
4. Leveransomfång .................................................................................. 61
5. Avsedd användning .............................................................................. 62
6. Säkerhetsanvisningar ........................................................................... 62
7. Tekniska specikationer ....................................................................... 67
8. Före drifttagning ................................................................................... 68
9. Montage ............................................................................................... 68
10. Användning .......................................................................................... 69
11. Drift ....................................................................................................... 71
12. Transport (Bild. 28) ............................................................................... 72
13. Underhåll .............................................................................................. 72
14. Lagring ................................................................................................. 73
15. Elektrisk anslutning .............................................................................. 73
16. Kassering och återvinning ................................................................... 73
17. Felsökning ............................................................................................ 74
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | SE
1. Förklaring av symbolerna på apparaten
SE VARNING! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och
risk för person- eller sakskador!
SE Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen.
SE Använd skyddsglasögon.
SE Använd hörselskydd.
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE Bär skyddshandskar.
SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
SE Skyddsklass II (dubbelisolering)
SE Denna bordscirkelsåg har en laser av laserklass 2.
Titta inte in i laserstrålen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 61
3. Maskinbeskrivning
1. Sågbord
2. Sågbladsskydd
3. Spaltkniv (inte synlig)
4. Sågblad (inte synligt)
5. Bordsinläggning
6. Bordsbreddning
7. Spärrhandtag
8. Skala
9. Handratt
10. Vev
11. Underrede
12. Brytare till/från
13. Excenterspak
14. Parallellanslag med rä󰀪ad mutter(i)
15. Styrskena lång
15a. Styrskena kort
15b. ändlock
16. Utsugsadapter
17. Skjutstock
18. Hållare för lagring av sågblad
19. Ben
20a. Mellanstag A (2x)
20b. Mellanstag B (2x)
21. Gummifötter (4x)
22. Stödben (2x)
23. Fästpunkter
24. Bordsstöd
25. Försänkt skruv bordsinsats
26. Fästskruv spaltkniv
27. Skruv med mutter och bricka
28a. Spår
28b. Spår
29. Tumskruv
30. Anslagsskena
31. Tvärgående anslag med rä󰀪ad mutter( (i)
32. Synglas
32a. Skruva fast siktglaset
33. Laser
34. Brytare laser
35. Skruv batterifack
36. Batterifackslock
4. Leveransomfång
Sågbord med förmonterat sågblad 24 tänder
Sågbladsskydd
Klyvkil
Parallellanslag
Anslagsskena
Tvärgående anslag
Bordsbreddning (2x)
Skjutstock
Ben (4x)
Mellanstag (4x)
Gummifötter (4x)
2. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet
med din nya apparat.
rk:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällan-
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på
denna apparat eller genom denna apparat, vid:
Vid felaktig hantering.
Om bruksanvisningen inte följs.
Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
Vid icke avsedd användning.
Den elektriska anläggningen slutar fungera om
man inte följer de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna bruksanvisning hjälper dig lära känna elverk-
tyget och hur det bäst kan användas på avsett sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om
hur bruksanvisningen används säkert, fackmässigt
och ekonomiskt liksom hur man undviker faror, spa-
rar reparationskostnader, minskar stillestånd och hur
maskinens tillförlitlighet och livslängd höjs.
Utöver bruksanvisningens säkerhetsbestämmelser
måste även föreskrifterna som gäller maskinens an-
vändning i landet beaktas.
Förvara denna bruksanvisning vid maskinen i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt, i
närheten av elverktyget. Bruksanvisningen måste lä-
sas och följas av all operatörspersonal innan arbetet
påbörjas. Endast personer som har utbildats för el-
verktygets användning och som känner till vilka ris-
ker som nns,r arbeta med maskinen. Minsta ålder
måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | SE
tion och uppbyggnad av maskinen kan följande risker
förekomma:
Beröring av sågklingan i den del av sågningsområ-
det som inte är övertäckt.
Grepp på löpande klinga (skärskada)
Bakslag av arbetsstycken och delar av arbetsstycken.
Brott på klingan.
Utslungning av defekta hårdmetalldelar från klingan.
Hörselskador om adekvat rselskydd inte an-
vänds.
Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid användning
i slutna rum
m ar god notera att våra maskiner inte är avsedda
för användning i kommersiellt, hantverks- eller in-
dustriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen
används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt
bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
6. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING: Läs alla säkerhetsanvisningar, an-
visningar, illustrationer och tekniska data som
medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de an-
givna instruktionerna nns risk för elstötar, bränder
och/eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd)
som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har
god belysning. Stökiga och dåligt belysta ar-
betsplatser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i omden med ex-
plosionsrisk om det nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i omdet. Elverktyg genere-
rar gnistor som kan antända dammet eller ång-
orna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten
något sätt. Använd inte adapterkontak-
ter tillsammans med jordade elredskap.
Stödben (2x)
Bordsstöd (4x)
Batterier 1,5 V AAA (2x)
Instruktionsmanual
Sexkantskruv med tvärspår med monterad
U-bricka/fjäderbrickg, 16x (a)
Vagnsbult, 19x(b)
U-bricka, 27x (c)
Fjäderbricka, 20x (d)
Mutter, 27x (e)
Ringnyckel SW 10/22 (f)
U-nyckel SW 10 (g)
Insexnyckel HX 6 (h)
Sexkantskruv (k)
5. Avsedd användning
Bordscirkelsågen är ägnad för längs-och tvärsnitt
(endast med transversellt stopp) av alla sorters trä,
motsvarande maskinstorleken. Ingen sorts rundträ
får sågas. Maskinen får endast användas för de än-
damål den är avsedd för.
All annan användning ska betraktas som icke ända-
målsenlig användning. Användaren/operatören och
inte tillverkaren är ansvarig för alla material- eller per-
sonskador som därigenom uppstår.
Endast sågblad som är lämpade för maskinen (HM-
eller CV-sågblad) får användas.
All användning av HSS-sågblad och kapskivor är
förbjuden. Till ändamålsenlig användning hör även
iakttagande av säkerhetsanvisningarna samt monte-
rings- och driftsanvisningen i bruksanvisningen.
Personer som manövrerar och underhåller maskinen
måste vara förtrodda med denna och informerade
om tänkbara faror. Dessutom måste de gällande fö-
reskrifterna för förebyggande av olycka följas.
Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska
och säkerhetstekniska områdena ska beaktas.
m Obs!
Vid användning av apparater måste åtskilliga sä-
kerhetsåtgärder iakttagas för att förhindra person-
och materialskador. Läs därr noga igenom denna
bruksanvisning / dessa säkerhetsföreskrifter. Spara
den/dem så att du när som helst har informationen
till hands. Om du överlämnar apparaten till andra
personer, lämna även över denna bruksanvisning /
dessa säkerhetsanvisningar. Vi övertar inget ansvar
för olyckor eller skador som uppstår om denna bruks-
anvisning och säkerhetsanvisningarna inte följs.
Ändringar på maskinen utesluter fullständigt ett an-
svarstagande från tillverkaren.
Trots ändamålsenlig användning kan vissa riskfakto-
rer inte uteslutas fullständigt. Beroende på konstruk-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 63
f) Använd lämpliga arbetskder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder avstånd fn rliga delar. st
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och
användas korrekt. Användning av en dammut-
sugning kan minska risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och
bryt inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg,
även om du känner till elverktyget när du an-
vänt det många gånger. Oaktsam hantering kan
leda till allvarliga personskador inom bråkdelar av
sekunder.
4) Användning och behandling av elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna e󰀨ektområdet
med ett elverktyg som är avsett för arbetet..
b) Använd inte ett elverktyg med defekt bryta-
re. Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av
längre är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin-
inställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försik-
tighetsåtgärd rhindrar att du startar elverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll r barn. t inte personer använda
elverktyget om de inte känner till hur det fung-
erar eller inte har läst dessa anvisningar.
Elverktyg utgör en fara om de används av oerfar-
na personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och inttningsverk-
tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som
de ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller pass skadade att det
inverkar elverktygets funktion. Skadade
delar ska repareras innan du rjar använda
elverktyget igen. Många olyckor orsakas av då-
ligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillberen och andra till-
behör som används under arbetet enligt an-
visningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar-
bete. Farliga situationer kan uppsom elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria fn olja och fett.
Intakta stickkontakter och uttag som passar till
dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för
elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för
att bära eller nga upp elverktyget eller r
att dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslut-
ningssladden borta fn värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrass-
lade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du ste an-
vända elverktyget i en fuktig omgivning. An-
vändning av en jordfelsbrytare minskar risken r
elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg.
Använd inte elverktyget om du är ttt eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Det räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick
under arbete med elverktyg för att allvarliga olyck-
or ska inträ󰀨a.
b) Använd personlig skyddsutrustning och
ha alltid skyddsglasögon på dig. Personlig
skyddsutrustning anpassad till elverktygets an-
vändning, som dammask, halksäkra säkerhets-
skor, skyddshjälm och hörselskydd, minskar ris-
ken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. För-
säkra dig om att elverktyget är avstängt innan
du ansluter det till strömförsörjningen och/
eller batteriet samt innan du lyfter upp eller
r det. Olyckor kan inträ󰀨a om du håller ngret
brytaren när du bär elverktyget, eller om ma-
skinen är tillslagen när du ansluter den till ström-
försörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar elverktyget. Ett verk-
tyg eller en skruvmejsel som benner sig i en
roterande maskindel elverktyget kan orsaka
personskador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträ󰀨ar.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | SE
b) Mata bara fram arbetsstycket mot sågbladet
eller klyvverktyget mot vridriktningen. Om
arbetsstycket matas fram i samma riktning som
sågbladets vridriktning ovanför bordet kan detta
leda till att arbetsstycket och din hand dras in i
sågbladet.
c) Vid längssnitt ska geringsanslaget aldrig an-
vändas till frammatningen av arbetsstycket
och vid trsnitt med geringsanslaget ska
parallellanslaget aldrig användas till längsin-
ställningen. Samtidig matning av arbetsstycket
med parallellanslaget och geringsanslaget ökar
sannolikheten att sågbladet fastnar och att det
uppstår kast.
d) Vid längssnitt ska matningskraften alltid läg-
gas arbetsstycket mellan anslagsskenan
och gbladet. Använd en skjutkloss r av-
ståndet mellan anslagsskenan och sågbladet
är mindre än 150 mm och en skjutkloss när
avståndet är mindre än 50 mm. Sådana arbets-
hjälpmedel sörjer för att din hand stannar på sä-
kert avstånd från sågbladet.
e) Använd bara den medföljande skjutklossen
från tillverkaren eller en som är tillverkad en-
ligt anvisningarna. Skjutklossen sörjer för till-
räckligt avstånd mellan hand och sågblad.
f) Använd aldrig en skjutkloss som är skadad
eller som det sågats i. En skadad skjutkloss kan
spricka och leda till att din hand hamnar i sågbla-
det.
g) Arbeta inte ”på fri hand”. Använd alltid paral-
lellanslaget eller geringsanslaget för att lägga
arbetsstycket på plats och för att styra det.
”På fri hand” betyder att arbetsstycket stöds
eller matas med händerna istället för med pa-
rallellanslag eller geringsanslag. Sågning på
fri hand leder till fel inriktning, fastklämning och
kast.
h) Ta aldrig tag runt eller över ett roterande såg-
blad. Att ta tag i ett arbetsstycke kan leda till oav-
siktlig kontakt med det roterande sågbladet.
i) Stötta långa och/eller breda arbetsstycken
bakom och/eller sidan av gbordet så att
de förblir vågräta. Långa och/eller breda arbets-
stycken tenderar att tippa vid kanten av sågbor-
det. Detta leder till förlorad kontroll, till fastkläm-
ning av sågbladet och till kast.
j) Mata fram arbetsstycket likrdigt. Böj eller
vrid inte arbetsstycket. Om sågbladet fastnar
stänger du av elverktyget direkt, drar ut el-
kontakten och åtgärdar orsaken till fastkm-
ningen. Fastklämningen av sågbladet på grund
av arbetsstycket kan leda till kast eller till att mo-
torn blockeras.
k) Ta aldrig bort avsågat material medan sågen
körs. Avsågat material kan fastna mellan sågbla-
det och anslagsskenan eller i skyddskåpan och vid
borttagningen kan dina ngrar dras in i sågbladet.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker an-
vändning och kontroll av elverktyget i oförutsedda
situationer.
5) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalicerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed kerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågar
Säkerhetsanvisningar för skyddskåpan
a) Låt skyddskåpor vara monterade. Skyddskå-
porna måste vara i funktionsdugligt skick och
de ska vara korrekt monterade. Skyddskåpor
som är lösa, skadade eller inte fungerar korrekt
måste repareras eller ersättas.
b) Använd alltid skyddskåpan till gbladet och
klyvkilen r kapsnitt. Vid kapsnitt där sågbla-
det sågar igenom hela arbetsstyckets tjocklek
minskar skyddskåpan och andra säkerhetsanord-
ningar risken för personskador.
c) Sätt alltid fast skyddssystemet direkt igen
efter avslutade arbetsförlopp (t.ex. falsning,
spårning eller klyvning i hanteringsförfaran-
de) r det krävs att skyddskåpor och/eller
klyvkil tas bort. Skyddskåpan och klyvkilen
minskar risken för personskador.
d) Innan elverktyget startas ska det säkersllas
att sågbladet inte rör vid skyddskåpan, klyvki-
len eller arbetsstycket. Oavsiktlig kontakt mel-
lan dessa komponenter och sågbladet kan leda
till en farlig situation.
e) Justera klyvkilen enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen. Felaktiga avstånd eller felaktig
position eller inriktning kan vara anledningen till
att klyvkilen inte förhindrar ett kast e󰀨ektivt.
f) Klyvkilen måste påverka arbetsstycket om
den ska kunna fungera. Klyvkilen saknar funk-
tion vid snitt i arbetsstycken som är för korta r
att klyvkilen ska kunna gå i ingrepp. Under dessa
förhållanden kan klyvkilen inte förhindra ett kast.
g) Använd sågblad som passar till klyvkilen. Om
klyvkilen ska fungera korrekt ste sågbladsdia-
metern passa till den aktuella klyvkilen och såg-
bladets stamblad måste vara tunnare än klyvkilen
och tandbredden ska vara större än klyvkilstjock-
leken.
Säkerhetsanvisningar för sågförfarande
a) m FARA: Håll ngrar och nder borta från
sågbladet eller sågområdet. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet eller en glidning kan göra att
handen leds mot sågbladet vilket kan leda till all-
varliga personskador.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 65
h) Var extra försiktig vid sågning av arbetsstyck-
en som är vridna, knotiga, deformerade eller
inte har en rak kant där de kan matas fram
med ett geringsanslag eller längs en anslags-
skena. Ett deformerat, knotigt eller vridet arbets-
stycke är inte stabilt och leder till fel inriktning
sågspåret med sågbladet, fastklämning och kast.
i) Såga aldrig era arbetsstycken som är stapla-
de på varandra eller efter varandra. Sågbladet
skulle kunna haka i en eller era delar och orsaka
ett kast.
j) Om du vill starta en såg igen när sågbladet
sitter i arbetsstycket så centrerar du sågbla-
det i sågspalten att gnderna inte är
fasthakade i arbetsstycket. Sitter sågbladet
fast kan det lyfta arbetsstycket och orsaka ett kast
när sågen startas igen.
k) Håll sågbladen rena, vassa och tillckligt
skränkta. Använd aldrig deformerade sågblad
eller sågblad med spruckna eller avbrutna tän-
der. Sågblad som är vassa och korrekt skränkta
minimerar klämning, blockering och kast.
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågars an-
vändning
a) Stäng av bordscirkelsågen och skilj den från
nätet innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågbladet, utför inställningar klyvkilen el-
ler skyddskåpan till sågbladet och när maski-
nen lämnas obevakad. Försiktighetsåtgärder är
till för att olyckor ska undvikas.
b) Låt aldrig bordscirkelsågen vara ing när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverkty-
get och lämna det inte förrän det har stannat
helt. En såg som körs utan uppsikt utgör en okon-
trollerad fara.
c) Ställ bordscirkelgen på en jämn plats med
bra belysning och där du står säkert och kan
hålla balansen. Uppställningsplatsen mås-
te ha tillräckligt med hanteringsutrymme för
storleken på dina arbetsstycken. Oordning, ar-
betsområden utan belysning och ojämnt, halkigt
underlag kan leda till olyckor.
d) Ta regelbundet bort sågsn och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsug-
ningen. Ansamlat sågdamm är brännbart och
kan självantända.
e) Säkra bordscirkelsågen. En bordscirkelsåg
som inte är korrekt säkrad kan röra sig eller välta.
f) Ta bort insllningsverktygen, trärester o.s.v.
från bordscirkelsågen innan du startar den.
Distraktion eller möjliga fastklämningar kan vara
farliga.
g) Använd alltid sågblad i rätt storlek och med pas-
sande monteringshål (t.ex. fyrkantigt eller runt).
Sågblad som inte passar till sågens monteringsde-
lar arbetar ojämnt och leder till förlorad kontroll.
Stäng av sågen och vänta tills sågbladet har stan-
nat innan du tar bort materialet.
l) Använd ett extra parallellanslag som har kon-
takt med bordsytan för längssnitt på arbetss-
tycken som är tunnare än 2 mm. Tunna arbets-
stycken kan kilas fast under parallellanslaget och
leda till kast.
Kast - orsak och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
Ett kast är en plötslig reaktion hos arbetsstycket till
följd av ett sågblad som hakar i eller fastnar. Kast kan
också bero på att snitt utförs diagonalt i arbetsstycket
med avseende på sågbladet eller att en del av arbets-
stycket kläms fast mellan sågblad och parallellanslag
eller ett annat fast objekt.
Vid ett kast hakar arbetsstycket i de esta fall i den
bakre delen av sågbladet, lyfts från sågbordet och
slungas i riktning mot användaren. Ett kast är ett re-
sultat av en oriktig eller felaktig användning av bords-
cirkelsågen. Det kan förhindras med lämpliga försik-
tighetsåtgärder som beskrivs här nedanför.
a) Ställ dig aldrig i direkt linje med sågbladet.
Håll dig alltid på den sidan i förllande till
sågbladet där även anslagsskenan sitter. Vid
ett kast kan arbetsstycket slungas med hög has-
tighet mot personer som står framför eller i linje
med sågbladet.
b) Ta aldrig tag över eller bakom sågbladet för
att dra eller stötta arbetsstycket. Det kan upp-
stå oavsiktlig kontakt med sågbladet, eller ett kast
kan leda till att dina ngrar dras in i sågbladet.
c) Arbetsstycket som sågas av ska aldrig hållas
och tryckas mot det roterande sågbladet. Att
trycka arbetsstycket som sågas av mot sågbladet
leder till fastklämning och kast.
d) Rikta in anslagsskenan parallellt mot sågbla-
det. En anslagsskena som inte är riktad trycker
arbetsstycket mot sågbladet och genererar ett
kast.
e) Använd en fjädrande styrning vid dolda såg-
snitt (t.ex. falsning, spårning eller klyvning
i hanteringsförfarande) för att styra arbets-
stycket mot bord och anslagsskena. Med en
fjädrande styrning kan du kontrollera arbetsstyck-
et bättre vid kast.
f) Var extra försiktig när du sågar i omden
som du inte ser in i hos ihopsatta arbetsstyck-
en. Det inträngande sågbladet kan såga i objekt
som kan orsaka ett kast.
g) Stötta stora plattor r att minska risken r
ett kast grund av ett sågblad som fastnar.
Stora plattor kan böjas genom sin egenvikt. Plat-
tor måste stöttas överallt där de sträcker sig utan-
för bordsytan.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | SE
16. Använd bara sågblad som rekommenderas av till-
verkaren och motsvarar SS-EN 847-1 om de är
avsedda till kapning av trä eller liknande material.
17. Bär lämpliga personliga skyddsutrustningar, som
t.ex.:
– Hörselskydd;
– Skyddshandskar när sågblad hanteras.
18. Använd endast sågblad som rekommenderas av
tillverkaren och som uppfyller EN 847-1. Varning!
När sågbladet byts får snittbredden inte vara min-
dre och sågbladets stambladstjocklek inte vara
kraftigare än klyvkilens tjocklek!
19. Undvik att sågtänderna överhettas vid sågning i
trä och plast. Reducera matningshastigheten för
att undvika att plasten smälter.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig och din omgivning genom mpliga
försiktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg ef-
fekt kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strål-
ningsexponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda
till en strålexposition.
Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av
lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
Säkerhetsanvisningar för hantering av batterier
1. Obs: Risk för explosion om batterierna byts ut
felaktigt. Byt endast batterierna mot samma el-
ler motsvarande batterityp. Observera ”Tekniska
data”.
2. Batterierna ska inte laddas, återaktiveras på an-
nat sätt, tas isär, kastas i elden eller kortslutas.
3. Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor.
Vid kontakt med batterisyra ska det berörda om-
rådet sköljas omedelbart med mycket rent vatten
och en läkare ska omedelbart konsulteras.
4. Om batterierna sväljs eller på annat sätt intas,
kontakta omedelbart läkare. Håll batterierna bor-
ta från barn och djur.
h) Använd aldrig skadat eller felaktigt såg-
blads-monteringsmaterial, som t.ex. änsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar. Det-
ta sågblads-monteringsmaterial konstruerades
speciellt för din såg, för säker drift och optimal
e󰀨ekt.
i) Ställ dig aldrig på bordscirkelsågen och an-
vänd den inte som pall att klättra på. Det kan
uppstå allvarliga skador om elverktyget välter el-
ler om du oavsiktligt kommer i kontakt med såg-
bladet.
j) Säkerställ att sågbladet är monterat i rätt
vridriktning. Använd inte slipskivor eller tråd-
borstar med bordscirkelsågen. Olämplig mon-
tering av sågbladet eller användning av tillbehör
som inte rekommenderats kan leda till allvarliga
personskador.
Säkerhetsanvisningar för hantering av klingor
1 Ta bara hjälp av verktyginsättningar om du be-
härskar hanteringen av dem.
2 Iakttag högsta tillåtna varvtal. Det maximala varv-
tal som anges det verktyg som används får
inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet om
detta angetts.
3 Iakttag motorns, klingans och drevets riktning.
4 Använd inga verktyg med sprickor. Sortera bort
spruckna verktyg. Reparation av dessa är ej till-
låten.
5 Avlägsna smuts, fett, olja och vatten från
klämytorna.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller dylikt för
att minska hålen på cirkelsågklingor.
7 Var noga med att de xerade reduceringsringar
har samma diameter som det verktyg de säkras
med, och minst 1/3 av snittdiametern.
8 Kontrollera att xerade reduceringsringar är pa-
rallella till varandra.
9 Hantera insättningsverktyg försiktigt. Förvara
dessa på bästa sätt i originalförpackningen eller
i särskilda behållare. Ta dig skyddshandskar
för att förbättra greppsäkerheten och ytterligare
minska risken för skada.
10 Kontrollera att alla skyddsanordningar är ordent-
ligt fästa innan verktygsinsättningar används.
11 Försäkra dig om att den verktygsinsättning du
använder motsvarar elverktygets tekniska ford-
ringar och är ordentligt fäst.
12 Använd den klinga som medföljer bara för såg-
ningsarbeten i trä, aldrig för bearbetning av me-
tall.
13. Använd rätt sågblad för materialet som ska be-
arbetas.
14. Använd bara ett sågblad med en diameter mot-
svarande uppgifterna på sågen.
15. Använd bara sågblad som är märkta med ett lika
stort eller högre varvtal än det på elverktyget.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 67
Höjdinställning 0 - 87 mm
Svängbart sågblad 0 - 45°
Utsugsanslutning ø 40 mm
Vikt ca. 19/21 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 nm
E󰀨ekt laser ≤ 1 mW
Strömförsörjning laser-
modul 2x1,5V; AAA
* Typ S6 40%: Kontinuerlig drift med intermittent
(speltid 10 min). Runt motorn inte måste värmas avvi-
sas motorn 40% av speltiden drivs med nominell ef-
fekt och måste då 60% av speltiden fortsätta att köra
utan last.
Bullervärden
Bullervärdena utrönades enligt EN 62841
Ljudtrycksnivå LpA 93,5 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljude󰀨ektnivå LWA 106,5 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Samman-
lagt vibrationsvärde (vektorsumman av tre riktningar)
är utrönt enligt EN62841
Beakta: De angivna bulleremissionsvärdena har
uppmätts med en standardiserad testmetod och kan
användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat.
De angivna bulleremissionsvärdena kan också an-
vändas för en preliminär bedömning av belastningen.
m VARNING: Brusutsläppen kan skilja sig från de
angivna värdena vid faktiskt användning av elverk-
tyget, beroende hur verktyget används, särskilt
vilken typ av arbetsstycke som bearbetas. Vidta åt-
gärder r att skydda mot buller. Ta nsyn till hela
arbetsprocessen, dvs också till tider när elverktyget
arbetar utan last eller är avstängt. Lämpliga åtgärder
inkluderar bland annat regelbundet underhåll och
skötsel av elverktyget och verktygen, regelbundna
pauser och god planering av arbetsprocesser.
8. Före drifttagning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
5. Ta ur batterierna från batterifacket när de inte an-
vänds eller när du inte använder bordscirkelsågen
under lång tid. Detta för att undvika skador som
kan uppstå på grund av läckande batterier.
6. Utsätt inte batterierna för extrema förhållanden,
till exempel värmekällor eller direkt solljus.
7. Rengör batteriet och apparatkontakterna om nöd-
vändigt, t.ex. med lite smärgduk.
8. Vid isättning, tänk på att polerna hamnar rätt.
9. Blanda inte gamla och nya batterier av olika slag.
Rengör batterierna.
Kvarstående risker
Elverktyget har tillverkats enligt senaste teknis-
ka rön och vedertagna säkerhetstekniska regler.
Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid
arbetet.
Hälsofara på grund av ström vid användning av
icke korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
Kvarstående risker kan minimeras om ”ker-
hetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom
bruksanvisningen beaktas tillsammans.
Belasta inte maskinen i onödan: för starkt tryck vid
sågning ger snart skador på klingan. Detta kan leda
till en prestandaminskning på maskinen vid bear-
betning och en minskning av snittprecisionenn.
Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna
handbok. So uppnår du optimal prestanda på sågen.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
Stäng av maskinen och dra ur kontakten innan du
utför justerings- eller underhållsarbeten.
7. Tekniska specikationer
Växelströmsmotor 230 V~ 50Hz
E󰀨ekt 2000 Watt
Driftläge S6 40% *
Tomgångsvarvtal 4800 min-1
Sågblad av hårdmetall ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 24
Tjocklek klyvkil 2,5 mm
min. mått arbetsstycke
BxLxH 10 x 50 x 1 mm
Bordstorlek 546 x 630 mm
Snitthöjd max. 90° 87 mm
Snitthöjd max. 4 55 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | SE
2. Fäst bordsstöden (24) löst på bordförlängningar-
na (6) med sexkantiga skruvar (a), brickor (c), fjä-
derbrickor (d) och muttrar (e). Dra åt benen (19)
och bordsstöden (24) löst ordentligt med skruvar-
na på hexagonhuvudet (a) på bordsågramen.
3. De fyra stödbenen (19) skruvas ihop med bords-
stöden (24) på höljet. (bild 7).
4. Fäst bordsstöden (24) löst på bordförlängningar-
na (6) med sexkantiga skruvar (a), brickor (c), fjä-
derbrickor (d) och muttrar (e). Dra åt benen (19)
och bordsstöden (24) löst ordentligt med skruvar-
na på hexagonhuvudet (a) på bordsågramen.
5. Skruva nu i de fyra mittstagen (20a, 20b) löst mot
benen (19). Använd vagnskruvarna (b), brickorna
(c), fjäderbrickorna (d) och muttrarna (e) (bild 8).
6. Skruva fast stödbenen (19) i hålen i de bakre be-
nen (22). Monteringsmaterial: 2 vagnskruvar var-
dera (b), brickor (c), fjäderbrickor (d) och muttrar
(e) (bild 9).
Obs! Båda stödbenen måste fästas på maski-
nens baksida vid fästpunkterna (23)! (Bild 9).
7. Justera bordsbreddningen (6)jämnt med sågbor-
det..
8. Dra sedan åt alla skruvar på stödbenen (19) och
bordsbreddningen (6).
9. Placera gummifötterna (21) på benen (19) (bild
10).
10. Placera bordscirkelsågen på underredet (11).
9.2 Sätt i styrskenan (bild 11+12)
1. Montera transportbultarna (b) i hålen i arbetsbor-
det och bordförlängningarna (6) genom att fästa
dem bakifrån med änsmuttrarna (e).
2. Dra åt änsmuttrarna (e) något.
3. Anslut båda styrskenorna (15, 15a).
4. Skjut de anslutna skenorna över styrspåret
baksidan över transportbultarna (b) tills de är
centrerade på bordets yta.
9.3 Rikta in styrskenann (bild 11+12)
1. Vrid sågbladet ur sågbordet genom att vrida ve-
ven (10) medsols så långt det går.
2. Placera rippstaket med den excentriska spaken
(13) öppen styrskenorna (15) på sågbordet
och xera det i 0-läget genom att trycka den ex-
centriska spaken (13) helt nedåt.
3. Flytta de anslutna styrskenorna till vänster tills
rippstaket stannar vid sågbladets högra sida.
4. Dra sedan fast änsmuttrarna (e) ordentligt r att
xa denna inställning.
5. Montera nu locken (15b) på båda sidor om
skenan.
9.4 Montera/ta bort sågbladsskyddet (bild 13+14)
1. Lossa skruven med mutter och bricka (27) från
sågladsskyddet (2). Placera sågbladskyddet (2)
ovanpå spaltkniven (3) ovanifrån.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
m FARA
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastsar, fo-
lier och smådelar! Risk för kvävning eller andra
skador!
Maskinen måste installeras på ett säkert ställe,
dvs. på en arbetsbänk, ram eller liknande. Använd
borrhålen som nns insidan av ställningsfötter-
na till detta.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
korrekt monterade på maskinen innan du börjar an-
vända den.
Sågklingan måste kunna löpa fritt.
Var uppmärksam på främmande material i redan
bearbetat trä, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.
Förvissa dig om att sågklingan är rätt monterad och
att rörliga delar löper smidigt innan du trycker
Till-/Från-brytaren.
Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp-
gifterna märkskylten motsvarar dem som ller
för elnätet.
Anslut enbart maskinen till ett ordentligt installerat
skyddskontakt-eluttag som är säkrat med minst
16 A.
9. Montage
m Varning! Skaderisk!
Om du monterar bordscirkelsågen olämpligt kan det
orsaka allvarlig skada.
Före idrifttagning, montera bordscirkelsågen korrekt
och fullständigt, inklusive alla skydd och säkerhets-
anordningar.
Anslut aldrig nätsladden till uttaget innan du börjar
installationen.
Vid fästning av anslutningar med sexkantsskruv, mut-
ter, fjäderbricka och bricka, måste brickan och fjäder-
brickan monteras under sexkantsskruven. Fjäder-
brickan ligger alltid direkt mot (inner-)sexkantskruven
eller muttern.
Sexkantsskruvarna måste alltid sättas in från utsidan
och inåt i varje enskilt fall och anslutningarna med
muttrar måste vara fästa från insidan. Muttrar och
skruvar måste spännas åt för hand under montering
så att de inte kan falla ut. Om du drar åt muttrarna och
bultarna redan före montering kan bordscirkelsågen
inte ställas in korrekt och stabilt.
9.1 Montering ram och bordsbreddning
(bild 4-10)
1. Vänd runt bordscirkelsågen och lägg den på gol-
vet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 69
9.6 Anslut suganordningen (bild 2)
1. Anslut utsugsslangen till utsugsadaptern (16).
Om så är nödvändigt, säkra sugslangen med en
slangklämma för att förhindra att den släpper ut-
sugsadaptern (16).
2. En hushållsdammsugare är inte lämplig som su-
ganordning. Använd en erfunktionsdammsuga-
re eller en särskild spånsuganläggning.
10. Användning
10.1 Till-/frånkoppling (bild 3)
Du startar sågen genom att trycka den gröna
knappen ”I”. Vänta tills sågbladet uppnått sitt maxi-
mala varvtal innan du börjar använda sågen.
För att stänga sågen måste du trycka den da
knappen ”0”.
10.2 Ställa in skärdjupet (bild 1+3)
Genom att vrida handhjulet för höjdjustering (9) kan
sågbladet (4) justeras till önskat skärdjup (steglöst).
Moturs: mindre skärdjup
Medurs: större skärdjup
Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
10.3 Vinkelinställning (bild 1, 17, 21, 22)
Med bordscirkelsågen kan man göra sneda snitt åt
vänster och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan..
m Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå-
gon kollision mellan parallellanslaget (14), tvärsnitts-
måttet (30) och sågbladet (4).
1. Lossa spärrhandtaget (7)
2. Genom att trycka in och vrida handratten (9) ställer
du in önskad vinkel på skalan.
3. Lås spärrhandtaget (7) i önskat vinkelläge.
10.4 Arbeta med parallellanslaget (bild 17-23)
10.4.1 Inställning av anslagshöjd (bild 17+18)
Anslagsskenan (30) hos parallellanslaget (14) har
två olika nivåer av styrytor.
Beroende på tjockleken på de material som ska ka-
pas måste anslagsskenan (30) användas för tjockt
material (över arbetsstyckstjocklek 25 mm) och r
tunt material (under 25 mm arbetsstyckstjocklek).
10.4.2 Vänd anslagsskena (bild 17)
1. För att vända anslagsskenan (30), lossa först de
rä󰀪ade muttrarna (i).
2. Nu kan anslagsskenan (30) dras av parallellan-
slaget (14) och skjutas över det igen med lämplig
styrning.
3. Dra åt de rä󰀪ade muttrarna (i) igen.
4. Anslagsskenan (30) kan fästas till vänster el-
ler höger om parallellanslaget (14) efter behov.
2. Montera skruven med mutter och bricka (27) så
att skruven sitter ordentligt i spåret.
3. Dra inte åt skruven (27) för hårt. Sågbladsskyd-
det måste förbli fritt rörligt.
4. Demonteringen sker i omvänd ordningsföljd.
m Varning: Innan du börjar såga måste sågblads-
skyddet (2) sänkas ner på det sågade materialet.
Kontrollera sågbladets skydd (2) för korrekt funk-
tion efter installationen Lyft sågbladsskyddet och
släpp det. Sågbladsskyddet ska automatiskt återgå
till utgångsläget.
9.5 Montera/justera spaltkniv:
Sätt i batteri (bild 1-13a)
Observera! Dra ut nätkontakten! Justeringen av
sågbladet (4) måste kontrolleras efter varje g-
bladsbyte.
1. Sätt i batterierna (bild 13a):
- Ställ in laserns (34) på/av-brytare i läge 0” (la-
seravstängning).
- Ta bort batterifackets lock (36) genom att lossa
batterifackets skruv (35). Ta sedan bort batteri-
fackets lock (34) genom att böja det åt sidan.
- Sätt i medföljande batterier (typ AAA), se till att
polariteten är korrekt (se bild 13a).
- Sätt i batterifackets lock (34) igen och fäst med
hjälp av skruvarna (35).
Anmärkningar om batterierna:
- Om du inte ska använda lasern under en längre
tid, ta ur batterierna ur batterifacket. Om batteriet
läcker kan det skada enheten.
- Placera inte batterier på radiatorer eller exponera
dem för starkt solljus under lång tid. Temperatu-
rer över 45 °C kan skada enheten.
2. Första monteringen av lasermodulen:
- Montera lasern med de tkrysskruvarna (z),
bild 13a.
3. Ställ in sågbladet (4) till max. skärdjup, sätt i 0°-
läge och lås.
4. Ta bort sågbladsskyddet (2) (inte vid första mon-
tering).
5. Lossa de två försänkta skruvarna för bordsinsats-
en (25) och ta bort bordsinsatsen (5).
6. Lossa fästskruv spaltkniv (26) (använd den med-
följande U-nyckeln SW8).
7. Skjut spaltkniven (3) uppåt.
8. Avståndet mellan sågbladet (4) och spaltkniven
(3) ska vara 3-5 mm. (bild 18)
9. Dra åt fästskruven (26) igen och montera bordsin-
satsen (5).
10. Montera sågbladsskyddet (2) med skruven med
rä󰀪ad mutter och bricka (27).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | SE
4. Dra åter fast tumskruven (29).
5. För att förlänga det tvärgående anslaget (31)
med anslagsskenan (30) måste anslagsskenan
(30) avlägsnas från parallellanslaget (14). Monte-
ra nu anslagsskenan enligt bild 22 med hjälp av
de rä󰀪ade muttrarna (i).
Obs! Skjut inte anslagsskenan (30) för långt i såg-
bladsriktningen.Avståndet mellan anslagsskenan
(30) och sågbladet (4) ska vara ca 2 cm.
10.6 Justering av parallellanslagets skala (bild
23)
Kontrollera att indikatorn på siktglaset (32) på pa-
rallellanslaget (14) visar rätt värden i förhållande till
skärlinjen. Om inte, fortsätt enligt följande: Om inte,
fortsätt enligt följande:
1. Lossa skruven (32a) som håller indikatorn på
siktglaset (32) på parallellanslaget (14). Nu kan
indikatorn på siktglaset (32) justeras till rätt läge.
2. Dra åt skruven (32a) på siktglaset (23) igen.
Justera lasern (bild 13a)
Om lasern (33) inte längre visar den korrekta såg-
ningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna skru-
varna (z). Ställ in lasern så att laserstrålen trä󰀨ar
sågtänderna på sågbladet (4). Dra åt skruvarna (z)
igen.
Använda lasern
Lasern (33) gör att du kan göra precisionsskärning-
ar med din cirkelsåg.
Laserljuset genereras av en laserdiod som drivs
av två batterier. Laserljuset expanderas till en lin-
je och går ut genom laserutloppsöppningen. Du
kan sedan använda linjen som ett optiskt märke på
skärlinjen för precisionsskärning. Observera laser-
säkerhetsanvisningarna.
Slå laserskrivare: Ställ laserbrytaren (34) I.
Laserbrytaren (34) är tillgänglig genom ett urtag i
sågbladsskyddet (2) (bild 13a). Från laserutlopp-
söppningen projiceras nu en röd laserstråle. Om
du styr laserstrålen längs skärlinjemärket under
sågning kommer du att kunna göra rena snitt.
Stäng av lasern: Ställ laserbrytaren (34) på ”0. La-
serstrålen slocknar. Stäng alltid av lasern när den
inte behövs för att skydda batterierna.
Laserstrålen kan blockeras av lagrat damm och
spån. Avlägsna därför dessa partiklar från laserns
utloppsöppning efter varje användning (enheten
avstängd).
Montera bara skruvarna från den andra sidan av
parallellanslaget. (14)
10.4.3 Inställning av snittbredden(bild 18+19)
Vid längsskärning av trädelar måste parallellanslaget
(14) användas.
1. Placera parallellanslaget (14) ovanifrån styr-
skenan (15) för parallellanslaget (14).
2. På styrskenan (15) för parallellanslaget (14) nns
två skalor som indikerar avståndet mellan paral-
lellanslaget (14) och sågbladet (4).
3. Beroende på om anslagsskenan (30) roteras för
att hantera tjockt eller tunt material, välj lämplig
skala:
g anslagsskena (tjockt material)
Låg anslagsskena (tunt material)
4. Justera parallellanslaget (14) till önskad dimen-
sion siktglaset och xera det med excenters-
paken (13).
10.4.4 Ställa in anslagslängd(bild 20)
För att undvika klämning av sågmaterialet är anslags-
skenan (30) förskjutbar i längdriktningen.
Tumregel: Anslagets bakre ände ligger i en imaginär
linje. Denna börjar ungefär vid sågbladets centrum
och löper vid 45° bakåt.
1. Ställ in önskad skärbredd.
2. Lossa de rä󰀪ade muttrarna (i) och förytta an-
slagsskenan (30) tills den imaginära 45°-linjen
berörs..
3. Dra åt de rä󰀪ade muttrarna (i) igen.
10.4.5 Justera parallellanslaget (bild 21+21a)
Obs! Ta av skyddshöljet (2) 9.4).
1. Justera sågbladet (4) till det maximala skärdju-
pet.
2. Ställ in parallellanslaget (14) så att anslags-
skenan (30) vidrör sågbladet (inställning för tjockt
material).
Om parallellanslaget (14) inte är i linje med sågbladet
(4), fortsätt enligt följande.
1. Lossa skruvarna (k) på parallellanslaget så
mycket att parallellanslaget (14) ligger parallellt
med sågbladet (4).
2. Dra åt skruvarna (k) igen.
10.5 Tvärgående anslag (bild 22)
Vid skärning måste det tvärgående anslaget (31) för-
längas med anslagsskenan (30) från parallellanslaget
(14).
1. Skjut in det tvärgående anslaget (31) i ett av såg-
bordets spår (28a).
2. Lossa tumskruven (29).
3. Vrid det tvärgående anslaget (31) tills önskat vin-
kelmått ställts in. Skåran styrstången visar
den inställda vinkeln.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 71
11.3.1 Såga smala arbetsstycken (bild 25)
Längssnitt arbetsstycken med en bredd under
120 mm måste ovillkorligen utföras med hjälp av en
skjutstock (17). Skjutstocken ingår i leveransen. Byt
genast ut en sliten resp. skadad skjutstock.
1. Justera parallellstoppet (14)beroende på det ar-
betsstycke som ska bearbetas.
2. Skjut fram arbetsstycket med båda händerna, i
närheten av klingan måste ovillkorligen en skjut-
stock (17) användas som skjuthjälp.
3. Skjut alltid arbetsstycket genom i slutet av spalt-
kniven (3).
m Obs! På korta arbetsstycken bör skjutstocken an-
vändas redan från början av snittet.
11.3.2 Sågning av mycket smala arbetsstycken
För längsgående sågning av mycket smala arbetss-
tycken med en bredd 30 mm och mindre, ste
ovillkorligen en påskjutare användas. Påskjutaren in-
går inte i leveransen! (Finns hos specialhandlare) Byt
ut sliten påskjutare i god tid.
Arbetsstycken kan klämmas fast mellan ripstaket och
sågblad under sågning, fångas av sågbladet och kas-
tas bort. Därför är rippstaketets låga styryta att re-
dra. Justera vid behov stoppskenan (se 10.4.2).
1. Parallellanslaget måste ställas in arbetsstyck-
ets tillsågningsbredd.
2. Skjut arbetsstycket mot anslagsskenan med -
skjutaren och skjut arbetsstycket igenom med-
skjutaren (17) mot slutet av spaltkniven.
11.3.3 Utföra sågning på snedden (bild 26)
Sågning på snedden utförs alltid med hjälp av paral-
lellanslaget (14). Parallellanslaget (14) måste alltid
monteras till höger om sågbladet. Annars kan arbets-
stycken klämmas fast och kastas när du sågar mellan
ripstaket och sågblad.
1. Justera sågbladet till önskad vinkel.
2. Justera parallellanslaget (14) enligt arbetsstyck-
ets bredd och höjd.
3. Såga enligt arbetsstyckets bredd
11.4 Utföra sågning på tren(bild 27)
1. Skjut in det tvärgående stoppet (31) i ett av de
två spåren (28a/b) på sågbordet och justera till
önskad vinkel. Om sågbladet (4) dessutom ska
lutas, använd spåret (28a) så att inte din hand
och tväranslaget kommer i kontakt med såg-
bladsskyddet.
2. Använd anslagsskena (30).
3. Tryck fast arbetsstycket mot tväranslaget (31)an-
slagsskena (30)
4. Starta sågen.
5. Skjut tväranslaget (31) och arbetsstycket i g-
bladets riktning för att utföra sågningen.
11. Drift
11.1 Arbetsanvisningar
Vi rekommenderar att du gör en testsågning efter
varje ny inställning för att kontrollera inställda mått.
Vänta tills klingan uppnått sitt maximala varvtal
efter att du startat maskinen, innan du genomför
snittet.
Säkra långa arbetsstycken de inte faller ner vid
slutet av sågningen (t ex stativ etc.)
Var försiktig vid början av snittet.
Driv endast maskinen tillsammans med en sugan-
ordning.
Kontrollera och rengör utsugskanalerna regelbun-
det.
11.2 Sågbladets lämplighet:
24 tänder: mjuka material, högt spånavlägsnande,
grov sågning
48 tänder: hårda material, mindre spånavlägsnan-
de, nare sågning
11.3 Utföra sågning på längden (bild 24)
Under sågning längden sågas arbetsstycket i
längsgående riktning. En sida av arbetsstycket trycks
mot parallellanslaget (14) medan den platta sidan lig-
ger på sågbordet (1).
Sågbladsskyddet (2) måste alltid sänkas ner ar-
betsstycket. Arbetspositionen vid sågning på längden
får aldrig vara i linje med skärbanan.
1. Justera parallellanslaget (14) enligt arbetsstyck-
ets höjd och önskad bredd.
2. Starta sågen.
3. Placera händerna plant arbetsstycket med
ngrarna stängda och skjut arbetsstycket längs
parallellanslaget (14) i sågbladet (4).
4. Sidostyrning med vänster eller höger hand (bero-
ende på positionen för parallellanslaget) upp till
framsidan av sågbladsskyddet (2).
5. Skjut alltid arbetsstycket genom i slutet av spalt-
kniven (3).
6. Skäravfallet kommer att ligga kvar på sågbordet
(1) tills sågbladet (4) återgår till sin normala po-
sition.
7. Säkra långa arbetsstycken så att de inte tippar i
slutet av sågningen! (t.ex. med avrullningsskydd)
OBS: Ripstaketet måste ställas parallellt med sågbla-
det. Kontrollera ripstängets (14) inriktning och täthet,
särskilt under användning och när den inte används
under en lång tid. Vibrationer kan lossa skruvanslut-
ningarna. Justera om nödvändigt ripstaket (14) och
dra åt den rä󰀪ade muttern (i). Fäst skruvanslutning-
arna (k) med insexnyckeln (ingår inte) (Bild 21a).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | SE
12. Transport (bild 28)
1. Stäng av elverktyget före all transport och avskilj
systemet från elnätet.
2. Sänk sågbladet så långt som möjligt.
3. Dra in nätsladden.
4. Minst tpersoner ska bära elverktyget, rör inte
bordsförlängningarna utan lyft bara maskinen
stadigt i dess hölje.
5. Skydda elverktyget mot slag, stötar och starka
vibrationer, särskilt vid transport i fordon.
6. Säkra elverktyget mot att tippa och glida.
7. Använd inte skyddsanordningar för hantering el-
ler transport.
13. Underhåll
m Varning! Dra ur nätsladden innan inställning, un-
derhåll eller reparation utförs!
13.1 Allmänna underhållsåtgärder
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt ef-
ter varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig tra-
sa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel. De skulle kunna angripa enhetens
plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i ma-
skinen.
Olja in roterande delar en gång i månaden för att
förlänga redskapens livslängd. Olja inte in motorn.
13.2 Byt bordsinsatsen (bild 13)
m Pas på! Bordsinsatsen (5) ska bytas vid slitage
eller skada, annars råder en förhöjd skaderisk.
1. Ta bort skruven (25) med en krysskruvmejsel.
2. Ta ut den slitna bordsinsatsen (5).
3. Den nya bordsinsatsen monteras i omvänd ord-
ning.
13.3 Kontaktkul
Vid överdriven gnistbildning ska du se till att en elin-
stallatör kontrollerar kolborstarna. Observera! Kol-
borstarna får bara bytas av en elinstallatör.
13.4 Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: kolborstarna, Sågblad, knappcellsbat-
terier, Bordsinlägg, Skjutstock, skjuthandtag, äkt-
remmens
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen
m Obs: ll alltid fast i delen av arbetsstycket som
ska hålls kvar, aldrig det fria arbetsstycket som
kommer att sågas av.
6. Skjut alltid tväranslaget (31) ända tills arbetss-
tycket är helt genomsågat.
7. Stäng av sågen igen.
8. Ta bort sågavfall först när sågbladet är stillastå-
ende.
11.5 Kapa spånplatta
För att förhindra isning av skärkanterna vid sågning
av spånskivor, sätt inte sågbladet mer än 5 mm över
arbetsstyckets tjocklek.
11.6 Efter sågningen
1. Stäng först av bordcirkelsågen och sedan sugan-
läggningen. Sågbladet fortsätter att rotera ännu
en stund.
2. Ta bort skäravfallet från sågbordet först när såg-
bladet återgår till viloläge igen.
3. Koppla bort bordscirkelsågen från elnätet genom
att dra ur stickkontakten.
4. Låt bordscirkelsågen svalna helt.
11.7 Ta bort fastnat material
m VARNING! Risk för skador!
Felaktig hantering av bordscirkelsågen kommer att
leda till allvarlig skada.
Stäng av bordscirkelsågen omedelbart och dra ur
stickkontakten ur uttaget om sågbladet har fastnat i
arbetsstycket eller om det nns andra hinder.
Använd skyddshandskar, rör inte sågbladet med
dina bara händer.
11.8 Montering/byte av sågbladet (bild 13+16)
m Obs! Dra ur nätsladden och använd skydds-
handskar.
1. Demontera sågbladsskyddet (2).
2. Ta bort bordsinsatsen (5) genom att lossa de t
försänkta skruvarna (25).
3. Montera sexkantskruven (h) (HX 6) på skruven
och håll den mot motoraxeln med ringnyckeln (h)
(SW 22).
Obs! Vrid skruven i rotationsriktningen för
sågbladet. Ta bort den lossade skruven.
4. Ta bort den yttre änsen och dra det gamla såg-
bladet diagonalt nedåt från inneränsen.
5. Rengör sågbladets äns försiktigt med en borste
innan du installerar det nya sågbladet.
6. Sätt in och dra fast det nya gbladet i omvänd
ordning.
Var rsiktig! Var upprksam rotations-
riktningen, tändernas snitt måste visa sig i
rotationsriktningen, dvs. vidarebefordra.
7. Sätt tillbaka bordsinsatserna (5) och sågblads-
kyddet (2) och justera.. (se 9.4 + 13.2).
8. Innan du arbetar med sågen igen måste funktio-
naliteten hos skyddsanordningarna kontrolleras.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 73
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd en-
bart anslutningsledningar märkta med H05VV-F..
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt
anslutningskabeln.
Om det behövs byte av anslutningskabel måste detta
göras av tillverkaren eller dennes representant för att
undvika eventuella säkerhetsrisker.
15.3 xelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230 V..
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 mm2.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utras av kvalicerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
Motorns strömtyp
Märkskyltens uppgifter
Motoruppgifter på märkskylten
16. Kassering och återvinning
Maskinen nns i en förpackning r att rhindra
transportskador. Denna förpackning är råmateri-
al och kan därför återanvändas eller tillföras råva-
rukretsloppet.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Bortska󰀨a defekta kom-
ponenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller
hos lokala myndigheter!
Förpackningen består av miljövänligt material
som kan kastas i lokala återvinningscentraler.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge infor-
mation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte r kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats.
Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet
av produkten eller på en uppsamlingsplats för åter-
vinning av elektriska och elektroniska produkter.
14. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30
˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget r att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
15. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten redo för
drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE-
och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning
liksom den använda förlängningskabeln måste
motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller fordringarna enligt EN 61000-
3-11 och är föremål för villkor för särskilda anslut-
ningar. Det betyder att användning vid en fritt vald
anslutningspunkt inte är tillåten.
Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda
till övergående spänningsvariationer.
Produktet er kun beregnet til anvendelse i bygning-
er, som har et netværk,
a) inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpe-
dansen ”Z, eller
b) har en konstant strömbelastningsförga på
minst 100 A för varje fas.
Ni måste som användare se till att en av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
15.1 Vigtige henvisninger
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan
motorn återigen slås på.
15.2 Skadelig elektro-tilslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta iso-
lationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte an-
vändas och är på grund av isolationsskadorna livs-
farliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för
skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är
ansluten till elnätet vid kontrollen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | SE
17. Felsökning
Disorder Möjlig orsak Åtgärd
Sågblad löses efter
stopp av motorn
Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga
Motorn startar inte Underlåtenhet nätsäkring Kontrollera nätsäkring
Förlängningskabel defekt Byt ut förlängningskabel
Förbindelser till motorn eller byta ur
funktion
Kontrollerat av behörig elektriker
Motor eller switch defekt Kontrollerat av behörig elektriker
Motor omvänd rota-
tion
Kondensator defekt Kontrollerat av behörig elektriker
Felaktig anslutning Har ersatts av en behörig elektriker polaritet
vägguttaget
Motorn utför inte,
säkringen reagerar
Tvärsnitt av förlängningskabeln inte är
tillräckligt
se Elanslutning
Överbelastnings orsakats av trubbigt blad Switch bladet
Brända områdena i
gränssnittet
tråkig sågblad Skärpa sågbladet, byt
felaktig bladet Byt ut kniven
Felaktig hantering av avfall kan på grund av de po-
tentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på mil-
jön och människors hälsa. Genom korrekt kassering
av denna produkt kommer du att bidra till en e󰀨ek-
tiv användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kon-
takta kommunen för att ta reda på var din närmsta
återvinningscentral nns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
Släng inte batterier tillsammans med hushållsav-
fall!
Som konsument är du enligt lag skyldig att
kassera alla batterier, oavsett om de innehåll-
er skadliga ämnen* eller inte, på en uppsam-
lingsplats i din kommun/ditt närområde eller i en bu-
tik, så att de kan skickas för miljövänlig kassering.
*indikeras med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb
= bly
• Ta ur batterierna från lasern innan du kasserar en-
heten och batterierna.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
Spis treści: Strona:
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu ..................................................... 76
2. Wprowadzenie ...................................................................................... 77
3. Opis urządzenia ................................................................................... 77
4. Zakres dostawy ................................................................................... 78
5. ytkowanie zgodne z przeznaczeniem .............................................. 78
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................... 79
7. Dane techniczne .................................................................................. 84
8. Przed uruchomieniem .......................................................................... 85
9. Montaż.................................................................................................. 86
10. Obsługa ................................................................................................ 87
11. Eksploatacja ......................................................................................... 89
12. Transport (rys. 28) ................................................................................ 90
13. Konserwacja ......................................................................................... 91
14. Przechowywanie .................................................................................. 91
15. Przyłącze elektryczne .......................................................................... 91
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .................................................... 92
17. Pomoc dotycząca usterek .................................................................... 93
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | PL
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu
PL OSTRZEŻENIE: W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia,
niebezpieczeństwo odniesienia obreń lub uszkodzenia nardzia!
PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrze-
gać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
PL Nosić okulary ochronne.
PL Należy stosować nauszniki ochronne.
PL Zakładać maskę przeciwpyłową.
PL Nosić rękawice ochronne.
PL UWAGA: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie sięgać do poruszającej
się tarczy tnącej.
PL Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
PL Stołowa pilarka tarczowa posiada laser klasy 2. Nie kierować wzroku w kierunku
promienia lasera. Nie kierować wzroku w kierunku promienia lasera
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
2. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra-
cy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno-
ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to
urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z nardziem elektrycznym i wykorzystania moż-
liwości użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym narzędziem elektrycznym oraz sposobu
unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw,
redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodno-
ści i żywotności urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzeg
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji nardzia elektrycznego.
Instrukcję obsługi przechowywać przy nardziu
elektrycznym, w torebce plastikowej chroniącej przed
zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsłu-
gująca musi przeczytać przed przystąpieniem do
pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy nardziu
elektrycznym mogą pracować wącznie osoby, które
zosty przeszkolone w zakresie ytkowania urzą-
dzenia i poinstruowane o zwzanych z tym zagro-
żeniach. Przestrzegać ustawowego wieku minimal-
nego.
Oprócz wskazówek dotyccych bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksplo-
atacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki ani
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
3. Opis urządzenia
1. Stół pilarki
2. Osłona tarczy tnącej
3. Klin rozdzielnik (niewidoczny)
4. Tarcza tnąca (niewidoczna)
5. Wkładka stołowa
6. Rozszerzenie stołu
7. Uchwyt blokujący
8. Skala
9. Pokrętło
10. Korba
11. Podstawa
12. ącznik/wącznik
13. wignia mimośrodowa
14. Ogranicznik równoległy z nakrętką radełkowaną
(i)
15. Szyna prowadząca długa
15a. Szyna prowadząca krótka
15b. Zaślepki
16. Adapter do odsysania
17. Popychacz
18. Uchwyt do przechowywania brzeszczotów pił
tarczowych
19. Nogi
20a. Podpora środkowa A (2x)
20b. Podpora środkowa B (2x)
21. Gumowe podkładki (4x)
22. Pałąk podporowy (2x)
23. Punkty mocowania
24. Wspornik stołu
25. Śruby z łbem stożkowym do wadki stołowej
26. Śruba mocująca do klina rozdzielnika
27. Śruba z nakrętką oraz podkład
28a. Wpust
28b. Wpust
29. Śruba radełkowa
30. Szyna ogranicznika
31. Ogranicznik poprzeczny z nakrętką radełkowaną
(i)
32. Wziernik
32a. Śruba na wzierniku
33. Laser
34. Przełącznik lasera
35. Śruba komory baterii
36. Pokrywa baterii
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | PL
4. Zakres dostawy
Stół pilarki wraz z wstępnie zamontowaną tarczą
tnącą, 24 zęby
Osłona tarczy tnącej
Klin rozdzielnik
Ogranicznik równoległy
Szyna ogranicznika
Ogranicznik poprzeczny
Rozszerzenie stołu (2x)
Popychacz
Nogi (4x)
Podpora środkowa (4x)
Gumowe podkładki (4x)
Pałąk podporowy (2x)
Wsporniki stołu (4x)
Baterie 1,5V AAA (2x)
Instrukcja obsługi
Śruba sześciokątna z gniaz-
dem krzyżowym i zamontowa
podkładką typu U/pierścieniem sprężystym, 16
sztuk (a)
Śruba blokująca, 19 sztuk (b)
Podkładka w kształcie U, 27 sztuk (c)
Pierścień sprężysty, 20 sztuk (d)
Nakrętki, 27 sztuk (e)
Klucz oczkowy SW 10/22 (f)
Klucz płaski RK 10 (g)
Klucz imbusowy, HX 6 (h)
Śruby sześciokątne (k)
5. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Stołowa piła tarczowa służy do ccia ponego
i poprzecznego (tylko przy yciu ogranicznika po-
przecznego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowied-
niego do rozmiarów narzędzia. Nie wolno nią ciąć
drewna okrągłego.
Maszywolno ytkować wącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające
z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpo-
wiada ytkownik/operator, a nie producent.
Można stosować wącznie brzeszczoty przystoso-
wane do maszyny (brzeszczoty HM lub CV). Stoso-
wanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS jest
zabronione.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza się również przestrzeganie zasad bezpie-
czeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek
dot eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszymuszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone od-
nośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepi-
sów dotyczących zapobiegania nieszcśliwym wy-
padkom.
Podobnie zaleca sprzestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.
m UWAGA
Podczas użytkowania urządzeń naly zastoso-
wać pewne środki zabezpieczające w celu uniknię-
cia obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi / wskazówki bezpie-
czeństwa. Należy je starannie przechowywać, aby
w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać po-
trzebne informacje. W przypadku przekazania ur-
dzenia innym osobom, należy im przekazać również
niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeń-
stwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki
ani szkody powste wskutek nieprzestrzegania ni-
niejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Samowolne modykacje maszyny wyklucza od-
powiedzialność producenta za spowodowane tym
szkody.
Mimo używania w sposób zgodny z przeznacze-
niem nie można całkowicie uniknąć czynników ry-
zyka szczątkowego. Ze względu na konstrukcję i
budowę maszyny mogą występować następujące
zagrożenia:
Dotknięcie tarczy tnącej w niezabezpieczonym ob-
szarze cięcia.
Nie wkładać rąk w obracającą się tarc tnącą
(niebezpieczeństwo przecięcia)
Odrzucenie obrabianych elementów i ich części
Pękncia brzeszczotu piły
Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z ja-
kiego jest wykonany brzeszczot piły
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastoso-
wania wymaganych nauszników ochronnych.
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj-
nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po-
dobnych działalności.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 79
6. Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame-
try techniczne dostarczone wraz z niniejszym na-
rzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, paru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wska-
zówki dotyczące bezpieczstwa i instrukcje.
ywany we wskazówkach dotycce bezpieczeń-
stwa termin „nardzie elektryczne” odnosi się do
elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sie-
ciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za
pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczstwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub
brak oświetlenia obszaru roboczego może pro-
wadzić do wypadków.
b) Nie pracować z nardziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne yny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby
zbliżały się do obszaru roboczego podczas
używania narzędzia elektrycznego. W chwili
nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad nar-
dziem elektrycznym.
2) Bezpieczstwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden sposób mody-
kować. Nie ywać żadnych przejściówek
z uziemionymi narzędziami elektrycznymi.
Niemodykowane wtyczki i odpowiednie gniazda
zmniejszają ryzyko porenia prądem.
b) Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwięk-
sza się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawi narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć.
Przedostanie się wody do nardzia elektryczne-
go zwiększa ryzyko porażenia pdem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączenio-
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzędzia elek-
trycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przyłączeniowy przechowywać
z dala od goca, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, używać wącz-
nie przedłużaczy przeznaczonych również do
pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-
nie przedłacza przystosowanego do warunków
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, ywać
wyłącznika ochronnego różnicowo prądowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porenia prądem.
3) Bezpieczstwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wy-
konywane czynności i zachowywać zdrowy
rozsądek. Nie yw narzędzia elektrycz-
nego w stanie zmęczenia lub t bęc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas ywania narzędzia
elektrycznego może spowodować poważne ob-
rażenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze-
ciwpyłowa, antyplizgowe obuwie ochronne,
kask lub nauszniki ochronne, w zależnci od
rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić się, że narzędzie elektryczne
jest wączone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie ączonego nardzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące sw obra-
cającej się części narzędzia elektrycznego może
prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadb o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w
każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytu-
acjach.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | PL
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odziy i biżuterii. Włosy i odzież
trzymać z dala od cści ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie osy mogą zost
pochwycone przez cści ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, należy je
podłączyć i prawidłowo ywać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spowo-
dowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez-
pieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy
ytkownik w wyniku wielokrotnego użycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronarzę-
dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy do-
prowadzić do powstania cżkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycz-
nego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczone-
go do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już ączlub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłeniem elektronarzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożno-
ści ogranicza ryzyko niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wyw poza zasgiem dzieci. Nie zezwal
na używanie narzędzia elektrycznego oso-
bom, które nie są z nim obeznane lub nie
przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia
elektryczne stanowią zagrożenie, jli używa-
ne przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprt. Kontrolować, czy części rucho-
me działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie są pęknte lub uszkodzone w spo-
sób wpływający negatywnie na działanie na-
rzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem
narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę
uszkodzonych części. Wiele wypadków jest
spowodowanych nieprawidłową konserwacją na-
rzędzi elektrycznych.
f) Nardzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystci. Starannie konserwo-
wane nardzia tnące z krawędziami tnącymi
rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) ywać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszy-
mi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności. Używanie narzędzia
elektrycznego do zastosowań innych, niż prze-
widziane, może prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie
elektronarzędzia i kontro nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Naprawę urządzenia może wykonywać wy-
łącznie wykwalikowany personel i tylko przy
yciu oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy nar-
dzia elektrycznego.
m OSTRZEŻENIE
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznciach wpływać negatywnie na aktyw-
ne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej-
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osobom z implantami medycznymi przed użyciem
narzędzia elektrycznego zalecamy konsultacz le-
karzem i producentem.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla stoło-
wych pilarek tarczowych
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa w odnie-
sieniu do osłon
a) Osłony należy pozostawić zamontowane.
Osłony muszą być w sprawnym stanie tech-
nicznym i prawidłowo zamontowane.
Luźne, uszkodzone lub dziające nieprawidłowo
osłony należy naprawić lub wymienić.
b) Do przecinania ywzawsze osłony tarczy
tnącej i klina rozdzielnika.
Do przecinania, podczas krego tarcza tnąca
przechodzi całkowicie przez grubość przedmiotu
obrabianego osłona oraz inne urządzenia zabez-
pieczające zmniejszają ryzyko odniesienia obra-
żeń.
c) Po zakończeniu etapów pracy (np. wręgowa-
nie, rowkowanie lub ccie z przełeniem),
podczas krych jest wymagane zdejmowa-
nie osłon i/lub klina rozdzielnika, zamocować
niezwłocznie z powrotem cały system zabez-
pieczający.
Osłona zmniejsza ryzyko odniesienia obreń.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 81
d) Przed włączeniem elektronarzędzia upewnić
się, że tarcza tnąca nie dotyka osłony, klina
rozdzielającego lub przedmiotu obrabianego.
Przypadkowy kontakt tych komponentów z tarczą
tnącą może prowadzić do niebezpiecznej sytu-
acji.
e) Wyregulować klin rozdzielający zgodnie z
opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Niepra-
widłowe odstępy, pozycja i ustawienie mogą być
przyczyną tego, że klin rozdzielający nie zapobie-
gnie skutecznie odbiciu.
f) Aby zapewnić prawidłowe działanie klina
rozdzielnika, musi on wywierać wpływ na
przedmiot obrabiany. W przypadku cięcia
przedmiotów obrabianych, które są zbyt krótkie,
aby umożliwić wejście klina rozdzielającego, nie
spełnia on swojej funkcji. Wskutek tego klin roz-
dzielający nie może zapobiec odbiciu.
g) Stosować tarctcą dopasowaną do klina
rozdzielnika. Aby klin rozdzielnik działał prawi-
owo, średnica tarczy tnącej musi być dopaso-
wana do odpowiedniego klina rozdzielnika, tarcza
ówna tarczy tnącej musi być cieńsza niż klin
rozdzielnik, a szerokość zębów musi być większa
niż szerokość klina rozdzielającego.
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa podczas
cięcia
a) m NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać palców
ani rąk do tarczy tnącej lub do obszaru cięcia.
Chwila nieuwagi lub ześlizgnięcie może spowo-
dować skierowanie ręki do tarczy tnącej i prowa-
dzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Dosuwać przedmiot obrabiany tylko w kierun-
ku przeciwnym do obrotu tarczy tnącej.
Dosuwanie przedmiotu obrabianego w tym sa-
mym kierunku, co kierunek obrotu tarczy tnącej
nad stołem może prowadzić do tego, że przed-
miot obrabiany i ręka operatora zostawciągn-
te przez tarczę tnącą.
c) W przypadku cięć wzdłnych nigdy nie y-
wać ogranicznika skośnego do doprowadza-
nia przedmiotu obrabianego, a przy cięciach
poprzecznych z ogranicznikiem skośnym nie
używać dodatkowo ogranicznika równole-
głego do ustawiania długości. Jednoczesne
prowadzenie przedmiotu obrabianego z ogranicz-
nikiem równoległym i ogranicznikiem ukośnym
zwksza prawdopodobieństwo zakleszczenia się
tarczy tnącej i odbicia.
d) Przy cięciu wzdłużnym wywierać siłę posuwu
na przedmiot obrabiany tylko pomiędzy szyną
ogranicznika i tarczą tnącą. Używać popycha-
cza, jeżeli odstęp pomiędzy szyną ogranicz-
nika a tarctnąjest mniejszy niż 150 mm
oraz popychacza blokowego, jeżeli odstęp
jest mniejszy niż 50 mm.
Tego rodzaju środki pomocnicze zapewniają, że
ręka pozostanie w bezpiecznej odległości od tar-
czy tnącej.
e) Używać tylko popychacza dostarczonego
przez producenta lub takiego, kry jest wy-
produkowany zgodnie z wytycznymi.
Popychacz zapewnia odpowiednią odległć
między ręką a tarczą tnącą.
f) Nigdy nie używać uszkodzonego lub nacięte-
go popychacza.
Uszkodzony popychacz może się złamać i spo-
wodować, że ręka dotknie tarczy tnącej.
g) Nie pracować „samymi kami”. Używać za-
wsze ogranicznika równoległego lub uko-
śnego, aby przoż i prowadzić obrabiany
przedmiot obrabiany. „Samymi rękami” ozna-
cza, że przedmiot obrabiany jest podpiera-
ny lub prowadzony tylko kami, bez ycia
ogranicznika równoległego lub ukośnego.
Cięcie samymi rękami prowadzi do nieprawidło-
wego ustawienia, zakleszczenia i odbicia.
h) Nigdy nie sięgać wokół lub nad obracacą się
tarczę tnącą.
Sięganie po przedmiot obrabiany może spowo-
dować niezamierzone dotknięcie obracającej się
tarczy tnącej.
i) ugie i/lub szerokie przedmioty obrabiane
podpierać za i/lub z boku stołu pilarki, aby po-
zostawały w poziomie.
Długie i/lub szerokie przedmioty obrabiane mo
odchylać się na krawędzi stołu pilarki; prowadzi
to do utraty kontroli, zakleszczenia tarczy tnącej
i odbicia.
j) Dosuwać równomiernie przedmiot obrabiany.
Nie zaginać ani nie przekręcprzedmiotu ob-
rabianego. Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy się,
wyłączyć natychmiast narzędzie elektryczne
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i usunąć przy-
czynę zakleszczenia.
Zakleszczenie tarczy tnącej przez przedmiot ob-
rabiany może prowadzić do odbicia lub zabloko-
wania silnika.
k) Nie usuwać odciętego materiału podczas pra-
cy piły. Odcięty materi może zakleszcz się
między tarctnącą a szyną ogranicznika lub w
osłonie i podczas usuwania wciągnąć palce do
piły tnącej. Przed wycgnięciem materiału wyłą-
cz piłę i odczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma
się.
l) Do cięcia wzdłużnego przedmiotów obrabia-
nych o grubości mniejszej n 2 mm używać
dodatkowo ogranicznika równoległego, sty-
kającego się z powierzchnią stołu. Cienkie
przedmioty obrabiane mogą zaklinować s pod
ogranicznikiem równoległym i spowodować odbi-
cie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | PL
Przyczyny odbicia i odpowiednie wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa
Wskazówki dotycce bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją przedmiotu obrabianego
wskutek zahaczenia, zakleszczenia tarczy tnącej lub
prowadzonego ukośnie w odniesieniu do tarczy tną-
cej ccia przedmiotu obrabianego, bądź gdy część
przedmiotu obrabianego zakleszczy się pomdzy
tarczą tnącą a ogranicznikiem równoległym lub in-
nym stałym obiektem.
W większości przypadków podczas odbicia przed-
miot obrabiany zostaje pochwycony przez tylną część
tarczy tcej, podniesiony ze stołu pilarki i odrzucony
w kierunku operatora. Odbicie jest skutkiem niewła-
ściwego lub nieprawidłowego ycia stołowej pilarki
tarczowej. Można go uniknąć przez zachowanie opi-
sanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Nie stawać nigdy w bezpredniej linii z tar-
czą tnącą. Ustawiać się zawsze po tej stronie
tarczy tcej, po której znajduje się równi
szyna ogranicznika.
W przypadku odbicia przedmiot obrabiany może
zostodrzucony z dużą prędkoścw kierunku
osób, które znajdują się przed i w jednej linii z tar-
czą tnącą.
b) Nigdy nie sięgnad lub za tarctcą, aby
pociągnąć lub podeprzeć przedmiot obrabia-
ny.
Może dojść do niezamierzonego dotkncia tar-
czy tnącej lub odbicie może prowadzić do wcią-
gnięcia palców operatora przez tarczę tnącą.
c) Nigdy nie przytrzymywać ani nie docisk
ciętego przedmiotu obrabianego do obracają-
cej się tarczy tnącej.
Dociskanie ciętego przedmiotu obrabianego do
tarczy tnącej prowadzi do zakleszczenia i odbicia.
d) Ustawić szynę ogranicznika równolegle do
tarczy tnącej.
Nieustawiona szyna ogranicznika dociska przed-
miot obrabiany do tarczy tnącej, co powoduje od-
bicie.
e) W przypadku cięcia niepełnego (np. wręgo-
wanie, rowkowanie lub ccie z przełeniem)
stosować grzebień dociskowy, aby prowadzić
przedmiot obrabiany w kierunku stołu i szyny
ogranicznika.
Przy użyciu grzebienia dociskowego można lepiej
kontrolować przedmiot obrabiany w razie odbicia.
f) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia niewidocznych obszarów złożonych
przedmiotów obrabianych.
Wchodząca tarcza tnąca może przecinać obiekty,
które spowodują odbicie.
g) Duże płyty należy podeprzeć, co zmniejsza
ryzyko odbicia w wyniku zakleszczonej tarczy
tnącej.
Duże płyty mogą ugiąć się pod ciężarem a-
snym. yty należy podpierać w każdym punkcie,
który wystaje ponad powierzchnię stołu.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia przedmiotów obrabianych, które
skręcone, zatlone, wypaczone lub nie po-
siada prostej krawędzi, przy krej mogą
być prowadzone przez ogranicznik skośny
lub wzdłuż szyny ogranicznika.
Wypaczony, zapętlony lub skcony przedmiot
obrabiany jest niestabilny i prowadzi do błędnego
ustawienia linii cięcia względem tarczy tnącej, za-
kleszczenia i odbicia.
i) Nigdy nie wykonywać cięcia kilku przedmio-
tów obrabianych ułony jeden na drugim lub
jeden za drugim.
Tarcza tnąca mogłaby pochwycić jedną lub kilka
części i spowodować odbicie.
j) Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia piły,
której tarcza tca tkwi w przedmiocie obra-
bianym, wycentrować tarctw szczeli-
nie ccia, tak aby by piły nie zahaczyły się
w przedmiocie obrabianym. Jeżeli tarcza tnąca
jest zakleszczona, może unieść przedmiot obra-
biany i spowodować odbicie w momencie ponow-
nego włączenia piły.
k) Utrzymywać tarcze tce w stanie czystości,
naostrzone i odpowiednio rozwarte. Nigdy nie
ywać tarcz tcych, które uległy wypacze-
niu lub tarcz tnących z popękanymi lub złama-
nymi zębami.
Naostrzone i odpowiednio rozwarte tarcze tnące
minimalizują ryzyko zakleszczenia, zablokowania
i odbicia.
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa w odnie-
sieniu do obsługi stołowych pilarek tarczowych
a) Wyłączać stołową pilarkę tarczową i odłącz
od sieci przed usunięciem wadu stołu, wy-
mianą tarczy tnącej, ustawieniem klina szcze-
linowego lub osłony tarczy tnącej oraz gdy
maszyna jest pozostawiana bez nadzoru.
Zachowanie środków ostrożności ma na celu unik-
nięcie wypadków.
b) Nigdy nie pozostawiać uruchomionej stoło-
wej pilarki tarczowej bez nadzoru. Wącz
elektronarzędzie i poczekać, aż całkowicie s
zatrzyma.
Piła pracująca bez nadzoru stanowi niekontrolo-
wane zagrożenie.
c) Ustawić stołową pilarkę tarczową w miejscu o
równej, dobrze oświetlonej powierzchni, gdzie
operator może stać bezpiecznie i stabilnie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 83
4. Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia na-
leży odłyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7. Zwróc uwagę, by zamocowane piecienie re-
dukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały samą średnicę i minimum 1/3 śred-
nicy ccia.
8. Upewnić się, że zamocowane pierścienie reduku-
jące są ustawione równolegle względem siebie.
9. Zachować ostrożność podczas obsługi nardzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w orygi-
nalnym opakowaniu lub specjalnych pojemni-
kach. Nos rękawice ochronne, aby zwksz
pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10. Przed yciem nardzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że sto-
sowane narzędzie robocze odpowiada wymaga-
niom technicznym niniejszego narzędzia elek-
trycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12. Załączonego brzeszczotu piły używać wącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
13. ywać odpowiedniej tarczy tnącej dla obrabia-
nego materiału.
14. ywać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgod-
nej z danymi znajdującymi się na pilarce.
15. ywać tylko tarcz tnących, które są oznaczone
samą lub większą prędkością obrotową, jak
prędkość obrotowa podana na narzędziu elek-
trycznym.
16. Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
tarcze tnące, które jeżeli przewidziane do
cięcia drewna lub podobnych materiałów – muszą
być zgodne z EN 847-1.
17. Stosow odpowiednie środki ochrony indywidual-
nej, np.:
– nauszniki ochronne;
rękawice ochronne podczas pracy z tarczami
tnącymi.
18. Stosow wyłącznie zalecane przez producen-
ta tarcze tnące, odpowiadające normie EN 847-
1. Ostrzeżenie! Podczas wymiany tarczy tnącej
zwcić uwagę, by szerokość cięcia nie była
mniejsza, a grubość podstawowej tarczy tnącej
większa niż grubć klina rozdzielnika!
19. Podczas cięcia drewna i tworzyw sztucznych uni-
kać przegrzania się zębów pilarki. Zredukować
prędkość posuwu, aby uniknąć topienia się two-
rzywa sztucznego.
Miejsce ustawienia musi zapewniać odpo-
wiednią przestrzeń do manewrowania przed-
miotami obrabianymi o potrzebnej długości.
Nieporządek, nieoświetlony obszar roboczy lub
nierówne, śliskie podłoże mogą prowadzić do wy-
padków.
d) Usuwać regularnie wry i trociny z ccia pod
stołem pilarki i / lub z instalacji odsysania
pyłu.
Nagromadzone trociny palne i może dojść do
samozapłonu.
e) Zabezpieczyć stołową pilarkę tarczową.
Nieprawidłowo zabezpieczona pilarka tarczowa
może się przesunąć lub przewróc.
f) Usunąć narzędzia nastawcze, resztki drewna
itp. ze stołowej pilarki tarczowej przed ą-
czeniem.
Odwcenie uwagi lub ewentualne zakleszczenia
mogą być niebezpieczne.
g) Używać zawsze tarcz tcych w odpowiednim
rozmiarze i z pasującym otworem ustalającym
(np. w ksztcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, kre nie pasują do części monta-
żowych piły, poruszają snierówno i prowadzą
do utraty kontroli.
h) Nigdy nie używać uszkodzonego lub niepra-
widłowego materiału montażowego tarczy
tnącej, np. kołnierzy, podadek, śrub lub na-
krętek.
Materiał montażowy tarczy tnącej zostskonstru-
owany specjalnie dla piły, w celu zagwarantowania
bezpiecznej eksploatacji i optymalnej wydajności.
i) Nigdy nie stawać na stołowej pilarce tarczo-
wej i nie używać jej jako drabinki.
Mo wystąpić poważne obrażenia, jeżeli elek-
tronarzędzie przewróci się lub jeżeli operator ze-
tknie się przypadkiem z tarczą tnącą.
j) Upewnsię, że tarcza tca jest zamocowana
w prawidłowym kierunku obrotu. Nie używać
żadnych tarcz szlierskich lub szczotek dru-
cianych ze stołową pilarką tarczową.
Nieprawidłowe zamontowanie tarczy tnącej lub
używanie niezalecanych akcesoriów może pro-
wadzić do poważnych obrażeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pospo-
wania z brzeszczotami pił
1. Nardzi roboczych ywać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekracz maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na nardziu roboczym. Prze-
strzeg zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3. Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzesz-
czota piły.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | PL
6. Akumulatorów nie narażać na oddziaływanie eks-
tremalnych warunków, układając je np. na grzejni-
kach lub przechowując bezpośrednio na słońcu.
7. W razie potrzeby przed włożeniem akumulato-
rów styki akumulatorów i styki urządzenia oczy-
ścić, np. przy yciu niewielkiego kawałka płótna
ściernego.
8. Przy wkładaniu akumulatorów uważna odpo-
wiednią biegunowość.
9. Nie stosować starych akumulatorów, ani nowych
akumulatorów różnego typu. Oczyśc urządze-
nie przed włożeniem akumulatorów.
Ryzyka szczątkowe
Elektronardzie zostało skonstruowane zgod-
nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mo się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szctkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt
silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszko-
dzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do
zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia
dokładności cięcia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wy-
dajność pilarki.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych wyłączurządzenie i wyciągnąć wtycz
sieciową.
7. Dane techniczne
Silnik prądu przemien-
nego 230 V~ 50 Hz
Moc 2000 W
Tryb pracy S6 40% *
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym 4800 min-1
Uwaga: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagroże-
niami związanymi z wypadkami, stosując odpo-
wiednie środki ostrożności!
Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza-
bezpieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet
wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
Uwaga - jeżeli stosowane są procedury inne niż
okrlone tutaj, może to spowodować niebezpiecz-
ne narażenie na promieniowanie.
Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wy-
stąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
Jeżeli stołowa pilarka tarczowa nie będzie używa-
na przez dłszy czas, naly wyciągnąć baterie.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego
typu.
Prace naprawcze przy laserze mobyć wykony-
wane wącznie przez producenta lub autoryzowa-
nego przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczstwa dotyczące obcho-
dzenia się z akumulatorami
1. Uwaga: Zagrożenie wybuchem w przypadku
nieodpowiedniej wymiany baterii. Akumulatory
zastępować wącznie tym samym lub równowar-
tościowym typem akumulatorów. Przestrzegać
Danych technicznych”.
2. Akumulatorów nie wolno ładować, reaktywować
przy pomocy innych środków, wyjmować, wrzu-
cać do ognia lub zwierać.
3. Unikać kontaktu ze skórą, oczami i śluzówkami.
W przypadku kontaktu z kwasem z akumulatora
podrażnione miejsce należy natychmiast prze-
myć dużą ilością czystej wody i natychmiast skon-
taktować się lekarzem.
4. W przypadku połknięcia akumulatora lub przedo-
stania s go do organizmu w inny sposób, na-
tychmiast zwrócić się do lekarza. Akumulatory
przechowywać poza zasięgiem dzieci i zwierząt.
5. Akumulatory wyjąć z komory na akumulatory, je-
żeli ulegną zużyciu lub jeżeli tarczówka uniwer-
salna nie jest używana przez dłuższy czas. W
ten sposób można uniknąć szkód powstających
wskutek wycieku z akumulatorów.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 85
Tarcza tnąca z twarde-
go metalu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów 24
Grubość klina rozdziel-
nika 2,5 mm
Min. wymiar przedmiotu
obrabianego
szer. x dł. x wys. 10 x 50 x 1 mm
Wymiary stołu 546 x 630 mm
Wysokość ccia maks.
90° 87 mm
Wysokość ccia maks.
45° 55 mm
Regulacja wysokości 0 - 87 mm
Zakres wychylania
tarczy tnącej 0 - 45°
Przyłącze odsysania ø 40 mm
Ciężar ok. 19/21 kg
Klasa lasera 2
Długość fali lasera 650 nm
Moc lasera ≤ 1 mW
Zasilanie modułu lasera 2x1,5V; AAA
* Tryb pracy S6 40%: Praca przerywana z przerwa-
mi jałowymi krótkotrwałymi (czas 10 min.). Aby nie-
potrzebnie nie rozgrzewać silnika, przez 40% czasu
może on pracować z podanym obciążeniem znamio-
nowym, lecz potem przez 60% czasu musi on praco-
wać na biegu jałowym.
Emisja hałasu
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN
62841.
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA
93,5 dB(A)
Niepewność KpA 3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego
LWA
106,5 dB(A)
Niepewność KWA 3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę uchu. Łączna war-
tość emisji drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
okrlona zgodnie z EN 62841.
WSKAZÓWKA: Podane wartości emisji hałasu zosta-
ły zmierzone według znormalizowanej metody bada-
nia i mogą zostać użyte w celu porównania danego
narzędzia elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wyko-
rzystane również do wykonania tymczasowego osza-
cowania obcżenia.
m OSTRZEŻENIE: W trakcie rzeczywistego użytko-
wania narzędzia elektrycznego wartości emisji hałasu
mogą różnić się od podanych wartości, w zależności
od rodzaju i sposobu zastosowania narzędzia elek-
trycznego, a w szczególności rodzaju przedmiotu ob-
rabianego. Należy stosować odpowiednie środki w
celu ochrony przed oddziaływaniem hałasu. Należy
przy tym uwzględn cały przebieg pracy, również
momenty, w których narzędzie elektryczne pracu-
je bez obciążenia lub jest wyłączone. Odpowiednie
środki bezpieczeństwa obejmują między innymi re-
gularną konserwację i pielęgnację elektronarzędzia
oraz osprzętu, regularne przerwy, a także odpowied-
nie planowanie przebiegu pracy.
8. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urdze-
nie.
Usunąć materi opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m ZAGROŻENIE
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
służjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne-
go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie-
bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. W
tym celu należy przykręcje do stołu roboczego,
podstawy itp. do tego otworów znajdujących
się po wewnętrznej stronie nóżek stelaża.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamon-
tować wszystkie osłony i urządzenia zabezpiecza-
ce.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwa
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany
w prawidłowy sposób, a elementy ruchome swo-
bodnie się poruszają.
Przed poączeniem maszyny upewnić się, że
dane na tabliczce znamionowej są zgodne z para-
metrami sieci.
Maszypoącztylko do poprawnie zainstalo-
wanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min.
16 A.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | PL
9. Montaż
m OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń!
Nieprawidłowy montaż stołowej pilarki tarczowej
może spowodować poważne obrażenia ciała.
Przed uruchomieniem naly prawidłowo i ckowi-
cie zamontować stołową pilar tarczową wraz ze
wszystkimi osłonami i urdzeniami zabezpieczają-
cymi.
Nigdy nie naly wad wtyczki sieciowej do
gniazdka przed zakończeniem montażu.
Jeżeli połączenia zabezpieczone śrubą sześcio-
kątną, nakrętką, pierścieniem sprężystym i pod-
adką, podkładka i pierścień sprężysty muszą być
zamontowane pod śrubą sześciokątną. Pierścień
sprężysty zawsze ly bezprednio na (wewnętrz-
nej) śrubie sześciokątnej lub nakrętce.
Śruby sześciokątne muszą być włożone od zewnątrz
do wewnątrz, a połączenia zabezpieczone nakrętka-
mi od wewnątrz. Nakrętki i śruby mogą być dokrę-
cane tylko ręcznie podczas montażu, aby nie mogły
się wypaść. W przypadku dokcenia śrub i nakrętek
przed ostatecznym montażem stołowa pilarka tarczo-
wa może nie być prawidłowo i bezpiecznie zamonto-
wana.
9.1 Montaż stelaża i rozszerzenia stołu
(rys. 4-10)
1. Obrócstołową pilarkę tarczową i połyć ją na
podłodze.
2. Rozszerzenie stołu przykręcluźno do stołu pi-
larki (1) za pomocą śrub sześciokątnych (a), pod-
adek (c), podkładek sprężystych (d) i nakrętek
(e) (Rys. 6).
3. Cztery nogi (19) przykręcone są do obudowy
wraz ze wspornikiem stołu (24) (Rys. 7).
4. Wsporniki stołu (24) należy luźno zamocować
za pomocą śrub sześciokątnych (a), podkładek
(c), podkładek sprężystych (d) i nakrętek (e) na
rozszerzeniu stołu (6). Nogi (19) i wsporniki stołu
(24) luźno dokcić śrubami sześciokątnymi (a)
na obudowie stołowej pilarki tarczowej.
5. Teraz luźno przykręccztery podpory środkowe
(20a, 20b) do nóg (19). Stosow śruby bloku-
jące (b), podkładki (c), podkładki sprężyste (d) i
nakrętki (e) (Rys. 8).
6. Do otworów w tylnych nogach (19) przykręcić pa-
łąk podporowy (22). Materiał montażowy: 2 śruby
blokujące (b), podkładki (c), podkładki sprężyste
(d) i nakrętki (e) (Rys. 9).
UWAGA: Obydwa pałąki podporowe muszą być
zamocowane w punktach mocowania (23) z tyłu
maszyny (Rys. 9).
7. Rozszerzenie stołu (6) wyrównać równomiernie
ze stołem pilarki.
8. Następnie dokręc wszystkie śruby nóg (19) i
rozszerzenia stołu (6).
9. Na nogi (19) można nałoż gumowe nakładki
(21) (rys. 10).
10. Umieścić stołową pilarkę tarczową na podstawie
(11).
9.2 Umieszczanie szyny prowadzącej (rys. 11+12)
1. Zamontować śruby blokujące (b) w otworach
przewidzianych w stole roboczym i rozszerze-
niach stołu (6), zabezpieczając je od tu nakręt-
kami kołnierzowymi (e).
2. Lekko docgnąć nakrętki kołnierzowe (e).
3. Podłączyć obie szyny prowadzące (15, 15a).
4. Wsunąć połączone szyny nad wpustem prowad-
nicy z tyłu na śruby blokujące (b), aż zostaną
wyśrodkowane na powierzchni stołu.
9.3 Wyrównanie szyny prowadcej (rys. 11+12)
1. Wyciągnąć tarczę tnącą ze stołu pilarki w miarę
możliwości obracając kor(10) do oporu zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara.
2. Ustawogranicznik równoległy z otwartą wi-
gnią mimośrodową (13) na szynach prowadzą-
cych (15) na stole pilarki i zamocować go w po-
zycji 0, naciskając wignię mimośrodową (13)
całkowicie w dół.
3. Przesunąć połączone szyny prowadzące w lewo,
aż ogranicznik równoległy znajdzie się po prawej
stronie tarczy tnącej.
4. Następnie mocno dociągnąć nakrętki kołnierzo-
we (e) w celu utrwalenia tego ustawienia.
5. Teraz naly załyć zlepki (15b) po obu stro-
nach szyny.
9.4 Montaż / demontaż osłony tarczy tcej
(rys. 13+14)
1. Odkcić śrubę z nakrętką i podkładką (27) osło-
ny tarczy tnącej (2). Umicić osłonę tarczy t-
cej (2) od góry na klinie rozdzielniku (3).
2. Zamontować śrubę z nakrętką i podkładką (27) w
taki sposób, aby śruba była mocno osadzona w
otworze klina.
3. Nie dokręcać zbyt mocno śruby (27). Osłona tar-
czy tnącej musi się swobodnie poruszać.
4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejnci.
m OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem cięcia osło-
na tarczy tnącej (2) musi być opuszczona na obrabia-
ny element.
Po montu sprawdzić osłotarczy tnącej (2) pod
kątem prawidłowego działania. Podnieść osłonę tar-
czy tnącej i ją zwolnić. Osłona tarczy tnącej powinna
samodzielnie powrócić do pozycji wyjściowej.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 87
9.5 Montaż / ustawienie klina rozdzielnika;
Wkładanie baterii (rys. 13-16)
Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową! Ustawienie tar-
czy tnącej (4) naly sprawdzać po kdej wy-
mianie tarczy tnącej.
1. Wadanie baterii (rys. 13a):
- Przełącznik lasera (34) wł./wył. ustawić na pozy-
cji „0” (laser wył.).
- Zdemontować pokry komory baterii (36) po-
przez okcenie śruby komory baterii (35). Na-
stępnie pokrywę komory baterii (36) poprzez od-
chylenie jej w bok.
- Włoż baterie wchodzące w zakres dostawy
(typ AAA), przy tym zwrócić uwagę na prawidło-
wą biegunowość (patrz rys. 13a).
- Ponownie załpokrykomory baterii (36) i
zamocować ją przy pomocy śruby (35).
Uwagi odnośnie baterii:
- Jeżeli laser nie jest używany przez dłuższy czas,
należy usunąć baterie z komory. Ciecz wydosta-
jąca się z baterii mogłaby uszkodzić urządzenie.
- Baterii nie odkładać na grzejnikach lub nie wy-
stawiać na dłsze działanie promieniowania
onecznego; temperatury powyżej 45 °C mogły-
by uszkodzić urdzenie.
2. Pierwszy montaż modu lasera:
- Zamontować laser przy pomocy dwóch wkrę-
tów z rowkiem krzyżowym (z), rys. 15.
3. Tarcza tnąca (4) nastaw na maks. głębokość
cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować.
4. Zdemontować osłonę tarczy tnącej (2) (nie pod-
czas pierwszego montu).
5. Poluzować dwie śruby z łbem wkładki stołowej
(25) i ją zdjąć (5).
6. Odkcić śrubę mocującą klina rozdzielnika (26)
(użw tym celu dostarczonego klucza widlaste-
go SW8).
7. Przesunąć klin rozdzielnika (3) do góry.
8. Odstęp między tarczą tnącą (4) a klinem rozdziel-
nikiem (3) powinien wynosić 3-5 mm. (Rys. 18)
9. Ponownie dokręcić śrubę mocującą (26) i zamon-
tować wkładkę stołową (5).
10. Zamontować osłonę tarczy tnącej (2) za pomocą
śruby z nakrętką radełkową i podkładką (27).
9.6 Podłączanie urządzenia odsysającego (rys. 2)
1. ż odsysający do adaptera do odsysa-
nia(16). W razie potrzeby zabezpieczwąż od-
sysający za pomocą opaski zaciskowej (nieobję-
tej zakresem dostawy), aby zapobiec zsunięciu
się węża z adaptera do odsysania (16).
2. Odkurzacz do użytku domowego nie nadaje s
do zastosowania jako urządzenie odsysające.
Należy stosować uniwersalny odkurzacz lub sys-
tem odcgania wrów.
10. Obsługa
10.1 Włącznik / wyłącznik (rys. 3)
Poprzez naciśnięcie przycisku zielonego przycisku
„I można włącz pilarkę. Przed rozpoczęciem
cięcia poczekać, aż tarcza tnąca osiągnie maksy-
malną pdkość obrotową.
W celu wyłączenia piły naly nacisnąć czerwony
przycisk „0.
10.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 1+3)
Poprzez kręcenie pokrętłem (9) można ustaw tar-
czę tnącą (4) na wybraną głębokość ccia.
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara: więk-
sza głębokość cięcia
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara: mniejsza
głębokość cięcia
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia
próbnego.
10.3 Ustawianie kąta (rys. 1, 17, 21, 22)
Za pomocą stołowej pilarki tarczowej można wykony-
wać cięcia pod kątem w lewo pod kątem 0°–45° do
ogranicznika równoległego (14).
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szy-
ogranicznika (30), ogranicznikiem poprzecznym
(31) a tarczą tnącą (4) nie dojdzie do kolizji.
1. Poluzować uchwyt blokujący (7).
2. Kcąc pokrętłem (9), ustawić żądany wymiar kąta
na skali.
3. Uchwyt blokujący (7) zablokow w żądanym usta-
wieniu.
10.4 Stosowanie ogranicznika równoległego
(rys. 17-23)
10.4.1 Ustawianie wysokości ogranicznika (rys.
17, +18)
Szyna ogranicznika (30) równoległego (14) posiada
dwie różne płaszczyzny prowadce.
W zależności od grubci ciętego materiału szynę
ogranicznika (30) należy ywać do cięcia grub-
szych elementów (ponad 25 mm grubości) oraz
cieńszych elementów (poniżej 25 mm grubości).
10.4.2 Obrót szyny ogranicznika (rys. 17)
1. Aby obróc szy ogranicznika (30), najpierw
trzeba odkręcić nakrętkę radełkową (i).
2. Teraz szynę ogranicznika (30) można ściągnąć
z ogranicznika równoległego (14) i przy pomocy
odpowiedniej prowadnicy ponownie na nią wsu-
nąć.
3. Ponownie dokcić nakrętki radełkowe (i).
4. Teraz w razie potrzeby, po lewej lub po pra-
wej stronie ogranicznika równoległego (14)
można zamocować szynę ogranicznika (30).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | PL
W tym celu należy tylko wkręcić śruby po drugiej
stronie ogranicznika równoległego (14).
10.4.3 Ustawianie szerokości koszenia (rys. 18,
+19)
Do cięcia wzdłużnego drewna należy ywać ogra-
nicznika równoległego (14).
1. Ogranicznik równoległy (14) nałod góry na
szynę prowadzącą (15) ogranicznika (14).
2. Na prowadnicy (15) ogranicznika równoległego
(14) znajdują się dwie skale, podające odległć
między szy ogranicznika równoleego (14) i
brzeszczotem py (4).
3. Wybrać odpowiednią skalę, biorąc pod uwagę,
czy szyna ogranicznika (30) jest obrócona do
cięcia materiału grubego lub cienkiego:
Wysoka szyna ogranicznika: materiał gruby
Niska szyna ogranicznika: materiał cienki
4. Ogranicznik równoległy (14) ustawić na wzierni-
ku na żądany wymiar i zablokować dźwignią (13)
mimośrodową ogranicznika równoległego (14).
10.4.4 Ustawianie długości ogranicznika (rys. 20)
Aby uniknąć zaciskania ciętego materiału, moż-
na przesuwać szynę ogranicznika (30) w kierunku
wzdłużnym.
Zasada kciuka: Tylny koniec ogranicznika przylega
do określonej linii. Rozpoczyna się ona na środku
tarczy tnącej i przebiega w tył pod kątem 45°.
1. Ustawić wymaganą szerokość cięcia.
2. Poluzować nakrętki radełkowe (i) i przesunąć
szynę ogranicznika (30) na tyle, aby dotykała
wyimaginowanej linii 45°.
3. Ponownie dokcić nakrętki radełkowe (i).
10.4.5 Regulowanie ogranicznika równoległego
(rys. 21-21a)
UWAGA: Zdjąć osłonę tarczy tnącej (2) (patrz 9.4).
1. Ustawtarctnącą (4) na maksymalgłębo-
kość ccia.
2. Wyregulować ogranicznik równoległy (14) tak, aby
szyna ogranicznika (30) dotykała tarczy tnącej
(ustawienie dla grubego materiału, patrz 10.4.3).
Jeżeli ogranicznik równoległy (14) nie jest w jednej
linii z tarczą tnącą (4), należy postępować w nastę-
pujący sposób:
1. Poluzować śruby (k) na ograniczniku równole-
ym, aż będzie on (14) mógł być ustawiony rów-
nolegle do tarczy tnącej (4).
2. Ponownie dokcić śruby (k).
10.5 Zastosowanie ogranicznika poprzecznego
(rys. 22)
Podczas docinania należy przedłużyć ogranicznik
poprzeczny (31) za pomocą szyny ogranicznika (30)
równoległego (14).
1. Ogranicznik poprzeczny (31) wsunąć do wpustu
(28a) stołu pilarki.
2. Poluzować śrubę radełkową (29).
3. Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (31), dopóki
nie ustawi się żądanego wymiaru kąta. Nacięcie
na drążku prowadzącym wskazuje ustawiony
kąt.
4. Dokręcić śrubę radełkową (29).
5. W celu przedłużenia ogranicznika poprzeczne-
go (31) z szyną ogranicznika (30) należy zdjąć
szyogranicznika (30) z ogranicznika równole-
głego (14). Szynę ogranicznika należy następnie
zamontować zgodnie z rys. 22, użdo tego celu
nakrętki radełkowanej (i).
UWAGA: Szyny ogranicznika nie wolno zbyt daleko
przesuwać w kierunku tarczy tnącej. Odstęp między
szyną ogranicznika (30) a tarctnącą (4) powinien
wynosić ok. 2 cm.
10.6 Regulowanie skali ogranicznika równoległe-
go (rys. 23)
Sprawdzić, czy wskaźnik na wzierniku (32) ogranicz-
nika równoległego (14) podaje prawidłowe wartości w
odniesieniu do linii ccia. Jeżeli tak nie jest, należy
wykonać następujące czynności:
1. Odkręcić śrubę (32a), która mocuje wskaźnik na
wzierniku (32) ogranicznika równoległego (14).
Teraz można ustawić wskaźnik na wzierniku
(32) w prawidłowej pozycji.
2. Następnie dokręcz powrotem śrubę (32a) na
wzierniku (32).
10.7 Regulowanie lasera (rys. 13a)
Jeżeli laser (33) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować. W tym celu otworzśruby
(z). Laser ustawić w taki sposób, aby promień lase-
ra traał na zęby tnące tarczy tnącej (4). Ponownie
dokcić śruby (z).
10.8 Stosowanie lasera
Laser (33) pozwala na wykonywanie precyzyjnych
cięć przy użyciu piły tarczowej.
Światło lasera jest wytwarzane przez diodę lase-
rową, która jest zasilana przy pomocy dwóch ba-
terii. Światło lasera jest prowadzone a formie linii
i wydostaje się przez otwór lasera. Linię można
wykorzystać jako optyczne oznaczenie linii ccia
w trakcie wykonywania cięcia precyzyjnego. Prze-
strzegać wskazówek bezpieczeństwa lasera.
ączanie lasera: Przełącznik lasera (34) ustawić
na I. Podczas montażu osłony tarczy tnącej (2)
przełącznik lasera (34) jest dostępny w wycięciu
(rys. 13a). Z otworu lasera następuje wyrzucanie
czerwonego promienia lasera. Jeżeli w trakcie cię-
cia promień lasera będzie poprowadzony wzdłuż
oznaczonej linii można wykonać precyzyjne cięcie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 89
Wyłączanie lasera: Przełącznik lasera (34) ustawić
na0”. Promień lasera gaśnie. Gdy laser nie jest
ywany należy go zawsze wyłączać, aby chronić
baterie.
Promi lasera może zostać zablokowany w wy-
niku odkładającego się pyłu i wiórów. Po każdym
yciu należy usuwać te cząsteczki z otworu lasera
(urządzenie jest wączone).
11. Eksploatacja
11.1 Wskazówki dotycce pracy
Po kdym nowym ustawianiu zalecamy wykona-
nie cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wy-
miary.
Przed rozpocciem ccia poczekać, aż brzesz-
czot piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
ugie przedmioty obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak
rolkowy itd.).
Uwaga przy rozpoczynaniu ccia.
Urządzenie powinno się eksploatować tylko z ukła-
dem odsysania.
Kanały odsysające należy regularnie kontrolować
i czcić.
11.2 Przydatność tarcz tnących
24 zęby: miękkie materiały, duży odbiór wiórów,
szorstkie ccie
48 zębów (nie wchodzi w zakres dostawy): twar-
de materiały, niewielki odbiór wiórów, drobniejsze
cięcie
11.3 Wykonywanie cięć wzdłnych (rys. 24)
Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina swzdł
jego osi podłużnej. Krawędź przedmiotu docisnąć do
ogranicznika równoległego (14), podczas gdy płaska
strona spoczywa na stole pilarki (1).
Osłona brzeszczotu (2) musi być zawsze opuszczona
na obrabiany element. Pozycja robocza przy cciu
wzdłużnym nigdy nie może się znajdować na prze-
eniu linii cięcia.
1. Ustaw ogranicznik równoległy (14) i szynę
ogranicznika (30) odpowiednio do wysokości cię-
tego przedmiotu i żądanej szerokości.
2. ączyć pilarkę.
3. Dłonie z podwiniętymi palcami asko na
obrabianym przedmiocie i wzdłuż szyny ogra-
nicznika (30) nasuwać go na brzeszczot (4).
4. Boczne prowadzenie lewą lub prawą ręką (w za-
leżnci od pozycji ogranicznika równoleego)
wykonywać tylko do przedniej krawędzi osłony
brzeszczota (2).
5. Przesuwać obrabiany element zawsze do końca
klina rozszczepiającego (3).
6. Odcty odpad pozostawić na stole pilarki (1), do-
póki tarcza tnąca (4) nie zatrzyma sw położe-
niu spoczynkowym.
7. ugie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojak rolkowy
itp.)
UWAGA: Ogranicznik równoległy musi być ustawiony
równolegle do tarczy tnącej. Sprawdz ustawienie
oraz prawidłowe osadzenie ogranicznika równole-
ego (14), zwłaszcza w trakcie użytkowania oraz
szej przerwy w ytkowaniu. Połączenia śrubo-
we mogą się poluzować w wyniku wibracji. W razie
potrzeby ponownie ustaw ogranicznik równoległy
(14) i dokręcić nakrętki radełkowe (i). Połączenia śru-
bowe (k) dokcić przy pomocy klucza imbusowego
(nie wchodzi w zakres dostawy) (rys. 21a).
11.3.1 Cięcie skich przedmiotów obrabianych
(rys. 25)
Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejszej
niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadz
przy pomocy popychacza (17). Popychacz (17) jest
objęty zakresem dostawy. Zużyty lub uszkodzony po-
pychacz (17) natychmiast wymieniać na nowy.
1. Ogranicznik równoley (14) ustawić odpowied-
nio do przewidywanej szerokości ciętego przed-
miotu.
2. Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze
brzeszczotu bezwzględnie używać popychacza
(17).
3. Przesuwać obrabiany element zawsze do końca
klina rozszczepiającego (3).
m UWAGA: W przypadku krótkich elementów popy-
chacza używać od samego początku.
11.3.2 Cięcie bardzo wąskich przedmiotów
W celu wykonania cięcia wzdłużnego bardzo -
skich przedmiotów o szerokości 30 mm lub mniej
należy koniecznie drewnianego popychacza.
Popychacz drewniany nie jest objęty zakresem do-
stawy! (Dostępny w wyspecjalizowanych sklepach)
Zużyty popychacz drewniany należy odpowiednio
szybko wymienić.
Podczas ccia przedmioty obrabiane mosza-
kleszczyć mdzy ogranicznikiem równoległym a
tarczą tnącą, zost schwytane przez tarczę tnącą
i wyrzucone. Dlatego należy stosować niższą po-
wierzchnię prowadzącą ogranicznika równoległego.
W razie potrzeby przestawić szy ogranicznika
(patrz 10.4.2).
1. Ogranicznik równoległy należy ustawić odpo-
wiednio do szerokości przycinania przedmiotu
obrabianego.
2. Przedmiot obrabiany wraz z popychaczem drew-
nianym przycisnąć do szyny ogranicznika, a
przedmiot obrabiany z popychaczem (17) przesu-
nąć aż na koniec klina rozdzielnika (3).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | PL
11.3.3 Wykonywanie cięć pod kątem (rys. 26)
Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzy-
staniem ogranicznika równoległego (14). Ogranicznik
równoley (14) należy z reguły mocować z prawej
strony tarczy tnącej. W przeciwnym razie przedmio-
ty obrabiane mogą się podczas ccia zakleszcz
między ogranicznikiem równoległym a tarczą tnącą i
zostać wyrzucone.
1. Brzeszczot ustawić pod żądanym kątem.
2. Ustawogranicznik równoległy (14) w zależno-
ści od szerokości i wysokości przedmiotu obra-
bianego.
3. Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu ob-
rabianego.
11.4 Wykonywanie cć poprzecznych (rys. 27)
1. Wsunąć ogranicznik poprzeczny (31) do jednego
z dwóch wpustów (28a/b) stołu pilarki i nastaw
na żądany wymiar kąta. Jeśli brzeszczot piły (4)
ma być dodatkowo ustawiony ukośnie, należy
yć wpustu (28a), który nie dopuści do kontaktu
ręki i ogranicznika poprzecznego z ooną tarczy
tnącej.
2. ywać szyny ogranicznika (30).
3. Obrabiany przedmiot docisnąć do ogranicznika
poprzecznego (31)/szyny ogranicznika (30).
4. Włączyć pilarkę.
5. Ogranicznik poprzeczny (31) i cięty przedmiot
przesunąć w kierunku brzeszczotu, aby wykonać
cięcie.
m OSTRZEŻENIE: Zawsze należy przytrzymyw
prowadzony przedmiot, nigdy odcinany kawałek.
6. Ogranicznik poprzeczny (31) przesuwać dotąd,
obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie
przecięty.
7. Ponownie wyłączyć pilarkę.
8. Odpady usunąć dopiero po zatrzymaniu się
brzeszczotu.
11.5 Cięcie płyt wiórowych
Aby uniknąć wamywania się krawędzi przy cięciu
płyt wiórowych, brzeszczot (4) nie powinien być usta-
wiony wyżej niż 5 mm ponad grubość płyty.
11.6 Po zakończeniu piłowania
1. Najpierw wyłącz stołową pilar tarczową a
potem urządzenie odsysające. Po wyłączeniu
brzeszczot pracuje jeszcze przez pewien czas.
2. Odpadki po cciu usunąć ze stołu pilarki dopie-
ro, gdy się całkowicie zatrzyma.
3. Stołową pilarkę tarczową oączyć od sieci elek-
trycznej poprzez wyjęcie wtyczki sieciowej z
gniazda.
4. Odczekać, stołowa pilarka tarczowa całkowi-
cie ostygnie.
11.7 Usuwanie zablokowanego materiału
m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń!
W przypadku nieprawidłowej obsługi stołowej pilarki
tarczowej istnieje niebezpieczeństwo ciężkich obra-
żeń.
Gdy stołowa pilarka tarczowa zablokuje się w ob-
rabianym przedmiocie lub pojawi się inna blokada
zagłębiar naly natychmiast wyłączyć i wyć
wtyczkę sieciową z gniazda.
ywać rękawic ochronnych, brzeszczotu piły nie
dotykać gołymi rękami.
11.8 Montaż/wymiana tarczy tcej (rys. 13+16)
m OSTRZEŻENIE: Wyjąć wtyczkę sieciową i zało-
żyć rękawice ochronne.
1. Zdemontować osłonę tarczy tnącej (2) (patrz
9.4).
2. Zdjąć wkładstoło(5) poprzez poluzowanie
dwóch śrub z łbem stożkowym (25).
3. Umieścklucz imbusowy (h) (HX 6) na śrubie i
przytrzymgo na wale silnika kluczem oczko-
wym (f) (SW 22).
UWAGA: Śrubę przekręcać w kierunku obrotów
tarczy tnącej. Odkcić poluzowaną śrubę.
4. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ukośnie do dołu ścią-
gnąć z wewnętrznego kołnierza starą tarczę tną-
cą.
5. Przed montażem nowego brzeszczotu jego koł-
nierze dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
6. Nową tarctnącą włw odwrotnej kolejno-
ści i dokcić.
UWAGA: Uważać na kierunek działania, zęby
muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przo-
du.
7. Zamontować i nastaw wadkę stołu (5) oraz
osłonę tarczy tnącej (2) (patrz 9.4 + 13.2).
8. Przed podjęciem pracy z pilarsprawdzić dzia-
łanie zabezpieczeń.
12. Transport (rys. 28)
1. Przed transportem nardzia elektrycznego na-
leży je wączi odciąć od zasilania elektrycz-
nego.
2. Opuścić tarczę tnącą możliwie głęboko.
3. Rozwinąć kabel zasilający.
4. Narzędzie elektryczne należy przenosić przynaj-
mniej parami, nie dotykrozszerzenia stołu, a
jedynie podnosić maszynę za obudowę.
5. Narzędzie elektryczne należy chronić przed ude-
rzeniami i silnymi wstrząsami, jakie mogą wystę-
pować np. podczas przewożenia samochodem.
6. Narzędzie elektryczne zabezpieczyć przed prze-
wróceniem się i ześlizgnięciem.
7. Nigdy nie używać zabezpieczeń do przestawia-
nia lub transportu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 91
13. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
zwzanych z ustawianiem, obsługą techniczi na-
prawą wycgnąć wtyczkę sieciową!
13.1 Ogólne działania konserwujące
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne
i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i za-
nieczyszczeń. Urządzenie czyścić czystą ścierecz-
ką lub przedmuchiwać spżonym powietrzem pod
niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścwilgot-
szmatką i niewielką ilcią mydła szarego. Nie
stosować detergentów ani rozpuszczalników, które
mogłyby uszkodzić elementy urządzenia wykona-
ne z tworzyw sztucznych. Zwracuwagę, aby do
wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
W celu wydłużenia żywotnci narzędzia naoliw
elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić sil-
nika.
13.2 Wymiana wkładki stołu (rys. 13)
m OSTRZEŻENIE: W razie zużycia lub uszkodze-
nia wkładkę stołową (5) należy wymienić, inaczej
istnieje podwyższone niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń.
1. Wykręc obie śruby z łbem stożkowym wkładki
stołowej (25) za pomocą śrubokręta krzakowe-
go (nieobjęty zakresem dostawy).
2. Wyjąć zużytą wkładkę stołową (5).
3. Montaż nowej wkładki stołowej odbywa się w od-
wrotnej kolejności.
13.3 Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego wytwarzania iskier zle-
cić kontrolę szczotek węglowych przez wykwaliko-
wanego elektryka. Uwaga! Szczotki glowe mogą
być wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
13.4 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu
poniższe cści podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź
potrzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Szczotki węglowe, tarcza tnąca,
wkładki stołowe, popychacz
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
14. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od
5 do 30˚C.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykrnardzie elektryczne, by chronje przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
15. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udo-
stępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą
być zgodne z powszymi przepisami.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-
3-11 i podlega szczególnym warunkom przy-
łączenia. Oznacza to, że zabronione jest jego
podłączanie do dowolnie wybieranych punktów
przyłączeniowych.
W przypadku niekorzystnych warunków siecio-
wych urdzenie może powodować przejściowe
wahania napięcia.
Produkt jest przewidziany wyłącznie do zastoso-
wania w miejscach, które
a) nie przekracza maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci „Z” lub
b) posiadają obciążalności sieci prądem ciągłym
wynoszącą co najmniej 100 A na fazę.
ytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne,
w porozumieniu z zakładem energetycznym, by
punkt przączeniowy, w którym ma b eksplo-
atowane nardzie, spełniał jedno z dwóch wyżej
wymienionych wymagań a) lub b).
15.1 Ważne wskazówki
W przypadku przecżenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie codzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
15.2 Uszkodzony elektryczny przewód przyłącze-
niowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przeccia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
ywać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrają
życiu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | PL
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektyw
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki.
Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie po-
dobnego produktu lub przekazanie do autoryzowa-
nego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Nieprawidłowe obchodzenie s z zużytym sprzętem
może minegatywny wpływ na środowisko i zdro-
wie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne
materiały, które często znajdują się w zużytym spr-
cie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawio-
wą utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo
także do efektywnego wykorzystania zasobów natu-
ralnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zuży-
tego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od
podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się uty-
lizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za
utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w
Państwa miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucwraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo-
bowiązani do przekazywania wszystkich bate-
rii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do pla-
cówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla
środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb =
ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć ba-
terie z lasera.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne musodpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne tym samym oznaczeniem.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłącze-
niowego, naly zlecić jego wymianę przez producen-
ta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń dla
bezpieczeństwa.
15.3 Silnik pdu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiad
przekrój wynoscy 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mobyć przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym
przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie
jest materiałem surowcowym, który nadaje się do
ponownego wykorzystania i można wprowadzić go
do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie wykonane z róż-
nych materiów, np. metalu i tworzyw sztucznych.
Uszkodzone elementy dostarcz do punktu zbior-
czego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informacji w
specjalistycznym punkcie sprzedy lub w zarządzie
gminy!
Opakowanie jest wykonane z materiałów przyja-
znych dla środowiska, kre mna utylizować w
miejscowych punktach zajmujących się recyklin-
giem.
Informacji o możliwościach utylizacji starych
urządz można zasgnąć w urzędzie miasta
lub gminy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 93
17. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Brzeszczot odkręca
się po wyłączeniu
silnika
Nakrętka mocująca jest za słabo dokrę-
cona Dokręcić nakrętkę mocującą z gwintem prawo-
skrętnym
Silnik nie włącza się Awaria bezpiecznika sieciowego Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Uszkodzony przewód przedłużający Wymienić przewód przedłużający
Przyłącza w silniku lub wyłączniku nie są
prawidłowo podłączone Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elek-
trykowi
Uszkodzony silnik lub wyłącznik Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elek-
trykowi
Silnik nie ma mocy,
aktywuje się bez-
piecznik
Przekrój przewodu przedłużającego jest
za mały Patrz „Przyłącze elektryczne”
Przeciążenie z powodu tępego brzesz-
czotu Wymiana tarczy tnącej
Przypalone po-
wierzchnie na ciętym
materiale
Tępa tarcza tnąca Ostrzenie tarczy tnącej (tylko przez autoryzo-
waną rmę zajmującą się ostrzeniem tarcz) lub
wymiana
Nieprawidłowa tarcza tnąca Wymienić brzeszczot
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
95
160
110
111 80
5
3
68
9
10 11
421 22
23
99
24 27 28 29 30
31
32 33
34
35
36 37 38 39 40 41 42 43
44
45 46
47 48 49 50 51 52
53 54
55 56 57
58 59
78
61
25
72
63 64 65 66 67 68
69
62
71
7374
75
26
77
79
76
81 82 83 84 85
86
87
88
89
90
91
92
116
949597
98
96
100
104
101
115 70
102
105
107
108
109
106
114
112
113
103
2
93
7
144
143
142
141139138137
135
136
134 133 132 131
140
130
129
128
127
126
125 124 123 122
121
120
119
118
117
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97
Ichenhausen, den 09.06.2020 __________________________
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Hudzik Dawid
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH; Ridlerstraße 65 D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Certicate No.: M6A 011284 0226
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-1:2014/A11:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-11:2000
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHKREISSÄGE - HS110
TABLE SAW - HS110
SCIE DE TABLE - HS110
Art.-Nr. / Art. no.: 5901312901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
99
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zbí, jinak kupující ztratí vkeré nároky
vypvající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu
konné zární lhůty od pření takovým zsobem, že každý díl stroje, který se stane během této
doby prokazatelně nepoitelným z důvodu vady materlu nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly,
které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém nám příslí nároky na
ruku od subdodavatelů. Náklady za poívání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz
a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloeny. Kotouč pily je opoebitelný díl a je
rovž zásadně vyloučen z jakýchkoli nároků na záruku.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís
rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper
treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabri-
cation within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar
as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well
as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours aps la réception de la marchandise,
sans quoi l’acheteur perd tout droit au dommagement. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la
réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable du
fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des
fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à
la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres
droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti
dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantia-
mo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di ma-
teriale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo
solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse
pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercan-
cía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras
máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán
garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones,
aminoraciones y otros derechos de indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de
matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a
substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso
de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desaten-
ção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á
electricidade. Am disso, a garantia podeser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījupircē-
ja tiebas pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēneesošas. Mēs dodam garantiju
savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez
maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai
ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas,
s garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem pietājiem. Jauno detu
uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazinā-
šana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzišanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai mato defek turi ti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo mo-
mento. Kitu atveju pirjo teireikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrengi-
niams mes garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei
yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias
mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas nesų ir gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsa-
komybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos
l nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel.
Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast
orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för
maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky
nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas
konného termínu ruky tak, že bezplatne vymeníme kažčasť aparátu, ktosa v priebehu tohto
času že stdozateľne nefunkčnou sledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktosami
nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k sub-
dodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu
tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiu
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna dzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, nben a vevő elveszti minden
igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelekezelés időtartamának hallgatólagos
garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cselje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető
a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési
igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo
na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog
jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed
neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo
proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju
novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su
isključene.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel.
Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast
orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för
maskiner som inte har reparerats av tredje part.
100

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HS110 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HS110 in de taal/talen: Duits, Engels, Pools, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 6.46 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info