781866
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5904612903
AusgabeNr.
5904618850
Rev.Nr.
12/12/2019
HP2200S
DE ttelplatte
Originalbedienungsanleitung 08
GB Vibratory Plates
Translation of original instruction manual 21
FR Plaque vibrante
Traduction des instructions d’origine 33
IT Piastra vibrante
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 46
CZ Vibrační desky
Překlad originálu manuálu 59
SK Vibračná doska
Preklad originálu návodu na obsluhu 71
LV Tankintuvai
Originalios instrukcijos vertimas 84
LT Vibrobliete
Vertimas originali naudojimo instrukcija 96
EE Vibroplaadid
Originaalkäsiraamatu tõlge 108
HU Lapvibrátorok
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből 120
PL Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi 132
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 1IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 1 12.12.2019 07:40:0612.12.2019 07:40:06
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
A
1
1
2
2
3
4
5
6
a
13
12
10
14 17
15
16
7
b
f
ci e
g
h
9
11
18
19
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 2IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 2 12.12.2019 07:40:0712.12.2019 07:40:07
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
B
b
b
2
D
2
1
E
2
h
F
h
G
e
c
C
1
2
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 3IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 3 12.12.2019 07:40:0912.12.2019 07:40:09
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
K
11 10
J14
7
M
20
L
19
19
k
H
c
I
17 16
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 4IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 4 12.12.2019 07:40:1212.12.2019 07:40:12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
N O
o
n
P
p
q
Q
n o
p
q
r s
R
16
S
12
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 5IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 5 12.12.2019 07:40:1412.12.2019 07:40:14
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
X
f
2
Y
f
V
8
W
l
j
T
8
U
g
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 6IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 6 12.12.2019 07:40:1612.12.2019 07:40:16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Z
u
t/u
t
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 7IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 7 12.12.2019 07:40:1712.12.2019 07:40:17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Arbeitshandschuhe verwenden
Unfallsichere Schuhe benutzen
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern
Nicht in Rotierende Teile fassen
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Keine heißen Teile berühren
Dritte im Arbeitsbereich fern halten
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 8IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 8 12.12.2019 07:40:1812.12.2019 07:40:18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 10
2. Gerätebeschreibung (Abb. A - Y) 10
3. Technische Daten 10
4. Lieferumfang 11
5. Auspacken 11
6. Aufbau 11
7. Allgemeine Sicherheitshinweise 11
8. Zusätzliche Sicherheitshinweise 13
9. Bestimmungsgemäße Verwendung 14
10. In Betrieb nehmen 14
11. Reinigung 16
12. Transport 16
13. Lagerung 17
14. Wartung 17
15. Entsorgung & Wiederverwertung 19
16. Störungsabhilfe 20
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 9IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 9 12.12.2019 07:40:1812.12.2019 07:40:18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
2. Gerätebeschreibung (Abb. A - Y)
1. Gashebel
2. Handgriff
3. Hebepunkt
4. Motor
5. Erreger
6. Grundplatte
7. Einfüllbohrung für Erregeröl
8. Zündkerze
9. Auspuff
10. Chokehebel
11. Benzinhahn
12. Benzintank + Deckel
13. Gashebel
14. Anreißstarter
15. Luftlter
16. Ölmessstab
17. Ein-Aus-Motorschalter
18. Vergaser
19. Riemenschutz
20. Ablassschraube Erregeröl
3. Technische Daten
Motor / Antrieb 1-Zylinder 4-Takt für bleifrei-
es Benzin
Hubraum 196 cm³
Motorleistung max. 4,8 kW
Kraftstofnhalt 3,5 l
Motorölkapazität max. 0,6l
Erregerölkapazität 0,25 l
Plattengröße (LxB) ca. 550 x 440mm
Zentrifugalkraft 25 kN
Vorschub 25 m/min
Vibrationsstöße 4200 vpm
Verdichtungstiefe 35 cm
Max. zulässige
Schräglage des
Motors
25°
Gewicht ca. 102 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi-
nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Schalldruckpegel LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)
Unsicherheit Kwa/pA 2,72 dB(A)
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 10IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 10 12.12.2019 07:40:1812.12.2019 07:40:18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
6. Aufbau
Handgriff montieren (Abb. A - F):
Handgriff (2) mithilfe der Schraube und Stern-
griffmutter (b) an der Rüttelplatte (a) befestigen.
Schraube wird von außen durchgesteckt und mit
der Scheibe und Sterngriffmutter befestigt.
Gashebel (1) wird jetzt am Handgriff (2) befestigt
(SW 8/10). Der Bowdenzug wird mit den Kabelbin-
dern (h) am Handgriff (2) xiert.
Gummimatte montieren (Abb. G + H):
Gummimatte (c): Rüttelplatte auf die Gummimatte
(c) stellen oder ziehen und die Löcher ausrichten,
dann von unten mit 3 Befestigungsschrauben (e)
xieren.
Fahrvorrichtung montieren (Abb. X + Y):
Fahrvorrichtung (f): Die Rüttelplatte am Handgriff
(2) nach vorne Kippen und die Fahrvorrichtung (f)
in der dafür vorgesehenen Bohrung ausrichten.
Die Rüttelplatte kann jetzt wieder abgelassen und
transportiert werden.
7. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lernen Sie Ihre Maschine kennen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und versichern Sie sich, dass Sie deren In-
halt, sowie alle an der Maschine angebrachten Eti-
ketten verstehen.
Machen Sie sich mit dem Anwendungsbereich, so-
wie Einschränkungen der Maschine, sowie mit be-
sonderen Gefahrenquellen vertraut.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Bedienelemente
und deren Funktion genau kennen.
Stellen Sie sicher, dass Sie wissen, wie die Ma-
schine angehalten wird und die Bedienelemente
schnell deaktiviert werden.
Versuchen Sie nicht die Maschine anzuwenden,
ohne die genaue Funktionsweise und Wartungsan-
forderungen des Motors zu kennen und zu wissen,
wie Unfälle mit Personen- und/oder Sachschäden
zu vermeiden sind.
Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Vibrationskennwerte
Vibration ah 30 m/s²
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und
können verwendet werden, um verschiedene Werk-
zeuge miteinander zu vergleichen. Zudem eignen
sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer,
die durch Schall entstehen, im Vorhinein einschätzen
zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das Werkzeug
einsetzen, können die tatsächlichen Werte von dem
angegebenen abweichen. Ergreifen Sie Maßnah-
men, um sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsab-
lauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Werkzeug
ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pege des Werkzeu-
ges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
4. Lieferumfang
1x Rüttelplatte (a)
1x Handgriff (2)
2x Sterngriffmutter mit Schraube (b)
1x Gummimatte (c)
3x Befestigungsschraube mit Scheibe und Mutter (e)
1x Fahrvorrichtung (f)
1x Zündkerzenschlüssel (g)
2x Kabelbinder (h)
1x Bedienungsanleitung (i)
5. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 11IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 11 12.12.2019 07:40:1812.12.2019 07:40:18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Vermeiden Sie ein ungewolltes Starten. Stellen Sie
sicher, dass der Motorenschalter ausgeschaltet ist,
bevor Sie die Maschine transportieren oder War-
tungsarbeiten an der Maschine durchführen. Trans-
port oder Wartungsarbeiten an der Maschine kön-
nen zu Unfällen führen, wenn der Schalter an ist.
Sicherheit im Umgang mit Benzin
Benzin ist sehr leicht entammbar, und seine Gase
können explodieren, wenn sie sich entzünden.
Ergreifen Sie Sicherheitsmaßnahmen beim Um-
gang mit Benzin, um das Risiko einer schweren
Verletzung zu verringern.
Verwenden Sie einen geeigneten Benzinkanister,
wenn Sie den Tank befüllen oder ablassen.
Führen Sie diese Arbeiten in sauberen, gut gelüfte-
ten Außenbereichen durch.
Rauchen Sie nicht. Lassen Sei keine Funken, offe-
ne Flammen oder andere Feuerquellen in die Nähe
gelangen, wenn Sie Benzin auffüllen oder mit der
Maschine arbeiten.
Füllen Sie den Tank niemals in Innenbereichen auf.
Halten Sie geerdete, elektrisch leithige Gegen-
stände, wie Werkzeuge, fern von freistehenden
Elektrikteilen und Leitungen, um Funken- oder
Lichtbogenbildung zu vermeiden. Dadurch könn-
ten Benzingase entzündet werden.
Halten Sie den Motor immer an und lassen ihn ab-
kühlen, bevor Sie den Benzintank befüllen. Entfer-
nen Sie den Tankdeckel und befüllen Sie den Tank
niemals, wenn der Motor läuft, oder wenn der Mo-
tor heiß ist.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie von
Leckagen im Benzinsystem wissen. Lösen Sie
den Tankdeckel langsam, um möglichen Druck im
Tank abzulassen. Überfüllen Sie den Tank niemals
(Benzin sollte sich nie über der gekennzeichneten
Höchstfüllgrenze benden). Schließen Sie den
Benzintank wieder sicher mit dem Tankdeckel und
wischen Sie verschüttetes Benzin auf.
Verwenden Sie die Maschine nie, wenn der Tank-
deckel nicht sicher zugeschraubt ist. Vermeiden
Sie Zündquellen in der Nähe von verschüttetem
Benzin. Wenn Benzin verschüttet wurde, versu-
chen Sie nicht die Maschine zu starten. Entfernen
Sie die Maschine vom Bereich der Verschüttung
und verhindern Sie die Bildung von Zündquellen,
bis sich die Benzingase verüchtigt haben.
Bewahren Sie Benzin in speziell für diesen Zweck
hergestellten Kanistern auf.
Lagern Sie Benzin an einem kühlen, gut durchlüf-
teten Bereich fern von Funken und offenen Flam-
men oder anderen Zündquellen auf. Bewahren
sie Benzin oder die Maschine mit befülltem Tank
niemals in einem Gebäude, in dem Benzingase an
Funken, offene Flammen oder andere Zündquellen
wie Wassererhitzer, Öfen, Kleidungstrockner o.Ä.
gelangen können.
Arbeitsbereich
Starten oder bedienen Sie die Maschine nie in ei-
nem geschlossenen Bereich. Die Abgase sind ge-
fährlich, da sie das geruchslose und tödliche Gas
Kohlenmonoxid enthalten. Verwenden Sie die Ma-
schine nur in gut gelüfteten Außenbereichen.
Verwenden sie die Maschine nie bei mangelnder
Sicht oder Lichtverhältnissen.
Personensicherheit
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie Dro-
gen, Alkohol oder Medikamente zu sich genommen
haben, die Ihre Fähigkeit die Maschine korrekt zu
bedienen beeinussen.
Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie
lange Hosen, Stiefel und Handschuhe.
Tragen Sie keine lose Kleidung, kurze Hosen oder
Schmuck jeglicher Art. Tragen Sie langes Haar
zurückgebunden, sodass es nicht länger als schul-
terlang ist. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in
beweglichen Teilen verfangen. Überprüfen Sie Ihre
Maschine vor dem Start.
Belassen Sie Schutzblenden an ihrem Ort und
funktionstüchtig.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Schrauben
etc. sicher angezogen sind.
Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn sie re-
paraturbedürftig oder in schlechter mechanischer
Verfassung ist. Tauschen Sie beschädigte, fehlen-
de oder kaputte Teile vor der Bedienung aus.
Überprüfen Sie die Maschine auf Benzinleckagen.
Halten Sie sie funktionstüchtig. Verwenden Sie die
Maschine nicht, wenn der Motor nicht am entspre-
chenden Schalter ein- und ausgeschaltet werden
kann.
Eine mit Benzin angetriebene Maschine, die nicht
über den Motorenschalter gesteuert werden kann,
ist gefährlich und muss ausgetauscht werden.
Gewöhnen Sie sich vor dem Start der Maschine an
zu überprüfen, dass Schraubendreher und Schlüs-
sel vom Bereich um die Maschine entfernt sind. Ein
Schraubendreher oder Schlüssel, der sich noch an
einem rotierenden Maschinenteil bendet, kann zu
Personenschaden führen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf Ihre Hand-
lungen, und verwenden Sie Ihren gesunden Men-
schenverstand, wenn Sie mit der Maschine arbei-
ten. Übernehmen Sie sich nicht.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie
barfuss sind oder Sandalen oder ähnliche leichte
Schuhe tragen. Tragen Sie Arbeitsschutzschuhe,
die Ihre Füße schützen und Ihre Standfestigkeit auf
rutschigen Oberächen verbessern.
Sorgen Sie jederzeit für gute Standfestigkeit und
Gleichgewicht. So können Sie die Maschine in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 12IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 12 12.12.2019 07:40:1812.12.2019 07:40:18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Bewahren Sie die abgeschaltete Maschine außer-
halb der Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie Personen, die mit der Maschine oder dieser
Anleitung nicht vertraut sind, die Maschine nicht
verwenden. Die Maschine ist in den Händen von
ungeschulten Benutzern gefährlich.
Service
Schalten Sie vor Reinigungen, Reparaturen, Ins-
pektionen oder Einstellarbeiten den Motor ab und
stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile still
stehen.
Stellen Sie immer sicher, dass sich der Motorschal-
ter in der Stellung „OFF“ bendet. Trennen Sie das
Zündkerzenkabel, und halten Sie es von der Zünd-
kerze fern, um einen ungewollten Start zu vermei-
den.
Lassen Sie Ihre Maschine von qualizierten Mitar-
beitern warten. Verwenden Sie nur original Ersatz-
teile. Dadurch wird sichergestellt, dass die Maschi-
ne sicher bleibt.
8. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Halten Sie Hände, Finger und Füße von der Grund-
platte fern, um Verletzungen zu vermeiden.
Halten Sie den Handgriff des Plattenrüttlers mit
beiden Händen gut fest. Wenn beide Hände den
Handgriff halten und Ihre Füße von der Verdichter-
platte entfernt stehen, können Ihre nde, Finger
und Füße nicht von der Verdichterplatte verletzt
werden.
Bleiben Sie immer hinter der Maschine, wenn Sie
sie verwenden; gehen oder stehen Sie niemals vor
der Maschine, wenn der Motor läuft.
Legen Sie niemals Werkzeuge oder andere Gegen-
stände unter die Rüttelplatte. Wenn die Maschine
gegen ein Fremdobjekt fährt, halten Sie den Motor
an, trennen Sie die Zündkerze, und überprüfen Sie
die Maschine auf Beschädigungen; reparieren Sie
den Schaden, bevor Sie die Maschine neu starten
und verwenden.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie zu
tief oder zu schnell verdichten.
Verwenden Sie die Maschine nicht mit hohen Ge-
schwindigkeiten auf harten oder rutschigen Ober-
ächen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Ma-
schine auf Kiesbetten, -wegen oder -straßen ver-
wenden oder diese überqueren.
Achten Sie auf versteckte Gefahren oder Verkehr.
Befördern Sie keine Personen.
Verlassen Sie den Arbeitsplatz niemals, und las-
sen Sie die Rüttelplatte niemals unbeaufsichtigt,
wenn der Motor läuft.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Ma-
schine in einem geschlossenen Bereich aufbewah-
ren.
Verwendung und Pege der Maschine
Heben Sie die Maschine niemals an oder tragen
Sie sie, wenn der Motor läuft.
Gehen Sie nicht gewaltsam mit der Maschine um.
Verwenden Sie die richtige Maschine für Ihren An-
wendungsbereich. Die richtige Maschine wird die
Arbeiten, für die sie konstruiert wurde, besser und
sicherer ausführen.
Verändern Sie die Drehzahlreglereinstellung des
Motors nicht, oder überdrehen Sie ihn nicht. Der
Drehzahlregler kontrolliert die Höchstgeschwindig-
keit des Motors bei maximaler Sicherheit.
Lassen Sie den Motor nicht bei hohen Drehzahlen
laufen, wenn Sie nicht verdichten.
Halten Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
rotierenden Teilen.
Vermeiden Sie Kontakt mit heißem Benzin, Öl, Ab-
gasen und heißen Oberächen. Berühren Sie den
Motor oder Auspuffdämpfer nicht. Diese Teile wer-
den während der Benutzung besonders heiß. Sie
sind auch eine kurze Zeit nach dem Ausschalten
der Maschine noch heiß.
Lassen Sie den Motor vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Einstellung abkühlen.
Sollte die Maschine beginnen, ungewöhnliche Ge-
räusche oder Vibrationen abzugeben, schalten Sie
den Motor sofort ab, trennen Sie das Zündkerzen-
kabel, und suchen Sie nach der Ursache. Unge-
wöhnliche Geräusche oder Vibrationen sind ge-
wöhnlich ein Zeichen von Fehlern.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Anbau- und Zubehörteile. Bei Nichtbefolgen kön-
nen Verletzungen die Folge sein.
Warten Sie die Maschine. Überprüfen Sie sie auf
Fehlausrichtungen oder Blockierung von beweg-
lichen Teilen, Schäden an Teilen und andere Zu-
stände, die die Funktion der Maschine beeinträchti-
gen können. Lassen Sie die Maschine vor jeglicher
Weiterverwendung reparieren, wenn Sie Schä-
den feststellen. Viele Unfälle sind Ergebnis einer
schlecht gewarteten Ausrüstung.
Halten Sie Motor und Auspuffdämpfer frei von
Gras, Blättern, übermäßigem Schmiermittel oder
Kohlenstoffablagerungen, um das Risiko eines
Brandes zu verringern.
Begießen oder bespritzen Sie die Maschine nie-
mals mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit.
Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei
von Kleinteilen.
Reinigen Sie die Maschine nach jedem Gebrauch.
Befolgen Sie die gültigen Abfallentsorgungsrichtli-
nien für Benzin, Öl etc. um die Umwelt zu schützen.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 13IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 13 12.12.2019 07:40:1812.12.2019 07:40:18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, ssen mit dieser vertraut und über gliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
10. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
Handgriff (2), (Abb. A)
Nutzen Sie bei der Verwendung der Maschine den
Handgriff (2), um sie zu steuern.
Gashebel (1), (Abb. A + C)
Mit dem Gashebel (1) wird die Geschwindigkeit der
Maschine gesteuert. Wird der Hebel in die gezeigten
Richtungen bewegt, läuft der Motor schneller oder
langsamer.
Schnell =
Langsam =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Halten Sie die Maschine immer an, wenn die Arbeit
unterbrochen wird, oder wenn Sie von einem Ort
zum nächsten laufen.
Bleiben Sie von Grabenkanten fern, und vermei-
den Sie Handlungen, die die Rüttelplatte umkippen
lassen können. Gehen Sie Anstiege vorsichtig in
einer direkten Linie und rückrts hinauf, um ein
Umkippen der Rüttelplatte auf den Bediener zu ver-
meiden.
Stellen Sie die Maschine immer auf eine feste und
ebene Oberäche, und schalten Sie das Gerät ab.
Beschränken Sie die Arbeitszeiten an der Maschi-
ne und halten Sie regelmäßige Pausen ein, um Vi-
brationsbelastungen zu vermindern und Ihre Hand
ausruhen zu lassen. Verringern Sie die Geschwin-
digkeit und Kraftausübung, mit der Sie sich wieder-
holende Bewegungen ausführen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise“ und dieBestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
9. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Rüttelplatte leitet Kräfte auf lose Erde oder an-
dere Materialien. Sie kann für allgemeine Straßen-
bauarbeiten, Landschaftsgestaltung und Gebäudeer-
richtung angewendet werden. Die Rüttelplatte erhöht
die Tragfähigkeit, verringert Wasserdurchlässigkeit,
verhindert Erdablagerungen, verringert Aufquellen
oder ein Zusammenziehen der Erde. Sie eignet sich
besonders zur Verdichtung von Verbundpasterstei-
nen, Gräben, bei der Landschaftsgestaltung und Er-
haltungsarbeiten.
m ACHTUNG!
Die ttelplatte wurde nicht für die Verwendung
auf haftenden Untergründen wie Ton oder harten
Oberächen, wie Beton, konstruiert.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 14IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 14 12.12.2019 07:40:1812.12.2019 07:40:18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Es wird eine Oktanzahl von 90 für bleifreies Benzin
empfohlen. Bleifreies Benzin verringert die Kohlen-
stoffablagerungen und verlängert die Betriebsdau-
er des Abgassystems.
Verwenden Sie kein bereits verwendetes und ver-
schmutztes Benzin. Lassen Sie keinen Schmutz
und Wasser in den Benzintank gelangen.
Starten des Motors (Abb. I + K)
Bewegen Sie den Benzinhahn (11) in die Stellung
ON. Wenn Sie einen kalten Motor starten, be-
wegen Sie den Chokehebel (10) in die Stellung
CLOSE .
Wenn der Chokehebel (10) in die Stellung CLO-
SE zum Starten des Motors gebracht wur-
de, bewegen Sie ihn sanft in die Stellung
OPEN , während sich der Motor erwärmt.
Wenn Sie einen warmen Motor starten, lassen Sie
den Chokehebel (10) in der Stellung OPEN .
Bewegen sie den Motorschalter (17) in die Stellung
ON.
Betätigen Sie den Anreissstarter (14).
Anreißstarter (14), (Abb. A)
Ziehen Sie den Startergriff (14) leicht, bis Sie ei-
nen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann kräftig
und bringen den Startergriff (14) zurück in die Aus-
gangsposition. Wenn der Chokehebel (10) in die
Stellung CLOSE zum Starten des Motors ge-
bracht wurde, bewegen Sie ihn sanft in die Stellung
OPEN , während sich der Motor erwärmt. Ziehen
Sie den Gashebel (1) nach dem Aufwärmen des Mo-
tors, um die Geschwindigkeit des Motors hochzufah-
ren. Die Platte beginnt zu vibrieren und zu verdichten.
Vorwärtsbewegung
Die Rüttelplatte läuft automatisch bei Vollgas nach
vorn.
m ACHTUNG!
Verwenden Sie die Rüttelplatte nicht auf Beton oder
extrem harten, trockenen, verdichteten Oberächen.
Die Rüttelplatte springt dann eher, als dass er vib-
riert. Dadurch kann sowohl der Rüttler als auch der
Motor beschädigt werden.
Die Anzahl an Wiederholungen, die für ein gewünsch-
tes Verdichtungsergebnis notwendig sind, hängen
von der Art und der Feuchtigkeit des Untergrundes
ab. Die maximale Verdichtung wurde erreicht, wenn
Sie einen sehr starken Rückstoß bemerken.
Wenn sie die Rüttelplatte auf Pastersteinen ver-
wenden, bringen Sie die Gummimatte (c) an, um ein
Abplatzen und Abschleifen der Steinoberäche zu
vermeiden.
Hebepunkt (3), (Abb. A)
Zum Anheben der Maschine mit einem Kran oder an-
derem Hebegerät.
Riemenschutz (19), (Abb. A)
Entfernen Sie diesen Schutz (19), um Zugriff zum
Keilriemen zu erhalten. Verwenden Sie die Rüttel-
platte niemals ohne den Riemenschutz (19).
Wenn der Keilriemenschutz (19) nicht angebracht ist,
ist es glich, dass Ihre Hand zwischen Keilriemen
und Kupplung eingeklemmt wird und Ihnen so schwe-
re Verletzungen zufügt.
Erreger (5), (Abb. A)
Ein exzentrisches Gewicht an der Erregerwelle in-
nerhalb des Erregergehäuses wird, bei hohen Ge-
schwindigkeiten, von einer Kupplung und einem
Riemenantriebssystem angetrieben. Diese hohen
Rotationsgeschwindigkeiten der Welle verursachen
die schnellen Auf- und Abbewegungen der Maschine
sowie die Vorwärtsbewegung.
Motorschalter (Ein-Aus) (17), (Abb. A + I)
Mit dem Motorschalter (17) wird das Zündungssystem
aktiviert und deaktiviert. Der Motorschalter (17) muss
sich in der Stellung ON benden, damit der Motor
läuft.
Der Motor hält an, wenn der Motorschalter (17) in die
Stellung OFF bewegt wird.
Kontrolle vor Bedienung
Kontrolle
Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder
Benzinleckagen.
Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen.
Überprüfen Sie, dass alle Schutzabdeckungen an-
gebracht und alle Schrauben, Muttern und Bolzen
angezogen sind.
Motor-Ölkontrolle (Abb. I -R)
Nehmen Sie den Ölmessstab (16) und reinigen Sie
ihn.
Führen Sie den Messstab (16) wieder ein und über-
prüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den Messstab (16)
wieder fest zu schrauben.
Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie die
empfohlene Menge an Öl zu.
Bauen Sie nach Abschluss alles wieder zusam-
men, und schrauben Sie den Ölmessstab ein.
Benzinkontrolle (Abb.S)
Halten Sie den Motor an, öffnen Sie den Tankde-
ckel (12) und überprüfen Sie den Benzinfüllstand.
Ist der Füllstand zu niedrig, geben Sie Benzin hin-
zu, bis der Tank voll ist. Schrauben Sie dann den
Deckel wieder auf.
Geben Sie nicht so viel Benzin zu, dass die Kante
des Tanks bedeckt ist (Benzinhöchstfüllstand).
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 15IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 15 12.12.2019 07:40:1812.12.2019 07:40:18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
11. Reinigung
m ACHTUNG!
Schalten Sie vor der Durchführung von Reinigungs-
arbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den
ndkerzenstecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Entfernen Sie Ablagerungen von der Rüttelplatte mit
einer weichen Bürste, Staubsauger oder Druckluft.
Reinigen Sie die Unterseite des Verdichters, sobald
Partikel des verdichteten Bodens hängen bleiben.
Die Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Unterseite
nicht glatt und sauber ist.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
m ACHTUNG!
Verwenden Sie keinen „Hochdruckreiniger“ zur Rei-
nigung der Rüttelplatte. Wasser kann in dichte Berei-
che des Maschine eindringen und Spindeln, Kolben,
Lager oder den Motor beschädigen. Hochdruckreini-
ger verkürzen die Betriebsdauer und verschlechtern
die Bedienbarkeit.
12. Transport
Siehe technische Daten für das Gewicht der Maschi-
ne. Lassen Sie den Motor vor dem Anheben/Trans-
port oder der Lagerung in Innenräumen abkühlen, um
Verbrennungen und ein Brandrisiko zu vermeiden.
Bei Positionswechseln der Maschine kann diese mit
der beiliegenden Fahrvorrichtung (f) ausgestattet
werden (siehe Montage Fahrvorrichtung).
Verladen der Maschine:
Heben Sie die Maschine mithilfe des Hebepunktes
(3) am Maschinengestell an. Verwenden Sie eine
ausreichend starke Kette, Seil oder Gurt. Die Maschi-
ne muss in aufrechter Position transportiert werden,
um ein Verschütten von Benzin zu vermeiden. Legen
Sie die Maschine nicht auf die Seite oder kopfüber.
Sichern sie die Maschine oder verwenden Sie den
Hebepunkt (3) für den Transport.
m Die Maschine kann fallen und Schaden oder Ver-
letzungen verursachen, wenn Sie nicht sachgemäß
angehoben wird. Nur am Hebepunkt (3) anheben.
Eine bestimmte Menge an Feuchtigkeit im Boden ist
notwendig. Übermäßige Feuchtigkeit kann jedoch
dazu führen, dass kleine Teile zusammenkleben und
eine gute Verdichtung verhindern. Lassen Sie den
Grund etwas trocknen, wenn er extrem nass ist.
Ist der Grund so trocken, dass während der Benut-
zung der Rüttelplatte Staubwolken aufwirbeln, sollte
etwas Flüssigkeit zum Grund zugegeben werden,
um die Verdichtung zu verbessern. Dadurch wird der
Luftlter ebenfalls entlastet.
Die folgenden Anmerkungen müssen befolgt werden,
wenn Boden auf Anstiegen verdichtet wird (Hügel,
Böschungen).
Nähern Sie sich Anstiegen nur von ganz unten (ein
Anstieg, der leicht nach oben überwunden werden
kann, kann auch ohne Risiko nach unten verdichtet
werden).
Der Bediener darf niemals in Richtung der abfälligen
Richtung stehen.
Ein Höchstanstieg von 25° darf nicht überschritten
werden.
m ACHTUNG!
Wird dieser Anstieg überschritten, kann das Motor-
schmiersystem ausfallen (Spritzschmierung und da-
her Ausfall von wichtigen Motorenkomponenten).
Anhalten des Motors
Um den Motor in einer Notfallsituation anzuhalten,
bringen Sie den Motorschalter (17) einfach in die
Stellung OFF.
Nutzen Sie den folgenden Ablauf unter normalen Be-
dingungen.:
Bringen Sie den Motorgashebel (1) zurück in die
Leerlaufstellung , um die Fortbewegung des
Verdichters anzuhalten.
Lassen Sie den Motor für ein oder zwei Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn anhalten.
Bewegen sie den Motorschalter (17) in die Stellung
OFF“.
Stellen sie den Benzinhahn (11), wenn nötig, ab.
m ACHTUNG!
Bringen Sie den Chokehebel (10) nicht in die Stellung
CLOSE , um den Motor anzuhalten. Dies kann zu
einer Fehlzündung oder einem Motorschaden führen.
Leerlaufgeschwindigkeit
Bringen Sie den Gashebel (1) in die Stellung SLOW
, um die Belastung des Motors zu verringern,
wenn Sie nicht verdichten.
Eine Verringerung der Motorgeschwindigkeit im Leer-
lauf verlängert die Betriebszeit des Motors, spart
Benzin und reduziert den Lärmpegel der Maschine.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 16IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 16 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
14. Wartung
m ACHTUNG!
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsar-
beiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker.
Die Wartung Ihrer Rüttelplatte stellt eine lange Be-
triebsdauer der Maschine und ihrer Komponenten
sicher.
Schalten Sie die Maschine vor Wartungsarbeiten
ab. Der Motor muss abgekühlt sein.
Lassen Sie den Gashebel (1) in der Stellung SLOW,
entfernen Sie das Zündkerzenkabel von der Zünd-
kerze (8) und sichern Sie es.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Rüt-
telplatte. Überprüfen Sie ihn auf lose Schrauben,
Fehlausrichtungen oder Blockierung von bewegli-
chen Teilen, gebrochene oder gerissene Teile und
andere Zustände, die die Funktion der Maschine
beeinträchtigen können.
Verwenden Sie zum Schmieren der beweglichen
Teile ein hochwertiges Maschinenleichtöl.
Reinigen Sie die Unterseite der Rüttelplatte, sobald
Partikel des verdichteten Bodens hängen bleiben.
Die Maschine arbeitet nicht gut, wenn die Unter-
seite nicht glatt und sauber ist.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel wieder an.
Überprüfen und Austauschen des Keilriemens
Der Keilriemen (k) muss in guter Verfassung sein,
um eine optimale Kraftübertragung vom Motor zur
exzentrischen Welle zu gewährleisten. Überprüfen
Sie den Zustand des Keilriemens (k).
Ist der Keilriemen (k) eingerissen, abgenutzt oder
glatt, muss er ausgetauscht werden.
Austausch Keilriemen (Abb. L)
Schalten Sie den Motor ab.
Der Motor muss abgekühlt sein.
Entfernen Sie den Riemenschutz (19), um Zugriff
zum Keilriemen (k) zu erhalten.
Die 4 Schrauben am Motor öffnen und den Motor
etwas vorschieben.
Ziehen Sie den alten Keilriemen (k) von der Schei-
be und ziehen Sie einen neuen Keilriemen (k) kor-
rekt auf.
Mithilfe der Stellschraube den Riemen (k) span-
nen, darauf achten, dass Motor / Riemenscheibe
im rechten Winkel bleibt.
Antriebsriemen (k) nachspannen, wenn der Rie-
men (k) mehr als 10-15 mm nachgibt (Daumen-
druck)
Bringen Sie den Riemenschutz (19) mit den 2
Schrauben wieder an.
13. Lagerung
Lagerung (siehe Punkt Kraftstofftank entleeren):
Wird die Rüttelplatte für einen Zeitraum von mehr als
30 Tagen nicht benutzt, befolgen Sie die untenstehen-
den Schritte, um ihn für die Einlagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Benzintank vollständig. Eingela-
gertes Benzin, das Ethanol oder MTBE enthält,
wird innerhalb von 30 Tagen schal. Schales Ben-
zin hat einen hohen Gummianteil und kann so
den Vergaser verstopfen und die Benzinzufuhr
einschränken.
2. Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn laufen,
bis er anhält. Dadurch wird sichergestellt, dass
kein Benzin im Vergaser verbleibt. Dadurch wird
verhindert, dass sich Ablagerungen im Vergaser
bilden und den Motor glicherweise beschädi-
gen.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab, während er
noch warm ist. Füllen Sie neues Öl ein.
4. Lassen Sie vorhandenen Kraftstoff aus der
Schwimmerkammer ab (siehe „Reinigung der
Schwimmerkammer“)
5. Verwenden Sie saubere Tücher zur Reinigung
der Außenseiten des Verdichters und der Abluft-
stutzen.
6. m Verwenden Sie keine aggressiven Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Ölbasis, wenn Sie die Kunststoffteile reini-
gen. Chemikalien können Kunststoffe be-
schädigen.
7. Lagern Sie die Rüttelplatte in einer aufrechten
Position in einem sauberen, trockenen Gebäude
mit guter Ventilation.
m Lagern Sie die ttelplatte nicht mit Benzin
in einem unbelüfteten Bereich, wo Benzinga-
se an Flammen, Funken Kontrolllampen oder
andere Zündquellen gelangen können. Nutzen
Sie nur zussige Benzinkanister.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 17IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 17 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Kraftstofftank entleeren (Abb: S + Z)
Stellen Sie sich ein geeignetes Gefäß bereit und öff-
nen Sie die Ablassschraube (t) der Schwimmerkammer
(Abb. Z). Nehmen Sie nun den Tankdeckel (12) ab und
öffnen den Benzinhahn (11). Das System ist dann kom-
plett entleert. Tankdeckel (12) wieder verschließen.
Luftlter reinigen / wechseln (Abb. O - Q)
Flügelmutter (o) abschrauben und Luftlterdeckel
(n) abnehmen
Luftlterdeckel (n) auf cher oder Risse überprü-
fen. Beschädigtes Element ersetzen.
Innere Flügelmutter (p) abschrauben und Papier-
ltereinsatz (s) mit Schaumstoffltereinsatz (r) vor-
sichtig heraus nehmen.
Schmutz von der Innenseite des Filtergehäuses
mit einem sauberen, feuchten Lappen abwischen.
Achten Sie darauf, das kein Schmutz in die Öff-
nung gelangt.
Setzen Sie den Luftlterdeckel (n) für die Dauer der
Filterreinigung wieder auf das Filtergehäuse.
Schaumstoffltereinsatz (r) vorsichtig vom Papier-
ltereinsatz (s) abnehmen. Beide Teile auf Besc-
digungen prüfen. Beschädigte Einsätze ersetzen.
Schaumstoffltereinsatz (r) in warmem Wasser und
milder Seifenlösung reinigen. Gründlich mit klarem
Wasser ausspülen und gut trocknen lassen.
Schaumstoffeinsatz (r) in sauberes Motoröl tau-
chen und das überschüssige Öl ausdrücken.
Papierltereinsatz (s) auf einer harten Oberä-
che ausklopfen, um den Schmutz zu beseitigen.
Schmutz niemals abbürsten, da er dadurch in die
Fasern gedrückt wird.
Schaumstoffeinsatz (r) auf den Papierltereinsatz
(s) aufsetzen und das Luftlterelement mit der
Dichtung wieder einbauen.
Erste Flügelmutter (p) auf den Papierltereinsatz
aufschrauben
Luftlterdeckel (n) aufsetzen und mit zweiter Flü-
gelmutter (o) befestigen
m ACHTUNG: Niemals den Motor ohne oder mit be-
schädigtem Luftltereinsatz laufen lassen. So kann
Schmutz in den Motor gelangen, wodurch Motor-
schäden entstehen können. Die Herstellergarantie
erlischt.
Zündkerze reinigen/ersetzen (Abb. T + U)
m ACHTUNG: Zündkerze (8) nur bei kaltem Motor
demontieren!
Je nach Bedarf Zündkerze (8) reinigen oder ersetzen.
Zündkerzenstecker abziehen und etwaigen
Schmutz im Zündkerzenbereiche beseitigen.
Zündkerze (8) herausdrehen und prüfen.
Isolator prüfen. Bei Beschädigungen wie z. B. Ris-
se oder Splitter, Zündkerze (8) ersetzen.
m ACHTUNG!
Wenn Sie den Antriebsriemen (k) entfernen oder auf-
ziehen, achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger nicht
zwischen Riemen und Rolle einklemmen
Erregerölaustausch (Abb. M + N)
Das Erregergehäuse wird mit Automatikgetriebeöl
SAE 10W 30 oder einem ähnlichen Produkt instand
gehalten. Tauschen Sie das Öl nach 200 Betriebs-
stunden aus.
Lassen Sie den Erreger vor dem Ölaustausch ab-
kühlen.
Kippen Sie die Rüttelplatte in Richtung einer Ab-
laufwanne, um jegliches gebrauchtes Öl und Par-
tikel zu entfernen.
Lösen Sie die Ölablassschraube (m), um das Öl
aus der Erregereinheit abzulassen. Untersuchen
Sie das Öl auf Metallspäne, um Informationen zur
Vermeidung künftiger Problem zu erhalten.
Nach dem vollständigen Ablassen des Öls aus der
Maschine wird die Ölablassschraube (m) wieder
eingesetzt.
Bringen Sie die Platte wieder in ihre aufrechte Posi-
tion.
Entfernen Sie die Abdeckkappe mit einem Schrau-
benzieher.
llen Sie neues Öl durch die Einfüllöffnung (7) ein.
Setzen Sie die Abdeckkappe ein.
m ACHTUNG!
Nicht überfüllen - Zu viel Öl im Erreger kann die Leis-
tung mindern und den Erreger überhitzen.
Motorölwechsel (Abb. R + W)
Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel
durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebs-
stunden.
Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte wie folgt
vor:
1. Eine Ölauffangwanne bereitstellen und Ölablass-
schraube (j) öffnen.
2. Einfüllöffnung (Messstab) (16) öffnen, Maschine
kippen und Öl ablaufen lassen,
3. Öl (0,6l) einfüllen, mit Messstab (16) pfen und
verschließen.
4. Ölablassschraube (j) wieder verschließen.
5. Zum Einlagern: Starter langsam 5x ziehen, damit
das Öl sich verteilt (ohne Zündung).
Empfohlenes Motorenöl SAE 10W-30 oder SAE
10W-40 (je nach Einsatztemperatur).
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl
in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermi-
schen.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 18IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 18 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
15. Entsorgung & Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
Damit der Motor leistungsfähig bleibt, muss die
Zündkerze (8) den richtigen Elektrodenabstand
(0,7-0,8 mm) haben.
Zündkerze (8) von Hand einschrauben und mit dem
Zündkerzenschlüssel (g) etwa 1/4 Umdrehungen
festziehen.
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze (8) aufset-
zen.
Reinigung der Schwimmerkammer (Abb. Z)
m ACHTUNG: Schwimmerkammer nur bei kaltem
Motor demontieren!
1. Kraftstoffhahn (11) zudrehen.
2. Ablassschraube (t) an Schwimmerkammer sen
und Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß ablassen.
3. Ablassschraube (t) wieder befestigen
4. Befestigungsschraube (u) der Schwimmerkam-
mer lösen
5. Schwimmerkammer und Radialdichtring ab-
schrauben und in nicht entammbarem Lösungs-
mittel gründlich reinigen und trocknen lassen. Ra-
dialdichtung auf Druckstellen und Beschädigung
prüfen.
6. Beide Teile wieder anschrauben.
7. Kraftstoffhahn (11) aufdrehen und auf undichte
Stellen prüfen.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftstofffrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Öl, Riemen, Gummi-
matte, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 19IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 19 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
16. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Motor startet nicht.
Zündkerzenkabel nicht verbunden. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel sicher mit
der Zündkerze.
Kein Benzin oder schales Benzin. Füllen Sie sauberes, neues Benzin ein.
Gashebel nicht in korrekter Startposi-
tion. Bringen Sie den Gashebel in die Startposition.
Benzinhanhn nicht in Stellung ON. Benzinhahn öffnen.
Blockierte Benzinleitung. Reinigen Sie die Benzinleitung.
Verölte Zündkerze. Zündkerze reinigen, Abstand einstellen oder
austauschen.
Überfüllung des Motors. Warten Sie einige Minuten bis zum Neustart,
aber nicht vorpumpen.
Motor läuft unregelmäßig
Zündkerzenkabel lose. Verbinden Sie das Zündkerzenkabel, und befes-
tigen Sie es.
Gerät läuft in CHOKE. Bringen Sie den Chokehebel in Stellung OFF.
Blockierte Benzinleitung oder scha-
les Benzin.
Reinigen Sie die Benzinleitung. Füllen Sie sau-
beres, neues Benzin in den Tank.
Abluftstutzen verstopft. Reinigen Sie den Abluftstutzen.
Wasser oder Schmutz im Benzinsys-
tem.
Lassen Sie das Benzin aus dem Tank. Füllen
Sie neues Benzin ein.
Verunreinigter Luftlter. Reinigen Sie den Luftlter, oder tauschen Sie
ihn aus.
Motor überhitzt. Verunreinigter Luftlter. Reinigen Sie den Luftlter.
Eingeschränkter Luftstrom. Reinigen Sie den Motor der Rüttelplatte
Motor hält nicht an, wenn Gas-
hebel in Stoppposition ist,
oder Motorgeschwindigkeit
erhöht sich nicht richtig, wenn
der Gashebel bewegt wird.
Ablagerungen in Gashebelverbin-
dungen. Entfernen Sie Schmutz und Ablagerungen.
Seilzug beschädigt Fachhändler kontaktieren
Die Rüttelplatte lässt sich bei
Betrieb nur schwer steuern
(Maschine hüpft oder bewegt
sich abrupt nach vorn)
Motorgeschwindigkeit zu hoch auf
hartem Untergrund.
Stellen Sie eine geringere Geschwindigkeit mit
dem Gashebel ein.
Stossdämpfer zu locker oder beschä-
digt Fachhändler kontaktieren
Keine Rüttelfunktion bzw. Rüt-
telplatte erreicht die Höchst-
geschwindigkeit nicht
Beschädigung am Erreger oder der
Rüttelplatte Fachhändler kontaktieren
Antriebsriemen zu locker und rutscht
durch Antriebsriemen einstellen oder ersetzen
Ölverlust am Motor oder am
Erreger
Verschlissene Dichtungen Fachhändler kontaktieren
Undichtigkeiten am Gehäuse
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 20IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 20 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper ac-
cident prevention measures.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Use hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Use safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected
by the device can case sight loss.
Wear work gloves.
Wear safety footwear.
Do not remove or modify protection and safety devices.
Keep away from rotating parts.
No smoking in the working area.
Do not touch hot parts.
Keep children and bystanders off and away.
m Attention! In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 21IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 21 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 23
2. Device description (Fig. A - Y) 23
3. Technical data 23
4. Scope of delivery 24
5. Unpacking 24
6. Construction 24
7. Safety information 24
8. Additional safety instructions 26
9. Proper use 26
10. Installation 27
11. Cleaning 28
12. Transport 29
13. Storage 29
14. Maintenance 29
15. Disposal and recycling 31
16. Trouble shooting 32
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 22IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 22 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
2. Device description (Fig. A - Y)
1. Throttle
2. Handle
3. Lifting point
4. Motor
5. Exciter
6. Base plate
7. Filler port for exciter oil
8. Spark plug
9. Mufer
10. Choke lever
11. Fuel valve
12. Fuel tank and cover
13. Throttle
14. Recoil starter
15. Air lter
16. Oil dipstick
17. Engineswitch
18. Carburettor
19. Belt Guard
20. Drain plug for exciter oil
3. Technical data
Motor / Engine 1-cylinder-4-stroke for unlead-
ed gasoline
Displacement 196 cm³
Motor power max. 4,8 kW
Tank volume 3,5 l
Motoroil volume max. 0,6l
Exciter oil volume 0,25 l
Working plate size
(LxW)
ca. 550 x 440mm
Compaction
pressure
25 kN
Travel Speed 25 m/min
Vibration strokes 4200 vpm
Compaction
Depth
35 cm
Max. permissible
angle of the motor
25°
Weight aprox. 102 kg
Subject to technical modications!
Noise & vibration
m Warning: Noise can have serious effects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
Noise characteristic values
Sound power level LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Sound pressure level LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)
Uncertainty Kwa/pA 2,72 dB(A)
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The ma-
chine can only be operated by persons who were in-
structed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your coun-
try, the generally recognised technical rules relating
to the operation of such machines must also be ob-
served.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 23IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 23 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
6. Construction
Fitting the handle (g. A - F):
Fasten the handle (2) to the plate compactor (a)
with the help of the screw and the star-grip nut (b).
Screw is pushed through from the outside and fas-
tened with the screw and star-grip nut.
Now fasten the throttle (1) to the handle (2) (size
8/10). The Bowden cable is fastened to the handle
(2) by mean of cable ties.
Fitting the rubber pad (g. G + H):
Rubber pad (c): Place or pull the plate compactor
onto the rubber pad (c) and align the holes. Then
fasten in place from below with the three fastening
screws (e).
Fitting the transport xture (g. X + Y):
Transport xture (f): Tip the plate compactor for-
wards with the handle (2) and align the transport
xture (f) in the hole provided for it. The plate com-
pactor can now be set back down again and trans-
ported.
7. Safety information
Understand your machine
Read and understand the operator’s manual and
labels afxed to the machine.
Learn its application and limitations as well as the
specic potential hazards peculiar to it.
Be thoroughly familiar with the controls and their
proper operation.
Know how to stop the machine and disengage the
controls quickly.
Do not attempt to operate the machine until you
fully understand how to properly operate and main-
tain the Engine and how to avoid accidental injuries
and/or property damage.
Keep children and bystanders off and away.
Work area
Never start or run the engine inside a closed area.
The exhaust fumes are dangerous, containing car-
bon monoxide, an odourless and deadly gas. Op-
erate this unit only in a well ventilated outdoor area.
Never operate the machine without good visibility
or light.
Vibration characteristics
Vibration ah 30 m/s²
Note: The indicated sound levels have been deter-
mined according to a standardized testing procedure
and can be used to compare different tools with each
other. Furthermore, these values are suitable to eval-
uate the loads that sounds can cause for the user in
advance.
Attention! Depending on how you will use the tool,
the actual values may deviate from the indicated val-
ues. Take measures to protect yourself from noise
pollution. In this process it is important to take the
complete sequence of operation into account. This
also includes moments during which the power tool
operates without load and moments during which it
is turned off. Suitable measures comprise amongst
other things regular maintenance and service of the
tool and the insertion tools, regular breaks and the
appropriate planning of the sequences of operation.
4. Scope of delivery
1x Plate Compactor (a)
1x Handle (2)
2x Star-grip nut with screw (b)
1x Rubber pad (c)
3x Fastening screw with washer and nut (e)
1x Transport xture (f)
1x Spark plug wrench (g)
2x Cable tie (h)
1x Operator’s Manual (i)
5. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be rec-
ognised.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Replacement
parts can be obtained from your dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 24IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 24 12.12.2019 07:40:1912.12.2019 07:40:19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Never ll fuel tank indoors. Keep grounded conduc-
tive objects, such as tools, away from exposed, live
electrical parts and connections to avoid sparking
or arcing. These events could ignite fumes or va-
pours.
Always stop the engine and allow it to cool before
lling the fuel tank. Never remove the cap of the
fuel tank or add fuel while the engine is running or
when the engine is hot.
Do not operate the machine with known leaks in
the fuel system. Loose the fuel tank cap slowly to
relieve any pressure in the tank. Never overll fuel
tank (there should be no fuel above the upper limit
mark). Replace all fuel tank and container caps se-
curely and wipe up spilled fuel.
Never operate the unit without the fuel cap secure-
ly in place. Avoid creating a source of ignition for
spilled fuel. If fuel is spilled, do not attempt to start
the engine. Move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of ignition
until fuel vapours have dissipated.
Store fuel in containers specically designed and
approved for this purpose.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely
away from sparks, open ames or other sources
of ignition. Never store fuel or machine with fuel in
the tank inside a building where fumes may reach
a spark, open ame, or other sources of ignition,
such as a water heater, furnace, clothes dryer and
the like.
Allow the engine to cool before storing in any en-
closure.
Machine use and care
Never pick up or carry a machine while the engine
is running.
Do not force the machine.
Use the correct machine for your application. The
correct machine will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not change the engine governor settings or
over-speed the engine. The governor controls the
maximum safe operating speed of the engine.
Do not run the engine at a high speed when you are
not compacting..
Do not put hands or feet near rotating parts.
Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and
hot surfaces. Do not touch the engine or mufer.
These parts get extremely hot from operation. They
remain hot for a short time after you turn off the unit.
Allow the engine to cool before doing maintenance
or making adjustments.
If the machine should start to make an unusual
noise or vibration, immediately shut off the en-
gine, disconnect the spark plug wire, and check for
the cause. Unusual noise or vibration is generally
warning of trouble.
Personal safety
Do not operate the machine while under the in-
uence of drugs, alcohol, or any medication that
could affect your ability to use it properly.
Dress properly. Wear heavy long pants, boots and
gloves.
Do not wear loose clothing, short pants, and jewel-
ry of any kind. Secure long hair so it is above shoul-
der level. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts. Check your ma-
chine before starting it.
Keep guards in place and in working order.
Make sure all nuts, bolts, etc. are securely tightened.
Never operate the machine when it is in need of
repair or is in poor mechanical condition. Replace
damaged, missing or failed parts before using it.
Check for fuel leaks.
Keep the machine in safe working condition. Do not
use the machine if the engine’s switch does not turn
it on or off.
Any gasoline powered machine that can not be
controlled with the engine switch is dangerous and
must be replaced.
Form a habit of checking to see that keys and ad-
justing wrenches are removed from machine area
before starting it. A wrench or a key that is left at-
tached to a rotating part of the machine may result
in personal injury.
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating the machine. Do not
overreach.
Do not operate the machine while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear.
Wear protective footwear that will protect your feet
and improve your footing on slippery surfaces.
Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the machine in unexpect-
ed situations.
Avoid accidental starting. Be sure the engine switch
is off before transporting the machine or perform-
ing any maintenance or service on the unit. Trans-
porting or performing maintenance or service on a
machine with its switch on invites accidents.
Precautions when using fuel
Fuel is highly ammable, and its vapours can ex-
plode if ignited.
Take precautions when using to reduce the chance
of serious personal injury.
When relling or draining the fuel tank, use an
approved fuel storage container while in a clean,
well-ventilated outdoor.
Do not smoke, or allow sparks, open ames or oth-
er sources of ignition near the area while adding
fuel or operating the unit.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 25IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 25 12.12.2019 07:40:2012.12.2019 07:40:20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
Exercise extreme caution when operating on or
crossing gravel drives, walks, or roads.
Stay alert for hidden hazards or trafc.
Do not carry passengers. Never leave the operat-
ing position and leave the plate compactor unat-
tended when the engine is running.
Always stop the engine when compacting is de-
layed or when walking from one location to another.
Stay away from the edge of ditches and avoid ac-
tions that may cause the plate compactor to topple
over. Always ascend slopes carefully, in a direct
path and in reverse to prevent the plate compactor
from toppling over onto the operator.
Always park the unit on a rm and level surface and
shut the tool off.
To reduce exposure to vibration, limit the hours of
operation and take periodic breaks to minimize rep-
etition and rest your hand. Reduce the speed and
force in which you do the repetitive movement.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
Avoid accidental starting of the machine.
Use the tool that is recommended in this manual..
In doing so, your machine provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
9. Proper use
The plate compactor, for forward or reverse compac-
tion, applies energy to the loose soil or other materi-
als to increase its density and load bearing capacity,
mainly used for general road building projects, the
landscaping sector and in structural engineering.
The loose soil or particles are moved or rearranged
in a particular manner close to each other to avoid
any trapped air or voids. It increases the load bear-
ing capacity, decreases water seepage, prevents soil
settlement, reduces swelling, contraction of the soil
and prevents frost damage. It is ideal for compaction
of interlocking paving stones, trenches, landscaping
and maintenance.
Use only attachments and accessories approved
by the manufacturer. Failure to do so can result in
personal injury.
Maintain the machine. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the machine’s
operation. If damaged, have the machine repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained equipment.
Keep the engine and mufer free of grass, leaves,
excessive grease or carbon build up to reduce the
chance of a re hazard.
Never douse or squirt the unit with water or any oth-
er liquid.
Keep handles dry, clean and free from debris.
Clean after each use.
Observe proper disposal laws and regulations for
gas, oil, etc. to protect the environment.
Store idle machine out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the machine or
these instructions to operate it. Machine is danger-
ous in the hands of untrained users.
Service
Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting
shut off the engine and make certain all moving
parts have stopped.
Always make sure the engine switch is in its “OFF”
position. Disconnect the spark plug wire, and keep
the wire away from the plug to prevent accidental
starting.
Have your machine serviced by qualied repair
personnel using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine
maintained.
8. Additional safety instructions
To avoid injury, keep hands, ngers and feet away
from the base plate.
Grip the handle of the plate compactor rmly with
both hands. If both hands are holding the handle
and your feet are clear of the compactor base, your
hands, ngers and feet can not be injured by the
compactor base.
Always operate the machine from behind, never
pass or stand in front of the machine when the en-
gine is running.
Never place tools or any other item under the plate
compactor. If the unit strikes a foreign object, stop the
engine, disconnect the spark plug, thoroughly inspect
the machine for any damage, and repair the damage
before restarting and operating the machine.
Do not overload the machine capacity by compact-
ing too deep in a single pass or at too fast a rate.
Never operate the unit at high transport speeds on
hard or slippery surfaces.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 26IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 26 12.12.2019 07:40:2012.12.2019 07:40:20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Lift Point (3), (g. A
Used to lift the machine with crane or other lifting de-
vice.
Belt Guard (19), (g. A)
Remove this guard (19) to gain access to the V-belt.
Never run the compactor without the V-belt guard
(19).
If the V-belt guard (19) is not installed, the possibili-
ty exists that your hand may get caught between the
V-belt and clutch, thus causing serious injury and
bodily harm.
Exciter (5), (g. A)
An eccentric weight mounted on the exciter shaft con-
tained within exciter housing is driven at high speed
by a clutch and belt drive system. This high speed
shaft revolution causes the rapid lifting and down-
ward ramming motion of the machine as well as im-
parting a forward motion.
Engine switch (On-Off) (17), (g. A + I)
The engine switch (17) enables and disables the igni-
tion system. The engine switch (17) must be in the ON
position for the engine to run.
Turning the engine switch (17) to the OFF position
stops the engine.
Check before operation
Check
Look around and underneath the engine for signs
of oil or gasoline leaks.
Look for signs of damage.
Check that all shields and covers are in place, and
all nuts, bolts, and screws are tightened.
Checking the engine oil (g. I -R)
Take the oil dipstick (16) and clean.
Insert the oil dipstick (16) in and check the oil lever
without screwing down.
If the oil is too low, add the recommenced oil in.
After nishing, reassemble and screw the oil dip-
stick (16) down.
Check fuel (g.S)
First stop the engine, open the fuel cover (12), and
check oil level. If the oil level is too low, add the fuel
to full, after nishing, screw the fuel cover down.
Don’t add the fuel over the shoulder of the carburet-
tor when fueling (maximum oil level).
Recommended octane rating over 90 unleaded
gasoline For unleaded gasoline, can make carbon
deposit muck less and enhance exhaust system
service life.
Don’t use used and contaminated or gasoline with
oil , Avoid the dirt and water entering into fuel tank.
m ATTENTION!
The compactor is not intended to be used on co-
hesive soils such clay or hard surfaces like con-
crete.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards. It is
also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies
for the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine shall be operated only with original
parts and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
10. Installation
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before start-up!
Hand Grip (2), (g. A)
When operating the compactor, use this hand grip (2)
to maneuver the compactor.
Throttle Control (1), (g. A + C)
The throttle lever (1) controls engine speed. Moving
the throttle lever (1) in the directions shown makes
the engine run faster or slower.
fast =
slow =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 27IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 27 12.12.2019 07:40:2012.12.2019 07:40:20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
The operator must never stand in the direction of de-
scent.
The max. gradient of 25° must not be exceeded.
m ATTENTION!
If this gradient were exceeded, this would result in
a failure of the engine lubrication system (splash lu-
brication and thus inevitably lead to a breakdown of
important engine components.
Stopping engine
To stop the engine in an emergency, simply turn the
engine switch (17) to the OFF position. Under normal
conditions, use the following procedure.
To stop the compactor from traveling, return the en-
gine throttle lever (1) to idle position.
Allow engine to cool down for one or two minutes
before stopping.
Turn the engine switch (17) to ‘‘OFF” position.
Turn off the fuel valve (11) where applicable.
m ATTENTION!
Do not move choke control (10) to CLOSE
to stop engine. Backre or engine damage may oc-
cur.
Idle speed
Set throttle control lever (1) to its SLOW
position to reduce stress on the engine when com-
pacting is not being performed.
Lowering the engine speed to idle the engine will help
extend the life of the engine, as well as conserve fuel
and reduce the noise level of the machine.
11. Cleaning
m ATTENTION!
Always shut the engine down and remove the spark
plug connector before carrying out any cleaning work.
We recommend that you clean the device directly af-
ter every use.
Remove all debris from the plate compactor with a
soft brush, vacuum, or compressed air.
Clean the bottom of the compactor base as soon as it
begins to pick up soil being compacted. The unit can
not do a good job if the bottom surface is not smooth
and clean.
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can pen-
etrate the device interior.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Starting engine (g. I + K)
Move the fuel valve lever (11) to the ON position.
To start a cold engine, move the choke (10) to the
CLOSE position
If the choke lever (10) has been moved to the
CLOSE position to start the engine, gradual-
ly move it to the OPEN position as the engine
warms up.
To restart a warm engine, leave the choke lever (10)
in the OPEN position.
Turn the engine switch (17) to the ON position.
Operate the recoil starter (14).
Recoil starter (5), (g. A)
Pull the starter grip (14) lightly until you feel resistance,
then pull briskly, return the starter grip (14) gently. If the
choke lever (10) has been moved to the CLOSE posi-
tion to start the engine, gradually move it to the OPEN
position as the engine warms up. After engine
warms up, pull throttle lever (1) to accelerate engine
speed. Plate will begin vibrating and proceed with
compacting.
Forward motion
The plate compactor moves forwards automatically
when the throttle is opened fully.
m ATTENTION!
Do not operate plate on concrete or on extremely
hard, dry, compacted surfaces. The plate will jump
rather than vibrate and could damage both plate and
engine.
The number of passes required to reach a desired
compaction level will depend on the type and mois-
ture content of soil. Maximum soil compaction has
been reached when excessive kickback is noticed.
When using plate on paving stones, attach a rubber
pad (c) to the bottom of the plate to prevent chipping
or grinding surface of the stones.
While a certain amount of moisture in the soil is nec-
essary, excessive moisture may cause soil particles
to stick together and prevent good compaction. If
soil is extremely wet, allow it to dry somewhat before
compacting.
If soil is so dry as to create dust clouds while oper-
ating plate, some moisture should be added to the
ground material to improve compacting. This will also
reduce service to the air lter.
The following points are to be observed when com-
pacting on sloped surfaces (slopes, embankments):
Only approach gradients from the bottom (a gradient
which can be easily overcome upwards can also be
compacted downwards without any risk).
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 28IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 28 12.12.2019 07:40:2012.12.2019 07:40:20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
m Do not store compactor with fuel in a non-ven-
tilated area where fuel fumes may reach ame,
sparks, pilot lights or any ignition sources.
Use only approved fuel containers.
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the tool in its original packaging.
Cover the ool in order to protect it from dust and mois-
ture.
Store the operating manual with the tool.
14. Maintenance
m ATTENTION!
Always shut the engine down and remove the spark
plug connector before carrying out any maintenance
work.
Maintaining your compactor will insure long life to the
machine and its components.
Preventive Maintenance Turn off engine. Engine
must be cool.
Keep the engine’s throttle lever (1) in its SLOW po-
sition, and remove spark plug wire from spark plug
(8) and secure.
Inspect the general condition of the plate compac-
tor. Check for loose screws, misalignment or bind-
ing of moving parts, cracked or broken parts, and
any other condition that may affect its safe opera-
tion.
Then use a premium quality lightweight machine oil
to lubricate all moving parts.
Clean the bottom of the compactor base as soon as
it begins to pick up soil being compacted. The unit
can not do a good job if the bottom surface is not
smooth and clean.
Replace spark plug wire.
Checking and replacing V-belt
To ensure optimum power transmission from the
engine to the eccentric shaft, the V-belt (k) must be
in good condition.
If the V-belt (k) is torn, worn out or smooth, it must
be replaced.
Replacing V-belt (g. L)
Turn off engine.
Engine must be cool.
Remove the belt guard (19) to access the V-belt (k).
Loosen the four screws on the engine and push the
motor a little bit forwards.
Pull the old V-belt (k) off the pulleys and pull a new
belt into place correctly.
m ATTENTION!
Never use a “pressure washer to clean your plate
compactor. Water can penetrate tight areas of the unit
and cause damage to spindles, pulleys, bearings, or
the engine. The use of pressure washers will result in
shortened life and reduce serviceability.
12. Transport
See technical data for the weight of the machine. To
avoid burns or re hazards, let engine cool before lift-
ing/transporting machine or storing indoors.
When changing the machine position, it can be
equipped with the enclosed wheel kit (f) (see assem-
bling the wheel kit).
Loading the machine:
Lift unit by lift hook (3) on roll cage. Use a reliable
chain, cable or strap of adequate lifting capacity. The
unit must be transported in the upright position to pre-
vent fuel from spilling. Do not lay machine on its side
or top.
Secure or tie down unit using lift hook (3) or roll cage
when transporting.
m Machine may fall and cause damage or injury if
lifted incorrectly. Lift by lift hook (3) only.
13. Storage
Storage (see „Draining the fuel tank”):
If the plate compactor will not be used for a period
longer than 30 days, follow the steps below to pre-
pare your unit for storage.
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel con-
taining ethanol or MTBE can start to go stale in
30 days. Stale fuel has high gum content and can
clog the carburetor and restrict fuel ow.
2. Start the engine and allow it to run until it stops.
This ensures no fuel is left in the carburetor. Run
the engine until it stops. This helps prevent depos-
its from forming inside the carburetor and possi-
ble engine damage.
3. While the engine is still warm, drain the oil from
the engine. Rell with fresh oil.
4. Let any fuel present drain out of the oat chamber
(see “Cleaning the oat chamber”).
5. Use clean cloths to clean off the outside of the
compactor and to keep the air vents free of ob-
structions.
6. m Do not use strong detergents or petrole-
um based cleaners when cleaning plastic
parts. Chemicals can damage plastics.
7. Store your plate compactor in upright position in a
clean, dry building that has good ventilation.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 29IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 29 12.12.2019 07:40:2012.12.2019 07:40:20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
Draining the fuel tank (g: S + Z)
Have a suitable container ready and open the drain
plug (t) of the oat chamber (g. Z). Now remove the
tank cap (12) and open the fuel tap (11). The system is
then completely empty. Close the tank cap (12) again.
Cleaning / replacing the air lter (g O - Q)
Unscrew the wing nut (o) and remove the air lter
cap (n)
Check the air lter cap (n) for holes and cracks. Re-
place the damaged element.
Unscrew the inner wing nut (p) and carefully pull out
the paper lter insert (s) with the foam lter insert
(r).
Wipe off dirt on the inside of the lter housing with
a clean moist cloth. Make sure that no direct en-
ters the opening. Set the air lter cap (n) on the
lter housing for the duration of the lter cleaning
process.
Carefully remove the foam lter insert (r) from the
paper lter insert (s). Check both parts for damage.
Replace the damaged inserts.
Clean the foam lter insert (r) in warm water and
a mild soap solution. Thoroughly rinse it out with
clear water and let it dry completely.
Immerse the foam insert (r) into clean engine oil
and press out the excess oil.
Securely knock the paper lter insert (s) on a hard
surface to remove the dirt. Never brush out the dirt,
since it is pressed into the bre.
Set the foam insert (r) on the paper lter insert (s)
and install the air lter element with the seal again.
Screw the rst wing nut (p) on the paper lter insert.
Mount the air lter cap (n) and fasten the second
wing nut (o).
m ATTENTION!: Never run the engine without or
with a damaged air lter insert. This would allow dirt
to enter the engine, which would damage the engine.
The manufacturer warranty is then invalidated.
Cleaning / replacing the spark plug (g. T + U)
m ATTENTION! Only remove the spark plug when
the engine is cold!
Clean or replace spark plug as required.
Remove the spark plug connector and clean any
dirt from the spark plug areas.
Unscrew the spark plug (8) and check it.
Check the Isolator. If there is any damage, e.g.
cracks or chips, replace the spark plug.
Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
Check and set the electrode gap. To make sure
that the engine remains efcient, the spark plug (8)
must have the right electrode gap (0.7-0.8 mm).
Manually screw the spark plug (8) in and tighten it
with the spark plug spanner (g) approximately 1/4
of a revolution.
Tension the belt (k) with the help of the adjusting
screw and ensure that the engine / belt pulley re-
main perpendicular.
Tighten the drive belt (k) if the belt gives more than
10-15 mm (when pressing your thumb on it).
Attach the belt guard (19) again with the two screws.
m ATTENTION!
When removing or installing the drive belt (k), be
careful not to get your ngers caught between the
belt and pulley.
Exciter oil change
The exciter housing is pre-serviced using Automat-
ic Transmission Fluid SAE 10W 30 or its equivalent.
Change uid after 200 hours of operation.
Let exciter cool before changing exciter oil.
Tilt the plate toward a drain pan to aid in the remov-
al of all used oil and particles.
Remove the oil drain screw (m) in order to drain
the oil out of the exciter unit. Check the oil for any
swarf, in order to obtain information to avoid future
problems.
After oil has been completely drained from the ma-
chine, reinstall drain plug (m).
Return plate housing to the upright position.
Remove the plastic cap with the screwdriver.
Fill in the exciter housing with exciter oil through
ller plug (7) opening.
Insert the cover cap.
m ATTENTION!
Do not overll overlling can result in excessive
temperatures in the exciter.
Changing the motor oil (g. R + W)
After 20 operating hours, the oil must be changed for
the rst time, then every 100 operating hours.
To remove the oil proceed as follows:
1. Have an oil collection tray at the ready and then
open the oil drain screw (j).
2. Open the lling cap (measuring stick) (16), tilt the
machine and let the oil drain.
3. Fill the oil (0,6 l) in, check with the measuring stick
(16), and close.
4. Close the oil drain screw (j) again.
5. For storage: Pull starter slowly for 5 times, so that
the oil spreads (without ignition)
Recommended engine oil SAE 10W-30 or 10W-40
(depending on the operating temperature).
Dispose of waste oil according to your country’s reg-
ulations. It is not allowed to drain waste oil onto the
ground or mix it with other waste material.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 30IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 30 12.12.2019 07:40:2012.12.2019 07:40:20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Place the spark plug connector on the spark plug
(8).
Cleaning the oat chamber (g. Z)
m ATTENTION! Only remove the oat chamber
when the engine is cold!
1. Close the fuel valve (11).
2. Loosen the drain plug (t) on the oat chamber and
drain the fuel into a suitable container.
3. Attach the drain plug (t) again
4. Loosen the fastening screw (u) of the oat cham-
ber.
5. Unscrew the oat chamber and radial seal and
thoroughly clean them in a non-ammable solvent
and let them dry. Check the radial seal for dents
and damage.
6. Screw both parts back on.
7. Screw on the fuel valve (11) and check it for leaks.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Machine data - type plate
Engine data - type plate
Important hint in case of sending the plates to a
service station:
Due to security reasons please see to it that the vibra-
tory plates are sent back free of oil and gas!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Spark plug, oil, belt, rubber pad, air lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 31IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 31 12.12.2019 07:40:2012.12.2019 07:40:20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
16. Trouble shooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work
properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Engine fails to start.
Spark plug wire disconnected. Attach spark plug wire securely to spark plug.
Out of fuel or stale fuel. Fill with clean, fresh gasoline.
Throttle control lever not in correct
starting position. Move throttle control lever to start position.
Choke not in ON Position. Throttle must be positioned at choke for a cold
start.
Blocked fuel line. Clean the fuel line.
Fouled spark plug. Clean, adjust gap, or replace.
Engine ooding. Wait a few minutes to restart, but do not prime.
Engine runs erratically.
Spark plug wire loose. Connect and tighten spark plug wire.
Unit running on CHOKE. Move choke lever to OFF.
Blocked fuel line or stale fuel. Clean fuel line. Fill tank with clean, fresh gas-
oline.
Vent plugged. Clear vent.
Water or dirt in fuel system. Drain fuel tank. Rell with fresh fuel.
Dirty air cleaner. Clean or replace air cleaner.
Engine overheats. Dirty air cleaner. Clean air cleaner.
Air ow restricted. Remove housing and clean.
Engine will not stop when
throttle control is positioned
at stop, or engine speed does
not increase properly when
throttle control is adjusted.
Debris interfering with throttle link-
age. Clean dirt and debris.
Pull cord damaged Contact specialist dealer
Compactor is difcult to con-
trol when pounding (machine
jumps or lurches forward)
Too high engine speed on hard
ground.
Set the throttle lever at lower speed.
Shock absorber too loose or dam-
aged. Contact specialist dealer
No compacting function or
the plate compactor does not
reach the maximum speed
Damage on exciter or plate compac-
tor. Contact specialist dealer
Drive belt too loose and slips on the
pulley. Adjust or replace the drive belt
Oil loss from engine or exciter Worn seal. Contact specialist dealer
Leaks on housing.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 32IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 32 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet dattirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de -
curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d'au-
dition.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de me que
les éclats, copeaux et poussières s'échappant de l'appareil peuvent faire perdre la vue.
Portez des gants de protection.
Portez des chaussures de sécurité.
Il est interdit d‘enlever et de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
Ne touchez pas les pièces en rotation.
Interdiction de fumer dans la zone de travail.
Ne pas toucher les pièces brûlantes.
Eloignez les tiers de la zone de travail.
m Attention! Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en
rapport avec votre sécurité.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 33IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 33 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 35
2. Description de l’appareil (Fig. A - Y) 35
3. Caractéristiques techniques 35
4. Étendue de la livraison 36
5. Déballage 36
6. Structure 36
7. Consignes de sécurité 36
8. Consignes de sécurité supplémentaires 38
9. Utilisation conforme 39
10. Mise en service 39
11. Nettoyage 41
12. Transport 41
13. Stockage 42
14. Entretien 42
15. Mise au rebut et recyclage 44
16. Dépannage 45
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 34IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 34 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
curité.
2. Description de l’appareil (Fig. A - Y)
1. Commande d‘accélérateur
2. Poignée
3. Point de levage
4. Moteur
5. Système d’excitation
6. Socle
7. Alésage de remplissage pour huile de système
d’excitation
8. Bougie
9. Pot d’échappement
10. Manette de starter
11. Robinet de carburant
12. Réservoir de carburant et bouchon
13. Gâchette d’accélérateur
14. Lanceur
15. Filtre à air
16. Jauge d‘huile
17. Commutateur moteur
18. Carburateur
19. Carter de courroie
20. Vidange bouchon pour huile de système dexci-
tation
3. Caractéristiques techniques
Moteur / Entraînement Moteur 1 cylindre 4
temps pour essence
sans plomb
Cylindrée 196 cm³
Puissance moteur max. 4,8 kW
Volume du réservoir 3,5 l
Capacité d'huile moteur max. 0,6l
Capacité de l'excitateur 0,25 l
Dimensions de la
plaque
env. 550 x 440mm
Pression de compac-
tage
25 kN
Vitesse de déplacement 25 m/min
Course vibratoire 4200 vpm
Profondeur de compac-
tage
35 cm
Angle d’inclinaison
maximum du moteur au-
torisé
25°
Poids env. 102 kg
Sous réserve de modications techniques !
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, duire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le pré-
sent mode d’emploi et les prescriptions particulières
en vigueur dans votre pays, respecter également les
règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 35IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 35 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être infor immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à laide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles ainsi que le type et lannée de construction de
l’appareil.
m ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
6. Structure
Monter la poige (g. A - F) :
Fixer la poignée (2) avec la vis et l’écrou de poignée
étoile (b) à la plaque vibrante (a). La vis est enfon-
e par l’extérieur et xée avec la vis et l’écrou de
poignée étoile.
La gâchette d’accélérateur (1) est désormais xée
à la poignée (2) (SW 8/10). Le câble Bowden est
xé à la poignée (2) avec les attaches-câbles (h).
Monter le tapis en caoutchouc (g. G + H) :
Tapis en caoutchouc (c) : Placer ou tirer la plaque
vibrante sur le tapis en caoutchouc (c) et aligner
les trous. Puis la xer par le bas avec les 3 vis de
xation (e).
Monter le dispositif de translation (g. X + Y) :
Dispositif de translation (f) : Basculer la plaque
vibrante au niveau de la poignée (2) vers l’avant et
aligner le dispositif de translation (f) dans l’alésage
prévu à cet effet. La plaque vibrante peut désor-
mais être abaissée à nouveau et transportée.
7. Consignes de sécurité
Apprenez à comprendre votre machine
Veuillez lire la notice d’utilisation avec attention,
assurez-vous d’avoir compris son contenu ainsi
que la signication des étiquettes apposées sur la
machine.
Bruits et vibrations
m ATTENTION : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
Caracristiques de bruit
Niveau de puissance acoustique LWA
104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Niveau de pression acoustique LpA 84,6dB(A) (EN
ISO 11201)
Imprécision Kwa/pA 2,72 dB(A)
Caracristiques de vibration
Vibrations ah 30 m/s²
Remarque : Les niveaux sonores indiqués ont été -
terminés suivant une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisés pour effectuer la comparaison
avec dautres outils. Ces valeurs permettent d’évaluer
par anticipation les contraintes sonores auxquelles
l‘utilisateur sera exposé.
Attention ! Selon l‘utilisation réelle de l‘outil, les va-
leurs effectives peuvent diverger des valeurs indi-
quées. Prenez les mesures de protection adaptées
contre les nuisances sonores. Vous devez prendre
en compte, la séquence de fonctionnement complète.
Ceci inclut également les temps de fonctionnement
à vide de l‘outil ainsi que ses temps d‘arrêt. Des me-
sures appropriées incluent, entre autres, la mainte-
nance et lentretien réguliers de loutil et des outils uti-
lisés, des pauses régulières ainsi qu‘une planication
adaptée des séquences de fonctionnement.
4. Étendue de la livraison
1x Compacteur á plaque (a)
1x poignée (2)
2x écrou de poignée étoile avec vis (b)
1x tapis en caoutchouc (c)
3x vis de xation avec rondelle et écrou (e)
1x dispositif de translation (f)
1x clé à bougie dallumage (g)
2x attache-câble (h)
1x Notice d‘utilisation (i)
5. Déballage
Ouvrez lemballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 36IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 36 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Prenez l‘habitude de vérier que les clés et outils
de réglage ont été enlevés de la machine avant de
la démarrer. Une clé ou un tournevis laissé sur une
pièce en rotation peut provoquer des blessures.
Restez attentif, regardez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la
machine. Ne vous surestimez pas.
N‘utilisez pas la machine pieds nus, ni avec des
sandales ou d‘autres chaussures légères aux
pieds. Portez des chaussures de sécurité proté-
geant vos pieds et améliorant votre équilibre sur
des surfaces glissantes.
Ayez toujours un bon appui et un bon équilibre.
Ceci vous permettra de mieux maîtriser la machine
dans des conditions inattendues.
Évitez tout marrage intempestif. Assurez-vous
que l‘interrupteur est arrêté avant de transporter la
machine ou d’en effectuer la maintenance ou l’en-
tretien. Le transport ou les travaux de maintenance
ou d‘entretien sur une machine dont l‘interrupteur
est allumé peut provoquer des accidents.
Securite lors du maniement du carburant
Le carburant est très inammable et ses vapeurs
peuvent exploser en cas d‘ignition.
Utilisez-le avec précaution pour réduire les risques
de graves blessures corporelles.
Lors du remplissage ou de la vidange du réservoir
de carburant, utilisez un contenant de stockage
adapté dans une zone extérieure propre et bien
ventilée.
Ne fumez pas, n‘autorisez pas de formation d‘étin-
celles, de feux ouverts ou d‘autres sources d‘igni-
tion à proximité de la zone dans laquelle vous ajou-
tez du carburant ou utilisez la machine.
Ne remplissez jamais le réservoir de carburant à
l‘intérieur. Maintenez à l‘écart, les objets conduc-
teurs, tels que les outils, reliés à la terre, des élé-
ments et câbles électriques non protégés an d‘évi-
ter la formation d‘étincelles ou d‘arcs électriques.
Ceci pourrait enammer les vapeurs d’essence.
Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir
avant de remplir le réservoir de carburant. N‘enle-
vez jamais le capuchon du servoir de carburant,
ni n‘ajoutez de carburant lorsque le moteur est en
marche ou très chaud.
N‘utilisez pas la machine lorsque vous savez qu‘il y
a des fuites dans le système de carburant. Desser-
rez lentement le capuchon du réservoir de carburant
pour évacuer la pression du réservoir. Ne remplissez
jamais trop le réservoir (ne dépassez pas la marque
de limite supérieure de carburant) Remettez tous les
capuchons des réservoirs et conteneurs en place et
essuyez le carburant renversé.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement de la
machine, apprenez à connaître ses limites et les
risques spéciques encourus. Assurez-vous de
bien connaître les commandes et leur fonction.
Assurez-vous d‘avoir lu et compris toutes les ins-
tructions et consignes de sécurité.
Apprenez comment arrêter la machine et désenga-
ger rapidement les commandes.
N‘essayez pas de mettre la machine en service
avant d‘avoir compris le fonctionnement et les élé-
ments essentiels de l’entretien du moteur pour em-
pêcher les dommages corporels et/ou matériels.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Zone de travail
Ne démarrez jamais le moteur, ni ne le faites fonc-
tionner, dans un local fermé. Les gaz d‘échappe-
ment sont dangereux, ils contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et mortel. Faites fonc-
tionner la machine exclusivement dans une zone
extérieure bien ventilée.
Ne faites jamais fonctionner la machine sans bonne
visibilité ni lumière.
curité es personnes
N‘utilisez jamais la machine sous l‘inuence de
drogues, d‘alcool ou de médicaments susceptibles
de mettre en cause votre aptitude à l‘utiliser.
Habillez-vous correctement. Portez des pantalons
longs, des bottes et des gants.
Ne portez pas de vêtements lâches, de shorts ni
aucun bijou d‘aucune sorte. Attachez les cheveux
d‘une longueur atteignant les épaules. Tenez vos
cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces
en mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux
et les cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement. Vériez la machine avant
de la faire démarrer.
Laissez les carters en place et en état de fonction-
nement.
Assurez-vous du bon serrage de toutes les vis,
écrous, etc.
N‘utilisez jamais la machine si elle doit être réparée
ou si elle est en mauvais état mécanique. Rempla-
cez les pièces endommagées, manquantes ou -
fectueuses avant de l‘utiliser.
Vériez l‘absence de fuites de carburant.
Maintenez la machine dans un état de fonctionnement
sécuri. N‘utilisez pas la machine s‘il est impossible
d‘allumer ou d‘éteindre l‘interrupteur du moteur.
Les machines équipées d’un moteur thermique
dont l’interrupteur moteur ne permet plus de les
commander sont dangereuses et l‘interrupteur doit
être remplacé.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 37IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 37 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Enlevez l‘herbe, les feuilles, la graisse en excédent
ou la calamine du moteur et du ot d’échappement
an de réduire les risques d‘incendie.
N’arrosez et n‘aspergez jamais la machine avec de
l‘eau ou tout autre liquide.
Maintenez les poignées sèches, propres et bar-
rassées d‘impuretés.
Nettoyez la machine après chaque utilisation.
Respectez les lois et glementations concernant
l‘élimination de lessence, de l‘huile, etc. an de
protéger l‘environnement.
Laissez la machine arrêtée hors de portée des en-
fants et n‘autorisez jamais une personne qui n‘est
pas familiarisée avec la machine ou ces instruc-
tions à l‘utiliser. La machine est dangereuse dans
les mains d‘utilisateurs non formés.
Entretien
Assurez-vous, avant tout nettoyage, réparation,
inspection ou réglage, que le moteur est coupé et
que les pièces en mouvement sont stoppées.
Assurez-vous toujours que l‘interrupteur du moteur
est sur la position „OFF“. branchez le câble de
la bougie et éloignez-le de la prise pour éviter tout
démarrage intempestif.
Conez le dépannage de la machine à un person-
nel qualié utilisant des pièces de rechange d‘ori-
gine. Vous serez ainsi assuré que la machine reste
sûre.
8. Consignes de sécuri supplé-
mentaires
Pour éviter toute blessure, maintenez vos mains,
doigts et pieds éloignés de la plaque de base.
Agrippez la poignée du compacteur à plaque fer-
mement avec les deux mains. Si vos deux mains
tiennent la poignée et que vos pieds sont éloignés
de la base du compacteur, vos mains, doigts et
pieds ne peuvent pas être blessés par la base du
compacteur.
Restez toujours à l’arrière de la machine, ne pas-
sez jamais devant et ne vous tenez pas devant la
machine lorsque le moteur est en marche.
Ne posez jamais d‘outils ou d‘autres objets sous le
compacteur à plaque. Si la machine cogne un objet
extérieur, arrêtez le moteur, branchez la bougie,
riez l‘absence de dommage à la machine et ré-
parez les dommages avant de redémarrer et d‘uti-
liser la machine.
Ne surchargez pas la machine en compactant trop
profondément, en une seule passe ou à une vi-
tesse trop élevée.
N‘utilisez jamais la machine à une vitesse de trans-
port élevée sur des surfaces dures ou glissantes.
N‘utilisez jamais la machine sans le capuchon de
carburant en place et sécurisé. Évitez de créer une
source d‘ignition là où du carburant est renversé. En
cas de carburant renversé, n‘essayez pas de démar-
rer le moteur, mais éloignez la machine de la zone
souillée et évitez la création de toute source d‘igni-
tion jusqu‘à la disparition des vapeurs de carburant
Stockez le carburant dans des contenants appro-
priés et agréés pour cet usage.
Stockez le carburant dans une zone fraîche, bien
ventilée, à l‘abri des étincelles, feux ouverts ou
des autres sources d‘ignition. Ne stockez jamais
le carburant, ni la machine avec le réservoir rem-
pli de carburant dans un bâtiment des vapeurs
peuvent atteindre une étincelle, un feu ouvert ou
une autre source d‘ignition, telle que les chauffe-
eau, fours, séchoirs à linge et autres.
Laissez le moteur refroidir avant d’entreposer la
machine dans un local fermé.
Utilisation et entretien de la machine
Ne levez ni ne portez jamais une machine dont le
moteur est en marche.
Ne soumettez pas la machine à des contraintes.
Utilisez une machine adaptée à votre application.
La machine adaptée fera mieux le travail et sera
plus sûre à la vitesse pour laquelle elle est conçue.
Ne modiez pas les réglages de régime du moteur
et ne le faites pas fonctionner en surgime. Le -
gulateur contrôle la vitesse de sécurité maximale
du moteur.
Ne faites pas fonctionner le moteur à vitesse éle-
vée lorsque vous ne compactez pas.
Ne tenez ni vos mains ni vos pieds à proximité des
pièces en rotation.
Évitez tout contact avec le carburant chaud, l‘huile,
les gaz d‘échappement et les surfaces chaudes.
Ne touchez ni le moteur, ni le pot déchappement.
Ces pièces sont extrêmement chaudes lors du
fonctionnement. Elles restent très chaudes long-
temps après l‘arrêt de la machine.
Laissez refroidir le moteur avant d‘effectuer tout
travail de maintenance ou de réglage.
En cas de début de bruit ou de vibration inhabituels
sur la machine, coupez immédiatement le moteur,
débranchez le ble de la bougie et recherchez la
cause. Tout bruit ou vibration, inhabituel est géné-
ralement un avertissement de défaut.
Utilisez exclusivement les attaches et accessoires
autorisés par le fabricant. Le non-respect de cette
consigne peut être à l‘origine de blessures.
Entretenez la machine. Vériez l‘absence de désa-
lignement ou de contraintes sur les pièces en mou-
vement, de casse de pièces et de toute condition
pouvant affecter le fonctionnement de la machine.
En cas de dommages, faites parez la machine
avant utilisation. De nombreux accidents sont dus
à un équipement mal entretenu.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 38IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 38 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Il augmente la capacité de portance, diminue les in-
ltrations d‘eau, empêche le tassement du sol, réduit
le soulèvement et la contraction du sol. Il est idéal
pour le compactage des pavés autobloquants, des
tranchées, l‘aménagement paysager et les travaux
d‘entretien.
m ATTENTION !
Le compacteur n’est pas destiné à une utilisation
sur des sols cohésifs tels que l’argile, ni sur des
surfaces dures, telles que le béton.
La machine doit être utilisée selon les indications four-
nies. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute res-
ponsabiliquant aux dommages ou blessures qui en
résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
L’utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de curité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces
de rechange et des accessoires originaux du fabri-
cant.
Respecter les prescriptions de curité, de travail
et de maintenance du fabricant ainsi que les dimen-
sions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous clinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
10. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
Poignée (2), (g. A)
Utilisez cette poignée (2) pour manœuvrer le com-
pacteur lors de son utilisation.
Soyez très attentif lorsque vous travaillez sur des
allées, des chemins recouverts de graviers, des
routes ou lorsque vous les traversez.
Restez attentif aux risques cachés ou à la circula-
tion. Ne portez pas de passagers.
Ne quittez jamais votre poste de travail et ne lais-
sez pas le compacteur à plaque sans surveillance
lorsque le moteur est en marche.
Coupez toujours le moteur lorsque vous interrom-
pez le compactage ou lorsque vous vous déplacez
d‘un lieu à un autre.
Tenez vous éloigné du bord des fossés et évitez
toute action susceptible de provoquer le bascule-
ment du compacteur à plaque. Abordez toujours
les pentes avec prudence, en ligne droite et en
marche arrière pour éviter le basculement du com-
pacteur à plaque sur l‘opérateur.
Garez toujours la machine sur une surface ferme et
plane et arrêtez-la.
Pour réduire l‘exposition aux vibrations, limitez les
heures de fonctionnement et faites des pauses -
gulières pour éviter les gestes répétés et reposer
vos mains. Réduisez la vitesse et la force dans les-
quelles vous effectuez les mouvements répétés.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
En outre, et ce malgtoutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de ma-
nière générale.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Vous conserverez ainsi des performances
optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement.
9. Utilisation conforme
Le compacteur à plaque, permet de compacter vers
l‘avant ou vers l‘arrre, il applique l‘énergie au sol
meuble ou à tout autre matériau an d‘en augmenter
la densité et la capacité de portance, utilisé princi-
palement pour la construction de routes, l‘aménage-
ment paysager et la construction de bâtiments.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 39IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 39 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
Contrôle du carburant (g.S)
Coupez le moteur, puis ouvrez le bouchon de car-
burant (12) et vériez le niveau de carburant, si le
niveau de carburant est trop bas, faites le plein de
carburant et revissez le bouchon de carburant (12).
N‘ajoutez pas du carburant au point de recouvrir le
bord de lorice du réservoir de carburant (niveau
maximum de carburant).
Indice d‘octane recommandé: supérieur à 90, es-
sence sans plomb. L‘essence sans plomb duit le
dépôt de calamine et prolonge la durée de vie du
système d‘échappement.
N‘utilisez pas d‘essence usagée et souillée. Veillez
à ne pas laisser de l’eau et des impuretés entrer
dans le réservoir de carburant.
Demarrage du moteur (g. I + K)
Placez le robinet de carburant (11) sur la position
ON Pour démarrer un moteur froid, placez le starter
(10) en position CLOSE .
Si la manette de starter (10) a été placée en posi-
tion CLOSE pour démarrer le moteur, dépla-
cez-la lentement vers la position OPEN dès
que le moteur est chaud.
Pour redémarrer un moteur chaud, laissez le star-
ter (10) en position OPEN .
Tournez l‘interrupteur moteur (17) à la position ON.
Tirez le lanceur (14).
Lanceur (14), (g. A)
Tirez doucement sur la poignée du lanceur (14)
jusqu‘à l‘apparition d‘une résistance, tirez alors d‘un
coup sec, laissez la oignée du lanceur (14) revenir
lantement à sa position initiale. Si la manette de star-
ter (10) a été placée en position CLOSE pour
démarrer le moteur, déplacez-la lentement vers la
position OPEN s que le moteur est chaud. Une
fois le moteur chaud, tirez la manette d‘accélérateur
(1) pour augmenter la vitesse du moteur. La plaque
commence à vibrer et à effectuer le compactage.
Deplacements vers l‘avant
La plaque vibrante se déplace automatiquement vers
l’avant à plein gaz.
m ATTENTION !
Ne pas utiliser la plaque sur du béton ou sur des sur-
faces extrêmement dures, sèches et compactées. La
plaque saute alors au lieu de vibrer et peut endom-
mager la plaque et le moteur.
Le nombre de passes nécessaires à l‘obtention du
niveau de compactage souhaidépend du type et
de la teneur en humidité du sol. Le compactage maxi-
mum du sol est obtenu lorsque vous constatez des
rebonds excessifs.
Accélérateur (1), (g. A + C)
L’accélérateur (1) commande la vitesse du moteur. Le
déplacement de l’accélérateur dans les directions il-
lustrées aclère ou ralentit le moteur.
rapidement =
lentement =
Point de levage (3), (g. A)
Sert à lever la machine à l’aide d’un treuil ou d’un dis-
positif de levage.
Carter de courroie (19), (g. A)
Enlevez ce carter (19) pour accéder à la courroie
trapézoïdale. N’utilisez jamais le compacteur sans le
carter (19) de courroie trapézoïdale. Si le carter (19)
de courroie trapézoïdale n’est pas installé, vos mains
peuvent être happées entre la courroie trapézoïdale
et l’embrayage, et provoquer de graves blessures.
Excitateur (5), (g. A)
Une masse excentrique montée sur l’arbre de lexci-
tateur dans le logement de lexcitateur est entraînée,
à grande vitesse, par un embrayage et le système
d’entraînement à courroie. La rotation de l’arbre à
grande vitesse provoque des mouvements rapides
alternatifs de haut en bas de la machine ainsi que
son déplacement vers l’avant.
Interrupteur moteur (17), (g. A + I)
L’interrupteur moteur (17) permet d’activer et de -
sactiver le système d’allumage.
L’interrupteur moteur (17) doit être en position «ON»
pour que le moteur puisse tourner.
Si l’interrupteur (17) est tourné en position «OFF», le
moteur s’arrête.
Contrôlé avant utilisation
Contrôle
Inspectez le moteur sur toutes ses faces pour -
tecter d‘éventuelles fuites d‘huile ou d‘essence.
Vériez l‘absence de dommages.
Vériez que toutes les protections et carters sont
en place et que tous les écrous, vis et boulons sont
bien serrés.
Contrôle de l‘huile (g. I -R)
Extrayez la jauge d‘huile (16) et nettoyez-la
Insérer la jauge d‘huile (16) et vérier le niveau
d‘huile sans visser.
Ajoutez la quantid‘huile recommandée, si le ni-
veau est trop bas.
A la n, remettez la jauge (16) en place et revis-
sez-la.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 40IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 40 12.12.2019 07:40:2112.12.2019 07:40:21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
11. Nettoyage
m ATTENTION !
Avant d’effectuer les travaux de nettoyage, toujours
arrêter le moteur et retirer le connecteur de bougie
d’allumage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Enlevez tous les débris du compacteur à plaque à
l‘aide d‘une brosse douce, d‘un aspirateur ou à l’aide
d‘air comprimé.
Nettoyez le dessous de la plaque du compacteur dès
que de la matière commence à se coller du sol lors du
compactage. La machine ne peut pas être efcace si
sa surface inférieure n‘est pas lisse et propre.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chiffon hu-
mide et un peu de savon noir. Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil.
Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
m ATTENTION !
N‘utilisez jamais un „nettoyeur à haute pression”
pour nettoyer le compacteur à plaque. De l‘eau peut
s‘inltrer dans les zones étanches de la machine et
endommager les axes, pistons, paliers ou le moteur.
L‘utilisation d’un nettoyeur haute pression réduit la
durée de vie et dégrade le fonctionnement.
12. Transport
Voir les données techniques à propos du poids de la
machine. Laissez le moteur refroidir avant de trans-
porter la machine ou de la stocker à l‘intérieur an
d‘éviter tout risque de brûlure ou d‘incendie.
Pour déplacer la machine, équipez-la de son kit de
déplacement (f) (voir «Montage du kit de déplace-
ment»).
Chargement de la machine:
Levez la machine par le crochet de levage (3) situé sur
son bâti. Utilisez une chaîne, un câble ou une sangle
able de capacité de levage appropriée. Transportez
la machine à plat pour éviter que le carburant se ren-
verse. Ne couchez pas la machine sur le côté ou à
l’envers. Sécurisez ou attachez la machine à l‘aide
du crochet de levage (3) ou de son bâti pendant le
transport.
m La machine peut tomber et causer des dégâts ou
blessures en cas de levage incorrect. Levez-la exclu-
sivement par le crochet (3).
Lorsque vous utilisez la plaque sur des pavés, xez la
tapis en caoutchouc (c) sous la plaque pour éviter de
faire éclater ou d’user la surface des pierres.
Une certaine quantité d‘humidité est nécessaire dans
le sol, cependant un excès d’humidité peut provoquer
l’amalgame des particules et empêcher un bon com-
pactage.Lorsque le sol est extrêmement imprégné
d‘eau, laissez-le sécher avant de compacter.
Lorsque le sol est tellement sec que des nuages de
poussière se forment sous la plaque, vous pouvez
humecter le sol pour améliorer le compactage. Ceci
réduira également l‘entretien du ltre à air.
Vous devez observer les points suivants lorsque vous
compactez des surfaces inclinées (pentes, talus).
Approchez toujours les pentes à partir du bas (les
pentes pouvant aisément être remontées de bas en
haut, elles peuvent également être compactées sans
risque).
L‘opérateur ne doit jamais se tenir debout dans le
sens de la descente.
Ne pas aller au-delà d’une pente de 25°.
m ATTENTION !
En cas de dépassement de cette inclinaison, le sys-
tème de lubrication du moteur ne fonctionne plus
(défaut de lubrication et donc inévitablement casse
de composants importants du moteur).
Art du moteur
Pour arrêter le moteur en cas d‘urgence, tournez sim-
plement l‘interrupteur moteur (17) sur la position OFF.
Dans les conditions normales, suivez la procédure
suivante.
Pour arrêter les déplacements du compacteur, pla-
cez la manette d‘accélération (1) la position de ra-
lenti .
Laissez toujours le moteur refroidir pendant une à
deux minutes avant de l’arrêter.
Mettez l‘interrupteur moteur (17) sur la position
OFF“.
Fermez le robinet de carburant (11), le cas échéant.
m ATTENTION !
Ne mettez pas l levier de starter (10) sur CLOSE
pour arrêter le moteur. Risque d‘auto-allumage
ou d‘endommagement du moteur.
Ralenti
Mettez la manette d‘accélérateur (1) à la position SLOW
pour diminuer la charge du moteur si vous ne
compactez pas.
Le fait de duire la vitesse du moteur au ralenti per-
met de prolonger la durée de vie du moteur, d‘écono-
miser du carburant et de réduire le niveau sonore de
la machine.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 41IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 41 12.12.2019 07:40:2212.12.2019 07:40:22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
La maintenance de votre compacteur prolongera la
durée de vie de la machine et de ses composants.
Arrêtez le moteur. Le moteur doit être froid.
Laissez la manette d‘accélérateur (1) en position
SLOW puis débranchez le câble de bougie (8) de la
bougie et xez-le.
Vériez l‘état général du compacteur à plaque. Véri-
ez le serrage des vis, l‘absence de désalignement
ou de contraintes sur les pièces en mouvement, de
ssure ou de casse de pièces et de tout élément
pouvant affecter le fonctionnement de la machine.
Utilisez une huile gère pour machines de bonne
qualité pour lubrier toutes les pièces en mouve-
ment.
Nettoyez le dessous de la plaque du compacteur
dès que de la matière commence à se coller du sol
lors du compactage. La machine ne peut pas être
efcace si sa surface inférieure n‘est pas lisse et
propre.
Remettez le câble de bougie en place.
Vérication et remplacement de la courroie
La courroie trapézoïdale (k) doit être en bon état
pour une bonne transmission de la puissance du
moteur vers l‘arbre excentrique. Vériez l’état de la
courroie (k).
Si la courroie trapézoïdale (k) est abimée, usée ou
lisse, elle doit être remplacée.
Remplacement de la courroie (g. L)
Arrêtez le moteur.
Le moteur doit être froid.
Enlevez le carter de la courroie trapézoïdale (19)
pour y avoir accès.
Ouvrir les 4 vis sur le moteur et poussez le moteur
légèrement vers l’avant.
Sortir lancienne courroie trapézoïdale (k) de la
poulie et placer la nouvelle courroie trapézoïdale
(k) correctement.
Avec la vis de réglage, tendre la courroie (k). Veiller
à ce que le moteur / la poulie reste à angle droit.
Retendez la courroie (k) si elle s’inéchit de plus
de 10-15 mm sous la pression de votre pouce .
Repositionner la protection de courroie (19) avec
les 2 vis.
m ATTENTION !
Lorsque vous enlevez ou installez la courroie (k)
d‘entraînement, faites attention à ne pas vous coincer
les doigts entre la courroie et la poulie.
Remplacement de l‘huile de l‘excitateur (g. M +
N)
Le logement de l‘excitateur doit être entretenu à
l‘aide d‘huile de boîte automatique SAE 10W-30 ou
d‘un équivalent. Remplacez l’huile toutes les 200
heures de service.
13. Stockage
Stockage (voir Vidange du réservoir de carbu-
rant“) :
Si vous ne prévoyez pas d‘utiliser le compacteur à
plaque pendant plus de 30 jours, veuillez suivre les
étapes suivantes pour en préparer le stockage.
1. Vidangez totalement le réservoir de carburant.
Le carburant contenant de l‘éthanol ou du MTBE
peut commencer à s’altérer dans les 30 jours. Le
carburant altéré a une haute teneur en parafne
qui peut colmater le carburateur et restreindre le
ux de carburant.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu‘à
ce qu‘il s‘arrête de lui-même. Vous êtes alors cer-
tain qu’il n’y a plus d’essence dans le carburateur
et vous évitez ainsi la formation de dépôts dans le
carburateur et un éventuel endommagement du
moteur.
3. Vidangez l‘huile-moteur tant qu‘il est encore
chaud. Remplissez-le d‘huile neuve.
4. Videz le carburant contenu dans la cuve du car-
burateur (voir « Nettoyage de la cuve du carbu-
rateur »)
5. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer l‘exté-
rieur du compacteur et libérer les évents d‘éven-
tuelles obstructions.
6. m N‘utilisez pas de détergents agressifs ni de
produits à base d’hydrocarbure pour net-
toyer les pces en plastique. Les produits
chimiques peuvent abîmer les plastiques.
7. Rangez votre compacteur à plaque à plat dans un
local propre, sec et bien ventilé.
m Ne rangez jamais le compacteur contenant du
carburant dans une zone non ventilée où des
vapeurs de carburant sont susceptibles d’at-
teindre des ammes, étincelles, voyants lumi-
neux ou toute autre source d’ignition. Utilisez
des contenants approprs pour le carburant.
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil an de le protéger de la poussière ou
de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil.
14. Entretien
m ATTENTION !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance, tou-
jours arrêter le moteur et retirer le connecteur de
bougie d’allumage.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 42IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 42 12.12.2019 07:40:2212.12.2019 07:40:22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Nettoyage/Remplacement du ltre à air (g. O -
Q)
Dévissez l’écrou papillon (o) et enlevez le couvercle
du ltre à air (n).
Vériez si le couvercle du ltre à air (n) comporte
des ssures ou des trous. Remplacez cet élément
s’il est endommagé.
Dévissez l’écrou papillon intérieur (p), enlevez le
ltre en papier (s) avec l’élément ltrant en mousse
(r) avec précaution.
Enlevez les impuretés de l’intérieur du boîtier du
ltre à air à l’aide d’un chiffon propre et humide.
Veillez à ce quaucune particule de poussière ne
pénètre dasn l’orice. Pendant lopération de net-
toyage du ltre remettez le couvercle de ltre à air
(n) en place sur le ltre à air.
Retirez l’élement ltrant en mousse (r) avec précau-
tion du ltre en papier (s). Vériez l’état de ces deux
éléments et remplacez-les le cas échéant.
Nettoyez le ltre en mousse (r) dans de leau tiède
légèrement additionnée de savon. Rincez-le parfai-
tement à leau claire et laissez-le bien sécher.
Plongez l‘élément ltrant en mousse (r) dans un
bain d’huile-moteur et pressez-le pour éliminer
l’huile en excédent.
Frappez le ltre en papier (s) sur une surface dure
pour éliminer la poussière qu’il contient, ne jamais
le brosser, ce qui ferait pénétrer la poussière dans
les bres du ltre.
Placez l’élément ltrant en mousse (r) sur le ltre en
papier (s) et remettez le ltre en place avec le joint
dans le ltre à air.
Revissez le premier écrou papillon (p) sur le ltre
en papier.
Remettez le couvercle du ltre à air (n) en place
etxez-le avec le deuxième écrou papillon (o).
m Attention : Ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ltre à air ou avec un ltre à air endommagé.
Dans ce cas, la poussière atteindrait le moteur, ce
qui l’endommagerait et invaliderait la garantie du fa-
bricant.
Nettoyage/Remplacement de la bougie (g. T + U)
m Attention: Ne démontez la bougie (8) que lorsque
le moteur est froid!
Selon les besoins, nettoyez ou remplacez la bougie
(8).
Débranchez la cosse de la bougie (8) et enlevez les
impuretés se trouvant das la zone de la bougie (8).
Dévissez la bougie (8) et vériez son état.
Vériez l’isolateur. S’il est endommagé et présente
par exemple des ssures ou est écaillé, remplacez
la bougie (8).
Nettoyez les électrodes de la bougie à laide d’une
brosse métallique.
Laissez refroidir l‘excitateur avant le remplacement
de l‘huile.
Inclinez la plaque vers un bac de récupération pour
favoriser l‘élimination de l’huile usagée et des parti-
cules qu’elle contient.
Retirer le bouchon de vidange (m) an de vidan-
ger l’huile de l’unité d’excitation. Rechercher la
présence de copeaux métalliques dans l’huile pour
obtenir des informations sur la prévention des pro-
blèmes futurs.
Le bouchon de vidange (m) est installé après la
vidange complète de l’huile de la machine.
Remettez la plaque vibrante à plat.
Retirer le capuchon en plastique avec le tournevis.
Versez l’huile neuve dans l‘orice de remplissage
de l‘excitateur (7).
Placez le joint sur lorice de remplissage et refer-
mez-le.
m ATTENTION !
Ne pas trop remplir un remplissage excessif peut
entraîner des températures excessives dans lexcita-
teur et réduire sa puissance.
Vidange d’huile-moteur (g. R + W)
Le premier changement d’huile doit être effect
après 20 heures de fonctionnement. Et après 100
heures de fonctionnement par la suite.
Pour vidanger l’huile du moteur, procédez comme
suit:
1. Mettre à disposition un bac de récupération
d’huile et ouvrir le bouchon de vidange (j).
2. Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) (16), incli-
naison le machine et laisser couler l’huile.
3. Remplissez d’huile (1,1l), vériez le niveau avec
la jauge (16).
4. Refermer le bouchon de vidange (j).
5. Pour l’entreposage : Tirer 5x lentement le -
marreur pour que l’huile se répartisse (sans al-
lumage).
Huile-moteur recommandée : SAE 10W-30 ou SAE
10W40 (selon la température d’utilisation).
Éliminer l’huile usagée de manière appropre dans
le centre local de collecte des huiles usagées. Il est
interdit de déverser l’huile usagée sur le sol ou de la
mélanger à d’autres déchets.
Vidange du réservoir de carburant (g. S + Z)
Mettez un cipient adapté en place et ouvrez la vis
de purge (t) de la cuve du carburateur (Fig.Z). En-
levez le bouchon du réservoir de carburant (12) et
ouvrez le robinet de carburant (11). Le système d’ali-
mentation est alors complètement purgé. Refermez
le bouchon du réservoir de carburant (12).
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 43IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 43 12.12.2019 07:40:2212.12.2019 07:40:22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
Vériez lécartement des électrodes et réglez-le.
An que le moteur conserve sa puissance, les
électrodes de la bougie (8) doivent avoir le bon
écartement (0,7 à 0,8 mm).
Revissez la bougie (8) à la main et resserrez -la
d’environ 1/4 de tour avec la clé à bougie (g).
Remettez la cosse en place sur la bougie (8).
Nettoyage de la cuve du carburateur (g. Z)
m Attention: Ne démontez la cuve du carburateur
que lorsque le moteur est froid!
1. Fermez le robinet de carburant (11).
2. Ouvrez la vis de purge (t) de la cuve et laissez
couler le carburant dans un récipient approprié.
3. Resserrez la vis de purge (t).
4. Dévissez la vis de xation (u) de la cuve.
5. Dévissez la cuve et la bague d’étanchéité, net-
toyez-les à fond dans un solvant non inammable
et laissez-les sécher. Vériez si la bague d’étan-
chéité présente des marques et des endomma-
gements.
6. Revissez les deux éléments.
7. Ouvrez le robinet de carburant (11) et vériez qu’il
n’y a pas de fuite.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
es suivantes :
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Donnéesgurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Remarque importante: en cas de réparation:
Lors du renvoi des plaques vibrantes pour réparation,
veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au
service après-vente exemptes d’huile et d’essence
pour des raisons de sécurité.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Bougie d’allumage, huile, courroie,
tapis en caoutchouc, ltre à air
* Ne font pas partie de lensemble de livraison !
15. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tililtérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. Lappareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants -
fectueux par le circuit d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spéciali-
sé ou auprès de l’administration de votre commune !
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 44IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 44 12.12.2019 07:40:2212.12.2019 07:40:22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
16. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes derreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas
correctement. Si vous narrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de
service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas.
La bougie est débranchée. Fixez bien le câble de la bougie à la bougie.
Manque de carburant ou carburant
ranci. Remplissez en essence propre et fraîche.
Manette d'accélérateur pas préci-
ment en position de démarrage.
Mettez la manette d'accélération en position de
démarrage.
Starter pas sur ON. L'accélérateur doit être positionné sur le starter
pour un démarrage à froid.
Conduite de carburant colmatée. Nettoyez la conduite de carburant.
Bougie encrassée. Nettoyez, réglez l'écart ou remplacez.
Moteur noyé. Attendez quelques minutes avant de redémarrer
mais n'amorcez pas.
Le moteur ne tourne pas régu-
lièrement.
Le câble de bougie est débranché. Raccordez et serrez le câble de bougie.
L'unité tourne sur STARTER. Placez la manette de starter sur OFF.
Conduite de carburant colmatée ou
carburant ranci.
Nettoyez la conduite de carburant. Remplissez
le réservoir en essence propre et fraîche.
Évent branché. Libérez l'évent.
Eau ou impuretés dans le système de
carburant.
Videz le réservoir de carburant. Remplissez-le
de carburant frais.
Épurateur d'air encrassé. Nettoyez ou remplacez l'épurateur d'air.
Le moteur surchauffe. Épurateur d'air encrassé. Nettoyez l'épurateur d'air.
Débit d'air restreint. Enlevez le logement et nettoyez.
Le moteur ne s'arrête pas
lorsque l'accélérateur est sur
stop ou lorsque la vitesse
du moteur n'augmente pas
correctement si l'accélérateur
est réglé.
Des débris interfèrent avec la tringle-
rie d’accélération. Nettoyez les impuretés et débris.
Câble de démarrage endomma Contactez un revendeur spécialisé
Le compacteur est difcile à
maîtriser en cas de martèle-
ment (sursauts ou sauts vers
l'avant de la machine)
Vitesse de moteur trop élevée sur un
sol dur
Mettez l’accélérateur à une vitesse moins éle-
vée.
Amortisseur trop faible ou endomma-
Contactez un revendeur spécialisé
Pas de vibrations ou bien la
plaque vibrante n’atteint pas
sa vitesse maximale
Excitateur ou plaque vibrante endom-
magés Contactez un revendeur spécialisé
Courroie détendue, elle tourne à vide
sur la poulie Réglez la tension de la courroie ou remplacez-la
Pertes d’huile au moteur ou à
l’excitateur
Joints usés Contactez un revendeur spécialisé
Carter non étanche
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 45IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 45 12.12.2019 07:40:2212.12.2019 07:40:22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Attenzione! Leggere il manuale prima della messa in funzione dell’apparecchio
Indossare cufa di protezione
Indossare occhiali protettivi
Indossare guanti da lavoro
Indossare calzature protettive
Non è consentito rimuovere o modicare i dispositivi di protezione e di sicurezza
Non toccare le parti rotanti
Divieto di fumo nell’area di lavoro
Non toccare le superci roventi
Tenere terzi lontano dall’area di lavoro
m Attenzione! Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 46IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 46 12.12.2019 07:40:2212.12.2019 07:40:22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
Indice: Pagina:
1. Introduzione 48
2. Descrizione dellapparecchio (Fig. A - Y) 48
3. Caratteristiche tecniche 48
4. Contenuto della fornitura 49
5. Disimballaggio 49
6. Montaggio 49
7. Indicazioni di sicurezza generali 49
8. Ulteriori indicazioni di sicurezza 51
9. Utilizzo proprio 52
10. Mettere in funzione 52
11. Pulizia 54
12. Trasporto 54
13. Stoccaggio 54
14. Mantenimento 55
15. Smaltimento e riciclaggio 57
16. Risoluzione dei guasti 58
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 47IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 47 12.12.2019 07:40:2212.12.2019 07:40:22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | IT
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. A - Y)
1. Leva gas
2. Impugnatura
3. Punto di sollevamento
4. Motore
5. Eccitatore
6. Piastra di base
7. Foro di riempimento per l’olio dell’eccitatore
8. Candela di accensione
9. Scarico
10. Leva starter
11. Rubinetto benzina
12. Serbatoio di benzina + coperchio
13. Leva gas
14. Starter a strappo
15. Filtro dell’aria
16. Astina dell’olio
17. Starter motore ON/OFF
18. Carburatore
19. Paracinghia
20. Tappo di scarico eccitatore
3. Caratteristiche tecniche
Motore 1 cylinder/4-stroke per
benzina senza piombo
Cilindrata 196 cm³
Potenza motore max. 4,8 kW
Capacità serbatoio 3,5 l
Quantità olio max. 0,6l
Capacità olio Exciter 0,25 l
Piastra di lavoro LxP ca. 550 x 440mm
Forza centrifuga 25 kN
Alimentazione 25 m/min
Vibrazione all’urto 4200 vpm
Profondità di compat-
tazione 35 cm
Max. Posizione incli-
nata consentita del
motore
25°
Peso ca. 102 kg
Salvo cambiamenti tecnici!
Rumore & Vibrazioni
m Avvertenza: Il rumore può avere un grave impatto
sulla salute. Se il rumore della macchina è superiore
a 85 dB (A), usare la protezione acustica adeguata.
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen / Germany
Gentile Cliente,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso
delle Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
In base all’attuale normativa sulla responsabili-
per danno da prodotti difettosi, il costruttore non
è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o
dall’apparecchio in caso di:
uso non conforme
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’u-
so prima di procedere al montaggio e alla messa in
servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di cono-
scere la Sua macchina in modo semplice e di usa-
re gli accessori disponibili in conformità con gli scopi
previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indi-
cazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro,
corretto ed economico, evitando rischi, limitando le
riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e au-
mentando l’afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo ma-
nuale d’uso è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la mac-
china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporci-
zia e dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto
e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori pri-
ma di incominciare a lavorare.
La macchina può essere utilizzata soltanto da perso-
ne formate all’uso e informate dei rischi che questo
comporta. Va rispettata l’età minima prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel pre-
sente manuale e alle prescrizioni speciche al Suo
paese occorre rispettare le norme tecniche universal-
mente riconosciute.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 48IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 48 12.12.2019 07:40:2212.12.2019 07:40:22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È
possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il pro-
prio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussi-
ste pericolo di ingerimento e soffocamento!
6. Montaggio
Montare l’impugnatura (Fig. A - F):
Fissare l’impugnatura (2) alla piastra vibrante (a)
con l’ausilio della vite e della manopola a stella (b).
La vite viene inlata dall’esterno e ssata con la
rondella e la manopola a stella.
La leva gas (1) viene ora ssata sull’impugnatura (2)
(apertura di chiave 8/10). Il cavo Bowden viene ssa-
to all’impugnatura (2) con le fascette stringicavo (h).
Montare il tappeto in gomma (Fig. G + H):
Tappeto in gomma (c): Posizionare o trainare la pia-
stra vibrante sul tappeto in gomma (c) e allineare i fori,
quindi ssare dal basso con 3 viti di ssaggio (e).
Montare il dispositivo di movimentazione
(Fig. X + Y):
Dispositivo di movimentazione (f): Inclinare in avan-
ti la piastra vibrante sull’impugnatura (2) e allinea-
re il dispositivo di movimentazione (f) nell’apposito
foro. A questo punto la piastra vibrante può essere
nuovamente scaricata e trasportata.
7. Indicazioni di sicurezza generali
Imparare a conoscere la propria macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e as-
sicurarsi di averne compreso il contenuto nonché
tutte le etichette applicate sulla macchina.
Familiarizzare con il campo di applicazione, con le
limitazioni della macchina nonché con particolari
fonti di pericolo.
Assicurarsi di avere familiarità con tutti gli elementi
di comando e il relativo funzionamento.
Assicurarsi di essere a conoscenza della modalità
di arresto della macchina e di disattivazione rapida
degli elementi di comando.
Non tentare di utilizzare la macchina senza cono-
scere a fondo il funzionamento e le esigenze di
manutenzione del motore nonché le procedure per
evitare incidenti che comportino lesioni personali
e/o danni materiali.
Valori di emissione del rumore
Livello di potenza acustica LWA 104,6dB(A) (EN
ISO 3744)
Livello di pressione acustica LpA 84,6dB(A) (EN
ISO 11201)
Incertezza KpA 2,72 dB(A)
Valori caratteristici delle vibrazioni
Vibrazioni ah 30 m/s²
Avvertenza: I valori acustici indicati sono stati rilevati
secondo un metodo di prova standardizzato e pos-
sono essere impiegati per confrontare tra loro diversi
attrezzi. Inoltre, questi valori sono adatti per valutare
in anticipo i carichi per l’utente derivanti dal suono.
Avviso! A seconda dall’uso che si fa dell’attrezzo, i
valori effettivi possono variare rispetto a quelli indica-
ti. Adottare delle misure di protezione contro l’inqui-
namento acustico.
Considerare in questo caso il processo operativo nel
suo complesso, compresi i momenti in cui l’attrezzo
funziona a vuoto o è spento.
Misure adeguate comprendono, tra l’altro, una ma-
nutenzione periodica e la cura dell’attrezzo e degli
attrezzi ausiliari, pause regolari nonché una buona
pianicazione dei processi operativi.
4. Contenuto della fornitura
1x Piastra vibrante (a)
1x Impugnatura (2)
2x Manopola a stella con vite (b)
1x Tappeto in gomma (c)
3x Vite di ssaggio con rondella e dado (e)
1x Dispositivo di movimentazione (f)
1x Chiave per candele (g)
2x Fascetta stringicavo (h)
1x Istruzioni per l’uso (i)
5. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
In caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell’impiego, familiarizzare con l’appa-
recchio con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 49IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 49 12.12.2019 07:40:2312.12.2019 07:40:23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | IT
Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interrut-
tore del motore sia spento prima di trasportare la
macchina o di eseguire lavori di manutenzione sulla
macchina. Il trasporto o i lavori di manutenzione sul-
la macchina possono causare incidenti se l’interrut-
tore è acceso.
Sicurezza nella manipolazione della benzina
La benzina è estremamente inammabile e i suoi
gas possono esplodere innescati.
Adottare misure di sicurezza nella manipolazione
della benzina per ridurre il rischio di lesioni gravi.
Impiegare una tanica per la benzina adatta duran-
te il riempimento o lo scarico del serbatoio.
Eseguire questi lavori in aree esterne pulite e ben
ventilate.
Non fumare. Non permettere che scintille, am-
me libere o altre fonti ignee siano nelle vicinanze
durante il rifornimento di benzina o il lavoro con la
macchina.
Non riempire mai il serbatoio al chiuso. Tenere lon-
tano oggetti conduttori di elettricità collegati a ter-
ra, quali attrezzi, da parti elettriche e cavi indipen-
denti per evitare la formazione di scintille o archi
elettrici. Questo potrebbe causare l’innesco di gas
rilasciati dalla benzina.
Arrestare sempre il motore e lasciarlo raffreddare pri-
ma di riempire il serbatoio di benzina. Rimuovere il
coperchio del serbatoio e non riempire mai il serba-
toio se il motore è in funzione o se il motore è caldo.
Non impiegare la macchina se si è al corrente di
perdite nel sistema della benzina. Allentare lenta-
mente il coperchio del serbatoio per scaricare l’e-
ventuale pressione nel serbatoio. Non riempire mai
eccessivamente il serbatoio (la benzina non do-
vrebbe mai superare il livello di riempimento mas-
simo contrassegnato). Chiudere saldamente il ser-
batoio di benzina con il coperchio del serbatoio e
ripulire la benzina rovesciata.
Non impiegare mai la macchina se il coperchio del
serbatoio non è saldamente avvitato. Evitare fonti
di innesco nelle vicinanze della benzina rovescia-
ta. In caso di rovesciamento della benzina, non
tentare di avviare la macchina. Rimuovere la mac-
china dall’area del rovesciamento e prevenire la
formazione di fonti di innesco no all’evaporazione
dei gas rilasciati dalla benzina.
Conservare la benzina in taniche appositamente
realizzate a tale scopo.
Stoccare la benzina in un’area fresca e ben ventila-
ta, lontano da scintille, amme libere o altre fonti di
innesco. Non conservare mai la benzina o la mac-
china a serbatoio pieno in un edicio in cui i gas rila-
sciati dalla benzina possono entrare in contatto con
scintille, amme libere o altre fonti di innesco come
scaldabagni, stufe, asciugabiancheria o simili.
Lasciare raffreddare il motore prima di conservare
la macchina in un’area al chiuso.
Tenere altre persone, soprattutto bambini, lontano
dall’area di lavoro.
Area di lavoro
Non avviare o usare mai la macchina in un’area
chiusa. I gas di scarico sono pericolosi in quanto
contengono monossido di carbonio, gas inodore e
letale. Impiegare la macchina solo in aree esterne
ben ventilate.
Non impiegare mai la macchina in condizioni di vi-
sibilità o illuminazione scarse.
Sicurezza personale
Non impiegare la macchina in caso di assunzione
di droghe, alcool o farmaci che compromettano la
capacità di usare correttamente la macchina.
Indossare indumenti appropriati. Indossare pantalo-
ni lunghi, stivali e guanti.
Non indossare indumenti larghi, pantaloncini o gio-
ielli di qualsiasi tipo. Legare i capelli lunghi in modo
che non superino la lunghezza delle spalle. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti mobili.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
rimanere impigliati nelle parti mobili. Controllare la
macchina prima del suo avvio.
Lasciare le schermature di protezione in posizione
e funzionanti.
Assicurarsi che tutti i dadi, le viti, ecc. siano serrati
saldamente.
Non impiegare mai la macchina se necessita di ri-
parazioni o se si trova in cattive condizioni mecca-
niche. Sostituire le parti danneggiate, mancanti o
guaste prima dell’uso.
Controllare che la macchina non presenti perdite di
benzina.
Mantenerla funzionante. Non impiegare la macchina
se il motore non può essere acceso e spento con
l’apposito interruttore.
Una macchina a benzina che non può essere con-
trollata mediante interruttore del motore è pericolosa
e deve essere sostituita.
Prima dellavvio della macchina, prendere l’abitudi-
ne di controllare che cacciavite e chiave siano stati
rimossi dall’area intorno alla macchina. Un cacciavi-
te o una chiave rimasti su una parte della macchina
rotante può causare lesioni personali.
Prestare attenzione, concentrarsi sulle proprie azio-
ni e usare il buon senso quando si lavora con la
macchina. Non sovraccaricarsi.
Non impiegare la macchina se si è a piedi nudi o se
si indossano sandali o analoghe calzature leggere.
Indossare calzature da lavoro protettive che proteg-
gono i piedi e migliorano la stabilità su superci sci-
volose.
Garantire in ogni momento una buona stabilità ed
equilibrio. In questo modo è possibile controllare in
modo migliore la macchina in situazioni inattese.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 50IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 50 12.12.2019 07:40:2312.12.2019 07:40:23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Assistenza
Prima di procedere alla pulizia, riparazione, ispe-
zione o regolazione, spegnere il motore e assicu-
rarsi che tutte le parti mobili siano a riposo.
Assicurarsi sempre che lo starter motore sia in po-
sizione OFF”. Scollegare il cavo della candela di
accensione e tenerlo lontano dalla candela di ac-
censione per evitare un avvio involontario.
Far eseguire la manutenzione della macchina a
personale qualicato. Impiegare solo pezzi di ri-
cambio originali. In questo modo si garantisce la
sicurezza della macchina.
8. Ulteriori indicazioni di sicurezza
Tenere mani, dita e piedi lontano dalla piastra di
base per evitare lesioni.
Tenere saldamente l’impugnatura del vibratore del-
la piastra con entrambe le mani. Se entrambe le
mani tengono l’impugnatura e i piedi rimangono a
distanza dalla piastra del compressore, non è pos-
sibile che mani, dita e piedi vengano lesionati dalla
piastra del compressore.
Durante l’impiego, rimanere sempre dietro la mac-
china; non camminare o sostare mai di fronte alla
macchina quando il motore è in funzione.
Non collocare mai attrezzi o altri oggetti sotto la
piastra vibrante. Se la macchina collide con un
oggetto estraneo, arrestare il motore, scollegare
la candela di accensione e controllare che la mac-
china non sia danneggiata; riparare eventuali danni
prima di riavviare e impiegare la macchina.
Non sovraccaricare la macchina comprimendo
troppo in profondità o troppo rapidamente.
Non impiegare la macchina a velocità elevata su
superci dure o scivolose.
Esercitare particolare cautela quando si impiega la
macchina su letti, sentieri o strade di ghiaia o du-
rante il loro attraversamento.
Prestare attenzione ai pericoli latenti o al trafco.
Non trasportare persone.
Non lasciare mai il posto di lavoro e non lasciare
mai la piastra vibrante incustodita quando il motore
è in funzione.
Arrestare sempre la macchina in caso di interruzio-
ne del lavoro o di passaggio da un luogo allaltro.
Tenersi lontano dai bordi dello scavo ed evitare
azioni che potrebbero causare il ribaltamento della
piastra vibrante. Procedere con cautela su penden-
ze in linea retta e all’indietro per evitare che la pia-
stra vibrante si ribalti sulloperatore.
Posizionare sempre la macchina su una supercie
solida e piana e spegnere l’apparecchio.
Limitare le ore di lavoro sulla macchina e fare pau-
se regolari per ridurre i carichi vibratori e far riposa-
re la mano. Ridurre la velocità e l’esercizio di forza
con cui si eseguono movimenti ripetitivi.
Impiego e cura della macchina
Non sollevare trasportare mai la macchina
quando il motore è in funzione.
Non maneggiare la macchina con forza.
Impiegare la macchina giusta per il proprio campo
di applicazione. La macchina giusta eseguirà i la-
vori per i quali è stata concepita in modo migliore
e più sicuro.
Non modicare l’impostazione del regolatore del
regime del motore né farlo andare fuori giri. Il rego-
latore del regime controlla la velocità massima del
motore con la massima sicurezza.
Non far girare il motore a regime elevato se non si
sta comprimendo.
Non tenere mani o piedi nelle vicinanze di parti ro-
tanti.
Evitare il contatto con benzina calda, olio, gas di
scarico e superci calde. Non toccare il motore o il
silenziatore di scarico. Queste parti diventano par-
ticolarmente calde durante l’utilizzo. Rimangono
ancora calde per un breve periodo di tempo anche
dopo lo spegnimento della macchina.
Lasciare raffreddare il motore prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione o regolazione.
Qualora la macchina inizi a produrre rumori o vibra-
zioni anomale, spegnere immediatamente il moto-
re, scollegare il cavo della candela di accensione e
individuare la causa. Rumori o vibrazioni anomale
sono solitamente un indice di errori.
Impiegare solo parti annesse e accessori approvati
dal fabbricante. L’inosservanza può essere causa
di lesioni.
Eseguire la manutenzione della macchina. Control-
lare eventuali disallineamenti o blocco delle parti
mobili, danni alle parti stesse e altre condizioni che
possono compromettere il funzionamento della
macchina. Se si riscontrano danni, far riparare la
macchina prima di ogni ulteriore impiego. Molti in-
cidenti sono il risultato di una cattiva manutenzione
dell’equipaggiamento.
Mantenere il motore e il silenziatore di scarico liberi
da erba, foglie, eccesso di lubricante o depositi di
carbonio per ridurre il rischio di incendio.
Non irrorare né spruzzare mai la macchina con ac-
qua o altri liquidi.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di piccole parti.
Pulire la macchina dopo ogni uso.
Seguire le linee guida per lo smaltimento di benzi-
na, olio, ecc. a tutela dell’ambiente.
Conservare la macchina spenta al di fuori della
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno familiarità con la macchina o con le
presenti istruzioni per l’uso di impiegare la macchi-
na. La macchina è pericolosa nelle mani di utenti
non formati.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 51IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 51 12.12.2019 07:40:2312.12.2019 07:40:23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | IT
I cambiamenti effettuati alla macchina esonerano il
produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono
totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la macchina venga regolamentarmente
usata, non si possono interamente rendere nulli de-
terminati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire
dei danni.
La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore. Le dispo-
sizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del pro-
duttore e le misure indicate nei dati tecnici devono
essere rispettate
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
10. Mettere in funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio
montare completamente l'apparecchio!
Impugnatura (2), (Fig. A)
Quando si impiega la macchina, utilizzare l'impugna-
tura (2) per controllarla.
Leva gas (1), (Fig. A + C)
La leva gas (1) controlla la velocità della macchina.
Se la leva viene mossa nelle direzioni indicate, il mo-
tore procede più rapidamente o più lentamente.
Rapido =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Lento =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Punto di sollevamento (3), (Fig. A)
Per sollevare la macchina con una gru o con un altro
apparecchio di sollevamento.
Paracinghia (19), (Fig. A)
Rimuovere questa protezione (19) per poter accedere
alla cinghia trapezoidale. Non impiegare mai la pia-
stra vibrante senza il paracinghia (19). Se il paracin-
ghia trapezoidale (19) non è stato installato, è possi-
bile che la mano rimanga intrappolata tra la cinghia
trapezoidale e l’accoppiamento, con conseguenti
gravi lesioni.
Eccitatore (5), (Fig. A)
Un peso eccentrico sull’albero dell’eccitatore
all’interno dell’alloggiamento dell’eccitatore vie-
ne azionato, ad alte velocità, da un accoppia-
mento e da un sistema di trasmissione a cinghia.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole tec-
niche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia,
possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l’”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china.
Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
9. Utilizzo proprio
La piastra vibrante cede le forze a terreno sciol-
to o ad altri materiali. Può essere impiegata per
lavori stradali, paesaggistici ed edilizi di caratte-
re generale. La piastra vibrante aumenta la ca-
pacità portante, riduce la permeabilità all’acqua,
ostacola i depositi di terreno, riduce il rigona-
mento o la contrazione del terreno. È particolar-
mente indicata per la compressione di pavimen-
tazioni a incastro, scavi, lavori paesaggistici e di
preservazione.
m ATTENZIONE!
La piastra vibrante non è stata concepita per
l’impiego su fondi aderenti come l’argilla o su-
perci dure come il calcestruzzo.
La macchina la si deve usare soltanto per i lavori a
cui è destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fan-
no integralmente parte dell’impiego regolamentare
previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la mac-
china, devono averne pratica ed essere al corrente
degli eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor-
me sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 52IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 52 12.12.2019 07:40:2312.12.2019 07:40:23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
Starter a strappo (14), (Fig. A)
Tirare delicatamente l’impugnatura starter (14) nché
non si avverte una certa resistenza. Tirare con for-
za e riportare l’impugnatura starter (14) in posizione
iniziale. Se la leva starter (10) è stata portata in po-
sizione CLOSE per l’avvio del motore, muoverla
delicatamente in posizione
OPEN mentre il motore si riscalda. Dopo il riscal-
damento del motore, tirare la leva gas (1) per aumen-
tare la velocità del motore. La piastra inizia a vibrare
e a comprimere.
Movimento di avanzamento
La piastra vibrante si sposta automaticamente in
avanti a pieno gas.
m ATTENZIONE!
Non impiegare la piastra vibrante su calcestruzzo o
su superci estremamente dure, asciutte e compres-
se. Altrimenti la piastra vibrante salta anziché vibrare.
Questo può danneggiare sia il vibratore che il motore.
Il numero di ripetizioni necessarie per ottenere il ri-
sultato di compressione desiderato dipende dal tipo
e dall’umidità del fondo. La compressione massima è
stata raggiunta nel momento in cui si nota un rinculo
molto forte.
Se si utilizza la piastra vibrante su ciottolato, applica-
re il tappeto di gomma (c) per evitare che la supercie
della pietra si distacchi e si sfaldi.
È necessaria una certa quantità di umidità nel fondo.
Tuttavia, un’eccessiva umidità può causare l’incollag-
gio di piccole parti e ostacolare una buona compres-
sione. Lasciare asciugare un po’ il suolo se questo è
estremamente umido.
Se il suolo è così asciutto che durante l’utilizzo della
piastra vibrante si formano delle nuvole di polvere, è
necessario aggiungere del liquido al suolo per miglio-
rare la compressione. Questo sgrava anche il ltro
dell’aria.
Per la compattazione di fondi in pendenza (colline,
argini) è necessario seguire le seguenti indicazioni.
Avvicinarsi alle pendenze solo completamente dal
basso (una pendenza che può essere facilmente su-
perata verso l’alto può anche essere compressa ver-
so il basso senza rischi). Loperatore non deve mai
trovarsi in direzione di marcia verso il basso. Non
deve essere superata una pendenza massima di 25°.
m ATTENZIONE!
Se questa pendenza viene superata, l’impianto di
lubricazione del motore può guastarsi (lubricazione
a spruzzo e conseguente guasto di componenti del
motore importanti).
Queste elevate velocità di rotazione dell’albero cau-
sano i movimenti rapidi di salita e discesa della mac-
china nonché il movimento di avanzamento.
Starter motore (ON/OFF) (17), (Fig. A + I)
Lo starter motore (17) attiva e disattiva il sistema di
accensione. Lo starter motore (17) deve trovarsi in
posizione ON perché il motore funzioni.
Il motore si arresta non appena lo starter motore (17)
viene portato in posizione OFF.
Controllo prima dell’uso
Controllare su tutti i lati del motore che non vi siano
perdite di olio o benzina.
Prestare attenzione agli indici di danneggiamento.
Controllare che tutte le coperture di protezione si-
ano in posizione e che tutte le viti, i dadi e i perni
siano serrati.
Controllo dell’olio motore (Fig. I -R)
Prelevare l’astina dell’olio (16) e pulirla.
Reinserire il regolo (16) e controllare il livello dell’o-
lio senza avvitare nuovamente il regolo (16).
Se il livello di riempimento dellolio è troppo basso,
aggiungere la quantità di olio raccomandata.
Al termine, rimontare il tutto e avvitare l’astina
dell’olio.
Controllo della benzina (Fig.S)
Arrestare il motore, aprire il coperchio del serba-
toio (12) e controllare il livello di riempimento della
benzina. Se il livello di riempimento è troppo bas-
so, aggiungere benzina no a quando il serbatoio è
pieno. Riavvitare quindi il coperchio.
Non aggiungere co tanta benzina da coprire il
bordo del serbatoio (livello di riempimento massi-
mo della benzina).
Per quanto riguarda la benzina senza piombo si
raccomanda un indice di ottano pari a 90. La ben-
zina senza piombo riduce i depositi di carbonio e
prolunga la durata del sistema di scarico.
Non impiegare benzina già impiegata o sporca.
Non lasciare che sporco e acqua penetrino nel ser-
batoio di benzina.
Avvio del motore (Fig. I + K)
Portare il rubinetto benzina (11) in posizione ON.
Quando si avvia un motore freddo, portare la leva
starter (10) in posizione
CLOSE .
Se la leva starter (10) è stata portata in posizione
CLOSE per lavvio del motore, muoverla deli-
catamente in posizione
OPE mentre il motore si riscalda.
Quando si avvia un motore caldo, lasciare la leva
starter (10) in posizione OPEN .
Portare lo starter motore (17) in posizione ON.
Azionare lo starter a strappo (14).
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 53IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 53 12.12.2019 07:40:2312.12.2019 07:40:23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | IT
12. Trasporto
Vedi i dati tecnici per il peso della macchina. Lasciare
raffreddare il motore prima del sollevamento/traspor-
to o dello stoccaggio al chiuso per evitare ustioni e
rischi di incendio.
Per cambiare posizione della macchina, essa può
essere equipaggiata con il dispositivo di movimenta-
zione (f) in dotazione (vedi Montaggio del dispositivo
di movimentazione).
Caricamento della macchina:
Sollevare la macchina con l’ausilio del punto di sol-
levamento (3) sul telaio della macchina. Impiegare
una catena, una fune o una cinghia sufcientemen-
te robusta. La macchina deve essere trasportata in
posizione verticale per evitare il rovesciamento di
benzina. Non posizionare la macchina su un lato o
capovolta.
Fissare la macchina o impiegare il punto di solleva-
mento (3) per il trasporto.
m Se non viene sollevata adeguatamente, la macchi-
na può cadere e causare danni o lesioni. Sollevare
solo dal punto di sollevamento (3).
13. Stoccaggio
Stoccaggio (vedi il punto Svuotamento del serba-
toio del carburante):
Se la piastra vibrante non viene utilizzata per un pe-
riodo di tempo superiore a 30 giorni, seguire i pas-
saggi sottostanti per prepararla allo stoccaggio.
1. Svuotare completamente il serbatoio di benzina.
La benzina stoccata contenente etanolo o MTBE
diventa stantia entro 30 giorni. La benzina stantia
ha un elevato contenuto di gomma e può intasare
il carburatore e limitare l’alimentazione di benzina.
2. Avviare il motore e tenerlo in funzione nché non
si arresta. In questo modo si garantisce che non
rimanga benzina nel carburatore. In questo modo
si evita la formazione di depositi nel carburatore e
il possibile danneggiamento del motore.
3. Scaricare lolio dal motore quando è ancora cal-
do. Riempire con olio nuovo.
4. Scaricare l’eventuale carburante dalla vaschetta
(vedi “Pulizia della vaschetta”)
5. m Non impiegare detergenti aggressivi o a base
di olio per la pulizia delle parti di plastica. I prodotti
chimici possono danneggiare le plastiche.
6. Stoccare la piastra vibrante in posizione vertica-
le in un edicio pulito, asciutto e con una buona
ventilazione.
7. Impiegare panni puliti per la pulizia dei lati esterni
del compressore e dei bocchettoni di scarico.
Arresto del motore
Per arrestare il motore in una situazione di emergen-
za, è sufciente portare lo starter motore (17) in po-
sizione OFF.
Utilizzare la seguente procedura in condizioni nor-
mali:
Riportare la leva gas del motore (1) in posizione di
minimo
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
per arrestare il movimento del com-
pressore.
Lasciare raffreddare il motore per uno o due minuti
prima di arrestarlo.
Spostare lo starter motore (17) in posizione “OFF”.
Se necessario, chiudere il rubinetto benzina (11).
m ATTENZIONE!
Non portare la leva starter (10) in posizione CLOSE
per arrestare il motore. Ciò può provocare accen-
sioni irregolari o danni al motore.
Velocità di minimo
Portare la leva gas (1) in posizione
SLOW
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
per ridurre il carico sul motore se non
si sta comprimendo.
Una riduzione della velocità del motore con marcia al
minimo prolunga il tempo di funzionamento del moto-
re, permette di risparmiare benzina e riduce il livello
sonoro della macchina.
11. Pulizia
m ATTENZIONE!
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di
pulizia ed estrarre la pipetta della candela.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Rimuovere i depositi dalla piastra vibrante con una
spazzola morbida, un aspirapolvere o aria compres-
sa.
Pulire il lato inferiore del compressore non appena
rimangono bloccate particelle del fondo compattato.
La macchina non funziona bene se il lato inferiore
non è liscio e pulito.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno umi-
do e del sapone molle. Non impiegare detergenti o
solventi; questi potrebbero corrodere le parti di plasti-
ca dell’apparecchio. Assicurarsi che non possa pene-
trare acqua all’interno dell’apparecchio.
m ATTENZIONE!
Non impiegare alcuna "idropulitrice" per pulire la pia-
stra vibrante. L'acqua può penetrare in aree ristrette
della macchina e danneggiare mandrini, pistoni, cu-
scinetti o il motore. Le idropulitrici riducono la durata
di funzionamento e peggiorano l'operatività.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 54IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 54 12.12.2019 07:40:2312.12.2019 07:40:23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
Rimuovere la vecchia cinghia trapezoidale (k) dalla
rondella e montare correttamente una nuova cin-
ghia trapezoidale (k).
Tendere la cinghia (k) con l’ausilio della vite di rego-
lazione, prestando attenzione afnché il / la motore
/ puleggia rimanga ad angolo retto.
Tendere la cinghia di trasmissione (k) se la cinghia
(k) cede più di 10-15 mm (pressione del pollice)
Applicare nuovamente il paracinghia (19) con le 2
viti.
m ATTENZIONE!
Quando si rimuove o si monta la cinghia di trasmis-
sione (k), prestare attenzione a non intrappolare le
dita tra la cinghia e il rotolo
Cambio dell’olio dell’eccitatore (Fig. M + N)
L’alloggiamento dell’eccitatore viene preservato
con olio per cambi automatici SAE 10W 30 o un
prodotto analogo. Cambiare lolio dopo 200 ore di
servizio.
Lasciare raffreddare l’eccitatore prima del cambio
dell’olio.
Inclinare la piastra vibrante verso una vaschetta di
scarico per rimuovere l’olio usato ed eventuali par-
ticelle.
Allentare il tappo di scarico dell’olio (m) per sca-
ricare l’olio dall’unità eccitatrice. Esaminare l’olio
alla ricerca di trucioli metallici così da ottenere in-
formazioni atte a evitare problemi futuri.
Dopo aver scaricato completamente l’olio dalla
macchina, reinserire il tappo di scarico dellolio (m).
Riportare la piastra in posizione verticale.
Rimuovere il cappuccio con un cacciavite.
Riempire con olio nuovo attraverso l’apertura di ri-
empimento (7).
Inserire il cappuccio.
m ATTENZIONE!
Non riempire eccessivamente; troppo olio
nelleccitatore può ridurre le prestazioni e
surriscaldare l’eccitatore.
Cambio olio motore. (Fig. R + W)
Dopo 20 ore di lavoro deve essere effettuato il primo
cambio di olio motore. Successivamente ogni 100
ore di servizio.
Per scaricare l’olio motore, procedere come segue:
1. Predisporre una vaschetta di raccolta dell’olio e
aprire il tappo di scarico dell’olio (j).
2. Aprire l’apertura di riempimento (regolo) (16), in-
clinare la macchina e scaricare l’olio,
3. riempire di olio (0,6l), vericare con il regolo (16)
e sigillare.
4. Sigillare nuovamente il tappo di scarico dell’olio (j).
5. Per lo stoccaggio: tirare lentamente lo starter 5
volte in modo che l’olio si distribuisca (senza ac-
censione).
m Non stoccare la piastra vibrante con benzina in
un'area non ventilata dove i gas derivanti dalla benzi-
na possono entrare in contatto con amme, scintille,
luci di controllo o altre fonti di innesco. Utilizzare solo
taniche di benzina approvate.
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi
dell’elettroutensile.
14. Mantenimento
m ATTENZIONE!
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di
manutenzione ed estrarre la pipetta della candela.
La manutenzione della piastra vibrante garantisce
una lunga durata di funzionamento della macchina e
dei suoi componenti.
Spegnere la macchina prima delle operazioni di
manutenzione. Il motore deve essersi raffreddato.
Lasciare la leva gas (1) in posizione SLOW, rimuo-
vere il cavo della candela di accensione dalla can-
dela di accensione (8) e ssarla.
Controllare lo stato generale della piastra vibrante.
Controllare che non vi siano viti allentate, disalline-
amento o blocco di parti mobili, parti rotte o incrina-
te e altre condizioni che possono compromettere il
funzionamento della macchina.
Per la lubricazione delle parti mobili impiegare un
olio leggero di alta qualità.
Pulire il lato inferiore della piastra vibrante non ap-
pena rimangono bloccate particelle del fondo com-
pattato. La macchina non funziona bene se il lato
inferiore non è liscio e pulito.
Ricollocare il cavo della candela di accensione.
Controllo e sostituzione della cinghia trapezoi-
dale
Per una trasmissione di forza ottimale dal motore
all’albero eccentrico, la cinghia trapezoidale (k)
deve essere in buone condizioni. Controllare lo
stato della cinghia trapezoidale (k).
Se la cinghia trapezoidale (k) è strappata, usurata
o liscia, è necessario sostituirla.
Sostituzione della cinghia trapezoidale (Fig. L)
Spegnere il motore.
Il motore deve essersi raffreddato.
Rimuovere il paracinghia (19) per poter accedere
alla cinghia trapezoidale (k).
Aprire le 4 viti sul motore e spingere il motore leg-
germente in avanti.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 55IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 55 12.12.2019 07:40:2312.12.2019 07:40:23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | IT
Pulire o sostituire la candela di accensione (8) a se-
conda della necessità.
Estrarre la pipetta della candela e rimuovere lo
sporco eventualmente presente nella zona della
candela di accensione.
Svitare e controllare la candela di accensione (8).
Vericare l’isolante. In caso di danneggiamenti
come per es. crepe o schegge, sostituire la cande-
la di accensione (8).
Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
Per preservare l’efcienza del motore, la candela di
accensione (8) deve avere la giusta distanza degli
elettrodi (0,7-0,8 mm).
Avvitare a mano la candela di accensione (8) e
stringere con la chiave per candele (g) per circa 1/4
di giro.
Applicare la pipetta della candela sulla candela di
accensione (8) stessa.
Pulizia della vaschetta (Fig. Z)
m ATTENZIONE: Smontare la vaschetta solo a mo-
tore freddo!
1. Chiudere il rubinetto del carburante (11).
2. Allentare il tappo di scarico (t) sulla vaschetta e
scaricare il carburante in un recipiente idoneo.
3. Serrare nuovamente il tappo di scarico (t)
4. Allentare la vite di ssaggio (u) della vaschetta
5. Svitare la vaschetta e la guarnizione radiale ad
anello e pulirli accuratamente con un solvente
non inammabile, quindi lasciare asciugare. Ve-
ricare se la guarnizione radiale presenta punti di
pressione e danni.
6. Riavvitare entrambe le parti.
7. Ruotare il rubinetto del carburante (11) e vericare
se vi sono punti non a tenuta.
Quando si chiedono informazioni fornire i se-
guenti dati:
Tipo di alimentazione del motore
Dati della piastrina delle speciche della macchina
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione delle piastre vibranti per inter-
venti di riparazione vericare che le piastre siano in-
viate al centro assistenza prive di olio e benzina.
Olio motore consigliato SAE 10W-30 - SAE 10W40
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. È
vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltir-
lo unitamente ai comuni riuti.
Svuotare il serbatoio del carburante (Fig. S + Z)
Preparare un recipiente idoneo e aprire il tappo di sca-
rico (t) della vaschetta (Fig. Z). Rimuovere ora il coper-
chio del serbatoio (12) e aprire il rubinetto benzina (11).
Il sistema viene così svuotato completamente. Sigillare
nuovamente il coperchio del serbatoio (12).
Pulire / sostituire il ltro dellaria (Fig. O - Q)
Svitare il dado ad alette (o) e rimuovere il coperchio
del ltro dell’aria (n)
Controllare se sul coperchio del ltro dell’aria (n)
sono presenti fori o crepe. Sostituire l’elemento
danneggiato.
Svitare il dado ad alette interno (p) e rimuovere con
cautela la cartuccia del ltro di carta (s) con l’inser-
to del ltro in schiuma (r).
Rimuovere lo sporco dall’interno della scatola del
ltro con uno straccio pulito e umido. Prestare at-
tenzione a non far penetrare sporco nell’apertura.
Durante la procedura di pulizia dei ltri, collocare
nuovamente il coperchio del ltro dell’aria (n) sulla
scatola del ltro.
Separare con cautela l’inserto del ltro in schiuma
(r) dalla cartuccia del ltro di carta (s). Vericare
che entrambe le parti non siano danneggiate. So-
stituire gli inserti danneggiati.
Pulire l’inserto del ltro in schiuma (r) in acqua calda
con una soluzione di sapone delicata. Sciacquare
a fondo con acqua pulita e lasciare asciugare bene.
Immergere l’inserto in schiuma (r) in olio motore pu-
lito e spremere via l’olio in eccesso.
Battere la cartuccia del ltro di carta (s) su una su-
percie dura per rimuovere lo sporco. Non spazzo-
lare mai via lo sporco, in quanto esso rimarrebbe
incastrato nelle bre.
Montare l’inserto in schiuma (r) sulla cartuccia del
ltro di carta (s) e riassemblare l’elemento del ltro
dell’aria con la guarnizione.
Avvitare il primo dado ad alette (p) sulla cartuccia
del ltro di carta
Posizionare il coperchio del ltro dell’aria (n) e s-
sarlo con il secondo dado ad alette (o)
•
m ATTENZIONE: Non fare mai girare il motore sen-
za la cartuccia del ltro dell’aria o nel caso in cui que-
sta sia danneggiata. In questo modo può penetrare
sporco nel motore e causare danni al motore. La ga-
ranzia del fabbricante decade.
Pulire/sostituire la candela di accensione
(Fig. T + U)
m ATTENZIONE: Smontare la candela di accensio-
ne (8) solo a motore freddo!
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 56IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 56 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Candela di accensione,
olio, cinghia, tappetino in gomma, ltro aria
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
15. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 57IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 57 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | IT
16. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ofcina del servizio assi-
stenza.
Anomalia Causa Rimedio
Il motore non si accende
Cavo candela di accensione allentato Fissare in modo sicuro il cavo della candela di
accensione sulla candela
Mancanza di carburante o carburante
vecchio Rifornire di carburante fresco e pulito
Leva della valvola a farfalla non in
posizione di avvio corretta
Spingere la leva della valvola a farfalla in posi-
zione di avvio
Choke non in posizione di avvio A motore freddo girare la valvola a farfalla sul
choke
Tubazioni del carburante bloccate Pulire le tubazioni del carburante
Candele di accensione sporche Pulire, regolare la angia o sostituire la candela
di accensione
Sovrappieno del motore Attendere qualche minuto prima di riavviare
Il motore gira a scatti:
Cavo candela di accensione allentato Fissare il cavo della candela di accensione
La macchina funziona sul CHOKE Spingere la leva del choke su AVANTI
Tubazioni del carburante bloccate o
carburante intasato
Pulire le tubazioni del carburante.
Ventilazione ostruita Pulire la ventilazione
Acqua o sporco nell’impianto carbu-
rante
Svuotare il serbatoio di carburante.
Rifornire di carburante fresco
Filtro dell’aria sporco Pulire il ltro dell’aria o sostituire
Motore surriscaldato Filtro dell’aria sporco Pulire il ltro dell’aria o sostituire
Flusso aria limitato Rimuovere l’alloggiamento della ventola e pulire
Il motore non si spegne quan-
do la leva d’accelerazione è in
posizione di fermo oppure la
velocità del motore aumenta
in maniera anomala quando la
leva viene azionata
Detriti accumulati tra i meccanismi
della leva d’accelerazione Rimuovere sporcizia e detriti
Cavo d’avviamento danneggiato Contattare un rivenditore
La piastra vibrante non avan-
za in maniera corretta e line-
are (saltella o avanza brusca-
mente)
Velocità d’avanzamento troppo eleva-
ta su terreno troppo duro
Ridurre la velociutilizzando la leva d’accele-
razione
Ammortizzatore allentato o danneg-
giato Contattare un rivenditore
La compattazione non avvie-
ne o non si raggiunge la velo-
cità massima
Piastra vibrante o eccitatore danneg-
giati Contattare un rivenditore
La cinghia di trasmissione è troppo
lenta e scivola Regolare o sostituire la cinghia di trasmissione
Perdita d’olio dal motore o
dall’eccitatore
Guarnizioni consumate Contattare un rivenditore
Perdite nell‘alloggiamento
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 58IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 58 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 59
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této přírce vás maupozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné strahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Varování - Přečtěte si pro snížení nebezpečí úrazu návod k obsluze.
Používat ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle. Během práce vznikjiskry nebo z přístroje odlétávající třísky,
hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
Používat ochranné rukavice!
Používejte ochrannou obuv!
Neodstraňujte nebo nemodikujte ochranná a bezpečnostní zařízení.
Držte se dále od rotujících částí.
Zákaz kouření na pracovišti.
Nesahejte na horký tlumič, může dojít k vážnému popálení.
Děti a kolem stojící osoby musí být mimo dosah stroje.
m UPOZORNĚNÍ! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 59IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 59 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 61
2. Popis přístroje (obr. A - Y) 61
3. Rozsah dodávky 61
4. Rozsah dodávky 62
5. Rozbalení 62
6. Sestavení 62
7. Všeobecné bezpečnostní pokyny 62
8. Doplňující bezpnostní pokyny 64
9. Použití podle účelu urče 65
10. Uvedení do provozu 65
11. Čištění 67
12. Přeprava 67
13. Tárolás 67
14. Údržba 67
15. Likvidace a recyklace 69
16. Odstraňování závad 70
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 60IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 60 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 61
2. Popis přístroje (obr. A - Y)
1. Plynová páčka
2. Rukoj
3. Zveda bod
4. Motor
5. Budič
6. Základní deska
7. Plnicí otvor na olej budiče
8. Zapalovací svíčka
9. fuk
10. Páka syte
11. Benzínový kohout
12. Benzínová nádrž + víko
13. Plynová páčka
14. Startovací táhlo
15. Vzduchový ltr
16. Olejová měrka
17. Spínač motoru ZAP/VYP
18. Karburátor
19. Ochrana řemene
20. Vypouštěcí šroub oleje budiče
3. Rozsah dodávky
Motor / pohon 1válcový 4takt na bezolov-
natý benzín
Kapacita pístů 196 cm³
Výkon motoru max. 4,8 kW
Objem palivové ná-
drže
3,5 l
Kapacita motoro-
vého oleje
max. 0,6l
Kapacita oleje
budiče
0,25 l
Velikost desky
(dxš)
ca. 550 x 440mm
Odstředivá síla 25 kN
Posuv 25 m/min
Vibrační údery e 4200 vpm
Hloubka zhutnění 35 cm
Max. přípustná šik-
má poloha motoru
25°
Váha (kg) ca. 102 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk & vibrace
m VÝSTRAHA: Hluk že mít závažné dopady na
vaše zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A),
nasaďte si prosím vhodná ochranná sluchátka
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem
Upozornění:
Podle platného zákona o rení robce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto
přístroje za škody, ktevzniknou na tomto přístroji
nebo tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravách třetí osobou, neautorizovanými odbor-
ky,
Zabudování a výměně neoriginálních náhradních
dílů,
Používání v rozporu s určením.
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor-
nění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpnostním ustanovením tohoto návodu k ob-
sluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat před-
pisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho mued zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný mi-
nimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádné ručeza škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 61IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 61 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | CZ
m POZOR!
Zařízea obalový materiál nejsou dětské hrač-
ky! Děti nemohou hrát plastové tašky, fólie a ma-
lé části! Existuje nebezpí polykání a uduše
6. Sestavení
Monž rukojeti (obr. A - F):
Rukojeť (2) upevněte pomošroubu a hvězdicové
matice (b) k vibrdesce (a). Šroub se protáhne
zvenku a upevní s podložkou a hvězdicovou maticí.
Plynová páčka (1) je nyní upevněna na rukojeti (2)
(SW 8/10). Bowdenové lanko se upevní kabelovými
spojkami (h) k rukojeti (2).
Monž gumové podlky (obr. G + H):
Gumová podložka (c): Vibrační desku postavte na
gumovou podložku (c) nebo vytáhněte a vyrovnejte
otvory, poté upevněte 3 upevňovacími šrouby (e).
Monž pojezdu (obr. X + Y):
Směru pojezdu (f): Vibrační desku na rukojeti (2)
nahněte dopředu a pojezd (f) vyrovnejte v k tomu
určeném otvoru. Vibrační desku nyní můžete uvol-
nit a přepravovat.
7. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Seznamte se dobře se strojem.
Přečtěte si pozornávod k obsluze a přesvěte
se, že jste jeho obsahu a všem štítkům umístěným
na stroji porozuměli.
Seznamte se s oblastí používání a omezeními stro-
je, a také se zvláštními zdroji rizik.
Přesvědčte se, zda přesně znáte všechny ovládací
prvky a jejich funkci.
Přesvědčte se, zda víte, jak se stroj zastavuje a jak
se rychle deaktivují ovládací prvky.
Nepokoušejte se stroj používat, aniž byste znali
přesně fungování a požadavky na údržbu motoru
a věděli, jak předcházet úrazům a materiálním ško-
dám.
Jiné osoby, a to především děti, musí t mimo pra-
covní oblast.
Pracovní oblast
Stroj nikdy nespouštějte a neobsluhujte v uzavře-
ném prostoru. fukové plyny jsou nebezpečné,
protože obsahují oxid uhelnatý, který je bez zápa-
chu a smrtelně jedovatý. Stroj používejte pouze v
dobře odvětrávaném venkovním prostoru.
Hlukové parametry
Hladina akustického výkonu
LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Hladina akustického tlaku
LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)
Nejistota Kwa/pA 2,72 dB(A)
Charakteristické hodnoty vibrací
Vibrace ah 30 m/s²
Upozornění: Udávané hodnoty hlučnosti byly stano-
veny na základě normované zkoušky a lze je používat
pro vzájemné porovnání různých strojů. Navíc se
tyto hodnoty hopro edběžný odhad akustického
zatížení uživatele.
Výstraha! V závislosti na tom, jak je nástroj používán,
se mohou skutečhodnoty od udávaných lišit. Pro-
veďte opatření na ochranu před zatížením hlukem.
Zohledněte i tom celkový průběh práce, tedy také
dobu, kdy nástroj pracuje bez zatížení nebo je vypnu-
tý.
Vhodná opatření zahrnují kromě jiného i pravidelnou
údržbu a péči o nástroj a použité nástroje, pravidelné
přestávky a dobré naplánování pracovních procesů.
4. Rozsah dodávky
1x Vibrační deska (a)
1x Rukojeť (2)
2x hvězdicová matice se šroubem (b)
1x gumová podložka (c)
3x upevňovací šroub s podložkou a maticí (e)
1x pojezd (f)
1x klíč zapalovací svíčky (g)
2x kabelová spojka (h)
1x návod k obsluze (i)
5. Rozbalení
Otevřete obal a opatrně z něj vyjměte zařízení.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte zařízení a díly příslušenství, zda se
i přepravě nepoškodily. V ípadě výtek je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
Před použitím se podle návodu k obsluze seznamte
s přístrojem.
Používejte u příslušensta opotřebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov-
něž typ a rok výroby zařízení.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 62IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 62 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 63
Nekuřte. Nenechejte pronikat do blízkosti žádné
jiskry, oteený oheň nebo jiné zdroje vznícení, po-
kud doplňujete benzín nebo pracujete se strojem.
Nádrž nikdy neplňte ve vnitřním prostoru. Udržujte
uzemněné, elektricky vodivé předměty, jako jsou
nástroje, mimo dosah volně stojících elektrických
dílů a vedení, abyste zabránili tvor jisker nebo
elektrického oblouku. Mohlo by tím dot ke vzníce-
ní benzínových plynů.
Před plněním nádrže motor vždy zastavte a ne-
chejte ho vyhladit. Víko nádrže nesundávejte a
nádrž netankujte, pokud motor běží nebo je horký.
Stroj nikdy nepoužívejte, pokud víte o netěsnosti v
benzínovém systému. Víko nádrže pomalu uvolně-
te, abyste vypustili možtlak v nádrži. drž ni-
kdy nepřeplňujte (benzín by se neměl nacházet
nad vyznačenou maximální hladinou). Benzínovou
nádrž opět bezpečně zavřete víkem a utřete rozlitý
benzín.
Stroj nikdy nepoužívejte, pokud ne víko nádrže
zašroubované. Eliminujte zdroje vznícení v blízkos-
ti rozlitého benzínu. Pokud se benzín rozlil, nepo-
koušejte se stroj spustit. Stroj odstraňte z rozlité
oblasti a zabraňte tvor zdrojů vznícení, dokud
benzínové plyny nevyprchají.
Benzín uchovávejte v kanystrech speciálně vyrobe-
ných pro tento účel.
Benzín skladujte na chladném, dobře odvětráva-
ném místě mimo dosah jisker a otevřeného plame-
ne nebo jiných zdrojů vznícení. Benzín nebo stroj
naplněný benzínem nikdy nechovávejte v budově,
ve ktemohou benzínové plyny ijít do kontaktu
s jiskrami, otevřeným plamenem nebo jinými zdro-
ji vznícení, jako jsou ohřívače vody, pece, sušičky
oděvů apod.
Před uložením stroje v uzavřeném prostoru nechej-
te motor vychladit.
Používání a péče o stroj
Stroj nikdy nezvedejte ani nepřenášejte, pokud mo-
tor běží.
Se strojem nezacházejte násilně.
Používejte správný stroj pro váš účel použití.
Správný stroj bude provádět práce, pro které byl
zkonstruován, lépe a bezpečněji.
Neměňte nastavení regulátoru otáček motoru ani
ho nepřetáčejte. Regulátor otáček kontroluje ma-
ximální rychlost motoru při maximální bezpečnosti.
Nenechávejte motor běžet i vysokých otáčkách,
pokud nezhutňujete.
Nenechávejte ruce ani nohy v blízkosti rotujících
dílů.
Vyvarujte se kontaktu s horkým benzínem, olejem,
výfukovými plyny a hormi povrchy. Nedotýkejte
se motoru nebo tlumiče výfuku. Tyto díly jsou -
hem používání horké. Zůstávají také ještě horké i
krátkou dobu po vypnutí stroje.
Stroj nikdy nepoužívejte i nedostateč viditel-
nosti nebo při špatných světelných podmínkách.
Bezpečnost osob
Stroj nikdy nepoužívejte, pokud jste užili drogy, al-
kohol nebo léky, které ovlivňují schopnost správné
obsluhy stroje.
Používejte vhodný oděv. Noste dlouhé nohavice,
vysoké boty a používejte rukavice.
Nenoste volný oděv, krátkalhoty a žádné šperky.
Dlouhé vlasy mějte stažené, aby nesahaly níže n
po ramena. Vaše vlasy, oděv a rukavice udržujte
mimo dosah pohyblivých dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou t pohyblivými díly za-
chyceny. Před spuštěním váš stroj zkontrolujte.
Ponechejte ochranné kryty na svém místě a fun-
ní.
Přesvědčte se, zda jsou bezputaženy všech-
ny matice, šrouby atd.
Stroj nikdy nepoužívejte, pokud vyžaduje opravu
nebo je ve špatném mechanickém stavu. Poško-
zené, chybějící nebo vadné díly před obsluhou vy-
ňte.
Zkontrolujte stroj z hlediska úniku benzínu.
Udržujte ho funkč. Stroj nikdy nepoužívejte, po-
kud motor nelze íslušným spínačem zapnout
nebo vypnout.
Stroj na benzín, který nelze ovládat spínačem mo-
toru, je nebezpečný a musí se vyměnit.
Navykněte si před spuštěním stroje zkontrolovat,
zda se v prostoru stroje nenachází šroubováky a
klíče. Šroubovák nebo klíč, který se ještě nacháv
rotující části stroje, může zapříčinit úraz.
Buďte pozorní, dávejte pozor na své jednání a po-
užívejte zdravý rozum, pokud se strojem pracujete.
Nepřecujte se.
Stroj nikdy nepoužívejte, pokud jste bosí nebo máte
nazuté sandály či jiné podobné lehboty. Noste
ochrannou pracovní obuv, která chrání vaše cho-
didla a zlepšuje vaši stabilitu na kluzkém povrchu.
Vždy si zajistěte dobrou stabilitu a rovnováhu. Tak
můžete stroj lépe kontrolovat i v nečekaných situ-
acích.
Zabraňte nechtěnému spuštění. Zajistěte, aby byl
spínač motoru vypnutý, než se pustíte do přepravy
stroje nebo prací na údržbě stroje. Přeprava nebo
práce na údržstroje mohou zapříčinit úraz, po-
kud by byl spínač zapnutý.
Bezpnost při zacházení s benzínem
Benzín je snadno vznětlivý a jeho plyny mohou ex-
plodovat, pokud se zapálí.
Proveďte bezpečnostní opatření pro zacházení s
benzínem pro snížení rizika těžkého poranění.
Používejte vhodný benzínový kanystr, pokud bude-
te chtít nádrž naplnit nebo vypustit.
Tyto práce provádějte pouze v dobře odvětráva-
ném venkovním prostoru.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 63IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 63 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | CZ
Pod vibračdesku nikdy nepokládejte žádné -
stroje nebo jiné předměty. Pokud stroj najíždí proti
cizímu objektu, motor zastavte, odpojte zapalovací
svíčku a zkontrolujte stroj z hlediska poškození a
před opětovným spuštěním a používáním škody
opravte.
Stroj nepřetěžujte příl hlubokým nebo rychlým
zhutňováním.
Stroj nepoužívejte při vysokých rychlostech na tvr-
dých nebo kluzkých površích.
Buďte obzvláště opatrní, pokud stroj používáte na
štěrkovém loži, cestách nebo silnicích, nebo pokud
je přecházíte.
Dávejte pozor na skrytá nebezpečí nebo provoz.
Nepřepravujte žádné osoby.
Nikdy neopouštějte pracoviště a nenechávejte vib-
rační desku bez dozoru, pokud běží motor.
Stroj vždy zastavte, pokud erušujete práci nebo
musíte přejít na jiné místo.
Nepřibližujte se k hranám příkopu a vyvarujte se
činnostem, kterými by se mohla vibrační deska pře-
vrátit. Stoupání nahoru a dolů překonávejte opatr-
v přímém směru, abyste zabránili převrácení
vibrní desky na obsluhu.
Stroj vždy postavte na pevný a rovný povrch a pří-
stroj vypněte.
Pracovní dobu na stroji omezte a dodržujte pravi-
delné přestávky, abyste snížili zatížení vibracemi
a nechali vaše ruce odpočinout. Snižte rychlost a
výdej síly, kterými provádíte opakované pohyby.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických no-
rem. Přesto se mohou hem práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
I když jsou splněna všechna bezpečnostní opat-
ření, mohou se vyskytnout jiszbylá rizika, která
zatím nejsou zřejmá.
Zbylá rizika lze minimalizovat dodržováním poky-
stanovených v Bezpečnostních pokynech”,
“Schváleném použitía v celém provozním manu-
álu.
Zabraňte náhodnému uvedení stroje do provozu.
Používejte nástroj, který je doporen v návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon.
i provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
Před prováděním prací na údržnebo nastavení
nechejte motor vychladit.
Pokud by stroj zal vydávat neobvykhluk nebo
vibrace, motor ihned vypněte, odpojte kabel za-
palovací svíčky a zjistěte íčinu. Neobvyklý hluk
nebo vibrace jsou známkou závady.
Používejte pouze nástavbové díly a díly příslušen-
ství schválené výrobcem. Nedodržení může mít za
následek poranění.
Na stroji provádějte údržbu. Zkontrolujte chybné
vyrovná nebo blokování pohyblivých dílů, po-
škozené díly a jiné stavy, které by mohly omezovat
funkčnost stroje. Před dalším opětovným použi-
tím stroj nechejte opravit, pokud jste zjistili záva-
dy. Mnoho úrazů je výsledkem špatně prováděné
údržby zařízení.
Motor a tlumvýfuku udržujte mimo kontakt s t-
vou, listy, nadměrnými mazivy nebo usazeninami
uhlíku, abyste snížili riziko požáru.
Stroj nikdy nepolívejte ani nekropte vodou nebo ji-
nými kapalinami.
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez malých částic.
Po každém použití stroj vistěte.
Dodržujte platné směrnice o likvidaci odpadů pro
benzín, olej apod. kli ochraně životního prostře-
dí.
Vypnustroj uložte mimo dosah a nenechá-
vejte osoby, které nejsou se strojem a tímto ná-
vodem seznámeny stroj používat. Stroj je v rukou
nevyškolených uživatelů nebezpeč..
Servis
Před čištěním, opravami, kontrolou nebo nastave-
ním motor vypněte a přesvědčte se, že jsou pohyb-
livé díly zastaveny.
Přesvědčte se, zda se spínač motoru nachází v po-
loze „OFF“. Odpojte kabel zapalovací svíčky a udr-
žujte ho mimo zapalovací svíčku, abyste zabránili
nechtěnému nastartování.
Údržbu stroje nechávejte provádět kvalikované
pracovníky. Používejte pouze originální náhradní
díly. Tím se zajistí, zachování bezpečnosti stroje.
8. Doplňující bezpečnostní pokyny
Ruce prsty a nohy jte mimo základní desku,
abyste zabránili poraněním.
Rukojeť deskového vibrátoru držte pevně oběma
rukama. Pokud držíte rukojeť oběma rukama a
vaše nohy jsou dále od pěchu, nemůže dojít k pora-
nění vašich rukou, prstů a nohou vibrační deskou.
Zdržujte se vždy za strojem, pokud ho používáte,
nikdy se od stroje nevzdalujte, pokud běží motor.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 64IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 64 12.12.2019 07:40:2412.12.2019 07:40:24
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 65
Plynová páčka (1), (obr. A + C)
Plynovou čkou (1) se ovládá rychlost stroje. Po-
hnete-li páčkou do ukázaného směru, motor poběží
rychleji nebo pomaleji.
Rychle =
Pomalu =
Zvedací bod (3), (obr. A)
Ke zvedání stroje jeřábem nebo jiným zvedacím za-
řízením.
Ochrana řemene (19), (obr. A)
Tuto ochranu sejměte (19), abyste získali přístup ke
klínovému řemeni. Vibračdesku nikdy nepoužívejte
bez ochrany řemene (19).
Pokud není ochrana řemene (19) nasazená, je mož-
né, že bude vaše ruka sevřena mezi klínovým ře-
menem a spojkou, což může mít za následek žná
poranění.
Budič (5), (obr. A)
Excentrická hmotnost na hřídeli budiče uvnitř pouzd-
ra budiče je i vších rychlostech poháněna spoj-
kou a řemenovým hnacím systémem. Tyto vysoké
rychlosti rotace hřídele umožňují rychlý pohyb stroje
nahoru a dolů a pohyb vpřed.
Spínač motoru (ZAP/VYP) (17), (obr. A + I)
Spínačem motoru (17) se aktivuje a deaktivuje sys-
tém zapalování. Spínač motoru (17) se musí nachá-
zet v poloze ON, aby motor běžel.
Motor se zastaví, pokud se spínač motoru (17) ep-
ne do polohy OFF.
Kontrola před obsluhou
Kontrola
Zkontrolujte všechna místa na motoru z hlediska
úniku oleje a benzínu.
Dávejte pozor na známky poškození.
Zkontrolujte, zda jsou nasazeny všechny ochranné
kryty a utaženy všechny šrouby, matice a čepy.
Kontrola motorového oleje (obr. I -R)
Vytáhněte olejovou měrku (16) a vyčistěte ji.
Měrku (16) opět zasuňte a zkontrolujte hladinu ole-
je, aniž byste měrku (16) opět našroubovali.
Pokud je hladina oleje nízko, idejte doporené
množství oleje.
Po ukončení vše opět zpět namontujte a měrku na-
šroubujte.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
9. Použití podle účelu určení
Vibračdeska přenáší síly na volnou zem nebo jiné
materiály. že t používána obecně na práce na
výstavbě silnic, úpravě terénu a i výstavbě budov.
Vibrační deska zvyšuje nosnost, snižuje propustnost
vody, zabraňuje sedání zeminy, snižuje zvedání nebo
smršťování zeminy. Je vhodná především ke zhutně-
zámkové dlby, íkopů, i terénních úpravách
a údržbě.
m POZOR!
Vibrační deska není konstruována pro používá-
na přilnavých površích, jako je jíl nebo na tvr-
dých površích, jako je beton.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením.
Jakékoliv jiné použití není schváleno. robce neod-
povídá za žádné škody způsobené neoprávněným
použitím. Riziko s tím spojené je výhradní zodpověd-
ností operátora.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování
bezpečnostních pokynů a také montáž návod a
provozní pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí
být seznámeny a informovány o potenciálních nebez-
pečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat plat
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro
oblasti pracovního lékařství a bezpečnostně technic-
ká pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
Stroj lze používat pouze s originálním příslušenstvím
a nástroji vyrobenými výrobcem.
Bezpečnostní, pracovní a servisní pokyny výrobce,
stejně tak jako rozměry uvedené v kapitole “Technic-
ké parametry, musí být dodržovány.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstru-
ované pro živnostenské, řemeslné nebo pmyslové
použití. Neijímáme žádné záruky, když se stroj po-
užívá při živnostenské výrobě, řemeslné robě nebo
průmyslovém provozu nebo při podobných činnos-
tech.
10. Uvedení do provozu
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpod-
nečně kompletně smontujte!
Rukojeť (2), (obr. A)
i práci se strojem používejte rukojeť (2) k jeho ovlá-
dání.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 65IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 65 12.12.2019 07:40:2512.12.2019 07:40:25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | CZ
Je nutné určimnožstvlhkosti v půdě. Nadměr
vlhkost ale že vést k tomu, že se madíly slepí k
sobě a zabrání tak dobrému zhutní. Nechejte pod-
klad trochu vyschnout, pokud je extrémně vlhký.
Je-li podklad natolik suchý, že se během používání
vibr desky tvoří mračna prachu, li byste ho
trochu zvlhčit pro zlepšení zhutnění. Tím se rovněž
odlehčí vzduchový ltr.
Následující poznámky musí být dodržovány, pokud je
zhutňována půda ve svazích (kopce, náspy).
Ke svahu se přibližujte jen úplně zdola (svah, který
můžeme snadno ekonat směrem vzhůru, můžeme
bezpečně zhutňovat i směrem dolů).
Obsluha nesmí nikdy stát směrem dolů.
Nesmí být překren maximální spád 25°.
m POZOR!
Je-li tento spád překren, může dojít k padku ma-
zání motoru (vstřikované mazání a proto výpadek dů-
ležitých součástí motoru).
Zastavení motoru
Pro nouzové zastavení motoru jednoduše přepněte
spínač motoru (17) do polohy OFF.
Za normálních podmínek postupujte následovně:
Plynovou páčku motoru (1) vraťte na volnoběh
pro zastavení pohybu pěchu vpřed.
Před zastavením nechejte motor na jednu nebo dvě
minuty vychladit.
Spínač motoru (17) přepněte do polohy „OFF“.
Benzínový kohout (11) v případě potřeby vypněte.
m POZOR!
Nedávejte prosím páku sytiče (10) do polohy
CLOSE , pro zastavení motoru. Může to mít
za následek nechtěnastartování nebo poškození
motoru.
Volnoběžná rychlost
Plynovou páčku (1) přepněte do polohy SLOW
, pro snížení zatížení motoru, pokud nechcete zhut-
ňovat.
Snížení rychlosti motoru na volnoh prodlouží dobu
provozu motoru, šetří benzín a snižuje hladinu hluku
stroje.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Kontrola benzínu (obr.S)
Motor zastavte, otevřete víko nádrže (12) a zkon-
trolujte hladinu benzínu. Je-li hladina příliš nízká,
idávejte benzín, dokud se nádrž nenaplní. Víko
znovu našroubujte.
Nepřidávejte íliš mnoho benzínu, aby byl okraj
nádrže zakrytý (max. hladina benzínu).
Doporuje se oktanové číslo 90 pro bezolovnatý
benzín. Bezolovnatý benzín snižuje usazeniny uhlí-
ku a prodlužuje dobu provozu fukového systému.
Nikdy nepoužívejte již použitý nebo znečtěný
benzín. Nenechávejte do benzínové nádrže pronik-
nout nečistoty a vodu.
Nastartování motoru (obr. I + K)
Benzínovým kohoutem (11) pohněte do polohy ON.
Pokud startujete studený motor, přepněte páku sy-
tiče (10) do polohy CLOSE .
Pokud byla páka syte (10) dána do polohy
CLOSE pro nastartování motoru, pohněte jí
nyní jemně do polohy OPEN , zatímco se mo-
tor zahřívá.
Pokud startujete teplý motor, nechejte páku sytiče
(10) v poloze OPEN .
Spínačem motoru (17) pohněte do polohy ON.
Aktivujte startovací táhlo (14).
Startovací táhlo (14), (obr. A)
Zatáhněte lehce za startovací rukojeť (14), dokud ne-
ucítíte odpor. Poté zatáhněte silně a vrte startovací
rukojeť (14) zpět do výchozí polohy. Pokud byla páka
syte (10) dána do polohy CLOSE pro na-
startování motoru pohněte nyní jemně do polohy
OPEN , zatímco se motor zahřívá. Zatáh-
něte za plynovou páčku (1) po zahřátí motoru pro zvý-
šení rychlosti motoru. Deska začne vibrovat a zhut-
ňovat.
Pohyb vpřed
Vibrač deska se bude automaticky pohybovat na
plný plyn vpřed.
m POZOR!
Vibrační desku nepoužívejte na betonu nebo extrém-
tvrdém, suchém a zhutněném povrchu. Vibrační
deska pak bude spíše skákat než vibrovat. že tím
dojít jak k poškození jak pěchu, tak i motoru.
Počet opakování, kte jsou nutná pro požadovaný
výsledek zhutnění, závisí na druhu a vlhkosti podkla-
du. Maximálního zhutně bylo dosaženo, pokud si
všimnete silnějších zpětných rázů.
Pokud vibrační desku používáte na zámkovou dlaž-
bu, nasaďte gumovou podložku (c), abyste zabránili
prasknutí a odření povrchu dlažby.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 66IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 66 12.12.2019 07:40:2512.12.2019 07:40:25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 67
13. rolás
Skladování (viz bod Vypouštění palivovédrže):
Pokud se vibračdeska nepoužívá déle než 30 dnů,
proveďte následující kroky pro její přípravu k uložení.
1. Benzínovou nádrže zcela vypusťte. Uskladněný
benzín obsahující etanol nebo MTBE během 30
zvětrá. Zvětralý benzín vyso podíl klovati-
ny a může tedy ucpat karburátor a omezit ívod
benzínu.
2. Nastartujte motor a nechejte jej běžet, dokud se
nezastaví. Tímto se zajistí, že v karburátoru nezů-
stane žádné palivo. Tím se zamezí, aby se v mo-
toru vytvořily usazeniny, které by mohly poškodit
motor.
3. Vypusťte olej z motoru, zatímco je ještě teplý. Do-
plňte nový olej.
4. Z plovákové komory vypute přítomné palivo (viz
„Čištění plovákové komory“)
5. K tění vnějších stran chu a hrdla odvodu
vzduchu použijte čistý hadřík.
6. m Nepoužívejte agresivní čisti prostředky
nebo čisticí prosedky na ropné bázi při
čištění plastových dílů. Chemikálie mohou
plastové díly poškodit.
7. Uskladněte vibračdesku ve svislé poloze v čisté
suché budově s dobrým větráním.
m Neskladujte vibrdesku s bennem v ne-
větraném prostoru, ve kterém se mohou dostat
výpary benzínu do blízkosti plamene, jisker
kontrolek nebo jiných zdrojů vznícení. Použí-
vejte pouze schválené kanystry na benzín..
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném ed mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Přístroj zakryjte, aby byl chráně před prachem
nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Údržba
m POZOR!
Před prováděním prací na údržbě vždy vypněte mo-
tor a vyhněte konektor zapalovací svíčky.
Údržba vibračdesky zajistí dlouhou dobu provozu
stroje a jeho součástí.
Před prací na údržbě stroj vypněte. Motor musí být
vychladlý.
Plynovou páčku (1) nechejte v poloze SLOW, vy-
jměte kabel zapalovací svíčky ze zapalovací svíčky
(8) a zajistěte ho.
11. Čištění
m POZOR!
Před prováděním čisticích prací vždy vypněte motor
a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Doporujeme přístroj vistit ihned po každém po-
ití.
Odstraňte z vibrační desky usazeniny měkm kartá-
čem, vysavačem nebo stlačeným vzduchem.
Vyčistěte spodní stranu pěchu, pokud na uvízly
zhutněné částice půdy. Stroj nepracuje dobře, pokud
není spodní strana hladká a čistá.
Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadříkem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové
díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí ne-
mohla dostat žádná voda.
m POZOR!
K čištění vibrač desky nepoužívejte „vysokotlaký
čistič“. Do těsných částí stroje může proniknout voda
a může dojít k poškození eten, pístu, ložisek nebo
motoru. Vysokotlaké čističe zkracují dobu provozu a
zhoršují ovladatelnost.
12. Přeprava
Viz technic data kající se hmotnosti stroje. Ne-
chejte motor před zvedáním/přepravou nebo sklado-
váním ve vnitřním prostoru vychladit, abyste zabránili
popálení a nebezpečí požáru.
i změně pozice stroje jej lze vybavitiložem po-
jezdem (f) (viz Montáž pojezdu).
Nakládka stroje:
Stroj zvedněte pomozvedacího bodu (3) na podsta-
vec stroje. Použijte dostatečně silný řetěz, lano nebo
popruh. Stroj musí být převážen ve svislé poloze, aby
se zabránilo vylití benzínu. Nepokládejte stroj na bok
nebo obráceně.
Pro přepravu stroj zajistěte nebo použijte zvedací
bod (3).
m Stroj může spadnout a způsobit škody nebo po-
ranění, pokud nebude zvedán správně. Zvedejte jej
pouze za zvedací bod (3).
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 67IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 67 12.12.2019 07:40:2512.12.2019 07:40:25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | CZ
m POZOR!
Nepřeplňujte - Příliš mnoho oleje v budiči může snížit
výkon a budič přehřívat.
Výměna oleje motoru (obr. R + W)
Po 20 provozních hodinách mut poprvy-
n olej, a poté každých 100 provozních ho-
din.
Pro vypuštěmotorového oleje postupujte následov-
ně:
1. Vložte vanu na zachyceoleje a otevřete šroub
vypouštění oleje (j).
2. Otevřete plnící víko (měřicí tyč) (16) a nechte olej
téct.
3. Dolijte olej (0,6l), zkontrolujte pomocí měřicí (16)
tyče a zavřete.
4. Šroub vypouštění oleje (j) opět zavřete.
5. Pro uložení: Za starr pomalu 5x zatáhněte, aby
se olej promísil (bez zapalování).
Doporovaný motorový olej SAE 10W-30 nebo
SAE 10W-40 (podle provozní teploty).
Likvidace odpadního oleje se řídí dle nařízení ve vaší
zemi.
Není dovoleno odkapávat olej do země nebo ho -
chat s jiným odpadním materiálem.
Vypní palivové nádrže (obr: S + Z)
ipravte si vhodnou nádobu a otevřete vypouštěcí
šroub (t) plovákové komory (obr. Z). Sejměte víko nádr-
že (12) a otevřete benzínový kohout (11). Systém se pak
zcela vyprázdní. Víko nádrže (12) opět zavřete.
Vzduchový ltr vistěte/vyměňte (obr. O - Q)
Křídlovou matici (o) odšroubujte a sejměte víko
vzduchového ltru (n).
Víko vzduchového ltru (n) zkontrolujte, zda na
něm nejsou díry nebo trhliny. Poškozený prvek vy-
ňte.
Vnitřkřídlovou matici (p) odšroubujte a vložku pa-
pírového ltru (s) s novou vložkou ltru (r) opatr-
ně vyjměte.
Nečistoty na vnitřstraně krytu ltru setřete čistým
vlhkým hadříkem. Dávejte pozor na to, aby do otvo-
ru nepronikly žádné nistoty.
Nasaďte víko vzduchového ltru (n) na dobu čištění
ltru zpět na těleso ltru.
Pěnovou vložku ltru (r) opatrně sejměte vložku pa-
pírového ltru (s). Oba díly zkontrolujte na poškoze-
ní. Poškozené vložky vyměňte.
Vložku nového ltru (r) umyjte v teplé vodě a
jemném mýdlovém roztoku. Důkladně vypláchněte
čistou vodou a nechejte dobře vyschnout.
Vložku pěnového ltru (r) ponte do čistého
motorového oleje a vytlačte přebyteč olej.
Zkontrolujte obecný stav vibračdesky. Zkontro-
lujte uvolněné šrouby, chybvyrovnání nebo blo-
kování pohyblivých dílů, rozbité nebo popraskané
díly a jistavy, které by mohly omezovat funkč-
nost stroje.
K mazání pohyblivých dílů používejte kvalitní lehký
strojní olej.
Vyčistěte spodní stranu vibračdesky, pokud na
uvízly zhutněné částice půdy. Stroj nepracuje dob-
ře, pokud není spodní strana hladká a čistá.
Kabel zapalovací svíčky opět upevněte.
Kontrola a výměna klínového řemene
Klínový řemen (k) musí být v dobrém stavu, aby byl
zaren optimální přenos ly z motoru na excentric-
kou hřídel. Zkontrolujte stav klínového řemene (k).
Je-li klínový řemen (k) natržen, opotřebený nebo
hladký, musí být vyměněn..
Výměna klínového řemene (obr. L)
Vypněte motor.
Motor musí být vychladlý.
Sejměte ochranu klínového řemene (19), abyste
získali přístup ke klínovému řemeni (k).
Otevřete 4 šrouby na motoru a motor posuňte o
co dopředu.
Stáhněte starý klínový řemen (k) z řemenice a na-
táhněte řádně nový klínový řemen (k).
Pomocí stavěcího šroubu klínový řemen (k) nap-
něte, a dbejte na to, aby motor/řemenice zůstaly
kolmo.
Hnací řemen (k) napněte, pokud řemen (k) nadbý-
vá o více než 10-15 mm (tlakem palce).
Nasaďte opět ochranu řemene (19) pomocí 2 šrou-
bů.
m POZOR!
Pokud hnací řemen (k) sundáte nebo natahujete, -
vejte pozor na to, abyste si nepřieli prsty mezi ře-
men a váleček.
Výměna oleje bude (obr. M + N)
Pouzdro budiče se udržuje automatickým převodo-
vým olejem SAE 10W 30 nebo podobným produk-
tem. Olej vyměňujte po 200 hodinách provozu.
Budič nechejte před výměnou oleje vychladit.
Nakloňte vibračdesku ve směru odtokové vany
pro vypuštění opotřebeného oleje a částic.
Uvolněte šroub vypouštění oleje (m) pro vypuštění
oleje jednotky budiče. Olej zkontrolujte, zda neob-
sahuje kovové špony, abyste do budoucna věděli o
možných problémech.
Po úplném vypuštění oleje ze stroje se šroub vy-
pouštění oleje (m) opět našroubuje.
Desku opět vraťte do svislé polohy.
Šroubovákem sundejte krytku.
Plnicím otvorem (7) nalijte nový olej .
Krytku opět naste.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 68IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 68 12.12.2019 07:40:2512.12.2019 07:40:25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 69
Při zpětch dotazech uvádějte prosím tyto úda-
je:
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Důlité pokyny pro ípad zaslá desky do
servisní stanice:
Z bezpnostních vodů zajistěte, že jsou ístroj
poslány zpět bez oleje a benzínu!
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléha
následující díly opotřebení iměřenému použinebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitel díly*: Zapalovací svíčka, olej,
řemen, gumová podložka, vzduchový ltr
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Vložku papírového ltru (s) oklepejte o tvrdý povrch
pro odstranění nečistot. Nečistoty nikdy nekar-
čujte, protože se pak vtlačí do vláken.
Vložku nového ltru (r) naste na vložku papí-
rového ltru (s) a opět nemontujte prvek vzducho-
vého ltru s těsněním.
První křídlovou matici (p) našroubujte na vložku pa-
pírového ltru.
Víko papírového ltru (n) naste a upevněte dru-
hou křídlovou maticí (o).
m POZOR! Nikdy nenechte žet motor bez vzdu-
chového ltru nebo s poškozeným vzduchovým l-
trem. Do motoru by se mohly dostat nistoty a způ-
sobit na něm škody. V tomto případě zanikají nároky
na záruku výrobce.
Zapalovací svíčku vyčistěte/vyměňte (obr. T +U)
m POZOR! Zapalovací svíčku (8) demontujte jen i
studeném motoru!
Dle potřeby zapalovací svíčku (8) vistěte nebo vy-
ňte.
Stáhněte konektor zapalovací svíčky a odstraňte
případné nečistoty v prostorech zapalovací svíčky.
Zapalovací svíčku (8) vyšroubujte a zkontrolujte.
Zkontrolujte izolátor. i poškozeních, jako jsou trh-
liny nebo otřepy, zapalovací svíčku (8) vyměňte.
Elektrody zapalovací svíčky vyčistěte drátěným
kartáčem.
Zkontrolujte a nastavte vzdálenost elektrod. Aby
motor zůstal konný, mumít zapalovací svíčka
(8) správnou vzdálenost elektrod (0,7-0,8 mm).
Zapalovací svíčku (8) rně našroubujte a utáhněte
klíčem na zapalovací svíčku (g) o cca 1/4 otočení.
Konektor zapalovací svíčky nasaďte na zapalovací
svíčku (8).
Čištění plovákové komory (obr. Z)
m POZOR! Plovákovou komoru demontujte pouze,
je-li motor studený
!
1. Uzavřete palivový kohout (11).
2. Vypouštěcí šroub (t) na plovákové komoře uvolně-
te a palivo vypusťte do vhodné nádoby.
3. Vypouštěcí šroub (t) opět upevněte.
4. Uvolněte vypouštěcí šroub (u) plovákové komory
5. Odšroubujte plovákovou komoru a radiální těsnicí
kroužek, řádně je očistěte v nehořlavém rozpouš-
tědle a nechte uschnout. Zkontrolujte radiální těs-
nění na tlakových místech, zda není poškozené.
6. Oba díly opět sešroubujte.
7. Palivový kohout (11) vyšroubujte a zkontrolujte
netěsnosti.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 69IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 69 12.12.2019 07:40:2512.12.2019 07:40:25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | CZ
16. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj někdy nepracuje správně.
Pokud nemůžete pomocí tabulky problém lokalizovat a odstranit, obrte se na svoji servisní dílnu.
Porucha Možné příčiny Řeše
Motor nestartuje
Kabel zapalovací svíčky je odpojen Bezpeč ipojte kabel zapalovací svíčky do
zapalovací svíčky
Bez paliva nebo zvětralé palivo.Naplňte čistým a novým benzínem
Plynová páčka není ve správné star-
tovací poloze. Plynovou páčku dejte do startovací polohy.
Benzínový kohout není v poloze ON. Otevřete benzínový kohout.
Zablokované palivové potrubí Vyčistěte palivové potrubí
Znečistěná zapalovací svíčka Vyčistěte, seřiďte mezeru nebo vyměňte
Přeplnění motoru. Počkejte několik minut ed opětovným nastar-
továním, ale nečerpejte.
Motor běží nevyrovnaně
Kabel zapalovací svíčky je uvolněn ipojte a utáhněte kabel zapalovací svíčky
Jednotka běží na SYTIČ Páku sytiče dejte do polohy OFF.
Zablokované palivové potrubí nebo
zvětralé palivo
Vyčistěte palivové potrubí. Naplňte drž čistým
a novým benzínem
Ucpáno hrdlo odvodu vzduchu. Hrdlo odvodu vzduchu vyčistěte.
Voda nebo nečistoty v palivovém sys-
tému
Vyprázdněte palivovou nádrž. Naplňte novým
palivem
Znečistěný čistič vzduchu Vyčistěte nebo vyměňte čistič vzduchu
Motor se přehřívá Znečistěný čistič vzduchu Vyčistěte nebo vyměňte čistič vzduchu
Omezený proud vzduchu Vyčistěte motor vibrní desky.
Motor se nezastaví, pokud je
plynová čka v poloze stop
nebo se rychlost motoru ne-
zvýší správně, když se pohne
plynovou páčkou.
Usazeniny ve spojích plynové páčky. Odstraňte nistoty a usazeniny.
Poškozený lanovod. Kontaktujte odborného prodejce
Vibrační desku lze během pro-
vozu ovládat jen velmi těžce
(stroj skáče nebo se pohybuje
náhle dopředu).
Rychlost motoru je na tvrdém podkla-
du příliš vysoká.
Nastavte plynovou páčkou nižší rychlost.
Tlumič nára je příl volný nebo po-
škoze Kontaktujte odborného prodejce
Žád vibrační funkce, resp.
vibrační deska nedosahuje
maximální rychlosti
Poškození na budiči nebo vibrač
desce. Kontaktujte odborného prodejce
Hnací řemen je íliš volný nebo
sklouzává Ste nebo vyměňte hnací řemen
Únik oleje z motoru nebo bu-
diče
Opotřebená těsnění Kontaktujte odborného prodejce
Netěsnosti na skříni
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 70IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 70 12.12.2019 07:40:2512.12.2019 07:40:25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 71
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Varovanie - Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste minimalizovali riziko poranenia
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z prístroja odletujú triesky,
piliny a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Používať ochranné rukavice! !
Používajte bezpnostnú obuv!
Neodstraňujte alebo nemodikujte ochranné a bezpečnostné zariadenia
Držte sa ďalej od rotujúcich častí.
Zákaz fajčenia na pracovisku.
Nesiahajte na horúci tlmič, môže dôjsť k vážnemu popáleniu.
Deti a okolostojace osoby musia byť mimo dosahu stroja.
m POZOR! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa kajú vašej bezpečnosti, opatrili touto
znkou
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 71IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 71 12.12.2019 07:40:2512.12.2019 07:40:25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 73
2. Popis prístroja (obr. A - Y) 73
3. Technické údaje 73
4. Rozsah dodávky 74
5. Vybalenie 74
6. Zostavenie 74
7. Všeobecné bezpečnostné upozornenia 74
8. Dodatočné bezpečnostné upozornenia 76
9. Správny spôsob použitia 77
10. Uvedenie do prevádzky 77
11. Čistenie 79
12. Preprava 79
13. Skladovanie 79
14. Údržba 80
15. Likvidácia a recyklácia 82
16. Odstraňovanie porúch 83
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 72IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 72 12.12.2019 07:40:2512.12.2019 07:40:25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 73
Nepreberáme renie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. A - Y)
1. Plynová páka
2. Rukoväť
3. Zdvíhací bod
4. Motor
5. Budič
6. Základná doska
7. Plniaci otvor pre olej budiča
8. Zapaľovacia svika
9. fuk
10. čka sýtiča
11. Benzínový kohút
12. Benzínová nádrž + uzáver
13. Plynová páka
14. Lankový štartér
15. Vzduchový lter
16. Mierka oleja
17. Motorový zapínač/vypín
18. Karburátor
19. Ochrana remeňa
20. Vypúšťacia skrutka oleja budiča
3. Technické údaje
Motor/pohon 1-valcový 4-taktový na bezo-
lovnatý benzín
Objem motora 196 cm³
výkon motora
max.
4,8 kW
Objem paliva 3,5 l
Množstvo motoro-
vého oleja
max. 0,6l
Množstvo oleja
budiča
0,25 l
Veľkosť dosky
(DxŠ)
ca. 550 x 440mm
Odstredivá sila 25 kN
Posuv 25 m/min
Vibračné údery 4200 vpm
bka zhutňova-
nia
35 cm
Max. prípustná
šikpoloha mo-
tora
25°
Hmotnosť ca. 102 kg
Podlieha technickým zmenám!
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa bavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujú-
cich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia.
ODPOČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu uené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použivyužil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležiinfor-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátčasy prestojov
a ako zvýšspoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži-
votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať
tiež platné predpisy, kajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoboli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt-
nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre pre-
vádzku.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 73IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 73 12.12.2019 07:40:2612.12.2019 07:40:26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | SK
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia
zárnej doby.
Pred prácou sa oboznámte s prístrojom za pomoci
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhrad diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie hrkami pre
deti! Deti sa neshrs plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
6. Zostavenie
Monž rukoväte (obr. A - F):
Rukoväť (2) pomocou skrutky a matice s hviezdico-
vou rukoväťou (b) pripevnite k vibračnej doske (a).
Skrutka sa prestrčí zvonku a upevní sa pomocou
podložky a matice s hviezdicovou rukoväťou.
Plynová páka (1) sa následne upevní na rukoväť (2)
(SW 8/10). Tiahlové lanko sa pomocou káblových
viazačov (h) upevní k rukoväti (2).
Monž gumenej podložky (obr. G + H):
Gume podložka (c): Vibračnú dosku postavte
alebo potiahnite na gumenú podložku (c) a vy-
rovnajte otvory, následne ju upevnite pomocou 3
upevňovacích skrutiek (e).
Monž prepravho zariadenia (obr. X + Y):
Prepravné zariadenie (f): Vibračdosku nakloňte
za rukoväť (2) smerom dopredu a prepravné zaria-
denie (f) vyrovnajte na preduený otvor. Vibrač
dosku je možné následne opäť spustiť nadol a vy-
konať prepravu.
7. Všeobecné bezpečnostné upo-
zornenia
Oboznámte sa so strojom.
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a uistite sa,
že ste porozumeli jeho obsahu, ako aj všetkým in-
formáciám uvedeným na etiketách umiestnených
na stroji.
Oboznámte sa s oblasťou používania, ako aj ob-
medzeniami stroja, ako aj so zvláštnymi zdrojmi
nebezpečenstva.
Uistite sa, že presne poznáte všetky ovládacie prv-
ky a ich funkciu.
Uistite sa, že viete, ako stroj zastaviť a rýchlo deak-
tivovať ovládacie prvky.
Hluk a vibrácie
m VAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv na
vaše zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), nos-
te, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
Hlukové parametre
Hladina akustického výkonu
LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Hladina akustického tlaku
LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)
Neistota Kwa/pA 2,72 dB(A)
Hodnoty vibrácií
Vibrácie ah 30 m/s²
Upozornenie: Uvedené zvukové hodnoty boli ziste-
testovaním podľa noriem a žu sa používať na
vzájomné porovnanie rôznych elektrických nástrojov.
Okrem toho tieto hodnoty vhodné na predbežný
odhad zaťažení pre používateľov, ktovznikajú v dô-
sledku hluku.
Varovanie! V závislosti od toho, ako budete prístroj
používať, sa môžu skutočné hodnoty odlišovať od
uvedených hodnôt. Vykonajte opatrenia na ochranu
proti zaťaženiam hlukom.
Zohľadnite pritom celý pracovný proces, teda aj časo-
obdobia, počas ktorých pracuje prístroj bez zaťa-
ženia alebo je vypnutý.
Vhodné opatrenia okrem iného zahŕňajú aj pravidel-
nú údržbu a starostlivo o elektrický nástroj a poi-
té nástroje, pravidelné prestávky, ako aj dobré nap-
novanie pracovných postupov.
4. Rozsah dodávky
1x Rukoväť (a)
1x Rázvor náprav (2)
2x matica s hviezdicovou rukoväťou so skrutkou (b)
1x gumená podložka (c)
3x upevňovacia skrutka s podložkou a maticou (e)
1x prepravné zariadenie (f)
1x kľúč na zapaľovaciu sviečku (g)
2x káblový viazač (h)
1x návod na obsluhu (i)
5. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne z neho vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 74IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 74 12.12.2019 07:40:2612.12.2019 07:40:26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 75
Nepoužívajte stroj, ak máte bosé nohy, obuté sandá-
le alebo inú ľahkú obuv. Noste pracovnú obuv, ktorá
chráni vaše nohy a zlepšuje váš postoj na klzkých
povrchoch.
Vždy si zaistite dobrý postoj a udržujte rovnováhu.
Takto môžete lepšie kontrolovať stroj v neočakáva-
ch situáciách.
Zabráňte neúmyselnému naštartovaniu. Uistite sa,
že je motorový spínač vypnutý skôr, než budete stroj
prepravovať alebo na ňom vykonávať údržbové prá-
ce. Keď je spínač zapnutý, preprava alebo údržbové
práce vykonávané na stroji môžu viesť k nehodám..
Bezpnosť pri manipulácii s bennom
Benzín sa veľmi ľahko zapáli a jeho výpary, ak sa
zapália, môžu explodovať.
Vykonajte bezpečnostné opatrenia pri manipulácii
s benzínom, aby ste znížili riziko ťažkého zranenia.
Používajte vhodný benzínový kanister, keď plníte
benzín do nádrže alebo ho vypúšťate.
Vykonávajte tieto práce v čistých, dobre vetraných
exteriéroch.
Nefajčite. Zabráňte vniknutiu iskier, otvorených pla-
meňov alebo iných zdrojov ohňa do blízkosti, keď
nalievate benzín alebo pracujete so strojom.
Nikdy neplňte nádrž v interiéroch. Udržujte uzem-
ne, elektricky vodivé predmety, ako nástroje, ďa-
leko od voľne stojacich elektrických častí a vedení,
aby ste zabránili vzniku iskier alebo elektrického
oblúka. Takto by sa mohli vznietiť benzínové vý-
pary.
Vždy zastavte motor a nechajte ho vychladnúť
predtým, n budete plniť palivo do benzínovej
nádrže. Nikdy neodstraňujte uzáver palivovej nádr-
že a nikdy neplňte palivo do nádrže pas chodu
motora alebo keď je motor horúci.
Nepoužívajte stroj, ak viete o netesných miestach v
benzínovom systéme. Pomaly povoľujte uzáver pa-
livovej nádrže, aby ste vypustili možný tlak v nádr-
ži. Nikdy nepreplňujte nádrž (benzín by sa nemal
nachádzať nad označením maximálnej hranice pl-
nenia). Opäť bezpne uzatvorte benzínovú drž
pomocou uzáveru palivovej nádrže a poutierajte
rozliaty benzín.
Nikdy nepoužívajte stroj, keď nie je záver palivo-
vej nádrže bezpečne zaskrutkovaný. Zabráňte prí-
tomnosti zápalných zdrojov v blízkosti rozliateho
benzínu. Ak sa rozlial benzín, nepokúšajte sa na-
štartovať stroj. Premiestnite stroj z oblasti, kde bol
rozliaty benzín, a zabráňte vzniku zápalných zdro-
jov, kým sa benzínové výpary nevyparia.
Uchovávajte benzín iba v kanistroch špeciálne vy-
robených na tento účel.
Nepokúšajte sa používať stroj bez toho, aby ste
poznali presný spôsob fungovania motora a požia-
davky na jeho údržbu a vedeli, ako môžete zabrá-
niť nehodám s následným zranením osôb a/alebo
vznikom vecných škôd.
Iné osoby, a to predovšetkým deti, musia byť mimo
pracovnej oblasti.
Pracovný priestor
Nikdy neštartujte alebo neobsluhujte stroj v uzavre-
tej oblasti. Výfuko plyny sú nebezpečné, pretože
obsahujú oxid uhoľnatý, smrteľný plyn bez zápa-
chu. Používajte stroj iba v dobre vetraných exterié-
roch.
Nikdy nepoužívajte stroj pri nedostatočnej viditeľ-
nosti alebo svetelných podmienkach.
Bezpečnosť osôb
Nepoužívajte stroj, ak ste požili drogy, alkohol alebo
lieky, ktoré ovplyvňujú vašu schopnosť správne po-
užívať stroj.
Noste primeraný odev. Noste dlnohavice, čmy
a rukavice.
Nenoste žiadne voľné oblenie, krátke nohavice
alebo šperky akéhokoľvek druhu. Dlhé vlasy majte
vypnuté tak, aby siahali maximálne po plecia. Udr-
žuje vaše vlasy, oblečenie a rukavice ďaleko od po-
hyblivých častí. Voľné oblenie, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých častiach. Pred
naštartovaním vášho stroja ho skontrolujte.
Nechajte ochranné plechy na svojom mieste a vo
funkčnom stave.
Ubezpečte sa, že etky matice, skrutky atď. bez-
pečne dotiahnuté.
Nikdy nepoužívajte stroj, ak si vyžaduje opravu ale-
bo je v zlom mechanickom stave. Poškodené, c-
bajúce alebo pokazené časti vymeňte pred zatím
obsluhovania stroja.
Skontrolujte stroj, či sa na ňom nevyskytujú miesta,
na ktorých presakuje benzín.
Udržujte stroj funkčný. Nepoužívajte stroj, ak sa mo-
tor nedá zapnúť alebo vypnúť príslušm spínačom.
Stroj poháňaný benzínom, ktorý sa nedá ovládať po-
mocou motorového spínača, je nebezpeča musí
sa vymeniť.
Zvyknite si pred naštartovaním stroja skontrolovať,
či sa z oblasti okolo stroja odstránili skrutkovače a
kľúče. Skrutkovač alebo kľúč, ktorý sa ešte nac-
dza na rotujúcej časti stroja, môže spôsobiť zrane-
nie osôb.
Pracujte obozretne, dávajte pozor na vaše konanie
a používajte š zdravý ľudský rozum, keď pracujete
so strojom. Nepresilujte sa.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 75IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 75 12.12.2019 07:40:2612.12.2019 07:40:26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | SK
Postupujte podľa platných smerníc na likvidáciu
odpadu týkajúcich sa benzínu, oleja atď., aby ste
chránili životné prostredie.
Uchovávajte vypnutý stroj mimo dosahu detí a ne-
nechávajte stroj používať osoby, ktoré nie sú oboz-
námené so strojom alebo týmto návodom. Stroj je
v rukách nezaškolených používateľov nebezpečný.
Servis
Pred čistením, opravami, kontrolami alebo nasta-
vovacími prácami vypnite motor a zabezpte, aby
boli všetky pohyblivé časti v stave nečinnosti.
Vždy sa uistite, že sa motorový spínač nachádza v
polohe „OFF“ („VYP“). Odpojte kábel zapaľovacej
sviečky a odložte ho mimo zapaľovacej sviečky,
aby sa zabránilo nechcenému naštartovaniu.
Údržbu vášho stroja nechajte vykonať kvaliko-
vanými pracovníkmi. Používajte iba originálne -
hradné diely. Tým sa zabezpečí, že stroj zostane
bezpečný.
8. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia
Udržujte ruky, prsty a nohy ďaleko od kladnej
dosky, aby ste zabránili zraneniam.
Pevne držte rukoväť doskového vibrátora obidvo-
ma rukami. Ak držíte rukoväť obidvoma rukami a
vaše nohy sa nachádzajú ďaleko od dosky zhutňo-
vača, doska zhutňovača nemôže zraniť vaše ruky,
prsty a nohy.
Zostaňte vždy za strojom, keď ho používate; nikdy
sa nepohybujte alebo nestojte pred strojom, ak je
motor v chode.
Nikdy neklaďte stroje alebo iné predmety pod
vibračnú dosku. Ak stroj nara na cud objekt, za-
stavte motor, odpojte zapaľovaciu sviečku a skon-
trolujte stroj, či nie je poškodený; opravte poškode-
nie skôr, než stroj znovu naštartujete a budete ho
používať.
Nepreťažujte stroj tým, že budete zhutňovať príliš
hlboko alebo príliš rýchlo.
Nepoužívajte stroj pri vysokých rýchlostiach na tvr-
dých alebo klzkých povrchoch.
Pracujte obzvlášť pozorne, ak používate stroj na
štrkových podložiach, chodníkoch alebo vozov-
kách alebo cez ne prechádzate.
Dávajte pozor na skrynebezpečenstalebo na
premávku. Neprepravujte žiadne osoby.
Nikdy neopustite pracovisko a nikdy nenechajte
vibrnú dosku bez dozoru, keď je motor v chode.
Vždy zastavte stroj, keď prerušíte prácu alebo ak
prechádzate z jedného miesta na druhé.
Uchovávajte benzín na chladnom, dobre vetranom
mieste, ďaleko od iskier a otvorených plameňov
alebo iných zápalných zdrojov. Nikdy neuchovávaj-
te benzín alebo stroj s naplnenou nádržou v budo-
ve, v ktorej by sa mohli benzínové výpary dostať do
kontaktu s iskrami, otvorenými plameňmi alebo iný-
mi zápalnými zdrojmi, ako ohrievače vody, pece,
sušičky bielizne a pod.
Nechajte motor vychladnúť skôr, než uskladníte
stroj v zatvorenom priestore.
Používanie a starostlivosť o stroj
Nikdy nedvíhajte stroj alebo ho neprenášajte, keď
je motor v chode.
So strojom nezaobchádzajte násilne.
Používajte správny stroj v jeho denovanej oblasti
používania. Správny stroj vykoná práce, na kto
bol skonštruovaný, lepšie a bezpnejšie.
Nemeňte nastavenie regulátora ptu otáčok mo-
tora, ani ho nepretáčajte. Regulátor počtu otáčok
kontroluje najvšiu rýchlosť motora pri dodržaní
maximálnej bezpečnosti.
Nenechávajte motor bež s vysokými otáčkami,
ak práve nezhutňujete.
Nedávajte ruky alebo nohy do blízkosti rotujúcich
častí.
Zabráňte kontaktu s horúcim benzínom, olejom, vý-
parmi a horúcimi povrchmi. Nedotýkajte sa motora
alebo tlma výfuku. Tieto časti počas používa-
nia obzvlášť horúce. Horúce aj krátky čas po
vypnutí stroja.
Pred vykonaním údržbových prác alebo nastave-
ním nechajte motor vychladnúť.
Ak by stroj zal vydávať nezvajné zvuky alebo
vibrácie, ihneď vypnite motor, odpojte bel zapa-
ľovacej sviečky a vyhľadajte príčinu. Nezvajné
zvuky alebo vibrácie sú zvajne znakom porúch.
Používajte iba doplnkové diely a diely príslušen-
stva, ktoré schválil výrobca. Následkom nerešpek-
tovania môžu byť zranenia.
Vykonávajte údržbu stroja. Skontrolujte ho, či nie je
nesprávne nastavený alebo či nie zablokované
pohyblivé časti, poškodené diely a iné okolnosti,
kto môžu ovplyvniť fungovanie stroja. Ak zistí-
te poškodenia, pred akýmkoľvek ďalším použitím
stroja ho dajte opraviť. Veľa nehôd je dôsledkom
nesprávne udržiavaného strojného vybavenia.
Udržujte motor a tlmič výfuku bez trávy, lístia, nad-
merného mazacieho prostriedku alebo uhlíkových
usadenín, aby ste znížili riziko požiaru.
Nikdy nelejte alebo nestriekajte na stroj vodu či iné
kvapaliny.
Udržujte rukoväte suché, čisté a bez drobných
predmetov.
Po každom použití stroj vistite.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 76IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 76 12.12.2019 07:40:2612.12.2019 07:40:26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 77
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodr-
žiavanie bezpnostných upozornení, ako aj návodu
na montáž a prevádzkových pokynov v návode na
obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú údržbu,
musia byť oboznámené so strojom a možnými ne-
bezpečenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné eobecné pracovno-le-
kárske a bezpečnostno-technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien na stroji
sa vylučuje záruka výrobcu.
Stroj je možné používať iba s originálnym príslušen-
stvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom.
Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu,
ako aj rozmery uvedené v kapitole Technicpara-
metre”, sa musia dodržiavať.
Dbajte, prosím, na to, že naše stroje nie sú konštruo-
vané na živnostenské, remeselné alebo priemyselné
použitie. Nepreberáme žiadne záruky, keď sa stroj
používa pri živnostenskej výrobe, remeselnej výrobe
alebo priemyselnej prevádzke alebo pri podobných
činnostiach.
10. Uvedenie do prevádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpod-
mienečne kompletne zmontujte!
Rukoväť (2), (obr. A)
Na ovládanie stroja používajte rukoväť (2).
Plynová páka (1), (obr. A + C)
Pomocou plynovej páky (1) sa ovláda rýchlosť stroja.
Ak pohnete pákou zobrazenými smermi, bude motor
pracovať rýchlejšie alebo pomalšie.
Rýchlo =
Pomaly =
Zdvíhací bod (3), (obr. A)
Na zdvihnutie stroja pomocou žeriavu alebo iného
zdvíhacieho zariadenia.
Ochrana remeňa (19), (obr. A)
Odstráňte túto ochranu (19), aby ste sa dostali ku kli-
novému remeňu. Nikdy nepoužívajte vibračnú dosku
bez ochrany remeňa (19).
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Vyhýbajte sa okrajom jám a zabráňte činnostiam,
pri ktorých by sa mohla vibrdoska prevrátiť.
Opatrne postupujte na stúpajúcich svahoch v pria-
mej línii nahor a naspäť, aby ste zabránili prevráte-
niu vibračnej dosky na obsluhujúcu osobu.
Vždy postavte stroj na pevný a rovný povrch a vyp-
nite ho.
Obmedzte pracovné časy so strojom a pravidelne
dodržujte prestávky, aby ste zabránili vibračným
preťaženiam a nechali si oddýchnuť vaše ruky.
Znížte rýchlosť a vynaloženie sily, ktorou vykoná-
vate opakujúce sa pohyby.
Zostatkové rizi
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija-
tých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Aj keď splnené všetky bezpečnostné opatrenia, -
žu sa vyskytnúť isté zvyškové riziká, ktoré zatiaľ nie
zrejmé.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať dodržiavaním
pokynov stanovených v odsekoch „Bezpečnostné po-
kyny”, „Schválené použitie” a v celom prevádzkovom
manuáli.
Predchádzajte neúmyselnému uvedeniu stroja do
prevádzky.
Používajte náradie odpoča v návode na ob-
sluhu. Tak dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne
výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
9. Správny spôsob použitia
Vibračná doska usmerňuje sily pôsobiace na nespev-
nenú pôdu alebo iné materiály. Môže sa použiť na
všeobecné práce v oblasti výstavby ciest, stvárňo-
vaní krajiny a výstavbe budov. Vibrdoska zvy-
šuje nosnosť, znižuje priepustnosť vody, zabraňuje
usadzovaniu zeminy, znižuje napúčanie alebo zmrš-
ťovanie zeminy. Obzvlášť vhodná je na zhutňovanie
zámkovej dlažby, hrobov, pri strňovaní krajiny a re-
konštrukčných prácach.
m POZOR!
Vibračná doska nebola skonštruovaná na použí-
vanie na prnavých podkladoch, ako je íl, alebo
na tvrdých povrchoch, ako je betón.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Akékoľvek iné použitie nie je schválené. Výrobca
nezodpovedá za žiadne škody spôsobené neopráv-
neným použitím. Riziko s tým spojené je hradnou
zodpovednosťou operátora.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 77IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 77 12.12.2019 07:40:2612.12.2019 07:40:26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | SK
Štartovanie motora (obr. I + K)
Presuňte páku benzínového ventilu (11) do polohy
ON (ZAP.). Ak štartujete studený motor, presuňte
páčku sýta (10) do polohy CLOSE (ZATVORE-
NÉ) .
Ak bola páčka sýtiča (10) na účely štartovania pre-
sunutá do polohy CLOSE (ZATVORENÉ)
pohybujte ňou jemne do polohy OPEN (OTVORE-
NÉ) , zatiaľ čo sa motor zohrieva.
Ak štartujete teplý motor, nechajte páčku sýtiča
(10) v polohe OPEN (OTVORENÉ) .
Presuňte motorový spínač (17) do polohy ON
(ZAP).
Zatiahnite za lankový štartér (14).
Lankový štarr (14), (obr. A)
Zľahka ťahajte za štartovacie držadlo (14), m nepo-
cítite odpor. Potom silno potiahnite a uveďte štartova-
cie držadlo (14) naspäť do východiskovej polohy. Ak
bola páčka sýta (10) na účely štartovania presunutá
do polohy CLOSE (ZATVORENÉ) p o h y -
bujte ňou jemne do polohy OPEN (OTVORENÉ)
, zatiaľ čo sa motor zohrieva. Po zahriatí motora za-
tiahnite plynovú páku (1), aby ste zšili rýchlosť mo-
tora. Doska zne vibrovať a zhutňovať.
Pohyb dopredu
Vibračdoska sa pri plnom plyne automaticky po-
hybuje dopredu.
m POZOR!
Vibrač dosku nepoužívajte na betóne alebo ex-
trémne tvrdých, suchých, zhutnených povrchoch.
Vibrač doska bude potom skôr skákať, než vib-
rovať. Tým sa môže poškodiť nielen vibrátor, ale aj
motor.
Počet opakovaní, ktoré potrebpre požadovaný
výsledok zhutnenia, závisí od druhu a vlhkosti pod-
kladu. Maximálne zhutnenie sa dosiahlo vtedy, keď
spozorujete veľmi silný spätný náraz.
Ak používajte vibrač dosku na zámkovej dlažbe,
pripevnite gumenú podložku (c), aby ste zabránili od-
lupovaniu a obrusovaniu kamenných povrchov.
Je potrebné, aby zem obsahovala určité množstvo
vlhkosti. Nadmervlhkosť ak môže viesť k tomu,
že sa malé časti zlepia a zabránia dobrému zhutne-
niu. Nechajte podklad trochu vyschnúť, ak je extrém-
ne mokrý.
Ak je podklad taký suchý, že sa počas používania vib-
račnej dosky víria oblaky prachu, mali by ste podkla-
du dodať trochu vlhkosti, aby sa zhutňovanie zlepšilo.
Tým sa odbremení aj vzduchový lter.
Keď nie je ochrana klinového remeňa (19) pripevne-
ná, je možné, že sa vaša ruka zasekne medzi klino-
vým remeňom a spojkou a takto utrpíte ťažké zrane-
nia.
Budič (5), (obr. A)
Excentrická hmotno je na hriadeli budiča v rámci
telesa budiča poháňaná pri vysokých rýchlostiach
spojkou a systémom remeňového pohonu. Tieto
vysoké rotač rýchlosti hriadeľa spôsobujú rýchle
pohyby stroja smerom hore a dolu, ako aj pohyb do-
predu.
Motorový spínač (zapínač-vypínač) (17),
(obr. A + I)
Motorovým spínačom (17) sa aktivuje a deaktivuje
systém zapaľovania. Motorový spínač (17) sa musí
nachádzať v polohe ON (ZAP.), aby mohol byť motor
v chode.
Motor sa zastaví, keď sa motorový spínač (17) pre-
miestni do polohy OFF (VYP).
Kontrola pred obsluhou
Kontrola
Skontrolujte všetky strany motora, či sa na ňom ne-
nachádzajú netesné miesta s presakovaním oleja
alebo benzínu.
Dávajte pozor na náznaky pkodení.
Skontrolujte, či sú pripevnené všetky ochranné kry-
ty a dotiahnuté všetky skrutky, matice a čapy.
Kontrola motorového oleja (obr. I -R)
Vyberte mierku oleja (16) a vistite ju.
Opäť zasuňte mierku oleja (16) a skontrolujte hla-
dinu oleja bez toho, aby ste mierku oleja (16) opäť
pevne priskrutkovali.
Ak je hladina oleja príliš nízka, doplňte odpočané
množstvo oleja.
Po ukončení kontroly všetky časti opäť zmontujte a
priskrutkujte tyčku na meranie hladiny oleja.
Kontrola benzínu (obr. S)
Zastavte motor, otvorte veko nádrže (12) a skon-
trolujte hladinu benzínu. Ak je hladina príliš nízka,
dolievajte benzín, m sa nádrž nenaplní. Opäť na-
skrutkujte uzáver.
Nedolejte také množstvo benzínu, aby bola zakry
hrana nádrže (maximálna hladina benzínu).
Odporúča sa plniť bezolovnatý benzín s oktáno-
vým číslom 90. Bezolovnatý benzín znižuje usa-
dzovanie uhlíka a predlžuje prevádzkovú dobu vý-
fukového systému.
Nepoužite už použi a znistený benzín. Nedo-
voľte, aby sa do benzínovej nádrže dostala špina
a voda.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 78IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 78 12.12.2019 07:40:2612.12.2019 07:40:26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 79
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas-
tové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala žiadna voda.
m POZOR!
Na čistenie vibrnej dosky nepoužívajte žiadny „vy-
sokotlakový čistič“. Voda môže vniknúť do utesne-
ných oblastí stroja a spôsobiť poškodenie hriadeľov,
piestov, ložísk alebo motora. Vysokotlakové čističe
skracujú prevádzkovú dobu a zhoršujú obsluhovateľ-
nosť.
12. Preprava
Pozrite technické údaje na zistenie hmotnosti stroja.
Pred zdvihnutím/prepravou alebo skladovaním v inte-
riéroch nechajte motor vychladnúť, aby sa zabránilo
popáleninám a riziku vzniku požiaru.
Na účely zmeny polohy stroja je možné stroj vybaviť
priloženým prepravným zariadením (f) (pozri Montáž
prepravného zariadenia).
Nakladanie stroja:
Stroj zdvíhajte pomocou zdvíhacieho bodu (3) na
podstavci stroja. Použite dostatočne silnú reťaz, -
bel alebo s. Stroj sa muprepravovvo vzpria-
menej polohe, aby sa zabránilo rozliatiu benzínu.
Nepoložte stroj nabok alebo do prevrátenej polohy.
Stroj zabezpečte alebo na prepravu použite zdvíhací
bod (3).
m Stroj môže spadnú a spôsobiť škody alebo zrane-
nia, ak sa nezdvíha odborne. Stroj zdvíhajte iba za
zdvíhací bod (3).
13. Skladovanie
Skladovanie (pozri bod Vyprázdnenie palivovej
nádrže):
Ak sa vibračná doska nebude používať dlhšie ako 30
dní, postupujte podľa nasledujúcich krokov, aby ste ju
pripravili na uskladnenie.
1. Úplne vyprázdnite benzínovú nádrž. Skladovaný
benzín, ktorý obsahuje etanol alebo MTBE, sa
stane pas 30 dní nekvalitným. Nekvalitný ben-
zín vysoký podiel gumy a môže tak upchať
karburátor a obmedziť prívod benzínu.
2. Naštartujte motor a nechajte ho v chode, kým sa
nezastaví. To zabezpečí, že v karburátore nezo-
stane žiadne palivo.m sa zabráni tvoreniu usa-
dením v karburátore, ktoré môžu poškodiť motor.
3. Olej vypúšťajte z motora, kým je ešte tep. Na-
plňte nový olej.
Ak sa zhutňuje zem na stúpajúcich svahoch (kopec,
úbočie), musíte postupovať podľa nasledujúcich po-
známok.
Približujte sa k stúpajúcim svahom len celkom zdola
(svah, ktorý sa môže ľahko zdolať smerom hore, sa
môže bez rizika zhutňovať aj smerom dolu).
Obsluhujúca osoba nikdy nesmie stáť v smere spádu.
Nesmie sa prekriť maximálne stúpanie 25°.
m POZOR!
Ak sa toto stúpanie prekročí, môže zlyhať mazací
systém motora (vstrekované mazanie, a preto zlyha-
nie dôležitých komponentov motora).
Zastavenie motora
Aby ste zastavili motor v núdzovej situácii, jednodu-
cho presuňte motorový spínač (17) do polohy „OFF
(V Y P.).
Pri bežných podmienkach použite nasledujúci po-
stup:
Presuňte plynovú páku motora (1) naspäť do
polohy voľnobehu , aby ste zastavili posúva-
nie zhutňovača.
Nechajte motor po dobu jednej alebo dvoch minút
vychladnúť predtým, než ho zastavíte.
Presuňte motorový spínač (17) do polohy „OFF
( V Y P.) .
V prípade potreby zastavte benzínový ventil (11).
m POZOR!
Nepresúvajte páčku sýta (10) do polohy CLOSE
(ZATVORENÉ) , aby ste zastavili motor.
Môže to spôsobiť chybné zapaľovanie alebo pko-
denie motora.
Rýchlosť pri voľnobehu
Ak nezhutňujete, presuňte plynovú páku (1) do polohy
SLOW (POMALY) , aby ste znížili zaťaženie
motora.
Zníženie rýchlosti motora vo voľnobehu predlžuje
prevádzkovú dobu motora, šet benzín a znižuje hla-
dinu hluku stroja.
11. Čistenie
m POZOR!
Pred vykonaním čistiacich prác dy vypnite motor a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviky.
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po každom
použití.
Odstráňte usadeniny z vibračnej dosky pomocou
mäkkej kefy, vysávača alebo stlačeného vzduchu.
Vyčistite dolnú stranu zhutňovača, ak sa na nej na-
chádzajú častice zhutňovanej zeminy. Stroj nebude
dobre pracovať, ak nebude dolná strana hladká a
čistá.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 79IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 79 12.12.2019 07:40:2612.12.2019 07:40:26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | SK
Kontrola a výmena klinového remeňa
Klinový remeň (k) musí byť v dobrom stave, aby sa
zaril optimálny prenos sily z motora k excentric-
kému hriadeľu. Skontrolujte stav klinového remeňa
(k).
Ak je klinový remeň (k) natrhnutý, opotrebovaný
alebo hladký, musí sa pri najbližšej príležitosti vy-
meniť.
Výmena klinového remeňa (obr. L)
Vypnite motor.
Motor musí byť vychladnutý.
Odstráňte ochranu remeňa (19), aby ste sa dostali
ku klinovému remeňu (k).
Uvoľnite 4 skrutky na motore a motor pretočte o
kúsok dopredu.
Starý klinový remeň (k) stiahnite z remenice a nový
klinový remeň (k) natiahnite správnym spôsobom.
Pomocou nastavovacej skrutky napnite remeň (k)
a dbajte pritom na to, motor/remenica zostali v pra-
vom uhle.
Ak remeň (k) vôľu viac ako 10-15 mm (zatlače-
nie palcom), hnací remeň (k) utiahnite.
Opäť pripevnite ochranu remeňa (19) pomocou 2
skrutiek.
m POZOR!
Pri odoberaní alebo nasadzovaní hnacieho remeňa
(k) dbajte na to, aby ste si prsty nezachytili medzi re-
meň a valec.
Výmena buda (obr. M + N)
Údržba telesa budiča sa vykonáva pomocou ole-
ja pre automatické prevodovky SAE 10W 30 alebo
podobným výrobkom. Olej vymeňte po 200 pre-
vádzkových hodinách.
Budič pred výmenou oleja nechajte vychladnúť.
Vibrač dosku nakloňte v smere zbernej vane,
aby ste odstránili všetok použitý olej a častice.
Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja (m), aby ste vy-
pustili olej z jednotky budiča. Skontrolujte olej, či
neobsahuje kovové triesky, aby ste získali prípadné
informácie na zabránenie budúcim problémom.
Po úplnom vypustení oleja zo stroja sa vypúšťacia
skrutka oleja (m) opäť zaskrutkuje.
Dosku opäť uveďte do vzpriamenej polohy.
Pomocou skrutkovača odstráňte krycie veko.
Naplňte nový olej cez plniaci otvor (7).
Vložte krycie veko.
m POZOR!
Predchádzajte preplneniu Príl veľké množstvo
oleja v budiči môže spôsob pokles výkonu a pre-
hriatie budiča.
4. Vypustite existujúce palivo z plavákovej komory
(pozri „Čistenie plavákovej komory“)
5. Použite čisté utierky na vyčistenie vonkajšej stra-
ny zhutňovača a výfukového hrdla.
6. m Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky alebo čistiace prostriedky na
ze oleja, keď čiste plastové časti. Che-
mikálie môžu poškodiť plasty.
7. Skladujte vibračnú dosku vo vzpriamenej polohe
v čistej, suchej budove s dobrou ventiláciou.
m Neskladujte vibračnú dosku naplnenú benzí-
nom v nevetranom priestore, v ktorom by sa
mohli benzínové pary dost do kontaktu
s plameňmi, iskrami, svetelnými kontrolkami
alebo inými palnými zdrojmi. Poívajte iba
schválené benzínové kanistre.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C. Prístroj skladujte v originálnom bale.
Prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom ale-
bo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri prístroji.
14. Údržba
m POZOR!
Pred vykonaním údržbových prác vždy vypnite motor
a vytiahnite konektor zapaľovacej sviky.
Údržba vašej vibrnej dosky zaručuje dlhú prevádz-
kovú dobu stroja a jeho komponentov.
Pred vykonaním údržbových prác vypnite stroj. Mo-
tor musí byť vychladnutý.
Nechajte plynovú ku (1) v polohe „SLOW(PO-
MALY), odoberte kábel zapaľovacej sviečky zo za-
paľovacej sviky (8) a zabezpte ho.
Skontrolujte všeobecný stav vibračnej dosky.
Skontrolujte ho, či nemá povolené skrutky, či nie
je nesprávne nastavený alebo nie zablokované
pohyblivé časti, niektoré časti zlomené alebo roz-
trhnuté a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť fun-
govanie stroja.
Na mazanie pohyblivých častí používajte vysoko-
hodnotný ľahký strojový olej.
Vyčistite dolnú stranu vibračnej dosky, ak sa na
nej nachádzajú častice zhutňovanej zeminy. Stroj
nebude dobre pracovať, ak nebude dolná strana
hladká a čistá.
Opäť pripojte kábel zapaľovacej sviky.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 80IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 80 12.12.2019 07:40:2612.12.2019 07:40:26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 81
Penovú ltr vložku (r) nasaďte na papierovú
ltr vložku (s) a opäť namontujte vzduchový
ltrný prvok s tesnením.
Prvú krídlovú maticu (p) naskrutkujte na papierovú
ltrnú vložku
Nasaďte kryt vzduchového ltra (n) a upevnite ho
druhou krídlovou maticou (o)
m POZOR! Motor nikdy neprevádzkujte bez vlož-
ky alebo s poškodenou vložkou vzduchového ltra.
Tak žu do motora preniknúť nečistoty, následkom
čoho môže dôjk pkodeniu motora. Zanikne -
ruka výrobcu.
Čistenie/výmena zapaľovacej sviečky (obr. T + U)
m POZOR! Zapaľovaciu sviečku (8) demontujte iba
vtedy, keď je motor studený!
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku (8) vyčistite alebo
vymeňte:
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky a odstráň-
te nečistoty v priestoroch zapaľovacej sviky.
Vyskrutkujte a skontrolujte zapaľovaciu sviečku (8).
Skontrolujte izolátor. Zapaľovaciu sviečku (8) vy-
meňte, ak vykazuje poškodenia, ako napr. trhliny
alebo triesky.
Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou
kefou.
Skontrolujte a nastavte vzdialenosť elektród. Aby si
motor zachoval svoj výkon, musí mať zapaľovacia
sviečka (8) správnu vzdialenosť medzi elektródami
(0,7-0,8 mm).
Zapaľovaciu sviku (8) zaskrutkujte rukou a -
sledne ju utiahnite pomocou úča na zapaľovaciu
sviečku (g) o približne 1/4 otáčky.
Nasaďte konektor zapaľovacej sviečky na zapaľo-
vaciu sviku (8).
Čistenie plavákovej komory (obr. Z)
m POZOR! Plavákovú komoru demontujte len pri stu-
denom motore!
1. Zatvorte palivový ventil (11).
2. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku (t) na plavákovej ko-
more a vypustite palivo do vhodnej nádoby.
3. Opäť utiahnite vypúšťaciu skrutku (t)
4. Uvoľnite upevňovaciu skrutku (u) plavákovej ko-
mory
5. Odskrutkujte plavákovú komoru a radiálny tesnia-
ci krúžok a dôkladne ich vistite v nehorľavom
rozpúšťadle a nechajte vyschnúť. Skontrolujte ra-
diálny tesniaci krúžok ohľadom stlačených miest
a poškodenia.
6. Opäť naskrutkuje obdive časti.
7. Palivový ventil (11) otvorte a skontrolujte, či sa ne-
vyskytnú prípadné netesné miesta.
Výmena oleja motora (obr. R + W)
Po 20 prevádzkových hodinách sa musí prvýkrát
vymeniť olej, a potom každých 100 prevádzkových
hodín.
Pri vypúšťaní motorového oleja postupujte, prosím,
nasledovne:
1. Pripravte zberolejovú vaňu a otvorte vypúšťa-
ciu skrutku oleja (j).
2. Otvorte plniace veko (mertyč) (16) a nechajte
olej tiecť.
3. Dolejte olej (0,6l), skontrolujte pomocou mernej
tyče a zavrite.
4. Opäť zatvorte vypúšťaciu skrutku oleja (j).
5. Pri uskladnení: 5x pomaly potiahnite za štartér,
aby sa rozdelil olej (bez zapaľovania).
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30 alebo SAE
10W-40 (v závislosti od teploty pri použití).
Likvidácia odpadového oleja sa riadi podľa nariadení
vo vašej krajine.
Nie je dovolené odkvapkávať olej do zeme alebo ho
miešať s iným odpadovým materiálom.
Vypzdnenie palivovej nádrže (obr: S + Z)
Pripravte si vhodnú nádobu a otvorte vypúšťaciu skrut-
ku (t) plavákovej komory (obr. Z). Následne odoberte
veko nádrže (12) a otvorte benzínový kohút (11). Sys-
tém je potom úplne vyprázdnený. Opäť zatvorte veko
nádrže (12).
Čistenie/výmena vzduchového ltra (obr. O - Q)
Odskrutkujte krídlovú maticu (o) a odoberte kryt
vzduchového ltra (n)
Kryt vzduchového ltra (n) skontrolujte, či nevyka-
zuje diery alebo trhliny. Poškodený prvok vymeňte.
Odskrutkujte krídlovú maticu (p) a opatrne vyberte
papierovú ltračvložku (s) s penovou ltračnou
vložkou (r).
Nečistoty z vnútornej strany telesa ltra utrite čis-
tou, vlhkou handrou. Dbajte na to, aby do otvoru
neprenikli žiadne nistoty.
Kryt vzduchového ltra (n) počas čistenia ltra opäť
nasaďte na teleso ltra.
Penovú ltračvložku (r) opatrne odoberte z pa-
pierovej ltračnej vložky (s). Skontrolujte obe časti
ohľadom poškodení. Poškodené vložky vymeňte.
Penovú ltračvložku (r) vistite teplou vodou a
jemným mydlovým roztokom. Dôkladne vypláchni-
te čistou vodou a nechajte dobre vyschnúť.
Penovú ltrvložku (r) ponorte do čistého mo-
torového oleja a vytlačte prebytočný olej.
Papierovú ltračnú vložku (s) vyklepte na tvrdom
povrchu, aby ste ju zbavili nečistôt. Na odstránenie
nečistôt nikdy nepoužívajte kefu, pretože m zatlá-
čate nečistoty do vlákien.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 81IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 81 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | SK
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Dôli pokyny pre prípad zaslania dosky do
servisnej stanice:
Z bezpečnostných dôvodov zaistite, aby sa vibrač
dosky poslali späť bez oleja a benzínu!
Servisné informácie
Je potrebdbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Zapaľovacia svieč-
ka, olej, remeň, gumená podložka, vzduchový lter
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
15. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho mné znovu použiť ale-
bo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 82IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 82 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 83
16. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor neštartuje
Kábel zapaľovacej sviky je odpoje-
Bezpečne pripojte kábel zapaľovacej sviečky do
zapaľovacej sviečky
Bez paliva alebo zvetrané palivo Naplňte čistým a novým benzínom
Plynová páka nie je v správnej štarto-
vacej polohe. Presuňte plynovú páku do štartovacej polohy.
Benzínový ventil nie je v polohe ON
(Z A P.).
Otvorte benzínový kohút.
Zablokované palivové potrubie Vyčistite palivové potrubie
Znečistená zapaľovacia sviečka Vyčistite, nastavte medzeru alebo vymeňte
Preplnenie motora Počkajte niekoľko minút pred opätovným naštar-
tovaním, ale nepredčerpávajte.
Motor beží nevyrovnane
Kábel zapaľovacej sviky je uvoľne-
Pripojte a utiahnite kábel zapaľovacej sviky
Jednotka beží na SÝT Presuňte páčku sýtiča do polohy OFF (VYP.).
Zablokované palivové potrubie alebo
zvetrané palivo
Vyčistite palivové potrubie. Naplňte nádrž čistým
a novým benzínom
fukové hrdlo je upchaté. Vyčistite výfukové hrdlo.
Voda alebo nečistoty v palivovom sys-
téme
Vyprázdnite palivovú nádrž. Naplňte novým pa-
livom
Znečistený čistič vzduchu Vyčistite alebo vymeňte čistič vzduchu
Motor sa prehrieva Znečistený čistič vzduchu Vyčistite alebo vymeňte čistič vzduchu
Obmedzený prúd vzduchu Vyčistite motor vibračnej dosky
Motor nezastane, keď je ply-
nová páka v polohe zastave-
nia alebo sa rýchlosť motora
správne nezvýši, keď sa vyko-
ná pohyb plynovou pákou.
Usadeniny v spojoch plynovej páky. Odstráňte nistoty a usadeniny.
Poškode lanko Kontaktujte špecializovaného predajcu
Vibrač doska sa dá počas
prevádzky iba ťažko ovládať
(stroj podskakuje alebo sa
pohybuje dopredu trhavými
pohybmi)
Rýchlosť motora je na tvrdom podkla-
de príliš vysoká.
Nastavte pomocou plynovej ky nšiu rých-
losť.
Tlmič nárazov je príliš voľný alebo po-
škodený Kontaktujte špecializovaného predajcu
Bez vibrácií, resp. vibrač
doska nedosiahne maximálnu
rýchlosť
Poškodenie budiča alebo vibračnej
dosky Kontaktujte špecializovaného predajcu
Hnací remeň je príliš voľ alebo kĺže Nastavte alebo vymeňte hnací remeň
Únik oleja na motore alebo na
budiči
Opotrebované tesnenia Kontaktujte špecializovaného predajcu
Netesnosti na telese
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 83IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 83 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim-
boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku-
mus, lai novērstu negadījumus.
Uzmanību! Pirms darba uzsākšanas izlasiet šo rokasgrāmatu.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Izmantojiet aizsargbrilles.
Izmantojiet darba cimdus.
Valkājiet aizsargapavus.
Nedrīkst demontēt vai modicēt aizsardzības un drošības ierīces.
Neaizskariet rotējošās daļas.
Darba zonā nedrīkst smēķēt.
Neaizskariet karsto trokšņa slāpētāju, jo tas var izraisīt nopietnus apdegumus.
Nelaidiet trešās personas darba zonā
m Uzmanību! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, s esam aprīkojuši ar
šādu zīmi
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 84IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 84 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 86
2. Ierīces apraksts (att. A - Y) 86
3. Tehniskie dati 86
4. Piegādes komplekts 87
5. Izpakošana 87
6. Uzve 87
7. Vispārējie drošības norādījumi 87
8. Papildu drošības norādījumi 89
9. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 89
10. Darba sākšana 90
11. Tīrīšana 91
12. Transportēšana 92
13. Glabāšana 92
14. Apkope 92
15. Likvidācija un atkārtota izmanto šana 94
16. Traucējumu novēršana 95
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 85IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 85 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LV
2. Ierīces apraksts (att. A - Y)
1. Akseleratora svira
2. Rokturis
3. Pacelšanas punkts
4. Motors
5. Ierosinātājs
6. Pamatplātne
7. Ierosināja eļļas iepildes urbums
8. Aizdedzes svece
9. Izplūdes kolektors
10. Gaisa vārsta piedziņas svira
11. Benzīna krāns
12. Benzīna tvertne + vāks
13. Akseleratora svira
14. Raušanas starteris
15. Gaisa ltrs
16. ļas mērstienis
17. Ieslēgšanas / izslēgšanas motora slēdzis
18. Karburators
19. Siksnas aizsargs
20. Ierosinātāja eļļas notecināšanas atveres aizgriez-
nis
3. Tehniskie dati
Motora Viencilindra/četrtaktu bez-
svina benzīnam
Virzuļa tilpums 196 cm³
Maks. motora jauda
max 4,8 kW
Tvertnes tilpums 3,5 l
Eļļas daudzums max. 0,6l
Exciter eļļas tilpums 0,25 l
Darba plātnes G x P ca. 550 x 440mm
Centrbēdzes spēks 25 kN
Padeves ātrums 25 m/min
Vibrāciju skaits 4200 vpm
Blīvēšanas dziļums 35 cm
Maksimālais pie-
ļaujamais motora
slīpuma stāvoklis
25°
Svars aptuveni 102 kg
Tehniskā specikācija var tikt maita!
Troksnis & Vibrācija
m Brīdinājums: Troksnis var rat smagas sekas
jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB
(A), lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen / Germany
Cienījamais klient!
Vēlam jums daudz patīkama un veiksmīga darba, lie-
tojot savu jauno Scheppach ierīci.
Piezīme.
IAtbilstoši spēkā esošo likumdošanas aktu prasībām
attiecībā uz atbildību par ražotās produkcijas kvali-
tāti, šīs ierīces ražotājs neuzņemas atbildību par šīs
ierīces bojājumiem un bojājumiem/zaudējumiem, kas
radušies tās izmantošanas rezultātā, ja:
netiek ievērota atbilstoša piesardzība;
netiek ievērotas ekspluatācijas instrukcijas;
iekārtas remontu veic nepilnvarotas personas;
tiek uzstādītas un izmantotas rezerves daļas, kas
nav oriģinālās rezerves daļas;
iekārta netiek pareizi ekspluatēta.
Mēs iesakām:
pirms šīs iekārtas ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasīt visas ekspluatācijas instrukcijas. Šo eksplua-
tācijas instrukciju mērķis ir palīdzēt jums iepazīt šo
iekārtu un pareizi to izmantot. Šajās ekspluatācijas
instrukcijās ir iekļautas svarīgas piezīmes par iekār-
tas drošu, prasmīgu un rentablu izmantošanu, arī
par apdraudējuma novēršanu, remonta izmaksu ie-
taupīšanu, piespiedu dīkstāves laika samazināšanu,
iekārtas uzticamības palielināšanu un kalpošanas
mūža paildzināšanu.
Papildus šajās ekspluatācijas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām ir jāievēro attiecīgajā valstī spē-
esošo piemērojamo likumdošanas aktu prasības.
Ekspluatācijas instrukcijām vienmēr jāatrodas iekār-
tas tuvumā. Ievietojiet tās plastmasas mapē, lai aiz-
sargātu pret mitrumu un netīrumiem. Šīs instrukcijas
ir jāizlasa katram iekārtas operatoram pirms darba
uzsākšanas un pilnībā jāievēro. Ar šo iekārtu drīkst
strādāt tikai tādas personas, kas ir izgājušas piemē-
rotu apmācību tās izmantošanai un ir informētas par
dažādajiem apdraudējumiem, kas rodas šīs iekārtas
ekspluatācijas laikā. Ir jāievēro minimālā vecuma ie-
robežojums.
Papildus šajās ekspluatācijas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām un valstī spēkā esošo piemēroja-
mo likumdošanas aktu prasībām ir jāievēro vispārpie-
ņemti tehniskie noteikumi.
s neuzņemamies atbilbu par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 86IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 86 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
m UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi-
ņiem, plēvēm un kām detaļām! Pastāv norīša-
nas un nosmakšanas risks!
6. Uzbūve
Roktura montāža (att. A - F):
Nostipriniet rokturi (2) pie vibroplātnes (a), izman-
tojot skrūvi un zvaigžņveida roktura uzgriezni (b).
Skvi ievieto no ārpuses un nostiprina ar paplāks-
ni un zvaigžņveida roktura uzgriezni.
Tagad akseleratora sviru (1) nostiprina pie roktura
(2) (atslēgas izmērs 8/10). Boudena trosi noksē
pie roktura (2), izmantojot kabeļu savilcējus (h).
Gumijas paklājiņa montāža (att. G + H):
Gumijas pakjiņš (c): Novietojiet vai pārvelciet vib-
roplātni uz gumijas paklājiņa (c) un ieregulējiet cau-
rumus, tad no apakšas noksējiet ar 3 stiprinājuma
skrūvēm (e).
Pārvietošanas mehānisma montāža (att. X + Y):
Pārvietošanas mehānisms (f): Sagāziet vibroplātni
aiz roktura (2) uz priekšu un ieregulējiet pārvieto-
šanas mehānismu (f) šim nolūkam paredzētajā ur-
bumā. Tagad vibroplātni atkal var nolaist un trans-
portēt.
7. Vispārējie drošības norādījumi
Iepazīstiet šo ierīci.
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un pārlieci-
nieties, vai jūs esat izpratis s saturu, arī visas
pie ierīces piestiprinātās etiķetes.
Iepazīstieties ar ierīces izmantošanas jomu, a
ierobežojumiem un īpašajiem bīstamības avotiem.
Pārliecinieties, vai jūs precīzi pārzināt visus vadī-
bas elementus un to darbību.
Pārliecinieties, vai jūs zināt, kā apturēt ierīci un ātri
deaktivizēt vadības elementus.
Nemēģiniet lietot ierīci, nepārzinot un nezinot mo-
tora precīzu darbības principu un apkopes prasī-
bas, nepieļaut nelaimes gadījumus ar miesas
bojājumiem un / vai materlajiem zaudējumiem.
Nelaidiet citas personas, īpaši bērnus savā darba
zonā.
Darba zona
Nekad nepalaidiet vai nevadiet ierīci slēgtā zonā.
Izplūdes zes ir bīstamas, jo tās satur nāvējošo
zi bez smakas – oglekļa oksīdu. Izmantojiet ierīci
tikai labi vēdinātās ārējās zonās.
Nekad neizmantojiet ierīci nepietiekamas redzamī-
bas vai gaismas apstākļos.
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis LWA 104,6dB(A) (EN
ISO 3744)
Skaņas spiediena līmenis LpA 84,6dB(A) (EN
ISO 11201)
Kļūda KpA 2,72 dB(A)
Vibrāciju raksturlielumi
Vibrācija ah 30 m/s²
Norāde: Norātie trokšņa raksturlielumi ir noteikti sa-
skaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un to var
izmantot, lai savstarpēji salīdzinātu dažādus instru-
mentus. Turklāt šīs vērtības ir piemērotas, lai iepriekš
varētu novērtēt ietekmes lietotājam, kas rodas trokš-
ņa iespaidā.
Brīdinājums! Atkarībā no tā, kā jūs izmantojat instru-
mentu, faktiskās vērbas var atšķirties no nota-
jām. Veiciet pasākumus, lai pasargātos no trokšņu
ietekmes.
Turklāt ņemiet vērā visu darba gaitu, tātad arī brīžus,
kad instruments darbojas bez slodzes, vai ir izslēgts.
Piemēroti pasākumi bez visa pārējā ietver sevī instru-
menta un ievietojamā instrumenta regulāru apkopi un
kopšanu, regulārus pārtraukumus, kā arī labu darba
gaitas plānošanu.
4. Piegādes komplekts
1x vibroplātne (a)
1x rokturis (2)
2x zvaigžņveida roktura uzgrieznis ar skrūvi (b)
1x gumijas paklājiņš (c)
3x stiprinājuma skrūve ar paplāksni un uzgriezni (e)
1x pārvietošanas mehānisms (f)
1x aizdedzes sveces atslēga (g)
2x kabeļu savilcējs (h)
1x lietošanas instrukcija (i)
5. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek
atzītas. Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz
garantijas termiņa beigām Pirms izmantošanas iepa-
zīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 87IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 87 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LV
Nesmēķējiet. Neļaujiet dzirkstem, atklātai liesmai
vai citiem uguns avotiem nokļūt tuvumā, ja s uz-
pildāt benzīnu vai stdājat ar ierīci.
Nekad neuzpildiet tvertni iekštelpās. Turiet ieze-
mētus, elektriski vadītspējīgos priekšmetus, piem.,
instrumentus, nost no atklātām elektriskajām da-
ļām un vadiem, lai nepieļautu dzirksteļanu vai
elektriskā loka veidošanos. Tādējādi varētu aiz-
degties benzīna gāzes.
Vienmēr apturiet motoru un ļaujiet tam atdzist,
pirms uzpildāt benzīna tvertni. Nekad nenoņemiet
degvielas tvertnes vāku un neuzpildiet degvielu, ja
motors darbojas, vai ja motors ir sakarsis.
Neizmantojiet ierīci, ja jūs zināt par noplūdēm ben-
zīna sistēmā. nām atskrūvējiet degvielas tvert-
nes ku, lai tvert samazinātos iespējamais
spiediens. Nekad nepārpildiet tvertni (benzīnam
nekad nevajadzētu atrasties virs marķētās maksi-
mālās iepildes robežas). Atkārtoti droši noslēdziet
benzīna tvertni ar degvielas tvertnes vāku un sa-
slaukiet izlieto benzīnu.
Nekad neizmantojiet ierīci, ja degvielas tvertnes
vāks nav droši aizskrūvēts. Nepieļaujiet aizdegša-
nās avotus izlietā benzīna tuvumā. Ja bija izliets
benzīns, neģiniet palaist ierīci. Aizvāciet ierīci
no izlējuma zonas un novērsiet aizdeanās avotu
veidošanos, līdz benzīna gāzes būs izgarojušas.
Glabājiet benzīnu īpaši šim nolūkam izgatavotajās
kannās.
Uzglabājiet degvielu vēsā, labi vēdinātā zonā,
prom no dzirkstelēm un atklātas liesmas vai citiem
aizdegšanās avotiem. Nekad neglabājiet ben-
nu vai ierīci ar uzpildītu tvertni ēkā, kurā benzīna
zes var nonākt saskarē ar dzirkstelēm, atklātām
liesmām vai citiem aizdeanās avotiem , piem.,
ūdens sildītājiem, krāsnīm, drēbju žāvētājiem vai
tamlīdzīgām ierīcēm.
Ļaujiet motoram atdzist, pirms uzglabājat ierīci
slēgtā zonā.
Ieces izmantošana un kopšana
Nekad nepaceliet vai nepārsājiet ierīci, ja mo-
tors darbojas.
Nerīkojieties ar ierīci, pielietojot sku.
Izmantojiet pareizo ierīci savai izmantošanas jo-
mai. Pareizā ierīce labāk un drošāk izpildīs tos
darbus, kuriem tā ir konstruēta.
Neizmainiet motora apgriezienu skaita regulatora
iestatījumu, vai neforsējiet apgriezienu skaitu. Ap-
griezienu skaita regulators kontrolē motora maksi-
mālo ātrumu maksimāli droši.
Neļaujiet motoram darboties ar lielu apgriezienu
skaitu, ja jūs neveicat blietēšanu.
Neturiet delnas un pēdas rotējošu daļu tuvumā.
Nepieļaujiet saskari ar karstu benzīnu, ļu, iz-
plūdes gāzēm un karstām virsmām. Nepieska-
rieties motoram vai izplūdes trokšņa slāpētājam.
Šīs daļas lietošanas laikā ūst īpaši karstas.
Personīgā drošība
Nekad neizmantojiet ierīci narkotiku, alkohola vai
medikamentu ietekmē, kas iespaido jūsu spēju pa-
reizi vadīt ierīci.
Valkājiet piemērotu apģērbu. Valkājiet garās bik-
ses, zābakus un cimdus.
Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, īsas bikses vai jebkā-
da veida rotaslietas. Matiem būt sasietiem aiz-
mugurē, ka tie nav garāki par pleciem. Sar-
jiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgajām da-
ļām. Vīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var
ieķerties kustīgajās daļās. Pārbaudiet ierīci pirms
palaides.
Atstājiet ugunsdrošības aizsargus savās vietās un
darbderīgus.
Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi, skrūves utt. ir
droši pievilktas.
Nekad neizmantojiet ierīci, ja tai ir nepieciešama
apkope, vai atrodas sliktā tehnisstāvoklī. No-
mainiet bojās, trūkstošās vai salūzušās daļas
pirms vadības.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav benzīna noplūdes.
Uzturiet to darbderīgu. Neizmantojiet ierīci, ja nav
iespējams iesgt un izslēgt motoru ar atbilstošu
slēdzi.
Ar benzīnu darbināma ierīce, kuru nevar vadīt ar
motora slēdzi, ir bīstama, un tā ir jānomaina.
Pierodiet pirms ierīces palaides, pārbaudīt, vai
skrūvgrieži un atslēgas ir aizvāktas no zonas ap-
kārt ierīcei. Skvgriezis vai atslēga, kas atrodas
pie rotējošas ierīces daļas, var radīt miesas bojā-
jumus.
Esiet uzmanīgs, ievērojiet savas darbības, un iz-
mantojiet veselo cilvēka saprātu, stdājot ar ie-
ci. Nepārlieties.
Neizmantojiet ierīci, ja esat ar basām m, vai
valkājat sandales vai tamlīdzīgus vieglus apavus.
Valkājiet darba apavus, kas aizsargā jūsu das
un uzlabo stabilitāti uz slidenām virsmām.
Nodrošiniet labu stabilitāti undzsvaru jebkurā brī-
dī. Tādējādi jūs varat ierīci labāk kontrolēt negaidī-
tās situācijās.
Nepieļaujiet negaidītu palaidi. Pārliecinieties, vai
motora slēdzis ir izslēgts, pirms transportējat ierīci
vai veicat ierīcei apkopes darbus. Ierīces transpor-
tēšana vai apkopes darbi var radīt nelaimes gadī-
jumus, ja sdzis ir ieslēgts.
Drošība, rīkojoties ar benzīnu
Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs, un tā zes var
eksplodēt, ja aizdegas.
Veiciet drošības pasākumus, kojoties ar benzīnu,
lai mazinātu smaga savainojuma risku.
Izmantojiet piemērotu benzīna kannu, ja uzpildāt
vai notecināt tvertni.
Veiciet šos darbus tīrās, labi dinās ārējās zonās.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 88IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 88 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
Nekad nenovietojiet instrumentus vai citus prie-
metus zem vibroplātnes. Ja ierīce atduras pret ne-
piederošu priekšmetu, apturiet motoru, atvienojiet
aizdedzes sveci, un pārbaudiet, vai ierīcei nav bo-
jājumu; salabojiet bojājumus, pirms atkārtoti palai-
žat un izmantojat ierīci.
Nepārslogojiet ierīci, veicot pārāk dziļu vai pārāk
ātru blietēšanu.
Neizmantojiet ierīci ar lielu ātrumu uz cietām vai sli-
denām virsmām.
Esiet īpaši piesardzīgs, ja jūs izmantojat ierīci uz
grants balastiem, grantētiem celiņiem vai ceļiem ar
grants segumu, vai tos šķērsojat.
Ievērojiet slēptus riskus vai satiksmi. Nepārvadājiet
personas.
Nekad nepametiet darba vietu, un nekad neatstā-
jiet vibroplātni bez uzraudzības, ja motors darbojas.
Vienmēr apturiet ierīci, ja pārtrauc darbu, vai jūs no
vienas vietas pārejat uz nākamo.
Netuvojieties tranšeju malām, un nepieļaujiet dar-
bības, kas varētu apgāzt vibroplātni. Ejiet kāpumos
uzmanīgi taisnā līnijā un atmuguriski, lai nepieļautu
vibroplātnes apgāšanos uz operatoru.
Vienmēr novietojiet ierīci uz stingras un līdzenas
virsmas, un izslēdziet ierīci.
Ierobežojiet darba laiku pie ierīces un izdariet regu-
lārus rtraukumus, lai mazinātu vibrāciju slodzes
un ļautu atpūtināt delnas. Samaziniet ātrumu un
spēka pielikšanu, ar kādu jūs izpildāt periodiskās
kustības.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līme-
ni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī spti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēroDro-
šības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos.
Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šajā lie-
tošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir op-
timāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
9. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Vibroplātne novada spēkus uz irdenu grunti vai ci-
tiem materiāliem. To var lietot vispārējiem ceļu v-
darbiem, ainavu noformējumam un ēku celšanai.
Vibroplātne palielina nestspēju, samazina ūdens
caurlaidību, novērš grunts noslāņojumus, samazina
grunts uzbrianu vai saraušanos. Tā ir īpaši piemē-
rota apvienoto bruģakmeņu, tranšeju blietēšanai ai-
navu veidošanas un uzturēšanas darbu laikā.
s l ir karstas arī īsu brīdi pēc ierīces izslēgšanas.
Ļaujiet motoram atdzist pirms apkopes darbu vai
iestatīšanas veikšanas.
Ja ierīce sāk izvadīt neparastus trokšņus vai vib-
rācijas, nekavējoties izslēdziet motoru, atvienojiet
aizdedzes sveces vadu, un meklējiet loni. Ne-
parasti trokšņi vai vibrācijas parasti ir kļūdu zīme.
Izmantojiet tikai ražotāja atļautās montāžas daļas
un piederumus. Neievērošanas gadījumā sekas
var būt savainojumi.
Veiciet ierīces apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgajam
daļām nav izvietojuma trūkumu vai nosprostoša-
nās, daļu bojājumu un citu stāvokļu, kas varētu ie-
tekmēt ierīces darbību. Uzticiet ierīci salabot pirms
katras turpmākās izmantošanas, ja konstatējat bo-
jājumus. Daudzu nelaimes gadījumu rezultāts ir
slikti apkopts aprīkojums.
Lai samazinātu ugunsgrēka risku, uzturiet motoru
un izplūdes trokšņa slāpētāju brīvu no les, la-
pām, pārmērīga smērvielas daudzuma vai oglekļa
nogulsnēm.
Nekad neaplejiet vai neapsmidziniet ierīci ar ūdeni
vai citiem šķidrumiem.
Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un brīvi no
sīkām detaļām.
Notīriet ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Ievērojiet spēkā esošās atkritumu utilizācijas di-
rektīvas, kas attiecas uz benzīnu, ļu utt., lai aiz-
sargātu apkārtējo vidi.
Glabājiet izslēgto ierīci bērniem nepieejamā vietā
un neļaujiet ierīci izmantot personām, kuras labi
nepārzina ierīci vai šo instrukciju. Ierīce neapmā-
tu lietotāju rokās ir bīstama.
Serviss
Pirms tīrīšanas, labošanas, kontroles vai iestatīša-
nas darbiem izslēdziet motoru un rliecinieties,
vai visas kustīgās daļas ir apstājušās.
Vienmēr pārliecinieties, vai motora slēdzis atrodas
pozīcijā OFF”. Atvienojiet aizdedzes sveces vadu
un turiet to nost no aizdedzes sveces, lai nepieļautu
nejaušu palaidi.
Uzticiet ierīci rbaut kvalicētam darbiniekam.
Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi
nodrošina, ka ierīce paliek droša.
8. Papildu drošības norādījumi
Sargājiet delnas, pirkstus un pēdas no pamatplāt-
nes, lai nepieļautu savainojumus.
Stingri ar abām rokām noturiet vibroplātnes rokturi.
Ja abas rokas notur rokturi un das atrodas at-
lumā no blietes plātnes, tad blietes plātne nevar
savainot delnas, pirkstus un pēdas.
Vienmēr palieciet aiz ierīces, ja jūs to izmantojat;
nekad neejiet vai nestāviet ierīces priekšā, ja mo-
tors darbojas.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 89IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 89 12.12.2019 07:40:2712.12.2019 07:40:27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | LV
Pacelšanas punkts (3) (att. A)
Ierīces pacelšanai, izmantojot celtni vai citu pacelša-
nas mehānismu.
Siksnas aizsargs (19) (att. A)
Noņemiet šo aizsargu (19), lai iegūtu piekļuvi ķīļsiks-
nai. Nekad neizmantojiet vibroplātni bez siksnas aiz-
sarga (19).
Ja ķīļsiksnas aizsargs (19) nav piestiprināts, ir iespē-
jams, ka jūsu delna tiks iespiesta starp ķīļsiksnu un
sajūgu, un tādēdi jums radīsies smagi savainojumi.
Ierosinājs (5) (att. A)
Sajūgs un siksnas piedziņas sistēma darbina ierosi-
nātāja vārpstas ekscentra svaru ierosinātāja korpusa
ietvaros liela ātruma gadījumā. Šis lielais vārpstas
rotācijas ātrums izraisa ierīces ātru augšup un lejup
kustību, kā arī kustību uz priekšu.
Motora slēdzis (ieslēana / izslēgšana) (17)
(att. A + I)
Ar motora slēdzi (17) aktivizē un deaktivizē aizdedzes
sistēmu. Motora slēdzim (17) jāatrodas pozīcijā “ON,
lai motors darbotos.
Motors apstājas, ja motora sdzi (17) pārvieto pozī-
cijā “OFF”.
Pārbaude pirms vadības
Pārbaudiet motora visas puses, vai nav ļas vai
benzīna noplūdes.
Ievērojiet, vai nav bojājumu pazīmes.
Pārbaudiet, vai ir piestiprināti visi aizsargapvalki un
pievilktas visas skrūves, uzgriņi un tapas.
Motora eļļas pārbaude (att. I -R)
Izņemiet eļļas mērstieni (16) un notīriet to.
Ievadiet rstieni (16) atpakaļ un rbaudiet ļas
līmeni, atkārtoti stingri nepieskrūvējot mērstieni (16).
Ja ļas līmenis ir k zems, pievienojiet ieteica-
mo eļļas daudzumu.
Pēc pabeigšanas atkārtoti samontējiet visu, un ie-
skrūvējiet eļļas mērstieni.
Benzīna pārbaude (att. S)
Apturiet motoru, atveriet degvielas tvertnes vāku
(12) un pārbaudiet benzīna uzpildes līmeni. Ja uz-
pildes līmenis ir pārāk zems, pievienojiet benzīnu,
līdz tvertne ir pilna. Tad atkārtoti uzskrūvējiet vāku.
Nepievienojiet tik daudz benzīna, lai tvertnes mala
būtu nosegta (benzīna maksimālais uzpildes līme-
nis).
Ir ieteicams svinu nesaturs benzīns ar oktān-
skaitli 90. Svinu nesaturošs benzīns samazina
oglekļa nogulsnes un pagarina izplūdes gāzu sis-
tēmas darbības ilgumu.
Neizmantojiet jau izmantoto un piesārņoto benzī-
nu. Neļaujiet netīrumiem un ūdenim iekļūt benzīna
tvertnē.
m IEVĒRĪBAI!
Vibroplātne nav konstrta izmantošanai uz lipīgām
pamatnēm, piem., māla, vai cietām virsmām, piem.,
betona.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem rķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par ne-
atbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainoju-
miem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ope-
rators, nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīziievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ra-
žotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitē-
jumu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un orinālajiem piederumiem.
Ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
arī tehniskajos raksturlielumos
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
10. Darba sākšana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi
uzstādiet ierīci!
Rokturis (2) (att. A)
Lietojiet rokturi (2) ierīces izmantošanas laikā, lai to
vadītu.
Akseleratora svira (1) (att. A + C)
Ar akseleratora sviru (1) vada ierīces ātrumu. Ja sviru
pārvieto parādītajos virzienos, motors darbojas ātrāk
vai lēnāk.
Ātri =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Lēni =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 90IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 90 12.12.2019 07:40:2812.12.2019 07:40:28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 91
Motora apturēšana
Lai apturētu motoru avārijas situācijā, vienkārši no-
vietojiet motora slēdzi (17) pozīcijā “OFF”.
Lietojiet turpmāko norisi norlos apsos:
Novietojiet motora akseleratora sviru (1) atpakaļ
tukšgaitas pozīcijā
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
, lai apturētu blietes kus-
bu uz priekšu.
Ļaujiet motoram vienu vai divas minūtes atdzist,
pirms jūs to apturat.
Pārvietojiet motora slēdzi (17) pozīcijā “OFF”.
Ja nepieciešams, aizgrieziet benzīna krānu (11).
m IEVĒRĪBAI!
Nenovietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru (10)
pozīcijā CLOSE , lai apturētu motoru. Tas var
radīt kļūdainu aizdedzi vai motora bojājumu.
Tukšgaitas ātrums
Novietojiet akseleratora sviru (1) pozīcijā SLOW
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
, lai samazinātu motora slodzi, ja jūs neveicat
blietēšanu.
Motora ātruma samazināšana tukšgaitā pagarina
motora darbas ilgumu, taupa benzīnu un samazina
ierīces trokšņu līmeni.
11. Tīrīšana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms tīrīšanas darbu veikšanas vienmēr izslēdziet
motoru un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Noņemiet nogulsnes no vibroplātnes ar mīkstu suku,
putekļsūcēju vai saspiesto gaisu.
Notīriet blietes apakšpusi, tiklīdz noblietētās pa-
matnes daļiņas iestgst. Ierīce labi nedarbojas, ja
apakšpuse nav gluda un tīra.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet ziepju
pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uz-
maniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
m IEVĒRĪBAI!
Neizmantojiet spiediena ūdens stklas tīrīšanas
aparātus” vibroplātnes tīrīšanai. Ūdens var iekļūt
ierīces blīvajās vietās un sabojāt darbvārpstas,
virzuļus, gultņus vai motoru. Spiediena ūdens
strūklas tīrīšanas aparāti saīsina darbības ilgumu un
pasliktina vadāmību.
Motora palaišana (att. I + K)
Pārvietojiet benzīna krānu (11) pozīcijā “ON. Ja jūs
palaižat aukstu motoru, pārvietojiet gaisa vārsta
piedziņas sviru (10) pozīcijā
CLOSE .
Ja gaisa rsta piedziņas svira (10) motora palai-
šanai bija pārvietota pozīci CLOSE , mierīgi
pārvietojiet to pozīci
OPEN , kamēr motors iesilst.
Ja jūs palaižat iesildītu motoru, atstājiet gaisa vārs-
ta piedziņas sviru (10) pozīcijā OPEN .
Pārvietojiet motora slēdzi (17) pozīcijā “ON.
Aktivizējiet raušanas starteri (14).
Raušanas starteris (14) (att. A)
Viegli pavelciet startera rokturi (14), līdz jūtat pre-
testību. Tad spēcīgi pavelciet un novietojiet startera
rokturi (14) atpakkuma pozīcijā. Ja gaisa rsta
piedziņas svira (10) motora palaišanai bija pārvietota
pozīcijā CLOSE , mierīgi pārvietojiet to pozīcijā
OPEN , kamēr motors iesilst. Pavelciet aksele-
ratora sviru (1) pēc motora iesilšanas, lai palielinātu
motora ātrumu. Plātne sāk vibrēt un blietēt.
Kustība uz priekšu
Vibroplātne automātiski virzās uz priekšu, kad dro-
seļvārstu atver līdz galam.
m IEVĒRĪBAI!
Neizmantojiet vibroplātni uz betona vai ārkārtīgi cie-
m, sausām, noblietētām virsmām. Tādā gajumā
vibroplātne vairāk lēkā, nevis vibrē. Tādējādi var sa-
bojāt gan vibratoru, gan arī motoru.
Atkārtojumu skaits, kāds nepieciešams vajadzīgajam
blietēšanas rezultātam, ir atkarīgs no pamatnes veida
un mitruma. Maksimālā blietēšana bija sasniegta, ja
jūs pamanāt ļoti spēcīgu atsitienu.
Ja jūs izmantojat vibroplātni uz bruģakmeņiem, pie-
stipriniet gumijas paklājiņu (c), lai nepieļautu akmens
virsmas plaisāšanos un noslīpēšanos.
Zināms mitruma daudzums pamat ir nepiecie-
šams. Taču pārmērīgs mitrums var radīt to, ka mazas
daļas salīp kopā un traucē labu blietēšanu. Ļaujiet
pamatnei mazliet nožūt, ja tā ir ārkārtīgi slapja.
Ja pamatne ir tik sausa, ka vibroplātnes lietošanas
laikā savirpuļojas putekļu mākoņi, pamatnei vajadzē-
tu mazliet pievienot ūdeni, lai uzlabotu blietēšanu.
Tādējādi atslogo arī gaisa ltru.
m IEVĒRĪBAI!
Ja pārsniedz šo kāpumu, var notikt motora eļļanas
sistēmas atteice (smidzināmā ļošana un tādēļ
svarīgu motora komponentu atteice).
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 91IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 91 12.12.2019 07:40:2812.12.2019 07:40:28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | LV
m Neglabājiet vibroplātni ar benzīnu vie ne-
ventilētā zo, kur benzīna gāzes var nonākt sa-
skaar liesmām, dzirkstelēm, kontrollampiņām
vai citiem aizdegšas avotiem. Lietojiet tikai
pieļaujamas benzīna kannas.
Glabājiet ierīci un s piederumus tumšā, sauun
nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Ietei-
camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas ins-
trukciju pie elektroinstrumenta.
14. Apkope
m IEVĒRĪBAI!
Pirms apkopes darbu veikšanas vienmēr izslēdziet
motoru un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
Vibroplātnes apkope nodrošina ierīces un to kompo-
nentu ilgstošu darbības ilgumu.
Pirms apkopes darbiem izslēdziet ierīci. Motoram
jābūt atdzisušam.
Atstājiet akseleratora sviru (1) pozīcijā SLOW, at-
vienojiet aizdedzes sveces vadu no aizdedzes sve-
ces (8) un nostipriniet to.
Pārbaudiet vibroplātnes vispārējo stāvokli. Pār-
baudiet, vai kustīgajām daļām nav vaļīgu skrūvju,
izvietojuma trūkumu vai nosprostošanās, nav salū-
zušu vai saplīsušu daļu un citu stāvokļu, kas varētu
ietekmēt ierīces darbu.
Kustīgo daļu ļošanai izmantojiet augstvērtīgu
vieglo mašīneļļu.
Notīriet vibroplātnes apakšpusi, tiklīdz noblietētās
pamatnes daļiņas iestrēgst. Ierīce labi nedarbojas,
ja apakšpuse nav gluda un tīra.
Piestipriniet atpakaļ aizdedzes sveces vadu.
Ķīļsiksnas pārbaude un nomaiņa
Ķīļsiksnai (k) jābūt la stāvoklī, lai garantētu opti-
mālu spēka pārnesi no motora uz ekscentra vārp-
stu. Pārbaudiet ķīļsiksnas (k) stāvokli.
Ja ķīļsiksna (k) ir ieplīsusi, nolietota vai gluda, tā
jānomaina.
Ķīļsiksnas nomaiņa (att. L)
Izslēdziet motoru.
Motoram jābūt atdzisušam.
Noņemiet siksnas aizsargu (19), lai iegūtu piekļuvi
ķīļsiksnai (k).
Atskrūvējiet 4 motora skrūves un mazliet pavirziet
motoru uz priekšu.
Noņemiet nolietoto ķīļsiksnu (k) no skriemeļa un
pareizi uzvelciet jaunu ķīļsiksnu (k).
Izmantojot regulēšanas skrūvi, nospriegojiet siksnu
(k), turklāt uzmaniet, lai motors / siksnas skriemelis
paliktu taisnā leņķī.
12. Transportēšana
Skatiet ierīces svara tehniskos raksturlielumus. Ļau-
jiet motoram atdzist pirms pacelšanas / transportēša-
nas vai glabāšanas iekštelpās, lai nepieļautu apdegu-
mus un ugunsgrēka rašanās risku.
Ierīces pozīcijas maiņas gadījumā to var aprīkot ar
klātpievienoto rvietošanas mehānismu (f) (skatiet
pārvietošanas mehānisma montāžu).
Ierīces iekraušana:
Paceliet ierīci, izmantojot pacelšanas punktu (3) pie
ierīces statnes. Izmantojiet pietiekami stipru ķēdi,
trosi vai lenti. Ierīce jātransporstāvus pozīcijā, lai
nepieļautu benzīna izliešanu. Nenovietojiet ierīci uz
sāna vai otrādi.
Nostipriniet ierīci vai izmantojiet pacelšanas punktu
(3) transportēšanai.
m Ierīce var nokrist un izraisīt bojājumus vai savai-
nojumus, ja to pienācīgi nepaceļ. Paceliet tikai pie
pacelšanas punkta (3).
13. Glabāšana
Glabāšana (skatiet punktu Degvielas tvertnes iz-
tukšošana):
Ja vibroplātni nelieto ilgāk par 30 dienām, tad, lai to
sagatavotu novietošanai glabāšanā, jāizpilda zemāk
minēs darbības.
1. Pilnīgi iztukšojiet benzīna tvertni. Glabāšanā no-
vietotais benzīns, kas satur etanolu vai MTBE, 30
dienu laikā izsīkst. Izsīkušam benzīnam ir augsts
gumijas saturs, un jādi tas var aizsprostot
karburatoru un ierobežot benzīna padevi.
2. Palaidiet motoru un ļaujiet tam darboties, līdz tas
apstājas. Tādējādi nodrošina, ka karburatorā ne-
paliek benzīns. Tādējādi novērš nogulšņu veido-
šanos karburatoun iespējamus motora bojāju-
mus.
3. Noteciniet ļu no motora, kamēr tas vēl ir silts.
Iepildiet jaunu eļļu.
4. Noteciniet esošo degvielu no pludiņa kameras
(skatiet “Pludiņa kameras tīrīšana”)
5. Izmantojiet tīras drānas blietes un izplūdes atve-
res tīrīšanai no ārpuses.
6. m Plastmasas daļu tīrīšanai neizmantojiet ko-
roziju izraisošus tīrīšanas līdzekļus vai tīrīšanas
līdzekļus uz eļļas zes. Ķīmiskās vielas var sa-
bojāt plastmasu.
7. Glabājiet vibroplātni stāvus pozīcijā tīrā, sausā
ēkā ar labu ventilāciju.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 92IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 92 12.12.2019 07:40:2812.12.2019 07:40:28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 93
iztukšota. Atkārtoti nosdziet degvielas tvertnes ku
(12).
Gaisa ltra tīrīšana / nomaiņa (att. O - Q)
Noskrūvējiet spārnuzgriezni (o) un noņemiet gaisa
ltra vāku (n)
Pārbaudiet, vai gaisa ltra kam (n) nav caurumu
vai plaisu. Nomaniet bojāto elementu.
Noskrūvējiet iekšējo srnuzgriezni (p) un uzma-
gi izņemiet papīra ltra ieliktni (s) ar porolona ltra
ieliktni (r).
Noslaukiet netīrumus no ltra korpusa iekšpuses ar
tīru, mitru lupatiņu. Uzmaniet, lai netīrumi neiekļūtu
atverē.
Uzlieciet gaisa ltra vāku (n) uz ltra korpusa at-
bilstoši ltra tīrīšanas ilgumam.
Uzmanīgi noņemiet porolona ltra ieliktni (r) no
papīra ltra ielika (s). Pārbaudiet abas daļas, vai
m nav bojājumu. Nomaniet bojātos ieliktņus.
Tīriet porolona ltra ieliktni (r) siltā ūdenī un mai
ziepju šķīdumā. Pamatīgi izskalojiet ar tīru ūdeni un
ļaujiet labi nožūt.
Iegremdējiet porolona ieliktni (r) tīrā motoreļļā un
izspiediet lieko eļļu.
Izpuriniet papīra ltra ieliktni (s) uz cietas virsmas,
lai novērstu netīrumus. Nekad netīriet netīrumus ar
suku, jo citādi netīrumus iespiež šķiedrās.
Uzlieciet porolona ieliktni (r) uz papīra ltra ielikt-
ņa (s) un uzstādiet atpakaļ gaisa ltra elementu ar
blīvējumu.
Uzskrūvējiet pirmo spārnuzgriezni (p) uz papīra
ltra ieliktņa
Uzlieciet gaisa ltra vāku (n) un nostipriniet ar otru
spārnuzgriezni (o)
m IEVĒRĪBAI! Nekad neļaujiet motoram darboties
bez gaisa ltra ieliktņa vai ar bojātu gaisa ltra ielikt-
ni. Šādā veidā netīrumi var iekļūt motorā, kā rezultātā
var rasties motora bojājumi. Ražotāja garantija tiek
atcelta.
Aizdedzes sveces tīrīšana / nomaiņa (att. T + U)
m IEVĒRĪBAI! Demontējiet aizdedzes sveci (8) tikai
aukstam motoram!
Pēc vajadzības notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci (8).
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali un novērsiet ie-
spējamos netīrumus aizdedzes sveces zonās.
Izskvējiet un pārbaudiet aizdedzes sveci (8).
Pārbaudiet izolatoru. Bojājumu, piem., plaisu vai
šķēlumu gadījumā nomainiet aizdedzes sveci (8).
Notīriet aizdedzes sveces elektrodus ar stiepļu
suku.
Pārbaudiet un noregulējiet spraugu starp elektro-
diem.
Lai motors saglabātu jaudu, aizdedzes svecei (8)
jābūt pareizai spraugai starp elektrodiem (0,7-0,8
mm).
Papildus nospriegojiet dzensiksnu (k), ja siksna (k)
atslābst par vairāk nekā 10-15 mm (piespiana ar
lielo pirkstu)
Piestipriniet atpakaļ siksnas aizsargu (19) ar 2 skrū-
vēm.
m IEVĒRĪBAI!
Ja jūs noņemat vai uzvelkat dzensiksnu (k), uzmaniet,
lai neiespiestu pirkstus starp siksnu un ritentiņu
Ierosinātāja eļļas nomaiņa (M + N att.)
Ierosinātāja korpusu uztur tehniskā kārtībā, izman-
tojot automātiskās transmisijas eļļu SAE 10W 30
vai tamlīdzīgu ražojumu. Mainiet eļļu pēc 200 darba
stundām.
Ļaujiet ierosinātājam pirms eļļas maiņas atdzist.
Sagāziet vibroplātni novadīšanas vannas virzienā,
lai novāktu jebkādu nolietoto eļļu un daļiņas.
Atskrūvējiet eļļas notecināšanas atveres aizgriezni
(m), lai notecinātu eļļu no ierosinātāja bloka. Pār-
baudiet eļļu, vai nav metāla skaidiņu, lai saņemtu
informāciju par problēmas nepieļaušanu nākotnē.
Pēc eļļas pilnīgas notecināšanas no ierīces ievieto
atpakaļ eļļas notecināšanas aizgriezni (m).
Novietojiet plāksni atpakaļ tās vertikālajā pozīcijā.
Noņemiet vāciņu ar skrūvgriezi.
Iepildiet jaunu eļļu pa iepildes atveri (7).
Ievietojiet jaunu vāciņu.
m IEVĒRĪBAI!
Nepārpildiet - pārāk liels ļas daudzums ierosinātājā
var mazināt jaudu un pārkart ierosinātāju.
Motora eļļas nomaiņa. (R + W att.)
Eļļa pirmo reizi ir jānomaina pēc 20 darba stundām,
bet pēc tam — ik pēc 100 darba stundām.
Lai notecinātu motoreļļu, rīkojieties šādi:
1. Sagatavojiet eļļas savācējvannu un atveriet ļas
notecināšanas atveres aizgriezni (j).
2. Atveriet ļas iepildes atveri (mērstienis) (16), sa-
ziet ierīci un ļaujiet eļļai notecēt.
3. Iepildiet ļu (0,6 l), pārbaudiet ar mērstieni (16)
un noslēdziet.
4. Atkārtoti nosdziet ļas notecināšanas atveres
aizgriezni (j).
5. Lai novietotu glabāšanā: nām 5 reizes pavel-
ciet starteri, lai eļļa sadalītos (bez aizdedzes).
Ieteicamā motoreļļa SAE 10W-30 - SAE 10W-40
Likvidējiet atkritumeļļu saskaņā ar jūsu valsts notei-
kumiem.
Izliet atkritumeļļu zemē vai sajaukt to kopā ar citiem
atkritumiem ir aizliegts.
Degvielas tvertnes iztukšošana (att.: S + Z)
Sagatavojiet piemērotu tvertni un atskrūvējiet pludiņa
kameras notecināšanas atveres aizgriezni (t) (att. Z).
Tagad nemiet degvielas tvertnes ku (12) un atve-
riet benzīna krānu (11). Tādā gadījumā sistēma ir pilnīgi
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 93IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 93 12.12.2019 07:40:2812.12.2019 07:40:28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | LV
15. Likvidācija un atkārtota izmanto
šana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet spe-
cializētā veikalā vai pašvaldī!
Ar roku ieskrūvējiet aizdedzes sveci (8) un ar aiz-
dedzes sveces atslēgu (g) pievelciet par aptuveni
1/4 apgrieziena.
Uzlieciet aizdedzes sveces uzgali uz aizdedzes
sveces (8).
Pludiņa kameras tīrīšana (att. Z)
m IEVĒRĪBAI! Demontējiet pludiņa kameru tikai auk-
stam motoram!
1. Aizgrieziet degvielas krānu (11).
2. Atskrūvējiet pludiņa kameras notecināšanas at-
veres aizgriezni (t) un noteciniet degvielu piemē-
rotā tvertnē.
3. Atkārtoti piestipriniet notecināšanas atveres aiz-
griezni (t)
4. Atskrūvējiet pludiņa kameras stiprinājuma skrūvi
(u)
5. Noskrūvējiet pludiņa kameru un radiālo blīvēju-
mu, un pamatīgi notīriet neuzliesmojošā šķīdi-
un ļaujiet nožūt. Pārbaudiet, vai radiālajam
blīvējumam nav piespiešanas vietu un bojājumu.
6. Atkārtoti pieskrūvējiet abas daļas.
7. Uzskrūvējiet degvielas knu (11) un pārbaudiet,
vai nav neblīvu vietu.
Jaujumu gadījumā norādiet šādus datus:
ierīces datu plāksnītē norātie dati;
motora datu plāksnīnorādītie dati.
Svarīgs norādījums, nododot vibroblieti remont-
darbnīcā.
Drošības apsvērumu dēļ, lūdzu, pārliecinieties, ka
vibroblietes tiek nosūtītas uz remontdarbnīcu bez
eļļas un degvielas!
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: Aizdedzes svece, ļa, josta, gu-
mijas paklājs, gaisa ltrs
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 94IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 94 12.12.2019 07:40:2812.12.2019 07:40:28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 95
16. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parātas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja
jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Problēma Iemesls Novēršana
Nav iespējams iedarbināt
motoru
Atvienojiet aizdedzes sveces vads Cieši piestipriniet aizdedzes sveces vadu aizde-
dzes svecei
Beigusies degviela vai degviela ir
sastāvējusies Uzpildiet tīru, svaigu degvielu
Droseles vadības svira ir iestatīta
nepareizā iedarbināšanas pozīcijā
Iestatiet droseles vadības sviru iedarbināšanas
pozīcijā
Drosele nav iestatīta pozīcijā ON
(IESLĒGT)
Droselei jābūt iestatītai aukstās palaišanas
pozīcija
Nosprostota degvielas līnija Iztīriet degvielas līniju
Aizdedzes sveces atteice Notīriet, noregulējiet spraugu vai nomainiet
Dzinēja pārpludināšana Nogaidiet pāris minūtes un tad iedarbiniet no
jauna, taču neuzpildiet
Motors darbojas ar pārtrauku-
miem
Aizdedzes sveces vads ir kļuvis
vaļīgs
Pievienojiet un cieši pievelciet aizdedzes sveces
vadu
Ierīce darbojas ar atvērtu droseļvār-
stu Iestatiet droseles sviru IZSLĒGŠANAS pozīcijā
Bloķēta degvielas līnija vai degviela ir
sastāvējusies
Iztīriet degvielas līniju Iepildiet tvertnē tīru,
svaigu benzīnu
Nobloķēta izplūde Iztīriet izplūdi
Degvielas sistēmā ir iekļuvis ūdens
vai netīrumi
Izlejiet degvielu no degvielas tvertnes Iepildiet
tvertnē tīru degvielu
Netīrs gaisa ltrs Iztīriet vai nomainiet gaisa ltru
Motors pārkarst Netīrs gaisa tīrītājs Iztīriet vai nomainiet gaisa ltru
Gaisa plūsma ir ierobežota Atvienojiet ventilatora korpusu un iztīriet
Dzinējs neapstāsies, ja dro-
seļvārsta kontrole ir novietota
apstāšanās brīdī, vai arī, kad
droseles vadība ir noregulēta,
dzinēja ātrums nepalielinās
pareizi.
Atkritumi, kas traucē droseļvārsta
savienojumu. Notīriet netīrumus un gružus.
Bojāts auklas vads Sazinieties ar speciālistu izplatītāju
Kompaktoru ir grūti vadīt, ja
notiek sirdsklauves (mašīna
lec vai lēkā uz priekšu)
Pārāk liels motora ātrums uz cietas
zemes. Iestatiet droseļvārsta sviru zemākā ātrumā.
Amortizators ir pārāk vaļīgs vai sabo-
jāts. Sazinieties ar speciālistu izplatītāju
Neviena blīvēšanas funkcija
vai plākšņu blīvētājs nesa-
sniedz maksimālo ātrumu
Bojājumi ierosinātājam vai plākšņu
blīvētājam. Sazinieties ar speciālistu izplatīju
Piedziņas siksna ir pārāk vaļīga un
slīd uz skriemeļa. Pielāgojiet vai nomainiet piedziņas siksnu
ļas zudumi no motora vai ie-
rosinātāja
Valkāts zīmogs. Sazinieties ar speciālistu izplatīju
Noplūdes mājoklī.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 95IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 95 12.12.2019 07:40:2812.12.2019 07:40:28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkanelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Dėmesio! Prieš pradėdami, perskaitykite instrukcijas.
Naudokite ausų apsaugą
Naudokite apsauginius akinius.
Mūvėkite darbines pirštines.
Užsimaukite apsauginius batus.
Nenuimkite ir nemodikuokite apsaugų ir apsauginių įtaisų.
Rankas laikykite toliau nuo judančių dalių.
Darbo vietoje rūkyti draudžiama.
Įkaitusių paviršių nelieskite, nes galite stipriai nudegti.
Saugoti, kad į darbo zoną nepatektų pašalinių asmenų
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 96IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 96 12.12.2019 07:40:2812.12.2019 07:40:28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 97
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 98
2. Įrenginio aprašymas (pav. A - Y) 98
3. Techniniai duomenys 98
4. Komplektacija 99
5. Išpakavimas 99
6. Surinkimas 99
7. Bendrieji saugos nurodymai 99
8. Papildomi saugos nurodymai 101
9. Naudojimas pagal paskirtį 102
11. Valymas 103
12. Transportavimas 104
13. Saugojimas 104
14. Priežiūra 104
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 106
16. Sutrikimų šalinimas 107
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 97IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 97 12.12.2019 07:40:2912.12.2019 07:40:29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | LT
2. Įrenginio aprašymas (pav. A - Y)
1. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenė
2. Rankena
3. Kėlimo taškas
4. Variklis
5. Sužadintuvas
6. Pagrindinė plokštė
7. Sužadintuvo alyvos pildymo anga
8. Uždegimo žvakė
9. metajų dujų vamzdis
10. „Choke“ svirtis
11. Benzino čiaupas
12. Benzino bakas + dangtelis
13. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
14. Paleidiklis
15. Oro ltras
16. Alyvos rodyk
17. Variklio įj./j. jungiklis
18. Karbiuratorius
19. Diržo apsauga
20. Sužadintuvo alyvos išleidimo varžtas
3. Techniniai duomenys
Variklio 1 cilindro / 4 taktų bešvini-
am benzinui
Stūmoklio pajėgumai 196 cm³
Didžiausia variklio
galia max. 4,8 kW
Bako talpa 3,5 l
Variklio alyvos talpa max. 0,6l
Žadintuvo talpa 0,25 l
Darbinės plokštės
ilgis ir plotis ca. 550 x 440mm
Išcentrinė jėga 25 kN
pašaras 25 m/min
Vibravimas: 4200 vpm
tankinimo gylį 30 cm
Didžiausia leistina va-
riklio pasvirusi padėtis 25°
Svoris ca. 102 kg
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Triukšmas & vibracija
m Įspėjimas: triumas gali tuti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB (A), naudokite klausos apsaugą.
Triukšmo vertės
Garso galios lygis LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Garso slėgio lygis LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)
Neapibrėžtis Kwa/pA 2,72 dB(A)
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mielas kliente,
Linkime jums didžiulės sėkmės darbuojantis naujuoju
„Scheppach“ prietaisu.
Pastaba.
Remiantis galiojančiais įstatymais, šios prietaiso ga-
mintojas negali būti laikomas atsakingu šiam prie-
taisui ar juo padarytą žalą dėl:
netinkamos priežiūros;
eksploatavimo nurodymų nesilaikymo;
neįgaliotų asmenų atlikto remonto darbų;
ne originalių atsarginių dalių montavimo ir naudo-
jimo;
netinkamo naudojimo.
Rekomenduojame:
prieš prietaisą pradedant eksploatuoti, perskaityti visą
eksploatavimo instrukciją. Ši eksploatavimo instrukci-
ja yra skirta supažindinti jus su prietaisu ir jo naudoji-
mo galimybėmis. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbi
informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką
prietaiso naudojimą bei kaip išvengti pavojų, suma-
žinti remonto kaštus bei prastovų laiką ir padidinti pa-
tikimumą ir eksploatavimo trukmę.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų reikala-
vimų taip pat privalote laikytis šalyje galiojančių tai-
syklių. Eksploatavimo instrukciją reikia laikyti netoli
prietaiso. Įdėkite į plastikinį aplanką, kad apsau-
gotumėte nuo purvo ir drėgmės. Prieš pradedant
darbus, privalo perskaityti kiekvienas prietaisu dir-
bantis operatorius. Prietaisą naudoti gali tik tinkamai
apmokyti asmenys, informuoti apie įvairius su darbu
susijusius pavojus. Prietaisu dirbti gali tik tam tikro
amžiaus sulaukę asmenys.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų reikala-
vimų ir šalyje galiojančių taisyklių, taip pat privalote
atsižvelgti į bendrąsias technines taisykles.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 98IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 98 12.12.2019 07:40:2912.12.2019 07:40:29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 99
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė-
velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
6. Surinkimas
Rankenos montavimas (AF pav.):
Pritvirtinkite rankeną (2) varžtu ir veržle su žvai-
dės formos rankenėle (b) prie vibracinės plokštės
(a). Varžtas prakišamas išos ir pritvirtinamas
poveržle bei veržle su žvaigždės formos rankenėle.
Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė (1) da-
bar pritvirtinama prie rankenos (2) (SW 8/10). Bou-
deno lynas ksuojamas prie rankenos (2) kabelių
rišikliais (h).
Guminio kilimėlio montavimas (G+H pav.):
Guminis kilimėlis (c): padėkite vibracinę plokštę ant
guminio kilimėlio (c) arba patraukite ir ištiesinkite
skyles, tada apačios ksuokite 3 tvirtinimo
varžtais (e).
Mobiliojo įtaiso montavimas (X+Y pav.):
Mobilusis įtaisas (f): vibracinę plokštę už rankenos
(2) paverskite į priekį ir ištiesinkite mobilųjį įtaisą
(f) tam skirtoje kiaurymėje. Vibracinę plokštę dabar
vėl galima nuleisti ir transportuoti.
7. Bendrieji saugos nurodymai
Susipažinkite su savo mašina.
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir įsiti-
kinkite, kad suprantate jos turinį ir visas ant maši-
nos užklijuotas etiketes.
Susipažinkite su naudojimo sritimi, mašinos apri-
bojimais ir ypatingais pavojaus šaltiniais.
Įsitikinkite, kad tiksliai žinote visus valdymo ele-
mentus ir jų funkciją.
Įsitikinkite, kad žinote, kai sustabdyti mašiną ir grei-
tai išaktyvinti valdymo elementus.
Nemėginkite naudoti mašinos, nežinodami jos tiks-
laus veikimo principo ir variklio techninės priežiūros
reikalavimų bei nežinodami, kaip išvengti nelaimin-
atsitikimų, kurpasekmė būtų asmenų sužalo-
jimai ir (arba) materialinė žala.
Stebėkite, kad kiti asmenys, ypvaikai, laikytųsi
nuo Jūsų darbo zonos atstumo.
Darbo zona
Niekada nepaleiskite ir nevaldykite mašinos -
daroje srityje. Išmetamosios dujos yra pavojingos,
nes jose yra bekvapių ir nuodingų dujų anglies
monoksido. Naudokite mašiną tik gerai dinamo-
se išorės srityse.
Vibracijos parametrai
Vibracija ah 30 m/s²
Nuoroda: nurodytos garso vertės buvo išmatuotos
remiantis standartiniu bandymo metodu ir jas galima
naudoti, norint tarpusavyje palyginti skirtingus įran-
kius. Be to, šios vertės tinka, norint anksto įvertin-
ti apkrovą naudotojui, kuri atsiranda dėl sklindančio
garso.
Įspėjimas! Tikrosios vers gali skirtis nuo nurody-
jų, priklausomai nuo to, kaip naudosite įrankį. No-
dami apsisaugoti nuo triukšmo, imkitės tam tikrų
priemonių.
Tuo metu atsvelkite į vidarbo eigą, taigi, taip pat
ir į momentus, kuriais įrankis veikia be apkrovos arba
yra išjungtas.
Tinkamos priemonės tai taip pat yra ir įrankio ir
naudojamų įrankių techninė priežiūra bei priežiūra,
reguliarios pertraukos bei geras darbo procesų pla-
navimas.
4. Komplektacija
1x vibracinė plokštė (a)
1x rankena (2)
2x veržlės su žvaigždės formos rankenėlėmis su
varžtu (b)
1x guminis kilimėlis (c)
3x tvirtinimo varžtai su poveržle ir veržle (e)
1x mobilusis įtaisas (f)
1x uždegimo žvakės raktas (g)
2x kabelių rišikliai (h)
1x naudojimo instrukcija (i)
5. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 99IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 99 12.12.2019 07:40:2912.12.2019 07:40:29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | LT
Nerūkykite. Kai pilate benziną arba dirbate su ma-
šina, neleiskite, kad netoliese nepatektų kibirkščių,
atvirų liepsnų arba kitų ugnies šaltinių.
Niekada nepildykite bako vidaus srityse. Laikykite
įžemintus, elektrai laidžius daiktus, pvz., įrankius,
toliau nuo atvirų elektrinių dalių ir laidų, kad išveng-
tumėte kibirčių ir šviesos lanko susidarymo. Taip
gali užsidegti benzino dujos.
Prieš pildydami benzino baką, visada sustabdykite
variklį ir leiskite jam atvėsti. Nuimkite bako dangtelį
ir niekada nepildykite bako, jei variklis veikia arba
yra katas.
Nenaudokite mašinos, jei žinote, kad benzino siste-
moje yra nuotėkių. Norėdami pašalinti bako slėgį,
lėtai atsukite bako dangtelį. Niekada neperpildykite
bako (benzinas niekada neturėtų būti virš pažymė-
tos didžiausiojo pripildymo lygio ribos). Vėl saugiai
uždarykite benzino baką bako dangteliu ir išvalykite
lietą benziną.
Niekada nenaudokite mašinos, kai bako dangtelis
saugiai neužsuktas. Šalia išlietų degalų venkite už-
degimo šaltinių. Jei buvo išlieta benzino, nemėgin-
kite paleisti mašinos. Pašalinkite mašiišliejimo
srities ir neleiskite susidaryti uždegimo šaltiniams,
kol benzino dujos neišgaruos.
Laikykite benziną specialiai šiam tikslui pagamin-
tuose kanistruose.
Laikykite benziną sioje, gerai vėdinamoje ir nuo
uždegimo kibirkščių, atviros liepsnos arba kitų -
degimo šaltinių apsaugotoje vietoje. Benzino arba
mašinos su pripildytu baku niekada nelaikykite
pastate, kuriame benzino dujos gali kontaktuoti su
kibirkštimis, atviromis liepsnomis arba kitais užde-
gimo šaltiniais, pvz., vandens šildytuvais, krosni-
mis, džiovyklėmis arba pan.
Prieš pastatydami mašiną į uždarą sritį, leiskite va-
rikliui atsti.
Mašinos naudojimas ir priežiūra
Veikiant varikliui, niekada mašinos nekelkite ir ne-
neškite.
Dirbdami su mašina, nenaudokite jėgos.
Savo naudojimo sriai naudokite tinkamą mašiną.
Tinkama mašina darbus, kuriems ji buvo sukons-
truota, atliks geriau ir saugiau.
Nekeiskite variklio sūkskaičiaus nustatymo ir jo
nepersukite. kių skaičiaus reguliatorius kontro-
liuoja variklio didžiausiągreitį su maksimalia sau-
ga.
Kai nesutankinate, neleiskite varikliui veikti su dide-
liu sūkių skaičiumi.
Laikykite rankas arba kojas šalia besisukančda-
lių.
Venkite sąlyčio su karštu benzinu, alyva, meta-
mosiomis dujomis ir karštais paviršiais. Nelieskite
variklio arba metimo duslintuvo. Naudojant šios
dalys ypač įkaista. Išjungus mašiną, jos lieka trum-
pai dar katos.
Niekada nenaudokite mašinos, esant nepakanka-
mam matomumui arba apšvietimui.
Asmenų sauga
Nenaudokite mašinos veikiami narkotikų, alkoholio
ar vaistų, galinčių paveikti Jūsų gebėjimus tinkamai
valdyti mašiną.
Vilkėkite tinkamus drabužius. Mūvėkite ilgas kelnes,
avėkite aulinius batus ir mūvėkite pirštines.
Nevilkėkite plač drabužių, trumpų kelnių ir nedė-
vėkite jokių papuošalų.Susiriškite ilgus plaukus, kad
jie būtų ne ilgesni nei iki pečių. Saugokite, kad Jūsų
plaukai, drabužiai ir pitinės nepatek arti judan-
čių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus
plaukus gali pagriebti judančios dalys. Prieš paleis-
dami patikrinkite savo mašiną.
Palikite apsauginius skydus jų vietoje ir veikiančius.
Įsitikinkite, kad visos veržs, varžtai ir t. t. yra pri-
veržti.
Niekada nenaudokite mašinos, kai reikia remon-
tuoti arba ji yra blogos mechaninės klės. Prieš
valdydami pakeiskite pažeistas, trūkstamas arba
sugedusias dalis.
Patikrinkite mašina, ar nėra benzino nuotėkio.
Ji turi būti veikianti. Nenaudokite mašinos, jei variklio
negalima įjungti ir išjungti atitinkamu jungikliu.
Benzinu varoma mašina, kurios negalima valdyti va-
riklio jungikliu, yra pavojinga ir ją reikia pakeisti.
Prieš paleisdami mašiną įpraskite patikrinti, ar
aplink mašiną esančios srities pašalinti atsuktuvai ir
raktai. Atsuktuvas arba raktas, kuris dar yra besisu-
kančioje mašinos dalyje, gali sužaloti asmenis.
Dirbdami su mašina, būkite atidūs, stebėkite, ką da-
rote, ir naudokite savo sveiką žmogaus protą. Ne-
pervertinkite savęs.
Nenaudokite mašinos, kai esate basi arba avite san-
dalais ar panašiais lengvais batais. Avėkite apsaugi-
niais batais, kurie apsaugotų Jūsų kojas ir užtikrintų
sų stabilumą ant slidžių paviršių.
Visada stovėkite stabiliai ir išlaikykite pusiausvyrą.
Taip mašiną galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
Venkite netikėto paleidimo. Prieš transportuodami
mašiną ar atlikdami jos techninės priežiūros darbus,
įsitikinkite, kad variklio jungiklis išjungtas. Atliekant
mašinos transportavimo arba techninės priežiūros
darbus, esant įjungtam jungikliui, gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
Sauga naudojant benziną
Benzinas yra labai degus ir sidegusios jo dujos
gali sprogti.
Naudodami benziną, imkitės saugos priemonių,
kad sumažintumėte sunkaus sužalojimo riziką.
Kai pilate arba išleidžiate degalus, naudokite tinka-
mą benzino kanistrą.
Atlikite šiuos darbus švariose, gerai vėdinamose
orės srityse.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 100IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 100 12.12.2019 07:40:2912.12.2019 07:40:29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 101
Niekada po vibracine plokšte nekiškite įrankių arba
kitų daiktų. Jei mašina juda pašalinio objekto link,
sustabdykite variklį, atjunkite uždegimo žvakę ir
patikrinkite, ar mašina nepažeista; prieš mašiną
paleisdami naujo ir naudodami, pašalinkite pa-
žeidimus.
Neapkraukite mašinos per stipriai, t. y. nesutankin-
kite per giliai arba per greitai.
Nenaudokite mašinos dideliu greičiu ant kietų arba
slidžių paviršių.
Būkite ypač atsargūs, kai mašiną naudojate ant
žvyro pagrindo, kelių ar gatvių arba per juos va-
žiuojate.
Tuo metu atkreipkite dėmesį į slaptus pavojus arba
eismą. Nevežkite žmonių.
Veikiant varikliui, niekada nepasišalinkite darbo
vietos ir niekada nepalikite vibracinės plokštės be
priežiūros.
Visada sustabdykite mašiną, kai nutraukiate darbą
arba kai iš vienos vietos einate į kitą.
Laikykitės atstumo iki griovių kraštų ir venkite
veiksmų, l kur vibracinė plokštė gali apvirsti.
Kad vibracinė plokštė neapvirstų ant operatoriaus,
į stias vietas lipkite atsargiai tiesia linija ir atbu-
lomis.
Visada pastatykite mašiną ant tvirto ir lygaus pavir-
šiaus ir išjunkite įrenginį.
Apribokite darbo laiką su mašina ir reguliariai da-
rykite pertrauką, kad sumažintumėte vibracinę ap-
krovą ir leistumėte pailsėti savo rankai. Sumažinki-
te greitį ir gą, su kuria atliekate besikartojančius
judesius.
Kiti pavojai
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripa-
žintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dir-
bant galima pavienė liekamoji rizika.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurbuvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus lai-
komasi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal
paskirbei bus laikomasi visos naudojimo instruk-
cijos.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai.
Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja-
mus įrankius. Taip mašina pasieks optimalią
galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Priatlikdami techninės priežiūros arba nustaty-
mo darbus, leiskite varikliui atsti.
Jei mašina pradėtų skleisti neįprastus garsus arba
vibruoti, nedelsdami išjunkite variklį, atjunkite -
degimo žvakės kabelį ir raskite priežastį. Neįprasti
garsai arba vibracija paprastai rodo klaidas.
Naudokite tik gamintojo leidžiamas primontuoja-
mas dalis ir priedus. Nesilaikant nurodymų, galima
susižaloti.
Atlikite mašinos techninę priežiūrą. Patikrinkite, ar
judančios dalys nėra blogai išlygiuotos ar blo-
kuotos, ar nėra dalių pažeidiir kitokių senų,
galinčių paveikti mašinos veikimą. Nustatę pažeidi-
mų, prieš tai, kol mašinaudosite toliau, paveskite
suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyks-
ta dėl blogai techniškai prižiūrėtos įrangos.
Žiūrėkite, kad variklyje ir išmetimo duslintuve nebū-
tų žolės, lapų, tepalo pertekliaus arba susikaupusio
angliavandenilio, kad sumažintumėte gaisro pavo-
jaus riziką.
Niekada nepilkite ant mašinos vandens arba kitokio
skyio.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti mažų dalių.
Išvalykite mašiną po kiekvieno naudojimo.
Laikykitės galiojančių benzino, alyvos ir t. t., atliekų
utilizavimo direktyvų, kad apsaugotumėte aplinką.
Išjungtą mašiną laikykite vaikams nepasiekiamoje
vietoje ir neleiskite asmenims, kurie ra susipa-
žinę su mašina ar šia instrukcija, naudoti mašinos.
Nemokynaudotojų rankose mašina yra pavojin-
ga.
Servisas
Priatlikdami valymo, remonto, tikrinimo ir nusta-
tymo darbus, išjunkite variklį ir įsitikinkite, kad visos
judančios dalys sustojo.
Visada įsitikinkite, kad variklio jungiklis yra padėty-
je „OFF. Atjunkite uždegimo žvakės kabelį ir laiky-
kite toliau nuo uždegimo žvakės, kad išvengtumė-
te netikėto paleidimo.
Paveskite mašiną techniškai prižiūrėti kvalikuo-
tiems darbuotojams. Naudokite tik originalias atsar-
gines dalis. Taip užtikrinsite, kad mašina liks saugi.
8. Papildomi saugos nurodymai
Norėdami išvengti sužalojimų, laikykite rankas,
pirštus ir kojas toliau nuo pagrindinės plokštės.
Tvirtai abiem rankomis laikykite vibracinės plokš-
tės rankeną. Kai abiem rankomis laikote rankeną ir
kojos yra toliau nuo tankintuvo plokštės, tan-
kintuvo plokšnegalės sužeisti Jūsų rankų, pi
ir kojų.
Kai naudojate mašiną, visada likite stovėti jos;
niekada neikite arba nestovėkite prieš mašiną vei-
kiant varikliui.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 101IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 101 12.12.2019 07:40:2912.12.2019 07:40:29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | LT
Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė (1),
(A + C pav.)
Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėle (1) gali-
ma valdyti mašinos greitį. Jei svirtis judinama paro-
dytomis kryptimis, variklis veikia greičiau arba lėčiau.
Greitai =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Lėtai =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Kėlimo taškas (3), (A pav.)
Skirtas mašinai pakelti kranu arba kitu kėlimo įren-
giniu.
Diržo apsauga (19), (A pav.)
Norėdami saugoti prieiprie trapecinio diržo, nu-
imkite šią apsaugą (19). Niekada nenaudokite vibra-
cinės plokštės be diržo apsaugos (19).
Jei trapecinio diržo apsauga (19) neuždėta, Jūsų ran-
ka gali būti prispausta tarp trapecinio diržo ir movos
bei taip Jūs galite stipriai susižaloti.
Sužadintuvas (5), (A pav.)
Esant dideliems greičiams, ekscentrinis svoris ant su-
žadintuvo veleno sužadintuvo korpuse varomas mova
ir diržo pavaro sistema. Dėl didelių veleno sukimosi
greičių mašina greitai juda aukštyn ir žemyn bei į priekį.
Variklio jungiklis (įj./išj.) (17) (A+ I pav.)
Variklio jungikliu (17) aktyvinama ir išaktyvinama -
degimo sistema. Kad variklis veiktų, variklio jungiklis
(17) turi būti padėtyje ON.
Variklis sustoja, kai variklio jungiklis (17) perjungia-
mas į padėtį OFF.
Kontrolė prieš valdant
Patikrinkite mašiną iš visų pusių, ar nėra alyvos
arba benzino nuotėkio.
Atkreipkite mesį į tai, ar nėra pažeidimo požy-
mių.
Patikrinkite, ar sumontuoti visi apsauginiai uždan-
galai ir ar priveržti visi varžtais, veržlės bei kaiščiai.
Variklio alyvos kontrolė (I -R pav.)
Paimkite alyvos rodyklę (16) ir ją išvalykite.
Vėl įkiškite alyvmatį (16) ir patikrinkite alyvos pripil-
dymo lygį, vėl tvirtai neprisukdami alyvmačio (16).
Jei alyvos pripildymo lygis per mažas, įpilkite reko-
menduojamą kiekį alyvos.
Baigę darbus, viską surinkite ir įsukite alyvos ro-
dyklę.
Benzino kontrolė (S pav.)
Sustabdykite variklį, atidarykite bako dangtelį (12) ir
patikrinkite benzino pripildymo lygį. Jei pripildymo
lygis per mas, pripilkite benzino, kol bakas bus
pilnas. Vėl užsukite dangtelį.
9. Naudojimas pagal paskirtį
Vibraci plokštė nukreipia gas į bir že arba
kitas medžiagas. Ją galima naudoti bendriems ke-
lių tiesimo darbams, kraštovaizdžio formavimui ir
pastatų įrengimui. Vibracinė plokš padidina ribinę
darbinę apkrovą, sumažina laidumą vandeniui, žemių
sankaupas, jos brinki arba subyrėji į vie vie-
tą. Labiausiai ji tinka kompozicinėms grindinio plyte-
lėms, grioviams sutankinti, formuojant kraštovaizdį ir
atliekant palaikomuosius darbus.
m DĖMESIO!
Vibracinė plokš nebuvo sukonstruota naudoti
ant kibaus grunto, pvz., molio, arba kiepaviršių,
pvz., betono.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius suža-
lojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrengivaldo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančnelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origi-
naliomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
10. Paleidimas
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Rankena (2), (A pav.)
Dirbdami su mašina, jai valdyti naudokite rankeną (2).
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 102IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 102 12.12.2019 07:40:2912.12.2019 07:40:29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 103
Jei gruntas toks sausas, kad naudojant vibracinę
plokštę kuriuoja dulkių debesys, į gruntą reikėtų
įpilti vandens, kad būtų geriau sutankinama. Taip pat
sumažinama ir oro ltro apkrova.
Į šias pastabas turite atkreipti dėmesį, kai gruntas
sutankinamas stačiose vietose (kalvose, grioviuose).
Priarkite prie stios vietos tik pios apios
(stačvietą, kurią galima lengvai įveikti į viršų, taip
pat galima be rizikos sutankinti žemyn).
Operatorius niekada negali stovėti nuolydžio kryptimi.
Negalima viršyti 25° statumo.
m DĖMESIO!
Viršijus statumą, gali sugesti variklio tepimo sistema
(purškiamasis tepimas ir todėl svarbių variklio
komponentų sugedimas).
Variklio sustabdymas
Norėdami sustabdyti variklį avarinėje situacijoje, nu-
statykite variklio jungiklį (17) tiesiog į padėtį OFF.
Naudokite tolesnę eigą normaliomis sąlygomis:
Nustatykite variklio akceleratoriaus rankinio val-
d y m o r a n k e n ė l ę ( 1 ) a t g a l į t u š č i o s i o s e i g o s p a d ė t į
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
, kad sustabdytumėte tolesnį tankintuvo ju-
dėjimą.
Prieš sustabdydami variklį, leiskite varikliui vieną
arba dvi minutes atvėsti.
Nustatykite variklio jungiklį (17) į padėtį OFF.
Jei reikia, išjunkite benzino čiaupą (11).
m DĖMESIO!
Norėdami sustabdyti variklį, nenustatykite „Choke“
svirties (10) į padėtį CLOSE . l to galimas
blogas uždegimas arba gali būti pažeistas variklis.
Greitis tuščiąja eiga
Norėdami sumažinti variklio apkrovą, kai nesutanki-
nate, nustatykite akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlę (1) į padėtį SLOW
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
.
Sumažinus variklio greitį iki tuščiosios eigos, pailgėja
variklio eksploatavimo trukmė, taupomas benzinas ir
sumažinamas mašinos triukšmo lygis.
11. Valymas
m DĖMESIO!
Prieš atlikdami valymo darbus, visada išjunkite variklį
ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
Pašalinkite nuodas nuo vibracinės plokštės minkš-
tu šepiu, dulkių siurbliu arba suslėgtuoju oru.
Kai tik prikibs sutankinto grunto dalelių, išvalykite tan-
kintuvo apačią. Mašina blogai veikia, kai apačia nėra
lygi ir švari.
Nepripilkite per daug benzino, kad nebūtų uždeng-
tas bako kraštas (didžiausiasis benzino pripildymo
lygis).
Bešviniam benzinui rekomenduojamas oktaninis
skaičius yra 90. Bešvinis benzinas mažina anglia-
vandenilio nuosėdas ir prailgina meta du
sistemos eksploatavimo trukmę.
Nenaudokite jau naudoto ir nešvaraus benzino. Ne-
leiskite, kad į benzino baką patektų nešvarumų ir
vandens.
Variklio paleidimas (I + K pav.)
Nustatykite benzino čiaupą (11) į padėtį ON. Kai
paleidžiate šaltą variklį, nustatykite „Choke“ svir
(10) į
padėtį CLOSE .
Jei „Choke“ svirtis (10) varikliui paleisti buvo nusta-
tyta į
padėtį CLOSE , šylant varikliui, judinkite toly-
giai į padėtį OPEN .
Kai paleidžiate šiltą variklį, palikite „Choke“ svirtį (10)
padėtyje OPEN .
Nustatykite variklio jungiklį (17) į padėtį ON.
Aktyvinkite paleidiklį (14).
Paleidiklis (14), (A pav.)
Lengvai patraukite paleidiklio rankenė(14), kol pa-
jusite pasipriešinimą. Tada patraukite stipriai ir nusta-
tykite paleidiklio rankenėlę (14) atgal į pradinę padėtį.
Jei „Choke“ svirtis (10) varikliui paleisti buvo nusta-
tyta į padėtį CLOSE , šylant varikliui, judinkite
tolygiai į padėtį OPEN . Įkaitus varikliui, patraukite
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenė (1), kad
padidintumėte variklio greitį. Plokštė pradeda vibruoti
ir sutankinti.
Judėjimas į priekį
Vibracinė plokštė automatiškai visu greiu į priekį.
m DĖMESIO!
Nenaudokite vibracinės plokštės ant betono arba
itin kietų, sausų, sutankintų paviršių. Tada vibracinė
plokštė pašoks anksčiau, nei suvibruos. Taip gali būti
apgadintas tiek vibratorius, tiek variklis.
Pakartojimų, reikalingų norimam sutankinimo rezul-
tatui pasiekti, skaičius priklauso nuo grunto šies ir
drėgmės. Maksimalus sutankinimas buvo pasiektas,
jei pastesite stiprų atgalinį smū
Jei vibracinę plokštę naudojate ant grindinio trinkelių,
patieskite guminį kilimėlį (c), kad išvengtumėte trinke-
lių paviršiaus nuskilimų ir nušlifavimo.
Grunte turi būti tam tikras kiekis drėgmės. Tačiau dėl
per didelės drėgmės gali atsitikti taip, kad dalys sulips
ir neleis pasiekti gero sutankinimo. Kai gruntas yra
itin šlapias, leiskite jam šiek tiek išdžiūti.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 103IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 103 12.12.2019 07:40:2912.12.2019 07:40:29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | LT
3. Chemikalai gali pažeisti plastikus. Pripildykite
naujos alyvos.
4. leiskite iš esančius degalus iš plūdinės kameros
(žr. „Plūdinės kameros valymas“).
5. Karbiuratoriaus ir ištraukto oro atvamzdžio orei
valyti naudokite švarias šluostes.
6. m Kai valote plastikines dalis, nenaudoki-
te agresyvių valymo priemonių arba valymo
priemonių alyvos pagrindu. Chemikalai gali
pažeisti plastiką.
7. Laikykite vibracinę plokšstačioje padėtyje šva-
riame, sausame pastate su gera ventiliacija.
m Nelaikykite vibracis plokštės su benzinu
nevėdinamoje srityje, kur benzino garai gali
kontaktuoti su liepsnomis, kibirkštimis, kon-
trolinėmis lemputėmis ar kitais uždegimo
šaltiniais. Naudokite tik leidžiamus benzino
kanistrus.
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30
˚C. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte
nuo dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
14. Priežra
m DĖMESIO!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, visada
išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Vibracinės plokštės techninė priežiūra tikrina ma-
šinos ir jos komponentų ilgą eksploatavimo trukmę.
Prieš techninės priežiūros darbus išjunkite mašiną.
Variklis turi būti atvėsęs.
Palikite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenė-
(1) į padėtyje SLOW, atjunkite uždegimo žvakės
kabelį nuo uždegimo žvakės (8) ir jį apsaugokite.
Patikrinkite bendrą vibracinės plokštės seną.
Patikrinkite, ar nėra atsilaisvinusių varžtų, ar judan-
čios dalys nėra blogai lygiuotos ar blokuotos,
ar nėra lūžusių ar įtkusių dalių ir kitokių būsenų,
galinčių paveikti mašinos veikimą.
Judaioms dalims sutepti naudokite aukštos ko-
kys lengvą mašininę alyvą.
Kai tik prikibs sutankinto grunto dalelių, išvalykite
vibracinės plokštės apačią. Mašina blogai veikia,
kai apačia nėra lygi ir švari.
Vėl prijunkite uždegimo žvakės kabelį.
Trapecinio diržo tikrinimas ir keitimas
Trapecinis diržas (k) turi būti geros būklės, kad būtų
tikrintas optimalus jėgos perdavimas iš variklio į
ekscentrinį veleną. Patikrinkite trapecinio diržo (k)
būklę.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste su šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų
vandens.
m DĖMESIO!
Vibracinei plokštei valyti nenaudokite „didelio slėgio
valymo įrenginio“. Vandens gali patekti į sandarias
mašinos sritis ir jis gali apgadinti suklius, stūmoklius,
guolius arba variklį. Didelio slėgio valymo įrenginiai
sutrumpina eksploatavimo trukmę ir pablogina valdo-
mumą.
12. Transportavimas
Žr. mašinos svorio techninius duomenis. Prieš kelda-
mi / transportuodami varikar laikydami vidaus pa-
talpose, leiskite jam atvėsti, kad išvengtumėte gaisro
rizikos.
Keičiant mašinos vietą, mašinoje galima sumontuo-
ti pridedamą mobilų įtaisą (f) (žr. „Mobiliojo įtaiso
montavimas“).
Mašinos pakrovimas:
Pakelkite mašiną kėlimo taško (3), esaio ma-
šinos stove. Naudokite pakankamai tvir grandinę,
lyną arba diržą. Mašiną reikia transportuoti stačioje
padėtyje, kad tų išvengta benzino liejimo. Nieka-
da neguldykite mašinos ant šono ir nestatykite žemyn
galva.
Norėdami transportuoti, ksuokite mašiną arba
naudokite kėlimo tašką (3).
m Jei mašina bus netinkamai keliama, ji gali nukristi ir
padaryti žalos ar sužaloti. Kelkite tik už kėlimo taško
(3).
13. Saugojimas
Laikymas (žr. punktą „Degalų bako ištuštini-
mas“):
jei vibracinė plokšnenaudojama ilgiau nei 30 die-
nų, reikia atlikti toliau nurodytus veiksmus, kad ji būtų
paruošta laikymui.
1. Visiškai ištuštinkite benzino baką. Laikomame
benzine, kurio sudėtyje yra etanolio arba MTBE,
per 30 dienų atsiranda nuosėdų. Benzine su
nuosėdomis yra didelis gumos kiekis, todėl gali
užsikišti karbiuratorius ir būti apribotas benzino
tiekimas.
2. Paleiskite variklį ir palikite veikti, kol jis sustos.
Taip užtikrinsite, kad karbiuratoriuje neliks ben-
zino. Taip pat bus išvengta nuosėdų susidarymo
karbiuratoriuje ir galimo variklio pažeidimo.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 104IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 104 12.12.2019 07:40:2912.12.2019 07:40:29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 105
Variklio alyvos keitimas (R + W pav.)
Po 20 eksploatavimo valandų alyvą reikia pakeisti
pirmą kartą, o vėliau keisti reikia kas 100 va-
landų. Norėdami leisti variklinę aly, atlikite
tokius veiksmus:
1. Paruoškite alyvos surinkimo vonelę ir atsukite aly-
vos išleidimo varžtą (j).
2. Atidarykite pripildymo angą (alyvmatį) (16), pa-
verskite mašiną ir išleiskite alyvą.
3. Pripildykite alyvos (0,6 l), patikrinkite alyvmačiu
(16) ir uždarykite.
4. Vėl įsukite alyvos išleidimo varžtą (j).
5. Norėdami padėti į laikymo vietą: Lėtai patraukite
paleidiklį 5x, kad pasiskirstyalyva (be uždegi-
mo).
Rekomenduojama variklio alyva: SAE 10W-30 -
SAE 10W-40
Panaudotą alyvą šalinkite pagal šalyje galiojančius
reikalavimus. Panaudotos alyvos negalima pilti ant
žemės ar maišyti su kitomis atliekomis.
Degalų bako ištuštinimas (S + Z pav.)
Paruoškite tinkamą indą ir išsukite plūdis kameros -
leidimo varžtą (t) (Z pav.). Nuimkite bako dangtelį (12) ir
atidarykite benzino čiaupą (11). Tada sistema bus visiš-
kai ištuštinta. Vėl uždarykite bako dangtelį (12).
Oro ltro valymas / keitimas (O - Q pav.)
Nusukite sparnuotąją veržlę (o) ir nuimkite oro ltro
dangtelį (n).
Patikrinkite, ar oro ltro dangtelyje (n) nėra skylių
arba įtrūkimų. Pakeiskite pažeistą elementą.
Nusukite vidinę sparnuotą veržlę (p) ir atsargiai
išimkite popierinio ltro įdėklą (s) su putplaio ltro
įdėklu (r).
Nešvarumus vidinėje ltro korpuso pusėje nuvaly-
kite švaria, drėgna šluoste. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad į angą patektų nešvarumų.
Kol ltras bus valomas, oro ltro dangtelį (n) vėl už-
dėkite ant ltro korpuso.
Putplasčio ltro įdėklą (r) atsargiai nuimkite nuo po-
pierinio ltro įklo (s). Patikrinkite abi dalis, ar jos
nepažeistos. Pakeiskite pažeistus įklus.
Išplaukite putplasčio ltro įdėklą (r) šiltu vandeniu ir
švelniu muilo tirpalu. Kruopščiai nuplaukite švariu
vandeniu ir gerai išdžiovinkite.
Panardinkite putplasčio įdėk(r) į švarią variklinę
alyvą ir išspauskite alyvos perteklių.
Pastuksenkite popierinio ltro įdėklą (s) ant kieto
paviršiaus, kad pašalintumėte nešvarumus. Nieka-
da nešvarumų nevalykite šepečiu, nes taip jie bus
spaudžiami į pluoštą.
Uždėkite putplasčio įdėklą (r) ant popierinio ltro
įdėklo (s) ir vėl įmontuokite oro ltro elementą su
sandarikliu.
Pirmąsparnuotąverž(p) užsukite ant popie-
rinio ltro įdėklo.
Jei trapecinis diržas (k) įtrūkęs, sudis arba lygus,
jį reikia pakeisti.
Trapecinio diržo keitimas (L pav.)
Išjunkite variklį.
Variklis turi būti atvėsęs.
Norėdami išsaugoti prieigą prie trapecinio diržo (k),
nuimkite diržo apsaugą (19).
Atsukite variklio 4 varžtus ir pastumkite varikšiek
tiek į priekį.
Nutraukite seną trapecinį diržą (k) nuo skriemulio ir
tinkamai uždėkite naują trapecinį diržą (k).
Reguliavimo varžtu įtempkite diržą (k). Atkreipkite
dėmesį į tai, kad variklis / diržo skriemulys liktų sta-
čiu kampu.
Jei diržas (k) pasiduoda daugiau nei 10–15 mm,
pavaros diržą (k) įtempkite (spauskite nykščiu).
Vėl 2 varžtais pritvirtinkite diržo apsaugą (19).
m DĖMESIO!
Kai nuimate arba uždedate pavaros diržą (k),
atkreipkite mesį į tai, kad pirštai nebūtų
prispausti tarp diržo ir ritinėlio
Sužadintuvo alyvos keitimas (M + N pav.)
Sužadintuvo korpusas tepamas transmisine alyva
SAE 10W 30, skirta automatinėms pavarų dėžėms,
arba panašiu gaminiu. Po 200 darbo valandų pa-
keiskite alyvą.
Prieš keisdami alyvą, palaukite, kol sužadintuvas
atvės.
Paverskite vibracinę plokštę nutekėjimo vonelės
kryptimi, kad pašalintumėte panaudotą alyvą ir da-
leles.
Atlaisvinkite alyvos išleidimo varžtą (m), kad išleis-
tumėte sužadintuvo alyvą. Patikrinkite alyvą, ar
nėra metalo drožlių, kad būtų išvengta problemų
ateityje.
Visiškai išleidus alyvą mašinos, alyvos išleidimo
varžtas (m) įstatomas vėl.
Vėl nustatykite plokštę į stačią padėtį.
Atsuktuvu nuimkite gaubtelį.
Per pildymo angą (7) pripildykite naujos alyvos.
Vėl uždėkite gaubtelį.
m DĖMESIO!
Neperpildykite dėl per didelio kiekio alyvos
sužadintuve gali sumažėti galia ir perkaisti
sužadintuvas.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 105IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 105 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | LT
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė, alyva, dir-
žas, guminis kilimėlis, oro ltras
* netiekiamos kartu su prietaisu!
15. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairmedžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Uždėkite oro ltro dangtelį (n) ir pritvirtinkite antrąja
sparnuotąja veržle (o).
m DĖMESIO: niekada nepaleiskite variklio su pa-
žeistu oro ltro įklu arba be jo. Taip į variklį gali pa-
tekti nešvarumų, todėl jis gali ti stipriai pažeistas.
Bus paprasta gamintojo garantija.
Uždegimo žvakės valymas / keitimas (T + U pav.)
m DĖMESIO: uždegimo žvakę (8) montuokite tik
esant šaltam varikliui!
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę (8).
Ištraukite degimo žvakės kištuką ir uždegimo
žvakės sričių pašalinkite visus nešvarumus.
sukite ir patikrinkite uždegimo žvakę (8).
Patikrinkite izoliatorių. Jei yra pažeidimų, pvz., įt-
kimų arba atplaišų, uždegimo žvakę (8) pakeiskite.
Išvalykite degimo žvakės elektrodus vieliniu še-
pečiu.
Patikrinkite atstumą tarp elektrodų ir nustatykite.
Kad variklis liktų galingas, turi ti tinkamas užde-
gimo žvakės (8) atstumas tarp elektro(0,70,8
mm).
Įsukite uždegimo žvakę (8) ranka ir uždegimo žva-
kės raktu (g) priveržkite maždaug 1/4 pasukimo.
Įkiškite uždegimo žvakės kištuką į uždegimo žvakę
(8).
Plūdinės kameros valymas (Z pav.)
m DĖMESIO: plūdinę kamemontuokite tik esant
šaltam varikliui!
1. Užsukite degalų čiaupą (11).
2. Atlaisvinkite plūdis kameros išleidimo varžtą (t)
ir išleiskite degalus į tinkamą indą.
3. Vėl pritvirtinkite išleidimo varžtą (t).
4. Atlaisvinkite plūdinės kameros tvirtinimo varž
(u).
5. Atsukite plūdinę kamerą ir spindulinį sandarinimo
žiedą bei kruopščiai išvalykite nedegiame tirpikly-
je ir leiskite džiūti. Patikrinkite spindulinį sanda-
riklį, ar nėra įspaustų vietų ir pažeidimų.
6. Vėl prisukite abi dalis.
7. Atsukite degalų čiaupą (11) ir patikrinkite, ar nėra
nesandarių vietų.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Svarbus patarimas, tankintuvą siunčiant remon-
tuoti:
dėl saugumo užtikrinkite, kad siunčiamame remon-
tuoti tankintuve nebūtų alyvos ir dujų!
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 106IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 106 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 107
16. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaipožymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Problema Priežastis Šalinimo priemonė
Neįsijungia variklis.
Atjungtas uždegimo žvakės laidas. Prie žvakės prijunkite žvakės laidą.
Baigėsi degalai arba pasenę degalai. Pripilkite naujo benzino.
Droselio valdymo svirtis netinkamoje
paleidimo padėtyje.
Droselinės sklendės valdymo svirtį nustatykite
paleidimo padėtyje.
Droselis ne padėtyje „ON“. Jei prietaisas neįšilęs, droselinę sklendę reikia
nustatyti ties droseliu.
Užsikimšusi degalų linija. Išvalykite degalų liniją.
Nešvari uždegimo žvakė. Nuvalykite, sureguliuokite tarpą arba pakeiskite.
Variklio užliejimas. Kelias minutes palaukę įjunkite iš naujo, tačiau
nepripildykite.
Variklis veikia netvarkingai.
Atsilaisvino uždegimo žvakės laidas. Prijunkite ir priveržkite žvakės laidą.
Prietaisas veikia nustatytas ties
„CHOKE“. Droselio svirtį nustatykite ties „OFF“.
Užsikimšusi degalų linija arba pasenę
degalai.
Išvalykite degalų liniją. Pripilkite švaraus naujo
benzino.
Užsikimšo vėdinimo sistema Vėdinimo sistema išvalykite.
Degalų sistemoje yra vandens arba
nešvarumų. Degalų baką ištuštinkite. Pripilkite naujų degalų.
Nešvarus oro ltras. Oro ltrą išvalykite arba pakeiskite.
Variklis perkaista. Nešvarus oro ltras. Oro ltrą išvalykite arba pakeiskite.
Sutrikdytas oro tekėjimas. Nuimkite pūstuvo korpusą ir išvalykite.
Variklis nesustos, kai droselio
valdiklis yra sustabdytas, arba
variklio greitis nedidėja tinka-
mai, kai droselio valdymas yra
reguliuojamas.
Šiukšs, trukdančios droselio jung-
čiai. Nuvalykite nešvarumus ir šiukšles.
Pažeista virvelė Kreipkitės į specializuotą pardavėją
Kompaktinį įrenginį sunku val-
dyti plakant (mašina šokinėja
ar linguoja į priekį)
Per didelis variklio greitis kietoje vie-
toje. Droselio svirtį nustatykite mažesniu greiu.
Amortizatorius per laisvas arba pa-
žeistas. Kreipkitės į specializuotą pardavėją
Jokios sutankinimo funkcijos
arba plokšteltankintuvas ne-
pasiekia maksimalaus greičio
Pažeidimai ant žadintuvo arba plokš-
telinio kompaktoriaus. Kreipkitės į specializuotą pardavėją
Varantysis diržas per laisvas ir slysta
ant skriemulio. Sureguliuokite arba pakeiskite pavaros diržą
Alyvos praradimas variklio
ar sužadintuvo
Susidėvėjęs antspaudas. Kreipkitės į specializuotą pardavėją
Nuotėkiai būste.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 107IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 107 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat-
vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Palun lugege käsiraamat enne tööle asumist läbi
Kasutage kõrvakaitsmeid
Kasutage turvaprille
Kandke töökindaid
Kandke turvajalanõusid
Ärge eemaldage või muutke kaitse- ja ohutusseadmeid
Hoidke eemale pöörlevatest osadest
Töökohal suitsetamine keelatud
Ärge puudutage kuuma summutit, see võib põhjustada tõsiseid põletusi
Hoidke kolmandad isikud tööpiirkonnast eemal
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 108IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 108 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 109
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 110
2. Seadme kirjeldus (joon. A - Y) 110
3. Tehnilised andmed 110
4. Tarnekomplekt 111
5. Lahtipakkimine 111
6. Ülesehitus 111
7. Üldised ohutusjuhised 111
8. Täiendavad ohutusjuhised 113
9. Sihtotstarbekohane kasutamine 113
10. Käikuvõtmine 114
11. Puhastamine 115
12. Transportimine 116
13. Ladustamine 116
14. Hooldus 116
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus 118
16. Rikete Kõrvaldamine 119
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 109IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 109 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | EE
2. Seadme kirjeldus (joon. A - Y)
1. Gaasihoob
2. Käepide
3. Tõstepunkt
4. Mootor
5. Erguti
6. Põhiplaat
7. Ergutiõli täiteava
8. Süüteküünal
9. Summuti
10. Segurikastushoob
11. Bensiinikraan
12. Bensiinipaak + kork
13. Gaasihoob
14. Tõmbestarter
15. Õhulter
16. Õlimõõtevarras
17. Sisse-Välja mootorilüliti
18. Karburaator
19. Rihmakaitse
20. Ergutiõli väljalaskepolt
3. Tehnilised andmed
Mootori 1 silinder/4-taktiline bensii-
ni õhutamiseks
Kolvimaht 196 cm³
Mootori maksimaalne
võimsus max. 4,8 kW
Paagimaht 3,5 l
õlikogusest max. 0,6l
Erguti õli maht 0,25 l
Tööplaat
pikkus x laius ca. 550 x 440mm
Tsentrifugaaljõud 25 kN
Sööt 25 m/min
Vibrokäigud 4200 vpm
tihenemine sügavus 35 cm
Mootori maksimaalne
lubatud kaldenurk 25°
Kaal ca. 102 kg
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muuda-
tusi.
Müra & vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helivõimsustase LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Helirõhutase LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)
Määramatus Kwa/pA 2,72 dB(A)
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen / Saksamaa
Kallis klient,
Soovime Teile palju heameelt ja edu uue masina ka-
sutamisel.
Märkus:
Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei
vastuta antud seadme tootja kahjustuste eest, mis
tulenevad:
Sobimatust hooldamisest
Kasutusjuhiste eiramisest
Volituseta isikute tehtud parandustöödest
Mistahes mitteoriginaalsete varuosade paigaldami-
sest ja kasutamisest
Sobimatust kasutamisest ja rakendamisest
Soovitame
lugeda läbi kasutusjuhised algusest lõpuni enne kui
hakkate masinat kasutama.
Antud kasutusjuhised võimaldavad Teil aidata masinat
tundma õppida ning kasutada selle rakendusi õigesti.
Kasutusjuhised sisaldavad tähtsaid märkusi selle
kohta, kuidas töötada masinaga ohutult, oskuslikult
ja ökonoomselt, ning kuidas vältida ohte, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada seisakuaega ning tõsta
masina töökindlust ja tööiga.
Lisaks neis kasutusjuhendeis sisalduvaile ohutus-
nõuetele, peate hoolikalt järgima ka Teie oma riigis
kohaldatavaid eeskirju.
Kasutusjuhised peavad alati olema masina lähedu-
ses. Asetage need plastikkausta, et kaitsta neid mus-
tuse ja niiskuse eest. Iga operaator peab enne töö
alustamist need läbi lugema ja neid pidevalt järgima.
Masinaga tohivad töötada ainult sellega töötamiseks
väljaõppe saanud ja erinevatest ohtudest teavitatud
isikud. Järgida tuleb ka vanuse miinimumnõuet.
Lisaks selles kasutusjuhises sisalduvatele ohutus-
nõuetele ja Teie riigis kohaldatavatele eeskirjadele,
tuleb Teil järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 110IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 110 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 111
6. Ülesehitus
Käepideme monteerimine (joon. A - F):
Kinnitage käepide (2) poldi ja tähtkäepidemutri (b)
abiga raputusplaadi (a) külge. Polt pistetakse väl-
jastpoolt läbi ja kinnitatakse seibi ning tähtkäepide-
mutriga.
Gaasihoob (1) kinnitatakse nüüd käepideme (2) kül-
ge (VM 8/10). Rakendustross kseeritakse kaabli-
sidemetega (h) käepideme (2) külge.
Kummimati monteerimine (joon. G + H):
Kummimatt (c): Asetage või tõmmake raputusplaat
kummimatile (c) ja joondage avad välja, siis ksee-
rige altpoolt 3 kinnituspoldiga (e).
Sõiduseadise monteerimine (joon. X + Y):
Sõiduseadis (f): Kallutage raputusplaati käepi-
demest (2) ettepoole ja joondage sõiduseadis (f)
selleks ettenähtud avas välja. Raputusplaadi saab
nüüd jälle alla lasta ja seda transportida.
7. Üldised ohutusjuhised
Õppige oma masinat tundma.
Lugege käsitsusjuhend tähelepanelikult läbi ja teh-
ke kindaks, et mõistate selle sisu ning kõiki masina-
le paigaldatud etikette.
Tutvuge kasutuspiirkonnaga, masina piirangutega
ja eriliste ohuallikatega.
Tehke kindlaks, et tunnete täpselt kõiki käsitsemi-
selemente ja nende funktsiooni.
Tehke kindlaks, et teate, kuidas masin peatatakse
ja käsitsemiselemendid kiiresti deaktiveeritakse.
Ärge üritage masinat kasutada ilma mootori talit-
lusviisi ja hooldusnõudeid tundmata ning teadmata,
kuidas tuleb inimkahjude ja/või materiaalsete kah-
judega õnnetusi vältida.
Hoidke teised inimesed, eelkõige lapsed oma töö-
piirkonnast eemal.
Tööpiirkond
Ärge käivitage ja käsitsege masinat kunagi suletud
piirkonnas. Heitgaasid on ohtlikud, sest need sisal-
davad lõhnatut ja surmavat gaasi süsinikmonook-
siidi. Kasutage masinat ainult hästi ventileeritud
välispiirkondades.
Ärge kasutage masinat kunagi puuduliku vaate või
valgusolude korral.
Isikute ohutus
Ärge kasutage masinat, kui olete tarbinud uimasteid,
alkoholi või ravimeid, mis mõjutavad Teie võimet ma-
sinat korrektselt kasutada.
Kandke küllaldast riietust. Kandke pikki pükse, saa-
paid ja kindaid.
Vibratsiooni tunnusväärtused
Vibratsioon ah 30 m/s²
Juhis: Esitatud heliväärtused on normeeritud kont-
rollmeetodi alusel kindlaks määratud ja neid saab
kasutada erinevate öriistade võrdlemiseks ükstei-
sega. Peale selle sobivad need väärtused kasutajale
mõjuvate koormuste, mis heli tõttu tekivad, esmase
hindamise võimaldamiseks.
Hoiatus! Sõltuvalt sellest, kuidas Te tööriista kasuta-
te, võivad tegelikud väärtused esitatust kõrvale kal-
duda. Võtke tarvitusele vastavad meetmed, et ennast
mürakoormuste vastu kaitsta.
Võtke seejuures arvesse kogu ökulgu, seega ka
ajahetki, mil tööriist ötab koormuseta või on välja
lülitatud.
Sobivad meetmed hõlmavad muuhulgas tööriista ja
rakendustööriistade hooldust ning hoolitsust, regu-
laarseid pause ja tööprotsesside head planeerimist.
4. Tarnekomplekt
1x raputusplaat (a)
1x käepide (2)
2x tähtkäepidemutter poldiga (b)
1x kummimatt (c)
3x kinnituspolt seibi ja mutriga (e)
1x sõiduseaadis (f)
1x süüteküünla võti (g)
2x kaabliside (h)
1x käsitsusjuhend (i)
5. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 111IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 111 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | EE
Seisake alati mootor ja laske sellel enne bensiini-
paagi täitmist maha jahtuda. Ärge eemaldage paa-
gikorki ega täitke paaki kunagi, kui mootor ötab
või mootor on liiga kuum.
Ärge kasutage masinat, kui teate bensiinisüsteemi
lekkivat. Vabastage aeglaselt paagikorki, et võimalik
rõhk paagist välja lasta. Ärge täitke paaki kunagi üle
(bensiin ei peaks kunagi tähistatud suurimal täite-
kõrgusel asuma). Sulgege bensiinipaak jälle kindlalt
paagikorgiga ja põhkige üle loksutatud bensiin ära.
Ärge kasutage kunagi masinat, kui paagikork pole
kindlalt kinni keeratud. Vältige üle loksutatud bensiini
läheduses süüteallikaid. Kui bensiini loksutati üle, siis
ärge üritage masinat käivitada. Eemaldage masin
üleloksutatud bensiiniga piirkonnast ja vältige süü-
teallikate tekkimist, kuni bensiinigaasid on lendunud.
Säilitage bensiini spetsiaalselt selleks otstarbeks
valmistatud kanistrites.
Ladustage bensiini jahedas, hästi ventileeritud piir-
konnas eemal sädemetest ja lahtistest leekidest või
muudest süüteallikatest. Ärge säilitage bensiini või
täidetud paagiga masinat kunagi hoones, kus ben-
siinigaasid võivad sädemete, lahtiste leekide või
muude süüteallikatega nagu veeboilerite, ahjude,
riidekuivatitega jms kokku puutuda.
Laske mootoril enne masina ladustamist suletud
piirkonnas maha jahtuda.
Masina kasutamine ja hoolitsus
Ärge tõstke ega kandke kunagi masinat, kui mootor
ötab.
Ärge käige masinaga ümber toore jõuga.
Kasutage oma kasutusvaldkonna jaoks õiget masi-
nat. Õige masin teeb tööd, milleks see konstrueeri-
ti, paremini ja ohutumalt ära.
Ärge muutke mootori pööreteregulaatori seadistust
ega andke sellele liigpöördeid. öreteregulaator
kontrollib mootori suurimat kiirust maksimaalse
ohutuse juures.
Ärge laske mootoril kõrgetel pööretel töötada, kui
Te ei tihenda.
Ärge hoidke käsi või jalgu örlevate osade lähe-
duses.
Vältige kokkupuudet kuuma bensiini, õli, heitgaasi-
de ja kuumade pealispindadega. Ärge puudutage
mootorit või summutit. Need osad lähevad kasuta-
misel eriti kuumaks. Need on veel kuumad ka lühi-
kest aega pärast masina väljalülitamist.
Laske mootoril enne hooldustööde i seadistami-
se läbiviimist maha jahtuda.
Kui masin peaks hakkama ebatavalisi mürasid või
vibratsioone emiteerima, siis lülitage mootor kohe
välja, lahutage süüteküünla kaabel ja otsige põh-
just. Ebatavalised mürad või vibratsioonid on hari-
likult veamärgid.
Kasutage ainult tootja poolt heaks kiidetud paigal-
dus- ja tarvikuosi. Eiramise korral võivad olla taga-
järjeks vigastused.
Ärge kandke avarat riietust, lühikesi pükse ega üks-
kõik milliseid ehteid. Kandke pikki juukseid seotult
nii, et need pole õlgadest pikemad. Hoidke oma
juuksed, riietus ja kindad liikuvatest osadest eemal.
Avar riietus, ehted või pikad juuksed võivad liikuva-
tesse osadesse kinni jääda. Kontrollige masin enne
käivitamist üle.
Jätke kaitsesirmid oma kohale ja talitluskõlblikuks.
Tehke kindlaks, et kõik mutrid, poldid jne on kindlalt
kinni pingutatud.
Ärge kasutage kunagi masinat, kui see vajab remon-
ti või on halvas mehaanilises seisukorras. Vahetage
kahjustatud, puuduvad või defektsed osad enne kä-
sitsemist välja.
Kontrollige masinat bensiinilekete suhtes.
Hoidke see talitluskõlblik. Ärge kasutage masinat,
kui mootorit lülitit ei saa vastava lülitiga sisse ja välja
lülitada.
Bensiiniga käitatavad masinad, mida ei saa mootori
lülitiga juhtida, on ohtlikud ja tuleb välja vahetada.
Harjuge enne käivitamist masinat üle kontrollima,
et kruvikeerajad ja võtmed on masina piirkonnast
eemaldatud. Kruvikeeraja või võti, mis asub veel
pöörleva masinaosa sisemuses, võib inimkahjusid
põhjustada.
Olge tähelepanelik, pidage oma tegevusi silmas ja
kasutage masinaga töötamisel tervet mõistust. Ärge
hinnake ennast üle.
Ärge kasutage masinat, kui olete paljajalu või kan-
nate sandaale või muid sarnaseid jalatseid. Kandke
turvajalatseid, mis kaitsevad Teie jalgu ja parenda-
vad seisustabiilsust libedatel pindadel.
Hoolitsege igal ajal hea seisustabiilsuse ja tasakaa-
lu eest. Nii saate masinat ootamatutes olukordades
paremini kontrollida.
Vältige soovimatut käivitamist. Tehke kindlaks, et
mootori lüliti on enne masina transportimist või ma-
sinal hooldustööde teostamist välja lülitatud. Masina
transportimine ja hooldustööd masinal võivad põh-
justada õnnetusi, kui lüliti on sees.
Ohutus bensiiniga ümberkäimisel
Bensiin on väga süttimisvõimeline ja selle gaasid
võivad plahvatada, kui need süttivad.
tke bensiiniga ümberkäimisel tarvitusele ohutus-
meetmed, et vähendada raske vigastuse riski.
Kasutage paagi täitmiseks või tühjendamiseks so-
bivat bensiinikanistrit.
Viige neid töid läbi puhastes, hästi ventileeritud vä-
lispiirkondades.
Ärge suitsetage. Ärge laske sädemetel, lahtistel
leekidel või muudel tuleallikatel lähedusse sattuda,
kui valate bensiini sisse või töötate masinaga.
Ärge täitke paaki kunagi sisepiirkondades. Hoidke
maandatud, elektriliselt juhtivad esemed nagu töö-
riistad katmata elektriosadest ja juhtmetest eemal,
et vältida sädemete või valguskaare teket. Seetõttu
võidakse bensiinigaasid süüdata.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 112IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 112 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 113
Pöörake tähelepanu peidetud ohtudele või liikluse-
le. Ärge vedage inimesi.
Ärge lahkuge kunagi töökohalt ega jätke raputus-
plaati kunagi järelevalveta, kui mootor töötab.
Peatage alati masin, kui töö katkestatakse või lähe-
te ühest kohast järgmisse.
Hoidke kraaviservadest eemal ja vältige tegevusi,
mis võimaldavad raputusplaadil ümber kukkuda.
Liikuge tõusudest ettevaatlikult otsesuunas ja ta-
gurpidi üles, et vältida raputusplaadi kukkumist
operaatori peale.
Seadke masin alati kõvale ja tasasele pinnale ning
lülitage seade välja.
Piirake masinaga ötamise aegu ja tehke regulaar-
selt pause, et vähendada vibratsioonikoormusi ning
lasta oma kätel puhata. Vähendage kiirust ja aval-
datavat jõudu, millega korduvaid liikumisi teostate.
Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta-
tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töö-
tamisel esineda üksikuid jääkriske.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohu-
tusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning
käsitsusjuhendit tervikuna.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin
talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
9. Sihtotstarbekohane kasutamine
Raputusplaat juhib jõude lahtisele maapinnale või
muudele materjalidele. Seda saab kasutada üldisteks
tee-ehitustöödeks, maastikukujunduseks ja hoonete
püstitamiseks. Raputusplaat suurendab maapinna
kandevõimet, vähendab vee läbilaskvust, takistab
pinnasesetteid, vähendab ülespaisumist või kokku-
tõmbumist. See sobib eriti komposiittänavakivide ja
kraavide tihendamiseks maastikukujunduses ning
säilitustöödel.
m TÄHELEPANU!
Raputusplaati ei konstrueeritud kasutamiseks
nakkuvatel aluspindadel nagu savi ega vadel
pindadel nagu betoon.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Hooldage masinat. Kontrollige üle liikuvate osade
vale väljajoondus või blokaadid, kahjustused osa-
del ja muud seisundid, mis võivad seadme talitlust
halvendada. Laske masin enne igasugust edasika-
sutust remontida, kui tuvastate kahjustusi. Paljud
õnnetused on halvasti hooldatud varustuse tule-
mus.
Hoidke mootor ja summuti rohust, lehtedest, üle-
määrasest määrdeainest või kogunenud süsinikust
puhas, et vähendada tulekahju riski.
Ärge kallake masinale ega pihustage seda veega
või muu vedelikuga.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja väikeosa-
dest vabad.
Puhastage masin iga kord pärast kasutamist.
Järgige bensiini, õli jms kohta kehtivaid jäätmete
utiliseerimisdirektiive, et kaitsta keskkonda.
Säilitage väljalülitatud masinat väljaspool laste
käeulatust ega lubage masinat kasutada isikutel,
kes ei tunne masinat või käesolevat juhendit. Masin
on koolitamata kasutajate kätes ohtlik.
Teenindus
Lülitage enne puhastust, remonte, ülevaatusi ja
seadistustööd mootor välja ning tehke kindlaks, et
kõik liikuvad osad seisavad paigal.
Tehke alati kindlaks, et mootori lüliti asub asendis
„OFF“. Lahutage süüteküünla kaabel ja hoidke see
süüteküünlast eemal, et vältida soovimatut käivitu-
mist.
Laske masinat kvalitseeritud töötajatel hooldada.
Kasutage ainult originaalvaruosi. Sellega tehakse
kindlaks masina turvaliseks jäämine.
8. Täiendavad ohutusjuhised
Hoidke käed, sõrmed ja jalad põhiplaadist eemal,
et vältida vigastusi.
Hoidke plaatraputi käepidemest mõlema käega
korralikult kinni. Kui mõlemad käed hoiavad käe-
pidet ja Teie jalad asuvad tihendusplaadist eemal,
siis ei saa Teie käed, sõrmed ning jalad tihendus-
plaadiga vigastada saada.
Jääge kasutamisel alati masina taha; ärge kõndige
ega seiske kunagi masina ees, kui mootor töötab.
Ärge asetage kunagi tööriistu või muid esemeid
raputusplaadi alla. Kui masin sõidab vastu võõrob-
jekti, siis seisake mootor, lahutage süüteküünal ja
kontrollige masin kahjustuste suhtes üle; remontige
kahjustus enne masina uuesti käivitamist ning ka-
sutamist.
Ärge koormake masinat üle, üritades liiga sügavalt
või liiga kiiresti tihendada.
Ärge kasutage masinat suurte kiirustega kõvadel
või libedatel pindadel.
Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate masinat killusti-
kupatjadel, -teedel või tänavatel või neid ületate.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 113IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 113 12.12.2019 07:40:3012.12.2019 07:40:30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | EE
Erguti (5), (joon. A)
Erguti korpuse sisemuses ergutusvõllil asuvat ekst-
sentrilist raskust aetakse suurtel kiirustel siduri ja
rihmajamisüsteemi kaudu ringi. Võlli suured örle-
miskiirused põhjustavad masina kiireid üles- ja allalii-
kumisi ning edaspidiliikumist.
Mootori lüliti (Sisse-Välja) (17), (joon. A + I)
Mootori lülitiga (17) aktiveeritakse ja deaktiveeritakse
süütesüsteemi. Mootori lüliti (17) peab asuma asen-
dis ON, et mootor töötaks.
Mootor seiskub, kui mootori lüliti (17) liigutatakse
asendisse OFF.
Kontrollimine enne käsitsemist
Kontrollige mootori kõiki külgi õli- ja bensiinilekete
suhtes.
Pöörake tähelepanu kahjustuste ilmingutele.
Kontrollige üle, et kõik kaitsekatted on paigaldatud
ja kõik kruvid, mutrid ning poldid on kinni pinguta-
tud.
Mootori õlikontroll (joon. I -R)
Võtke õlimõõtevarras (16) ja puhastage see.
Pistke mõõtevarras (16) jälle sisse ja kontrollige õli-
taset ilma mõõtevarrast (16) uuesti sisse kruvimata.
Kui õlitase on liiga madal, siis lisage soovitatud ko-
gus õli.
Pange pärast lõpetamist kõik jälle kokku ja keerake
õlimõõtevarras sisse.
Bensiini kontrollimine (joon. S)
Seisake mootor, avage paagikork (12) ja kontrollige
bensiini täitetaset. Kui täitetase on liiga madal, siis
lisage bensiini, kuni paak on täis. Keerake siis kork
jälle peale.
Ärge lisage nii palju bensiini, et paagi serv oleks
kaetud (bensiini kõrgeim täitetase).
Soovitatakse pliivaba bensiini oktaaniarvuga 90.
Pliivaba bensiin vähendab süsinikusetteid ja piken-
dab heitgaasisüsteemi kasutusiga.
Ärge kasutage juba kasutatud või saastunud ben-
siini. Ärge laske mustusel ja veel bensiinipaaki sat-
tuda.
Mootori käivitamine (joon. I + K)
Liigutage bensiinikraan (11) asendisse ON. Kui käi-
vitate külma mootorit, siis liigutage segurikastus-
hoob (10) asendisse
CLOSE .
Kui segurikastushoob (10) seati mootori käivitami-
seks asendisse CLOSE , siis liigutage see peh-
melt asendisse
OPEN , mil mootor soojeneb.
Kui käivitate sooja mootorit, siis jätke segurikastus-
hoob (10) asendisse OPEN .
Liigutage mootori lüliti (17) asendisse ON.
Rakendage tõmbestarterit (14).
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasu-
tusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, pea-
vad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest tea-
vitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni-
liste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega
ja originaaltarvikutega.
Järgige tootja ohutus-, ö- ja hoolduseeskirju ning
tehnilisi andmeid.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
10. Käikuvõtmine
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Käepide (2), (joon. A)
Kasutage masina kasutamisel käepidet (2), et seda
juhtida.
Gaasihoob (1), (joon. A + C)
Gaasihoovaga (1) juhitakse masina kiirust. Hoova lii-
gutamisega näidatud suundades töötab mootor kiire-
mini või aeglasemalt.
Kiire =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Aeglane =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Tõstepunkt (3), (joon. A)
Masina ülestõstmiseks kraana või muu tõsteseadme-
ga.
Rihmakaitse (19), (joon. A)
Eemaldage kaitse (19), et saada ligipääs kiilrihmale.
Ärge kasutage raputusplaati kunagi ilma rihmakaits-
meta (19).
Kui kiilrihma kaitse (19) pole paigaldatud, siis on või-
malik Teie käte kinnikiilumine kiilrihma ja siduri vahe-
le ning Teile raskete vigastuste tekitamine.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 114IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 114 12.12.2019 07:40:3112.12.2019 07:40:31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 115
Mootori seiskamine
Seadke mootori seiskamiseks hädaolukorras mootori
lüliti (17) lihtsalt asendisse OFF.
Kasutage normaalsetes tingimustes järgmist protses-
si:
Seadke mootori gaasihoob (1) tagasi tühikäigu-
asendisse, et peatada tihendaja edasiliikumine
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
.
Laske mootoril üks või kaks minutit enne selle seis-
kamist maha jahtuda.
Liigutage mootori lüliti (17) asendisse „OFF.
Keerake bensiinikraan (11) vajaduse korral kinni.
m TÄHELEPANU!
Ärge seadke segurikastushooba (10) mootori
seiskamiseks asendisse CLOSE . See võib
põhjustada väärsüüdet või mootorikahjustusi.
Tühikäigukiirus
Seadke gaasihoob (1) mootori koormuse vähendami-
seks asendisse
SLOW
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
, kui Te ei tihenda.
Mootori kiiruse vähendamine tühikäigule pikendab
mootori kasutusiga, säästab bensiini ja vähendab
masina mürataset.
11. Puhastamine
m TÄHELEPANU!
Lülitage enne puhastustööde läbiviimist alati
mootor lja ja mmake süüteküünla pistik ma-
ha.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Eemaldage setted raputusplaadilt pehme harja, tol-
muimuri või suruõhuga.
Puhastage tihendaja alakülg, kui tihendatud osake-
sed külge jäävad. Masin ei tööta korralikult, kui ala-
külg pole sile ja puhas.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda.
m TÄHELEPANU!
Ärge kasutage raputusplaadi puhastamiseks
„kõrgsurvepesurit“. Vesi võib masinal tihedatesse
piirkondadesse tungida ja spindleid, kolbe,
laagreid või mootorit kahjustada. Kõrgsurvepesurid
lühendavad kasutusiga ja halvendavad käsitsetavust.
Tõmbestarter (14), (joon. A)
Tõmmake kergelt starteri käepidet (14), kuni tunne-
te takistust. Tõmmake siis jõuliselt ja seadke starteri
käepide (14) lähtepositsiooni tagasi. Kui segurikas-
tushoob (10) seati mootori käivitamiseks asendisse
CLOSE , siis liigutage see pehmelt asendisse
OPEN , mil mootor soojeneb. Tõmmake pärast
mootori soojenemist gaasihooba (1), et mootori kiirust
suurendada. Plaat hakkab vibreerima ja tihendama.
Edaspidiliikumine
Raputusplaat liigub automaatselt täisgaasiga ette-
poole.
m TÄHELEPANU!
Ärge kasutage raputusplaati betoonil või äärmiselt
vadel, kuivadel ja tihendatud pindadel. Raputusplaat
hüppab siis pigem kui vibreerib. Seetõttu võib nii
raputi kui ka mootor kahjustada saada.
Soovitud tihendustulemuseks vajalike korduste arv
sõltub aluspinna liigist ja niiskusest. Maksimaalne
tihendus on saavutatud, kui märkate väga tugevat
tagasilööki.
Kui kasutate raputusplaati tänavakividel, siis paigal-
dage kummimatt (c), et vältida kivide pealispinna lah-
tikoorumist ja mahalihvimist.
Pinnases on vajalik teatud kindel kogus niiskust. Kuid
ülemäärane niiskus võib põhjustada seda, et väike-
sed osad kleepuvad kokku ja takistavad head tihen-
damist. Laske aluspinnal veidi kuivada, kui see on
äärmiselt märg.
Kui aluspind on nii kuiv, et raputusplaadi kasutamise
ajal keerutatakse üles tolmupilvi, siis tuleks lisada ti-
hendamise parendamiseks aluspinnale veidi vedelik-
ku. Sedasi vähendatakse samuti õhultri koormust.
Tuleb järgida järgmisi märkusi, kui tihendatakse tõus-
vat maapinda (künkad, nõlvad).
Lähenege maapinnatõusule ainult täiesti alt (maapin-
natõusu, mida saab kergesti ülespoole ületada, saab
ka ilma riskita allapoole tihendada).
Operaator ei tohi kunagi langevas suunas seista.
Suurimat tõusu 25° ei tohi ületada.
m TÄHELEPANU!
Kui ületatakse kõnealust maapinnatõusu, siis võib
mootori määrimissüsteem (pritsemäärimine ja seetõttu
mootori tähtsad komponendid) rivist välja langeda.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 115IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 115 12.12.2019 07:40:3112.12.2019 07:40:31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | EE
m Ärge ladustage bensiiniga täidetud raputus-
plaati ventileerimata piirkonnas, kus bensiinigaa-
sid võivad leekide, sädemete, kontrolllampide või
teiste süüteallikate lähedusse sattuda. Kasutage
ainult lubatud bensiinikanistreid.
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista
juures.
14. Hooldus
m TÄHELEPANU!
Lülitage enne hooldustööde läbiviimist alati
mootor lja ja mmake süüteküünla pistik ma-
ha.
Teie raputusplaadi hooldus tagab masina ja selle
komponentide pika kasutusaja.
Lülitage masin enne hooldustöid välja. Mootor
peab olema maha jahtunud.
Jätke gaasihoob (1) asendisse SLOW, eemaldage
süüteküünla kaabel süüteküünlalt (8) ja kindlustage
see.
Kontrollige raputusplaadi üldist seisundit. Kontrolli-
ge seda lahtiste poltide, liikuvate osade vale välja-
joonduse või blokaadide, murdunud või purunenud
osade ja muude seisundite suhtes, mis võivad ma-
sina talitlust halvendada.
Kasutage liikuvate osade määrimiseks kvaliteetset
masinate kergõli.
Puhastage raputusplaadi alakülg, kui tihendatud
osakesed lge jäävad. Masin ei öta korralikult,
kui alakülg pole sile ja puhas.
Pange süüteküünla kaabel taas külge.
Kiilrihma ülekontrollimine ja väljavahetamine
Kiilrihm (k) peab olema heas seisukorras, et tagada
optimaalne jõuülekanne mootorilt ekstsentrilisele
võllile. Kontrollige kiilrihma (k) seisundit.
Kui kiilrihm (k) on rebenenud, ära kulunud või sile,
siis tuleb see välja vahetada.
Kiilrihma väljavahetamine (joon. L)
Lülitage mootor välja.
Mootor peab olema maha jahtunud.
Eemaldage rihmakaitse (19), et saada ligipääs kiil-
rihmale (k).
Avage mootoril 4 polti ja lükake mootorit veidi ette.
Tõmmake vana kiilrihm (k) seibilt maha ja uus kiilri-
hm (k) korrektselt peale.
Pingutage rihm (k) seadepoldiga ja pöörake tähe-
lepanu sellele, et mootor / rihmaseib jäävad täis-
nurga alla.
12. Transportimine
Vt tehnilisi andmeid masina kaalu kohta. Laske moo-
toril enne ülestõstmist/transportimist või siseruumi-
des ladustamist maha jahtuda, et vältida põletusi ning
tulekahju riski.
Positsioonivahetuseks saab masina kaasasoleva
sõiduseadisega (f) varustada (vt Sõiduseadise mon-
taaž).
Masina pealelaadimine:
Tõstke masinat masinakandmiku küljes olevast tõs-
tepunktist (3). Kasutage piisava tugevusega ketti,
trossi või rihma. Masinat tuleb transportida püstises
positsioonis, et vältida bensiini üleloksutamist. Ärge
pöörake masinat küljele ega pea peale.
Kindlustage transportimiseks masin või kasutage tõs-
tepunkti (3).
m Masin võib kukkuda ja kahjustusi või vigastusi põh-
justada, kui seda ei tõsteta asjatundlikult üles. Tõstke
ainult tõstepunktist (3).
13. Ladustamine
Ladustamine (vt punkti Kütusepaagi tühjendami-
ne):
Kui raputusplaati rohkem kui 30-evase ajavahemi-
ku vältel ei kasutata, siis järgige selle ladustamiseks
ettevalmistamiseks allseisvaid samme.
1. Tühjendage bensiinipaak täielikult. Ladustatav
bensiin, mis sisaldab etanooli või MTBE-d, liisub
30 päeva jooksul. Liisunud bensiin on kõrge kum-
misisaldusega ja võib nii karburaatori ummistada
ning bensiini pealevoolu piirata.
2. Käivitage mootor ja laske sellel seiskumiseni töö-
tada. Sedasi tehakse kindlaks, et karburaatorisse
ei jää bensiini. Sellega takistatakse karburaatoris
setete tekkimist ja mootori võimalikku kahjustu-
mist.
3. Laske õli mootorist välja, mil see on veel soe. Va-
lage uus õli sisse.
4. Laske olemasolev kütus ujukikambrist välja (vt
„Ujukikambri puhastamine“)
5. Kasutage tihendaja ja heitõhuotsakute väliskülge-
de puhastamiseks puhtaid rätikuid.
6. m Ärge kasutage plastosade puhastamiseks
agressiivseid puhastusvahendeid või õli baa-
sil puhastusaineid. Kemikaalid võivad plaste
kahjustada.
7. Ladustage raputusplaati püstises positsioonis
hea ventilatsiooniga puhtas, kuivas hoones.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 116IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 116 12.12.2019 07:40:3112.12.2019 07:40:31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 117
Õhultri puhastamine / vahetamine (joon. O - Q)
Keerake tiibmutter (o) maha ja võtke õhultri kaas
(n) ära.
Kontrollige õhultri kaant (n) aukude ja pragude
suhtes. Asendage kahjustatud element.
Keerake sisemine tiibmutter (p) maha ja võtke pa-
ber-ltersüdamik (s) koos vahtkumm-ltersüdami-
kuga (r) ettevaatlikult välja.
Pühkige mustus ltrikorpuse siseküljelt puhta, niis-
ke lapiga ära. Pöörake tähelepanu sellele, et mus-
tus ei pääse avasse.
Pange õhultri kaas (n) ltrite puhastamise ajaks
jälle ltri korpusele.
Võtke vahtkumm-ltersüdamik (r) ettevaatlikult pa-
ber-ltersüdamikult (s) maha. Kontrollige mõlemaid
osi kahjustuste suhtes. Asendage kahjustatud sü-
damikud.
Puhastage vahtkumm-ltersüdamik (r) sooja vee ja
pehmetoimelise seebilahusega. Loputage põhjali-
kult puhta veega ja laske korralikult kuivada.
Kaske vahtkummsüdamik (r) puhtasse mootorlis-
se ja suruge üleliigne õli välja.
Kloppige paber-ltersüdamik (s) val pinnal puh-
taks, et kõrvaldada mustus. Ärge harjake mustust ku-
nagi maha, sest seetõttu surutakse see kiududesse.
Pange vahtkummsüdamik (r) paber-ltersüdamiku-
le (s) ja paigaldage õhultri element koos tihendiga
tagasi.
Keerake esimene tiibmutter (p) paber-ltersüdami-
kule.
Pange õhultri kaas (n) peale ja kinnitage teise tiib-
mutriga (o).
m TÄHELEPANU: Ärge laske mootoril kunagi
ilma õhultrisüdamikuta või kahjustatud õhult-
risüdamikuga töötada. Nii võib mustus mootoris-
se pääseda, mille tõttu võivad tekkida mootori-
kahjustused. Tootja garantii kaotab kehtivuse.
Süüteküünla puhastamine/asendamine
(joon. T + U)
m TÄHELEPANU: Demonteerige süüteküünalt (8)
ainult külma mootori korral!
Olenevalt vajadusest puhastage või asendage süü-
teküünal (8).
Tõmmake süüteküünla pistik maha ja kõrvaldage
võimalik mustus süüteküünla piirkonnast.
Keerake süüteküünal (8) välja ja kontrollige üle.
Kontrollige isolaatorit. Asendage kahjustuste nagu
nt pragude või kildude korral süüteküünal (8).
Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
Kontrollige ja seadistage elektroodide vahet.
Et mootori sooritusvõime säiliks, peab olema süü-
teküünla (8) elektroodide vahe õige (0,7-0,8 mm).
Keerake süüteküünal (8) käega sisse ja pingutage
süüteküünla võtmega (g) umbes 1/4 pööret kinni.
Pange süüteküünla pistik süüteküünlale (8).
Pingutage ajamirihm (k) üle, kui rihm (k) annab roh-
kem kui 10-15 mm järele (pöidlasurve).
Paigaldage rihmakaitse (19) taas 2 poldiga.
m TÄHELEPANU!
Kui eemaldate või tõmbate ajamirihma (k) peale, siis
pöörake tähelepanu sellele, et Teie sõrmi ei kiiluta
rihma ja rulli vahele kinni.
Ergutiõli vahetamine (joon. M + N)
Erguti korpust hoitakse korras automaatkäigukasti
õliga SAE 10W 30 või sarnase tootega. Vahetage
õli 200 töötunni järel välja.
Laske ergutil enne õlivahetust maha jahtuda.
Kallutage raputusplaati äravooluvanni poole, et ee-
maldada kogu kasutatud õli ja osakesed.
Vabastage õli väljalaskepolt (m), et õli ergutimoo-
dulist välja lasta. Uurige õli metallilaastude suhtes,
et saada informatsiooni tulevaste probleemide väl-
timise kohta.
Pärast õli täielikku väljalaskmist masinast pannak-
se õli väljalaskepolt (m) jälle sisse.
Seadke plaat taas püstisesse positsiooni.
Eemaldage kattekübar kruvikeerajaga.
Valage uus õli täiteava (7) kaudu sisse.
Pange kattekübar sisse.
m TÄHELEPANU!
Ärge täitke üle - liiga palju õli ergutis võib
võimsust vähendada ja erguti üle kuumeneda.
Mootoriõli vahetamine. (joon R + W)
Esmakordselt tuleb õli vahetada peale 20 töötundi,
seejärel tuleb seda teha pärast igat 100 töötundi.
Palun toimige mootoriõli väljalaskmiseks järgmiselt:
1. Pange valmis õlipüüdevann ja avage õli väljalas-
kepolt (j).
2. Avage täiteava (mõõtevarras) (16), kallutage ma-
sinat ja laske õlil välja voolata.
3. Valage õli (0,6l) sisse, kontrollige mõõtevardaga
(16) ja sulgege see.
4. Sulgege õli väljalaskepolt (j) taas.
5. Ladustamiseks: Tõmmake starterit aeglaselt 5x,
et õli jaotuks (ilma süüteta).
Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30 / SAE 10W-
40
Visake vana õli ära järgides asukohariigi nõudeid.
Õlijääke on keelatud lasta valguda maapinda või se-
gada kokku muude jäätmetega.
Kütusepaagi tühjendamine (joon.: S + Z)
Pange valmis sobiv nõu ja avage ujukikambri välja-
laskepolt (t) (joon. Z). Võtke nüüd paagikork (12) ma-
ha ja avage bensiinikraan (11). Süsteem on siis täieli-
kult tühjendatud. Sulgege paagikork (12) taas.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 117IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 117 12.12.2019 07:40:3112.12.2019 07:40:31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | EE
Ujukikambri puhastamine (joon. Z)
m TÄHELEPANU: Demonteerige ujukikambrit ainult
külma mootori korral!
1. Keerake kütusekraan (11) kinni.
2. Vabastage ujukikambri väljalaskepolt (t) ja laske
kütus sobivasse nõusse välja.
3. Kinnitage väljalaskepolt (t) taas.
4. Vabastage ujukikambri kinnituspolt (u).
5. Keerake ujukikamber ja radiaalrõngastihend
maha, puhastage põhjalikult mittesüttiva lahusti-
ga ning laske kuivada. Kontrollige radiaaltihendit
survekohtade ja kahjustumise suhtes.
6. Kruvige mõlemad osad taas külge.
7. Keerake kütusekraan (11) lahti ja kontrollige eba-
tihedaid kohti.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and-
med:
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Tähtis näpunäide juhuks, kui saadate plaate tee-
ninduskohta:
Turvakaalutlustel palun veenduge, et vibroplaadid
saadetaks tagasi õlist ja bensiinist puhtana!
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Süüteküünal, õli, vöö, kummimatt, õhul-
ter
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 118IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 118 12.12.2019 07:40:3112.12.2019 07:40:31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 119
16. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei öta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Probleem Põhjus Abinõu
Mootor ei hakka tööle
Süüteküünla juhe on lahti Kinnitage süüteküünla juhe kindlalt selle külge
Kütus on otsas või vananenud Täitke uue värske bensiiniga
Gaasihoob ei ole õiges algasendis Liigutage gaasihoob õigesse algasendisse
Õhuklapp SEES asendis Külma käivituse jaoks peab gaasiklapp olema
õhuklapi asendis
Blokeerunud kütusevoolik Puhastage kütusevoolik
Must süüteküünal Puhastage, reguleerige või asendage
Mootor on üle ujutatud Oodake mõned minutid enne uuesti käivitamist
kuid ärge tehke ettevalmistust
Mootor töötab ebakorrapära-
selt
Süüteküünla juhe on lahti Ühendage ja tihendage süüteküünla juhtme
kinnitust
Üksus töötab asendis ÕHUKLAPP Liigutage õhuklappi hoob asendisse VÄLJAS
Blokeerunud kütusevoolik või vana
kütus
Puhastage kütusevoolik. Täitke paak puhta ja
värske bensiiniga
Ventilaator on blokeerunud Puhastage ventilaator
Vesi või mustus kütuse süsteemis Tühjendage kütusepaak. Täitke uuesti värske
kütusega
Must õhulter Puhastage või asendage õhulter
Mootor kuumeneb üle Must õhulter Puhastage või asendage õhulter
Õhu vool on piiratud Eemaldage puhuja pesa ning puhastage
Mootor ei seisa, kui gaasihoo-
vastik on peatuses, või mooto-
ri pöörlemiskiirus ei suurene
korralikult, kui gaasihoovasti-
ku reguleerimine on regulee-
ritud.
Gaasihoovastikku segav praht. Puhastage mustus ja praht.
Tõmmake nöör kahjustatud Võtke ühendust spetsialiseeritud edasimüüjaga
Tihendajat on raske punnita
juhtida (masin hüppab või lii-
gub edasi)
Liiga kõrge mootori kiirus kõval pin-
nasel. Seadke gaasihoob madalamal kiirusel.
Amortisaator on liiga lahti või kahjus-
tatud. Võtke ühendust spetsialiseeritud edasimüüjaga
Ühtegi tihendamisfunktsiooni
ei saavuta või plaaditihendaja
ei saavuta maksimaalset kii-
rust
Kahjustus eksitaatoril või plaadi-
kompressoril. Võtke ühendust spetsialiseeritud edasimüüjaga
Veorihm on liiga lahti ja libiseb rihma-
ratta peal. Reguleerige või vahetage veorihm
Õlikadu mootorilt või ergutilt Kulunud pitser. Võtke ühendust spetsialiseeritud edasimüüjaga
Eluaseme lekked.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 119IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 119 12.12.2019 07:40:3112.12.2019 07:40:31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | HU
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem há-
rítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen biztonsági lábbelit.
Viseljen munkakesztyűt.
A védő berendezések és biztonsági berendezések eltávolítása vagy módosítása tilos.
Ne érintse meg a forró géprészeket.
Dohányzás és nyílt láng használata tilos.
Az elsodort tárgyak sérüléseket okozhatnak.
A nem résztvevő személyeket tartsa távol a készülékl.
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum
jelöli
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 120IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 120 12.12.2019 07:40:3212.12.2019 07:40:32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 121
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 122
2. A készülék leírása (A - Y ábra) 122
3. Technikai adatok 122
4. Szállított elemek 123
5. Kicsomagolás 123
6. Felépítés 123
7. Általános biztonsági utasítások 123
8. További biztonsági utasítások 125
9. Rendeltetésszerűi használat 126
10. Üzembe helyezés 126
11. Tisztítás 128
12. Szállítás 128
13. Tárolás 128
14. Karbantartás 129
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás 130
16. Hibaelhárítás 131
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 121IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 121 12.12.2019 07:40:3212.12.2019 07:40:32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és -
rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (A - Y ábra)
1. Gázkar
2. Fogantyú
3. Emelési pont
4. Motor
5. Gerjesz
6. Alaplap
7. Gerjesztőolaj betöltő furata
8. Gyújtógyertya
9. Kipufo
10. Szivatókar
11. Benzincsap
12. Benzintartály + fedél
13. Gázkar
14. Berántó szerkezet
15. Levegőszűrő
16. Nívólca
17. Motor be/ki kapcsoló
18. Porlasz
19. Szíjvédő
20. Gerjeszolaj leeresztő csavarja
3. Technikai adatok
Motor / hajtás Egyhengeres négyüte
motor, ólommentes benzin
Lökettérfogat 196 cm³
Motorteljesítmény
max.
4,8 kW
Üzemanyag mennyi-
sége
3,5 l
Motorolaj kapaci-
tása
max. 0,6l
Gerjesztőolaj kapa-
citása
0,25 l
Lapméret (H x Sz) ca. 550 x 440mm
Centrifugális erő 25 kN
Előtolás 25 m/min
Vibrációs löket: 4200 vpm
Tömörítési mélység 35 cm
A motor max. meg-
engedett döntési
szöge
25°
Súly ca. 102 kg
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
1. Bevezetés
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
ÚTMUTATÁS:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat.
JAVASLATOK:
Miett a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások lja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési icsökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a kés-
léket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a le-
hetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell
tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 122IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 122 12.12.2019 07:40:3212.12.2019 07:40:32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 123
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő rüléseit. Reklamác esetén azonnal ér-
tesítse a beszállítót. Későbbi reklamációkat nem
fogadunk el.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
meg a csomagolást.
Felhasználás előtt ismerje meg a kezelési útmutató
segítségével a készüléket.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkat-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat,
valamint a készülék típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyes és fullas veszélye!
6. Felépítés
Fogantyú felszerese (A - F ábra):
Rögzítse a fogantyút (2) a csavarral és a csillag-
markolatos anyával (b) a lapvibrátorra (a). A csavart
kívülről kell átdugni, és az alátéttel és a csillagmar-
kolatos anyával kell rögzíteni.
Ezután rögzítse a gázkart (1) a markolatra (2) (8/10
mm-es kulcsnyílás). Rögzítse a bowdent a kábelkö-
tegelőkkel (h) a markolatra (2).
Gumilap felszerelése (G + H ábra):
Gumilap (c): Állítsa vagy húzza a lapvibrátort
a gumilapra (c), igazítsa be egymáshoz a furatokat,
majd alulról rögzítse a 3 db rögzítő csavarral (e).
Futómű felszerelése (X + Y ábra):
Futómű (f): Billentse előre a lapvibrátort a fogant-
nál (2) fogva, és igazítsa be a futóművet (f) az erre
szolgáló furatba. A lapvibrátort ezután vissza-
eresztheti és elszállíthatja.
7. Általános biztonsági utasítások
Ismerkedjen meg a géppel.
Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót és
győződjön meg arról, hogy annak tartalmát, vala-
mint a gépen elhelyezett valamennyi címkét meg-
értett.
Ismerkedjen meg a gép alkalmazási területével,
valamint korlátozásaival, és a speciális veszélyfor-
rásokkal.
Győződjön meg arról, hogy minden kezelőelemet
és azok működését is pontosan ismeri.
Zaj és rezgés
m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következmé-
nyekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép
zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük,
viseljen megfelelő hallásvédőt.
Zajjellemzők
Hangteljesítményszint
LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Hangnyomásszint
LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)
Mérési bizonytalanság
Kwa/pA 2,72 dB(A)
Rezs jellemző értékei
Rezgéskibocsátás ah 30 m/s²
MEGJEGYS: A megadott zajértékek szabványos
mérési eljárással lettek megállapítva, így felhasznál-
hatók a különböző szerszámok jellemzőinek össze-
hasonlítására. Az értékek továbbá arra is alkalma-
sak, hogy ere felbecsülhető legyen a kezelőt érő
zajterhelés.
Figyelmeztetés! A szerszám használatától függően a
tényleges értékek eltérhetnek a megadott értékekl.
Hozzon olyan intézkedéseket, amelyek védenek a
zajterheléssel szemben.
Ennek során vegye gyelembe a teljes munkafolya-
matot, vagyis azokat az időpontokat is, amikor a szer-
szám terhelés nélkül működik vagy ki van kapcsolva.
A megfelelő intézkedések közé tartozik többek között
a szerszám és a betétszerszámok rendszeres kar-
bantarsa és ápolása, a rendszeres szünetek, vala-
mint a munkafolyamatok megfelelő megtervezése is.
4. Szállított elemek
1x Vibrációs lemez (a)
1x Fogantyú (2)
2x csillagmarkolatos anya csavarral (b)
1x gumilap (c)
3x rögzítőcsavar alátéttel és anyával (e)
1x futómű (f)
1x gyertyakulcs (g)
2x kábelkötegelő (h)
1x kezelési utasítás (i)
5. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagot, és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 123IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 123 12.12.2019 07:40:3212.12.2019 07:40:32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | HU
Mindig ügyeljen a biztos állásra és őrizze meg
egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben is jobban
irányíthatja a gépet.
Kerülje el a szándékolatlan indítást. A gép szállítá-
sa vagy a pen a karbantartási munkálatok végre-
hajtása előtt gondoskodjon arról, hogy a motorkap-
csoló ki legyen kapcsolva. A szállítás vagy a gépen
a karbantartási munkálatok végrehajtása balesete-
ket okozhat, ha a kapcsoló be van kapcsolva.
Biztonság a benzin kezese során
A benzin rendkívül gyúlékony, és a gázai felrobban-
hatnak, ha begyulladnak.
A lyos sérülés kockázatának ckkentése érde-
kében gondoskodjon biztonsági intézkedésekről,
ha benzinnel tevékenykedik.
Használjon megfelelő benzines kannát, ha feltölti
vagy leengedi a tankot.
Ezeket a munkákat tiszta, jól szellőző kültéren -
gezze.
Ne dohányozzon. Ne engedjen semmilyen szikrát,
nyílt lángot vagy más zforrást a közelbe, amikor
benzint tankol fel vagy a géppel dolgozik.
Soha ne töltse fel a tankot beltérben. A szikra- és
fényívképződés elkerülése érdekében a földelt,
elektromosan vezetőképes tárgyakat, például szer-
számokat tartsa távol a szabadon lévő elektromos
alkatrészekl és vezetékekl. Így begyulladhat a
benzingőz.
A benzintartály feltöltése előtt mindig állítsa le és
hagyja lehűlni a motort. Soha ne vegye le a tank-
sapkát és ne töltsön be üzemanyagot, amikor még
jár a motor vagy ha forró a motor.
Ne használja a gépet, ha tud arról, hogy szivárog
az üzemanyagrendszer. A tartály lehetséges nyo-
másának megszüntetése érdekében lassan lazítsa
meg a tanksapkát. Soha ne töltse túl a tankot (a
benzinszint soha ne legyen a maximum jelzés -
lött). Biztonságosan zárja vissza a benzintartályt a
tanksapkával és törölje le a kiömlött benzint.
Soha ne használja a gépet, ha nincs biztonságo-
san rácsavarva a tanksapka. Kerülje a gyújtófor-
rások kialakulását a kifolyt benzin közelében. Ha
kiömlött a benzin, akkor ne próbálja meg beindítani
a gépet. Vigye el a gépet arról a helyről, ahol a ben-
zin kiömlött és akadályozza meg a gyújtóforrások
kialakulását, amíg el nem párolog a benzingőz.
A benzint csak kifejezetten erre a célra gyártott tar-
tályokban tárolja.
A benzint hűvös, jól szellőző helyen, szikráktól, nyílt
lángoktól és egyéb gyújtóforrásoktól távol tárolja.
Soha ne tárolja a benzint vagy a feltöltött tartályú
gépet olyan épületben, ahol szikra, nyílt ng vagy
egyéb gyújtóforrás, például zforraló, sütő, szárí-
tóautomata vagy hasonló elérheti a benzingőzt.
A gép zárt térben való tárolása előtt hagyja lehűlni
a motort.
Győződjön meg arról, hogy Ön tisztában van az-
zal, hogyan kell megállítani a gépet, és hogyan kell
gyorsan inaktiválni a kezelőelemeket.
Ne próbálja meg használni a gépet, amíg nem is-
meri a motor működési módját és karbantartásigé-
nyét, és nem tudja, hogyan kerülhetők el a sze-
mélyi sérüléssel és/vagy anyagi kárral fenyegető
balesetek.
Tartsa távol a munkaterületl a többi személyt, -
lönösképpen a gyermekeket.
Munkaterület
A gépet soha ne indítsa el és ne kezelje zárt terüle-
ten. A kipufogógázok veszélyesek, mivel szagtalan
és halált okozó szén-monoxid zt tartalmaznak.
Csak jól szellőző kültéren használja a gépet.
Soha ne használja a pet, ha nem biztosított a
láthatóság vagy nem megfelelőek a fényviszonyok.
Személyi biztonság
Ne használja a gépet, ha drogot, alkoholt vagy
olyan gyógyszert fogyasztott, amely befolyásolhat-
ja a gép helyes kezelésének képességét.
Viseljen megfelelő ruházatot. Viseljen hosszú nad-
rágot, bakancsot és kesztyűt.
Ne viseljen laza ruházatot, rövidnadrágot vagy bár-
milyen ékszert. Ha hosszú hajat visel, kösse össze
úgy, hogy legfeljebb a válláig érjen. Haját, ruháza-
tát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészek-
től. A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj
beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe. Indítás előtt
ellenőrizze a gépet.
Hagyja a helyükön a dőelemeket, és legyenek
működőképes állapotban.
Győződjön meg arról, hogy minden anya, csavar
stb. biztonságosan meg vannak húzva.
Soha ne használja a gépet, ha javításra szorul,
vagy ha rossz mechanikai állapotban van. A ke-
zelés előtt cserélje ki a sérült, hiányzó vagy hibás
alkatrészeket.
Ellenőrizze a pet, hogy nem szivárog-e belőle
benzin.
Tartsa működőképes állapotban. Ne használja a
gépet, ha a motor nem kapcsolható be vagy ki a
megfelelő kapcsolóval.
A benzinnel hajtott olyan gép, amely nem vezérelhe-
tő a motorkapcsolóval, veszélyes és ki kell cserélni.
Szokja meg, hogy a gép beindítása előtt ellenőrzi,
eltávolította-e a csavarhúzókat és kulcsokat a p
körüli területről. A forgó alkatrészen hagyott csa-
varhúzó vagy kulcs személyi sérülést okozhat.
Legyen gyelmes, gyeljen arra, amit csinál, és
használja a józan eszét, amikor a géppel dolgozik.
Ne vállalja túl magát.
Ne használja a gépet, ha mezítláb van vagy szan-
dált vagy hasonló lábbelit visel. Olyan munkavédel-
mi cipőt viseljen, amely védi a lábat, és a csúszós
felületen javítja a stabilitást.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 124IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 124 12.12.2019 07:40:3212.12.2019 07:40:32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 125
Szerviz
Tisztítás, javítás, ellenőrzés vagy beállítási mun-
kálatok előtt állítsa le a motort, és győződjön meg
arról, hogy minden mozgó alkatrész leállt.
Mindig gondoskodjon arról, hogy a motorkapcsoló
„OFF“ állásban legyen. Válassza le a gyújtógyertya
kábelét, és a szándékolatlan beindítás elkerülése
érdekében tartsa távol a gyújtógyertyától.
A gépet szakképzett munkatársakkal kell karban-
tartatni. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
Így biztosítható a gép biztonságos üzemeltetése.
8. További biztonsági utasítások
A sérülések elkerülése érdekében tartsa távol a ke-
zét, az ujjait és a lábát az alaplaptól.
A lapvibrátor kézi karját két kézzel tartsa jó erősen.
Ha mindkét kezét a kézi karon tartja és a lábai a
tömörítőlaptól messze vannak, akkor a tömörítőlap
nem okozhat sérülést a kezén, az ujjain és a lábán.
Használat közben mindig maradjon a p gött;
soha ne menjen vagy álljon a p elé, amikor jár a
motor.
Soha ne helyezzen szerszámot vagy más tárgyat a
lapvibrátor alá. Ha a gép idegen tárgynak ütközik,
állítsa le a motort, válassza le a gyújtógyertyát, és
ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a gép; mielőtt
ismét beindítja és használatba veszi a gépet, hárít-
sa el az esetleg bekövetkezett károkat.
Ne terhelje túl a pet azáltal, hogy túl mélyen vagy
túl gyorsan végez tömörítést.
Ne használja a gépet túl nagy sebességgel kemény
vagy csúszós felületen.
Legyen különösen óvatos, amikor a gépet kavi-
cságyon, kavicsos utakon vagy utcákon használja,
vagy azokon kel át.
Ügyeljen a rejtett veszélyekre és a forgalomra.
Személyeket szállítani tilos.
Ha jár a motor, soha ne hagyja el a munkaterületet,
és ne hagyja felügyelet nélkül a lapvibrátort.
Ha megszakítja a munkát, vagy átmegy egyik hely-
l a másikra, mindig állítsa le a motort.
Maradjon távol az árkok szélétől, és kerüljön min-
den olyan tevékenységet, amely miatt a lapvibrátor
felborulhat. Az emelkedőkre óvatosan, egyenes
vonalban, hátramenetben menjen fel, mert ezzel
elkerülhető, hogy a lapvibrátor a kezelőre boruljon.
A gépet mindig szilárd és sík felületre állítsa le, és
kapcsolja ki a készüléket.
Korlátozza a géppel való munkavégzés időtarta-
mát, és rendszeresen tartson szüneteket, hogy
csökkentse a rezgésterhelést, és hogy megpihen-
jen a keze. Csökkentse a sebességet és az erő-
kifejtést, amellyel az ismétlődő mozgásokat végre-
hajtja.
A gép használata és ápolása
Járó motorral soha ne emelje meg és ne szállítsa
a gépet.
Ne bánjon erőszakosan a géppel.
Az alkalmazási területnek megfelelő gépet hasz-
náljon. A megfelelő gép a jobban és biztonságo-
sabban hajtja végre azt, amire tervezték.
Ne módosítsa a motor fordulatszám-szabályozó-
jának beállítását, és ne járassa túl magas fordu-
latszámon. A fordulatszám-szabályozó maximális
biztonság mellett ellenőrzi a motor legmagasabb
sebességét.
Ha nem végez tömörítést, ne járassa a motort ma-
gas fordulatszámon.
A kezét és a lábát tartsa távol a forgó alkatrészek-
l.
Kerülje a forbenzinnel, olajjal, kipufogógázokkal
és forró felületekkel való érintkezést. Ne érintse
meg a motort vagy a kipufogódobot. Ezek az alkat-
részek használat közben rendkívül felforrósodnak.
Ezek a gép kikapcsolása után is forróak maradnak
még egy rövid ideig.
A karbantartási munkálatok vagy beállítás végre-
hajtása előtt hagyja lehűlni a motort.
Ha a p szokatlan zajokat vagy rezgéseket kezd
kibocsátani, akkor azonnal kapcsolja ki a motort,
válassza le a gyújtógyertya kábelét, és keresse
meg az okot. A szokatlan zajok vagy rezgések álta-
lában hibákat jeleznek.
Csak a gyártó által engedélyezett felszerelhető
alkatrészeket és tartozékokat használja. Ameny-
nyiben ezt nem tartják be, akkor annak rülések
lehetnek a következményei.
Tartsa karban a gépet. Ellenőrizze, hogy nem ész-
lelhető-e a mozgó alkatrészek hibás beállítása
vagy blokkolása, az alkatrészek károsodása vagy
bármely más olyan állapot, amely negatív hatással
lehet a gép ködésére. Amennyiben károsodást
észlel, akkor bármilyen további használat előtt ja-
víttassa meg a gépet. Sok balesetet a rosszul kar-
bantartott felszerelés okoz.
A tűz kockázatának csökkentése érdekében tartsa
fűtől, levelektől, felesleges kenőanyagtól és szénle-
rakódástól mentesen a motort és a kipufogódobot.
Soha ne öntsön vagy permetezzen vizet vagy
egyéb folyadékot a gépre.
Tartsa szárazon, tisztán és apró elemektől mente-
sen a kézi karokat.
Minden használat után tisztítsa meg a gépet.
A környezet védelme érdekében tartsa be a ben-
zinre, olajra stb. vonatkozó, érvényben lévő hulla-
dékkezelési irányelveket.
A kikapcsolt gépet úgy kell tárolni, hogy ahhoz
gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne enged-
je, hogy olyan személyek használják a gépet, akik
nem ismerik a gépet vagy jelen leírást. Veszélyes,
ha a gép képzetlen felhasználók kezébe kerül.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 125IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 125 12.12.2019 07:40:3212.12.2019 07:40:32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | HU
A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegészí-
tőkkel és eredeti szerszámokkal szabad használni.
A gyártó biztonsági, működtetési és szervizelési uta-
sításait, valamint a Műszaki adatok” fejezetben meg-
adott paramétereket be kell tartani.
Vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendete-
tésszerűen nem ipari, szakmai vagy gyári alkalma-
zásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a
készüléket ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfe-
lelő tevékenységre használja.
10. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ösz-
sze teljesen a készüléket!
Fogantyú (2), (A ábra)
A gép vezetésére üzem közben használja a fogantyút
(2).
zkar (1), (A + C ábra)
A gép sebessége a gázkarral (1) szabályozható. Ha a
kart a jelzett irányokba mozgatja, akkor a motor gyor-
sabban vagy lassabban jár.
Gyors =
Lassú =
Emelési pont (3), (A ábra)
A gép daruval vagy más emelőszerkezettel való meg-
emelésére szolgál.
Szíjvédő (19), (A ábra)
Távolítsa el ezt a védőelemet (19), hogy hozzáférjen
az ékszíjhoz. Soha ne használja a lapvibrátort a s-
jvédő (19) nélkül.
Ha az ékszíjvédő (19) nincs feltéve, előfordulhat,
hogy a keze az ékszíj és a kuplung közé szorul, és
súlyos sérülést szenved.
Gerjesztő (5), (A ábra)
Az excentrikus súlyt, mely a gerjeszházban a ger-
jesztőtengelyre van elhelyezve, tengelykapcsolón ke-
resztül szíjas meghajtó rendszer hajtja meg nagy se-
bességgel. A tengely nagy forgási sebessége folytán
a gép gyorsan mozog fel és alá, valamint előrefelé.
Motorkapcsoló (Be-ki) (17), (A + I ábra)
A motorkapcsolóval (17) kapcsolható be és ki a gyúj-
tásrendszer. Ahhoz, hogy a motor járjon, a motorkap-
csolónak (17) ON állásban kell lennie.
Ha a motorkapcsolót (17) OFF állásba kapcsolja, a
motor leáll.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Még ha meg is tesznek minden biztonsági intézke-
dést, néhány nem kézenfekkockázat továbbra is
fennáll.
A további kockázatok a Biztonsági utasítások, a
Jogosult használatés a teljes üzemeltetési kézi-
könyvben leírt utasítások betartásával minimalizál-
hatóak.
Kerülje a gép véletlen bekapcsolását.
A kezelési utasításban javasolt szerszámokat
használja. Így biztosíthatja, hogy gépe mindig op-
timális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterületl, ha a gép
üzemel.
9. Rendeltetésszerűi használat
A lapvibrátor erőt fejt ki a laza ldre vagy egyéb
anyagokra. Használható általános útépítési munkák-
hoz, tájrendezéshez és az építőiparban. A lapvibrátor
növeli a talaj teherbíró képességét, csökkenti vízáte-
resztő képességet, megakadályozza az elmozdulá-
sát, és ckkenti a duzzadását vagy összehúzó-
sát. Különösen l használható térburkolatok, árkok
tömörítésére a tájrendezési és állagmegőrzési mun-
kálatok során.
m FIGYELEM!
A lapvibrátor nem arra készült, hogy tapadós ta-
lajon, például agyagon vagy kemény felületen,
például betonon használják.
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden más használat jogosulatlan. A gyár nem
felelős semmilyen rért, amely a jogosulatlan hasz-
nálatból származik. A kockázat az üzemeltető kizáró-
lagos felelőssége.
A rendeltetésszehasználat része a biztonsági uta-
sítások betartása, valamint a kezelési utasításban
foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása
is.
A gépet kezelő és karbantarszemélyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehet-
séges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a
baleset-megelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat
is.
Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az ebl
eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 126IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 126 12.12.2019 07:40:3212.12.2019 07:40:32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 127
Előremozgás
A lapvibrátor teljes z mellett magától halad ere-
felé.
m FIGYELEM!
A lapvibrátort ne használja betonon vagy rendkívül
kemény, száraz, tömörített felületen. Ilyenkor a lap-
vibrátor inkább csak ugrál, minthogy zkódna. Ezál-
tal a lapvibrátor is és a motor is károsodhat.
A kívánt tömörítési eredmény eléréséhez szükséges
ismétlések száma a talaj típusától és nedvességtar-
talmától függ. Amikor nagyon erős visszaütést érez,
akkor elérte a maximális tömörítést.
Amikor térkövön használja a lapvibrátort, tegye fel a
gumilapot (c), hogy a felület ne töredezzen le és ne
karcolódjon össze.
Szükség van a talaj bizonyos mértékű nedvesség-
tartalmára. Azonban a túlzott nedvességtartalom azt
okozhatja, hogy összetapadnak a kis részek, és ez
megakadályozza a jó tömörítést. Hagyja kissé kiszá-
radni a talajt, ha nagyon nedves.
Ha a talaj annyira száraz, hogy a lapvibrátor hasz-
nálata közben porfelhő keletkezik, akkor a mörítés
javítása érdekében célszerű egy kevés folyadékot
önteni a talajra. Ez a levegőszűrőt is tehermentesíti.
A következő megjegyzéseket mindenképpen be kell
tartani, ha emelkedőn tömöríti a talajt (domb, rézsű).
Az emelkedőket csak teljesen lentről közelítse meg
(az olyan emelkedő, amely könnyedén leküzdhető fel-
felé, kockázat nélkül tömöríthető lefelé is).
A kezelő soha nem állhat a lejtő irányába.
Az emelkedő meredeksége nem haladhatja meg a
25°-ot.
m FIGYELEM!
Ha túllépi ezt a meredekséget, akkor a motor kenési
rendszere nem tudja ellátni a feladatát (porlasztásos
kenés, a motor fontos alkotóelemei hibásodhatnak
meg).
A motor leállítása
Ha vészhelyzetben kell leállítania a motort, akkor
egyszerűen vigye a motorkapcsolót (17) OFF állásba.
Szokványos körülmények között az alábbiak szerint
járjon el:
Vigye vissza a motor gázkarját (1) az üresjárati
állásba , hogy megállítsa a tömörítő előre
haladó mozgását.
Mielőtt leállítja, hagyja egy-két percig lni a mo-
tort.
Vigye a motorkapcsolót (17) „OFF“ állásba.
Ha szükséges, zárja el a benzincsapot (11).
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Használat előtti ellenőrzés
Ellerzés
Ellenőrizze a motor minden oldalán, hogy nem szi-
várog-e belőle olaj vagy benzin.
Figyeljen a sérülési jelekre.
Ellenőrizze, hogy minden védőburkolat a helyén
van-e, és hogy minden csavar, anya és csapszeg
meg van-e húzva.
Motorolaj ellenőrzése (I - R ábra)
Vegye ki a nívópálcát (16), és tisztítsa meg.
Dugja vissza a nívópálcát (16), és ellenőrizze az
olajszintet anélkül, hogy a nívópálcát (16) vissza-
csavarná a helyére.
Ha túl alacsony az olajszint, adjon hoz ajánlott
mennyiségű olajat.
Miután befejezte, szereljen vissza mindent a helyé-
re, és csavarja be a nívópálcát.
Benzin ellenőrzése (S ábra)
Állítsa le a motort, nyissa fel a tanksapkát (12), és
ellenőrizze a benzinszintet. Ha túl alacsony a szint,
akkor ltsön be benzint, amíg a tarly meg nem
telik. Ezután újra csavarozza rá a fedelet.
Ne töltsön be olyan sok benzint, hogy a tank pere-
mét ellepje (a benzin maximális töltési szintje).
90-es oktánszámot ajánlunk ólommentes benzin-
l. Az ólommentes benzin csökkenti a szénlera-
kódást és meghosszabbítja a kipufogórendszer
üzemi idejét.
Ne használjon korábban már használt és szeny-
nyezett benzint. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson
szennyeződés és víz a benzintankba.
A motor beindítása (I + K ábra)
Vigye a benzincsapot (11) ON állásba. Ha a mo-
tort hidegen indítja, vigye a szivatókart (10) a
CLOSE állásba.
Ha a motor beindításához a szivatókart (10)
CLOS állásba állította, akkor noman vi-
gye OP , állásba, míg a motor melegszik.
Ha a motort melegen indítja, hagyja a szivatókart
(10) OPE állásban.
Vigye a motorkapcsolót (17) ON állásba.
ködtesse berántó szerkezetet (14).
Berántó szerkezet (14), (A ábra)
Finoman húzza meg az indífogantyút (14), amíg el-
lenállást nem érez. Ezután rántsa meg erősen, majd
vigye vissza az indítófogantyút (14) a kiindulási hely-
zetébe. Ha a motor beindításához a szivatókart (10)
CLOSE állásba állította, akkor noman vi-
gye OPEN , állásba, míg a motor melegszik.
Miután a motor bemelegedett, a motor sebessé-
nek növeléséhez húzza meg a gázkart (1). A lap el-
kezd rázkódni és tömöríteni.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 127IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 127 12.12.2019 07:40:3212.12.2019 07:40:32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | HU
A benzin kiömlésének elkerülése érdekében a gépet
álló helyzetben kell szállítani. A gépet ne fektesse az
oldalára és ne állítsa fejjel lefelé.
Rögzítse a gépet, vagy használja az emelési pontot
(3) a szállításhoz.
m Ha nem szakszerűen emelik meg a pet, akkor
a gép lezuhanhat, és károkat vagy sérüléseket okoz-
hat. Csak az emelési pontnál (3) fogva emelje.
13. rolás
Tárolás (lásd az üzemanyagtarly kiürítésél
szóló részt):
Amennyiben a lapvibrátort 30 napnál hosszabb ideig
nem használja, készítse fel a tárolásra az alábbi lépé-
sek végrehajtásával.
1. Teljesen ürítse ki a benzintartályt. Az etanolt vagy
MTBE-t tartalmazó, betárolt benzin 30 napon be-
lül leülepszik. A leülepedett benzinben magas a
gumi aránya, és eldugíthatja a porlasztót, vala-
mint csökkentheti a benzinellátást.
2. Indítsa el a motort, és hagyja járni, amíg le nem
áll. Így biztosíthatja, hogy nem marad benzin a
porlasztóban. Ez megakadályozza a lerakódások
kialakulását a porlasztóban, melyek esetleg kárt
tehetnének a motorban.
3. Engedje le az olajat a motorból, amikor g me-
leg a motor. Töltsön be friss olajat.
4. Engedje le az úszóházból a benne lévő üzem-
anyagot (lásd: „Az úszóház tisztítása”)
5. Tisztítsa meg a tömörítő külső oldalát és a kipufo-
gócsonk környékét tiszta ronggyal.
6. m Ne használjon agresszív tisztószert vagy
olajbázisú tisztítószert a műanyag alkatré-
szek tisztításához. A vegyszerek károsít-
hatk a műanyagokat
7. A lapvibrátort álló helyzetben tárolja, tiszta és
száraz, jól szellőző épületben.
m A benzinnel felltött lapvibrátort ne tárolja
nem szellőző területen, ahol a benzingőzök
lánggal, szikrával, ellenőrzőlámpával vagy
egyéb gyújtóforrással érintkezhetnek. Csak
engedélyezett benzines kannát használjon.
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
A készüléket szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az készüléket szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az készüléket szerszámmal
együtt őrizze meg.
m FIGYELEM!
A motor leállításához ne állítsa CLOSE helyzet-
be a szivatókart (10). Ez hibás gyújtást vagy a motor-
károsodást okozhat.
Üresjárati sebesség
Amikor nem tömörít, a motor terhelésének csökken-
tése érdekében állítsa SLOW állásba a gázkart
(1).
Ha üresjáratban lecsökkenti a motor sebességét, az-
zal meghosszabbítja a motor üzemidejét, csökkenti a
fogyasztását és a gép zajszintjét.
11. Tisztítás
m FIGYELEM!
Tisztítási munkálatok végzése előtt mindig állítsa le a
motort, és húzza le a gyertyapipát.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Puha kefével, porszívóval vagy rített levegővel tá-
volítsa el a lerakódásokat a lapvibrátorl.
Amennyiben a tömörített talaj darabjai a tömörítő alsó
oldalára tapadnak, akkor tisztítsa meg. A p nem
végez jó munkát, ha az alsó oldala nem sima és tisz-
ta.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy
ne juthasson víz a készülék belsejébe.
m FIGYELEM!
A lapvibrátor tisztításához ne használjon „nagynyo-
mású mosót. A víz behatolhat a gép tömített -
szeibe, és károsíthatja az orsókat, a dugattyúkat, a
csapágyakat vagy a motort. A nagynyomású mosó
használata csökkenti az üzemidőt, és rontja a kezel-
hetőséget.
12. Szállítás
A gép tömegét lásd a műszaki adatokban. Az égések
és a tűzveszély elkerülése érdekében megemelés/
szállítás vagy tárolás előtt hagyja lehűlni a motort
belső térben.
A gép helyzetét a hozzá tartozékként mellékelt fu-
tómű (f) felszerelésével lehet változtatni (lásd a fu-
tómű felszereléséről szóló részt).
A gép felrakodása:
A gépet mindig az alvázán kialakított emelési pontnál
(3) fogva emelje fel. Használjon megfelelő erősségű
láncot, kötelet vagy hevedert.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 128IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 128 12.12.2019 07:40:3312.12.2019 07:40:33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 129
m FIGYELEM!
Amikor leveszi vagy felhúzza a hajtószíjat (k), ügyel-
jen rá, hogy be ne csípje az ujját a szíj és a görgő
közé.
Gerjesztőolaj cseréje (M + N ábra)
A gerjeszházat SAE 10W 30 automata hajtómű-
olajjal vagy hasonló termékkel kell karban tartani.
Az olajat cserélje le 200 üzemóra után.
Az olajcsere előtt hagyja lehűlni a gerjesztőt.
Billentse a lapvibrátort a gyűjtőtálca irányába, hogy
kifolyjon az összes fáradt olaj és részecske.
Ahhoz, hogy a gerjesz egységből leeressze az
olajat, oldja ki a leereszcsavart (m). Ellenőrizze,
hogy található-e fémforgács az olajban, így infor-
mációkat szerezhet a jövőbeli problémák elkerülé-
séhez.
Ha az összes olajat leengedte a gépből, tegye visz-
sza a leeresztő csavart (m).
Állítsa vissza a lapot álló helyzetbe.
Távolítsa el a fedlapot csavarhúzóval.
Töltsön be friss olajat a betöltő nyíláson (7) keresz-
tül.
Tegye vissza a fedlapot.
m FIGYELEM!
Ne töltse túl - ha a gerjesztőben túl sok az olaj, csök-
kenhet a teljesítménye és túlmelegedhet a gerjesztő.
A motorolaj cseje (R + W ábra)
Az olajat első alkalommal 20 üzemóra után kell cse-
rélni, majd ezt követően 100 üzemóránként.
A motorolaj leeresztését az alábbiak szerint végezze:
1. Készítsen elő olajfelfogó teknőt, és nyissa meg az
olajleeresztő csavart (j).
2. Nyissa ki a töltősapkát (mérőpálca) (16) és hagyja
lefolyni az olajat.
3. Töltse be az olajat (0,6l), ellenőrizze a mérőpálcá-
val, majd zárja be.
4. Zárja vissza az olajleeresztő csavart (j).
5. Tároláshoz: Lassan húzza meg 5-ször az indítót,
ezzel eloszlatva az olajat (gyújtás nélkül).
Ajánlott motorolaj: SAE 10W-30 vagy SAE 10W-40
(az üzemi hőmérsékletl függően).
Az ország előírásainak megfelelően ártalmatlanítsa
a hulladék olajat.
A hulladék olaj nem önthető a földre és nem keverhe-
tő más hulladékokkal.
Üzemanyagtarly üse (S + Z ábra)
Készítsen emegfelelő edényt, és nyissa ki az ús-
ház leeresztő csavarját (t) (Z ábra). Vegye le a tanksap-
kát (12), és nyissa ki a benzincsapot (11). A rendszert
ezzel teljesen leürítette. Zárja vissza a tanksapkát (12).
14. Karbantartás
m FIGYELEM!
Karbantartási munkálatok végzése előtt mindig állít-
sa le a motort, és húzza le a gyertyapipát.
A lapvibrátor karbantartása biztosítja a gép és az al-
kotóelemeinek hosszú üzemidejét.
A karbantartási munkálatok előtt kapcsolja ki a gé-
pet. A motornak le kell hűlnie.
Hagyja SLOW állásban a gázkart (1), vegye le a
gyertyakábelt a gyertyáról (8) és tegye el biztos
helyre.
Vizsgálja meg a lapvibrátor általános állapotát.
Vizsgálja meg, hogy nem található-e rajta laza csa-
var, nincs-e rosszul beállítva vagy nem szorult-e
meg valamelyik mozgó alkatrész, nem törött vagy
repedt-e valamelyik alkatrész, illetve nem észlelhe-
-e a gép működését hátrányosan érintő rendel-
lenesség.
A mozgó alkatrészek kenéséhez használjon jó mi-
ségű könnyű gépolajat.
Amennyiben a tömörített talaj darabjai a lapvibrátor
alsó oldalára tapadnak, akkor tisztítsa meg. A p
nem végez munkát, ha az alsó oldala nem sima
és tiszta.
Helyezze vissza a gyújtógyertya kábelét.
Az éksj ellenőrzése és cseréje
Az ékszíjnak (k) karban kell lennie ahhoz, hogy
optimális erőátvitelt tudjon biztosítani a motor és az
excentrikus tengely között. Ellenőrizze az ékszíj (k)
állapotát.
Ha az ékszíj (k) be van repedve, elhasználódott
vagy simára kopott, le kell cserélni.
Az éksj cseréje (L ábra)
Kapcsolja ki a motort.
A motornak le kell hűlnie.
Távolítsa el a szíjvédőt (19), hogy hozzáférjen az
ékszíjhoz (k).
Oldja ki a motoron található 4 csavart, és tolja kissé
előre a motort.
Húzza le a tárcról a régi ékszíjat (k), és tegye fel
megfelelő módon az új ékszíjat (k).
Az állító csavarral feszítse meg a szíjat (k), és
ügyeljen rá, hogy közben a motor / szíjtárcsa merő-
leges maradjon.
Ha a szíj (k) bb, mint 10-15 mm-nyire benyomható
(hüvelykujjal), akkor feszítse meg a hajtószíjat (k)
Tegye vissza a szíjvédőt (19) a 2 csavarral.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 129IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 129 12.12.2019 07:40:3312.12.2019 07:40:33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | HU
Kézzel csavarja be a gyújtógyertyát (8), majd húz-
za meg kb. 1/4 fordulattal a gyertyakulcs (g) segít-
ségével.
Helyezze a gyertyapipát a gyújtógyertyára (8).
Az úszóház tiszsa (Z ábra)
m FIGYELEM: Az úszóházat csak hideg motornál
szerelje ki!
1. Zárja el az üzemanyagcsapot (11).
2. Oldja ki az úszóház leeresztő csavarját (t), és en-
gedje le az üzemanyagot egy megfelelő edénybe.
3. Rögzítse újra a leeresztő csavart (t)
4. Oldja ki az úszóház rögzítőcsavarját (u)
5. Csavarozza le az úszóházat és a radiális tömí-
tőgyűrűt, alaposan tisztítsa meg nem gyúlékony
oldószerben, majd hagyja megszáradni. Elle-
rizze, hogy a radiális tömítőgyűrűn vannak-e
nyomásra különösen igénybevett helyek vagy sé-
rülések.
6. Mindkét alkatrészt csavarozza vissza.
7. Nyissa ki az üzemanyagcsapot (11), és ellenőriz-
ze az esetleges tömítetlenségeket.
Kérdései esetén az abbi adatokat kell megadni:
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Fontos javaslat arra az esetre, ha a lapvibrátort
egy szervizállomásra küldi:
Biztonsági okokból gyeljen arra, hogy a lapvibrátort
olaj és benzin nélkül juttassa vissza!
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya, olaj, szíj, gu-
milap, levegőszűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási rok megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe-
dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagok-
ból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
A levegősrő tisztítása / cseje (O - Q ábra)
Csavarja ki a szárnyas anyát (o), és vegye le a le-
vegőszűrő fedelét (n).
Vizsgálja meg, hogy nem lyukas vagy repedt-e a
levegőszűrő fedele (n). A sérült alkatrészt cserélje
ki.
Csavarja ki a belső szárnyas anyát (p), és óvatosan
vegye ki a papír szűrőbetétet (s) a habszivacs szű-
betéttel (r) együtt.
Tiszta, nedves ronggyal törölje le a szennyeződést
a szűrőház belső oldaláról. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson szennyeződés a nyílásba.
A szűrő tisztításának idejére tegye vissza a szűrő-
házra a levegőszűrő fedelét (n).
Óvatosan vegye le a habszivacs szűrőbetétet (r) a
papír szűrőbetétről (s). Mindkét alkatrészt ellenőriz-
ze, hogy nem sérült-e. A sérült betéteket cserélje
ki.
Tisztítsa meg a habszivacs szűrőbetétet (r) meleg
vízzel és enyhe szappanos oldattal. Alaposan öblít-
se ki tiszta vízzel, és hagyja megszáradni.
Merítse a habszivacs szűrőbetétet (r) tiszta motoro-
lajba, és facsarja ki belőle a felesleges olajat.
Ütögesse a papír szűrőbetétet (s) egy kemény fe-
lülethez, hogy eltávolítsa belőle a szennyeződése-
ket. A szennyeződést soha ne próbálja kefével el-
távolítani, mert azzal csak benyomja a rostok közé.
Tegye fel a habszivacs szűrőbetétet (r) a papír szű-
betétre (s), és szerelje vissza a leves egy-
séget a tömítéssel együtt.
Csavarozza rá az első szárnyas anyát (p) a papír
szűbetétre
Tegye fel a levegőszűrő fedelét (n), majd rögzítse a
második szárnyas anyával (o)
m FIGYELEM: A motort soha ne járassa rült vagy
hiányzó levegőszűrő betéttel. Ilyenkor szennyeződés
kerülhet a motorba, ami a motor károsodásához ve-
zethet. Ezáltal a gyártói garancia megszűnik.
A gyújtógyertya tisztítása/cseréje (T + U ábra)
m FIGYELEM: A gyújtógyertyát (8) csak hideg mo-
tornál szerelje ki!
A gyújtógyertyát (8) szükség szerint tisztítsa meg,
vagy cserélje ki.
Húzza le a gyertyapipát, és távolítsa el az esetle-
ges szennyeződést a gyújtógyertya területél.
Csavarja ki, és ellenőrizze a gyújtógyertyát (8).
Ellenőrizze a szigetelőt. Ha sérült, pl. repedt vagy
szilánkosan törött, cserélje ki a gyújtógyertyát (8).
Tisztítsa meg a gyújtógyertya elektródáját drótke-
fével.
Ellenőrizze és állítsa be a gyertyahézagot. A mo-
tor teljesítőképességének fenntartása érdekében
helyesen kell beállítani a gyújtógyertya (8) hézagát
(0,7 - 0,8 mm).
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 130IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 130 12.12.2019 07:40:3312.12.2019 07:40:33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 131
16. Hibaelhárítás
A következő blázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működik megfelelően. Ha a problémát így sem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon a megfelelő
szervizhez.
Üzemzavar Lehetges ok Elhárítás
A motor nem indul el
A gyújtógyertya vezetéke nem csatla-
kozik
Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét szilár-
dan a gyújtógyertyához
Nincs üzemanyag, vagy az üzem-
anyag régi Töltsön bele tiszta, új benzint
A gázkar nincs a megfelelő indítási
helyzetben. Állítsa a gázkart indítási helyzetbe.
A benzincsap nincs ON állásban. Nyissa ki a benzincsapot.
Elzáródott az üzemanyag-vezeték Tisztítsa meg az üzemanyagcsövet
Elszennyeződött a gyújtógyertya Tisztítsa meg, állítsa be a rést vagy cserélje
A motor túl van szivatva. Az ismételt indítás előtt várjon hány percet,
de ne pumpáljon.
A motor akadozva működik
A gyújtógyertya vezetéke kilazult Csatlakoztassa és szorítsa meg a gyújtógyertya
vezetékét
Az egység hidegindítóval működik Állítsa OFF állásba a szivatókart.
Elzáródott az üzemanyag vezetéke
vagy régi az üzemanyag
Tisztítsa meg az üzemanyagcsövet. Töltsön a
tartályba tiszta, új benzint
Eltömődött a kipufogó. Tisztítsa meg a kipufogócsonkot.
Víz vagy szennyeződés került az
üzemanyagrendszerbe
Ürítse ki az üzemanyagtartályt Töltse meg újra új
üzemanyaggal
Elszennyeződött légszűrő Tisztítsa meg vagy cserélje a légszűrőt
A motor túlhevül Elszennyeződött légszűrő Tisztítsa meg vagy cserélje a légszűrőt
Nem megfelelő levegőáramlás Tisztítsa meg a lapvibrátor motorját
A motor nem áll le, ha zkar
leállítási helyzetben van, vagy
a motor sebessége nem emel-
kedik megfeleen a zkar
mozgatására.
Lerakódások vannak a gázkar csatla-
kozásain.
Távolítsa el a szennyeződést és a lerakódáso-
kat.
Megsérült a húzósodrony Lépjen kapcsolatba szakkereskedővel
A lapvibrátor üzem közben ne-
hezen irányítható (a gép ugrál,
vagy hirtelen megy előre)
Túl nagy a motor sebessége kemény
talajon.
Állítson be kisebb sebességet a gázkarral.
A lengéscsillapító túl laza vagy sérült Lépjen kapcsolatba szakkereskedővel
Nincs rázó funkció, ill. a lapvib-
rátor nem éri el a legnagyobb
sebességet
Sérült a rezgésgerjesztő vagy a vib-
rációs lap Lépjen kapcsolatba szakkereskedővel
Túl laza vagy megcsúszik a hajtószíj Állítsa be, vagy cserélje ki a hajtószíjat
Olajveszteség a motornál
vagy a rezgésgerjesztőnél
Elkoptak a tömítések Lépjen kapcsolatba szakkereskedővel
Tömítetlen a ház
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 131IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 131 12.12.2019 07:40:3312.12.2019 07:40:33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | PL
Opis znaczenia symboli urządzenia
ycie symboli w instrukcji obsługi ma na celu zwrócenie uwagi na potencjalne zagrożenia. Należy doskonale
zrozumieć symbole bezpieczeństwa oraz wszelkie towarzysce im wyjaśnienia. Same w sobie ostrzeżenia nie
eliminują zagrożenia i nie zastępują poprawnych działań zapobiegającym wypadkom.
Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem maszyny.
Zawsze używaj ochrony uszu.
Zawsze używaj ochrony oczu.
Noś rękawice ochronne.
Noś obuwie ochronne.
Zabrania się usuwania urządzeń zabezpieczających i osłon oraz manipulowania nimi.
Nie zbliżać się do elementów ruchomych/obrotowych.
Nie pal i nie używaj otwartego płomienia.
Nigdy nie dotykaj gorących części urządzenia.
Blokować dostęp osób trzecich do obszaru roboczego
m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa ytkownika, zostały
oznaczone następującym znakiem
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 132IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 132 12.12.2019 07:40:3312.12.2019 07:40:33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 133
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 134
2. Opis urdzenia (rys. A - Y) 134
3. Dane techniczne 134
4. Zakres dostawy 135
5. Rozpakowanie 135
6. Budowa 135
7. Ogólne wskazówki dotycce bezpieczeństwa 135
8. Dodatkowe wskazówki dotycce bezpieczeństwa 137
9. Prawiowe użycie 138
10. Uruchomienie 138
11. Czyszczenie 140
12. Transport 140
13. Przechowywanie 140
14. Konserwacja 141
15. Unieszkodliwianie i recykling 143
16. Diagnostyka i rozwiązywanie problemów 144
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 133IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 133 12.12.2019 07:40:3312.12.2019 07:40:33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | PL
2. Opis urządzenia (rys. A - Y)
1. wignia gazu
2. Rękojeść
3. Punkt podparcia
4. Silnik
5. Wyzwalacz
6. yta podstawowa
7. Otr wlewowy do oleju wyzwalacza
8. Świeca zapłonowa
9. Rura wydechowa
10. Dźwignia ssania
11. Zawór paliwa
12. Zbiornik benzyny + pokrywa
13. wignia gazu
14. Rozrusznik
15. Filtr powietrza
16. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
17. ącznik / wyłącznik stycznika silnikowego
18. Gaźnik
19. Osłona paska
20. Śruba spustowa oleju wyzwalacza
3. Dane techniczne
silnika
1 cylinder/4-swowy
silnik na benzynę bez-
ołowiową
Pojemność cyl. 196 cm³
Max. moc silnika 4,8 kW
Pojemność zbiornika 3,5 l
wsad oleju max. 0,6l
Pojemność oleju Exciter 0,25 l
Płyta robocza DłxSz ca. 550 x 440mm
Siła odśrodkowa 25 kN
karmić 25 m/min
Uderzenie wibracyjne 4200 vpm
głębokość zagęszczania 35 cm
Maksymalna dopuszczal-
na pochylona pozycja
silnika
25°
Ciężar ca. 102 kg
Zastrzega się możliwość zmiany danych tech-
nicznych!
Hałas i drgania
m Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływać na
zdrowie. Jeżeli has wytwarzany przez maszynę prze-
kracza 85 dB (A), nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Wartości hałasu
Moc akustyczna źródła LWA 104,6dB(A) (EN ISO 3744)
Ciśnienie akustyczne LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201)
Niedokładność KpA 2,72, dB(A)
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Mamy nadzieję, że zakupione urdzenie sprawi, że
Twoja praca będzie przyjemniejsza i bardziej sku-
teczna.
Uwaga:
Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzial-
ność prawną, producent urządzenia nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wyrdzone przez
produkt spowodowane przez:
nieodpowiednie użytkowanie,
niestosowanie się do instrukcji obugi,
naprawy produktu przez osoby trzecie, nieautory-
zowany serwis,
instalację lub wymianę na nieoryginalne części za-
stępcze,
niewłaściwe użytkownie,
Zaleca się:
przeczytanie całej instrukcji przed uruchomieniem
maszyny. Niniejsza instrukcja zawiera informacje
oraz wskazówki, które pomogą ytkownikowi zro-
zumieć zasadę działania oraz poprawnie obsługiwać
urdzenie. Instrukcja zawiera informacje dotyczące
bezpiecznej, aściwej i oszczędnej obsługi urządze-
nia oraz pomocy w uniknięciu niebezpieczeństwa,
zmniejszenia kosztów napraw, przestojów i zwięk-
szenia niezawodności i żywotności urządzenia. W
celu zapewnienia bezpiecznej i aściwej obsługi
urdzeń naly stosować się do zasad przewidzia-
nych w niniejszej instrukcji obsługi i przepisów obo-
wiązujących w danym kraju. Instrukcję obsługi należy
umieścić w miejscu użytkowania urządzenia. Należy
umieścić ją w plastikowym folderze, aby zapobiec za-
brudzeniu i chronić przed wilgocią. Personel obsłu-
gujący urządzenie musi zapoznać się z instrukcją i
stosować się do wytycznych zawartych w niniejszym
dokumencie. Urządzenie może być obsługiwane wy-
łącznie przez przeszkolony personel, który został po-
informowany o różnych zagrożeniach wynikającym z
pracy z maszyną. Należy uwzględnić minimalny wiek
pracy urządzenia. W celu zapewnienia bezpiecznej
i właściwej obsługi urządzeń oraz przepisów obo-
wiązujących w danym kraju należy stosować sdo
zasad przewidzianych w niniejszej instrukcji obsługi
oraz ogólnie uznanych zasad ytkowania jednako-
wych maszyn.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani
szkody powste wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 134IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 134 12.12.2019 07:40:3312.12.2019 07:40:33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 135
m UWAGA!
Urządzenie jak i opakowanie nie są zabawkami!
Nie naly pozwol dzieciom na zabawę z pla-
stikowymi torbami, folią lub małymi częściami!
Istnieje ryzyko pknięcia i uduszenia!
6. Budowa
Montaż uchwytu (rys. A - F):
Zamocować uchwyt (2) za pomocą śruby oraz na-
krętki gwiazdkowej (b) na płycie wstrsarki (a).
Śruba jest wkręcana od zewnątrz i mocowana za
pomocą podkładki i nakrętki gwiazdkowej.
wignia gazu (1) jest teraz przymocowana do
uchwytu (2) (SW 8/10). Linka Bowdena jest moco-
wana do uchwytu (2) za pomocą opasek na kable
(h).
Montaż maty gumowej (rys. G + H):
Mata gumowa (c): Umicić lub wyciągnąć pły-
wstrsarki na macie gumowej (c) i wyrównać
otwory, a następnie zamocować od dołu za pomo-
cą 3 śrub mocujących (e).
Montaż uchwytu prowadzącego (rys. X + Y):
Uchwyt prowadzący (f): Przechylić pły wstrzą-
sarki na uchwycie (2) do przodu i ustawuchwyt
prowadzący (f) w przewidzianym do tego celu
otworze. yta wstrsarki może być teraz opusz-
czona i ponownie przetransportowana.
7. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Proszę zapoznać się z maszyną.
Należy uważnie przeczyt instrukcję obsługi i
upewnić się, że trć instrukcji oraz wszystkie ety-
kiety dołączone do maszyny są zrozumiałe.
Zapoznać się z zakresem zastosowania i ograni-
czeniami maszyny, jak również ze szczególnymi
źródłami zagrożeń.
Upewnić się, że znane wszystkie elementy ob-
ugowe i ich funkcje.
Upewnić się, że znane sposoby zatrzymania
maszyny i szybkiego wyłączenia elementów obsłu-
gowych.
Nie naly próbować obsługiwać maszyny bez
znajomości dokładnych wymagań eksploatacyj-
nych i konserwacyjnych silnika oraz sposobu unik-
nięcia wypadków z obrażeniami ciała i/lub szkoda-
mi materialnymi.
Nie pozwalać dzieciom, ani innym osobom zbliżać
się do obszaru roboczego.
Parametry drgań
Drgania ah 30 m / s²
Wskazówka: Podane wartości akustyczne zosty
określone zgodnie ze znormalizowaną metodą ba-
dania i można je wykorzyst do porównywania ze
sobą różnych narzędzi. Ponadto wartości te można
wykorzystać do oszacowania z wyprzedzeniem ob-
ciążenia, które has będzie powodować względem
ytkowników.
Ostrzeżenie! Rzeczywiste wartości mogą odbiegać
od wskazanych, zależnie od sposobu ytkowania
narzędzia. Należy stosować odpowiednie środki w
celu ochrony przed oddziaływaniem hałasu.
Należy przy tym uwzględnić cały przebieg pracy,
równimomenty, w których narzędzie pracuje bez
obcżenia lub jest wączone.
Odpowiednie środki bezpieczeństwa obejmują mię-
dzy innymi regularkonserwację i pielęgnacna-
rzędzia oraz osprzętu, regularne przerwy, a także
odpowiednie planowanie przebiegu pracy.
4. Zakres dostawy
1x płyta wstrsarki (a)
1x rękojeść (2)
2x nakrętka gwiazdkowa ze śrubą (b)
1x mata gumowa (c)
3x śruba mocująca z podkładką i nakrętką (e)
1x uchwyt prowadzący (f)
1x klucz do świec zapłonowych (g)
2x opaska na kable (h)
1x instrukcja obsługi (i)
5. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć urządzenie ostrożnie.
Usunąć materiał opakowaniowy, jak również pakowa-
nia i transportu usztywniający (jeśli są dostępne)
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i jego cści do ewentu-
alnych uszkodzeń powstałych na skutek transportu.
W przypadku reklamacji, naly skontaktować się z
dystrybutorem bezzwłocznie. Roszczenia w później-
szym terminie nie będą przyjmowane.
Jeśli to możliwe, należy przechowywać opakowanie
aż Okres gwarancji wygasła
Przed dotknięciem urządzenia, należy zapoznać s
z nim poprzez czytanie instrukcji obsługi.
Do akcesoriów, materiów eksploatacyjnych i części
zamiennych, należy ywać wyłącznie oryginalnych
części. Części zamienne są dostępne w handlu bran-
żowego.
Dołącz nasz numer pozycji, model urdzenia i rok
produkcji w porządku.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 135IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 135 12.12.2019 07:40:3312.12.2019 07:40:33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | PL
Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
transportem maszyny lub wykonaniem prac kon-
serwacyjnych przy maszynie należy upewnić się,
że wyłącznik silnika jest wyłączony. Prace trans-
portowe lub konserwacyjne przy maszynie mogą
prowadz do wypadków, jeśli włącznik jest włą-
czony.
Bezpieczeństwo podczas obchodzenia się z ben-
zyną
Benzyna jest bardzo łatwopalna, a jej gazy mo
eksplodować po zapaleniu.
Należy podjąć środki bezpieczeństwa przy obcho-
dzeniu się z benzyną, aby zmniejszryzyko po-
ważnych obrażeń.
Podczas napełniania lub opróżniania zbiornika na-
leży stosować odpowiedni zbiornik paliwa.
Prace te należy wykonywać na czystych, dobrze
wentylowanych powierzchniach zewnętrznych.
Nie palić. Nie dopuszczać do zbliżenia iskier,
otwartego płomienia lub innych źródeł ognia pod-
czas napełniania benzyny lub pracy z maszyną.
Nigdy nie napełniać zbiornika w pomieszczeniach
zamkniętych. Uziemione, przewodzące prąd elek-
tryczny przedmioty, takie jak narzędzia, naly trzy-
mać z dala od wolnostojących części elektrycznych i
kabli, aby unikć iskrzenia lub powstawania łuków.
To może spowodować zapłon gazów benzynowych.
Przed napełnieniem zbiornika benzyny należy za-
wsze wyłączsilnik i pozostawgo do ostygnię-
cia. Zdjąć korek wlewu paliwa i nigdy go nie napeł-
niać, gdy silnik pracuje lub jest gorący.
Nie należy używać maszyny, jeśli wiadomo o wycie-
kach w układzie paliwowym. Powoli odkręckorek
wlewu paliwa, aby obnyć ciśnienie w zbiorniku. Ni-
gdy nie należy przepełniać zbiornika (paliwo nigdy
nie powinno przekraczać oznaczonego poziomu
maksymalnego). Zamknąć bezpiecznie zbiornik ben-
zyny korkiem wlewu paliwa i wytrzeć rozlane paliwo.
Nigdy nie ywać maszyny, jeśli korek wlewu pa-
liwa nie jest pewnie przykcony. Unikać źródeł
zapłonu w pobliżu rozlanej benzyny. W przypadku
rozlania się benzyny nie należy próbować urucha-
miać maszyny. Usunąć maszyz obszaru zako-
pania i zapobiec powstawaniu źródeł zapłonu do
momentu odparowania gazu benzenowego.
Benzynę naly przechowywać w specjalnie za-
projektowanych do tego celu kanistrach.
Benzynę należy przechowywać w codnym, do-
brze wentylowanym miejscu z dala od iskier i
otwartego omienia lub innych źródeł zapłonu.
Nigdy nie należy przechowywać benzyny lub ma-
szyny z pełnym zbiornikiem w budynku, w którym
opary benzyny mo dostać się do iskier, otwar-
tego ognia lub innych źródeł zapłonu, takich jak
podgrzewacze wody, piece, suszarki do ubrań itp.
Przed przechowywaniem maszyny w zamkniętej
przestrzeni pozostawić silnik do ostygnięcia.
Strefa pracy
Nigdy nie uruchamiać ani nie obsługiwać maszy-
ny w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny są
niebezpieczne, ponieważ zawierają bezwonny
i śmiertelny tlenek gla. Maszynę naly y-
wać wyłącznie w pomieszczeniach zewnętrznych
z dobrą wentylacją.
Nigdy nie używać maszyny w warunkach abej
widoczności lub oświetlenia.
Bezpieczeństwo osób
Nie należyywać maszyny po spożyciu jakichkol-
wiek substancji odurzających, alkoholu lub leków,
które mo wpłynąć na zdolność do prawidłowej
obsługi maszyny.
Nos właściwą odzież. Nosić długie spodnie, buty
z wysoką cholewą i rękawice.
Nie naly nosić luźnej odzieży, krótkich spodenek
lub biżuterii jakiegokolwiek rodzaju. Długie o-
sy zawzane do tu tak, aby nie były dłuższe niż
ugć ramion. Włosy, ubrania i rękawice należy
trzymać z dala od cści ruchomych. Luźne ubra-
nia, biżuteria lub długie włosy mogą zostuw-
zione w częściach ruchomych. Przed uruchomie-
niem należy sprawdzić maszynę.
Pozostawekrany ochronne na miejscu i funkcjo-
nalne.
Upewnić się, że wszystkie nakrętki, śruby itp. są
prawiowo dokręcone.
Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli wymaga
ona naprawy lub jest w złym stanie mechanicz-
nym. Uszkodzone, brakujące lub wadliwe cści
należy wymienić przed rozpocciem pracy.
Sprawdzić maszynę pod kątem wycieków paliwa.
Zachować ich funkcjonalność. Nie ywać maszy-
ny, jeśli silnik nie może być włączany i wączany
za pomocą odpowiedniego przełącznika.
Maszyna napędzana benzyną, kra nie może być
sterowana za pomocą przełącznika silnika, jest
niebezpieczna i musi zostać wymieniona.
Przed uruchomieniem maszyny, należy nabrać na-
wyku sprawdzania, czy śrubokręt i klucz zosta-
ły usunięte z obszaru wokół maszyny. Śrubokręt
lub klucz, który nadal znajduje się na obracającej
się cści maszyny, może spowodować obrażenia
ciała.
Zachować ostrożność, zwracać uwa na swo-
je działania i zachować zdrowy rozsądek podczas
korzystania z maszyny. Nie należy przesadnie re-
agować.
Nie korzyst z maszyny bez butów lub nosząc
sandały lub podobne lekkie buty. Naly nosić
ochronne buty robocze, które chronią stopy i po-
prawiają stabilnć na śliskich powierzchniach.
Stale dbać o dobrą stabilność i równo-
wagę. Pozwala to na lepsze sterowa-
nie maszy w nieoczekiwanych sytuacjach.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 136IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 136 12.12.2019 07:40:3412.12.2019 07:40:34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 137
Serwis
Przed czyszczeniem, naprawą, przegdem lub re-
gulacją silnika należy go wyłączyć i upewnić się, że
wszystkie ruchome części są nieruchome.
Zawsze należy upewnić się, że stycznik silnikowy
znajduje się w pozycji „OFF. Odłączyć kabel świe-
cy zapłonowej i trzymać go z dala od świecy zapło-
nowej, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia.
Konserwacja maszyny powinna być przeprowadzo-
na przez wykwalikowany personel. Stosow wy-
łącznie oryginalne części zamienne. W ten sposób
zapewnia się bezpieczeństwo użytkowania maszyny.
8. Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ręce, palce i stopy trzymać z dala od płyty podsta-
wowej, aby uniknąć obrażeń.
Uchwyt wibratora płyt mocno trzymać obiema rę-
kami. Jeśli obie ręce trzymają uchwyt i stopy z dala
od płyty kompresora, ręce, palce i stopy nie mo
zostać zranione przez płytę kompresora.
Zawsze pozostawać za maszyną podczas pracy z
nią; nigdy nie chodzić lub stać przed maszyną, gdy
pracuje silnik.
Nigdy nie należy umieszcznarzędzi lub innych
przedmiotów pod płytą wstrząsarki. Jeśli maszyna
porusza się naprzeciwko ci obcych, należy wy-
łączsilnik, odłączświecę zapłonową i spraw-
dzić maszynę pod względem uszkodzeń; naprawić
uszkodzenia przed ponownym uruchomieniem i
yciem maszyny.
Nie przecż maszyny przez zbyt głębokie lub
zbyt szybkie zagęszczanie.
Nie ywać maszyny z dużymi prędkościami na
twardych lub śliskich powierzchniach.
Należy zachować szczególną ostrożnć podczas
pracy z maszyną na podłożu żwirowym, ścieżkach
i drogach oraz podczas przechodzenia przez nie.
Zwróć uwagę na ukryte zagrożenia lub ruch drogo-
wy. Nie należy przewozić ludzi.
Nigdy nie opuszczać miejsca pracy i nigdy nie po-
zostawiać yty wstrząsarki bez nadzoru, gdy pra-
cuje silnik.
Zawsze zatrzymywać maszynę, gdy nastąpi prze-
rwanie pracy lub podczas przemieszczania s z
miejsca na miejsce.
Trzymać s z dala od krawędzi wykopu i unikać
działań, które mogłyby spowodować przechylanie
się płyty wibracyjnej. Ostrożnie ć w górę w linii
prostej i w tył, aby uniknąć przewrócenia się płyty
wibracyjnej na operatora.
Maszynależy zawsze umieszczać na twardej i
równej powierzchni i wączać urdzenie.
Ograniczyć czas pracy na maszynie i robić regu-
larne przerwy w celu zmniejszenia wibracji i od-
poczynku oni. Zmniejszyć prędkość i sę, z jaką
wykonywane są powtarzalne ruchy.
Zastosowanie i piegnacja maszyny
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić maszyny, gdy
pracuje silnik.
Nie wymuszać na maszynie pracy.
ywać odpowiedniej maszyny do danego obsza-
ru zastosowania. Właściwa maszyna wykona pra-
cę, do której została zaprojektowana lepiej i bez-
pieczniej.
Nie zmieniustawienia regulatora prędkości ob-
rotowej silnika ani nie przewijać go. Regulator
prędkości obrotowej kontroluje maksymalną pręd-
kość obrotową silnika z maksymalnym bezpieczeń-
stwem.
Nie należy uruchamiać silnika przy wysokich obro-
tach, jeśli nie następuje sprężanie.
Nie należy zbliżać rąk ani stóp do obracających się
części.
Unikać kontaktu z gorącą benzyną, olejem, spalina-
mi i gorącymi powierzchniami. Nie dotyksilnika ani
przepustnicy wydechowej. Części te stają się szcze-
gólnie gorące podczas ytkowania. Po wączeniu
maszyny przez krótki czas są one nadal gorące.
Pozostaw silnik do ostygnięcia przed wykona-
niem jakiejkolwiek konserwacji lub ustawienia.
Jeśli maszyna zacznie wydawać nietypowe odgło-
sy lub wibracje, należy natychmiast wączyć silnik,
odłącz przewód świecy zapłonowej i zlokalizo-
wać przyczynę. Nietypowe odgłosy lub wibracje są
zazwyczaj oznaką błędów.
Nie używać elementów montowych i wyposa-
żenia innych niż zatwierdzone przez producenta.
Nieprzestrzeganie przepisów może prowadzić do
obr ciała.
Konserwować maszynę. Sprawdzić, czy nie ma
miejsca nieprawidłowe ustawienie lub blokada c-
ści ruchomych, uszkodzenie cści i inne warunki,
które mogą mieć wpływ na eksploatację maszyny.
W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszko-
dzeń, maszynę należy naprawić przed dalszym
użytkowaniem. Wiele wypadków jest wynikiem nie-
ciwie konserwowanego wyposażenia.
Silnik i amortyzator spalin należy oczyszczać z tra-
wy, liści, nadmiaru smaru lub osadów węgla, aby
zmniejszyć ryzyko pożaru.
Nigdy nie spryskiwać maszyny wodą lub inną cie-
czą.
Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym, czy-
stym i wolnym od drobnych elementów.
Po każdym użyciu należy oczyścić maszynę.
Aby chron środowisko, należy przestrzegać obo-
wiązujących wytycznych dotyccych utylizacji od-
padów w odniesieniu do benzyny, oleju itp.
Wyłączo maszy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci i nie pozwalać
osobom niezaznajomionym z maszyną lub niniej-
szą instrukcją obsługi na korzystanie z niej. Maszy-
na jest niebezpieczna w rękach niewyszkolonych
ytkowników.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 137IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 137 12.12.2019 07:40:3412.12.2019 07:40:34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | PL
Maszywolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Wskazówki producenta dotyczące bezpieczeństwa,
pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych w roz-
dziale Dane techniczne.
Należy zwrócuwagę, że nasze urządzenie nie zo-
stało zaprojektowane z myśo użytku w placówkach
komercyjnych, handlowych oraz w zastosowaniach
przemyowych. Nieprzestrzeganie instrukcji użyt-
kowania lub ycie sprzętu w placówkach komercyj-
nych, handlowych, zakładach przemysłowych czy też
temu podobnych skutkują wygaśnięciem roszczenia
gwarancyjnego!
10. Uruchomienie
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
Uchwyt (2), (rys. A)
Podczas pracy z maszyną należy używać uchwytu
(2) do sterowania nią.
wignia gazu (1), (rys. A + C)
wignia gazu (1) steruje prędkością maszyny. Jeśli
wignia jest przesuwana w pokazanych kierunkach,
silnik pracuje szybciej lub wolniej.
Szybko =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Wolno =
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Punkt podparcia (3), (rys. A)
Do podnoszenia maszyny za pomocą wigu lub in-
nego urdzenia podnoszącego.
Osłona paska (19), (rys. A)
Zdjąć ochronę (19), aby uzyskdostęp do paska
klinowego. Nigdy nie używać płyty wstrsarki bez
osłony paska (19).
Jeśli osłona paska klinowego (19) nie jest zamonto-
wana, może dojść do uwięzienia dłoni między pasem
klinowym a sprzęgłem, co spowoduje poważne ob-
rażenia ciała.
Wyzwalacz (5), (rys. A)
Ciężar mimośrodowy na wale wzbudnicy wewnątrz
obudowy wzbudnicy jest napędzany, przy dużych
prędkościach, przez spro i system napędu paso-
wego. Te wysokie prędkości obrotowe wału powodu-
szybkie ruchy maszyny w górę i w dół oraz ruchy
do przodu.
Ryzyka szctkowe
Maszyna została skonstruowana jest zgodnie z ak-
tualnym stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasa-
dami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas
pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szcząt-
kowe.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i
całej instrukcji obsługi.
Unikaj przypadkowego uruchomienia maszyny.
yj nardzia zalecanego w tym podręczniku. W
ten sposób możesz zapewnoptymalne działanie
urdzenia.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
9. Prawidłowe użycie
yta wstrząsarki przenosi siły na luźny grunt lub inne
materiały. Może być wykorzystywany w budownic-
twie drogowym, krajobrazowym i budowlanym. y-
ta wstrząsarki zwiększa nność, zmniejsza prze-
puszczalność wody, zapobiega osadzaniu się ziemi,
zmniejsza jej pęcznienie lub kurczenie się. Nadaje się
szczególnie do zagęszczania kostki brukowej, rowu,
kształtowania krajobrazu i prac konserwacyjnych.
m UWAGA!
yta wstrząsarki nie jest przeznaczona do
stosowania na powierzchniach samoprzylepnych,
takich jak glina lub twarde powierzchnie, takie
jak beton.
Maszy wolno ytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia-
da użytkownik/operator, a nie producent. Do zgod-
nego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie zasad bezpieczeństwa,
a także instrukcji montażu i wskazówek dot. eksplo-
atacji, zawartych w instrukcji obsługi. Osoby obsłu-
gujące i konserwujące maszymusdobrze znać
jej działanie oraz zostpoinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach. Ponadto należy jak najdokładniej
przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczą-
cych zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie-
czeństwa technicznego.
Samowolne modykacje maszyny wykluczaodpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szko-
dy.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 138IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 138 12.12.2019 07:40:3412.12.2019 07:40:34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 139
pozycję OPEN , gdy silnik się rozgrzewa. Po
rozgrzaniu silnika pociągnąć za dźwign gazu (1),
aby zwiększyć prędkość obrotową silnika. Płyta za-
czyna wibrować i ściskać.
Ruch naprd
yta wstrsarki porusza się automatycznie do
przodu przy pełnym gazie.
m UWAGA!
Nie ywać płyty wstrząsarki na betonie lub bardzo
twardych, suchych, zagęszczonych powierzchniach.
yta wstrsarki będzie raczej skakać niż wibrować.
Może to spowodować uszkodzenie zarówno
wibratora, jak i silnika.
Liczba powrzeń wymaganych do uzyskania pożą-
danego wyniku zagęszczania zależy od rodzaju i wil-
gotności podłoża. Maksymalne zagęszczenie osią-
gnięto, gdy zauważy się bardzo silne odbicie.
Przy stosowaniu płyty wibracyjnej na kostce bruko-
wej należy przymocować gumową matę (c), aby unik-
nąć odpryskiwania i ścierania powierzchni kamienia.
Konieczna jest pewna ilość wilgoci na poożu. Jed-
nak nadmierna wilgoć może powodować sklejanie się
małych elementów i uniemożliwiać dobre zagęszcze-
nie. Pozostawić do wyschnięcia, jeśli jest to bardzo
mokre.
Jeśli podłoże jest tak suche, że podczas ytkowa-
nia yty wstrsarki powstają chmury pyłu, do pod-
łoża należy dodać trochę płynu w celu poprawy za-
szczenia Odciąża to również ltr powietrza.
Podczas zagęszczania podłoża na zboczach (wz-
rza, nasypy) należy przestrzeg następujących
wskazówek. Podejście tylko od samego dołu (wej-
ście, kre można łatwo pokonać do ry, może być
również skondensowane do dołu bez ryzyka). Opera-
tor nie może stać w kierunku spadnania. Maksymalny
wzrost o 25° nie może zostać przekroczony.
m UWAGA!
Jeśli wzrost ten zostanie przekroczony, układ sma-
rowania silnika może ulec awarii (smarowanie roz-
pryskowe, a tym samym awaria ważnych elementów
silnika).
Stycznik silnikowy (Wł.-Wył.) (17), (rys. A + I)
Stycznik silnikowy (17) aktywuje i dezaktywuje układ
zapłonowy. Aby silnik mógł pracować, stycznik silni-
kowy (17) musi znajdować s w pozycji ON. Silnik
zatrzymuje się, gdystycznik silnikowy (17) zostanie
ustawiony w pozycji OFF.
Kontrola obugi
Sprawdzwszystkie strony silnika pod tem wy-
cieków oleju lub benzyny.
Sprawdzić, czy nie ma śladów uszkodzeń.
Sprawdzić, czy wszystkie osłony ochronne na
swoim miejscu i czy wszystkie śruby, nakrętki i
sworznie są dokręcone.
Kontrola oleju silnikowego (rys. I -R)
Wziąć bagnet (16) i wyczyścić go.
Ponownie bagnet (16) i sprawdzić poziom
oleju bez ponownego dokcania bagnetu (16).
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, należy dodać za-
lecaną ilość oleju.
Po zakończeniu, ponownie zmontować wszystko i
wkręcić bagnet.
Kontrola benzyny (rys.S)
Wyłączsilnik, otworzyć korek wlewu paliwa (12)
i sprawdzić poziom paliwa. Jeśli poziom jest zbyt
niski, należy dodawać benzyaż do napełnienia
zbiornika. Następnie odkręć ponownie pokrywę.
Nie należy dodawać tyle benzyny, aby zakrkra-
wędź zbiornika (maksymalny poziom benzyny).
Dla benzyny bezołowiowej zalecana jest ocena ok-
tanowa 90. Bezołowiowa benzyna redukuje osady
węgla i wydła żywotność uadu wydechowego.
Nie należy używać benzyny, która była już używa-
na lub jest brudna. Nie dopuścdo przedostania
się brudu i wody do zbiornika benzyny.
Uruchamianie silnika (rys. I + K)
Ustawzawór paliwa (11) w pozycji ON. Przy uru-
chamianiu zimngo silnika należy przesunąć dźwi-
gnię scą (10) do pozycji CLOSE .
Gdy wignia ssania (10) znajduje się w pozycji
CLOSE , aby uruchomić silnik, delikatnie prze-
suń ją w pozyc
OPEN , gdy silnik się rozgrzewa.
Przy uruchamianiu ciepłego silnika należy pozo-
stawić dźwignię ssania (10) w pozycji OPEN .
Ustawić stycznik silnikowy (17) w pozycji ON.
Uruchomić rozrusznik (14).
Rozrusznik (14), (rys. A)
Delikatnie pociągnąć za uchwyt startera (14),
do momentu oporu. Następnie pociągnąć mocno i
ustawuchwyt startera (14) z powrotem w pozycji
wyjściowej. Gdy wignia ssania (10) znajduje się
w pozycji CLOSE , aby uruchomić silnik, deli-
katnie przesuń ją w
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 139IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 139 12.12.2019 07:40:3412.12.2019 07:40:34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | PL
12. Transport
Patrz dane techniczne dotyczące masy maszyny. Po-
zostawić silnik do ostygnięcia przed podniesieniem/
transportem lub przechowywaniem w pomieszcze-
niach, aby uniknąć poparzeń i ryzyka pożaru.
Przy zmianie pozycji maszyny można ją wypos
w załączony uchwyt prowadzący (f) (patrz montaż
uchwytu prowadzącego).
Załadunek maszyny:
Podnieść maszyza pomocą punktu podparcia (3)
na ramie maszyny. ywać wystarczająco mocnego
łańcucha, liny lub pasa. Maszyna musi być transpor-
towana w pozycji pionowej, aby uniknąć rozlania się
benzyny. Nie naly umieszcz maszyny na boku
lub do góry nogami.
Zabezpiecz maszynę lub wykorzystać do transpor-
tu punkt podparcia (3).
m Maszyna może spaść i spowodować uszkodzenie
lub zranienie, jeśli nie zostanie prawiowo podnie-
siona. Unieść tylko w punkcie podparcia (3).
13. Przechowywanie
Przechowywanie (patrz punkt opróżnianie zbior-
nika paliwa):
Jeśli płyta wstrząsarki nie jest używana dłużej niż 30
dni, należy wykonać poniższe czynności, aby przy-
gotować ją do przechowywania.
1. Opróżnić całkowicie zbiornik benzyny. Magazy-
nowana benzyna zawierająca etanol lub MTBE
zużyje się w ciągu 30 dni. Benzyna Shell ma
wysoką zawartość gumy i może zatykać gaźnik i
ograniczyć dopływ paliwa.
2. Uruchomić silnik i utrzymać go w ruchu aż do za-
trzymania. Gwarantuje to, że w gaźniku nie po-
zostanie żadna benzyna. Zapobiega to tworzeniu
się osadów w gaźniku i ewentualnemu uszkodze-
niu silnika.
3. Spuścić olej z silnika, gdy jest jeszcze ciepły. Na-
pełnić nowym olejem.
4. Spuścpaliwo z komory pływaka (patrz „Czysz-
czenie komory pływaka”)
5. Do czyszczenia zewnętrznej części sprężarki i
portów wydechowych naly ywać czystych
ściereczek.
6. m Do czyszczenia części z tworzyw sztucz-
nych nie wolno stosować agresywnych środ-
ków czyszczących ani środków czyszczących
na bazie oleju. Substancje chemiczne mogą
uszkodzić tworzywa sztuczne.
7. ywstrząsarki należy przechowywać w pozy-
cji pionowej w czystym, suchym budynku z dobrą
wentylacją.
Zatrzymanie silnika
Aby zatrzymsilnik w sytuacji awaryjnej, wystarczy
ustawić stycznik silnikowy (17) w pozycji OFF.
W normalnych warunkach należy stosować następu-
jącą procedurę:
Przywróc dźwign przepustnicy silnika (1) do
pozycji biegu jałowego
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
, aby uniemożliwić
ruch sprężarki.
Pozostawsilnik do ostygnięcia na jedną lub dwie
minuty przed zatrzymaniem.
Ustawić stycznik silnikowy (17) w pozycji „OFF”.
W razie potrzeby zamknąć zawór paliwa (11).
m UWAGA!
Nie należy przestawiać wigni ssania (10) w
położenie CLOSE , aby zatrzymać silnik. Może to
spowodować pożar lub uszkodzenie silnika.
Prędkość na biegu jałowym
Przesunąć dźwignię gazu (1) do pozycji
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
SLOW, aby zmniejszyć obciążenie silnika, jeśli nie
kompresuje się.
Zmniejszenie prędkości obrotowej silnika na biegu ja-
łowym wydła czas pracy silnika, oszczędza paliwo
i zmniejsza poziom hałasu maszyny.
11. Czyszczenie
m UWAGA!
Przed przystąpieniem do prac zwzanych z
czyszczeniem zawsze wączać silnik i wyciągać
końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Zalecamy czyszczenie maszyny po każdym użyciu.
Usunąć osady z płyty wstrząsarki za pomocą mięk-
kiej szczotki, odkurzacza lub sprężonego powietrza.
Wyczcić spód sprężarki, gdy tylko utk cząstki
zagęszczonego gruntu. Maszyna nie działa dobrze,
jeśli jej spodnia strona nie jest gładka i czysta.
Urządzenie powinno sregularnie czcić wilgot
szmati niewielką iloścmydła szarego. Nie y-
wać środków czyszczących ani rozpuszczalników;
mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządze-
nia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda.
m UWAGA!
Nie ywać myjki wysokociśnieniowej do
czyszczenia płyty wstrząsarki. Woda może
przedostać s do ciasnych obszarów maszyny i
uszkodzić wrzeciona, tłoki, łożyska lub silnik. Myjki
wysokocnieniowe skracają czas pracy i pogarszają
sprawność działania.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 140IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 140 12.12.2019 07:40:3412.12.2019 07:40:34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 141
Zdjąć stary pasek klinowy (k) z koła i prawiowo
dokręcić nowy (k).
Naprężyć pasek (k) za pomocą śruby regulacyjnej,
upewniając się, że silnik / koło pasowe pozostaje
pod kątem prostym.
Napiąć pasek napędowy (k), jeśli pasek (k) daje
więcej niż 10-15 mm (nacisk kciuka)
Załyć osłonę pasa (19) za pomocą 2 śrub.
m UWAGA!
Podczas zdejmowania lub montażu paska
napędowego (k) należy uważać, aby nie przył
palców między pasek a koło pasowe.
Wymiana oleju wyzwalacza (rys. M+N)
Obudowa wyzwalacza jest utrzymywana przy uży-
ciu oleju do automatycznej skrzyni biegów SAE 10
W 30 lub podobnego produktu. Wymienić olej po
200 roboczogodzinach.
Przed wymianą oleju pozostawić wyzwalacz do
ostygnięcia.
Przechylić płytę wstrząsarki w kierunku wanny od-
pływowej, aby usunąć cały zużyty olej i cząsteczki.
Usunąć śrubę spustową oleju (m), aby spuścić olej
z zespołu wyzwalacza. Olej skontrolować pod -
tem obecności wiórków metalowych, aby w przy-
szłości uniknąć problemów.
Po całkowitym spuszczeniu oleju z maszyny włożyć
śrubę spustową oleju (m).
Ustawić płytę ponownie w pozycji prostej.
Wyjąć przykrywkę za pomocą śrubokręta.
Wlać nowy olej przez otwór wlewowy (7).
Osadzić przykrywkę.
m UWAGA!
Nie przepełni - zbyt duża ilć oleju w
wyzwalaczu me obniżwydajność i przegrzać
go.
Wymiana oleju silnika . (Rys. R + W)
Po raz pierwszy należy wymienić olej silnika po 20
godzinach pracy, każda następna wymiana oleju musi
nastąpić po każdych kolejnych 100 godzinach.
Aby opróżnić olej silnikowy, należy postępować w na-
stępujący sposób:
1. Zapewnić miskę ociekową oleju i otworzyć śrubę
spustową oleju (j).
2. Otworzyć otwór wlewowy (bagnet) (16), przechy-
lić maszynę i spuścić olej,
3. napełnić olej (0,6 l), sprawdzić za pomocą bagne-
tu (16) i zamknąć.
4. Ponownie zamknąć śrubę spustową oleju (j).
5. Do przechowywania: Powoli pociągnąć rozrusz-
nik 5x tak, aby olej zost rozprowadzony (bez
zapłonu).
m Nie należy przechowywać płyty wstrsarki z
benzyną w niewentylowanym miejscu, gdzie opa-
ry benzyny modostać się do płomieni, iskier,
lamp kontrolnych lub innych źródeł zapłonu.
Stosować wącznie zatwierdzone pojemniki na
benzynę.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykr narzędzie, by chronić je przed pyłem lub
wilgocią. Zachować instrukcję obsługi nardzia.
14. Konserwacja
m UWAGA!
Przed przyspieniem do prac zwzanych z kon-
serwacją zawsze wączać silnik i wyciągać koń-
cówkę przewodu świecy zaonowej.
Konserwacja Państwa płyty wstrsarki zapewnia
ugą żywotność maszyny i jej komponentów.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy
wączyć maszynę. Silnik musi ostygnąć.
Pozostawić dźwignię gazu (1) w pozycji SLOW, wy-
jąć kabel świecy zapłonowej ze świecy zapłonowej
(8) i zabezpieczyć go.
Sprawdz ogólny stan płyty wstrząsarki. Spraw-
dzić, czy nie ma luźnych śrub, niewspółosiowości
lub blokowania części ruchomych, cści złama-
nych lub pękniętych oraz innych warunków, które
mogą mieć wpływ na eksploatację maszyny.
Do smarowania cści ruchomych naly używać
lekkiego, wysokiej jakości oleju maszynowego.
Wyczcić spodnią część płyty wstrząsarki, gdy
tylko cząstki zagęszczonego podła zostaną
wychwycone. Maszyna nie działa dobrze, jeśli jej
spodnia strona nie jest gładka i czysta.
Wymienić kabel świecy zapłonowej.
Kontrola i wymiana paska klinowego
Pasek klinowy (k) musi być w dobrym stanie, aby za-
pewnić optymalne przenoszenie mocy z silnika na wał
mimośrodowy. Sprawdzić stan paska klinowego (k).
Jeżeli pasek klinowy (k) jest zerwany, zużyty lub
adki, należy go wymienić.
Wymiana paska klinowego (rys. L)
Wyłączyć silnik.
Silnik musi ostygnąć.
Zdjąć oonę paska (19), aby uzyskać dostęp do
paska klinowego (k).
Otworzyć 4 śruby silnika i lekko przesunąć silnik
do przodu.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 141IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 141 12.12.2019 07:40:3412.12.2019 07:40:34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | PL
Czyszczenie/wymiana świecy zapłonowej (rys. T
+ U)
m UWAGA: Świecę zapłonową (8) wyjmować tylko
wtedy, gdy silnik jest zimny!
Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową (8) w za-
leżnci od potrzeb.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej i
usunąć wszelkie zanieczyszczenia z obszaru świe-
cy zaonowej.
Odkcić świecę zapłonową (8) i sprawdzić.
Sprawdz izolator. W przypadku uszkodzeń, np.
knięć lub odłamków, należy wymienić świecę
zapłonową (8).
Elektrody świec zapłonowych wyczyścdrucianą
szczoteczką.
Sprawdzić odstęp elektrod i ustawić.
Świeca zapłonowa (8) musi mieć prawiowy od-
stęp między elektrodami (0,7-0,8 mm), aby silnik
pozostał wydajny.
Wkręc ręcznie świecę zapłonową (8) i dokręc
kluczem do świecy zapłonowej (g) na około 1/4 ob-
rotu.
Umieśc wtycz świecy zapłonowej w świecy za-
płonowej (8).
Czyszczenie komory pływaka (rys. Z)
m UWAGA: Zdemontować komorę pływaka tylko je-
śli silnik jest zimny!
1. Zamknąć kurek paliwa (11).
2. Odkcić korek spustowy (t) w komorze pływaka i
spuścić paliwo do odpowiedniego pojemnika.
3. Ponownie dokcić śrubę spustową (t)
4. Odkręcić śrubę mocującą (u) komory pływaka
5. Odkcić komorę pływakową i promienisty pier-
ścień uszczelniający i pozostawić do wyschnięcia
w niepalnym rozpuszczalniku. Sprawdzić uszczel-
nienie promieniowe pod kątem miejsc docisku i
uszkodzeń.
6. Ponownie przykręcić obie części.
7. Odkcić kurek paliwa (11) i sprawdz szczel-
ność.
Jeśli masz jakieś pytania, podaj naspujące in-
formacje:
Dane z tabliczki znamionowej maszyny
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy w sta-
cji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów bez-
pieczeństwa zostało ono opróżnione z oleju i benzyny.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
Zalecany rodzaj oleju silnikowego to SAE 10W-30
/ SAE 10W-40
Zużyty olej należy zdeponować zgodnie z obowiązu-
jącymi w kraju użytkowania przepisami.
Niedozwolone jest spuszczanie zużytego oleju bez-
pośrednio na ziemię lub mieszanie go z innymi od-
padami.
Opróżnianie zbiornik paliwa (rys: S + Z)
Udostępnić odpowiedni zbiornik i otworzśrubę spu-
stową (t) komory pływaka (rys. Z). Zdjąć korek wlewu
paliwa (12) i otworz zawór paliwa (11). System jest
następnie ckowicie opróżniany. Ponownie zamknąć
korek wlewu paliwa (12).
Czyszczenie/wymiana ltra powietrza (rys. O - Q)
Odkcić nakrętkę motylkową (o) i zdjąć pokry
ltra powietrza (n).
Sprawdzić, czy pokrywa ltra powietrza (n) nie ma
otworów lub knięć. Wymienić uszkodzony ele-
ment.
Odkcić nakrętkę motylkową (p) i ostrożnie wyjąć
papierowy wkład ltrujący (s) z wkładem pianko-
wym do ltra (r).
Zanieczyszczenia wewnątrz obudowy ltra wycie-
rać czystą, wilgotną ściereczką. Zwrócić uwagę na
to, aby do otworu nie dostał się żaden brud.
Zał pokry ltra powietrza (n) na obudowę
ltra na czas czyszczenia ltra.
Ostrożnie wyć wad piankowy do ltra (r) z pa-
pierowego wkładu ltrującego (s). Sprawdzić obie
części pod kątem uszkodzeń. Wymienić uszkodzo-
ne wkłady.
Wyczcić wkład ltra piankowego do ltra (r) w
ciepłej wodzie oraz łagodnym roztworze mydła z
wodą. Wypłukać doadnie czystą wodą i osuszyć.
Zanurzyć wkład piankowy (r) w czystym oleju silni-
kowym i wycisnąć nadmiar oleju.
Należy wytrzepać wkład ltra papierowego (s) na
twardej powierzchni w celu usunięcia zanieczysz-
czeń. Nigdy nie należy usuwać zanieczyszczeń,
ponieważ wpycha się je do włókien.
Umieścwkład piankowy (r) na wkład ltra papie-
rowego (s) i ponownie zamontować element ltru
powietrza z uszczelką.
Przykręcić pierwszą nakrętkę motylkową (p) do
wkładu ltra papierowego
Zamontować pokrywęltra powietrza (n) i zamoco-
wać drugą nakrętką motylkową (o)
m UWAGA: Nigdy nie uruchamiać silnika z uszko-
dzonym wkładem ltru powietrza lub bez niego. Może
to doprowadzić do przedostania szanieczyszczeń
do silnika i spowodować jego uszkodzenie. Gwaran-
cja producenta wygasa.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 142IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 142 12.12.2019 07:40:3512.12.2019 07:40:35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 143
ści konieczne są jako materiy eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Świeca zapłonowa, olej, pa-
sek, mata gumowa, ltr powietrza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
15. Unieszkodliwianie i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, kry można ytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczdo punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informac w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samordu lokal-
nego.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 143IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 143 12.12.2019 07:40:3512.12.2019 07:40:35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144 | PL
16. Diagnostyka i rozwiązywanie problemów
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pra-
cuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu
serwisowego.
Problem Przyczyna Sposób rozwiązania
Nie można uruchomić silnika
Odłączony przewód świecy zapłono-
wej Podłączyć przewód do świecy zapłonowej
Brak paliwa lub paliwo nieświeże Napełnić czystym świeżym paliwem
Dźwignia dławika (ssania) ustawiona
w niewłaściwej pozycji startowej
Przesunąć dźwignię dławika (ssania) do pozycji
startowej
Nie włączony dławik (ssanie) Dławik musi być ustawiony na ssanie przy
rozruchu zimnego silnika
Zatkane przewody paliwowe przeczyścić przewody paliwowe
Zanieczyszczona świeca zapłonowa
spark plug Oczyścić lub wymienić
Zalany silnik Odczekać kilka minut przed ponownym startem
Silnik pracuje szarpiąco
Odłączony przewód świecy zapłono-
wej Podłączyć przewód do świecy zapłonowej
Zespół pracuje na ssaniu Przełączyć ssanie OFF - wyłączone
Przedowy paliwowa zatkane lub
nieświeże paliwo
Oczyścić przewody paliwowe.Napełnić zbbiornik
czystym, świeżym paliwem.
Zatkany wentyl Oczyścić wentyl
Woda lub zanieczyszenia w przewo-
dzie paliwowym
Opróżnić zbiornik. Napełnić nowym, świeżym
paliwem
Zanieczyszczony ltr powietrza oczyścić lub wymienić ltr powietrza
Przegrzany silnik Zanieczyszczony ltr powietrza oczyścić lub wymienić ltr powietrza
Ograniczony przepływ powietrza Zdjąć obudowę nawiewu i wyczyścić nawiew
Silnik nie zatrzymuje się, gdy
element sterujący przepust-
nicą jest ustawiony w pozycji
zatrzymania lub prędkość ob-
rotowa silnika nie zwiększa
się prawidłowo, gdy element
sterujący przepustnicą jest
ustawiony.
Zanieczyszczenia zakłócające połą-
czenie przepustnicy. Oczyść brud i zanieczyszczenia.
Uszkodzony przewód pocgowy Skontaktuj się ze specjalistycznym sprzedawcą
Zagęszczarka jest trudna do
kontrolowania podczas wale-
nia (maszyna skacze lub ska-
cze do przodu)
Zbyt duża prędkość obrotowa silnika
na twardym podłożu.
Ustaw wignię przepustnicy na niżs pręd-
kość
Amortyzator zbyt luźny lub uszkodzo-
ny. Skontaktuj się ze specjalistycznym sprzedawcą
Brak funkcji zagęszczania lub
zagęszczarka nie osiąga mak-
symalnej prędkości
Uszkodzenie wzbudnicy lub zagęsz-
czarki płytowej. Skontaktuj się ze specjalistycznym sprzedawcą
Pasek napędowy jest zbyt luźny i śli-
zga się na bloczku. Wyreguluj lub wymień pasek napędowy
Utrata oleju z silnika lub wzbu-
dnicy
Zużyta pieczęć. Skontaktuj się ze specjalistycznym sprzedawcą
Wycieki z obudowy.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 144IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 144 12.12.2019 07:40:3512.12.2019 07:40:35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
145
44
38
45
38
46
43
11
6
4 24 1
1918
40
39
38
34
35
36
37
30
29
28
31
19
32
33
19
24
25
26
27
24
18
23
22
21
16
1
53
6789
12
6
11
13
2
3
4
15
14
17 1819
20
10
47
48
49
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 145IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 145 12.12.2019 07:40:3512.12.2019 07:40:35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist
artiklinumbrit
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 12.12.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 104,6 dB(A); guaranteed LWA = 108dB(A)
P = 4,8 KW; L/Ø = cm
Notied Body: Société Nationale de Certication et d’Homolo-
gation
Notied Body No.: 0499
X2010/26/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2016/1628SRA1/P*0076*01
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007; EN ISO 3744:1995; EN 500-4:1998
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: RÜTTELPLATTE - HP2200S
VIBRATORY PLATE - HP2200S
PLAQUE VIBRANTE - HP2200S
Art.-Nr. / Art. no.: 5904612903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 146IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 146 12.12.2019 07:40:3512.12.2019 07:40:35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
147
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 147IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 147 12.12.2019 07:40:3512.12.2019 07:40:35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch-
bar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours aps la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant
la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplons
gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement
des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
une pce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por
la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri
správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej zárnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne
nepoužitnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na zárné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových
dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné
nároky na okodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež
vylúčený z akýchkoľvek zárných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem ku-
pec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča na pravica do dobaviteljev. Stroške vstav-
ljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi.
List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
met garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb ese-
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes inyét elveszíti. Helyes használat
esetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás itartama alatt garan-
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná.
A nem saját gyársú alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha
beszállítónk felé jótállási inyt támaszthatunk. Az új alkatszek alkalmazásának költ-
ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igények, valamint egyéb kárrítési
igények ki vannak zárva. A fűszlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapvetően minden
garanciaigény alól ki van zárva.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanţie RO
Decienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în
caz contrar cumtorul nu mai poate formula nicio preteie în letură cu aceste
decienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata
termenului de garaie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice
componentă a maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a
defectelor de material sau de execie. Pentru componentele pe care nu le execum
noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie
legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor
 suportate de cumpărător. Preteiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de
desgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstu este o piesă de uzu
şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garaie pentru
produs.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník
všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta,
muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme
asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdam-
me veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat
viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme
vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvaus-
vaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäytinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbrica-
zione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacq-
uirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installatio-
nen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrif-
ter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har repare-
rats av tredje part.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 148IM_5904612903_HP2200s_191212_new.indd 148 12.12.2019 07:40:3612.12.2019 07:40:36
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HP2200S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HP2200S in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 12.1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info