781486
10
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/86
Pagina verder
GB Table Saw
Translation of Original Operating Manual 8
CZ Stolová kotoučová pila
eklad origilního návodu k obsluze 17
SK Stolová kotúčová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu 26
HU Fűrészasztal
Az eredeti használati útmutató fordítása 36
PL Tabela Piła
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 45
HR Tablica pila
Prijevod Original upute za uporabu 55
SI Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 64
DE Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung 73
Art.Nr.
5901310901/5901310903
AusgabeNr.
5901310850
Rev.Nr.
04/07/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HS100S
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 86
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 86
1
1
356 2478
9
10
11
12
13
14
15
25 4
9
3
11
13
12
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 86
4
16
17 18 5
8
4
21a
9
7
15 21b
16a
22
19 20a 20b 20
5
8 1
6
16
22
16b
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 86
8
26
23
3
16a
16
7
17 1816
7.1
16
16b
9
max. 3-5 mm
10
24
2
6.1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 86
17
15
3
14
30 32
18 31 31
7
33
34
11 254 6 12
26
5
4
13 21a 21b 14
11
13
12
15
2728 29
16
27
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 86
19 415
3
20
9
21 15 22
731a 31b
23
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 86
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 86
2. Device Description
(Abb.1- 4)
1. Saw bench
2. Bench insert
3. Saw blade
4. Saw blade guard
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Transverse stop
8. Bench extension
9. Push stick
10. Underframe
11. On/Off switch
12. Hand wheel
13. Locking handle
14. Guide rail
15. Rip fence
16. Legs
16a Rubber feet
16b Support frame
17. Long crossbar
18. Short centre brace
19. Hexagon head bolt
20. Hexagon head nut
21. Saw blade spanner
21a Spring ring
21b Washer
22. Support strut
3. Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting
and cross-cutting of all types of timber, commensurate
with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type of
roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any use other than that mentioned is considered
to be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel. To use the machine properly you must also
observe the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in this
manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards. It is also imperative
to observe the accident prevention regulations in force
in your area. The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 86
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will
be processing wood, materials similar to wood,
or plastics.
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suit-
able extraction system.
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage. Please
read the complete operating instructions and safety
regulations with due care. Keep this manual in a safe
place, so that the information is available at all times.
If you give the equipment to any other person, hand
over these operating instructions and safety regulations
as well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the machine is
used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the machine is
used in commercial, trade or industrial businesses or
for equivalent purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protec-
tion against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later refer-
ence.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or
logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 86
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its
holder at all times.
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw
blade.
Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the
saw table.
Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective
device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
m Attention! Never remove loose splinters, chips
or jammed pieces of wood while the saw blade is
running.
Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the
main power plug -
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
19 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or
deformed saw blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
m Warning! Keep attention When changing the
saw blade.The cutting width is not smaller and
the main blade thickness of the saw blade is not
greater than the thickness of the gap wedge!
Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhal-
ing harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 86
6. Technical Data
AC motor 220-240 V~ 50Hz
performance 2000 Watt
operating mode S6 25%*
Idle speed 5000 min-1
Hard-metal blade ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 24
Thickness riving knife 2 mm
table size 940 x 642 mm
Cutting height max. 90° 85 mm
Cutting height max. 45° 65 mm
height adjustment 0 - 85 mm
saw blade swivel 0 - 45°
suction port ø 35 mm
weight 20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA 91,0 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 104,0 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
Connect the machine to a properly installed protec-
tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 86
4. Loosen the mounting bolt (24) in order to pull out
the splitting wedge (6) until the right distance is
adjusted (g. 10).
5. Tighten the mounting screw (24) again and mount
the bench insert (2).
8.4 Mounting / dismounting the saw blade guard
(gs. 11-12)
1. Mount the saw blade guard (6) together with the bolt
(25) on top of the riving knife (6), so that the bolt is
rmly seated in the slot of the riving knife (6).
2. Do not screw in the bolt (25) too tightly; the saw
blade guard (6) must move freely.
3. Plug the suction hose (5) onto the suction adapter
(26) and the connecting piece of the saw blade
guard (4). Connect a suitable splint collector onto
the suction adapter (26).
4. Disassembly is performed in reverse order.
Caution!
The saw blade guard (4) must be lowered onto
the workpiece before starting the sawing opera-
tion.
8.5 Replacing the bench insert (g. 8)
1. In case of wear or damage, the bench insert (2)
must be replaced; otherwise, there is an increased
risk of injury.
2. Unfasten the bolt (23) using a Phillips screwdriver.
3. Take out the worn bench insert (2).
4. The installation of the new bench insert is done in
reverse order.
8.6 Installing / replacing the saw blade (g. 13)
1. Caution! Pull out the main plug and wear safety
gloves.
2. Dismount the saw blade guard (4) (see 8.4)
3. Remove the bench insert (2) (see 8.5)
4. Loosen the nut by placing a saw blade spanner
(21a) on the nut while holding up another saw blade
spanner (21b) on the motor shaft (see g. 22).
5. Caution! Turn the nut in the direction of rotation of
the saw blade.
6. Remove the outer ange and remove the old blade
inner ange.
7. Clean the saw blade ange thoroughly with a wire
brush before mounting the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and
tighten.
Caution! Note the direction of run, the cutting
slope of the teeth must be in the direction of run,
i.e. facing forward.
9. Remount and adjust the bench insert (2) and saw
blade guard (4) (see 8.4 and 8.5)
10. Before you start working again with the saw, check
proper functioning of the safety equipment.
9. Using the saw
9.1 On/Off switch (Fig. 14)
- The saw can be switched on by pressing the green
pushbutton „I“. (11)
- The red pushbutton „0“ (11) has to be pressed to
switch off the saw.
9.2 Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (12) to set the blade (3) to the
required cutting depth.
- Anticlockwise: smaller cutting depth
- Clockwise: larger cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions.
8. Attachment
Important. Pull out the power plug before carrying
out any maintenance, resetting or assembly work on
the circular saw!
Place all parts supplied on a at surface. Grouping
equal parts.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexa-
gon), hex nuts and washers are backed up, the washer
must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure con-
nections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only
to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly,
nal assembly can not be performed.
8.1 Mounting the bench extension (g. 5)
1. Turn the saw and place it on the oor with the
bench facing down.
2. Align the bench extension (8) ush with the saw
bench (1).
3. Push table extension (8) onto the sawing table
(1) using the hex bolts (19) and loosely fasten the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts
(20). Repeat for the opposite side.
4. Screw the support struts (22) to the table extensi-
ons (8) with the hex bolts (19), spring washer (20a),
and washers (20b).
5. Subsequently, tighten all screws.
8.2 Mounting rack (gs. 6-7)
1. Screw the four support legs (18) together with the
support struts (22) onto the saw with the hex bolts
(19), the spring rings (20a) and the washers (20b)
(g. 6). For this use the saw blade key (21a), part of
the delivery contents (g. 6).
2. Now place the rubber feet (16a) onto the support
legs (16) (g. 6.1).
3. Now, screw the long centre brace (18) and the short
centre brace (17) onto the legs (16) using the hexa-
gon head bolts (19) and the hexagon head nuts (20).
Make sure that the same braces face each other.
The long centre braces (18 - marked „B“) must
be mounted parallel to the operator‘s side of the
saw. (Fig. 7).
4. Using two hex bolts (19) on each, loosely secure the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts
(20) at the drill holes of the rear support legs of the
support frame (16b) (g. 7.1).
Attention!
Both support frames must be fastened to the
back of the machine!
5. Then, tighten all the nuts and bolts of the under-
frame.
8.3 Setting / mounting the riving knife (gs. 8-10)
m The setting Caution! Pull out the main plug!
The setting of the riving knife (6) must be checked
prior to commissioning. of the riving knife (6) must
be checked prior to commissioning.
1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
bring it to the 0° position and lock it.
2. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2)
using a Phillips screwdriver, and remove bench
insert (22) (g.8).
3. The distance between the saw blade (3) and the
riving knife (6) must be max. 5 mm. (Fig. 9)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 86
10. Operation
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions. After switch-
ing on the saw, wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of
the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Suitability of the saw blades:
- 24 teeth: soft materials, large chip depth, coarse cut
prole
- 48 teeth: hard materials, small chip depth, ne cut
prole
10.1 Making longitudinal cuts (Figure 19)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you
use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel stop
(15) while the at side lies on the saw table (1). The blade
guard (4) must always be lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a work-
ing position that is in line with the cutting direction.
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece height and the desired width. (See 9.4)
- Switch on the saw.
- Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the parallel
stop (15) and into the blade (3).
- Guide at the side with your left or right hand (depend-
ing on the position of the parallel stop) only as far as
the front edge of the saw blade guard (4).
- Always push the workpiece through to the end of the
splitter (6).
- The offcut piece remains on the saw table (1) until the
blade (3) is back in its position of rest.
- Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table
etc.)
10.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 20)
Be sure to use a push stick (9) when making longitudinal
cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push
block is supplied with the saw! Replace a worn or dam-
aged push stick immediately.
Adjust the parallel stop to the width of workpiece you
require. (see 9.4)
Feed in the workpiece with two hands. Always use the
push stick (9) in the area of the saw blade.
Always push the workpiece through to the end of the
splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick
from the beginning.
10.1.2 Making angular cuts (Fig. 21)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (15).
- Set the blade to the desired angle. (See 9.3)
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece width and height (see 9.4)
- Carry out the cut in accordance with the workpiece
width (see 10.1).
9.3 Setting the angle (Fig. 14)
With the table saw you can make diagonal cuts to the
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
m Check before each cut, that between the stop bar
(e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is
not possible.
- Undo the xing handle (13).
- Set the desired angle on the scale by pressing and
turning the hand wheel (12).
- Lock the xing handle (13) again in the required angle
position.
9.4 Working with the rip fence
9.4.1 Setting the stop height (gs. 15-16)
- The stop rail (27) of the rip fence (15) has two guide
surfaces with different heights.
- Depending on the thickness of the material to be cut,
the stop rail (27) as shown in g. 16 must be used for
thick material (about 25 mm workpiece thickness) and
that shown in g. 15 for thin material (less than 25 mm
workpiece thickness).
9.4.2 Turning the stop rail (gs. 15-16)
- Loosen the wing nuts (28) rst for rotating the stop rail
(27).
- Now, the stop rail (27) can be removed from the guide
rail (29) and pushed over it again using the correspon-
ding guide.
- Tighten the wing nuts (28) again.
- The stop rail (27) can be applied to the left or right of
the guide rail (29) as needed. To this end, only install
the bolts from the other side of the guide rail (29).
9.4.3 Setting the cutting width (g. 17)
- The rip fence (15) must be used for longitudinal cut-
ting of wood parts.
- The rip fence (15) should be mounted on the right
side of the saw blade (3).
- Set the rip fence (15) on top of the guide rail for rip
fence (14).
- On the guide rail for rip fence (14), there are 2 scales
which indicate the distance between the rip fence (15)
and the saw blade (3).
- Select the appropriate scale depending on whether
the stop rail (27) is rotated for processing thick or thin
material:
High stop rail (thick material):
Low stop rail (thin material):
- Set the rip fence (15) to the desired level in the sight
glass and x it with the eccentric lever for the rip fence
(30).
9.5 Transverse stop (g. 18)
- Push the transverse stop (13) into a groove (31) of the
saw bench.
- Loosen the handle screw (32).
- Turn the cross stop (7) until the desired angle is set.
The arrow on the transverse stop is at the set angle.
- Tighten the knurled screw (32) again.
- The stop bar (34) can be moved on the transverse
stop (13). Loosen the nuts (33) and push the stop
rail (34) to the desired position. Tighten the nuts (34)
again.
Caution!
- Do not push the stop rail (34) too far towards the saw
blade.
- The distance between the stop rail (34) and saw blade
(3) should be about 2 cm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 86
When the sawblade and key are not in use, they can
be stored as in g 23.
Store the operating manual with the electrical tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connec-
tion conditions. This means that use of the product
at any freely selectable connection point is not al-
lowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carry-
ing capacity of at least 100 Amper phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to ope-
rate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
10.2 Making cross cuts (Fig. 22)
- Slide the cross stop (7) into one of the grooves
(31a/b) in the table and adjust to the required angle.
(see 9.5). If you also want to tilt the blade (3), use the
groove (31a) which prevents your hand and the cross
stop from making contact with the blade guard.
- Use the stop rail.
- Press the workpiece rmly against the cross stop (7).
- Switch on the saw.
- Push the cross stop (7) and the workpiece toward the
blade in order to make the cut.
- Important:
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
- Push the cross stop (7) forward until the workpiece is
cut all the way through.
- Switch off the saw again. Do not remove the offcut
until the blade has stopped rotating.
10.3 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when work-
ing with particle boards, you should not set the saw
blade (3) more than 5mm greater than the thickness of
the workpiece (also see 9.2).
11. Transport
1. Turn off the power tool before any transport and
disconnect it from the power supply.
2. Apply the power tool at least with two people, do
not touch the table extensions.
3. Protect the power tool from knocks, bumps and
strong vibrations, such as during transport in vehi-
cles.
4. Secure the power tool against overturning and slid-
ing.
5. Never use the safety devices for handling or trans-
porting purposes.
12. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
12.2 Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 86
15. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose
after turning off the
motor
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns
off automatically
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
Burns on the cutting
surface
c) with longitudinal cuts
d) with cross cuts
a) Fastening nut tightened insufciently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 86
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
mPozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
třída ochrany II
CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 86
2. Popis stroje
(obr. 1-4)
1. Stůl pily
2. Stolní vložka
3. Pilový kotouč
4. Chránič pilového kotouče
5. Odsávací hadice
6. Rozrážecí klín
7. Příčný doraz
8. Rozšíření stolu
9. Posuvný blok
10. Podstavec
11. Spínač, vypínač
12. Ruční kolečko
13. Aretační rukojeť
14. Vodicí lišta
15. Paralelní doraz
16. Nožky
16a Gumové nožky
16b Stojací rameno
17. Střední výztuhy, dlouhé
18. Střední výztuhy, krátké
19. Šestihranný šroub
20. Šestihranná matice
21. Klíč na pilový kotouč
21a Pružný kroužek
21b Podložka
22. Výztuhy
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly íslušenství, zda se i
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastiko sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hronebezpečí jejich spolknua
udušení!
4. Použití podle účelu určení
Stol kotoučová pila slouží k podélnému a íč-
nému řezání (pouze s příčným dorazem) e-
va všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Ku-
latina eho druhu nes být řezána. Přístroj smí
být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použi, neodpodá pou-
žití podle účelu určení. Za z toho vypvající škody ne-
bo zraně všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče
(pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlez-
né oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zaká-
záno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k obsluze. Osoby, kte
stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto sezmeny a
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, ktese kají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízenepřebírá odpověd-
nost za poškození robku nebo za škody způsobe
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
komplet text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se ivatel seznámil s tímto
zařízením a aby i jeho použivyužil všech jeho mož-
ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento -
vod k obsluze obsahuje ležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take plat předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze ed
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje mut splněn stanovený minimál
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 86
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářa
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
íví.
8 Noste vhodné pracovní oblení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
i práci na volném prostranstjsou vhodgu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pocky
Noste ochranné brýle.
i prných pracích používejte dýchací masku.
10 ipojte zízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zízení na připojení zaří-
zení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou
tato ipojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze
se vhodným odsávacím zařízením.
11 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečji nVaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá-
dání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná
podra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně itiskněte
proti pracovdesce a zarážce, abyste zabráni-
li viklání, případně převrácení opracovávaného
edmětu.
12 Vyhte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
13 Nářadí plivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
Pravidelně kontrolujte zástku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahrte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
14 Vytáhte vidlici z elektrické suvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
ísky, hobliny nebo upevněné evěné díly.
Pokud elektrický stroj nepoužíváte,ed údrž-
bou a i výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
15 Nenechte zastené žádklíče pro nářa
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
16 Vyhněte se neúmyslnému sp
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
17 Venku používejte prodlovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválea od-
povídajícím způsobem označené prodlužova
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinum kabelem.
t poučeny o možch nebezpečích. Kromě toho mu
být co nejpřísněji dodržovány platpředpisy k před-
cházení úram. Dále je třeba dodržovat ostatní všeo-
becná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně
technických oblastech.
m Pozor!
Při použí přístrojů mut dodržována určitá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Přečtěte si proto pečlitento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abysteli
tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, edejte s ním prosím i tento návod k
obsluze / bezpečnostpokyny. Nepřebíráme žádné ru-
čení za škody a úrazy vzniklé v sledku nedodržová-
ní tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučují rení výrobce a z toho
vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze
zcela vyloučit uité zbývající rizikové faktory. Pod-
něna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskyt-
nout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
hnutí do běžícího pilového kotouče (řezné zra)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových čáspilového kotou-
če.
Poškození sluchu i nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.
Zdraví škodliemise dřevného prachu i používání
v uzavřených místnostech.
m Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu urče konstruony pro živnostenské, ře-
meslnické nebo průmyslopoužití. Nepřebíráme žád-
né ruče, pokud jeístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovna-
telných činnostech.
5. Důlité pokyny
m Pozor!i používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracovišv pádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické řa dešti. Nepouží-
vejte elektric nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické řadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektricnástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se lesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led-
ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti ti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 řadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 86
Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávané-
ho materiálu, významem místní separace (zachy-
távání nebo zdroj) a správným nastavením krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
Posuvná tnebo rukojeť pro posuvné evo by ly
t při jejich nepoužívání uloženy vždy naístroji.
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo-
vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové listy, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně
udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v
případě potřeby je opravte.
Osoodpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo ruko-
jeť pro posuvné dřevo.
Používat a správně nastavit roztahovací klín.
Používat a správně nastavit horochranu pilové-
ho kotouče.
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximál
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když
je nad stolem pily umístěno vhod ochranné
zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
Kotoučové pily nesmí být používány na čeponí
(v obrobku ukončená drážka).
Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do-
pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
itom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tančlišty a etenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní nacházet drobné předměty, jako na-
příklad hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agret v klidové
pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjerám
nebo vozík).
m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné odštěpky
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při ží-
cím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou
zástrčku -
Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým mo-
torem. - Vytáhte zástku ze sítě -
18 Buďte soustře
Dávejte pozor na to, co se je. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlipře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí t správ
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí t upínán v ote-
vřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řád opraveny nebo vyměněny v díl zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20 POZOR!
i dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický stroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
Toto elektrické řadí odpovídá íslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloit úrazy provozovatele.
23 Nepoívejte kabel na účely, pro ktenení ur-
čen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 Preventivní bezpečnostopatře
m Upozornění! Deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být pou-
žívány.
Opotřebovanou stolovou vložku vyňte.
Používejte pouze pilové listy doporučené vý-
robcem, které odpovídají normě EN 847-1.
m VARONÍ! Při výměně pilového kotouče dbát
na to, aby nebyla šířka řezu menší a kladní
tloťka kotouče větší než tloušťka roztahovací-
ho klínu.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí
nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice.
Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající ísky, hobliny a pra-
chové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 86
6. Technická data
Motor na střídavý proud 220-240 V~ 50Hz
kon 2000 Watt
Druh provozu S6 25%*
Otáčky napzdno n05000 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 24
Hrubý špací klín 2 mm
Velikost stolu 940 x 642 mm
Hloubka řezu max. 90° 85 mm
Hloubka řezu max. 45° 65 mm
Výškové nastavení plynule 0 - 85 mm
Rozsah výkyvu 0 - 45°
Přípojka odsávání cca ø 35 mm
Hmotnost 20,0 kg
* Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s erušo-
vaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabnilo
nežádoucímu zaátí motoru, musí být motor 25% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 91,0 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 104,0 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působehluku že vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod-
le EN 61029.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí t stabilně postaven, tzn. přroubován
na pracovním stole, na univerzálm podstavci apod.
Před uvedem do provozu mutechny kryty a
bezpnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otoč.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol-
ně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Přístroj ipojte pouze na řádně instalovanou zá-
suvku s ochranným kolíkem, kte je jištěna 16 A.
Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na-
stavovací nářadí odstrané.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vyt-
ří během provozu elektromagnetické pole. To-
to pole může za určitých podmínek ovliovat
aktiv nebo pasivní zdravot implantáty. Pro snížení
rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se ed ob-
sluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na své-
ho kaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvší počet otáček. Nes t pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenše otvorů v listech kotoučo pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukč kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly ipevňované redukčkroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez-
pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálho stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostně-technic-
kých norem. Přesto se mohou během práce vyskyt-
nout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při pou-
žití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v po-
řádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv
opatření vzniknout zbytkorizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak Bezpnostní pokyny“, tak Urče
použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš sil tlaki řezá
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení -
konu stroje i obrábění a jeho přesnosti i řezání.
Zabraňte náhodnému spuštěstroje: i vložení vi-
dlice do elektric zásuvky nest stisknut hlav
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění.
Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolně-
te tlačítko držadla a stroj vypněte.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 86
4. Uvolněte upevňovací šroub (24) a vytáhněte
rozrážecí klín (6) tak, aby byl nastavený na správ-
nou vzdálenost (obr.10)
5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (24) a
namontujte vložku stolu (2).
8.4 Montáž / demontáž chrániče pilového kotouče
(obr. 11-12)
1. Chránič pilového kotouče (6) včetně šroubu (25)
nasaďte shora na rozrážecí klín (6) tak, aby byl
šroub pevně usazen v podélném otvoru rozrážecího
klínu (6).
2. Šroub (25) neutahujte příliš pevně; chránič pilového
kotouče (6) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Odsávací hadici (5) nastrčte na adaptér odsávání
(26) a na nátrubek odsávání chrániče pilového
kotouče (4). K adaptéru odsávání (26) připojte vhod-
né zařízení na odsávání pilin.
4. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor!
Před započetím řezání musí být chránič pilového
kotouče (4) snížen až na obrobek.
8.5 Výměna vložky stolu (obr. 8)
1. Při opotřebení nebo poškození vložky je nutno
vyměnit vložku stolu (2), jinak hrozí zvýšené riziko
zranění.
2. Vyjměte šroub (23) pomocí křížového šroubováku.
3. Vyjměte opotřebenou vložku stolu (2).
4. Montáž nové vložky stolu probíhá v opačném
pořadí.
8.6 Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 13)
1. Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte chránič pilového kotouče (4) (viz 8.4).
3. Vyjměte vložku stolu (2) (viz 8.5)
4. Uvolněte matici tak, že nasadíte klíč pro uvolnění pi-
lového listu (21a) na matici a podržte dalším klíčem
(21b) na motorové hřídeli (viz obr. 22).
5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového
kotouče.
6. Vyjměte vnější přírubu a stáhněte starý pilový kotouč
z vnitřní příruby.
7. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pi-
lového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného
kartáče.
8. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí
a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu.
9. Znovu namontujte a nastavte složku stolu (2), a
rovněž chránič pilového kotouče (4) (viz 8.4 a 8.5)
10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno
prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
9. Obsluha
9.1 Za-/vypínač (Obr.14)
- Stisknutím zeleného tlačítka I(11) může t pila za-
pnuta. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního ptu otáček.
- N a v y p n u t í p i l y m u s í b ý t s t i s k n u t o č e r v e n é t l a č í t k o 0 ( 1 1 ) .
9.2 Hloubka řezu (Obr.14)
Otáčením rního kola (12) může být pilový kotouč (3)
nastaven na požadovanou hloubku řezu.
- Proti směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu
- Ve směru hodinových ruček: větší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
8. Montáž
Pozor! ed všemi údržbovými, přezbrojovacími a
montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout
síťovou zástrčku.
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné
díly seskupte.
Upozornění: i zabezpečování spojese šroubem (s
kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou ma-
tičkou a podložkou, musí t podložka instalovaná pod
matičkou.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabez-
pečte matičkou zevni.
Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice jen
do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete před konnou
montáží, nální montáž není možno vykonat.
8.1 Montáž rozšíření stolu (obr. 5)
1. Otočte pilu a postavte stolem dolů na podlahu.
2. Vyrovnejte rozšíření stolu (8) do roviny se stolem
pily (1).
3. Volně upevněte rozšíření stolu (8) na stole pily
(1) pomocí šestihranných šroubů (19) a pružných
podložek (20a), podložek (20b) a šestihranným
matic (20). Opakujte postup na protilehlé straně.
4. Přišroubujte výztuhy (22) šestihrannými šrouby
(19), pružným kroužkem (20a), podložkami (20b)
na rozšíření stolu (8).
5. Následně všechny šrouby pevně utáhněte.
8.2 Montáž podstavce (obr. 6-7)
1. Našroubujte čtyři nožky (18) společně s výztuhami
(22) a pomocí šestihranných šroubů (19), pružných
podložek (20a) a podložek (20b) na pilu (obr. 6).
Použijte k tomu dodávaný klíč na pilový kotouč
(21a). (Obr. 6).
2. Nyní nastrčte gumové nožky (16a) na nožky (16)
(obr. 6.1).
3. Nyní sešroubujte dlouhou střední výztuhu (18) a
krátkou střední výztuhu (17) pomocí šestihranných
šroubů (19) a šestihranných matic (20) na nožky
(16). Dbejte na to, aby se překrývaly vždy stejné
výztuhy. Dlouhé střední výztuhy (18 - označeno
„B“) musí být upevněny paralelně ke straně
obsluhy pily. (Obr. 7).
4. Volně upevněte stojací ramena (16b) vždy 2
šestihrannými šrouby (19), pružnými podložkami
(20a), podložkami (20b) a šestihrannými maticemi
(20) v otvorech v zadních nožkách. (Abb.7.1.)
Pozor!
Obě stojací ramena musí být připevněná na
zadní straně stroje!
5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice
podstavce.
8.3 Nastavení / montáž rozrážecího klínu (obr.
8-10)
m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před
každým uvedením do provozu prověřeno.
1. Nastavte pilový kotouč (3) na max. hloubku řezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Uvolněte šroub (23) vložky stolu (2) pomocí
křížového šroubováku a vyjměte vložku stolu (22)
(obr. 8).
3. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (3) a
rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr. 9).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 86
10. Provoz
Pracovní pokyny
Po kdém novém nastavení doporujeme provést
zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené roz-
ry. Po zapnutí pily vkat, pilový kotouč dosáhne
svého maximálního ptu otáček, a teprve potom začít
řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti epadnutí na konci řezání
(např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kont-
rolujte a čistěte odsávací kanály.
Vhodnost pilových kotoučů:
- 24 zubů: měkké materiály, vysoký úběr třísky, hru
vzhled řezu
- 48 zubů: tvrdé materiály, menší úběr třísky, jemný
vzhled řezu
10.1 Provádění podélných řezů (Bild 19)
i tomto řezu je obrobek príznut v podélném
směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do-
razu (15), přemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
- Paralelní doraz (15) nastavit příslušně podle výšky ob-
robku a požadované šířky (viz 9.4).
- Pilu zapnout.
- Ruce se semknutými prsty položit ple na obrobek
a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (15) do
pilového kotouče (3).
- Bočvedení levou nebo pravou rukou (podle polohy
paralelního dorazu) pouze po ední hranu ochrany
pilového kotouče (4).
- Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího
klínu (6).
- Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do doby, dokud
se pilový kotouč (3) opět nenachází v klidové poloze.
- Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezá-
ní! (např. odvalovací stojan atd.)
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (Obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí
být bezpodmínečně prováděny za použiposuvné te
(9). Posuvná tje v rozsahu dodávky. Opotřebovanou
nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vynit.
Nastavte podélnou zarážku podle předpokládašíř-
ky obrobku (viz. 9.4).
Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti
pilového listu je nutné použít posuvnou tyč (9) jako po-
suvnou pomůcku.
Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je eba použít posuvnou
tyč už na zátku řezání.
10.1.2 Provádění šikmých řezů (Obr. 21)
Šikmé řezy jsou prováděny sadně za použití paralel-
ního dorazu (15).
- Pilový kotouč nastavit na požadovaný úhlový rozměr
(viz 9.3).
- Paralelní doraz (15) nastavit podle šířky a výšky ob-
robku (viz 9.4).
- Řez provést odpovídajíc šířce obrobku (10.1).
9.3 Nastavení úhlu (Obr.14)
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé
řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m ed každým řezáním zkontrolujte, že mezi ílož-
níkem, průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5)
nemůže dojít ke kolizi.
- Povolit zajťovací rukojeť (13)
- Zatlením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte
požadovaný rozr úhlu na stupnici.
- Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v padované po-
loze úhlu.
9.4 Práce s paralelním dorazem
9.4.1 Nastavení výšky dorazu (obr. 15-16)
- Lišta dorazu (27) má v případě paralelního dorazu
(15) dvě různě vysoké vodicí plochy.
- Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita
dorazová lišta (27) podle obr. 16 pro silnější materiál
(nad 25 mm tloušťky obrobku) a podle obr. 15 pro
tenčí materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
9.4.2 Otáčení dorazové lišty (obr. 15-16)
- Pro otáčení dorazové lišty (27) nejdříve uvolněte
křídlové matice (28).
- Nyní může být dorazová lišta (27) stažena z vodicí
lišty (29) a s odpovídajícím vedením opět posouvána
nad ni.
- Zatáhněte znovu křídlové matice (28).
- Dorazová lišta (27) může být podle potřeby upevněna
vlevo nebo vpravo od vodicí lišty (29). K tomu namon-
tujte šrouby z druhé strany vodicí lišty (29)
9.4.3 Nastavení šířky řezu (obr. 17)
- Při podélných řezech dřevěných dílů musí být
používán paralelní doraz (15).
- Paralelní doraz (15) by měl být namontován na pravé
straně pilového kotouče (3).
- Nasaďte paralelní doraz (15) shora na vodicí lištu pro
paralelní doraz (14).
- Na vodicí liště pro paralelní doraz (14) se nacházejí
2 stupnice, které ukazují vzdálenost mezi paralelním
dorazem (15) a pilovým listem (3).
- V závislosti na tom, je-li dorazová lišta (27) otáčena
pro zpracování silného nebo tenkého materiálu, zvolte
vhodnou stupnici:
Vysoká dorazová lišta (silnější materiál):
Nižší dorazová lišta (tenký materiál):
- Nastavte paralelní doraz (15) na požadovaný rozměr
v průhledu a xujte pomocí páky excentru pro paral-
elní doraz (30).
9.5 Příčný doraz (obr. 18)
- Nasuňte příčný doraz (13) do drážky (31) stolu pily.
- Uvolněte šroub madla (32).
- Otáčejte příčným dorazem (7), dokud není nastaven
požadovaný rozměr úhlu. Šipka příčného dorazu
ukazuje nastavený úhel.
- Opět pevně utáhněte rýhovaný šroub (32).
- Dorazová lišta (34) může být posouvána na příčném
dorazu (13). K tomu uvolněte matice (33) a posuňte
dorazovou lištu (34) do požadované pozice.
Dotáhněte znovu matice (34).
Pozor!
- Neposouvejte dorazovou lištu (34) příliš daleko ve
směru pilového kotouče.
- Vzdálenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým
kotoučem (3) má činit max. 2 cm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 І 86
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Pilové kotouče a klíče, ktese nepoužívají, lze uložit
jako na obr.23.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrická přípojka
Instalova elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka mu odpovídat pří-
slušným edpim VDE a DIN.
Těmto edpisům musí odpovídat ťová přípojka
kazníka i použité prodlužovací kabely.
robek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podlé zvláštním ipojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
ipojovacích bodů není přípustné.
Přístrojže při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
Produkt je určený pouze pro použití v objektu, který
trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi a
je dodávaný prostřednictvím distribučního systému
se jmenovitým napětím 230V.
Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s
vaší energetickou spolností, zda je trvalý zátěžo-
vý proud systému v místě připojení na veřejnou síť
dostující pro připojení tohoto produktu.
Důlipokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do-
bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za-
pnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických ívodních kabečasto dock po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnu z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nest použí-
ny a kvůli poškoze izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte pkození elektrických ívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívod kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze ívodní ka-
bely s označením H 07 RN.
Uvede typového označení naívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m t pr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
dět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
10.2 Provedení příčných řezů (Obr. 22)
- Příčdoraz (7) nasunout do jedz drážek (31a/b)
stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozr.
(viz 9.5) Pokud by měl být pilový kotouč (3) dodateč
nastaven šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která
nedovolí, aby se Vaše ruka a íčný doraz dostaly do
kontaktu s ochranou pilového kotouče.
- V případě potřeby použít dorazovou lištu.
- Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
- Pilu zapnout.
- íč doraz (7) a obrobek posouvat ve směru pilové-
ho kotouče a provést řez.
Pozor:
dy pevně držte vedený obrobek, nikdy volný
obrobek, který je uřezáván.
- Příčdoraz (7) posunout dopředu dy tak dalece,
až je obrobek úplně přeříznut.
- Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když
je pilový kotouč zastaven.
10.3 Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomení hran řezu při řezání dřevotřís-
kových desek, neměl by t pilový kotouč (3) nastaven
výše než 5 mm nad tloťku obrobku (viz také bod 9.2).
11. Transport
1. Před každou přepravou elektrický stroj vypněte a
odpojte ho od elektrické sítě.
2. Elektrický nástroj musí přenášet nejméně dvě oso-
by, nezdvihejte ho u rozšíření stolu.
3. Elektrický nástroj chraňte ed razy, otřesy a sil-
nými vibracemi, a to např. při přepravě ve vozidlech.
4. Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho při-
važte.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci
nebo transportu.
12. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12.1 Všeobecná opaení údržby
Udržujte bezpečnost zařízení, trací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stla-
čeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně ístroj čistěte vlhm hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístro-
je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Jednou za síc naolejujte otočné díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K
čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
12.2 Uhlíkové karčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč-
ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí-
kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným
elektrikářem.
13. Uložení
Skladujte přístroj a jeho íslušenstna tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op-
timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 86
15. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
1. Pilový list se po
zastavení motoru
uvolní
Utahovací matice je málo utaže Utáhněte pravý závit utahovací matice
2. Motor se nespustí a) Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
b) Chybný prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací kabel
c) ipojení k motoru nebo spínači není
v pořádku
c) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
d) Vadný motor nebo spínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
3. Nesprávný směr
otáčení motoru
a) Vadný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
b) Nesprávné připojení b) Nechte vyměnit polarity zásuvky kvalikovaným
elektrikářem
4. Motor nemá žádný
výkon, pojistka
vyskočí
a) Průřez prodlužovacího kabelu není
dostateč
a) viz Elektrické připojení
b) Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
b) Vyměňte pilový list
5. Spáleniny na řezné
ploše
a) Tupý pilový list a) Naostření pilového listu, výměna
b) Nesprávný pilový list b) Vyměňte pilový list
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 І 86
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
mPozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade
nedodržania pokynov!
SK Pozor! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
trieda ochrany II
SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 86
2. Opis zariadenia
(obr. 1 – 4)
1. Stôl píly
2. Vložka stola
3. Pílový kotúč
4. Ochrana pílového kotúča
5. Odsávacia hadica
6. Rozovierací klin
7. Priečny doraz
8. Rozšírenie stola
9. Posuvná tyč
10. Podstavec
11. Zapínač, vypínač
12. Ručné koleso
13. Blokovacia rukoväť
14. Vodiaca lišta
15. Paralelný doraz
16. Podperné nohy
16a Gumené pätky
16b Strmeň
17. Priečna výstuha, dlhá
18. Priečne výstuhy, krátke
19. Skrutka so šesťhrannou hlavou
20. Šesťhranná matica
21. Kľúč na pílový kotúč
21a Pružná podložka
21b Podložka
22. Oporné vzpery
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajtedo uplynutia-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nes hr s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Stol kotúčová píla je urče na pozdĺžne a
priečne rezanie (len s použitím prineho dora-
zu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľ-
kosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek dru-
hu sa nesmie rez na tomto stroji. Prístroj smie
byť použi len na ten účel, na ktorý bol určený.
Akékoľvek iné odlišpoužitie sa považuje za nespĺ-
ňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akého-
koľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Povolené pre používanie s týmto strojom len vhod-
pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV).
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusova-
cích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. čas-
ťou správneho účelového použitia prístroja je takti
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návo-
du na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, kto sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia neprebe
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
komplettext v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zab-
niť rizikám, ako etr náklady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj žu obsluhovať
iba osoby, ktoboli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 І 86
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše pstroje na bezpnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je kladnejšia a bezpnejšia v rozmed
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny stroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte radia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte r kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci poívajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpnejšie ako Vou ru-
kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
12 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečpostoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto-
rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale-
bo oboch rúk prísť do kontaktu s lovým kotúčom.
13 Dôkladne ošetrujte Vaše pstroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autori-
zovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
v návode na obsluhu. Osoby, kto obsluhujú stroj a
vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené
a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem
toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpnost-
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostat
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bez-
pečnostnej techniky.
m Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať prísluš
bezpečnost opatrenia, aby bolo mné zabrániť p-
padným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostli-
vo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné po-
kyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali
vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požiavať tretím osobám, prosím odo-
vzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie
za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto
návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie vý-
robcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek
správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré
špecic rizikové faktory celkom vyčiť. Z dôvodu da-
nej konštrukcie a stavby tohto stroja sažu vyskytnúť
nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti, ktorá nie
je prikry.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúče (rezné zra-
nenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúče.
Vymrštenie pkodených tvrdokovových časlové-
ho kotúče.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany
sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
m Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
m Pozor! Pri používa elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prí-
stroj, prečítajte si všetky bezpečnostupozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektric prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 86
Používajte iba pílové kotúče odpore vý-
robcom, kto zodpoveda norme EN 847-1.
m Varovanie! Pri mene pílového koča dbať
na to, aby nebola šírka rezu meia a hrúbka
kmového kotúča tohto pílového kotúča nebola
väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnu-
tia nebezpečného prachu.
Pri manipulácii slovými kotúčmi a drsnými ma-
teriálmi noste rukavice.
Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom
puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
znamom lokálnej separácie (zaznamenanie ale-
bo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich
plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuv po-
risko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva,
skladovať uložené na určenom mieste na stroji.
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha lových kotúčov, stav lového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových ná-
sadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zaria-
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bez-
pečnosť.
3 Bezpečná práca
Používať posuvprípravok alebo rukovať s po-
suvným poriskom, aby sa mohol obrobok bezpeč-
ne viesť okolo pílového kotúča.
Používať rozovierací klin a správne nastaviť.
Používajte a správne nastavte horný prípravok na
ochranu pílového kotúča.
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie po-
volené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky
vretena kotúčovej stolovej ly a také, ktoré sú
vhodné na rezanie materiálu.
Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie vyko-
návať bez toho, aby sa ponad pílový stôl nain-
štalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako napr.
tunelový ochranný prípravok.
Kotúčovély sa nesmú používať na zarezávanie
čapov (v obrobku ukončená drážka).
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepra-
vu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spod diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
14 stku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
15 Nezabudnite v prístroji zastrčené strojové
kľúče
Pred zapnutím dy skontrolujte, že sa na p-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástky do
zásuvky vypnutý.
17 Pre vonkajšiu obla poívajte predlžova
kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
18 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo rote. Pri práci používaj-
te rozum. Elektricprístroj nepoužívajte, ak sa
nestredíte.
19 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále vležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia etkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie poškodené. etky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochran kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá-
kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opa-
trní.
21 POZOR!
Používanie ichstrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamennebezpenstvo pora-
nenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrir, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Nepoívajte kábel na iúčely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický -
bel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrč-
ky von zo zásuvky. Chráňte elektrický -
bel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPO-
ZORNENIA
1 Bezpečnostné opatrenia
m Varovanie! Deformované alebo poškodené
pílové kotúče sa nesmú používať.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І 86
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s uením.
Napriek etkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zostatkové riziká, ktoré nie sú ividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie vlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: pliš veľký tlak pri reza-
rýchlo poškodzuje lový kotúč, čo môže viesť k
zníženiu výkonu stroja pri obrábaa k nepresnos-
tiam rezu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne opti-
málne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je
stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite
tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220-240 V~ 50Hz
kon 2000 Watt
Pracovný rim S6 25%*
Otáčky pri voľnobehu 5000 min-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu
ø 250 x ø 30 x 2,8
mm
Počet pílových zubov 24
Hrubý štiepací klin 2 mm
Veľkosť stola 940 x 642 mm
Výška rezu max. 90° 85 mm
Výška rezu max. 4 65 mm
Plynulé výškové nastavenie 0 - 85 mm
Dosah otáčavosti 0 - 45°
Odsávacia prípojka ø 35 mm
Hmotnosť 20,0 kg
* Spôsob prevádzky S6 25 %: Kontinuálna prevádzka
s prerovaným zaťažením (doba cyklu 10 min.). Aby
sa zabnilo neprípustmu zahriatiu motora, musí byť
motor 25 % doby cyklu prevádzkovaný s uvedeným me-
novitým výkonom a potom musí bežať 75 % doby cyklu
bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 91,0 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 104,0 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod-
noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa EN 61029.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba ta
dištančné podložky a krúžky vretena, kto
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotú-
ča.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a lový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozkom).
m Pozor! Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky,
hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom
pílovom kotúči.
Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť.
- Vytiahnuť kábel zo siete -
Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie a
upratovacie práce vykonávajte iba s vypnutým
motorom. – Vytiahnite sieťovú zástrčku. –
Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nasta-
vovacie náradia odstránené.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im-
plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluho-
vať elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedena prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukč krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné kžky na za-
istenie stroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeclnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie ne-
bezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technicm požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Zostatkové rizi
Stroj je skotruovapodľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri pci vyskytť jednotlivé zostat-
kové riziká.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 86
4. V otvoroch v zadných nožičkách voľte upevni-
te strmene (16b) vždy pomocou 2 skrutiek so
šesťhrannou hlavou (19), pružných podložiek (20a),
podložiek (20b) a šesťhranných matíc (20). (obr. 7.1)
Pozor!
Oba strmene sa musia upevniť na zadnej strane
stroja!
5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky a matice
podstavca.
8.3 Nastavenie/montáž rozovieracieho klinu (obr.
8 – 10)
m Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Pred uvedením do prevádzky sa musí
skontrolovať nastavenie rozovieracieho klinu
(6).
1. Nastavte pílový kotúč (3) na max. hĺbku rezu,
uveďte ho do polohy 0° a zaistite.
2. Pomocou krížového skrutkovača uvoľnite skrutku
(23) vložky stola (2) a vyberte vložku stola (22)
(obr. 8).
3. Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (3) a rozovier-
acím klinom (6) má byť max. 5 mm. (obr. 9)
4. Uvoľnite upevňovaciu skrutku (24) a rozovierací
klin (6) vyťahujte, dokým sa nenastaví správna
vzdialenosť (obr. 10)
5. Upevňovaciu skrutku (24) znovu pevne utiahnite a
namontujte vložku stola (2).
8.4 Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča
(obr. 11 – 12)
1. Ochranu pílového kotúča (6) aj so skrutkou (25)
nasaďte zhora na rozovierací klin (6) tak, aby bola
skrutka pevne uložená v pozdĺžnej diere rozoviera-
cieho klinu (6).
2. Skrutku (25) neutiahnite príliš pevne, ochrana pílo-
vého kotúča (6) musí zostať voľne pohyblivá.
3. Odsávaciu hadicu (5) nasuňte na odsávací adaptér
(26) a odsávacie hrdlo ochrany pílového kotúča (4).
K odsávaciemu adaptéru (26) pripojte zariadenie na
odsávanie pilín.
4. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
Pozor!
Pred začatím pílenia sa musí ochrana pílového
kotúča (4) spustiť na pílený materiál.
8.5 Výmena vložky stola (obr. 8)
1. V prípade opotrebovania alebo poškodenia sa
musí vložka stola (2) vymeniť, inak hrozí zvýšené
nebezpečenstvo zranenia.
2. Pomocou krížového skrutkovača odstráňte skrutku
(23).
3. Vyberte opotrebovanú vložku stola (2).
4. Montáž novej vložky stola sa uskutočňuje v
opačnom poradí.
8.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 13)
1. Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahnite si
ochranné rukavice.
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.4)
3. Odstráňte vložku stola (2) (pozri 8.5)
4. Uvoľnite maticu tým, že kľúč na pílový kotúč (21a)
nasadíte na maticu a pridržíte ho na hriadeli motora
ďalším kľúčom na pílový kotúč (21b) (pozri obr. 22).
5. Pozor! Otočte maticu v zmysle rotácie pílového
kotúča.
6. Odnímte vonkajšiu prírubu a stiahnite starý pílový
kotúč z vnútornej príruby.
7. Pred montážou nového pílového kotúča drôtenou
kefou dôkladne vyčistite prírubu pílového kotúča.
8. Nový pílový kotúč nasaďte späť v opačnom poradí a
pevne utiahnite.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracov-
ný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontov.
Pílový kotúč musí môcť voľne bať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú etky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpená istením
minimálne 16 A.
8. Zloženie
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a
montážnymi prácami na kotúčovej píle sa muvy-
tiahnuť elektrický kábel zo siete.
Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch. Rov-
naké diely zoskupte.
Upozornenie: Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou
hlavou alebo hexagonálnou), šesťhrannou maticou a
podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná
pod maticou.
Vlte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpte
spojenia maticou zvnútra.
Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice
iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť.
Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už pred
konečnou montážou, nálnu montáž nie je možno vy-
konať.
8.1 Montáž rozšírenia stola (obr. 5)
1. Obráťte pílu a so stolom ju postavte nadol na zem.
2. Rozšírenie stola (8) vyrovnajte v jednej rovine so
stolom píly (1).
3. Rozšírenie stola (8) voľne upevnite na stôl píly
(1) pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (19)
a pružných podložiek (20a), podložiek (20b) a
šesťhranných matíc (20). Tento postup zopakujte
na protiľahlej strane.
4. Štyri oporné vzpery (22) priskrutkujte pomocou
skrutiek so šesťhrannou hlavou (19), pružnej
podložky (20a), podložiek (20b) na rozšírenia stola
(8).
5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky.
8.2 Montáž podstavca (obr. 6 – 7.1)
1. Štyri podperné nohy (18) spolu s opornými vzpe-
rami (22) a skrutkami so šesťhrannou hlavou (19),
pružnými podložkami (20a) a podložkami (20b)
naskrutkujte na pílu (obr. 6). Použite na to dodaný
kľúč na pílový kotúč (21a). (obr. 6).
2. Gumené pätky (16a) nasuňte na nožičky (16) (obr.
6.1).
3. Teraz zaskrutkujte dlhú priečnu výstuhu (18) a krátku
priečnu výstuhu (17) na podperné nohy (16) pomocou
skrutiek so šesťhrannou hlavou (19) a šesťhranných
matíc (20). Dbajte na to, aby proti sebe vždy ležali
rovnaké výstuhy. Dlhé priečne výstuhy (18 –
označené písmenom „B“) sa musia namontovať
paralelne k strane obsluhy píly. (obr. 7).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 І 86
- Na vodiacej lište pre paralelný doraz (14) sa nachád-
zajú 2 stupnice, ktoré zobrazujú vzdialenosť medzi
paralelným dorazom (15) a pílovým kotúčom (3).
- V závislosti od toho, či je dorazová lišta (27) otočená
pre obrábanie hrubého alebo tenkého materiálu,
vyberte vhodnú stupnicu:
Vysoká dorazová lišta (hrubý materiál)
Nízka dorazová lišta (tenký materiál)
- Na priezore nastavte paralelný doraz (15) na
požadovaný rozmer a zaxujte ho výstredníkovou
pákou pre paralelný doraz (30).
9.5 Priečny doraz (obr. 18)
- Zasuňte priečny doraz (13) do drážky (31) stola píly.
- Uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou (32).
- Otáčajte priečny doraz (7), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka na priečnom dora-
ze ukazuje nastavený uhol.
- Znovu pevne utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou
(32).
- Dorazovú lištu (34) je možné posúvať na priečnom
doraze (13). Za týmto účelom uvoľnite matice (33) a
posuňte dorazovú lištu (34) do požadovanej polohy.
Znovu utiahnite matice (34)
Pozor!
- Dorazovú lištu (34) neposúvajte príliš ďaleko v smere
pílového kotúča.
- Vzdialenosť medzi dorazovou lištou (34) a pílovým
kotúčom (3) by mal byť cca 2 cm.
10. Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po zapnu-
píly je potrebvkať, kým pílový kotúč nedosiahne
maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpiť proti preváženiu a spadnutiu
na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho
stojanu).
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vhodnosť pílových kotúčov:
- 24 zubov: mäkké materiály, veľké oddeľovanie triesok,
hrubý rez
- 48 zubov tvrdé materiály, menšie oddeľovanie triesok,
jemný rez
10.1 Vykonávanie pozžnych rezov (Bild 19)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere.
Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému do-
razu (15), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1).
Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy spustená na
spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom
reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
- Paralelný doraz (15) nastaviť podľa výšky obrobku a
požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
- Zapnúť pílu.
- Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na obro-
bok a pozdĺž paralelného dorazu (15) posunúť obro-
bok do pílového kotúča (3).
- Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (pod-
ľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu
ochrany pílového kotúča (4).
- Obrobok pri lení vždy posunúť až na koniec rozovie-
racieho klinu (6).
Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu zu-
bov musí ukazovať v smere behu, t. j. dopredu.
9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako aj
ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.4 a 8.5)
10. Pred opätovnou prácou s pílou sa musí skontrolovať
funkčnosť ochranných zariadení.
9. Obsluha
9.1 Vypínač zap/vyp (Obr.14)
- Stlačením zeleného tlačidla „I(11) sa že píla zap-
núť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým
pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
- Aby sa píla znovu vypla, musí sa stliť červené
tlačidlo „0“(11).
9.2 bka rezu (Obr.14)
Otočením nastavovacej rho kolieska (12) sa môže
pílový kotúč (3) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
- Proti smeru hodinových ričiek: menšia hĺbka rezu
- V smere hodinových riek: väčšia hĺbka rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
9.3 Nastavenie uhlu (Obr.14)
Stolovou kotúčovou pílou môžu byť vykonané prine
rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložní-
kom (e), prierezovým meradlom (13) a pílovým listom (5)
nemôže dôjsť ku kolízii.
- Uvoľniť aretnú rukoväť (13).
- Stlačením a otáčaním ručného kolesa (12) nastavte
na stupnici požadovaný uhlový rozmer.
- Zaaretovať aretrukoväť (13) v požadovanej uh-
lovej pozícii.
9.4 Práca s paralelným dorazom
9.4.1 Nastavenie výšky dorazu (obr. 15 – 16)
- Dorazová lišta (27) paralelného dorazu (15) má dve
rôzne vysoké vodiace plochy.
- V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí
použiť dorazová lišta (27) podľa obr. 16, na hrubý
materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa
obr. 15, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej ako
25 mm).
9.4.2 Otočenie dorazovej lišty (obr. 15 – 16)
- Pre otočenie dorazovej lišty (27) najskôr uvoľnite
krídlové matice (28).
- Teraz sa môže dorazová lišta (27) stiahnuť z vodi-
acej lišty (29) a s príslušným vedením znovu po nej
posúvať.
- Znovu utiahnite krídlové matice (28).
- Dorazová lišta (27) sa môže podľa potreby
namontovať naľavo alebo napravo od vodiacej lišty
(29). Za týmto účelom namontujte iba skrutky z druhej
strany vodiacej lišty (29)
9.4.3 Nastavenie šírky rezu (obr. 17)
- Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť
paralelný doraz (15).
- Paralelný doraz (15) by sa mal namontovať na pravej
strane pílového kotúča (3).
- Paralelný doraz (15) nasaďte zhora na vodiacu lištu
pre paralelný doraz (14).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 86
12. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástku!
12.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite
prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stla-
čeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odpočame, aby ste prístroj čistili priamo po kdom
použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma-
lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne ag-
resívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Raz za mesiac naolejujte otočdiely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
12.2 Uhlíkové kefky
- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po-
zor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborm
elektrikárom.
13. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op-
timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Pílo kotúče a kľúče, ktoré sa nepoužívajú, je možné
uložako na obr. 23.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na predzku. Pripojenie zodpovedá príslušm
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazka, ako aj predo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
robok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že
použitie na ľubovoľch voľne voliteľných prípojch
bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý
trvazáťažový pd najmenej 100 A na zu a
je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy s
menovitým napätím 230 V.
Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť s
vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý záťa-
žový prúd systému v mieste pripojenia na verejnú
sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
- Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať,
m sa pílový kotúč (3) znovu nenachádza v pokojo-
vej polohe.
- Dlhé obrobky zabezpiť proti preváženiu a spadnu-
tiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na
konci apod.)
10.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 20)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm
sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou po-
suvného prípravku (9). Posuvný prípravok je súčasťou
objemu dodávky. Opotrebený resp. pkodený posuv
prípravok ihneď vymeniť.
Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej šír-
ky obrobku. (pozri 9.4)
Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti
lového listu je nutné použiť tlačnú tyč (9) ako posuv-
nú pomôcku.
Obrobok vždy pretlte až ku koncu rozperného klinu.
m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použposuvnú
tyč už na ziatku rezania.
10.1.2 Vykonávanie šikmých rezov (Obr. 21)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralel-
ného dorazu (15).
- Nastaviť lový kotúč na požadovanú uhlovú hodnotu
(pozri bod 9.3).
- Paralelný doraz (15) nastaviť podľa šírky a výšky ob-
robku (pozri bod 9.4).
- Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku (pozri
bod 10.1).
10.2 Vykonávanie prinych rezov (Obr. 22)
- Priečny doraz (7) nasunúť do jednej z džok (31a/b)
pílového stola a nastaviť na požadovanú uhlovú mieru
(pozri bod 9.6). Ak by sa mal pílový kotúč (3) doda-
točne nastaviť na šikmo, potom sa musí použdráž-
ka (31a), ktorá nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka a
priečny doraz do kontaktu s ochranou pílového kotú-
ča.
- Prípadne použiť dorazovú lištu.
- Obrobok pevne zatlačiť oproti prinemu dorazu (7).
- Zapnúť pílu.
- Priečny doraz (7) a obrobok posunúť smerom k lo-
vému kotúči, aby sa vykonal požadovaný rez.
Pozor:
dy pevne držte Vami vedeobrobok, nie voľný
kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
- Priečny doraz (13) posunúť vždy tak dopredu, sa
obrobok kompletne celý prereže.
- Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť až vtedy,
keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
10.3 Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri reza
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (3) nasta-
vený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (pozrie ti
bod 9.2).
11. Transport
1. Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite a
odpojte ho od elektrickej siete.
2. Elektrický nástroj musia prenášať najmenej dvaja
ľudia, neuchopte ho za rozšírenie stola.
3. Elektrický nástroj chráňte pred nárazmi, otrasmi a
silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
4. Prístroj zabezpečte proti sznutiu, bezpečne ho pri-
viažte.
5. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na manipu-
láciu alebo na transport.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І 86
Príčinami môžu byť:
Stlačemiesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozreza miesta vzniknuté pri prejazde cez ppoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektricprípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie oznenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia dožky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 86
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Riešenie
1. Pílový kotúč sa po
zastavení motora
uvoľ
Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
2. Motor sa nespustí a) Zlyhanie sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku
b) Chybný predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel
c) Pripojenie k motoru alebo prepínač
nie sú v poriadku
c) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
d) Chybný motor alebo prepínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
3. Nesprávny smer
otáčania motora
a) Chybný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
b) Nesprávne pripojenie b) Nechajte vymeniť polarity zásuvky kvalikovaným
elektrikárom
4. Motor nemá žiadny
výkon, poistka
vyskočí
a) Prierez predlžovacieho kábla nie je
dostatoč
a) Pozrite Elektrické pripojenie
b) Preťaženie spôsobené tupým pílovým
listom
b) Vymeňte pílový list
5. Spálené plochy na
reznej ploche
a) Tupý pílový list a) Naostrenie pílového listu, výmena
b) Nesprávny pílový list b) Vymeňte pílový list
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 І 86
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
mHU Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám
károsodását idézheti elő!
HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Védelmi osztály II
HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 86
2. A készülék leírása
(1–4. ábra)
1. Fűrészasztal
2. Asztalbetét
3. Fűrészlap
4. Fűrészlapvédő
5. Elszívó tömlő
6. Hasítóék
7. Keresztütköző
8. Asztalbővítés
9. Tolható satu
10. Alsó állvány
11. Be-/kikapcsoló
12. Kézikerék
13. Rögzítő fogantyú
14. Vezetősín
15. Párhuzamos ütköző
16. Állólábak
16a Gumilábak
16b Állvány
17. Középső merevítő, hosszú
18. Középső merevítő, rövid
19. Hatlapú csavar
20. Hatlapú anya
21. Fűrészlapkulcs
21a Rugós gyűrű
21b Alátét
22. Merevítők
3. A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a -
szüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és sllítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjá-
k! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakok-
kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll
a lenyelés és a megfullas veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának megfelelő min-
denféle fa hossz- és keresztvágására (csak haránt üt-
közővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem szabad vágni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár-
milyen fajta rülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy CV-fű-
részlapokat) szabad használni.
Tilos bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és szétválasz
tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi használat
része a biztonsági utasítások gyelembe vétele is, vala-
mint az összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
1. Bevezetés
GRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi rvény értelmében
a berendezés gyárja nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező rokért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tarsa miatt.
JAVASLATOK:
Miett a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások lja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönntése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet-
tartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert szaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 І 86
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kelszerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszersmot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesz-
tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozá-
sok vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek
rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
A készüléket zárt térben csak megfeleelszívó
berendezés mellett működtetheti.
11 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hossmunkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne ljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
12 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
13 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantarsi előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a belját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
14 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fa-
darabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap moz-
gása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
és marógép cseréjénél.
,A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben
jártasaknak és a lehetges veszélyekkel kapcsolat-
ban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legponto-
sabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi elő-
írásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi
és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
m Figyelem!!
A készülékek használatánál, a rülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy
pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati uta-
tást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze
ezeket jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére
álljanak az informáck. Ha más személyeknek adná át
a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt
a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem
vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért,
amelyek ennek az utasításnak és a biztongi utasítá-
soknak a gyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
A gépen történőltoztatások, teljesen kizárják a gyár-
tó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű
használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A
gép konstrukciója és felépítése által a következő rizikók
léphetnek fel:
a fűrészlap megérintése a nem lefedett fűrészkörben.
a forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapó-
dása.
Fűrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának
mellőzésekor a hallás károsodása.
rt teremben történö használatkor az egészségre
káros fapor kibocsájtása.
m Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek
területén van használva.
5. Fontos utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 86
Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatá-
nak csökkentése érdekében,
Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockáza-
tának ckkentése érdekében,
A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal gzett
munka során viseljen kesztt. Amikor csak le-
hetséges, tarban szállítsa a fűrészlapokat.
Viseljen szemüveget. A munka során keletke-
szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok,
forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását.
Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszers-
mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezés-
re. A porképződést bbek között a megmunkált
anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és
a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítá-
sa is befolyásolja.
Ne használjon esen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
A toló botot vagy a tobothoz levő fogantyút nem-
használat esetén mindig a pen kellene megőrizni.
2 Karbantartás és javís
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A zajképződést különböző tényezők befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a
fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapo-
ta. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű
fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
rendszeresen végezze el az elektromos ziszer-
szám és toldatainak karbantartását, illetve szük-
ség esetén javítását is.
Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szersm toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért fe-
lelős személyt.
3 Biztonságos munkavégs
A munkadarabnak a fűrészlap meletti elvezeté-
séhez egy tobotot vagy a fogantt a tolófával
használni.
Hasítóéket használni és rendesen beállítani.
Használni a felső fűrészlapvédőberendezést és
rendesen beállítani.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
Ne gezen el szegélyezést vagy hornyolást,
anélkül hogy egy megfelelő védőberendezés,
mint például egy alagútvédőberendezés, fel nem
lenne szerelve.
A körfűrészeket nem szabad hasítékok (a mun-
kadarabokban befejezett horony) fűrészelésére
felhasználni.
Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszerke-
zeteket soha ne használja kezelésre vagy szál-
lításra.
Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a részlap
alsó részét például a védőszerkezet takarja.
Ügyeljen arra, hogy csak a gr által megadott
céloknak megfelelő távtartárcsákat és orsóka-
rikákat használjon.
A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és le-
hullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási marad-
ványoktól mentes legyen.
Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra
álljon
15 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
16 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
17 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
18 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro-
mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
19 Ellerizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó szek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
20 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos le-
gyen.
21 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
23 Ne használja fel a kábelt más lokra
Ne hordja a szersmot a belnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzásá-
ra a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt ségl,
olajtól és éles szélekl.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
1 Biztonsági inzkedések
m Figyelmeztetés! Nem szabad deformált vagy
repedezett fűrészszalagokat használni.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány
előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
m Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélésénél
ügyelni kell arra, hogy a vágásszélesség ne le-
gyen kissebb és a fűrészlap törzslapvastagsága
ne legyen nagyobb a hasítóék vastagságától.
Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak meg-
felerészlapot válasszon.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 І 86
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmeen minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes-
ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmuta tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a részelés köz-
beni erős nyomás gyorsan károsítja a részlapot,
emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel-
jesítménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu-
gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A p működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj-
tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 220-240 V~ 50Hz
Teljesítmény 2000 Watt
Üzemmód S6 25%*
Üresjárati fordulatszám n05000 min-1
Keményfémfűrészlap ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma 24
A hasítóék vastagsága 2 mm
Asztalnagyság 940 x 642 mm
Vágási magasság max. 90° 85 mm
Vágási magasság max. 45° 65 mm
Magasságelállítás 0 - 85 mm
Elforsi határkör 0 - 45°
Elszívócsatlakozás ø 35 mm
meg 20,0 kg
* S6 25% üzemmód: folyamatos ködés szakaszolt
terheléssel (fusi10 perc). A motor lzott felmele-
genek elkerülésére a motor a futásidő 25%-a alatt
a megadott névleges teljesítményen üzemeltethető, a
fusidő 75 %-a alatt terhes nélkül kell működtetni.
Zaj és vibrác
Ennek a fűrésznek a zajérkei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA 91,0 dB(A)
Bizonytalang KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA 104,0 dB(A)
Bizonytalang KWA 3 dB
A gási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a gép működésben van és a részelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép mindig
egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve.
A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosz-
szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak).
m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot vagy
a beszorult farészeket sohasem szabad a for
fűrészlapnál eltávolítani.
Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszorult
fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a gépet.
- Kihúzni a hálózati csatlakozót -
Átalakítási, beállítási, mérési és tisztítási mun-
kák kizárólag a motor leállítása után végezhe-
tők. - zza ki a hálózati csatlakozót -
Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a kulcsokat és a beállító szerszámokat
eltávolította.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám -
ködészben elektromágneses mezőt képez. Ez a me-
ző bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív
és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos
és halálos sérülések veszélyének csökkentése érde-
kében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő
személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt
kérjék ki orvosuk és az implantátum gyárjának véle-
nyét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Eze-
ket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyező-
sekl, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy per-
selyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és
a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata ett ellerizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos ziszerszám műszaki vetelménye-
inek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa részelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek elle-
nére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 86
3. Ekkor a (19) hatlapú csavarokkal és a (20) hatlapú
anyákkal a (16) állólábakra csavarozhatja a (18)
hosszú középső merevítőt és a (17) rövid középső
merevítőt. Ügyeljen arra, hogy a mindig az azo-
nos merevítők legyenek egymással szemben. A
hosszú középső merevítőket (18 – „B” jelölésű) a
fűrész kezelőoldalával párhuzamosan kell felhe-
lyezni. (7. ábra).
4. A hátsó állólábakon lévő furatokba lazán rögzítse
a (16b) állványt a 2 db (19) hatlapú csavarral, a
(20a) rugós alátétekkel, a (20b) alátétekkel és a (20)
hatlapú anyákkal. (7.1. ábra)
Figyelem!
Mindkét állványt a gép hátoldalára rögzítse!
5. Végül húzza szorosra az alsó állvány összes csa-
varját és anyáját.
8.3 A hasítóék beállítása / felszerelése (8–10.
ábra)
m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót!
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a (6)
hasítóék beállítását.
1. Állítsa max. vágásmélységre a (3) fűrészlapot,
vigye 0°-os állásba, és rögzítse.
2. A (2) asztalbetét (23) csavarját egy csillagcsa-
varhúzó segítségével oldja ki, és vegye ki a (22)
asztalbetétet (8. ábra).
3. A (3) fűrészlap és a (6) hasítóék közötti távolság
max. 5 mm legyen. (9. ábra)
4. Lazítsa meg a (24) rögzítőcsavart és húzza ki a
(6) hasítóéket, míg a megfelelő távolságot be nem
állította (10. ábra).
5. Ismét húzza meg a (24) rögzítő csavart, és szerelje
fel a (2) asztalbetétet.
8.4 A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése
(11–12. ábra)
1. A (6) fűrészlapvédőt a (25) csavarral együtt felülről
helyezze a (6) hasítóékre, úgy, hogy a csavar szoro-
san illeszkedjen a (6) hasítóék hosszú lyukába.
2. Ne húzza túl szorosra a (25) csavart, a (6)
fűrészlapvédőnek szabadon kell mozognia.
3. Helyezze az (5) elszívó tömlőt a (26) elszívó ad-
apterre és a fűrészlapvédő (4) elszívó csonkjára.
Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó
berendezést a (26) elszívó adapterre.
4. A leszerelés fordított sorrendben történik.
Figyelem!
A fűrészelés megkezdése előtt a (4)
fűrészlapvédőt le kell süllyeszteni a fűrészelt
darabra.
8.5 Az asztalbetét cseréje (8. ábra)
1. A (2) asztalbetétet kopás vagy sérülés esetén ki
kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
2. Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarja ki a
(23) csavart.
3. Vegye ki a kopott (2) asztalbetétet.
4. Az új asztalbetét felszerelése fordított sorrendben
történik.
8.6 A fűrészlap felszerelése/cseréje (13. ábra)
1. Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
és viseljen védőkesztyűt.
2. Szerelje le a (4) fűrészlapvédőt (lásd: 8.4)
3. Távolítsa el a (2) asztalbetétet (lásd: 8.5)
4. Oldja ki az anyát, miközben egy (21a)
fűrészlapkulcsot helyez az anyára, és egy további
(21b) fűrészlapkulccsal ellentart a motortengelynél
(lásd a 22. ábrát).
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé-
sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029
szabvány előírásainak megfeleen határoztuk meg.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és bizton-
sági berendezésnek szabályszeen fell kell szerel-
ve lennie.
A részlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak he-
lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részek-
nek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatok-
kal.
A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-kon-
nektorra rácsatlakoztatni, amely legalább 16A-al le
van biztosítva.
8. Felépítés
Figyelem! A körszen történő minden karban-
tartási, átszerelési és összeszerelési munka előt
kihúzni a hálózati csatlakozót.
Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt
egy sima felületre. Válogassa szét az azonos darabokat.
Megjegyzés: Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy
hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a
csavaranya alá kell helyezni.
A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről
anyával rögzítse a kötéseket. Megjegyzés: A csavara-
nyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan mér-
tékben húzza meg, hogy ne eshessenek ki.
Ha már a végső összeszerelés előtt erősen gzíti az
anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem hajt-
ható végre.
8.1 Az asztalbővítés felszerelése (5. ábra)
1. Fordítsa át a fűrészt, és az asztallal lefelé helyezze
a talajra.
2. Állítsa az (1) fűrészasztallal egy síkba a (8)
asztalbővítést.
3. A (19) hatlapú csavarokkal, a (20a) rugós alá-
tétekkel, a (20b) alátétekkel és a (20) hatlapú
anyákkal lazán rögzítse a (8) asztalbővítést az
(1) fűrészasztalra. Ismételje meg a folyamatot a
szemközti oldalon.
4. A (19) hatlapú csavarokkal, a (20a) rugós
gyűrűvel és a (20b) alátétekkel csavarozza a (22)
merevítőket a (8) asztalbővítésekre.
5. Végül húzza szorosra az összes csavart.
8.2. Az állvány szerelése (6–7.1 ábra)
1. Csavarozza a négy (18) állólábat a (22)
merevítőkkel együtt a (19) hatlapú csavarokkal,
a (20a) rugós alátétekkel és a (20b) alátétekkel a
fűrészre (6. ábra). Ehhez használja a csomagban
található (21a) fűrészlapkulcsot. (6. ábra).
2. Ekkor helyezze fel a (16a) gumilábakat a (16) állólá-
bakra (6.1. ábra).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 І 86
9.4.3 A vágásszélesség beállítása (17. ábra)
- Fadarabok hosszanti vágásánál a (15) párhuzamos
ütközőt kell használni.
- A (15) párhuzamos ütközőt a (3) fűrészlap jobb olda-
lára kell felszerelni.
- Felülről helyezze a (15) párhuzamos ütközőt a pár-
huzamos ütköző (14) vezetősínére.
- A párhuzamos ütköző (14) vezetősínén 2 skála
található, amelyek a (15) párhuzamos ütköző és a (3)
fűrészlap közötti távolságot mutatják.
- Attól függően válassz ki a megfelelő skálát, hogy
a (27) ütközősínt vastag vagy vékony anyag meg-
munkálásához fordította-e el.
Magas ütközősín (vastag anyag):
Alacsony ütközősín (vékony anyag):
- A kémlelőablaknál állítsa be a kívánt méretre a (15)
párhuzamos ütközőt, és a párhuzamos ütköző (30)
excenterkarjával rögzítse.
9.5 Keresztütköző (18. ábra)
- Tolja a (13) keresztütközőt a fűrészasztal egyik (31)
hornyába.
- Lazítsa meg a (32) markolatos csavart.
- Forgassa el a (7) keresztütközőt, míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
mutatja a beállított szöget.
- Ismét húzza szorosra a (32) recézett csavart.
- A (34) ütközősín eltoltható a (13) keresztütközőnél.
Ehhez oldja ki a (33) anyákat, és tolja a (34)
ütközősínt a kívánt pozícióba. Ismét húzza meg a (34)
anyákat
Figyelem!
- Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába a (34)
ütközősínt.
- A (34) ütközősín és a (3) fűrészlap közötti távolság kb.
2 cm legyen.
10. Üzem
Munkavégzési utasítások
Minden új beállítás után, a beállított mérkek felülvizs-
gálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvina -
st megrni, mig a fűrészlap a maxilis fordulats-
mát el nem érte.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat
végéni lebillenés ellen! (mint ldául legurulási állvány
stb.)
Figyelem a bevágásoknál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és
megtisztítani..
A fűrészlapok megfelelősége:
- 24 fog:
Puha anyagok, magas forgácsleszedés, durva vágás-
kép
– 48 fog:
Kemény anyagok, alacsonyabb forgácsleszedés, no-
mabb vágáskép
10.1 A hosszvágások véghezvitele (képek 19)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a rhuzamos ütköző
(15) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasz-
talra (1) felfekszik. A fűrészlapvédőt (4) mindig le kell
ereszteni a munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a
vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
5. Figyelem! Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirá-
nyába.
6. Vegye le a külső karimát, és húzza le a régi
fűrészlapot és a belső karimát.
7. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, egy
drótkefével tisztítsa meg a fűrészlap karimáját.
8. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak vágó
ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell
mutatnia.
9. Szerelje vissza és állítsa be a (2) asztalbetétet, vala-
mint a (4) fűrészlapvédőt (lásd: 8.4 és 8.5)
10. Mielőtt ismét megkezdi a munkát a
fűrésszel, ellenőrizze a védőberendezések
működőképességét.
9. Kezelés
9.1 Be/ki-kapcsoló (képek 14)
- A zöld taszter „I” (11) nyomása által lehet a fűrészt be-
kapcsolni. A részelés kezdete ett megvárni, amig
a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát.
- A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell nyomni a
piros „0” (11) tasztert.
9.2 Vágásmélység (képek 14)
A kézikerék (12) csavarása által lehet a fűrészlapot (3)
a kívánt vágási mélységre beállítani..
- Az óramutató járásával ellentétesen: kisebb vágás-
mélység
- Az óramutató járásának irányába: nagyobb vágás-
mélység
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
9.3 A szög bllísa (képek 14)
Az asztali körfűrésszel az ütközősínhez képest balra
döntött, 0°-45°-os szögvágást is végezhetünk.
m Minden vágás előtt ellerizze, hogy az ütközősín (e),
a keresztirányú vezető (13) és a fűrészlap (5) ne ütköz-
hessen.
- Megereszteni a rögzítő fogantyút (13).
- A (12) kézikerék benyomásával és forgatásával állítsa
be a kívánt szögméretet a skálán.
- A kívánt szögmértékben bereteszelni a gzítő fo-
ganytút (13).
9.4 Párhuzamos ütközővel végzett munka
9.4.1 Az ütközőmagasság beállítása (15–16. ábra)
- A (15) párhuzamos ütköző (27) ütközősíne két
különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
- A vágni kívánt anyagok vastagságától függően a
(27) ütközősínt vastag anyagokhoz (25 mm feletti
munkadarab-vastagság) a 16. ábra, vékony anyagok-
hoz (25 mm alatti munkadarab-vastagság) a 15. ábra
alapján kell használni.
9.4.2 Az ütközősín forgatása (15–16. ábra)
- A (27) ütközősín forgatásához először lazítsa meg a
(28) szárnyas anyákat.
- Ekkor lehúzhatja a (27) ütközősínt a (29) vezetősínről,
és a megfelelő vezetéssel ismét feltolhatja ide.
- Ismét húzza meg a (28) szárnyas anyákat.
- A (27) ütközősín tetszés szerint a (29) vezetősíntől
balra vagy jobbra helyezhető el. Ehhez még szerelje
fel a csavarokat a (29) vezetősín másik oldaláról.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 86
11. Szállítás
1. Szállítás ett kapcsolja ki az elektromos berende-
zést, és válassza le az elektromos hálózatról.
2. Az elektromos berendezést legalább két ember vi-
gye, ne fogják meg az asztalbővítőt.
3. Védje az elektromos berendezést az ütésekl, z-
kódástól és erős vibrációtól, amelyek például jármű-
vel történő szállítás során fordulnak elő.
4. Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságo-
san lekötözni.
5. Ne használja a védőberendezéseket
12. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
12.1 Általános karbantartási inzkesek
Tartsa a berendezéseket, szellőztető seket és a
gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire
csak lehet. rzsölje le a készüléket egy tiszta posz-
tóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levevel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa
a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon
tisztító vagy olszereket; ezek megtámadhatják a -
szülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a készülék belsejébe.
A szerszám élettartamának növelése érdekében ha-
vonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort
ne olajozza.
12.2 Szénkek
- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által. Figye-
lem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember-
nek szabad kicseréln.
13. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességtől.
A nem használt fűrészlapokat és kulcsokat a 23. ábrán
látható módon raktározhatja el.
A kezelési útmutatót az elektromos szersmmal együtt
őrizze meg.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A rló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa használt hosszabbívezeték is fe-
leljen meg ezeknek az előísoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány elő-
írásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vo-
natkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon válasz-
tott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával
nem engedélyezett a termék használata.
- A párhuzamos ütközőt (15) a munkadarabmagasság-
nak és a kívánt szélességnek megefeleen beállítani.
(lásd a 9.4-et)
- Bekapcsolni a fűrészt
- A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkada-
rabra és a munkadarabot a rhuzamos ütköző (15)
mentén a fűrészlapba (3) tolni.
- A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos
ütköző helyzetétől ggően) mindig csak a fűrészlap-
védő (4) elülső széléig legyen.
- A munkadarabot mindig a hasítóék (6) végéig áttolni.
- A vágási hulladék a részasztalon (1) fekve marad,
mig a fűrészlap (3) ismét nyugalmi állásba nem került.
- Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folya-
mat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási
állvány stb.)
10.1.1 Keskeny munkadarabok vágása (képek 20)
120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását
okvetlenül egy tobot (9) segítségével kell elvégezni. A
tolóbot benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott
vagy károsult tolóbotot azonnal kicserélni.
Állítsa be a párhuzamvezetőt a munkadarab széles-
ségének megfeleen. (Lásd: 9.4)
Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a részlap
közelében feltétlenül használjon tolórudat (9) a műve-
lethez.
A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja.
m Figyelem! Rövid munkadarabok esetén már a vágás
elején használni kell a tolórudat.
10.1.2 A ferdevások véghezvitele (képek 21)
Ferde vágások már alapjába véve csak a rhuzamos
ütköző (15) felhasználatával végzendőek el.
- Beállítani a fűrészlapot a kívánt szögmértékre. (lásd
a 9.3-at)
- A munkadarab szélessége és magassága
- szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (15) (lásd a
9.4-at).
- A munkadarab szélességnek megfeleen elvégezni a
vágást (lásd 10.1)
10.2 Hantvágások véghezvitele (képek 22)
- A fűrészasztal két horonya (31a/b) közül az egyikbe
betolni a harántütközőt (13) és beállítani a kívánt szög-
mértékre. (lásd a 9.5- ot) Ha a fűrészlapot (3) még ki-
egészítően ferdén kell beállítani, akkor azt a horonyt
(31a) kell használni, amely nem engedi Ön kezét és
a harántütközőt a részlapvédővel érintkezésbe ke-
rülni.
- Használni az ütközősínt.
- A munkadarabot feszesen a harántütköző (7) ellen
nyomni.
- Bekapcsolni a fűrészt.
- A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (7) és a mun-
kadarabot a fűrészlap irányába tolni.
- Figyelem:
Mindig a vezetett munkadarabot tartani, sohasem
a szabad munkadarabot amely le lesz vágva.
- A haránt ütközőt (7) mindig annyira eretolni, amig
teljesen át nincs vágva a munkadarab.
- Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészhulladékot csak
akkor eltávolítani, ha a fűrészlap leállt.
10.3 Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitörését a
préseltlemezek gásánál, a részlapnak (3) nem kel-
lene 5 mm-el a munkadarab vastagságától nagyobbra
beállítva lennie (lásd a 9.2-es pontot is).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 І 86
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék át-
meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A termék csak használata csak tulajdonságokat,
amelyek folyamatos áramerősség kapacitás lega-
lább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási
rendszer névleges feszültsége 230V.
Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó, ha
szükséges, a hatalom g, amely folyamatos áram-
terhelhetőségig a rendszer a csatlakozási ponton
elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat csatla-
kozni a termék.
Fontos utasísok
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő
hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
15. Hibaelhárítás
Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás
1. A fűrészlap leválik a
motor leállítása után
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába
2. A motor nem indul a) A hálózati biztosíték meghibásodása a) Ellerizze a hálózati biztosítékot
b) A hosszabbító kábel meghibásodása b) Cserélje ki a hosszabbító kábelt
c) A motor vagy a kapcsoló
csatlakoztatása nincs rendben
c) Elleriztesse szakképzett villanyszerelővel
d) A motor vagy a kapcsoló
meghibásodása
d) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
3. A motor rossz
irányba forog
a) A kondenzátor meghibásodása a) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
b) Nem megfelelő a csatlakoztatás b) Cseréltesse meg szakképzett villanyszerelővel a fali
konnektor polaritását
4. A motor nem ad
le teljesítményt, a
biztosíték kiold
a) A hosszabbító kábel keresztmetszete
nem elegendő
a) Nézze meg az elektromos csatlakoztatást
b) Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz b) Cserélje ki a fűrészlapot
5. Égett foltok a vágási
felületen
a) Életlen fűrészlap a) Élesítse meg a fűrészlapot vagy cserélje ki
b) Nem megfelelő fűrészlap b) Cserélje ki a fűrészlapot
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 86
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
PL Nosić okulary ochronne!
PL Nosić nauszniki ochronne!
PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Objaśnienie symboli na instrumencie
mPL Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
Klasa ochrony II
PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І 86
2. Opis urdzenia
(rys. 1-4)
1. Stół pilarki
2. Wkładka stołu
3. Brzeszczot piły
4. Osłona brzeszczotu piły
5. Wąż odsysający
6. Klin rozszczepiający
7. Ogranicznik poprzeczny
8. Rozszerzenie stołu
9. Popychacz
10. Podstawa
11. Włącznik, wyłącznik
12. Pokrętło
13. Uchwyt blokujący
14. Prowadnica
15. Ogranicznik równoległy
16. Nogi
16a Gumowe podkładki
16b Pałąk podporowy
17. Podpora środkowa, długa
18. Podpora środkowa, krótka
19. Śruba sześciokątna
20. Nakrętka sześciokątna
21. Klucz do brzeszczotu
21a Podkładka sprężysta rozcięta
21b Podkładka
22. Podpora
3. Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucz-
nego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa piła tarczowa służy do cięcia podłużnego i
poprzecznego (tylko przy użyciu ogranicznika poprze-
cznego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowiedniego do
rozmiarów narzędzia.
Nie wolno nią ciąć drewna okrągłego.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem.
Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne
z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i
obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/
operator, a nie producent.
Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystosowane
do maszyny (brzeszczoty HM lub CV).
Stosowanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS jest
zabronione. Do zgodnego z przeznaczeniem wykor-
zystywania zalicza się również przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wska-
zówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
1. Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności za produkt producent tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i prze-
pisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy-
tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki
umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną
pracę z tym urdzeniem oraz informuje, jak unikć
niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw,
ograniczyć czas przestojów i zwkszyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urdzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I zwzanych z tym niebezpieczeństw.
Naly przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obugi oraz przepisów obowzujących
w Państwa kraju, naly również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urdzeń do obróbki drewna.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 86
Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miejs-
cach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub
wybuchem.
3 Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami
(np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi,
urządzeniami chłodniczymi).
4 Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do miejsca
pracy!
Nie pozwalać innym osobom dotykać narzędzia
lub kabla, nie pozwalać im na zbliżanie się do
obszaru roboczego.
5 Przechowywać nieużywane narzędzia elektrycz-
ne w bezpiecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne należy
odkładać w suchym, wysoko położonym lub
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6 Nie przeciążać elektronarzędzia
Podany zakres mocy umożliwia lepszą i
bezpieczniejszą pracę.
7 Używać właściwego elektronarzędzia
Do ciężkich prac nie stosować narzędzi elektrycz-
nych o małej mocy.
Nie używać narzędzia elektrycznego do celów,
do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie
używać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi
drzew lub polan drewna.
Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Nosić odpowiednią odzież
Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani
biżuterii - mogłoby dojść do ich pochwycenia
przez ruchome części.
Podczas prac na powietrzu wskazane jest
używanie obuwia antypoślizgowego.
W przypadku długich włosów nosić siatkę na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i
urządzenie wychwytujące, upewnić się, że
one podłączone i prawidłowo używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Zabezpieczyć element obrabiany
W celu przytrzymania obrabianego przedmiotu
zastosować przyrządy mocujące lub imadło.
Umożliwiają one pewniejszy uchwyt niż przy
użyciu ręki i pozwalają na obsługę maszyny
obiema rękami.
W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
12 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
13 Dbać należycie o narzędzia
Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i
czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpiecz-
niejsza pracę.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowa-
nia i wymiany narzędzi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone
odnośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich in-
nych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i
bezpieczeństwa technicznego.
m Uwaga!
Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia
obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi / wskazówki
bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać,
aby w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać
potrzebne informacje. W przypadku przekazania
urządzenia innym osobom, należy im przekazać
również niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki
bezpieczeństwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za
wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrze-
gania niniejszej instrukcji oraz wskazówek
bezpieczeństwa.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają
odpowiedzialność producenta za spowodowane tym
szkody.
Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka reszt-
kowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny
mogą występować następujące zagrożenia:
Dotknięcie brzeszczotu piły w niezabezpieczonym
obszarze.
Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły
(niebezpieczeństwo przecięcia)
Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
Pęknięcia brzeszczotu piły.
Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z jakiego
jest wykonany brzeszczot piły.
Uszkodzenie słuchu w przypadku nieużywania wyma-
ganych środków ochrony słuchu
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
m Należy pamiętać, że zgodnie z przeznacze-
niem nasze urządzenia nie zostały skonstruowa-
ne do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub
przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności
w przypadku, gdy urządzenie jest stosowa-
ne w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i
przemysłowych oraz do podobnych działalności.
5. Ważne wskazówki
m Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki
i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miej-
scu.
Bezpieczna praca
1 Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
Nieporządek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków.
2 Uwzględnić oddziaływania otoczenia
Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym
lub mokrym otoczeniu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 І 86
23 Nie używać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
m Ostrzeżenie! Nie używać uszkodzonych,
popękanych lub zdeformowanych brzeszczotów.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wyłącznie zalecane przez producen-
ta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
m Ostrzeżenie! Podczas wymiany brzeszczotu
piły zwrócić uwagę, by szerokość cięcia nie była
mniejsza, a grubość podstawowego brzeszczotu
piły większa niż grubość klina rozdzielającego!
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
Używać środków ochrony słuchu w celu zmniejs-
zenia ryzyka uszkodzenia słuchu
oraz masek na górne drogi oddechowe w celu
zmniejszenia ryzyka wdychania niebezpiecznego
pyłu.
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic.
Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w
pojemniku.
Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie
pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie
odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty
widoczności.
Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj ob-
rabianego materiału, miejscowa emisja (wychwy-
tywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie
pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
Nieużywany popychacz lub drewniany element
przesuwny przechowywać w odpowiednim pojem-
niku przy elektronarzędziu.
2 Konserwacja i obsługa techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg różnych
czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił,
stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego.
W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego
hałasu, przeprowadzać regularną konserwację
narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi
oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu
umożliwiającego redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast
po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
W celu bezpiecznego prowadzenia elementu
obrabianego używać popychacza lub uchwytu z
drewnianym elementem przesuwnym.
Upewnić się, że klin rozszczepiający jest zamon-
towany i prawidłowo ustawiony.
Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy
narzędzia elektrycznego i w przypadku usz-
kodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego
wymianę.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia
wymieniać przewody przedłużające.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru.
14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy
pracującym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektry-
cznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
15 Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy
narzędziu
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
16 Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
17 Do prac na zewnątrz używać przedłużacza
Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczo-
nych do tego i odpowiednio oznaczonych kabli
przedłużających.
Bębny kablowe stosować wyłącznie w stanie
rozwiniętym.
18 Pracować uważnie
m Koncentrować się na wykonywanych
czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać
narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
19 Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym używaniem elektronarzędzia
zabezpieczenia lub lekko uszkodzone
części należy starannie zbadać pod kątem
prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem
działania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki
spełnione, aby zagwarantować prawidłową pracę
narzędzia elektrycznego.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się
zablokować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy
lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile
nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie serwisowym.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da
się włączyć i wyłączyć przełącznika.
20 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych
cięć ukośnych należy zachować szczególną
ostrożność.
21 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i inn-
ego osprzętu może powodować zagrożenie
obrażeniami.
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada
odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy
mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani
elektrycy, stosując oryginalne części zamienne;
inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 86
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy
odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z
zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie
redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy
cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie
redukujące są ustawione równolegle względem
siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginal-
nym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność
chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali
Ryzyka szczątkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie z
najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas
pracy mogą się pojawić poszczelne ryzyka
szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować
przestrzegając rozdziału „Wskazówki
bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przez-
naczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt silny
nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszkodzenie
brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do zmniejs-
zenia wydajności maszyny i pogorszenia dokładności
cięcia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym
podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną
wydajność pilarki.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyj-
nych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu i
ustawić prawidłowo.
Używać wyłącznie takie brzeszczoty, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość
obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i
które nadają się do ciętego materiału.
Nie przeprowadzać wykonywać felców lub
wpustów bez zamocowania nad stołem pilarskim
odpowiedniej osłony, np. tunelu ochronnego.
Pilarki tarczowe nie mogą być stosowane do
wykonywania szczelin (wpustów kończących się
w obrabianym elemencie).
Elektronarzędzie przenosić tylko za przewidzia-
ne do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń
ochronnych do przestawiania lub transportu.
Zwrócić uwagę, by podczas transportu górna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
Zwrócić uwagę, by używać tylko takich
podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych,
które są przeznaczone do celów określonych
przez producenta.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cięciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu
piły.
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu
lub innych części obrabianego elementu tak
długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilar-
ki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej
lub stołu.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
m Uwaga! Nigdy nie usuwać luźnych odłamków,
wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy
pracującym brzeszczocie piły.
W celu usunięcia usterek lub usunięcia zakles-
zczonych kawałków drewna wyłączyć maszynę
- Wyjąć wtyczkę sieciową -
Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomi-
arowe i czyszczenie wykonywać wyłącznie
przy wyłączonym silniku. - Wyjąć wtyczkę
sieciową -
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wyt-
warza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole
to może w pewnych okolicznościach wpływać negaty-
wnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu roboczym.
Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli
jest podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota
piły.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 І 86
8. Montaż i obsługa
Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac
związanych z konserwacją, przezbrojeniem i
montażem pilarki tarczowej należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Wszystkie dostarczone części rozłożyć na płaskiej
powierzchni. Posortować części.
Wskazówka: Jeśli połączenie jest zabezpieczane
śrubą (z łbem kulistym lub sześciokątnym), nakrętką
sześciokątną i podkładką, pod nakrętką należy zawsze
umieścić podkładkę.
Śruby zawsze wkłada się od zewnątrz i następnie
połączenie od wewnątrz zabezpiecza nakrętkami.
Wskazówka: Podczas montażu śruby i nakrętki powin-
no się dokręcać na tyle, żeby nie spadły.
Jeśli dociągnie się je przed montażem ostatecznym, nie
będzie on możliwy.
8.1 Montaż rozszerzenia stołu (rys. 5)
1. Przekręcić pilarkę i stół ustawić do góry nogami na
podłodze.
2. Rozszerzenie stołu (8) wyrównać ze stołem pilarki
(1).
3. Rozszerzenie stołu (8) przykręcić do stołu piły (1)
śrubami sześciokątnymi (19) i luźno zabezpieczyć
podkładkami sprężystymi (20a), podkładkami
(20b) i sześciokątnymi nakrętkami (20). To samo
powtórzyć po przeciwległej stronie.
4. Podporę (22) przykręcić do rozszerzenia stołu (8)
przy użyciu śrub sześciokątnych (19), podkładki
sprężystej rozciętej (20a) i podkładek (20b).
5. Następnie wszystkie śruby dociągnąć.
8.2 Montaż stelaża (rys. 6-7.1)
1. Cztery nogi (18) wraz z podporami (22) przykręcić
śrubami sześciokątnymi (19), z podkładkami
sprężystymi (20a) i podkładkami (20b) do pilarki
(rys. 6). Użyć do tego dołączonego klucza do brzes-
zczotu (21a). (rys. 6)
2. Na nogi (16) można nałożyć gumowe nakładki (16a)
(rys. 6.1)
3. Teraz długą (18) i krótką (17) podporę środkową
śrubami (19) i nakrętkami (20) sześciokątnymi
przykręcić do nóg (16). Zwrócić uwagę, żeby
podpory o takiej samej długości znajdowały się
naprzeciw siebie. Długie podpory środkowe (18
- oznaczone literą „B“) muszą zostać zamoco-
wane równolegle do strony obsługowej pilarki.
(rys. 7).
4. Pałąki podporowe (16b) przy otworach w tylnych
nogach zabezpieczyć luźno przy użyciu 2 śrub
sześciokątnych (19), podkładek sprężystych (20a),
podkładek (20b) oraz nakrętek sześciokątnych (20)
(rys. 7.1).
Uwaga!
Obydwa pałąki podporowe należy zamocować z
tyłu maszyny!
5. Następnie skręcić wszystkie śruby i nakrętki pods-
tawy.
8.3 Ustawianie / montaż klina rozszczepiającego
(rys. 8-10)
m Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową!
Ustawienie klina rozszczepiającego (6) należy
sprawdzać przed każdym uruchomieniem.
1. Brzeszczot piły (3) nastawić na maks. głębokość
cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować.
6. Dane techniczne
Silnik pdu przemiennego 220-240 V~ 50Hz
Moc 2000 Watt
Tryb pracy S6 25%*
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym 5000 min-1
Brzeszczot piły z twardego
metalu
ø 250 x ø 30 x 2,8
mm
Liczba zębów 24
Grubć klina
rozszczepiającego 2 mm
Wymiary stołu 940 x 642 mm
Wysokość cięcia maks. 90° 85 mm
Wysokość cięcia maks. 45° 65 mm
Regulacja wysokości 0 - 85 mm
Zakres wychylania brzesz-
czotu 0 - 4
Przącze odsysające ø 35 mm
Ciężar ok. 20,0 kg
* Tryb pracy S6 25%: Praca przerywana z przerwami
jałowymi krótkotrwałymi (czas 10 min.). Aby niepo-
trzebnie nie rozgrzewać silnika, przez 25% czasu może
on pracować z podanym obciążeniem znamionowym,
lecz potem przez 75% czasu musi on pracować na bie-
gu jałowym.
Emisja hałasu
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 91,0 dB(A)
Niepewność KpA 3 dB
Poziom cnienia akustycznego LWA 104,0 dB(A)
Niepewność KWA 3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości
całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
7. Przed uruchomieniem
Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować
wszystkie osłony i zabezpieczenia.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę na
elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w
prawidłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie
się poruszają.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametrami
sieci.
Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalowa-
nego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16 A.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 86
9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 14)
Brzeszczot (3) można ustawić na żądaną głębokość
cięcia (bezstopniowo) poprzez kręcenie pokrętłem regu-
lacji wysokości (12).
- Kręcenie w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara: płytsze cięcie
- Kręcenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara: głębsze cięcie
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia próbne-
go.
9.3 Ustawianie kąta (rys. 14)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie ukośne
w lewo pod kątem 0°-45° do szyny ogranicznika.
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szyną
ogranicznika (a), linijką cięcia poprzecznego (13) i
brzeszczotem (5) nie dojdzie do kolizji.
- Odkręcić uchwyt blokujący (13)
- Wciskając i kręcąc pokrętłem (12), ustawić żądany kąt
na skali.
- Uchwyt blokujący (13) zablokować w żądanym usta-
wieniu.
9.4 Praca z ogranicznikiem równoległym
9.4.1 Ustawianie wysokości ogranicznika (rys.
15-16)
- Szyna ogranicznika (27) równoległego (15) posiada
dwie różne płaszczyzny prowadzące.
- W zależności od grubości ciętego materiału, szyny
ogranicznika (27) pokazanej na rys. 16 należy używać
do cięcia grubszych elementów (ponad 25 mm
grubości), a szyny na rys. 15 - do cieńszych (poniżej
25 mm grubości).
9.4.2 Obrót szyny ogranicznika (rys. 15-16)
- Aby obrócić szynę ogranicznika (27), najpierw trzeba
odkręcić śruby skrzydełkowe (28).
- Teraz szynę (27) można ściągnąć z szyny
prowadzącej (29) i przy pomocy odpowiedniej pro-
wadnicy ponownie na nią wsunąć.
- Dokręcić śruby skrzydełkowe (28).
- Teraz w razie potrzeby, po lewej lub po prawej stronie
prowadnicy (29) można zamocować szynę ogranicz-
nika (27). W tym celu należy tylko wkręcić śruby po
drugiej stronie prowadnicy (29).
9.4.3 Ustawianie szerokości cięcia (rys. 17)
- Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ograni-
cznika równoległego (15).
- Ogranicznik (15) powinien być zamontowany po pra-
wej stronie brzeszczotu (3).
- Ogranicznik równoległy (15) nałożyć od góry na
prowadnicę ogranicznika (14).
- Na prowadnicy ogranicznika równoległego (14)
znajdują się dwie skale, podające odległość między
szyną ogranicznika (15) i brzeszczotem piły (3).
- Wybrać odpowiednią skalę, biorąc pod uwagę, czy
szyna ogranicznika (27) jest obrócona do cięcia
materiału grubego lub cienkiego:
Wysoka szyna ogranicznika (materiał gruby):
Niska szyna ogranicznika (materiał cienki):
- Ogranicznik równoległy (15) ustawić na wzierniku na
żądany wymiar i zablokować dźwignią mimośrodową
ogranicznika równoległego (30).
2. Śrubę (23) wkładki stołu (2) odkręcić śrubokrętem
krzyżakowym i wyjąć wkładkę (22) (rys. 8).
3. Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6)
powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 9)
4. Poluzować śrubę mocującą (24) i wyciągnąć
klin rozszczepiający (6), aż zostanie ustawiony
prawidłowy odstęp (rys. 10).
5. Dokręcić śrubę ustalającą (24) i zamontować
wkładkę stołu (2).
8.4 Montaż / demontaż osłony brzeszczotu (rys.
11-12)
1. Osłonę brzeszczotu (6) wraz ze śrubą (25) od góry
nałożyć na klin rozszczepiający (6) tak, żeby śruba
mocno siedziała w podłużnym otworze klina (6).
2. Śruby (25) nie dokręcać za mocno; osłona brzesz-
czotu (6) musi się swobodnie poruszać.
3. Wąż odsysający (5) nałożyć na adapter odsysa-
nia (26) na tylnej stronie maszyny i na króciec
odsysający osłony brzeszczotu (4). Do adaptera
odsysania (26) podłączyć odpowiednią instalację
odsysającą.
4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem cięcia osłona brzeszczotu
(4) musi być opuszczona na obrabiany element.
8.5 Wymiana wkładki stołu (rys. 8)
1. W razie zużycia lub uszkodzenia wkładkę stołu (2)
należy wymienić - inaczej istnieje podwyższone
ryzyko zranienia.
2. Śrubę (23) wykręcić śrubokrętem krzyżakowym.
3. Wyjąć zużytą wkładkę stołu (2).
4. Montaż nowej wkładki odbywa się w odwrotnej
kolejności.
8.6 Montaż/wymiana brzeszczotu (rys. 13)
1. Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową i założyć
rękawice ochronne.
2. Demontaż osłony brzeszczotu (4) (patrz 8.4)
3. Wyjąć wkładkę stołu (2) (patrz 8.5)
4. Poluzować nakrętkę, przykładając do niej klu-
cz do brzeszczotu (21a) i drugim kluczem (21b)
przytrzymując wał silnika (patrz rys. 22).
5. Uwaga! Nakrętkę przekręcać w kierunku obrotów
brzeszczotu.
6. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ściągnąć z
wewnętrznego kołnierza stary brzeszczot.
7. Przed montażem nowego brzeszczotu jego
kołnierze dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
8. Nowy brzeszczot piły włożyć w odwrotnej kolejności
i dokręcić.
Uwaga! Uważać na kierunek obrotów, zęby
muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przodu.
9. Zamontować i nastawić wkładkę stołu (2) oraz
osłonę brzeszczotu (4) (patrz 8.4 i 8.5).
10. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić działanie
zabezpieczeń.
9. Obsługa
9.1 Włączanie, wyłączanie (rys. 14)
- Pilarkę włącza się przez naciśnięcie zielonego przy-
cisku „I“ (11). Przed rozpoczęciem cięcia poczekać,
aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną prędkość
obrotową.
- W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony
przycisk „0“ (11).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 І 86
10.1.1 Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 20)
Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejs-
zej niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadzać
przy pomocy popychacza (9). Popychacz jest objęty
dostawą. Zużyty lub uszkodzony popychacz natychmi-
ast wymieniać na nowy.
Ogranicznik równoległy ustawić odpowiednio do prze-
widywanej szerokości ciętego przedmiotu. (patrz 9.4)
Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze brzesz-
czotu bezwzględnie używać popychacza (9).
Obrabiany element zawsze przesuwać do końca klina
rozszczepiającego.
m Uwaga! W przypadku krótkich elementów popycha-
cza używać od samego początku.
10.1.2 Cięcie ukośne (rys. 21)
Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzystani-
em ogranicznika równoległego (15).
- Brzeszczot ustawić pod żądanym kątem. (patrz 9.3)
- Ogranicznik równoległy (15) ustawić w zależności od
szerokości i wysokości ciętego przedmiotu (patrz 9.4)
- Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu (patrz
10.1)
10.2 Cięcie poprzeczne (rys. 22)
- Ogranicznik poprzeczny (7) wsunąć do jednego z
dwóch wpustów (31a/b) stołu pilarskiego i nastawić
na żądany kąt (patrz 9.5). Jeśli brzeszczot piły (3)
ma być dodatkowo ustawiony ukośnie, należy użyć
wpustu (31a), który nie dopuści do kontaktu ręki i
ogranicznika poprzecznego z osłoną brzeszczotu.
- Używać szyny ogranicznika.
- Cięty przedmiot docisnąć do ogranicznika poprzecz-
nego (7).
- Włączyć pilarkę.
- Ogranicznik poprzeczny (7) i cięty przedmiot
przesunąć w kierunku brzeszczotu, aby wykonać
cięcie.
Uwaga:
Zawsze należy przytrzymywać prowadzony przed-
miot, nigdy odcinany kawałek.
- Ogranicznik poprzeczny (7) przesuwać dotąd, aż
obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie przecięty.
- Ponownie wyłączyć pilarkę. Odpady usunąć dopiero
po zatrzymaniu się brzeszczotu.
10.3 Cięcie płyt wiórowych
Aby uniknąć wyłamywania się krawędzi przy cięciu płyt
wiórowych, brzeszczot (3) nie powinien być ustawiony
wyżej niż 5 mm ponad grubć płyty (patrz również
punkt 9.2).
11. Transport
1. Przed transportem elektronardzie należy zawsze
wączyć i odcć je od zasilania.
2. Elektronarzędzie naly przenosić przynajmniej w
dwie osoby; nie należy chwytać za rozszerzenia
stołu.
3. Elektronarzędzie naly chronić przed uderzeniami
i silnymi wstrząsami, jakie mogą występować np.
podczas przewożenia samochodem.
4. Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróce-
niem się i ześlizgnięciem.
5. Nigdy nie używać zabezpieczeń do przestawiania
lub transportu.
9.5 Ogranicznik poprzeczny (rys. 18)
- Ogranicznik poprzeczny (13) wsunąć do wpustu (31)
stołu pilarskiego.
- Odkręcić śrubę uchwytu (32).
- Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (7), dopóki nie
ustawi się żądanego kąta. Strzałka na ograniczniku
poprzecznym wskazuje ustawiony kąt.
- Dokręcić śrubę radełkowaną (32).
- Szynę ogranicznika (34) można przesuwać wzdłuż
ogranicznika poprzecznego (13). W tym celu należy
poluzować nakrętki (33) i szynę ogranicznika (34)
przesunąć w żądane położenie. Dokręcić nakrętki
(34).
Uwaga!
- Szyny ogranicznika (34) nie wolno zbyt daleko
przesuwać w kierunku brzeszczotu piły.
- Odstęp między szyną ogranicznika (34) a brzeszczo-
tem (3) powinien wynosić ok. 2 cm.
10. Eksploatacja
Wskazówki dotyczące pracy
Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wykonanie
cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wymiary.
Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzeszczot piły
osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia (np. stojakiem rolkowym).
Uwaga przy rozpoczynaniu cięcia.
Urządzenie powinno się eksploatować tylko z układem
odsysania. Kanały odsysające należy regularnie
kontrolować i czyścić.
Przydatność brzeszczotów piły:
24 zęby: miękkie materiały, duża ilość wiórów, cięcie
ogólne
- 48 zębów: twarde materiały, niewielka ilość wiórów,
cięcie precyzyjne
10.1 Cięcie wzdłużne (rys. 19)
Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina się wzdłuż
jego osi podłużnej.
Krawędź przedmiotu docisnąć do ogranicznika
równoległego (15), podczas gdy płaska strona spoczy-
wa na stole pilarskim (1).
Osłona brzeszczotu (4) musi być zawsze opuszczona
na obrabiany element.
Pozycja robocza przy cięciu wzdłużnym nigdy nie może
się znajdować na przedłużeniu linii cięcia.
- Ogranicznik równoległy (15) ustawić odpowiednio do
wysokości ciętego przedmiotu i żądanej szerokości.
(patrz 9.4)
- Włączyć pilarkę
- Dłonie z podwiniętymi palcami ułożyć płasko
na ciętym przedmiocie i wzdłuż ogranicznika
równoległego (15) nasuwać go na brzeszczot (3).
- Boczne prowadzenie lewą lub prawą ręką (w
zależności od pozycji ogranicznika równoległego)
wykonywać tylko do przedniej krawędzi osłony brzes-
zczota (4).
- Przesuwać obrabiany element zawsze do końca klina
rozszczepiającego (6).
- Odcięty odpad pozostawić na stole (1), dopóki brzesz-
czot (3) nie zatrzyma się.
- Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojakiem rol-
kowym itp.)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 86
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często usz-
kodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniaz-
dka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać
- ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z
oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu,
umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
12. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpocciem wszelkich prac
zwzanych z ustawianiem, obsługą techniczną i
naprawą wyciągnąć wtyczkę!
12.1 Ogólne działania konserwuce
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od
pyłu i zanieczyszczeń. Urdzenie przecierać czystą
szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem
pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urdzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
Urdzenie powinno się regularnie czyścić wilgot
szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby
one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać,
aby do wnętrza nie dostała się woda.
W celu wydłużenia żywotności narzędzia elementy ob-
rotowe należy raz w miesiącu oliwić. Nie oliwić silnika.
12.2 Szczotki węglowe
- W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę
szczotek węglowych przez wykwalikowanego
elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być
wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Nieużywane brzeszczoty piły i klucze można schować,
jak przedstawiono na rys. 23.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym prze-
pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez
klienta oraz zastosowany przewód przedłużający
muszą odpowiadać tym przepisom.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
Produkt jest przewidziany do używania w instala-
cjach, w których obciążalność sieciowa prądem
ciągłym wynosi przynajmniej 100 A na każdą fazę
i które są zasilane z sieci rozdzielczej napięciem
znamionowym 230 V.
Użytkownik musi zagwarantować - w razie po-
trzeby po konsultacji z dostawcą energii elektry-
cznej - że obciążalność sieciowa prądem ciągłym
w punkcie przyłączenia do sieci publicznej będzie
wystarczająca dla produktu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 І 86
15. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
1. Brzeszczot odkca
się po wączeniu
silnika
Nakrętka mocująca jest za słabo
dokręcona
Dokcić nakrętkę mocującą z gwintem prawoskrętnym
2. Silnik nie włącza się a) Awaria bezpiecznika sieciowego a) Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
b) Uszkodzony przewód przedłający b) Wymienić przewód przedłający
c) Przącza w silniku lub wyłączniku nie
są prawiowe podłączone
c) Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elektrykowi
d) Uszkodzony silnik lub wyłącznik d) Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elektrykowi
3. Nieprawidłowy
kierunek obrotów
silnika
a) Uszkodzony kondensator a) Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elektrykowi
b) Nieprawidłowe podłączenie b) Zlecić wykwalikowanemu elektrykowi zamianę
biegunów w gniazdku ściennym
4. Silnik nie ma
mocy, aktywuje się
bezpiecznik
a) Przekrój przewodu przedłużającego
jest za mały
a) Patrz Przyłącze elektryczne
b) Przecżenie z powodu tępego
brzeszczotu
b) Wymienić brzeszczot
5. Przypalone
powierzchnie na
ciętym materiale
a) Tępy brzeszczot piły a) Naostrzyć lub wymienić brzeszczot
b) Nieprawiowy brzeszczot b) Wymienić brzeszczot
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 86
HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR Nosite zaštitne naočale!
HR Nosite zaštitu za sluh!
HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Objašnjenje simbola na instrumentu
mHR Upozorenje! Mogući za nepoštivanje Opasnost po život, opasnost od ozljeda ili oštećenja alata!
HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
Vrsta zaštite II
HR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 86
2. Opis uređaja
(slike 1-4)
1. Stol za rezanje
2. Stolni umetak
3. List pile
4. Štitnik lista pile
5. Usisno crijevo
6. Rastavni klin
7. Poprečni graničnik
8. Proširenje stola
9. Palica za guranje
10. Postolje
11. Glavna sklopka
12. Ručni kotač
13. Ručka za učvršćivanje
14. Vodilica
15. Paralelni graničnik
16. Oslonci
16a Gumena stopala
16b Stalak
17. Središnji potporanj, dugi
18. Središnji potporanj, kratki
19. Šestobridni vijak
20. Šestobridna matica
21. Ključ lista pile
21a Opružni prsten
21b Pločica
22. Potporanj
3. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i trans-
portu zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamst-
venog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, foli-
jama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gut-
anja i gušenja!
4. Namjenska uporaba
Stolna kružna pila služi uzdužnom i poprečnom rezan-
ju (samo s poprečnim graničnikom) svih vrsta drva,
ovisno o veličini stroja.
Ne smije se rezati oblo drvo svih veličina.
Stroj se smije rabiti samo prema namjeni.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za
štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj (listovi
pile HM ili CV).
Zabranjena je uporaba listova pile HSS i reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigur-
nosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku
za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma. Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih
propisa o zaštiti na radu.
1. Iniciranje
PROIZVOĐAČ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI,
Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim no-
vim aparatom.
SAVJET:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti,
proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u
vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
nepravilnog rukovanja proizvodom;
nepridržavanja uputa za uporabu;
popravaka neovlaštenih servisera;
ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dije-
lova;
nepravilne uporabe proizvoda;
pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne
poštivanja električnih specikacija i uredbi VDE
0100, DIN 57113 / VDE
Mi vam preporučujemo
Preporamo da prije rada, detaljno pritate upute
za rukovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam
pomi da bolje upoznate stroj te ga bolje i primje-
nite. Upute za rukovanje sadrže važne informacije
kako bi vaš rad sa ovim strojem bio siguran, stran
i ekonomičan, te kako biste izbjegli rizike, troškove
popravki, smanjili vrijeme zastoja, povećali pouzdanost
i produžili životni vijek stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama
za rukovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih
odredbi Zakona.
Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizini
stroja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih
zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada
sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i
savjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je
samo osobama kvaliciranim i upoznatim sa opas-
nostima i rizicima. Minimalna starosna dob mora biti
ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u
uputama za rukovanje te odgovarajućih zakonskih od-
redbi, trebate se pridržavati i općenito važećih tehničkih
pravila za strojeve za obradu drva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 І 86
7 Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite
za rezanje grana stabala ili cjepanica.
Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog
drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Priključite uređaj za usisavanje prašine
Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj
za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i
rabe li se ispravno.
Rad u zatvorenim prostorijama dopušten je
samo s odgovarajućim usisivačem.
11 Učvrstite izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i
graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretan-
je izratka.
12 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje
ruke mogle dodirnuti list pile.
13 Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
Redovito provjeravajte priključni kabel
električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamije-
ni ovlašteni stručnjak.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
14 Izvucite utikač iz utičnice
Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
15 Ne utičite ključeve za alat
Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
16 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
17 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
18 Budite uvijek pozorni
m Pazite na ono što radite. Radite razumno.
Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
m Pozor!
Pri uporabi uređaja moraju se poštivati određene
sigurnosne mjere radi izbjegavanja ozljeda i šteta.
Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Sačuvajte ih kako bi vam te
informacije uvijek bile dostupne. Ako uređaj preda-
te drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost
za nezgode ili štete koje nastanu nepoštivanjem ovog
priručnika ili sigurnosnih napomena.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete
koje iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno
isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon-
strukcije i montaže stroja mogu se pojaviti sljedeće
rizici:
Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjeko-
tina).
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
Lomovi listova pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvrdog
metala.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite za
sluh.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvore-
nim prostorijama.
m Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konst-
ruirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku upora-
bu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u
gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te
za srodne postupke.
5. Važne napomene
m Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se
poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi
zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i
požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte
sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na si-
gurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati
nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelo-
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim
štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite djecu!
Ne dopuštajte drugim osobama da dodiruju alat ili
kabel te ih udaljite iz radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
58 І 86
Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzorez-
nog čelika (HSS čelika).
Palicu za guranje ili drvo za guranje uvijek spre-
mite u držač električnog alata kad ih ne rabite.
2 Održavanje i servisiranje
Pri svim postupcima namještanja i održavanja
izvucite električni utikač.
Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među
kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile
i električnog alata. Po mogućnosti rabite listove
pile koji su konstruirani za smanjenje stvaranja
buke, redovito održavajte električni alat i nastav-
ke alata te ih servisirajte po potrebi kako biste
smanjili buku.
Neispravnosti na električnom alatu, zaštitnim
uređajima ili na nastavku alata prijavite osobi
odgovornoj za sigurnost odmah nakon što ih
uočite.
3 Siguran rad
Uporabite palicu za guranje ili ručku s drvom za
guranje kako biste izradak sigurno doveli do lista
pile.
Pobrinite se da se uvijek rabi rastavni klin i da je
on ispravno namješten.
Uporabite gornji štitnik lista pile i ispravno ga
namjestite.
Rabite samo listove pile čija maksimalno
dopuštena brzina vrtnje nije manja od maksimal-
ne brzine vrtnje vretena nasadnog alata i koji su
namijenjeni za rezani materijal.
Ne obavljajte pregibe ili utore ako iznad stola za
rezanja nije montirana odgovarajuća zaštitna nap-
rava, na primjer tunelska zaštitna naprava.
Kružne pile ne smiju se rabiti za proreze (utore
koji završavaju u izratku).
Pri transportu električnog alata rabite samo trans-
portne naprave. Zaštitne naprave nikad ne rabite
za rukovanje ili transport.
Tijekom transporta osigurajte da je gornji dio lista
pile pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
Rabite samo razmačne pločice i prstene vre-
tena koji su prikladni za svrhu koju je odredio
proizvođač.
Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smije
imati razbacane čestice kao što su piljevina i
ostaci rezanja.
Radni je položaj uvijek bočnog od lista pile.
Ne uklanjajte ostatke rezanja ili druge dijelove
izradaka iz područja rezanja dok stroj radi, a agre-
gat pile još se nije potpuno zaustavio.
Osigurajte da je stroj uvijek po mogućnosti
učvršćen za radionički ili radni stol.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju
postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje ili
osloncem).
m Pozor! Nikad ne uklanjajte labavo iverje, pilje-
vinu ili uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
Radi otklanjanja neispravnosti ili uklanjanja
uglavljenih komada drva isključite stroj. - Izvu-
cite električni utikač -
Opremanje te namještanje, mjerenje i čišćenje
obavljajte samo kad je motor isključen. - Izvu-
cite električni utikač -
Opremanje te namještanje, mjerenje i čišćenje
obavljajte samo kad je motor isključen.
19 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora nam-
jenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
naprave i dijelove, osim ako nije drukčije na-
vedeno u priručniku za uporabu.
Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka
ne može uključiti i isključiti.
20 POZOR!
Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je
poseban oprez.
21 POZOR!
Uporaba drugih nasadnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
22 Popravak električnog alata prepustite
elektrotehničaru
Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo
elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
23 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijen-
jen.
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
m Upozorenje! Ne rabite oštećene, napuknute
ili deformirane listove pile.
Zamijenite pohabani stolni umetak.
Rabite samo listove pile prema preporuci
proizvođača koji ispunjavaju normu EN 847-1.
m Upozorenje! Pri zamjeni lista pile vodite
računa o tome da širina reza ne bude manja, a
debljina čeličnog lista veća od debljine rastavnog
klina!
Svakako odaberite materijal koji je prikladan za
dotični list pile.
Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu..
Ona obuhvaća sljedeće:
Zaštitu za sluh radi smanjivanja rizika od gubitka
sluha,
Zaštitu za disanje radi smanjivanja rizika od
udisanja opasne prašine.
Pri rukovanju listovima pile i hrapavim materijali-
ma nosite rukavice.
Kad god je to praktično, listove pile nosite u
spremniku.
Nosite zaštitne naočale. Iskrenje koje nastane
tijekom rada ili iverje, piljevina i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Pri rezanju drva priključite električni alat na
uređaj za hvatanje prašine. Na oslobađanje
prašine utječu, među ostalim, vrsta obrađivanog
materijala, konstrukcija lokalnog sustava razdva-
janja (zahvaćanje ili izvor) i ispravno namještanje
poklopaca, vodećih ploča i vodilica.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 І 86
6. Tehnički podatci
Izmjenični motor 220-240 V~ 50Hz
Snaga 2000 Watt
Način rada S6 25%*
Brzina vrtnje u praznom
hodu 5000 min-1
List pile od tvrdog metala ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca 24
Debljina rastavnog klina 2 mm
Dimenzije stola 940 x 642 mm
Visina rezanja maks. 9 85 mm
Visina rezanja maks. 4 65 mm
Namještanje visine 0 - 85 mm
Zakretni list pile 0 - 45°
Usisni priključak ø 35 mm
Masa oko 20,0 kg
* Način rada S6 25%: Neprekidni rad s povremenim
opterećenjem (vrijeme rada 10 min). Kako se motor ne
bi nedopušteno zagrijao, motor smije raditi 25 % vre-
mena rada s navedenom nazivnom snagom, a zatim
mora 75 % vremena rada raditi bez opterećenja.
Vrijednosti buke
Vrijednosti buke utvrđene su prema normi EN 61029.
Razina zvučnog tlaka LpA 91,0 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB
Razina zvučne snage LWA 104,0 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukup-
ne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova)
utvrđene su prema normi EN 61029.
7. Prije stavljanja u pogon
Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen
na postolje radioničkog stola.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani
svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su
čavli ili vijci.
Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slobod-
no kretati.
Prije ukopčavanja stroja provjerite odgovaraju li
podatci na označnoj pločici vrijednostima električne
mreže.
Ukopčajte stroj samo u ispravno instaliranu utičnicu sa
zaštitnim kontaktom koja je zaštićena s najmanje 16 A.
8. Montaža i rukovanje
Pozor! Prije svih postupaka održavanja, opremanja i
montaže kružne pile izvucite električni utikač.
Položite isporučene dijelove na ravnu površinu. Grupira-
jte iste dijelove.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolno-
stima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od
teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s me-
dicinskim implantatima da se prije uporabe električnog
alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medi-
cinskog implantata.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTO-
VIMA PILE
1 Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
nasadnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite nasadne alate s pukotinama. Ukloni-
te napukle nasadne alate. Nije dopušten njihov
popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za
osiguravanje nasadnog alata imaju isti promjer i
najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
9 Nasadnim alatima rukujte oprezno. Preporučujemo
da ih čuvate u originalnom pakiranju ili u posebnim
spremnicima. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali zahvat i dodatno umanjili rizik od ozljeda.
10 Prije uporabe nasadnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
11 Prije uporabe provjerite udovoljava li korišteni
nasadni alat tehničkih zahtjevima ovog električnog
alata i je li ispravno pričvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
nikad za obradu metala.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri upora-
bi neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjera-
ma mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati
smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciz-
nosti rezanja.
Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju
utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak pile.
Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
Prije namještanja ili održavanja isključite uređaj i izvucite
električni utikač.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 І 86
2. Ne zatežite vijak (25) prečvrsto, štitnik lista pile (6)
mora ostati slobodno pokretan.
3. Usisno crijevo (5) nataknite na usisni adapter (26) i
usisni nastavak štitnika lista pile (4). Na usisni adap-
ter (26) priključite odgovarajući usisivač piljevine.
4. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pozor!
Prije početka rezanja štitnik lista pile (4) mora se
spustiti na rezani materijal.
8.5 Zamjena stolnog umetka (slika 8)
1. Stolni umetak (2) zamijenite ako se pohaba ili
ošteti, u suprotnom postoji povećana opasnost od
ozljeda.
2. Odvrnite vijak (23) križnim odvijačem.
3. Izvadite pohabani stolni umetak (2).
4. Montaža novog stolnog umetka obavlja se obrnutim
redoslijedom.
8.6 Montaža i zamjena lista pile (slika 13)
1. Pozor! Izvucite električni utikač i nosite zaštitne
rukavice.
2. Demontirajte štitnik lista pile (4) (vidi 8.4).
3. Izvadite stolni umetak (2) (vidi 8.5).
4. Otpustite maticu tako da ključ lista pile (21a)
stavite na maticu, a drugim ključem lista pile (21b)
pridržavate vratilo motora (vidi sliku 22).
5. Pozor! Okrenite maticu u smjeru vrtnje lista pile.
6. Skinite vanjsku prirubnicu i izvucite stari list pile s
unutarnje prirubnice.
7. Prije montaže novog lista pile prirubnicu lista pile
oprezno očistite žičanom četkom.
8. Novi list pile umetnite obrnutim redoslijedom i zateg-
nite.
Pozor! Vodite računa o smjeru kretanja, nagib
reznih zubaca mora biti u smjeru kretanja, tj.
prema naprijed.
9. Montirajte natrag stolni umetak (2) i štitnik lista pile
(4) te ih namjestite (vidi 8.4 i 8.5).
10. Prije nastavka rada s pilom provjerite funkcionalnost
zaštitnih naprava.
9. Rukovanje
9.1 Uključivanje i isključivanje (slika 14)
- Pritisnite zeleno tipkalo „I” (11) kako biste uključili pilu.
Prije početka rezanja pričekajte da list pile postigne
maksimalnu brzinu vrtnje.
- Kako biste isključili pilu, pritisnite crveno tipkalo „0”
(11).
9.2 Namještanje dubine rezanja (slika 14)
Okretanjem ručnog kotača za namještanje visine (12)
možete list pile (3) namjestiti na željenu dubinu rezanja
(kontinuirano).
Nalijevo: manja dubina rezanja
- Nadesno: veća dubina rezanja
Probnim rezanjem provjerite namještanje.
9.3 Namještanje kuta (slika 14)
Stolnom kružnom pilom možete obaviti kutna rezanja
nalijevo od 0° do 45° u odnosu na graničnu tračnicu.
m Prije svakog rezanja provjerite da izmu granne
tračnice (e), listića za poprečno rezanje (13) i lista pile
(5) ne može doći do sudara.
- Otpustite ručku za učvršćivanje (13).
- Pritiskanjem i okretanjem ručnog kotača (12) namjes-
tite željeni kut na ljestvici.
- Blokirajte ručku za učvršćivanje (13) na željenom
kutu.
Napomena: Želite li zaštititi spojeve s vijkom (s okru-
glom glavom ili imbus vijkom), šestobridnim maticama i
podložnim pločicama, ispod matice postavite podložnu
pločicu.
Vijke utaknite izvana prema unutra, a spojeve zaštitite
maticama iznutra.
Napomena: Matice i vijke tijekom montaže zategnite
tek toliko da ne mogu ispasti.
Ako matice i vijke pritegnete ili zategnete prije konačne
montaže, nećete moći obaviti konačnu montažu.
8.1 Montaža proširenja stola (slika 5)
1. Okrenite pilu i postavite je na pod tako da je stol
okrenute prema dolje.
2. Poravnajte proširenje stola (8) sa stolom za rezanje (1).
3. Proširenje stola (8) na stolu za rezanje (1) labavo
Proširenje stola (8) na stolu za rezanje (1) labavo
pričvrstite šestobridnim vijcima (19) i opružnim
pločicama (20a), pločicama (20b) i šestobridnim
maticama (20). Ponovite postupak na suprotnoj
strani.
4. Vijcima pričvrstite potporanj (22) šestobridnim
vijcima (19), opružnim prstenom (20a) i pločicama
(20b) na proširenje stola (8).
5. Zatim zategnite sve vijke.
8.2 Montaža postolja (slike 6-7.1)
1. Četiri oslonca (18) pričvrstite vijcima na pilu zajedno
s potpornjima (22) i šestobridnim maticama (19),
opružnim pločicama (20a) i pločicama (20b) (slika
6). Za to uporabite isporučeni ključ lista pile (21a).
(Slika 6).
2. Zatim nataknite gumena stopala (16a) na oslonce
(16) (slika 6.1).
3. Zatim spojite dugi središnji potporanj (18) i kratki
središnji potporanj (17) šestobridnim vijcima (19) i
šestobridnim maticama (20) na oslonce (16). Pritom
vodite računa o tome da isti potpornji budu
jedan nasuprot drugom. Dugi središnji potpornji
(18 - označeni sa „B”) moraju se postaviti paral-
elno radnoj strani pile. (Slika 7).
4. U otvore u stražnjim osloncima labavo pričvrstite
stalak (16b) s po 2 šestobridna vijka (19), opružne
pločice (20a), pločice (20b) i šestobridne matice
(20). (Slika 7.1)
Pozor!
Oba oslonca moraju se pričvrstiti na stražnju
stranu stroja!
5. Zatim zategnite sve vijke i matice postolja.
8.3 Namještanje i montaža rastavnog klina (slika
8-10)
m Pozor! Izvucite električni utikač!
Prije stavljanja u pogon provjerite namještanje
rastavnog klina (6).
1. Namjestite list pile (3) na maks. dubinu rezanja,
postavite ga u položaj 0° i blokirajte.
2. Križnim odvijačem odvrnite vijak (23) stolnog umet-
ka (2) i izvucite stolni umetak (22) (slika 8).
3. Udaljenost između lista pile (3) i rastavnog klina (6)
mora biti maks. 5 mm. (Slika 9)
4. Olabavite pričvrsni vijak (24) i izvadite rastavni klin
(6) dok ne namjestite ispravnu udaljenost (slika 10).
5. Zategnite pričvrsni vijak (24) i montirajte stolni
umetak (2).
8.4 Montaža i demontaža štitnika lista pile (slike
11-12)
1. Štitnik lista pile (6) s vijkom (25) stavite odozgo na
rastavni klin (6) tako da vijak uđe u uzdužni otvor
rastavnog klina (6).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 86
Prikladnost listova pile:
- 24 zubaca: meki materijali, veliko prihvaćanje piljevine,
grub uzorak rezanja
- 48 zubaca: tvrdi materijali, malo prihvaćanje piljevine,
niji uzorak rezanja
10.1 Obavljanje uzdužnih rezanja (slika 19)
Ovim se postupkom izradak reže u uzdužnom smjeru.
Jedan rub izratka pritisnite na paralelni graničnik (15) ,
dok ravna strana mora nalijegati na stol za rezanje (1).
Štitnik lista pile (4) mora se uvijek spustiti na izradak.
Radni položaj pri uzdužnom rezanju ne smije nikad biti
paralelan sa smjerom rezanja.
- Paralelni graničnik (15) namjestite prema visini izratka
i željenoj širini. (vidi 9.4)
- Uključite pilu.
- Ruke sa zatvorenim prstima položite ravno na izradak
i pomičite izradak po paralelnom graničniku (15) kroz
list pile (3).
- Bočnu vodilicu pomičite lijevom ili desnom rukom
(ovisno o položaju paralelnog graničnika) samo do
prednjeg ruba štitnika lista pile (4).
- Izradak uvijek gurnite do kraja rastavnog klina (6).
- Otpadak od rezanja ostat će na stolu za rezanje (1)
dok se list pile (3) ne zaustavi.
- Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju postupka
rezanja. (npr. stalkom za kotrljanje itd.)
10.1.1 Rezanje uskih izradaka (slika 20)
Uzdužna rezanja izradaka širine manje od 120 mm
moraju se svakako obavljati s pomoću palice za guranje
(9). Palica za guranje sadržana je u isporučenoj opremi.
Pohabanu ili oštećenu palicu za guranje odmah zamije-
nite .
Paralelni graničnik namjestite prema predviđenoj širini
izratka. (vidi 9.4)
Izradak gurajte objema rukama, a na području lista
pile svakako uporabite palicu za guranje (9) kao
pomagalo za guranje.
Izradak uvijek gurnite do kraja rastavnog klina.
m Pozor! Za kratke izratke uporabite palicu za guranje
već na početku rezanja.
10.1.2 Obavljanje kosih rezanja (slika 21)
Kosa rezanja načelno se obavljaju s pomoću paralelnog
graničnika (15).
- Namjestite list pile na željeni kut. (vidi 9.3)
- Namjestite paralelni graničnik (15) ovisno o širini i
visini izratka (vidi 9.4).
- Obavite rezanje prema širini izratka (vidi 10.1).
10.2 Obavljanje poprečnih rezanja (slika 22)
- Gurnite poprečni graničnik (7) u jedan od dvaju utora
(31a/b) stola za rezanje i namjestite ga na željeni kut
(vidi 9.5). Ako se list pile (3) mora i nakositi, uporabite
utor (31a) koji onemogućava da vaša šaka i poprečni
graničnik dođu u dodir sa štitnikom lista pile.
- Uporabite graničnu tračnicu.
- Pritisnite izradak na poprečni graničnik (7).
- Uključite pilu.
- Pomičite poprečni graničnik (7) i izradak u smjeru lista
pile kako biste obavili rezanje.
Pozor:
Uvijek čvrsto držite vođeni izradak, a nikad slo-
bodni izradak koji se reže.
- Gurajte poprečni graničnik (7) uvijek toliko da se
izradak potpuno odreže.
- Isključite pilu. Otpatke od rezanja uklonite tek kad se
list pile zaustavi.
9.4 Rad s paralelnim graničnikom
9.4.1 Namještanje visine graničnika (slike 15-16)
- Granična tračnica (27) paralelnog graničnika (15) ima
dvije vodeće površine različite visine.
- Ovisno o debljini rezanog materijala mora se upora-
biti granična tračnica (27), prema slici 16 za debeli
materijal (za izratke deblje od 25 mm) i prema slici 15
za tanki materijal (za izratke tanje od 25 mm).
9.4.2 Okretanje granične tračnice (slike 15-16)
- Radi okretanja granične tračnice (27) najprije okrenite
krilne matice (28).
- Graničnu tračnicu (27) sad možete skinuti s vodeće
tračnice (29) i odgovarajućom vodilicom nataknuti
natrag na nju.
- Zategnite krilne matice (28).
- Graničnu tračnicu (27) možete po potrebi postaviti
lijevo ili desno od vodeće tračnice (29). U tu svrhu
montirajte vijke s druge strane vodeće tračnice (29).
9.4.3 Namještanje širine rezanja (slika 17)
- Pri uzdužnom rezanju drvenih dijelova mora se upora-
biti paralelni graničnik (15).
- Paralelni graničnik (15) mora se montirati na desnu
stranu lista pile (3).
- Paralelni graničnik (15) stavite odozgo na vodeću
tračnicu paralelnog graničnika (14).
- Na vodećoj tračnici paralelnog graničnika (14) nalaze
se 2 ljestvice koje prikazuju udaljenost između paral-
elnog graničnika (15) i lista pile (3).
- Ovisno o tome je li granična tračnica (27) okrenuta
za obradu debelog ili tankog materijala odaberite
odgovarajuću ljestvicu:
Visoka granična tračnica (debeli materijal):
Niska granična tračnica (tanki materijal):
- Namjestite paralelni graničnik (15) na željenu veličinu
i učvrstite ekscentričnom polugom paralelnog
graničnika (30).
9.5 Poprečni graničnik (slika 18)
- Stavite poprečni graničnik (13) u utor (31) stola za
rezanje.
- Olabavite vijak s ručkom (32).
- Okrećite poprečni graničnik (7) dok ne namjestite
željeni kut. Strelica na poprečnom graničniku prikazu-
je namješteni kut.
- Zategnite nazubljeni vijak (32).
- Granična tračnica (34) može se pomicati na
poprečnom graničniku (13). U tu svrhu otpustite ma-
tice (33) i pomaknite graničnu tračnicu (34) u željeni
položaj. Zategnite matice (34).
Pozor!
- Ne pomičite graničnu tračnicu (34) predaleko u smjeru
lista pila.
- Udaljenost između granične tračnice (34) i lista pile
(3) mora biti oko 2 cm.
10. Rad
Napomene za rad
Nakon svakog namještanja preporučujemo probno
rezanje radi provjere namještenih dimenzija.
Nakon uključivanja pile pričekajte da list pile postigne
maksimalnu brzinu vrtnje, a tek zatim počnite rezanje.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju postupka
rezanja (npr. stalkom za kotrljanje itd.).
Pozor pri zarezivanje
Uređaj smije raditi samo s usisnim sustavom. Redovito
provjeravajte i čistite usisne kanale.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 І 86
Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
Proizvod je predviđen za uporabu samo na lokaci-
jama koje čija se električna mreža može opteretiti
trajnom strujom od najmanje 100 A po fazi i koji se
napajaju s razvodne mreže s nazivnim naponom od
230 V.
Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u
dogovoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da
je opterećenje električne mreže trajnom strujom
na spojnoj točki s javnom mrežom dovoljno za
priključivanje proizvoda.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore
ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu
mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i
poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podatci s označne pločice stroja
Podatci s označne pločice motora
10.3 Rezanje iverica
Kako bi se onemogućilo odlamanje reznih rubova pri
rezanju iverica, list pile (3) ne smije se namjestiti više
od 5 mm iznad debljine izratka (vidi i tku 9.2).
11. Transport
1. Prije svakog transporta isključite elektrni alat i
iskopčajte ga iz električne mreže.
2. Za nenje električnog alata potrebne su najmanje
dvije osobe, ne dirajte proširenja stroja.
3. Zaštitite elektrni alat od udaraca, udara i jakih
vibracija, npr. pri transportu u vozilima.
4. Zaštitite električni alat od prevrtanja i klizanja.
5. Zaštitne naprave nikad ne rabite za rukovanje ili
transport.
12. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja
ili popravka izvucite elektrni utikač!
12.1 Oe mjere održavanja
Ztitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora
čistite od prašine i prljavštine. Očistite uređaj čistom
krpom ili ga ispušite niskotlnim stlačenim zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala; ona bi
mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se
da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja.
Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
12.2 Ugljene četkice
- Pri prekomjernom iskrenju neka elektrotehnički
strnjak provjeri ugljene četkice. Pozor! Uglje-
ne četkice smije zamijeniti samo elektrotehnički
stručnjak.
13. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom,
suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i
nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna tem-
peratura između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Listove pile i ključeve koje ne rabite možete spremiti
kao što je prikazano na slici 23.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata.
14. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobod-
no odabranim spojnim točkama.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 86
15. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
1. List pile otpušta se
nakon isključivanja
motora
Pričvrsna matica nije dovoljno zategnuta Zategnite prvrsnu maticu s desnim navojem
2. Motor se ne
pokreće
a) Kvar mrežnog osigurača a) Provjerite mrežni osigur
b) Neispravan produžni kabel b) Zamijenite produžni kabel
c) Neispravni priključci na motoru ili
sklopci
c) Dajte na pregled elektraru
d) Neispravan motor ili sklopka d) Dajte na pregled električaru
3. Pogrešan smjer
vrtnje motora
a) Neispravan kondenzator a) Dajte na pregled električaru
b) Pogrešan priključak b) Neka električar zamijeni polaritet zidne utnice
4. Motor ne proizvodi
snagu, osigurač se
aktivira
a) Nedovoljan presjek produžnog
kabelad
a) Vidi „Električni priključak
b) Preopterećenje zbog tupog lista pile b) Zamijenite list pile
5. Zagorjela površine
rezanja
a) Tup list pile a) Naoštrite ili zamijenite list pile
b) Pogrešan list pile b) Zamijenite list pile
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 І 86
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
mOpozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
ali poškodbami orodja!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
razred zaščite II
SI
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 І 86
2. Opis naprave
(Sl. 1-4)
1. Miza za žaganje
2. Vložek mize
3. Žagin list
4. Zaščita žaginega lista
5. Sesalna cev
6. Zagozda
7. Prečni prislon
8. Razširitev mize
9. Potisni drog
10. Podnožje
11. Stikalo vklop/izklop
12. Ročno kolo
13. Nastavni ročaj
14. Vodilne tirnice
15. Vzporedno vodilo
16. Noge
16a Guminės atramos
16b Stovo lankas
17. Srednja prečka, dolga
18. Srednja prečka, kratka
19. Šestrobni vijak
20. Šestrobna matica
21. Ključ za žagin list
21a Spyruoklinėė poveržžlėė
21b Poveržlė
22. Apsauginis skersinis
3. Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz em-
balaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in tran-
sportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribo-
ra, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garancij-
skega roka.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za otro-
ke! Otroci se ne smejo igrati s plastnimi vrečkami,
folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost za-
dušitve in zaitja takšnih delov materiala!
4. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje (le s prečnim prislonom) lesa vseh vrst,
primernih za velikost te žage. Okroglega lesa oz. hlodo-
vine se s to žago ne sme žagati. Napravo je dovoljeno
uporabljati samo za namene, za katere je bila izdelana.
Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovo-
ljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi
nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-
-žagini listi).
Uporaba HSSaginih listov in rezalnih plošč vseh vrst
je prepovedana. Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za mon-
tažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za upo-
rabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za pkodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in po-
daljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priroč-
niku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno staro-
stno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem uptevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 І 86
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za kate-
re orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte
ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje
vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve,
ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zčitno opremo.
Nosite zčitna ala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te
priključene in uporabljane.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem polaju kot pa, če bi ga drža-
li z roko in omogeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
12 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
13 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
prisotnosti olja in maščobe.
14 Vtodklopite iz vtnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih dekov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
15 Ne puščajte na napravi nikakršnih kljev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
16 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
17 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih
nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem me-
dicinskem in varnostno tehničnem področju.
m Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varno-
stnih ukrepov, da bi preprili pkodbe in materialno
škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/
varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste
imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo
izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevze-
mamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi
nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in
varnostnih napotkov.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proi-
zvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Zaradi konstrukcije in postavitve stroja lahko nastopijo
naslednja tveganja:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
m Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu-
striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po-
dobnih dejavnostih.
5. Pomembni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre-
pe. Pred uporabo elektrnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte elektrnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred elektrnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
obmju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 І 86
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS).
Ko potisnega kosa ali ročaja za potisni les ne upo-
rabljate, ga vedno hranite na stroju.
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle-
cite vtič.
Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in elektrnega orodja. Če je mogoče, upo-
rabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanj-
šanje nastanka hrupa, redno vzdržujte elektrno
orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popra-
vite, da zmanjšate hrup.
Napake na elektrnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgo-
vorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte potisni kos ali ročaj s potisnim lesom,
da boste varno vodili obdelovanec ob listu žage.
Pravilno nastavite in uporabljajte režno zagozdo.
Uporabljajte zgornjo zaščitno pripravo in jo tudi
pravilno nastavite.
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje-
ga števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
Ne izvajajte rezov preko utorov ali zarez brez, da bi
nad žagino mizo namestili ustrezno zaščitno pripravo,
kot je n.pr. tunelska zaščitna priprava.
Krožne žage se ne smejo uporabljati za zarezovanje
(zareza, ki se konča v obdelovancu).
Preprajte se, da se žagin list na nobeni točki ne do-
tika vrtljive mize. To storite tako, da izvlete vtič in
žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°. Po pot-
rebi na novo nastavite glavo žage.
Pri transportu električnega orodja uporabljajte samo
transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli
ne uporabljajte zaščitnih priprav.
Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega
lista pokrit, na primer z zčitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike
in vretenaste obroče, ki so primerni za namen, ki ga
določi proizvajalec.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez od-
padlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
Delovni polaj je zmeraj stransko od žaginega lista.
Z obmja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja
ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj delu-
je in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj pri-
trjen na delovno plčo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja za-
varujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali
podstavkom na kolesih).
m Pozor! Nikoli ne odstranjujte iver, ostružke ali za-
gozdene kose lesa med tem, ko žagin list deluje.
Da bi odpravili motnje ali odstranili zagozdene le-
sene kose, stroj izklopite. - Potegnite električni
omrežni vtikač iz električne priključne vtičnice -
Predelave ter vse nastavitve, meritve in čiščenje
je treba izvesti izkljno pri izključenem motorju. -
Izvlecite omrni vtič -
Pred vklopom preverite, ali so odstranjeni vsi ključi
in orodja za nastavljanje.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih oko-
liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih po-
škodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da
se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svo-
jim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
18 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Ele-
ktričnega orodja ne uporabljajte, če niste koncen-
trirani.
19 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega na-
menskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri-
znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v de-
lavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
20 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej po-
zorni.
21 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
22 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro
strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi
nezgode.
23 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. Kabel
varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
1 Varnostni ukrepi
m Opozorilo! Deformiranih ali razpokanih listov
žage ne smete uporabljati.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
m Opozorilo! Pri zamenjavi lista žage pazite na
to, da debelina rezanja ne bo manjša in debelina
lista žage ne veeja od debeline režne zagozde.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo.
To vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobimi
materiali.
Žagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoče.
Nosite zaščitna ala. Med delom nastajajo iskre
ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki
lahko povzročijo izgubo vida.
Ko žagate les, priključite elektrno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerje-
valnih pločevin / vodil.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
68 І 86
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 220-240 V~ 50Hz
Moč 2000 Watt
Način obratovanja S6 25%*
Število vrtljajev v prostem
teku 5000 min-1
Žagin list iz trde kovine ø 250 x ø 30 x 2,8
mm
Število zob 24
Debeli cepilec 2 mm
Velikost mize 940 x 642 mm
Rezalna višina maks. 90° 85 mm
Rezalna višina maks. 45° 65 mm
Brezstopenjska nastavitev
višine 0 - 85 mm
Zajeralni rez 0 - 45°
Sesalni priključek ø 35 mm
Teža 20,0 kg
* Način delovanja S6 25 %: Neprekinjeno obratovanje
s prekinjeno obremenitvijo (čas delovanja 10 min). Da
preprečite nedovoljeno pregrevanje motorja, ga lahko
uporabljate 25 % časa delovanja z nazivno močjo, in na-
to mora 75 % časa delovanja delovati brez obremenitve.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka LpA 91,0 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
Nivo zvočne mi LWA 104,0 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne
vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo
EN 61029.
7. Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni
na delovno mizo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varno-
stne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
žage pravilno montirani. Premični deli se morajo pros-
to premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na podat-
kovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
Stroj priključite samo na pravilno nameščeno vtičnico
z zaščitnim kontaktom, ki je opremljena z varovalko
vsaj 16 A.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoriti. Če je zahtevano, upoštevajte
obmje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni do-
voljeno.
5 Z vpenjalnih površin istite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za zava-
rovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera
reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izbolate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje pkodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se preprajte, da so
vse zčitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se preprajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte-
vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje mi stroja pri obdelova-
nju in vpliva na natančnost rezanja.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S
tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno
moč.
Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono ob-
delovanja.
Preden izvedete dolene operacije, izpustite tipko na
ročaju in izklopite stroj.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 І 86
3. Razdalja med žaginim listom (3) in zagozdo (6) je
lahko najv. 5 mm. (Sl. 9)
4. Atleiskite tvirtinimo varžtus (24) ir ištraukite plyšio
pleištą (6) tiek, kad būtų nustatytas teisingas atstu-
mas (10 pav.).
5. Znova privijte pritrdilni vijak (24) in namestite vložek
mize (2).
8.4 Montaža/demontaža zaščite žaginega lista (sl.
11-12)
1. Zaščito žaginega lista (6) skupaj z vijakom (25) z
zgornje strani vstavite v zagozdo (6), tako da je vijak
trdno nameščen v odprtini zagozde (6).
2. Vijaka (25) ne pritegnite preveč; zaščita žaginega
lista (6) se mora prosto premikati.
3. Sesalno cev (5) nastavite na sesalni adapter (26)
in sesalni nastavek zaščite žaginega lista (4).
Priključite ustrezno napravo za sesanje žagovine na
sesalni adapter (26).
4. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Pozor!
Pred začetkom žaganja morate zaščito žaginega
lista (4) spustiti na obdelovanca.
8.5 Zamenjava vložka mize (sl. 8)
1. V primeru obrabe ali poškodbe morate vložek mize
(2) zamenjati, saj obstaja povečano tveganje za
poškodbe.
2. Odstranite vijak (23) s križnim izvijačem.
3. Odstranite obrabljen vložek mize (2).
4. Montaža novega vložka mize poteka v obratnem
vrstnem redu.
8.6 Montaža/menjava žaginega lista (sl. 13)
1. Pozor! Izvlecite napajalni vtič in nosite zaščitne
rokavice.
2. Odstranite zaščito žaginega lista (4) (glej 8.4).
3. Odstranite vložek mize (2) (glej 8.5).
4. Popustite matico, tako da ključ žaginega lista (21a)
nastavite na matico in jo z drugim ključem žaginega lis-
ta (21b) držite na nasprotni gredi motorja (glej Sl. 22).
5. Pozor! Zavrtite matico v smeri vrtenja žaginega lista.
6. Odstranite zunanjo prirobnico in odstranite notranjo
prirobnico starega žaginega lista.
7. Prirobnico žaginega lista pred montažo novega žage
temeljito očistite z žično krtačo.
8. Vstavite nov žagin list v obratnem vrstnem redu in
zategnite.
Pozor! Upoštevajte smer vrtenja, naklon reza
zobnikov mora kazati v smeri delovanja, torej
naprej.
9. Znova namestite in nastavite vložek mize (2) in
zaščito žaginega lista (4) (glej 8.4 in 8.5).
10. Preden začnete znova delati z žago, morate preveriti
funkcije zaščitnih elementov.
9. Upravljanje
9.1 Stikalo za vklop/izklop (slika 14)
- Žago lahko vklopite s pritiskom na zeleno tipko „I“(11).
Pred pričetkom žaganja počakajte, da žagin list
doseže maksimalno število obratov.
- Da bi žago ponovno izklopili, je potrebno pritisniti
rdečo tipko „0“ (11).
9.2 Globina rezanja (slika.14)
Z vrtenjem naravnalne ročice (12) lahko žagin list (3)
nastavite na želeno globino reza.
- V nasprotni smeri vrtenja urnega kazalca: majhna
globina reza.
- V smeri vrtenja urnega kazalca: velika globina reza.
8. Montaža
Pozor! Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi
in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo
potegniti električni vtikač iz električne priključne
vtičnice.
Položite vse dele na ravno površino. Enake dele razvrs-
tite v skupine.
Opomba: Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/
ali šestrobna glava), šestrobnimi maticami in
podložkami, morajo podložke biti nameščeni pod mati-
co.
Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno pritr-
ditev zavarujte na notranji strani z maticami.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
8.1 Montaža razširitve mize (sl. 5)
1. Obrnite žago in mizo položite na tla obrnjeno
navzdol.
2. Razširitev mize (8) popolnoma poravnajte z mizo
za žago (1).
3. Stalo platinimo detalę (8) lengvai pritvirtinama prie
pjūklo stalo (1) naudojant šešiakampius varžtus
(19) ir spyruoklines poveržles (20a), poveržles
(20b) ir šešiakampes veržles (20). Pakartokite
procedūrą su priešingos pusės dalimi.
4. Apsauginį skersinį (22) šešiakampiais varžtais (19),
spyruoklinėmis poveržlėmis (20a) ir, poveržlėmis
(20b) prie stalo platinimo detalės (8).
5. Nato privijte vse vijake.
8.2 Montaža ogrodja (Abb.6-7.1)
1. Keturias atramines kojas (18) kartu su skersini-
ais (22) prie pjūklo stalo priveržkite šešiakampiais
varžtais (19), spyruoklinėmis poveržlėmis (20a)
ir poveržlėmis (20b), 8 pav. Naudokite komplekte
esantį pjūklo geležtės rakt (21s). (6 pav.)
2. Dabar ant stalo kojų (16) uždėkite gumines atramas
(16a), (6.1 pav.).
3. Sedaj dolgo srednjo prečko (18) in kratko sredn-
jo prečko (17) privijte s šestrobnimi vijaki (19) in
šestrobno matico (20) na noge (16). Pazite, da so
nasprotno položene vedno enake prečke. Dolge
srednje prečke (18 - oznaka „B“), morajo biti
nameščene vzporedno k upravljalni strani žage.
(Sl. 7)
4. Per skyles galinėse stovo kojose 2 šešiakampiais
varžtais (19) spyruoklinėmis poveržlėmis (20a),
poveržlėmis (20b) ir šešiakampėmis veržlėmis (20)
pritvirtinkite stovo lanką (16b). (7.1 pav.)
Dėmesio!
Prie galinės mašinos dalies turi būti pritvirtinti
abu stovo lankai!
5. Nato privijte vse vijake in matice podstavka.
8.3 Nastavitev/montaža zagozde (sl. 8-10)
m Pozor! Izvlecite napajalni vtič!
Nastavitev zagozde (6) je treba preveriti pred
zagonom.
1. Žagin list (3) nastavite na najv. globino reza, po-
maknite v položaj 0° in ga pritrdite.
2. Vijak (23) vložka mize (2) sprostite s križnim
izvijačem in odstranite vložek mize (22). (Sl. 8)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
70 І 86
10. Obratovanje
Napotki za delo
Priporočamo, da po vsaki novi nastavitvi izvedete poiz-
kusni rez, da bi preverili nastavljene mere. Po vklopu
žage počakajte, da žagin list doseže maksimalno število
obratov in šele potem poizkusite izvesti rez.
Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja zava-
rujte (npr. pomično dodatno stojalo)
Pozor pri vrezovanju!
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem. Redno pre-
verjajte in čistite kanale za odsesavanje.
Primernost listov žage:
- 24 zob: mehki materiali, mnogo žagovine,
grobo rezanje
- 48 zob: trdi materiali, malo žagovine,
no rezanje
10.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (slika 19)
Pri tem se obdelovanec prereže vzdolžno. En rob ob-
delovanca držite pritisnjen ob paralelni prislon (15) med
tem, ko ravna stran nalega na žagino mizo (1). Zaščita
žaginega lista (4) mora ves čas biti spuščena na obdelo-
vanec. Delovni položaj ne sme nikoli biti v liniji z linijo
poteka žaganja.
- Paralelni pislon (15) nastavite na tako, da bo ustrezal
višini obdelovanca in želeni širini (glej 9.4).
- Vklopite žago
- Roke z zaprtimi prsti položite na obdelovanec in obde-
lovanec vzdolž paralelnega prislona (15) potisnite v
žagin list (3).
- Stransko vodenje z levo ali desno roko (glede na
položaji paralelnega prislona) le do sprednjega roba
zaščitnega pokrova (4).
- Obdelovanec vedno porinite do konca režne zagozde (6).
- Odpad žaganja ostane na žagini mizi (1), dokler žagin
list (3) spet ne miruje.
- Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
10.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (slika 20)
Vzdolžno rezanje ozkih obdelovancev, katerih širina je
manjša od 120 mm, je nujno potrebno izvesti s pomočjo
potisnega kosa (9). Potisni kos je zajet v obsegu dobave.
Obrabljen oz. poškodovan potisni kos je potrebno takoj
zamenjati.
Nastavite stranski prislon v skladu s predvideno širino
obdelovanca. (Glej 9.4)
Obdelovanec potisnite naprej z obema rokama, v ob-
močju žaginega lista kot pomoč obvezno uporabite
potisno palico (9).
Obdelovanec vedno potisnite do konca cepilca.
m Pozor! Pri kratkih obdelovancih morate že na začetku
uporabiti potisno palico.
10.1.2 Izvajanje prečnih rezov (slika 21)
Prečni rezi se načeloma izvajajo z uporabo vzporedne-
ga prislona (15).
- Žagin list nastavite na želeno kotno mero (glej 9.3).
- Paralelni prislon (15) nastavite glede na širino in vino
obdelovanca (glej 9.4)
- Rezanje izvajajte odgovarjajoče širini obdelovanca
(glej 10.1).
10.2 Izvajanje prečnih rezov (slika 22)
- Prečni prislon (7) potisnite v oba utora (31a/b) žagine
mize in ga nastavite na želeno kotno mero (glej 9.6). V
primeru, da dodatno poševno postavite žagin list (3),
je potrebno uporabiti utor (31a), ki ne dopča, da bi
Vaša roka in prečni prislon prišla v kontakt z zčito
žaginega lista.
Preverite nastavitev z vzorčnim rezom.
9.3 Nastavitev kota (slika 14)
Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze
v levi med 0 ° -45 ° na omejevalno tirnico.
m Pred vsakim rezom preverite, da med omejevalno
tirnico, šablono prnega reza (13) in rezilom (5) ni
možno trčenje.
- Odvijte ročaj za naravnanje in ksiranje (13)
- S pritiskanjem in vrtenjem ročnega kolesa (12) nasta-
vite želeno kotno mero na lestvici.
- Ročaj (13) za naravnanje in ksiranje aretirajte v
želenem kotnem položaju.
9.4 Delo z vzporednim prislonom
9.4.1 Nastavitev višine prislona (sl. 15-16)
- Prislon (27) vzporednega vodila (15) ima dve različno
visoki vodilni površini.
- Glede na debelino materiala, ki ga žagate, morate
uporabiti prislon (27), kot je prikazano na sl. 16 za
debel material (nad 25 mm debeline obdelovanca), in
kot je prikazano na sliki 15 za tanki material (manj kot
25 mm debeline obdelovanca).
9.4.2 Obračanje prislona (sl. 15-16)
- Za vrtenje prislona (27) najprej odvijte krilne matice (28).
- Sedaj lahko prislon (27) snamete z vodilne tirnice
(29) in z ustreznim vodilom ponovno potisnete preko
le-tega.
- Znova pritegnite krilne matice (28).
- Prislon (27) lahko po potrebi namestite levo ali desno
od vodilne tirnice (29). V ta namen preprosto montiraj-
te vijake z druge strani vodilne tirnice (29).
9.4.3 Nastavitev širine reza (sl. 17)
- Pri vzdolžnem razrezu lesa morate uporabiti vzpored-
no vodilo (15).
- Vzporedno vodilo (15) je treba montirati na desni
strani žaginega lista (3).
- Vstavite vzporedno vodilo (15) z zgornje strani na
vodilno tirnico vzporednega vodila (14).
- Na vodilni tirnici vzporednega prislona (14) sta 2 lest-
vici, ki prikazujeta razdaljo med vzporednim vodilom
(15) in žaginim listom (3).
- V odvisnosti od tega, ali je prislon (27) obrnjen za
obdelavo debelega ali tankega materiala, izberite
ustrezno lestvico:
Visoki prislon (debeli material):
Nizek prislon (tanek material):
- Nastavite vzporedno vodilo (15) na želeno mero na
kontrolnem okencu in ga pritrdite z ekscentričnim
vzporednim vodilom (30).
9.5 Prečni prislon (sl. 18)
- Potisnite prečni prislon (13) v utor (31) mize za žago.
- Odvijte ročni vijak (32).
- Obračajte prečni prislon (7), dokler ne nastavite
želenega kota. Puščica na prečnem prislonu kaže
nastavljen kot.
- Ponovno pritegnite narebričeni vijak (32).
- Prislon (34) lahko nastavite na prečnem prislonu (13).
Odvijte matice (33) in potisnite prislon (34) v želen
položaj. Znova zategnite matice (34).
Pozor!
- Prislona (34) ne potisnite pregloboko v smeri
žaginega lista.
- Razdalja med prislonom (34) in žaginim listom (3)
mora biti približno 2 cm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71 І 86
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in
uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustre-
zati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-
11 in je predmet posebnih pogojev priključitve. To
pomeni, da uporaba vseh prosto izbirnih priključnih
točk ni dovoljena.
Naprava lahko v neugodnih pogojih omrežja privede
do prehodnih napetostnih nihanj.
Izdelek je namenjen samo za uporabo v prostorih,
ki imajo stalno obremenitev napetosti vsaj 100 A na
fazo in morajo biti napajani iz razdelilnega sistema
z nazivno napetostjo 230 V.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po pos-
vetu s podjetjem za preskrbo z električno energijo,
da trajna obremenitev napetosti na priključni točki
z javnim omrežjem zadostuje za napajanje izdelka.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno-
va vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vt-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih elektrnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
prikljne vode z oznako H 07 RN.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
- Eventualno uporabite prislonsko vodilo.
- Obdelovanec močno pritisnite ob prečni prislon (7).
- Vklopite žago.
- Da bi izvedli rez, je prečni prislon (7) in obdelovanec
potrebno potiskati v smeri žaginega lista.
- Pozor:
Vedno držite trdno tisti del obdelovanca, ki ga
vodite in ne tisti del, ki ga namenite odžagati.
- Prečni prislon (7) vedno potisnite tako daleč naprej,
da bo obdelovanec popolnoma prerezan.
- Žago ponovno izklopite. Odpad od žaganja odstranite
šele, ko se žagin list popolnoma ustavi.
10.3 Rezanje ivernih plošč
Da bi preprečili trganje rezanih robov pri rezanju ivernih
plošč, mora biti list žage (3) nastavljen največ 5 mm nad
debelino obdelovanca (glej tudi točko 9.2).
11. Transport
1. Električno orodje izklopite pred vsakim prevozom in
ga izključite iz napajanja.
2. Električno orodje morata nositi najmanj dve osebi,
ne nosite za podaljške mize
3. Zaščitite električno orodje pred udarci, sunki in moč-
nimi vibracijami, npr. med prevozom v vozilih.
4. Napravo zavarujte pred zdrsom, zato jo varno pri-
vežite.
5. Zaščitne naprave nikoli ne uporabljajte za rokovanje
ali transport.
12. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa-
njem ali popravili izvlecite omrežni vtič!
12.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržuj-
te kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umaza-
nije. Napravo obrite s suho krpo ali s komprimiranim
zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo istite neposredno po vsa-
kem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne
uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-
-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na
to, da ne pride voda v notranjost naprave.
Za podaljšanje življenjske dobe orodja enkrat meseč-
no naoljite vrtljive dele. Ne mažite motorja.
12.2 Ogljikove ščetke
- V primeru prekomernega iskrenja dajte preveriti oglje-
ne ščetke elektro strokovnjaku. Pozor! Ogljene ščetke
sme zamenjati samo elektro strokovnjak.
13. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem,
suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedo-
stopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je
med 5 in 30 °C. Električno orodje shranjujte v original-
ni embalaži.
Električno orodje pokrijte, da ga zčitite pred prahom
in vlago.
Nenaudojamas pjūklo geležtes ir raktą galiti sudėti
kaip parodyta 23 pav.
Ta navodila hranite pri elektrnem orodju.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
72 І 86
15. Odpravljanje motenj
Motnja Možen vzrok Ukrep
1. Žagin list se sprosti
po izklopu motorja
Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem.
2. Motor se ne zene a) Izpad varovalke a) Preverite varovalko.
b) Okvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek.
c) Neustrezni priključki na motorju ali
stikalu
c) Mora preveriti elektrar
d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti elektrar
3. Napačna smer
vrtenja motorja
a) Okvarjen kondenzator a) Mora preveriti elektrar
b) Napačna priključitev b) Električar mora spremeniti polarnost v stenski vtičnici
4.Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
a) Nezadosten prerez podaljška a) Glejte elektrno priključno shemo.
b) Preobremenitev zaradi topega
žaginega lista
b) Zamenjajte žagin list.
5. Ožganine na mestu
reza
a) Topi žagin list a) Nabrusite ali zamenjajte.
b) Napačen žagin list b) Zamenjajte žagin list.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73 І 86
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mDE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich!
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE AT CH Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
74 І 86
2. Gerätebeschreibung
(Abb.1- 4)
1. Sägetisch
2. Tischeinlage
3. Sägeblatt
4. Sägeblattschutz
5. Absaugschlauch
6. Spaltkeil
7. Queranschlag
8. Tischverbreiterung
9. Schiebestock
10. Untergestell
11. Ein-, Ausschalter
12. Handrad
13. Feststellgriff
14. Führungsschiene
15. Parallelanschlag
16. Standbeine
16a. Gummifüße
16b. Standbügel
17. Mittelstrebe, lang
18. Mittelstreben, kurz
19. Sechskantschraube
20. Sechskantmutter
21a Federring
21b. Scheibe
22. Stützstreben
3. Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei-
den (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, ent-
sprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art
dürfen nicht geschnitten werden. Die Maschine darf
nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungs-
gemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75 І 86
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
13 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheits-
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät
an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte
mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
76 І 86
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
m Warnung! Beschädigte, rissige oder defor-
mierte Sägeblätter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht
kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes
nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles!
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung.
Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werkstoffen Handschuhe.
Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel,
in einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät he-
raustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem
Elektrowerkzeug in seinem Halter auf.
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf-
satz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie den Schiebestock oder den
Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil ver-
wendet wird und dieser richtig eingestellt ist.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und
richtig einstellen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeu-
ges und die für den zu schneidenden Werkstoff
geeignet sind.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
18 Seien Sie stets aufmerksam
m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
20 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
77 І 86
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma-
schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung
der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine
Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch
angebracht ist.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist,
beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter,
Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem
Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfer-
nen eingeklemmter Holzstücke die Maschine
ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Rei-
nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor
durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini-
schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk-
zeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
78 І 86
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache Ober-
äche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterleg-
scheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
8.1 Tischverbreitung montieren (Abb. 5)
1. Die Säge umdrehen und mit dem Tisch nach unten
auf den Boden stellen.
2. Tischverbreiterung (8) eben mit dem Sägetisch (1)
ausrichten.
3. Tischverbreiterung (8) am Sägetisch (1) mittels
der Sechskantschrauben (19) und Federscheiben
(20a), Scheiben (20b) und Sechskantmuttern (20)
locker befestigen. Wiederholen Sie den Vorgang
auf der gegenüberliegenden Seite.
4. Schrauben Sie die Stützstreben (22) mit den
Sechskantschrauben (19), Federring (20a), Schei-
ben (20b) an die Tischverbreiterungen (8).
5. Anschließend sämtliche Schrauben festziehen.
8.2 Montage Gestell (Abb.6-7.1)
1. Die vier Standbeine (18) zusammen mit den Stütz-
streben (22) und mit den Sechskantschrauben (19),
den Federscheiben (20a) und den Scheiben (20b)
den an der Säge anschrauben (Abb. 6). Verwenden
Sie hierfür den mitgelieferten Sägeblattschlüssel
(21a). (Abb.6).
2. Nun die Gummifüße (16a) auf die Standbeine (16)
aufstecken (Abb. 6.1).
3. Jetzt die lange Mittelstrebe (18) und die kurze Mit-
telstrebe (17) mit den Sechskantschrauben (19) und
den Sechskantmuttern (20) an den Standbeinen (16)
verschrauben. Achten Sie darauf, dass jeweils
die gleichen Streben sich gegenüberliegen. Die
langen Mittelstreben (18 - mit „B“ gekennzeich-
net) müssen parallel zur Bedienerseite der Säge
angebracht werden. (Abb. 7).
4. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen die
Standbügel (16b) mit jeweils 2 Sechskantschrauben
(19), Federscheiben (20a), Scheiben (20b) und
Sechskantmuttern (20) locker befestigen. (Abb.7.1)
Achtung!
Beide Standbügel müssen an der Rückseite der
Maschine befestigt werden!
5. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern des
Untergestells festschrauben.
8.3 Spaltkeil einstellen / montieren (Abb. 8-10)
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Die Einstellung des Spaltkeils (6) muss vor der
Inbetriebnahme überprüft werden.
1. Sägeblatt (3) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die
0° Stellung bringen und arretieren.
2. Schraube (23) der Tischeinlage (2) mithilfe eines
Kreuzschraubendrehers lösen und Tischeinlage
herausnehmen (Abb.8).
3. Der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und Spaltkeil
(6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 9)
4. Die Befestigungsschraube (24) lockern und den
Spaltkeil (6) herausziehen bis auf der richtige Ab-
stand eingestellt ist (Abb.10)
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 220-240 V~ 50Hz
Leistung 2000 Watt
Betriebsart S6 25%*
Leerlaufdrehzahl 5000 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 24
Dicke Spaltkeil 2 mm
Tischgröße 940 x 642 mm
Schnitthöhe max. 90° 85 mm
Schnitthöhe max. 45° 65 mm
Höhenverstellung 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
Absauganschluß ø 35 mm
Gewicht ca. 20,0 kg
* Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbe-
lastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzu-
lässig zu erwärmen darf der Motor 25% der Spieldauer
mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden
und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last
weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 91,0 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 104,0 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und
bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsge-
mäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
8. Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Monta-
gearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu
ziehen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79 І 86
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
9.3 Winkeleinstellung (Abb.14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der
Anschlagschiene (e), Querschneidlehre (13) und dem
Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist.
- Feststellgriff (13) lösen
- Durch Eindrücken und Drehen des Handrades (12)
das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstellen.
- Feststellgriff (13) in gewünschter Winkelstellung
arretieren.
9.4 Arbeiten mit dem Parallelanschlag
9.4.1 Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15-16)
- Die Anschlagschiene (27) des Parallelanschlages (15)
besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
- Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss
die Anschlagschiene (27) nach Abb. 16, für dickes
Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb.
15 für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdicke)
verwendet werden.
9.4.2 Anschlagschiene drehen (Abb. 15-16)
- Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (27)
zuerst die Flügelmuttern (28).
- Nun kann die Anschlagschiene (27) von der Füh-
rungsschiene (29) abgezogen und mit der entspre-
chenden Führung wieder über diese geschoben
werden.
- Ziehen Sie die Flügelmuttern (28) wieder an.
- Die Anschlagschiene (27) kann je nach Bedarf links
oder rechts von der Führungsschiene (29) angebracht
werden. Montieren Sie hierzu nur die Schrauben von
der anderen Seite der Führungsschiene (29)
9.4.3 Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
- Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Paral-
lelanschlag (15) verwendet werden.
- Der Parallelanschlag (15) sollte auf der rechten Seite
des Sägeblattes (3) montiert werden.
- Den Parallelanschlag (15) von oben auf die Führungs-
schiene für Parallelanschlag (14) setzen.
- Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (14)
benden sich 2 Skalen, welche den Abstand zwischen
Parallelanschlag (15) und Sägeblatt (3) anzeigen.
- Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlagschiene
(27) für die Bearbeitung von dickem oder dünnem Ma-
terial gedreht ist, die passende Skala:
Hohe Anschlagschiene (dickes Material):
Niedrige Anschlagschiene (dünnes Material):
- Parallelanschlag (15) auf das gewünschte Maß am
Schauglas einstellen und mit dem Exzenterhebel für
Parallelanschlag (30) xieren.
9.5 Queranschlag (Abb. 18)
- Queranschlag (13) in eine Nut (31) des Sägetisches
schieben.
- Griffschraube (32) lockern.
- Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Win-
kelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel.
- Rändelschraube (32) wieder festziehen.
- Die Anschlagschiene (34) kann am Queranschlag (13)
verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Muttern
(33) und schieben die Anschlagschiene (34) in die
gewünschte Position. Ziehen Sie die Muttern (34)
wieder an
5. Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen
und Tischeinlage (2) montieren.
8.4 Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 11-12)
1. Sägeblattschutz (6) samt Schraube (25) von oben
auf den Spaltkeil (6) aufsetzen, so dass die Schrau-
be fest im Langloch des Spaltkeils (6) sitzt.
2. Schraube (25) nicht zu fest anziehen; der Sägeblatt-
schutz (6) muss frei beweglich bleiben.
3. Absaugschlauch (5) auf den Absaugadapter (26)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (4)
stecken. Eine geeignete Späneabsauganlage am
Absaugadapter (26) anschließen.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (4)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
8.5 Tischeinlage austauschen (Abb. 8)
1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischein-
lage (2) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
2. Die Schraube (23) mithilfe eines Kreuzschrauben-
drehers entfernen.
3. Die verschlissene Tischeinlage (2) herausnehmen.
4. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
8.6 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 13)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.4)
3. Die Tischeinlage (2) entfernen (siehe 8.5)
4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüssel
(21a) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren
Sägeblattschlüssel (21b) an der Motorwelle gegen-
hält (siehe Abb. 22).
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblat-
tes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
inneren Flansch abziehen.
7. Sägeblattansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen.
9. Tischeinlage (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder
montieren und einstellen (siehe 8.4 und 8.5)
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
9. Bedienung
9.1 Ein-, Ausschalten (Abb.14)
- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (11) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens
abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat.
- Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (11) gedrückt werden.
9.2 Einstellen der Schnittiefe (Abb.14)
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung
(12), kann das Sägeblatt (3) auf die gewünschte Schnitt-
tiefe (stufenlos) eingestellt werden.
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
80 І 86
10.1.2 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 21)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwen-
dung des Parallelanschlages (15) durchgeführt.
- Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
(siehe 9.3)
- Parallelanschlag (15) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen (siehe 9.4)
- Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchfüh-
ren (siehe 10.1)
10.2 Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
- Queranschlag (7) in eine der beiden Nuten (31a/b)
des Sägetisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen (siehe 9.5). Sollte das Sägeblatt
(3) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut
(31a) zu verwenden, welche Ihre Hand und den Quer-
anschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt
kommen lässt.
- Anschlagschiene verwenden.
- Werkstück fest gegen den Queranschlag (7) drücken.
- Säge einschalten.
- Queranschlag (7) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
- Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie
das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
- Queranschlag (7) immer so weit vorschieben, bis das
Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
- Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen,
wenn das Sägeblatt stillsteht.
10.3 Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden
von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (3)
nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt
werden (siehe auch Punkt 9.2).
11. Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen
an.
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Trans-
port in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
12. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Achtung!
- Anschlagschiene (34) nicht zu weit in Richtung Säge-
blatt schieben.
- Der Abstand zwischen Anschlagschiene (34) und
Sägeblatt (3) sollte ca. 2 cm betragen.
10. Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Pro-
beschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sä-
geblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den
Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen
und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Eignung der Sägeblätter:
- 24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnahme,
grobes Schnittbild
- 48 Zähne: harte Materialien, geringere Spanabnahme,
feineres Schnittbild
10.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb.19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelan-
schlag (15) gedrückt, während die ache Seite auf dem
Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werkstück
abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer
Linie mit dem Schnittverlauf sein.
- Parallelanschlag (15) entsprechend der Werkstückhö-
he und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 9.4)
- Säge einschalten
- Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag
(15) entlang in das Sägeblatt (3) schieben.
- Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand
(je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur
Vorderkante des Sägelattschutzes (4).
- Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (6)
durchschieben.
- Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen,
bis sich das Sägeblatt (3) wieder in Ruhestellung
bendet.
- Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
10.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestockes (9) durchgeführt werden.
Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis-
senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe-
nen Werkstückbreite einstellen. (siehe 9.4)
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Be-
reich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock
(9) als Schubhilfe verwenden.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durch-
schieben.
m Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebe-
stock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
81 І 86
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü-
stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
12.2 Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überp-
fen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei-
ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch sind,
können wie in Abb.23 verstaut werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro-
werkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und
von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung
von 230V versorgt werden.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
82 І 86
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten
des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung pfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen
3. Motor falsche
Drehrichtung
a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
tauschen lassen
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
b) Sägeblatt wechseln
5. Brandächen an
der Schnittäche
a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
83 І 86
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
84 І 86
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Table Saw - HS100S
Standard references: EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011;
EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
EC Declaration of Conformity
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 04.07.2016 _____________________
Signature / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901310901 / 5901310903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body:TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Reg. No.: N8M 15 05 42661 349
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por dos y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
86 І 86
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
10

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HS100S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HS100S in de taal/talen: Duits, Engels, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 5.78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info