782295
220
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/232
Pagina verder
HM80MP
Art.Nr.
5901207901; 5901207903; 5901207904; 5901207962
AusgabeNr.
5901207850
Rev.Nr.
13/04/2016
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE Zug-, Kapp- und
Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
6
GB Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual 18
FR Scie à onglet
Traduction des instructions d’origine 29
CZ Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
41
SK Tesárska, kapovacia a pokosová
píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
53
SI Potezna, čelilna in zajerala žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 65
HU Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása 77
HR Vlačna, presječna i kutna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu 90
RO
Ferăstrău-joagăr, pentru
retezare şi pentru îmbinări de
colţ
Traducere din manualul de exploatare original
102
BG
Циркулярен трион с изтегляне
и герунг
Превод на оригиналното ръководство за експлоа-
тация
114
FI Katkaisu- ja jiirisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 127
BE-
VLG Trek-, kap- en verstekzaag
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 138
SE Stock-, kap- och geringssåg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen 150
EE Tõmbe-, järkamis- ja
eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend
161
LT Dvirankis skersinio ir įstrižinio
pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
172
LV Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis
un leņķzāģis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
183
ES
Sierra de tracción, oscilante y
para cortar ingletes
Traducción de las instrucciones originales de funcion-
amiento
194
RU Торцовочная (с протяжкой и
без неё) и усорезная пила
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
206
PL Piła ukośna
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 218
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
RU
Не выбрасывать электроприборы вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU об отходах
электрического и электронного оборудования и ее применения
в национальное законодательство, электрические инструменты,
которые должны быть отдельного сбора и переработки экологически
быть поставлено.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
11
9
7
6
5
3
2
10
12
11
14
15
16 13
17
8
28
18
2
20
22
19
23
24 21
42
4
12
13
25
3
26
27
24
4
12
13
5
20
19
30
22
6a
9
6b
9
17
10
6c
17
9
10
6
29
28
31
71
8
16
13
12
4
3
2
5
8
15
24
28
8
16
95
1
24
22
8
12 16
13
10
26
2734
11
6
33
32
12
41
34
40
13
40
11
3
14
4
6
C
15
39
7
16
38
34
37
17
35
36
18
5
30
7
16
a
d
19
7
b
31
16
c
6 D
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 08
2. Gerätebeschreibung 08
3. Lieferumfang 08
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 09
5. Wichtige Hinweise 09
6. Technische Daten 12
7. Vor Inbetriebnahme 13
8. Aufbau und Bedienung 13
9. Transport 16
10. Wartung 16
11. Lagerung 16
12. Elektrischer Anschluss 16
13. Entsorgung und Wiederverwertung 17
14. Störungsabhilfe 17
15. Konformitätserklärung 231
7D
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Schutzbrille tragen!
DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
0
DE Achtung! Laserstrahlung!
DE Schutzklasse II
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
8 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Sägewellensperre
5. Maschinenkopf
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Werkstückauage
10. Feststellschraube für Werkstückauage
11. Tischeinlage
12. Raststellungshebel
13. Feststellgriff
14. Zeiger
15. Skala
16. Drehtisch
17. feststehender Sägetisch
18. Anschlagschiene
19. Skala
20. Zeiger
21. Spänefangsack
22. Feststellschraube
23. Feststellschraube für Zugführung
24. Sicherungsbolzen
25. Zugführung
26. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
27. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
28. Verschiebbare Anschlagschiene
29. Feststellschraube für verschiebbare Anschlagschie-
ne
30. Justierschraube (90°)
31. Justierschraube (45°)
32. Flanschschraube
33. Außenansch
34. Laser
35. Ein-/Ausschalter Laser
36. Batteriefach
37. Batteriefachdeckel
38. Schraube
39. Innenansch
40. Führungsbügel
41. Feder
42. Schalter zum Ändern der Drehzahl
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
9D
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (8)
2 x Werkstückauage (9)
Spänefangsack (21)
Innensechskantschlüssel (c)
3 x AG13 Knopfzelle
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und
Buntmetallen außer Magnesium und magnesiumhal-
tigen Legierungen, entsprechend der Maschinengrö-
ße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz
geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver-
wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie
die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be-
dienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benut-
zen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
10 D
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder
Kunststoffe bearbeitet werden. ACHTUNG! Bei Be-
arbeitung von Metallen darf die Staubabsaugung
nicht angeschlossen werden. Brand- und Explosi-
onsgefahr durch heiße Späne oder Funkenug!
Entfernen Sie beim Bearbeiten von Metallen
ebenfalls den Spänefangsack (21).
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof-
fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
cher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie
das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvor-
gang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
11D
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge-
blätter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube
können Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an.
Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch
die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs und die
richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmbelastung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf-
satz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Säge und die für
den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem
Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt
mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung
drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt-
rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollstän-
der oder Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini-
schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk-
zeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
12 D
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
Kunststoffen und Buntmetallen (außer Magnesium
und magnesiumhaltige Legierungen).
13 Verwenden Sie die Säge niemals zum Schneiden
anderer als der festgelegten Werkstoffe.
14 Achten Sie darauf, dass die Maschine vor jedem
Sägevorgang sicher steht.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur-
sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge-
nommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinander nehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen
Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung,
benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem
Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver-
brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelau-
fene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt,
sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter
laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in je-
dem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen
Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 - 240 V~ 50Hz
Leistung 1700 Watt
Betriebsart S6 20% 5 Min.*
Leerlaufdrehzahl 3800 / 5000 min -1
Hartmetallsägeblatt ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 40
Schwenkbereich -45° / 0°/ +4
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° 305 x 65 mm
Sägebreite bei 45° 215 x 65 mm
13D
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) 215 x 36 mm
Schutzklasse II
Gewicht 12,2 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser ≤ 1 mW
Stromversorgung Laser-
modul 3 x AG13 Knopfzelle
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be-
trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer
Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit
zusammen. Die Spieldauer beträgt 5 min,
die relative Einschaltdauer beträgt 20% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 95 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 108 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma-
schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung
der Schnittgenauigkeit führen.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen xiert
werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die
sich im Gestell der Maschine benden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1 - 6)
Zum Verstellen des Drehtisches (16) den Feststell-
griff (13) nach unten drücken und den unteren Rast-
stellungshebel (12) mit dem Zeigenger nach oben
ziehen.
Drehtisch (16) und Zeiger (14) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (15) drehen und durch hoch-
klappen des Feststellgriffs (13) xieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (5)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Si-
cherungsbolzens (24) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (5) nach oben schwenken, bis der
Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (17) befes-
tigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (8) in
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite
der Anschlagschiene (18) und sichern diese über die
Schraube.
Werkstückauagen (9) an dem feststehenden Säge-
tisch (17) wie in Abbildung 6a,b,c gezeigt anbringen
und komplett durchschieben. Die Wellen mit den Si-
cherungsfedern gegen ein unbeabsichtigtes Heraus-
rutschen sichern. Danach mit der Schraube (10) auf
gewünschter Stellung xieren.
Der Maschinenkopf (5) kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
14 D
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 3,5,18)
Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang ent-
halten.
Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (24) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7) und
Drehtisch (16) anlegen.
Gegenmutter (d) lockern. Die Justierschraube (30)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (16) 90° beträgt.
Gegenmutter (d) wieder festziehen, um diese Ein-
stellung zu xieren.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (19) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1,3,5,19)
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang ent-
halten.
Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (24) xieren.
Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (5) nach links, auf 45°
neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (7) und
Drehtisch (16) anlegen.
Gegenmutter (c) lockern. Justierschraube (31) so-
weit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (16) genau 45° beträgt.
Gegenmutter (c) wieder festziehen, um diese Ein-
stellung zu xieren.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1,2,6,7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunk-
tion der Säge mit der Feststellschraube (23) in der
hinteren Position xiert werden. In dieser Position
kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden.
Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss da-
rauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (23)
locker und der Maschinenkopf (5) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb-
baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (28) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
und Sägeblatt (7) maximal 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (5) am Handgriff (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position xie-
ren (je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die An-
schlagschiene (18) und auf den Drehtisch (16).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf dem
feststehenden Sägetisch (17) feststellen, um ein
Verschieben während des Schneidvorgangs zu ver-
hindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinen-
kopf (5) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzu-
schalten.
Bei xierter Zugführung (23):
Maschinenkopf (5) mit dem Handgriff (1) gleichmä-
ßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (23):
Maschinenkopf (5) nach ganz vorne ziehen. Den
Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck
ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (5)
langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schie-
ben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein,- Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben
bewegen.
8.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1,6,7)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb-
baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (28) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
und Sägeblatt (7) maximal 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den
unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger
nach oben ziehen.
Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf
den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (14)
auf dem Drehtisch (16) muss mit dem gewünschtem
Winkelmaß der Skala (15) auf dem feststehenden
Sägetisch (17) übereinstimmen.
Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um
den Drehtisch (16) zu xieren.
15D
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1,2,6,8)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb-
baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (28) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (5) nach links neigen,
bis der Zeiger (20) auf das gewünschte Winkelmaß
an der Skala (19) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchfüh-
ren.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1,2,6,9)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh-
rungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb-
baren Anschlagschiene (28) und schieben sie die
verschiebbare Anschlagschiene (28) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss so-
weit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol-
lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen.
Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den
unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger
nach oben ziehen, um den Drehtisch zu lösen.
Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu
auch Punkt 8.4).
Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um
den Drehtisch (16) zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3)
Mittels der Schraube (26) kann die Schnitttiefe stu-
fenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an
der Schraube (26) lösen. Die gewünschte Schnitttie-
fe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schrau-
be (26) einstellen. Anschließend die Rändelmutter
wieder an der Schraube (26) festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (21) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zu-
sammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (21) kann über den Reißver-
schluss auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 11-15)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz-
handschuhe! Verletzungsgefahr!
Feder (41), durch zusammendrücken beider Enden,
vom Bolzen entfernen.
Führungsbügel (40) vom Bolzen lösen.
Sägewellensperre (4) fest drücken , und Flansch-
schraube (32) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellen-
sperre (4) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube
(32) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (32) ganz heraus drehen und Au-
ßenansch (33) abnehmen.
Den Entriegelungshebel (3) drücken um den Säge-
blattschutz (6) zurückzuschieben, danach das Säge-
blatt (7) vom Innenansch (39) abnehmen und nach
unten herausziehen.
Flanschschraube (32), Außenansch (33) und In-
nenansch (39) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Führungsbügel (40) wieder auf den Bolzen setzen
und mit der Feder (41) sichern.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die
Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der
Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstim-
men.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob
das Sägeblatt (7) in senkrechter Stellung sowie auf
45° gekippt, frei in der Tischeinlage (11) läuft.
16 D
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Säge-
blattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt wer-
den.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 16,17)
Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (35) in Stel-
lung „1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werk-
stück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (35) in Stel-
lung „0“ bewegen.
Batteriewechsel: Laser (34) abschalten.
Batteriefachdeckel (37) entfernen. Batterien ent-
fernen und durch neue (3 x AG13, AAA) ersetzen.
Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung
achten. Batteriefach (36) wieder schließen.
8.12 Änderung der Drehzahl (Abb. 2)
Die Säge verfügt über 2 Drehzahlbereiche:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Um die Säge mit der Drehzahl 3800 1/min (Metall)
zu betreiben stellen Sie den Schalter (42) auf die
Position I.
Um die Säge mit der Drehzahl 5000 1/min (Holz) zu
betreiben stellen Sie den Schalter (42) auf die Po-
sition II.
9. Transport (Abb. 1,2)
Um den Drehtisch (16) zu verriegeln, muß der Fest-
stellgriff in hochgeklappter Stellung sein.
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (5)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (24)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (23) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (17) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7.1
beschrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elekt-
rowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
17D
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof-
fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
18 GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 20
2. Device description 20
3. Scope of delivery 20
4. Intended use 21
5. Safety information 21
6. Technical data 24
7. Before starting the equipment 25
8. Attachment and operation 25
9. Transport 27
10. Maintenance 27
11. Storage 27
12. Electrical connection 27
13. Disposal and recycling 28
14. Troubleshooting 28
15. Declaration of conformity 231
19GB
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
0
GB Important! Laser radiation
GB protection class II
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
20 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout (Fig. 1-19)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Saw shaft lock
5. Machine head
6. Movable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Workpiece support
10. Locking screw for workpiece support
11. Table insert
12. Indexed position lever
13. Locking lever
14. Pointer
15. Scale
16. Turntable
17. Fixed saw table
18. Stop rail
19. Scale
20. Pointer
21. Sawdust bag
22. Locking screw
23. Locking screw for drag guide
24. Fastening bolt
25. Drag guide
26. Screw for cutting depth limiter
27. Stop for cutting depth limiter
28. Movable stop rail
29. Set screw for moveable stop rail
30. Adjustment screw (90°)
31. Adjustment screw (45°)
32. Flange screw
33. Outer ange
34. Laser
35. ON/OFF switch for laser
36. Battery compartment
37. Battery compartment cover
38. Screw
39. Inner ange
40. Guide bar
41. Spring
42. Switch for switching speeds
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
21GB
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Drag, crosscut and mitre Saw
1 x Clamping device (8)
2 x Workpiece support (9)
Sawdust bag (21)
Allen key (c)
3 x AG13 Battery
Operating manual
4. Intended use
The trim, mitre and bevel saw is used to mitre wood,
materials similar to wood, plastics and non-ferrous
metals, with the exception of magnesium and alloys
containing magnesium, according to the machine size.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the saw-
ing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of mis-
use. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards. It is
also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise
in connection with the machine’s construction and
design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or
logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
ATTENTION! The dust extractor must not be
connected when processing metals. Risk of re
and explosion due to hot swarf or ying sparks!
When processing metals, also remove the dust
bag (21).
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
22 GB
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suit-
able extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becom-
ing hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con-
tainer whenever practical.
Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from
the device can lead to loss of eyesight.
23GB
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
Make sure that the saw blade does not touch
the rotary table in any position by pulling out the
mains plug and rotating the saw blade by hand
in the 45° and 90° position. If necessary, read-
just the saw head.
When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective
device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
0
24 GB
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly!
7 Do not allow batteries to heat up!
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into re!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun-
light or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix
unpacked batteries or toss them together! This can
lead to a short-circuit of the battery and thus dam-
age, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be
rinsed off under running water immediately. Always
prevent the uid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor 230 - 240 V~ 50Hz
Power 1700 Watt
Operating mode S6 20% 5 Min*
Idle speed n03800 / 5000 min -1
Carbide saw blade
ø 216 x ø 30 x 1,26 mm ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 40
Swivel range -45° / 0°/ +45°
Mitre cut 0° bis 45° nach links
Saw width at 9 305 x 65 mm
Saw width at 4 215 x 65 mm
Saw width at 2 x 4
(double mitre cut) 215 x 36 mm
Protection class II
Weight 12,2 kg
Laser class 2
Wavelength of laser 650 nm
Laser output ≤ 1 mW
Laser module power
supply
3 x AG13
button cell
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed
by a period at no load. Running time 5 minutes; du-
ty cycle is 20% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with
the clamping device.
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA 95 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 108 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your mitre saw provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle but-
ton and switch off the machine prior to any operations.
25GB
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a
universal base frame or similar. To do this, use the
holes located in the frame of the machine.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are denti-
cal to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig. 1-6)
To adjust the rotary table (16), push the locking lever
(13) downwards and pull the lower indexed position
lever (12) upwards with your index nger.
Rotate the rotary table (16) and pointer (14) to the
desired angle on the scale (15) and lock in place by
folding up the locking lever (13).
Pressing the machine head (5) lightly downwards
and removing the locking bolt (24) from the motor
bracket at the same time disengages the saw from
the lowest position.
Swing the machine head (5) up until the release le-
ver (3) latches into place.
It is possible to secure the clamping device (8) to the
left or right on the stationary saw bench (17).
Attach the workpiece supports (9) to the xed saw
table (17) as shown in Figure 6a,b,c and push all the
way through. Secure the shafts with the retaining
springs to prevent them from slipping out accidental-
ly. The fasten in the desired position with the screw
(10).
It is possible to tilt the machine head (5) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 3,5,18)
No stop angle included.
Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (a) between the saw blade
(7) and the rotary table (16).
Slacken the counternut (d). Adjust the adjusting
screw (30) until the angle between the saw blade (7)
and rotary table (16) is 90°.
Retighten the counternut (d) to secure this setting.
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (20) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (19) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45°
(Fig. 1,3,5,19)
No stop angle included.
Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24).
Fix the rotary table (16) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (5) 45° to the left.
45° - position angle stop (b) between the saw blade
(7) and rotary table (16).
Slacken the counternut (c). Adjust the adjusting
screw (31) until the angle between the saw blade (7)
and rotary table (16) is precisely 45°.
Retighten the counternut (d) to secure this setting.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig.1,2,6,7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it
is possible to x the traction function of the saw with
the set screw (23) in the rear position. In this position
the machine can be operated in cross cutting mode. If
the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the set screw (23) is loose and the ma-
chine head (5) can move.
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail
(28) must be xed in the inner position.
Open the set screw (29) on the moveable stop rail
(28) and push the moveable stop rail (28) inwards.
The moveable stop rail (28) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the dis-
tance between the stop rail (28) and the saw blade
(7) is no more than 5 mm.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (28) and the saw blade
(7).
Tighten the set screw (29) again. (2x 8.3 +8.4)
Move the machine head (5) to its upper position.
Use the handle (1) to push back the machine head
(5) and x it in this position if required (dependent
on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(18) and on the turntable (16).
Lock the material with the clamping device (8) on
the xed saw table (16) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the ma-
chine head (5).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (23) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (5)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (7) has completely cut through the work
piece.
With the drag guide (23) not xed in place:
pull the machine head (5) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by apply-
ing steady and light downward pressure. Now push
the machine head (5) slowly and steadily to the
very back until the saw blade (7) has completely cut
through the work piece.
When the cutting operation is completed, move the
machine head (5) back to its upper (home) position
and release the ON/OFF button (2).
26 GB
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not re-
lease the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly
whilst applying light counter pressure.
8.5 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 1,6,7)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°
-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the
stop rail.
Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the
moveable stop rail (28) must be xed in the outer posi-
tion.
Open the set screw (29) on the moveable stop rail
(28) and push the moveable stop rail (28) outwards.
The moveable stop rail (28) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the dis-
tance between the stop rail (28) and the saw blade
(7) is no more than 5 mm.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (28) and the saw blade (7).
Tighten the set screw (29) again. (2x 8.6 + 8.7)
Use the handle (13) to adjust the rotary table (16)
to the desired angle. The pointer (14) on the rotary
table (16) must match the desired angle on the scale
(15) on the xed saw table (17).
Tilt the locking lever (13) back up again to x the ro-
tary table (16) in place.
Cut as described under section 8.3.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1,2,6,8)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of
0° - 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head), the ad-
justable stop rail (28) must be xed at the outer position.
Open the locking lever (29) for the adjustable stop
rail (28) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (28) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (28) and the saw
blade (7) amounts to a maximum of 5 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (28)
and the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (29) again.
Move the machine head (5) to the top position.
Fix the rotary table (16) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (5) to the left, until the
pointer (20) indicates the desired angle measure-
ment on the scale (19).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 1,2,6,9)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at
the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the
right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (28) must be xed at the outer
position.
Open the locking lever (29) for the adjustable stop
rail (28) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (28) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (28) and the saw
blade (7) amounts to a maximum of 5 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (28)
and the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (29) again.
Move the machine head (5) to its upper position.
Release the rotary table (16) by loosening the set
screw (26).
Using the handle (13), set the rotary table (16) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
Undo the locking screw (22) and use the handle (1)
to tilt the machine head (5) to the left until it coin-
cides with the required angle value (in this connec-
tion see also section 8.6).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3)
The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (26). To do this loosen the knurled nut on the
screw (26). Turn the screw (26) in or out to set the
required cutting depth. Then re-tighten the knurled
nut on the screw (26).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (21) for saw-
dust and chips.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and
attach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (21) can be emptied by means of a zip-
per at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 11-15)
Remove the power plug!
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
Remove the spring (41) from the pin by pushing to-
gether the two ends.
Release the guide bar (40) from the pin.
Firmly press the saw shaft lock (4), and slowly turn
the ange screw (32) clockwise. After max. one turn,
the saw shaft lock (4) engages.
Then undo the ange screw (32), by applying a
slightly greater force in a clockwise direction.
Fully unscrew the ange screw (32) and remove the
outer ange (33).
Press the unlocking lever (3) to slide back the saw
blade guard (6), then remove the saw blade (7) from
the inner ange (39) and pull out in a downwards
direction.
Carefully clean the ange screw (32), outer ange
(33) and inner ange (39).
Insert the new saw blade (7) in the reverse se-
quence and tighten.
27GB
Position the guide bar (40) on the pin again, and se-
cure with the spring (41).
Important! The cutting angle of the teeth, in other
words the direction of rotation of the saw blade (7)
must coincide with the direction of the arrow on the
housing.
Before continuing your work make sure that all safe-
ty devices are in good working condition.
Important! Every time that you change the saw
blade (7), check to see that it spins freely in the ta-
ble insert (11) in both perpendicular and 45° angle
settings.
Important! The work to change and align the saw
blade (7) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (Fig. 16,17)
To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(35) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(35) to the “0” position.
Replacing the battery: Switch off the laser (34).
Remove the battery compartment cover (37). Re-
move the batteries and replace with new batter-
ies (3 x AG13) Check that the battery terminals are
positioned correctly when inserting new batteries.
Close the battery compartment (36) again.
8.12 Changing the speed (Fig. 2)
The saw has 2 speed ranges:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
To operate the saw at a speed of 3800 rpm (metal),
set the switch (42) to position I.
To operate the saw at a speed of 5000 rpm (wood),
set the switch (42) to position II.
9. Transport (Fig. 1,2)
Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary
table (16)
Activate the release lever (3), press the machine
head (5) downwards and secure with the safety pin
(24). The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (23) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (17).
When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.1.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod-
ucts.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
28 GB
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Insert suitable saw blade
29FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 31
2. Description de l'appareil 31
3. Ensemble de livraison 31
4. Utilisation conforme 32
5. Notes importantes 32
6. Caractéristiques techniques 35
7. Avant la mise en service 36
8. Structure et commande 36
9. Transport 39
10. Maintenance 39
11. Stockage 39
12. Raccordement électrique 39
13. Mise au rebut et recyclage 40
14. Dépannage 40
15. Déclaration de conformi 231
30 FR
FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR Portez des lunettes de protection!
FR Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
FR Attention! RAYONNEMENT LASER
FR Catégorie de protection II
FR Portez une protection auditive!
FR Portez un masque anti-poussière!
Légende des symboles gurant sur l’appareil
31FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1-19)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Blocage de l’arbre de scie
5. Tête de la machine
6. Capot de protection de lame de scie mobile
7. Lame de scie
8. Dispositif de maintien des pièces à scier
9. Support latéral extensible
10. Vis de xation du support latéral
11. Insert de table
12. Poignée de verrouillage de position
13. Levier de blocage
14. Pointeur
15. Graduation
16. Table orientable
17. Table xe
18. Butée
19. Graduation
20. Pointeur
21. Sac collecteur de copeaux
22. Vis de xation
23. Vis de xation du guidage radial
24. Boulon de securité
25. Guidage radial
26. Vis moletée de limitation de la profondeur de coupe
27. Butée de limitation de la profondeur de coupe
28. Rai de butée mobile
29. Vis de blocage de la butée mobile
30. Vis d’ajustage (90°)
31. Vis d’ajustage (45°)
32. Vis de bride
33. Bride extérieure
34. Laser
35. Interrupteur Marche / Arrêt du laser
36. Logement des piles
37. Couvercle du logement des piles
38. Vis
39. Bride intérieure
40. Support de guidage
41. Ressort
42. Commutateur de changement de vitesse de rotation
a) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison)
b) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison)
c) Cle allen, 6 mm
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
32 FR
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Scie à onglet radiale
Dispositifs tendeurs (8)
2 x supports de pièces (9)
Sac collecteur de copeaux (21)
Clé allen (c)
3 x AG13 batteries
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à découper le bois, les
matériaux semblables au bois, les matières plastiques
et les métaux non ferreux à l’exception du magnésium
et des alliages contenant du magnésium, correspon-
dant à la taille de la machine. La scie ne convient pas
pour couper du bois de chauffage.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier
du plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de
chauffage.
La machine doit être utilisée selon les indications four-
nies.
Seules des lames de scie correspondant à la ma-
chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
L’utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabi-
lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces et des chutes.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur de la lame de
scie, présentant un défaut.
Dommages au niveau de l‘audition en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocive pour la santé en
cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’uti-
lisation d’outils électriques pour éviter les électrocu-
tions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
33FR
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des pous-
sières si vous êtes amené à usiner du bois, des
matériaux semblables au bois ou des matières
plastiques. ATTENTION ! Lors de l’usinage des
métaux, le dispositif d’aspiration des poussières
ne doit pas être raccordé. Risque d’incendie et
d’explosion en raison des copeaux brûlants
ou des jets d’étincelles ! Lors de l’usinage des
métaux, retirez également le sac collecteur de
copeaux (21).
Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration
et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils
soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors
de l’usinage du bois, des matériaux semblables
au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte-
nue de manière plus sûre qu‘à la main.
En présence de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire (table,
tréteaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne
bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas
de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres an d‘assurer un fonctionne-
ment plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
Lorsque la lame de scie se bloque en raison
d’une pression anormale ou trop forte exercée
par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la
machine et débranchez-la du secteur.
Retirez la pièce en cours de sciage et veillez
à ce que la lame de scie tourne librement une
fois dégagée. Mettez la machine en marche et
recommencez la coupe en exerçant une pres-
sion réduite.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonction-
nement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de
service après-vente.
Ne pas utiliser de câbles de raccordement défail-
lants ou endommagés.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
34 FR
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1 Mesures de prévention
Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
Utiliser uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
Protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux.
Dans la mesure du possible, transporter les
lames de scie dans un support.
Portez des lunettes de protection. Les
étincelles générées pendant le travail, de
même que les éclats, copeaux et poussières
s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre
la vue.
Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif
de collecte des poussières lors du sciage de
bois. La poussière générée dépend entre autres
du type de matériau à traiter, de l‘efcacité du
dispositif de séparation en place (captage ou
source) et du réglage correct des capots/déec-
teurs/guidages.
Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
Le bruit émis dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de son état et
de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du
possible des lames de scie conçues pour réduire
l’émission de bruit. Procéder régulièrement à
la maintenance de l‘outil électrique et de ses
accessoires an de réduire le niveau sonore.
Signaler à la personne en charge de la sécurité
les défauts de l‘outil électrique, les dispositifs
de protection ou les accessoires dès qu‘ils sont
décelés.
3 Travail en toute sécurité
Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles
devront en outre être adaptées au matériau à
découper.
Veiller à ce que la lame de scie ne touche
absolument pas la table orientable en amenant
manuellement (câble secteur débranché) la
lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de
la scie en procédant comme indiqué au point
8.3/8.4.
Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la mani-
pulation ou le transport.
Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
Veillez à n’utiliser que des disques , des cales et
des bagues de serrage de l’arbre considérées
par le fabricant comme appropriées et adaptées
à l’alésage de la lame.
Le sol autour de la machine doit être plat, propre
et net de déchets (par exemple: copeaux et
chutes de coupe).
Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres
morceaux détachés de la pièce à usiner dans la
zone de coupe pendant que la machine fonc-
tionne, que la lame de scie ne s’est pas complè-
tement arrêtée et tant que la tête de scie n’est
pas en position repos.
Veillez à ce que la machine soit toujours xée
à un établi ou à une table dans la mesure du
possible.
Les pièces longues doivent être bloquées pour
les empêcher de basculer à la n de la coupe.
Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien,
les extensions latérales et si possible équipez
vous de servantes latérales de maintien pour
supporter les pièces longues.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri-
cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les lames que lorsque l‘on en maîtrise le
maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame
35FR
ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse
de rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser de lames présentant des ssures.
5 Mettre hors service les lames présentant des
ssures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des
surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
servant à maintenir la lame présentent le même
diamètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe.
8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
soient parallèles les unes aux autres.
9 Manipuler les lames avec prudence. Les conserver
de préférence dans leur emballage d‘origine ou
dans des emballages spéciaux. Porter des gants
pour une prise en main plus sûre et pour réduire
encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame
réponde aux exigences techniques de l‘outil élec-
trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Se protéger et protéger son environnement en appli-
quant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
Ne xez pas le rayon laser sans protection. des
yeux.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau du
rayon.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-
tion dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une pé-
riode prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas être échangé contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent être effectuées
que par le fabricant du laser ou un représentant
agréé.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas ouvrir les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il
fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut pro-
voquer un court-circuit des piles et par conséquent,
leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiate-
ment la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout
contact de ce liquide avec les yeux et la bouche.
Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre les piles en place.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 - 240 V~ 50Hz
Puissance 1700 Watt
Mode de fonctionnement S6 20% 5 Min*
Vitesse de rotation en
marche à vide n0
3800 / 5000 min -1
Lame de scie en métal dur ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 40
Plage d’inclinaison -45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet 0° bis 45° nach links
Profondeur de coupe à 9 305 x 65 mm
Profondeur de coupe à 4 215 x 65 mm
Profondeur de coupe à
2 x 45° (double coupe
d’onglet)
215 x 36 mm
36 FR
Catégorie de protection II
Poids 12,2 kg
Classe de laser 2
Longueur d’ondes du laser 650 nm
Puissance laser ≤ 1 mW
Alimentation en courant du
groupe laser
3 x piles bouton
AG13
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique
continu. Le fonctionnement comporte une durée
de mise en route, une durée de fonctionnement à
régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. Durée de fonctionnement à plein régime:
5 min par période de 5 min d’utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à usiner soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA 95 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 108 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 61029.
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité recon-
nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent sur-
venir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser-
vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage rapi-
dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
sion de coupe et aux performances de la machine lors
de l‘usinage.
Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces à scier doivent toujours être xées
entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de sciage si la machine est en cours de fonc-
tionnement. Avant d‘entreprendre une opération de
réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poi-
gnée et arrêtez la machine.
7. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support xe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et dis-
positifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librerment.
Veillez aux corps étrangers inclus dans les mor-
ceaux de bois de récupération, comme par ex. les
clous et les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assu-
rez-vous que la lame de scie est montée correcte-
ment. Les parties mobiles doivent fonctionner libre-
ment.
Avant le raccordement, vériez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
8. Assemblage et utilisation
8.1 Assemblage de la scie (g. 1-6)
Pour déplacer la platine orientable (16), desserrer la vis
de blocage (26) d’environ. 2 tours.
Faire tourner la platine orientable (16) et le pointeur (14)
jusqu’à l’angle sélectionné sur la graduation (15) et blo-
quer la platine en relevant la poignée de verrouillage de
position (13)
En appuyant légèrement sur la tête de la machine (5)
tout en retirant le boulon de xation (24) du support mo-
teur, la scie se débloque de sa position inférieure.
Relevez la tête de la machine (5) vers le haut jusqu’à ce
que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
Le dispositif de serrage (8) peut être xé aussi bien à
gauche qu’à droite sur le plateau xe de la scie(17).
Insérez le dispositif de serrage dans l’alésage prévu à
cet effet à l’arrière de la butée (18) et bloquez le avec
lavis de serrage.
Mettez les supports de pièce (9) en place dans le pla-
teau xe de la scie (17) comme indiqué à la g. 5 et
xez les à l’aide de la vis (9).
La tête de la machine (5) peut être inclinée vers la
gauche à. 45° maximum en desserrant la vis de blo-
cage (22).
8.2 Réglage de précision de la butée pour la coupe
pendulaire à 90° (gure 3,5,18)
L’équerre (a) ne fait pas partie de la livraison.
Abaisser la tête de la machine (5) et la xer à l’aide
du boulon de xation (24).
Desserrer la vis de xation (22).
Placer l’équerre (a) contre la lame de scie (7) et sur
la platine orientable (16).
37FR
Desserrer le contre-écrou (d) et tourner la vis de
réglage (30) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de
scie (7) et la platine orientable (16) soit de 90°.
Resserrer le contre-écrou (d) pour maintenir la posi-
tion réglée..
Vérier ensuite la position sur la graduation. Au
besoin, desserrer le pointeur (20) à l’aide d’un tour-
nevis cruciforme, le positionner en face du de la
graduation (19) et resserrer la vis de maintien.
8.3 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet à 45° (gures 1,3,5,19)
L’équerre (b) ne fait pas partie de la livraison.
Abaisser la tête de machine (5) et la xer à l’aide du
boulon de xation (24).
Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de la machine (5) à 45° vers
la gauche.
Placer l’équerre à 45° (b) contre la lame de scie (7)
et sur la platine orientable (16).
Desserrer le contre-écrou (c)et tourner la vis de
réglage (31) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de
scie (7) et la platine orientable (16) soit de 45°.
Resserrer le contre-écrou (c) pour maintenir la posi-
tion réglée.
8.4 Tronçonnage à 90° et table orientable à 0° (-
gures 1,2,6,7)
Pour les coupes inférieures ou égales à env. 100 mm,
la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide
de la vis de xation (23) en position arrière. Dans cette
position, la machine peut fonctionner en mode incliné.
En cas de largeur de coupe supérieure à 100 mm, il
convient de veiller à ce que la vis de xation (23) soit
desserrée et à ce que la tête de la machine (5) soit
mobile.
Attention ! a butée mobile (28) doit être xée en posi-
tion intérieure pour les coupes à 90°.
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et pousser la butée (28) vers l‘intérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de. 5 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28)
et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Mettre la tête de la machine (5) en position haute.
Poussez la tête de la machine (5) vers l’arrière avec
la poignée (1) et xez-la éventuellement dans cette
position. (en fonction de la largeur de coupe)
Placer la pièce à découper contre la butée (18) et
sur la table orientable (16).
Fixer la pièce à l’aide de dispositif de serrage (8) sur
la table xe (17) an d’éviter qu’elle ne se déplace
pendant la coupe.
Appuyer sur le levier de déverrouillage (3) pour libé-
rer la tête de la machine (5).
Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en route.
Lorsque le guidage radial (23) est xe :
déplacer la tête de la machine (5) a l’aide de la poi-
gnée (1) régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait
coupé la pièce.
Lorsque le guidage radial (23) n’est pas xe :
tirer la tête de la machine (5) complètement vers
l’avant. Abaisserz la poignée (1) complétement vers
le bas d’un mouvement régulier avec une légère
pression. Pousser à présent la tête de machine (5)
lentement et régulièrement complétement vers l’ar-
rière jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait compléte-
ment coupé la pièce.
Apres avoir terminé la coupe, replacer la tête de la
machine (4) en position haute, au repos et relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la
machine se déplace automatiquement vers le haut,
autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après
la n de la coupe, mais déplacer lentement la tête
de machine vers le haut en appliquant une légère
contre-pression.
8.5 Tronçonnage à 90° et table orientable de 0°à
45° (gures 1,6,7)
Cette scie permet de réaliser des coupes de 0° à 45°
vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport
au rail de butée.
Attention ! Le rail de butée mobile (28) doit être xé
vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘intérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de.5 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28)
et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
À l’aide de la poignée (13), régler la platine orien-
table (16) à l’angle souhaité. Le pointeur (14) de la
platine orientable
doit indiquer l’angle souhaité sur la graduation (15)
de la table de scie xe (17).
Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine
orientablee (16).
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.6 Coupe d’onglet de 0° à 45° et table orientable à
0° (gures 1,2,6,8)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet vers
la gauche de
0°à 45° par rapport à la surface de coupe.
Attention ! La butée mobile (28) doit être xée en posi-
tion extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de 5 mm.au maximum.
38 FR
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28)
et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Relever la tête de la machine (5) en position supé-
rieure.
Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la
poignée (1), incliner la tête de machine (5) vers
la gauche jusqu’à ce que le pointeur (20) indique
l’angle sélectionné selon la graduation (19).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe d’onglet de 0°à 45° et table orientable de
0°à 45° (gures 1,2,6,9)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet
vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de
travail et simultanément de 0° à 45° vers la gauche et
de 0° à 45° vers la droite par rapport à la butée
(double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (28) doit être xée en posi-
tion extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de 5 mm.au maximum Avant de procéder à
la découpe, vérier qu‘il n‘existe aucun risque de
collision entre la butée (28) et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Relever la tête de la machine (5) en position haute.
Desserrer la platine orientable (16) en desserrant la
vis de xation (26).
À l’aide de la poignée (13), orienter la platine orein-
table (16) à l’angle souhaité ( voir aussi le point 8.4).
Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine
orientable.
Desserrer la vis de xation (22) et incliner la tête de
la machine (5) vers la gauche avec la poignée (1)
jusqu’à l’angle désiré (voir aussi le point 8.6).
Resserrer la vis de xation (22) à fond.
Réaliser la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la hauteur de coupe (gure 3)
La vis (26) permet de régler la profondeur de coupe
à volonté. Desserrer pour ce faire l’écrou moleté de
la vis (26).
Régler la profondeur de coupe désirée en vissant ou
en dévissant la vis (26). Resserrez ensuite l’écrou
moleté de la vis (26).
Contrôler le réglage en effectuant d’une coupe
d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (gure 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (21) pour la
sciure.
Rapprocher les extrémités de la bague métallique du
sact à poussières et le placer sur l’embout d’évacua-
tion dans la zone du moteur.
Le sac à sciure (21) peut être vidé grâce à une ferme-
ture à glissière située sur la face inférieuree.
8.10 Remplacement de la lame de scie
(gures 11 à 15)
Débrancher la che du secteur !
Attention !
Porter des gants de protection pour changer la
lame de scie ! Risque de blessure !
Retirer le ressort (41) du boulon en pinçant ses deux
extrémités.
Détacher l’étrier de guidage (40) du boulon.
Appuyer fermement sur le blocage d’arbre (4) et
tourner la vis de serrage de la bride (32) lentement
dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un
tour maximum, le blocage d’arbre ‘4) se met en
place.
Ensuite en appuyant plus fortement , dévisser la vis
de serrage (32) complètement et enlever la bride
extérieure (33).
Appuyer sur le levier (3) pour repousser la protec-
tion de lame (6) et ensuite enlever la lame (7) de la
bride intérieure (39) en la faisant
descendre vers le bas.
Nettoyer avec précaution la vis de bride (32), la
bride extérieure (33) et la bride intérieure (39).
Remettre la nouvelle lame (7) en place en effectuant
les opérations en sens inverse et la resserrer.
Repositionner l’étrier (40) sur le boulon et l’assurer
avec le ressort (41).
Attention ! Le biais des dents de la scie, c’est à dire
le sens de rotation de la lame (7) doit correspondre
au sens indiqué par la èche apposée sur le carter.
Avant de continuer à travailler, vérier le fonctionne-
ment des dispositifs de protection.
Attention ! Après chaque changement de lame, véri-
er que la lame à 90° et inclinée à 45° ne touche
pas l’insert de table(11).
Attention ! Le remplacement et l’alignement de la
scie doivent être réalisésen respectant scrupuleuse-
ment les instructions.
8.11 Service laser (gure 16,17)
Mise en circuit : Placer l’interrupteur marche/arrêt
du laser (35) en position « 1 ». Un faisceau laser est
projeté sur la pièce à usiner et indique exactement
la tracé de la coupe.
Mise hors circuit : Placer l’interrupteur marche/ar-
rêt du laser (35) en position « 0 ».
Changement de batterie : Mettre le laser (34) hors
circuit. Retirer le couvercle du compartiment à piles
(37). Enlever les batteries et les remplacer par des
piles neuves (3 x AG13, AAA). Lors de l’insertion
des piles, faire attention à la polarité ! Refermer le
compartiment à piles (36).
8.12 Changement de vitesse de rotation (g. 2)
La scie a 2 vitesses :
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Pour faire fonctionner la scie à 3 800 1/min (métal),
placer le commutateur (42) en position I.
39FR
Pour faire fonctionner la scie à 5 000 1/min (bois),
placer le commutateur (42) en position II.
9. Transport (gures 1,2)
Pour verrouiller la platine orientable (16), le levier de
blocage (13).doit être relevé.
Actionner le levier de déverrouillage (3), abaisser la
tête de la machine (5) vers le bas et la bloquer avec
le boulon de sécurité (24). La scie est à présent ver-
rouillée en position inférieure.
Fixer la fonction radiale de la scie avec la vis de
xation du guidage radial (23) en position arrière.
Porter la machine en la tenant par la table xe (17).
Pour remettre la machine, en fonction, procéder
comme décrit au point 7.1.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour pro-
longer la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Inspection des charbons
Sur une machine neuve, vérier les charbons après les
50 premières heures de fonctionnement ou lorsque de
nouveaux charbons ont été montés. À l’issue du premier
contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10 heures de
fonctionnement.
Si le charbon est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
l de connexion sont brûlés ou endommagés, les deux
charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont
considérés comme utilisables après leur démontage, il
est possible de les remettre en place.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, et présente un danger de
mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants défec-
tueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
40 FR
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faire contrôler la tension par votre prestataire.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire
remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la coupe,
éliminer la poussière du moteur pour garantir un
refroidissement optimal du moteur.
Diminution de la
puissance de coupe lors
du sciage
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée de hauteur de coupe du
module de sciage.
La découpe de la
scie est rugueuse ou
gondolée
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou
fendillée
Pression de coupe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
41CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 43
2. Popis přístroje 43
3. Rozsah dodávky 43
4. Použití podle účelu určení 44
5. Důležité pokyny 44
6. Technická data 47
7. Před uvedením do provozu 48
8. Montáž a obsluha 48
9. Transport 50
10. Údržba 50
11. Skladování 50
12. Elektrická přípojka 51
13. Likvidace a recyklace 51
14. Odstraňování závad 52
15. Prohlášení o shodě 231
42 CZ
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
0
CZ Pozor! Laserové záření
CZ Třída ochrany II
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
43CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za-
řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob-
sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi-
sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka-
ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád-
ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ-
sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-19)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Blokování hřídele pily
5. Hlava stroje
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Opěrná plocha pro obrobky
10. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
11. Vložka stolu
12. Páčka polohy zaskočení
13. Zajišťovací rukojeť
14. Ukazatel
15. Stupnice
16. Otočný stůl
17. Pevný stůl pily
18. Dorazová lišta
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Sběrný sáček na piliny
22. Zajišťovací šroub
23. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
24. Pojistný čep
25. Vedení pojezdu
26. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
27. Doraz pro omezení hloubky řezu
28. Posuvná dorazová lišta
29. Zajišťovací rukojeť Posuvná dorazová lišta
30. Seřizovací šroub (90°)
31. Seřizovací šroub (45°)
32. Přírubový šroub
33. Vnější příruba
34. Laser
35. Za-/vypínač laseru
36. Bateriová přihrádka
37. Víčko bateriové přihrádky
38. Šroub
39. Vnitřní příruba
40. Vodicí třmen
41. Jaro
42. Spínač pro změnu otáček
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
c) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
44 CZ
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
2 x upínací zařízení (8)
2 x opěrná plocha pro obrobky (9)
Sběrný sáček na piliny (21)
Klíč s vnitřním šestihranem (c)
3 x AG13 Knoíkový akumulátor
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapo-
vání dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila
není vhodná pro řezání palivového dříví.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou-
če. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro-
voznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a
bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podmi-
něna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vy-
skytnout nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraně-
ni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho ko-
touče.
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani
v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivové-
ho dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé
hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být
odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a
výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlé-
tajících jisker! Při obrábění kovů odstraňte i
záchytný vak na třísky (21).
Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato
zařízení připojena a správně používána.
45CZ
Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je
přípustný pouze s vhodným odsávacím zaříze-
ním.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte
a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte
kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě
překontrolována bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány, aby byla zajištěna
bezpečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku
vzniku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění
vdechnutí nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým
materiálem noste rukavice. Vždy, když to
bude prakticky možné, přenášejte pilové listy
v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vznik-
lé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky,
hobliny a prachové částice mohou způsobit
ztrátu zraku.
46 CZ
Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracováva-
ného materiálu, významem místní separace (za-
chytávání nebo zdroj) a správným nastavením
krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáh-
něte síťovou vidlici ze zásuvky.
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými
faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem
pilového listu a elektrického nástroje. Abyste
omezili hluk, používejte podle možností pilové
listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku,
pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho
nástavce a v případě potřeby je opravte.
Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než maxi-
mální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily
a které budou vhodné pro řezaný materiál.
Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici
nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že
s vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový
list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu
nastavte pilovou hlavu.
Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do-
pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou
vhodné pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako
například hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude
stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v
klidové pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na kon-
ci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí
rám nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči-
tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá-
ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje
obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili
bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správ-
ně připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
nástavec splňuje technické požadavky tohoto elek-
trického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
13 Nikdy pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů,
než je stanoveno.
14 Dbejte na to, aby stroj bezpečně ustaven před
každým procesem řezání.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove-
ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr-
sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene
postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
47CZ
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na
baterii.
2 Baterie nezkratujte.
3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4 Baterie nepřebíjejte!
5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie
z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte!
8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9 Baterie nerozebírejte!
10 Baterie nedeformujte!
11 Baterie nevhazujte do ohně!
12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v ne-
pořádku! To může způsobit zkratování baterie, což
může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce
nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte
styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě
neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230 - 240 V ~ 50Hz
kon 1700 Watt
Druh provozu S6 20% 5Min.*
Otáčky napzdno n03800 / 5000 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 40
Rozsah výkyvu -45° / 0°/ +45°
Pokosový řez 0° bis 45° nach links
Šířka řezu při 9 305 x 65 mm
Šířka řezu při 4 215 x 65 mm
Šířka řezu při 2 x 45° (dvo-
jitý pokosový řez) 215 x 36 mm
Třída ochrany II
Hmotnost 12.2 kg
ída laseru 2
Vlnová délka laseru 650 nm
kon laseru ≤ 1 mW
sobování laserového
modulu
3 x AG13 Knoíkový
akumulátor
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz.
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstant-
ním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus
činí 5 minut, relativní cyklus nasazení činí 20 %
provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy
zajištěn držákem.
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 95 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu
LWA
108 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny po-
dle EN 61029.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni-
ky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout
jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při po-
užití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v
pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opat-
ření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené po-
užití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení -
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svor-
ky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upev-
něny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
48 CZ
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do něja-
kých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být
volně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž pily (obr. 1 - 6)
Pro přestavení otočného stolu (16) zatlačte
upevňovací držadlo (13) dolů a spodní zajišťovací
páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru.
Otočný stůl (16) a ukazatel (14) otočte do
požadovaného úhlu stupnice (15) a upevněte vyklo-
pením upevňovacího držadla (13).
Zlehka zatlačte hlavu stroje (5) dolů a současně
vytáhněte zajišťovací čep (24) z držáku motoru, aby-
ste odblokovali pilu ze spodní polohy.
Hlavu stroje (5) otočte nahoru, až zapadne odbloko-
vací páčka (3).
Upínací zařízení (8) může být na pevném pilovém
stole (17) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte
upínací zařízení (8) do příslušného otvoru na zad-
ní straně dorazové lišty (18) a zajistěte je pomocí
šroubu.
Podpěry obrobku (9) umístěte na pevném pilovém
stole (17) tak, jak se uvedeno na obrázku 6a,b,c a
kompletně protlačte. Zajistěte hřídele pomocí pojist-
ných pružin proti neúmyslnému vyklouznutí. Poté
upevněte šroubem (10) na požadované pozici.
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné nak-
lonit hlavu stroje (5) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 3,5,18)
Příložný úhelník (a) není obsažen v rozsahu dodávky.
Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji
zajišťovacím čepem (24).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (a) vložte mezi kotouč pily (7) a
otočný stůl (16).
Povolte pojistnou matici (d). Seřizovací šroub (30)
nastavte tak, aby úhel mezi kotoučem pily (7) a
otočným stolem (16) byl 90°.
Pojistnou matici (d) opět utáhněte, abyste toto nas-
tavení zaxovali.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po-
kud je třeba, uvolněte ukazatel (20) křížovým
šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stup-
nice (19) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Jemné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 45°
(obr. 1,3,5,19)
Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu dodáv-
ky.
Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji
zajišťovacím čepem (24).
Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (7) a
otočný stůl (16).
Povolte pojistnou matici (c). Seřizovací šroub (31)
nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (7) a
otočným stolem (16) byl přesně 45°.
Pojistnou matici (c) opět utáhněte, abyste toto nas-
tavení zaxovali.
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.1,2,6,7)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funk-
ci pily upevňovacím šroubem (23) v zadní poloze. V
této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu.
Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba
dbát na to, aby byl upevňovací šroub (23) uvolněný a
hlava stroje (5) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla
maximálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Hlavu stroje (5) na rukojeti (1) posuňte dozadu a
případně zaxujte v této pozici (podle šířky řezu).
Položte dřevo, které se má řezat, na dorazovou lištu
(18) a otočný stůl (16).
Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (8)
na pevném pilovém stole (17), aby se zabránilo po-
sunutí během procesu řezání.
Odblokovací páčku (3) stiskněte, aby bylo možné
uvolnit hlavu stroje (5).
Stiskněte spínač, vypínač (2) pro zapnutí motoru.
Při xovaném vedení táhla (23):
Hlavou stroje (5) rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně
a lehkým tlakem dolů, dokud kotouč pily (7)
neprořeže obrobek.
49CZ
Při nexovaném vedení táhla (23):
Hlavu stroje (5) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť
(1) spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně
dolů. Nyní posunujte hlavou stroje (5) pomalu a
rovnoměrně úplně dozadu, dokud kotouč pily (7)
obrobek úplně neprořeže.
Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte
opět do horní klidové pozice a pusťte spínač,
vypínač (2).
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj automati-
cky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštějte,
hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem
nahoru.
8.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45° (obr.
1,6,7)
Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a
doprava 0°-45° k dorazové liště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být
upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla
maximálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní
zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nah-
oru.
Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný
stůl (16) na požadovaný úhel. Ukazatel (14) na
otočném stole (16) musí souhlasit s požadovaným
úhlem stupnice (15) na pevném pilovém stole (17).
Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro
zaxování otočného stolu (16).
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.6 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0° (obr.
1,2,6,8)
Pokosovou pilou lze provádět řezy pod úhlem doleva
0°- 45° k pracovní desce.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla
minimálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, až bude ukazatel
(20) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (19).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1,2,6,9)
Pokosovou pilou lze provádět řezy doleva pod úhlem
0°- 45° k pracovní desce a současně 0°- 45° k dorazo-
vé liště (dvojité řezy pod úhlem).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být
upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava)
ve vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla
minimálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní
zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru
z důvodu povolení otočného stolu.
Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný
stůl (16) na požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro
zaxování otočného stolu (16).
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (5) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3)
Pomocí šroubu (26) lze plynule nastavit hloubku
řezu. Za tímto účelem povolte rýhovanou mati-
ci na šroubu (26). Nastavte požadovanou hloubku
řezu zašroubování nebo vyšroubování šroubu (26).
Následně rýhovanou matici na šroubu opět utáhněte
(26).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (21).
Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na
prach a připojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (21) může být vyprázdněn
pomocí zipu na spodní straně.
50 CZ
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 11-15)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka-
vice! Nebezpečí zranění!
Pružinu (41) stlačením obou konců odstraňte z
čepu.
Odstraňte vodicí objímku (40) z čepu.
Blokování hřídele pily (4) pevně stiskněte a
přírubovým šroubem (32) pomalu otáčejte ve směru
hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce blokování
hřídele pily (4) zapadne.
Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (32)
ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (32) úplně vyšroubujte a odeberte
vnější přírubu (33).
Stiskněte odblokovací páčku (3), aby bylo možné
zasunout zpět ochranu kotouče pily (6), poté
odeberte kotouč pily (7) z vnitřní příruby (39) a
vytáhněte dolů.
Přírubový šroub (32), vnější přírubu (33) a vnitřní
přírubu (39) pečlivě vyčistěte.
Nasaďte nový kotouč pily (7) v opačném pořadí a
utáhněte.
Vodicí objímku (40) nasaďte zpět na čep a zajistěte
pružinou (41).
Pozor! Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení
kotouče pily (7) se musí shodovat se směrem šipky
na pouzdře.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte
funkčnost bezpečnostních zařízení.
Pozor! Po každé výměně kotouče pily zkontrolujte,
zda kotouč pily (7) běží volně ve stolní vložce (11)
ve svislé pozici i sklopený na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání kotouče pily (7) se musí
řádně provést.
8.11 Provoz laseru (obr. 16-17)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána
laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
„0“.
Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (37) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit
za nové. Při vkládání baterií dbát na správnou pola-
ritu. Bateriovou přihrádku (36) opět zavřít.
8.12 Změna počtu otáček (obr. 2)
Pila má k dispozici 2 rozsahy otáček:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Pro provoz pily s otáčkami 3800 1/min (kov) nastav-
te spínač (42) do polohy I.
Pro provoz pily s otáčkami 5000 1/min (dřevo) nas-
tavte spínač (42) do polohy II.
9. Transport
Pro zamknutí otočný talíř (16), musí být zajišťovací
rukojeť je ve zvednuté poloze.
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (5) dolů
a zaaretovat pojistným čepem (24). Pila je nyní zaa-
retována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (23) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (17).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je
popsáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neole-
jujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po
prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci
nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo
poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte,
že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je
namontovat zpátky.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me-
zi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
51CZ
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpeč-
né.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace su-
rovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů,
jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdej-
te k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
52 CZ
14. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
propálený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými
závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Snížený výkon při
řezání
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.
53SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 55
2. Popis prístroja 55
3. Rozsah dodávky 55
4. Správny spôsob použitia 56
5. ležité upozornenia 56
6. Technické údaje 59
7. Pred uvedením do prevádzky 60
8. Zloženie a obsluha 60
9. Transport 62
10. Údržba 62
11. Skladovanie 63
12. Elektrická prípojka 63
13. Likvidácia a recyklácia 63
14. Odstraňovanie porúch 64
15. Vyhlásenie o zhode 231
54 SK
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
0
SK Pozor! Laserové žiarenie
SK Trieda ochrany II
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
55SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož-
nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro-
fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz-
kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-19)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Blokovanie pílového hriadeľa
5. Hlava prístroja
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Podložka na obrobok
10. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
11. Stolná vložka
12. Páčka so západkami
13. Aretačná rukoväť
14. Ukazovateľ
15. Stupnica
16. Otočný stôl
17. Pevne stojaci pílový stôl
18. Dorazová lišta
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Záchytné vrecko na piliny
22. Aretačná skrutka
23. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
24. Poistný čap
25. Ťahové vedenie
26. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
27. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Posuvná dorazová koľajnička
29. Aretačná rukoväť Posuvná dorazová koľajnička
30. Nastavovacia skrutka (90°)
31. Nastavovacia skrutka (45°)
32. Prírubová skrutka
33. Vonkajšia príruba
34. Laser
35. Vypínač zap/vyp laseru
36. Uloženie batérie
37. Kryt na vkladanie batérií
38. Skrutka
39. Vnútorná príruba
40. Vodiaci strmeň
41. Jar
42. Spínač na zmenu otáčok
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
c) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
56 SK
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať
s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými
súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
2 x upínací prípravok (8)
2 x podložka pre obrobok (9)
Záchytné vrecko na piliny (21)
Imbusový kľúč(d)
3 x AG13 Gombíková batéria
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezá-
vanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia.
Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto za-
riadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akeho-
koľvek druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o mož-
nych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne
dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti ura-
zom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy
z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techni-
ky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie
vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek
spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore
špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu
danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vy-
skytnuť nasledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotuča.
Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilo-
veho kotuča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra-
ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
57SK
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude-
te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo
plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie
prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požia-
ru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami
alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež
odstráňte vrece na zachytávanie triesok (21).
Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedč-
te sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru-
kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej
alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľ-
kou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte
ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte,
aby sa pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie
zapnite a proces rezania vykonajte opakovane
so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani defor-
mované pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba pílové kotúče odporučené výrob-
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
58 SK
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému
vzniku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku
vdýchnutia nebezpečného prachu.
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak
je to možné, noste v úložnom puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznika-
jú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny
a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiá-
lu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie
alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/
vodiacich plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prá-
cach vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruova-
né na zníženie tvorby hluku, pravidelne vyko-
návajte údržbu elektrického prístroja a nástrojo-
vých násadcov, v prípade potreby vykonajte ich
opravu s cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných za-
riadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď
po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za
bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne
otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také,
ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby
nanovo nastavte pílový suport.
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani pre-
pravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mož-
né, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom
alebo valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im-
plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektric-
ký prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulo-
vať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá-
jom paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladuj-
te ich v originálnom obale alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a
zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochran-
né rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
13 Pílu nikdy nepoužívajte na rezanie iných ako urče-
ných materiálov.
14 Dávajte pozor na to, aby stroj pred každým pílením
stabilne stál.
59SK
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost-
nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la-
serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la-
serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy-
staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba-
tériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte.
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4 Batérie neprebíjajte!
5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte!
8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte!
10 Batérie nedeformujte!
11 Batérie nevhadzujte do ohňa!
12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest-
ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri
horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie,
a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí-
pady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do
kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod
tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontak-
tu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade
okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230 - 240 V ~ 50Hz
kon 1700 Watt
Pracovný rim S6 20% 5Min.*
Otáčky pri voľnobehu n03800 / 5000 min-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov 40
Dosah otáčavosti -45° / 0°/ +45°
Šikmý rez 0° bis 45° nach links
Šírka rezu pri 9 305 x 65 mm
Šírka rezu pri 4 215 x 65 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
jitý šikmý rez) 215 x 36 mm
Trieda ochrany II
Hmotnosť 12,2 kg
Trieda laseru 2
Vlnová dĺžka laseru 650 nm
kon laseru ≤ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu
3 x AG13 Gombíková
batéria
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická pre-
vádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času
s konštantným zaťažením a času chodu naprázd-
no. Trvanie cyklu predstavuje 5 minút, relatívna
doba spínania prestavuje 20 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upí-
nacím zariadením.
Zvuk a vibrácia
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 95 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu
LWA
108 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
60 SK
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod-
noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa EN 61029.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníže-
niu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svor-
ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxo-
vané medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádz-
ky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť
tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimál-
ne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác
uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pra-
covný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky
atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1 – 6)
Na prestavenie otočného stola (16) potlačte bloko-
vaciu rukoväť (13) nadol a dolnú páčku so západka-
mi (12) potiahnite ukazovákom nahor.
Otočný stôl (16) a ukazovateľ (14) otočte na
požadovaný uhlový rozmer stupnice (15) a zaxujte
vyklopením blokovacej rukoväte nahor (13).
Ľahkým stlačením hlavy stroja (5) nadol a súčasným
vyťahovaním poistného kolíka (24) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
Hlavu stroja (5) otáčajte nahor, kým sa nezaistí
odisťovacia páka (3).
Upínacie zariadenie (8) je možné upevniť nielen
vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (17). Upína-
cie zariadenie (8) zasuňte do určeného otvoru na
zadnej stene dorazovej koľajničky (18) a zaistite ho
skrutkou.
Podložky pod obrobok (9) umiestnite na pevný stôl
píly (17) podľa obrázka 6 a, b, c a úplne prestrčte.
Hriadele s poistnými pružinami zaistite proti neúmy-
selnému vyšmyknutiu. Potom ich skrutkou (10) za-
xujte v požadovanej polohe.
Hlavu stroja (5) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 3,5,18)
Príložný uholník (a) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
Hlavu stroja (5) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (24).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte
príložný uholník (a).
Uvoľnite poistnú maticu (d). Nastavovaciu skrut-
ku (30) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol
medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16)
90°.
Poistnú maticu (d) opäť pevne utiahnite, aby ste za-
xovali toto nastavenie.
Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uh-
la. V prípade potreby ukazovateľ (20) uvoľnite
skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nas-
tavte na polohu 0° uhlovej stupnice (19) a opäť pev-
ne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 1,3,5,19)
Príložný uholník (b) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
Hlavu stroja (5) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (24).
Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou (1)
nakloňte hlavu stroja (5) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte 45°
príložný uholník (b).
Uvoľnite poistnú maticu (c). Nastavovaciu skrut-
ku (31) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol
medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16)
presne 45°.
Poistnú maticu (c) opäť pevne utiahnite, aby ste za-
xovali toto nastavenie.
61SK
8.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1,2,6,7)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu
ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (23) v zadnej
polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v
skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza-
la nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná
skrutka (23) voľná a hlava stroja (5) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej
koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28)
posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28)
a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí-
zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Hlavu stroja (5) posuňte za rukoväť (1) dozadu a
v danom prípade ju v tejto polohe zaxujte (podľa
šírky rezu).
Na dorazovú koľajničku (18) a na otočný stôl (16)
položte drevo, ktoré chcete rezať.
Materiál zaistite upínacím zariadením (8) na pevnom
stole píly (17), aby ste zabránili presunutiu počas
procesu rezania.
Potlačte odisťovaciu páku (3), aby ste uvoľnili hlavu
stroja (5).
Stlačte zapínač, vypínač (2), aby ste zapli motor.
Pri zaxovanom vedení ťahu (23):
Hlavou stroja (5) pohybujte rovnomerne rukoväťou
(1) a s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (7)
neprereže obrobok.
Pri nezaxovanom vedení ťahu (23):
Hlavu stroja (5) potiahnite úplne dopredu. Rukoväť
(1) spustite rovnomerne a s ľahkým tlakom úplne
nadol. Hlavu stroja (5) teraz pomaly a rovnomerne
posúvajte úplne dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne
neprereže obrobok.
Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť uveďte
do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač,
vypínač (2).
Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky
presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť (1),
ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym
protitlakom.
8.5 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° – 45° (obr.
1,6,7)
Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy
doľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej
koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28)
posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28)
a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí-
zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú
páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom
nahor.
Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16)
na požadovaný uhol. Ukazovateľ (14) na otočnom
stole (16) sa musí zhodovať s požadovaným uhlo-
vým rozmerom stupnice (15) na pevnom stole píly
(17).
Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby
ste zaxovali otočný stôl (16).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.6 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° (obr.
1,2,6,8)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy
doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo
vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej
koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28)
posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28)
a pílovým kotúčom (7) minimálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí-
zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte
(1) hlavu stroja (5) doľava, kým ukazovateľ (20) ne-
bude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (19).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° – 45° (obr.
1,2,6,9)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy
doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súčasne
0° – 45° k dorazovej koľajničke (dvojúkosový rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa
musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport)
zaxovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej
koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28)
posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28)
a pílovým kotúčom (7) minimálne 5 mm.
62 SK
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí-
zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú
páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom
nahor, aby ste uvoľnili otočný stôl.
Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16)
na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby
ste zaxovali otočný stôl (16).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (5) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3)
Pomocou skrutky (26) je možné hĺbku rezu nastaviť
plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke
(26). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutko-
vaním alebo vyskrutkovaním skrutky (26). Ryho-
vanú maticu na skrutke (26) následne opäť pevne
utiahnite.
Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného
rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (21).
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho
na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (21) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 11-15)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné
rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Pružinu (41), stlačením oboch koncov, odstráňte za
kolíka.
Z kolíka uvoľnite vodiaci strmeň (40).
Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (4) a prírubo-
vou skrutkou (32) pomaly otáčajte v smere hodino-
vých ručičiek. Po max. jednej otáčke sa blokovanie
hriadeľa píly (4) zaistí.
Teraz s trochu väčšou silou uvoľnite prírubovú skrut-
ku (32) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (32) úplne vyskrutkujte a odoberte
vonkajšiu prírubu (33).
Stlačte odisťovaciu páku (3), aby ste ochranu pílo-
vého kotúča (6) posunuli dozadu. Pílový kotúč po-
tom (7) zložte z vnútornej príruby (39) a vytiahnite
nadol.
Prírubovú skrutku (32), vonkajšiu prírubu (33) a
vnútornú prírubu (39) dôkladne vyčistite.
Nový pílový kotúč (7) opäť nasaďte v opačnom po-
radí a pevne utiahnite.
Vodiaci strmeň (40) opäť nasaďte na čap a zaistite
ho pružinou (41).
Pozor! Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílo-
vého kotúča (7) sa musí zhodovať so smerom šípky
na telese.
Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť
ochranných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontro-
lujte, či sa pílový kotúč (7) vo zvislej polohe, ako aj
naklonený v 45° otáča voľne vo vložke stola (11).
Pozor! Výmena a vyrovnanie pílového kotúča (7) sa
musí vykonať podľa predpisu.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 16-17)
Zapnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy
„1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy
„0“.
Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč
kryt na vkladanie batérií (37). Vybrať von vybité ba-
térie a nahradiť novými. Pri vkladaní dbať na správ-
ne nastavenie pólov. Kryt batérií (36) znovu zatvoriť.
8.12 Zmena otáčok (obr. 2)
Píla disponuje 2 rozsahmi otáčok:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 3 800 1/min
(kov), nastavte spínač (42) do polohy I.
Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 5 000 1/min
(drevo), nastavte spínač (42) do polohy II.
9. Transport
Pre zamknutie otočný tanier (16), musí byť
zaisťovaciu rukoväť je vo zdvihnutej polohe.
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja
(5) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného
čapu (24). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (23) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (17).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popi-
su uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pros-
triedky.
63SK
Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak
ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz-
kových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte
každých 10 prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale-
bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymon-
tovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť
namontovať.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl-
žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpi-
som.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su-
roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
64 SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie
je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
65SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod 67
2. Opis naprave 67
3. Obseg dostave 67
4. Predpisana namenska uporaba 68
5. Pomembni napotki 68
6. Tehnični podatki 71
7. Pred prvim zagonom 72
8. Zgradba in upravljanje 72
9. Transport 74
10. Vzdrževanje 74
11. Skladiščenje 75
12. Elektrischer Anschluss 75
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 75
14. Pomoč pri motnjah 76
15. Izjava o skladnosti 231
66 SI
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
0
SI Pozor! Lasersko žarčenje
SI Razred zaščite II
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
67SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi-
la za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s
strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priroč-
nik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako
varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem,
kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati
čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati ži-
vljenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni-
ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v
prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in
umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posame-
znik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporablja-
jo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo
in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo
stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo
za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s
strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-
vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slika 1-19)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Zapora gredi žage
5. Glava stroja
6. Premična zaščita lista žage
7. Žagin list
8. Priprava za vpenjanje
9. Podlaga za obdelovanec
10. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
11. Mizni vložek
12. Zaskočna ročica
13. Fiksirni ročaj
14. Kazalec
15. Skala
16. Vrtljiva miza
17. Fiksna žagalna miza
18. Prislonsko vodilo
19. Skala
20. Kazalec
21. Vreča za žagovino
22. Fiksirni vijak
23. Fiksirni vijak za potezno vodilo
24. Varnostni sornik
25. Potezno vodilo
26. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
27. Prislon za omejitev globine rezanja
28. Premična omejevalna tračnica
29. Fiksirni ročaj Premična omejevalna tračnica
30. Vijak za nastavitev (90°)
31. Vijak za nastavitev (45°)
32. Prirobnični vijak
33. Zunanja prirobnica
34. Laser
35. Stikalo za vklop/izklop
36. Prostor za baterije
37. Pokrov baterijskega sklopa
38. Vijak
39. Notranja prirobnica
40. Vodilni ročaj
41. Pomlad
42. Stikalo za spremembo števila vrtljajev
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
c) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varova-
la (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora
poškodovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
68 SI
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se
ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in
majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogolt-
nejo in se zadušijo!
Potezna, čelilna in zajerala žaga
2 x vpenjalna priprava (8)
2 x podlaga za obdelovanec (9)
Vreča za žagovino (21)
Ključ z notranjim šestrobom (c)
3 x AG13 Gumbna baterija
Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in
plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primer-
na za rezanje drv za krjavo.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamen-
ska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage.
Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih
plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje
varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in na-
vodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih ne-
varnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potreb-
no je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem
medicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo pro-
izvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi
tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo
popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tve-
ganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega
lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v
podobnih
dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre-
pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem prosto-
ru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo-
rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Če želite obdelovati les, lesu podobne materiale ali
plastične materiale, priključite napravo za odse-
savanje prahu. POZOR! Pri obdelovanju kovin ne
priključite naprave za odsesavanje prahu. Nevar-
nost požara in eksplozije zaradi vročih iveri ali
iskrenje! Pri obdelovanju kovin morate odstra-
niti tudi vrečko za iveri (21).
69SI
Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključe-
ni in pravilno uporabljeni.
Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa,
lesu podobnih materialov in plastičnih materialov
dovoljena samo s primerno napravo za odsesa-
vanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali
z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevr-
nitev stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
Če pride pri rezanju do blokade lista žage zaradi
prevelike moči potiskanja, izklopite napravo in jo
odklopite iz električnega omrežja. Odstranite ob-
delovanec in preverite, ali list žage teče prosto.
Vklopite napravo in ponovno izvedite postopek
rezanja z zmanjšano močjo potiskanja.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovlje-
na varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodi-
lih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab-
nik utrpi nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali
deformiranih žaginih listov.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, upora-
bite primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tvega-
nja vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in
grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi,
kadar je to mogoče.
70 SI
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerje-
valnih pločevin / vodil.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legirane-
ga hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih
izvlecite vtič.
Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji,
med drugim kakovost žaginih listov, stanje žagi-
nega lista in električnega orodja. Če je mogoče,
uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za
zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte
električno orodje in orodne nastavke ter jih po
potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
Napake na električnem orodju, zaščitnih pripra-
vah ali na orodnem nastavku sporočite osebi,
odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje-
ga števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete
vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45° in
90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali tran-
sport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
Pazite, da je med transportom spodnji del žagi-
nega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne dis-
tančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za
namen, ki ga določi proizvajalec.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in
brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov
žaganja.
Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov
žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem
ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zme-
raj pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim
stojalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih
okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo
s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega
vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte
območje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni
dovoljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za
zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3
premera reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
13 Žage nikoli ne uporabljajte za rezanje materialov,
ki niso določeni.
14 Pazite, da bo žaga pred vsako operacijo stala varno.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostni-
mi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laser-
ski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
71SI
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne
moči lahko povzroči poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega iz-
postavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno!
5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite!
7 Ne pregrevajte baterij!
8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9 Baterij ne razstavljajte!
10 Baterij ne deformirajte!
11 Baterij ne mečite v ogenj!
12 Baterije hranite izven dosega otrok.
13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hra-
nite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenni tok 230 - 240 V ~ 50Hz
Moč 1700 Watt
Način obratovanja S6 20% 5Min.*
Število vrtljajev v prostem
teku n0
3800 / 5000 min-1
Žagin list iz trde kovine ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Število zob 40
Območje obračanja -45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez 0 ° do 45 ° v levo
Širina reza pri 9 305 x 65 mm
Širina reza pri 4 215 x 65 mm
Širina reza pri 2 x 4
(dvojni zajeralni poševni
rez)
215 x 36 mm
Zaščitni razred II
Teža 12,2 kg
Laserski razred 2
Valovna dolžina laserja 650 nm
Moč laserja ≤ 1 mW
Električno napajanje
laserskega modula
3 x AG13 Gumbna
baterija
*Način delovanja S6, prekinjeno periodično delova-
nje. Delovanje sestoji iz zagonskega časa, časa s
konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku.
Čas cikla znaša 5 minut, relativni vklopni čas zna-
ša 20 % časa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok
10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpe-
njalno napravo.
Hrup in vibracije
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN
61029.
Nivo zvočnega tlakaLpA 95 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
Nivo zvočne moči LWA 108 dB(A)
Negotovost KWA 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne
vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustreza-
jo EN 61029.
72 SI
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zara-
di elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte-
vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju
in vpliva na natančnost rezanja.
Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli,
ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpe-
njali.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže opti-
malno moč.
Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obde-
lovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite
tipko na ročaju in izklopite stroj.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, iz-
pustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni
na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in var-
nostne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke,
kot so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti
list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo
prosto premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na po-
datkovni tablici skladajo s podatki o električnem
omrežju.
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (sl.1 - 6)
Za prestavljanje vrtljive mize (16) je treba ročaj
za ksiranje (13) potisniti navzdol, spodnjo ročico
zaskočnega položaja (12) pa povleči navzgor s
kazalcem.
Vrtljivo mizo (16) in kazalec (14) zavrtite na želeno
kotno mero skale (15) in ksirajte, tako da dvignete
ročaj za ksiranje (13).
Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (5) in
hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (24) iz
držala motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
Glavo stroja (5) obrnite navzgor, da se sprostilna
ročica (3) zaskoči.
Vpenjalno napravo (8) lahko pritrdite tako na levi
kot na desni na strani ksno stoječe mize žage (17).
Vpenjalno napravo (8) vtaknite v predvideno izvrtino
na zadnji strani omejevalne tračnice (18) in jo zava-
rujte z vijakom.
Podlage za obdelovance (9) namestite na mirujočo
mizo žage (17), kot je prikazano na slikah 6a, b, c,
in jih v celoti potisnite skozi. Grede zavarujte pred
nenamernim zdrsom ven zavarujte z varovalnimi
vzmetmi. Nato jih z vijakom (10) ksirajte na želeni
položaj.
Glavo stroja (5) lahko z odvijanjem pritrdilnega vija-
ka (22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (sli-
ka 3, 5, 18)
Omejevalni kotnik (a) ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (24).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (7) in
vrtljivo mizo (16).
Odvijte protimatico (d). Nastavitveni vijak (30) pres-
tavite toliko, da kot med žaginim listom (7) in vrtljivo
mizo (16) znaša 90°.
Protimatico (d) znova privijte, da ksirate to nasta-
vitev.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi
kazalec (20) odvijte s križnim izvijačem, nastavite
na 0°-položaj kotne skale (19) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.3 Fino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45°
(slika 1, 3, 5,19)
Omejevalni kotnik (b) ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (24).
Vrtljivo mizo (16) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (5) v levo, na 45°.
45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list
(7) in vrtljivo mizo (16).
Odvijte protimatico (c). Nastavitveni vijak (31) pres-
tavite toliko, da kot med žaginim listom (7) in vrtljivo
mizo (16) znaša natančno 45°.
Protimatico (c) znova privijte, da ksirate to nasta-
vitev.
8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (slika 1, 2, 6, 7)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo
vlečenja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim
vijakom (23). V tem položaju lahko stroj uporabljate v
čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza nad 100
mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (23) sproščen
in je glava stroja (5) premična.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne
tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite not.
73SI
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom
žage (7) največ 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do
trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) premaknite v zgornji položaj.
Glavo stroja (5) premaknite navzdol do ročaja (1)
in jo po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na
širino reza).
Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno
tračnico (18) in vrtljivo mizo (16).
Material pritrdite na mirujočo mizo žage (17) z vpen-
jalno napravo (8), da preprečite premikanje med
postopkom rezanja.
Pritisnite sprostilno ročico (3), da sprostite glavo st-
roja (5).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite mo-
tor.
Pri ksiranem vodilnem elementu (23):
Glavo stroja (5) z ročajem (1) premaknite dol z ena-
komernim in lahkim potiskanjem, dokler list žage (7)
ne prereže obdelovanca.
Če vodilni element (23) ni ksiran:
Glavo stroja (5) povlecite popolnoma naprej. Ročaj
(1) potisnite navzdol enakomerno in z lahkim
vlečenjem. Nato glavo stroja (5) počasi in enako-
merno potisnite do konca nazaj, dokler list žage (7)
popolnoma ne prereže obdelovanca.
Po končanem postopku žaganja morate glavo stroja
znova premakniti z zgornji mirovalni položaj in sprosti-
te stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari
nazaj. Ročaj (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč
glavo stroja počasi in ob počasnem potiskanju v
nasprotni smeri premaknite navzgor.
8.5 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 1, 6, 7)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in des-
no v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne
tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite
not.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom
žage (7) največ 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Ročaj za ksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo
ročico zaskočnega položaja (12) pa povlecite navz-
gor s kazalcem.
Z ročajem za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo
(16) na želeni kot. Kazalec (14) na vrtljivi mizi (16)
mora biti usklajen z želeno kotno mero skale (15) na
mirujoči mizi žage (17).
Ročico za ksiranje (13) znova obrnite navzgor, da
ksirate vrtljivo mizo (16).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.6 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (sl. 1, 2,
6,8)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in
desno v kotih 0°-45° na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunan-
jem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne
tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite
ven.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom
žage (7) najmanj 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do
trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (16) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagni-
te glavo stroja (5) v levo, da kazalec (20) kaže na
želeno kotno mero na skali (19).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.7 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl.
1, 2, 6, 9)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in
desno v kotih 0°-45° na delovno površino in istočasno
0°- 45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunan-
jem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne
tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite
ven.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom
žage (7) najmanj 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do
trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.
Ročaj za ksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo
ročico zaskočnega položaja (12) pa povlecite navz-
gor s kazalcem, da sprostite vrtljivo mizo.
Z ročajem za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo
(16) na želeni kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
Ročico za ksiranje (13) znova obrnite navzgor, da
ksirate vrtljivo mizo (16).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (5) v levo, na
želeno kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
74 SI
8.8 Omejitev globine reza (sl. 3)
Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomočjo
vijaka (26). V ta namen odvijte narebričeno ma-
tico na vijaku (26). Želeno globino reza nastavite
s privijanjem ali odvijanjem vijaka (26). Na koncu
narebričeno matico znova privijte na vijak (26).
Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 2)
Žaga je opremljena z vrečo (21) za žagovino.
Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah
in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja
Vrečo za žagovino (21) lahko izpraznite
z zadrgo na spodnji strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 11-15)
Izvlecite omrežno stikalo!
Pozor!
Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne roka-
vice! Nevarnost poškodb!
Vzmet (41) odstranite s sornika, tako da oba konca
pritisnete drugega proti drugemu.
Vodilno sidro (40) odvijte s sornika.
Blokado grede žage (4) dobro pritisnite, prirobnični
vijak (32) pa počasi obračajte v smeri urinih kazal-
cev. Po maks. enem obratu se blokada grede žage
(4) zaskoči.
Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (32)
v smeri urinih kazalcev.
Prirobnični vijak (32) odvijte do konca in snemite zu-
nanjo prirobnico (33).
Pritisnite sprostilno ročico (3), da zaščito lista žage
(6) povlečete nazaj, nato pa list žage (7) snemite z
notranje prirobnice (39) in ga snemite v smeri navz-
dol.
Vijak prirobnice (32), zunanjo prirobnico (33) in
notranjo prirobnico (39) skrbno očistite.
Novi list žage (7) znova namestite v obratnem vrst-
nem redu in ga privijte.
Vodilno sidro (40) namestite nazaj na sornik in ga
zavarujte z vzmetjo (41).
Pozor! Poševnost reza zob tj. smer vrtenja lista žage
(7) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcio-
nalnost zaščitnih naprav.
Pozor! Po vsaki zamenjavi lista žage preverite, ali
list žage (7) v pokončnem položaju in v položaju,
nagnjenem za 45°, prosto teče v miznem vstavku
(11).
Pozor! Zamenjavo in usmerjanje lista žage (7) je tre-
ba izvesti na pravilen način.
8.11 Uporaba laserja (Slika 16-17)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomaknite
v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se
projicira laserska črta, katera kaže natančno voden-
je reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomakni-
te v položaj „0“.
Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (37). Odstranite baterije
in jih zamenjajte z novimi. Pri vstavljanju baterij pa-
zite na pravilno polariteto. Ponovno zaprite prostor
za baterije (36).
8.12 Sprememba števila vrtljajev (sl. 2)
Žaga ima 2 razpona vrtljajev:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Za uporabo žage pri 3800 1/min obratih (kovina)
morate stikalo (42) preklopiti v položaj I.
Za uporabo žage pri 5000 1/min obratih (Wood) mo-
rate stikalo (42) preklopiti v položaj II.
9. Transport
Za zaklep vrtljivo ploščo (16), mora ročaj blokirati v
dvignjenem položaju.
Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (5) navzdol in aretirajte z varnostnim sorni-
kom (24). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem
položaju.
Potezno funkcijo žage ksirajte v zadnjem položaju
s pomočjo ksirnega vijaka za potezno vodilo (23).
Stroj prenašajte za ksno žagalno mizo (17).
Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod točko 7.1.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem,
vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na-
birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk
morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah.
Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati
vsakih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vz-
met oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma
poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se
ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za upora-
bo, jih lahko znova vgradite.
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
75SI
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra-
ni kupca morata ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Nap-
rava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot
npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstra-
nite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v
tehnični trgovini ali na občinski upravi!
76 SI
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,
po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave,
pregorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so
preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem
tokokrogu.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
Zmanjšana moč rezanja
pri žaganju.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
agregata.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
77HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 79
2. A készülék leírása 79
3. Szállított elemek 79
4. Rendeltetésszerűi használat 80
5. Fontos utasítások 80
6. Technikai adatok 83
7. Beüzemeltetés előtt 84
8. Felépítés és kezelés 84
9. Szállítás 86
10. Karbantartás 86
11. Tárolás 87
12. Elektromos csatlakoztatás 87
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 87
14. Hibaelhárítás 88
15. Konformkijelentés 231
78 HU
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
0
HU Figyelem! Lézersugárzás
HU II. védelmi osztály
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
79HU
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új kés-
zülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza-
bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar-
tamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned-
vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el-
kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki-
képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (1-19 ábra)
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Fűrésztengelyzár
5. Gépfej
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Munkadarabfeltét
10. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
11. Asztalbetét
12. Reteszelés álláskar
13. Rögzítő fogantyú
14. Mutató
15. Skála
16. Forgóasztal
17. Rögzített fűrészasztal
18. Ütközősín
19. Skála
20. Mutató
21. Forgácsfelfogózsák
22. Rögzítő csavar
23. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
24. Biztosító csapszeg
25. Vonó vezetés
26. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
27. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
28. Eltolható ütközősín
29. Rögzítő fogantyú Eltolható ütközősín
30. Jusztírozó csavar (90°)
31. Jusztírozó csavar (45°)
32. Karimáscsavar
33. Külső karima
34. Lézer
35. Be- / Kikapcsoló lézer
36. Elemtartó rekesz
37. Elemtartó rekeszfedél
38. Csavar
39. Belső karima
40. Vezetőkengyel
41. Tavasz
42. Kapcsoló a fordulatszám módosításához
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje-
delmében)
b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje-
delmében)
c) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
80 HU
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrés-
zekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
vonó-, fejező és sarkaló fűrész
2 x feszítőberendezés (8)
2 x munkadarabfeltét (9)
Forgácsfelfogózsák (21)
Belső hatlapú kulcs (c)
3 x AG13 Gombelem
Üzemeltetési útmuta
4. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak
megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. A fűrész
nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár-
milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasz-
nalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a
hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a
biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, valamint az
osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uze-
meltetesi utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben
jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolat-
ban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpon-
tosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi
előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi sza-
balyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyar-
to szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetessze-
rű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizar-
ni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező
pontok lephetnek fel:
A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkor-
ben.
A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa-
podasa.
Fűreszlaptoresek.
A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa-
ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer-
szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és
mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
81HU
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót
nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásve-
szély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfelelően történik.
Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó
kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a
gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő
támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensú-
lyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltes-
se ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító -
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő
blokkolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a
készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa
el a munkadarabot, és győződjön meg arról,
hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be
a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz-
szabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatáro-
zásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakmű-
hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati -
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos
legyen.
22 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltor-
zult fűrészlapot.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1
szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat
használjon.
82 HU
Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak
megfelelő fűrészlapot válasszon.
Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kocká-
zatának csökkentése érdekében,
Légzőmaszk a veszélyes por belégzési koc-
kázatának csökkentése érdekében,
A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő
szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszít-
heti a látását.
Fa fűrészelése esetén az elektromos kézi-
szerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó
berendezésre. A porképződést többek között a
megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés
vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek
helyes beállítása is befolyásolja.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
2 Karbantartás és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A zajképződést különböző tényezők befolyá-
solják, többek között a fűrészlapok minősége,
valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszer-
szám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett
szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj csök-
kentéséhez rendszeresen végezze el az elektro-
mos kéziszerszám és toldatainak karbantartását,
illetve szükség esetén javítását is.
Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésé-
ben hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért
felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap sem-
milyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy,
hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa
a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott
esetben állítsa be újra a fűrészfejet.
Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszer-
kezeteket soha ne használja kezelésre vagy
szállításra.
Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap
alsó részét például a védőszerkezet takarja.
Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsóka-
rikákat használjon.
A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és
lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási
maradványoktól mentes legyen.
Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra
álljon
A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabré-
szeket addig, amíg a gép működésben van és
a fűrészelő egység még nem került nyugalmi
állapotba.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép
mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen
rögzítve.
A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a
hosszú munkadarabokat a vágási folyamat -
gén (pl. legurulási állvány vagy bak).
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám műkö-
dés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező
bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és
passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő szemé-
lyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki
orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Eze-
ket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy
perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és
a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki követelményei-
nek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
83HU
13 Soha ne használja a fűrészt a meghatározottaktól
eltérő anyagok vágására.
14 Ügyeljen arra, hogy a gép minden egyes fűrészelé-
si folyamat előtt biztosan álljon.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
0
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le-
zersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felule-
tekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit-
menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter,
akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz ve-
zethet.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalma-
zott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasí-
tások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az
az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet
összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az ele-
meken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél-
jék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki köz-
vetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig
ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago-
lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt
elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis
az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz,
égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezet-
het.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet ese-
tére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe
kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azon-
nal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze
meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával
érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel
egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint-
kezőit, valamint a készülékben található ellenérint-
kezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230 - 240 V ~ 50Hz
Teljesítmény 1700 Watt
Üzemmód S6 20 % 5Min.*
Üresjárati fordulatszám n03800 / 5000 min-1
Keményfémszlap ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma 40
Elfortási határkör -45° / 0°/ +45°
Sarakaló vágás 0° bis 45° nach links
Fűrésszélesség 90° 305 x 65 mm
Fűrésszélesség 45° 215 x 65 mm
Fűrésszélesség 2 x 4
(Duplasarkalóvágás) 215 x 36 mm
Védőosztály II
meg ca. 12,2 kg
Lézerosztály 2
Hullámhossz lézer 650 nm
Teljesítmény lézer ≤ 1 mW
Áramellátás lézermodul 3 x AG13 Gombelem
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos
üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folya-
matos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati
időből áll. A működési idő 5 perc, a relatív bekap-
csolási idő pedig a működési idő 20%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10
mm szélesnek kell lennie.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szer-
kezettel mindig biztosítsa.
84 HU
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA 95 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA 108 dB(A)
Bizonytalanság KWA 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé-
sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029
szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket
használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el-
lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes-
ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz-
beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emi-
att pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesít-
ménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu-
gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így ér-
heti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj-
tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat vé-
gezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a -
lózati csatlakozót.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy ha-
sonlóra erősen odacsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell sze-
relve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrés-
zekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak
helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható rés-
zeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatok-
kal.
8. Felépítés és kezelés
8.1. A fűrész összeszerelése (1–6. ábra)
A (16) forgóasztal beállításához nyomja lefelé a (13)
rögzítőfogantyút, és a mutatóujjával húzza felfelé a
(12) alsó reteszelőkart.
Fordítsa a (16) forgóasztalt és a (14) mutatót
a (15) skála kívánt szögmértékére, és a (13)
rögzítőfogantyú felhajtásával rögzítse őket.
Az (5) gépfej könnyed lefelé nyomása és a (24) biz-
tosító csapszeg motortartóból való egyidejű kihúzá-
sa kioldja a fűrészt az alsó állásból.
Fordítsa felfelé az (5) gépfejet, míg a (3) kioldókar
be nem akad.
A (8) feszítőszerkezet a (17) fűrészasztal bal és jobb
oldalára is rögzíthető. Dugja a (8) feszítőszerkezetet
a (18) ütközősín hátulján található, erre a célra kijel-
ölt furatba, és egy csavar használatával rögzítse azt.
A 6. a,b,c ábrákon ábrázolt módon helyezze a (9)
munkadarabfeltéteket a (17) rögzített fűrészasztalra,
és teljesen tolja át őket. A biztosítórugókkal rögzítse
a tengelyeket a véletlen kicsúszás ellen. Ezután a
(10) csavarral rögzítse a kívánt állásban.
Az (5) gépfej a (22) rögzítőcsavar kioldásával balra
legfeljebb 45°-kal dönthető meg.
8.2. Ütköző nomigazítása 90°-os fejező vágáshoz
(3., 5. és 18. ábrák)
A szállítmány az (a) ütközőszögletet nem tartal-
mazza.
Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító
csapszeggel rögzítse azt.
Lazítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
Helyezze be az (a) ütközőszögletet a (7) fűrészlap
és a (16) forgóasztal közé.
Lazítsa meg a (d) ellenanyát. A (30) beállítócsavart
addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) for-
góasztal közötti szög 90° nem lesz.
A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (d) ellenanyát.
Végül ellenőrizze a szögkijelző helyzetét. Ha szük-
séges, csillagfejű csavarhúzóval lazítsa meg a (20)
mutatót, állítsa a (19) szögskála 0°-os pozíciójába,
majd ismét húzza meg a tartócsavart.
8.3. Ütköző nomigazítása 45°-os sarkaló vágásh-
oz (1., 3., 5. és 19. ábrák)
A szállítmány a (b) ütközőszögletet nem tartal-
mazza.
Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító
csapszeggel rögzítse azt.
Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.
85HU
Oldja ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogantyú
segítségével döntse az (5) gépfejet balra, 45°-os
állásba.
Helyezze be a (b) 45°-os ütközőszögletet a (7)
fűrészlap és a (16) forgóasztal közé.
Lazítsa meg a (c) ellenanyát. A (31) beállítócsavart
addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) for-
góasztal közötti szög pontosan 45° nem lesz.
A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (c) el-
lenanyát.
8.4. 90°-os fejezővágás és 0°-os forgóasztal (1., 2.,
6. és 7. ábrák)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonó-
funkciója a (23) rögzítőcsavar használatával a hátsó
pozícióban rögzíthető. A gép ebben a pozícióban
fejező üzemmódban üzemeltethető. Ha a vágási
szélesség meghaladja a 100 mm-t, akkor ügyeljen
arra, hogy a (23) rögzítőcsavar laza legyen, az (5)
gépfej pedig tudjon mozogni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt 90°-os fejező
vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29)
rögzítőcsavarját, és tolja be a (28) eltolható
ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po-
zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7)
fűrészlap közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső pozícióba.
Az (1) fogantyúnál fogva tolja hátra az (5) gépfejet,
és adott esetben rögzítse ebben a pozícióban (a
vágási szélességtől függően).
Helyezze a vágni kívánt fadarabot a (18)
ütközősínre és a (16) forgóasztalra.
A (8) feszítőszerkezettel erősítse az anyagot a rögzí-
tett helyzetben álló (17) fűrészasztalra, így elkerülhető,
hogy az anyag a vágás közben elcsússzon.
Az (5) gépfej kiengedéséhez nyomja meg a (3) ki-
oldó kart.
A motor bekapcsolásához nyomja meg a (2) be-/ki-
kapcsoló gombot.
Rögzített (23) vonóvezetésnél:
Az (5) gépfejet az (1) fogantyú segítségével las-
san és egyenletesen tolja teljesen lefelé, míg a (7)
fűrészlap teljesen át nem vágja a munkadarabot.
Nem rögzített (23) vonóvezetésnél:
Húzza teljesen előre az (5) gépfejet. Egyenletesen,
enyhén nyomva süllyessze le az (1) fogantyút. Az
(5) gépfejet lassan és egyenletesen tolja teljesen
hátra, míg a (7) fűrészlap teljesen át nem vágja a
munkadarabot.
A fűrészelési folyamat befejeztével vigye vissza a gép-
fejet nyugalmi állásba, és engedje el a (2) be-/kikapc-
soló gombot.
Figyelem! A visszahúzó rugó miatt a gép automati-
kusan felcsapódik. A vágás befejeztével ne engedje el
az (1) fogantyút, hanem lassan, kis ellennyomás mel-
lett mozgassa felfelé a gépfejet.
8.5. 90°-os fejezővágás és 0°–45°-os forgóasztal
(1., 6., 7. ábrák)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra és jobbra 0°-
tól 45°-ig terjedő ferde vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt 90°-os fejező
vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29)
rögzítőcsavarját, és tolja be a (28) eltolható
ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po-
zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7)
fűrészlap közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóu-
jjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart.
A (13) rögzítőfogantyú segítségével állítsa a (16)
forgóasztalt a kívánt szögbe. A (16) forgóasztal
(14) mutatójának meg kell egyeznie a (17) rögzített
fűrészasztal (15) skáláján látható kívánt szögmérté-
kkel.
A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfe-
lé a (13) rögzítőfogantyút.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.6. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-os forgóasztal
(1., 2., 6., 8. ábrák)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-ig
terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt sarkaló vágások-
hoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíte-
ni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29)
rögzítőcsavarját, és tolja ki a (28) eltolható
ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po-
zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7)
fűrészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső állásba.
Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.
Lazítsa ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogan-
tyú segítségével döntse az (5) gépfejet balra, míg a
(20) mutató a (19) skála kívánt szögmértékére nem
mutat.
Ismét szorítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.7. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-45°-os forgóasz-
tal (1., 2., 6. és 9. ábrák)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-ig,
illetve az ütközősíntől szintén 0°-tól 45°-ig terjedő sar-
kaló vágásokat lehet végezni (dupla sarkaló vágás).
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokh-
oz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29)
rögzítőcsavarját, és tolja ki a (28) eltolható
ütközősínt.
86 HU
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po-
zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7)
fűrészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső állásba.
Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóu-
jjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart a for-
góasztal kioldásához.
A (13) rögzítőfogantyú segítségével állítsa a (16)
forgóasztalt a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4. pon-
tot is).
A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfe-
lé a (13) rögzítőfogantyút.
Oldja ki a (22) rögzítőcsavart.
Az (1) fogantyú segítségével döntse az (5) gépfejet
balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot is).
Ismét szorítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.8. A vágási mélység korlátozása (3. ábra)
A (26) csavar segítségével a vágási mélység fokoz-
atmentesen beállítható. Ehhez lazítsa meg a (26)
csavar recéző anyáját. A (26) csavar becsavarásá-
val vagy kicsavarásával állítsa be a kívánt vágási
mélységet. Végül ismét húzza meg a recéző anyát a
(26) csavaron.
Próbavágás végrehajtásával ellenőrizze a beállítá-
sok helyességét.
8.9 Forgácsfelfogózsák (2 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (21) van felszerelve.
Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és
helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra.
A forgácszsákot (21) az alulsó oldalán lehet a
cipzár által kiüríteni.
8.10 A fűrészlap kicserélése (11-15 ábra)
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem!
Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket!
Sérülés veszélye!
A két vég összenyomásával távolítsa el a (41) rugót
a csapszegtől.
Oldja le a (40) vezetőkengyelt a csapszegről.
Nyomja a (4) fűrésztengelyzárat rögzített helyzet-
be, majd lassan forgassa a (32) peremes csavart
az óramutató járásával megegyező irányba. A (4)
fűrésztengelyzár legfeljebb egy fordulat után beakad.
Most kicsit több erőkifejtéssel, az óramutató járásá-
val megegyező irányba forgatva oldja ki a (32) pere-
mes csavart.
Teljesen csavarja ki a (32) peremes csavart, és
vegye le a (33) külső peremet.
A (6) fűrészlapvédő visszatolásához nyomja le a (3)
kioldó kart, ezután vegye le a (7) fűrészlapot a (39)
belső peremről, és lefelé húzza ki.
Gondosan tisztítsa meg a (32) peremes csavart, a
(33) külső peremet és a (39) belső peremet.
A (7) új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze be
és rögzítse.
Helyezze vissza a (40) vezetőkengyelt a csapszeg-
re, és a (41) rugóval biztosítsa azt.
Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, vagyis a (7)
fűrészlap forgásirányának meg kell egyeznie a há-
zon található nyilak irányával.
A munka folytatása előtt ellenőrizze a tisztító beren-
dezések működőképességét.
Figyelem! Minden egyes fűrészlapcsere után
ellenőrizze, hogy a (7) fűrészlap függőleges állás-
ban, illetve 45°-ban megdöntve szabadon mozog-e
a (11) asztalbetétben.
Figyelem! A (7) fűrészlap cseréjét és beállítását az
előírások szerint kell végrehajtani.
8.11 Lézer üzem (16-17 ábra)
Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) az „1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásveze-
tést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) a „0”-ás
állásba tenni.
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (37). Eltávolítani az eleme-
ket és kicserélni őket újakért. Az elemek betételénél
ügyelni a helyes pólusra. Ismét bezárni az elem-
rekeszt (36).
8.12. A fordulatszám módosítása (2. ábra)
A fűrész 2 fordulatszám-tartománnyal rendelkezik:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
A fűrész 3800 1/perc (fém) fordulatszámon való üze-
meltetéséhez állítsa a (42) kapcsolót I állásba.
A fűrész 5000 1/perc (erdő) fordulatszámon való
üzemeltetéséhez állítsa a (42) kapcsolót II állásba.
9. Szállítás
Lezárásához a lemezjátszót (16), a rögzítő fogantyút
kell lennie a felemelt helyzetben.
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a
gépfejet (5) és arretálni a biztosító csapszeget (24).
A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
A hátulsó pozícióban xálni a vonóvezető (23)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (17) hordani.
A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírot-
tak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgác-
sot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórés-
zeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
87HU
Kefék vizsgálata
A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén
az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés
után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy
a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor
mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés
után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahe-
lyezheti őket.
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla-
kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze-
tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze-
téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás ny-
ersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék
és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al-
katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi -
zigazgatásnál!
88 HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel.
A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély!
Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el,
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek,
a kondenzátor átégett.
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos
művekkel. Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy
szakemberrel.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a
névleges teljesítményét.
A hálózati berendezés áramkörei
túlterhelődtek (lámpák, más motorok stb.).
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. Vágás közben akadályozza meg a motor
túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy
biztosítsa az optimális hűtését.
Fűrészelés közben
csökken a vágási
teljesítmény.
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették). Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem
alkalmas az anyagvastagsághoz.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
A munkadarab kiszakad
ill. széthasad.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a
fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
89
90 HR
Popis sadržaja: Stranica:
1. Uvod 92
2. Opis uređaja 92
3. Isporučena oprema 92
4. Namjenska upotreba 93
5. Vne napomene 93
6. Tehnički podaci 96
7. Prije stavljanja u pogon 97
8. Monta i rukovanje 97
9. Transport 99
10. Održavanje 99
11. Skladištenje 99
12. Priključivanje na elektrnu mrežu 99
13. Zbrinjavanje i recikliranje 100
14. Otklanjanje neispravnosti 101
15. Izjava o sukladnosti 231
91HR
HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR Nosite zaštitne naočale!
HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
0
HR Pozor! Lasersko zračenje!
HR Razred zaštite II
HR Nosite zaštitu za sluh!
HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Objašnjenje simbola na uređaju
92 HR
1. Uvod
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no-
vim uređajem.
NAPOMENA:
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proizvo-
da, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za eventualnu
štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima nastalu
nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skladu s
uputama za korištenje, popravcima koje su izvodile treće
strane, neovlašteni specijalisti, instalacijom i zamjenom
neoriginalnih zamjenskih dijelova, upotrebom u svrhe za
koje strojstroj nije namijenjen, kvarove na električnom su-
stavu u slučajevima kada se ne postupa s električnim i
propisima VDE-a 0100, DIN57113, VDE0113.
NAŠE PREPORUKE:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stroja
i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem,
prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka,
smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te pove-
ćanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate
se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj
zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini
stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Svaka
ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima se slo-
žiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo osobama
koje su upućene u njegovo korištenje i rizike povezane
s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne minimalne
dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za kori-
štenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, oba-
vezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih
odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
2. Opis uređaja (slike 1 - 19)
1. Ručka
2. Glavna sklopka
3. Poluga za deblokiranje
4. Blokada vratila pile
5. Glava stroja
6. Pomični štitnik lista pile
7. List pile
8. Zatezač
9. Podloga za izratke
10. Vijak za učvršćivanje podloge za izratke
11. Stolni umetak
12. Poluga uskočnog položaja
13. Ručka za učvršćivanje
14. Kazaljka
15. Ljestvica
16. Okretni stol
17. Nepomični stol pile
18. Granična tračnica
19. Ljestvica
20. Kazaljka
21. Vreća za piljevinu
22. Vijak za učvršćivanje
23. Vijak za učvršćivanje vlačne vodilice
24. Sigurnosni svornjak
25. Vlačna vodilica
26. Vijak za ograničavanje dubine rezanja
27. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
28. Pomična granična tračnica
29. Vijak za učvršćivanje pomične granične tračnice
30. Vijak za podešavanje (90°)
31. Vijak za podešavanje (45°)
32. Vijak s prirubnicom
33. Vanjska prirubnica
34. Laser
35. Glavna sklopka lasera
36. Odjeljak za baterije
37. Poklopac odjeljka za baterije
38. Vijak
39. Unutarnja prirubnica
40. Stremen za vođenje
41. Opruga
42. Sklopka za promjenu brzine vrtnje
a) Kutnik 90° (nije dio isporučene opreme)
b) Kutnik 45° (nije dio isporučene opreme)
c) Imbus ključ, 6 mm
3. Isporučena oprema
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i trans-
portu zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamst-
venog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
93HR
Djeca se ne smiju
igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelo-
vima! Postoji opasnost od gutana i
gušenja!
Vlačna, presječna i kutna pila
1 x zatezač (8)
2 x podloge za izratke (9)
Vreća za piljevinu (21)
Imbus ključ (c)
3 x AG13 gumbaste baterije
Priručnik za uporabu
4. Namjenska upotreba
Vlačna, presječna i kutna pila služi za obrezivanje
drva, drvenastih materijala, plastika i obojenih metala
osim magnezija i magnezijevih legura, ovisno o snazi
stroja. Pila nije namijenjena rezanju ogrjevnog drva.
Stroj se smije rabiti samo prema namjeni. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
proizašle iz toga odgovornost snosi korisnik/rukovatelj,
a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj. Zab-
ranjena je uporaba svih vrsta reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u
priručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti-
ma.
Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih
propisa o zaštiti na radu.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete
koje iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno
isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon-
strukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjeko-
tina).
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
Lomovi listova pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr-
dog metala.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite
za sluh.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvore-
nim prostorijama.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstru-
irani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku upora-
bu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u
gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te
za srodne postupke.
5. Važne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati
sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od
električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara.
Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve
sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigur-
nom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati
nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelo-
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim
štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite
za rezanje grana stabala ili cjepanica.
Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog
drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika
priključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi me-
tala ne smijete priključiti usisivač prašine. Opas-
nost od požara i eksplozije zbog vruće piljevine
ili iskrenja! Pri obradi metala uklonite i vreću za
piljevinu (21).
Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj
za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i
rabe li se ispravno.
94 HR
Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva,
drvenastih materijala i plastika dopušten je samo
s odgovarajućim usisivačem.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz
utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
12 Osigurajte izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i
graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretan-
je izratka.
13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje
ruke mogle dodirnuti list pile.
14 Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
Redovito provjeravajte priključni kabel
električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamije-
ni ovlašteni stručnjak.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
15 Izvucite utikač iz utičnice
Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike
sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od
električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte
da se list pile slobodno kreće. Zatim uključite
uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom
pomicanja.
16 Ne utičite ključeve za alat
Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
18 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
19 Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno.
Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
20 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjen-
ski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne nap-
rave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u
priručniku za uporabu.
Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne
može uključiti i isključiti.
21 POZOR!
Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je
poseban oprez.
22 POZOR!
Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
23 Popravak električnog alata prepustite
elektrotehničaru
Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo
elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
Upozorenje! Ne rabite oštećene ili deformirane
listove pile.
Zamijenite pohabani stolni umetak.
Rabite samo listove pile prema preporuci
proizvođača koji ispunjavaju normu EN 847-1.
Svakako odaberite materijal koji je prikladan za
dotični list pile.
Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona
obuhvaća sljedeće:
Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubit-
ka sluha.
Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od
udisanja opasne prašine.
Pri rukovanju listovima pile i hrapavim
materijalima nosite rukavice. Kad god je to
praktično, listove pile nosite u spremniku.
Nosite zaštitne naočale. Iskrenje koje nastane
tijekom rada ili iverje, piljevina i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Pri rezanju drva priključite električni alat na
uređaj za hvatanje prašine. Na oslobađanje
prašine utječu, među ostalim, vrsta obrađivanog
materijala i ispravno namještanje poklopaca,
vodećih ploča i vodilica.
95HR
Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzorez-
nog čelika (HSS čelika).
2 Održavanje i servisiranje
Pri svim postupcima namještanja i održavanja
izvucite električni utikač.
Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među
kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile
i električnog alata. Po mogućnosti rabite listove
pile koji su konstruirani za smanjenje stvaranja
buke, redovito održavajte električni alat i nastav-
ke alata te ih servisirajte po potrebi kako biste
smanjili buku.
Neispravnosti na električnom alatu, zaštitnim
uređajima ili na nastavku alata prijavite osobi
odgovornoj za sigurnost odmah nakon što ih
uočite.
3 Siguran rad
Rabite samo listove pile čija maksimalno
dopuštena brzina vrtnje nije manja od maksimal-
ne brzine vrtnje vretena pile i koji su namijenjeni
za rezani materijal.
Osigurajte da list pile nigdje ne dodiruje okretni
stol tako da rukom okrenete list pile u položaj
45° i 90° kad je električni utikač izvučen. Po
potrebi ponovno podesite glavu pile.
Pri transportu električnog alata rabite samo
transportne naprave. Zaštitne naprave nikad ne
rabite za rukovanje ili transport.
Tijekom transporta osigurajte da je donji dio lista
pile pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
Rabite samo razmačne pločice i prstene vre-
tena koji su prikladni za svrhu koju je odredio
proizvođač.
Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smi-
je imati razbacane čestice kao što su piljevina i
ostaci rezanja.
Radni je položaj uvijek bočnog od lista pile.
Ne uklanjajte ostatke rezanja ili druge dijelove
izradaka iz područja rezanja dok stroj radi, a
agregat pile još se nije potpuno zaustavio.
Osigurajte da je stroj uvijek po mogućnosti
učvršćen za radionički ili radni stol.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju
postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje ili
osloncem).
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolno-
stima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od
teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s me-
dicinskim implantatima da se prije uporabe električnog
alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medi-
cinskog implantata.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE
LISTOVIMA PILE
1 Umetnite priključne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
priključnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite priključne alate s pukotinama. Uklonite
napukle priključne alate. Nije dopušten njihov
popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za
osiguravanje priključnog alata imaju isti promjer i
najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
9 Priključnim alatima rukujte oprezno.
Preporučujemo da ih čuvate u originalnom paki-
ranju ili u posebnim spremnicima. Nosite zaštitne
rukavice kako biste poboljšali zahvat i dodatno
umanjili rizik od ozljeda.
10 Prije uporabe priključnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
11 Prije uporabe provjerite ispunjava li korišteni
priključni alat tehničke zahtjeve ovog električnog
alata i je li ispravno pričvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
drvenastim materijalima, plastikama i obojanim
metalima (osim magnezija i magnezijevih legura).
13 Pilu nikad ne rabite za rezanje drugih materijala
osim navedenih.
14 Prije svakog postupka rezanja osigurajte da stroj
stoji sigurno.
Pozor: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
0
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
Nikad ne gledajte izravno u putanju zrake.
Lasersku zraku nikad ne usmjeravajte na
reektirajuće plohe i osobe ili životinje. Čak i slaba
laserska zraka može oštetiti oči.
Oprez - obavite li postupak koji nije naveden u ovom
priručniku, to može uzrokovati opasno izlaganje
zračenju.
Nikad ne otvarajte laserski modul. Može
neočekivano doći do izlaganja zračenju.
96 HR
Ako kutnu pilu dulje vrijeme ne rabite, trebali biste
izvaditi baterije.
Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog drugog
tipa.
Popravke lasera smiju obaviti samo proizvođač lase-
ra ili njegov ovlašteni zastupnik.
Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama
1 Uvijek pazite na to da uporabite baterije s ispravnim
polaritetom (+ i –), onako kako je on naveden na
bateriji.
2 Baterije ne spajajte u kratki spoj.
3 Ne punite punjive baterije.
4 Ne prepunjajte bateriju!
5 Ne miješajte stare i nove baterije te baterije raznih
tipova ili raznih proizvođača! Istodobno zamijenite
sve baterije istog kompleta.
6 Istrošene baterije odmah izvadite iz uređaja i isp-
ravno zbrinite!
7 Ne zagrijavajte baterije!
8 Ne zavarujte i ne lemite izravno na baterije!
9 Ne rastavljajte baterije!
10 Ne deformirajte baterije!
11 Baterije ne bacajte u vatru!
12 Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
13 Ne dopustite djeci zamjenu baterija bez nadzora
odraslih!
14 Baterije ne čuvajte u blizini vatre, štednjaka ili drugih
izvora topline. Baterije ne izlažite izravnoj sunčanoj
svjetlosti te ih ne rabite i ne skladištite na vrućini u
vozilima.
15 Nekorištene baterije čuvajte u originalnom pakiranju
i držite dalje od metalnih predmeta. Raspakirane
baterije ne miješajte i ne pobacujte! To može uzro-
kovati kratki spoj baterije te time oštećenja, opekline
pa čak i opasnost od požara.
16 Izvadite baterije iz uređaja ako ga nećete dulje vri-
jeme rabiti, osim ako je to za hitne slučajeve!
17 Iscurile baterije NIKAD ne primajte bez odgovarajuće
zaštite. Dođe li iscurila tekućina u dodir s kožom,
na tom biste području morali kožu odmah isprati
pod tekućom vodom. U svakom slučaju spriječite da
oči i usta dođu u dodir s tom tekućinom. U takvom
slučaju odmah potražite liječničku pomoć.
18 Prije umetanja baterije očistite kontakte baterije i
protukontakte u uređaju.
6. Tehnički podaci
Izmjenični motor 230 - 240 V~ 50Hz
Snaga 1700 Watt
Način rada S6 20% 5 Min*
Brzina vrtnje u praznom
hodu 3800 / 5000 min -1
Lis t pile od tv r d o g me tala ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca 40
Raspon zakretanja -45° / 0°/ +45°
Kutno rezanje Od 0° do 45° nalijevo
Širina pile pri 90° 305 x 65 mm
Širina pile pri 45° 215 x 65 mm
Širina pile pri 2 x 45° (dvo-
struko kutno rezanje) 215 x 36 mm
Razred zaštite II
Masa 12,2 kg
Razred lasera 2
Valna duljina lasera 650 nm
Snaga lasera ≤ 1 mW
Napajanje laserskog
modula
3 x AG13 gumbaste
baterije
* Način rada S6, neprekinuti povremeni rad. Rad
se sastoji od vremena pokretanja, vremena s kon-
stantnim opterećenjem i vremena praznog hoda.
Radni ciklus traje 5 minuta,
dok relativno trajanje uključenja iznosi 20 % trajan-
ja radnog ciklusa.
Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i
širinu od 10 mm.
Vodite računa o tome da izradak uvijek bude osigu-
ran zatezačem.
Zvuk i vibracije
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su prema normi
EN 61029.
Razina zvučnog tlaka LpA 95 dB(A)
Nesigurnost KpA 3 dB
Razina zvne snage LWA 108 dB(A)
Nesigurnost KWA 3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukup-
ne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova)
utvrđene su prema normi EN 61029.
Preostali rizici
Elektrni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehnkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri uporabi
neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjera-
ma mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati
smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciz-
nosti rezanja.
Pri rezanju plastičnih materijala uvijek rabite stezali-
ce: dijelovi koje treba rezati moraju se uvijek učvrstiti
između stezalica.
Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju
utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak kutne pile.
Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
97HR
Prije namještanja ili održavanja pustite tipku za pokre-
tanje i izvucite električni utikač.
7. Prije stavljanja u pogon
Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen
na postolje radioničkog stola. U tu svrhu uporabite
otvore u postolju stroja.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montira-
ni svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što
su čavli ili vijci.
Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slo-
bodno kretati.
Prije priključivanja stroja provjerite odgovaraju li
podaci na označnoj pločici vrijednostima električne
mreže.
8. Montaža i rukovanje
8.1 Montaža pile (slike 1 - 6)
Za pomicanje okretnog stola (16) pritisnite ručku za
učvršćivanje (13) prema dolje, a zatim donju polugu
uskočnog položaja (12) kažiprstom povucite prema
gore.
Okretni stol (16) i kazaljku (14) okrenite na željenu
vrijednost kuta ljestvice (15) i učvrstite ih podizanjem
ručke za učvršćivanje (13).
Laganim pritiskanjem glave stroja (5) prema dolje i
istodobnim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (24)
iz držača motora pila će se deblokirati u donjem
položaju.
Zakrećite glavu stroja (5) prema gore dok poluga za
deblokiranje (3) ne uskoči.
Zatezač (8) može se učvrstiti ili lijevo ili desno
na nepomični stol pile (17). Utaknite zatezač (8)
u odgovarajući otvor na stražnjoj strani granične
tračnice (18) i osigurajte ga vijkom.
Podloge za izratke (9) na nepomičnom stolu pile
(17) postavite kao što je prikazano na slici 6a,b,c i
potpuno provucite. Sigurnosnim oprugama osiguraj-
te vratila od nehotičnog ispadanja. Zatim ih vijkom
(10) učvrstite u željenom položaju.
Glavu stroja (5) možete nagnuti nalijevo na najviše
45° otpuštanjem vijka za učvršćivanje (22).
8.2 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje
90° (slike 3,5,18)
Kutnik (a) nije dio isporučene opreme.
Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je si-
gurnosnim svornjakom (24).
Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
Postavite kutnik (a) između lista pile (7) i okretnog
stola (16).
Otpustite protumaticu (d). Vijak za podešavanje (30)
pomičite dok kut između lista pile (7) i okretnog stola
(16) ne iznosi 90°.
Zategnite protumaticu (d) kako biste ksirali tu postavku.
Zatim provjerite položaj pokazivača kuta. Po potrebi
križnim odvijačem otpustite kazaljku (20), postavite
je u položaj 0° na ljestvici kuta (19), a zatim zategni-
te zatezni vijak.
8.3 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje
45° (slike 1,3,5,19)
Kutnik (b) nije dio isporučene opreme.
Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je si-
gurnosnim svornjakom (24).
Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) nag-
nite glavu stroja (5) nalijevo za 45°.
Postavite kutnik od 45° (b) između lista pile (7) i ok-
retnog stola (16).
Otpustite protumaticu (c). Vijak za podešavanje (31)
pomičite dok kut između lista pile (7) i okretnog stola
(16) ne iznosi točno 45°.
Zategnite protumaticu (c) kako biste ksirali tu pos-
tavku.
8.4 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° (slike 1,2,6,7)
Kod širina rezanja do oko 100 mm vlačna funkcija
pile može se vijekom za učvršćivanje (23) učvrstiti u
stražnjem položaju. U tom se položaju stroj može rabiti
za kutno rezanje. Ako je širina rezanja veća od 100
mm, morate osigurati da vijak za učvršćivanje (23) bu-
de labav, a glava stroja (5) pomična.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se
učvrstiti u unutarnjem položaju za kutno rezanje od
90°.
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema unutra.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokira-
ti od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak
između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi
maksimalno 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Pomaknite glavu stroja (5) na ručki (1) prema unut-
ra i po potrebi je učvrstite u tom položaju (ovisno o
širini rezanja).
Položite drvo koje treba odrezati do granične
tračnice (18) i na okretni stol (16).
Materijal učvrstite zatezačem (8) na nepomični stol
pile (17) kako biste spriječili pomicanje tijekom pos-
tupka rezanja.
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste oslo-
bodili glavu stroja (5).
Pritisnite glavnu sklopku (2) kako biste uključili mo-
tor.
Ako je vlačna vodilica učvršćena (23):
Glavu stroja (5) pomičite ručkom (1) ravnomjerno i
s laganim pritiskom prema dolje dok list pile (7) ne
prereže izradak.
Ako vlačna vodilica nije učvršćena (23):
98 HR
Glavu stroja (5) povucite skroz prema naprijed. Ručku
(1) ravnomjerno i s laganim pritiskom spustite skroz
prema dolje. Glavu stroja (5) zatim polako i ravnomjer-
no pomičite skroz prema dolje dok list pile (7) potpuno
ne prereže izradak.
Nakon završetka postupka rezanja glavu stroja posta-
vite natrag u gornji položaj mirovanja i pustite glavnu
sklopku (2).
Pozor! Povratna opruga automatski se udariti stroj
prema gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte
ručku (1), nego glavu stroja polako i s laganim protup-
ritiskom pomičite prema gore.
8.5 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° - 45°
(slike 1,6,7)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo i
nadesno od 0° - 45° u odnosu na graničnu tračnicu.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se
učvrstiti u unutarnjem položaju za kutno rezanje od
90°.
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema unutra.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokira-
ti od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak
između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi
maksimalno 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dol-
je, a zatim donju polugu uskočnog položaja (12)
kažiprstom povucite prema gore.
Ručkom za učvršćivanje (13) namjestite okretni stol
(16) na željeni kut. Kazaljka (14) na okretnom stolu
(16) mora se podudarati sa željenom vrijednosti kuta
ljestvice (15) na nepomičnom stolu pile (17).
Ručku za učvršćivanje (13) podignite natrag prema
gore kako biste učvrstili okretni stol (16).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.6 Kutno rezanje 0° - 45° i okretni stol 0°
(slike 1,2,6,8)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od
0° - 45° u odnosu na radnu plohu.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se
učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava
pile je nagnuta).
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema van.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokira-
ti od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak
između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi
najmanje 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) na-
ginjite glavu stroja (5) nalijevo dok kazaljka (20) ne
prikaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (19).
Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.7 Kutno rezanje 0° - 45° i okretni stol 0° - 45°
(slike 1,2,6,9)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo
od 0° - 45° u odnosu na radnu plohu i istodobno 0° -
45° u odnosu na graničnu tračnicu (dvostruko kutno
rezanje).
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se
učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava
pile je nagnuta).
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema van.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokira-
ti od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak
između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi
najmanje 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dol-
je, a zatim donju polugu uskočnog položaja (12)
kažiprstom povucite prema gore kako biste otpustili
okretni stol.
Ručkom za učvršćivanje (13) namjestite okretni stol
(16) na željeni kut (o tome vidi i točku 8.4).
Ručku za učvršćivanje (13) podignite natrag prema
gore kako biste učvrstili okretni stol (16).
Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
Ručkom (1) nagnite glavu stroja (5) nalijevo, na
željenu vrijednost kuta (o tome vidi i točku 8.6).
Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.8 Ograničavanje dubine rezanja (slika 3)
Vijkom (26) možete kontinuirano namjestiti dubinu
rezanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu na
vijku (26). Željenu dubinu rezanja namjestite uvr-
tanjem ili odvrtanjem vijka (26). Nazubljenu maticu
zatim zategnite vijkom (26).
Probnim rezanjem provjerite namještanje.
8.9 Vreća za piljevinu (slika 2)
Pila je opremljena vrećom za piljevinu (21).
Pritisnite metalna prstenasta krila vrećice za prašinu i
postavite je na izlazni otvor u
području motora.
Vreća za piljevinu (21) može se isprazniti s pomoću
patentnog zatvarača na donjoj strani.
8.10 Zamjena lista pile (slike 11-15)
Izvucite električni utikač!
Pozor!
Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice!
Opasnost od ozljeda!
Oprugu (41) uklonite sa svornjaka pritiskanjem oba
kraja.
99HR
Stremen za vođenje (40) otpustite sa svornjaka.
Pritisnite blokadu vratila pile (4), a zatim vijak s
prirubnicom (32) polako okrećite nadesno. Nakon
najviše jednog okretaja blokada vratila pile (4) će
uskočiti.
Sad s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom
(32) nadesno.
Vijak s prirubnicom (32) odvrnite skroz van i skinite
vanjsku prirubnicu (33).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste štitnik
lista pile (6) pomaknuli natrag, a zatim list pile (7)
skinite s unutarnje prirubnice (39) i izvucite je prema
dolje.
Pozorno očistite vijak s prirubnicom (32), vanjsku
prirubnicu (33) i unutarnju prirubnicu (39).
Novi list pile (7) umetnite obrnutim redoslijedom i
zategnite.
Stremen za vođenje (40) postavite natrag na svorn-
jak i osigurajte ga oprugom (41).
Pozor! Rezni nagib zubaca, tj. smjer vrtnje lista
pile (7), mora se podudarati sa smjerom strelice na
kućištu.
Prije daljnje obrade provjerite funkcionalnost
zaštitnih uređaja.
Pozor! Nakon svake zamjene lista pile provjerite
kreće li se list pile (7) u okomitom položaju te nagnut
za 45° slobodno u stolnom umetku (11).
Pozor! Zamjena i poravnavanje lista pile (7) mora se
ispravno obaviti.
8.11 Rad lasera (slike 16,17)
Uključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35)
u položaj „1”. Na obrađivani izradak projicirat će se
laserska linija koja prikazuje točno vođenje rezanja.
Isključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35)
u položaj „0”.
Zamjena baterija: Isključite laser (34).
Skinite poklopac odjeljka za baterije (37). Izvadite
baterije i zamijenite ih novima (3 x AG13, AAA). Pri
umetanju baterija pazite na ispravan polaritet. Zat-
vorite odjeljak za baterije (36).
8.12 Promjena brzine vrtnje (slika 2)
Pila ima dva raspona brzine vrtnje:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Za uporabu pile s brzinom vrtnje 3800 o/min (metal)
postavite sklopku (42) u položaj I.
Za uporabu pile s brzinom vrtnje 5000 o/min (drvo)
postavite sklopku (42) u položaj II.
9. Transport (slike 1,2)
Kako biste blokirali okretni stol (16), ručka za
učvršćivanje mora biti u podignutom položaju.
Aktivirajte polugu za deblokiranje (3), pritisnite gla-
vu stroja (5) prema dolje i blokirajte je sigurnosnim
svornjakom (24). Pila je sad blokirana u donjem
položaju.
Vlačnu funkciju pile učvrstite vijkom za učvršćivanje
vlačne vodilice (23) u stražnji položaj.
polako brzo
Prenesite stroj na nepomičnom stolu pile (17).
Za ponovnu montažu stroja postupite prema opisu u
točki 7.1.
10. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja ili
popravka izvucite električni utikač!
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja.
Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
Kontrola četkica
Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon prvih
50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Nakon
prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati.
Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opruga
ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate zamije-
niti obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite da su
četkice funkcionalne, možete ih natrag montirati.
11. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom,
suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i
nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna tem-
peratura između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog ala-
ta.
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozo-
re ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
100 HR
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu
mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i
poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije oba-
viti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podaci s označne pločice stroja
Podaci s označne pločice motora
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila trans-
portna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može
ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala
kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove odnesi-
te na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspi-
tajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi!
101HR
14. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli
osigurači
Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne
popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi
zamijenite osigurače
Motor se sporo pokreće i ne
postiže radnu brzinu.
Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio
kondenzator
Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri napon.
Neka stručnjak pregleda motor. Neka stručnjak
zamijeni kondenzator
Motor stvara preveliku buku Oštećeni namotaji, neispravan motor Neka stručnjak pregleda motor
Motor ne postiže punu
snagu.
Preopterećeni strujni krugovi u mreži
(svjetiljke, drugi motori itd.)
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom strujnom
krugu
Motor se lagano pregrijava. Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje
motora
Spriječite preopterećivanje motora pri rezanju i
uklonite prašinu iz motora kako biste osigurali
njegovo optimalno hlađenje.
Smanjeni učinak rezanja pri
piljenju
Premalen list pile (prečesto se brusi) Ponovno namjestite graničnik agregata pile
Rez je hrapav ili valovit Tup list pile, oblik zubaca nije prikladan za
debljinu materijala
Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući list pile
Izradak iskače ili se cijepa Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije
prikladan za primjenu
Uporabite odgovarajući list pile
102 RO
Cuprins: Pagina:
1. Introducere 104
2. Descrierea aparatului 104
3. Pachetul de livrare 104
4. Utilizarea conformă cu destinaţia 105
5. Indicaţii importante 105
6. Date tehnice 108
7. Înainte de punerea în funcţiune 109
8. Structura şi operarea 109
9. Transportul 112
10. Întreţinerea curentă 112
11. Depozitarea 112
12. Branşamentul electric 112
13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea 113
14. Remedierea avariilor 113
15. Declaraţia de conformitate 231
103RO
RO Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
RO Purtaţi ochelari de protecţie!
RO Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!
0
RO Atenţie! Radiaţie laser!
RO Clasa de protecţie II
RO Purtaţi căşti antiacustice!
RO Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie!
Explicitarea simbolurilor de pe aparat original
104 RO
1. Introducere
PRODUCĂTOR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
STIMATE CLIENT,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul
cu noul dumneavoastră aparat.
AVERTIZARE:
Constructorul acestei maşini nu rspunde in conformitate
cu legea răspunderii producatorului pentru produsele
sale in vigoare, pentru pagubele la acest aparat, rezul-
tate prin:
Folosirea necorespunzătoare,
Nerespectarea instrucţiunilor de folosire,
Reparaţii prin terze persoane, neautorizate sau ne-
specializate,
Introducerea şi înlocuirea de piese neoriginale,
Folosirea pentru altă destinaţie.
Caderea instalatiei electrice prin nerespectarea regle-
mentarilor electrice şi VDE-0100,DIN57113/VDE0113.
NOI VĂ RECOMANDĂM:
Citiţi înainte de montaj şi luarea în exploatare întregul
text de instrucţiuni.
Aceste instrucţiuni uşurează cunoaşterea maşinii
dumneavoastră şi folosirea ei corespunzătoare.
Instrucţiunile de folosire conţin notiţe importante: cum sa
folosiţi maşina în condiţii de siguraţă profesional si eco-
nomic, cum evitaţi reparaţiile, reduceţi timpii morţi,
sa prelungiţi durata de viaţa a maşinii, si cum evitaţi
pericolele.
In plus, la măsurile de siguranţă din aceste instrucţiuni,
trebuie neapărat pentru folosirea maşinii sa respectaţi
reglementările ţării dumneavoastră.
Păstraţi aceste instrucţiuni într-o folie de plastic ferite
de murdărie si umezeală la masina dumneavoastră. Ele
trebuie citite cu atenţie şi respectate înainte de încep-
erea lucrului de ecatre persoană ce deserveşte maşina.
La masină trebuie lucreze numai persoane care pot
demonstra ştiu folosească maşina şi cunosc peri-
colele care pot apărea în timpul exploatării. Durata de
folosire a maşinii trebuie să e respectată.
Pe lîngă măsurile de siguranţă care rezultă din aces-
te instrucţiuni, cât şi măsurile de siguranţă ale ţării
dumneavoastră, trebuie respectaţi şi regulile tehnice
generale ale maşinilor de prelucrare a lemnului.
2. Descrierea aparatului (g. 1-19)
1. Mâner
2. Comutator de pornire/oprire
3. Pârghie de dezasigurare
4. Blocator ax ferăstrău
5. Cap maşină
6. Apărătoare mobilă pânză de ferăstrău
7. Pânză de ferăstrău
8. Dispozitiv de strângere
9. Suport pentru piesă
10. Şurub de blocare pentru suportul piesei
11. Adaos de masă
12. Pârghie pentru poziţia de xare
13. Mâner de blocare
14. Ac indicator
15. Scală
16. Masă rotativă
17. Masă ferăstrău xă
18. Şină opritoare
19. Scală
20. Ac indicator
21. Sac de colectare aşchii
22. Şurub de blocare
23. Şurub de blocare pentru ghidajul de tracţiune
24. Bolţ de siguranţă
25. Ghidaj de tracţiune
26. Şurub pentru limitarea adâncimii de tăiere
27. Opritor pentru limitarea adâncimii de tăiere
28. Şină opritoare mobilă
29. Şurub de blocare pentru şina opritoare mobilă
30. Şurub de ajustare (90°)
31. Şurub de ajustare (45°)
32. Şurub cu anşă
33. Flanşă exterioară
34. Laser
35. Comutator de pornire/oprire laser
36. Compartiment baterie
37. Capac compartiment baterie
38. Şurub
39. Flanşă interioară
40. Etrier de ghidare
41. Arc
42. Comutator pentru modicarea turaţiei
a) Colţar opritor 90° (nu este conţinut în pachetul de livrare)
b) Colţar opritor 45° (nu este conţinut în pachetul de livrare)
c) Cheie Inbus, 6 mm
3. Pachetul de livrare
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă
deteriorări de la transport.
Dacă este posibil, păstraţi ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanţie.
105RO
ATENŢIE
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării
pentru copii! Copiii nu au voie să se joace cu
pungile din plastic, foliile şi piesele mici! Există
pericol de înghiţire şi
de asxiere!
Ferăstrău-joagăr, pentru retezare şi pentru îmbinări
de colţ
1 x dispozitiv de strângere (8)
2 x suporturi pentru piesă (9)
Sac de colectare aşchii (21)
Cheie Inbus (c)
3 x baterii tip buton AG13
Manual de exploatare
4. Utilizarea conformă cu destinaţia
Ferăstrăul-joagăr, pentru retezare şi pentru îmbinări
de colţ serveşte la retezarea lemnului, materialelor
asemănătoare lemnului, materialelor plastice şi me-
talelor neferoase cu excepţia magneziului şi aliajelor
cu conţinut de magneziu, corespunzător dimensiunii
maşinii. Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lem-
nului de foc.
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei.
Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru pagubele şi vătămările de orice fel
rezultate în urma utilizării neconforme cu destinaţia
răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Se vor utiliza numai pânze de ferăstrău adecvate pen-
tru maşină. Este interzisă utilizarea de discuri de tăiere
de tot felul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-
pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manua-
lului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul
de utilizare.
Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie
să e familiarizaţi cu aceasta şi informaţi cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din do-
meniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.
Modicările la maşină exclud complet orice
răspundere a producătorului pentru prejudiciile rezulta-
te din situaţiile respective.
În poda utilizării conforme cu destinaţia nu pot 
excluşi complet anumiţi factori de riscuri neclasicate.
Condiţionat de construcţia şi de structura maşinii pot
apărea următoarele situaţii:
Atingerea pânzei de ferăstrău în zona neacoperită a
ferăstrăului.
Intervenţia în pânza de ferăstrău în funcţiune
(vătămare prin tăiere).
Recul de pe piese şi părţi ale piesei.
Ruperea pânzei de ferăstrău.
Aruncarea prin centrifugare a componentelor
din carbură metalică defectuoase ale pânzei de
ferăstrău.
Vătămarea auzului în caz de neutilizare a căştilor
antiacustice necesare.
Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate
în caz de utilizare în încăperi închise.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre
nu au fost construite având ca destinaţie utilizarea
profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă
aparatul este utilizat în regim profesional sau industri-
al, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaţii importante
Atenţie! La folosirea sculelor electrice, se vor res-
pecta următoarele măsuri principale de siguranţă şi
protecţie împotriva electrocutării, vătămării corporale
şi incendiului. Citiţi toate aceste indicaţii înainte de uti-
lizarea acestei unelte electrice şi păstraţi indicaţiile de
securitate în siguranţă.
Lucrul în siguranţă
1 Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru
Dezordinea în zona de lucru poate duce la acci-
dente.
2 Luaţi în considerare inuenţele mediului
Nu expuneţi sculele electrice la ploaie.
Nu utilizaţi sculele electrice în medii umede sau
ude.
Asiguraţi o iluminare corespunzătoare a zonei de
lucru.
Nu utilizaţi sculele electrice acolo unde există
pericol de incendiu sau de explozie.
3 Protejaţi-vă împotriva electrocutării
Evitaţi contactul corpului cu componentele legate
la pământ (de ex. ţevi, radiatoare, cuptoare elec-
trice, aparate de răcire).
4 Ţineţi alte persoane la distanţă.
Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor,
să atingă scula electrică sau cablul. Ţineţi aceste
persoane la distanţă de zona dumneavoastră de
lucru.
5 Depozitaţi în siguranţă sculele electrice neutilizate
Sculele electrice nefolosite trebuie să e depozi-
tate într-un loc uscat, la înălţime sau într-un loc
închis, în afara zonei de acces a copiilor.
6 Nu suprasolicitaţi scula electrică
Veţi lucra mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.
7 Folosiţi scula electrică corectă
Nu utilizaţi scule electrice cu randament scăzut
pentru lucrări dicile.
Nu utilizaţi scula electrică în alte scopuri decât
cele pentru care a fost prevăzută. Nu utilizaţi
de exemplu un ferăstrău circular manual pentru
tăierea crengilor sau bucăţilor de lemn.
Nu utilizaţi scula electrică pentru tăierea lemnului
de foc.
8 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii, ace-
stea pot  prinse de componentele mobile.
La efectuarea lucrărilor în aer liber, se
recomandă a se purta încălţăminte antiderapantă.
Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
106 RO
9 Folosiţi echipamentul de protecţie
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea
lucrărilor care generează praf.
10 Racordaţi dispozitivul de aspirare a prafului dacă
prelucraţi lemn, materiale asemănătoare lemnului
sau materiale plastice. ATENŢIE! La prelucrarea
metalelor este interzisă racordarea dispozitivului
de aspirare a prafului. Pericol de incendiu şi de
explozie prin aşchiile erbinţi sau scânteile
produse! În cazul prelucrării metalelor înlăturaţi
de asemenea şi sacul de colectare a aşchiilor
(21).
Dacă există racorduri pentru aspirarea prafului
şi pentru instalaţia de captare, convingeţi-vă că
sunt conectate şi utilizate corect.
Prelucrarea lemnului, materialelor asemănătoare
lemnului şi materialelor plastice în încăperi
închise este permisă numai cu o instalaţie de
aspirare adecvată.
11 Nu utilizaţi cablul în alte scopuri decât cele pentru
care a fost prevăzut
Nu utilizaţi cablul pentru tragerea şei din priză.
Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi
muchiilor ascuţite.
12 Asiguraţi piesa
Folosiţi dispozitive de tensionare sau o
menghină pentru imobilizarea piesei. Ast-
fel piesa este xată mai bine decât în mâna
dumneavoastră şi permite operarea maşinii cu
ambele mâini.
În cazul pieselor lungi este necesar un suport
suplimentar (masă, stativ etc.) pentru a evita
răsturnarea maşinii.
Apăsaţi întotdeauna ferm piesa spre placa de
lucru şi opritor pentru a împiedica mişcarea,
respectiv răsucirea piesei.
13 Evitaţi o poziţie anormală a corpului
Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în
permanenţă echilibrul.
Evitaţi poziţiile dezavantajoase ale mâinilor la
care o alunecare bruscă poate duce la atingerea
pânzei de ferăstrău cu una sau ambele mâini.
14 Îngrijiţi atent sculele dumneavoastră
Păstraţi sculele de tăiere ascuţite şi curate, pen-
tru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
Respectaţi indicaţiile referitoare la lubriere şi la
schimbarea sculei.
Vericaţi periodic conductorul de racord al sculei
electrice şi solicitaţi înlocuirea acestuia de către
un specialist autorizat, dacă a suferit deteriorări.
Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi
înlocuiţi-le când sunt deteriorate.
Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de
ulei şi unsoare.
15 Trageţi şa din priză
Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere,
aşchiile sau bucăţile de lemn înţepenite dacă
pânza de ferăstrău este în funcţiune.
În caz de nefolosire a sculei electrice, înainte de
întreţinerea curentă şi la schimbarea sculelor ca
de ex. pânza de ferăstrău, burghie, freze.
Dacă pânza de ferăstrău se blochează la
tăiere datorită unei forţe de avans prea mari,
deconectaţi aparatul şi detaşaţi-l de reţea.
Înlăturaţi piesa şi asiguraţi-vă că pânza de
ferăstrău funcţionează liber. Conectaţi aparatul
şi executaţi din nou procesul de tăiere cu forţă
de avans mai mică.
16 Nu lăsaţi chei de scule în aparat
Înainte de conectare, vericaţi dacă cheile şi
uneltele de reglaj au fost înlăturate.
17 Evitaţi pornirea involuntară
Asiguraţi-vă că la introducerea şei în priză,
comutatorul este deconectat.
18 Pentru spaţiile exterioare utilizaţi cabluri prelungitoare
În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor avi-
zat în acest scop şi marcat corespunzător.
Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare
derulată.
19 Fiţi întotdeauna atent
Concentraţi-vă la ecare operaţiune efectuată.
Procedaţi în mod raţional atunci când lucraţi. Nu
utilizaţi scula electrică când nu sunteţi concen-
trat.
20 Vericaţi dacă scula electrică prezintă eventuale
deteriorări
Înainte de utilizarea în continuare a sculei elec-
trice, vericaţi riguros funcţionarea impecabilă
şi conformă cu destinaţia a dispozitivelor de
protecţie sau a componentelor uşor deteriorate.
Vericaţi dacă piesele mobile funcţionează im-
pecabil, nu se blochează sau dacă există piese
deteriorate. Toate piesele trebuie să e montate
corect şi să îndeplinească toate condiţiile pentru a
asigura funcţionarea impecabilă a sculei electrice.
Calota de protecţie mobilă nu are voie să e
blocată în stare deschisă.
Dispozitivele de protecţie şi piesele deteri-
orate trebuie să e reparate sau înlocuite
corespunzător într-un atelier de specialitate
autorizat, dacă în manualul de utilizare nu este
indicat altceva.
Comutatoare defecte trebuie să e înlocuite într-
un atelier service pentru clienţi.
Nu utilizaţi conductori de racord defectuoşi sau
deterioraţi.
Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator nu
permite pornirea şi oprirea.
21 ATENŢIE!
În cazul tăieturilor pentru îmbinări duble de colţ
se impune o precauţie mărită.
22 ATENŢIE!
Utilizarea altor unelte de lucru şi altor acces-
orii poate constitui pericol de vătămare pentru
dumneavoastră.
23 Încredinţaţi repararea sculei electrice unui specia-
list electrician
Această sculă electrică este conformă cu
dispoziţiile de securitate aate în vigoare.
Reparaţiile pot  efectuate numai de către un
specialist electrician, folosindu-se piese de
schimb originale; în caz contrar utilizatorul riscă
să se accidenteze.
107RO
INDICAŢII DE SECURITATE SUPLIMENTARE
1 Măsuri de securitate
Avertizare! Nu utilizaţi pânze de ferăstrău deteri-
orate sau deformate.
Înlocuiţi placa de adaos a mesei dacă este
uzată.
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău recomandate
de producător care corespund normei EN 847-1.
Aveţi în vedere să alegeţi o pânză de ferăstrău
adecvată pentru materialul de tăiat.
Purtaţi un echipament personal de protecţie
adecvat. Acesta include:
Căşti antiacustice pentru diminuarea riscului
de pierdere a auzului,
Mască de protecţie pentru diminuarea riscului
de inhalare a prafului periculos,
La manevrarea pânzelor de ferăstrău şi ma-
terialelor aspre purtaţi mănuşi. Transportaţi
pânzele de ferăstrău, când este posibil, într-
un recipient.
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile sau
fragmentele libere, aşchiile şi prafurile pro-
duse în timpul lucrului pot duce la pierderea
vederii.
Dacă tăiaţi lemn, racordaţi scula electrică la
o instalaţie de colectare a prafului. Degajarea
de praf este inuenţată printre altele de tipul
materialului de prelucrat şi de reglajul corect al
capotelor/tablelor de ghidare/ghidajelor.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău din oţel rapid înalt
aliat (oţel HSS).
2 Întreţinerea curentă şi întreţinerea generală
La orice lucrare de reglare şi de întreţinere
curentă, scoateţi şa de reţea.
Poluarea sonoră este inuenţată de diverşi
factori, printre altele de calitatea pânzelor de
ferăstrău, starea pânzei de ferăstrău şi scu-
lei electrice. Pe cât posibil, utilizaţi pânze de
ferăstrău care au fost concepute pentru reduce-
rea zgomotului produs, întreţineţi regulat scula
electrică şi sculele ataşabile şi, dacă este cazul,
reparaţi-le pentru a micşora zgomotul.
Semnalaţi persoanei responsabile cu securitatea
defecţiunile la scula electrică, dispozitivele de
protecţie sau sculele ataşabile imediat ce ace-
stea au fost depistate.
3 Lucrul în siguranţă
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău a căror turaţie
maximă admisă nu este mai mică decât turaţia
maximă a arborelui ferăstrăului şi care sunt
adecvate pentru materialul care se taie.
Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău nu atinge în
nicio poziţie masa rotativă, prin rotirea cu mâna
a pânzei de ferăstrău în poziţia 45° şi 90° cu
şa de reţea scoasă. Dacă este cazul, reajustaţi
capul ferăstrăului.
Pentru transportul sculei electrice utilizaţi numai
dispozitivele de transport. Nu utilizaţi niciodată
dispozitivele de protecţie pentru manevrare sau
transport.
Aveţi în vedere ca pe parcursul transportu-
lui, partea inferioară a pânzei de ferăstrău
e acoperită, de exemplu cu dispozitivul de
protecţie.
Urmăriţi să utilizaţi numai acele şaibe de
distanţare şi inele de arbore care sunt avizate de
producător pentru scopul indicat.
Podeaua din jurul maşinii trebuie să e plană,
curată şi fără particule libere ca de ex. aşchii şi
resturi de tăiere.
Poziţia de lucru este întotdeauna în lateral faţă
de pânza de ferăstrău.
Nu înlăturaţi resturile de tăiere sau alte bucăţi de
piesă din zona de tăiere atâta timp cât maşina
este în funcţiune şi agregatul de tăiere încă nu
este în poziţie de repaus.
Urmăriţi ca maşina, pe cât posibil, să e întot-
deauna xată pe un banc de lucru sau pe o
masă.
Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la -
nalul procesului de tăiere (de ex. cadru de rulare
sau stativ cu role).
Avertizare! Această sculă electrică generează pe par-
cursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp
poate în anumite împrejurări să inuenţeze negativ im-
planturile medicale active sau pasive. Pentru a micşora
pericolul unor vătămări grave sau mortale, recomandăm
persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul
şi producătorul implantului medical înainte de a folosi
scula electrică.
INDICAŢII DE SECURITATE PENTRU MANEVRAREA
PÂNZELOR DE FERĂSTRĂU
1 Folosiţi unelte de lucru numai dacă stăpâniţi mane-
vrarea acestora.
2 Acordaţi atenţie turaţiei maxime. Este interzisă
depăşirea turaţiei maxime indicată pe unealta de
lucru. Dacă este indicat, respectaţi domeniul de
turaţii.
3 Acordaţi atenţie sensului de rotaţie a motorului -
pânzei de ferăstrău.
4 Nu utilizaţi unelte de lucru cu suri. Scoateţi din
uz uneltele de lucru surate. O revizie nu este
admisibilă.
5 Curăţaţi suprafeţele de tensionare de murdărie,
unsoare, ulei şi apă.
6 Nu utilizaţi inele sau bucşe de reducţie libere pen-
tru micşorarea alezajelor la pânzele de circular.
7 Aveţi în vedere ca inelele de reducţie xate pentru
asigurarea uneltei de lucru să aibă acelaşi diamet-
ru şi cel puţin 1/3 din diametrul de tăiere.
8 Asiguraţi-vă că inelele de reducţie xate să e
paralele între ele.
9 Manevraţi cu precauţie uneltele de lucru. Păstraţi-
le cel mai bine în ambalajul original sau în recipi-
ente speciale. Purtaţi mănuşi de protecţie pentru
a îmbunătăţi prinderea şi pentru a micşora în
continuare pericolul de vătămare.
10 Înainte de utilizarea uneltelor de lucru, asiguraţi-
vă că toate dispozitivele de protecţie sunt xate în
conformitate cu prescripţiile.
108 RO
11 Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că unealta de lucru
utilizată de dumneavoastră corespunde cerinţelor
tehnice ale acestei scule electrice şi este xată în
conformitate cu prescripţiile.
12 Folosiţi pânza de ferăstrău din pachetul de livrare
numai pentru lucrări de tăiere în lemn, materiale
asemănătoare lemnului, materiale plastice şi me-
tale neferoase (cu excepţia magneziului şi aliajelor
cu conţinut de magneziu).
13 Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul pentru tăierea altor
materiale decât cele stabilite.
14 Înainte de ecare proces de tăiere, aveţi în vedere
ca maşina să e stabilă.
Atenţie: Radiaţie laser
Nu priviţi în fascicul
Clasa laser 2
0
Protejaţi-vă pe dumneavoastră şi mediul
înconjurător împotriva pericolelor de accidentare
prin măsuri de precauţie adecvate!
Nu priviţi direct în fasciculul laser cu ochii
neprotejaţi.
Nu priviţi niciodată direct în traseul fasciculului.
Nu orientaţi niciodată fasciculul laser spre suprafeţe
reectorizante şi spre persoane sau animale. Şi
un fascicul laser cu putere redusă poate provoca
vătămări la ochi.
Precauţie - dacă se execută alte etape procedurale
decât cele indicate aici se poate produce o expune-
re periculoasă la radiaţii.
Nu deschideţi niciodată modulul laser. Se poate pro-
duce o expunere neaşteptată la radiaţii.
Dacă ferăstrăul de retezat nu se utilizează un timp
mai îndelungat, scoateţi bateriile.
Este interzisă înlocuirea laserului cu un laser
de un alt tip.
Executarea reparaţiilor la laser este permisă numai
producătorului laserului sau unui reprezentant auto-
rizat.
Indicaţii de securitate pentru manevrarea bateriilor
1 Aveţi întotdeauna în vedere ca bateriile e in-
troduse cu polaritatea corectă (+ şi –), conform
indicaţiei de pe baterie.
2 Nu scurtcircuitaţi bateriile.
3 Nu încărcaţi bateriile fără posibilitate de reîncărcare.
4 Nu descărcaţi excesiv bateria!
5 Nu amestecaţi bateriile vechi şi noi, precum şi ba-
teriile de diferite tipuri sau producători! Schimbaţi
concomitent toate bateriile unui set.
6 Înlăturaţi neîntârziat bateriile uzate şi eliminaţi-le
corect ca deşeu!
7 Nu încălziţi bateriile!
8 Nu sudaţi sau lipiţi direct la baterii!
9 Nu dezasamblaţi bateriile!
10 Nu deformaţi bateriile!
11 Nu aruncaţi bateriile în foc!
12 Păstraţi bateriile în afara zonei de acces a copiilor.
13 Nu permiteţi copiilor schimbarea bateriilor fără su-
praveghere!
14 Nu depozitaţi bateriile în apropierea focului, sobelor
sau altor surse de căldură. Nu expuneţi bateriile
radiaţiei solare directe, nu le utilizaţi sau depozitaţi
în autovehicule dacă vremea este caniculară.
15 Păstraţi bateriile neutilizate în ambalajul original
şi ţineţi-le la distanţă de obiectele metalice. Nu
amestecaţi şi nu aruncaţi bateriile dezpachetate!
Acest lucru poate ducă la scurtcircuitarea bateriei
şi, implicit, la deteriorări, arsuri sau chiar la pericol
de incendiu.
16 Scoateţi bateriile din aparat în cazul în care acesta
nu va utilizat un timp mai îndelungat, exceptând
cazurile de urgenţă!
17 Nu atingeţi NICIODA bateriile expirate fără
protecţie corespunzătoare. Dacă lichidul scurs vine
în contact cu pielea, spălaţi imediat pielea în acea
zonă sub apă curgătoare. Evitaţi în toate cazurile
contactul lichidului cu ochii şi gura. Într-un astfel de
caz, apelaţi imediat la un medic.
18 Înainte de introducerea bateriilor, curăţaţi contactele
bateriei şi contracontactele din aparat.
6. Date tehnice
Motorul de curent alter-
nativ 230 - 240 V~ 50Hz
Puterea 1700 Watt
Regim de funcţionare S6 20% 5 Min.*
Turaţia de mers în gol 3800 / 5000 min -1
Pânză de ferăstu din
carburi metalice ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Numărul de dinţi 40
Domeniul de rabatare -45° / 0°/ +45°
Tăierea pentru îmbinare
de colţ
0° până la 45° spre
stânga
ţimea de tăiere la 90° 305 x 65 mm
ţimea de tăiere la 45° 215 x 65 mm
ţimea de tăiere la 2 x
45° (tăiere pentru îmbinări
duble de colţ)
215 x 36 mm
Clasa de protecţie II
Masa 12,2 kg
Clasa laser 2
Lungimea de undă laser 650 nm
Puterea laserului ≤ 1 mW
Alimentarea electrică a
modulului laser
3 x baterii tip buton
AG13
* Regimul de funcţionare S6, regim funcţional periodic
neîntrerupt. Regimul funcţional se compune dintr-un
timp de pornire, un timp cu solicitare constantă şi dintr-
un timp de mers în gol. Durata ciclului de operaţie este
5 min. durata de conectare relativă este 20% din durata
ciclului de operaţie.
109RO
Piesa trebuie să aibă o înălţime minimă de 3 mm şi o
lăţime de 10 mm.
Aveţi în vedere ca piesa să e întotdeauna asigurată cu
dispozitivul de strângere.
Zgomot şi vibraţie
Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate
corespunzător EN 61029.
Nivelul presiunii acustice LpA 95 dB(A)
Incertitudinea KpA 3 dB
Nivelul puterii acustice LWA 108 dB(A)
Incertitudinea KWA 3 dB
Purtaţi căşti antiacustice.
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzu-
lui. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei
direcţii) determinate corespunzător EN 61029.
Riscuri reziduale
Scula electrică este construită după standarde
tehnice de actualitate şi reguli tehnice de securita-
te recunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucrului
pot apărea riscuri reziduale.
Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz
de utilizare a unor cabluri electrice de racord
necorespunzătoare.
Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt eviden-
te, chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
Riscurile reziduale pot minimizate dacă „Indicaţiile
de securitate“ şi „Utilizarea conformă cu destinaţia“,
precum şi instrucţiunile de operare sunt respectate
în totalitate.
Nu solicitaţi maşina inutil: o apăsare prea puternică la
tăiere deteriorează rapid pânza de ferăstrău. Aceasta
poate duce la o pierdere de putere a maşinii la prelu-
crare şi la o diminuare a preciziei de tăiere.
La tăierea materialelor plastice rugăm utilizaţi întot-
deauna cleme: părţile care urmează a  tăiate trebuie
xate întotdeauna între cleme.
Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii: la
introducerea şei în priză este interzisă apăsarea bu-
tonului de funcţionare.
Utilizaţi scula care este recomandată în acest manual. Astfel
veţi obţine performanţe optime ale ferăstrăului de retezat.
Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la
distanţă de zona de lucru.
Înainte de executarea lucrărilor de reglare sau de
întreţinere curentă, eliberaţi butonul Start şi trageţi
şa de reţea.
7. Înainte de punerea în funcţiune
Instalaţi maşina într-o poziţie stabilă, adică
înşurubaţi-o ferm pe un banc de lucru, pe cadrul in-
ferior ş.a. Utilizaţi în acest sens oriciile care se aă
pe cadrul maşinii.
Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate toa-
te capacele şi dispozitivele de siguranţă în conformi-
tate cu prescripţiile.
Pânza de ferăstrău trebuie să aibă libertate de
mişcare deplină.
În cazul lemnului prelucrat anterior, acordaţi atenţie
corpurilor străine, ca de ex. cuie sau şuruburi etc.
Înainte de a acţiona comutatorul de pornire/opri-
re, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată
corect şi piesele mobile funcţionează mecanic uşor.
Înainte de racordarea maşinii, convingeţi-vă că datele
de pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţelei.
8. Structura şi operarea
8.1 Instalarea ferăstrăului (g. 1 - 6)
Pentru repoziţionarea mesei rotative (16), apăsaţi în
jos mânerul de blocare (13) şi trageţi în sus pârghia
inferioară pentru poziţia de xare (12) cu degetul
arătător.
Rotiţi masa rotativă (16) şi acul indicator (14) la cota
unghiulară dorită a scalei (15) şi xaţi-o prin rabata-
rea în sus a mânerului de blocare (13).
Prin apăsarea uşoară în jos a capului maşinii (5) şi
extragerea concomitentă a bolţului de siguranţă (24)
din suportul de montaj, ferăstrăul se deblochează
din poziţia inferioară.
Rabataţi în sus capul maşinii (5) până când pârghia
de dezasigurare (3) se înclichetează.
Dispozitivul de strângere (8) poate  xat atât în
stânga cât şi în dreapta pe masa xă a ferăstrăului
(17). Introduceţi dispozitivul de strângere (8) în ori-
ciul prevăzut în acest sens pe partea posterioară a
şinei opritoare (18) şi asiguraţi-l cu şurubul.
Ataşaţi suporturile pentru piesă (9) pe masa xă a
ferăstrăului (17) conform imaginii 6a,b,c şi împingeţi-
le complet. Asiguraţi arborii împotriva alunecării
involuntare cu arcurile de siguranţă. Apoi xaţi în
poziţia dorită cu şurubul (10).
Capul maşinii (5) poate  înclinat spre stânga la
max. 45° prin desfacerea şurubului de blocare (22).
8.2 Ajustarea nă a opritorului pentru retezare 90°
(g. 3,5,18)
Colţarul opritor (a) nu este inclus în pachetul de
livrare.
Coborâţi capul maşinii (5) şi xaţi-l cu bolţul de
siguranţă (24).
Slăbiţi şurubul de blocare (22).
Poziţionaţi colţarul opritor (a) între pânza de
ferăstrău (7) şi masa rotativă (16).
Slăbiţi contrapiuliţa (d). Repoziţionaţi şurubul de
ajustare (30) până când unghiul dintre pânza de
ferăstrău (7) şi masa rotativă (16) este 90°.
Strângeţi din nou ferm contrapiuliţa (d) pentru a xa
acest reglaj.
Vericaţi apoi poziţia unităţii de indicare a unghiului.
Dacă este necesar, desfaceţi acul indicator (20) cu
şurubelniţa în cruce, xaţi în poziţia 0° a scalei un-
ghiulare (19) şi strângeţi din nou ferm şurubul de
susţinere.
110 RO
8.3 Ajustarea nă a opritorului pentru tăierea pen-
tru îmbinare de colţ 45° (g. 1,3,5,19)
Colţarul opritor (b) nu este inclus în pachetul de
livrare.
Coborâţi capul maşinii (5) şi xaţi-l cu bolţul de
siguranţă (24).
Fixaţi masa rotativă (16) în poziţia 0°.
Desfaceţi şurubul de blocare (22) şi înclinaţi la 45°
spre stânga capul maşinii (5) cu mânerul (1).
Poziţionaţi colţarul opritor 45° (b) între pânza de
ferăstrău (7) şi masa rotativă (16).
Slăbiţi contrapiuliţa (c). Repoziţionaţi şurubul de
ajustare (31) până când unghiul dintre pânza de
ferăstrău (7) şi masa rotativă (16) este exact 45°.
Strângeţi din nou ferm contrapiuliţa (c) pentru a xa
acest reglaj.
8.4 Retezare 90° şi masa rotativă 0° (g.1,2,6,7)
La lăţimi de tăiere până la aprox. 100 mm funcţia
de tracţiune a ferăstrăului poate  xată în poziţia
posterioară cu şurubul de blocare (23). În această
poziţie, maşina poate  exploatată în regimul
funcţional de retezare. Dacă lăţimea de tăiere
depăşeşte 100 mm, trebuie avut în vedere ca şurubul
de blocare (23) să e slăbit şi capul maşinii (5) mobil.
Atenţie! Şina opritoare mobilă (28) trebuie xată în
poziţia interioară pentru retezarea 90°.
Desfaceţi şurubul de blocare (29) al şinei opritoare
mobile (28) şi împingeţi şina opritoare mobilă (28)
spre interior.
Şina opritoare mobilă (28) trebuie blocată înainte de
poziţia maximă interioară astfel încât distanţa dintre
şina opritoare (28) şi pânza de ferăstrău (7) să e
maxim 5 mm.
Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (28) şi pânza de
ferăstrău (7).
Strângeţi din nou ferm şurubul de blocare (29).
Aduceţi capul maşinii (5) în poziţia superioară.
Împingeţi spre înapoi capul maşinii (5) cu mânerul
(1) şi, dacă este cazul, xaţi-l în această poziţie (în
funcţie de lăţimea de tăiere).
Aşezaţi lemnul care trebuie tăiat la şina opritoare
(18) şi pe masa rotativă (16).
Fixaţi materialul cu dispozitivul de strângere (8) pe
masa xă a ferăstrăului (17) pentru a împiedica de-
plasarea pe parcursul procesului de tăiere.
Apăsaţi pârghia de dezasigurare (3) pentru a deblo-
ca capul maşinii (5).
Apăsaţi comutatorul de pornire/oprire (2) pentru a
porni motorul.
În cazul ghidajului de tracţiune (23) xat:
Deplasaţi uniform şi cu presiune uşoară capul
maşinii (5) cu mânerul (1) în jos, până când pânza
de ferăstrău (7) a tăiat piesa în două.
În cazul ghidajului de tracţiune (23) nexat:
Trageţi complet spre în faţă capul maşinii (5).
Coborâţi uniform şi cu presiune uşoară mânerul (1)
complet în jos. Împingeţi acum capul maşinii (5) lent
şi uniform complet în spate, până când pânza de
ferăstrău (7) a tăiat piesa complet.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben
bewegen.
După încheierea procesului de tăiere, aduceţi capul
maşinii din nou în poziţia de repaus superioară şi
eliberaţi comutatorul de pornire/oprire (2).
Atenţie! Datorită arcului de rapel maşina este
aruncată automat în sus. După încheierea tăierii nu
eliberaţi mânerul (1), ci deplasaţi lent şi cu contrapre-
siune uşoară capul maşinii în sus.
8.5 Retezare 90° şi masa rotativă 0°- 45°
(g. 1,6,7)
Cu ferăstrăul de retezat se pot executa tăieturi oblice
spre stânga şi dreapta la 0°-45° faţă de şina opritoare.
Atenţie! Şina opritoare mobilă (28) trebuie xată în
poziţia interioară pentru retezarea 90°.
Desfaceţi şurubul de blocare (29) al şinei opritoare
mobile (28) şi împingeţi şina opritoare mobilă (28)
spre interior.
Şina opritoare mobilă (28) trebuie blocată înainte de
poziţia maximă interioară astfel încât distanţa dintre
şina opritoare (28) şi pânza de ferăstrău (7) să e
maxim 5 mm.
Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (28) şi pânza de
ferăstrău (7).
Strângeţi din nou ferm şurubul de blocare (29).
Apăsaţi în jos mânerul de blocare (13) şi trageţi în
sus pârghia inferioară pentru poziţia de xare (12)
cu degetul arătător.
Reglaţi masa rotativă (16) la unghiul dorit cu mâne-
rul de blocare (13). Acul indicator (14) de pe masa
rotativă (16) trebuie să coincidă cu cota unghiulară
dorită a scalei (15) de pe masa xă a ferăstrăului
(17).
Basculaţi din nou în sus mânerul de blocare (13)
pentru a xa masa rotativă (16).
Executaţi tăietura conform descrierii de la punctul
8.3.
8.6 Tăietură pentru îmbinare de colţ 0°- 45° şi masa
rotativă 0°
(g. 1,2,6,8)
Cu ferăstrăul de retezat se pot executa tăieturi pen-
tru îmbinare de colţ spre stânga la 0° - 45° faţă de
suprafaţa de lucru.
Atenţie! Pentru tăieturi pentru îmbinare de colţ (capul
ferăstrăului înclinat) şina opritoare mobilă (28) trebuie
xată în poziţia exterioară.
Desfaceţi şurubul de blocare (29) al şinei opritoare
mobile (28) şi împingeţi şina opritoare mobilă (28)
spre exterior.
Şina opritoare mobilă (28) trebuie blocată înainte de
poziţia maximă interioară astfel încât distanţa dintre
şina opritoare (28) şi pânza de ferăstrău (7) să e
minim 5 mm.
Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (28) şi pânza de
ferăstrău (7).
111RO
Strângeţi din nou ferm şurubul de blocare (29).
Aduceţi capul maşinii (5) în poziţia superioară.
Fixaţi masa rotativă (16) în poziţia 0°.
Desfaceţi şurubul de blocare (22) şi înclinaţi cu -
nerul (1) capul maşinii (5) spre stânga, până când
acul indicator (20) indică cota unghiulară dorită pe
scala (19).
Strângeţi din nou ferm şurubul de blocare (22).
Executaţi tăietura conform descrierii de la punctul 8.3.
8.7 Tăietură pentru îmbinare de colţ 0°- 45° şi masa
rotativă 0°- 45° (g. 1,2,6,9)
Cu ferăstrăul de retezat se pot executa tăieturi pen-
tru îmbinare de colţ spre stânga la 0°- 45° faţă de
suprafaţa de lucru şi concomitent la 0°- 45° faţă de
şina opritoare (tăietură pentru îmbinări duble de colţ).
Atenţie! Pentru tăieturi pentru îmbinare de colţ (capul
ferăstrăului înclinat) şina opritoare mobilă (28) trebuie
xată în poziţia exterioară.
Desfaceţi şurubul de blocare (29) al şinei opritoare
mobile (28) şi împingeţi şina opritoare mobilă (28)
spre exterior.
Şina opritoare mobilă (28) trebuie blocată înainte de
poziţia maximă interioară astfel încât distanţa dintre
şina opritoare (28) şi pânza de ferăstrău (7) să e
minim 5 mm.
Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (28) şi pânza de
ferăstrău (7).
Strângeţi din nou ferm şurubul de blocare (29).
Aduceţi capul maşinii (5) în poziţia superioară.
Apăsaţi în jos mânerul de blocare (13) şi trageţi în
sus pârghia inferioară pentru poziţia de xare (12)
cu degetul arătător pentru a debloca masa rotativă.
Reglaţi masa rotativă (16) la unghiul dorit cu mâne-
rul de blocare (13) (consultaţi în acest scop şi punc-
tul 8.4).
Basculaţi din nou în sus mânerul de blocare (13)
pentru a xa masa rotativă (16).
Desfaceţi şurubul de blocare (22).
Înclinaţi spre stânga, la cota unghiulară dorită, capul
maşinii (5) cu mânerul (1) (consultaţi în acest scop
şi punctul 8.6).
Strângeţi din nou ferm şurubul de blocare (22).
Executaţi tăietura conform descrierii de la punctul
8.3.
8.8 Limitarea adâncimii de tăiere (g. 3)
Prin intermediul şurubului (26) poate  reglată pro-
gresiv adâncimea de tăiere. Desfaceţi în acest scop
piuliţa zimţată de la şurubul (26). Reglaţi adâncimea
de tăiere dorită prin înşurubarea sau deşurubarea
şurubului (26). Strângeţi apoi din nou ferm piuliţa
zimţată de la şurubul (26).
Vericaţi reglarea pe baza unei tăieturi de probă.
8.9 Sacul de colectare a aşchiilor (g. 2)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a
aşchiilor (21) pentru aşchii.
Comprimaţi braţele inelului de metal de la sacul de
praf şi xaţi-l la oriciul de evacuare din
zona motorului.
Sacul de colectare a aşchiilor (21) poate  golit prin in-
termediul fermoarului de pe partea inferioară.
8.10 Schimbarea pânzei de ferăstrău (g. 11-15)
Scoateţi şa de reţea!
Atenţie!
Pentru schimbarea pânzei de ferăstrău, purtaţi
mănuşi de protecţie! Pericol de vătămare!
Înlăturaţi arcul (41) de pe bolţ prin comprimarea ca-
petelor.
Desfaceţi etrierul de ghidare (40) de pe bolţ.
Apăsaţi ferm blocatorul axului ferăstrăului (4) şi
rotiţi lent în sens orar şurubul cu anşă (32). După
max. o rotaţie, blocatorul axului ferăstrăului (4) se
înclichetează.
Cu un efort puţin mai mare desfaceţi acum şurubul
cu anşă (32) în sens orar.
Demontaţi complet şurubul cu anşă (32) şi detaşaţi
anşa exterioară (33).
Apăsaţi pârghia de dezasigurare (3) pentru a îm-
pinge spre înapoi apărătoarea pânzei de ferăstrău
(6), apoi scoateţi pânza de ferăstrău (7) de pe anşa
interioară (39) şi extrageţi-o spre în jos.
Curăţaţi riguros şurubul cu anşă (32), anşa
exterioară (33) şi anşa interioară (39).
Montaţi în ordine inversă pânza de ferăstrău nouă
(7) şi strângeţi ferm.
Aşezaţi din nou etrierul de ghidare (40) pe bolţ şi
asiguraţi cu arcul (41).
Atenţie! Înclinaţia dinţilor, cu alte cuvinte sensul de
rotaţie a pânzei de ferăstrău (7) trebuie să coincidă
cu sensul săgeţii de pe carcasă.
Înainte de continuarea prelucrării, vericaţi
funcţionalitatea dispozitivelor de protecţie.
Atenţie! După ecare schimbare a pânzei de
ferăstrău vericaţi dacă pânza de ferăstrău (7)
rulează liber în adaosul de masă (11) în poziţie
verticală, precum şi înclinat la 45°.
Atenţie! Schimbarea şi alinierea pânzei de ferăstrău
(7) trebuie efectuată în conformitate cu prescripţiile.
8.11 Regimul funcţional laser (g. 16,17)
Conectarea: Fixaţi comutatorul de pornire/opri-
re a laserului (35) în poziţia „1“. Pe piesa care se
prelucrează se proiectează o linie laser care indică
traseul de tăiere exact.
Deconectarea: Fixaţi comutatorul de pornire/oprire
a laserului (35) în poziţia „0“.
Schimbarea bateriilor: Deconectaţi laserul (34).
Înlăturaţi capacul de la compartimentul bateriilor
(37). Scoateţi bateriile şi înlocuiţi-le cu altele noi (3
x AG13, AAA). La introducerea bateriilor acordaţi
atenţie polarităţii corecte. Închideţi din nou comparti-
mentul bateriilor (36).
8.12 Modicarea turaţiei (g. 2)
Ferăstrăul dispune de 2 domenii de turaţie:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Pentru a exploata ferăstrăul cu turaţia 3800 1/min
(metal) xaţi comutatorul (42) în poziţia I.
încet repede
112 RO
Pentru a exploata ferăstrăul cu turaţia 5000 1/min
(lemn) xaţi comutatorul (42) în poziţia II.
9. Transport (Abb. 1,2)
Pentru a bloca masa rotativă (16), mânerul de blo-
care trebuie să e în poziţia rabatată în sus.
Acţionaţi pârghia de dezasigurare (3), apăsaţi în jos
capul maşinii (5) şi blocaţi-l cu bolţul de siguranţă
(24). Ferăstrăul este acum blocat în poziţia
inferioară.
Fixaţi funcţia de tracţiune a ferăstrăului în poziţia
posterioară cu şurubul de blocare pentru ghidajul de
tracţiune (23).
Transportaţi maşina de masa xă a ferăstrăului (17).
Pentru o nouă instalare a maşinii procedaţi conform
descrierii de la punctul 7.1.
10. Întreţinerea curentă
m Avertizare! Înainte de orice reglare, întreţinere
generală sau revizie trageţi şa de reţea!
Măsuri generale de întreţinere curentă
Ştergeţi din când în când aşchiile şi praful de pe
maşină cu o lavetă. Pentru prelungirea duratei de ser-
viciu a sculei, ungeţi lunar piesele rotative cu ulei. Nu
ungeţi motorul cu ulei.
Nu utilizaţi substanţe caustice pentru curăţarea mate-
rialului plastic.
Inspecţia periilor
La o maşină nouă vericaţi periile de cărbune după
primele 50 ore de funcţionare sau după montarea unor
perii noi. După prima vericare, vericaţi-le după ecare
10 ore de funcţionare.
Dacă carbonul s-a uzat până la o lungime de 6 mm,
dacă arcul sau sârma derivaţiei s-a ars sau s-a dete-
riorat atunci trebuie să înlocuiţi ambele perii. Dacă, în
urma demontării, s-a constatat că periile sunt în stare de
funcţionare puteţi să le montaţi la loc.
11. Depozitarea
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii. Temperatura optimă de depozitare este între 5
şi 30°C.
Păstraţi scula electrică în ambalajul original.
Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf sau
umiditate.
Păstraţi manualul de utilizare la scula electrică.
12. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de
funcţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în
vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din normele
DIN. Racordul la reţea pus la dispoziţie de client,
precum şi cablul prelungitor utilizat trebuie să
corespundă acestor prescripţii.
Indicaţii importante
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se
deconectează automat. După un timp de răcire (dife-
rit), motorul poate  conectat din nou.
Conductori de legătură electrici deterioraţi
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care prezintă
asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezentând peri-
col de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici dacă
prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la vericare, conduc-
torul de legătură să nu stea suspendat de reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă
dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din
normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură cu iden-
ticatorul H05VV-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe cablul de
conexiune.
Motorul de curent alternativ
Tensiunea de reţea trebuie să e 230 V~.
Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot
executate numai de specialişti electricieni.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
Tipul de curent al motorului
Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului
13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedica
deteriorările de la transport. Acest ambalaj este mate-
rie primă şi, implicit, reciclabil sau poate  reintrodus
în circuitul materiilor prime.
Aparatul şi accesoriile acestuia constau din diferite
materiale, ca de ex. metal şi plastic. Depuneţi com-
ponentele defecte în recipiente pentru evacuarea
deşeurilor speciale. Solicitaţi informaţii la magazinul de
specialitate sau la administraţia teritorială!
repede
încet
113RO
14. Remedierea avariilor
Defecţiune Cauza posibilă Remediere
Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau şa defecte, siguranţe arse Dispuneţi vericarea maşinii de către un
specialist. Nu reparaţi niciodată motorul pe cont
propriu. Pericol! Controlaţi siguranţele, eventual
schimbaţi-le
Motorul porneşte încet şi nu
atinge viteza de exploatare.
Tensiunea prea scăzută, bobinaje deteriorate,
condensator ars
Dispuneţi controlul tensiunii de către centrala
electrică. Dispuneţi controlul motorului de
către un specialist. Dispuneţi schimbarea
condensatorului de către un specialist
Motorul produce prea mult
zgomot
Bobinaje deteriorate, motor defect Dispuneţi controlul motorului de către un
specialist
Motorul nu atinge puterea
maximă.
Circuite de curent suprasolicitate în instalaţia
de reţea (lămpi, alte motoare, etc.)
Nu utilizaţi alte aparate sau motoare pe acelaşi
circuit electric
Motorul se supraîncălzeşte
uşor.
Suprasolicitarea motorului, răcire insucientă
a motorului
Preveniţi suprasolicitarea motorului la tăiere,
înlăturaţi praful de la motor pentru a  asigurată
o răcire optimă a motorului
Randament de tăiere
diminuat la tăiere
Pânză de ferăstrău prea mică (ascuţită de
prea multe ori)
Reglaţi din nou opritorul nal al agregatului de
tăiere
Tăietura de ferăstrău este
rugoasă sau vălurită
Pânza de ferăstrău este tocită, forma dintelui
nu este adecvată pentru grosimea materialului
Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău resp. utilizaţi
pânza de ferăstrău adecvată
Piesa este smulsă resp.
despicată
Presiunea de tăiere este prea mare resp.
pânza de ferăstrău nu este adecvată pentru
utilizare
Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată
114 BG
Съдържание:Страница:
1. Увод 116
2. Описание на уреда 116
3. Обем на доставката 116
4. Употреба по предназначение 117
5. Важни указания 117
6. Технически данни 121
7. Преди пускане в експлоатация 122
8. Конструкция и обслужване 122
9. Транспортиране 124
10. Поддръжка 124
11. Съхранение 125
12. Електрическо свързване 125
13. Изхвърляне и рециклиране 125
14. Отстраняване на неизправности 126
15. Декларация за съответствие 231
115BG
BG Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и ука-
занията за безопасност!
BG Носете предпазни очила!
BG Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск!
0
BG Внимание! Лазерно лъчение
BG Клас на защита II
BG Носете защита за слуха!
BG При образуване на прах носете дихателна защита!
Обяснение на символите върху уреда
116 BG
1. Увод
ПРОИЗВОДИТЕЛ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
УКАЗАНИЕ:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради този
уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване,
ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи
се трети лица,
вграждане и подмяна на не оригинални резервни
части,
употреба не по предназначение,
отказ на електрическата инсталация при неспазване
на предписанията за работа с електричество
и разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете
целия текст на ръководството за обслужване.
Целта на това ръководство за обслужване е да
Ви улесни при запознаването с Вашия електрически
инструмент и използването на неговите възможности
за употреба съгласно предписанията.
Ръководството за обслужване съдържа важни
указания относно безопасната, правилната
и икономичната работа с електрическия инструмент,
избягването на опасности, спестяването на разходи
за ремонт, намаляването на времената на престой
и увеличаването на надеждността и живота
на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в това
ръководство за обслужване, задължително трябва
да спазвате отнасящите се до експлоатацията
на електрическия инструмент предписания във Вашата
страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване при
електрическия инструмент, защитено от замърсяване
и влага в пластмасова торбичка. То трябва да бъде
прочетено и внимателно спазвано от всеки оператор
преди започване на работа. С електрическия
инструмент могат да работят само лица, които
са инструктирани относно употребата на електрическия
инструмент и са запознати със свързаните с това
опасности. Изискваната минимална възраст трябва
да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство
за обслужване указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата
с дървообработващи машини трябва да се спазват
и общопризнатите правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръководство
или на указанията за безопасност.
2. Описание на уреда (фиг. 1-19)
1. Дръжка
2. Превключвател за включване/изключване
3. Лост за освобождаване
4. Блокировка на вала на циркуляра
5. Глава на машината
6. Предпазител на режещия диск, подвижен
7. Режещ диск
8. Приспособление за затягане
9. Опора за детайл
10. Винт за фиксиране на опората за детайл
11. Вложка на плота
12. Ограничителят лост
13. Заключване дръжка
14. Стрелка
15. Скала
16. Въртящ се плот
17. Неподвижен плот на циркуляра
18. Опорна релса
19. Скала
20. Стрелка
21. Торба за стърготини
22. Винт за фиксиране
23. Винт за фиксиране на водача за изтегляне
24. Осигурителен палец
25. Водач за изтегляне
26. Винт за ограничаване на дълбочината на рязане
27. Опора за ограничаване на дълбочината на рязане
28. Подвижна опорна релса
29. Заключване дръжка Подвижна опорна релса
30. Винт за настройка (90°)
31. Винт за настройка (45°)
32. Винт на фланеца
33. Външен фланец
34. Лазер
35. Превключвател за включване/изключване на лазера
36. Отделение за батерии
37. Капак на отделението за батерии
38. винт
39. Вътрешен фланец
40. Направляваща скоба
41. пролет
42. Превключвател за промяна на оборотите
a) Опорен ъгъл 90° (Не е включен в обема на доставката)
b) Опорен ъгъл 45° (Не е включен в обема на доставката)
c) Ключ за вътрешен шестостен, 6 mm
3. Обем на доставката
Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако
има такива).
117BG
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повреди
от транспортирането.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчните материали не са играчка
за деца! Деца не бива да играят с пластмасови
торбички, фолио и малки части! Съществува
опасност от поглъщане и задушаване!
Циркулярен трион с изтегляне и герунг
2 x затягащо приспособление (8)
2 x опора за детайл (9)
Торба за стърготини (21)
ключ за вътрешен шестостен (c)
3 x AG13 Батерия тип копче
Ръководство за експлоатация
4. Употреба по предназначение
Циркулярният трион с изтегляне и герунг служи
за отрязване на дървесина и пластмаса според
размерите на машината. Циркулярът не е подходящ
за рязане на дърва за огрев.
Машината може да се използва само съгласно нейното
предназначение. Всяка различаваща се от това
употреба не е по предназначение. За всякакъв
вид произтичащи от това щети или наранявания
отговорност носи потребителят/операторът,
а не производителят.
Могат да се използват само подходящи за машината
режещи дискове. Използването на всякакъв вид
абразивни отрезни дискове е забранено.
Съставна част от употребата по предназначение
е също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията
за експлоатация в ръководството за обслужване.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информирани
относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно
и действащите предписания за трудова безопасност.
Други общи правила в областите трудова
медицина и техника на безопасност също трябва
да се съблюдават.
Промени по машината освобождават изцяло
производителя от отговорност за възникнали
в резултат от това щети.
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно
изключени. Поради конструкцията и устройството
на машината, могат да възникнат следните моменти:
Докосване на режещия диск в незащитената зона
на рязане.
Бъркане в движещия се режещ диск (порезно
нараняване).
Откат от детайли и части на детайли.
Счупване на режещия диск.
Изхвърляне на дефектни твърдосплавни части
на режещия диск.
Увреждане на слуха при неизползване
на необходимата защита за слуха.
Вредни за здравето емисии от дървесен прах при
използване в затворени помещения.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска,
занаятчийска или промишлена употреба. Не приемаме
гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и за равносилни дейности.
5. Важни указания
Внимание! При употреба на електрически
инструменти трябва да се вземат следните предпазни
мерки срещу токов удар, опасност от нараняване
и пожар. Прочетете всички тези указания, преди
да използвате този електрически инструмент,
и съхранявайте добре указанията за безопасност.
Безопасна работа
1 Поддържайте Вашето работно място подредено
Безпорядъкът на работното място може
да доведе до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
Не излагайте електрически инструменти
на дъжд.
Не използвайте електрически инструменти във
влажна или мокра среда.
Осигурявайте добро осветление на работното
място.
Не използвайте електрически инструменти
на места, на които съществува опасност от
пожар или експлозия.
3 Пазете се от токов удар
Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте други лица надалеч
Не позволявайте на други лица, особено деца,
да докосват електрическия инструмент или
кабела. Дръжте ги далеч от Вашето работно
място.
5 Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
Неизползваните електрически инструменти
трябва да се оставят на сухо, високо или
заключено място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент
Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения
диапазон на работни характеристики.
7 Използвайте правилния електрически инструмент
Не използвайте маломощни електрически
инструменти за тежка работа.
118 BG
Не използвайте електрическия инструмент
за цели, за които той не е предвиден. Например,
не използвайте ръчни циркулярни триони
за рязане на клони или цепеници.
Не използвайте електрическия инструмент
за рязане на дърва за огрев.
8 Носете подходящо облекло
Не носете широки дрехи или бижута, те биха
могли да бъдат захванати от движещи се части.
При работа на открито се препоръчва
използването на не хлъзгащи се обувки.
При дълги коси носете мрежа за коса.
9 Използвайте предпазно оборудване
Носете предпазни очила.
При образуващи прах работи използвайте
дихателна маска.
10 Свързвайте прахоулавящото устройство,
когато ще обработвате дърво, подобни на
дърво материали или пластмаси. ВНИМАНИЕ!
При обработката на метали прахоулавящото
устройство не бива да се свързва. Опасност от
пожар и експлозия поради горещи стружки или
изхвърляне на искри! При обработка на метали
свалете също и торбата за стърготини (21).
Ако са налични съединения за прахоизсмукване
и устройство за прахоулавяне, уверете се, че те
са свързани и се използват правилно.
Експлоатацията в затворени помещения при
обработката на дърво, подобни на дърво
материали и пластмаси е допустима само с
подходяща прахоулавяща инсталация.
11 Не използвайте кабела за цели, за които той
не е предназначен
Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела
от горещина, масло и остри ръбове.
12 Осигурявайте детайла
Използвайте затягащи приспособления или
менгеме, за да държите детайла здраво. Така
той се държи по-сигурно, отколкото с ръка,
и позволява обслужването на машината с двете
ръце.
При дълги детайли е необходима допълнителна
опора (маса, стойки и т.н.), за да се избегне
обръщане на машината.
Винаги притискайте детайла здраво към
работната плоча и към ограничителя, за да
избегнете люлеене или превъртане на детайла.
13 Избягвайте неправилна стойка на тялото
Осигурете си стабилен стоеж и пазете
равновесие по всяко време.
Избягвайте неудобни положения на ръцете, при
които поради внезапно подхлъзване едната или
двете ръце могат да докоснат режещия диск.
14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти, за да могат да работят по-добре и по-
сигурно.
Следвайте указанията за смазване и за смяна
на инструмент.
Проверявайте редовно свързващия проводник
на електрическия инструмент и при повреда
възлагайте подмяната му на признат
специалист.
Проверявайте удължаващите кабели редовно
и ги сменяйте, ако са повредени.
Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и грес.
15 Изваждайте щепсела от контакта
Никога не отстранявайте свободни трески,
стърготини или заклещени части дърво при
движещ се режещ диск.
Когато електрическият инструмент
не се използва, преди поддръжка и при смяна
на инструменти, като напр. режещ диск,
свредло, фреза.
Ако при рязане режещият диск блокира поради
прекалено голяма сила на подаване, изключете
уреда и го отделете от мрежата. Отстранете
детайла и се уверете, че режещият диск се
движи свободно. Включете уреда и извършете
отново разреза с намалена сила на подаване.
16 Не оставяйте поставени ключове и инструменти
Преди включване проверявайте, дали
ключовете и инструментите за настройка
са отстранени.
17 Избягвайте неволно задвижване
Уверявайте се, че превключвателят е изключен
при вкарване на щепсела в контакта.
18 Използвайте удължаващ кабел за употреба на
открито
На открито използвайте само допустими за това
и съответно обозначени удължаващи кабели.
Използвайте макара с кабел само в размотано
състояние.
19 Винаги бъдете внимателни
Внимавайте за това, което правите.
Подхождайте разумно към работата.
Не използвайте електрическия инструмент,
когато не сте концентрирани.
20 Проверявайте електрическия инструмент
за евентуални повреди
Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да се проверява
изрядното и правилно функциониране
на предпазните устройства или на леко
повредените части.
Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или дали
няма повредени части. Всички части трябва
да са монтирани правилно и да отговарят
на всички условия, за да се гарантира
изрядната работа на електрическия инструмент.
Подвижният предпазен капак не бива
да се закрепва в отворено състояние.
Повредени предпазни устройства и части
трябва да бъдат ремонтирани или
подменени съгласно изискванията от признат
специализиран сервиз, освен ако не е посочено
друго в ръководството за обслужване.
Повредени превключватели трябва
да се подменят от сервизна служба.
119BG
Не използвайте дефектни или повредени
свързващи проводници.
Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва
или изключва.
21 ВНИМАНИЕ!
При наклонени скосени разрези се налага
особено внимание.
22 ВНИМАНИЕ!
Използването на други работни инструменти
и принадлежности може да представлява
опасност от нараняване за Вас.
23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
Този електрически инструмент отговаря
на приложимите норми за безопасност. Ремонти
могат да се извършват само от електротехник
при използване на оригинални резервни
части; в противен случай могат да възникнат
злополуки за потребителя.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1 Предпазнимерки за безопасност
Предупреждение! Не използвайте повредени
или деформирани режещи дискове.
Подменяйте вложката на плота при износване.
Използвайте само препоръчани
от производителя режещи дискове,
отговарящи на EN 847-1.
Обърнете внимание на това, че трябва
да бъде избиран подходящ за разрязвания
материал режещ диск.
Носете подходяща лична предпазна
екипировка. Това включва:
Защита за слуха за намаляване на риска от
увреждане на слуха,
Дихателна защита за намаляване на риска
от вдишване на опасен прах,
Носете ръкавици при боравене с режещи
дискове и груби материали. Винаги, когато
е уместно, носете режещите дискове
в кутия.
Носете предпазни очила. Възникващите
по време на работа искри или излитащите
от уреда трески, стърготини и прахове
могат да причинят загуба на зрението.
При рязане на дървесина свързвайте
електрическия инструмент към прахоулавящо
устройство. Освобождаването на
прах се влияе, между другото, от вида
на обработвания материал, от значението
на локалното устройство за сепариране
(улавяне или изпускане) и правилната
настройка на капаци, отражателни ламарини
и водачи.
Не използвайте режещи дискове
от високолегирана бързорежеща стомана
(стомана HSS).
2 Поддръжка и ремонт
Преди всякакви работи по настройка
и поддръжка издърпвайте мрежовия щепсел.
Създаването на шум се влияе от различни
фактори, като например характеристиките
на режещия диск, състоянието на режещия
диск и електрическия инструмент.
По възможност използвайте режещи дискове,
които са конструирани за намаляване
на създаването на шум, поддържайте редовно
електрическия инструмент и работните
инструменти и при нужда ги ремонтирайте,
за да намалите шума.
Съобщавайте на отговорното за
безопасността лице за дефекти по
електрическия инструмент, предпазните
устройства или работния инструмент веднага,
щом такива бъдат открити.
3 Безопасна работа
Използвайте само режещи дискове,
чиято максимално допустима скорост на
въртене не е по-малка от максималните
обороти на шпиндела на циркуляра, и които
са подходящи за рязания материал.
Уверете се, че режещият диск не докосва
никъде въртящия се плот, като при изваден
мрежов щепсел завъртите режещия
диск на ръка в положения 45° и 90°.
При необходимост регулирайте отново
главата на циркуляра.
При транспортиране на електрическия
инструмент използвайте само
приспособленията за транспортиране. Никога
не използвайте предпазните устройства
за вдигане или транспортиране.
Внимавайте за това, по време
на транспортирането долната част
на режещия диск да е покрита, напр. чрез
предпазно приспособление.
Обърнете внимание на това, че
трябва да се използват само такива
ограничителни шайби и пръстени за
шпиндел, които са подходящи за посочената
от производителя цел.
Подът около машината трябва да е равен,
чист и без свободни части, като напр.
стърготини и остатъци от рязане.
Работното положение трябва винаги
да е встрани от режещия диск.
Не отстранявайте остатъци от рязане или
други части от детайли от зоната на рязане,
докато машината работи и циркулярът все
още не се намира в покой.
Обърнете внимание, че машината, когато това
е възможно, винаги трябва да е закрепена
към работен плот или маса.
Осигурявайте дълги детайли срещу
преобръщане в края на рязането (напр.
ролкови стойки или ролкова опора).
120 BG
Предупреждение! По време на експлоатация този
електрически инструмент създава електромагнитно
поле. При определени условия това поле може
да наруши функционирането на активни или пасивни
медицински импланти. За да се намали опасността
от сериозни или смъртоносни наранявания,
препоръчваме на лица с медицински импланти
да се консултират със своя лекар и с производителя
на медицинския имплант, преди електрическият
инструмент да бъде използван.
КАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ БОРАВЕНЕ
С РЕЖЕЩИ ДИСКОВЕ
1 Използвайте работни инструменти, само когато
сте овладели боравенето с тях.
2 Съблюдавайте максималните обороти.
Посочените върху работния инструмент
максимални обороти не бива да се превишават.
Спазвайте, ако е посочен, диапазона
на оборотите.
3 Съблюдавайте посоката на въртене
на двигателя и на режещия диск.
4 Не използвайте работни инструменти
с пукнатини. Бракувайте напукани работни
инструменти. Ремонт не се допуска.
5 Почиствайте повърхностите за затягане
от замърсявания, грес, масло и вода.
6 Не използвайте хлабави редуциращи пръстени
или втулки за намаляване на отворите
на циркулярни дискове.
7 При това обърнете внимание, че фиксираните
редуциращи пръстени за осигуряване
на работния инструмент имат еднакъв диаметър
и поне 1/3 от диаметъра на рязане.
8 Уверете се, че фиксираните редуциращи
пръстени са успоредни един спрямо друг.
9 Боравете с работните инструменти внимателно.
Най-добре е да ги съхранявате в оригиналната
опаковка или в специални калъфи. Носете
предпазни ръкавици, за да подобрите сигурното
захващане и да намалите риска от нараняване
още повече.
10 Преди употреба на работни инструменти
се уверявайте, че всички предпазни
приспособления са закрепени правилно.
11 Преди употребата се уверявайте,
че използваният от Вас работен инструмент
отговаря на техническите изисквания на
този електрически инструмент и е правилно
закрепен.
12 Използвайте доставения режещ диск само
за рязане на дървесина, никога за обработка
на метали.
13 Никога не използвайте циркуляра за рязане на
различни от определените материали.
14 Обърнете внимание на това, преди всяка
операция по рязане машината да стои
стабилно.
Внимание: Лазерно лъчение
Не гледайте в лъча
Лазер клас 2
0
Пазете себе си и околността от злополуки чрез
подходящи предпазни мерки!
Не гледайте с незащитени очи директно към
лазерния лъч.
Никога не гледайте директно в траекторията
на лъча.
Никога не насочвайте лазерния лъч към
отразяващи повърхности, хора или животни.
Дори и лазерен лъч с малка мощност може
да причини увреждане на очите.
Предпазливост - ако се изпълняват различни
от посочените тук процедури, това може
да доведе до опасно излагане на лъчение.
Никога не отваряйте лазерния модул. Може
да се стигне до неочаквано излагане на лъчение.
Ако циркулярният трион не се използва
продължително време, батериите трябва
да бъдат извадени.
Лазерът не бива да се подменя с лазер от друг
тип.
Ремонти по лазера могат да се извършват
само от производителя на лазера или от негов
упълномощени представител.
Указания за безопасност при боравене
с батерии
1 Винаги обръщайте внимание на това, батериите
да се поставят с правилната полярност (+ и –),
както е посочено върху батерията.
2 Не свързвайте батерии накъсо.
3 Не зареждайте батерии, които не са
презареждащи се.
4 Не разреждайте батерии прекалено!
5 Не смесвайте стари и нови батерии, както и батерии
от различен тип или производител! Сменяйте
едновременно всички батерии от един комплект.
6 Незабавно изваждайте изразходваните батерии
от уреда и ги изхвърляйте правилно!
7 Не загрявайте батерии!
8 Не заварявайте или запоявайте директно върху
батерии!
9 Не разглобявайте батерии!
10 Не деформирайте батерии!
11 Не хвърляйте батерии в огън!
12 Съхранявайте батерии извън обсега на деца.
13 Не позволявайте на деца да сменят батерии без
наблюдение!
14 Не съхранявайте батерии в близост до огън,
печки и други източници на топлина. Не оставяйте
батерии изложени на директна слънчева
светлина, не ги използвайте или съхранявайте
в автомобили при горещо време.
121BG
15 Съхранявайте неизползваните батерии
в оригиналната опаковка и ги дръжте далеч
от метални предмети. Не смесвайте разопаковани
батерии и не ги хвърляйте безразборно! Това може
да доведе до късо съединение на батериите, а
така до повреди, изгаряния и дори до опасност
от пожар.
16 Изваждайте батериите от уреда, когато той няма
да се използва продължително време, освен ако
уредът не е предназначен за аварийни случаи!
17 НИКОГА не хващайте изтекли батерии без
съответни предпазни мерки. Ако изтеклата
течност има контакт с кожата, незабавно
изплакнете кожата в тази област под течаща
вода. Задължително предотвратете контакт
на очите и устата с течността. В подобен случай
незабавно потърсете лекарска помощ.
18 Почиствайте контактите на батериите
и съответните контакти в уреда преди поставяне
на батериите.
6.
Технически данни
Двигател на променлив
ток 230 - 240 V ~ 50Hz
Мощност 1700 Watt
Режим на работа S6 20% 5Min.*
Обороти на празен ход n03800 / 5000 min-1
Твърдосплавен режещ
диск ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Брой зъби 40
Диапазон на завъртане -45° / 0°/ +45°
Разрез с наклон 0 ° до 45 ° наляво
Широчина на рязане при
90° 305 x 65 mm
Широчина на рязане при
45° 215 x 65 mm
Широчина на рязане при
2 x 45° (наклонен скосен
разрез)
215 x 36 mm
Клас на защита II
Тегло 12,2 kg
Клас на лазера 2
Дължина на вълната
на лазера 650 nm
Мощност на лазера ≤ 1 mW
Електрозахранване
на лазерния модул
3 x AG13 Батерия тип
копче
* Режим на работа S6, непрекъсната периодична
експлоатация. Експлоатацията се състои от време
на пускане, време с постоянно натоварване и време
на работа на празен ход. Продължителността
на цикъла възлиза на 5 мин., относителната
продължителност на включване е 20%
от продължителността на цикъла.
Детайлът трябва да е с височина от поне 3 mm
и широчина от 10 mm.
Обърнете внимание, детайлът винаги да е осигурен
със затягащо приспособление.
Шум и вибрации
Стойностите на шум и вибрации са определени
съгласно EN 61029.
Ниво на звуково налягане LpA 95 dB(A)
Неопределеност KpA 3 dB
Ниво на звукова мощност LWA 108 dB(A)
Неопределеност KWA 3 dB
Носете защита за слуха.
Въздействието на шум може да причини загуба
на слуха. Общи стойности на вибрациите (векторна
сума от трите посоки), определени съгласно EN 61029
Остатъчни рискове
Електрическият инструмент е конструиран съгласно
нивото на развитие на техниката и признатите
правила на техника на безопасност. Въпреки това,
при работа могат да възникнат отделни остатъчни
рискове.
Застрашаване на здравето поради ток при използване
на неправилни електрически свързващи проводници.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани „Указанията за безопасност“
и „Употребата по предназначение“, както
и ръководството за употреба като цяло.
Не натоварвайте машината ненужно: прекалено силен
натиск при рязане поврежда бързо режещия диск,
което води до влошаване на производителността
на машината при обработка и на точността на рязане.
Моля, винаги използвайте скоби при рязане
на пластмасови материали: частите, които трябва
да се отрежат, трябва винаги да бъдат фиксирани
между скобите.
Предотвратявайте случайни включвания на машината:
при поставяне на щепсела в контакта пусковият бутон
не бива да е натиснат.
Използвайте инструмента, препоръчан в този наръчник.
Така постигате оптимална производителност на Вашия
циркулярен трион.
Дръжте ръцете си далеч от работната зона, когато
машината работи.
Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, освободете пусковия бутон и извадете
мрежовия щепсел.
122 BG
7. Преди пускане в експлоатация
Машината трябва да е поставена стабилно,
т.е. завинтена върху работна маса, долна рамка
и подобни.
Преди пускане в експлоатация приспособленията
за безопасност трябва да бъдат правилно монтирани.
Режещият диск трябва да може да се върти
свободно.
При вече обработвано дърво внимавайте за чужди
тела, като напр. пирони, винтове и т.н.
Преди да задействате превключвателя за включване/
изключване се уверете, че режещият диск е правилно
монтиран и подвижните части са лесно подвижни.
Преди свързване на машината се уверете,
че данните върху типовата табелка съвпадат с
данните на мрежата.
8. Конструкция и обслужване
8.1 Монтиране на циркуляра (фиг .1 - 6)
За регулиране на въртящия се плот (16) натиснете
надолу фиксиращата ръкохватка (13) и с показалеца
издърпайте долния лост за фиксирано положение
(12) нагоре.
Завъртете въртящия се плот (16) и стрелката (14)
до желания ъгъл на скалата (15) и фиксирайте чрез
вдигане на ръкохватката за фиксиране (13).
Чрез леко натискане на главата на машината
(5) надолу и едновременно издърпване на
осигурителния палец (24) от държача на двигателя,
циркулярът се освобождава от долното положение.
Наклонете главата на машината (5) нагоре, докато
лостът за освобождаване (3) щракне.
Затягащото приспособление (8) може да се закрепи
както отляво, така и отдясно на неподвижния плот на
циркуляра (17). Вкарайте затягащото приспособление
(8) в предвидения за това отвор от задната страна на
опорната релса (18) и го осигурете с винта.
Поставете опорите за детайл (9) към неподвижния
плот на циркуляра (17), както е показано на
фигура 6a, b, c, и ги вкарайте напълно. Осигурете
валовете с пружинни фиксиращи елементи срещу
непреднамерено изхлузване. След това с винта (10)
фиксирайте в желаното положение.
Главата на машината (5) може чрез разхлабване на
винта за фиксиране (22) да се накланя наляво до
макс. 45°.
8.2 Фина настройка на ограничителя за отрязване
без изтегляне 90° (фиг. 3,5,18)
Опорен ъгъл (a) не е включен в обема на достав-
ката.
Спуснете надолу главата на машината (5) и я
фиксирайте с осигурителния палец (24).
Разхлабете винта за фиксиране (22).
Поставете опорен ъгъл (a) между режещия диск (7) и
въртящия се плот (16).
Разхлабете осигурителната гайка (d). Регулирайте
винта за настройка (30) така, че ъгълът между
режещия диск (7) и въртящия се плот (16) да е 90°.
Отново затегнете осигурителната гайка (d), за да
фиксирате тази настройка.
Накрая проверете положението на индикацията на
ъгъла. Ако е необходимо, разхлабете стрелката (20)
с кръстата отвертка, поставете я на положение 0° на
ъгловата скала (19) и отново затегнете закрепващия
винт.
Фина настройка на ограничителя за разрез с наклон
45° (фиг. 1,3,5,19)
Опорен ъгъл (b) не е включен в обема на
доставката.
Спуснете надолу главата на машината (5) и я
фиксирайте с осигурителния палец (24).
Фиксирайте въртящия се плот (16) в положение 0°.
Разхлабете винта за фиксиране (22) и с дръжката (1)
наклонете главата на машината (5) наляво на 45°.
Поставете опорен ъгъл 45° (b) между режещия диск
(7) и въртящия се плот (16).
Разхлабете осигурителната гайка (c). Регулирайте винта
за настройка (31) така, че ъгълът между режещия диск
(7) и въртящия се плот (16) да е точно 45°.
Отново затегнете осигурителната гайка (c), за да
фиксирате тази настройка.
8.4 Отрязване без изтегляне 90° и въртящ се плот 0°
(фиг. 1,2,6,7)
При широчини на рязане до ок. 100 mm функцията
изтегляне на циркуляра може да бъде фиксирана в
задно положение с винта за фиксиране (23). В това
положение машината може да бъде използвана в
режим на отрязване без изтегляне. Ако широчината на
рязане е над 100 mm, трябва да се внимава за това,
винтът за фиксиране (23) да е разхлабен и главата на
машината (5) да е подвижна.
Внимание! Подвижната опорна релса (28) трябва за
отрязване на 90° без изтегляне да е фиксирана във
вътрешната позиция.
Отвийте винта за фиксиране (29) на подвижната
опорна релса (28) и избутайте подвижната опорна
релса (28) навътре.
Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между опорната релса (28) и режещия
диск (7) да възлиза на максимум 5 mm.
Преди разреза се уверете, че между опорната релса
(28) и режещия диск (7) не е възможен сблъсък.
Стегнете отново винта за фиксиране (29).
Поставете главата на машината (5) в горно
положение.
Избутайте главата на машината (5) с дръжката (1)
назад и при нужда я фиксирайте в това положение (в
зависимост от широчината на рязане).
Поставете дървото за рязане към опорната релса
(18) и върху въртящия се плот (16).
Фиксирайте материала със затягащото
приспособление (8) върху неподвижния плот (17), за
да избегнете разместване по време на рязането.
Натиснете лоста за освобождаване (3), за да
освободите главата на машината (5).
Натиснете превключвателя за включване/изключване
(2), за да включите двигателя.
123BG
При фиксиран водач за изтегляне (23):
Придвижете главата на машината (5) с дръжката (1)
равномерно и с лек натиск надолу, докато режещият
диск (7) разреже детайла.
При не фиксиран водач за изтегляне (23):
Изтеглете главата на машината (5) докрай напред.
Спуснете дръжката (1) равномерно и с лек натиск
докрай надолу. Сега избутайте главата на машината
(5) бавно и равномерно докрай назад, докато
режещият диск (7) разреже напълно детайла.
След приключване на операцията по рязане
придвижете отново главата на машината в горно
начално положение и пуснете превключвателя за
включване/изключване (2).
Внимание! Чрез връщащата пружина машината
автоматично се вдига рязко нагоре. Не пускайте
дръжката (1) след приключване на разреза, а
придвижете главата на машината бавно и с леко
задържане нагоре.
8.5 Отрязване без изтегляне 90° и въртящ се плот
0°- 45° (фиг. 1,6,7)
С циркулярния трион могат да се извършват скосени
разрези наляво и надясно от 0°- 45° спрямо опорната
релса.
Внимание! Подвижната опорна релса (28) трябва за
отрязване на 90° без изтегляне да е фиксирана във въ-
трешната позиция.
Отвийте винта за фиксиране (29) на подвижната
опорна релса (28) и избутайте подвижната опорна
релса (28) навътре.
Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между опорната релса (28) и режещия
диск (7) да възлиза на максимум 5 mm.
Преди разреза се уверете, че между опорната релса
(28) и режещия диск (7) не е възможен сблъсък.
Стегнете отново винта за фиксиране (29).
Натиснете надолу фиксиращата ръкохватка (13) и с
показалеца издърпайте долния лост за фиксирано
положение (12) нагоре.
С фиксиращата ръкохватка (13) настройте въртящия
се плот (16) на желания ъгъл. Стрелката (14) на
въртящия се плот (16) трябва да съвпада с желания
ъгъл на скалата (15) върху неподвижния плот на
циркуляра (17).
Преместете отново нагоре фиксиращата ръкохватка
(13), за да фиксирате въртящия се плот (16).
Извършете разреза, както е описано в точка 8.3.
8.6 Разрез с наклон 0°- 45° и въртящ се плот 0° (фиг.
1,2,6,8)
С циркулярния трион могат да се извършват разрези с
наклон наляво от 0°- 45° спрямо работната повърхност.
Внимание! Подвижната опорна релса (28) трябва
за разрези с наклон (наклонена режеща глава) да е
фиксирана във външната позиция.
Отвийте винта за фиксиране (29) на подвижната
опорна релса (28) и избутайте подвижната опорна
релса (28) навън.
Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между опорната релса (28) и режещия
диск (7) да възлиза на поне 5 mm.
Преди разреза се уверете, че между опорната релса
(28) и режещия диск (7) не е възможен сблъсък.
Стегнете отново винта за фиксиране (29).
Поставете главата на машината (5) в горно
положение.
Фиксирайте въртящия се плот (16) в положение 0°.
Разхлабете винта за фиксиране (22) и с дръжката (1)
наклонете главата на машината (5) наляво, докато
стрелката (20) посочи желания ъгъл на скалата (19).
Затегнете отново винта за фиксиране (22).
Изпълнете разреза, както е описано в точка 8.3.
8.7 Разрез с наклон 0°- 45° и въртящ се плот 0°- 45°
(фиг. 1,2,6,9)
С циркулярния трион могат да се извършват разрези с
наклон наляво от 0°- 45° спрямо работната повърхност
и едновременно с това на 0°- 45° спрямо опорната
релса (наклонен скосен разрез).
Внимание! Подвижната опорна релса (28) трябва
за разрези с наклон (наклонена режеща глава) да е
фиксирана във външната позиция.
Отвийте винта за фиксиране (29) на подвижната
опорна релса (28) и избутайте подвижната опорна
релса (28) навън.
Подвижната опорна релса (28) трябва да бъде
фиксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между опорната релса (28) и режещия
диск (7) да възлиза на поне 5 mm.
Преди разреза се уверете, че между опорната релса
(28) и режещия диск (7) не е възможен сблъсък.
Стегнете отново винта за фиксиране (29).
Поставете главата на машината (5) в горно
положение.
Натиснете надолу фиксиращата ръкохватка (13) и с
показалеца издърпайте долния лост за фиксирано
положение (12) нагоре, за да освободите въртящия
се плот.
С фиксиращата ръкохватка (13) настройте въртящия
се плот (16) на желания ъгъл (за това вижте също и
точка 8.4).
Преместете отново нагоре фиксиращата ръкохватка
(13), за да фиксирате въртящия се плот (16).
Разхлабете винта за фиксиране (22).
С дръжката (1) наклонете главата на машината
(5) наляво до желания ъгъл (за това вижте също и
точка 8.6).
Затегнете отново винта за фиксиране (22).
Извършете разреза, както е описано в точка 8.3.
8.8 Ограничаване на дълбочината на рязане (фиг. 3)
Чрез винта (26) дълбочината на рязане може да бъде
регулирана безстепенно. За тази цел разхлабете
гайката с накатка на винта (26). Настройте желаната
дълбочина на рязане чрез завиване или развиване
на винта (26). След това отново затегнете гайката с
накатка на винта (26).
Проверете настройката с помощта на пробен разрез.
124 BG
8.9 Торба за стърготини (фиг. 2)
Циркулярът е оборудван с торба за стърготини (21).
Стиснете крилцата на металния пръстен на торбата
за стърготини и я поставете върху изпускателния отвор
в зоната на двигателя.
Торбата за стърготини (21) може да бъде изпразвана
през ципа от долната страна.
8.10 Смяна на режещия диск (фиг. 11-15)
Издърпайте щепсела!
Внимание!
При смяна на режещия диск носете предпазни
ръкавици! Опасност от нараняване!
Чрез стискане на двата края свалете пружината (41)
от болта.
Освободете направляващата скоба (40) от болта.
Натиснете силно блокировката на вала на циркуляра
(4) и бавно завъртете винта на фланеца (32) по
часовниковата стрелка. След макс. един оборот
блокировката на вала на циркуляра (4) зацепва.
Сега с повече усилие разхлабете винта на фланеца
(32) по посока на часовниковата стрелка.
Развийте винта на фланеца (32) напълно и свалете
външния фланец (33).
Натиснете лоста за освобождаване (3), за да избутате
назад предпазителя на режещия диск (6), след това
свалете режия диск (7) от вътрешния фланец (39) и го
извадете надолу.
Грижливо почистете винта на фланеца (32), външния
фланец (33) и вътрешния фланец (39).
Поставете новия режещ диск (7) в обратна
последователност и го затегнете.
Поставете отново направляващата скоба (40) върху
болта и осигурете с пружината (41).
Внимание! Режещите ръбове на зъбите, т.е. посоката
на въртене на режещия диск (7) трябва да съвпада с
посоката на стрелката върху корпуса.
Преди продължаване на работата проверете
функционирането на предпазните устройства.
Внимание! След всяка смяна на режещ диск
проверявайте, дали режещият диск (7) във
вертикално положение, както и наклонен на 45°, се
движи свободно във вложката на плота (11).
Внимание! Смяната и подравняването на режещия
диск (7) трябва да се извършват правилно.
8.11 Работа на лазера (фиг. 16-17)
Включване: Преместете превключвателя
за включване/изключване на лазера (35) в положение
„1“. Върху детайла за обработка се проектира
лазерна линия, която показва точната посока
на рязане.
Изключване: Преместете превключвателя
за включване/изключване на лазера (35) в положение
„0“.
Смяна на батериите: Изключете лазера (33).
Свалете капака на отделението за батерии
(37). Извадете батериите и ги сменете с нови.
При поставянето на батериите внимавайте
за правилната полярност. Отново затворете
отделението за батерии (36).
8.12 Промяна на оборотите (фиг. 2)
Циркулярът разполага с 2 диапазона на оборотите:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
За да работите с циркуляра с оборотите 3800 1/
мин (метал), поставете превключвателя (42) в
позиция I.
За да работите с циркуляра с оборотите 5000 1/мин
(дърво), поставете превключвателя (42) в позиция II.
9. Транспортиране
За да заключите грамофона (16), дръжката
заключване трябва да е във вдигнато положение.
Задействайте лоста за освобождаване (3), натиснете
главата на машината (5) надолу и я фиксирайте
с осигурителния палец (24). Сега циркулярът
е блокиран в долно положение.
Фиксирайте функцията изтегляне на циркуляра
с винта за фиксиране на водача за изтегляне (23)
в задно положение.
Носете машината за неподвижния плот за рязане (17).
За повторен монтаж на машината процедирайте,
както е описано в 7.1.
10. Поддръжка
m Предупреждение! Преди всякакви настройки,
поддръжка или ремонт изваждайте мрежовия щепсел!
Общи мерки за поддръжка
От време на време избърсвайте с кърпа стърготините
и праха от машината. За удължаване на живота
на инструмента, веднъж месечно смазвайте въртящите
се части. Не смазвайте двигателя.
Не използвайте разяждащи препарати за почистване
на пластмасите.
Инспекция на четките
Проверявайте графитните четки след първите 50 часа
работа при нова машина или при монтаж на нови четки.
След първата проверка проверявайте на всеки 10 часа
работа.
Когато графитът се износи до 6 mm дължина, пружината
или свързващият проводник изгорят или са повредени,
и двете четки трябва да бъдат сменени. Ако след
демонтаж четките все още са годни за употреба, те могат
да се монтират отново.
125BG
11. Съхранение
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както
и недостъпно за деца място. Оптималната температура
на съхранение е между 5 и 30 °C.
Съхранявайте електрическия инструмент
в оригиналната опаковка.
Покрийте електрическия инструмент,
за да го предпазите от прах или влага.
Съхранявайте ръководството за обслужване при
електрическия инструмент.
12. Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан
в готовност за експлоатация. Свързването
отговаря на приложимите разпоредби на VDE
и DIN. Мрежовото свързване от страна на клиента,
както и използваният удължаващ кабел, трябва
да отговарят на тези предписания.
Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите проводници
са прокарани през процепи на прозорци или врати.
Точки на прегъване поради неправилно закрепване
или прокарване на свързващия проводник.
Места на прерязване поради прегазване
на свързващия проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически проводници
не бива да се използват и поради повредената изолация
са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически
проводници. Внимавайте за това, при проверката
свързващият
проводник да не е закачен към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва
да отговарят на приложимите разпоредби на VDE
и DIN. Използвайте само свързващи проводници
с обозначение H 07 RN.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~.
Удължаващите проводници с дължина до 25 m трябва
да са с напречно сечение от 1,5 квадратни милиметра.
Свързване и ремонти на електрическо оборудване
трябва да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
Тип ток на двигателя
Данни от типовата табелка на машината
Данни от типовата табелка на двигателя
13. Изхвърляне и рециклиране
Уредът се намира в опаковка за предпазване от щети
при транспортирането. Тази опаковка е суровина и
може да се използва повторно или да се върне обратно
в цикъла за преработка на суровините.
Уредът и неговите принадлежности се състоят от
различни материали, като напр. метал и пластмаси.
Предавайте дефектните елементи като специални
отпадъци. Попитайте в специализирано предприятие
или общинските власти!
126 BG
14.
Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят
не функционира
Дефектен двигател, кабел или щепсел,
изгорели предпазители
Дайте машината на проверка от специалист.
Никога не ремонтирайте сами двигателя.
Опасност! Проверете предпазителите, при нужда
ги сменете
Двигателят
се развърта бавно
и не достига работната
скорост.
Прекалено ниско напрежение, повредени
намотки, изгорял кондензатор
Изискайте проверка на напрежението
от електроснабдителното дружество.
Възложете на специалист проверка на
двигателя. Възложете на специалист подмяна
на кондензатора
Двигателят създава
прекалено силен шум
Повредени намотки, дефектен двигател Възложете на специалист проверка на двигателя
Двигателят не достига
пълната си мощност.
Токовите вериги в мрежовата инсталация
са претоварени (лампи, други двигатели
и т.н.)
Не използвайте други уреди или двигатели
в същата токова верига
Двигателят прегрява
лесно.
Претоварване на двигателя, недостатъчно
охлаждане на двигателя
Избягвайте претоварване на двигателя при
рязане, отстранявайте прахта от двигателя,
за да се гарантира оптимално охлаждане
на двигателя
Намалена режеща
способност при рязане
Прекалено малък режещ диск
(прекалено често заточван)
Регулирайте наново крайния ограничител
на режещия апарат
Разрезът е прекалено
груб или на вълни
Затъпен режещ диск, неподходяща форма
на зъбите за дебелината на материала
Заточете режещия диск, съотв. използвайте
подходящ режещ диск
Заготовката се пука
или цепи
Прекалено голям натиск при рязане, съотв.
неподходящ за приложението режещ диск
Използвайте подходящ режещ диск
127FI
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 129
2. Laitteen kuvaus 129
3. Toimituksen sisältö 129
4. Määräystenmukainen käyt 130
5. Tärkeitä ohjeita 130
6. Tekniset tiedot 133
7. Ennen käyttöönottoa 134
8. Kokoaminen ja käyt 134
9. Kuljetus 136
10. Huolto 136
11. Varastointi 136
12. Sähköliitäntä 136
13. Hävittäminen ja kierrätys 137
14. Häiriöiden poistaminen 137
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 231
128 FI
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI Käytä suojalaseja!
FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
0
FI Huomio! Lasersäteilyä
FI Suojaluokka II
FI Käytä kuulosuojaimia!
FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Laitteessa olevien merkkien selitys
129FI
1. Johdanto
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta
suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-19)
1. Käsikahva
2. Päälle-/poiskytkin
3. Avausvipu
4. Saha-akselin lukitsin
5. Koneenpää
6. Sahanterän liikkuva suojus
7. Sahanterä
8. Kiinnitinlaite
9. Työkappaleen alusta
10. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi
11. Pöytäosa
12. Kiinnittyvä vipu
13. Lukituskahvaa
14. Osoitin
15. Asteikko
16. Pyöröpöytä
17. Kiinteä sahauspöytä
18. Vastekisko
19. Asteikko
20. Osoitin
21. Purunkeräyssäkki
22. Kiinnitysruuvi
23. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi
24. Lukkopultti
25. Veto-ohjain
26. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi
27. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste
28. Liikkuva rajoitinkisko
29. Lukituskahvaa Liikkuva rajoitinkisko
30. Säätöruuvi (90°)
31. Säätöruuvi (45°)
32. Laipparuuvi
33. Ulkolaippa
34. Laser
35. Laserin päälle-/poiskytkin
36. Paristolokero
37. Paristolokeron kansi
38. Ruuvi
39. Sisälaippa
40. Ohjainsanka
41. Kevät
42. Nopeudenvaihtokytkin
a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
c) Kuusioavain, 6 mm
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
130 FI
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
Vaarana osien joutuminen nieluun sekä
tukehtumisen vaara!
Katkaisu- ja jiirisaha
2 x kiinnitinlaite (8)
2 x työkappaleen alusta (9)
Purunkeräyssäkki (21)
Kuusioavain (c)
3 x AG13 nappiparisto
Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole
määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä
vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse,
ei valmistaja.
Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia
sahanteriä. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö
on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava
hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät
vaarat.
Lisäksi voimassa olevia
tapaturmientorjuntamääräyksiä on noudatettava mitä
tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu
ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien
kimpoaminen takaisinpäin.
Sahanterän murtuminen.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen
ulos.
Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty.
Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.
Ota huomioon, että laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta
suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin
käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet
huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
Älä altista sähkötyökalua sateelle.
Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo-
tai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon.
Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana
työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi
käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen
sahaukseen.
Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden
pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
Käytä suojalaseja.
131FI
Käytä pölyä nostattavissa töissä
hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta,
puun kaltaisia materiaaleja tai muovia. HUOMIO!
Metalleja työstettäessä pölynpoistoa ei saa
kytkeä. Palo- ja räjähdysvaara kuumien sirujen ja
kipinöiden takia! Tyhjennä myös metallipölypussi
(21).
Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä,
varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä
käytetään oikein.
Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain
puuta, puuta muistuttavia aineita ja muovia
työstettäessä ja sopivaa poistoa käytettäessä.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin
se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä
pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai
molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
siinä on vaurioita.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen
kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
Kun terä jää leikattaessa jumiin liiallisen
syöttövoiman takia, sammuta laite ja irrota se
sähköverkosta. Poista työkappale ja varmista,
että terä pyörii vapaasti. Kytke virta päälle ja
suorita leikkaus uudestaan käyttäen pienempää
voimaa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava
asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei
käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita
liitosjohtoja.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
Muiden käyttötyökalujen ja muiden
lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä
loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella.
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän
turvallisuus saattaa vaarantua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
1 Turvatoimenpiteet
Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
Vaihda kulunut pöytäosa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen
sopivan sahanterän.
132 FI
Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä
aiheutuu huonokuuloisuus.
Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
Käytä sahanterien ja karkeiden
työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita.
Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun
se on mahdollista.
Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät
kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet
osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön
menetyksen.
Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen
on yhteydessä muun muassa työstettävän
materiaalin lajiin, paikallisen irrotuksen
merkitykseen (keräys tai lähde) ja suojuksen/
ohjainlevyjen/ohjaimien oikeaan säätöön.
Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
Irrota virtapistoke aina ennen säätö-
ja huoltotöiden aloitusta.
Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa sahanterien koostumuksesta,
sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta.
Käytä mahdollisuuksien mukaan sahanteriä,
jotka on valmistettu ottaen huomioon
melunmuodostuksen vähentämisen, huolla
sähkötyökalu ja työkalulisäosat säännöllisesti
ja kunnosta ne tarvittaessa vähentääksesi
melua.
Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45°
ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia
välilevyjä ja kararenkaita, jotka valmistaja
on hyväksynyt kyseiseen tarkoitukseen.
Koneen ympärillä olevan lattian on oltava
tasainen ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia
osasia, kuten esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
Työasento aina sahanterän sivulla.
Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita
osia sahausalueelta niin kauan kuin kone
on käynnissä eikä saha-aggregaatti ole vielä
pysähtynyt kokonaan.
Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai
pöytään.
Varmista, että pitkät työkappaleet eivät
leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen
teline tai pukki).
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä,
joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan
lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin
he käyttävät sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1 Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden
käsittelyn hallitset.
2 Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta.
Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta
käyntinopeutta ei saa ylittää. Noudata
käyntinopeusaluetta, jos se on ilmoitettu.
3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea
pyörimissuunta.
4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia.
Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden
kunnostus ei ole sallittua.
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6 Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen
kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9 Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä
niitä mieluiten alkuperäispakkauksessa tai
erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa.
Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa
ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että
kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi
vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä
vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun
sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
13 Sahalla ei koskaan saa leikata muita kuin
mainittuja materiaaleja.
14 Varmista ennen sahausta , että laite on turvallinen.
133FI
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
0
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpi-
teillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa
tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen
säteilyaltistukseen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
Laserin tilalle ei saa vaihtaa
toisentyyppistä laseria.
Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1 Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat
oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
2 Älä oikosulje paristoja.
3 Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
4 Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
5 Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä
tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki
paristot yhtä aikaa.
6 Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti!
7 Älä kuumenna paristoja!
8 Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
9 Älä pura paristoja!
10 Älä vääntele paristoja!
11 Älä heitä paristoja tuleen!
12 Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
13 Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
14 Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden
lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja
suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä niitä
kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.
15 Säilytä käyttämättömiä paristoja
alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana
metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja
paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan
kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten
vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
16 Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
17 Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN
koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon tämä
alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla. Pidä
ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho joudu
kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on kuitenkin
käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
18 Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot
paikalleen.
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 230 - 240 V ~ 50Hz
Teho 1700 Watt
Käyttötapa S6 20% 5Min.*
Tyhjäkäyntinopeus n03800 / 5000 min-1
Kovametallisahanterä ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä 40
Kääntöalue -45° / 0°/ +4
Jiirileikkaus 0° bis 45° nach links
Sahausleveys kun 90° 305 x 65 mm
Sahausleveys kun 45° 215 x 65 mm
Sahausleveys kun 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus) 215 x 36 mm
Suojaluokka II
Paino 12,2 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650 nm
Laserin teho ≤ 1 mW
Lasermoduulin
virransyöttö 3 x AG13 nappiparisto
* Käyttötapa S6, keskeytymätön toistuva
käyttö. Käyttö koostuu käynnistysajasta,
jatkuvakuormitteisesta ajasta sekä
tyhjäkäyntiajasta. Käyntiaika on 5 minuuttia,
suhteellinen käynnistysaika on 20 % käyntiajasta.
Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan
vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm.
Varmista, että työkappale on aina kiinnitetty
kiinnitinlaitteella.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029 mukaan.
Äänenpainetaso LpA 95 dB(A)
Mittausepävarmuus KpA 3 dB
Äänitehotaso LWA 108 dB(A)
Mittausepävarmuus KWA 3 dB
134 FI
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion. Värähtelyn
kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu
standardin EN 61029 mukaan.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä
epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida,
kun otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet”
ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje
kokonaisuudessaan.
Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia:
sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien väliin.
Vältä koneen tahatonta käynnistymistä:
käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään
pistorasiaan.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa.
Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen
tehon.
Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone
on käynnissä.
Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
7. Ennen käyttöönottoa
Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään
ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle.
Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien
ja turvalaitteiden oltava asianmukaisesti
asennettuina.
Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit.
Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että
sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat
pääsevät liikkumaan vapaasti.
Varmista ennen koneen liittämistä, että
tyyppikilvessä olevat tiedot vastaavat sähköverkon
tietoja.
8. Kokoaminen ja käyttö
8.1 Sahan kokoaminen (kuvat 1 - 6)
Säädä pyörivä pöytä (16), paina lukituskahva (13)
alas ja vedä alempi pidätysasennon vipu (12)
etusormella ylöspäin.
Käännä pyörivä pöytä (16) osoittimen (14) avulla
haluttuun kulmaan asteikon (15) mukaan ja kiinnitä
lukituskahvalla (13).
Painamalla sahaosaa (5) alas ja vapauttamalla
moottorin tuen lukituspultti (24) lasketaan saha ala-
asentoon.
Käännä sahaosa (5) ylös kunnes vapautusvipu (3)
napsahtaa paikalleen.
Puristuslaite (8) voidaan kiinnittää sekä
sahauspöydän (17) oikealle että vasemmalle
puolelle. Aseta puristuslaite (8) pysäytinkiskon (18)
takapuolella olevaan reikään ja kiinnitä ruuvi.
Sahauspöytään (17) kiinnitettyjen työkappaleen
kannattimien (9) (kuten esitetty kuvissa 6a,b,c)
avulla voidaan kappale ajaa täysin läpi. Akselien
lukitusjouset estävät tahattoman poisliukumisen.
Kiinnitä kannatin ruuvilla (10) haluttuun kohtaan.
Sahaosa (5) voidaan kallistaa enintään 45° kulmaan
vasemmalle löysäämällä lukitusmutteri (22).
8.2 Läpisahauksen rajoittimen hienosäätö 90°
(kuvat 3,5,18)
Kulmarajoitin (a) ei sisälly.
Laske sahaosa (5) alas ja kiinnitä se lukituspultilla
(24).
Löysää lukitusvipu (22).
Säädä kulmarajoitin (a) terän (7) ja pyörivän pöydän
(16) välillä.
Löysää lukitusmutteri (d). Säädä säätöruuvia (30)
kunnes terän (7) ja pöydän (16) välinen kulma on
90°.
Kiristä lukitusmutteri (d) kun asetus on valmis.
Lopuksi tarkista asento laitteen kulma-asteikolta..
Tarvittaessa aseta osoitin (20) 0° -asentoon kulma-
asteikolla (19) käyttäen Philips-ruuvitalttaa ja kiristä
kiinnitysruuvi.
Läpisahauksen rajoittimen hienosäätö 45° (kuvat
3,5,18)
Kulmarajoitin (a) ei sisälly.
Laske sahaosa (5) alas ja kiinnitä se lukituspultilla
(24).
Kiinnitä sahauspöytä (16) 0° -asentoon.
Sahaosa (5) voidaan kallistaa enintään 45° kulmaan
vasemmalle löysäämällä lukitusmutteri (22).
Säädä kulmarajoitin (a) terän (7) ja pyörivän pöydän
(16) välillä.
Löysää lukitusmutteri (c). Säädä säätöruuvia (31)
kunnes terän (7) ja pöydän (16) välinen kulma on
45°.
Kiristä lukitusmutteri (c) kun asetus on valmis.
8.4 Läpisahaus 90° ja sahauspöytä 0° (kuvat
1,2,6,7)
Leikkausleveyteen n. 100 mm asti voidaan sahan
liukumistoiminto lukita taka-asentoon lukitusruuvilla
(23). Tässä asennossa konetta voidaan käyttää
katkaisuun. Jos leikkuuleveys on yli 100 mm on
varmistettava, että lukitusruuvi (23) on auki ja sahaosa
on liikutettavissa.
135FI
HUOMIO! Liikkuva pysäytinkisko (28) on 90°
sahausta varten kiinnitettävä sisäasentoon.
Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja
työnnä kisko (28) sisäänpäin.
Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7)
välillä on enintään 5 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja
terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (29).
Nosta sahaosa (5) yläasentoon.
Työnnä sahaosa (5) taakse kahvasta (1) ja kiinnitä
tarvittaessa tähän asentoon (riippuu leikkauksen
leveydestä).
Aseta sahattava kääntöpöydälle (16) vasten kiskoa
(18).
Aseta materiaalin kiinnityslaite (8) paikalleen
sahapöydällä (17), jotta sahattava materiaali ei liiku
leikkauksen aikana.
Vapauta sahaosa (5) painamalla vapautusvipua (3).
Käynnistä moottori kytkimellä (2).
Kiinteä kaapeliohjain (23):
Paina sahaosaa (5) kahvalla (1) tasaisesti
ja kevyesti alaspäin, kunnes terä (7) leikkaa
työkappaleen.
Ei-kiinteä kaapeliohjain (23):
Vedä sahaosa (5) eteen. Laske kahva (1) tasaisesti
ja kevyesti painaen. Liu‘uta sahaosaa (5) hitaasti ja
tasaisesti taaksepäin kunnes terä (7) on leikannut
työkappaleen kokonaan läpi.
Päästä sahaosa takaisin lepoasentoon ja vapauta
kytkin (2).
Huomio! Palautusjousi nostaa koneen automaattisesti
ylös. Kahva (1) ei vapauta leikkuupäätä, vaan se
liikkuu hitaasti ylös pienellä vastapaineella.
8.5 Läpisahaus 90° ja sahauspöytä 0° (kuvat 1,6,7)
Vastekulma ei sisälly toimituksee.
Pysäytyspalkilla voidaan katkaisusahalla tehdä
viistotus 0°-45° vasemmalle ja oikealle.
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (28) on 90° sahausta
varten kiinnitettävä sisäasentoon.
Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja
työnnä kisko (28) sisäänpäin.
Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7)
välillä on enintään 5 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja
terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (29).
Säädä pyörivä pöytä (16), paina lukituskahva (13)
alas ja vedä alempi pidätysasennon vipu (12)
etusormella ylöspäin.
Lukituskahvan (13) avulla säädä pyörivä pöytä
(16) haluttuun kulmaan. Käännä pyörivä pöytä (16)
osoittimen (14) avulla haluttuun kulmaan asteikon
(15) mukaan ja kiinnitä lukituskahvalla (17).
Kiinnitä sahapöydän (16) kallistus asettamalla
lukituskahva (13) takaisin ylös.
Leikkaus kuten kohdassa 8.3. on kuvattu.
Jiirisahaus 0°- 45° ja sahauspöytä
(kuvat 1,2, 6,8)
Katkaisusahalla voidaan tehdä työpinnalla viistotus 0°-
45° vasemmalle.
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (28) on jiirisahausta
(kalteva sahauspää) varten kiinnitettävä uloimpaan
asentoon.
Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja
työnnä kisko (28) ulospäin.
Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7)
välillä on vähintään 5 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja
terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (29).
Nosta sahaosa (5) yläasentoon.
Kiinnitä sahauspöytä (16) 0° -asentoon.
Löysää ruuvi (22) ja kallista kahvalla (1) sahaosa (5)
vasemmalle, kunnes osoitin (20) osoittaa haluttua
kulmaa asteikolla (19).
Kiristä lukitusruuvi (22).
Leikkaus kuten kohdassa 8.3. on kuvattu.
8.7 Jiirisahaus 0°- 45° ja sahauspöytä 0°- 45°
(kuvat 1,2,6,9)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistosahaus
vasemmalle 0°-45° työtason asennolla, kun
pysäytyspalkki on asetettu (jiirisahaus).
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (28) on jiirisahausta
(kalteva sahauspää) varten kiinnitettävä uloimpaan
asentoon.
Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja
työnnä kisko (28) ulospäin.
Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7)
välillä on vähintään 5 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja
terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (29).
Nosta sahaosa (5) yläasentoon.
Säädä pyörivä pöytä (16), paina lukituskahva (13)
alas ja vedä alempi pidätysasennon vipu (12)
etusormella ylöspäin.
Lukituskahvan (13) avulla säädä pyörivä pöytä (16)
haluttuun kulmaan (katso myös kohta 8.4.).
Kiinnitä sahapöydän (16) kallistus asettamalla
lukituskahva (13) takaisin ylös.
Löysää lukitusvipu (22).
Lukituskahvan (1) avulla säädä pyörivä pöytä (5)
haluttuun kulmaan (katso myös kohta 8.6).
Kiristä lukitusruuvi (22).
Leikkaus kuten kohdassa 8.3. on kuvattu.
8.8 Sahaussyvyys (kuva 3)
Sahaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti
ruuvin (26) avulla. Tätä varten löysää sormiruuvi
(26). Aseta haluttu leikkaussyvyys säätämällä ruuvi
(26) haluttuun kohtaan. Kiristä sitten ruuvi (26).
Tarkista asetus koesahauksella.
136 FI
8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 2)
Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla
purunkeräyssäkillä (21).
Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen
ja aseta se moottorialueen
poistoaukkoon.
Purunkeräyssäkki (21) voidaan tyhjentää alapuolella
olevan vetoketjun kautta.
8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 11-15)
Irrota virtapistoke!
Huomio!
Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita!
Loukkaantumisvaara!
Purista jousta (41) molemmista päistä poistaaksesi
pultti.
Irrota ruuvi ohjauskiinnittimestä (40).
Paina akselia (4) lujasti ja kierrä laipan pulttia (32)
hitaasti myötäpäivään Yksi kierros lukitsee sahan
akselin (4).
Nyt löysää laipan ruuvi (32) myötäpäivään käyttäen
vähän enemmän voimaa.
Pyöritä laipan pultti (32) kokonaan ulos ja ota ulompi
laippa (33) pois.
Paina salpaa (3) takaisin teräsuojukseen (6) ja vedä
terä (7) ulos alkaen sisälaipasta (39).
Puhdista laipan pultti (32), ulompi laippa (33) ja
sisälaippa (39) varovasti.
Asenna uusi terä (7) päinvastaisessa järjestyksessä
ja kiristä se.
Aseta ohjainkahvasta (40) pultti takaisin ja kiinnitä
jousi (41).
Huomio! Tämä tarkoittaa että sahanterän (7)
hampaiden kaltevuus on oltava samoin kuin kotelon
nuolilla.
Ennen kuin jatkat tarkista suojien toiminta.
Huomio! Tarkista jokaisen teränvaihdon yhteydessä
että terä (7) on suorassa ja että se ei osu
sahauspöytään (11) sahattaessa 45° kulmassa.
Huomio! Terän (7) asennus ja kohdistus täytyy olla
tehty asianmukaisesti.
8.11 Laserin käyttö (kuva 16-17)
Kytkeminen päälle: Aseta laserin (35) päälle-/
poiskytkin asentoon „1“. Työstettävään
työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka
osoittaa leikkauksen tarkan ohjauksen.
Kytkeminen pois: Aseta laserin (35) päälle-/
poiskytkin asentoon „0“.
Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä.
Poista paristolokeron kansi (37). Poista paristot
ja vaihda niiden tilalle uudet. Paristoja asettaessasi
varmista, että navat tulevat oikeinpäin. Sulje
paristolokero (36) jälleen.
8.12 Pyörimisnopeuden muuttaminen (kuva 2)
Sahassa on 2 pyörimisnopeutta:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Käyttääksesi sahaa nopeudella 3800 kierr/min.
(metalli), aseta kytkin (42) asentoon I.
hitaasti nopeasti
Käyttääksesi sahaa nopeudella 5000 kierr/min.
(puu), aseta kytkin (42) asentoon II.
9. Kuljetus
Lukita levysoitin (16), lukituskahvaa on oltava
yläasennossa.
Paina avausvipua (3), paina koneenpää (5) alas
ja lukitse lukkopultilla (24). Saha on nyt lukittu ala-
asentoon.
Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (23)
kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon.
Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (17).
Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa
7.1 on kuvattu.
10. Huolto
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
Harjojen tarkastus
Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50
käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu
uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen
tarkasta aina 10 käyttötunnin välein.
Kun hiiliaine on kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset
tai sivuvirtalanka ovat kärähtäneet tai vaurioituneet,
on molemmat harjat vaihdettava. Jos harjat irrotuksen
jälkeen näyttävät käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa
takaisin.
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä,
kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty
käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän
virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy
vastata näitä määräyksiä.
137FI
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa
tehdä vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
14. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen,
sulakkeet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi.
Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara!
Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moottori
ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta
kondensaattori ammattikorjaajalla
Moottori pitää kovaa
ääntä
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet
(valot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä
jäähdytys on varmistettu
Vähentynyt leikkausteho
sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Leikkausjälki on karkea
tai aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltumaton
materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä
ei sovellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
138 BE-VLG
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 140
2. Beschrijving van het toestel 140
3. Leveringsomvang 140
4. Reglementair gebruik 141
5. Belangrijke opmerkingen 141
6. Technische gegevens 144
7. Vóór de ingebruikneming 145
8. Opbouw en bediening 145
9. Transport 147
10. Onderhoud 148
11. Opslag 148
12. Elektrische aansluiting 148
13. Afvalverwijdering en recyclage 148
14. Verhelpen van storingen 149
15. Conformiteitsverklaring 231
139BE-VLG
BE-VLG Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven!
BE-VLG Draag een veiligheidsbril!
BE-VLG Opgelet! Gevaar voor letsels! Grijp niet in het draaiende zaagblad!
0
BE-VLG Opgelet! Laserstraling!
BE-VLG Veiligheidsklasse II
BE-VLG Draag gehoorbescherming!
BE-VLG Draag adembescherming bij stofontwikkeling!
Verklaring van de symbolen op het toestel
140 BE-VLG
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe machine.
OPMERKING:
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij:
ondeskundig gebruik,
niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
reparaties door derden, door onbevoegde personen,
inbouw en vervanging van niet originele reserveon-
derdelen,
niet-reglementair gebruik,
het uitvallen van de elektrische installatie bij niet-
naleving van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wij adviseren u het volgende:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandach-
tig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine
en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan
kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de ma-
chine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe
u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stil-
standtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensdu-
ur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze ge-
bruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationa-
le bepalingen inzake het gebruik van deze machine
respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de ma-
chine in een plastiek omhulsel als bescherming tegen
vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding
voor het begin van de werkzaamheden lezen en zorg-
vuldig naleven. Enkel personen, die over het gebruik
van de machine en de daarmee verbonden gevaren
zijn geïnstrueerd, mogen de machine bedienen. Res-
pecteer de vereiste minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in de-
ze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen
van uw land, evenals met de algemeen erkende tech-
nische regelgeving voor de werking van houtbewer-
kingsmachines.
2. Toestelbeschrijving (afb. 1-19)
1. Handgreep
2. Aan-/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Zaagasvergrendeling
5. Machinekop
6. Zaagbladafdekking beweegbaar
7. Zaagblad
8. Spaninstelling
9. Werkstuksteun
10. Vastzetschroef voor werkstuksteun
11. Tafelinleg
12. Grendelstandhefboom
13. Vastzetgreep
14. Wijzer
15. Schaal
16. Draaitafel
17. Vaststaande zaagtafel
18. Aanslagrail
19. Schaal
20. Wijzer
21. Spaanopvangzak
22. Vastzetschroef
23. Vastzetschroef voor trekgeleiding
24. Borgbout
25. Trekgeleiding
26. Schroef voor snijdieptebeperking
27. Aanslag voor snijdieptebeperking
28. Verschuifbare aanslagrail
29. Vastzetschroef voor verschuifbare aanslagrail
30. Stelschroef (90°)
31. Stelschroef (45°)
32. Flensschroef
33. Buitenens
34. Laser
35. In-/uit-schakelaar laser
36. Batterijvak
37. Deksel batterijvak
38. Schroef
39. Binnenens
40. Stuurbeugel
41. Veer
42. Schakelaar om het toerental te wijzigen
a) 90° aanslaghoek (niet in leveringsomvang)
b) 45° aanslaghoek (niet in leveringsomvang)
c) Inbussleutel, 6 mm
3. Leveringsomvang
Open de verpakking en haal de machine er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal, evenals de be-
schermingen bij de verpakking en voor het transport
(indien voorhanden).
Controleer of de leveringsomvang volledig is.
Controleer de machine en de bijbehorende onderde-
len op transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het einde
van de garantieperiode.
141BE-VLG
OPGELET
De machine en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet
met
plastic zakken, folie en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en
verstikking!
Trek-, kap- en verstekzaag
1x spaninrichting (8)
2x werkstuksteun (9)
Spaanopvangzak (21)
Inbussleutel (c)
3x AG13 knoopcelbatterijen
Gebruiksaanwijzing
4. Reglementair gebruik
De trek-, kap- en verstekzaag dient om hout, houtach-
tig materiaal, kunststof en non-ferrometalen, behalve
magnesium en magnesiumhoudende legeringen, af te
korten overeenkomstig de grootte van de machine. De
zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag enkel voor de bedoelde toepassin-
gen gebruikt worden. Elk verdergaand gebruik is niet
reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsels, van welke aard dan
ook, is de gebruiker/bediener aansprakelijk en niet de
fabrikant.
Enkel voor de machine gepaste zaagbladen mogen
gebruikt worden. Het gebruik van snijschijven, van
welke soort dan ook, is verboden.
Het naleven van de veiligheidsinstructies, van de
montage-instructies en de aanwijzingen aangaande de
werking, vermeld in deze gebruiksaanwijzing, maakt
eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten hiermee vertrouwd zijn en van de mogelijke
gevaren op de hoogte zijn.
Bovendien moeten de geldende voorschriften inzake
ongevallenpreventie strikt worden opgevolgd.
Andere algemene regels op het gebied van arbeidsge-
neeskunde en veiligheid moeten in acht genomen worden.
Veranderingen aan de machine stellen de fabri-
kant volledig vrij van aansprakelijkheid voor daaruit
voortvloeiende schade.
Ondanks reglementair gebruik kunnen bepaalde
restrisico‘s niet volledig uitgesloten worden. Door de
constructie en bouw van de machine kunnen de vol-
gende gevolgen optreden:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige ge-
hoorbescherming.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij,
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Houd er rekening mee dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet voor commercieel, am-
bachtelijk of industrieel gebruik ontworpen zijn. Wij
zijn niet aansprakelijk als de machine in industriële of
ambachtelijke bedrijven of in soortgelijke activiteiten
wordt gebruikt.
5. Belangrijke opmerkingen
Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moet u als bescherming tegen elektrische schokken,
gevaar voor letsels en brand de volgende fundamente-
le veiligheidsinstructies opvolgen: Lees alle instructies
vooraleer u het elektrische gereedschap gebruikt en
bewaar deze goed.
Veilig werken
1 Houd uw werkomgeving in orde.
Wanorde in de werkomgeving kan tot ongevallen
leiden.
2 Houd rekening met de omgevingsomstandigheden.
Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan
regen.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting van de werkzo-
ne.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in om-
gevingen met brand- of explosiegevaar.
3 Bescherm u tegen elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderde-
len (bijv. buizen, radiatoren, elektrische fornuizen,
koeltoestellen).
4 Houd andere personen uit de buurt.
Laat andere personen, vooral kinderen, het elek-
trische gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houd hen op een afstand van uw werkomgeving.
5 Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap op een
veilige plaats.
Ongebruikt elektrisch gereedschap bewaart u op
een droge, hoge of afgesloten plaats, buiten het
bereik van kinderen.
6 Overbelast het elektrische gereedschap niet.
U werkt beter en veiliger in het vermelde vermo-
gensbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap.
Gebruik geen zwak elektrisch gereedschap voor
zwaar werk.
Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
toepassingen, waarvoor het niet voorzien is. Ge-
bruik bijv. geen handcirkelzagen om boomtakken
of houtblokken door te snijden.
Gebruik het elektrische gereedschap niet om
brandhout te zagen.
8 Draag geschikte kleding.
Draag geen ruimzittende kleding of juwelen, die
in bewegende delen kunnen vastzitten.
Bij werkzaamheden in openlucht is slipvrij schoei-
sel aan te bevelen.
Draag een haarnetje als u lang haar hebt.
142 BE-VLG
9 Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een ademmasker bij werkzaamheden,
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan als u hout,
houtachtig materiaal of kunststof bewerkt. OP-
GELET! Bij bewerking van metaal mag de
stofafzuiging niet aangesloten worden. Brand-
en explosiegevaar door hete spaanders of
rondspattende vonken! Verwijder bij het bewer-
ken van metaal ook de spaanopvangzak (21).
Als er aansluitingen voor de stofafzuiging en
een opvanginrichting voorhanden zijn, controleer
dan of deze aangesloten zijn en juist gebruikt
worden.
Het gebruik in gesloten ruimtes is bij het bewer-
ken van hout, houtachtig materiaal en kunststof
enkel met een geschikte afzuiginrichting toege-
laten.
11 Gebruik de kabel niet voor toepassingen, waarvoor
deze niet voorzien is.
Trek nooit aan een kabel om de stekker uit het
stopcontact te halen. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk.
Gebruik de spaninrichtingen of een schroefstok
om het werkstuk vast te klemmen. Zo zit het
veiliger vast dan als u het met uw hand vast-
houdt en kunt u de machine met beide handen
bedienen.
Bij lange werkstukken is een extra steun (tafel,
schraag,...) nodig om te vermijden dat de machi-
ne kantelt.
Druk het werkstuk altijd vast tegen het werkblad
en de aanslag om te verhinderen dat het heen
en weer beweegt of omdraait.
13 Vermijd een ongewone lichaamshouding.
Sta stevig en bewaar altijd uw evenwicht.
Vermijd een onhandige positie van uw handen,
waarbij een of beide handen het zaagblad kun-
nen aanraken als deze plots wegschuiven.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig.
Houd het snijgereedschap scherp en schoon om
beter en veiliger te werken.
Volg de instructies voor het smeren en vervan-
gen van het gereedschap.
Controleer regelmatig de aansluitleiding van
het elektrische gereedschap en laat deze bij
beschadiging door een erkende specialist ver-
vangen.
Controleer regelmatig de verlengsnoeren en
vervang deze bij beschadiging.
Houd de handgrepen droog, zuiver en vrij van
olie en vet.
15 Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder nooit losse splinters, spaanders of
geklemde stukken hout als het zaagblad draait.
Bij het niet gebruiken van het elektrische
gereedschap, voor het onderhoud en bij het
vervangen van onderdelen, bijv. zaagblad, boor,
frees.
Als het zaagblad bij het snijden door een te grote
vooruitstuwende kracht blokkeert, schakel dan
de machine uit en koppel deze los van het elekt-
riciteitsnet. Verwijder het werkstuk en controleer
of het zaagblad vrij kan draaien. Schakel de
machine in en begin opnieuw te snijden, maar
met minder vooruitstuwende kracht.
16 Laat geen gereedschapssleutels zitten.
Controleer voor het inschakelen dat instelge-
reedschap of schroefsleutels verwijderd zijn.
17 Vermijd een onopzettelijke start.
Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt,
controleer dan eerst of de schakelaar op ‚uit‘ staat.
18 Gebruik verlengsnoeren voor buiten.
Gebruik in openlucht enkel daarvoor toegelaten
en zo aangeduide verlengsnoeren.
Gebruik een kabelhaspel enkel in uitgerolde
toestand.
19 Wees steeds aandachtig.
Let goed op wat u doet. Ga verstandig te werk.
Gebruik het elektrische gereedschap nooit wan-
neer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op eventu-
ele schade.
Controleer voor een verder gebruik van het elek-
trische gereedschap beveiligingsinrichtingen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een
vlekkeloze en reglementaire werking.
Controleer of de bewegende onderdelen onberis-
pelijk functioneren, niet klemmen en of er geen
onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voor-
waarden voldoen om een correcte werking van
het elektrische gereedschap te garanderen.
De bewegende beschermkap mag in geopende
toestand niet vastgeklemd worden.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder-
delen moeten reglementair, door een erkende
klantenservice gerepareerd of vervangen wor-
den, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders is
vermeld.
Beschadigde schakelaars moeten door de klan-
tenservice worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitlei-
dingen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij de
schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden.
21 OPGELET!
Wees bijzonder voorzichtig bij dubbele versteks-
neden!
22 OPGELET!
Het gebruik van andere inzetstukken en toebe-
horen kan letsels veroorzaken.
23 Laat uw elektrisch gereedschap door een elektrici-
en repareren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Enkel een
elektricien mag reparaties uitvoeren en moet
daarbij originele reserveonderdelen gebruiken;
anders kan dat tot ongevallen voor de gebruiker
leiden.
143BE-VLG
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1 Veiligheidsvoorzieningen
Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
Vervang een versleten tafelinzetstuk.
Gebruik enkel zaagbladen die door de fabrikant
zijn aanbevolen en aan EN 847-1 voldoen.
Kies een zaagblad, dat geschikt is voor het te
snijden materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermende
uitrusting. Deze omvat:
gehoorbescherming om het risico op gehoor-
schade te verminderen,
adembescherming om het risico op het inade-
men van gevaarlijk stof te verminderen,
handschoenen bij de omgang met zaagbla-
den en ruwe materialen. Draag zaagbladen,
als het mogelijk is, in een doos.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
de werkzaamheden ontstaan of splinters,
spaanders en stoffen, die uit de machine
komen, kunnen zichtverlies veroorzaken.
Sluit het elektrische gereedschap op een stof-
vanginrichting aan als u hout zaagt. De hoeveel-
heid vrijgekomen stof wordt o.a. door het soort
van het bewerkte materiaal en de juiste instelling
van kappen/geleideplaten/geleidingen beïnvloed.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelstaal (HSS).
2 Onderhoud en instandhouding
Trek bij alle afstel- en onderhoudswerkzaamhe-
den de stekker uit het stopcontact.
De geluidsbelasting wordt beïnvloed door ver-
schillende factoren, o.a. door de kwaliteit van
de zaagbladen, de toestand van het zaagblad
en het elektrische gereedschap. Gebruik indien
mogelijk zaagbladen die voor een vermindering
van de geluidsontwikkeling ontworpen werden.
Onderhoud het elektrische gereedschap en
inzetstukken regelmatig en herstel deze indien
nodig, om het geluid te beperken.
Meld aan de veiligheidsverantwoordelijke fouten
aan het elektrische gereedschap of aan de
inzetstukken van zodra u deze vaststelt.
3 Veilig werken
Gebruik enkel zaagbladen, waarvan het maxima-
le toegelaten toerental niet kleiner is dan het ma-
ximale toerental van de aandrijfspil van de zaag
en die voor het te snijden materiaal geschikt zijn.
Vergewis u ervan dat het zaagblad in geen enke-
le positie de draaitafel aanraakt door – terwijl de
stekker uit het stopcontact is – met de hand het
zaagblad in de 45°- en 90°-positie te plaatsen.
Stel de zaagkop indien nodig opnieuw in.
Gebruik bij het transport van het elektrische
gereedschap enkel de transportinrichtingen.
Gebruik nooit de beveiligingsinrichtingen voor
het dragen of transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het onders-
te deel van het zaagblad afgedekt is, bijv. door
de beveiligingsinrichting.
Gebruik enkel afstandsschijven en spilringen die ge-
schikt zijn voor het door de fabrikant vermelde doel.
De bodem rond de machine moet vlak, schoon
en vrij van losse deeltjes, zoals spaanders en
afvalmateriaal, zijn.
Werk steeds aan de zijkant van het zaagblad.
Verwijder geen snijmateriaal of overige onder-
delen uit het snijbereik zolang de machine draait
en het zaagaggregaat zich nog niet in ruststand
bevindt.
Zorg ervoor dat – indien mogelijk – de machine
altijd op een werkbank of een tafel is bevestigd.
Beveilig lange werkstukken op het einde van het
snijden tegen kantelen (bijv. met een afrolstan-
daard of rolbok).
Waarschuwing! Tijdens de werking creëert dit elek-
trisch gereedschap een elektromagnetisch veld. In
bepaalde omstandigheden kan dat veld actieve of
passieve medische implantaten beïnvloeden. Om het
gevaar voor ernstige of dodelijke letsels te verhinderen,
adviseren wij personen met medische implantaten om
hun arts en de fabrikant van het medisch implantaat te
raadplegen, vooraleer zij het elektrisch gereedschap
bedienen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE OMGANG
MET ZAAGBLADEN
1 Gebruik enkel inzetstukken als u hiermee kunt
werken.
2 Let op het maximale toerental. Het op het elektri-
sche gereedschap vermelde maximale toerental
mag niet overschreden worden. Respecteer het
toerentalbereik, als dat vermeld is.
3 Houd rekening met de draairichting van de motor/
het zaagblad.
4 Gebruik geen inzetstukken met scheuren. Gooi ge-
scheurde inzetstukken weg. Het is niet toegelaten
om deze te repareren.
5 Reinig de spanoppervlakken van vuil, vet, olie en
water.
6 Gebruik geen reduceerringen of -bussen om
booropeningen bij cirkelzaagbladen te reduceren.
7 Zorg ervoor dat bevestigde reduceerringen voor
het vastzetten van het inzetstuk dezelfde diameter
en ten minste 1/3 van de snedediameter hebben.
8 Bevestig reduceerringen parallel ten opzichte van
elkaar.
9 Gebruik de inzetstukken voorzichtig. Bewaar deze
bij voorkeur in de originele verpakking of in spe-
ciale dozen. Draag beschermende handschoenen
voor een beter houvast en om het risico op letsels
nog te verminderen.
10 Zorg vóór het gebruik van inzetstukken dat alle be-
veiligingsinrichtingen reglementair bevestigd zijn.
11 Controleer voor het gebruik dat het gebruikte
inzetstuk aan de technische vereisten van het
elektrische gereedschap voldoet en reglementair
bevestigd is.
144 BE-VLG
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad enkel voor het
zagen van hout, houtachtig materiaal, kunststof en
non-ferrometalen (behalve magnesium en magne-
siumhoudende legeringen).
13 Gebruik de zaag nooit om ander dan het vermelde
materiaal te snijden.
14 Zorg ervoor dat de machine voor alle zaagwerk-
zaamheden stevig staat.
Opgelet: Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
0
Bescherm uzelf en uw omgeving tegen ongevallen
door gepaste veiligheidsmaatregelen!
Kijk nooit direct met onbeschermde ogen in de la-
serstraal.
Kijk nooit direct in de stralengang.
Richt de laserstraal nooit op reecterende opperv-
lakken, op personen of dieren. Ook een laserstraal
met een klein vermogen kan schade aan de ogen
veroorzaken.
Voorzichtig! Als andere handelingen worden uitge-
voerd, dan hier beschreven, kan dat een gevaarlijke
blootstelling aan straling veroorzaken.
Open nooit de lasermodule. Dat zou tot een onver-
wachte blootstelling aan straling kunnen leiden.
Verwijder de batterijen als de kapzaag gedurende
een lange periode niet gebruikt wordt.
Vervang de laser niet door een laser van een ander
type.
Enkel de fabrikant van de laser of een erkende ver-
tegenwoordiger mogen reparaties aan de laser uit-
voeren.
Veiligheidsinstructies voor de omgang met batte-
rijen
1 Zorg er altijd voor dat u de batterijen met de juis-
te pool (+ en -) plaatst, zoals aangegeven op de
batterij.
2 Veroorzaak geen kortsluiting op de batterijen.
3 Laad nooit niet-herlaadbare batterijen op.
4 Ontlaad de batterijen niet te veel!
5 Meng geen oude en nieuwe batterijen of batterijen
van een verschillend type. Vervang alle batterijen
van een set gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen onmiddellijk uit de machine
en bezorg ze bij het juiste afval.
7 Verwarm de batterijen niet.
8 Las of soldeer niet in de buurt van de batterijen!
9 Haal de batterijen niet uit elkaar.
10 Vervorm de batterijen niet.
11 Gooi de batterijen niet in het vuur!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
13 Laat niet toe dat kinderen zonder toezicht batterijen
vervangen.
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van vuur, open
haard of andere warmtebronnen. Leg batterijen niet
in direct zonlicht, gebruik of bewaar deze niet in
voertuigen bij hitte.
15 Bewaar ongebruikte batterijen in de originele ver-
pakking en houd deze uit de buurt van metalen voor-
werpen. Vermeng uitgepakte batterijen niet. Dat kan
tot kortsluiting in de batterij en bijgevolg tot schade,
brandwonden of zelfs brandgevaar leiden.
16 Verwijder batterijen uit de machine als deze voor
langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij de machine
voor noodgevallen dient!
17 Raak uitgelopen batterijen NOOIT zonder gepaste
bescherming aan. Als de uitgelopen vloeistof in con-
tact komt met de huid, spoelt u die plek onmiddellijk
met stromend water af. Verhinder in elk geval dat
ogen en mond met de vloeistof in contact komen.
Raadpleeg in dergelijk geval onmiddellijk een arts.
18 Reinig de contacten op de batterij en in de machine
vooraleer u de batterijen plaatst.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 - 240 V~ 50Hz
Vermogen 1700 Watt
Werkmodus S6 20% 5 Min.*
Toerental bij leegloop 3800 / 5000 min -1
Hardmetaal zaagblad ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 40
Draaibereik -45° / 0°/ +45°
Versteksnede 0° tot 45° naar links
Zaagbreedte bij 90° 305 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45° 215 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede) 215 x 36 mm
Beschermingsklasse II
Gewicht 12,2 kg
Laserklasse 2
Golengte laser 650 nm
Vermogen laser ≤ 1 mW
Stroomvoorziening laser-
module
3x AG13 knoopcelbat-
terijen
* Werkmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf. De
werking bestaat uit een opstarttijd, een tijd met cons-
tante belasting en een leeglooptijd. De cyclusduur be-
draagt 5 min,
de relatieve inschakelduur bedraagt 20% van de cyc-
lusduur.
Het werkstuk moet minstens een hoogte van 3 mm en
een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de spanin-
richting beveiligd wordt.
145BE-VLG
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden conform EN
61029 bepaald.
Geluidsniveau LpA 95 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA 108 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag gehoorbescherming.
De gevolgen van geluid kunnen gehoorverlies ver-
oorzaken. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 61029.
Restrisico‘s
Het elektrische gereedschap is volgens de stand
van de techniek en de erkende veiligheidstech-
nische regels gebouwd. Toch kunnen zich bij het
werken ermee bepaalde restrisico‘s voordoen.
Gevaar voor de gezondheid door elektriciteit bij ge-
bruik van ongeschikte elektrische aansluitleidingen.
Ondanks alle voorzorgsmaatregelen blijven er toch
onzichtbare restrisico‘s bestaan.
U kunt restrisico‘s minimaliseren door de veiligheids-
instructies, het reglementaire gebruik en de gebruik-
saanwijzing na te leven.
Belast de machine niet onnodig: een te sterke druk bij
het zagen beschadigt het zaagblad snel. Dat kan een
lager vermogen van de machine bij de verwerking en
een slechtere snijnauwkeurigheid veroorzaken.
Gebruik bij het snijden van plastic altijd klemmen: be-
vestig de onderdelen die gezaagd moeten worden,
altijd tussen de klemmen.
Vermijd het onopzettelijke opstarten van de machine:
druk niet op de activeringstoets als u de stekker in het
stopcontact steekt.
Gebruik het gereedschap, dat in deze gebruiksaanwi-
jzing wordt aanbevolen. Zo functioneert uw kapzaag
optimaal.
Houd uw handen uit de werkzone als de machine in
werking is.
Laat de startknop los en trek de stekker uit vooraleer u
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
7. Vóór de ingebruikneming
De machine moet stabiel opgesteld worden, d.w.z.
vastgeschroefd op een werkbank, het onderstel e.d.
Gebruik daartoe de booropeningen in het voetstuk
van de machine.
Voor de ingebruikneming moeten alle afdekkingen
en beveiligingsinrichtingen reglementair gemonteerd
zijn.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Let op vreemde voorwerpen, zoals nagels of
schroeven, in al bewerkt hout.
Vooraleer u de in-/uit-schakelaar activeert, controle-
ert u of het zaagblad juist gemonteerd is en bewe-
gende onderdelen soepel lopen.
Controleer voor het aansluiten van de machine of de
gegevens op het typeplaatje met de gegevens van
het elektriciteitsnet overeenkomen.
8. Opbouw en bediening
8.1 Zaag monteren (afb.1 - 6)
Om de draaitafel (16) anders af te stellen, drukt u
de vastzetgreep (13) naar beneden en trekt u de on-
derste grendelstandhefboom (12) met uw wijsvinger
naar boven.
Draai de draaitafel (16) en wijzer (14) op de ge-
wenste hoekmaat van de schaal (15) en xeer door
de vastzetgreep (13) naar omhoog te zetten.
De zaag wordt uit de onderste stand vrijgezet door
de machinekop (5) lichtjes omlaag te drukken en
tegelijk de borgbout (24) uit de motorhouder te trek-
ken.
Zwenk de machinekop (5) omhoog tot de ontgren-
delhefboom (3) vastklikt.
De spaninrichting (8) kan zowel links als rechts op
de vaststaande zaagtafel (17) bevestigd worden.
Steek de spaninrichting (8) in de daartoe voorziene
opening aan de achterzijde van de aanslagrail (18)
en borg deze met de schroef.
Breng de werkstuksteun (9) op de vaststaande
zaagtafel (17) aan, zoals weergegeven in afbeelding
6a, b en c, en schuif volledig door. Beveilig de assen
met de borgveren tegen onopzettelijk uitschuiven.
Bevestig daarna met de schroef (10) in de gewenste
positie.
De machinekop (5) kan door de vastzetschroef (22)
los te draaien naar links tot max. 45° schuin worden
gesteld.
8.2 Nauwkeurig afstellen van de aanslag voor de
kapsnede 90° (afb. 3,5,18)
Aanslagwinkelhaak (a) niet in de leveringsom-
vang aanwezig.
Doe de machinekop (5) naar beneden en bevestig
met de borgbout (24).
Maak de vastzetschroef (22) los.
Plaats de aanslagwinkelhaak (a) tussen het zaag-
blad (7) en de draaitafel (16).
Maak de contramoer (d) los. Draai de justeerschro-
ef (30) tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel
(16) 90° bedraagt.
Haal de contramoer (d) weer aan om deze afstelling
te xeren.
Controleer tot slot de stand van de hoekweergave.
Draai indien nodig de wijzer (20) met een kruis-
kopschroevendraaier los, breng naar de 0°-stand
van de schaal (19) en haal de vastzetschroef terug
aan.
8.3 Nauwkeurig afstellen van de aanslag voor de
versteksnede 45° (afb. 1, 3, 5, 19)
Aanslagwinkelhaak (b) niet in de leveringsom-
vang aanwezig.
Doe de machinekop (5) naar beneden en bevestig
met de borgbout (24).
146 BE-VLG
Fixeer de draaitafel (16) in de 0°-stand.
Draai de vastzetschroef (22) los en neig met de
handgreep (1) de machinekop (5) helemaal naar
links, tot 45°.
Leg de aanslagwinkelhaak (b) tussen het zaagblad
(7) en de draaitafel (16).
Maak de contramoer (c) los. Draai de justeerschro-
ef (31) tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel
(16) exact 45° bedraagt.
Haal de contramoer (c) weer aan om deze afstelling
te xeren.
8.4 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (afb.1, 2, 6, 7)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie
van de zaag in de achterste positie worden gexeerd
d.m.v. de vastzetschroef (23). In deze positie kan de
machine voor kapwerking worden gebruikt. Mocht de
snijbreedte meer dan 100 mm bedragen, dient erop te
worden gelet dat de vastzetschroef (23) los en de ma-
chinekop (5) beweeglijk is.
Opgelet! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor
90°-kapsneden in de binnenste stand gexeerd wor-
den.
Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslagrail
(28) naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (28) moet zo ver voor
de binnenste stand vergrendeld worden, dat de af-
stand tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad (7)
max. 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden dat er geen botsing mo-
gelijk is tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad
(7).
Trek de vastzetschroef (29) weer aan.
Breng de machinekop (5) naar de bovenste stand.
Schuif de machinekop (5) aan de handgreep (1)
naar achteren en xeer indien nodig in deze stand
(afhankelijk van de snijbreedte).
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (18) en op
de draaitafel (16).
Zet het materiaal met de spaninrichting (8) op de
vaststaande zaagtafel (17) vast zodat het tijdens het
zagen niet kan verschuiven.
Druk op de ontgrendelhefboom (3) om de machine-
kop (5) vrij te zetten.
Druk de aan-/uit-schakelaar in om de motor in te
schakelen.
Bij gexeerde trekgeleiding (23):
Beweeg met de handgreep (1) de machinekop (5)
gelijkmatig en met lichte druk omlaag tot het zaag-
blad (7) het werkstuk heeft doorgesneden.
Bij niet-gexeerde trekgeleiding (23):
Trek de machinekop (5) helemaal naar voren. Be-
weeg de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte
druk helemaal omlaag. Schuif de machinekop (5)
langzaam en gelijkmatig helemaal naar achteren tot
het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorge-
sneden.
Breng na het zagen de machinekop weer naar de bo-
venste ruststand en laat de aan-/uit-schakelaar (2) los.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machine
automatisch naar boven. Laat de handgreep (1) aan
het einde van de zaagsnede niet los, maar beweeg
de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk
omhoog.
8.5 Kapsnede 90° en draaitafel 0° - 45° (afb. 1, 6, 7)
Met de kapzaag kunnen diagonaalsneden naar links
en rechts van 0°-45° ten opzichte van de aanslagrail
worden uitgevoerd.
Opgelet! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor
90°-kapsneden in de binnenste stand gexeerd wor-
den.
Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (28) naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (28) moet zo ver voor
de binnenste stand vergrendeld worden, dat de af-
stand tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad (7)
max. 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden dat er geen botsing mo-
gelijk is tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad
(7).
Trek de vastzetschroef (29) weer aan.
Druk de vastzetgreep (13) naar beneden en trek de
onderste grendelstandhefboom (12) met uw wijsvin-
ger naar boven.
Stel met de vastzetgreep (13) de draaitafel (16) op
de gewenste hoek in. De wijzer (14) op de draaitafel
(16) moet met de gewenste hoekmaat van de schaal
(15) op de vaststaande zaagtafel (17) overeenko-
men.
Zet de vastzetgreep (13) opnieuw naar boven om de
draaitafel (16) te xeren.
Voer de zaagsnede uit zoals beschreven onder punt
8.3.
8.6 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°
(afb. 1, 2, 6, 8)
Met de kapzaag kunnen versteksneden naar links van
0°-45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevo-
erd.
Opgelet! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor
versteksneden (gebogen zaagkop) in de buitenste
stand gexeerd worden.
Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (28) naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (28) moet zo ver voor
de binnenste stand vergrendeld worden, dat de af-
stand tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad (7)
min. 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden dat er geen botsing mo-
gelijk is tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad
(7).
Trek de vastzetschroef (29) weer aan.
Breng de machinekop (5) naar de bovenste stand.
Fixeer de draaitafel (16) in de 0°-stand.
Draai de vastzetschroef (5) los en neig m.b.v. de
handgreep (1) de machinekop (5) naar links tot de
wijzer (20) de gewenste hoekmaat op de schaal (19)
aangeeft.
147BE-VLG
Haal de vastzetschroef (22) opnieuw aan.
Voer de zaagsnede uit zoals beschreven onder punt
8.3.
8.7 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°- 45° (afb.
1, 2, 6, 9)
Met de kapzaag kunnen versteksneden naar links van
0°-45° ten opzichte van het werkvlak en tegelijk 0° - 45
° ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd
(dubbele versteksnede).
Opgelet! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor
versteksneden (gebogen zaagkop) in de buitenste
stand gexeerd worden.
Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslag-
rail (28) naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (28) moet zo ver voor
de binnenste stand vergrendeld worden, dat de af-
stand tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad (7)
min. 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden dat er geen botsing mo-
gelijk is tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad
(7).
Trek de vastzetschroef (29) weer aan.
Breng de machinekop (5) naar de bovenste stand.
Druk de vastzetgreep (13) naar beneden en trek de
onderste grendelstandhefboom (12) met uw wijsvin-
ger naar boven om de draaitafel los te maken.
Stel met de vastzetgreep (13) de draaitafel (16) op
de gewenste hoek in (zie ook punt 8.4).
Zet de vastzetgreep (13) opnieuw naar boven om de
draaitafel (16) te xeren.
Maak de vastzetschroef (22) los.
Neig met de handgreep (1) de machinekop (5) naar
links, op de gewenste hoekmaat (zie ook punt 8.6).
Haal de vastzetschroef (22) opnieuw aan.
Voer de zaagsnede uit zoals beschreven onder punt
8.3.
8.8 Snijdieptebegrenzing (afb. 3)
Met de schroef (26) kan de snijdiepte traploos af-
gesteld worden. Draai daartoe de kartelmoer op de
schroef (26) los. Stel de gewenste snijdiepte in door
de schroef (26) in of uit te draaien. Haal daarna de
kartelmoer op de schroef (26) weer aan.
Controleer de afstelling aan de hand van een pro-
efsnede.
8.9 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is voorzien van een spaanopvangzak (21)
voor spanen.
Druk de metalen bevestigingsring van de stofzak in en
plaats deze op de uitlaatopening bij de motor.
U kunt de spaanopvangzak (21) met de rits aan de on-
derkant leegmaken.
8.10 Zaagblad vervangen (afb. 11-15)
Trek de stekker uit.
Opgelet!
Draag beschermende handschoenen als u het
zaagblad vervangt! Gevaar voor letsels!
Maak de stuurbeugel (40) van de bout los.
Druk de zaagasvergrendeling (4) hard in en draai de
ensschroef (32) langzaam met de wijzers van de
klok mee. Na maximaal één slag klikt de zaagasver-
grendeling (4) vast.
Draai nu met meer kracht de ensschroef (32) met
de wijzers van de klok mee.
Draai de ensschroef (32) er helemaal uit en neem
de buitenens (33) af.
Druk op de ontgrendelhefboom (3) om de zaagbla-
dafdekking (6) terug te schuiven, neem daarna het
zaagblad (7) van de binnenens (39) af en trek het
naar beneden eruit.
Reinig de ensschroef (32), de buitenens (33) en
de binnenens (39) zorgvuldig.
Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen.
Zet de stuurbeugel (40) weer op de bout en beveilig
met de veer (41).
Opgelet! De afschuining van de tanden, d.w.z. de
draairichting van het zaagblad (7), moet overeenko-
men met de richting van de pijl op het huis.
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar beho-
ren werken vooraleer u met de zaag verder werkt.
Opgelet! Controleer telkens na het vervangen van
het zaagblad of het zaagblad (7) in loodrechte stand
en op 45° gekanteld vrij in het tafelinzetstuk (11)
draait.
Opgelet! Het vervangen en richten van het zaagblad
(7) dient naar behoren te worden uitgevoerd.
8.11 Werking laser (afb. 16,17)
Inschakelen: Breng de aan-/uit-schakelaar laser
(35) in de stand ‚1‘. Op het te bewerken stuk wordt
een laserlijn geprojecteerd, die exact aanduidt langs
waar u moet snijden.
Uitschakelen: Breng de aan-/uit-schakelaar laser
(35) in de stand ‚0‘.
Batterij vervangen: Schakel de laser (34) uit.
Verwijder het deksel van het batterijvak (37). Verwij-
der de batterijen en vervang door nieuwe (3x AG13,
AAA). Let op de juiste polen bij het plaatsen van de
batterijen. Sluit het batterijvak (36) opnieuw.
8.12 Toerental veranderen (afb. 2)
De zaag beschikt over twee toerentalbereiken:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
om de zaag met het toerental 3800 1/min (metaal) te
gebruiken, zet u de schakelaar (42) op stand I;
om de zaag met het toerental 5000 1/min (hout) te
gebruiken, zet u de schakelaar (42) op stand II.
9. Transport (afb. 1,2)
Om de draaitafel (16) te vergrendelen, moet de vast-
zetgreep omhoog staan.
Bedien de ontgrendelhefboom (3), druk de machine-
kop (5) omlaag en zet vast met de borgbout (24). De
zaag is nu in de onderste stand vergrendeld.
snellangzaam
148 BE-VLG
Fixeer de trekfunctie van de zaag in de achterste
stand m.b.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding
(23).
Draag de machine aan de vaststaande zaagtafel
(17).
Om de machine opnieuw op te bouwen, gaat u te
werk zoals beschreven in punt 7.1.
10. Onderhoud
m Waarschuwing! Trek de stekker uit vóór elke afstel-
ling, reparatie of onderhoud!
Algemene onderhoudsmaatregelen
Veeg af en toe met een doek spaanders en stof van de
machine. Smeer de draaiende onderdelen maandeli-
jks in om de levensduur van de machine te verlengen.
Olie de motor niet.
Gebruik geen bijtende middelen om de kunststof te
reinigen.
Controle van de borstels
Controleer de koolborstels na de eerste 50 werkuren
bij een nieuwe machine of na de montage van nieuwe
borstels. Controleer deze daarna om de 10 werkuren.
Vervang beide borstels wanneer de koolstof tot een
lengte van 6 mm is versleten of wanneer de veer of de
shuntkabel verbrand of beschadigd is. Als de borstels
na de demontage geschikt voor gebruik zijn, kunt u deze
opnieuw monteren.
11. Opslag
Bewaar de machine en de toebehoren in een donkere,
donkere en vorstvrije plaats, buiten bereik van kinde-
ren. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en
30 °C.
Bewaar het elektrische gereedschap in de originele
verpakking.
Bedek het elektrische gereedschap om het te bescher-
men tegen stof en vocht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het elektrische ge-
reedschap.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is gebruiksklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de geldige
VDE- en DIN-bepalingen. De netaansluiting bij de
klant en het gebruikte verlengsnoer moeten evene-
ens aan deze bepalingen voldoen.
Belangrijke opmerkingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze automa-
tisch uit. Na een (verschillende) afkoeltijd kunt u de
motor opnieuw inschakelen.
Beschadigde elektrische aansluitleiding
De isolatie van elektrische aansluitleidingen wordt
vaak beschadigd.
Oorzaken hiervoor kunnen zijn:
plaatsen waar aansluitleidingen door venster- of
deuropeningen worden gebracht;
knikken door ondeskundige bevestiging of plaatsing
van de aansluitleiding;
sneden door over de aansluitleiding te rijden;
beschadigde isolatie door de kabel uit het stopcon-
tact te trekken;
scheuren door veroudering van de isolatie.
Gebruik dergelijke beschadigde elektrische aansluitleidin-
gen niet, door de beschadigde isolatie zijn deze levensge-
vaarlijk.
Controleer elektrische aansluitleidingen regelmatig op scha-
de. Zorg ervoor dat bij de controle de aansluitleiding niet op
het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitleidingen moeten aan de geldende
VDE- en DIN-bepalingen voldoen. Gebruik enkel aansluit-
leidingen met aanduiding H05VV-F.
De type-omschrijving moet verplicht op de aansluitleiding
vermeld zijn.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 V~ bedragen.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
diameter van 1,5 mm² hebben.
De elektrische uitrusting mag enkel door een elektrici-
en aangesloten en gerepareerd worden.
Vermeld bij vragen de volgende gegevens:
stroomtype van de motor
gegevens op het typeplaatje van de machine
gegevens op het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
De machine bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan terug in de
grondstofkringloop worden gebracht.
De machine en de toebehoren bestaan uit verschil-
lende materialen, zoals metaal en kunststoffen. Breng
defecte onderdelen naar een inzamelplaats voor ge-
vaarlijk afval. Vraag informatie aan uw vakhandel of
gemeentebestuur.
149BE-VLG
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor functioneert niet. Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand.
Machine door vakman laten controleren. Repareer
de motor nooit zelf! Gevaar! Zekeringen controleren,
evt. vervangen.
De motor draait langzaam
en bereikt de bedrijfsnelheid
niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd,
condensator doorgebrand.
Laat de spanning door een elektricien controleren.
Laat de motor door een vakman controleren. Laat
de motor door een vakman vervangen.
Motor maakt te veel lawaai. Wikkelingen beschadigd, motor defect. Laat de motor door een vakman controleren.
Motor haalt volledige
vermogen niet.
Stroomcircuits in het netwerk overbelast
(lampen, andere motoren,...)
Gebruik geen andere machines of motoren in
hetzelfde stroomcircuit.
Motor oververhit snel. Overbelasting van de motor, onvoldoende
koeling van de motor.
Verhinder overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor zodat deze
optimaal gekoeld wordt.
Verminderd snijvermogen
bij het zagen.
Zaagblad te klein (te vaak geslepen). Stel de eindaanslag van het zaagaggregaat
opnieuw in.
Zaagsnede is ruw of
gebogen.
Zaagblad stomp, tandvorm niet geschikt voor
de materiaaldikte.
Slijp het zaagblad resp. gebruik een geschikt
zaagblad.
Werkstuk scheurt of
splintert.
Snijdruk te hoog resp. zaagblad niet geschikt
voor de toepassing.
Gebruik een geschikt zaagblad.
150 SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 152
2. Apparatbeskrivning 152
3. Leveransomfattning 152
4. Bestämmelseenlig användning 153
5. Viktiga upplysningar 153
6. Tekniska data 156
7. Före idrifttagande 157
8. Struktur och manövrering 157
9. Transport 160
10. Underhåll 160
11. Lagring 160
12. Elektrisk anslutning 160
13. Avfallshantering och återanvändning 161
14. Åtgärda störningar 161
15. Konformitetsförklaring 231
151SE 151
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
0
SE Varning! Laserstrålning!
SE Skyddsklass II
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på apparaten
152 SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro-
duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av
de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelser-
na (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN
57113/VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-
verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verk-
tyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe-
arbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19)
1. Handtag
2. Strömställare
3. Utlösningsspak
4. Sågvägsspärr
5. Maskinhuvud
6. Sågbladsskydd rörligt
7. Sågblad
8. Spännanordning
9. Arbetsstyckesuppläggning
10. Arreteringsskruv för arbetsstyckeuppläggning
11. Bordsinlägg
12. Rasterlägesspak
13. Arreteringshandtag
14. Visare
15. Skala
16. Svängbart bord
17. stationärt sågbord
18. Anslagsskena
19. Skala
20. Visare
21. Spånuppsamlingsäck
22. Arreteringsskruv
23. Arreteringsskruv för dragföring
24. Säkringsbult
25. Dragföring
26. Skruv för skärdjupsbegränsning
27. Anslag för skärdjupsbegränsning
28. Ställbar anslagsskena
29. Arreteringsskruv för ställbar anslagsskena
30. Justeringsskruv (90°)
31. Justeringsskruv (45°)
32. Flänsskruv
33. Ytteräns
34. Laser
35. Strömställare laser
36. Batterifack
37. Batterifackslock
38. Skruv
39. Inneräns
40. Styrbygel
41. Fjäder
42. Brytare för att ändra varvtalet
a) 90° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfattningen)
b) 45° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfattningen)
c) innersexkantsnyckel, 6 mm
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador på
apparaten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet nns.
153SE
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga bar-
nleksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små-
delar! Det nns en sväljnings- och kvävningsrisk!
Stock-, kap- och geringssåg
1 x spännanordning (8)
2 x arbetsstyckesuppläggning (9)
Spånuppsamlingssäck (21)
Innersexkantsnyckel (c)
3 x AG13 knappcellsbatterier
Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Stock-, kap- och geringssågen används för att kapa
trä, träliknande material, plaster och icke-järnmetaller
förutom magnesium och magnesiumhaltiga legeringar,
motsvarande maskinstorlek. Sågen är inte lämpad för
att såga ved.
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse.
All användning, som går utöver detta, är inte bestäm-
melseenlig. För skador, som orsakas av detta eller
skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar
och inte tillverkaren.
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får an-
vändas. Det är förbjudet att använda glasväggar av
alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en
del av den bestämmelseenliga användningen, såväl
som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna i
bruksanvisningarna
Personer, som manövrera och underhåller maskinen,
måste vara förtrogna med denna och vara informerade
om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas
exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och sä-
kerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ans-
var samt för skador, som uppkommer av detta, full-
ständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda
resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt.
Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad
kan följande punkter inträffa:
Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
Sågbladsbrott.
Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte
används.
Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm-
melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller
industriell användning. Vi övertar inget ansvar om ap-
paraten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller
industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande princi-
piella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elek-
triska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa
upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och
bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
Ställ inte ut el-verktyget i regn.
Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgiv-
ning.
Se till att det nns god belysning på arbetsplat-
sen.
Använd inte el-verktyget där det nns risk för
brand eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från
din arbetsplats.
5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte
används.
El-verktyg, som inte används, ska förvaras på
en torr, högt belägen eller avskild plats, utom
räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektom-
råde.
7 Använd rätt el-verktyg.
Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga
arbeten.
Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål,
som det inte är avsett för. Använd till exempel
inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller
vedträ.
Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de
kan fastna i rörliga delar.
Om man arbetar utomhus rekommenderas att
man använder halksäkra skodon.
Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon
Använd andningsmask vid dammbildande arbe-
ten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbe-
tar trä, träliknande material eller platser. VAR-
NING! Dammsugaren får inte vara ansluten vid be-
arbetning av metaller. Brand- och explosionsrisk
på grund av varmt spån eller gnistkastning! Ta
likaså bort spånuppsamlingspåsen när metaller
bearbetas (21).
Om det nns anslutningar till dammsugningen
och uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa
att dessa är anslutna och används korrekt.
154 SE
Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, trä-
liknande material och plaster, är endast tillåtet
med en lämplig uppsugningsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är
avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen
från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja
och skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd,
för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed
säkrare än med din hand och möjliggör manöv-
rering av maskinen med båda händerna.
Om långa arbetsstycken används krävs en
ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att
undvika att maskiner tippar.
Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning.
Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en
eller båda händerna kan röra vid sågbladet om
man plötsligt halkar med händerna.
14 Vårda ditt verktyg med omsorg.
Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ upplysningarna för smörjning och för verk-
tygsbyte.
Kontrollera el-verktygets anslutningsledning
regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd
specialist om skador nns.
Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och
ersätt dessa, om de är skadade.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
Om el-verktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål,
fräs.
Om sågbladet blockeras av en för stor matnings-
kraft vid skärningen, ska du koppla från appa-
raten och skilja den från nätet. Ta bort arbets-
stycket och säkerställ att sågbladet löper fritt.
Koppla på apparaten och genomför skärförloppet
på nytt med förminskad matningskraft.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget
är borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start
Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
Använd endast förlängningskabel utomhus, som
är tillåten för detta och markerad på motsvaran-
de sätt.
Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. An-
vänd inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20 Kontrollera om det nns eventuella skador på el-
verktyget.
Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar un-
dersökas noggrant för att funktionen är felfri och
bestämmelseenlig.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kläms fast eller om delar är skadade.
Samtliga delar måste vara monterade korrekt
och uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri
drift av el-verktyget.
Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad,
såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänst-
verkstad.
Använd inga felaktiga eller skadade anslutnings-
ledningar.
Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla
på och från brytaren.
21 VARNING!
Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försik-
tighet.
22 VARNING!
Användningen av andra användningsverktyg och
andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbe-
stämmelser. Reparationer får bara genomföras av
el-specialister, när originalreservdelar används; i
annat fall kan det inträffa olyckor för manövreraren.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
1 Säkerhetsåtgärder
Varning! Använd inte skadade eller deformerade
sågblad.
Byt ut en sliten bordsinsats.
Använd endast sågblad, som rekommenderas av
tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt
för materialet, som ska skäras.
Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar::
Hörselskydd för att undvika risken för dålig
hörsel,
Andningsskydd för att undvika risken för
farligt damm.
Bär handskar vid hantering av sågblad och
råa material. Bär alltid sågbladen i en behål-
lare, om det är praktiskt genomförbart.
Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår
vid arbetet eller splitter, spån och damm,
som kommer ut från apparaten kan förorsaka
synförlust.
Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsan-
ordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet
påverkas bland annat av sorten på materialen,
som ska bearbetas och korrekt inställning av
huvar/styrplåtar/ledningar.
155SE
Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
2 Skötsel och underhåll
Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och
underhållsarbeten,
Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland
annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets
och el-verktygets skick. Använd, om det är
möjligt, sågblad, som konstruerats för att minska
bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verk-
tygssupporten regelbundet och underhåll dessa
eventuellt för att reducera buller.
Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om
det nns fel på el-verktyget, skyddsanordningar-
na eller verktygsstödet så snart detta upptäckts.
3 Säkert arbete
Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna
varvtal inte är lägre än sågens maximala spin-
delvarvtal och som är tillåtna för materialet, som
ska skäras.
Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att du
vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställ-
ningen när stickproppen är utdragen. Justera
eventuellt såghuvudet på nytt.
Använd endast transportanordningarna vid
transport av el-verktyget. Använd aldrig skyddsa-
nordningarna för handhavande eller transport.
Beakta att sågbladets undre del är övertäckt
under transporten, exempelvis genom skyddsa-
nordning.
Se till att bara använda sådana mellanläggs-
brickor och spindelringar, som är lämpliga för
ändamålet, som tillverkaren anger.
Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och
skärrester.
Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av
sågbladet.
Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyckes-
delar från skärområdet, så länge maskinen är
igång och sågaggregatet ännu inte benner sig i
grundläget.
Se till att maskinen alltid är fäst på en arbets-
bänk eller ett bord, om det är möjligt.
Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid
slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning
eller rullvagn).
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektroma-
gnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka
aktiva eller passiva medicinska implantat under
vissa omständigheter. För att förminska risken
för allvarliga eller dödliga skador, rekommen-
derar vi att personer med medicinska implantat
rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det
medicinska implantatet, innan de manövrerar
el-verktyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN
MED SÅGBLADEN
1 Använd endast insatsverktyg, när du behärskar
kontakten med dem.
2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskridas.
Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera
repade insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja
och vatten.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussnin-
gar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad.
7 Se till att xerade reduceringsringar för att säkra
insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3
av genomsnittsdiametern.
8 Se till att xerade reduceringsringar är parallell
med varandra.
9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Beva-
ra detta med fördel i originalförpackningen eller
speciella behållare. Bär skyddshandskar, för att
förbättra greppsäkerheten och för att förminska
skaderisken ytterligare.
10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa
att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11 Förvissa dig om att insatsverktyget du använder
motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg,
innan användning, och är fäst ordentligt.
12 Använd det medlevererade sågbladet endast för
sågarbeten i trä, träliknande material och icke-
järnmetaller (förutom magnesium och magnesium-
haltiga legeringar).
13 Använd aldrig sågen för att skära andra material
än de fastställda.
14 Se till att maskinen står säkert före varje sågnings-
förlopp.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
0
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga för-
siktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg ef-
fekt kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålnings-
exponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition.
156 SE
Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av la-
sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier
1 Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(+ och -), såsom det anges på batteriet.
2 Kortslut inte batterier.
3 Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
4 Överladda inte batterier!
5 Blanda inte gamla och nya batterier såväl som bat-
terier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt
ut alla batterier i en sats samtidigt.
6 Ta omedelbart ut batterier från apparaten och av-
fallshantera dem korrekt!
7 Hetta inte upp batterierna!
8 Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9 Plocka inte isär batterierna!
10 Deformera inte batterierna!
11 Kasta inte batterierna i elden!
12 Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14 Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar
eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt
solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid
varmt väder.
15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen
och håll dem på avstånd från metallföremål. Blanda
inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till
att batteriet kortsluts och därmed leda till skador,
brännskador eller till med till brandrisk.
16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte an-
vänds under en längre tid, förutom det för nödfall!
17 Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande
skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i det-
ta område under rinnande vatten. Förhindra alltid
att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan.
Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna i
apparaterna innan batterierna läggs i.
6. Tekniska data
Växelströmsmotor 230 - 240 V~ 50Hz
Effekt 1700 Watt
Driftsätt S6 20% 5 Min.*
Tomkörningsvarvtal 3800 / 5000 min -1
Hårdmetallssågblad ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 40
Svängområde -45° / 0°/ +45°
Geringssnitt 0° till 45° till vänster
Sågbredd vid 9 305 x 65 mm
Sågbredd vid 4 215 x 65 mm
Sågbredd vid 2 x 4
(dubbelgeringssnitt) 215 x 36 mm
Skyddsklass II
Vikt 12,2 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strömförsörjning laser-
modul
3 x AG13 knappcells-
batterier
* driftsätt S6, oavbruten periodisk drift. Driften sam-
mansätts av en starttid, en tid med konstant belastning
och en tomgångstid. Varaktigheten uppgår till 5 min,
den relevanta påkopplingsvaraktigheten uppgår till 20
% av varaktigheten.
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3
mm och en bredd på 10 mm.
Se till att arbetsstycket alltid säkras med spännan-
ordning.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvaran-
de EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA 95 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektsnivå LWA 108 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust. Vibra-
tionens totalvärde (vektorsumma tre riktningar) fast-
ställd motsvarande EN 61029.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. En-
skilda resterande risker kan dock uppkomma vid
arbeten.
Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
Resterande icke uppenbara risker kan dessutom n-
nas trots alla vidtagna åtgärder.
Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig an-
vändning“ såväl som bruksanvisningen.
Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid såg-
ning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en
effektförminskning i maskinen vid bearbetning och för-
minskning av snittprecision.
Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial:
delarna, som ska sågas, måste alltid xeras mellan
klämmorna.
Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkon-
takten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
Använd verktyget, som rekommenderas i denna hand-
bok. sätt uppnår du att din stocksåg ge opti-
mala prestationer.
157SE
Håll dina händer borta från arbetsområdet när mas-
kinen är i drift.
Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten
ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
7. Före idrifttagande
Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas
fast på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd
borrhålen, som benner sig på maskinens ställning,
för detta.
Innan idrifttagande måste alla skydd och säkerhetsa-
nordningar vara monterade ordentligt.
Sågbladet måste kunna löpa fritt.
Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
Innan du använder strömställaren ska du förvis-
sa dig om att sågbladet är monterat rätt och rörliga
delar är lätthanterliga.
Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
8. Struktur och manövrering
8.1 Montera sågen (ill. 1 - 6)
Tryck ner låshandtaget (13) för att justera det sväng-
bara bordet och dra upp den undre rasterlägesspa-
ken (12) uppåt med pekngret.
Vrid det svängbara bordet (16) och visaren (17) till
önskat vinkelmått på skalan (15) och xera genom
att fälla upp låshandtaget (13).
Sågen reglas upp från den undre ställningen genom
ett lätt tryck på maskinhuvudet (5) nedåt och samti-
digt dra ut säkringsbultarna (24) från motorhållaren.
Sväng maskinhuvudet (5) uppåt, tills utlösningsspa-
ken (3) hakar i.
Spännanordningen (8) kan fästas till vänster så-
väl som till höger på det stationära sågbordet (17).
Stick in spänn-anordningen (8) i borrhålet, som är
avsett för det på anslagsskenans (18) baksida och
säkra denna med skruven.
Placera och skjut in arbetsstyckesstöden (9) i det
stationära sågbordet fullständigt (17) såsom visas
i ill. 6a, b, c. Säkra valsarna med säkringsfjädrarna
mot att de halkar ner oavsiktligt. Fixera därefter med
skruven (10) till önskad ställning.
Maskinhuvudet (5) kan lutas genom att lossa arrete-
ringsskruven (22), till vänster med max. 45°.
8.2 Finjustering av anslagen för kapsnitt 90° (ill.
3,5,18)
Anslagsvinkeln (a) ingår inte i leveransomfatt-
ningen.
Sänk ner maskinhuvudet (5) och xera med sä-
kringsbulten (24).
Lossa arreteringsskruven (22).
Lägg in anslagsvinkeln (a) mellan sågblad (7) och
det svängbara bordet (16).
Lossa stoppmuttern (d). Flytta justeringsskruven
(30) så långt att vinkeln mellan sågbladet (7) och det
svängbara bordet (16) uppgår till 90°.
Drag fast stoppmuttern (d) igen för att xera denna
inställning.
Kontrollera till slut vinkelvisarens position. Om det
krävs, lossa visaren (20) med stjärnskruvmejsel,
ställ in den på 0°-positionen på vinkelskalan (19)
och drag åter fast fästskruven.
8.3 Finjustering av anslaget för geringssnitt 45° (ill.
1,3,5,19)
Anslagsvinkeln (b) ingår inte i leveransomfatt-
ningen.
Sänk ner maskinhuvudet (5) och xera med sä-
kringsbulten (24).
Fixera det svängbara bordet (16) i 0° ställning.
Lossa arreteringsskruven (22) och luta maskinhuvu-
det (5) åt vänster, till 45° med handtaget (1).
Lägg in 45°-anslagsvinkeln (a) mellan sågblad (7)
och det svängbara bordet (16).
Lossa stoppmuttern (c). Flytta justeringsskruv (31)
så långt att vinkeln mellan sågbladet (7) och det
svängbara bordet (16) uppgår till exakt 45°.
Drag fast stoppmuttern (c) igen för att xera denna
inställning.
8.4 Kapsnitt 90° och det svängbara bordet 0°
(ill.1,2,6,7)
Vid snittbredder upp till ca 100 mm kan sågens drag-
funktion xeras i den bakersta positionen med arre-
teringsskruven (23). Maskinen kan drivas i kapdrift i
denna position. Om snittbredden ligger över 100 mm
måste beaktas att arreteringsskruven (23) är lös och
maskinhuvudet (5) är rörligt.
Varning! Den ställbara anslagsskenan (28) måste xe-
ras för 90°-kapsnitt i den inre positionen.
Öppna arreteringsskruven (29) på den ställbara an-
slagsskenan (28) och ytta den ställbara anslags-
skenan (28) inåt.
Den ställbara anslagsskenan (28) måste låsas så
långt före den innersta positionen att avståndet mel-
lan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) uppgår till
maximalt 5 mm.
Kontrollera det inte nns risk för kollision mellan an-
slagsskenan (28) och sågbladet (7) före snittet.
Drag åt arreteringsskruven (29) igen.
För maskinhuvudet (5) i den översta positionen.
Skjut maskinhuvudet (5) nedåt med handtaget (1)
och xera eventuellt i denna position (beroende
snittbredd).
Lägg träet, som ska skäras, på anslagsskenan (18)
och på det svängbara bordet (16).
Fäst materialet med spännanordningen (8) på det
stationära sågbordet (17) för att förhindra förskjut-
ning under skärförloppet.
Tryck utlösningsspaken (3) för att frige maskinhuvu-
det (5).
Tryck in strömställaren (2) för att koppla på motorn.
158 SE
Vid xerad dragstyrning (23):
Flytta maskinhuvudet (5) med handtaget (1) jämnt
och med lätt tryck nedåt, tills sågbladet (7) har skurit
genom arbetsstycket.
Vid icke xerad dragstyrning (23):
Dra fram maskinhuvudet (5) helt. Sänk ner hand-
taget (1) jämnt och med lätt tryck helt ner. Skjut
nu ner maskinhuvudet (5) långsamt och jämnt helt
bakåt tills sågbladet (7) har skurit genom arbetssty-
cket fullständigt.
Efter att sågförloppet har avslutats ska maskinhuvu-
det åter föras i det översta grundläget och strömstäl-
laren (2) släppas.
Varning! Genom returfjädern slår maskinen automa-
tiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter slutet
skärningen utan förytta maskinhuvudet långsamt
uppåt med lätt mottryck.
8.5 Kapsnitt 90° och svängbart bord 0°- 45°
(ill. 1,6,7)
Med kapsågen kan man göra sneda skärningar till
vänster och höger från 0°-45° till anslagsskenan.
Varning! Den ställbara anslagsskenan (28) måste xe-
ras för 90°-kapsnitt i den inre positionen.
Öppna arreteringsskruven (29) på den ställbara an-
slagsskenan (28) och ytta den ställbara anslags-
skenan (28) inåt.
Den ställbara anslagsskenan (28) måste låsas så
långt före den innersta positionen att avståndet mel-
lan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) uppgår till
maximalt 5 mm.
Kontrollera det inte nns risk för kollision mellan an-
slagsskenan (28) och sågbladet (7) före snittet.
Drag åt arreteringsskruven (29) igen.
Tryck ner låshandtaget (13) och dra upp den undre
rasterlägesspaken (12) uppåt med pekngret.
Ställ in det svängbara bordet (16) i önskad position
med arreteringshandtaget (13). Visaren (14) på det
svängbara bordet (16) måste stämma överens med
önskat vinkelmått på skalan (16) på det stationära
sågbordet (17).
Fäll upp arreteringshandtaget (13) igen för att xera
det svängbara bordet (16).
Genomför snitt såsom beskrivs under punkt 8.3.
8.6 Geringssnitt 0°- 45° och svängbart bord 0°
(ill. 1,2,6,8)
Med kapsågen kan man göra geringssnitt till vänster
med 0°- 45° mot arbetsytan.
Varning! Den ställbara anslagsskenan (28) måste -
xeras i den yttersta positionen för geringssnitt (lutat
såghuvud).
Öppna arreteringsskruven (29) på den ställbara an-
slagsskenan (28) och ytta den ställbara anslags-
skenan (28) utåt.
Den ställbara anslagsskenan (28) måste låsas så
långt före den innersta positionen att avståndet mel-
lan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) uppgår till
minst 5 mm.
Kontrollera det inte nns risk för kollision mellan an-
slagsskenan (28) och sågbladet (7) före snittet.
Drag åt arreteringsskruven (29) igen.
För maskinhuvudet (5) till den övre ställningen.
Fixera det svängbara bordet (16) i 0° ställning.
Lossa arreteringsskruven (22) och luta maskinhu-
vudet (5) åt vänster med handtaget (1) tills visaren
(20) visar på önskat vinkelmått på skalan (19).
Drag åt arreteringsskruven (22) igen.
Genomför snitt såsom beskrivs under punkt 8.3.
8.7 Geringssnitt 0°- 45° och svängbart bord 0°- 45°
(ill. 1,2,6,9)
Med kapsågen kan man göra geringssnitt till vänster
med 0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot
anslagsskenan (dubbelgeringssnitt).
Varning! Den ställbara anslagsskenan (28) måste -
xeras i den yttersta positionen för geringssnitt (lutat
såghuvud).
Öppna arreteringsskruven (29) på den ställbara an-
slagsskenan (28) och ytta den ställbara anslags-
skenan (28) utåt.
Den ställbara anslagsskenan (28) måste låsas så
långt före den innersta positionen att avståndet mel-
lan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) uppgår till
minst 5 mm.
Kontrollera det inte nns risk för kollision mellan an-
slagsskenan (28) och sågbladet (7) före snittet.
Drag åt arreteringsskruven (29) igen.
För maskinhuvudet (5) till den övre ställningen.
Tryck ner låshandtaget (13) och dra upp den undre
rasterlägesspaken (12) uppåt med pekngret för att
lossa det svängbara bordet.
Ställ in det svängbara bordet (16) i önskad position
med arreteringshandtaget (13) (se även punkt 8.4
för detta).
Fäll upp arreteringshandtaget (13) igen för att xera
det svängbara bordet (16).
Lossa arreteringsskruven (22).
Luta maskinhuvudet (5) åt vänster, med hjälp av
handtaget (1) till önskat vinkelmått (se även punkt
8.6 för detta).
Drag åt arreteringsskruven (22) igen.
Genomför snitt såsom beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Snittdjupsbegränsning (ill. 3)
Snittdjupet kan ställas in steglöst med hjälp av skru-
ven (26). Lossa den räfade muttern på skruven
(26) för at göra detta. Ställ in det önskade snittdjupet
genom att vrida in eller vrida ut skruven (26). Drag
därefter åter fast den räfade muttern på skruven
(26).
Kontrollera inställningen med hjälp av ett provsnitt.
8.9 Spånuppsamlingssäck (ill. 2)
Sågen är utrustad med en spånuppsamlingssäck (21)
för spån.
Tryck samman damsäckens metallring och för in den i
utloppsöppningen.
Motorområde på.
Spånuppsamlingssäcken (21) kan tömmas genom
blixtlåset på undersidan.
159SE
8.10 Byte av sågblad (ill. 11-15)
Dra ut stickkontakten!
Varning!
Bär skyddshandskar när du byter sågbladet! Ska-
derisk!
Ta bort fjädern (41) från bulten genom att trycka
samman båda ändarna.
Lossa styrbygeln (40) från bulten.
Tryck sågvalsspärren (4) ordentligt och vrid äns-
skruven (32) långsamt medurs. Eter maximalt en
vridning hakar sågvalsspärren (4) i.
Lossa nu änsskruven (32) med något större kraft
medurs.
Dra ut änsskruven (32) helt och ta bort ytteränsen
(33).
tryck ner utlösningsspaken (3) för att skjuta tillbaka
sågbladsskyddet (6) och ta därefter bort sågbladet
(7) från inneränsen (39) och dra ut den nedåt.
Rengör änsskruv (32), ytteräns (33) och inneräns
(39) noggrant.
Sätt in det nya sågbladet (7) i omvänd ordning och
spänn fast.
Sätt på styrbygeln (40) på bulten igen och säkra
med fjädern (41).
Varning! Tändernas skärlutning d.v.s. sågbladets
rotationsriktning (7) måste stämma överens med pi-
lens riktning på huset.
Kontroller att skyddsanordningarna är funktionsdug-
liga innan du arbetar vidare.
Varning! Kontrollera, efter vare sågbladsbyte, om
sågbladet (7) löper fritt i bordinlägget (11) i vertikal
ställning såväl som lutat i 45°.
Varning! Byte och inriktning av sågbladet (7) måste
genom vederbörligen.
8.11 Drift av laser (ill. 16,17)
Koppla på: Flytta strömställaren laser (35) till ställ-
ning „1“. En laserstråle projiceras på arbetsstycket,
som ska bearbetas, och denna stråle visar den ex-
akta snittföringen.
Koppla från: Flytta strömställaren laser (35) till
ställning „0“.
Batteribyte: Koppla från lasern (34).
Ta bort batterifackslocket (37). Ta bort batterierna
och ersätt med nya (3 x AG13, AAA). Beakta rätt
polaritet när batterierna sätts in. Stäng batterifacket
(36) igen.
8.12 Ändring av varvtal (ill. 2)
Sågen har 2 varvtalsområden:
För att driva sågen med varvtalet 3800 1/min (me-
tall) ställer du brytaren (42) på positionen I.
För att driva sågen med varvtalet 5000 1/min (trä)
ställer du brytaren (42) på positionen II.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
snabbtlångsamt
9. Transport (ill. 1,2)
Arreteringshandtaget måste vara i uppfälld ställning
för att låsa det svängbara bordet (16).
Manövrera utlösningsspaken (3), tryck upp maskin-
huvudet (5) och lås med säkringsbulten (24). Sågen
är nu låst i den understa ställningen.
Fixera sågens dragfunktion med arreteringsskruven
för dragföring (23) i den bakre positionen.
Bär maskinen i det stationära sågbordet (17).
För att på nytt bygga upp maskinen ska du gå till vä-
ga som beskrivs under 7.1.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion
Kontrollera kolborstarna på en ny maskin efter de första
50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kon-
trollera var 10:e driftstimme efter den första kontrollen.
Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunt-
tråden är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta
ut båda borstarna. Om borstarna visar sig vara använd-
bara efter demonteringen, kan du montera dem igen.
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning så-
väl som förlängningssladdar, som används, måste
motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (ti-
derna skiljer sig åt).
160 SE
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte an-
vändas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elektris-
ka anslutningsledningarna. Se till så att anslutningslednin-
gen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslut-
ningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial och
därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvin-
ningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta kompo-
nenter till återvinningsstation för korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvalt-
ningen.
14. Åtgärda störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt,
säkringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt
eventuellt ut.
Motorn startar långsamt och
når inte driftshastigheten.
Spänningen är för låg, lindningarna är
skadade, kondensatorn utbrunnen
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en
fackman kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut
kondensatorn.
Motorn ger för mycket buller Lindningarna skadade, motorn defekt Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full effekt. Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad
(lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer på
samma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning
av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid skärning, ta
bort damm från motorn, så att en optimal kylning av
motorns garanteras.
Förminskad snitteffekt vid
sågning
Sågblad för litet (för ofta slipat) Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt
för materialtjockleken
Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt sågblad
Arbetsstycket slits upp resp.
splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte
lämpligt för användning
Använd ett lämpligt sågblad
161EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 163
2. Seadme kirjeldus 163
3. Tarnekomplekt 163
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 164
5. Tähtsad juhised 164
6. Tehnilised andmed 167
7. Enne käikuvõtmist 168
8. Ülesehitus ja käsitsemine 168
9. Transportimine 170
10. Hooldus 170
11. Ladustamine 170
12. Elektriühendus 170
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 171
14. Rikete kõrvaldamine 171
15. Vastavusdeklaratsioon 231
162 EE
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE Kandke kaitseprille!
EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
0
EE Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE Kaitseklass II
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Seadmel olevate sümbolite selgitus
163EE
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning
suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista -
itamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu-
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-19)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Lahtilukustushoob
4. Saevõlli tõkis
5. Masinapea
6. Saeketta kaitse, liikuv
7. Saeketas
8. Pingutusrakis
9. Töödetaili alus
10. Töödetaili ksaatorpolt
11. Lauasüdamik
12. Lukustusasendi hoob
13. Fiksaatorkäepide
14. Osuti
15. Skaala
16. Pöördlaud
17. Liikumatu saelaud
18. Piirdesiin
19. Skaala
20. Osuti
21. Laastupüüdekott
22. Fiksaatorpolt
23. Tõmbejuhiku ksaatorpolt
24. Kindlustuspolt
25. Tõmbejuhik
26. Polt lõikesügavuse piiramiseks
27. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
28. Nihutatav piirdesiin
29. Nihutatava piirdesiini ksaatorpolt
30. Häälestuspolt (90°)
31. Häälestuspolt (45°)
32. Äärikpolt
33. Välisäärik
34. Laser
35. Laseri sisse-/väljalüliti
36. Akulaegas
37. Akulaeka kaas
38. Polt
39. Siseäärik
40. Suunamislook
41. Vedru
42. Lüliti pöörete muutmiseks
a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
c) Sisekuuskantvõti, 6 mm
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
164 EE
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag
1 x pingutusrakis (8)
2 x töödetaili alus (9)
Laastupüüdekott (21)
Sisekuuskantvõti (c)
3 x AG13 nööpelement
Kasutusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud
puidu, puidusarnaste materjalide, plastmasside ning
värviliste metallide, välja arvatud magneesiumi ning
magneesiumisisaldusega sulamite, järkamiseks vasta-
valt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõika-
miseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtot-
starbekohane. Sellest
põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vas-
tutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid sa-
ekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskami-
ne.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ru-
umides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaits-
eks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist lä-
bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiir-
konnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriis-
tu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmas-
se. TÄHELEPANU! Metallide töötlemisel ei tohi
tolmuimusüsteemi külge ühendada. Tule- ja plah-
vatusoht kuumade laastude või sädemelennu
tõttu! Eemaldage metallide töötlemisel samuti
laastupüüdekott (21).
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötle-
misel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
165EE
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen-
dage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahu-
tage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja
tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage
seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti
vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõist-
likult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjus-
tatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon-
teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
22 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või defor-
meerunud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeket-
taid, mis vastavad normile EN 847-1.
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks vali-
takse välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See
hõlmab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähenda-
miseks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil
alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sä-
demed või seadmest väljatungivad killud,
laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põh-
justada.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tol-
mupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist -
jutavad muu hulgas töödeldava materjali liik ja
katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöö-
del võrgupistik välja.
166 EE
Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid,
muu hulgas saeketaste omadused, saeketta
ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse
korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissi-
ooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista
ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage
need vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad
lubatud pöörded on väiksemad kui saespindli
maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale mater-
jalile sobivad.
Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asen-
dis pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud
võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis
käsitsi ringi. Häälestage saepea vajaduse korral
uuesti.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks
või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta alumine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid
distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt
laastudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjää-
ke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg
või rollpukk).
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööri-
ista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand-
ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda-
mine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekin-
daid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kind-
laks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehni-
listele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu,
puidusarnaste materjalide, plastmasside ning
värviliste metallide (välja arvatud magneesium ning
magneesiumisisaldusega sulamid) saagimiseks.
13 Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kindlaks-
määratud materjalide lõikamiseks.
14 Pidage silmas, et masin seisab iga kord enne saa-
gimisprotseduuri kindlalt paigal.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
0
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus-
meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pind-
adele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese
võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põh-
justada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oot-
amatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu-
leks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
167EE
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pata-
reidel esitatud.
2 Ärge lühistage patareisid.
3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4 Ärge laadige patareid üle!
5 Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Va-
hetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6 Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige!
7 Ärge kuumutage patareisid!
8 Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lähe-
duses!
9 Ärge võtke patareisid lahti!
10 Ärge deformeerige patareisid!
11 Ärge visake patareisid tulle!
12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid va-
hetada!
14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladu-
stage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kah-
justuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma
vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vede-
lik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas
kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul,
et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun
pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole.
18 Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 230 - 240 V~ 50Hz
Võimsus 1700 Watt
Töörežiim S6 20% 5 Min.*
Tühikäigupöörded 3800 / 5000 min -1
Kõvasulamsaeketas ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv 40
Pöördepiirkond -45° / 0°/ +45°
Eerungilõige 0° kuni 45° vasakule
Sae laius 90° puhul 305 x 65 mm
Sae laius 45° puhul 215 x 65 mm
Sae laius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige) 215 x 36 mm
Kaitseklass II
Kaal 12,2 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 nm
Laseri võimsus ≤ 1 mW
Laserimooduli voolutoide 3 x AG13 nööpelement
* töörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Käitus
koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast
ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 5 min, suhteline sis-
selülituskestus on 20% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm.
Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pin-
gutusrakisega.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA 95 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB
Helivõimsustase LWA 108 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
rgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske
esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mit-
tevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk
„Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kah-
justab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjus-
tada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõike-
täpsuse vähenemist.
Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klam-
breid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati
klambrite vahele kseerida.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag ta-
litleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske
startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
168 EE
7. Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks
avasid, mis asuvad masina kandmikus.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas sa-
eketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liigu-
vad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüü-
bisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
8.1 Sae püstitamine (joon.1 - 6)
Suruge pöördlaua (16) ümberseadistamiseks k-
saatorkäepidet (13) alla ja tõmmake lukustusasendi
hooba (12) nimetissõrmega ülespoole.
Keerake pöördlaud (16) ja osuti (14) skaalal (15)
soovitud nurgamõõdule ning kseerige ksaatorhoo-
va (13) ülespööramisega.
Masinapea (5) kerge allavajutamise ja kindlustuspol-
di (24) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamise-
ga lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
Pöörake masinapead (5) ülespoole, kuni lahtilukus-
tushoob (3) kseerub.
Pingutusrakist (8) on võimalik nii vasakul kui ka pa-
remal liikumatu saelaua (17) külge kinnitada. Pistke
pingutusrakis (8) selleks ettenähtud avasse piirdesii-
ni (18) tagaküljel ja kindlustage see poldi kaudu.
Paigaldage töödetaili alused (9) joonisel 6a,b,c nä-
idatud viisil liikumatu saelaua (17) külge ja lükake
täielikult läbi. Kindlustage võllid kindlustusvedrudega
ettekavatsematu väljalibisemise vastu. Seejärel k-
seerige poldiga (10) soovitud asendisse.
Masinapead (5) on võimalik ksaatorpoldi (22) va-
bastamise teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks
(joon. 3,5,18)
Piirdenurgik (a) ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (5) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (24).
Lõdvendage ksaatorpolt (22).
Toetage piirdenurgik (a) saeketta (7) ja pöördlaua
(16) vahel vastu.
Lõdvendage vastumutter (d). Seadistage häälestus-
polti (30) nii palju ümber, kuni saeketta (7) ja pöörd-
laua (16) vaheline nurk on 90°.
Keerake vastumutter (d) taas kinni, et see seadistus
kseerida.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (20) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (19) 0° positsiooni ning keera-
ke hoidekruvi taas kinni.
8.3 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1,3,5,19)
Piirdenurgik (b) ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (5) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (24).
Fikseerige pöördlaud (16) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepideme-
ga (1) masinapead (5) vasakule, 45° peale.
Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (7) ja pöörd-
laua (16) vahel vastu.
Lõdvendage vastumutter (c). Seadistage häälestus-
polti (31) nii palju ümber, kuni saeketta (7) ja pöörd-
laua (16) vaheline nurk on täpselt 45°.
Keerake vastumutter (c) taas kinni, et see seadistus
kseerida.
8.4 Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0° (joon.1,2,6,7)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõm-
befunktsiooni ksaatorpoldiga (23) tagumisse posit-
siooni kseerida. Selles positsioonis saab masinat
järkamisrežiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema
üle 100 mm, siis tuleb silmas pidada, et ksaatorpolt
(23) on lõdvendatud ja masinapea (5) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb 90° järka-
mislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (28) ksaatorpolt (29) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (28) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (28) ja
saeketta (7) vahekaugus on maksimaalselt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja sa-
eketta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (29) taas kinni.
Seadke masinapea (5) kõige ülemisse positsiooni.
Lükake masinapea (5) käepidemest taha (1) ja k-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olene-
valt lõikelaiusest).
Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (18) ja pöördlau-
ale (16).
Fikseerige materjal liikumatul saelaual (17) pingu-
tusrakisega (8), et lõikamisprotseduuri ajal paigast-
nihkumist vältida.
Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (5)
vabaks anda.
Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülita-
da.
Fikseeritud tõmbejuhiku (23) korral:
Liigutage masinapead (5) käepidemega (1) ühtlaselt
ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (7) on töö-
detaili läbi lõiganud.
Fikseerimata tõmbejuhiku (23) korral:
Tõmmake masinapea (5) täiesti ette. Liigutage
käepide (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla.
Nüüd lükake masinapea (5) aeglaselt ja ühtlaselt
täiesti taha, kuni saeketas (7) on töödetaili täielikult
läbi lõiganud.
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpe-
tamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti
(2) lahti.
169EE
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin
automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast
lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea ae-
glaselt ja kerge vastusurvega üles.
8.5 Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 1,6,7)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piir-
desiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb 90° järka-
mislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (28) ksaatorpolt (29) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (28) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (28) ja
saeketta (7) vahekaugus on maksimaalselt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja sa-
eketta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (29) taas kinni.
Suruge ksaatorkäepidet (13) alla ja tõmmake lu-
kustusasendi hooba (12) nimetissõrmega ülespoole.
Seadistage ksaatorhoovaga (13) pöördlaud (16)
soovitud nurgale. Pöördlaual (16) asuv osuti (14) pe-
ab liikumatul saelaual (17) asuval skaalal (15) soovi-
tud nurgamõõduga ühilduma.
Pöörake ksaatorkäepide (13) üles tagasi, et pöörd-
laud (16) kseerida.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.6 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°
(joon. 1,2,6,8)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (28) ksaatorpolt (29) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (28) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (28) ja
saeketta (7) vahekaugus on vähemalt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja sa-
eketta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (29) taas kinni.
Seadke masinapea (5) kõige ülemisse asendisse.
Fikseerige pöördlaud (16) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (5) vasakule, kuni osuti (20)
näitab skaalal (19) soovitud nurgamõõtu.
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45° (joon.
1,2,6,9)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° ee-
rungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (28) ksaatorpolt (29) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (28) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (28) ja
saeketta (7) vahekaugus on vähemalt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja sa-
eketta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (29) taas kinni.
Seadke masinapea (5) kõige ülemisse asendisse.
Suruge ksaatorkäepidet (13) alla ja tõmmake lu-
kustusasendi hooba (12) nimetissõrmega ülespoole,
et pöördlaud vabastada.
Seadistage ksaatorhoovaga (13) pöördlaud (16)
soovitud nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4).
Pöörake ksaatorkäepide (13) üles tagasi, et pöörd-
laud (16) kseerida.
Vabastage ksaatorpolt (22).
Kallutage käepidemega (1) masinapead (5) vasaku-
le, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti
8.6).
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3)
Poldi (26) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (26) rihvelmut-
ter. Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (26) sis-
sekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel keerake
poldi (26) rihvelmutter taas kinni.
Kontrollige seadistus proovilõike aluse.
8.9 Laastupüüdekott (joon. 2)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü-
dekotiga (21).
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange
see mootori piirkonnas asuva
väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (21) saab tühjendada alaküljel
asuva tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 11-15)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu!
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigas-
tusoht!
Eemaldage vedru (41) mõlemast otsast kokkusu-
rumise teel poldilt.
Vabastage suunamislook (40) poldi küljest.
Suruge saevõlli tõkist (4) kinni ja keerake äärikpol-
ti (32) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel
saevõlli tõkis (4) kseerub.
Nüüd vabastage äärikpolt (32) veidi suurema jõutar-
bega suunaga päripäeva.
Keerake äärikpolt (32) täielikult välja ja võtke väli-
säärik (33) maha.
Vajutage lahtilukustushooba (3), et saeketta kaitse
(6) tagasi lükata, seejärel võtke saeketas (7) siseää-
rikult (39) maha ja tõmmake allapoole välja.
Puhastage äärikpolt (32), välisäärik (33) ja siseäärik
(39) hoolikalt.
Paigaldage uus saeketas (7) vastupidises järjekor-
ras ja keerake kinni.
Pange suunamislook (40) taas poldile ja kindlustage
vedruga (41).
170 EE
Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (7)
pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noo-
le suunaga.
Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talit-
lusvõimet.
Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta
vahetamist, kas saeketas (7) jookseb vertikaalses
asendis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (11)
vabalt.
Tähelepanu! Saeketta (7) vahetus ja väljajoondami-
ne tuleb teostada nõuetekohaselt.
8.11 Laseri käitamine (joon. 16,17)
Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(35) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projits-
eeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(35) asendisse „0“.
Patareide vahetamine: Lülitage laser (34) välja.
Eemaldage patareilaeka kaas (37). Eemaldage pa-
tareid ja asendage uutega (3 x AG13, AAA). Pööra-
ke patareide sisestamisel tähelepanu õigele polaar-
susele. Sulgege patareilaeka kaas (36) taas.
8.12 Pöörete muutmine (joon. 2)
Sael on kaks 2 pööretevahemikku:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Käitamaks saagi pööretega 3800 1/min (metall),
seadke lüliti (42) positsiooni I.
Käitamaks saagi pööretega 5000 1/min (puit), sead-
ke lüliti (42) positsiooni II.
9. Transportimine (joon. 1,2)
Pöördlaua (16) lukustamiseks peab olema ksaator-
käepide ülespööratud asendis.
Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masi-
napea (5) alla ja kseerige kindlustuspoldiga (24).
Saag on nüüd alumises asendis lukustatud.
Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (23)
ksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
Kandke masinat liikumatust saelauast (17).
Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7.1 all kirjelda-
tud viisil.
10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord
kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
aeglaselt kiiresti
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni
möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige
pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate
mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse
pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need
tagasi paigaldada.
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Opti-
maalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta-
da ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühen-
dusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
171EE
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub aeglaselt
ega saavuta töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske
kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju müra Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi
seadmeid või mootoreid.
Mootor kuumeneb kergesti
üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Vähendatud lõikevõimsus
saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saelõige on krobeline või
laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage
sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
172 LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 174
2. Įrenginio aprašymas 174
3. Komplektacija 174
4. Naudojimas pagal paskirtį 175
5. Svarbūs nurodymai 175
6. Techniniai duomenys 178
7. Prieš pradedant eksploatuoti 179
8. Montavimas ir valdymas 179
9. Transportavimas 181
10. Techninė priežiūra 181
11. Laikymas 181
12. Elektros prijungimas 181
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 182
14. Sutrikimų šalinimas 182
15. Atitikties deklaracija 231
173LT
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT Užsidėkite apsauginius akinius!
LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
0
LT Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
LT II apsaugos klasė
LT Naudokite klausos apsaugą!
LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
174 LT
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Primontuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite vinaudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti
susipinti su elektros įrankiu ir jo naudojimo
pagal paskirgalimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei pa-
didinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančtaisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame
maišelyje, apsaugonuo purvo ir dgmės prie elek-
tros įrankio. Pripradami dirbti, visi operatoriai
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems,
kaip naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius
pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, tina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba
pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos
ir saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1-19 pav.)
1. Rankena
2. Jungiklis
3. Atblokavimo svirtis
4. Pjūklo veleno blokatorius
5. Įrenginio galvutė
6. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
7. Pjūklo geležtė
8. Veržiklis
9. Ruošinių atrama
10. Ruošinių atramos ksavimo varžtas
11. Stalo plokštės įdėklas
12. Fiksuotos padėties svirtis
13. Fiksavimo rankena
14. Rodyklė
15. Skalė
16. Pasukamasis stalas
17. Stacionarus pjūklo stalas
18. Atraminis bėgelis
19. Skalė
20. Rodyklė
21. Skiedrų surinkimo maišas
22. Fiksavimo varžtas
23. Kreipiamosios ksavimo varžtas
24. Fiksavimo kaištis
25. Kreipiamoji
26. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
27. Pjovimo gylio ribojimo atrama
28. Slankusis atraminis bėgelis
29. Slankiojo atraminio bėgelio ksavimo varžtas
30. Reguliavimo varžtas (90°)
31. Reguliavimo varžtas (45°)
32. Jungės varžtas
33. Išorinė jungė
34. Lazeris
35. Lazerio jungiklis
36. Baterijų skyrius
37. Baterijų skyriaus dangtis
38. Varžtas
39. Vidinė jungė
40. Kreipiamoji apkaba
41. Spyruoklė
42. Sūkių skaičiaus keitimo jungiklis
a) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
b) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
c) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
175LT
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
1 x veržiklis (8)
2 x ruošinių atramos (9)
Skiedrų surinkimo maišas (21)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu (c)
3 x AG13 miniatiūrinis maitinimo elementas
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skir-
tas medienai, į medieną panašioms medžiagoms, plas-
tikams ir spalvotiesiems metalams, išskyrus magnį ir
lydinius, kurių sudėtyje yra magnio, pjaustyti skersiniu
būdu, atsižvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas
malkoms pjaustyti.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
dėl to
patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo
geležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo dis-
kus draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins-
trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo sri-
tyje;
rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę
(įsipjovimas);
ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių
išsviedimas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos
klausos apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskai-
tykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nuro-
dymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo
aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, lies-
tis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite,
kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diski-
nio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuri-
uos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias
medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių
išsiurbimo įtaisą. DĖMESIO! Apdirbant metalus,
dulkių išsiurbimo įtaisą prijungti draudžiama.
Gaisro ir sprogimo pavojus dėl karštų skiedrų arba
kibirkščių! Apdirbdami metalus, taip pat pašalinkite
skiedrų surinkimo maišą (21).
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
176 LT
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant
medieną, į medieną panašias medžiagas ir
plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo
sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir
nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo
geležtę.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti
pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite
atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per
didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir ats-
kirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite,
kad pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir
pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti ap-
galvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio
nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų
pažeidimų.
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir
pagal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos da-
lys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas
sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas
elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijo-
je nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus
įstrižinius pjūvius.
22 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti..
23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti
nelaimingų atsitikimų.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
1 Saugos priemonės
Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba
deformuotų pjūklo geležčių.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjauti-
nai medžiagai tinkama pjūklo geležtė.
Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
klausos apsauga, skirta rizikai apkursti
mažinti,
kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti
pavojingų dulkių mažinti,
naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus
ruošinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes
neškite, kas visada yra patogu, talpykloje.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant
susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio
pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių,
galima netekti regėjimo
177LT
Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat
turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinka-
mas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų
nustatymas.
Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS plieno).
2 Techninė priežiūra ir remontas
Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros dar-
bus, ištraukite tinklo kištuką.
Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektri-
nio įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite
pjūklo geležtes, kurios buvo sukonstruotos
susidarančiam triukšmui mažinti, reguliariai atli-
kite elektrinio įrankio ir įrankio antgalių techninę
priežiūrą bei prireikus juos suremontuokite, kad
sumažintumėte triukšmą.
Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto infor-
muokite už saugą atsakingą asmenį.
3 Saugus darbasn
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis
sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų
suklio sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai
medžiagai.
Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo
kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90°
padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo
galvutę.
Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik trans-
portavimo įtaisus. Niekada nenaudokite apsauginių
įtaisų manipuliavimui arba transportavimui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant
apatinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta,
pavyzdžiui apsauginiu įtaisu.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie
tinkami naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir
ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir
pjovimo likučių.
Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
Iš pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba
kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo
agregatas dar nėra rimties padėtyje.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei
įmanoma, visada būtų pritvirtintas prie darbasta-
lio arba stalo.
Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius
užksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo).
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicini-
nius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduoja-
me pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių
implantų gamintoju.
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO
GELEŽTĖMIS
1 Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su
jais elgtis.
2 Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite
ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės
sukimosi kryptį.
4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Nen-
audokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus,
tepalą, alyvą ir vandenį.
6 Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nen-
audokite neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7 Atkreipkite dėmesį į tai, kad užksuotų mažinimo
žiedų, skirtų įstatomam įrankiui užksuoti, būtų
vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
8 Įsitikinkite, kad užksuoti mažinimo žiedai būtų
lygiagretūs vienas su kitu.
9 Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai
juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba
specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai
suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susižaloti,
mūvėkite apsaugines pirštines.
10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad
visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas
įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam įrankiui
keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę
tik medienai, į medieną panašioms medžiagoms,
plastikams ir spalvotiesiems metalams (išskyrus
magnį ir lydinius, kurių sudėtyje yra magnio)
pjaustyti.
13 Niekada nenaudokite pjūklo kitoms, o ne nurodyto-
sioms medžiagoms pjaustyti.
14 Atkreipkite dėmesį į tai, kad prieš pjaunant
įrenginys visada stovėtų stabiliai.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
0
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pa-
vojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius
paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga-
lios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
178 LT
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1 Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip
nurodyta ant baterijų.
2 Baterijų trumpai nesujunkite.
3 Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4 Neįkraukite baterijų per daug.
5 Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6 Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio
ir tinkamai utilizuokite!
7 Nekaitinkite baterijų!
8 Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9 Neardykite baterijų!
10 Nedeformuokite baterijų!
11 Nemeskite baterijų į ugnį!
12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13 Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14 Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių
saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite trans-
porto priemonėse esant karštam orui.
15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje
pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16 Išimkite baterijas įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17 Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinka-
mos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu
vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skysčio
nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
18 Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir
priešpriešinius kontaktus.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis 230 - 240 V~ 50Hz
Galia 1700 Watt
Darbo režimas S6 20% 5 Min.*
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius 3800 / 5000 min -1
K i e t m e t a l i o p j ū k l o g e l e ž t ė ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Dantų skaičius 40
Posūkio sritis -45° / 0°/ +45°
Įstrižinis pjūvis nuo 0° iki 45° į kairę
Pjovimo plotis esant 90° 305 x 65 mm
Pjovimo plotis esant 45° 215 x 65 mm
Pjovimo plotis esant 2 x
45° (dvigubas įstrižinis
pjūvis)
215 x 36 mm
Apsaugos klasė II
Svoris 12,2 kg
Lazerių kla 2
Lazerio bangų ilgis 650 nm
Lazerio galia ≤ 1 mW
Lazerio modulio elektros
srovės tiekimo šaltinis
3 x AG13 miniatiūrinis
maitinimo elementas
* Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis
režimas. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su
nuolatine apkrova ir laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė
yra 5 min., santykinė įjungimo trukmė – 20 % ciklo
trukmės.
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis – 10
mm.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada būtų
pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
61029.
Garso slėgio lygis LpA 95 dB(A)
Neapibžtis KpA 3 dB
Garso galios lygisLWA 108 dB(A)
NeapibrėžtisKWA 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios
vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių su-
ma) nustatytos pagal EN 61029.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį
ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal
paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia ir
pjovimo tikslumas.
Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite
spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia
užksuoti tarp spaustukų.
179LT
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame
žinyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks
optimalią galią.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tink-
lo kištuką.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio,
rėmo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, ku-
rios yra įrenginio stove.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų
svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo
geležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys leng-
vai juda.
Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys
specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Pjūklo montavimas (1 - 6 pav.)
Norėdami sureguliuoti pasukamąjį stalą (16), ksa-
vimo rankeną (13) paspauskite žemyn ir apatinę ks-
avimo padėties svirtį (12) rodomuoju pirštu patrauki-
te į viršų.
Pasukamąjį stalą (16) ir rodyklę (14) pasukite ties
pageidaujamu skalės (15) kampo matmeniu ir
užksuokite, pakeldami ksavimo rankeną (13).
Šiek tiek spustelėjus įrenginio galvutę (5) žemyn
ir tuo pačiu metu ištraukus ksavimo kaištį (24) iš
variklio laikiklio, pjūklas atksuojamas iš apatinės
padėties.
Sukite įrenginio galvutę (5) į viršų, kol atblokavimo
svirtis (3) užsiksuos.
Veržiklį (8) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (17) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite
veržiklį (8) į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio
bėgelio (18) pusėje ir užksuokite jį varžtu.
Ruošinių atramas (9) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (17), kaip parodyta 6a, b, c pav., ir iki
galo prastumkite. Užksuokite ksavimo spyruoklių
vijas, kad jos netikėtai neišslystų. Tada užksuokite
varžtu (10) pageidaujamoje padėtyje.
Atlaisvinus ksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę
(5) galima palenkti į kairę maks. 45°.
8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos re-
guliavimas (3,5,18 pav.)
Atraminis kampuotis (a) į komplektaciją neįeina.
Nuleiskite įrenginio galvutę (5) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (24).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės
(7) ir pasukamojo stalo (16).
Atlaisvinkite antveržlę (d). Reguliavimo varžtą (30)
sukite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (7) ir pa-
sukamojo stalo (16) bus 90°.
Vėl priveržkite antveržlę (d), kad užksuotumėte
nuostatą.
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (20) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nusta-
tykite į kampų skalės (19) 0° padėtį ir vėl priveržkite
ksavimo varžtą.
8.3 Tikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos re-
guliavimas (1,3,5,19 pav.)
Atraminis kampuotis (b) į komplektaciją neįeina.
Nuleiskite įrenginio galvutę (5) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (24).
Pasukamąjį stalą (16) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (5) į kairę, ties 45°.
Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo
geležtės (7) ir pasukamojo stalo (16).
Atlaisvinkite antveržlę (c). Reguliavimo varžtą (31)
sukite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (7) ir pa-
sukamojo stalo (16) bus tiksliai 45°.
Vėl priveržkite antveržlę (c), kad užksuotumėte
nuostatą.
8.4 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas
(1,2,6,7 pav.)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tem-
pimo funkciją ksavimo varžtu (23) galima užksuoti
galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima
eksploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio
plotis būtų didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti
dėmesį į tai, kad ksavimo varžtas (23) būtų atlaisvin-
tas, o įrenginio galvutė (5) judėtų.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (28) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (28) ksavimo
varžtą (29) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (28)
į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (28) vidinėje padėtyje tu-
ri būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (28) ir pjūklo geležtės (7) būtų maks. 5 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(28) ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (29).
Nustatykite įrenginio galvutę (5) į viršutinę padėtį.
Nustumkite įrenginio galvutę (5) už rankenos (1) į
galą ir prireikus šioje padėtyje užksuokite (pri-
klausomai nuo pjūvio pločio).
Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
bėgelio (18) ir ant pasukamojo stalo (16).
Medžiagą veržikliu (8) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (17), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
180 LT
Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite
įrenginio galvutę (5).
Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį.
Esant ksuotai kreipiamajai (23):
įrenginio galvutę (5) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek
spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (7)
perpjaus ruošinį.
Esant neksuotai kreipiamajai (23):
įrenginio galvutę (5) nutraukite iki galo į priekį.
Rankeną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiski-
te žemyn. Dabar įrenginio galvutę (5) lėtai ir tolygiai
stumkite iki pat galo, kol pjūklo geležtė (7) visiškai
perpjaus ruošinį.
Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į
viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys
automatiškai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, ran-
kenos (1) neatleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek
tiek spausdami kelkite į viršų.
8.5 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°–
45° (1,6,7 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (28) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (28) ksavimo
varžtą (29) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (28)
į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (28) vidinėje padėtyje tu-
ri būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (28) ir pjūklo geležtės (7) būtų maks. 5 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(28) ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (29).
Fiksavimo rankeną (13) paspauskite žemyn ir
apatinę ksavimo padėties svirtį (12) rodomuoju
pirštu patraukite į viršų.
Fiksavimo rankena (13) nustatykite pasukamąjį stalą
(16) ties pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo
(16) rodyklė (14) turi sutapti su pageidaujamu skalės
(15) kampo matmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo
(17).
Fiksavimo svirtį (13) vėl palenkite į viršų, kad
užksuotumėte pasukamąjį stalą (16).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.6 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
(1,2,6,8 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (28) įstrižiniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti
išorinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (28) ksavimo
varžtą (29) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (28)
į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (28) vidinėje padėtyje tu-
ri būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (28) ir pjūklo geležtės (7) būtų min. 5 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(28) ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (29).
Nustatykite įrenginio galvutę (5) į viršutinę padėtį.
Pasukamąjį stalą (16) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (5) į kairę, kol rodyklė (20)
bus ties pageidaujamu skalės (19) kampo matmeniu.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.7 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (1,2,6,9 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu
metu 0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis
pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (28) įstrižiniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti
išorinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (28) ksavimo
varžtą (29) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (28)
į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (28) vidinėje padėtyje tu-
ri būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (28) ir pjūklo geležtės (7) būtų min. 5 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(28) ir pjūklo geležtė (7) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (29).
Nustatykite įrenginio galvutę (5) į viršutinę padėtį.
Norėdami atlaisvinti pasukamąjį stalą, ksavimo
rankeną (13) paspauskite žemyn ir apatinę ksavi-
mo padėties svirtį (12) rodomuoju pirštu patraukite
į viršų.
Fiksavimo rankena (13) nustatykite pasukamąjį stalą
(16) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat žr.
8.4 punktą).
Fiksavimo svirtį (13) vėl palenkite į viršų, kad
užksuotumėte pasukamąjį stalą (16).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (5) į kairę,
ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip
pat žr. 8.6 punktą).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3 pav.)
Varžtu (26) galima be pakopų nustatyti pjovimo gylį.
Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (26) rievėtąją veržlę.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami ar-
ba išsukdami varžtą (26). Tada vėl priveržkite varžto
(26) rievėtąją veržlę.
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.
8.9 Skiedrų surinkimo maišas (2 pav.)
Pjūklas yra su skiedrų surinkimo maišu (21).
Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį
stabilizatorių ir sumontuokite jį išleidimo angoje
variklio srityje.
Skiedrų surinkimo maišą (21) galima ištuštinti atse-
gus užtrauktuką apatinėje pusėje.
181LT
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (11-15 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką!
Dėmesio!
Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite ap-
saugines pirštines! Pavojus susižaloti!
Suspausdami abu galus, nuimkite spyruoklę (41)
nuo kaiščio.
Atlaisvinkite nuo kaiščio kreipiamąją apkabą (40).
Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (4) ir su-
kite lėtai jungės varžtą (32) pagal laikrodžio rodyklę.
Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blokatorius
(4) užsiksuoja.
Dabar, panaudodami šiek tiek didesnę jėgą, atlais-
vinkite jungės varžtą (32) pagal laikrodžio rodyklę.
Visiškai išsukite jungės varžtą (32) ir nuimkite
išorinę jungę (33).
Paspauskite atblokavimo svirtį (3), kad
nustumtumėte atgal pjūklo geležtės apsaugą (6),
tada nuimkite pjūklo geležtę (7) nuo vidinės jungės
(39) ir ištraukite ją žemyn.
Kruopščiai išvalykite jungės varžtą (32), išorinę
jungę (33) ir vidinę jungę (39).
Naują pjūklo geležtę (7) vėl įstatykite atvirkštine
eilės tvarka ir priveržkite.
Kreipiamąją apkabą (40) vėl uždėkite ant kaiščio ir
užksuokite spyruokle (41).
Dėmesio! Dantų pjovimo nuožulna, t. y. pjūklo
geležtės (7) sukimosi kryptis turi sutapti su rodyklės
kryptimi ant korpuso.
Prieš tolesnį apdirbimą patikrinkite apsauginių įtaisų
funkcionalumą.
Dėmesio! Pakeitę pjūklo geležtę, kaskart patikrinki-
te, ar pjūklo geležtė (7) vertikalioje padėtyje ir paver-
sta 45° laisvai juda stalo plokštės įdėkle (11).
Dėmesio! Pjūklo geležtę (7) tinkamai išlygiuokite ir
pakeiskite.
8.11 Lazerio režimas (16,17 pav.)
Įjungimas Lazerio (35) jungiklį perjunkite į 1 padėtį.
Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio
liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
Išjungimas Lazerio (35) jungiklį perjunkite į 0
padėtį.
Baterijų keitimas Išjunkite lazerį (34).
Nuimkite baterijų skyriaus dangtį (37). Išimkite bate-
rijas ir pakeikite naujomis (3 x AG13, AAA). Įdėdami
baterijas, atkreipkite dėmesį į tinkamą poliškumą.
Vėl uždarykite baterijų skyrių (36).
8.12 Sūkių skaičiaus keitimas (2 pav.)
Die Säge verfügt über 2 Drehzahlbereiche:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
norėdami eksploatuoti pjūklą su 3800 1/min. sūkių
skaičiumi (metalui), nustatykite jungiklį (42) į I
padėtį.
Norėdami eksploatuoti pjūklą su 5000 1/min. sūkių
skaičiumi (medienai), nustatykite jungiklį (42) į II
padėtį.
lėtai greitai
9. Transportavimas (1,2 pav.)
Norint užksuoti pasukamąjį stalą (16), ksavimo
rankena turi būti pakelta.
Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite
įrenginio galvutę (5) žemyn ir užksuokite ksavi-
mo kaiščiu (24). Dabar pjūklas užksuotas apatinėje
padėtyje.
Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (23) ksavi-
mo varžtu užksuokite galinėje padėtyje.
Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (17).
Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau
7.1 skirsnyje nurodytus veiksmus.
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Šepetėlių apžiūra
Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmųjų
50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji
šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo
valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba
lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-
as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad
šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliaci-
ja.
182 LT
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir
dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas
nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kon-
strukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri-
jos administracijos skyriuje!
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas,
perdegę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus!
Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia ir
nepasiekia darbinio greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per daug
triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandinės
(lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista. Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas
variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant,
nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų
užtikrinta optimali variklio galia.
Sumažėjusi pjovimo galia
pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai galąsta). Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę
atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite
tinkamą pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba
netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
183LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 185
2. Ierīces apraksts 185
3. Piegādes komplekts 185
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 186
5. Svarīgi norādījumi 186
6. Tehniskie dati 189
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 190
8. Uzstādīšana un lietošana 190
9. Transporšana 192
10. Apkope 192
11. Glabāšana 192
12. Pieslēgšana elektrotīklam 193
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 193
14. Traucējumu novēršana 193
15. Atbilstības deklarācija 231
184 LV
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
0
LV Uzmanību! Lāzera starojums!
LV II drošības klase
LV Lietojiet ausu aizsargus!
LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
185LV
1. Ievads
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietanas anas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi nodījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti ievēro attiecīgajā valspierojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba anas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumen-
tu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elek-
troinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to
saistajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minilais
vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcisniegtajiem
drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehnikas noteikumi
par kokapstdes iekārtu lietošanu.
s neuzņemamies atbilbu par nelaimes
gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja nem
vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (1.-19. att.)
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Atbloķēšanas svira
4. Zāģa ass ksators
5. Ierīces galva
6. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs
7. Zāģa plātne
8. Iespīlēšanas mehānisms
9. Detaļu paliktnis
10. Detaļu paliktņa ksācijas skrūve
11. Galda ieliktnis
12. Fiksācijas pozīcijas svira
13. Fiksācijas svira
14. Rādītājs
15. Skala
16. Grozāmgalds
17. Nekustīgs zāģgalds
18. Atbalstsliede
19. Skala
20. Rādītājs
21. Zāģskaidu uztvērējs
22. Fiksācijas skrūve
23. Zāģa vilkšanas vadīklas ksācijas skrūve
24. Sprosttapa
25. Zāģa vilkšanas vadīkla
26. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve
27. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
28. Pārbīdāma atbalstsliede
29. Pārbīdāmās atbalstsliedes ksācijas skrūve
30. Regulēšanas skrūve (90°)
31. Regulēšanas skrūve (45°)
32. Atloka skrūve
33. Ārējais atloks
34. Lāzers
35. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
36. Bateriju nodalījums
37. Bateriju nodalījuma vāciņš
38. Skrūve
39. Iekšējais atloks
40. Virzītājskava
41. Atspere
42. Apgriezienu skaita mainīšanas slēdzis
a) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
b) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
c) Iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
186 LV
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (8)
2 gab. detaļu paliktnis (9)
Zāģskaidu uztvērējs (21)
Iekšējā sešstūra atslēga (c)
3 gab. AG13 podziņbaterija
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis ir
paredzēts koksnes, koksnei līdzīgu materiālu, plastma-
sas un krāsaino metālu, izņemot magniju un magniju
saturošu sakausējumus, zāģēšanai atbilstoši ierīces
izmēram. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par
jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ
radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir
aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu,
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes
gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju
no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, ne-
var pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā;
strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
ievainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģa plātnes salūšana;
bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi;
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, leduss-
kapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pies-
karties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet
klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas paga-
les.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas
zāģēšanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot
neslīdošus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat
koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastma-
su. UZMANĪBU! Apstrādājot metālus, putekļu
nosūcēju pieslēgt nedrīkst. Ugunsgrēka un
sprādziena risks, ko rada karstas zāģskaidas
vai lidojošas dzirksteles! Apstrādājot metālus,
vienmēr noņemiet zāģskaidu uztvērēju (21).
187LV
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams
tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai
skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var
noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams
lietot ar abām rokām.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no
ierīces apgāšanās.
Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret dar-
ba virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas
ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr
saglabājiet līdzsvaru.
Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad
pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas
varētu aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta
pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to
salabot kompetentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa
plātni, urbi, frēzi.
Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels pade-
ves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties,
ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un
vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves
spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot
kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas
izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai
aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas
darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam
mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus
pieslēguma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši
uzmanīgi.
22 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt
kvalicētam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt ne-
laimes gadījumi.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1 Drošības pasākumi
Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai
deformētas zāģa plātnes.
Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes,
kas atbilst standartam EN 847-1.
Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu
izvēlēta piemērota zāģa plātne.
Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkojumu.
Tajā ietilpst:
trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska
novēršanai;
respirators putekļu ieelpošanas riska
novēršanai.
Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju
zāģējamo koksni, lietojiet aizsargcimdus.
Zāģa plātnes vienmēr pārnēsājiet praktiskā
tvertnē.
188 LV
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumen-
tam putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē
arī apstrādājamā materiāla veids un pārsegu/
novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums.
Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga
sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
2 Apkope un tehniskā uzturēšana
Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Trokšņa slodzi ietekmē dažādi faktori, tostarp
zāģa plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektro-
instrumenta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet
zāģa plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās
mazināšanai, regulāri veiciet elektroinstru-
menta un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja
nepieciešams, remontu, lai mazinātu troksni.
Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai
instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek
atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai.
3 Drošs darbs
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru
maksimālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav
mazāks par maksimālo zāģa vārpstas ātrumu un
kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī
neaizskar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas
izņemšanas ar roku pagriežat zāģa plātni 45° un
90° leņķī. Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet
zāģa galvu.
Transportējot elektroinstrumentu, izmanto-
jiet tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas.
Nekad neizmantojiet rīcībai vai transportēšanai
aizsargmehānismus.
Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģa plātnes
apakšējā daļa būtu nosegta, piemēram, ar
aizsargmehānismu.
Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas
starppaplāksnes un vārpstas gredzeni, kas ir
piemēroti ražotāja norādītajam mērķim.
Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un
atgriezumiem.
Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa
plātnes.
Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas
no zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina dar-
boties un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās nosti-
priniet, lai tās nenokristu (piemēram, izmantojiet
pretripošanas statīvu vai ratiņus).
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savai-
nojumu risku, personām ar medicīniskajiem implan-
tiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams
konsultēties ar ārstu un ražotāju.
ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
1 Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt
to lietošanu.
2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu.
Nedrīkst pārsniegt uz darba instrumenta norādīto
maksimālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts,
ievērojiet apgriezienu skaita diapazonu.
3 Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzi-
enu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām.
Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Re-
monts nav atļauts.
5 Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
6 Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredze-
nu vai ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm
samazinātu urbumu izmēru.
7 Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredzeniem
darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats
diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
8 Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
9 Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos
vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās
tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka
satveršana un samazinātos savainojumu risks.
10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties,
ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti.
11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais
darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta
prasībām un ir pareizi nostiprināts.
12 Komplektā pievienoto zāģa plātni izmantojiet tikai,
lai zāģētu koksni, koksnei līdzīgus materiālus,
plastmasu un krāsainos metālus (izņemot magniju
un magniju saturošu sakausējumus).
13 Nekad nelietojiet zāģi citu, šeit nenorādītu
materiālu zāģēšanai.
14 Ievērojiet, lai katrreiz pirms zāģēšanas ierīce būtu
drošā pozīcijā.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
0
189LV
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes
gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības
pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā
darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var no-
tikt staru iedarbība.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt
pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1 Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2 Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3 Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4 Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5 Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas,
arī dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus
jānomaina visas viena komplekta baterijas.
6 Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces
un pareizi jālikvidē!
7 Nesakarsējiet baterijas!
8 Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9 Neizjauciet baterijas!
10 Nedeformējiet baterijas!
11 Nemetiet baterijas ugunī!
12 Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez
uzraudzības!
14 Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15 Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā
un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā. Nesa-
jauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas! Tas var
izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to bojājumus,
apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16 Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku netiek
lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta
ierīce!
17 Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD ne-
aizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties
noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī.
Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs
un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties
pie ārsta.
18 Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
6. Tehniskie dati
Mastvas motors 230 - 240 V~ 50Hz
Jauda 1700 W
Darbības režīms S6 20% 5 Min.*
Apgriezienu skaits
tukšgaitā 3800 / 5000 apgr./min
C i e t m e t ā l a z ā ģ a p l ā t n e ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Zobu skaits 40
Slīpuma leņķis -45° / 0°/ +45°
Slīpais zāģējums No 0° līdz 45° pa
kreisi
ģa platums pie 90° 305 x 65 mm
ģa platums pie 45° 215 x 65 mm
ģa platums 2 x 45° (du-
bultais slīpais zāģējums) 215 x 36 mm
Aizsardzības klase II
Svars 12,2 kg
zera klase 2
zera viļņa garums 650 nm
zera jauda ≤ 1 mW
Elektroenerģijas piegāde
lāzera modulim
3 gab. AG13
podziņbaterija
* Darba režīms S6, nepārtraukts periodisks režīms.
Režīmu veido palaides laiks, laiks ar konstantu slodzi
un tukšgaitas laiks. Darbības laiks ir 5 min., relatīvais
ieslēgšanas laiks ir 20% no darbības laika.
Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platu-
mam – vismaz 10 mm.
Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar
iespīlēšanas mehānismu.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši stan-
darta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA 95 dB(A)
Kļūda KpA 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA 108 dB(A)
Kļūda KWA 3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vek-
toru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029
prasībām.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilsti
tehniskās atstības līmenim un attiem drošības
tehnikas noteikumiem. Tor darba laikā var ras-
ties daži atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot
neatbilstīgus elektropieslēguma vadus.
190 LV
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens
zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces
jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma
precizitātes samazināšanos.
Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet
spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānoksē starp
spīlēm.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla jau-
da.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgal-
da, paliktņa u.tml. Šim nolūkam izmantojiet urbumus
ierīces pamatnē.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
pārsegi un drošības mehānismi.
Zāģa plātnei jāgriežas brīvi.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas
pārliecinieties, ka zāģa plātne ir pareizi uzmontēta
un kustīgās detaļas kustas brīvi.
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka
uz datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar
elektrotīkla parametriem.
8. Uzstādīšana un lietošana
8.1 Zāģa uzstādīšana (1.-6. att.)
Lai regulētu grozāmgaldu (16), ksācijas sviru (13)
spiediet uz leju un apakšējo ksācijas pozīcijas sviru
(12) ar rādītājpirkstu pavelciet uz augšu.
Pagrieziet grozāmgaldu (16) un rādītāju (14)
vajadzīgajā skalas (15) leņķī un noksējiet, paceļot
uz augšu ksācijas sviru (13).
Viegli nospiežot ierīces galvu (5) uz leju un vienlai-
kus izvelkot sprosttapu (24) no motora stiprinājuma,
zāģis tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
Ierīces galvu (5) pavērsiet uz augšu, līdz noksējas
atbloķēšanas svira (3).
Iespīlēšanas mehānismu (8) var nostiprināt pie
nekustīgā zāģgalda (17) gan kreisajā, gan labajā
pusē. Iespīlēšanas mehānismu (8) iespraudiet
paredzētajā urbumā atbalstsliedes (18) aizmugurē
un nostipriniet to ar skrūvi.
Detaļu paliktņus (9) piestipriniet pie nekustīgā
zāģgalda (17), kā redzams 6a, b, c attēlā, un pilnīgi
pārbīdiet. Nostipriniet vārpstas ar aizturatsperēm
pret nejaušu izslīdēšanu. Pēc tam ar skrūvi (10)
noksējiet vajadzīgajā pozīcijā.
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (22); ierīces galvu (5)
var noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
8.2 Atdures precīza regulēšana sagarināšanas
zāģējumam 90° leņķī (3., 5., 18. att.)
Atbalststūrenis (a) nav iekļauts piegādes
komplektā.
Ierīces galvu (5) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrūvi (24).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Starp zāģa plātni (7) un grozāmgaldu (16) ievietojiet
atbalststūreni (a).
Atbrīvojiet pretuzgriezni (d). Pārvietojiet regulēšanas
skrūvi (30) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plātni (7) un
grozāmgaldu (16) sasniedz 90°.
Lai ksētu šo regulējumu, atkal pievelciet pretuz-
griezni (d).
Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja
nepieciešams, atbrīvojiet rādītāju (20) ar krustvei-
da skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz leņķa skalas
(19) un atkal nostipriniet sprostskrūvi.
8.3 Atbalsta precīza regulēšana slīpajam
zāģējumam 45° leņķī (1., 3., 5., 19. att.)
Atbalststūrenis (b) nav iekļauts piegādes
komplektā.
Ierīces galvu (5) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrūvi (24).
Grozāmgaldu (16) noksējiet 0° pozīcijā.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) no-
lieciet ierīces galvu (5) pa kreisi 45° leņķī.
Starp zāģa plātni (7) un grozāmgaldu (16) ievietojiet
45° atbalststūreni (b).
Atbrīvojiet pretuzgriezni (c). Pārvietojiet regulēšanas
skrūvi (31) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plātni (7) un
grozāmgaldu (16) sasniedz precīzi 45°.
Lai ksētu šo regulējumu, atkal pievelciet pretuz-
griezni (c).
8.4 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un
grozāmgalds 0° leņķī (1., 2., 6., 7. att.)
Ja zāģējuma platums ir apm. līdz 100 mm, zāģa
vilkšanas funkciju var noksēt ar ksācijas skrūvi (23)
aizmugures pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt
sagarināšanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir platāks
par 100 mm, jāpievērš uzmanība tam, lai ksācijas
skrūve (23) ir brīva un ierīces galva (5) – kustīga.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (28) 90°
sagarināšanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (28)
ksācijas skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (28)
bīdiet uz iekšu.
Pārbīdāmā atbalstsliede (28) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (28) un zāģa plātni (7) ir maksimāli 5 mm.
191LV
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (29).
Ierīces galvu (5) novietojiet augšējā pozīcijā.
Ierīces galvu (5) aiz roktura (1) bīdiet uz aizmu-
guri un, ja nepieciešams, noksējiet šajā pozīcijā
(atkarībā no zāģējuma platuma).
Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (18)
un uz grozāmgalda (16).
Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu
(8) uz nekustīgā zāģgalda (17), lai novērstu nobīdi
zāģēšanas laikā.
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu
ierīces galvu (5).
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2), lai
ieslēgtu motoru.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (23) ir noksēta,
ierīces galvu (5) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieg-
lu spiedienu virziet uz leju, līdz zāģa plātne (7) ir
pārzāģējusi detaļu.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (23) nav noksēta,
ierīces galvu (5) velciet līdz galam uz priekšu. Rok-
turi (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet
līdz galam uz leju. Tagad ierīces galvu (5) lēnām un
vienmērīgi virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa
plātne (7) ir pilnībā pārzāģējusi detaļu.
Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu at-
kal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2).
Uzmanību! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci
augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rok-
turi (1), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet
ierīces galvu uz augšu.
8.5 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un
grozāmgalds 0°-45° leņķī (1., 6., 7. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (28) 90°
sagarināšanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (28)
ksācijas skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (28)
bīdiet uz iekšu.
Pārbīdāmā atbalstsliede (28) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (28) un zāģa plātni (7) ir maksimāli 5 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (29).
Fiksācijas sviru (13) spiediet uz leju un apakšējo
ksācijas pozīcijas sviru (12) ar rādītājpirkstu pavel-
ciet uz augšu.
Ar ksācijas sviru (13) iestatiet grozāmgaldu (16)
vajadzīgajā leņķī. Rādītājam (14) uz grozāmgalda
(16) jāsaskan ar vajadzīgo skalas (15) leņķa lielumu
uz nekustīgā zāģgalda (17).
Atkal pārvietojiet uz augšu ksācijas sviru (13), lai
noksētu grozāmgaldu (16).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.6 Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0° leņķī (1., 2., 6., 8. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (28) slīpajiem
zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā
pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (28)
ksācijas skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (28)
bīdiet uz āru.
Pārbīdāmā atbalstsliede (28) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (28) un zāģa plātni (7) ir minimāli 5 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (29).
Ierīces galvu (5) novietojiet augšējā pozīcijā.
Grozāmgaldu (16) noksējiet 0° pozīcijā.
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1)
nolieciet ierīces galvu (5) pa kreisi, līdz rādītājs (20)
rāda vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (19).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.7 Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0°-45° leņķī (1., 2., 6., 9. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus
pa kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlai-
kus 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais
zāģējums).
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (28) slīpajiem
zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā
pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (28)
ksācijas skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (28)
bīdiet uz āru.
Pārbīdāmā atbalstsliede (28) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp atbalst-
sliedi (28) un zāģa plātni (7) ir minimāli 5 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(28) un zāģa plātni (7) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (29).
Ierīces galvu (5) novietojiet augšējā pozīcijā.
Lai atbrīvotu grozāmgaldu, ksācijas sviru (13) spie-
diet uz leju un apakšējo ksācijas pozīcijas sviru
(12) ar rādītājpirkstu pavelciet uz augšu.
Ar ksācijas sviru (13) noregulējiet grozāmgaldu
(16) vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.4. punktu).
Atkal pārvietojiet uz augšu ksācijas sviru (13), lai
noksētu grozāmgaldu (16).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (5) pa kreisi
vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.6. punktu).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.8 Zāģējuma dziļums (3. att.)
Ar skrūvi (26) var laideni noregulēt zāģējuma
dziļumu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (26)
rievoto uzgriezni. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma
dziļumu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (26). Pēc
tam atkal pievelciet skrūves (26) rievoto uzgriezni.
192 LV
Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma
zāģējumu.
8.9 Zāģskaidu uztvērējs (2. att.)
Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (21) zāģskaidu
savākšanai.
Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena
spārniņus un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē
motora zonā.
Zāģskaidu uztvērēju (21) var iztukšot, attaisot
rāvējslēdzēju uztvērēja apakšā.
8.10 Zāģa plātnes nomaiņa (11.-15. att.)
Izvelciet kontaktdakšu!
Uzmanību!
Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus! Sa-
vainojumu risks!
No tapas noņemiet atsperi (41), saspiežot abus tās
galus.
Atbrīvojiet virzītājskavu (40) no tapas.
Zāģa ass ksatoru (4) cieši saspiediet un atloka
skrūvi (32) lēnām grieziet pulksteņrādītāja virzienā.
Pēc maks. viena apgrieziena zāģa ass ksators (4)
noksējas.
Tagad ar mazliet lielāku spēku atskrūvējiet atloka
skrūvi (32) pulksteņrādītāja virzienā.
Pavisam izskrūvējiet atloka skrūvi (32) un noņemiet
ārējo atloku (33).
Spiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbīdītu atpakaļ
zāģa plātnes aizsargu (6), pēc tam noņemiet zāģa
plātni (7) no iekšējā atloka (39) un izvelciet uz leju.
Rūpīgi notīriet atloka skrūvi (32), ārējo atloku (33)
un iekšējo atloku (39).
Ielieciet jauno zāģa plātni (7), veicot iepriekš
minētās darbības apgrieztā secībā, un nostipriniet.
Pēc tam uz tapas atkal virzītājskavu (40) un nostipri-
niet ar atsperi (41).
Uzmanību! Zobu zāģējuma slīpumam, t.i., zāģa
plātnes (7) griešanās virzienam, jāsakrīt ar bultiņas
virzienu uz korpusa.
Pirms darba turpināšanas pārbaudiet
aizsargmehānismu darbību.
Uzmanību! Katrreiz pēc zāģa plātnes nomaiņas
pārbaudiet, vai zāģa plātne (7) gan vertikālā
stāvoklī, gan noliekta 45° leņķī brīvi griežas galda
ieliktnī (11).
Uzmanību! Zāģa plātnes (7) nomaiņa un iestatīšana
jāveic atbilstoši noteikumiem.
8.11 Lāzera lietošana (16., 17. att.)
Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (35)
pavirziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamās detaļas tiek
projicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu
zāģējuma virzību.
Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (35) pa-
virziet pozīcijā „0”.
Bateriju nomaiņa: izslēdziet lāzeru (34).
Noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu (37). Izņemiet
baterijas un nomainiet ar jaunām (3 gab. AG13,
AAA). Ievietojot baterijas, pievērsiet uzmanību parei-
ziem poliem. Atkal aizveriet bateriju nodalījumu (36).
8.12 Apgriezienu skaita mainīšana (2. att.)
Zāģim ir 2 apgriezienu skaita diapazoni.
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Lai lietotu zāģi ar apgriezienu skaitu 3800 apgr./min.
(metālam), ieslēdziet slēdzi (42) pozīcijā I.
Lai lietotu zāģi ar apgriezienu skaitu 5000 apgr./min.
(koksnei), ieslēdziet slēdzi (42) pozīcijā II.
9. Transportēšana (1., 2. att.)
Lai noksētu grozāmgaldu (16), ksācijas svirai
jābūt paceltai uz augšu.
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (5)
nospiediet uz leju un noksējiet ar sprosttapu (24).
Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā pozīcijā.
Zāģa vilkšanas funkciju noksējiet ar zāģa vilkšanas
vadīklas ksācijas skrūvi (23) aizmugures pozīcijā.
Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (17).
Lai atkal uzstādītu ierīci, rīkojieties, kā norādīts 7.1.
punktā.
10. Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas,
tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet
elektrotīkla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un
putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta
darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas.
Neeļļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Suku pārbaude
Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām
50 darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc
pirmās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai bojāta
atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas sukas. Ja
pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām, tās
var atkal uzstādīt.
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā
un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta.
ātri
lēni
193LV
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla
pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam
jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot,
un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar
marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5
kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un
to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša,
sadeguši drošinātāji
Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad
nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai,
ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni un
nesasniedz darba ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis
kondensators
Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam.
Motors jāpārbauda speciālistam. Kondensators
jānomaina speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Motors jāpārbauda speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā
(lampas, citi motori u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā
strāvas ķēdē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Izvairieties pārslogot motoru zāģējot, notīriet
putekļus no motora, lai būtu nodrošināta motora
optimāla dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģa plātne (pārāk bieži slīpēta) Vēlreiz noregulējiet zāģa agregāta gala atduri
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav piemērota
materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu
zāģa plātni
Detaļa izplīst vai sašķeļas Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai zāģa
plātne nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni
194 ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 196
2. Descripción del aparato 196
3. Volumen de suministro 196
4. Uso adecuado 197
5. Advertencias importantes 197
6. Características técnicas 200
7. Antes de la puesta en marcha 201
8. Estructura y manejo 201
9. Transporte 204
10. Mantenimiento 204
11. Almacenamiento 204
12. Conexión eléctrica 205
13. Eliminación y reciclaje 205
14. Subsanación de averías 205
15. Declaración de conformidad 231
195ES
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES Llevar gafas de protección.
ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
0
ES ¡Atención! Radiación por láser
ES Clase de protección II
ES Llevar protección auditiva.
ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
196 ES
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hume-
dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario de-
be leer y observar las instrucciones antes de empezar el
trabajo. Solo las personas que han recibido formación
sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre
los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (ilustr. 1-19)
1. Manejar
2. Interruptor ON/OFF (encendido y apagado)
3. Palanca de liberación
4. Cierre del eje de la sierra
5. Cabezal de la máquina
6. Protección de la cuchilla móvil
7. Cuchilla de la sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Soporte de la pieza
10. Tornillo de bloqueo para el soporte de la pieza
11. Plataforma de inserción
12. Palanca de posición de indexado
13. Palanca de bloqueo
14. Indicador
15. Escala
16. Plataforma giratoria
17. Plataforma de la sierra ja
18. Barra tope
19. Escala
20. Indicador
21. Bolsa de serrín
22. Tornillo de bloqueo
23. Tornillo de bloqueo para la guía de arrastre
24. Perno de jación
25. Guía de arrastre
26. Tornillo para el limitar de profundidad de corte
27. Tope para el limitador de profundidad de corte
28. Barra tope móvil
29. Tornillo de ajuste para la barra tope móvil
30. Tornillo de regulación (90º)
31. Tornillo de regulación (45º)
32. Tornillo de la brida
33. Brida exterior
34. Láser
35. Interruptor ON/OFF (encendido y apagado) del
láser
36. Compartimiento de las pilas
37. Tapa del compartimiento de las pilas
38. Tornillo
39. Brida interior
40. Barra guía
41. Muelle
42. Interruptor para velocidades de conmutación
a) Ángulo tope de 90° (no suministrado)
b) Ángulo tope de 45° (no suministrado)
c) Llave Allen, 6 mm
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
197ES
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y
pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantami-
ento y de asxia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
1 x Dispositivos de sujeción (8)
2 x Soportes de la pieza (9)
Bolsa colectora de virutas (21)
Llave Allen (c)
3 pilas AG13
Instrucciones de servicio
4. Uso adecuado
La sierra de corte, mitra y biselado se emplea tanto
para el corte mitra de madera y materiales similares
a la madera como de plásticos y metales no ferrosos
exceptuando magnesio y aleaciones que contengan
magnesio, según el tamaño de la máquina.
¡Advertencia! ¡La cuchilla de la sierra suministrada so-
lo está diseñada para serrar madera! ¡No utilice esta
cuchilla para serrar plástico!
¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está
pensada exclusivamente para el aserrado de madera.
No la utilice para el aserrado de material sintético.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos
para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cual-
quier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así co-
mo de las instrucciones de montaje y de servicio con-
tenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros. Además, es imprescindible respetar en todo
momento las prescripciones vigentes en materia de
prevención de accidentes. Es preciso observar tam-
bién cualquier otro reglamento general en el ámbito de
la medicina laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden
descartar por completo, incluso haciendo un uso ade-
cuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de
la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que
se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en fun-
cionamiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la pro-
tección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera perju-
diciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctri-
cas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas
elementales de seguridad para la protección contra
descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo
de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de
usar esta herramienta eléctrica y conserve las instruc-
ciones de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provo-
car accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambien-
te húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien ilumi-
nada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo
de piezas con toma de tierra como, por ejem-
plo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o
frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no pue-
dan resistir trabajos pesados.
No usar herramientas para nes o trabajos para
los que no sean adecuadas; por ejemplo, no uti-
lizar ningún tipo de sierra circular de mano para
talar árboles o para cortar ramas.
198 ES
No utilice la herramienta eléctrica para el aserra-
do de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el tra-
bajo. Éstas podrían engancharse en las piezas
móviles de la herramienta.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomenda-
ble llevar guantes de goma y zapatos de suela
antideslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de protección.
Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de extracción de polvo si va
a trabajar con madera, materiales similares a la
madera o plásticos.
¡ATENCIÓN! No conecte el extractor de polvo
cuando trabaje con metales. ¡Riesgo de incendio
y explosión debido a virutas calientes o proyec-
ción de chispas! También retire la bolsa de
polvo (21) al trabajar con metales.
Si utiliza las conexiones para la extracción del
polvo y un dispositivo recogedor asegúrese de
que las emplea y conecta de forma adecuada.
Cuando trabaje con madera, materiales simi-
lares a la madera y plásticos, solo está permitido
su manejo en espacios cerrados empleando un
sistema de extracción apropiado.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no
utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger
el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la
máquina con ambas manos.
Con piezas largas de trabajo se requiere una
base adicional (mesa, caballetes, etc.) para
evitar que la máquina vuelque.
Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
Procure una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos
con las que una o ambas manos pudieran tocar
la hoja a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuida-
doso de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herra-
mienta.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
Controlar las alargaderas regularmente y susti-
tuir aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y durante el intercam-
bio de herramientas como p. ej. hoja de sierra,
taladro, fresadora.
Cuando la cuchilla de la sierra se haya bloquea-
do debido a una fuerza de avance anormal du-
rante el corte, apague la máquina y desconécte-
la del suministro de corriente. Retire la pieza
de trabajo y asegúrese de que la cuchilla de
la sierra está liberada. Encienda la máquina y
comience de nuevo el corte con una fuerza de
avance menor.
16 No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de conectar la -
quina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión
autorizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan
correctamente, sin atascarse o si hay piezas
dañadas. Todas las piezas deberán montarse
correctamente para garantizar la seguridad del
aparato.
Las piezas o dispositivos de protección daña-
dos se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
Los interruptores averiados deben sustituirse
en un taller de asistencia técnica al cliente. No
utilizar ninguna herramienta cuando no funcione
el interruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de protección no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o
dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
En cortes de doble inglete, debe prestarse espe-
cial atención.
199ES
22 ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléc-
trica a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas
o deformadas.
Sustituya un inserto de mesa desgastado.
Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
Utilice un equipo apropiado de protección perso-
nal. Este incluye:
Protección auditiva para la reducción del
riesgo de contraer sordera,
Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
Use gafas de protección. Chispas que se
originen durante el trabajo, o astillas, virutas
y polvo que salgan del aparato pueden provo-
car una pérdida de visión.
Conecte la herramienta eléctrica al serrar
madera a un dispositivo colector de polvo. La
liberación de polvo depende entre otras cosas
del tipo de material a trabajar, el signicado de
la precipitación local (detección o fuente) y del
ajuste correcto de cubiertas/chapas deectoras/
guías.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápi-
do (acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación
Retire para cualquier trabajo de ajuste y mante-
nimiento la clavija de la red.
La causa de ruido depende de diferentes fac-
tores, entre otros de la condición de las hojas
de sierra, el estado de la hoja de sierra y de la
herramienta eléctrica. Utilice en la medida de lo
posible hojas de sierra que se han construido
para la reducción del desarrollo del ruido, ponga
a punto con regularidad la herramienta eléctrica
y los insertos de la herramienta y acondicióne-
los, en caso necesario, para reducir el ruido.
Notifíquele a la persona responsable de la
seguridad cualquier posible fallo en la herra-
mienta eléctrica, los dispositivos de seguridad o
en el inserto de herramienta en cuanto lo haya
descubierto.
3 Trabajo seguro
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máxi-
mo no sea inferior al régimen máximo de husillo
de la sierra circular de mesa y que sea apropia-
do para el material que se vaya a cortar.
Asegúrese de que la hoja de sierra no toque en
ninguna posición la mesa giratoria, girando ma-
nualmente la hoja de sierra con la clavija retirada
de la red eléctrica en las posiciones de 45° y 90°.
Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de sierra.
Utilice para el transporte de la herramienta
eléctrica solo los dispositivos de transporte. No
utilice nunca los dispositivos de seguridad para
el servicio o el transporte.
Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apro-
piadas para el uso indicado por el fabricante.
El suelo en las inmediaciones de la máquina
debe encontrarse nivelado, limpio y libre de
cualquier partícula suelta, como p. ej. virutas o
restos de corte.
La posición de trabajo debe ser en todo momen-
to lateralmente a la hoja de sierra
No retire ningún resto de corte ni otros fragmen-
tos de la pieza de trabajo, procedentes de la
zona de corte, mientras la máquina se encuentre
en funcionamiento y el grupo de aserrado toda-
vía no se encuentre en reposo.
Preste atención a que la máquina, si es posi-
ble, se encuentre jada siempre a un banco de
trabajo o a una mesa.
Asegure las piezas de trabajo largas para que
no vuelquen al nal del proceso de corte (p. ej.
desbobinador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo
puede perjudicar bajo circunstancias concretas implan-
tes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el
peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a
las personas con implantes médicos que consulten tan-
to a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido
superar el régimen máximo indicado en la herra-
mienta intercambiable. Respete, si se indica, el
régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor
(hoja de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revis-
tan suras. Deseche herramientas intercambiables
con suras. Se prohíbe la reparación.
200 ES
5 Limpie las supercies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos
para reducir los taladrados de hojas de sierra
circular.
7 Preste atención a que los aros reductores jos
para asegurar la herramienta a emplear dispongan
del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diáme-
tro de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
9 Maneje herramientas intercambiables con pre-
caución. Conserve estas preferiblemente en el
embalaje original o en envases especiales. Vista
guantes de protección para mejorar la seguridad
de agarre y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas inter-
cambiables que todos los dispositivos de protec-
ción se encuentren jados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta
intercambiable usada por usted cumpla los requi-
sitos técnicos de esta herramienta eléctrica y se
encuentre jada correctamente.
12 Solo utilice la cuchilla de la sierra suministrada
para serrar madera, materiales similares a la
madera, plásticos y metales no ferrosos (excepto
magnesio y aleaciones que contengan magnesio).
Nunca utilice la sierra para cortar otro tipo de ma-
terial que no sean los materiales especicados.
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando
las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo
de accidente.
No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin
gafas protectoras.
No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre supercies re-
ectantes, ni tampoco sobre personas ni animales.
Incluso un rayo láser de baja potencia puede provo-
car lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie
de la letra se podría producir una exposición peligro-
sa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse
las baterías.
El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
Solo el fabricante del láser o un representante auto-
rizado están autorizados a realizar reparaciones en
el láser.
0
Instrucciones de seguridad para el manejo de las
baterías
1 Preste atención en todo momento a que las baterías
se estén utilizando con la polaridad correcta (+ y –),
tal y como se indica en la batería.
2 No cortocircuitar las baterías.
3 No cargar baterías que no sean recargables.
4 No sobrecargar la batería.
5 No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni bate-
rías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
6 Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato
y desechar correctamente.
7 No calentar las baterías.
8 No soldar directamente sobre las baterías.
9 No desensamblar las baterías.
10 No deformar las baterías.
11 No arrojar las baterías al fuego.
12 Guardar las baterías fuera del alcance de los niños.
13 No permitirles a los niños la sustitución de las ba-
terías sin vigilancia.
14 No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo
radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta
en ningún vehículo cuando haga calor.
15 Conservar las baterías sin usar en el embalaje ori-
ginal y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso
en riesgo de incendio.
16 Retirar las baterías del aparato, si este no va a
utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
17 NUNCA tocar sin la protección correspondiente las
baterías que se hayan derramado. En caso de que
el líquido derramado entre en contacto con la piel,
debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la
zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso que
los ojos y la boca entren en contacto con el líquido.
En caso contrario, acuda de inmediato a un médico.
18 Limpiar los contactos de la batería y también los
contracontactos del aparato antes de colocar las
baterías.
6. Technical data
Motor de corriente alterna 230 - 240 V~ 50Hz
Potencia 1700 Watt
Modo operativo S6 20% 5 Min*
Velocidad en vacío n03800 / 5000 min -1
Hoja de sierra con metal
duro ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes 40
Alcance de giro -45° / 0°/ +45°
Corte de ingletes 0° bis 45° nach links
Ancho de sierra a 9 305 x 65 mm
201ES
Ancho de sierra a 4 215 x 65 mm
Ancho de sierra a 2 veces
45° (Corte de ingletes
doble)
215 x 36 mm
Clase de protección II
Peso 12,2 kg
Clase de láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia láser ≤ 1 mW
Alimentación de corriente
del módulo láser
3 x AG13
button cell
* S6, trabajo periódico de funcionamiento continuo.
Ciclos de trabajo iguales con un periodo de carga
seguido de un periodo de no carga. 5 minutos de
tiempo de funcionamiento; el ciclo de trabajo es el
20% del tiempo de funcionamiento.
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Preste atención a que la pieza de trabajo se asegu-
re siempre con el dispositivo tensor.
Ruidos y vibraciones
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA 95 dB(A)
Imprecisión KpA 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 108 dB(A)
Imprecisión KWA 3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Va-
lores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apro-
piadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar observan-
do las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme
al previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio
en su integridad.
No someta a la máquina a mayor presión de la nece-
saria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando una
reducción del rendimiento de la máquina durante el
procesamiento y para la precisión de corte.
Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban ase-
rrarse, deben jarse siempre entre los prisioneros.
Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse
la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este ma-
nual. De este modo conseguirá que su sierra tronza-
dora alcance el mejor rendimiento.
Las manos no deben alcanzar nunca la zona de traba-
jo cuando la máquina se encuentre en funcionamien-
to. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la
tecla del asidero y desconecte la máquina.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
7. Antes de la puesta en marcha
Colocar la máquina en una posición estable, es
decir, jarla con tornillos a un banco de trabajo, un
soporte universal o a otro tipo de soporte. Para ha-
cerlo, utilice los agujeros situados en el bastidor de
la máquina.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin prob-
lemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso ase-
gurarse de que la misma no presente cuerpos extra-
ños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente montada
antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
8. Estructura y manejo
8.1 1 Fijación de la sierra (Fig. 1-6)
Para ajustar la plataforma giratoria (16), empujar la
palanca de bloqueo (13) hacia abajo y tirar hacia ar-
riba de la palanca de posición de indexado inferior
(12) con su dedo índice.
Gire la mesa giratoria (16) y el indicador (14) hasta
el ángulo deseado en la escala (15) y bloquéelos
plegando la palanca de bloqueo (13).
Presionando el cabezal de la máquina (5) ligera-
mente hacia abajo y extrayendo el perno de bloqueo
(24) del soporte del motor al mismo tiempo que lib-
era la sierra de la posición más baja.
Oscile el cabezal de la máquina (5) hacia arriba hasta
que la palanca de liberación (3) se ajuste en su lugar.
De esta manera podrá asegurar el dispositivo de su-
jeción (8) a la izquierda o a la derecha en el banco
de la sierra en reposo (17).
202 ES
Sujete los soportes de la pieza (9) a la plataforma
de la sierra ja (17) como se muestra en las Figuras
6a, 6b y 6c y empújelos todos hasta el nal. Aseg-
ure los ejes con los muelles de sujeción para evitar
que se caigan de forma accidental. Ajuste en la
posición deseada con el tornillo (10).
De esta manera podrá inclinar el cabezal de la
máquina (5) un máximo de 45° a la izquierda desen-
roscando el tornillo de ajuste (22).
8.2 Ajuste de precisión del tope para corte trans-
versal de 90° (Fig. 3,5,18)
El ángulo de tope no está incluido.
Baje el cabezal de la máquina (5) y asegúrelo utili-
zando el perno de bloqueo (24).
Suelte el tornillo de ajuste (22).
Coloque el tope de ángulo (a) entre la cuchilla de la
sierra (7) y la plataforma giratoria (16).
Aoje la contratuerca (d). Ajuste el tornillo de regu-
lación (30) hasta que el ángulo entre la cuchilla de
la sierra (7) y la plataforma giratoria (16) sea 90°.
Vuelva a apretar la contratuerca (d) para asegurar
este ajuste.
Posteriormente compruebe la posición del indicador
del ángulo. Si fuese necesario suelte el indicador
(20) utilizando un destornillador de estrella, je la
posición de 0° en la escala del ángulo (19) y vuelva
a apretar el tornillo de sujeción.
8.3 Ajuste de precisión del tope para corte mitra de
4 (Fig. 1,3,5,19)
El ángulo de tope no está incluido.
Baje el cabezal de la máquina (5) y asegúrelo utili-
zando el perno de bloqueo (24).
Fije la plataforma giratoria (16) en la posición 0°.
Suelte el tornillo de ajuste (22) y utilice el mango
(1) para inclinar 45° a la izquierda el cabezal de la
máquina (5).
Coloque en 45° el tope del ángulo (b) entre la
cuchilla de la sierra (7) y la plataforma giratoria (16).
Aoje la contratuerca (c). Ajuste el tornillo de regu-
lación (31) hasta que el ángulo entre la cuchilla de
la sierra (7) y la plataforma giratoria (16) sea exac-
tamente 45°.
Vuelva a apretar la contratuerca (d) para asegurar
este ajuste.
8.4 Corte transversal de 90° y plataforma giratoria
de 0° (Fig.1,2,6,7)
Para cortes de anchuras superiores a aproximada-
mente 100 mm se puede jar la función de tracción
de la sierra con el tornillo de ajuste (23) en la posición
posterior. En esta posición la máquina se puede uti-
lizar en modo de corte transversal. Si la anchura del
corte es superior a 100 mm entonces es necesario
que se asegure de soltar el tornillo de ajuste (23) y
que el cabezal de la máquina (5) se pueda mover.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope
móvil (28) debe jarse en la posición interior.
Extraiga el tornillo de ajuste (29) en la barra tope móvil
(28) y empuje la barra tope móvil (28) hacia dentro.
La barra tope móvil (28) debe bloquearse en una
posición lo sucientemente alejada de la posición
interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(28) y la cuchilla de la sierra (7) no debe ser supe-
rior a 5 mm.
Antes de realizar el corte, compruebe que no se
pueda producir una colisión entre la barra tope (28)
y la cuchilla de la sierra (7).
Apriete de nuevo el tornillo de ajuste (29). (2x 8.3
+8.4)
Mueva el cabezal de la máquina (5) a su posición
superior.
Utilice el mango (1) para empujar hacia atrás el ca-
bezal de la máquina (5) y fíjelo en esta posición si
es necesario (dependiendo de la anchura de corte).
Coloque el trozo de madera que desea cortar en la
barra tope (18) y en la plataforma giratoria (16).
Bloquee el material con el dispositivo de sujeción (8)
de la plataforma de la sierra ja (16) para evitar que
el material se mueva durante el corte.
Empuje hacia abajo la palanca de liberación (3)
para soltar el cabezal de la máquina (5).
Presione el interruptor ON / OFF (encendido y apa-
gado) (2) para poner en funcionamiento el motor.
Con la guía de arrastre (23) ja en su lugar:
Utilice el mango (1) para mover el cabezal de la
máquina (5) de forma constante y con una ligera
presión hacia abajo hasta que la cuchilla de la sierra
(7) haya cortado completamente la pieza de trabajo.
Con la guía de arrastre (23) sin jar en su lugar:
Tire del cabezal de la máquina (5) hasta el nal de
la parte delantera. Baje el mango (1) totalmente
hasta el fondo aplicando una presión hacia abajo
ligera pero constante. Ahora empuje el cabezal de la
máquina (5), de manera lenta pero constante, total-
mente hacia atrás hasta que la cuchilla de la sierra
(7) haya cortado completamente la pieza de trabajo.
Cuando haya nalizado el corte, mueva el cabezal
de la máquina (5) hacia atrás a la posición (inicial)
superior y suelte el botón ON/OFF (encendido y
apagado) (2)
¡Atención! La máquina realiza de forma automática
un movimiento ascendente debido al muelle de re-
torno, es decir, no suelte el mango (1) una vez que
nalice el corte; por el contrario, deje que el cabezal
de la máquina se mueva lentamente hacia arriba
aplicando una ligera presión en contra.
8.5 Corte transversal de 90° y plataforma giratoria
entre 0° y 45° (Fig. 1,6,7)
La sierra de corte transversal puede emplearse para
realizar cortes transversales de entre 0° y 45° a la
izquierda y de entre 0° y 45° a la derecha con respec-
to a la barra tope.
¡Atención! Para cortes biselados (cabezal de la sierra
inclinado), la barra tope móvil (28) debe jarse en la
posición exterior.
Extraiga el tornillo de ajuste (29) de la barra tope
móvil (28) y empújela (28) hacia fuera.
203ES
La barra tope móvil (28) debe bloquearse en una
posición lo sucientemente alejada de la posición
interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(28) y la cuchilla de la sierra (7) no debe ser supe-
rior a 5 mm.
Antes de realizar el corte, compruebe que no se
pueda producir una colisión entre la barra tope (28)
y la cuchilla de la sierra (7).
Apriete de nuevo el tornillo de ajuste (29). (2x 8.6 +
8.7)
Utilice el mango (13) para ajustar la plataforma gi-
ratoria (16) al ángulo deseado. El indicador (14) en
la plataforma giratoria (16) debe coincidir con el án-
gulo deseado en la escala (15) en la plataforma de
la sierra ja (17).
Incline de nuevo la palanca de bloqueo (13) hacia
atrás y arriba para jar la plataforma giratoria (16)
en su lugar.
Corte tal y como se describe en la sección 8.3.
8.6 Corte mitra de entre 0° y 45° y plataforma gira-
toria de 0° (Fig. 1,2,6,8)
La sierra de corte transversal puede utilizarse para re-
alizar cortes mitra de entre 0° y 45° con respecto a la
cara de trabajo.
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (28) debe -
jarse en la posición exterior.
Abra la palanca de bloqueo (29) de la barra tope
regulable (28) y empuje la barra tope regulable ha-
cia fuera.
La barra tope regulable (28) debe jarse lo su-
cientemente lejos por delante de la posición más
interior de manera que la distancia entre la barra
tope (28) y la cuchilla de la sierra (7) sea de 5 mm
máximo.
Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (28) y la cuchilla de la sierra (7) no puedan
chocarse.
Asegure de nuevo la palanca de bloqueo (29).
Mueva el cabezal de la máquina (5) a la posición
superior.
Fije la plataforma giratoria (16) en la posición 0°.
Suelte el tornillo de ajuste (22) y utilice el mango (1)
para inclinar el cabezal de la máquina (5) a la izqui-
erda, hasta que el indicador (20) marque la medida
del ángulo deseado en la escala (19).
Vuelva a apretar el tornillo de jación (22).
Corte tal y como se describe en la sección
8.3.
8.7 Corte mitra de entre 0° y 45° y plataforma gira-
toria de entre 0° y 45° (Fig. 1,2,6,9)
La sierra de corte transversal puede emplearse para
realizar cortes mitra a la izquierda de entre 0° y 45°
con respecto a la cara de trabajo y, a la vez, entre 0°
y 45° a la izquierda o entre 0°y 45° a la derecha con
respecto a la barra tope (corte mitra doble).
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (28) debe -
jarse en la posición exterior.
Abra la palanca de bloqueo (29) de la barra tope
regulable (28) y empuje la barra tope regulable ha-
cia fuera.
La barra tope regulable (28) debe jarse lo su-
cientemente lejos delante de la posición más in-
terior, de manera que la distancia entre la barra
tope (28) y la cuchilla de la sierra (7) sea de 5 mm
máximo.
Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (28) y la cuchilla de la sierra (7) no puedan
chocarse.
Asegure de nuevo la palanca de bloqueo (29).
Mueva el cabezal de la máquina (5) a su posición
superior.
Libere la plataforma giratoria (16) desenroscando el
tornillo de ajuste (26).
Empleando el mango (13), establezca la plataforma
giratoria (16) al ángulo deseado (consulte también
el punto 8.4 con referencia a esto).
Vuelva a apretar el tornillo de ajuste (26) para ase-
gurar la plataforma giratoria.
Desenrosque el tornillo de bloqueo (22) y utilice el
mango (1) para inclinar el cabezal de la máquina
(5) a la izquierda hasta que coincida con el valor del
ángulo deseado (vea también la sección 8.6 con ref-
erencia a esto).
Vuelva a apretar el tornillo de jación (22).
Corte tal y como se describe en la sección 8.3.
8.8 Limitación de la profundidad del corte (Fig. 3)
La profundidad del corte puede ajustarse continua-
mente empleando el tornillo (26). Para ello, aoje la
tuerca estriada del tornillo (26). Gire el tornillo (26)
para un lado o para el otro para establecer la pro-
fundidad de corte deseada. A continuación, vuelva a
apretar la tuerca estriada del tornillo (26).
Compruebe el ajuste realizando un corte de prueba.
8.9 Bolsa de serrín (Fig. 2)
La sierra dispone de una bolsa de residuos (21) para
serrín y astillas.
Oprima la anilla metálica de la bolsa de polvo y sujé-
tela al oricio de salida en el área del motor.
La bolsa de residuos (21) puede vaciarse por medio
de una cremallera situada en la parte inferior.
8.10 Cambio de la cuchilla de la sierra (Fig. 11-15)
¡Quite el enchufe de la corriente!
Importante.
Lleve guantes protectores cuando cambie la
cuchilla de la sierra. ¡Riesgo de lesiones!
Quite el muelle (41) de la clavija empujando a la vez
los dos extremos.
Libere la barra guía (40) de la clavija.
Presione con rmeza el cierre del eje de la sierra
(4), y gire lentamente hacia la derecha el tornillo de
la brida (32). Después de una vuelta como máximo,
el cierre del eje de la sierra (4) se acopla.
A continuación, desenrosque el tornillo de la brida
(32), aplicando una fuerza ligeramente mayor hacia
la derecha.
204 ES
Fije la función de arrastre de la sierra con el tornillo
de bloqueo de la guía de arrastre (23) en la posición
posterior.
Lleve el equipo por la plataforma de la sierra ja
(17)
Al volver a montar el equipo proceda como se de-
scribe en la sección 7.1.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite
las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la
vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el
motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las
piezas de plástico.
Inspección de escobillas
Compruebe las escobillas de carbón en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe
nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio
tras la primera inspección.
Si el material de carbono está desgastado en una lon-
gitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en
derivación están carbonizados o presentan daños, de-
ben sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas
se estima que las escobillas siguen siendo aptas para
el uso, puede volver a montarlas.
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almacena-
miento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje origi-
nal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herra-
mienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexión cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Desenrosque totalmente el tornillo de la brida (32) y
quite la brida exterior (33).
Presione la palanca de desbloqueo (3) para deslizar
hacia atrás la protección de la cuchilla (6), luego
quite la cuchilla de la sierra (7) de la brida interior
(39) y sáquela tirando hacia abajo.
Limpie con cuidado el tornillo de la brida (32), la
brida exterior (33) y la brida interior (39).
Introduzca la nueva cuchilla de la sierra (7) procedi-
endo en orden inverso y apriétela.
Coloque de nuevo la barra guía (40) en la clavija, y
asegúrela con el muelle (41)
¡Importante! El ángulo de corte de los dientes, es
decir la dirección de rotación de la cuchilla de la si-
erra (7) debe coincidir con la dirección de la echa
que se encuentre en la carcasa.
Antes de continuar asegúrese de que los disposi-
tivos de seguridad están en buen estado de funcion-
amiento.
¡Importante! Cada vez que cambie la cuchilla de la
sierra (7), compruebe visualmente que gira fácil-
mente en la plataforma de inserción (11) tanto con
un ajuste en sentido perpendicular como en un án-
gulo de 45°.
¡Importante! Tanto el cambio como la alineación de
la cuchilla de la sierra (7) deben realizarse adecu-
adamente.
8.11 Utilización del láser (Fig. 16,17)
Para encenderlo: mueva el interruptor ON/OFF (en-
cendido y apagado) del láser (35) a la posición “1”.
Se proyecta una línea de láser en el material sobre
el que desea trabajar, proporcionando una guía ex-
acta para el corte.
Para apagarlo: mueva el interruptor ON/OFF (en-
cendido y apagado) del láser (35) a la posición “0”.
Sustitución de las pilas: Desconecte el láser (34).
Quite la tapa del compartimiento de las pilas (37).
Saque las pilas y sustitúyalas por nuevas pilas (3
pilas AG13) Compruebe que los polos de las pilas
están colocados correctamente al introducir las nue-
vas pilas. Cierre de nuevo el compartimiento de las
pilas (36).
8.12 Cambio de la velocidad (Fig. 2)
La sierra dispone de 2 niveles de velocidad:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Para utilizar la sierra con una velocidad de 3800 rpm
(metal), sitúe el interruptor (42) en la posición I.
Para utilizar la sierra con una velocidad de 5000 rpm
(madera), sitúe el interruptor (42) en la posición II.
9. Transporte (Fig. 1,2)
Apriete el tornillo de ajuste (26) para bloquear la
plataforma giratoria (16)
Active la palanca de liberación (3), presione hacia
abajo el cabezal de la máquina (5) y asegúrelo con
la clavija de seguridad (24). En este momento la si-
erra está bloqueada en su posición inferior.
casilento
205ES
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 milímetros cua-
drados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar da-
ños producidos por el transporte. Este embalaje es mate-
ria prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a
un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la ba-
sura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o re-
ciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios
están compuestos de diversos materiales, como, p. ej.,
metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un
contenedor destinado a residuos industriales. Informarse
en el organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo -
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
14. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se
quemaron los fusibles
Acudir a un experto para que supervise la máquina.
No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es
peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso
necesario
El motor arranca de
manera lenta y no
alcanza la velocidad de
servicio.
Tensión demasiado baja, bobinas dañadas,
condensador quemado
Encargarle a la central eléctrica que supervise la
tensión. Acudir a un experto para que supervise el
motor. Acudir a un experto para que supervise el
condensador
El motor hace
demasiado ruido
Bobinas dañadas, motor defectuoso Acudir a un experto para que supervise el motor
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados
(lámparas, otros motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores con el mismo
circuito eléctrico
El motor se
sobrecalienta con
facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente
refrigeración del motor
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte,
retirar el polvo del motor para garantizar una
refrigeración óptima del motor
Capacidad reducida
de corte durante el
aserrado
Hoja de sierra demasiado pequeña (se aló
demasiadas veces)
Ajustar de nuevo el tope nal del grupo de aserrado
El corte de la sierra es
demasiado rugoso u
ondulado
La hoja de sierra está roma, el dentado no es
el apropiado para el espesor del material
Alar la hoja de sierra o emplear una hoja de sierra
apropiada
La pieza de trabajo se
desgarra o se hace
astillas
La presión de corte es demasiado elevada o la
hoja de sierra no es la apropiada para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada
206 RUS
Оглавление: Страница:
1. Введение 208
2. Описание оборудования 208
3. Объём поставки 208
4. Использование по назначению 209
5. Важные указания 209
6. Технические данные 213
7. Перед вводом в эксплуатацию 214
8. Установка и управление 214
9. Транспортировка 216
10. Техобслуживание 216
11. Хранение 217
12. Электрическое подключение 217
13. Утилизация и повторное использование 217
14. Устранение неисправностей 217
15. Декларация соответствия 231
207RUS
Разъяснение символов на устройстве
RU Перед вводом в эксплуатацию прочитайте и примите во внимание руководство по
обслуживанию и указания по технике безопасности.
RU Работать в защитных очках!
RU Внимание! Опасность травмирования! Не прикасайтесь к двигающемуся пильному диску!
0
RU Внимание! Лазерное излучение!
RU Класс защиты II
RU Используйте средства защиты органов слуха!
RU При пылеобразовании носите респиратор!
208 RUS
1. Введение
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
УКАЗАНИЕ:
Изготовитель данного устройства согласно Закону
об ответственности изготовителя за изделие не
отвечает за повреждения, возникшие на данном
устройстве или в связи с данным устройством, в
следующих случаях:
ненадлежащее обращение,
несоблюдение данного руководства по
обслуживанию,
выполнение ремонта посторонними,
неуполномоченными специалистами,
установка и замена неоригинальных запчастей,
использование не по назначению (ненадлежащее
использование) выходы электрооборудования
из строя при несоблюдении предписаний и
определений VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
РЕКОМЕНДАЦИЯ:
Перед монтажом и вводом в эксплуатацию
прочитайте весь текст руководства по
обслуживанию. Настоящее руководство по
обслуживанию призвано облегчить ознакомление
с машиной и использование возможностей её
применения по назначению. Инструкция по
обслуживанию содержит важные указания о том,
как безопасным, надлежащим и экономичным
образом работать с машиной, как избежать
опасностей, сократить затраты на ремонт,
уменьшить время простоя, а также повысить
надёжность и увеличить срок службы машины.
Наряду с предписаниями по технике безопасности
данного руководства по эксплуатации следует
в обязательном порядке соблюдать положения
страны пребывания, действующие для работы
на станке. Инструкцию по обслуживанию храните
на машине в пластиковом чехле, защищающем
от грязи и влаги. Любое лицо обслуживающего
персонала обязано перед началом работы
прочитать данное руководство и тщательно его
соблюдать. Работать на станке разрешается
только тем лицам, которые обучены пользованию
станком и знакомы с опасностями, связанными с
этим. Соблюдайте требование по минимальному
возрасту. Наряду с указаниями по технике
безопасности, содержащимися в данном
руководстве, и со специальными предписаниями,
действующими в стране пребывания, необходимо
соблюдать общепринятые технические правила
работы на деревообрабатывающих станках.
2. Описание устройства (рис. 1-19)
1. Ручка
2. Выключатель
3. Рычаг разблокировки
4. Стопор пильного вала
5. Головка машины
6. Защита пильного диска подвижна
7. Пильное полотно
8. Натяжное устройство
9. Опора для изделий
10. Стопорный винт опоры для изделий
11. Вкладыш стола
12. Рычаг фиксированных положений
13. Стопорная ручка
14. Указатель
15. Шкала
16. Поворотный стол
17. закреплённый пильный стол
18. Рамный рельс
19. Шкала
20. Указатель
21. Мешок для опилок
22. Стопорный винт
23. Стопорный винт направляющей для тяги
24. Предохранительный палец
25. Направляющая для тяги
26. Винт для ограничения глубины резания
27. Упор для ограничения глубины резания
28. Перемещаемая упорная линейка
29. Стопорный винт для перемещаемой упорной
линейки
30. Регулировочный винт (90°)
31. Регулировочный винт (45°)
32. Фланцевый винт
33. Наружный фланец
34. Лазер
35. Устройство включения/выключения лазера
36. Отсек для батареек
37. Крышка отсека для батареек
38. Винт
39. Внутренний фланец
40. Направляющая скоба
41. Пружина
42. Переключатель для изменения частоты
вращения
a) Упорный угольник 90° (не входит в комплект поставки)
b) Упорный угольник 45° (не входит в комплект поставки)
c) Торцовый шестигранный ключ, 6 мм
3. Объём поставки
Откройте упаковку и осторожно извлеките
устройство.
Удалите упаковочный материал, а также
упаковочные и транспортировочные
предохранители (если имеются).
Проверьте полноту комплекта поставки.
Проконтролируйте устройство и комплектующие
на транспортные повреждения.
209RUS
По возможности сохраните упаковку до конца
гарантийного срока.
ВНИМАНИЕ!
Устройство и упаковочные материалы - не
игрушка для детей! Не допускайте, чтобы дети
играли с пластиковыми пакетами, плёнкой
и мелкими деталями! Существует опасность
заглотить эти детали и задохнуться!
Торцовочная (с протяжкой и без неё) и усорезная
пила
Зажимное приспособление (8) 1 шт.
Опора для изделий (9) 2 шт.
Мешок для опилок (21)
Торцовый шестигранный ключ (c)
Кнопочный элемент AG13 3 шт
Руководство по эксплуатации
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Торцовочная (с протяжкой и без неё) и усорезная
пила предназначена для торцовки дерева,
деревоподобных материалов, пластмассы и
цветных металлов (кроме магния и сплавов с ним)
в соответствии с размером машины.
Данная пила не предназначена для пиления дров.
Машину разрешается использовать только по
назначению. Любое иное использование является
использованием не по назначению. За вызванные
этим
повреждения и травмы любого вида отвечает
пользователь/оператор, но не изготовитель!
Разрешается использовать пильные диски,
только предназначенные для данной машины.
Использование отрезных дисков любого вида
запрещается!
Составной частью использования по назначению
является также соблюдение указаний по
безопасности, а также руководства по монтажу и
указаний по эксплуатации, приведённых в данном
руководстве по обслуживанию.
Лица, управляющие данной машиной и
осуществляющие её техобслуживание, обязаны
знать её и связанные с нею возможные опасности.
Кроме того, необходимо строжайшим образом
соблюдать действующие предписания по
предотвращению несчастных случаев.
Учитывайте прочие общие правила в областях
производственной медицины и техники
безопасности.
Изменения, выполненные на машине, полностью
исключают ответственность изготовителя за
возникший из-за этого ущерб.
Однако, несмотря на использование по
назначению, определённые факторы остаточного
риска не могут быть полностью исключены. В
зависимости от конструкции и построения машины
могут возникнуть следующие ситуации:
Прикасание к пильному диску в незакрытой
области пилы.
Прикасание к двигающемуся пильному диску
(резаная рана).
Обратный выброс деталей и их частей.
Поломки пильного диска.
Выбрасывание дефектных твёрдосплавных
частей пильного диска.
Повреждение слуха при неиспользовании
требуемых средств защиты органов слуха.
Опасные для здоровья выбросы древесной пыли
при использовании в замкнутом помещении.
Учтите, что наши устройства не предназначены для
коммерческого или промышленного использования.
Мы снимаем любую гарантию, если данный
прибор будет использоваться на промышленных
предприятиях (малых или крупных), а также для
аналогичной деятельности.
5. Важные указания
Внимание! Для защиты от электрического
удара, во избежание опасности травмы и пожара
следует при использовании электроинструментов
соблюдать изложенные далее основополагающие
указания по технике безопасности. Прочитайте
все указания, прежде чем использовать этот
электроинструмент, и надёжно сохраняйте указания
по технике безопасности.
Безопасная работа
1 Поддерживайте порядок в зоне работы.
Беспорядок в рабочей зоне может привести к
несчастным случаям.
2 Учитывайте окружающие условия.
Не подвергайте электроинструменты
воздействию влаги.
Не используйте электроинструменты во
влажной или сырой среде.
Обеспечьте хорошее освещение рабочей
зоны.
Не используйте электроинструменты там, где
имеется опасность пожара или взрыва.
3 Принимайте меры защиты от электрического
удара.
Не допускайте контакта тела с заземлёнными
частями (например, трубы, радиаторы,
электронагреватели, охлаждающие
устройства).
4 Не допускайте посторонних лиц.
Не разрешайте другим лицам, в особенности
детям, прикасаться к электроинструменту или
кабелю. Удаляйте их с рабочего места.
5 Храните неиспользуемые электроинструменты в
безопасном месте.
Неиспользуемые электроинструменты следует
хранить в сухом, высоко расположенном
или закрываемом на замок месте, которое
недоступно для детей.
6 Не допускайте перегрузки электроинструмента
Лучше и безопаснее работать в заданном
диапазоне мощности.
210 RUS
7 Используйте надлежащий электроинструмент.
Не используйте маломощные
электроинструменты для тяжёлой работы.
Не используйте электроинструмент для целей,
для которых он не предназначен. Например,
не используйте дисковую пилу для резки
сучьев или поленьев.
Запрещается использовать данный
электроинструмент для пиления дров!
8 Носите надлежащую одежду.
Не надевайте свободную одежду или
украшения, которые могут быть захвачены
двигающимися частями.
При работах на открытом воздухе
рекомендуется обувь на нескользящей
подошве.
Лица с длинными волосами должны
использовать сетку для волос.
9 Используйте защитное снаряжение.
Носите защитные очки.
При проведении работ, создающих пыль,
применяйте респиратор.
10 Подсоединяйте вытяжное устройство для
пыли при работе с деревом, деревоподобными
материалами или пластмассой. ВНИМАНИЕ!
При обработке металлов запрещается
подсоединять вытяжку пыли! Опасность
пожара и взрыва из-за горячих опилок или
вылета искр! При обработке металлов также
необходимо удалить мешок для опилок (21).
При наличии патрубков для отсасывания
пыли и улавливающего устройства убедитесь,
что они подсоединены и используются
правильно.
Работа в замкнутом помещении при
обработке дерева, деревоподобных
материалов и пластмасс допускается только
при соответствующей вытяжной установке.
11 Не используйте кабель для целей, для которых
он не предназначен.
Не используйте кабель, чтобы извлечь
сетевой штекер из розетки. Предохраняйте
кабель от нагрева, воздействия масла и
острых кромок предметов.
12 Закрепляйте деталь.
Чтобы держать деталь, используйте
зажимные приспособления или тиски. Это
обеспечивает более надёжное и безопасное
удержание, чем рукой, и делает возможной
работу с машиной обеими руками.
При длинных деталях требуется
дополнительная опора (стол, стойка и т.п.),
чтобы не произошло опрокидывание машины.
Всегда плотно прижимайте деталь (изделие) к
рабочей плите и упору, что воспрепятствовать
её колебаниями и проворачиванию.
13 Не допускайте ненормального положения тела.
Обеспечивайте для себя устойчивое
положение и всегда сохраняйте равновесие.
Не допускайте таких положений рук, при
которых из-за неожиданного соскальзывания
одна или обе руки могут прикоснуться к
пильному диску.
14 Тщательно ухаживайте за инструментами
Чтобы работать лучше и безопаснее, следите
за остротой и чистотой режущего инструмента.
Соблюдайте указания по смазыванию и
замене инструмента.
Регулярно контролируйте линию
подсоединения электроинструмента и при
повреждении обеспечьте её замену силами
уполномоченного специалиста.
Регулярно контролируйте удлинители и
заменяйте их при обнаружении повреждения.
Содержите ручки сухими, чистыми; не
допускайте попадания на них масла и смазки.
15 Вытащите штекер из розетки.
Категорически запрещается удалять стружки,
опилки или зажатые куски древесины при
двигающемся пильном диске.
При неиспользовании электроинструмента,
перед техобслуживанием и при смене
инструментов, например, пильного диска,
сверла, фрезы.
Если пильный диск при резании остановился
из-за слишком большого усилия подачи, то
выключите устройство и отсоедините его
от сети. Удалите изделие и убедитесь, что
пильный диск вращается свободно. Включите
устройство и выполните процесс резания
снова с уменьшенным усилием подачи.
16 Не оставляйте неубранными инструментальные
ключи.
Перед включение проконтролируйте, что
ключи и регулировочные инструменты
удалены.
17 Не допускайте несанкционированного пуска
Убедитесь, что при включении штекера в
розетку выключатель выключен.
18 Для работы снаружи используйте
удлинительный кабель
Вне помещений используйте только
разрешённые и соответственно
отмаркированные удлинительные кабели
Используйте кабельный барабан только в
накрученном состоянии.
19 Будьте постоянно внимательным!
Следите за тем, что Вы делаете. Подходите
к работе осмысленно. Не используйте
электроинструмент, если не удаётся
сконцентрироваться.
20 Проверьте электроинструмент на возможные
повреждения
Перед дальнейшим использованием
электроинструмента должны быть тщательно
обследованы на безупречное и надлежащее
функционирование защитные устройства или
легко повреждённые детали.
211RUS
Проверьте, безупречно ли функционируют
подвижные детали, не заклинены ли или не
повреждены ли они. Все без исключения
детали должны быть правильно смонтированы
и должны быть выполнены все условия,
чтобы обеспечить безупречную работу
электроинструмента.
Подвижный защитный кожух запрещается
фиксировать в открытом состоянии!
Повреждённые защитные приспособления
и узлы должны быть надлежащим
образом отремонтированы или заменены
уполномоченной специализированной
мастерской, если в руководстве по
обслуживанию не предписано иное.
Повреждённые выключатели должны быть
заменены в сервисной мастерской.
Запрещается использовать ненадлежащие или
повреждённые соединительные линии.
Не используйте электроинструмент с
выключателем, который не удаётся включить
или выключить.
21 ВНИМАНИЕ!
При двойной косой распиловке требуется
особая осторожность.
22 ВНИМАНИЕ!
Использование других насадок и
принадлежностей может означать опасность
травм.
23 Для ремонта электроинструмента привлекайте
специалистов-электриков.
Данный электроинструмент отвечает
соответствующим правилам техники
безопасности. Выполнение ремонтных
работ разрешается только специалистам -
электрикам при использовании оригинальных
запасных частей; в противном случае у
пользователя могут произойти несчастные
случаи.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
1 Меры безопасности
Предупреждение! Запрещается использовать
повреждённые или деформированные
пильные полотна.
Замените изношенный вкладыш стола.
Используйте только рекомендованные
изготовителем пильные полотна, которые
соответствуют EN 847-1.
Следите за тем, чтобы для подлежащего
резанию материала был выбран
соответствующий пильный диск.
Носите надлежащие индивидуальные
средства защиты. К ним относятся:
защита органов слуха для снижения риска
тугоухости,
защита органов дыхания для снижения риска
вдыхания опасной пыли,
При манипулировании с пильными дисками
и грубыми материалами носите перчатки.
Пильные диски, когда это практически
возможно, переносите в специальном
держателе.
Носите защитные очки. Искры или стружки,
опилки и пыль, вылетающие из устройства
при работе, могут травмировать глаза
При распиловке древесины подсоединяйте
электроинструмент к пылеулавливающему
устройству. Образование пыли, кроме
прочего, зависит от вида материала,
подлежащего обработке, и от правильной
установки кожухов / направляющих щитков /
направляющих элементов.
Не используйте пильные диски из
высоколегированной быстрорежущей стали
(HSS-сталь).
2 Техобслуживание и техуход
При любых работах по регулировке и
техобслуживанию извлекайте сетевой штекер.
Шум обусловлен разными факторами, в т.ч.
характеристиками и состоянием пильного
диска и электроинструмента. По возможности
используйте пильные диски, которые
сконструированы так, чтобы уменьшить
уровень шума, регулярно проводите
техобслуживание электроинструмента
и навесных деталей и по ситуации
ремонтируйте их для снижения шума.
О неисправностях электроинструмента,
защитных устройств или навесных элементов,
как только они будут обнаружены, сообщайте
лицу, ответственному за безопасность.
3 Безопасная работа
Используйте только такие пильные диски, у
которых максимально допустимая частота
вращения не меньше максимальной частоты
вращения шпинделя пилы и которые
соответствуют подлежащему распиловке
материалу.
Убедитесь, что пильный диск ни в каком
положении не касается поворотного стола,
для чего проверните его (при вытянутом из
сети сетевом штекере) вручную в положения
45° и 90°. По ситуации заново отрегулируйте
пильную головку.
Для транспортировки электроинструмента
используйте только транспортировочную
оснастку. Категорически запрещается
использовать защитные устройства для
манипуляции или транспортировки.
Следите за тем, чтобы во время
транспортировки нижняя часть пильного
диска была укрыта, например, защитным
устройством.
Следите за тем, чтобы использовать только
такие распорные шайбы и шпиндельные
кольца, которые предназначены для цели,
указанной изготовителем.
212 RUS
Пол вокруг машины должен быть ровным,
чистыми и свободным от каких-либо частиц
(например, стружки, опилки и/или обрезки).
Рабочее положение всегда должно быть сбоку
от пильного диска.
Не удаляйте обрезки или прочие части
изделия из зоны резания, пока машина
работает и пильный агрегат не остановлен.
Следите за тем, чтобы машина, если
возможно, всегда была закреплена на
верстаке или столе.
Длинные детали следует - из-за опасности
опрокидывания - поддерживать в конце
процесса резания (например, откаточные
стойки или роликовая тележка).
Предупреждение! Во время работы этот
электроинструмент создаёт магнитное поле. При
определённых обстоятельствах это поле может
отрицательно повлиять на активные или пассивные
медицинские имплантаты. Чтобы уменьшить
опасность серьёзных или смертельных травм,
рекомендуем лицам с медицинскими имплантатами
перед началом каких-либо действий с данным
электроинструментом проконсультироваться у врача
и изготовителя этих имплантатов.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ОБРАЩЕНИИ С ПИЛЬНЫМИ ПОЛОТНАМИ
1 Устанавливайте только те насадки, обращение
с которыми освоено.
2 Учитывайте максимальную частоту
вращения. Не превышайте максимальную
частоту вращения, указанную на насадке.
Выдерживайте диапазон частот вращения, если
он задан.
3 Учитывайте направление вращения двигателя
пильного диска.
4 Не используйте насадки с трещинами.
Отсортировывайте треснувшие насадки. Ремонт
запрещается!
5 Очищайте зажимные поверхности от
загрязнений, смазки, масла и воды.
6 Не используйте расшатанные переходные
кольца или втулки для уменьшения отверстий у
пильных дисков.
7 Следите за тем, чтобы зафиксированные
переходные кольца для фиксации насадок
имели тот же диаметр и не менее 1/3 диаметра
разреза.
8 Убедитесь в том, что зафиксированные
переходные кольца параллельны друг другу.
9 С осторожностью обращайтесь с насадками.
Храните их лучше всего в оригинальной
упаковке или специальных держателях.
Носите защитные перчатки, чтобы улучшить
надёжность захвата и ещё больше снизить риск
травм.
10 Перед использованием электроинструментов
убедитесь, что все защитные устройства
закреплены надлежащим образом.
11 Перед применением убедитесь в том,
что используемая насадка соответствует
техническим требованиям электроинструмента
и закреплена надлежащим образом.
12 Используйте входящий в комплект поставки
пильный диск только для работ с деревом,
деревоподобными материалами, пластмассами
и цветными металлами (кроме магния и сплавов
с ним).
13 Категорически запрещается использовать
данную пилу для работ с другими материалами,
отличными от указанных.
14 Перед каждым процессом резания следите за
тем, чтобы машина стояла безопасно.
Внимание! Лазерное излучение
Не заглядывайте в луч!
Класс лазера 2
0
Используя соответствующие меры
предосторожности, защитите себя и окружающую
среду от опасности несчастного случая!
Запрещается смотреть в луч лазера без
использования защиты.
Категорически запрещается смотреть
непосредственно в лазерный луч!
Категорически запрещается направлять
лазерный луч на отражающие поверхности и
на людей или животных! Даже маломощный
лазерный луч может нарушить работу глаза.
Осторожно – если используются процедуры,
отличающиеся от описанных здесь, то это может
привести к опасному воздействию излучения.
Категорически запрещается открывать лазерный
модуль! Это может привести к неожиданному
воздействию луча лазера.
При длительном неиспользовании торцовочной
пилы необходимо удалить батареи.
Категорически запрещено заменять имеющийся
лазер
лазером другого типа!
Ремонт лазера разрешается осуществлять
только изготовителю этого лазера или его
уполномоченному представителю.
Указания по безопасности при обращении с
батарейками
1 Каждый раз проверяйте, что батареи имеют
правильную полярность (+ и -), как указано на
батарее.
2 Не замыкайте накоротко батареи.
3 Не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые батареи.
4 Не допускайте перезарядки батареи!
5 Запрещается использовать совместно старые и
новые батареи, а также батареи различного типа
или от разных изготовителей! Все батареи одного
комплекта заменяйте одновременно.
213RUS
6 Использованные батареи должны быть
незамедлительно извлечены из прибора и
надлежащим образом утилизированы!
7 Не нагревайте батареи!
8 Запрещается проводить сварку или пайку
непосредственно на батареях!
9 Не разбирайте батареи!
10 Не допускайте деформации батарей!
11 Не помещайте батареи в огонь!
12 Храните батареи в месте, недоступном для
детей.
13 Не допускайте, чтобы дети без присмотра
заменяли батареи!
14 Запрещается хранить батареи вблизи огня, печи
или иных источников тепла. Не допускается,
чтобы на батареи действовало прямое солнечное
излучение; не используйте или не храните
батареи в жаркую погоду в автомобиле.
15 Неиспользованные батареи храните в
оригинальной упаковке и вдали от металлических
предметов. Не допускается перемешивать
распакованные батареи или разбрасывать их!
Это может привести к короткому замыканию
батареи и, таким образом, к её повреждению, к
ожогам или даже к пожару.
16 Если прибор (который не предназначен
специально для аварийных ситуаций)
предполагается не использовать длительное
время, то извлеките из него батареи!
17 Потёкшие батареи КАТЕГОРИЧЕСКИ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ брать без надлежащей защиты.
Если произошёл контакт кожи с вытекшей
жидкостью, то необходимо немедленно промыть
кожу в области контакта проточной водой. В
любом случае не допускайте попадания этой
жидкости в глаза и рот. Если это произошло, то
немедленно обратитесь к врачу.
18 Перед установкой батарей вычистите контакты
батареи и контакты на приборе.
6. Technische Daten
Двигатель переменного
тока 230 - 240 V~ 50Hz
Мощность 1700 Watt
Режим работы S6 20% 5 Min.*
Частота вращения
холостого хода 3800 / 5000 min -1
Пильный
т в ё р д о с п л а в н ы й д и с к ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Количество зубьев 40
Область отклонения -45° / 0°/ +45°
Косая распиловка 0° bis 45° nach links
Ширина полотна при 9 305 x 65 mm
Ширина полотна при 4 215 x 65 mm
Ширина полотна при
2 x 45° (двойная косая
распиловка)
215 x 36 mm
Класс защиты II
Вес 12,2 kg
Класс лазера 2
Длина волны, лазер 650 nm
Мощность, лазер ≤ 1 mW
Электропитание,
лазерный модуль 3 x AG13 Knopfzelle
* Режим работы S6, непрерывный периодический
режим. Цикл работы состоит из времени разгона,
времени с постоянной нагрузкой и времени холостого
хода. Длительность цикла составляет 5 минут,
относительная продолжительность включения -
20% длительности цикла.
Изделие (деталь) должно иметь не менее 3 мм
высоту и 10 мм ширину.
Следите за тем, чтобы деталь была всегда
закреплена зажимным устройством.
Шумы и вибрация
Значения шума и вибрации были определены
согласно EN 61029.
Уровень звукового давления LpA 95 dB(A)
Погрешность KpA 3 dB
Уровень звукового давления
LWA
108 dB(A)
Погрешность KWA 3 dB
Используйте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Значения вибрации (векторная сумма по трём
направлениям) получены в соответствии с EN 61029.
остаточные риски
Данный электроинструмент изготовлен
в соответствии с современным уровнем
техники и признанными правилами техники
безопасности. Однако при работе сохраняются,
всё же, отдельные опасности.
Опасность для здоровья из-за электрического
тока при использовании ненадлежащих линий
электроподключения.
Кроме того, несмотря на все принятые меры, могут
существовать неочевидные остаточные риски.
Остаточные риски могут быть сведены к
минимуму с учётом разделов „Указания по технике
безопасности“ и „Использование по назначению“, а
также инструкции по обслуживанию в целом.
Не нагружайте машину без необходимости:
слишком большое давление при пилении приведёт
к быстрому повреждению пильного диска. Это
может привести к снижению производительности
и точности реза машины.
При резании пластиков всегда используйте
зажимы: детали, подлежащие резанию, должны
быть всегда зафиксированы между зажимами.
Не допускайте непреднамеренных запусков
машины: при включении штекерного разъёма в
розетку запрещается нажимать рабочую кнопку.
214 RUS
Используйте инструмент, рекомендуемый в данном
справочном руководстве. Т.о. вы обеспечите оптимальную
производительность вашей торцовой пилы.
При работе машины держите руки вдали от
рабочей области.
Перед началом работ по регулировке или
техобслуживанию освободите кнопку пуска и
вытяните сетевой штекер из розетки.
7. Перед вводом в эксплуатацию
Машина должна быть установлена надёжно и
устойчиво, т.е. она должна быть прикручена
на верстаке, на раме или на чём-то подобном.
Используйте для этого отверстия на корпусе
машины.
Перед вводом в эксплуатацию необходимо
надлежащим образом смонтировать все крышки
и предохранительные приспособления.
Пильный диск должен вращаться свободно.
При работе с уже обработанной древесиной
обращайте внимание на посторонние предметы,
как, например, гвозди, винты и т.п.
Перед включением убедитесь, что пильный диск
смонтирован правильно и подвижные детали
имеют лёгкий ход.
Перед подключением машины убедитесь, что
данные на заводской табличке соответствуют
характеристикам сети.
8. Установка и управление
8.1 Установка пилы (рис. 1-6)
Чтобы переставить поворотный стол (16),
стопорную ручку (13) надавите вниз, а
нижний рычаг фиксированных положений (12)
указательным пальцем вытяните вверх.
Поворотный стол (16) и стрелку (14) поверните
на требуемое значение угла шкалы (15) и, подняв
стопорную ручку (13), зафиксируйте.
Лёгкое нажатие на машинную головку (5) вниз и
одновременное вытягивание предохранительного
пальца (24) из держателя двигателя приводит к
освобождению пилы из нижнего положения.
Отведите машинную головку (5) вверх так, чтобы
рычаг разблокировки (3) защёлкнулся.
Зажимное приспособление (8) может быть
закреплено как слева, так и справа на
закреплённом пильном столе (17). Вставьте
зажимное приспособление (8) в предусмотренное
для этого отверстие на задней стороне упорной
линейки (18) и зафиксируйте его винтом.
Опоры изделия (9) установите на закреплённом
пильном столе (17), как показано на рис. 6 a,
b, c, и полностью продвиньте. Защитите валы
при помощи предохранительных пружин от
случайного выскальзывания. Затем зафиксируйте
винтом (10) в требуемом положении.
Машинная головка (5) при выкручивании
стопорного винта (22) может быть наклонена
влево макс. на 45°.
8.2 Точная регулировка упора для торцового
реза 90° (рис. 3, 5, 18)
Упорный уголок (а) не входит в комплект
поставки.
Опустите машинную головку (5) и зафиксируйте
предохранительным пальцем (24).
Отпустите стопорный винт (22).
Уложите упорный уголок (а) между пильным
диском (7) и поворотным столом (16).
Отпустите контргайку (d). Переместите
регулировочный винт (30) так, чтобы угол между
пильным диском (7) и поворотным столом (16)
стал 90°.
Снова затяните контргайку (d), чтобы
зафиксировать это положение.
Проверьте в завершение позицию индикатора
угла. Если требуется, отпустите стрелку (20),
используя крестообразную отвёртку, установите
на позицию 0° угловой шкалы (19) и снова
затяните крепёжный винт.
8.3 Точная регулировка упора для косой
распиловки 45° (рис. 1, 3, 5, 19)
Упорный уголок (b) не входит в комплект
поставки.
Опустите машинную головку (5) и зафиксируйте
предохранительным пальцем (24).
Зафиксируйте поворотный стол (16) в положении 0°.
Отпустите стопорный винт (22) и, используя
ручку (1), наклоните машинную головку (5) влево
на угол 45°.
Уложите упорный уголок 45° (b) между пильным
диском (7) и поворотным столом (16).
Отпустите контргайку (c). Переместите
регулировочный винт (31) так, чтобы угол между
пильным диском (7) и поворотным столом (16)
стал точно 45°.
Снова затяните контргайку (c), чтобы
зафиксировать это положение.
8.4 Торцовый рез 90° и поворотный стол 0° (рис.
1, 2, 6, 7)
Устройство тяги пилы при ширине реза до прим.
100 мм может быть зафиксировано стопорным
винтом (23) в задней позиции. В этой позиции
можно использовать машину в режиме торцевания.
Если ширина реза превышает 100 мм, то обратите
внимание на то, чтобы стопорный винт (23) был
отпущен, а машинная головка (5) была подвижной.
Внимание! Перемещаемая упорная линейка
(28) должна быть для торцевых резов 90°
зафиксирована на внутренней позиции.
Открутите стопорный винт (29) перемещаемой
упорной линейки (28) и сдвиньте эту линейку внутрь.
Перемещаемая упорная линейка (28) должна
быть расположена относительно самой
внутренней позиции так, чтобы расстояние между
упорной линейкой (28) и пильным диском (7)
было не более 5 мм.
Перед резанием проверьте, что упорная линейка
(28) и пильный диск (7) не могут столкнуться.
215RUS
Снова затяните стопорный винт (29).
Переместите машинную головку (5) в верхнюю
позицию.
Машинную головку (5), используя ручку (1),
сдвиньте назад и по ситуации зафиксируйте в
этой позиции (в зависимости от ширины реза).
Уложите подлежащую разрезанию древесину на
упорную линейку (18) и на поворотный стол (16).
Используя зажимное приспособление (8),
закрепите материал на закреплённом пильном
столе (17), чтобы воспрепятствовать смещения в
процессе резания.
Надавите рычаг разблокировки (3), чтобы
освободить машинную головку (5).
Нажмите выключатель (2), чтобы включить
двигатель.
При зафиксированной направляющей для тяги (23)
Машинную головку (5), используя ручку (1),
равномерно и с лёгким давлением двигайте вниз,
пока пильный диск (7) не прорежет деталь.
При незафиксированной направляющей для тяги (23):
Машинную головку (5) полностью вытяните
вперёд. Ручку (1) равномерно и с лёгким
давлением полностью опустите. Теперь
машинную головку (5) медленно и равномерно
двигайте назад, пока пильный диск (7) не
прорежет деталь полностью.
После завершения процесса пиления переместите
машинную головку снова в верхнее положение
останова и отпустите выключатель (2).
Внимание! Машина под действием возвратной
пружины автоматически переместится вверх.
После завершения реза не отпускайте ручку
(1), а двигайте машинную головку медленно и с
лёгким противодавлением вверх.
8.5 Торцовый рез 90° и поворотный стол 0°- 45°
(рис. 1, 6, 7)
Используя торцовочную пилу, можно выполнять
косые резы влево и вправо под углом 0°-45° к
упорной линейке.
Внимание! Перемещаемая упорная линейка
(28) должна быть для торцевых резов 90°
зафиксирована на внутренней позиции.
Открутите стопорный винт (29) перемещаемой
упорной линейки (28) и сдвиньте эту линейку внутрь.
Перемещаемая упорная линейка (28) должна
быть расположена относительно самой
внутренней позиции так, чтобы расстояние между
упорной линейкой (28) и пильным диском (7)
было не более 5 мм.
Перед резанием проверьте, что упорная линейка
(28) и пильный диск (7) не могут столкнуться.
Снова затяните стопорный винт (29).
Стопорную ручку (13) надавите вниз, а
нижний рычаг фиксированных положений (12)
указательным пальцем вытяните вверх.
Используя стопорную ручку (13), установите
поворотный стол (16) на требуемый угол.
Стрелка (14) на поворотном столе (16) должна
показывать требуемое значение угла шкалы (15)
на закреплённом пильном столе (17).
Стопорную ручку (13) снова переведите вверх,
чтобы зафиксировать поворотный стол (16).
Выполните рез, как описано в п. 8.3.
8.6 Косая распиловка 0°-45° и поворотный стол
0° (рис. 1, 2, 6, 8)
Используя торцовочную пилу, можно выполнять
косые резы влево под углом 0°-45° к рабочей
поверхности.
Внимание! Перемещаемая упорная линейка
(28) должна быть для косых резов (наклонённая
пильная головка) зафиксирована на наружной
позиции.
Открутите стопорный винт (29) перемещаемой
упорной линейки (28) и сдвиньте эту линейку наружу.
Перемещаемая упорная линейка (28) должна
быть расположена относительно самой
внутренней позиции так, чтобы расстояние между
упорной линейкой (28) и пильным диском (7)
было не менее 5 мм.
Перед резанием проверьте, что упорная линейка
(28) и пильный диск (7) не могут столкнуться.
Снова затяните стопорный винт (29).
Переместите машинную головку (5) в верхнее
положение.
Зафиксируйте поворотный стол (16) в положении 0°.
Отпустите стопорный винт (22) и, используя
ручку (1), наклоните машинную головку (5) влево
так, чтобы стрелка (20) показывала требуемое
значение угла на шкале (19).
Снова затяните стопорный винт (22).
Выполните рез, как описано в п. 8.3.
8.7 Косая распиловка 0°-45° и поворотный стол
0°-45° (рис. 1, 2, 6, 9)
Используя торцовочную пилу, можно выполнять
косые резы влево под углом 0°-45° к рабочей
поверхности и одновременно под углом 0°-45° к
упорной линейке (двойная косая распиловка).
Внимание! Перемещаемая упорная линейка (28)
должна быть для косых резов (наклонённая пильная
головка) зафиксирована на наружной позиции.
Открутите стопорный винт (29) перемещаемой
упорной линейки (28) и сдвиньте эту линейку наружу.
Перемещаемая упорная линейка (28) должна
быть расположена относительно самой
внутренней позиции так, чтобы расстояние между
упорной линейкой (28) и пильным диском (7)
было не менее 5 мм.
Перед резанием проверьте, что упорная линейка
(28) и пильный диск (7) не могут столкнуться.
Снова затяните стопорный винт (29).
Переместите машинную головку (5) в верхнее
положение.
Стопорную ручку (13) надавите вниз, а
нижний рычаг фиксированных положений (12)
указательным пальцем вытяните вверх, чтобы
освободить поворотный стол.
Используя стопорную ручку (13), установите
поворотный стол (16) на требуемый угол (см. об
этом также п. 8.4).
216 RUS
Стопорную ручку (13) снова переведите вверх,
чтобы зафиксировать поворотный стол (16).
Отпустите стопорный винт (22).
Используя ручку (1), наклоните машинную
головку (5) влево на требуемое значение угла
(см. об этом также п. 8.6).
Снова затяните стопорный винт (22).
Выполните рез, как описано в п. 8.3.
8.8 Ограничение глубины резания (рис. 3)
Винтом (26) можно плавно регулировать глубину
резания. Для этого отпустите гайку с накаткой на
винте (26). Требуемую глубину резания задайте,
вкручивая или выкручивая винт (26). Затем снова
затяните гайку с накаткой на винте (26).
Проверьте регулировку, выполнив пробный рез.
8.9 Мешок для опилок (рис. 2)
Пила имеет мешок для опилок (21).
Сожмите усики металлического кольца
пылесборного мешка и установите его в выпускное
отверстие в зоне двигателя.
Мешок для опилок (21) можно разгрузить, открыв
замок-молнию на нижней стороне мешка.
8.10 Замена пильного диска (рис. 11-15)
Извлеките сетевую вилку из розетки!
Внимание!
При замене пильного диска надевайте
защитные перчатки! Опасность травмирования!
Сдавив оба конца пружины (41), снимите её с пальца.
Направляющую скобу (40) пальца освободите.
Сильно нажмите стопор пильного вала (4) и
медленно вращайте фланцевый винт (32) по
часовой стрелке. Стопор пильного вала (4)
максимум через один оборот защёлкнется.
Теперь, приложив несколько большее усилие,
поверните фланцевый винт (32) по часовой стрелке.
Фланцевый винт (32) полностью выкрутите и
снимите наружный фланец (33).
Рычаг разблокировки (3) надавите, чтобы
сдвинуть назад защиту пильного диска (6), после
чего снимите пильный диск (7) с внутреннего
фланца (39) и вытяните вниз.
Тщательно вычистите фланцевый винт (32),
наружный фланец (33) и внутренний фланец (39).
Новый пильный диск (7) установите в обратной
последовательности и затяните.
Направляющую скобу (40) снова установите на
палец и зафиксируйте пружиной (41).
Внимание! Наклонная режущая часть зубьев,
расположенная по направлению вращения
пильного диска (7), должна соответствовать
направлению стрелки на корпусе.
Перед продолжением работы проверьте
работоспособность защитных устройств.
Внимание! После каждой замены пильного
диска проверьте, что пильный диск (7) как в
вертикальном положении, так и в положении 45°,
свободно двигается во вкладыше стола (11).
Внимание! Замена и выставление пильного диска
(7) должно быть проведено надлежащим образом.
8.11 Работа с лазером (рис. 16, 17)
Включение: Выключатель лазера (35)
установите в положение „1“. Лазерная линия
проецируется на подлежащую обработке деталь
и показывает точную линию реза.
Выключение: Выключатель лазера (35)
установите в положение „0“.
Замена батареек: Лазер (34) выключите.
Снимите крышку отсека для батареек (37).
Извлеките батарейки и установите новые (3 шт.
AG13, AAA). При установке батареек соблюдайте
полярность! Снова закройте отсек для батареек (36).
8.12 Изменение частоты вращения (рис. 2)
Пила имеет 2 диапазона частоты вращения:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Чтобы использовать пилу с частотой вращения 3
800 об/мин (металл), установите переключатель
(42) в позицию I.
Чтобы использовать пилу с частотой вращения
5000 об/мин (дерево), установите переключатель
(42) в позицию II.
9. Транспортировка (рис. 1, 2)
Чтобы зафиксировать поворотный стол (16),
стопорная ручка должна быть в положении вверх.
Приведите в действие рычаг разблокировки
(3), вдавите машинную головку (5) вниз и
зафиксируйте предохранительным пальцем
(24). Пила теперь зафиксирована в нижнем
положении.
Устройство тяги пилы зафиксируйте стопорным
винтом направляющей для тяги (23) в задней
позиции.
Перемещайте машину на закреплённом пильном
столе (17).
Перед новой установкой машины действуйте так,
как описано в 7.1.
10. Техобслуживание
m Предупреждение! ! Перед любой регулировкой
машины, её поддержанием в исправном состоянии
или ремонтом извлекайте сетевой штекер из розетки!
Общие мероприятия техобслуживания
Периодически вытирайте с машины салфеткой
опилки и пыль. Для продления срока службы
инструмента смазывайте вращающиеся детали один
раз в месяц. Двигатель смазывать запрещается.
Запрещается использовать какие-либо
разъедающие вещества для чистки пластмассы!
Техосмотр щёток
Проверьте угольные щётки у новой машины
после первых 50 часов работы или, если были
смонтированы новые щётки. После первой проверки
проверяйте через каждые 10 раб. часов.
Если уголь щётки изношен до длины 6 мм или если
пружины или подводящий проводник подгорел или
повреждён, то необходимо заменить обе щётки.
Если щётки после разборки признаны годными для
использования, то их можно установить снова.
медленно быстро
217RUS
11. Хранение
Храните данное устройство и его принадлежности
в тёмном и сухом месте при положительной
температуре и так, чтобы оно было недоступно
для детей. Оптимальная температура хранения
составляет 5-30˚C.
Храните данный электроинструмент в
оригинальной упаковке.
Укройте электроинструмент, чтобы защитить от
пыли или влажности.
Храните руководство по обслуживанию рядом с
электроинструментом.
12. Электрическое подключение
Установленный электродвигатель
подключён и готов к работе. Подключение
соответствует имеющим к этому отношение
положениям VDE и DIN. Гнездо подключения
к сети, обеспечиваемое заказчиком, а
также используемый удлинитель должны
соответствовать этим предписаниям.
Важные указания
При перегрузке двигателя он будет выключен
автоматически. После остывания (различно по
времени) двигатель может быть снова включён.
Повреждённая линия электроподключения
На линиях электроподключения часто возникают
повреждения изоляции.
Причины могут быть следующие:
Защемления, если линии электроподключения
проходят через оконные или дверные зазоры.
Перегибы из-за ненадлежащего крепления или
проведения линии электроподключения.
Прорезы из-за переезда через линию
электроподключения.
Повреждения изоляции из-за вырывания из
стенной розетки.
Трещины из-за старения изоляции.
Запрещается использовать линии
электроподключения, имеющие такие повреждения
изоляции; они опасны для жизни.
Регулярно проверяйте линии электроподключения на
предмет повреждений. Следите за тем, чтобы во время
проверки линия не была подключена к электросети.
Линии электроподключения должны соответствовать
имеющим к этому отношение положениям VDE и DIN.
Используйте линии электроподключения только с
обозначением H05VV-F.
На соединительном кабеле обязательно должно быть
напечатано типовое обозначение.
Двигатель переменного тока
Сетевое напряжение должно быть 230 В перем. тока.
Удлинители длиной до 25 м должны иметь
поперечное сечение 1,5 кв. мм.
Подключение и ремонт электрооборудования
разрешается выполнять только специалистам-
электрикам.
Указать при запросе:
Вид тока двигателя
Данные с заводской таблички машины
Данные с заводской таблички двигателя
13. Утилизация и повторное использование
Устройство находится в упаковке, защищающей от
транспортных повреждений. Эта упаковка является
сырьём и т.о. может быть использована повторно или
возвращена в систему циркуляции сырья.
Данное устройство и его принадлежности состоят из
различных материалов, таких как, например, металлы
и пластики. Неисправные конструктивные детали и
узлы должны быть утилизированы как спецотходы.
Проконсультируйтесь в специализированной фирме
или в коммунальном управлении!
14. Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Действия по устранению
Двигатель не работает Неисправен двигатель, кабель или штекер,
перегорели предохранители.
Обеспечьте возможность специалисту проконтролировать
машину. Категорически запрещается самостоятельно
ремонтировать двигатель! Опасность! Проконтролируйте
предохранители, по ситуации замените.
Двигатель вращается
медленно и не достигает
рабочей скорости.
Напряжение слишком низкое, повреждены
обмотки, сгорел конденсатор.
Проконтролируйте напряжение, поступающее от
электрораспределительного предприятия. Обеспечьте
возможность специалисту проконтролировать двигатель.
Обеспечьте возможность специалисту заменить конденсатор.
Двигатель работает слишком
шумно.
Повреждены обмотки, двигатель неисправен. Обеспечьте возможность специалисту проконтролировать
двигатель.
Двигатель не развивает
полную мощность.
Электрическая цепь в сетевом блоке
перегружена (лампы, другие двигатели и т.д.)
Не используйте другие приборы или двигатели в той же
электрической цепи.
Двигатель немного
перегревается.
Перегрузка двигателя, недостаточное его
охлаждение
Не допускайте перегрузки двигателя при резании, удаляйте
пыль с двигателя; т.о. будет обеспечено его оптимальное
охлаждение.
Сниженная режущая
способность при
распиливании
Пильное полотно слишком мало (слишком
часто его затачивали)
Заново отрегулируйте концевой упор пильного агрегата.
Пильный разрез шероховатый
или волнообразный
Пильное полотно затупилось, форма зубьев не
соответствует толщине материала
Переточите пильное полотно и/или используйте надлежащее
пильное полотно
Разрыв и/или расщепление
обрабатываемой детали
Усилие резки слишком большое и/или пильное
полотно непригодно для использования
Используйте надлежащее пильное полотно.
218 PL218 D
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 220
2. Opis urządzenia 220
3. Zakres dostawy 220
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 221
5. Ważne wskazówki 221
6. Dane techniczne 224
7. Przed uruchomieniem 225
8. Montaż i obsługa 225
9. Transport 228
10. Konserwacja 228
11. Przechowywanie 228
12. Przącze elektryczne 228
13. Utylizacja i recykling 229
14. Pomoc dotycząca usterek 229
15. Deklaracja zgodności 231
219D
PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa!
PL Nosić okulary ochronne!
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
0
PL Uwaga! Promieniowanie laserowe
PL Klasa bezpieczeństwa II
PL Nosić nauszniki ochronne!
PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
220 PL220 D
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no-
wo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od-
powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy-
tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie-
czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązu-
jących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-19)
1. Uchwyt
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Dźwignia odryglowująca
4. Blokada wałka piły
5. Głowica urządzenia
6. Ruchoma osłona tarczy tnącej
7. Tarcza tnąca
8. Szablon napinający
9. Podpórka obrabianego przedmiotu
10. Śruba do mocowania podpórki obrabianego przed-
miotu
11. Wkładki stołu
12. Dźwignia samoblokujący
13. Uchwyt blokujący
14. Wskazówka
15. Skala
16. Stół obrotowy
17. Stały stół piły
18. Szyna przykładnicy
19. Skala
20. Wskazówka
21. Worek na pył
22. Śruba mocująca
23. Śruba ustawiająca prowadnicę
24. Bolce zabezpieczające
25. Prowadnica
26. Śruba radełkowa do ograniczenia głębokości cięcia
27. Ogranicznik głębokości cięcia
28. Szyna przykładnicy
29. Śruba ustalająca dla szyna przykładnicy
30. Śruba justująca (90°)
31. Śruba justująca (45°)
32. Śruba kołnierzowa
33. Kołnierz zewnętrzny
34. Laser
35. Włącznik/ wyłącznik lasera
36. Pojemnik na baterie
37. Pokrywka pojemnika na baterie
38. Śruba
39. Kołnierz wewnętrzny
40. Pałąk prowadzący
41. Sprężyna
42. Zmiana prędkości Przełącznik
a) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
b) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
c) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
221PL
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie-
ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia!
Piła ukośna
1 x element napinający (8)
2 x nakładka na materiał (9)
Worek na wióry (21)
Klucz imbusowy (c)
3 x AG13 guzikową
Instrukcja eksploatacji
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła do cięcia, cięcia ukośnego oraz do fazowania, jest
używana do cięcia drewna, materiałów drewnopodob-
nych i tworzyw sztucznych, zgodnie z gabarytami ma-
szyny. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drewna opa-
łowego.
Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest przezna-
czony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go stoso-
wać do cięcia tworzywa sztucznego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniej-
szej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użyt-
kowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodza-
jów jest niedozwolone.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązu-
jących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeń-
stwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wykluczenie
odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następ-
stwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem ist-
nieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w
następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urzą-
dzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach
cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpie-
czeństwo przecięcia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu
urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, in-
strukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace kon-
serwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z
instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpie-
czeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystą-
pieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycz-
nego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpo-
wiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu
zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
222 PL
10 Podczas obróbki drewna, materiałów drewnopo-
dobnych lub tworzyw sztucznych należy podłączyć
urządzenie do odsysania pyłów.
UWAGA! Urządzenia do odsysania pyłów nie
należy podłącza w przypadku obróbki metali.
Niebezpieczeństwo zaprószenia ognia i wybuchu
powodowane gorącymi opiłkami oraz iskrami!
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić,
czy są podłączone i używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
rękami.
W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez-
pieczną pracę.
Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują-
cym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
Po zablokowaniu tarczy tnącej w wyniku dużej
siły przesuwania podczas cięcia, wyłącz ma-
szynę i odłącz ją od zasilania. Usuń obrabiany
przedmiot i upewnij się, że tarcza tnąca może
się swobodnie obracać.
Włącz maszynę i rozpocznij nową operację cię-
cia ze zmniejszoną siłą przesuwania.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu-
żające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie-
czeństwo urządzenia.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablo-
kować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser-
wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostroż-
ność.
22 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże-
niami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor-
mom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokony-
wać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
223PL
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub
zdeformowanych brzeszczotów pił.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wyłącznie zalecane przez producen-
ta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidual-
nej. Są to:
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko
przytępienia słuchu,
Maska ochronna dróg oddechowych zmniej-
szająca ryzyko wdychania niebezpiecznego
pyłu,
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w
praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
Stosować okulary ochronne. Powstające
w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez
urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się
przyczynić do utraty widoczności.
Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj
obrabianego materiału, miejscowa emisja (wy-
chwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie
pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
2 Konserwacja i obsługa techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg różnych
czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił,
stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego.
W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego
hałasu, przeprowadzać regularną konserwację
narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi oraz
w razie potrzeby doprowadzać je do stanu umoż-
liwiającego redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast
po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość ob-
rotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które
nadają się do ciętego materiału.
Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozy-
cji nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny
obrót brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy
odłączonej wtyczce sieciowej.
W razie potrzeby ponownie ustawić głowicę piły.
Narzędzie przenosić tylko za przewidziane
do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń
ochronnych do przestawiania lub transportu.
Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkła-
dek dystansowych i pierścieni śrubowych, które
są przeznaczone do celów określonych przez
producenta.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cięciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu
lub innych części obrabianego elementu tak dłu-
go, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki
nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej
lub stołu.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Prze-
strzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota
piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy
odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie
redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy
cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukują-
ce są ustawione równolegle względem siebie.
224 PL
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginal-
nym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność
chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
13 Użyj piły do cięcia, inne niż nigdy określonych
materiałów.
14 Upewnij się, że urządzenie jest bezpieczne przed
każdą operacją cięcia.
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
klasa lasera 2
0
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony
własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie-
runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także może
spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniej-
szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpieczne-
go wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używa-
na przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumula-
tory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodze-
nia się z akumulatorami
1 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać
założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi
na akumulatorze.
2 Nie zwierać akumulatorów.
3 Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku.
4 Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania
akumulatora!
5 Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od in-
nych producentów! Akumulatory z jednego zestawu
należy wymieniać w tym samym czasie.
6 Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i
zutylizować w odpowiedni sposób!
7 Nie rozgrzewać akumulatorów!
8 Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych
bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9 Nie demontować akumulatorów!
10 Nie deformować akumulatorów!
11 Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
12 Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13 Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
14 Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać aku-
mulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpo-
średnie działanie promieni słonecznych lub nie prze-
chowywać ich w samochodach w przypadku upału.
15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów.
Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać
lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do
zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się
uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru.
16 Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie
ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami
awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpo-
wiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry
z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast prze-
płukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać
przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym
wypadku należy natychmiast udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu
należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
6. Dane techniczne
Silnik 230 - 240 V~ 50Hz
Moc 1700 Watt
Tryb pracy S6 20% 5 Min.*
Liczba obrotów biegu
jałowego n0
3800 / 5000 min -1
Tarcza widiowa ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów 40
Zakres przechyłu -45° / 0°/ +45°
Cięcie ukośne 0° - 45° na lewo
Szerokość cięcia przy 9 305 x 65 mm
Szerokość cięcia przy 4 215 x 65 mm
Szerokość cięcia przy 2
x 45° (podwójne cięcie
ukośne)
215 x 36 mm
Klasa ochrony II
Waga 12,2 kg
Klasa lasera 2
225PL
ugość fali lasera 650 nm
Moc lasera ≤ 1 mW
Napięcie zasilania modu-
łu lasera 3 x AG13 guzikową
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała.
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu
pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu ja-
łowego. Czas pracy wynosi 5 min., względny czas
uruchomienia wynosi 20% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wy-
sokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszą-
cą 10 mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze
zabezpieczony uchwytem mocującym.
Hałas i wibracje
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 95 dB(A)
Odchylenie KpA 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA 108 dB(A)
Odchylenie KWA 3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całko-
wite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) okre-
ślone zgodnie z EN 61029.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypad-
ku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewo-
dów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji obsługi.
Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk
podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot
piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny
podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy
zawsze używać zacisków: elementy, które mają zo-
stać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: pod-
czas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk urucha-
miający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręcz-
niku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka
do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy zwol-
nić przycisk w uchwycie i wyłączyć maszynę.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
7. Przed uruchomieniem
Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni, tzn.
musi zostać przykręcone do stołu roboczego lub
podstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamon-
tować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpie-
czające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłącza-
nia tarcza musi być prawidłowo zamontowana. Czę-
ści ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tablicz-
ce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
8. Montaż i obsługa
8.1 Mocowanie piły (Rys. 1-6)
W celu regulacji stołu obrotowego (16), przesuń w dół
dźwignię blokady (13) i pociągnij w górę palcem wska-
zującym, dźwignię dolnej pozycji wskaźnika (12).
Obróć stół obrotowy (16) i wskaźnik (14) do wyma-
ganego kąta, korzystając z podziałki (15) i zablokuj
składając dźwignię blokady (13).
Naciśnięcie głowicy maszyny lekko w dół (5) i odłą-
czenie śruby blokującej (24) od wspornika silnika w
tym samym czasie, zwalnia piłę z najniższej pozycji.
Przekręć głowicę maszyny (5), aż do zaskoczenia
na miejsce dźwigni zwolnienia (3).
Urządzenie zaciskowe (8) można zamocować z le-
wej lub z prawej strony stołu piły stacjonarnej (17).
Zamocuj podpórkę przedmiotu obrabianego (9) do
utwierdzonego stołu piły (17), jak na Rysunku 6a, b,
c i dociśnij do końca. Zabezpiecz wały sprężynami
mocującymi, aby zapobiec ich przypadkowemu wy-
sunięciu. Zamocuj śrubą w wymaganej pozycji (10).
Głowicę maszyny (5) można nachylić pod kątem
maks. 45° w lewo, poprzez poluzowanie śruby usta-
lającej (22).
8.2 Precyzyjna regulacja ogranicznika do cięcia
poprzecznego 90° (Rys. 3, 5, 18)
Ogranicznik kąta nie wchodzi w zakres dostawy.
Opuść głowicę maszyny (5) i zamocuj śrubą bloku-
jącą (24).
Poluzuj śrubę ustalającą (22).
Ustaw ogranicznik kąta (a) między tarczą piły (7) a
stołem obrotowym (16).
Poluzuj przeciwnakrętkę (d). Wyreguluj śrubę regu-
lacji (30), aż do ustawienia kąta 90° między tarczą
piły (7) a stołem obrotowym (16).
Dokręć ponownie przeciwnakrętkę (d), aby ustalić to
ustawienie.
226 PL
Następnie sprawdź pozycję wskaźnika kąta. W razie
potrzeby poluzuj wskaźnik (20) śrubokrętem krzyża-
kowym, ustaw do pozycji 0° na podziałce kąta (19) i
ponownie dokręć śrubę mocującą.
8.3 Precyzyjna regulacja ogranicznika do cięcia
pod kątem 45° (Rys. 1, 3, 5, 19)
Ogranicznik kąta nie wchodzi w zakres dostawy.
Opuść głowicę maszyny (5) i zamocuj śrubą bloku-
jącą (24).
Ustal stół obrotowy (16) w pozycji 0°.
Poluzuj śrubę ustalającą (22) i użyj uchwytu (1) do
ustawienia głowicy maszyny (5) pod kątem 45°.
45° - ustaw ogranicznik kąta (b) między tarczą piły
(7) a stołem obrotowym (16).
Poluzuj przeciwnakrętkę (c). Wyreguluj śrubę regu-
lacji (31), aż do precyzyjnego ustawienia kąta 45°
między tarczą piły (7) a stołem obrotowym (16).
Dokręć ponownie przeciwnakrętkę (d), aby ustalić to
ustawienie.
8.4 Cięcie poprzeczne pod kątem 90° przy pozycji
stołu obrotowego 0° (Rys. 1, 2, 6, 7)
Przy szerokości cięcia do około 100 mm, można usta-
wić funkcję ciągnięcia piły, poprzez ustawienie śruby
ustalającej (23) w pozycji tylnej. W tej pozycji, ma-
szynę można używać w trybie cięcia poprzecznego.
Jeśli szerokość cięcia przekracza 100 mm, należy się
upewnić, że jest poluzowana śruba ustalająca (23)
oraz, że można przesuwać głowicę maszyny (5).
Uwaga! Przy cięciu pod kątem 90°, szynę przesuw-
nego ogranicznika (28) należy zamocować w pozycji
wewnętrznej.
Odkręć śrubę ustalającą (29) na szynie przesuwne-
go ogranicznika (28) i naciśnij szynę przesuwnego
ogranicznika (28) do wewnątrz.
Szynę przesuwnego ogranicznika (28) należy zablo-
kować w pozycji odpowiednio odsuniętej od pozycji
wewnętrznej, przy której odległość między szyną
ogranicznika (28) a tarczą piły (7) wynosi nie więcej
niż 5 mm.
Przed wykonaniem cięcia, należy sprawdzić, czy
między szyną ogranicznika (28) a tarczą piły (7) nie
będzie żadnej kolizji.
Ponownie dokręć śrubę ustalającą (29). (2x 8,3
+8,4)
Przesuń głowicę maszyny (5) do jej pozycji górnej.
Użyj uchwytu (1) do przesunięcia głowicy maszyny
(5) i jeśli to wymagane, zamocuj go w tej pozycji (w
zależności od szerokości cięcia).
Umieść drewniany przedmiot, który ma być cięty
między szyną ogranicznika (18) a stołem obrotowym
(16).
Zablokuj materiał zaciskiem (8) na utwierdzonym
stole piły (16), aby zapobiec przed przesuwaniem
materiału podczas cięcia.
Naciśnij dźwignię zwolnienia (3), aby zwolnić głowi-
cę maszyny(5).
Naciśnij przełącznik ON/OFF (2), aby uruchomić
silnik.
Przy utwierdzonej na miejscu prowadnicy przeciąga-
nia (23):
użyj uchwytu (1) do równomiernego przesuwania
głowicy maszyny (5) i lekkiego naciskania w dół, aż
do całkowitego przecięcia przedmiotu obrabianego
przez tarczę piły (7).
Przy nieutwierdzonej na miejscu prowadnicy prze-
ciągania (23):
pociągnij głowicę maszyny (5) całkowicie do przodu.
Opuść uchwyt (1) maksymalnie w dół, dociskając go
lekko i równomiernie. Opuść teraz powoli i równo-
miernie głowicę maszyny (5) maksymalnie do tyłu,
aż do całkowitego przecięcia obrabianego przedmio-
tu przez tarczę piły (7).
Po zakończeniu operacji cięcia, przesuń głowicę
maszyny (5) do tyłu, do jej górnej (bazowej) pozycji i
zwolnij przycisk ON/OFF (2).
Uwaga! Maszyna wykona automatyczne przesunię-
cie do góry w wyniku działania sprężyny powrotnej,
np. po wykonaniu cięcia nie należy zwalniać uchwy-
tu (1); zamiast tego należy umożliwić maszynie wol-
ne przesunięcie w górę, z lekkim naciskiem.
8.5 Cięcie poprzeczne pod kątem 90° przy pozycji
stołu obrotowego 0° - 45° (Rys. 1, 6, 7)
Piłę do cięcia poprzecznego można używać do cięcia
poprzecznego pod kątem 0° -45° w lewo i 0° -45° w
prawo, w odniesieniu do szyny ogranicznika.
Uwaga! Przy cięciu ukośnym (przechylona głowica
maszyny), szynę przesuwnego ogranicznika (28) nale-
ży zamocować w pozycji zewnętrznej.
Odkręć śrubę ustalającą (29) na szynie przesuwne-
go ogranicznika (28) i naciśnij szynę przesuwnego
ogranicznika (28) na zewnątrz.
Szynę przesuwnego ogranicznika (28) należy zablo-
kować w pozycji odpowiednio odsuniętej od pozycji
wewnętrznej, przy której odległość między szyną
ogranicznika (28) a tarczą piły (7) wynosi nie więcej
niż 5 mm.
Przed wykonaniem cięcia, należy sprawdzić, czy
między szyną ogranicznika (28) a tarczą piły (7) nie
będzie żadnej kolizji.
Ponownie dokręć śrubę ustalającą (29). (2x 8,6
+8,7)
Użyj uchwytu (13) do regulacji stołu obrotowego (16)
pod wymaganym kątem. Wskaźnik (14) na stole ob-
rotowym (16) musi odpowiadać wymaganemu kąto-
wi na podziałce (15) utwierdzonego stołu piły (17).
Przechyl dźwignę blokującą (13) z powrotem w celu
zamocowania stołu obrotowego (16).
Wykonaj cięcie, zgodnie z opisem w części 8.3.
8.6 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w pozycji
0° (Rys. 1, 2, 6, 8)
Piły do cięcia poprzecznego można używać do cięcia
ukośnego pod kątem 0° - 45° w odniesieniu do po-
wierzchni roboczej.
Ważne. Przy cięciu ukośnym (przechylona głowica
maszyny), szynę regulowanego ogranicznika (28) na-
leży zamocować w pozycji zewnętrznej.
227PL
Otwórz dźwignię blokującą (29) na szynie regulowa-
nego ogranicznika (28) i naciśnij szynę regulowane-
go ogranicznika na zewnątrz.
Szyna regulowanego ogranicznika (28) musi być za-
mocowana w wystarczającej odległości z przodu, w
najbardziej wysuniętej do wewnątrz pozycji, w której
odległość między szyną ogranicznika (28) a tarczą
piły (7) wynosi maksymalnie 5 mm.
Przed wykonaniem cięcia, sprawdź czy nie ma koli-
zji między szyną ogranicznika (28) a tarczą piły (7).
Ponownie zamocuj dźwignię blokującą (29).
Przesuń głowicę maszyny (5) do pozycji górnej.
Ustal stół obrotowy (16) w pozycji 0°.
Poluzuj śrubę ustalającą (22) i użyj uchwytu (1) do
nachylenia głowicy maszyny (5) w lewo, aż do wska-
zania przez wskaźnik (20) wymaganego kąta na
podziałce (19).
Dokręć ponownie śrubę mocującą (22).
Wykonaj cięcie, zgodnie z opisem w części 8.3.
8.7 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w pozycji
0°- 45° (Rys. 1, 2, 6, 9)
Piła do cięcia poprzecznego może być używana do
wykonywania cięć ukośnych w lewo, pod kątem 0°-
45° w odniesieniu do pozycji roboczej i jednocześnie,
pod kątem 0° - 45° w lewo lub 0° - 45° w prawo, w
odniesieniu do szyny ogranicznika (podwójne cięcie
ukośne).
Ważne. Przy cięciu ukośnym (przechylona głowica
maszyny), szynę regulowanego ogranicznika (28) na-
leży zamocować w pozycji zewnętrznej.
Otwórz dźwignię blokującą (29) na szynie regulowa-
nego ogranicznika (28) i naciśnij szynę regulowane-
go ogranicznika na zewnątrz.
Szyna regulowanego ogranicznika (28) musi być za-
mocowana w wystarczającej odległości z przodu, w
najbardziej wysuniętej do wewnątrz pozycji, w której
odległość między szyną ogranicznika (28) a tarczą
piły (7) wynosi maksymalnie 5 mm.
Przed wykonaniem cięcia, sprawdź czy nie ma koli-
zji między szyną ogranicznika (28) a tarczą piły (7).
Ponownie zamocuj dźwignię blokującą (29).
Przesuń głowicę maszyny (5) do jej pozycji górnej.
Zwolnij stół obrotowy (16) luzując śrubę ustalającą
(26).
Używając uchwytu (13), ustaw stół obrotowy (16)
pod wymaganym kątem (patrz także punkt 8.4).
Dokręć ponownie śrubę ustalającą (26), aby zamo-
cować stół obrotowy.
Cofnij śrubę blokującą (22) i użyj uchwytu (1) do
nachylenia głowicy maszyny (5) w lewo, aż do uzy-
skania zbieżności z wymaganą wartością kąta (patrz
także część 8.6).
Dokręć ponownie śrubę mocującą (22).
Wykonaj cięcie, zgodnie z opisem w części 8.3.
8.8 Ograniczenie głębokości cięcia (Rys. 3)
Głębokość cięcia można dowolnie regulować śrubą
(26). W tym celu należy poluzować nakrętkę radeł-
kowaną na śrubie (26).
Obróć śrubę (26) do środka lub na zewnątrz, aby
ustawić wymaganą długość cięcia. Następnie po-
nownie dokręć nakrętkę radełkowaną na śrubie (26).
Sprawdź ustawienie wykonując próbę cięcia.
8.9 Worek na pył (Rys. 2)
Piła jest wyposażona w worek (21) na pył i wióry.
Ściśnij razem metalowy pierścień na worku na pył i
przymocuj go do otworu wyjścia w obszarze silnika.
Worek (21) można opróżnić poprzez użycie zamka bły-
skawicznego na spodzie.
8.10 Wymiana tarczy piły (Rys. 11-15)
Wyciągnij z gniazda wtyczkę przewodu zasilające-
go!
Ważne.
Do wymiany tarczy piły należy założyć rękawice
ochronne. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Zdejmij sprężynę (41) z kołka, naciskając równocze-
śnie dwa końce.
Zdejmij z kołka listwę prowadnicy (40).
Naciśnij mocno blokadę wału piły (4) i wolno obróć
śrubę z kołnierzem (32) w kierunku ruchu wska-
zówek zegara. Po maks. jednym obrocie, nastąpi
sprzężenie blokady wału (4).
Następnie cofnij śrubę z kołnierzem (32), lekko na-
ciskając z większą siłą w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
Odkręć całkowicie śrubę z kołnierzem (32) i zde-
montuj zewnętrzny kołnierz (33).
Naciśnij dźwignię odblokowania (3), aby wsunąć z
powrotem osłonę tarczy piły (6), a następnie zdejmij
tarczę piły (7) z wewnętrznego kołnierza (39) i po-
ciągnij w dół.
Ostrożnie oczyść śrubę z kołnierzem (32), zewnętrz-
ny kołnierz (33) i wewnętrzny kołnierz (39).
Załóż nową tarczę piły (7) w odwrotnej kolejności i
dokręć.
Ustaw ponownie listwę prowadnicy (40) na kołku i
zamocuj sprężyną (41).
Ważne! Kąt cięcia zębów, lub inaczej kierunek ob-
rotów tarczy piły (7) powinien być zbieżny z kierun-
kiem strzałki na obudowie.
Przed kontynuacją pracy należy się upewnić, że
wszystkie urządzenia bezpieczeństwa są w dobrym
stanie.
Ważne! Przy każdej wymianie tarczy piły (7), należy
sprawdzić, czy obraca się ona swobodnie na wkład-
ce stołu (11) prostopadle i pod kątem 45°.
Ważne! Należy prawidłowo wykonać wymianę i osio-
wanie tarczy piły (7).
8.11 Korzystane z lasera (Rys. 16, 17)
W celu włączenia: Przesuń przełącznik ON/OFF la-
sera (35) do pozycji “1”. Linia lasera jest wyświetla-
na na obrabianym materiale, zapewniając dokładne
prowadzenie cięcia.
W celu wyłączenia: Przesuń przełącznik ON/OFF
lasera (35) do pozycji “0”.
Wymiana baterii: Wyłącz laser (34). Zdejmij pokry-
wę przedziału baterii (37).
228 PL
Wyjmij baterie i włóż nowe baterie (3 x AG13). Pod-
czas wkładania nowych baterii sprawdź, czy biegu-
nowość jest prawidłowa. Zamknij przedział baterii
(36).
8.12 Zmiana prędkości obrotowej (g. 2)
Pilarka posiada 2 zakresy prędkości:
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega hitrega
lassú gyors
бавно бързо
Nopea hidas
Do / obsługa piły z 3800 rpm przez 1 minutę (me-
tal), ustawić przełącznik (42) w pozycji I.
Aby piły z prędkością 5000 1 / min do pracy
(drewno), ustawić przełącznik (42) w pozycji II.
9. Transport (Rys. 1, 2)
Dokręć śrubę ustalającą (26), aby zablokować stół
obrotowy (16)
Uaktywnij dźwignię zwolnienia (3), dociśnij w dół
głowicę maszyny (5) i zabezpiecz kołkiem zabezpie-
czenia (24). Piła jest teraz zablokowana w pozycji
dolnej.
Zablokuj funkcję przeciągania piły śrubą blokującą
prowadnicy przeciągania (23) w pozycji tylnej.
Urządzenie należy przenosić chwytając je za utwier-
dzony stół piły (17).
Podczas ponownego montażu urządzenia, należy
postępować zgodnie z opisem w części 7.1.
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i napra-
wą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu.
Nie oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia
tworzywa sztucznego.
Przegląd szczotek
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamon-
towane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierw-
szej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6
mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub
ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczot-
ki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że
szczotki nadają się do dalszego zastosowania, można
je ponownie zamontować.
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5
do 30˚C.
szybkopowoli
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi
przepisami.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-
3-11 i podlega szczególnym warunkom przyłącze-
nia. Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych,
dowolnie wybieranych punktach przyłączeniowych
nie jest możliwe.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
Produkt jest przeznaczony do zastosowa-
nia w punktach przyłączeniowych, które
a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których
b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co
najmniej 100 A na fazę.
Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane
narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienio-
nych wymagań a) lub b).
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
229PL
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzą-
dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować ponownie lub można
przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz
jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części
dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o infor-
mację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce sa-
morządu lokalnego.
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy
nie próbować naprawiać silnika samodzielnie.
Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się powoli
i nie osiąga prędkości
roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone,
kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład
energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez
specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez
specjalistę
Silnik emituje zbyt duży
hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całkowitej
mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrzewa. Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania
optymalnego chłodzenia silnika
Zmniejszona wydajność
podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często
szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów
nieprawidłowa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Element obrabiany rozrywa
się lub rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie
nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
230
231
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SI izjavlja sledečo skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
RU заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge - HM80MP
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 55014-1; EN 55014-2
15. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 13.04.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2013
Art.-No. 5901207901 / 5901207903 / 5901207904 / 5901207962
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
232
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der
Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger
Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes
Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als
uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen
Teile tgt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights
of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for
the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of
charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period
of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty
claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the
buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchandise, sans quoi
l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles
sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que
nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties
que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de
main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à
dhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus.
La lame est une pce d’usure et est exclue de la garantie.
ruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyp-
vající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné
ruční lhůty od předání takovým zsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně
nepoitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevy-
me, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů.
klady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky
na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opoebitelný díl a je rovž zásadně vyloen z jakýchkoli
nároků na záruku.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom ppade stca kupujúci všetky
nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu
konnej záručnej lehoty od odovzdania tým ssobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto
času stala dokázatne nepoužiteľnou následkom chýb materlu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prinália nároky na
ručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu
tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový koč je spotrebný diel
a zásadne je taktiež vyčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice
v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za ne stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakons-
kega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo
neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami,
jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih
delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako
tudi v celoti izkljen iz vsakega garacijskega zahtevka.
met garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb esetekben a vevő az ilyen
hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes haszlat esen gépeinkre az átadásl a törvényileg
szabályozott jótáls időtartama alatt garanciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicsenk minden
olyan alkatrészt, amely ezen idő alatt bizonyíthaan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatat-
lan. A nem saját gyársú alkatszekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha besllítónk felé
jótállási inyt támaszthatunk. Az új alkatszek alkalmazásának költgei a vevőt terhelik. Az átalakítási
és árleszállítási inyek, valamint egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. A fűszlap kopó alkatsznek
számít, ezért alapvetően minden garanciainy alól ki van zárva.
Jamstvo HR
iti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo
na zahtjeve zbog takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za ne strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju
zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja na nin da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove
stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog materijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje
mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun
dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu
narube te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrni je dio te je načelno također
isključen od svih jamstvenih zahtjeva.
Garaie RO
Decieele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în caz contrar cumpărătorul
nu mai poate formula nicio preteie în legătură cu aceste decienţe. Dacă minile noastre sunt exploatate
corect, asigurăm garanţie pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim
gratuit orice componentă a maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de
material sau de execuţie. Pentru componentele pe care nu le executăm noi, asigum o garaie doar în
sura în care avem noi dreptul la preteii de garanţie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru
montarea componentelor noi vor  suportate de cumrător. Preteiile de conversie şi de reducere şi alte
preteii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de festu este o piesă de uzură şi este de
asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garaie pentru produs.
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на стоката, в
противен случай купувачът губи правото на всякакви претенции относно такива дефекти. Даваме
гаранция за нашите машини, при правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок
от предаването, като заменяме безплатно всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема
вследствие на дефекти в материалите или изработката в рамките на това време. За части, които не
произвеждаме сами, даваме гаранция само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни
претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат от купувача.
Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от цената и други претенции
за компенсации са изключени. Режещият диск е износваща се част и по правило също е изключена от
всякакви гаранционни претенции.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja
menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle
takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai
valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käytkelvoton. Osille, joita emme itse valmista,
tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa
ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Te
on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja
ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuu-
ajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka
osoittautuu tän ajan kuluessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita
emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik
õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega
ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja
jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda,
anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab
ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt
atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām
atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams
kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām,
kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju
pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo
nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes
pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko.
Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra
pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl
nuostolių nebus patenkinamos.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае
все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши
машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в
течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплат-
ную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавли-
ваем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора
купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la mercancía, de
lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas
en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos
gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material
o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto
que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas
recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym
wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części
maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji
bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu
do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty in-
stalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje
ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest
de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en
gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel,
dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen.
Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons
bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
220

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HM80MP bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HM80MP in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans, Pools, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 7.11 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info