781430
97
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/168
Pagina verder
HM216
Art.Nr.
5901215904
AusgabeNr.
5901215852
Rev.Nr.
04/09/2020
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung 5
GB Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual 21
FR Scie à onglet
Traduction des instructions d’origine 35
IT Sega circolare per tagli obliqui
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali 50
CZ Kapovací a pokosová pila s
pojezdem

65
SK Tesárska, kapovacia a pokosová píla
 79
EE tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend 93
LT Dvirankis skersinio ir įstrižinio
pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
106
LV Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un
leņķzāģis

120
HU Vonó-, fejező- és gérvágó fűrész
 134
NL Trek-, kap- en verstekzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 149
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
2
4
1
3
5
1
10
2
4
5
7
24
25
32
23
24a
12131415
16
17
7
11
8
9
3
16a
23
11
36
36
21
22
27a
26a
19
18
20
16b
7a
27
22
26
6
16a
7
37
D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
9
8
820
C
C
4
26 27
14
722
13
7
1
14
2
7
6
4
16a
3
max. 8 mm
6
1918
14
6
A
13 14
24 24a
25
5a
10 11
12
6
B
4
4
7
7
14
14
14
max. 8 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
1615 5
29
35
30
28
C
17 18
31
34
6
21 22 17
20
E
E
E
19
32
32a 32b
32b
33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 7
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 8
5. Sicherheitshinweise................................................................... 8
6. Technische Daten ...................................................................... 13
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 13
8. Aufbau und Bedienung .............................................................. 14
9. Transport ................................................................................... 17
10. Wartung ..................................................................................... 17
11. Lagerung ................................................................................... 18
12. Elektrischer Anschluss .............................................................. 18
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 18
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22)
1. 󰀨
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. 
9. 
10. Tischeinlage
11. 󰀨
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (9)
27. Justierschraube (45°)
28. Flanschschraube
29. 
30. Sägewellensperre
31. 
32. Laser
33. LED-Arbeitslicht
34. Ein-/Ausschalter Laser
35. Führungsbügel
36. Raststellungshebel
37. Kippsicherung
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm
D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm
E.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl-
tig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
3. Lieferumfang
Kapp- und Zugsäge
1 x Spannvorrichtung (7) (vormontiert)

Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
Innensechskantschlüssel 3 mm (D)
Sägeblatt
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz
 󰀨   
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz ge-
eignet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum
Schneiden anderer Materialien als in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließ-
lich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie
dieses nicht zum Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, be-
vor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom-
versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro-
werkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
     -
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte-
ten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht-
loses Handeln kann binnen Sekundenbruchtei-
len zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
sse fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen,
sie können nicht zum Schneiden von Eisen-
werksto󰀨en wie Stäben, Stangen, Schrauben
usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt
zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der
unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbren-
nen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte
󰀨
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Sä-
geblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die
zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit
der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsri-
siko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An-
schlag und den Tisch gedrückt werden. Schie-
ben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt
und schneiden Sie nie ,,freihändig“. Lose oder
sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und
zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk-
stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie
den Sägekopf und ziehen ihn über das Werk-
stück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie
den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach
unten und drücken die Säge durch das Werk-
stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr,
dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und
die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam
entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem
Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks
rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand
oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein-
satz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
󰀨  󰀨   
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zu-
sätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen
des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück
während des Schnitts verschieben und Sie und
den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnitte-
ne Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzu-
stützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“
und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt ge-
zogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungs-
kappsäge aus. Warten Sie, bis alle bewegli-
chen Teile zum Stillstand gekommen sind,
ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen
Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschlie-
ßend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei
einer solchen Blockierung weitersägen, kann es
zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigun-
gen der Gehrungskappsage kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab,
bevor Sie das abgeschnittene Stück entfer-
nen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri󰀨 gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor
der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat.
Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sä-
gekopf ruckartig nach unten gezogen werden,
was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge-
blättern
1 Verwenden Sie keine beschädigten oder defor-
mierten Sägeblätter.
2 Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine In-
standsetzung ist nicht zulässig.
3 Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl
gefertigten Sägeblätter.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie
einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwi-
schen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim
Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des ro-
tierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicher-
weise nicht erkennbar, und Sie können schwer
verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder ver-
zogen ist, spannen Sie es mit der nach außen
gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie
immer sicher, dass entlang der Schnittlinie
kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag
und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werk-
stücke können sich verdrehen oder verlagern und
ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel
oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
benden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts ver-
ursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
 -
rungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellba-
re Anschlag richtig justiert ist und das Werk-
stück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der
Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne
die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück
auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewe-
gung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzu-
stellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der
Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine an-
gemessene Abstützung, z. B. durch Tischver-
längerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der Gehrungs-
kappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht
fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stock Holz oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
22 -
sen während der Arbeit immer befestigt und ver-
wendet werden.
23 Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24 Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25      󰀨
󰀨
Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter.
Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutzten
Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie
die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst
abkühlen bevor Sie mit dem Gerät erneut arbei-
ten.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den La-
serstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.

Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
󰀨
zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
󰀨-
󰀨
4 Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter,
bevor Sie die Kapp- und Zugsäge benutzen.
5 Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
󰀨
6 Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgeleg-
ten Sägeblätter.
Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbei-
󰀨-
sehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7 Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8 Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die ma-
ximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Zugsäge
󰀨-
eignet sind.
9 Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10 Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
11 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht
überschritten werden. Halten Sie, falls angege-
ben, den Drehzahlbereich ein.
12 -
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Sägeblättern.
14      
zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durch-
messer und mindestens 1/3 des Schnittdurch-
messers haben.
15      
parallel zueinander sind.
16 Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Be-
wahren Sie sie am besten in der Originalverpa-
ckung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
󰀨
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
17 Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.
18 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen
Anforderungen dieser Kapp- und Zugsäge ent-
spricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
19 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
20 Verwenden Sie nur eine Sägeblatt mit einem
Durchmesser entsprechend den Angaben auf
der Säge.
21 
wenn dies für die Stabilität des Werkstück not-
wendig ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ................................. 96,5 dB(A)
Unsicherheit KpA .................................................. 3 dB
Schallleistungspegel LWA ......................... 109,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ................................................. 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektro-
werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
      -
tung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie mög-
lich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen die Be-
grenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
󰀨
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Wichtige Hinweise“ und die „Bestimmungsgemä-
ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt-
genauigkeit führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden
Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt wer-
den sollen, müssen immer zwischen den Klemmen

Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt wer-
den.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................... 220 - 240 V~ 50Hz
Nennleistung S1 ......................................... 1700 Watt
Betriebsart ........................................ S6 25%* 2000W
Leerlaufdrehzahl n0 ....................................4700 min-1
Hartmetallsägeblatt .................ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne ....................................................24
maximale Zahnbreite des Sägeblattes ..............3 mm
Schwenkbereich .................................. -45° / 0°/ +4
Gehrungsschnitt ......................... 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° .................................340 x 65 mm
Sägebreite bei 45° .................................. 240 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) ........................240 x 38 mm
Schutzklasse ...................................................... II /
Gewicht ..................................................... ca. 12,0 kg
Laserklasse ...............................................................2
Wellenlänge Laser ......................................... 650 nm
Leistung Laser ................................................< 1 mW
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be-
trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, ei-
ner Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlauf-
zeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die
relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von
3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten
Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der
Spannvorrichtung gesichert wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvor-
richtung (7) nur einseitig (rechts) zu montieren (sie-
he Bild 11-12).
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
     
Arbeit immer befestigt und verwendet werden. Stel-
len Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie
die Feststellschraube (9) lösen. Danach ziehen Sie
die Feststellschraube (9) wieder fest.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Abb. 1/2/5/6)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit

Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Lösen Sie die Sicherungsmutter (26a).
Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14)
90° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (26a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Positi-
on der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1/2/7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunkti-
on der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hin-

die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden.
Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss
darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube
(20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlagschienen
(16a) müssen für 90° - Kappschnitte in der inneren

󰀨      -
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schie-
ben Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a)
nach innen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert wer-
den, dass der Abstand zwischen Anschlagschie-
nen (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den. Sichern Sie die Maschine durch die Bohrun-
gen am feststehenden Sägetisch (15) mit 4 Schrau-
ben (nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer
Werkbank, einem Untergestell o. ä..
Die vorinstallierte Kippsicherung (37) komplett aus-
ziehen und mittels des Innensechskantschlüssels
(D) sichern.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem

Spänen.
Funktion überprüfen.
Dazu die Säge nach unten klappen:
Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim He-
runterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu
berühren.
Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstel-
lung muss der Sägeblattschutz automatisch das
Sägeblatt abdecken.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Kapp- und Zugsäge aufbauen
(Abb.1/2/4/5)
󰀨
(11) ca. 2 Umdrehungen lockern und den Raststel-
      
ziehen.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünsch-
te Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit dem
󰀨
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des
Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung,
wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an
dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt wer-
den. Stecken Sie die Spannvorrichtungen (7) in die
dafür vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über
󰀨
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem
gewünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem
feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
󰀨-

Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit


Achtung! Die verschiebbaren Anschlag schienen
(16a) müssen für Gehrungschnitte (geneigter Säge-
       Linke
Seite).
󰀨      -
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert
werden, dass der Abstand zwischen Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm
beträgt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
Rechte
Seite).
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
󰀨
45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Sicherungsmutter (27a) lösen und Justierschraube
(27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sä-
geblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (27a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 4-Positi-
on der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1/2/11)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnit-

werden.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlag schienen
(16a) müssen für Gehrungschnitte (geneigter Säge-
       
Seite).
   󰀨   
-
xieren (je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die An-
schlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf
dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um
ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu
verhindern.
Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter
(2) drücken um den Motor einzuschalten.
Bei xierter Zughrung (21):
󰀨-
ßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen,
bis das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten
hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den
󰀨      
ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4)
langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schie-
ben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollstän-
dig durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
󰀨
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinen-
kopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach
oben bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 4
(Abb. 1/7/8)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Schrägschnitte
nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbaren Anschlagschienen
(16a) müssen für 90° - Kappschnitte in der inneren

󰀨      -
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach innen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert wer-
den, dass der Abstand zwischen den Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm
beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
󰀨-
dreht ist, ziehen Sie den Raststellungshebel (35)

󰀨
gewünschten Winkel ein.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
󰀨
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (sie-
he hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3/13)
Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmut-
ter an der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte
Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen
der Schraube (24) einstellen. Anschließend die
Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24)
festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Pro-
beschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1/22)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
     
       󰀨-
nung im Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Rever-
schluss auf der Unterseite entleert werden.
Anschluss an eine externe Staubabsaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staub-
absaugung an.
Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeiten-
de Material geeignet sein.
Benutzen Sie zum Absaugen von besonders ge-
sundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäu-
ben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1/2/14-17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz-
handschuhe! Verletzungsgefahr!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und
mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (5a) der Ab-
deckung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
WARNHINWEIS! Drehen Sie diese Schraube nicht
vollständig heraus.
Sägeblattschutz (5) soweit nach oben klappen,
dass der Sägeblattschutz (5) über der Flansch-
schraube (28) ist.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C)
auf die Flanschschraube (28) setzen.
Innensechskantschlüssel (C) festhalten und Säge-
blattschutz (5) langsam schließen, bis dieser am
Innensechskantschlüssel (C) ansteht.
Sägewellensperre (30) fest drücken und Flansch-
schraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewel-
lensperre (30) ein.
󰀨      -
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert
werden, dass der Abstand zwischen Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm
beträgt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
Rechte
Seite).
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.

Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
󰀨-
gen, bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Win-
kelmaß an der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchfüh-
ren.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2/4/12)
Mit der Kapp- und Zugsäge können Gehrungsschnit-
-
zeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbaren Anschlagschienen
(16a) müssen für Gehrungschnitte (geneigter Säge-
       Linke
Seite).
󰀨      -
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben
Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs-
sen so weit vor der innersten Position arretiert
werden, dass der Abstand zwischen Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm
beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
󰀨
(11) lösen.
󰀨
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 8.4).
󰀨-

Die Feststellschraube (22) lösen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Ka-
pitel 7 beschrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver-
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
󰀨
ätzenden Mittel.
Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Säge-
blattschutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter un-
ter Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich
geeigneten Werkzeuges.
Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwi-
schen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen
und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie be-
schädigte Tischeinlagen sofort aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die
Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen
Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder
wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie
nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
󰀨
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
󰀨
Verriegelungen (wie in Abbildung 21 dargestellt) ent-
gegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschlie-
ßend die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen-
folge wieder ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau-
be (28) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und Au-

      -
men und nach unten herausziehen.
     -

Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfol-
ge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die
Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der
Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstim-
men.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob
das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf
45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Säge-
blattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt wer-
den.
8.11 Betrieb Laser/LED (Abb. 18)
Ein-/Ausschalter Laser/LED (34) 1x drücken. Auf das
zu bearbeitende Werkstuck wird eine Laserlinie proji-
ziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
Drücken Sie wiederholt den Ein/Ausschalter (34), um
zwischen dem Laser (32) und dem LED-Arbeitslicht
(33) zu wechseln:
Ein-/Ausschalter Laser/LED (34)
1x drücken. Laser EIN / LED AUS
2x drücken. Laser AUS / LED EIN
3x drücken Laser EIN / LED EIN
4x drücken Laser AUS/ LED AUS
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 19-20)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnittli-
󰀨
Sie hierzu die Schrauben (32b) und entfernen die vor-
dere Abdeckung (32a). Lösen Sie die Kreuzschlitz-
schrauben (E) und stellen Sie den Laser durch seit-
liches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die
󰀨
Nachdem Sie den Laser justiert und festgezogen ha-
ben, montieren Sie die vordere Abdeckung und zie-
hen hierfür die beiden Schrauben (32b) handfest an.
9. Transport
󰀨
verriegeln.
Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Si-
cherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in
der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
       
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
 󰀨      
󰀨
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
󰀨-
müllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder
in der Gemeindeverwaltung nach!
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinla-
gen, Spänefangsäcke
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur

Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z

b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
󰀨-
     
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
   󰀨   -
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
󰀨
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert
nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsi-
cherungen durchgebrannt.
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswech-
seln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschä-
digt, Kondensator durchgebrannt.
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollie-
ren lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen.
Motor macht zu viel
Lärm.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen.
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lam-
pen, andere Motoren, etc.).
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Moto-
ren auf demselben Stromkreis.
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors.
Überlastung des Motors beim Schneiden ver-
hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeschnitt ist rau
oder gewellt.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet
für die Materialdicke.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge-
blatt einsetzen.
Werkstück reißt aus
bzw. splittert.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
Wear safety goggles!
󰀨
Wear a breathing mask!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Important! Laser radiation
Protection Class II (double shielded)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 23
2. Device description ..................................................................... 23
3. Scope of delivery ....................................................................... 24
4. Intended use .............................................................................. 24
5. Safety information ..................................................................... 24
6. Technical data ........................................................................... 28
7. Before starting the equipment ................................................... 28
8. Attachment and operation ......................................................... 29
9. Transport ................................................................................... 31
10. Maintenance .............................................................................. 32
11. Storage ...................................................................................... 32
12. Electrical connection ................................................................. 32
13. Disposal and recycling .............................................................. 33
14. Troubleshooting ......................................................................... 34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
In addition to the safety instructions contained in this

country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
2. Device description (g. 1-22)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle / Set screw for rotary table
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Movable stop rail
16b. Set screw
17. Sawdust bag
18. Scale
19. Pointer
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°)
27. Adjusting screw (45°)
28. Flange screw
29. 
30. Saw shaft lock
31. 
32. Laser
33. LED working light
34. ON/OFF switch laser
35. Guide bracket
36. Latched position lever
37. Tilt protection
A.) 90° stop angle (not supplied)
B.) 45° stop angle (not supplied)
C.) Allen key, 6 mm
D.) Allen key, 3 mm
E.) Philips head screw (Laser)
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,

A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take ad-
vantage of its application possibilities in accordance
with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profession-
ally and economically, how to avoid danger, costly
repairs, reduce downtimes and how to increase reli-
ability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
General safety information for power tools
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and technical data provided
with this power tool. Failure to follow the warnings

or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in the safety instructions
refers to mains powered power tools (with power cord)
and cordless power tools (without power cord).
Workplace safety
a) Keep your workplace clean and well illumi-
nated.
Disorderliness and poorly illuminated workplaces
may Iead to accidents.
b) Do not operate the power tool in explosive at-
mospheres with inammable liquids, gases or
dust.
Power tools generate sparks which may ignite
dust or vapours.
c) Keep children and other persons away from
the power tool during operation.
You may lose control of the tool if you are dis-
tracted.
Electric safety
a) The plug of the power tool must t into the
socket.
Do not modify the plug in any way. Do not use
adapter plugs together with grounded power tools.
     
the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ovens and refrig-
erators. There is an increased risk of electric
shock if your body is grounded.
c) Keep power tools away from rain or humidity.
Water permeation into the power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Use the cable solely for its intended purpose.
Do not use the cable to carry or hang up the
power tool or to pull out the plug from the
socket.
Keep the cable away from heat, oil, sharp edges
or moving machine parts. Damaged or twisted
cables increase the risk of electric shock.
3. Scope of delivery
Crosscut, drag and mitre saw
1 x Clamping device (7) (preassembled)
2 x Workpiece support (8) (preassembled)
Sawdust bag (17)
Allen key 6 mm (C)
Allen key 3 mm (D)
Sawblade
Operating manual
4. Intended use
The crosscut, drag and mitre saw is designed to
crosscut wood and plastic respective of the machine’s

Warning! Do not use the saw to cut materials other

Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the saw-

The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-
󰀨
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards. It
is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise
in connection with the machine’s construction and de-
sign:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
󰀨-
essary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Use and treatment of the power tool
a) Do not overload the tool.
Use the appropriate power tool for your type of
work. With appropriate power tools, you can work
better and more safely within the given power
range.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing
power tools.
This preventive safety measure reduces the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren.
Do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Carefully maintain power tools and accesso-
ries.
Check moving parts for proper function and
smooth running, and check whether there are
parts which are broken or damaged to the extent
that the functionality of the power tool is impaired.
Have damaged parts repaired before using the
power tool. Many accidents are caused by poor-
ly-maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Carefully
maintained cutting tools with sharp edges are
less likely to jam and can be guided more eas-
ily.
g) Use power tools, accessory parts, insertion
tools, etc. in compliance with these instruc-
tions.
Take into account the working conditions and the
activity which is to be carried out. Using power
tools for applications other than those intended
may cause dangerous Situations.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the power tool in un-
expected situations.
Service
a) Have your power tool repaired by qualied
specialists only, and always use original
spare parts for repair. This is to maintain the
safety of the power tool.
e) When working outdoors with power tools,
only use extension cords which are suited for
outdoor areas.
Using extension cords suited for outdoor applica-
tions reduces the risk of electric shock.
f) lf the operation of power tools in a humid en-
vironment cannot be avoided, you must use a
residual current circuit breaker.
The use of a residual current circuit breaker will
reduce the risk of electric shock.
Personal safety
Pay attention to what you are doing and use
power tools sensibly.
Do not use power tools when you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medi-
cation. A single moment of inattention while us-
ing power tools may cause severe injury.
b) Wear personal protective equipment and
safety goggles.
Wearing personal protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety boots, a protective
helmet or hearing protection according to the
type and application of the power tool reduces
the risk of injury.
c) Avoid starting the power tool unintentionally.
Make sure that the power tool is switched
o󰀨 before you connect it to the mains and/
or insert a battery, pick it up or carry it. lf you
        
the power tool, or if the machine is switched on
when you connect it to the mains, this may result
in accidents.
d) Remove adjustment tools or wrenches before
switching on the power tool.
Tools or wrenches in rotating machine parts may
cause injury.
e) Avoid abnormal body positions.
Stand securely and keep your balance at all
times. By doing so, you can control the power
tool more easily in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may be trapped in
moving parts.
g) lf dust extraction tools or collection bins can
optionally be attached, you must make sure
that they are connected and correctly used.
Using dust extraction tools may reduce risks
caused by dust.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of the tool allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence. Al-
ways make certain that there is no gap be-
tween the workpiece, fence and table along the
line of the cut. Bent or warped workpieces can
twist or shift and may cause binding on the spin-
ning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or
other objects that contact the revolving blade can
be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked mul-
tiple workpieces cannot be adequately clamped or
braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level

saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the ad-
justable fence is set correctly to support the
workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move
the saw blade through a complete simulated cut
to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip if
󰀨-
piece tips, it can lift the lower guard or be thrown
by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support. Un-
stable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
n) The cut-o󰀨 piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. 
󰀨
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while be-
ing cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
Warning! This electric tool generates an electromag-
-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-
like products, they cannot be used with abra-
sive cut-o󰀨 wheels for cutting ferrous material
such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to
jam. Sparks from abrasive cutting will burn the
lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece by
hand, you must always keep your hand at least
100 mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small
to be securely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade, there is
an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, caus-
ing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the motor,
press the saw head down and push the saw
through the workpiece. Cutting on the pull stroke
is likely to cause the saw blade to climb on top
of the workpiece and violently throw the blade as-
sembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece “cross handed”
i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very dan-
gerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The proxim-
ity of the spinning saw blade to your hand may not
be obvious and you may be seriously injured.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
17 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
18 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
19 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
20 Only use saw blade diameters in accordance with
the markings on the saw.
21 Use additional workpiece supports, if required for
workpiece stability.
22 Workpiece support extensions must always be
secured and used during work.
23 Replace table inserts when worn!
24 Avoid overheating of the saw teeth.
25 When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose.
Replace damaged or worn saw blades immedi-
ately.
When the saw blade overheats, stop the machine.
Allow the saw blade to cool down before using the
machine again.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from ac-
cidents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
Never look into the path of the beam.
-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.

can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
If you do not use the device for a long time, the bat-
teries should be removed.
󰀨
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state
of the art and the recognised technical safety re-
quirements. However, individual residual risks
can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o󰀨. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from the
power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Contin-
ued sawing with a jammed workpiece could cause
loss of control or damage to the mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to
stop before removing the cut-o󰀨 piece. Reach-
ing with your hand near the coasting blade is dan-
gerous.
s) Hold the handle rmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down posi-
tion. The braking action of the saw may cause the
saw head to be suddenly pulled downward, caus-
ing a risk of injury.
Safety Instructions for the handling of saw blades
1 Do not use damaged or deformed saw blades.
2 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
3 Do not use saw blades made of high speed steel.
4 Check the condition of the saw blades before us-
ing the crosscut, drag and mitre saw.
5 Make sure that a suitable saw blade for the mate-
rial to be cut is selected.
6 Only use saw blades recommended by the manu-
facturer.
Saw blades designed to cut wood and similar ma-
terials must comply with EN 847-1.
7 Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
8 Only use saw blades for which the maximum per-
missible speed is not lower than the maximum
spindle speed of the crosscut, drag and mitre saw
and which are suitable for the material to be cut.
9 Observe the saw blade direction of rotation.
10 Only insertion the saw blade if you have mastered
their use.
11 Observe the maximum speed. The maximum


12 󰀨
surfaces.
13 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
14 
insertion tool have the same diameter and have
at least 1/3 of the cutting diameter.
15 
each other.
16 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
Noise
Total noise values determined in accordance with EN
62841.
Sound pressure level LpA ........................... 96,5 dB(A)
Uncertainty KpA .................................................... 3 dB
Sound power level LWA ............................. 109,5 dB(A)
Uncertainty KWA .................................................... 3 dB
Wear hearing protection.
󰀨
The above-mentioned noise emission values were
measured in accordance with a standardised test pro-
cedure and can be used to compare one power tool
with another.
The above-mentioned noise emission values can also
be used for the preliminary assessment of exposure.
Warning:
The noise emissions during the actual use of the
   󰀨   
values depending on the power tool being used, in
particular on the type of workpiece being processed.
Try to keep emissions as low as possible, for ex-
ample by limiting your working time. In this regard,
all the operational cycle phases must be taken into
consideration (such as the times when the tool is
󰀨
7. Before starting the equipment
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and su󰀨ocation!
The equipment must be set up where it can stand
securely. Secure the machine on a workbench or a
base frame with 4 screws (not included in delivery)

Pull out the pre-installed tilt protection (37) com-
pletely and secure it with an Allen key (D).
All covers and safety devices have to be properly

It must be possible for the blade to run freely.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always

Avoid accidental starting of the machine: the operat-
ing button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
󰀨-
chine prior to any operations.
6. Technical data
AC motor ...................................... 220 - 240 V~ 50Hz
Power S1 .................................................... 1700 Watt
Operating mode ................................ S6 25%* 2000W
Idle speed n0 ............................................... 4700 min-1
Carbide saw blade ...................ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth .......................................................24
Maximum tooth width of saw blade ....................3 mm
Swivel range ........................................ -45° / 0°/ +45°
Mitre cut ...................................... 0° bis 45° to the left
Saw width at 90° ..................................... 340 x 65 mm
Saw width at 45° ..................................... 240 x 65 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)....................................240 x 38 mm
Protection class ...................................................II /
Weight .......................................................ca. 12,0 kg
Laser class ................................................................2
Wavelength of laser .........................................650 nm
Laser output....................................................< 1 mW
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed by
a period at no load. Running time 10 minutes; duty
cycle is 25% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3
mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured
with the clamping device.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Position the angle stop (A) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
Loosen the lock nut (26a).
Adjust the adjusting screw (26) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
Re-tighten the lock nut (26a).
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Crosscut 90° and turntable 0° (g. 1/2/7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it

the set screw (20) in the rear position. In this position
the machine can be operated in cross cutting mode. If
the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the set screw (20) is loose and the ma-
chine head (4) can move.
Attention! For 90° crosscuts, the moveable stop rail

Open the set screw (16b) for the moveable stop
rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) in-
wards.
The moveable stop rail (16a) must be locked in a
position far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) is no more than 8 mm..
Before making the cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Re-tighten the set screw (16b).
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (1) to push back the machine head

the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(16) and on the turntable (14).
Lock the material with the clamping devices (7) on

moving during the cutting operation.
Release the lock switch (3) and press the ON/OFF
switch (2) to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place (21):
use the handle (1) to move the machine head (4) stead-
ily and with light pressure downwards until the saw
blade (6) has completely cut through the work piece.
With the drag guide (21) not xed in place (21):
pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying
steady and light downward pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the very
back until the saw blade (6) has completely cut
through the work piece.
When the cutting operation is completed, move the
machine head back to its upper (home) position and
release the ON/OFF button (2).
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the

smoothly.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
dentical to the mains data.
7.1 Checking the moving saw blade guard safety
device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-

Check function
To do so, fold the saw downwards:
The saw blade guard must provide free access to
the saw blade without touching other parts.
When folding the saw upwards into the starting
position, the saw blade guard must cover the saw
blade automatically.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the crosscut, drag and mitre saw
(g.1/2/4/5)
In order to adjust the rotary table (14), loosen the
handle (11) approximately 2 turns and pull up the

Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de-
sired angle measurement on the scale (13) and use
the handle (11) to secure it.
Pressing the machine head (4) lightly downwards
and removing the locking bolt (23) from the motor
bracket at the same time disengages the saw from
the lowest position.
Swing the machine head (4) up.
It is possible to secure the clamping devices (7) to

clamping devices (7) in the holes on the rear side
of the stop rail (16) and secure it with the star grip
screws (7a).
For 0°- 45° mitre cuts, the clamping device (7) must

It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
Workpiece supports (8) must always be secured
and used during work. Set the desired table size
by loosening the set screw (9). Then tighten the set
screw (9) again.
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (g. 1/2/5/6)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
Loosen the set screw (22).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
Loosen the lock nut (27a) and adjust the adjustment
screw (27) until the angle between the saw blade
(6) and the rotary table (14) is precisely 45°.
Re-tighten the lock nut (27a).
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary, loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 45° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (g. 1/2/11)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to
make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face.
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the left
side
the outer position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) out-
wards.
        
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
The right side of the moveable stop rails (16a)
must be in the inner positiion.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (4) to the left, until the
pointer (19) indicates the desired angle measure-
ment on the scale (18).
Re-tighten the set screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(g. 2/4/12)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to
make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the
work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or
0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double
mitre cut).
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the left
side
the outer position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) out-
wards.
        
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Re-tighten the set screw (16b).
Move the machine head (4) to its upper position.
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not
release the handle (1) after completing the cut; in-
stead allow the machine head to move upwards
slowly whilst applying light counter pressure.
8.4 Crosscut 90° and turntable 0° - 45° (g. 1/7/8)
The crosscut, drag and mitre saw can be used to
make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the
right in relation to the stop rail.
Important! For 90° crosscuts, the moveable stop rail

Open the set screw (16b) for the moveable stop
rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) in-
wards.
        
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
Before making the cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Loosen the handle (11) if tightened, pull up the
       
and use the handle (11) to set the rotary table (14)
to the desired angle.
The pointer (12) on the rotary table must match the
         
table (15).
Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table
(14).
Cut as described under section 8.3.
8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (g. 1/2/5/9/10)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention! For mitre cuts (inclined saw head), the left
side
the outer position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) out-
wards.
        
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a maximum of 8 mm.
The right side of the moveable stop rails (16a)
must be in the inner positiion.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
45° - position angle stop (B) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
        
screw (29) in the clockwise direction.


󰀨
out downwards.


Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse or-
der.
Important! The cutting angle of the teeth, in other
words the direction of rotation of the saw blade (6)
must coincide with the direction of the arrow on the
housing.
Before continuing your work make sure that all safe-
ty devices are in good working condition.
Important! Every time that you change the saw
blade (6), check to see that it spins freely in the ta-
ble insert (10) in both perpendicular and 45° angle
settings.
Important! The work to change and align the saw
blade (6) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (g. 18)
Press the ON/OFF switch laser (33) 1x. A laser line is
projected onto the material you wish to process, pro-
viding an exact guide for the cut. Press again the ON/
OFF switch (34) to toggle between the laser (32) and
the LED working light (33):
ON/OFF switch laser/LED (34)
Press 1x. Laser ON / LED OFF
Press 2x. Laser OFF / LED ON
Press 3x. Laser ON / LED ON
Press 4x. Laser OFF / LED OFF
8.12 Adjusting the laser (g. 19-20)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cutting
line, you can readjust the laser. To do so, open the
screws (32b) and remove the front cover (32a). Loos-
en the Philips head screws (E) and set the laser by
moving sideways until the laser beam strikes the teeth
of the saw blade (6).
After adjusting and tightening the laser, mount the
front cover by tightening both screws (32b) by hand.
9. Transport
Tighten the handle (11) to lock the rotary table.
Press the machine head (4) downwards and secure
with the locking bolt (23).
Fix the saw’s drag function with the locking screw
for drag guide (20) in rear position.

When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.
Release the rotary table (14) by loosening the han-
dle (11).
Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Re-tighten the handle (11) to secure the rotary table
(14).
Undo the set screw (22).
Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the
left until it coincides with the required angle value (in
this connection see also section 8.6).
Re-tighten the set screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (g. 3/13)
       
the screw (24). To do this loosen the knurled nut
(24a) on the screw (24). Turn the screw (24) in or
out to set the required cutting depth. Then re-tighten
the knurled nut (24a) on the screw (24).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (g. 1/22)
The saw is equipped with a debris bag (17) for sawdust
and chips.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and
attach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (17) can be emptied by means of a
zipper at the bottom.
Connection to an external dust extractor
Connect the vacuum hose with the dust extraction
spout.
The industrial vacuum cleaner must be suitable for
the material being worked.
When vacuuming dust that is especially detrimen-
tal to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
8.10 Changing the saw blade (g. 1/2/14-17)
Remove the power plug!
Important!
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
Swing the machine head (4) upwards and lock with
the locking bolt (23).
Loosen the retaining screw (5a) of the cover using a
Philips screwdriver.
WARNING! Do not fully remove this screw.
Fold the saw blade guard (5) upwards until the saw


screw (29).
Hold the Allen key (C) and slowly close the saw
blade guard (5) until it touches the Allen key (C).
Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly ro-
       
The saw shaft lock (30) engages after no more than
one rotation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The

Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely se-
lectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power supply
-
porarily.
The product is intended solely for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-

b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
 󰀨      
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
󰀨-
ing a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Cleaning the moving saw blade guard safety de-
vice (5)
Always check the saw blade guard for debris before
using the machine.
Remove old sawdust and splinters using a brush or
similar tool.
Replacing the table insert
Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade. Immediately
replace damaged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn ro-
tary table and incline saw head to be able to reach
the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table insert.
Brush inspection

hours with a new machine, or when new brushes have

the check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the
spring or contact wire are burned or damaged, it is
necessary to replace both brushes. If the brushes are
found to be usable following removal, it is possible to
reinstall them.
When servicing the carbon brushes, open the two
latches counterclockwise (as shown in Figure 21).
Then remove the carbon brushes.
Replace the carbon brushes in the reverse order.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the follow-
ing parts are therefore also required for use as con-
sumables.
Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table inserts,
sawdust bags
* Not necessarily included in the scope of delivery!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connec-
tion cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must not
be disposed of together with domestic waste in
compliance with the Directive (2012/19/EU)
pertaining to waste electrical and electronic
equipment (WEEE). This product must be disposed
of at a designated collection point. This can occur, for
example, by handing it in at an authorised collecting
point for the recycling of waste electrical and elec-
tronic equipment. Improper handling of waste equip-
ment may have negative consequences for the envi-
ronment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis-
posing of this product, you are also contributing to
󰀨
information on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal
of waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a
specialist.
Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts
up slowly and does
not reach operating
speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a special-
ist. Arrange for replacement of the capacitor by
a specialist
Motor makes exces-
sive noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a special-
ist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on
the same circuit
Motor overheats eas-
ily.
󰀩-
ing of the motor
Avoid overloading the motor while cutting,
remove dust from the motor in order to ensure
optimal cooling of the motor
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate
for the material thickness
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Explication des symboles sur l’appareil
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection de l’ouïe!
Portez un masque anti-poussière!
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
Attention! RAYONNEMENT LASER
Classe de protection II (double isolation)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 37
2. Description de la machine ......................................................... 37
3. Ensemble de livraison ............................................................... 38
4. Utilisation conforme ................................................................... 38
5. Consignes de sécurité ............................................................... 38
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 42
7. Avant la mise en service ........................................................... 43
8. Montage et utilisation ................................................................ 43
9. Transport ................................................................................... 46
10. Maintenance .............................................................................. 47
11. Stockage ................................................................................... 47
12. Raccordement électrique .......................................................... 47
13. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 48
14. Dépannage ................................................................................ 49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sé-
curité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’uti-
lisation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (ill. 1-22)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche /Arrêt
3. Interrupteur de blocage
4. Tête de la machine
5. Protecteur de lame mobile
6. Lame
7. Presseur
8. Support de pièce rétractable
9. Vis d’arrêt du support de pièce rétractable
10. Insert de table
11. Poignée / Vis d’arrêt du plateau tournant
12. Pointeur
13. Graduation
14. Plateau tournant
15. 
16. Rail de la butée
16a. Butée mobile
16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de blocage du guidage radial
21. Guidage radial
22. Vis de blocage
23. Arrêt de sécurité
24. Vis de limitation de la profondeur de coupe
25. Butée de la limitation de profondeur de coupe
26. Vis de réglage (90°)
27. Vis de réglage (45°)
28. Vis de bride
29. Bride extérieure
30. Blocage de l’arbre d’entraînement
31. Bride intérieure
32. Laser
33. l’éclairage à LED
34. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
35. Etrier de guidage
36. Levier d’arrêt
37. Etrier anti-basculement
A.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison)
B.) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison)
C.) Clé Allen, 6 mm
D.) Clé Allen, 3 mm
E.) Vis cruciforme (Laser)
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
cès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages survenant lors de l’utilisation de cet appa-
reil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
󰀨
des spécialistes non agréés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
󰀨
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de manière
sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les


En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleu-
sement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à tra-
vailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le
manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont auto-
risées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Perte d’audition en cas de non utilisation d’une pro-
tection auditive qui est impérativement nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
lors d’une utilisation en espace clos.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé profes-
sionnellement, artisanalement ou par des sociétés
industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales relatives aux
outils électriques
m AVERTISSEMENT! Lisez et consultez toutes les
consignes de sécurité, conseils, photos descrip-
tives et caractéristques concernant cette machine.
Le non-respect des consignes et des instructions de
sécurité peut provoquer un choc électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité ainsi
que les instructions d’utilisation pour le futur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité se réfère a des outils électriques raccor-
dés au secteur (avec un câble d‘alimentation) ou utili-
sés avec une batterie (sans câble d‘alimentation).
Sécurité au poste de travail
a) Maintenez votre poste de travail propre et
bien éclairé.
Le désordre et les lieux de travail peu éclairés
peuvent être à l’origine d’accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des
atmosphères explosibles en présence de li-
quides inammables, de gaz ou de poussière.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui

c) Tenez Ies enfants et autres personnes loin de
l‘outil pendant son fonctionnement.
Vous pouvez perdre le contrôle de l‘outil si vous
êtes distrait.
Sécurité électrique
a) La che de l‘outil doit s’insérer correctement
dans la prise de courant.
      
pas d’adaptateur de prise de courant pour les
        
ainsi que les prises conformes réduisent le risque
de choc électrique.
3. Ensemble de livraison
Scie à onglet radiale
1 x presseur (7) (prémonté)
2 x support de pièce (8) (prémonté)
Sac collecteur de sciure (17)
Clé Allen de 6 mm (C)
Clé Allen de 3 mm (D)
Manuel d’utilisation
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à scier le bois et les
matières plastiques de dimensions compatibles avec
celles de la machine. La scie ne convient pas pour
󰀨
Avertissement! N’utilisez pas la machine pour cou-
       
manuel d’utilisation.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour
unique vocation de scier le bois! N’utilisez pas cette
󰀨
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
   󰀨   
   󰀨   
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’uti-
lisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été
informées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.Toutes les autres règles édictées par
la médecine du travail et les consignes de sécurité
générales doivent être respectées.
       -
ponsabilité du fabricant quant aux dommages en
résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains risques résiduels. De par la construc-
tion et la structure de la machine, les accidents sui-
vants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces et chutes.
Cassure de la lame de scie.
Projection d’éléments de métal dur défaillants de la
lame de scie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Les outils ou clés restant sur un élément mobile
de la machine peuvent provoquer des blessures.
e) Évitez les postures anormales.
Tenez-vous correctement et faites attention à
votre équilibre. Ainsi, vous pourrez réagir plus
facilement en présence de situations inattendues
pendant l’utilisation de l‘outil.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux lors de
l‘utilisation de cet outil. Attachez vos cheveux,
maintenez vos vêtements et vos gants loin des
éléments mobiles. Les vêtements amples, les bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être entraînés
par les éléments de la machine en mouvement.
g) Si un dispositif d’aspiration de poussière ou
un sac collecteur peuvent être xés à l‘outil,
vous devez vous assurer qu‘il sont bien et
correctement utilisés.
L‘utilisation d’un dispositif d’aspiration de pous-
sière peut réduire les risques dus à l’inhalation
de poussière.
h) Ne vous considérez jamais en sécurité et ne
vous surestimez pas en négligeant les règles
de sécurité applicables lors de l’utilisation
d’outils électriques, même si vous avez une
grande habitude d’utilisation de cet outil élec-
trique.Une négligence lors de l’utilisation de cet
outil peut être à l’origine de graves blessures.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l‘outil.
Utilisez l‘outil électrique approprié au type de
󰀨-
prié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans Ia plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas les outils électriques qui ont
des interrupteurs défectueux. Les outils élec-
triques qui ne peuvent pas être mis en marche
ou arrêtés sont dangereux et doivent être -
parés.
c) Débranchez l‘outil ou retirez Ia batterie avant
d‘e󰀨ectuer des réglages, de remplacer des
pièces ou de le ranger.
Ces mesures de précaution éviteront de faire
démarrer l‘outil involontairement.
d) Conservez l’outil hors de portée des enfants.
Ne laissez aucune personne non familiarisée à
l’utilisation de cette machine ou n’ayant pas lu
ces instructions, utiliser cet outil électrique. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ls sont
utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Entretenez votre outil électrique et sa lame
avec précaution.
      -
surer un fonctionnement optimal de l‘outil.
     -
gées au point de rendre l‘outil inutilisable.
b) Evitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à Ia terre tels que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. II y a un risque accru
de choc électrique si votre corps est mis à Ia
terre.
c) Maintenez tous les outils électriques à l‘abri
de Ia pluie ou de l‘humidité.
Toutes pénétration d‘eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Utilisez le câble uniquement pour l’usage
prévu. N’utilisez pas le câble pour porter ou
suspendre l‘outil et ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l‘outil.
Maintenez le câble à l’abri de Ia chaleur, de l‘huile,
des arêtes tranchantes ou des éléments mobiles
de Ia machine. Des câbles endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l‘extérieur avec des
outils électriques, n‘utilisez que des rallonges
qui sont adaptées au travail en extérieur.
L‘utilisation de rallonges adaptées pour Ie travail
à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘utilisation d’un outil électrique dans un
environnement humide ne peut être évité,
vous devez utiliser un disjoncteur di󰀨érentiel.
󰀨
de réduire le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a) Faites attention à ce que vous faites et utilisez
les outils électriques de façon appropriée.
N‘utilisez pas les outils électriques lorsque
vous êtes fatigué ou sous l‘inuence de dro-
gues, d‘alcool ou de médicaments.
Un seul moment d‘inattention pendant l‘utilisation
d‘outils électriques peut entraîner des blessures
graves.
b) Portez un équipement de sécurité et des lu-
nettes de protection.
Portez un équipement de protection individuellle,
comme un masque anti-poussière, des chaus-
sures de sécurité antidérapantes, un casque de
protection ou une protection auditive, choisissez
les protections adaptées au type et à l‘utilisation
de l‘outil pour réduire le risque de blessures.
c) Faites attention à ne pas mettre l‘outil en route
par inadvertance. Assurez-vous que l‘outil est
hors tension avant de le connecter au réseau
ou d‘insérer une batterie, avant de le saisir ou
de le porter.
Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque
vous transportez l‘outil ou si Ia machine est en
marche lorsque vous la connectez au réseau, il y
a risque d’accident.
d) Enlevez les outils de réglage et les clés de
serrage avant de mettre I’outil électrique en
marche.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
N’utilisez pas cette scie pour couper des
pièces qui sont trop petites pour pouvoir être
maintenues en toute sécurité ou tenues à la
main. Une main placée trop près de la lame de
scie augmente le risque de blessure par contact
avec la lame.
c) La pièce doit être xe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne faites jamais
avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais
“à main levée”. Des pièces non maintenues ou
mobiles peuvent être éjectées à des vitesses éle-
vées et provoquer de ce fait des blessures.
d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur
la scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant une
traction sur la scie. Pour e󰀨ectuer une coupe,
levez la tête de scie et placez-la au- dessus
de la pièce sans la couper, lancez le moteur,
appuyez sur la tête de la scie et sciez la pièce
en exerçant une pression sur la tête de la scie.
Une opération de coupe tirante est susceptible de
provoquer le déplacement de la lame de scie vers
le dessus de la pièce et de propulser violemment
ainsi la lame vers l’opérateur.
e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière
la lame de scie. Maintenir la pièce en la mainte-
nant du côté droit de la lame de scie avec la main
gauche ou inversement est très dangereux.
f) N’approchez jamais les mains de la partie ar-
rière de la butée à une distance de moins de
100 mm de chaque côté de la lame de scie, an
de retirer des copeaux de bois, ou pour toute
autre raison lorsque la lame tourne. Vous ris-
quez de mal apprécier la distance entre votre main
et la lame de scie et vous blesser gravement.
g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, serrez-la en
plaçant l’extérieur de la face courbée vers la
butée. Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas
d’espace entre la pièce, le butée et la table le
long du trait de scie. Les pièces déformées ou
gauchies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se
décaler et provoquer un blocage de la lame de
scie en rotation lors de la coupe. La pièce ne doit
comporter aucun clou ni aucun corps étranger.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas dégagée de tous les outils, de bois, etc.,
à l’exception de la pièce. Les petites chutes, les
morceaux de bois détachés ou d’autres objets qui
entreraient en contact avec la lame en rotation
peuvent être éjectés à une vitesse élevée.
i) Ne coupez qu’une seule pièce à la fois. Plu-
sieurs pièces empilées ne peuvent être serrées
ou maintenues de manière appropriée et peuvent
bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe.
Faites réparer les pièces endommagées avant
d‘utiliser l‘outil. De nombreux accidents sont cau-
sés par des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez vos outils a󰀨ûtés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des
tranchants a󰀨ûtés sont moins sujets au grip-
page et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez les outils électriques, les pièces déta-
chées etc., en conformité avec ces instruc-
tions.
Prenez en compte les conditions de travail et
󰀨-
triques pour des applications autres que celles
auxquelles ils sont destinés, peut provoquer des
situations dangereuses.
h) Veillez à ce que les poignées et surfaces de
préhension restent sèches, propres et nettes
d’huile ou de graisse. Les poignées et surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas d’utiliser
et de contrôler correctement l’outil électrique dans
les situations inattendues.
Entretien
a) Faites réparer votre outil exclusivement par
des réparateurs qualiés et utilisez toujours
des pièces de rechange d‘origine pour Ies
réparations. Ceci permet d‘être certain que l‘ou-
til conserve ses qualités en matière de sécurité
d’utilisation.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Instructions de sécurité pour les scies à onglets
a) Les scies à onglets sont destinées à couper le
bois ou des produits assimilés et ne peuvent
pas être utilisées avec un disque à tronçonner
pour la coupe de matériaux ferreux tels que
des barres, tiges, boulons, etc.
La poussière abrasive provoque le grippage des
pièces mobiles telles que le protecteur de lame. Les
étincelles générées par une coupe abrasive pro-
      
l’insert de table et des autres éléments en plastique.
b) Utilisez dans la mesure du possible des pres-
seurs pour maintenir la pièce. Lors du main-
tien de la pièce à la main, il faut toujours
placer la main à une distance d’au moins
100 mm de chaque côté de la lame de scie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
s) Maintenez la poignée fermement lors de la réa-
lisation d’une coupe partielle ou lorsque vous
relâchez l’interrupteur avant que la tête de la
scie ait été ramenée à sa position inférieure.
Lors du freinage de la scie peut provoquer une
saccade et faire descendre de la tête de la scie,
provoquant de ce fait un risque de blessure.
Consignes de sécurité concernant le maniement
des lames de scie
1 N’utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées.
2 
      
service. Il est interdit de les réparer.
3 N’utilisez pas de lames en acier rapide.
4 
d’utiliser la scie à onglets.
5 Veillez à choisir systématiquement une lame de
scie correspondant au matériau à découper.
6 Utilisez uniquement les lames de scie détermi-
nées par le fabricant.
Les lames de scies destinées à la coupe du bois
et de matériaux assimilés doivent impérativement
être conformes à la norme EN 847-1.
7 N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide
fortement alliés (acier HSS).
8 Utilisez uniquement des lames dont le régime
maximum n’est pas inférieur au régime maximum
de l’entraînement de la scie à onglet et qui cor-
respondent au matériau à scier.
9 Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
10 Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes
familiarisé avec son maniement.
11 Respectez la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame
ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse
de rotation est indiquée, respectez-la.
12 Éliminez les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau
des surfaces de serrage.
13 N’utilisez pas de bagues ou de douilles de réduc-
tion indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
14 
servant à sécuriser la position de la lame pré-
sentent le même diamètre et soient égales à au
moins 1/3 du diamètre de coupe.
15 
soient parallèles les unes aux autres.
16 Manipulez les lames avec prudence. Conservez-
les de préférence dans leur emballage d‘origine
ou dans des protections spéciales. Portez des
gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
17 Avant d‘utiliser les lames, veillez à ce que tous les

j) Assurez-vous que la scie à onglets est placée
sur une surface de travail plate et rigide avant
utilisation. Une surface de travail late et rigide
réduit le risque d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planiez votre travail. A chaque changement de
réglage de l’angle de biseau ou d’onglet, assu-
rez-vous que la butée réglable est réglée cor-
rectement an de maintenir la pièce et n’entre
pas en collision avec la lame ou le protecteur
de lame. Sans mettre l’outil en “MARCHE” et sans
aucune pièce placée sur la table, déplacez la lame

vous assurer de l’absence de tout obstacle ou de
tout risque de sectionnement de la butée.
l) En présence de pièces plus larges ou plus
longues que le plateau de la table, installez
des supports tels que des rallonges de table
ou des servantes, par exemple, an de sup-
porter les correctement les pièces. Des pièces
plus longues ou plus larges que la table de la scie
à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas
soutenues de manière sûre. Un basculement de
la pièce sciée ou de la pièce à scier peut soulever
le protecteur de lame ou la pièce coupée, ou être
éjectée par la lame en rotation.
m) Ne demandez pas à une tierce personne de
supporter la pièce ou de vous aider à la main-
tenir. Un support instable de la pièce peut entraî-
ner le blocage de la lame ou le décalage de la
pièce lors de la coupe, vous entraînant, de même
que l’assistant, vers la lame en rotation.
n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être
poussée contre la lame de scie en rotation.
Lorsqu’il y a peu d’espace, par exemple lors de
l’utilisation de la butée parallèle, la chute peut se
gripper contre la lame et être éjectée violemment.
o) Utilisez toujours un presseur ou un dispositif
de serrage conçu pour maintenir correctement
les matériaux ronds tels que les tiges ou les
tubes. Les tiges ont tendance à rouler lors de leur
coupe et à se gripper dans la lameen attirant votre
main et la pièce vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale
avant qu’elle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrê-
tez la scie à onglets . Attendez l’arrêt complet
de toutes les parties mobiles et débranchez la
prise de la source d’alimentation et/ou retirez
la batterie. Dégagez ensuite le matériau coin-
cé. Si vous continuez à scier lorsque la pièce est
coincée Vosu risquez de perdre le contrôle de la
scie ou d’endommager la scie à onglets.
r) Une fois la coupe achevée, relâchez l’interrup-
teur, abaissez la tête de la scie et attendez l’ar-
rêt de la lame avant de retirer la pièce coupée.
Il est dangereux d’approcher la main de la lame
lorsqu’elle est encore en rotation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
Risques résiduels
La machine est construite en l’état des connais-
sances techniques actuelles et selon les règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des
risques résiduels peuvent subsister lors de son
utilisation.
Danger pour la santé dû au courant électrique lors
de l‘utilisation de câbles de raccordement élec-
triques non conformes.
Malgré la mise en application de toutes les mesures
préventives, des risques résiduels non évidents
peuvent subsister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du
manuel d’utilisation.
Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endom-
mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de son utilisation.
Lors du sciage de plastique, utilisez toujours des
presseurs : les pièces à scier doivent toujours être

Évitez toute mise en service impromptue de la

prise, la touche de mise en marche ne doit pas être
actionnée.
Utilisez la lame recommandée dans le présent ma-
nuel. Votre scie conservera ainsi des performances
optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de coupe si la machine est en cours de fonc-
tionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, relâchez la touche de la poignée et dé-
branchez la machine.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif............ 220 - 240 V~ 50Hz
Puissance S1.............................................. 1700 Watt
Type de service ................................ S6 25%* 2000W
Vitesse de rotation à vide n0 .......................4700 min-1
Lame de scie au carbure .........ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents .....................................................24
Largeur maximum des dents de la lame de scie 3 mm
Plage de rotation .................................-45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet ....................0° bis 45° vers la gauche
Largeur de coupe à 90° ..........................340 x 65 mm
Largeur de coupe à 45° ..........................240 x 65 mm
Largeur de coupe à 2 x 45°
(coupe d’onglet + inclinaison) ................. 240 x 38 mm
Classe de protection ........................................... II /
Poids........................................................ env. 12,0 kg
Classe du laser ..........................................................2
Longueur d’ondes du laser ..............................650 nm
Puissance laser .............................................. < 1 mW
18 Avant toute utilisation, veillez à ce que la lame
réponde aux exigences techniques de l‘outil élec-

19 Utilisez la lame de scie fournie exclusivement pour
scier du bois et jamais pour scier du métal.
20 Utilisez exclusivement des lames dont le diamètre
correspond aux indications apposées sur la scie
à onglet.
21 Utilisez des supports supplémentaires pour main-
tenir la pièce en position stable lorsque néces-
saire.
22 Les supports de pièces rétractables doivent tou-

23 Remplacez les inserts de table usagés!
24 󰀨 
scie.
25 Evitez que le plastique fonde lors de la coupe de
matériaux en plastique.
Pour ce faire utilisez des lames de scie appro-
priées. Remplacez les lames de scie usées ou
endommagées à temps.
󰀨
Laissez la lame de scie refroidir avant de conti-
nuer à travailler avec la machine.
Attention: Faisceau laser
Ne regardez pas en direction du fais-
ceau
Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement
en appliquant des mesures de prévention des ac-
cidents adaptées !
       
protection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
laser.
Le faisceau laser ne doit jamais être dirigé vers
des surfaces réverbérantes, ni vers des animaux
ou des personnes. Même un faisceau laser de
faible puissance peut provoquer des dommages
aux yeux.
Attention! - si vous procédez autrement qu’en sui-
vant les présentes recommandations, il y un risque
d’ exposition dangereuse au faisceau laser.
N’ouvrez jamais le module du laser. Une exposition
fortuite pourrait se produire.
Si vous n’utilisez pas la machine pendant une pé-
riode prolongée, il est conseillé d’enlever les piles.
Le laser ne doit pas être échangé contre un autre
type de laser.
󰀨
que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
La machine doit être mise en place de façon à être

-
prises dans la livraison)sur un établi, un support ou
autre.
L’étrier anti-basculement (37) doit être complète-
ment sorti et bloqué à l’aide de la clé Allen (D).
Avant la mise en service, les protections et disposi-
tifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers présents dans les bois
de récupération, comme par exemple, les clous et
vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, as-
surez-vous que la lame de scie est montée correc-
tement. Les éléments mobiles doivent fonctionner
librement.
  
la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
7.1 Vérication de la mobilité du dispositif de -
curité de protection de la lame (5)
Le protecteur de lame protège d’un contact avec la
lame et des projections de sciures rotation.
Vérication du fonctionnement.
Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas :
Le protecteur de lame doit découvrir la lame lorsque
l’on abaisse la tête de la scie, sans toucher d’autre
élément.
Lorsque l’on relève la tête de la scie, le protecteur
de lame de scie doit recouvrir automatiquement la
lame.
8. Montage et utilisation
8.1 Montage de la scie à onglet radiale
(Fig.1/2/4/5)
Pour orienter le plateau tournant (14), desserrez la
poignée (11) d’environ 2 tours et relevez le levier
d’arrêt (36) avec l’index.
Faites tourner le plateau tournant (14) pour amener
le pointeur (12) à l’angle désiré sur la graduation

En appuyant légèrement sur la tête de la machine
(4) tout en tirant l’arrêt de sécurité (23) du support-
moteur, la scie est déverrouillée de sa position infé-
rieure.
Relevez la tête de la machine (4).
* Type de service S6, service périodique à charge
intermittente. Le fonctionnement comporte une durée
de mise en route, une durée de fonctionnement à
régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. Le cycle de fonctionnement est de 10 minutes,
󰀨
cycle.
La pièce à scier doit avoir une hauteur de 3 mm et
une largeur de 10 mm au minimum.
Veillez à ce que la pièce à scier soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées confor-
mément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA ........ 96,5 dB(A)
Incertitude KpA ....................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ...109,5 dB(A)
Incertitude KWA ...................................................3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées se-
lon un processus d’essai normalisé et peuvent servir
à comparer les valeurs d’un outil électrique à un autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent
également servir à évaluer préalablement les risques
encourus lors de l’exposition.
Avertissement:
Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les
󰀨-
leurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil
électrique et particulièrement en fonction du maté-
riau usiné.
Essayez de réduire les contraintes au maximum.
Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut
tenir compte de l’ensemble du cycle (par exemple,
les temps pendant lesquels la machine est arrêtée
et les temps pendant lesquels, la machine est en
fonction mais tourne à vide).
7. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soi-
gneusement.
Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les
sécurités mises en place pour le transport (le cas
échéant).

Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous
qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.

de garantie, si possible.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
Placez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec
-
sition. (en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à couper contre le rail de butée (16)
et sur le plateau tournant (14).
Fixez la pièce de bois à l’aide des presseurs (7) sur

déplace pendant la coupe.
Déverrouillez l’interrupteur de blocage (3) et ap-
puyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour faire
démarrer le moteur.
Lorsque le guidage radial (21) est bloqué :
déplacez la tête de la machine (4) à l’aide de la poi-
gnée (1) lentement et avec une légère pression vers le
bas, jusqu’à ce que la lame de scie (6) coupe la pièce.
Lorsque le guidage radial (21) n’est pas bloqué :
tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) lentement et com-
plètement vers le bas en opérant un mouvement ré-
gulier avec une légère pression. Poussez à présent
la tête de machine (4) lentement et régulièrement
complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame
de scie (6) ait complètement coupé la pièce.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine en position haute, de repos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention! 󰀨
de la machine se déplace automatiquement vers le

la coupe, mais relevez-la lentement vers le haut en
appliquant une légère contre-pression.
8.4 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre
0°et 45° (Fig. 1/7/8)
Avec cette scie à onglet radiale, il est possible de réa-
liser des coupes d’onglet de 0°à 45° vers la gauche et
de 0°à 45° vers la droite par rapport à la butée.

l’intérieur pour les coupes à 90°.
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et poussez la butée mobile (16a) vers
l’intérieur.
Les butées mobiles (16a) doit être bloquée de ma-
nière à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame
de scie (6) soit de 8 mm au minimum.

aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Desserrez la poignée (11) si elle est bloquée, soule-
vez le levier d’arrêt (35) avec votre index et position-
nez le plateau tournant (14) à l’aide de la poignée
(11) à l’angle désiré.
La position du pointeur (12) du plateau tournant doit
correspondre à la mesure d’angle souhaitée sur la

       
         

l’arrière de la butée (16) et bloquez-les à l’aide des
boutons moletés (7a). Pour les coupes de 0°- 45° le
presseur (7) ne peut être positionné que d’un côté
(à droite) (Voir Fig. 11-12).
La tête de machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de 45° au maximum en desserrant la vis de
blocage (22).
Pendant le travail, les supports de pièce rétractables

la bonne position en desserrant la vis de blocage
(9) et resserrez cette vis de blocage (9) fermement
󰀨
8.2 Réglage de précision de la butée pour coupe à
90° (Fig. 1/2/5/6)
L’équerre ne fait pas partie de la livraison.

de l’arrêt de sécurité (23).
Desserrez la vis de blocage (22).
Placez l’équerre (A) contre la lame de scie (6) et le
plateau tournant (14).
Desserrez l’écrou de sécurité (26a).
Tournez la vis de réglage (26) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14)
soit de 90°.
Resserrez l’écrou de sécurité (26a).
󰀩
au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un
tournevis cruciforme, placez-le à la position 0° de
la graduation angulaire (18) et resserrez la vis de
maintien.
8.3 Coupe à 90° et plateau tournant à 0° (Fig. 1/2/7)
Lors de largeurs de coupe inférieures ou égales à en-
viron 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être
bloquée à l’aide de la vis de blocage (20) en position
arrière. Dans cette position, la machine peut fonction-
ner en mode pendulaire. Pour une largeur de coupe
supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la
vis de blocage (20) soit desserrée et à ce que la tête
de machine (4) soit mobile dans le sens radial.
Attention! Les butées mobiles (16a) doivent être
      󰀨 
coupes pendulaires à 90°
Desserrez les vis de blocage (16b) des butées mo-
biles (16a) et faites coulisser les butées mobiles
(16a) vers l’intérieur.
Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées
à leur position intérieure de façon à ce que l’écart
entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit de
8 mm maximum.
󰀨
de collision possible entre la lame de scie (6) et la
butée mobile (16a).
Resserrez les vis de blocage (16b) .
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
Les butées mobiles (16a) doivent se trouver à leur
position intérieure(côté droit).
󰀨
de collision possible entre la lame de scie (6) et la
butée mobile (16a)
Resserrez la vis de blocage (16b).
Placez la tête de machine (4) à sa position supé-
rieure.
Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de
la poignée (1), inclinez la tête de machine (4) vers
la gauche jusqu’à ce que le pointeur (19) indique
angle désiré sur la graduation (18).
Resserrez la manette de blocage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe de biais de 0°à 45° et d’onglet, plateau
tournant de 0°à 45°(Fig. 2/4/12)
A l’aide de la scie à onglet radiale, il est possible d’ef-
fectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45°
par rapport à la surface de la table de scie et simul-
tanément en onglet de 0° à 45° vers la gauche ou la
droite par rapport à la butée (double coupe d’onglet).
Attention ! Les butées mobiles (16a) doitvent être
      󰀨 
coupes de biais (tête de la machine inclinée)(côté
gauche)
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.

intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée
(16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8
mm.

aucun risque de collision entre la butée (16a) et la
lame de scie (6).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Placez la tête de la machine (4) en position haute.
Débloquez le plateau tournant (14) en desserrant la
poignée (11).
À l’aide de la poignée (11), placez le plateau tour-
nant (14) à l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le
point 8.4).
       
tournant.
Desserrez la manette de blocage (22) .
A l’aide de la poignée(1) inclinez la tête de la ma-
chine (4)vers la gauche à l’angle souhaité ( voir
également le point 8.6 à ce sujet).
Resserrez la vis de blocage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.

tournant (14).
󰀨
8.5 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet à 45° (Fig. 1/2/5/9/10)
L’équerre ne fait pas partie de la livraison.

de l’arrêt de sécurité (23).
Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Attention ! Les butées mobiles (16a) doiventt être
      󰀨 
coupes de biais (tête de la machine inclinée) (côté
gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.
-
térieure de façon à ce que l’écart entre la butée (16a)
et la lame de scie (6) soit au minimum de 8 mm.
Les butées mobiles (16a) doiventt se trouver à leur
position intérieure (côté droit).
󰀨
collision possible entre la lame de scie (6) et la butée
mobile (16a).
Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de
la poignée (1), inclinez la tête de la machine (4) à
45° vers la gauche.
Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6) et
le plateau tournant (14).
Desserrez l’écrou de sécurité (27a) et déplacez la
vis de réglage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la
lame de scie (6) et le plateau tournant soit parfai-
tement à 45°.
Resserrez l’écrou de sécurité (27a) .
󰀩
au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un
tournevis cruciforme, placez-le à la position des 45°
de la graduation angulaire (18) et resserrez la vis
de maintien.
8.6 Coupe de biais de 0°à 45° et plateau tournant
à 0° (Fig. 1/2/11)
A l’aide de la scie à onglet radiale, il est possible d’ef-
fectuer des coupes de biais vers la gauche de 0°à 45°
par rapport à la surface de la table de scie.
Attention ! Les butées mobiles (16a) doiventt être
      󰀨 
coupes de biais (tête de la machine inclinée)(côté
gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo-
bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a)
vers l’extérieur.

intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée
(16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8
mm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | FR
Tournez la vis de bride (28) pour la sortir compléte-
ment et retirez la bride extérieure (29).
Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure
(31) en la tirant vers le bas et retirez-la.
Nettoyez minutieusement la vis de bride (28), la
bride extérieure (29) et la bride intérieure (32).
Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez-la à fond.
Attention ! L’inclinaison des dents doit correspondre

dit au sens de rotation de la lame de scie (6).
-
nement des équipements de protection est correct.
Attention ! Après chaque changement de lame de scie,
il faut contrôler si la lame de scie (6) tourne bien libre-
ment sans toucher l’insert de table (10) lorsque la lame
est en position verticale et lorsqu’elle est inclinée à 45°.
Attention ! Le remplacement et le réglage de la lame
de scie (6) doit être réalisé dans les règles de l’art.
8.11 Utilisation du laser (Fig. 18)
Mise en marche: Appuyez 1 x sur l’interrupteur
Marche/Arrêt du laser (33). Un faisceau laser est
projeté sur la pièce qui indique exactement le trait
de coupe. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (34) pour passer du faisceau Laser
(32) à l’éclairage à LED (33) :
Interrupteur Marche/Arrêt Laser / LED (34)
Appuyez 1x le laser s’allume / la LED s’éteint
Appuyez 2x le laser s’éteint / la LED s’allume
Appuyez 3x le Laser s’allume / la LED s’allume
Appuyez 4x le Laser s’éteint / la LED s’éteint
8.12 Réglage du laser (Fig. 19-20)
Si le laser (32) n’indique plus correctement le trait de
coupe, il peut être ajusté. Pour ce faire, dévissez les
vis (32b) et enlevez le couvercle (32a). Desserrez les
vis cruciformes (E) et réglez le laser en le poussant
latéralement de façon à ce que le faisceau laser at-
teigne les dents de la lame de scie (6).
Après avoir ajusté le laser et avoir resserré les vis,
remettez le couvercle en place et revissez les deux
vis (32b) fermement.
9. Transport

tournant (14) .
Abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et
bloquez-la avec l’arrêt de sécurité (23). La scie est
à présent verrouillée en position inférieure.
Bloquez le guidage radial de la scie avec la vis de
blocage du guidage radial (20) en position repous-
sée vers l’arrière.

Pour remettre la machine en place, procédez
comme décrit au point 7.
8.8 Limitation de la profondeur de coupe
(Fig. 3/13)
Cette vis (24) permet de régler en continu la pro-
fondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou
moleté (24a) au niveau de la vis (24). Réglez la pro-
fondeur de coupe désirée en vissant ou en dévis-
sant la vis (24). Resserrez ensuite l’écrou moleté
(24a) au niveau de la vis (24).
󰀨-
sai.
8.9 Sac collecteur de sciure (Fig. 1/22)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la
sciure.
Rapprochez les extrémités du collier-ressort du sac
collecteur de sciure et placez-le sur l’embouchure de
l’embout situé à l’arrière du moteur.
Le sac collecteur de sciure (17) peut être vidé grâce
à une fermeture à glissière située sur sa face arrière.
Raccordement à un dispositif d‘aspiration indé-
pendant
Raccordez le tuyau à l’embouchure d’aspiration de
poussière.
Le dispositif d’aspiration doit être adapté au maté-
riau usiné.
Pour aspirer les poussières particulièrement no-
cives ou cancérigènes, utilisez un dispositif d’aspi-
ration spécial.
8.10 Remplacement de la lame de scie
(Fig. 1/2/14-17)
Débranchez la che de la prise de courant du sec-
teur !
Attention !
Portez des gants de protection pour changer la
lame de scie ! Risque de blessure !
Relevez la tête da la machine (4) vers le haut et
bloquez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
 
d’un tournevis cruciforme.
AVERTISSEMENT! Ne dévissez pas complètement
cette vis.
Remontez le protecteur de lame (5) jusqu’à ce qu’il
passe au-delà ,de la vis de bride (28).
De l’autre main, placez la clé Allen (C) sur la vis de
bride (28).
Maintenez la clé Allen (C) et fermez doucement le
capot de protection de la lame de la scie (5) jusqu‘à
ce que celui-ci soit proche de la clé Allen (C).
Maintenez le blocage de l’arbre de scie (30) enfon-
cé et tournez lentement la vis de bride (28) dans
le sens des aiguilles d’une montre. Après un tour
au maximum le dispositif de blocage de scie (30)
s’encliquette.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la
vis de bride (28) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 47
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de

Conservez l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.

poussière ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur.
Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
le brancher sur n’importe quel point de raccorde-
ment.
L’appareil peut entraîner des variations de tension
passagères lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour
l’utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau

b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre électricien local, que
le point de raccordement avec lequel vous voulez
utiliser le produit, répond à l’une des deux exi-
gences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou

Mesures de maintenance générales
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un
󰀨-
lez les pièces mobiles une fois par mois pour prolon-
ger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits
corrosifs.
Nettoyage du protecteur de lame mobile (5)
       
lame est encrassé.
Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un
pinceau ou d’un autre outil approprié.
Remplacement de l’insert de table
Danger!
Lorsque l’insert de table (10) est endommagé, il y a
le risque que de petits éléments se coincent entre
l’insert et la lame de scie et la bloquent. Remplacez
immédiatement un insert de table endommagé !
1. Dévissez les vis de l’insert de table. Si nécessaire
faites tourner le plateau tournant et inclinez la tête
de la scie pour pouvoir accéder aux vis.
2. Enlevez l’insert de table.
3. Mettez le nouvel insert de table en place.
4. Revissez les vis de l’insert de table fermement.
Inspection des charbons
-
bons après les 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux charbons ont été mis en place.
À l’issue du premier contrôle, procédez à un contrôle
toutes les 10 heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
-
magés, les deux charbons doivent être remplacés. Si
les charbons sont considérés comme utilisables après
démontage, il est possible de les remonter.
 󰀨     
deux opercules (voir Fig.21) en les tournant dans le
sens anti-horaire. Enlevez les charbons et mettez les
nouveaux charbons en place dans l’ordre inverse.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de
table, sac collecteur de sciure
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | FR
Ne jetez pas les anciens appareils avec les -
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
󰀨
produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
󰀩-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’informa-
tions sur les centres de collecte des appareils usa-
gés, veuillez contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.

Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
      -
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement portant le
marquage „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur

machine
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L‘appareil et ses acces-
soires sont en matériaux divers, comme par exemple
des métaux et matières plastiques. Les appareils dé-
fectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil ou les pièces qui le com-
posent doivent être déposés dans un centre de col-
lecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre
de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre
revendeur ou de l‘administration de votre commune !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 49
14. Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne fonc-
tionne pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés

jamais réparer le moteur vous-même. Danger !
Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n’atteint
pas la vitesse de
service.
Tension trop faible, bobinages endomma-
gés, condensateur grillé
Faites contrôler la tension par votre fournisseur
en électricité. Faites contrôler le moteur par un
spécialiste. Faites remplacer le condensateur
par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défec-
tueux
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonc-
tionne pas à plein
régime.
Circuit de l’installation électrique surchar
(lampes, autres moteurs, etc.)
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
󰀨
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
󰀩
Evitez la surcharge du moteur lors de la coupe,
éliminez la poussière du moteur pour assurer
un refroidissement optimal du moteur.
Le trait de scie n’est
pas nette et pas
droite
Lame de scie émoussée, forme des dents
inadaptée à l’épaisseur du matériau
󰀨
adaptée
La pièce sciée est
cassée ou présente
des éclats
Pression sur la pièce trop élevée lors de la
coupe ou lame de scie inadaptée
Utilisez une lame de scie adaptée
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
󰀩
Mettete una maschera antipolvere!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
Attenzione! Raggio laser
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 52
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 52
3. Prodotto ed accessori in dotazione ........................................... 53
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 53
5. Avvertenze sulla sicurezza ........................................................ 53
6. Caratteristiche tecniche ............................................................. 57
7. Prima della messa in funzione .................................................. 58
8. Montaggio ed azionamento ....................................................... 58
9. Trasporto ................................................................................... 61
10. Manutenzione ............................................................................ 62
11. Conservazione .......................................................................... 62
12. Ciamento elettrico ..................................................................... 62
13. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 63
14. Risoluzione dei guasti ............................................................... 64
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(ill. 1-22)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Interruttore di blocco
4. Testa della macchina
5. Coprilama mobile
6. Lama della sega
7. Tensionatore
8. Portapezzi
9. Vite di bloccaggio per portapezzi
10. Inserto tavolo
11. Impugnatura / Vite di bloccaggio per tavolo rotan-
te
12. Indicatore
13. Scala
14. Tavolo rotante
15. 
16. Guida di arresto
16a. Guida di arresto mobile
16b. Vite di bloccaggio
17. Sacco raccoglitore di trucioli
18. Scala
19. Indicatore
20. Vite di bloccaggio per la guida di trazione
21. Guida di trazione
22. Vite di bloccaggio
23. Perno di sicurezza
24. Vite per la limitazione della profondità di taglio
25. Battuta per la limitazione della profondità di taglio
26. Vite di regolazione (90°)
27. Vite di regolazione (45°)
28. 
29. Flangia esterna
30. Bloccaggio dell‘albero della sega
31. Flangia interna
32. Laser
33. Luce di lavoro a LED
34. 󰀨
35. 󰀨
36. Leva delle posizioni di innesto
37. Dispositivo antiribaltamento
A.) Squadra a cappello a 90° (non compresa tra gli
elementi forniti)
B.) Squadra a cappello a 45° (non compresa tra gli
elementi forniti)
C.) Chiave a brugola, 6 mm
D.) Chiave a brugola, 3 mm
E.) Vite con intaglio a croce (laser)
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-

questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
 󰀨     -
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’impie-
go conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im-
portanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
󰀩-
tensile.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla-
stica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro.
Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo proteg-
giudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli elettrou-
tensili
m AVVISO! Leggere tutte le avvertenze di sicurez-
za, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo utensile elettrico. La man-
cata osservanza delle indicazioni sicurezza e delle
avvertenze può causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le informazioni di sicurezza e le
istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine „utensile elettrico“ utilizzato nelle avvertenze
di pericolo si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) e a utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e
ben illuminata.
Il disordine o la presenza di zone della postazio-
ne di lavoro non illuminate, possono essere cau-
sa di incidenti.
b) Evitare d‘impiegare l‘utensile elettrico in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali vi sia presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che posso-
no causare l‘incendio di polvere o vapori.
c) Durante l‘uso dell‘utensile elettrico, tenere
lontani bambini e altre persone.
In caso di distrazione si può perdere il controllo
dell‘utensile elettrico.
Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell‘utensile elettri-
co deve essere idonea alla presa.
       
modo. Non usare delle spine con adattatore con
utensili elettrici protetti da un collegamento a terra.
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (7) (preassemblato)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (8) (preassemblato)
Sacco di raccolta trucioli (17)
Chiave a brugola 6 mm (C)
Chiave a brugola 3 mm (D)
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a
tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni
dell’apparecchio. La sega non è adatta per segare le-
gna da ardere.
Avviso! Non utilizzare l’apparecchio per tagliare ma-
teriali diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l’uso.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata
esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare l’ap-
parecchio per tagliare legna da ardere!
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
-
lamentare.
Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti,
è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costrut-
tore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsia-
si tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul fun-
zionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno inte-
gralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
󰀨-
tore da qualsiasi responsabilità ed escludono total-
mente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati,
ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per
via della costruzione e del complesso funzionale della
sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | IT
Un utensile o una chiave situata in una parte ro-
tante dell‘apparecchio può provocare delle lesio-
ni.
e) Evitare di assumere posture anomale.
Mantenere una posizione stabile e tenersi sem-
pre in equilibrio. In questo modo si potrà control-
lare meglio l‘utensile elettrico in caso di situazioni
inaspettate.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Tenere capelli, in-
dumenti e guanti lontani dalle parti in movi-
mento. Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti in movi-
mento.
g) Se sono montati dei dispositivi per l‘aspira-
zione e la raccolta della polvere, assicurarsi
che siano collegati e vengano usati in modo
corretto.
L‘impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato
dalla polvere.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli elettroutensili anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell’utensile, sia stata
acquisita una certa familiarità. Maneggiare l’u-
tensile senza fare attenzione può causare gravi
lesioni nel giro di pochi secondi.
Utilizzo e cura dell‘utensile elettrico
a) Non sottoporre l‘apparecchio a sollecitazioni
eccessive.
Usare l‘utensile elettrico adatto per il proprio la-
voro. Con l‘utensile elettrico adatto, è possibile
lavorare in modo migliore e più sicuro nel range
di prestazioni indicato.
b) Non usare l‘utensile elettrico se il suo inter-
ruttore è difettoso. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è peri-
coloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente e/o
estrarre la batteria prima di impostare l‘uten-
sile, cambiare gli accessori o mettere da parte
l’apparecchio.
Questa precauzione impedisce l’avvio accidenta-
le dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini.
Non lasciare che l’elettroutensile venga utilizzato
da chi non ha dimestichezza nel suo uso o non
ha letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli elettroutensili e loro parti d’u-
so con la massima cura.

sia corretto e che non siano bloccate, rotte o dan-
neggiate in modo tale da compromettere il fun-
-
iscono il rischio di una scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superci col-
legate a terra come quelle di tubi, radiatori,
fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elet-
triche aumenta se il corpo dell‘utilizzatore è
collegato a terra.
c) Tenere gli utensili elettrici al riparo dalla piog-
gia o dall‘umidità.
La penetrazione di acqua in un utensile elettrico
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non utilizzare impropriamente il cavo per tra-
sportare l‘utensile elettrico, appenderlo o per
rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi
o parti in movimento dell‘apparecchio. I cavi dan-
neggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
una scossa elettrica.
e) Se si lavora con un utensile elettrico all‘aper-
to, usare soltanto dei cavi di prolunga omolo-
gati per le zone esterne.
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consen-
titi e opportunamente contrassegnati a tale sco-
po.
f) Se non è possibile evitare l’impiego dell‘uten-
sile elettrico in ambienti umidi, utilizzare un
interruttore di󰀨erenziale.
󰀨
pericolo di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione alle proprie azioni e utiliz-
zare l‘utensile elettrico con prudenza.
Non usare l‘utensile elettrico se si è stanchi o
sotto l‘inusso di sostanze stupefacenti, alcol
o medicinali. Un attimo di disattenzione duran-
te l‘uso dell‘utensile elettrico può causare gravi
lesioni.
b) Indossare dispositivi individuali di protezione
e occhiali protettivi.
Se si indossano dispositivi individuali di protezio-
ne come maschera antipolvere, scarpe di sicu-
rezza con suole antisdrucciolevoli, casco protet-
󰀩   
dell‘utensile elettrico, il rischio di lesioni diminui-
sce notevolmente.
c) Evitare la messa in esercizio involontaria.
Accertarsi che l‘utensile elettrico sia spento
prima di collegare l‘alimentazione di corrente
e/o la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo o trasportarlo. Comportamenti quali tenere il
dito sull‘interruttore durante il trasporto o collega-
re l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di
corrente, possono essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l‘utensile elettrico, rimuo-
vere gli utensili di regolazione o i cacciaviti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
c) Il pezzo in lavorazione deve essere stabile e
ssato mediante morsetti oppure tenuto sia
contro l’arresto, sia contro il tavolo. Non spin-
gere il pezzo in lavorazione contro la lama
eseguire in alcun caso tagli “a mano libera”.
Pezzi in lavorazione fuori controllo o mobili posso-
no essere scagliati lontano ad alta velocità, cau-
sando lesioni.
d) Muovere la sega attraverso l’utensile. Evitare
di tirare la sega attraverso l’utensile. Sollevare
la testa della lama per ogni taglio e tirarla so-
pra il pezzo in lavorazione senza tagliare. Poi
accendere il motore, girare la testa della lama
verso il basso e premere la sega attraverso
l’utensile. Se si esegue un taglio tirante, vi è il
pericolo che la lama “salga” sopra il pezzo in la-
vorazione e che l’unità della lama venga scagliata
violentemente verso l’operatore.
e) Non passare mai con la mano sopra la linea di
taglio prestabilita, né davanti, né dietro la lama
della sega. È estremamente pericoloso tenere
il pezzo in lavorazione “a mani incrociate”, cioè
tenendo il pezzo in lavorazione alla destra della
lama con la mano sinistra o viceversa.
f) Finché la lama è in rotazione, non mettere la
mano dietro l’arresto. Mantenere una distan-
za di sicurezza di almeno 100 mm tra la mano
e entrambi i lati della lama della sega rotante
(per esempio, per rimuovere eventuali fram-
menti di legno). È possibile che la vicinanza della
lama rotante della sega alla mano non sia misura-
bile, comportando il rischio di gravi lesioni.
g) Controllare il pezzo prima del taglio. Se il pezzo
è piegato o curvo, bisogna tenderlo verso l’ar-
resto con il lato curvo rivolto verso l’esterno.
Assicurarsi sempre che lungo la linea di taglio
non ci sia nessuno spazio tra il pezzo, l’arresto
e la tavola. Pezzi piegati o curvi possono girarsi o
spostarsi e far sì che la lama della sega rotante si
incastri al momento del taglio. Rimuovere qualsiasi
chiodo o corpo estraneo nel pezzo in lavorazione.
h) Utilizzare la sega solo se il tavolo è libero da
utensili, frammenti di legno ecc.; solo il pezzo
in lavorazione può trovarsi sul tavolo. Piccoli
frammenti, pezzi di legno staccati o altri oggetti
che entrano in contatto con la lama rotante posso-
no essere scagliati via a grande velocità.
i) Tagliare solamente un pezzo alla volta. Impilare
più pezzi non permette di lavorarli in maniera ade-
guata o di tenerli fermi e questo può far sì che la
lama della sega si incastri o scivoli.
j) Fare attenzione che la sega troncatrice sia s-
sata su di una supercie di lavoro piana e sta-
bile prima dell’utilizzo. 
piana e salda riduce il pericolo che la sega tronca-
trice diventi instabile.
zionamento dell‘utensile elettrico. Far riparare le
parti danneggiate prima dell‘impiego dell‘utensile
elettrico. Molti incidenti sono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione non è stata eseguita
correttamente.
f) Tenere gli utensili da taglio a󰀩lati e puliti. Gli
utensili da taglio con bordi a󰀩lati tenuti con
cura, si bloccano raramente e si muovono più
facilmente.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni
durante l‘utilizzo dell‘utensile elettrico, degli
accessori, degli utensili, ecc.
Tenere conto delle condizioni di lavoro e dell‘atti-
vità da svolgere. L‘uso di utensili elettrici per sco-
pi diversi da quelli previsti può provocare delle
situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Mani-
-
mettono un comando e un controllo dell’elettrou-
tensile sicuri in situazioni imprevedibili.
Assistenza
a) Fare riparare l‘utensile elettrico esclusiva-
mente da personale specializzato e solo im-
piegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell‘utensile elettrico.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneg-
giare impianti medici attivi o passivi in particolari con-
dizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medici di con-
sultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per seghe troncatrici
a) Le seghe troncatrici sono progettate per ta-
gliare il legno o prodotti lignei, non possono
essere utilizzate per tagliare materiali ferrosi
come sbarre, aste, viti ecc. La polvere abrasiva
porta al blocco di parti mobili come la calotta di
protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio
bruciano la calotta di protezione inferiore, gli inser-
ti e altre parti in plastica.
b) Se possibile, utilizzare gli appositi morsetti per
sostenere il pezzo in lavorazione. Se si tiene
l’utensile in mano, questa deve essere mante-
nuta sempre almeno a 100 mm di distanza da
ogni lato della lama della sega. Non utilizzare
la sega per tagliare pezzi troppo piccoli per es-
sere ssati saldamente mediante i morsetti o
per essere tenuti fermi con la mano. Nel caso in
cui si tenesse la mano troppo vicina alla lama del-
la sega, ci sarebbe un rischio maggiore di lesioni
derivanti dal possibile contatto con la lama stessa.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | IT
s) Tenere l’impugnatura saldamente nel caso in
cui si esegua un taglio incompleto o nel caso
in cui si rilasci l’interruttore, prima che la testa
della sega abbia raggiunto la posizione inferio-
re. Attraverso l’azione frenante della sega, la testa
della sega può essere trascinata all’improvviso
verso il basso, aumentando il rischio di provocare
lesioni.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione
delle lame
1 Non usare lame di sega danneggiate o deformate.
2 Non utilizzare lame fessurate, bensì eliminarle.
Non è consentito ripararle.
3 Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido.
4 Controllare lo stato delle lame prima di utilizzare
la sega troncatrice e a trazione.
5 Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
6 Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore.
Le lame devono corrispondere alla norma EN
847-1, quando sono previste per la lavorazione
di legno o di materiali simili.
7 Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (RFL).
8 Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non sia inferiore al numero massimo
di giri del mandrino del dispositivo e adatte al ma-
teriale da tagliare.
9 Prestare attenzione al senso di rotazione della
lama.
10 Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l’uso
11 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sulla lama della sega
non deve essere superato. Se indicato, rispettare
l’intervallo del numero di giri.
12 
olio e acqua.
13 Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allen-
tate per ridurre i fori delle lame.
14        
bloccare la lama abbiano lo stesso diametro e
almeno 1/3 del diametro di taglio.
15 
paralleli tra loro.
16 Maneggiare le lame con cautela. Conservarle
preferibilmente nella confezione originale o in
contenitori speciali. Indossare guanti protettivi
per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il
rischio di lesione.
17 Prima dell’utilizzo delle lame, accertarsi che tutti
      -
mente.
18 Prima dell’utilizzo, accertarsi che la lama utilizzata


k) Pianicare il lavoro. Fare attenzione a ogni
regolazione dell’inclinazione della lama della
sega o dell’angolo obliquo, in modo che l’arre-
sto sia sempre regolato correttamente e che il
pezzo sia sostenuto senza entrare mai in con-
tatto con la calotta di protezione o con la lama.
Senza mettere in funzione la macchina e senza
pezzi in lavorazione sul tavolo, spostare la lama
della sega in modo da simulare un taglio completo
per assicurarsi che non ci sia alcun ostacolo né
pericolo di tagliare la guida di arresto.
l) Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio pro-
lunghe del tavolo, cavalletti, ecc. per un pez-
zo in lavorazione che sia più largo o più lungo
rispetto alla supercie del tavolo da lavoro.
Pezzi più lunghi o più larghi del tavolo della sega
troncatrice possono ribaltarsi se non vengono
sostenuti in modo corretto. Se il pezzo di legno
tagliato o il pezzo in lavorazione si ribaltano, pos-
sono causare il sollevamento della calotta di pro-
tezione inferiore oppure possono essere scagliati
via dalla lama in rotazione.
m) Non farsi aiutare da altre persone in sostituzio-
ne di una prolunga del tavolo da lavoro o come
supporto aggiuntivo. Un supporto instabile per il
pezzo in lavorazione può far sì che la lama si inca-
stri. Può anche portare allo spostamento del pezzo
durante le operazioni di taglio, trascinando l’utiliz-
zatore e il suo aiutante verso la lama in rotazione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere premuto con-
tro la lama della sega in rotazione. Se c’è poco
spazio, per esempio in caso di utilizzo di dispositi-
vi di arresto della lunghezza, il pezzo tagliato può
rimanere bloccato assieme alla lama ed essere
scagliato via con violenza.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un dispositi-
vo di serraggio adatto per sostenere corretta-
mente elementi rotondi come sbarre o tubi. Le
sbarre scivolano quando vengono tagliate, per cui
è come se la lama le “mordesse”, trascinando il
pezzo in lavorazione e la mano verso la lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità
massima prima di tagliare il pezzo. Questo ridu-
ce il rischio che il pezzo sia scagliato via.
q) Se il pezzo si incastra o se la lama si blocca,
spegnere la sega troncatrice. Aspettare che
tutte le parti mobili siano ferme, estrarre la
spina di rete e/o rimuovere l’accumulatore. In
seguito, rimuovere il materiale inceppato. Se si
dovesse continuare ad utilizzare l’utensile anche
dopo un blocco, c’è il rischio di perdere il controllo
o di danneggiare la sega troncatrice.
r) Dopo aver portato a termine il taglio spegnere
l’interruttore, tenere la testa della sega verso il
basso e aspettare che la lama si fermi prima di
rimuovere il pezzo tagliato. È molto pericoloso
avvicinare la mano alla lama in funzione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole
di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, du-
rante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia ra-
pidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella
precisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono

Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazio-
ni ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata .......... 220 - 240 V~ 50Hz
Potenza S1 ................................................. 1700 Watt
Caratteristica di funzionamento ........ S6 25%* 2000W
Numero di giri senza carico n0 ....................4700 min-1
Lama riportata in metallo .........ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti .....................................................24
Massima larghezza dei denti della sega.............3 mm
Raggio giro laterale ..............................-45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo................................0° - 45° n a sinistra
Larghezza di taglio a 90° ........................340 x 65 mm
Larghezza di taglio ai 45° .......................240 x 65 mm
Larghezza di taglio ai 2 x 45°
(taglio obliquo doppio) ............................240 x 38 mm
Grado di protezione .............................................II /
Peso ..........................................................ca. 12,0 kg
Classe del laser .........................................................2
Lunghezza d’onda del laser.............................650 nm
Potenza laser..................................................< 1 mW
19 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per
tagliare il legno, mai per la lavorazione di metalli.
20 Utilizzare solo una lama della sega il cui diametro
sia corrispondente ai dati della sega.
21 Utilizzare supporti aggiuntivi per il pezzo in lavora-

22 Le prolunghe del supporto per il pezzo devono
-
voro.
23 Sostituire l’inserto della tavola se consumato!
24 Evitare di surriscaldare i denti della sega.
25 Fare in modo di evitare che, durante il taglio di
materiali in plastica, questa si sciolga.
Utilizzare, a tale scopo, lame per sega appropria-
te. Sostituire tempestivamente le lame danneg-
giate o consumate.
Se la lama dovesse surriscaldarsi, arrestare la
macchina. Lasciare, prima di tutto, che la lama
󰀨-
recchio.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il rag-
gio laser
Classe del laser 2
Proteggere e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
-

raggio laser con Potenza minima può causare delle
lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
-
zione ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
Se l’apparecchio non viene utilizzato per lungo
tempo, provvedere a rimuovere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante au-
torizzato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | IT
Sussiste pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
La macchina deve essere posizionata in modo sta-

sega (15) con 4 viti (non incluse nella consegna) a
un tavolo da lavoro, a un telaio inferiore o simili.
Estrarre il dispositivo antiribaltamento preinstallato
(37) e assicurarlo tramite una chiave per vite a esa-
gono. (D).
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spe-
gnimento, assicurarsi che il disco della sega sia cor-
rettamente installato e che le parti mobili si muovino
facilmente..
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati
della rete elettrica disponibile.
7.1 Vericare il dispositivo di sicurezza del copri-
lama mobile (5)
Il coprilama protegge la lama della sega da contatti
involontari e da trucioli volanti.
Vericare le funzioni.
Rovesciare verso il basso la sega:
Il coprilama deve sbloccare la lama nel caso in cui
venga girata verso il basso, senza toccare altre par-
ti.
Sollevando la lama in posizione di partenza, il copri-
lama deve coprire automaticamente la lama.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/4/5)
Per regolare il tavolo rotante (14) allentare di ca. 2
giri l’impugnatura (11) e tirare con il dito indice la
leva delle posizioni di innesto (36) verso l’alto.
Ruotare il tavolo rotante (14) e l’indicatore (12)
      -
sarlo con l’impugnatura (11).
Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il
perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la
sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4).

  
(15). Inserire i dispositivi di serraggio (7) nei fori ap-
positamente previsti sul lato posteriore della guida

a stella (7a). In caso di tagli obliqui 0° - 45°, il ten-
sionatore (7) deve essere montato solo su un lato
(destro) (vedere immagini 11-12).
* Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto periodico.
L‘esercizio è dato dal un tempo di avvio, un tempo a
carico costante e un tempo di inattività. La durata del
ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di accensione
è pari al 25% della durata del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia
ssato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma
EN 62841.
Livello di pressione acustica LpA ............ 96,5 dB(A)
Incertezza KpA .....................................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA .............109,5 dB(A)
Incertezza KWA ....................................................3 dB
Portate cu󰀩e antirumore.
󰀨
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi-
surati con una procedura di controllo standardizzata e
possono essere utilizzati per confrontare un elettrou-
tensile con un altro.
I valori di emissione dei rumori indicati possono esse-
re utilizzati anche per una prima valutazione del cari-
co di vibrazioni.
Avviso:
󰀨
󰀨-
tensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo
che viene lavorato.
Provare a mantenere il carico il più basso possibi-
le. Provvedimenti di esempio per la limitazione del

considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per
esempio, i tempi in cui l’elettroutensile rimane spen-
to e quelli in cui è acceso, ma in assenza di carico).
7. Prima della messa in funzione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
      
presentino danni dovuti al trasporto.
-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 59
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di
battuta (16) e sul piano girevole (14).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7)
-
mento durante l’operazione di taglio.
Azionare l’interruttore di blocco (3) e premere l’inter-
󰀨
Con guida di trazione ssata (21):
con una leggera spinta spingete in modo uniforme
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzan-
        
tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non ssata (21):
tirate completamente in avanti la testa della macchi-
na (4). Abbassate l’impugnatura (1) in modo unifor-
me, esercitando una leggera pressione. Spingete
ora completamente all’indietro la testa dell’appa-

la lama (6) non abbia tagliato interamente il pezzo.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la testa
dell’apparecchio di nuovo nella posizione superiore
di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparec-
chio ritorna automaticamente in posizione superio-
re, non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta
eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso
l’alto e con una leggera contropressione la testa
dell’apparecchio.
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45°
(Fig. 1/7/8)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispet-
to alla barra di guida.
Attenzione! Le guide di arresto mobili (16a) devono
-
catura a 90°.
Aprire le viti di serraggio (16b) delle guide di arre-
sto mobili (16a) e spingere le guide di arresto mobili
(16a) verso l’interno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Avvitare nuovamente le viti di serraggio (16a).
-
-
nesto (35) con il dito indice verso l’alto e regolare il
tavolo rotante (14) con l’aiuto dell’impugnatura (11)
all’angolo desiderato.
L’indicatore (12) sul tavolo rotante deve coincidere
con l’angolazione desiderata della squadra (13) sul

-
sare il tavolo rotante.
La testa della macchina (4) può essere inclinata a si-
nistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22).
Durante il lavoro, i supporti del pezzo da lavorare
-
lare le dimensioni desiderate allentando la vite di
      

8.2 Regolazione di precisione della battuta di ar-
resto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1/2/5/6)
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.

il perno di bloccaggio (23).
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Posizionare la squadra a cappello (A) tra la lama
della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Allentare il dado di sicurezza (26a).

l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è di 90°.
Stringere di nuovo il dado di sicurezza (26a).
-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 0° della
squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0°
(Fig. 1/2/7)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile
-
zione della sega in posizione posteriore. In tale posi-
zione la macchina può funzionare in modalità di taglio
trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse essere
superiore a 100 mm, assicurarsi che la vite di bloc-
caggio (20) sia allentata e che la testa della macchina
(4) sia mobile.
Attenzione! Le guide di arresto mobili (16a) devono
-
catura a 90°.
Aprire le viti di serraggio (16b) delle guide di arre-
sto mobili (16a) e spingere le guide di arresto mobili
(16a) verso l’interno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Avvitare nuovamente le viti di serraggio (16a).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
     
questa posizione (a seconda della larghezza di ta-
glio).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | IT
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso
-
zione desiderata sulla squadra (18).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 2/4/12)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla super-

destra e a sinistra rispetto alla barra di guida (taglio
obliquo doppio).
Attenzione! Il lato sinistro delle guide di arresto mo-
bili (16a), in caso di tagli obliqui (testa della sega incli-

Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre-
sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo-
bile (16a) verso l’esterno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Controllare prima del taglio che non siano possibili colli-
sioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6).
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Allentare il tavolo rotante (14) rilasciando la leva
manuale (11).
Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante
(14) sull’angolo desiderato (vedi a questo proposito
anche il punto 8.4).
-
sare il tavolo rotante.
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della mac-

indica l’angolazione desiderata sulla squadra (18)
(vedi a questo proposito anche il punto 8.6).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 3/13)
Con la vite (24) si può regolare in continuo la pro-

(24a) sulla vite (24).Regolate la lama sulla profon-
dità di taglio desiderata avvitando o svitando la vite
(24). Serrate poi di nuovo il dado zigrinato (24a)
sulla vite (24).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 Regolazione di precisione della battuta per ta-
glio obliquo a 45° (Fig. 1/2/5/9/10)
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.

il perno di bloccaggio (23).
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Attenzione! Il lato sinistro delle guide di arresto mo-
bili (16a), in caso di tagli obliqui (testa della sega incli-

Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre-
sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo-
bile (16a) verso l’esterno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Il lato destro delle guide di arresto mobili (16a),
deve trovarsi nella posizione interna.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della
sega (6).
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°,
verso sinistra.
Posizionare la squadra a cappello a 45° (B) tra la
lama della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Allentare il dado di sicurezza (27a) e impostare la

lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è di 45°.
Stringere di nuovo il dado di sicurezza (27a).
-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° della
squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.6 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0°
(Fig. 1/2/11)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
-
cie di lavoro.
Attenzione! Il lato sinistro delle guide di arresto mobili
(16a), in caso di tagli obliqui (testa della sega inclina-

Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre-
sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo-
bile (16a) verso l’esterno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la
lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
l lato destro delle guide di arresto mobili (16a),
deve trovarsi nella posizione interna.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti, cioè il sen-
so di rotazione della lama (6), deve corrispondere al
senso della freccia sull’involucro.
-
sitivi di protezione funzionino.
Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama con-
trollate che questa (6), in posizione verticale e incli-
nata a 45°, si muova liberamente nell’inserti (10).
Attenzione! La sostituzione e l’orientamento della
lama (6) devono essere eseguiti regolarmente.
8.11 Esercizio laser (Fig.18)
Accensione: Premere 1 volta l’interruttore ON/OFF
per laser (33). Premere ripetutamente l’interruttore
ON/OFF (34) per passare dal (32) alla luce di lavoro
a LED (33) e viceversa:
Interruttore ON/OFF per laser/LED (34)
Premere 1 volta. Laser ON / LED OFF
Premere 2 volte. Laser OFF / LED ON
Premere 3 volte Laser ON / LED ON
Premere 4 volte Laser OFF / LED OFF
8.12 Regolazione del laser (Fig. 19-20)
Nel caso in cui il laser (32) non dovesse indicare la
corretta linea di taglio, questo può essere regolato di
conseguenza. Svitare, quindi, le viti (32b) e rimuovere
la copertura anteriore (32a).
Allentare le viti a croce (E) e regolare il laser spostan-
dolo lateralmente, in modo che il raggio del laser in-
contri i denti di taglio della lama della sega (6).
Dopo che il laser è stato regolato e serrato, montare la
copertura anteriore e stringere saldamente entrambe
le viti (32b).
9. Trasporto
Stringere la leva manuale (11) per bloccare il tavolo
rotante (14).
Premete verso il basso la testa dell’apparecchio (4)
e fermatela con il perno di sicurezza (23). La sega è
ora bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di trazione della sega con la vite
di serraggio per la guida di trazione (20) nella posi-
zione posteriore.

Per il rimontaggio della macchina procedete come
descritto al punto 7.
  󰀨   
prova.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1/22)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione
(17) dei trucioli.
Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo
del sacchetto raccoglipolvere e montarlo sull‘apertura
di scarico nella zona motore.
Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
Collegamento ad un dispositivo esterno di depol-
verizzazione
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di de-
polverizzazione.
Il dispositivo di depolverizzazione deve essere ido-
neo per il materiale da trattare.
Per l’aspirazione di polveri particolarmente nocivi
alla salute o cancerogene, utilizzare un dispositivo
di aspirazione speciale.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 1/2/14-17)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Attenzione!
Indossate guanti protettivi per sostituire la lama!
Pericolo di lesioni!
Ribaltate verso l’alto la testa della macchina (4).
Fissatela in questa posizione con il perno di sicu-
rezza (23).

un cacciavite a croce..
AVVERTENZA! Non svitare completamente queste
viti.
Aprire verso l’alto la protezione della lama della
sega (5) tanto da fare in modo che il coprilama (5)

Con una mano posizionare la chiave a brugola (C)

Tenere stretta la chiave a brugola (C) e chiudere
       
non si trovi in contatto con la chiave a brugola (C).
Esercitate una forte pressione sul bloccaggio
dell’albero della sega (30) e ruotate lentamente la

un giro il bloccaggio dell’albero della sega (30) scat-
ta in posizione.

(28) in senso orario.
         

-
latela verso il basso.


Rimontate la nuova lama (6) nell’ordine inverso e
serratela.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | IT
11. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamen-
to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utiliz-
zato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di

l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec-
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a
prese che
a) non superino una massima impedenza di rete

b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento

dei due requisiti citati a) oppure b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente.
󰀨-
ta) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso

danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
      
di porte.

dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
10. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione
o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti.
Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Pulizia del dispositivo di sicurezza del coprilama
mobile (5)
Controllare, prima di ogni messa in servizio, che il co-
prilama non contenga impurità.
Rimuovere vecchia segatura così come schegge di
legno, con l’ausilio di un pennello o di un utensile
ugualmente adatto.
Sostituire l’inserto del tavolo
Pericolo!
Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato (10),
c’è il pericolo che piccoli oggetti si incastrino tra l’in-
serto e la lama della sega, bloccandola. Sostituire
subito l’inserto tavola danneggiato!
1. Svitare le viti dell’inserto tavola. Eventualmente, gi-
rare la tavola rotante e inclinare la testa della sega,
in modo da raggiungere le viti.
2. Estrarre l’inserto tavolo.
3. Inserire un nuovo inserto tavolo.
4. Avvitare saldamente le viti dell’inserto tavola.
Ispezione spazzole
In una macchina nuova controllare le spazzole di car-
bone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando
vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo con-
trollo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.

lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazio-
ne sono bruciati o danneggiati, è necessario sostitu-
ire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le
spazzole ci si accorge che queste sono ancora utiliz-
zabili, è possibile rimontarle.
Per la manutenzione delle spazzole di carbone, apri-

senso antiorario. Rimuovere quindi le spazzole di car-
bone.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, lama
della sega, inserti del tavolo, sacco raccoglitore di tru-
cioli
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 63
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve

direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazio-
nali. Questo prodotto deve essere consegnato pres-
so un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’at-
to dell’acquisto di un prodotto simile o consegnando-
lo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclag-
gio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La
gestione impropria di dispositivi usati può ripercuo-
tersi negativamente sull’ambiente e sulla salute uma-
na, a causa di sostanze potenzialmente pericolose
spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettro-
nici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribu-
󰀩
Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi
usati sono reperibili presso la propria amministrazio-
ne comunale, l’azienda municipalizzata per la nettez-
za urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di
strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il ser-
vizio di nettezza urbana.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo mor-
tale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
„H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 220 - 240 V~ .

avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista

In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore

13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal-
lo e plastica.
-
ti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | IT
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non fun-
ziona
Il motore, il cavo o il connettore sono difet-
tosi; fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il
motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili,
sostituire se necessario
Il motore gira piano
e non raggiunge la
velocità di esercizio
Tensione troppo bassa, bobine danneggia-
te, condensatore bruciato

elettrica Fare controllare il motore da una per-
sona competente ed esperta Fare controllare il
condensatore da una persona competente ed
esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona com-
petente ed esperta
Il motore non rag-
giunge la massima
potenza
Il circuito di alimentazione del sistema è
sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscal-
da facilmente.
󰀩󰀨-
damento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il

󰀨
motore.
I taglio è ruvido o
ondulato
󰀩
adatta per lo spessore del materiale
󰀩-
priata
Il pezzo da lavora-
re si strappa e/o si
scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all’uso
Utilizzare la lama appropriata
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 65
Vysvětlení symbolů na přístroji

pokyny!
Noste ochranné brýle!


Pozor!  Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Pozor! 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 67
  ........................................................................... 67
  ........................................................................ 68
  ...................................................... 68
  ................................................................ 68
6. Technické údaje ......................................................................... 72
  ....................................................... 72
  ...................................................................... 73
  .................................................................................... 76
  ....................................................................................... 76
  ................................................................................. 76
  .................................................................... 76
13. Likvidace a recyklace ................................................................ 77
  ................................................................. 78
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 67
2. Popis přístroje (obr. 1-22)
1. 
2. 
3. 
4. Hlava stroje
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. 
15. 
16. 
16a. 
16b. 
17. 
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
30. 
31. 
32. Laser
33. 
34. 
35. 
36. 
37. 
A.)       

B.)       

C.) 
D.) 
E.) 
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
-

Upozornění:
-

      -

neodborné manipulace,

    -



-
      
DIN 57113 / VDE0113.
jte na paměti:
       



-


-





-
 -

-

 -

     -



pravidla.

     -

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | CZ
        -
      
    
-
-

5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostpokyny pro elektrické ná-
stroje
m VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnost-
pokyny, instrukce, ilustrace a technicúda-
je, kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
    


Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
-


      

Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou.


b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém
se nacháze hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach.
-

c) Udržujte děti nebo jiné osoby během poí-
vání elektrického stroje v patřvzdále-
nosti.


Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástka elektrického nástroje mu
t vhodná pro danou zásuvku.
 V
    
    Ne-
    

b) Zabrte kontaktu la s uzemnými povr-
chy jako trubkami, topeními, sporáky a chlad-
ničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvý-
šené riziko zasažení elektrickým proudem.
3. Rozsah dodávky








4. Použití v souladu s určením
      
 -

Varování! -

Varování! -
 
-
  Za

-

       
 

      
      


-



      
-


které takto vzniknou.
-
      -
      

-

      -



-
kovu.
     
ochrana sluchu.
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 69
g) Jsou-li namontována zízení pro odsávání
a zachycová prachu, ujistěte se, že jsou
správně připojena a správně poívána.

prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla
pro elektricnástroje, i když je po častém
používání elektrického stroje znáte. Ne-
 

Používání a manipulace s elektrickým -
strojem
a) Přístroj nepřetěžujte.
-
stroj.   

výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrický nástroj, který již ne-
lze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a
musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, mě-
nit díly vložnéhostroje nebo elektrický ná-
stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor.
-

d) Uchovávejte nepoužívané elektrické stroje
mimo dosah dětí.
-

 -
-
mi.
e) O elektricnástroje a nástavec plivě pe-
čujte.


     -
  -
 
     

f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečli
udržované řezné nástroje s ostrými ity se
méně příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický stroj, íslušenst,
stavce atd. v souladu s instrukcemi.
   -
    
-

c) Elektrické nástroje chraňte před dešm a
vlhkem.
     

d) Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěše
elektrického nástroje, nebo k vytažení zástr-
čky ze zásuvky.

     Poškoze
     
elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použití.   -
     

f) Pokud není mno zabránit provozu elektric-
kého stroje ve vlhkém prostředí, poívej-
te proudový chránič.
-

Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým strojem buďte po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co dělá-
te a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívej-
te elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. 


b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle.

-
      
-

c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický stroj připojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej bude-
te zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnu-
tý.     


d) Před zapnutím elektrického nástroje odstr-
te veškeré sizovací nástroje nebo klíče.


e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla.
Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte
rovnováhu. -

f) Noste vhodný oděv. Nenoste vol oděv
nebo šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice
v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se
dílů. -

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | CZ
f) Když se pilový kotouč očí, nesahejte za do-
raz. Nikdy nezmenšujte bezpečnostní vzdále-
nost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým
kotoučem (platí na obou stranách pilového
kotouče, např. při odstraňování odřezků). -


g) Před řezáním obrobek zkontrolujte. Když je
obrobek ohnutý nebo protažený, upněte jej
pomocí vně zakřivené strany k dorazu. Vždy
zajistěte, aby podél linie řezu nebyla mezi ob-
robkem, dorazem a stolem mezera. Ohnuté


 

h) Pilu poijte teprve tehdy, když je stůl zba-
vený nástrojů a oezatd.; na stole se smí
nacházet pouze obrobek. Malé odpady, volné
       -


i) Řezejte vždy jen jeden obrobek. 
      
       

j) Postarejte se, aby pokosová pila před použi-
tím stále na rovné, pevné pracovní ple. Rov-


k) Svou práci si naplánujte. Při každé změ
sklonu pilového kotouče nebo úhlu zkosení
na to, aby byl stavitelný doraz správně seří-
zený a obrobek podepře, aniž by se dotkly
kotouče nebo ochranného krytu. -
-
-


l) U obrobků širších nebo delších než je hor
strana stolu se postarejte o iměřené pode-
ení např. pomo prodlouže stolu nebo
kozy. 
-
 
-
-
rolovanému vymrštit.
m) K prodloužení stolu nebo dodatečnému po-
depřenevyívejte dalších osob. 
-
 


h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a

-

Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat
pouze kvalikovaný odbor persol a pou-
ze za použití originálních náhradních dílů. To
-

     
provozu elektromagnetické pole. 
     
 
-
       -
       

Bezpečnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou určené k ře eva a
výrobků ze dřeva, nelze je používat k ře
materiálů na bázi železa, jako jsou tyče, pruty,
šrouby atd. 
 Jis-


b) Obrobek podle možností upevněte pomo
svorek. Když obrobek idržujete rukou, mu-
síte mít vždy ruku minimálně 100 mm daleko
od každé strany kotouče. Neřezejte žádné ob-
robky, kte jsou příliš malé, aby mohly t
bezpečně udrženy v ruce.   
-

c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí t buď
upnutý nebo přitlený proti dorazu a stolu.
Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému
kotouči a nikdy neřezejte „z volné ruky“. Vol-


d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze
obrobek netáhněte. Pro řez zvedněte pilovou
hlavu a táhněte ji po obrobku, aniž byste ře-
zali. Poté zapněte motor, sklopte pilovou hla-
vu dolů a tlačte pilu skrze obrobek. 
       
      

e) Nikdy rukou nezkřižte určenou linii řezu před
ani za pilovým kotoučem.  



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 71
9 

10      

11  -

 
12 
olej a vodu.
13 -

14 -


15 

16  

    


17       
-

18 -
-

19 

20 -

21 

22 

23 
24 
25 
    Poškoze

 
-

Pozor: Laserovéření
Nedívejte se do paprsku
Laser ídy 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními
opatřeními před nebezpečím nehody!

laserového paprsku.

n) Oíznutý kus se nesmí přitlit proti rotující-
mu pilovému kotouči. 
      


o) Vždy používejte svorku nebo vhodpřípra-
vek na řádné podepře oválného materiálu
jako te nebo trubky. 
      -
       

p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout
plných otáček. 
q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotozablo-
kuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se
zastaví všechny pohyblidíly, vytáhněte zá-
strčku a/nebo vyjměte akumulátor. Následně
odstraňte vzpříčený materiál. Pokud budete v
     

pily.
r) Po ukončení řezu pusťte vypínač, podržte pi-
lovou hlavu dole a vyčkejte, až se kotouč za-
staví, teprve poté odstraňte uříznukus. Je
-

s) Když provádíte neúplřez nebo když pustí-
te vypínač, držte pevrukojeť, dokud pilová
hlava nedosáhne dolní polohy.  
-

Bezpečnostpokyny pro manipulaci s pilovými
listy
1 -

2  Prasklé pi-
 Opravy nejsou
povoleny.
3 -

4 

5 

6 
-
     
EN 847-1.
7 

8      -




www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | CZ
 .....................................240 x 65 mm

 ..............................240 x 38 mm
 .....................................................II /
Hmotnost .................................................. cca 12,0 kg
 ...........................................................2
 ........................................ 650 nm
kon laseru................................................... < 1 mW
      

 

cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň
3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby
byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držá-
kem.
Hluk
Hodnoty hluku byly stanoveny podle EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA .................... 96,5 dB(A)
pA ...................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............. 109,5 dB(A)
WA ..................................................... 3 dB
Používejte ochranu sluchu.

-




Varování:
      -
 -
      
 

       
     
      -

  

7. Před uvedením do provozu

      


-
 I laserový paprsek

-
-

 -

      




Zbytková rizika
Elektrický nástroj je zkonstruován podle stavu
techniky a uznávaných bezpečnostně technic-
kých předpisů. Přesto se mohou během pce
vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.



    
     

-


-
-


      
       

     


    
       


prostoru.


6. Technické údaje
 ............... 220 - 240 V~ 50Hz
Jmenovitý výkon S1 ....................................... 1700 W
 .................. S6 25 %* 2000W
0 ................................4700 min-1
 ........ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
 ..............................................................24
 ...................3 mm
 ...................................-45° / 0°/ +45°
 ................................. 
 .....................................340 x 65 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 73
       -
       
-





-
klonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 4.
       
 
 -

8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/2/5/6)
íložný úhelník ne obsažen v rozsahu do-
dávky.
-




Povolte pojistnou matici (26a).

       
90°.

 Pokud
-
       

8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1/2/7)
         

-
zu. -


Pozor! -

-


  -
      






        



       -

POZOR
Zařízení a obalo materiály nejsou hračka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpí spolknutí těchto
věcí a udušení!
 

      

 -
       
šestihranem (D).
-


-

       
-



7.1 Kontrola bezpečnostního zařízení pohyblivý
kryt pilového kotouče (5)
-

Zkontrolujte funkci.

      

       


8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž zarovnávací a kapovací pily
(obr.1/2/4/5)

-

-

       



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | CZ
Pozor!       
-
levá strana).
     -

(16a) ven.
  -
      


-
loze (pravá strana).







(27) nastavte tak, aby byla úhel mezi pilovým ko-


 Pokud
-


8.6 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1/2/11)
-

Pozor!       
-
levá strana).
     -

(16a) ven.
  -
      


-
loze (pravá strana).










-

     
-



i xovaném vedení táhla (21):

-

i nexovaném vedení táhla (21):
 

       




Pozor! -
maticky nahoru. -

protitlakem nahoru.
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1/7/8)

doleva a doprava v úhlu 0°- 45°.
Pozor! -

     -


  -
      





  
      -
-

       

pevném stole pily (15).



8.5 Jemné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 4
(obr. 1/2/5/9/10)
íložný úhelník ne obsažen v rozsahu do-
dávky.
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 75
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 1/2/14-17)
Vytáhněte síťovou zástrčku!
Pozor!
Při měně pilového listu používejte ochranné
rukavice! Nebezpečí zranění!
-

     

  Tento šroub zcela
nevyšroubujte.
-
-
bovým šroubem (28).
-
vý šroub (28).



-
-
 





-

   



Pozor! -


-

Pozor!    -


Pozor! 

8.11 Provoz laseru/LED (obr. 18)
     Na
   



Spínač Zap/Vyp pro laser/LED (34)
 Laser ZAP / LED VYP
 Laser VYP / LED ZAP


8.7 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 2/4/12)
-


Pozor!       
-
levá strana).
     -

(16a) ven.
  -
      









-


-



8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3/13)
      
   
šroubu (24a). 

      


8.9 Vak na třísky (obr. 1/22)

  
-
ti.
-

Přípojka k externímu odsávání prachu.

   -

      -
    

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | CZ
Kontrola kartáčů
      
      
 

 
        
 


-
-
 
odeberte.

Servisní informace
-
-
-




11. Skladování
       -
      -
 -
buje mezi 5 a 30°C.

      
prachem nebo vlhkem.

12. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je ipojen v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat í-
slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpi-
sům musí odpovídat síťová přípojka kazníka i
použité prodlužovací kabely.

 To


-

-

    

-

8.12 Seřízení laseru (obr. 19-20)

 
kryt (32a).       
      



9. Přeprava
-
jistili.
-
 -
loze.



-
su v kapitole 7.
10. Údržba
m Výstraha!    

Všeobecná opatření údby
-
 
 Motor však
neolejujte.
-

Čištění bezpečnostního zařízení pohyblivý chrá-
nič pilového kotouče (5)
-

-

Výměna stolní vložky
Nebezpečí!
       -

      
Poškozenou stolní vložku okamžitě vyměňte!
1.       
       

2. 
3. 
4. 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 77
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
-
-

-
 
 To lze pro-
-

-
 -
      
-



 Informace

     

-

       -
     

-

Důlité pokyny
 
        -
pnout.
Vadné elektrické přípojné vedení.
-


    -




-


-
-


nejsou poškozeny. 

     -
 -


povinné.
Motor na sídavý proud:



-




13. Likvidace a recyklace
-
 

       
 -
 Zeptejte se ve speciali-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | CZ
14. Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řeše
Motor nefunguje 


Nikdy neopravujte motor sami. 



rychlosti.



podnikem. Nechte motor zkontrolovat
 

  
Motor nedosahuje
plného výkonu.



stejném elektrickém obvodu.
 










Obrobek odskakuje resp.




www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 79
Vysvetlenie symbolov na prístroji


Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor!  
Pozor! 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 81
 ............................................................................ 81
  ........................................................................ 82
  ...................................................... 82
  ....................................................... 82
6. Technické údaje ......................................................................... 86
  .................................................... 87
  .................................................................... 87
9. Preprava .................................................................................... 90
  ....................................................................................... 90
11. Skladovanie ............................................................................... 91
  ..................................................................... 91
  ........................................... 91
  ............................................................... 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 81
2. Popis prístroja (obr. 1 – 22)
1. 
2. 
3. 
4. Hlava stroja
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. Stupnica
14. 
15. 
16. 
16a. 
16b. 
17. 
18. Stupnica
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. Nastavovacia skrutka (90°)
27. Nastavovacia skrutka (45°)
28. 
29. 
30. 
31. 
32. Laser
33. LED pracovné svetlo
34. 
35. 
36. 
37. 
A.)      

B.) -

C.) 
D.) 
E.) 
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
-

Upozornenie:





    -

-
lov,

-

DIN 57113/ VDE0113.
Dodržiavajte:
-

-
-

    
-
   -
-


-

-
-
   

-
-
 Treba dodr-

   
     

-
kých strojov.
     


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | SK
-
-
       
    


5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické úda-
je, ktorými je opatrené toto elektric náradie.
    -


Všetky bezpečnost upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.


-

Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený.
Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory

b) S elektrickým náradím nepracujte v prostre-
dí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachá-
dzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
     

c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdia-
lenosti od elektrického pstroja pas jeho
používania.
     

Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia strčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky.
 -
 
   
-
kým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými plochami, ako napklad rúry, vykuro-
vacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď
je vaše telo uzemnené, hrozvýšené riziko
sahu elektrickým pdom.
3. Rozsah dodávky








4. Použitie v súlade s určením
      
 

Varovanie!     

Varovanie!      
na rezanie dreva! -
vého dreva!
-
 -
 Za škody
-


pre stroj.  

-

       
obsluhu.
      
       -



-

  

 -
      -
ka. Podmienené konštrukciou a výstavbou stroja sa


    
poranenie).


-
ho kovu.
    
ochrany sluchu.
zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri po-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 83
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo
dosahu pohybujúcich sa dielov.  
 

g) Ak sa danamontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že
pripojené a správne sa používajú.


h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj keď ste aka mnoho-
sobnému použitiu oboznámení s elektric-
kým náradím. -

Používanie a ošetrovanie elektrického prí-
stroja
a) Prístroj nepreťažujte.

 
-
sahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypť, je nebezpeča musí
sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vy-
meníte časti vloženého nástroja alebo elek-
tric radia odložíte, vytiahnite zástrčku
zo zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný
akumulátor.
-

d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí.

-
tali tieto inštrukcie. -

e) O svoje elektrické radie a vloženástroj
sa dôkladne starajte.
-

       -
    
-
 

f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavareznástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávaa ľah-
šie sa vedú.
c) Chráňte elektric prístroje pred dďom
alebo vlhkosťou.
 

d) Nepoužívajte kábel na nosenie či zavesenie
elektrického pstroja, ani na vytiahnutie -
strčky zo zásuvky.


 -

e) Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte iba predovacie káble, ktoré
vhodné aj pre exteriér.
    
     -
trickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutná prevádzka elektrického prí-
stroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný
vypínač proti chybnému pdu.
  -
-
dom.
Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. -

poraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy
používajte ochranné okuliare.
Nosenie osobného ochranného výstroja, ako je
-
-


c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnum alebo nosením
sa uistite, že je elektric náradie vypnuté,
predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom
a/alebo ku akumulátoru. 
 
     

d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráň-
te nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.
-

e) Vyhýbajte sa abnorlnemu držaniu tela.
Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavaj-
te rovnováhu.     -
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | SK
d) Potlačte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez ob-
robok neťahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a
potiahnite ju cez obrobok bez rezania. Potom
zapnite motor, otte hlavu ly nadol a po-
tlačte pílu cez obrobok. 
-

e) Nikdy rukou neprekrížte za určelíniu rezu,
pred ani za pílovým kotúčom. Podopretie ob-



f) Keď pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz.
Vždy udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť
100 mm medzi rukou a rotujúcim lovým
kotúčom (platí na oboch stranách pílového
kotúča, napr. pri odstraňovaní dreveného od-
padu). -


g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je ob-
robok ohnualebo predĺžený, upnite ho na-
vonok zakrivenou stranou k dorazu. Vždy sa
uistite, že pozdĺž línie rezu medzi obrobkom,
dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté ale-
-
      
       

h) Pílu použite až vtedy, keď sa na stole nena-
chádzajú žiadne nástroje, drevený odpad atď.
Na stole sa smie nachádzať iba obrobok. Malé
-
ty, ktoré sa dostanú do kontaktu s rotujúcim kotú-

i) Vždy rte naraz len jeden obrobok. Viac ob-
-
-

j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia
la stála pred použitím na rovnej, pevnej pra-
covnej ploche. 
   

k) Prácu si plánujte. Pri každom prestavení
sklonu lového kotúča alebo pokosového
uhla dbajte na to, aby bol prestaviteľný doraz
správne nastavený a podopieral obrobok bez
toho, aby sa dostal do kontaktu s kotúčom
alebo ochranným krytom. Bez zapnutia stroja a
-

-

g) Používajte elektricnáradie, pslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
-
 


h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti

-

Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa


Varovanie!     -
    Toto pole
      
    
    
-


Bezpečnostné upozornenia pre pokosové skra-
covacie píly
a) Pokosové skracovacie ly urče na re-
zanie dreva alebo drevitých výrobkov. Nes
sa používať na rezanie železných kovov, ako
napr. tyče, žrde, skrutky a. 
vedie k zablokovaniu pohyblivých dielov, ako
napr. ochranného krytu.    
spodný ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové
diely.
b) Zaxujte obrobok podľa možnosti zverákom.
Keď obrobok pridržiavate rukou, musíte ruku
vždy držať vo vzdialenosti najmenej 100 mm
od každej strany pílového kotúča. Nepoužívaj-
te túto pílu na rezanie kusov, ktoré príliš
malé na to, aby sa dali upnúť alebo držať ru-
kou. 
      -

c) Obrobok sa nesmie hýbať a buď sa musí pev-
ne upnúť alebo držať proti dorazu a stolu.
Netlačte obrobok do pílového kotúča a nikdy
nerežte voľne od ruky“. -


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 85
4 -

5 -

6      -
com.


norme EN 847-1.
7     
rýchloreznej ocele (HSS).
8 
      
     
 
rezanie.
9 
10 -

11  


12      
a vody.
13     

14 -
-

15  -

16      
-
    

noste ochranné rukavice.
17 -
ky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade
s predpismi.
18 

       
súlade s predpismi.
19       

20  

21 
ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
22 

23 
24 
25 
-
 

l) Pri obrobkoch, kto širšie alebo dlhšie
ako horná strana stola, sa postarajte o prime-
rané podopretie, napr. predĺženiami stola ale-
bo kozami. Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie
-
 
-
-

m) Nevolajte s iné osoby akohradu za predĺže-
nie stola alebo na dodatočpodopretie. Ne-
-
 
       

n) Odrezakus nesmie tlačiť proti rotujúcemu
lovému kotúču. 
-

vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiálu,
ako sú tyče alebo rúry, vždy používajte zverák
alebo vhodný upínací prípravok. 



p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč dosiah-
nuť maximálne otáčky. -
štenia obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zablo-
kovaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu.
Počkajte, kým sa zastavia všetky pohybli
diely, vytiahnite sieťovú zástrčku a/alebo vy-
berte akumulátor. Následne odstráňte zasek-
nutý materiál.      


r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu
píly otočenú nadol a počkajte, kým sa zastaví
kotúč. Až potom odstráňte odrezaný kus. Je
      -

s) Pevne držte rukoväť, keď robíte nekompletný
rez pílou alebo keď pustíte spínskôr, ako
hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dô-
   
-
ziku poranenia.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s pí-
lovými kotúčmi
1     -

2  Prasknuté
 
3 -
loreznej ocele.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | SK

-

6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ............. 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý výkon S1 .................................. 1700 wattov
 ......................... S6 25 %* 2000 W
0 ................................4700 min-1
 .........ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
 .............................................................24
 ............3 mm
 ...............................-45° / 0°/ +45°
Úkosový rez ......................................
 ................................340 x 65 mm
 ................................240 x 65 mm

(Dvojitý úkosový rez) ..............................240 x 38 mm
Trieda ochrany .....................................................II/
 .................................................. cca 12,0 kg
 .........................................................2
 ........................................ 650 nm
Výkon lasera ................................................... < 1 mW
      -
       

      

Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a ši-
roký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok
vždy zaistený upínacím zariadením.
Hluk
Hodnoty hluku boli stanovené v súlade s normou
EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ................... 96,5 dB (A)
Neistota KpA ......................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............ 109,5 dB (A)
Neistota KWA ........................................................ 3 dB
Noste ochranu sluchu.

-
-

       

 Skôr


Pozor: Laserovéžiarenie
Nepozerajte do lúča
Trieda lasera 2
Chráňte seba a životné prostredie pred nebez-
pečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
-



 

-
-

     





Zvyškové rizi
Elektrický prístroj je skonštruovapodľa stavu
techniky a prijatých bezpečnostnotechnických
pravidiel. Napriek tomu sažu pri práci vyskyt-
ť jednotlivé zvyškové riziká.


-

-
-

-

-
nostiam rezu.
     


-
       -

       -
 
výkony.


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 87
Skontrolujte funkciu.

      

dielov.
      
     

8. Zloženie a obsluha
8.1 Montáž skracovacej a obojručnej píly
(obr.1/2/4/5)
-
-

-
-

-
 


 
       

dorazovej lišty (16) a zaistite ich skrutkami s hviez-
dicovým úchopom (7a).
        -
       

-

       -
      
 Po-

8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/2/5/6)
Príložný uholník nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.



-


Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy,



 V

      

Varovanie:
-
     
       
-

-
 -
nej doby.      
-


7. Pred uvedením do prevádzky

-






POZOR
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrs plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečen-
stvo prehltnutia a zadusenia!
-
he.   

na pracovnom stole, podstavci a pod.
Úplne vytiahnite predinštalovanú poistku proti pre-
-



predpismi.




 

 

7.1 Kontrola bezpečnostného zariadenia pohyb-
livá ochrana pílového kotúča (5)
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | SK
     -
-



-





     
-

-
     

-


8.5 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 1/2/5/9/10)
Príložný uholník nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.



Pozor! Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre
-

     -
       
(16a) von.


-


vo vnútornej polohe (pravá strana).


       -



-
-
       


 V



8.3 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr.1/2/7)


polohe.   
        -


Pozor! Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 9

     -
-



-





        




-
-



Pri zaxovanom vedení ťahu (21)::



Pri nezaxovanom vedení ťahu (21):
Hlavu stroja (4) potiahnite úplne dopredu. 
 
nadol. Hlavu stroja (4) teraz pomaly a rovnomerne


      
-

Pozor! -
ky presunie nahor. -

s miernym protitlakom.
8.4 Skracovací rez 90° a otný stôl 0° – 45°
(obr.1/7/8)
      

Pozor! Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 9

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 89

       
8.6).


8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3/13)

plynule. 
(24a). -
     Ryho-
       
pevne utiahnite.

rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1/22)

(17).


-

Pripojenie k externému odsávaniu prachu



     
-
vacie zariadenie.
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 1/2/14 – 17)
Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Pozor!
Za účelom výmeny pílového kotúča noste ochran-
né rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
       -



 Túto skrutku nevy-
skrutkujte úplne.

-
vou skrutkou (28).
-
bovú skrutku (28).

      

-
-
 

      

8.6 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0°
(obr. 1/2/11)
-

ploche.
Pozor! Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre
-

     -
       
(16a) von.


-


vo vnútornej polohe (pravá strana).





-


stupnici (18).


8.7 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° – 4
(obr. 2/4/12)
      


rez).
Pozor! Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre
-

     -
       
(16a) von.


-






-
dovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | SK
10. Údržba
m Varovanie!    

Všeobecné údržbové opatrenia


 Motor neolejujte.
-
striedky.
Čistenie bezpečnostného zariadenia – pohyblivý
chránič pílového kotúča (5)


-

Výmena vložky stola
Nebezpečenstvo!
-


Poškodené vložky stola okamžite vymte!
1.      
-
siahli na skrutky.
2. 
3. 
4. 
Inšpekcia keek

-
 -

-

 Ak kefky po vymonto-
-


-
 

Servisné informácie
-

prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely

-


-

       
(31) a vytiahnite nadol.
      

-

Pozor! -

na telese.


Pozor! -


Pozor! 

8.11 Prevádzka lasera/LED (obr. 18)
    
      

     
-
lom (33).
Zapín/vypínač Laser/LED (34)
 Laser ZAP/LED VYP
 Laser VYP/LED ZAP


8.12 Nastavenie lasera (obr. 19 – 20)

      
   
-
-



obidve skrutky (32b).
9. Preprava

stôl (14).
-
       
dolnej polohe.
-


-
su v kapitole 7.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 91
    
 -
     
k elektrickej sieti.
-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. -

     
je predpis.
Motor na striedavý prúd:

-




druh prúdu motora,

13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
        -
 Tento obal je surovina,
-

      
   Poškodené kon-
-
ho odpadu.     

Staré zariadenia nevyhadzujte do domoho od-
padu!
-
-

-
vým odpadom. 
 

-
-
    
-
    
    
 Odbor-

 -
-
-
    
-

odvozu odpadkov.
11. Skladovanie
      

deti. -


      


12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pri-
pravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prí-
pojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie
vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
-
 To zna-




-
pojných bodoch, kto
    



-
-

-

Dôlité upozornenia
      
-

Poškodené elektrické prípojné vedenie



      
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-

-
pojné vedenie.


     


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. 


Nikdy motor neopravujte sami. 

Motor sa rozbieha
pomaly a nedosahuje




elektriny. 
 

 Poškodené vinutia, chybný motor. 
Motor nedosahuje plný
výkon.



na rovnakom prúdom obvode.
 
chladenie motora.


chladenie motora.

zvlnený.





vyštiepaný.



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 93
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Tähelepanu! Laserkiirgus!
II kaitseklass (kahekordne isolatsioon)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 95
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 95
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 95
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ................................................ 96
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 96
6. Tehnilised andmed .................................................................... 100
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 100
8. Ülespanemine ja käsitsemine .................................................... 101
9. Transportimine ........................................................................... 103
10. Hooldus ..................................................................................... 104
11. Ladustamine .............................................................................. 104
12. Elektriühenduss ......................................................................... 104
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 105
14. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 95
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-22)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Tõkestuslüliti
4. Masinapea
5. Saeketta kaitse, liikuv
6. Saeketas
7. Pingutusrakis
8. Töödetaili alus
9. 
10. Lauasüdamik
11. 
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Liikumatu saelaud
16. Piirdesiin
16a.Nihutatav piirdesiin
16b Fiksaatorpolt
17. Laastupüüdekott
18. Skaala
19. Osuti
20. 
21. Tõmbejuhik
22. Fiksaatorpolt
23. Kindlustuspolt
24. Polt lõikesügavuse piiramiseks
25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
26. Häälestuspolt (90°)
27. Häälestuspolt (45°)
28. Äärikpolt
29. Välisäärik
30. Saevõlli tõkis
31. Siseäärik
32. Laser
33. LED töövalgusti
34. Laseri sisse-/väljalüliti
35. Juhtlook
36. Lukustusasendi hoob
37. Ümberkukkumiskaitse
A.) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
B.) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
C.) Sisekuuskantvõti, 6 mm
D.) Sisekuuskantvõti, 3 mm
E.) Ristpeakruvi (laser)
3. Tarnekomplekt
Otsamis- ja tõmbesaag
1 x pingutusrakis (7)
2 x töödetaili alus (8)
Laastupüüdekott (17)
Sisekuuskantvõti 6 mm (C)
Sisekuuskantvõti 3 mm (D)
Saeketas
Käitusjuhend
1. Sissejuhatus
Tootja
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
-
tusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu-
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh-
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | EE
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, kor-
raldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see
elektritööriist on varustatud. Tegematajätmised
ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võivad
elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjus-
tada.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevi-
kuks alles.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ keh-
tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga)
ja akukäitusega elektritööriistade (võrgukaablita)
kohta.
Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi val-
gustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatus-
ohtlikus ümbruskonnas, milles leidub sütti-
misohtlikke vedelikke, gaase või tolme.
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad
tolmud või aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimisel võite elektritööriis-
ta üle kontrolli kaotada.
Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima.
Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage
adapterpistikuid koos kaitsemaandusega elektri-
tööriistadega. Muutmata pistikud ja sobivad pisti-
kupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis
valitseb elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja niiskuse
eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elektri-
löögi riski.
d) Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputami-
seks või pistikupesast pistiku väljatõmbami-
seks.
Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate servade
ning liikuvate seadmeosade eest. Kahjustatud
või sasitud kaablid suurendavad elektrilöögi riski.
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Otsamis- ja tõmbesaag on ette nähtud puidu ning
plasti otsamiseks vastavalt masina suurusele. Saag
ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kä-
sitsusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus! Kaasapandud saeketas on ette nähtud
eranditult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda
küttepuidu saagimiseks
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud
puidu, puidusarnaste materjalide, plastmasside ning
värviliste metallide, välja arvatud magneesiumi ning
magneesiumisisaldusega sulamite, järkamiseks vas-
tavalt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõi-
kamiseks.
Kasutada tohib ainult antud masinale sobivaid saeket-
taid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
-
hendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita-
tud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehnilis-
te valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma-
sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiska-
mine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 97
Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle.
Kasutage töötamisel antud töö jaoks ettenähtud
elektritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate
paremini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahe-
miku piires..
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam
sisse või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb
remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist.
See ettevaatusmeede vähendab elektritööriista
ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult.
Ärge laske elektritööriista kasutada isikutel, kes
seda ei tunne või pole käesolevaid korraldusi lu-
genud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid ka-
sutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustöö-
riistade eest hästi.
Kontrollige, kas liikuvad detailid talitlevad laitma-
tult ega kiilu kinni, kas esineb murdunud või kah-
justatud detaile nii, et elektritööriista talitlus on
piiratud. Laske kahjustatud detailid enne elektri-
tööriista kasutamist remontida. Paljude õnnetus-
te põhjus peitub halvasti hooldatud elektritööriis-
tades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad.
Hästi hoolitsetud teravate lõikeservadega
lõiketööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid
on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutus-
tööriistu jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele.
Arvestage seejuures töötingimustega ja teosta-
tava tegevuse iseloomuga. Elektritööriistade ka-
sutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks
võib põhjustada ohtlikke olukordi
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad
käepidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektri-
tööriista ettenägematutes olukordades kindlalt
käsitseda ning kontrollida.
Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage üksnes pikendusjuhtmeid, mis sobivad
ka välistingimustesse.
Välistingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasu-
tamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit.
Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust
silmas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber.
Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsi-
nud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all. Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada
elektritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libise-
miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulme-
kaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigile
ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritöö-
riista kandmisel sõrme lülitil või ühendate sis-
selülitatud elektritööriista vooluvarustusega, siis
võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed.
Pöörleva seadmeosa sisemuses paiknev tööriist
või võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoid-
ke alati tasakaalu. Seeläbi saate elektritööriista
ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja
kindad pöörlevatest detailidest eemal. Avar
riietus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate
detailide poolt kaasa haarata.
g) Kui on võimalik monteerida tolmu äraimu- ja
püüdeseadiseid, siis veenduge, et nad on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Tolmuimusüsteemi kasutamine võib vähendada
tolmust tingitud ohte
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake
elektritööriista ohutusreegleid ka siis, kui
olete paljukordse kasutuse tõttu elektritöö-
riistaga tuttav. Tähelepanematu tegutsemine
võib põhjustada sekundi murdosa jooksul ras-
keid vigastusi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | EE
g) Kontrollige enne lõikamist töödetaili. Kui
töödetail on paindunud või väändunud, siis
pingutage see piiraja suhtes kinni väljapoole
kumera küljega. Tehke alati kindlaks, et piki
lõikejoont pole töödetaili, piiraja ja laua vahel
pilu. Paindunud või väändunud töödetailid võivad
pöörduda või kõikuda ja põhjustada lõikamisel
pöörleva saeketta kinnikiilumist.
Töödetailis ei tohi olla naelu ega võõrkehi.
h) Kasutage saagi alles siis, kui laud on tööriis-
tadest, puidujäätmetest jms vaba; laual tohib
asuda ainult töödetail. Väikesed jäätmed, lahti-
sed puidutükid või muud esemed, mis puutuvad
kokku pöörleva kettaga, võidakse suure kiirusega
eemale paisata.
i) Lõigake korraga ainult ühte töödetaili. Mitme-
kihiliselt virnastatud töödetaile ei saa küllaldaselt
kinni pingutada või kinni hoida ja võivad põhjusta-
da saagimisel ketta kinnikiilumist või ära libiseda.
j) Hoolitsege selle eest, et eerungi-otsamissaag
seisab enne kasutamist tasasel, kõval tööpin-
nal. Tasane ja kõva tööpind vähendab ohtu, et ee-
rungi-otsamissaag muutub ebastabiilseks
k) Plaanige oma tööd. Pöörake saeketta kalde
või eerunginurga igakordsel ümberseadmisel
helepanu sellele, et seatav piiraja on õigesti
häälestatud ja toetab töödetaili ilma ketta või
kaitsekattega kokku puutumata. Ilma masinat
sisse lülitamata ja laual oleva töödetailita tuleb si-
muleerida saeketta täielikku lõikamisliikumist te-
gemaks kindlaks, et ei teki takistusi ega piirajasse
lõikamise ohtu.
l) Hoolitsege töödetailide puhul, mis on laua
pealispinnast laiemad või pikemad, küllaldase
toestuse eest nt lauapikenduste või saepukki-
de abil. Töödetailid, mis on eerungi-otsamissae
lauast pikemad või laiemad, võivad ümber kuk-
kuda, kui need pole püsivalt toestatud. Kui ma-
halõigatud puitpulk või töödetail kukub alla, võib
see alumise kaitsekatte üles tõsta või pöörlevalt
kettalt kontrollimatult eemale paiskuda.
m) Ärge kasutage lauapikenduse või täiendava
toestuse asemel teisi inimesi. Töödetaili eba-
stabiilne toestus võib põhjustada ketta kinnikiilu-
mist. Samuti võib töödetail lõike ajal nihkuda ja
Teid ning abilist pöörlevasse kettasse tõmmata.
n) Mahalõigatud tükki ei tohi vastu pöörlevat
saeketast suruda. Kui on vähe ruumi, nt pikipii-
rajate kasutamisel, siis võib mahalõigatud tükk
kettasse kinni kiiluda ja jõuliselt eemale paiskuda.
o) Kasutage ümarmaterjali nagu varraste või
torude toestamiseks alati pingutusrakist või
sobivat seadist. Vardad kalduvad lõikamisel
eemale veeremisele, mistõttu võib ketas ,,kinni
haakuda“ ja töödetail võidakse koos Teie käega
kettasse tõmmata.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Ohutusjuhised eerungi-otsamissaagidele
a) Eerungi-otsamissaed on ette nähtud puidu ja
puidusarnaste toodete lõikamiseks; neid ei
saa kasutada raudmaterjalide nagu varbade,
varraste, poltide jms lõikamiseks. Abrasiivne
tolm põhjustab liikuvate osade nagu alumise kait-
sekatte blokeerumist. Lõikesädemed põletavad
alumist kaitsekatet, sisestusplaat ja teis plastosi.
b) Fikseerige töödetail võimaluse korral pingu-
tusrakistega. Kui hoiate töödetaili käega kin-
ni, siis peate hoidma oma kätt alati vähemalt
100 mm saeketta igast küljest eemal. Ärge
kasutage seda saagi tükkide lõikamiseks, mis
on liiga väikesed, et neid kinni pingutada või
käega hoida. Kui Teie käsi on saekettale liiga lä-
hedal, siis valitseb saekettaga kokkupuute tõttu
vigastusrisk
c) Töödetail peab olema liikumatu ja kas kinni
pingutatud või tuleb seda vastu piirajat ning
lauda suruda. Ärge lükake töödetaili saeket-
ta poole ega lõigake kunagi ,,lahtiste kätega“.
Lahtised või liikuvad töödetailid võivad suure kii-
rusega välja paiskuda ja vigastusi põhjustada.
d) Lükake saag läbi töödetail. Vältige sae tõm-
bamist läbi töödetail. Tõstke lõikeks saepead
ja tõmmake see ilma lõikamata üle töödetaili.
Siis lülitage mootor sisse, kallutage saepead
allapoole ja vajutage saag läbi töödetaili. m-
bava lõike korral valitseb oht, et saeketas tõuseb
töödetailis üles ja saekettamoodul paiskub jõuli-
selt operaatori poole.
e) Ärge ristake kunagi käsi ettenähtud lõikejoo-
ne kohal, ei saeketta ees ega taga. Töödetaili
toestamine ,,ristatud kätega“, st töödetaili hoidmi-
ne saeketta paremal küljel vasaku käega või vas-
tupidi on väga ohtlik.
f) Ärge pange käsi pöörleva saeketta piiraja
taha. Ärge jätke käe ja pöörleva saeketta va-
hele kunagi ohutusvahemaad alla 100 mm
(kehtib saeketta mõlemal küljel, nt puidujäät-
mete eemaldamisel). Pöörleva saelehe lähedus
Teie käele ei pruugi olla tajutav ja Te võite raskelt
vigastada saada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 99
13 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
14 Ärge kasutage saeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid või -pukse.
15 Pöörake tähelepanu sellele, et saeketta kindlus-

on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt
1/3 lõikeläbimõõdust.
16 
üksteise suhtes paralleelsed.
17 Käige saeketastega ettevaatlikult ümber. Hoid-
ke neid kõige parem alal originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates. Kandke kaitsekindaid,
et haardekindlust parendada ja vigastusriski eda-
si alandada.
18 Tehke enne saeketaste kasutamist kindlaks, et
kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud.
19 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasu-
tatav saeketas vastab antud laudketassae tehni-
listele nõuetele ja on nõuetekohaselt kinnitatud.
20 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu,
ent mitte kunagi metallide töötlemiseks.
21 Kasutage ainult sael esitatud andmetele vastava
läbimõõduga saeketast.
22 Kasutage täiendavaid töödetaili-aluseid, kui see
on töödetaili stabiilsuse tagamiseks vajalik.
23 Töödetaili aluse pikendusi tuleb töö ajal alati ka-
sutada ja need kinnitada.
24 Asendage ära kulunud lauasüdamik!
25 Vältige saehammaste ülekuumenemist
26 Vältige plastide saagimisel plasti sulamist.
Kasutage selleks õigeid saekettaid. Vahetage
kahjustatud või ära kulunud saekettad õigeaeg-
selt välja.
Kui saeketas kuumeneb üle, siis seisake masin.
Laske saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui
töötate seadmega edasi.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ette-
vaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väi-
kese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi
põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal
esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgus-
plahvatuse põhjustada.
p) Laske enne töödetaili lõikamist saavutada
kettal täispöörded. See vähendab töödetaili ee-
malepaiskamise riski.
q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blokee-
rub, siis lülitage eerungi-otsamissaag välja.
Oodake, kuni kõik liikuvad osad seiskunud,
tõmmake võrgupistik välja ja/või võtke aku
välja. Eemaldage seejärel kinnikiilunud materjal.
Kui saete sellise blokaadi korral edasi, siis võite
eerungi-otsamissae üle kontrolli kaotada või seda
kahjustada.
r) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blokee-
rub, siis lülitage eerungi-otsamissaag välja.
Oodake, kuni kõik liikuvad osad seiskunud,
tõmmake võrgupistik välja ja/või võtke aku
välja. Eemaldage seejärel kinnikiilunud materjal.
Kui saete sellise blokaadi korral edasi, siis võite
eerungi-otsamissae üle kontrolli kaotada või seda
kahjustada.
s) Hoidke käepidet korralikult kinni, kui teosta-
te ebatäielikku saagimislõiget või lasete lüliti
lahti enne, kui saepea on oma alumisse asen-
disse jõudnud. Sae pidurdustoime tõttu võidak-
se saepead tõukeliselt allapoole tõmmata, mis
põhjustab vigastusriski.
Ohutusjuhised saeketastega ümberkäimiseks
1 Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud
saekettaid.
2 Ärge kasutage pragudega saekettaid. Kandke
pragunenud saekettad maha. Parandamine pole
lubatud.
3 Ärge kasutage kiirtöötlusterasest saekettaid.
4 Kontrollige enne otsamis- ja tõmbesae kasutamist
saeketaste seisundit.
5 Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava
materjali jaoks sobivad.
6 Kasutage ainult tootja poolt kindlaks määratud
saekettaid.
Saekettad, kui need on ette nähtud puidu või sar-
naste materjalide töötlemiseks, peavad vastama
normile EN 847-1..
7 Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS) saekettaid.
8 Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad luba-
tud pöörded on väiksemad kui otsamis- ja tõm-
besae spindli maksimaalsed pöörded ning mis
sobivad lõigatavale materjalile.
9 Pidage saeketta vahetamisel silmas, et lõikelaius
pole väiksem ja saekettasüdamiku paksus pole
suurem kui lõhestuskiilu paksus.
10 Järgige saeketta pöörlemissuunda.
11 Kasutage ainult saekettaid, kui valitsete nende
käsitsemist
12 Järgige suurimaid pöördeid. Saekettal esitatud
suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pöö-
retevahemikust, kui esitatud, kinni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | EE
Laseriklass ................................................................2
Laseri lainepikkus........................................... 650 nm
Laseri võimsus ...............................................< 1 mW

koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega
ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 min, suh-
teline sisselülituskestus on 25% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm
ja laiusega 10 mm.
Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati
pingutusrakisega.
Müra
Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841.
Helirõhutase LpA ........................................ 96,5 dB(A)
Määramatus KpA .................................................. 3 dB
Helivõimsustase LWA ................................ 109,5 dB(A)
Määramatus KWA ................................................. 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normee-
ritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada
ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasu-
tada koormuse esmaseks hindamiseks.
Hoiatus:
raemissioonid võivad elektritööriista tegeliku
kasutamise ajal esitatud väärtustest kõrvale kal-
duda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas elektritööriista
kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki töödetaili
töödeldakse.
Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitli-
keks meetmeteks on tööaja piiramine. Seejuures
tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks
aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning neid
aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid
töötab koormuseta).
7. Enne käikuvõtmist
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis
tuleks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkris-
ke esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami-
sel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasu-
tamine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati
klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tu-

Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi va-
jutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag
talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui ma-
sin on töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate,
laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor .................. 220 - 240 V~ 50Hz
Nimivõimsus S1 ...........................................1700 vatti
 .......................................... S6 25%* 2000W
Tühikäigupöörded n0 ................................4700 min-1
Kõvasulamsaeketas ................ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv .........................................................24
Saeketta hamba maksimaalne laius ..................3 mm
Keeramispiirkond ................................-45° / 0°/ +4
Eerungilõige ...............................0° kuni 45° vasakule
Saagimislaius 90° puhul .........................340 x 65 mm
Saagimislaius 45° puhul .........................240 x 65 mm
Saagimislaius 2 x 45° puhul
(topelt eerungilõige)................................240 x 38 mm
Kaitseklass .............................................................II /
Kaal ..............................................................u 12,0 kg
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 101
Eerungilõigete 0°- 45° puhul tuleb monteerida pin-
gutusseadis (7) ainult ühele küljele (paremale) (vt
pilti 11-12).
-
se teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks
(joon. 1/2/5/6)
Piirdenurgik (a) ei sisaldu tarnekomplektis.
-
poldiga (23).

Toetage piirdenurgik (a) saeketta (6) ja pöördlaua
(114) vahel vastu
Vabastage kindlustusmutter (26a).
Seadke häälestuspolti (26) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 9.
Pingutage kindlustusmutter (26a) jälle kinni.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke skaalal (18) 0° positsiooni ja pingutage hoi-
depolt jälle kinni.
8.3 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0° (joon. 1/2/7)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõm-
  -
     


(20) on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° jär-


ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne
  
(16a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt
8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.

Seadke masinapea (4) kõige ülemisse positsiooni.
-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olene-
valt lõikelaiusest).
Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöörd-
lauale (14).
Fikseerige materjal liikumatul saelaual (7) pingu-
tusrakisega (15), et lõikamisprotseduuri ajal pai-
gastnihkumist vältida.
Lukustage tõkestuslüliti (3) lahti ja vajutage sisse-/
väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada.
Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral:
Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtla-
selt ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6)
on töödetaili läbi lõiganud.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Masin tuleb seisukindlalt üles panna. Kinnitage ma-
sin avade kaudu liikumatus saelauas (15) 4 poldiga
(ei sisaldu tarnekomplektis) tööpingi, aluskandmiku
vms külge.
Tõmmake eelinstalleeritud ümberkukkumiskaitse
(37) täiesti välja ja kindlustage sisekuuskantvõtme-
ga (D).
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad
liiguvad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
7.1 Ohutusseadise kontrollimine, saeketta liikuv
kaitse (5)
Saeketta kaitse kaitseb saeketta kogemata puuduta-
mise ja lendlevate laastude eest.
Kontrollige talitlust.
Klappige selleks saag alla:
Saeketta kaitse peab saeketta allakallutamisel va-
baks tegema ilma teisi osi puudutamata.
Sae lähteasendisse ülesklappimisel peab saeketta
kaitse saeketta automaatselt ära katma.
8. Ülespanemine ja käsitsemine
8.1 Otsamis- ja tõmbesae ülespanemine
(joon. 1/2/4/5)
Lõdvendage pöördlaua (14) ümberseadmiseks
käepidet (11) u 2 pööret ja tõmmake lukustusasendi
hooba (36) nimetissõrmega ülespoole.
Keerake pöördlaud (14) ja osuti (12) skaalal (13)
    -
mega (11).
Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustus-
poldi (23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmba-
misega lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
Pöörake masinapea (4) üles.
Pingutusseadiseid (7) saab mõlemal küljel liikuma-
tu saelaua (15) külge kinnitada. Pistke pingutussea-
dised (7) selleks ettenähtud avadesse piirdesiini
(16) tagaküljel ja kindlustage need tähtkäepidepol-
tide (7a) abil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | EE
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
-
mega (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (6) ja pöörd-
laua (14) vahel vastu.
Lõdvendage kindlustusmutrit (27a) ja seadke hää-
lestuspolti (27) nii palju ümber, kuni saeketta (6) ja
pöördlaua (14) vaheline nurk on täpselt 45°.
Pingutage kindlustusmutter (27a) jälle kinni.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke skaalal (18) 45° positsiooni ja pingutage
hoidepolt jälle kinni.
8.6 - 45° eerungilõige ja 0° pöördlaud
(joon. 1/2/11)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni


ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne
  
(16a) ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8 mm
Nihutatavate piirdesiinide (16a) parem külg peab
asuma sisemises positsioonis
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.

Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
-
mega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19)
näitab skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.

Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 0°- 45° eerungilõige ja- 45° pöördlaud
(joon. 2/4/12)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° ee-
rungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatavate piirdesiinide (16a) vasak
külg tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) väli-


ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige

saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 5 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.

Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral:
Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Langetage
käepide (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla.
Nüüd lükake masinapea (4) aeglaselt ja ühtlaselt
täiesti taha, kuni saeketas (6) on töödetaili täielikult
läbi lõiganud.
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõ-
petamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väl-
jalüliti (2) lahti.
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin
automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast
lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea
aeglaselt ja kerge vastusurvega üles.
8.4 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 1/7/8)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piir-
desiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° jär-


ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne
  
(16a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt
8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.

Vabastage käepide (11), kui see on kinni keeratud,
tõmmake lukustusasendi hooba (35) nimetissõrme-
ga ülespoole ja seadistage pöördlaud (14) käepide-
me (11) abil soovitud nurgale.
Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumatul saelaual
(15) asuval skaalal (13) soovitud nurgamõõduga
ühilduma.
Pingutage käepide (11) taas kinni, et pöördlaud (14)

Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1/2/5/9/10)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
-
poldiga (23).
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Tähelepanu! Nihutatavate piirdesiinide (16a) vasak
külg tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) vä-


ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne
  
(16a) ja saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt
8 mm.
Nihutatavate piirdesiinide (16a) parem külg peab
asuma sisemises positsioonis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 103
Nüüd vabastage äärikpolt (28) veidi suurema jõu-
tarbega suunaga päripäeva.
Keerake äärikpolt (28) täielikult välja ja võtke vä-
lisäärik (29) maha.
Võtke saeketas (6) siseäärikult (32) maha ja tõm-
make allapoole välja.
Puhastage äärikpolt (28), välisäärik (29) ja siseää-
rik (32) hoolikalt.
Paigaldage uus saeketas (6) vastupidises järjekor-
ras ja pingutage kinni.
Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (6)
pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva
noole suunaga.
Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste ta-
litlusvõimet.
Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta
vahetamist, kas saeketas (6) jookseb vertikaalses
asendis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (10)
vabalt.
Tähelepanu! Saeketta (6) vahetus ja väljajoonda-
mine tuleb teostada nõuetekohaselt
8.11 Laseri käitamine (joon. 18)
Sisselülitamine: Vajutage laseri sisse-/väljalülitit (34)
1x. Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laser-
joon, mis näitab täpset lõikamisliini.
Vajutage korduvalt sisse-/väljalülitit (34), et laseri
(32) ja LED töövalgusti (33) vahel ümber lülitada:
Sisse-/väljalüliti laser/LED (34)
1x vajutamine. Laser SISSE / LED VÄLJA
2x vajutamine. Laser VÄLJA / LED SISSE
3x vajutamine Laser SISSE / LED SISSE
4x vajutamine Laser VÄLJA / LED VÄLJA
8.12 Laseri häälestamine (joon. 19-20
Kui laser (32) ei näita enam korrektset lõikejoont,
siis saab selle üle häälestada. Avage selleks poldid
(32b) ja eemaldage eesmine kate (32a). Vabastage
ristpeakruvid (E) ja seadistage laser küljele nihutades
nii, et laserkiir tabab saeketta (6) lõikehambaid.
Monteerige pärast laseri häälestamist ja kinni pingu-
tamist eesmine kate ja pingutage selleks mõlemad
poldid (32b) käe jõuga kinni
9. Transportimine
Pingutage käepide (11) kinni, et lukustada pöörd-
laud (14).
 -
tuspoldiga (23). Saag on nüüd alumises asendis
lukustatud.
Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20)

Kandke masinat liikumatust saelauast (15).
Toimige masina uuesti ülespanemiseks peatükis 7
kirjeldatud viisil.
Vabastage pöördlaud (14) käepideme (11) lõdven-
damisega.
Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soo-
vitud nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4).
-
seerida.

Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) va-
sakule, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka
punkti 8.6).

Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3/13)
Poldi (24) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (24a) rihvel-
mutter. Seadistage soovitud lõikesügavus poldi
(24) sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejä-
rel keerake poldi (24a) rihvelmutter taas kinni.
Kontrollige seadistus proovilõike aluse
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1/22)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü-
dekotiga (17).
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange
see mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asu-
va tõmbluku kaudu.
Ühendus välise tolmu väljavõtmisega
Ühendage vaakum voolik tolmu ekstraheerimisega.
Tööstuslik tolmuimeja peab sobima töötatava ma-
terjali jaoks.
Kui puhastate tolmu, mis on eriti kahjulik tervisele
või kantserogeenne, kasutage spetsiaalset tolmui-
mejat.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 1/2/14-17)
Tõmmake võrgupistik välja! !
Tähelepanu!
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vi-
gastusoht!
-
tuspoldiga (23).
Vabastage katte kinnituspolt (5a) ristpeakruvikee-
rajaga.
HOIATUSJUHIS! Ärge keerake seda polti täiesti
välja.
Klappige saeketta kaitset (5) niipalju üles, et
saeketta kaitse (5) asub äärikpoldi (28) kohal.
Pange sisekuuskantvõti (C) ühe käega äärikpoldile
(28).
Hoidke sisekuuskantvõtmest (C) kinni ja sulgege
aeglaselt saeketta kaitset (5), kuni see toetub vastu
sisekuuskantvõtit (C).
Suruge saevõlli tõkist (30) kinni ja keerake äärik-
polti (28) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | EE
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-

Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku-
jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas-
tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu-
ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nen-
dele eeskirjadele vastama.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja sellele
kohalduvad eriühendamistingimused. See tähen-
dab, et vabalt valitavate ühenduspunktide kasuta-
mine pole lubatud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks üksnes ühen-
duspunktides, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrgutakistust

b) mille võrgu püsivoolukoormus on vähemalt 100
A faasi kohta.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse
korral oma energiavarustusettevõttega konsultee-
rides, et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet
kasutada, vastab a) või b) nõuetele..
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadista-
misi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita-
vaid ained.
Ohutusseadise puhastamine, saeketta liikuv kait-
se (5)
Kontrollige iga kord enne käikuvõtmist saeketta kait-
set mustuse suhtes.
Eemaldage vanad saelaastud ja puidukillud pintsli või
sarnaselt sobiva tööriista abil.
Lauasüdamiku vahetamine
Oht!
Kahjustatud lauasüdamiku (10) korral valitseb
oht, et väikesed esemed kiiluvad lauasüdamiku ja
saeketta vahel kinni ning blokeerivad saeketta. Va-
hetage kahjustatud lauasüdamikud kohe välja!
1. Keerake lauasüdamiku poldid välja. Vaj. korral kee-
rake pöördlauda ja kallutage saepead, et poltidele
ligi pääseda.
2. Võtke lauasüdamik ära.
3. Pange uus lauasüdamik sisse.
4. Pingutage lauasüdamiku poldid kinni.
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töö-
tunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kont-
rollige pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni
tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis pea-
te mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnista-
takse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib
need tagasi paigaldada.
Avage süsiharjade hoolduseks mõlemad lukustid
(joonisel 21 kujutatud viisil) vastupäeva. Võtke seejä-
rel süsiharjad välja.
Pange süsiharjad vastupidises järjekorras taas sisse.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Süsiharjad, saeleht, lauasüdamikud; laas-
tupüüdekotid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 105
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest ma-
terjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest.
Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utili-
seerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsu-
sest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis-
punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis-
punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimi-
ne kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada.
Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi-
guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva-
test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrolli-
da. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske
kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra
Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi sead-
meid või mootoreid.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, ee-
maldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Saelõige on krobeline
või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage
sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakendu-
se jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas






Dėmesio! 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 107
Turinys: Puslapis:
  ........................................................................................ 108
  .................................................................. 108
3. Komplektacija ............................................................................ 109
  ......................................................... 109
5. Saugos nurodymai .................................................................... 109
6. Techniniai duomenys ................................................................. 113
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 114
8. Montavimas ir valdymas ............................................................ 114
9. Transportavimas ........................................................................ 117
  ..................................................................... 117
11. Laikymas ................................................................................... 118
12. Elektros prijungimas .................................................................. 118
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 118
  ................................................................... 119
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | LT
2. Įrenginio aprašymas (1-22 pav.)
1. Rankena
2. 
3. Blokavimo jungiklis
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. Pasukamasis stalas
15. 
16. 
16a. 
16b. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. Kreipiamoji
22. 
23. Fiksavimo kaištis
24. 
25. Pjovimo gylio ribojimo atrama
26. 
27. 
28. 
29. 
30. 
31. 
32. Lazeris
33. 
34. Lazerio jungiklis
35. Kreipiamoji apkaba
36. 
37. Apvirtimo saugiklis
A.)    -
na)
B.) 
C.) Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6 mm
D.) Raktas su vidiniu šešiabriauniu 3 mm
E.) 
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,


Nurodymas:



netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,

specialistams,
-
lis,

-

/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
     -

      

Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti
-
-

-
-

-






-
      
-
komos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 109
       
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
-

5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įran-
kių
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektri-
niam įrankiui taikomas saugos nuorodas, nu-
rodymus, iliustracijas ir techninius duomenis.
     


Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurody-
mus ateičiai.
    
      
  -

Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai ap-
šviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,

b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencia-
liai sprogioje atmosferoje, kurioje yra degių
skysčių, dujų arba dulkių.


c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo.
-
valdomas.
Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi
tilpti į kištukinį lizdą.
    -
     
   
kištukams ir tinkamiems kištukiniams lizdams,

b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais pavir-
šiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklė-
mis ir šaldytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas,
kyla didesnis elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus
arba drėgmės.


3. Komplektacija
Skersinio ir 



Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6 mm (C)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 3 mm (D)

Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskir
-
-

pjaustyti.
Įspėjimas!    -
goms pjauti, o tik aprašytosioms naudojimo instruk-
cijoje.
Įspėjimas!    
skirta tik medienai pjauti! Nenaudokite jos malkoms
pjauti!

      
-
-
mintojas.
-


-
-

       

galimus pavojus.
-



      

-


-
tyje;
      -
mas);


-
mas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos;
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | LT
     -

h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
įrankiu negalvokite, kad esate visiškai sau-
s, ir atsvelkite į elektriniams įrankiams
galiojančias saugos taisykles.  -
-

Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su
juo
a) Neperkraukite įrenginio.


diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungi-
klis suges. Elektrinis įrankis, kuris nebe-
įsijungia arba nebeišsijungia, yra pavojingas
ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstato-
mo įrankio dalis arba prieš padėdami elektri-
nį įrankį į šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio
lizdo ir (arba) pašalinkite išimamą akumulia-
torių.
     

d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje.

-
     

e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius ir
įstatomą įrankį.
    
-

-

-

f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų ašts ir
švarūs. Kruopščiai prižiūti pjaustytuvai su
aštriomis pjovimo briaunomis mažiau strin-
ga ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankių priedus ir t.
t. naudokite pagal šiuos nurodymus. .

  -
kius kitiems, o ne numatytiems tikslams, galimos
pavojingos situacijos..
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sau-
si, švarūs ir ant jų neturi ti alyvos bei te-
palo.      
    -
bus galima saugiai valdyti bei kontroliuoti.
d) Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar
pakabinti elektrinį įran arba iš kištukinio
lizdo ištraukti kištuką.
-
      
     
šoko pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, nau-
dokite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuo-
sius laidus.
-

f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drė-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudoki-
te apsauginį nuotėkio srovės jungiklį.
    

Asmenų sauga
Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atis
ir galvokite apie tai, ką darote.
Nenaudokite elektrinio įrankio, kai esate pa-
vargę arba veikiami narkotinių meiagų,
alkoholio arba medikamentų. Jei naudodami
   -

b) Naudokite asmenines apsaugines priemo-
nes ir visada užsidėkite apsauginius akinius.
Naudojant asmenines apsaugines priemones,
     
     
-

c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuo-
tai. Wenn Prieš prijungdami elektros srovės
tieki ir (arba) akumuliatorių, įsitikinkite,
kad elektrinis įrankis išjungtas. Jei nešdami



d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite
nustatymo įrankius arba veržliaraktį.
     

e) Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pu-
siausvyrą. Taip elektrinį įrankį galėsite ge-
riau kontroliuoti netikėtose situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite
plačių drabuž ir nusiimkite papuošalus.
Saugokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės
nepatekarti judančių dalių. Laisvus drabu-
-
ti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir
surinkimo įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra pri-
jungti ir tinkamai naudojami.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 111
f) Sukantis pjūklo geležtei, nekiškite rankų už
atramos. Visada laikykis ne mesnio nei
100 mm saugaus atstumo tarp rankos ir be-
sisukančios pjūklo geležtės (galioja abiejose
pjūklo geležtės pusėse, pvz., šalinant medžio
atliekas).     
   

g) Prieš pjaudami patikrinkite ruošinį. Jei ruoši-
nys yra išlenktas arba deformuotas, pritvirtin-
kite jį prie atramos į išorę išlenkta puse. Visa-
da įsitikinkite, kad išilgai pjovimo linijos tarp
ruošinio, atramos ir stalo nėra tarpo. Išlenkti
arba deformuoti ruošiniai gali persisukti arba
   -


h) Naudokite pjūklą tik tada, jei ant stalo nėra
įrankių, medžio atlie ir t. t.; ant stalo gali
ti tik ruošinys. 
       
     

i) Pjaukite tik vieną ruošinį. 


j) Pasirūpinkite, kad prinaudojant skerspjū-
klis stovėtų ant lygaus bei tvirto darbinio pa-
viršiaus. -

k) Suplanuokite savo darbą. Reguliuodami pjū-
klo geležtės posvyrį arba skersinio pjovimo
kam, kaskart atkreipkite me į tai, kad
reguliuojama atrama būtų tinkamai suregu-
liuota ir atsiremtų į ruinį, neliesdama gelež-
tės arba apsauginio gaubto. 
      
     

l) Kai ruošiniai yra platesni arba ilgesni sta-
lo viršų, pasipinkite, kad jie tinkamai
atremti, pvz., stalo ilginamaisiais elementais
arba trikoju. Ruošiniai, kurie yra ilgesni arba

atremti, gali nuvirsti. Jei nupjauta lazda nuvers
        


m) Neįtraukite ki asme kaip pakaitalo stalo
ilginamajam elementui arba kad jie papildo-
mai atremtų ruošinį. 
-


Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kva-
likuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. 

-
ro elektro
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-

     
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-

Saugos nurodymai dėl skerspjūklių
a) Skerspjūkliai numatyti medienai ir medienos
tipo gaminiams pjaustyti. Jų negalima nau-
doti metalinėms medžiagoms pjaustyti, pvz.,
strypams, sijoms, varžtams ir t. t. 
     
-
 

b) Jei įmanoma, užksuokit ruošinį spaustuvais.
Jei ruošinį tvirtai laikote ranka, Jū ranka vi-
sada turi būti bent 100 mm nutolusi nuo pjū-
klo geležtės kiekvienoje pusėje. Nenaudokite
šio pjūklo gabalams pjauti, kuri yra per maži,
kad juos būtų galima įtvirtinti arba laikyti ran-
ka.   


c) Ruošinys turi nejudėti ir arba ti gerai įtvir-
tintas, arba spaudžiamas prie atramos ir sta-
lo. Nestumkite ruošinio į pjūklo geležtę ir nie-
kada nepjaukite „be rankų“. Nepritvirtinti arba


d) Stumkite pjūklą ruošiniu. Stenkitės pjūklo
netraukti ruošiniu. Norėdami pradėti pjauti,
pakelkite pjūklo galvutę ir traukite ją ruošiniu,
jo nepjaudami. Tada įjunkite variklį, pasuki-
te pjūklo galvu žemyn ir įspauskite pjūklą
į ruošinį. Kai pjaunama traukiant, kyla pavojus,
-

e) Niekada neperženkite ranka numatytos pjovi-
mo linijos nei pripjovimo liniją, nei jos.
    


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | LT
10 
jomis elgtis.
11 -


intervalo.
12   

13 

14 -


15 

16  
    
    


17 

18 
 
reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
19 
tik medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite
metalams apdoroti.
20      

21      

22 Dirbant ruošinio atramos ilginamuosius elemen-
tus visada reikia pritvirtinti ir naudoti.
23 
24 
25 


.



Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugo-
kite save ir savo aplinnuo nelaiminatsiti-
kimų pavojaus!



n) Nupjauta dalis neturi būti spaudžiama prie
besisukančios pjūklo geležtės.   
vietos, pvz., naudojant išilgines atramas, nupjauta


o) Norėdami atremti apvalias medžiagas, pvz.,
strypus arba vamzdžius, visada naudokite
spaustuvus arba tinkamą įtaisą. Pjaunant stry-


p) Prieš pjaudami ruošinį, palaukite, kol gel
pasieks visą sūkių skaičių. 
kad ruošinys bus nusviestas.
q) Jei ruošinys įstrigęs arba blokuojama geltė,
skerspjūklį išjunkite. Palaukite, kol visos ju-
dančios dalys sustos, ištraukite tinklo kištuką
ir (arba) išimkite akumuliatorių. Po to pašalin-
kite įstrigusią meia. Jei, nepaisydami tokio
     

r) Baigę pjauti, atleiskite jungiklį, laikykite pjo-
vimo galvutę apačioje ir, prieš pašalindami
nupjau dalį, palaukite, kol geležtė sustos.
-
.
s) Kai atliekate ne visą pvį arba atleidžiate jun-
gikdar pritai, kai pjūklo galvupasiekia
savo apatinę padėtį, tvirtai laikykite rankeną.
-

Saugos nurodymai, kaip elgtis su pjūklo gel-
tėm
1     

2 -
    

3     

4 
akumuliatorius.
5 

6 -
tes.
     

EN 847-1
7 

8  -

-

9      

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 113
6. Techniniai duomenys
 .......... 220 - 240 V~ 50Hz
 ..........................................
 .................................. S6 25%* 2000W
0 ............. 4700 min-1
 .......ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
 .........................................................24
............3 mm
 ........................................-45° / 0°/ +45°
 ........................... 
Pjovimo plotis esant 9 .........................340 x 65 mm
Pjovimo plotis esant 45° ......................... 240 x 65 mm
Pjovimo plotis esant 2 x 45°
 ......................240 x 38 mm
 ................................................... II /
Svoris ......................................................apie 12,0 kg
 .............................................................2
 ......................................... 650 nm
Lazerio galia ...................................................< 1 mW
-
      



Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis 10 mm.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada būtų
pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
    
pagal EN 62841.
pA ................................ 96,5 dB(A)
pA .................................................. 3 dB
Garso galios lygis LWA .............................. 109,5 dB(A)
WA ................................................. 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.

-
matuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir,
       
kitu.
Nurodytas spinduliuojamojo triukšmo vertes taip pat

Įspėjimas:
     -
      -
     


-
-

       
-
zicija.
  

     
akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu..


Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų
saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis
tiek gali išlikti.
-
jimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.


    
reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso varto-

Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
       -
     


     

     
     

    
vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus

-
kas toliau nuo darbo zonos.
-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | LT
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Skersinio ir išilginio pjovimo staklės montavi-
mas (1/2/4/5 pav.)
-
      
-


-

      





-
-
     

-

12 pav.).


-
tus visada reikia pritvirtinti ir naudoti. Nustatykite
    

8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos re-
guliavimas (1/2/5/6 pav.)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina.
-



(6) ir pasukamojo stalo (14).





  -
-

8.3 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°
(1/2/7 pav.)
        
-
      -
     



-
  



apkrovos).
7. Prieš pradedant eksploatuoti

-

Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.



garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-
niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
    
      
     
stovo ar pan.
  
-
briauniu (D).
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su-


-

-
      -
gvai juda.
     -

7.1 Mobiliosios pjūklo gels apsaugos (5) sau-
gos įtaiso tikrinimas
     
-

Patikrinkite veikimą.

-

-
     

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 115
     


-


(11) ties norimu kampu.
-
 -


pageidaujamu kampu.
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte
8.5 Tikslusis įstrinio pjaustymo 45° atramos re-
guliavimas (1/2/5/9/10 pav.)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina.
-


     






-

mm.


     

-

-

     
        -



  -
-

8.6 Įstrižinis pjūvis 4ir pasukamasis stalas
0° (1/2/11 pav.)
-
      

     





    
     





 -

8 mm.


.

  
-



     -
-
tumta.
     
      

Esant ksuotai kreipiamajai (21):

 

Esant neksuotai kreipiamajai (21):
-
       
 


-

Dėmesio!-
      


8.4 Skersinis pjūvis 9 ir pasukamasis stalas
0°–45° (1/7/8 pav.)
-


      -





-

mm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | LT
8.8 Pjovimo gylio ribojimas ( 3/13 pav.)
      
      
-

-

-

8.9 Skiedrų surinkimo maišas (1/22 pav.)

-

   -

Prijungimas prie dulkių šalinimo įrenginio
     


-

8.10 Pjūklo gels keitimas (1/2/14-17 pav.)
traukite tinklo kištuką!
Dėmesio!
Norėdami pakeisti pjūklo geltę, užsimaukite
apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti!


 -

    
galo
       

(28).
-



priglus prie rakto su vidiniu šešiabriauniu (C).

-
-

-

-



     

-


-

mm.


     




-

-
niu.

Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.7 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (2/4/12 pav.)
-

        

     






-

mm.
     



    


-

     



ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip


Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 117
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,

Bendrieji techninės priiūros darbai



dalis. Netepkite variklio.

Mobiliosios pjūklo geležtės apsaugos (5) saugos
įtaiso valymas
     

-

Stalo įdėklo keitimas
Pavojus!

-

Nedelsdami pakeiskite pažeistus stalo įdėklus!
1. -
-

2. 
3. 
4. 
Šepetėlių apžiūra
-
   
      

-
-
-





-
ka.
Aptarnavimo informacija

     

-

* netiekiamos kartu su prietaisu!
-

kryptimi ant korpuso.
-

-
       


pakeiskite..
8.11 Lazerio rimas (18 pav.)
Įjungimas: 
-

       
    -

Lazerio / šviesos diodų apšvietimo įjungimo / iš-
jungimo jungiklį (34)
    



  


IŠJUNGIMO jungiklis
8.12 Lazerio sureguliavimas (19-20 pav.)
Jei lazeris (32) neberodo teisingos pjovimo linijos,
       
     



     

9. Transportavimas
-

-


-


    -
liau 7 skirsnyje nurodytus veiksmus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | LT
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
-

-
loma
Kintamosios srovės variklis:


1,5 kvadratinio milimetro..
      




13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
    -
        


       
-

-
jos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
      
    
-
-

    
-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-


senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
      
-
-
     
-



11. Laikymas
-
-





12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgina-
masis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir
-
kia, kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuo-

     

Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
kurie


b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove
kiekvienai fazei.
      
-


b).
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam

Pažeistas elektros prijungimo laidas.
-
cija.

prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami

sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-


-
nio lizdo;

     
       
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 119
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis neveikia 

-
nalui.

pavojinga.
Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos, jei


ir nepasiekia operaci-




-


Pernelyg didelis vari-
klio triukšmas
 

Variklis nepasiekia
pilno galingumo
-

darbo
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais

mašina.
Variklis greitai per-
kaista.
Variklio perkrovimas;nepakankamas jo
aušinimas
-



arba banguotas


storiui




-
menys nepritaikyti šiam darbui.

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
-
jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!


Uzmanību! 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 121
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 122
  ......................................................................... 122
  .................................................................. 123
  .................................. 123
  .................................................................. 123
6. Tehniskie dati ............................................................................. 127
  ........................................................ 128
  ............................................................. 128
  ......................................................................... 131
10. Apkope ...................................................................................... 131
  ................................................................................. 131
  ......................................................... 132
  ........................................ 132
  .............................................................. 133
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | LV
2. Ierīces apraksts (1-22. att.)
1. Rokturis
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. Galda ieliktnis
11. 
12. 
13. Skala
14. 
15. 
16. Atbalstsliede


17. 
18. Skala
19. 
20. 
21. 
22. 
23. Sprosttapa
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
30. 
31. 
32. 
33. Diodes darba gaismu
34. 
35. 
36. 
37. 
A.) -

B.) -

C.) 
D.) 
E.) 
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!


Norādījums!

      


nepareizu lietošanu,

-
montu,


-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113
Ievērojiet!

lietošanas instrukcijas tekstu.
      
     


drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
-


-

noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
-
      


-
-

-
     
-

     -


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 123





5. Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādīju-
mi
m BRĪDIJUMS! Izlasiet visus drošības no-
jumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir
apgādāts-

vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un ins-
trukcijas nākotnei.
-
instruments“ attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus

uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no akumula-

Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgais-
motu.
     

b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprā-
dzienbīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizde-
dzināmi šķidrumi, gāzes vai putekļi.
    

c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laikā.
-

Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāie-
deras kontaktligzdā.

   

    

b) Nepieļaujiet ķermeņa kontaktu ar iezemētām
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkoju-
mu, pm un ledusskapjiem. Pastāv paaug-
stināts elektristrieciena risks, ja su ķer-
menis ir iezemēts
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma.
   

3. Piegādes komplekts







Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoš
lietošana
     
-
-

Brīdinājums! 
i.
Brīdinājums! -
-

-
-





   

     



-

     

-
-
mu.
-
      



-





dzirdes aizsargi;


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | LV
g) Ja ir iesjams uzstādīt putekļu nosūkšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas,
pārliecinieties, vai tās ir pievienotas, un tiek
pareizi izmantotas.
    

h) Neuzskatiet, ka esat pilnīdrošībā, un ne-
ignorējiet elektroinstrumenta drošības teh-
nikas noteikumus, pat ja pēc daudzām lieto-
šanas reizēm pārzināt elektroinstrumentu.
     
smagus savainojumus.
Elektroinstrumenta izmantošana un apkal-
pošana
a) Nepārslogojiet ierīci.
     
   -


b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bo-
jāts slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav ie-
spējams vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams,
un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai noņemiet noņemamo akumula-
toru, pirms veicat ierīces regulējumus, no-
maināt darbinstrumenta daļas vai noliekat
projām elektroinstrumentu.
-
menta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus bērniem nepieejamā vietā.
   
     
-

e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu.
-




     -
menti.
f) Uzturiet griejinstrumentus asus un tīrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
griezējmalām mak iestgst un ir vieglāk
vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm norā-
m.
-
mo darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem


d) Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai r-
nēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai at-
vienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas.



e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja kabe-
ļus, kuri ir piemēroti a darbiem ārpus tel-
pām.
    
-
ku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē
nav novēršama, izmantojiet noplūdstrāvas
aizsargslēdzi.
-

Personu drošība
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanī-
bu tam, ko darāt, un ptīgi sāciet darbu ar
elektroinstrumentu.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat nogu-
ris vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola
vai medikamentu iespaidā. .-
-

b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus
un vienmēr uzlieciet aizsargbrilles.
   
    -
-
-
nas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu.
Pārliecinieties, vai elektroinstruments ir iz-
slēgts, pirms s to pievienojat pie elektro-
apgādes un/vai akumulatora, to satverat vai
pārnēsājat.   -
-
  -

d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņe-
miet regulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu
atslēgas.
-

e) Nepieļaujiet nedabiskas ķermeņa pozas.
Ieņemiet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.-

f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pla-
tu apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus,
apģērbu un cimdus no kustīgam daļām. .
      -
taslietas vai garus matus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 125
e) Nekad nekrustojiet rokas pāri paredzamajai
zāģējuma nijai ne zāģa plātnes priekšā, ne
arī aiz tās. -
-


f) Nelieciet rokas aiz atbalsta, kad ģa plātne
rotē. Nekad drošības distance 100 mm starp
roku un rotējošo zāģa plātni nedrīkst t ma-
ka (attiecas uz zāģa plātnes abām pusēm,
piem., noņemot kokmateriāla atgriezumus).
     
-
vainoties
g) Pirms zāģēšanas pārbaudiet darba materiālu.
Ja darba materiāls ir saliekts vai deformēts,
iespījiet to ar uz āru izliekto pusi pret atbal-
stu. Vienmēr pārliecinieties, vai gar zāģējuma
niju nav spraugas starp darba materiālu,
atbalstu un galdu. 

    
      

h) Izmantojiet zāģi tikai tad, ja galds ir brīvs no
instrumentiem, kokmateriāla atgriezumiem
utt.; tikai darba materiāls drīkst atrasties uz
galda.    -


i) Zāģējiet attiecīgi tikai vienu darba materiālu.
-


j) Nodrošiniet, lai leņķzāģis-sagarumošanas
zāģis pirms lietošanas atrastos uz līdzenas,
cietas darba virsmas.    
    -

k) Plānojiet savu darbu. Zāģa plātnes slīpuma
vai slīpinājuma leņķa katras regulēšanas lai-
uzmaniet, lai regulējamais atbalsts būtu
pareizi noregulēts un atbalstītu darba mate-
riālu, nesaskaroties ar plātni vai aizsargap-
valku. 
    


l) Nodrošiniet darba materiāliem, kas ir platāki
vai garāki par galda virsmu, piemērotu atbal-
stīšanu, piem., ar galda pagarinājumiem vai
steķiem. -

-



h) Nodrošiniet, lai rokturi un rokturu virsmas
tu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar
eļļu un ziežvielu Slideni rokturi un rokturu virs-
    

Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot
tikai orinās rezerves daļas.  -



-

-

pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams kon-

Drošības norādījumi leņķzāģiem-sagarumoša-
nas zāģiem
a) Leņķzāģi-sagarumošanas zāģi ir paredzēti
kokmateriāla vai kokmateriālam līdzīgu ražo-
jumu zāģēšanai, tās nedrīkst izmantot dzelzs
materlu, piem., stienīšu, stieņu, skrūvju utt.
zāģēšanai. Abravie putekļi rada kustīgo
daļu, piem., apakšējā aizsargapvalka nospros-
tošanos.    
 

b) Pēc iespējas noksējiet darba materiālu ar
spīm. Ja s noturat darba materlu ar roku,
jums roka vienmēr jātur vismaz 100 mm nost
no ģa plātnes katras puses. Neizmantojiet
šo zāģi tādu gabalu zāģēšanai, kas ir k
mazi, lai tos iespiestu vai noturētu ar roku. Ja

    -

c) Darba materlam jābūt nekustīgam, un vai nu
iespītam vai piespiestam pret atbalstu un
galdu. Nekad nebīdiet darba materiālu zāģa
plātnē un nekad nezāģējiet brīvrokas režī-
mā”.     
-
jumus.
d) diet zāģi cauri darba materiālam. Nepieļau-
jiet zāģa vilkšanu cauri darba materlam. Lai
veiktu zāģējumu, paceliet zāģa galvu un vel-
ciet to pāri darba materlam, nezāģējot. Pēc
tam ieslēdziet motoru, atlieciet zāģa galvu uz
leju un spiediet zāģi cauri darba materlam.
      
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | LV
7 -

8 -
    
    
-

9 -


10 
11        
lietošanu.
12 
     
-
zienu skaita diapazonu.
13     -

14 
-

15 -


16 

17 
     -
-


18 

19      
       

20 -


21 -

22      

23 

24 Nomainiet nolietoto galda ieliktni!
25 
26 -
sas kušanu.




  -

m) Nepiesaistiet citas personas aizvietojumu
galda pagarinājumam vai papildu atbalstīša-
nai.     



n) Nozāģētais gabals nedrīkst tikt spiests pret
rotējošo zāģa plātni. Ja ir maz vietas, piem., iz-


o) Vienr izmantojiet spīles vai piemērotu pa-
līgierīci, lai pienācīgi atbalstītu apaļo materiā-
lu, piem., stieņus vai caurules. -
       
      

p) Ļaujiet plātnei sasniegt pilno apgriezienu
skaitu, pirms jūs sākat zāģēšanu darba mate-
riālā.       
aizmests
q) Ja darba materiāls tiek iespiests vai plātne
tiek nosprostota, izslēdziet leņķzāģi-sagaru-
mošanas zāģi. Nogaidiet, līdz visas kustīgās
daļas ir pilnīgi apstājušās, atvienojiet tīkla
kontaktspraudni un/vai izņemiet akumulato-
ru. Pēc tam novāciet iespiesto materiālu. Ja

-

r) Pēc pabeigta zāģējuma atlaidiet sdzi, tu-
riet zāģa galvu apakšā un nogaidiet plātnes
pilnīgu apstāšanos, pirms novācat nozāģēto
gabalu. 

s) Labi stingri noturiet rokturi, ja izpildāt nepilnī-
gu ģējumu vai ja atlaižat slēdzi, pirms zāģa
galva ir sasniegusi savu apakšējo pozīciju.
 
-

ģa plātņu lietošanas drošības norādījumi
1 -
nes
2 -


3 

4      
.
5 

6 

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 127
6. Tehniskie dati
 ...................... 220 - 240 V~ 50Hz
 ....................................... 1700 vati
 .................................... S6 25%* 2000W
 ................4700 min-1
 ...........ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Zobu skaits ..............................................................24
 ...........3 mm
Pagriešanas diapazons ....................... -45° / 0°/ +4
 .................... 
 ..........................340 x 65 mm
 ..........................240 x 65 mm

 ...................240 x 38 mm
 .................................................II /
Svars ......................................................apm. 12,0 kg
 ..............................................................2
 ....................................... 650 nm
 .................................................. < 1 mW


-

Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platu-
mam – vismaz 10 mm.
Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar ie-
spīlēšanas mehānismu.
Troksnis
     

pA .................... 96,5 dB(A)
pA ............................................................. 3 dB
WA ...................... 109,5 dB(A)
WA ............................................................ 3 dB
Lietojiet ausu aizsargus.

      -

  



Brīdinājums!
      -
   
-


Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
zera 2. klase
Sarjiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes ga-
dījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasā-
kumus!
     


     


      -
-






 

Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši teh-
niskās atstības līmenim un atzītiem drošības
tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var
rasties di atlikušie riski.
-



-
-

-
-


-


-


-
-


     

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | LV
8. Uzstādīšana un vadība
8.1 Sagarumošanas zāģa un šķērszāģa uzs-
šana (1./2./4./5. att.)

-
-
šu.
      -

(11).
  -
-



     
    
-

(7a).
     
   



8.2 Atdures precīza regulēšana sagarināšanas
zāģējumam 90° leņķī (1/2/5/6 att.)
Atbalststūrenis (a) nav iekļauts piegādes kom-
plektā.



-


-
       -
sniedz 90°.

-
     


8.3 Sagarumošanas zāģējums 9 leņķī un gro-
mgalds 0° leņķī (1/2/7. att
-
       

-
-

-

-

-


7. Pirms lietošanas sākšanas

-


-

-

UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi-
ņiem, plēvēm un kām detaļām! Pastāv norīša-
nas un nosmakšanas risks!
 

-

-
-
gu (D).
-




-




parametriem.
7.1 Drošības mehānisma kustī zāģa plātnes
aizsarga pārbaude (5)
-
-

Pārbaudiet darbību.

-
      

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 129
       
      -


-
-
galda (15).
      -


8.5. Atbalsta precīza regulēšana slīpajam zāģēju-
mam 45° leņķī (1./2./5./9./10. att.))
Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes kom-
plektā.



    


-


-
-

-



     



    



-
     


8.6 Slīpais zāģējums 0°- 4leņķī un grozāmgalds
0° leņķī (1./2./11. att.)


    


-


-
-

-


     -


mm.





-



    


-
     -
toru.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) ir noksēta::
-
   

Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) nav noksēta,
-

    

  -

     
      -

Uzmanību!-



8.4 Sagarumošanas zāģējums 9 leņķī un gro-
mgalds 0°-45° leņķī (1./7./8. att.)


-

-


     -


mm.



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | LV
-

Savienojums ar āju putekļu nosūju

    -



8.10. Zāģa plātnes nomaiņa (1./2./14.-17. att.)
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni!
Iebai!
Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus!
Savainošanās risks!

izmantojot sprosttapu (23). .
     -




-
vei (28).


-
       

-
-







izvelciet uz leju.


-

-
-
zienu uz korpusa.
    -

-

       
(10).
-

-






     




8.7 rbīdāmo atbalstsliu (16a) labajai pusei jā-
atrodas iekšējā pozīcijā.

       
-
jums).


-


-
-





-
turi (11).
-

      -


-



8.8 Zāģējuma dziļums (3. 13. att.)
-

    -


-
jumu.
8.9 Zāģskaidu uztvērējs (1. 22. att.)
-
šanai.
-
      

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 131
-
-
mentu.
Galda ieliktņa nomaiņa
Bīstami!
        
       
. Nekavējoties
nomainiet bojātos galda ielikus
1.      -
-

2. 
3. Ievietojiet jaunu galda ieliktni.
4. 
Suku pārbaude
      

-

         

-


     -


Informācija par apkalpošanu
-
     





11. Glabāšana
 
-


     

    -
menta
8.11 Lāzera lietošana (18. att.)
-



   
-
des darba gaismu (33):
Lāzera/gaismas diodes ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis (34)




8.12 Lāzera regulēšana (19.-20. att.)
   -

-
-





9. Transportēšana
     
(14).



-
-


-

10. Apkope
m Brīdinājums!-
     

Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
      -
-


Drošības mehānisma kustīgā zāģa plātnes aiz-
sarga tīrīšana (5)


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | LV
Maiņstrāvas motors

-






13. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
      -
-

        -



Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
-
-
-
     



      
      
    
-





-
-
-


12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instatais elektromotors ir piesgts darbam ga-
tavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslē-
gumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst
šiem noteikumiem.
-
-
-

-

     

     




    
-

Svarīgi norādījumi



Bojāts elektropieslēguma vads
-



logu vai durvju ailu;
-



-
das;

-
-




   
-

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 133
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas 

-



un nesasniedz darba

-
dzis kondensators



  
Motors nesasniedz
pilnu jaudu.




 






-








www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata





Figyelem! Sérülésveszély! 
Figyelem! 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 135
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 136
  ..................................................................... 136
  ........................................................................ 137
  ...................................................... 137
  ................................................................ 137
  ......................................................................... 142
  .............................................................. 142
  .................................................................. 143
  ..................................................................................... 146
  .............................................................................. 146
  ....................................................................................... 146
  ........................................................ 146
  ........................................... 147
  ............................................................................. 148
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | HU
     

     

2. A készülék leírása (1-22. ábra)
1. Markolat
2. 
3. 
4. pfej
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. Asztalbetét
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
16a. 
16b. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. Peremes csavar
29. 
30. 
31. 
32. Lézer
33. 
34. 
35. 
36. 
37. 
A.) -
mek közé)
B.) -
mek közé)
C.) Imbuszkulcs, 6 mm
D.) Imbuszkulcs, 3 mm
E.) Kereszthornyos csavar (lézer)
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
-

Megjegyzés:

         






      -


   -
hat.
Vegye gyelembe a következőket:
-


-
séges ismereteket.
     
     


-

     -


is.

-
lében. 

A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
-
 Tartsa be a



-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 137
     

      -

 -
deltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari
  A készülékre semmilyen ga-
-
  

5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általá-
nos biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biz-
tonsági utasítást, egyéb utasítást, ábt és -
szaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz
mellékeltek. 

súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őriz-
ze meg későbbi használat céljából.
    

-


A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról.
-
területek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok talál-
hatók.
     

c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket.
     

3. Szállított elemek




6 mm-es imbuszkulcs (C)
3 mm-es imbuszkulcs (D)


4. Rendeltetésszerű használat

 -

Figyelmeztetés! 
    -

Figyelmeztetés!     
 -
szelésére!

-
 -
      

-
 -
ni.
-
     

is.
-
-

       

-
   
is.


-
-
 

-
leten

sérülés).
A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak
visszaütése.

-
se.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | HU
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumu-
látorra való csatlakoztatása, felvétele vagy
szállítása előtt győződjön meg arl, hogy
ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám.

-

balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat.
     
vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást.
Álljon stabilan a lábán, és mindig őrizze meg
egyensúlyát.   -

f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen l
ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruhá-
zat és kesztjét tartsa távol a magukl
mozgó alkatrészektől.   

a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, akkor győződjön meg
arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak és
megfelelően használhatók.

okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne
szegje meg az elektromos szerszámra vo-
natkozó biztonsági előírásokat g abban
az esetben sem, ha az elektromos szerszá-
mot többszöri használat után ismerni li. A
    
sérülések lehetnek a következményei annak, ha

Az elektromos szersm használata és ke-
zelése
a) Ne terhelje túl a készüléket.
-
 -

   -
ban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektro-
mos szersm, amelyet nem lehet be- vagy
kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg
kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóal-
jzatból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumu-
látort, mielőtt beállításokat végez a készülé-
ken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy
lreteszi az elektromos szersmot.
Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba.
-
 -
    
 -
-

b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és -
tőszekrényekkel való érintkezését. Megnö-
vekedik az áramütés kockázata, ha a teste
földelve van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elekt-
romos szerszámokat.


d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől elté-
módon, ldául az elektromos szersm
szállításához, felakasztásához vagy a csatla-
kozódugó aljzatl való kihúzásához.

    A sérült vagy
    

e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító
kábeleket alkalmazzon, amelyek kültéri hasz-
nálatra is alkalmasak.

-

f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezet-
ben használja az elektromos szerszámot, ak-
kor használjon hibaáram-védőkapcsolót.


Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szersm használata során
józan ésszel cselekedjen.
Ne használja az elektromos szerszámot, ha
radt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógy-
szerek hatása alatt áll. Az elektromos szer-
-
lenség is súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és min-
dig használjon védőszemüveget.
     -
    -
    
    

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 139
A gérvágó és fejező fűrészekre vonatkozó bizton-
sági utasítások
a) A gérvágó és fejező szeket fa és s ter-
kek vágására tervezk, vas anyagok, így
szálak, rudak, csavarok stb. vágására nem
alkalmas. 
     
okozhatja.     -


b) A munkadarabot lehetőség szerint fogókkal
rögzítse. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a
kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltarta-
nia a fűrészlap mindegyik oldalától. Ne hasz-
nálja a részt túl kicsi darabok vágásához,
azok befogásához vagy kézzel való megtar-
sához. 
-

c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan
be kell fogni vagy neki kell nyomni az ütkö-
zőnek és az asztalnak. Ne tolja a munkadara-
bot a fűrészlapba, és soha ne vágjon „szabad
kézzel”.     -
bok nagy sebességgel kirepülhetnek és sérülést
okozhatnak.
d) Tolja keresztül a fűrészt a munkadarabon. Ne
húzza át a fűrészt a munkadarabon. gás-
hoz emelje meg a fűrészfejet és húzza végig
a munkarab felett, anélkül, hogy azt elvágná.
Ezután kapcsolja be a motort, fordítsa lefelé
a fűrészfejet, és nyomja be a részt a mun-
kadarabba.    -
-
       
személynek repül.
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítan-
svonalon, se a fűrészlap előtt, se a fűrész-
lap mögött. -


nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköző mögé, ha a fűrészlap
forog. Mindig tartsa be a legalább 100 mm-
es biztonsági távolságot a keze és a forgó
fűrészlap között (a fűrészlap mindkét oldalá-
ra érvényes pl. fahulladékok eltávolításakor).
-

súlyosan megsérülhet.
   -
    

d) Tartsa gyermekektől távol a nem használt
elektromos szerszámokat.
     
     
 Az
-

e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámo-
kat és a cserélhető szersmot.
-
    -
nek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek ne-

 -
      
Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos

f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámo-
kat. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel ren-
delkező vágószerszámok kevésbé szorulnak
be, és könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja.
    
 Az elektromos
-

h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól
mentes állapotban kell tartani. -

    -
     

Szerviz
a) Csak pzett szakszemélyzettel és csak ere-
deti pótalkatrészek használatával javíttassa
meg elektromos szerszámát.  -
  

Figyelmeztetés!     
 

 A ko-
     
     -

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | HU
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfe-
le eszközt a kerek anyagok, mint pélul
rudak vagy csövek megfelelő megtámasztá-
sához.     

-
ba húzhatja.
p) Először várja meg, hogy a fűrészlap elérje a
teljes fordulatszámot, mielőtt belevágna a
munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét,
hogy a munkadarab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a fűrészlap
elakad, kapcsolja ki a gérvágó és fejező fű-
részt. Várja meg, míg minden forrész leáll,
húzza ki a hálózati csatlakozót és/vagy vegye
ki az akkumulátort. Ezután távolítsa el a be-
szorult anyagot.   

-

r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást,
tartsa lent a részfejet, és rja meg, míg a
részlap mell, mielőtt a levágott darabot
kivenné.      
felé nyúlni.
s) Tartsa erősen a fogantt, ha nem teljes fű-
részvágást végez, illetve ha elengedi a kap-
csológombot, mielőtt a fűrészfej a legal
pozícióját elérné. -

veszélyét.
Kiegészítő biztonsági utasítások a fűrészlapok
kezeléséhez
1 -
lapokat.
2  Ha repedt
 -
engedett.
3 
4 

5 -

6 

    
   
azoknak meg kell felelniük az, EN 847-1 szab-

7 

8     
   
-
-

g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha
a munkadarab meg van hajlítva vagy zva,
elősr fogja be azt a kifelé hajló oldalával üt-
közésig. Mindig gondoskodjon arról, hogy a
vágásvonal mentén ne legyen hézag a mun-
kadarab, az üt és az asztal között. A meg-
hajlott vagy meghúzott munkadarabok elfordul-

 A munkada-
rabban nem lehetnek szögek vagy idegen testek.
h) Csak akkor használja a szt, ha az aszta-
lon nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.;
csak a munkadarab lehet az asztalon. A kis-
     
      

i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. bb
    
     -
-
csúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a rvágó és feje-
fűrész használat előtt sík és szilárd mun-
kafelületen álljon. 


k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát! A
részlap dőlésének, illetve a gérgási szög
minden egyes beállításakor ügyeljen rá, hogy
az állítható ütköző pontosan legyen beállítva,
a munkadarab meg legyen támasztva, és a
részlappal vagy a védőburkolattal ne érint-
kezzen.      
-

-
szélyezteti.
l) Az asztal lapjának felületénél szélesebb vagy
hosszabb munkadarabok esetén gondoskod-
jon megfelelő letámasztásról, pl. asztalhosz-
szabbító vagy fűrészbak révén. 
     -
kadarabok lebillenhetnek, ha nincsenek megfe-
      
vagy egy munkadarab megbillen, megemelheti az
-

m) Az asztalhosszabtó vagy a támasztéktlá-
sára ne kérjen meg más személyeket. A mun-
-
 

lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó fűrész-
lapnak nyomni. Ha kevés a hely, pl. hosszütkö-
       

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 141
Figyelem: Lézersugárzásng
Ne nézzen bele a sugárba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedé-
sekkel védje saját magát és környezetét!
-



       -



vezethet.
A lézermodult felnyitni tilos. 

 


-

Fennmaradó kockázatok
Az elektromos szersm a technika jelenlegi ál-
sa és az elismert biztonságtechnikai előírások
szerint készült. Használata közben azonban je-
lentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
   

     

     
     
-

-
-
-
      
terén.
-
-


-
kor nem szabad megnyomni a Start gombot.
-
 

        
üzemel.
9 
10 -
gabiztosan dolgozik.
11     

 Tartsa be a megadott fordulat-

12 -

13 -

14      
-
-

legyen.
15 -

16     

 Visel-
-

17 

   
van.
18 
-


19      
-

20 -

21 -

van.
22     

23 
24 
25 -

     A

cserélje ki.
 


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | HU
Figyelmeztetés:
    
     

-

      -
nyabban tartani.     -
  Eközben az üzemelési ciklus
     



7. Üzembe helyezés előtt

készüléket.
-




      

FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
-
jon. 





-


      -
  
szögek, csavarok stb.
     -
   


     
-
egyeznek.
7.1 Biztonsági berendezés ellenőrzése levehető
fűrészlapvédő (5)
-
-
delmet.
-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a

6. Műszaki adatok
 ........................ 220 - 240 V~ 50 Hz
 ........................... 1700 Watt
 ......................................... S6 25%* 2000W
n0 ..........................4700 min-1
 .............ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
 ...........................................................24
 ................3 mm
 .............................-45° / 0°/ +4
 .................................. 0° és 45° között balra
.....................340 x 65 mm
 ..................... 240 x 65 mm

 ...................................240 x 38 mm
 ..................................................II /
meg ....................................................... kb. 12,0 kg
 ..............................................................2
 ....................................... 650 nm
 ........................................ < 1 mW
 Az

 

a.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magasság-
gal és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzít-
se a befogó berendezés segítgével.
Zaj
    -

LpA ................................. 96,5 dB(A)
KpA .............................................. 3 dB
LWA ....................... 109,5 dB(A)
KWA ............................................. 3 dB
Viseljen hallásvédőt.

     -
-
-

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 143
8.3 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal
(1/2/7. ábra)
       -
 Ebben
-
heti. 


Figyelem! 
-
teni.
-
  -
neket (16a).
     -
-

maximum 8 mm legyen.
      
-
ges az ütközés.


-


-


     -
     

-
-

Rögtett vonó-vezetésnél (21):
     


Nem rögtett vonó-vezetésnél (21):
 Egyenletesen

fogantyút (1). Lassan és egyenletesen tolja egé-
   

-


Figyelem! 
 
ne engedje el a (1) markolatot, hanem lassan és
  -
fejet.
Ellenőrizze a működést.


-




8. Felépítés és kezelés
8.1 A fejező és vonófűrész összeszerelése
(1/2/4/5. ábra)
-


       -

fogantyúval (11).


-



 
     
-
lagfogantyús csavarokkal (7a).
-
zést (7) csak az egyik oldalra (jobb) kell felszerelni



-
   

(9). 
8.2 Az ütköző nombeállísa 90°-os fejező -
gáshoz (1/2/5/6. ábra)
A talpas derékszög nem képezi a szállítási ter-
jedelem részét.
-





-

legyen.

     
-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144 | HU

     
-
-

8.6 0°- 45°-os gérvágás és 0°-os forgóasztal
(1/2/11. ábra)
-
-

Figyelem! -


-
-
ket (16a).
     -
-


-
Jobb oldal).
      
-
ges az ütközés.








8.7 0°- 45°-os rvágás és 0°-45°-os forgóasztal
(2/4/12. ábra)
        -
felülethez képest 0 és 45° közötti szögben és ezzel


Figyelem! -

Bal oldal).
-
-
ket (16a).
     -
-


      
-
ges az ütközés.


8.4 90°-os fejevágás és 0°-45°-os forgóasztal
(1/7/8. ábra)


Figyelem! 
-
teni.
-
-
ket (16a).
     -
-


      
-
ges az ütközés.

Csavarozza ki a fogantyút (11), ha az be van csava-



       -
-


fogantyút (11).

8.5 Az ütköző nombeállítása 45°-os gérvágás-
hoz (1/2/5/9/10. ábra)
A talpas derékszög nem képezi a szállítási ter-
jedelem részét.
-


Figyelem! -
   -
Bal oldal).
-
-
ket (16a).
     -
-


-
Jobb oldal).
      
-
ges az ütközés.

döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (4).
-


  

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 145

-
 Legfeljebb egy

-
-

Csavarozza ki teljesen a peremes csavart (28) és


lefelé húzza ki.




Figyelem! 
      



Figyelem! -
-

nélkül mozog az asztalbetétben (10).
Figyelem!      

8.11 Lézer/LED működtetése (18. ábra)
  
     
-



Be-/Kikapcsoló Lézer/LED (34)
1x megnyomni. A Lézer BE / LED KI
gombot 2-szer megnyomni. A Lézer KI / LED BE
gombot 3-szor megnyomni A Lézer BE / LED BE
4-szer megnyomni Lézer KI / LED KI
8.12 A lézer beállítása (19-20. ábra)

    Ehhez oldja ki a csa-
        
Csavarozza ki a kereszthornyos csavarokat (E), és a




(32b).
-
talt (14).
        

-
gantyút (11).

A fogantyúval (1) döntse a gép fejrészét (4) balra, a



8.8 Vásmélység korlátozása (3/13. ábra)
     -
 Ehhez csavarozza ki a
  -
       -
 


8.9 Fűszporzk (1/22. ábra)
      

-

-

Csatlakoztatás porelszívó berendezésre
-
rendezésre.
-


-
tet.
8.10 Fűrészlap cseréje (1/2/14-17. ábra)
zza ki a hálózati csatlakozót!
Figyelem!
Viseljen megfelelő védőkesztyűt a fűrészlap cse-
réjéhez! Sérülésveszély!

csapszeggel (23).


FIGYELMEZTETÉS! Ne csavarozza ki teljesen a
csavart.
-
-
lyezkedjen el.
Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (C) a
peremes csavarra (28).
-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146 | HU


 

Szervizinformációk
-
-
      

    


11. rolás
-
   

-

-

-
mon.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban
van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel
a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügy-
fél által biztosított hálózati csatlakozásnak, vala-
mint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg
kell felelnie ezen előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelmé-
nyeinek, és különleges feltételekkel csatlakoz-
 Ez azt jelenti, hogy nem engedélyezett a
   



-

       

     -

    

-
-
adott két a) vagy b) követelmény egyikének.
9. Szállítás
     
meg a fogantyút (11).

csapszeggel (23). -
ban van bereteszelve.
-


A gép ismételt összeszereléséhez a 7. fejezetben

10. Karbantartás
m Figyelmeztetés!   

Általános karbantartási intézkedések

 -
-
ket. Ne olajozza meg a motort.
 -
gokat.
A levehető fűrészlap-védő biztonsági berende-
s tisztítása (5)


-

Asztalbetét cseréje
Veszély!
      
-

 A sérült asztalbetéteket azonnal cse-
rélje ki!
1. Csavarozza ki az asztalbetét csavarjait. Szükség
-

2. Vegye le az asztalbetétet.
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
4. zza meg az asztalbetét csavarjait.
Kefék ellenőrzése
-
-
ni.      

        

megsérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kisze-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 147
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!

a terméket az elektromos és elektronikus be-
   
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
 Ezt
-
ni. 
      
elektromos és elektronikus berendezések hulladé-
    
 
-

      
környezetre és az emberek egészségére. Ezen ter-
 -
-
   
     -
-
-

Fontos utasítások
 -
-

Sérült elektromos csatlakozóvezetékek.
    -
rült a szigetelés.

-



-
zetéken.


Repedések a szigetelés elöregedése miatt.

-
szélyesek.
    -
  Ügyeljen arra, hogy a
     

-
 Csak
-
jon.
     -
megnevezés megléte.
Váltóáramú motor:


1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel rendelkez-
zenek.

-
re.

meg:


13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
     
 Ez
     

      -
 
 Ér-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148 | HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
 

leégtek.


Veszély!

esetén cserélje ki azokat!
A motor lassan indul
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A feszültség túl alacsony, a tekercselések


 
motort egy szakemberrel! Cseréltesse ki

A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a motor


A motor nem éri el a





A motor könnyen
túlmelegszik.





legyen.












www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 149
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling!
Let op! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende zaagblad niet aan!
Let op! Laserstraling
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150 | NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 151
2. Apparaatbeschrijving ................................................................. 151
3. Meegeleverd .............................................................................. 152
4. Beoogd gebruik ......................................................................... 152
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 152
6. Technische gegevens ................................................................ 157
7. Voor de ingebruikname ............................................................. 157
8. Montage en bediening ............................................................... 158
9. Transport ................................................................................... 161
10. Onderhoud ................................................................................ 161
11. Opslag ....................................................................................... 161
12. Elektrische aansluiting .............................................................. 161
13. Afvalverwerking en hergebruik .................................................. 162
14. Verhelpen van storingen ........................................................... 163
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 151
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking
van machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1-22)
1. Handgreep
2. Aan/uit-schakelaar
3. Blokkeerschakelaar
4. Machinekop
5. Beweegbare zaagbladbescherming
6. Zaagblad
7. Kleminrichting
8. Werkstuksteun
9. Vastzetschroef voor werkstuksteun
10. Tafelinzetstuk
11. Handgreep / vastzetschroef voor draaitafel
12. Aanwijzer
13. Schaalverdeling
14. Draaitafel
15. Vaste zaagtafel
16. Aanslagrail
16a. Verschuifbare aanslagrail
16b. Vastzetschroef
17. Spaanopvangzak
18. Schaalverdeling
19. Aanwijzer
20. Vastzetschroef voor trekgeleiding
21. Trekgeleiding
22. Vastzetschroef
23. Borgbout
24. Schroef voor zaagdieptebegrenzing
25. Aanslag voor zaagdieptebegrenzing
26. Stelschroef (90°)
27. Stelschroef (45°)
28. Flensbout
29. B
30. Zaagasblokkering
31. 
32. Laser
33. Led-werklamp
34. Aan/uit-schakelaar laser
35. Geleidebeugel
36. Vergrendelingshendel
37. Kantelbeveiliging
A.) 90° aanslaghoek (niet meegeleverd)
B.) 45° aanslaghoek (niet meegeleverd)
C.) Inbussleutel 6 mm
D.) Inbussleutel, 3 mm
E.) Kruiskopschroef (laser)
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
veronachtzaming van de instructies voor de bedie-
ning,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
inbouw en vervanging van niet-originele onderde-
len,
niet doelmatig gebruik,
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat
te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat
verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de wer-
king van het apparaat geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruiksaanwijzing moet door elke bediener van het ap-
paraat voor aanvang van het werk gelezen en zorg-
vuldig nageleefd worden.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken,
die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en
over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd
zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden
worden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152 | NL
Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in af-
gesloten ruimtes.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onder-
nemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn
meegeleverd. Het niet naleven van de veiligheids-
voorschriften en -aanwijzingen kunnen elektrische
schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorza-
ken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
Elektrisch gereedschap” is van toepassing op net-
gevoed elektrisch gereedschap (met netsnoer) en op
accugevoed elektrisch gereedschap (zonder nets-
noer).
Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin
zich brandbare vloeisto󰀨en, gas of stof be-
vinden.
Elektrisch gereedschap kan vonken veroorza-
ken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik uit de buurt van het elektrische
gereedschap.
Bij afbuiging kunt u de controle over het elektri-
sche apparaat verliezen.
3. Meegeleverd
Afkort- en verstekzaag
1 x kleminrichting (7) (voorgemonteerd)
2 x werkstuksteun (8) (voorgemonteerd)
Spaanopvangzak (17)
Inbussleutel 6 mm (C)
Inbussleutel 3 mm (D)
Zaagblad
gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De afkort- en verstekzaag wordt gebruikt voor het af-
korten van hout en kunststof, overeenkomstig de ma-
chinegrootte. De zaag is niet geschikt voor het zagen
van brandhout.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat uitsluitend
voor het zagen van materialen die in de gebruiks-

Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uit-
sluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik
deze niet voor het zagen van brandhout!
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschre-
ven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand
gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebrui-
ker/bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk
voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte
zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van alle
type snijwielen is verboden.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veilig-
heidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisi-
cofactoren niet volledig worden vermeden. Op grond
van de constructie en opbouw van de machine kan
het volgende optreden:
Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden).
Terugslag van werkstukken en delen van werkstuk-
ken.
Zaagbladbreuk.
Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van
het zaagblad.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 153
c) Voorkom onbedoelde inbedrijfstelling. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van
het elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar hebt of het reeds ingeschakelde elek-
trische apparaat op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of steeksleu-
tels voordat u het elektrisch gereedschap
inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel bevindt, kan verwondingen
veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshou-
ding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situa-
ties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loszittende kleding, sieraden of lange
haren kunnen worden vastgegrepen door bewe-
gende delen.
g) Als er stof- en opvangrichtingen gemonteerd
kunnen worden, moet u controleren of deze
aangesloten zijn en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar
door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a) Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor
bedoelde elektrische gereedschap. Met het juis-
te elektrisch gereedschap werkt u beter en veili-
ger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch
gereedschap, dat niet meer in- of uitgescha-
keld kan worden, is gevaarlijk en moet gere-
pareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de ap-
paraatinstellingen wijzigt, inzetstukken ver-
vangt of het elektrische apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het
elektrische gereedschap onbedoeld start.
Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden ge-
wijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verminde-
ren het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen,
radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elek-
trische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht.
Het indringen van water in een elektrisch appa-
raat vergroot het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet om het elektrisch ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, scherpe
randen of bewegende apparaatdelen. Bescha-
digde of opgewikkelde kabels verhogen het ri-
sico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruikt
buiten.
Het gebruik van een voor buiten geschikt ver-
lengsnoer vermindert het risico op een elektri-
sche schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan
worden vermeden, gebruik dan een aardlek-
schakelaar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar voor-
komt het risico op een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap.
Maak geen gebruik van elektrisch gereed-
schap als u moe bent of onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicamenten. Een
moment van onachtzaamheid bij gebruik van het
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig let-
sel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmid-
delen zoals een stofmasker, antislip-veiligheids-
schoenen, een helm of gehoorbescherming, al
naar gelang het soort gereedschap en de toe-
passing ervan, verkleint het risico op verwondin-
gen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
154 | NL
Ze zijn niet geschikt voor het zagen van ijzer-
houdende materialen, zoals staven, stangen,
bouten enz. Bewegende delen zoals de onderste
beschermkap kunnen blokkeren door de schuren-
de werking van het stof. Zaagvonken veroorzaken
verbranding van de onderste beschermkap, de in-
legplaat en andere kunststof onderdelen.
b) Zet het werkstuk indien mogelijk vast met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand altijd minimaal
100 mm verwijderd houden van elke zijde van
het zaagblad. Zaag met deze zaag geen werk-
stukken die te klein zijn om vast te klemmen
of met uw hand vast te houden. Als uw hand te
dicht bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd
risico op letsel door contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk mag niet kunnen worden bewo-
gen en moet worden vastgeklemd of tegen de
aanslag en de tafel worden aangedrukt. Duw
het werkstuk niet in het zaagblad en zaag het
nooit uit de vrije hand. Losse en bewegende
werkstukken kunnen met hoge snelheid worden
weggeslingerd en letsel veroorzaken.
d) Beweeg de zaag door het werkstuk. Voorkom
dat u de zaag door het werkstuk trekt. Om een
zaagsnede te maken, moet u eerst de zaagkop
omhoog bewegen en zonder te zagen over
het werkstuk trekken. Schakel vervolgens de
motor in, zwenk de zaagkop naar beneden en
duw de zaag door het werkstuk. Bij een trek-
kende zaagbeweging bestaat het risico dat het
zaagblad bij het werkstuk omhoog komt en de
gebruiker hard door de zaagbladeenheid wordt
geraakt.
e) Kom nooit met uw hand voorbij de beoogde
zaaglijn, noch voor noch achter het zaagblad.
Het is erg gevaarlijk om het werkstuk met gekruis-
te handen te ondersteunen door het werkstuk met
uw linkerhand rechts van het zaagblad vast te
houden, of omgekeerd.
f) Kom niet met uw hand achter de aanslag als
het zaagblad draait. Overschrijd nooit de vei-
ligheidsafstand van 100 mm tussen uw hand
en het draaiende zaagblad (dit geldt voor
beide zijden van het zaagblad, bijv. om hout-
resten te verwijderen). U hebt wellicht niet in
de gaten dat uw hand zich dicht bij het draaiende
zaagblad bevindt, wat ernstig letsel tot gevolg kan
hebben.
g) Controleer het werkstuk vóór het zagen. Als
het werkstuk gebogen of kromgetrokken is,
moet u het met de naar buiten gekromde zij-
de op de aanslag vastklemmen. Zorg er altijd
voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is
tussen het werkstuk, de aanslag en de tafel.
Gebogen of kromgetrokken werkstukken kunnen
verdraaien of verschuiven, waardoor het draai-
ende zaagblad tijdens het zagen kan vastlopen.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
apparaten zijn gevaarlijk als ze door onervaren
personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en inzetstukken.
Controleer of bewegende delen probleemloos
functioneren en niet klemmen, of onderde-
len gebroken of beschadigd zijn, waardoor de
functie van het elektrische gereedschap wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor
gebruik van het elektrische apparaat eerst repa-
reren. Veel ongevallen ontstaan door slecht on-
derhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap
met scherpe snijranden komt minder snel
vast te zitten en is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereed-
schap voor andere toepassingen dan het voor-
geschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd deskundig personeel
repareren met uitsluitend originele reserve-
onderdelen. Hiermee blijft veilig gebruik van het
elektrisch gereedschap gewaarborgd.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor afkort- en verstek-
zagen
a) Afkort- en verstekzagen zijn bedoeld voor het
zagen van hout en houtachtige materialen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 155
o) Gebruik altijd een klem of een geschikte voor-
ziening om ronde voorwerpen zoals staven of
buizen naar behoren te ondersteunen. Staven
hebben de neiging om weg te rollen tijdens het
zagen, waardoor het zaagblad zich vastgrijpt en
het werkstuk met uw hand in het zaagblad kan
worden getrokken.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid komen
voordat u het in het werkstuk zaagt. Dit ver-
kleint het risico dat het werkstuk wordt weggeslin-
gerd.
q) Als het werkstuk wordt vastgeklemd of het
zaagblad vastloopt, moet u de afkort- en ver-
stekzaag uitschakelen. Wacht tot alle bewe-
gende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de
stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu. Verwijder vervolgens het vastgeklemde
materiaal. Als u bij een dergelijk blokkering door-
gaat met zagen, kunt u de controle verliezen of
kan de afkort- en verstekzaag beschadigd raken.
r) Als de zaagsnede is voltooid, laat u de scha-
kelaar los, houdt u de zaagkop omlaag en
wacht u tot het zaagblad is gestopt voordat
u het afgezaagde deel verwijdert. Het is erg
gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het
uitlopende zaagblad te komen.
s) Houd de handgreep stevig vast als u een on-
volledige zaagsnede uitvoert of als u de scha-
kelaar loslaat voordat de zaagkop de onderste
positie heeft bereikt. Door de remwerking van
de zaag kan de zaagkop abrupt omlaag worden
getrokken, wat tot verwonding kan leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling
van zaagbladen
1 Gebruik geen beschadigde of vervormde zaag-
bladen.
2 Gebruik geen zaagbladen met barsten of scheu-
ren. Gooi zaagbladen met barsten weg. Reparatie
is niet toegestaan.
3 Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal
zijn vervaardigd.
4 Controleer de staat van de zaagbladen voordat
u de afkort- en verstekzaag gebruikt.
5 Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn
voor het te zagen materiaal.
6 Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen zaagbladen.
De zaagbladen moeten, als ze bedoeld zijn om
hout of dergelijk materiaal te bewerken, voldoen
aan EN 847-1.
7 Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS).
8 Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
maal toegestane toerental niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de afkort- en verstek-
zaag en die geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
In het werkstuk mogen geen spijkers of andere
vreemde objecten zitten.
h) Gebruik de zaag pas als er geen gereedschap-
pen, houtresten en dergelijke meer op de tafel
liggen; alleen het werkstuk mag op de tafel
liggen. Klein afvalresten, losse stukken hout en
andere voorwerpen die met het draaiende zaag-
blad in contact komen, kunnen met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
i) Zaag altijd maar één werkstuk tegelijk. Als er
meerdere op elkaar gestapelde werkstukken wor-
den gezaagd, kunnen ze niet goed vastgeklemd
of vastgehouden worden, waardoor het zaagblad
kan vastlopen of de werkstukken kunnen wegg-
lijden.
j) Zorg ervoor dat de afkort- en verstekzaag
vóór gebruik op een vlak en stevig werkop-
pervlak staat. Een vlak en stevig werkoppervlak
verkleint het risico op instabiliteit van de afkort- en
verstekzaag.
k) Plan uw werkzaamheden. Let er bij het instel-
len van de zaagbladhelling of verstekhoek op
dat de verstelbare aanslag correct is afge-
steld en dat het werkstuk wordt ondersteund,
zonder in contact te komen met het zaagblad
of de beschermkap. Simuleer, zonder werkstuk
op de tafel en zonder de machine in te schakelen,
een volledige zaagbeweging met het zaagblad
om te controleren of er geen belemmeringen zijn
en er geen gevaar is dat in de aanslag wordt ge-
zaagd.
l) Bij werkstukken die breder of langer zijn dan
het tafelblad, moet u voor voldoende onder-
steuning zorgen, bijvoorbeeld met tafelver-
lengingen of zaagbokken. Werkstukken die lan-
ger of breder zijn dan de tafel van de afkort- en
verstekzaag, kunnen omkantelen als ze niet ste-
vig worden ondersteund. Als een afgezaagd stuk
hout of het werkstuk omkantelt, kan het de onder-
ste beschermkap optillen of ongecontroleerd door
het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
m) Zet geen andere personen in als vervanging
van een tafelverlenging of extra ondersteu-
ning. Bij een instabiele ondersteuning van het
werkstuk kan het zaagblad vastlopen. Ook kan
het werkstuk dan tijdens de zaagbeweging ver-
schuiven, waardoor u of uw assistent in het draai-
ende zaagblad wordt getrokken.
n) Het afgezaagde deel mag niet tegen het draai-
ende zaagblad worden gedrukt. Als er weinig
ruimte is, bijvoorbeeld bij gebruik van lengteaan-
slagen, kan het afgezaagde deel in het zaagblad
vastklemmen en met geweld worden weggeslin-
gerd.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156 | NL
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen
van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve
van ongevallenpreventie!
Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbe-
scherming.
Nooit direct in de straalbundel kijken.
-
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal
met een laag vermogen kan oogletsel veroorza-
ken.
Let op! Als andere dan de hier aangegeven han-
delswijzen worden toegepast, kan dit tot een ge-
vaarlijke stralingsexplosie leiden.
Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwach-
te blootstelling aan straling leiden.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet
u de accu‘s verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door
de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer
worden uitgevoerd.
Restrisico‘s
Het elektrisch apparaat is vervaardigd volgens
de stand van de techniek en de erkende veilig-
heidstechnische regels. Toch kan tijdens de
werkzaamheden sprake zijn van enkele restri-
sico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico’s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de “Belangrijke aanwijzingen”
en het “Bg” wordt voldaan en de gebruikshandlei-
ding in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere
prestaties van de machine bij de verwerking en
minder nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klem-
men worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale presta-
ties met uw machine.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wan-
neer de machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stek-
ker uit het stopcontact.
9 Let op de draairichting van het zaagblad.
10 Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet
hoe u ermee om moet gaan.
11 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het zaagblad staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd
u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
12 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie
en water worden ontdaan.
13 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van zaagbladen te verkleinen.
14 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het zaagblad dezelfde diameter heb-
ben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
15 Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan
aan elkaar.
16 Wees voorzichtig bij het hanteren van de zaagbla-
den. Bewaar ze liefst in de originele verpakking
of in speciale houders. Draag veiligheidshand-
schoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
17 Controleer voordat u zaagbladen gebruikt, of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn bevestigd.
18 -
blad aan de technische eisen van deze afkort- en
verstekzaag voldoet en of het op de juiste wijze
bevestigd is.
19 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
20 Gebruik alleen zaagbladen met een diameter die
op de zaag staat aangegeven.
21 Gebruik extra werkstuksteunen als dit nodig is
voor de stabiliteit van het werkstuk.
22 De verlengstukken van de werkstuksteun moe-
ten tijdens de werkzaamheden altijd bevestigd
en gebruikt worden.
23 Vervang een versleten tafelinzetstuk!
24 Voorkom oververhitting van de zaagtanden.
25 Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunst-
stof smelt.
Gebruik hiervoor de juiste zaagbladen. Vervang
beschadigde of versleten zaagbladen tijdig.
Stop de machine als het zaagblad oververhit
raakt. Laat het zaagblad afkoelen voordat u ver-
der werkt met het apparaat.
Let op: Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken
Laserklasse 2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 157
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te hou-
den. Zo zijn er maatregelen om de werktijd te be-
perken. Hierbij moeten alle onderdelen van de be-
drijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals
de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd
waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
7. Voor de ingebruikname
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstik-
kingsgevaar!
De machine moet stabiel staan. Zet de machine via
de boorgaten in de vaste zaagtafel (15) stevig met 4
bouten (niet bij de levering inbegrepen) vast op een
werkbank, onderstel of iets dergelijks.
Trek de voorgeïnstalleerde kantelbeveiliging (37)
volledig uit en borg deze met de inbussleutel (D).
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zo-
als bijv. spijkers of schroeven enz.
Controleer, voordat u op de aan/uit-schakelaar
drukt, of het zaagblad correct gemonteerd is en of
de bewegende delen soepel lopen.
Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat
de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met
de netwerkgegevens.
7.1 Veiligheidsvoorziening beweegbare zaag-
bladbescherming (5) reinigen
De zaagbladbescherming biedt bescherming tegen
onbedoeld contact met het zaagblad en tegen rond-
vliegende spanen.
Werking controleren.
Klap hiervoor de zaag naar beneden:
De zaagbladbescherming moet het zaagblad bij
het omlaag zwenken vrijgeven zonder andere de-
len aan te raken.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor ...................... 220 - 240 V~ 50Hz
Nominaal vermogen S1 .............................. 1700 Watt
Bedrijfsmodus .................................. S6 25%* 2000W
Stationair toerental n0 .................................4700 min-1
Hardmetalen zaagblad ............ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden ..........................................................24
maximale tandbreedte van het zaagblad ...........3 mm
draaibereik ...........................................-45° / 0°/ +45°
versteksnede ............................... 0° tot 45° naar links
Zaagbreedte bij 90° ................................340 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45° ................................240 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(Dubbele versteksnede) .........................240 x 38 mm
beschermingsklasse ..........................................II /
Gewicht ..................................................... ca. 12,0 kg
Laserklasse ...............................................................2
Aslengte laser ................................................ 650 nm
Vermogen laser .............................................. < 1 mW
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf.
Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd
met een constante belasting en een uitlooptijd. De cy-
clusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve inscha-
kelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3
mm en een breedte van 10 mm hebben. Zorg er-
voor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting
is geborgd.
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841
bepaald.
Geluidsdrukniveau LpA ............................... 96,5 dB(A)
Onzekerheid KpA .................................................. 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA ................. 109,5 dB(A)
Onzekerheid KWA ................................................. 3 dB
Draag gehoorbescherming.
󰀨
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kunnen wor-
den gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te
vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen van de opgegeven
waarde afwijken wanneer de machine daadwerke-
lijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop het elektrisch apparaat wordt gebruikt en
de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
158 | NL
8.3 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afb. 1/2/7)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van
de zaag met de borgschroef (20) in de achterste posi-
 In deze positie kan de machine
voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagbreed-
te boven 100 mm liggen, moet erop gelet worden, dat
de vastzetschroef (20) los is en de machinekop (4)
beweegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten
voor afkortbewerkingen van 90° op de binnenste po-
sitie worden vastgezet.
Open de vastzetschroeven (16b) van de verschuif-
bare aanslagrails (16a) en schuif de verschuifbare
aanslagrails (16a) naar binnen.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zover
voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de
afstand tussen de aanslagrails (16a) en het zaag-
blad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
 
(16a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing
kunnen komen.
Draai de vastzetschroeven (16b) weer vast.
De machinekop (4) in de bovenste positie brengen.
Machinekop (4) op de handgreep (1) naar achteren

van de zaagbreedte).
Leg het te zagen hout tegen de aanslagrail (16) en
op de draaitafel (14).
Het materiaal met de spaninrichtingen (7) op de
vaststaande zaagtafel (15) vastzetten, om ver-
schuiven tijdens het zagen te voorkomen.
Ontgrendel de blokkeerschakelaar (3) en druk op
de aan/uit-schakelaar (2) om de motor in te scha-
kelen.
Bij gexeerde trekgeleiding (21):
Machinekop (4) met de handgreep (1) gelijkmatig
en met lichte druk omlaag bewegen, tot het zaag-
blad (6) het werkstuk heeft doorgezaagd.
Bij niet-gexeerde trekgeleiding (21):
Machinekop (4) volledig naar voren trekken. De
handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk volle-
dig omlaag brengen. Nu de machinekop (4) lang-
zaam en gelijkmatig volledig naar achteren schui-
ven tot het zaagblad (6) het werkstuk volledig heeft
doorgezaagd.
Na het beëindigen van het zagen de machinekop
weer in de bovenste rustpositie brengen en de aan/
uit-schakelaar (2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
automatisch naar boven. De handgreep (1) na de
zaagbewerking niet loslaten, maar de machinekop
langzaam en onder lichte tegendruk naar boven
bewegen.
Als de zaag naar de uitgangspositie omhoog wordt
geklapt, moet de zaagbladbescherming automa-
tisch het zaagblad afdekken.
8. Montage en bediening
8.1 Afkort- en verstekzaag monteren
(afb.1/2/4/5)
Om de draaitafel (14) te verstellen, moet u de hand-
greep (11) ongeveer 2 slagen losdraaien en de ver-
grendelingshendel (36) met de wijsvinger omhoog
trekken.
Verdraai de draaitafel (14) en aanwijzer (12) naar de
gewenste hoek van de schaalverdeling (13) en zet
ze vast met de handgreep (11).
Door de machinekop (4) licht naar beneden te druk-
ken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeu-
gel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand
ontgrendeld.
Zwenk de machinekop (4) omhoog.
De kleminrichtingen (7) kan aan beide zijden aan
de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de
kleminrichtingen (7) in de hiervoor bedoelde boor-
gaten aan de achterkant van de aanslagrail (16) en
borg deze met behulp van de schroeven met ster-
greep (7a).
Voor versteksnedes van 0° tot 45° moet de klem-
inrichting (7) slechts aan één kant (rechts) worden
gemonteerd (zie afb. 11-12).
De machinekop (4) kan door de borgschroef (22)
los te draaien, naar links tot max. 45° schuin ge-
plaatst worden.
De werkstuksteunen (8) moeten tijdens de werk-
zaamheden altijd bevestigd en gebruikt worden.
Stel de gewenste reikwijdte in, door de borgschroef
(9) los te draaien. Draai vervolgens de borgschroef
(9) weer vast.
8.2 Fijnafstelling van de aanslag voor afkortsne-
de 90° (afb. 1/2/5/6)
Aanslaghoek niet bij de levering inbegrepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en
met de borgpen (23) vastzetten.
Draai vastzetschroef (22) los.
De aanslaghoek (A) tussen zaagblad (6) en draai-
tafel (14) plaatsen.
Draai de borgmoer (26a) los.
De stelschroef (26) zover verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
Draai de borgmoer (26a) weer vast.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de aanwijzer (19) met een
kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-po-
sitie van de schaalverdeling (18) zetten en de borg-
schroef weer vastdraaien.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 159
Maak de borgmoer (27a) los en verstel de stel-
schroef (27) tot de hoek tussen zaagblad (6) en
draaitafel (14) precies 45° bedraagt.
Draai de borgmoer (27a) weer vast.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de aanwijzer (19) met een kruis-
kopschroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie
van de schaalverdeling (18) zetten en de borg-
schroef weer vastdraaien.
8.6 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°
(afb. 1/2/11)
Met de afkort- en verstekzaag kunnen versteksneden
naar links van 0°- 45° ten opzichte van het werkop-
pervlak worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrails (16a) moet voor
versteksnedes (schuin geplaatste zaagkop) in de bui-
tenste positie worden vastgezet (linker zijde).
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrails (16a) en schuif de verschuifbare aan-
slagrails (16a) naar buiten.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zover
voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de
afstand tussen de aanslagrails (16a) en het zaag-
blad (6) minimaal 8 mm bedraagt.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moet zich in de
binnenste positie bevinden (rechter zijde).
 
(16a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing
kunnen komen.
Draai de vastzetschroef (16b) weer vast.
De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
Zet de draaitafel (14) vast op de 0°-stand.
De borgschroef (22) losdraaien en met de hand-
greep (1) de machinekop (4) naar links, schuin
plaatsen, tot de naald (19) naar de gewenste hoek
van de schaal (18) wijst.
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 be-
schreven.
8.7 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°- 45°
(afb. 2/4/12)
Met de afkort- en verstekzaag kunnen versteksneden
naar links van 0°- 45° ten opzichte van het werkop-
pervlak en tegelijk van 0°- 45° ten opzichte van de
aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksne-
de).
Let op! De verschuifbare aanslagrails (16a) moet voor
versteksnedes (schuin geplaatste zaagkop) in de bui-
tenste positie worden vastgezet (linker zijde).
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrails (16a) en schuif de verschuifbare aan-
slagrails (16a) naar buiten.
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°- 45°
(afb. 1/7/8)
Met de afkort- en verstekzaag kunnen versteksneden
naar links en rechts van 0°- 45° worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten
voor afkortbewerkingen van 90° op de binnenste po-
sitie worden vastgezet.
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrails (16a) en schuif de verschuifbare aan-
slagrails (16a) naar binnen.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zover
voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de
afstand tussen de aanslagrails (16a) en het zaag-
blad (6) minimaal 8 mm bedraagt.
 
(16a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing
kunnen komen.
Draai de vastzetschroef (16b) weer vast.
Draai de handgreep (11) los als deze is vastge-
draaid, trek de vergrendelingshendel (35) met uw
wijsvinger omhoog en zet de draaitafel (14) in de
gewenste hoek met behulp van de handgreep (11).
De naald (12) op de draaitafel moet met de ge-
wenste hoek van de schaal (13) op de vaststaande
zaagtafel (15) overeenkomen.
Draai de handgreep (11) weer vast aan om de

De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 be-
schreven.
8.5 Fijnafstelling van de aanslag voor versteksne-
de 45° (afb. 1/2/5/9/10)
Aanslaghoek niet bij de levering inbegrepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en
met de borgpen (23) vastzetten.
Zet de draaitafel (14) vast op de 0°-stand.
Let op! De verschuifbare aanslagrails (16a) moet voor
versteksnedes (schuin geplaatste zaagkop) in de bui-
tenste positie worden vastgezet (linker zijde).
Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare
aanslagrails (16a) en schuif de verschuifbare aan-
slagrails (16a) naar buiten.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zover
voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de
afstand tussen de aanslagrails (16a) en het zaag-
blad (6) minimaal 8 mm bedraagt.
De verschuifbare aanslagrails (16a) moet zich in de
binnenste positie bevinden (rechter zijde).
 
(16a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing
kunnen komen.
De borgschroef (22) losdraaien en met de hand-
greep (1) de machinekop (4) naar links, schuin
plaatsen op 4.
De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en
draaitafel (14) plaatsen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
160 | NL
Draai de bevestigingsschroef (5a) van het deksel
los met behulp van een kruiskopschroevendraaier.
WAARSCHUWING! Draai deze schroef er niet he-
lemaal uit.
Klap de zaagbladbescherming (5) zover omhoog
dat de zaagbladbescherming (5) zich boven de

Zet met de ene hand de binnenzeskant- of inbus-

Inbussleutel (C) vasthouden en de zaagbladbe-
scherming (5) langzaam sluiten, tot deze tegen de
inbussleutel (C) aan staat.
Zaagasblokkering (30) goed aandrukken en de
     Na
max. een omwenteling wordt de zaagasblokkering
(30) vergrendeld.

draaien.
Flensbout (28) volledig er uit draaien en de buiten-

    -
men en omlaag wegtrekken.

zorgvuldig reinigen.
Het nieuwe zaagblad (6) in de omgekeerde volg-
orde weer terugplaatsen en aandraaien.
Let op! De versteksnede van de tanden, dit bete-
kent de draairichting van het zaagblad (6) moet
overeenkomen met de richting van de pijl op de
behuizing.
Controleer voor het vervolgen van de werkzaam-
heden de werking van de veiligheidsvoorzieningen.
Let op! Controleer na elke vervanging van het
zaagblad, of het zaagblad (6) in verticale positie
alsook op 45° is gekanteld, vrij in het tafelinzetstuk
(10) loopt.
Let op! Het vervangen en uitlijnen van de zaag-
bladen (6) moet conform de voorschriften worden
uitgevoerd.
8.11 Bedrijf laser/led (afb. 18)
Aan/uit-schakelaar laser/led (34) 1x indrukken. Op
het te bewerken werkstuk wordt een laserlijn gepro-
jecteerd die precies de plaats van de zaagsnede
aangeeft.
Druk herhaald op de aan/uit-schakelaar (34) om tus-
sen de laser (32) en de led-werklamp (33) te wisse-
len:
Aan/uit-schakelaar laser/led (34)
1x indrukken. Laser AAN / led UIT
2x indrukken. Laser UIT / led AAN
3x indrukken Laser AAN / led AAN
4x indrukken Laser UIT / led UIT
De verschuifbare aanslagrails (16a) moeten zover
voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de
afstand tussen de aanslagrails (16a) en het zaag-
blad (6) minimaal 8 mm bedraagt.
 
(16a) en het zaagblad (6) niet met elkaar in botsing
kunnen komen.
Draai de vastzetschroef (16b) weer vast.
De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
Maak de draaitafel (14) los door de handgreep (11)
losser te draaien.
Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de ge-
wenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
Draai de handgreep (11) weer vast aan, om de

De borgschroef (22) losdraaien.
Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links
buiten en op de gewenste hoek van de schaal in-
stellen (zie daartoe ook punt 8.6).
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 be-
schreven.
8.8 Zaagdieptebegrenzing (afb. 3/13)
Middels de schroef (24) kan de zaagdiepte traploos
ingesteld worden. Hiertoe moet de kartelmoer op
de schroef (24a) worden losgemaakt. De gewenste
zaagdiepte door het indraaien of uitdraaien van de
schroef (24) instellen. Aansluitend kartelmoer (24a)
weer op de schroef (24) vastmaken.
Controleer de instelling aan de hand van een test-
snede.
8.9 Spaanopvangzak (afb. 1/ 22)
De zaag is uitgerust met een spaanopvangzak (17)
voor spaanders.
Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stof-
zak samen en breng de zak aan op de uitlaatopening
bij de motor.
De spaanopvangzak (17) kan met de ritssluiting aan
de onderzijde worden geleegd.
Aansluiting op een externe stofafzuiging
Sluit de afzuigslang aan op de stofafzuiging.
De stofafzuiging moet geschikt zijn voor het te ver-
werken materiaal.
       󰀨
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid of kankerver-
wekkend kunnen zijn, een speciale afzuiginrichting.
8.10 Vervangen van het zaagblad (afb. 1/2/14-17)
Netstekker loskoppelen!
Let op!
Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen
van het zaagblad! Gevaar voor letsel!
De machinekop (4) naar boven zwenken en met de
borgbout (23) vastzetten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 161
3. Plaats een nieuw tafelinzetstuk.
4. Draai de schroeven op het tafelinzetstuk vast.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een
nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wan-
neer er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer
na de eerste controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versle-
ten is of de veer of shuntdraad verbrand of bescha-
digd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer de
borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd
worden, kunt u ze weer inbouwen.
Open beide vergrendelingen linksom (zoals in afbeel-
ding 21 weergegeven) om onderhoud aan de kool-
borstels te verrichten. Verwijder vervolgens de kool-
borstels.
Plaats de koolborstels in omgekeerde volgorde terug.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onder-
hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Koolborstels, zaagblad, tafelin-
zetstukken, spaanopvangzakken
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt

Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen
stof en vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften vol-
doen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
8.12 Afstellen van de laser (afb. 19-20)
Als de laser (32) niet meer de juiste zaaglijn aan-
geeft, kan deze worden bijgesteld. Verwijder hiertoe
de schroeven (32b) en verwijder het voorste deksel
(32a). Draai de kruiskopschroeven (E) los en stel de
laser in door deze zijwaarts te verschuiven zodat de
laserstraal de snijtanden van het zaagblad (6) raakt.
Wanneer de laser is afgesteld en vastgezet, monteert
u het voorste deksel door de twee schroeven (32b)
handvast aan te draaien.
9. Transport
Trek de handgreep (11) vast om de draaitafel (14)
te vergrendelen.
De machinekop (4) omlaag drukken en met de
borgbout (23) vastzetten. De zaag is nu in de on-
derste positie vergrendeld.
Trekgeleiding van de zaag met de vastzetschroef
-
ren.
Machine op vaste zaagtafel (15) dragen.
Ga voor de hermontage van de machine, te werk
zoals onder hoofdstuk 7 beschreven.
10. Onderhoud
m Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stop-
contact voordat u instellings-, instandhoudings- of re-
paratiewerkzaamheden uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en
het stof van de machine. Olie om de levensduur van
het apparaat te verlengen eenmaal per maand de
draaiende delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bij-
tende middelen.
Veiligheidsvoorziening beweegbare zaagbladbe-
scherming (5) reinigen
Controleer voor ingebruikname altijd de zaagbladbe-
scherming op vervuiling.
Verwijder oud zaagsel en oude houtsplinters met
behulp van een borstel of een vergelijkbaar geschikt
gereedschap.
Tafelinzetstuk vervangen
Gevaar!
Als het tafelinzetstuk (10) beschadigd is, bestaat
het risico dat kleine voorwerpen tussen het tafelin-
zetstuk en het zaagblad vast komen te zitten en het
zaagblad blokkeren. Vervang beschadigde tafe-
linzetstukken onmiddellijk!
1. Draai de schroeven op het tafelinzetstuk los. Ver-
draai zo nodig de draaitafel en kantel de zaagkop
om bij de schroeven te kunnen komen.
2. Verwijder het tafelinzetstuk.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
162 | NL
13. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportscha-
de te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugke-
󰀨
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals metaal en
󰀨 Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaal-
zaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruik-
te elektrische en elektronische apparatuur. Het on-
juist handelen van oude apparatuur kan door moge-
  󰀨    
elektrische en elektronische apparatuur zijn ver-
  󰀨      -
zondheid van de mens hebben. Door een juiste af-
voer van dit product levert u bovendien een bijdrage
󰀨
Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte ap-
paratuur kunt u opvragen bij de gemeente, de pu-
blieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkings-
station voor het afvoeren van verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkings-
station.
Het apparaat kan tijdelijke spanningsschommelin-
gen veroorzaken bij ongunstige condities van het
elektriciteitsnet.
Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a) een maximale toegestane netwerkimpedantie

b) een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel.
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding “H05VV-F”.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor:
De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de motor
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 163
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert
niet
Motor, kabel of stekker defect, Netzekering
doorgebrand.
Laat de machine door een vakman
controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar!
Netzekeringen controleren, evt. vervangen
De motor draait
langzaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd
of condensator doorgebrand.
Laat de spanning controleren door de
energiemaatschappij. Laat de motor
controleren door een vakman. Laat de
condensator vervangen door een vakman.
De motor maakt te veel
lawaai.
Wikkelingen beschadigd, motor defect. Laat de motor controleren door een vakman.
De motor bereikt het
maximale vermogen
niet.
Groep van stroomnet overbelast (lampen,
andere motoren enz.).
Gebruik geen andere apparaten of motoren op
de groep.
Motor raakt snel
oververhit.
Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het zagen, verwijder stof van de motor om een
optimale koeling van de motor te garanderen.
Zaagsnede is ruw of
gegolfd.
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte.
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad
plaatsen.
Werkstuk breekt uit of
versplintert.
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt
voor gebruik.
Plaats een geschikt zaagblad.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
164
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
165
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las

PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
BG 

SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT -

HU 
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ 
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standar-
der for følgende artikkel
RS 
za artikal
LV 

EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
󰀨

from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Sebastian Katzer
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm


2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV



Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-9:2015/A11:2017;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: ZUG-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE - HM216
SLIDING CROSS CUT MITRE SAW - HM216
SCIE À ONGLET - HM216
Art.-Nr. / Art. no.: 5901215904
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Ichenhausen, den 04.09.2020 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Product Management
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
󰀨           
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass in-
nerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minde-
rungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
              -

machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably be-
comes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time.
With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase
price as well as any other claims for damages shall be excluded
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée
gale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement
toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage
durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont
garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces
sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise
ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-


garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qual-
siasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione
tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella
misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri

Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento
danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze
machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantie-
termijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De
garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn
aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van
de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe
onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

-

  






Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente.
cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genui-

causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da



Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling
under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter
kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av
material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun
i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer
kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottami-
sesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsi-
tellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan ku-
luessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme
valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för instal-
lationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för:
garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då sköt-
selföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte
har reparerats av tredje part.




-

           


Garancija SI
-
ru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave
-

bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben.

podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanj-



           
         

          



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
168
Garancija HR

            
postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji
dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili graka u

          
dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta




       





Gwarancja PL
  -


-

-

       


       







Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel
juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise
korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul
peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me
ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV


-
-


-
-

Garantija LT


-



-

Ábyrgð IS
            

          






          
           






           






          
         

Garanti DK
Med denne maskine følger en 24-måneders garanti. Garantien dækker kun defekter i ma-
terialer og udførelse. Defekte dele udskiftes uden omkostningar, men kunden er ansvarlig
for installationen. Vores garanti dækker kun de originale dele. Garantien öreligger ikke:
garantien dækker ikke, transport skader, skader på grund af forkert behandling og derefter
vedligeholdelsesanvisninger er ikke anført. Desuden garantikrav kun for maskiner, der
ikke er repareret af en tredjepart.


           -
       -

-
          

-
-

-

Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden ge-
meld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een
juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf
   
door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor
onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toele-
veranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de
koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling
zijn uitgesloten.
97

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HM216 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HM216 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 10.08 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info