781437
80
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
HM100T
DE Tisch- Kapp- Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung 6 - 20
GB Table/Chop/Mitre Saw
Original operating manual 21 - 33
NO Bord-kapp-gjæringssag
Originalbruksanvisning 34 - 46
PL Pilarka stołowa, do cięcia kątowego i ukośnego
umaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji 47 - 61
SE Bords-kap-geringssåg
Originalbruksanvisning 62 - 74
SI Namizna, čelilna in zajeralna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo 75 - 88
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901103901
AusgabeNr.
5901103850
Rev.Nr.
28/09/2016
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
3 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
112
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
12
15
16
17
14
18
219
1
4
20
21
78
22
18
13
11
31
432
33
34
31
51
15
A
18
324 23
25
30
29
26
27
28
39
53
4 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
620
36
35
8
18
7
1
37
4
3
937
28
318
1
7
71
37
A
3
18
2
4
12
38
10
3
25
4
23
24 39
37
12
2
b
11
5
12
8
11
6
5
13
11
22
15
2
8
c
13
21
40
41
42
43
44
45
46
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
5 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
17
20 21
19
11
29
12
6
29
14
11
13 10
9
2
22
5
15
44
11
22
d
12
5
45
16
11
5
13
5
22
2
18
47
38
37
4
12
12
49
4
48
4
38
37 4
5
30
50
51
52
12
17
38
3-5 mm
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken
lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden
werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum
Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
DE Schutzbrille tragen!
DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE Schutzklasse II
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
6 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
7 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Gerätebeschreibung
1. Parallelanschlag
2. Entriegelungsknopf
3. Ein-/ Ausschaller für Tischbetrieb
4. oberer Sägetisch
5. Handgriff
6. Sägewellensperre
7. Motor
8. Anschlagschiene
9. unterer Sägetisch
10. Skala
11. unterer Sägetisch
12. Sägeblatt
13. Feststellknopf
14. unterer Sägeblattabdeckung
15. Werkstückhalter
16. Gehrungsverriegelung
17. Sägeblattschutz beweglich
18. Sicherungsschraube
19. Spänefangsack
20. Sicherungsbolzen
21. Feststellschraube
22. Ein-/ Ausschaller für Kappbetrieb
23. Queranschlag
24. Sterngriffschrauben
25. Sterngriffschraube
26. Zeiger
27. Skala
28. Schiebestock
29. Inbusschlüssel 6 mm
30. Inbusschlüssel 3 mm
31. Fuss
32. Inbusschraube
33. Gummifuss
34. Mutter
35. Schraube
36. Feststellmutter
37. oberer Sägeblattschutz
38. Spaltkeil
39. Anschlagschiene
40. Inbusschraube
41. Kontermutter
42. Winkelanzeige
43. Zeiger
44. Inbusschraube
45. Kontermutter
46. Spanabsaugstutzen
47. Schrauben (Sägeblattschutz)
48. Schrauben (oberer Sägetisch)
49. Schrauben (unter Sägetisch)
50. Flanschschraube
51. Aussenansch
52. Innenansch
53. Verschiebbarer Anschlag
3. Lieferumfang
1 x Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Hartmetallbestücktes Sägeblatt
1 x Inbusschlüssel 6 mm
1 x Inbusschlüssel 3 mm
1 x Parallelanschlag
1 x Queranschlag
1 x Schiebestock
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht r Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemässer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemässen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
DE
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
8 І 92
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Ausserdem enthält die Betriebsanleitung an-
dere wichtige Textstellen, die durch das Wort
"ACHTUNG!" gekennzeichnet sind.
m ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Ver-
letzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise des-
halb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an ande-
re Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung r Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperbehrung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde,
Kühlgeräte)
4. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörtei-
le auf Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiss-
und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-
gefahr!
4. Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Die Tisch- Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch
dient zum Kappen sowie zum Längs- und Quer-
schneiden (nur mit Queranschlag) von Holz und
Kunststoff, entsprechend der Maschinengrösse.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz ge-
eignet.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäss. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäss nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wur-
den. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn
das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie-
betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
DE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
9 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge-
schaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Aus-
senbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht besc-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemässe Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäss durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsan-
weisung angegeben ist
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet wer-
den; anderenfalls können Unfälle für den Benut-
zer entstehen.
Spezielle Sicherheitshinweise
Sicherheitsmassnahmen
Deformierte oder rissige Sägeblätter dürfen nicht
verwendet werden.
Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen geblätter
verwenden, die EN 847-1 entsprechen.
m ACHTUNG! Beim Wechseln des Sägeblattes ist
darauf zu achten, dass die Schnittbreite nicht klei-
ner und die Stammblattdicke des Sägeblatts nicht
grösser ist als die Dicke des Spaltkeiles.
Darauf achten, dass ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung tragen. Die könnte beinhalten:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos,
schwerrig zu werden;
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, ausserhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Ma-
schinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be-
nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10. Schliessen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig be-
nutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, r
die es nicht bestimmt ist.
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auf-
lage (Tisch, cke, etc.) erforderlich, um ein Kip-
pen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar-
beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw.
Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-
digt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fser.
DE
10 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Her-
steller angegebenen Zweck geeignet sind.
Wenn die Maschine mit einem Laser ausges-
tet ist, darf dieser Laser nicht gegen einen Laser
anderen Typs ausgetauscht werden. Reparaturen
dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem
autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank, einem Tisch
oder auf dem Untergestell befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer).
Zusätzliche Hinweise
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsar-
beiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die ge nicht zum Brennholzsä-
gen.
m VORSICHT
Durch das rotierende Sägeblatt besteht Verlet-
zungsgefahr für Hände und Finger.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge-
wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die
Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Min-
destquerschnitt 1,5 mm2 .
Kabeltrommel nur im abgerolltem Zustand verwen-
den.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Klei-
dung oder Schmuck können vom rotierenden -
geblatt erfasst werden.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre
alt sein.
Kinder von dem am Netz angeschlossenem Gerät
fernhalten.
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwen-
den Sie keine fehlerhaften oder beschädigten An-
schlussleitungen.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-/Drehrich-
tung.
Das Sägeblatt darf in keinem Fall nach dem Aus-
schalten des Antriebs durch seitliches Gegendrü-
cken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht
verformte Sägeblätter ein.
Es rfen nur Werkzeuge auf der Maschine ver-
wendet werden, die der EN 847-1 entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
Atemschutz zur Verminderung des Risikos, ge-
fährlichen Staub einzuatmen;
Beim Hantieren mit geblättern und rauen
Werkstoffen Handschuhe tragen. Sägeblätter
müssen wann immer praktikabel in einem Be-
hältnis getragen werden.
Folgende Faktoren können die Staubfreisetzung
beeinussen:
Abgenutzte, beschädigte oder rissige geblät-
ter;
Empfohlene Absaugleistung der Absauganlage
20 m/s;
Das Werkstück soll ordnungsgemäss geführt
werden;
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
Der Schiebestock oder der Handgriff für ein Schie-
beholz sollte bei Nichtbenutzung immer an der Ma-
schine aufbewahrt werden.
Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Schutzein-
richtungen, insbesondere nach einer Änderung
des Sägemodus, in der vorgesehenen Position be-
nden und wenn die trennenden Schutzeinrichtun-
gen in gutem Zustand sind und ordnungsgemäss
gewartet wurden.
Instandhaltung und Service
Folgende Bedingungen können die Lärmeinüsse
auf die Bedienperson beeinussen.
Art des Sägeblattes (z.B. Sägeblätter zur Verrin-
gerung der Geräuscheinwirkung);
Material des Werkstückes;
Kraft, mit welcher das Werkstück gegen das-
geblatt geschoben wird;
Fehler in der Maschine, einschliesslich der Schutz-
einrichtungen und des Sägeblatts, sind so bald sie
entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwort-
lichen Person zu melden.
Sicherheitshinweise für den Betrieb als Kapp-
und Gehrungssäge
Sicherer Betrieb
Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes
Sägeblatt auswählen.
Die Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge niemals zum
Schneiden anderer als der vom Hersteller angege-
benen Werkstoffe verwenden.
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans-
portvorrichtungen verwenden und niemals die
Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Trans-
port verwenden.
Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Säge in gu-
tem Zustand bendet und ordnungsgemäss gewar-
tet ist.
Darauf achten, dass die Einrichtung zum Schwen-
ken des Armes beim Gehrungssägen sicher befes-
tigt ist.
Der Fussboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.B.
Spänen und Schnittresten sein.
Für angemessene Arbeitsplatz- oder Raumbe-
leuchtung sorgen.
Die Bedienperson muss ausreichend in Anwen-
dung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
Nur ordnungsgemäss geschärfte Sägeblätter
verwenden. Die auf dem Sägeblatt angegebene
Höchstdrehzahl ist einzuhalten.
DE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
11 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Be-
schädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemässe Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicher-
stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäss durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanweisung ange-
geben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kun-
dendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si-
cherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet werden; an-
dernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Säge-
blätter verwenden.
Darauf achten, dass die Einrichtung zum Schwen-
ken des Armes beim Gehrungssägen sicher befes-
tigt ist.
Beim Senkrechtarbeiten Vorsicht walten lassen.
ACHTUNG! bei Doppelgehrungsschnitten ist be-
sondere Vorsicht geboten!
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
Kontrollieren Sie das Werkzeugkabel / Verlänge-
rungskabel auf Beschädigung.
Beim Hantieren mit Sägeblättern Handschuhe tra-
gen.
Sicherheitshinweise für den Betrieb als Tisch-
kreissäge
Sicherer Betrieb
Schiebestock oder den Handgriff mit Schiebeholz
verwenden, um das Werkstück sicher am ge-
blatt vorbeizuführen.
Spaltkeil verwenden und richtig einstellen.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und
richtig einstellen.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässi-
ge Geschwindigkeit nicht geringer ist als die ma-
ximale Spindelgeschwindigkeit der Tischkreissäge
und des zu schneidenden Werkstoffs.
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans-
portvorrichtungen verwenden und niemals die
Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Trans-
port verwenden.
Benutzen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten
nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, dass der Pfeil auf dem -
geblatt mit dem angebrachtem Pfeil auf dem Gerät
übereinstimmt.
Vergewissern Sie sich, dass das geblatt in kei-
ner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei
gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der
Hand in der 45° und in der 9 Stellung drehen.
Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
Es ist sicherzustellen, dass alle Einrichtungen, die
das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer-
den.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzeinrichtungen
sind unverzüglich auszutauschen.
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aua-
ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen
der Maschine zu vermeiden.
Es dürfen sich keine Nägel oder sonstige Fremd-
körper in dem zu genden Teil des Werkstücks
benden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar-
beitsplatte und Anschlagschiene, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
Stellen Sie sicher, dass die Abschnitte sich seitlich
von Sägeblatt entfernen können. Andernfalls ist es
möglich, dass sie vom Sägeblatt erfasst und weg-
geschleudert werden.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzei-
tig.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschal-
ten. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Rei-
nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor
durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektroinstallationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt
werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen Da-
ten angegebenen Abmessungen müssen eingehal-
ten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Schliessen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug- Einrichtung an.
DE
12 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
Beim Zuschneiden von schmalen Holzstücken
muss der Parallelanschlag auf der rechten Seite
des Sägeblattes festgespannt werden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen die
Arbeitsplatte.
Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstü-
cke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst
und weggeschleudert werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder
Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen Da-
ten angegebenen Abmessungen, müssen einge-
halten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten.
Schliessen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug- Einrichtung an. Die Bedienperson muss über
die Bedingungen informiert werden, die die Staub-
freisetzung beeinussen, z.B. die Art des zu bear-
beitenden Werkstoffs (Erfassung und Quelle), die
Bedeutung lokaler Abscheidung und die richtige
Einstellung von Hauben/ Leitblechen/Führungen.
Säge nur mit einer geeigneten Absauganlage oder
einem handelsüblichen Industriestaubsauger be-
treiben.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschal-
ten. - Netzstecker ziehen -
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage
erneuern. - Netzstecker ziehen -
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si-
cherheitsbestimmungen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrogerätes kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
Während des Transportes sollte der obere Teil des
Sägeblattes abgedeckt sein, beispielsweise durch
die Schutzvorrichtung.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z.B. Abrollständer).
Zusätzliche Hinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen,
die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die ge nicht zum Brennholzsä-
gen.
Unterlassen Sie das Quersägen von Rundhölzern.
m VORSICHT
Durch das rotierende Sägeblatt besteht Verlet-
zungsgefahr für Hände und Finger.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall
ausgerüstet.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge-
wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die
Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Min-
destquerschnitt 1,5 mm2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwen-
den.
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwen-
den Sie keine fehlerhaften oder beschädigten An-
schlussleitungen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre
alt sein.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrich-
tung.
Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem
Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegen-
drücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht
verformte Sägeblätter ein.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer-
den.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
Benutzen Sie keine Sägeblätter, die den in der Ge-
brauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht
entsprechen.
Es ist sicherzustellen, dass alle Einrichtungen die
das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
ACHTUNG! Einsatzschnitte dürfen mit dieser ge
nicht durchgeführt werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzeinrichtungen
sind unverzüglich auszutauschen.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung,
der das Werkstück führt und das Schliessen der
Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rück-
schlagen des Werkstückes verhindert. Achten Sie
auf die Spaltkeilstärke. Der Spaltkeil darf nicht dün-
ner sein als der geblattkörper und nicht dicker
als dessen Schnittfugenbreite.
Bei jedem Arbeitsgang muss die Abdeckhaube auf
das Werkstück abgesenkt werden.
Verwenden Sie beim Längsschneiden von schma-
len Werkstücken unbedingt einen Schiebestock
(Breite kleiner als 120 mm).
DE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
13 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Darauf achten, dass bei der Auswahl des Sägeblat-
tes der zu schneidende Werkstoff berücksichtigt
wird.
Den Schiebestock immer, sobald er nicht mehr ver-
wendet wird, in seinen Halter stecken.
2) Wartung und Pege
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers in Be-
zug auf eventuelle Lärmverminderung (z.B. bei Be-
nutzung von Sägeblättern, die für geringere Lärm-
belästigung konstruiert wurden, und Sägeblätter
und Maschinenwartung).
Fehler in der Maschine, einschliesslich der tren-
nenden Schutzeinrichtungen oder der Sägeblätter,
sind zu beseitigen, sobald sie entdeckt werden.
3) Sicheres Arbeiten
Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeigne-
tes Sägeblatt auswählen;
Die Säge niemals zum Schneiden anderer als
der vom Hersteller empfohlenen Werkstoffe ver-
wenden;
Der Fussboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Teilen, wie z. B.
Spänen und Schnittresten, sein;
Für angemessene Raum- oder Arbeitsplatz-Be-
leuchtung sorgen;
Beachten Sie die Anweisungen zum Wechsel
des Sägeblattes.
m WARNUNG
Die Schutzeinrichtungen im Kreissäge- und im
Gehrungssägemodus müssen jeweils wieder in
ihre ordnungsgemässe Position gebracht wer-
den;
Im Tischkreissägemodus ist ein Schiebestock
oder ein Schiebeholz mit Handgriff zu verwen-
den, um zu vermeiden, dass die Bedienperson
während der Arbeit mit der Hand dem Sägeblatt
zu nahe kommt;
Die Bedienperson muss ausreichend in Anwen-
dung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein;
Darauf achten, dass der Arm des Sägeaggrega-
tes beim Schrägschneiden sicher befestigt ist;
Darauf achten, dass der Arm des geaggre-
gates im Tischkreissägemodus sicher in der Ar-
beitsposition befestigt ist;
Die Säge beim Verlassen des Arbeitsplatzes ab-
schalten;
Darauf achten, dass der Kreissägetisch in der
gewählten Höhe sicher befestigt ist;
Nur ordnungsgemäss geschärfte Sägeblätter
verwenden. Die auf dem Sägeblatt angegebene
Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden;
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind;
Wenn die Maschine mit einem Laser ausgerüstet
ist, darf dieser Laser nicht gegen einen Laser an-
deren Typs ausgetauscht werden. Reparaturen
dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem
autorisierten Vertreter vorgenommen werden;
Darauf achten, dass der obere Teil des Säge-
blattes im Gehrungssägemodus vollständig um-
schlossen ist;
Beim Wechsel einschliesslich Ausrichten des
Sägeblattes muss ordnungsgemäss ausgeführt
werden;
Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeu-
ges beschädigt ist, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die
über die Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäss
montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tisch-,
Kapp- und Gehrungssägen
Vergewissern Sie sich, dass der Arm im Tischkreis-
sägemodus fest in der Arbeitsposition befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Arm im Tischkreis-
sägemodus bei Neigungsschnitten ordnungsge-
mäss befestigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Tisch richtig gesi-
chert ist, wenn die Betriebsart der Säge geändert
wird.
1) Sicherheitsvorkehrungen
Keine beschädigten oder deformierten Sägeblätter
verwenden;
Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Schutzein-
richtungen, insbesondere nach einer Änderung
des Sägemodus, in der vorgesehenen Position be-
nden und wenn die trennenden Schutzeinrichtun-
gen in gutem Zustand sind und ordnungsgemäss
gewartet wurden;
Abgenutzte Tischeinlagen austauschen;
Nur Sägeblätter verwenden, die vom Hersteller
empfohlen werden und EN 847-1 entsprechen
zusammen mit einem Warnhinweis, dass der
Spaltkeil nicht dicker als die Schnittfugenbreite
und nicht dünner als der Sägeblattgrundkörper
sein darf;
Darauf achten, dass der Parallelanschlag beim
Schrägschneiden sicher befestigt ist;
Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Säge-
blätter verwenden;
Beimgen von Holz ist diege an eine Absaug-
anlage anzuschliessen.
Geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
Dies könnte umfassen:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos,
schwerrig zu werden;
Atemschutz zur Verminderung des Risikos, ge-
sundheitsschädlichen Staub einzuatmen;
Beim Hantieren mit geblättern und rauen
Werkstoffen Handschuhe tragen (Sägeblätter
müssen, wann immer zweckmässig, in einem
geeigneten Halter transportiert werden);
DE
14 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Deswegen muss eine Staubabsaugung verwendet
werden.
6. Technische Daten
HM100T
Wechselstrommotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Leistung S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Leerlaufdrehzahl n05000 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 3mm
Anzahl der Zähne 60
Absauganschluss 32 mm
Tischge:
Sägetisch 432 x 298 mm
Schnitthöhe 0-46 mm
Spaltkeildicke 2,5 mm
Quer- und Parallelan-
schlag
schwenkbar
-60° bis + 6
Kappsäge
Schwenkbereich -50° / 0°/ +60°
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägetisch 460 x 335 mm
Sägebreite x Sägetiefe
bei 9 110 x 70 mm
Sägebreite x Sägetiefe
bei 4 70 x 70 mm
Sägebreite x Sägetiefe
bei 2 x 45° (Doppelgeh-
rungsschnitt)
60 x 35 mm
Schutzklasse II
Gewicht ca. 19 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be-
trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, ei-
ner Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlauf-
zeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die
relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 92,5 dB(A)
Schallleistung LwA = 105,5 dB(A)
Messunsicherheit KpA = 3,0 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über-
schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmassnah-
men für den Benutzer erforderlich. Die Einwirkung
von rm kann Gehörverlust bewirken. Schwin-
gungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN ENISO
3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 Anhang
A; 2/95 gemessen.
Schwingungsemissionswert ah = 1,74 m/s2
Unsicherheit Kh = 1,5 m/s2
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, an einer Werkbank oder einem Tisch
befestigt ist;
Keine Schnittreste oder sonstigen Werkstück-
teile aus dem Schnittbereich entfernen, solange
die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich
noch nicht in Ruhestellung bendet;
Im Tischkreissägemodus Spaltkeil verwenden
und ordnungsgemäss einstellen; (Abb.20)
Die Maschine darf nicht für Schlitzarbeiten (Ein-
setznuten) verwendet werden;
Während des Transports muss der obere Teil
des geblattes, z. B. durch die obere Schutz-
haube, verdeckt sein oder das Sägeblatt muss in
seine niedrigste Stellung eingestellt sein;
Im Tischkreissägemodus die untere Säge-
Schutzeinrichtung verwenden und ordnungsge-
mäss einstellen.
m WARNUNG
Der Schwingungspegel beim Betrieb des Elekt-
rowerkzeugs kann je nach der Art, wie das Elekt-
rowerkzeug benutzt wird, von dem angegebenen
Schwingungspegel abweichen.
m WARNUNG
Die Arbeitszeit begrenzen und die tatsächliche
Betriebszeit abkürzen um das Vibrationsrisiko zu
vermeiden.
Restrisiken
Trotz bestimmungsmässiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf-
treten:
Berührung des geblattes im nicht abgedeck-
ten Sägebereich
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstücktei-
len
Sägeblattbrüche
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nöti-
gen Gehörschutzes
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räu-
men.
Verletzungsgefahr bei Werkzeugwechsel
Folgende Faktoren beeinussen die Ge-
räuschemmission:
1. das zu schneidende Material
2. der Sägeblatt-Typ
3. die Vorschubkraft
Folgende Faktoren beeinussen die Stauben-
twicklung:
1. verschlissene Sägeblätter
2. Staubabsaugungen mit Luftgeschwindigkeiten von
weniger als 20 m/s
3. nicht richtig geführtes Werkstück
Das Bearbeiten einiger Hölzer wie z.B. Buche und
Faserplatten kann gefährlichen Staub während der
Bearbeitung verursachen.
DE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
15 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Montage des Werkstückspanners (Abb. 1)
Lösen Sie die Gehrungsverrieglung (16) und mon-
tieren den Werkstückspanner (15) links oder rechts
am feststehenden Sägetisch.
Anschliessend ziehen Sie die Gehrungsverrieg-
lung (16) wieder an.
Absaugung anschliessen
Partikel von bestimmten Holzsorte (z.B. Buche, Ei-
che, Esche) können Schäden verursachen, wenn sie
eingeatmet werden. Verwenden Sie deshalb eine Ab-
saugvorrichtung:
wenn die Säge in einem geschlossenen Raum auf-
gestellt ist;
wenn die Säge über einen ngeren Zeitraum (mehr
als eine halbe Stunde am Tag) genutzt wird;
wenn Sie die Holzsorten Eiche, Buche oder Esche
sägen.
Die Absaugvorrichtung muss folgende Anforderun-
gen erllen:
Der Durchmesser des Anschlusses der Absau-
gung muss passen (32 mm)
Luftstromvolumen mindestens 550 m3/Std.
Vakuum am Absaugausgang der Säge mindestens
740 Pa.
Luftstromgeschwindigkeit am Absaugausgang der
Säge mindestens 20 m/Sek.
Die Vorschriften für die Verwendung der Absaug-
vorrichtung müssen eingehalten werden.
8. Bedienung
Umstellung des Sägemodus
m GEFAHR
Netzstecker ziehen, bevor Sie diege umstellen!
Im Lieferzustand bendet sich die ge im Betriebs-
zustand der Tischkreissäge.
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen:
1. Tischkreissäge
2. Kapp- und Gehrungssäge
Die Umstellung der Kombisäge ist genau nach
folgenden Verfahren und Schritt für Schritt
durchzuführen, ansonsten können die Bauteile
beschädigt werden.
Einsatz als Kapp- und Gehrungssäge (Abb. 5)
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (53)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Positi-
on xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube der verschiebba-
ren Anschlagschiene (53) mit einem Inbusschlüs-
sel und schieben Sie die verschiebbare Anschlag-
schiene (53) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (53) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (53)
und Sägeblatt (12) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (53) und dem Sägeblatt (12) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube wieder anziehen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerk-
zeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung ver-
wendet werden.
m WARNUNG
Der Schwingungsemissionswert kann sich während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird;
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie glich zu halten. Beispielhafte Mass-
nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de-
nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
7. Aufbau
m WARNUNG
Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netz-
stecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Mon-
tageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicher-
heitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und
verstanden haben.
Montage (Abb. 4)
Das Gerät mit Hilfe einer weiteren Person aus der
Verpackung herausheben.
Den Drehtisch auf die Stellung stellen, und den
Parallelanschlag montieren.
m HINWEIS
Wenn das Gerät auf einem Arbeitstisch montiert
werden soll, die Gummifüsse nicht verwenden.
Zum Einbau der Gummifüsse das Gerät vorsichtig
nach rechts kippen, damit es vom Motor abgestützt
wird.
Die Mutter (34) in die Aufnahme an der Unterseite
der Gummifüsse einsetzen.
Die Inbusschraube (32) von oben in die Füsse des
Geräts einsetzen. Die Gummifüsse (33) mit der zu-
vor eingesetzten Mutter (34) an der Schraube (32)
befestigen.
Den Gummifuss nur handfest andrehen.
Die Schraube mit dem Inbusschlüssel anziehen.
Das Gerät auf einer festen Fläche aufstellen:
Alle vier Füsse des Geräts ssen fest und si-
cher auf der Fläche ruhen.
Die ideale Höhe für eine solche Aufstelläche
beträgt ca. 800 mm.
Die Säge muss immer fest und sicher stehen,
auch wenn grössere Werkstücke gesägt wer-
den.
Die Verpackung für einen glichen späteren Ge-
brauch gut aufheben, oder nach durchgeführter
Materialtrennung umweltgerecht entsorgen.
DE
16 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Einsatz als Tischsäge (Ab. 2,7)
Der Tisch muss in der richtigen Richtung ange-
bracht sein (Abb. 7), und der Sicherungsbolzen
(20) muss gut und sicher verriegelt sein.
Den unteren Sägeblattschutz (14) über die Säge-
führung bringen, bis ein Klick zu hören ist. Die
Vorderseite des Sägeblattschutzes muss dann mit
der weissen Linie an der geführung abschlies-
sen.
Den Sägekopf durch Betätigen des Entriegelungs-
knopfs (2) am gekopf und Aktivieren des Siche-
rungsbolzens (20), nach unten stellen.
Den Parallelanschlag (1) entfernen.
Zum Einschalten und zum Ausschalten des Geräts
den Ein-/Aus-Schalter (3) verwenden.
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir ei-
nen Probeschnitt, um die eingestellten Masse zu
überprüfen.
Verwendung als Tischsäge (Abb. 2,3,7,8)
Säge auf Tischbetrieb, wie unter Punkt Einsatz als
Tischsäge“ beschrieben, einstellen
Ein-, Ausschalter
Durch drücken des grünen Tasters (3) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des -
gens abwarten, bis das Sägeblatt (12) seine maxi-
male Drehzahl erreicht hat. Zum Ausschalten der
Säge muss der rote Taster (3) gedrückt werden.
Ausführung von Längsschnitten (Abb. 8,9)
Sicherungsschraube (18) Iösen und den Parallel-
anschlag abnehmen.
Parallelanschlag (1) mittels der Messskala auf dem
Sägetisch (4) auf das gewünschte Mass einstellen
und mit die Sicherungsschraube (18) festklemmen.
Säge durch betätigen der grünen Taste (3) ein-
schalten.
Werkstück langsam und präzise, entlang des Paral-
lelanschlages (1), zum Sägeblatt (12) vorschieben.
Der obere Sägeblattschutz (37) öffnet sich beim
Vorschieben des Werkstücks von selbst.
ACHTUNG! Bei Werkstückbreiten unter 120 mm
ist im Bereich des Sägeblattes (12) unbedingt der
Schiebestock (28) zu verwenden. (siehe Abb. 9)
(Im Lieferumfang enthalten!)
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (38)
durchschieben. (Abb. 7)
Nach dem Schnitt schliesst sich die Schutzhaube
(37) wieder von selbst und verdeckt das Sägeblatt
(12).
Säge wieder ausschalten.
ACHTUNG! Lange Werkstücke gegen Abkippen
am Ende des Schneidevorgangs sichern. (z. B. Ab-
rollständer etc.)
Ausführen von Querschnitten (Abb. 3,10)
Queranschlag (23) von Vorne in die seitliche Nut
des Sägetisches (4) einsetzen.
Sterngriffschraube (25) lockern und Queranschlag
(23) auf das gewünschte Winkelmass einstellen
und xieren.
Die beiden Sterngriffschrauben (24) lockern und
Anschlagschiene (39) nach links schieben, bis
diese beim Vorschieben den Sägeblattschutz (37)
nicht mehr berührt. Schrauben (24) wieder festzie-
hen.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(53) muss für Gehrungschnitte (geneigter Säge-
kopf) in der äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube der verschiebba-
ren Anschlagschiene (53) mit einem Inbusschlüs-
sel und schieben Sie die verschiebbare Anschlag-
schiene (53) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (53) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (53)
und Sägeblatt (12) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (53) und dem Sägeblatt (12) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube wieder anziehen.
Der Parallelanschlag (1) muss so installiert sein
damit das Sägeblatt bedeckt ist. Dies aktiviert den
Schalter (A). Die Abdeckung (Parallelanschlag) (1)
muss mit der Sicherungsschraube (18) solide be-
festigt sein.
Drücken Sie am Griff (5) den gekopf leicht nach
unten und ziehen Sie den Sicherungsbolzen (20)
heraus. Darauf achten den Griff immer noch mit
leichtem Druck nach unten zu halten, damit der -
gekopf nicht nach oben springt.
Der Sägekopf ist jetzt gelöst und schwenkt nach
oben.
Entfernen Sie den unteren Sägeblattschutz (14).
Zum Einschalten des Motors den am Handgriff be-
ndlichen Schalter (22) betätigen.
Zum Ausschalten des Motors diesen Schalter (22)
einfach loslassen.
Schnitttiefe einstellen (Abb. 6)
Durch Ein- bzw. Herausschrauben der Schraube (35)
lässt sich im Kappbetrieb die Schnitttiefe einstellen.
Feststellmutter (36) lockern und Schraube (35) auf
die gewünschte Schnitttiefe einstellen. Feststell-
mutter (36) wieder xieren.
Drehtisch (Abb. 1)
Der Drehtisch (11) dreht um bis zu 50° nach links
und bis zu 6nach rechts. Er kann an vorgesehe-
nen Rastereinstellungen (Arretierungen) bei , 1,
22,, 30°, 45° und 60° festgestellt werden.
Um den Drehtisch (Gehrungsteller) zu schwenken,
muss den Feststellknopf (13) gelöst werden.
ACHTUNG! Um zu verhindern, dass sich der Geh-
rungswinkel beim Sägen ändert, muss der Feststell-
knopf (13) gespannt werden (auch wenn die Säge in
einer der vorgesehenen Arretierungen festgestellt
wurde).
Parallelanschlag (Abb. 2,5,7)
Der Parallelanschlag (1) wird am oberen Sägetisch
(4) angebracht. Die Sicherungsschraube (18) für die
Verriegelung des Parallelanschlags muss auf die
Vorderseite des Geräts zeigen.
Der Parallelanschlag wird über dem oberen Säge-
blattschutz (37) angebracht.
Beim Anbringen des Parallelanschlag (1) muss im-
mer darauf geachtet werden, dass die Führung mit
Hilfe des Knopfs für die Verriegelung festgestellt wird.
Wenn die Sicherungsschraube (18) für die Verriege-
lung gelöst wird, kann der Parallelanschlag (1) ent-
fernt werden, und der Schalter (3) wird aktiviert
DE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
17 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Kappschnitt 90° und Drehtisch -50° bis + 60°
(Abb. 11,14)
Mit der Maschine können Schrägschnitte nach links
und rechts von -50° bis + 6zur Anschlagschiene
ausgeführt werden.
Den Drehtisch (11) durch Lockern des Feststell-
knopfes (13) lösen.
Mit dem Feststellknopf (13) den Drehtisch (11) auf
den gewünschten Winkel einstellen, d.h. die Mar-
kierung (c) auf dem Drehtisch muss mit dem ge-
wünschtem Winkelmass der Skala (10) des unteren
Sägetisches (9) übereinstimmen.
Feststellschraube (13) wieder festziehen um Dreh-
tisch (11) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt Kappschnitt 90° und
Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen.
Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 2,11,13,15)
Anschlagwinkel (d) nicht im Lieferumfang ent-
halten.
Den Drehtisch (11) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (5) den Maschinenkopf nach links, auf
45° neigen.
Den Maschinenkopf durch drücken des Entriege-
lungsknopfes (2) am Handgriff (5) nach unten sen-
ken.
45° - Anschlagwinkel (d) zwischen Sägeblatt (12)
und Drehtisch (11) anlegen.
Die Kontermutter (45) lockern und die Inbusschrau-
be (44) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen
Sägeblatt (12) und Drehtisch (11) genau 4 be-
trägt.
Die Kontermutter (45) wieder anziehen.
Überprüfen Sie abschliessend die Position der Win-
kelanzeige (42). Falls erforderlich, Zeiger (43) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0° - Positi-
on der Winkelskala (42) setzen und Halteschraube
wieder festziehen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
2,13,16)
Mit der Maschine können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt wer-
den.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. Den
Drehtisch (11) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (5) den Maschinenkopf nach links neigen,
bis der Zeiger (43) am Maschinenkopf auf das ge-
wünschte Mass der Winkelanzeige (42) zeigt. Fest-
stellschraube (21) wieder festziehen und Schnitt
wie unter Punkt Kappschnitt 90° und Drehtisch
0°“ beschrieben durchführen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch -50° bis +
60° (Abb. 13,17)
Mit der Maschine können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 4 zur Arbeitsäche und gleichzei-
tig -5bis + 60° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden (Doppelgehrungsschnitt). Maschinenkopf
in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (11) durch Lockern des Feststell-
knopfes (13) lösen. Den Drehtisch (11) auf den ge-
wünschten Winkel einstellen
Feststellknopf (13) wieder festziehen um den Dreh-
tisch (11) zu xieren.
Säge einschalten. Schnittgut fest an die Anschlag-
schiene (39) drücken und zusammen mit dem
Queranschlag (23) langsam in das Sägeblatt (12)
schieben um den Schnitt auszuführen.
Nach Beendigung des Schneidevorgangs, Säge
wieder ausschalten.
Verwendung als Kappsäge
Säge auf Kappbetrieb, wie unter Punkt Einsatz als
Kapp- und Gehrungssäge“ beschrieben, einstellen
Einstellungen (Abb. 2)
Der Maschinenkopf kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (21) nach links auf max. 45° geneigt
werden. Der Drehtisch (11) ist durch Lösen des
Feststellknopfes (13) von -50° bis +60° verstellbar.
Ein-, Ausschalter (Abb. 2)
Die Säge wird durch Drücken des Ein-Ausschalters
(22) in Betrieb genommen. Der Schalter muss wäh-
rend des Sägens gedrückt gehalten werden.
Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 2,12,13)
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang ent-
halten.
Den Drehtisch (11) auf 0° Stellung xieren.
Den Maschinenkopf durch drücken des Entriege-
lungsknopfes (2) am Handgriff (5) nach unten sen-
ken.
Feststellschraube (21) lockern.
Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (12) und
Drehtisch (11) anlegen.
Die Kontermutter (41) lockern und die Justier-
schraube (40) soweit verstellen, bis der Winkel zwi-
schen Sägeblatt (12) und Drehtisch (11) 90° beträgt.
Die Kontermutter (41) wieder anziehen.
Überprüfen Sie abschliessend die Position der
Winkelanzeige (42). Falls erforderlich, Zeiger (43)
mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Po-
sition der Winkelskala (42) setzen und Halteschrau-
be wieder festziehen.
Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°(Abb. 2,11)
Die ge durch Dcken des Hauptschalters (22)
einschalten.
Vor Schnittbeginn warten bis das geblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Werkstück auf den unteren Sägetisch (11) legen
und mit der linken Hand an die Anschlagschiene
drücken.Das zu sägende Material muss immer fest
auiegen, damit sich das Schnittgut während des
Schneidens nicht verschiebt.
Mit der anderen Hand Entriegelungsknopf (2) drü-
cken und Maschinenkopf am Handgriff (5) gleich-
mässig und mit leichtem Druck nach unten durch
das Werkstück bewegen. Nach Beendigung des
Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere
Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (22)
loslassen.
ACHTUNG!
Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine auto-
matisch nach oben, d.h. Griff (5) nach Schnittende
nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam
und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
DE
18 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Allgemeine Wartungsmassnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlän-
gerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Kohlebürsten
Bei übermässiger Funkenbildung lassen Sie die Koh-
lebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
m ACHTUNG!
Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft ausgewechselt werden.
10. Transport
Transport (immer im Tischsägemodus)
Den unteren Sägeblattschutz (14) über die Säge-
führung bringen, bis ein Klick zu hören ist. Die
Vorderseite des Sägeblattschutzes muss dann mit
der weissen Linie an der geführung abschlies-
sen.
Den Sägekopf durch Betätigen des Entriegelungs-
knopfs (2) am gekopf und Aktivieren des Siche-
rungsbolzens (20), nach unten stellen.
Den Parallelanschlag (1) über den Sägeblattschutz
aufsetzen und befestigen.
Das Gerät anheben, indem es an beiden Seiten
des Untergestells (9) festgehalten wird.
m WARNUNG
Bei falscher Behandlung des Geräts, beim Anheben
oder Umdrehen besteht die Gefahr von Verletzungen.
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen
Transportieren Sie die Säge nur im Tischbetrieb mit
auf dem Sägeblatt installiertem Parallelanschlag. Sie
vermeiden dadurch Verletzungen durch das Säge-
blatt. Die Maschine niemals an den Schutzvorrich-
tungen (z.B. Schutzhaube, Spaltkeil) transportieren.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem, sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
Die Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (5) den Maschinenkopf nach links, auf
das gewünschte Winkelmass (42) neigen. Feststell-
schraube (21 ) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt Kappschnitt 90° und
Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen.
Spanabsaugung (Abb. 13)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (46) zum
Spanabsaugen ausgestattet. Sie kann so auf einfa-
che Weise an alle Spanabsaugungen angeschlos-
sen werden.
9. Wartung und Reinigung
m WARNUNG
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In-
standsetzung Netzstecker ziehen!
Austausch des Sägeblatts (Abb. 18,19,20)
Netzstecker ziehen, Sägeblatt muss vollständig still-
stehen.
Säge auf Tischbetrieb einstellen, wie unter Punkt
Einsatz als Tischsäge“ beschrieben.
Die Schraube (47) am geblattschutz (37 lösen und
dengeblattschutz (37) von der Halterung abheben.
Zum demontieren des oberen Sägetisches (4), am
oberen Sägetisch (4) zwei Schrauben (48) oben lösen
und zwei Schrauben (49) unten lockern. Die Schraube
im Griff (5) mit einem Inbusschlüssel (30) lockern.
Den oberen Sägetisch (4) abheben.
Die Säge auf Kappbetrieb stellen, wie unter Punkt
Einsatz als Kapp- und Gehrungsge“ beschrie-
ben.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (29)
auf die Flanschschraube (50) setzen.
Sägewellensperre (6) fest drücken und Flansch-
schraube (50) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die gewel-
lensperre (6) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau-
be (50) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (50) ganz heraus drehen und
Aussenansch (51) abnehmen.
Das Sägeblatt (12) vom Innenansch (52) abneh-
men und nach oben herausziehen.
Flanschschraube (50), Aussenansch (51) und In-
nenansch (52) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (12) in umgekehrter Reihenfol-
ge wieder einsetzen und festziehen.
m ACHTUNG!
Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrich-
tung des Sägeblattes (12), muss mit der Richtung
des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Den oberen getisch (4) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder montieren und oberen Sägeblatt-
schutz (37) wieder anbringen und mit der Schraube
(47) locker xieren.
Reinigung
Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine stets
frei und sauber. Staub und Verschmutzungen sind
regelmässig von der Maschine zu entfernen. Die
Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem
Lappen durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren. Benutzen Sie zur Rei-
nigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
DE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
19 І 92
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 - 240 V ~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Geräteanschlussleitung
Verwenden Sie bitte nur Geräteanschlussleitungen,
welche nicht beschädigt sind. Die Geräteanschluss-
leitung darf nicht beliebig lang sein (max. 50 m), da
sonst die Leistung des Elektromotors vermindert wird.
Die Geräteanschlussleitung muss einen Querschnitt
von 3 x 1,5mm haben. An Geräteanschlussleitungen
entstehen besonders häug Isolationsschäden. Ur-
sachen hierfür sind u.a.:
Schnittstellen durch Überfahren der Leitung;
Quetschstellen wenn die Geräteanschlussleitung
unter Türen und Fenster geführt wird;
Risse durch Alterung der Isolation;
Knickstellen durch unsachgemässe Befestigung
oder Führung der Geräteanschlussleitung.
Die Geräteanschlussleitungen müssen mindestens
vom Typ H05RN-F und 3-adrig sein. Ein Aufdruck
der Typenbezeichnung auf der Geräteanschlusslei-
tung ist vorgeschrieben. Kaufen Sie nur Gerätean-
schlussleitungen mit Kennzeichnung! Die Stecker
und Kupplungsdosen an Geräteanschlussleitungen
müssen aus Gummi bestehen und spritzwasserge-
schützt sein. Die Geräteanschlussleitungen dürfen
nicht beliebig lang sein. Längere Geräteanschluss-
leitungen erfordern grössere Leiterquerschnitte. Ge-
räteanschlussleitungen und Verbindungsleitungen
müssen regelmässig auf Schäden geprüft werden.
Achten Sie darauf, dass die Leitungen bei der Prü-
fung abgeschaltet sind. Wickeln Sie die Gerätean-
schlussleitung ganz ab. Überprüfen Sie auch die Ge-
räteanschlussleitungseinführungen, an Steckern und
Kupplungsdosen, auf Knickstellen.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel „Erklärung der
Symbole auf dem Gerät.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport-
schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re-
gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge-
fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile ausserhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
12. Elektrischer Anschluss
Stromanschluss
Das Gerät kann an jede Lichtsteckdose mit 230 Volt
Wechselstrom angeschlossen werden. Es ist jedoch
nur eine Schuko-Steckdose zulässig, zu deren Absi-
cherung ein Leitungs-Schutzschalter für 16 Ampere
vorzusehen ist. Ausserdem muss ein Fehlerstrom-
schutzschalter (RCD) mit max. 30 mA vorgeschaltet
sein!
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-/Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Das Produkt erllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebig frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zu-
lässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen füh-
ren.
Das Produkt ist ausschliesslich zur Verwen-
dung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierr können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemässe Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreissen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
m GEFAHR
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmässig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-/Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 05 V V- F.
DE
20 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet
ist
Verminderte
Schnittleistung beim
Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeschnitt ist rau
oder gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet
für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Achtung! Um den Motor zu schützen, ist dieser mit einem Thermoschalter ausgestattet, der bei Überlastung abschaltet
und nach einer kurzen Abkühlphase wieder automatisch einschaltet!
DE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Explanation of symbols on the machine
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must
make sure that you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings
themselves cannot remove risks and cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
GB Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning
the machine!
GB Wear safety goggles!
GB Warning! Risk of injury! Do not touch the moving saw blade!
GB Protection rating II
GB Use hearing protection!
GB Wear breathing protection if there is dust!
GB
21 І 92
22 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Machine description
1. Rip fence
2. Unlocking button
3. On/off switch for table operation
4. Upper saw table
5. Handle
6. Saw-shaft lock
7. Motor
8. Extension fence
9. Lower saw table
10. Dial
11. Lower saw table
12. Saw blade
13. Locking button
14. Lower saw blade cover
15. Work piece holder
16. Mitre lock
17. Saw blade guard, moveable
18. Lock screw
19. Wood chip collection bag
20. Lock pin
21. Set screw
22. On/off switch for chopping operation
23. Cross stop
24. Star knob screws
25. Star knob screw
26. Indicator
27. Dial
28. Push stick
29. Allen key 6 mm
30. Allen key 3 mm
31. Foot
32. Allen screw
33. Rubber foot
34. Nut
35. Screw
36. Fixing nut
37. Upper saw blade guard
38. Riving knife
39. Extension fence
40. Allen screw
41. Lock nut
42. Angle indicator
43. Indicator
44. Allen screw
45. Lock nut
46. Dust extraction nozzle
47. Screws (saw blade guard)
48. Screws (upper saw table)
49. Screws (lower saw table)
50. Flange screw
51. Outside ange
52. Inside ange
53. Moveable stop rail
3. Delivery contents
1 x table/chop/mitre saw
1 x carbide tipped saw blade
1 x Allen key 6 mm
1 x Allen key 3 mm
1 x rip fence
1 x cross stop
1 x push stick
Open the packaging and carefully remove the ma-
chine.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope you enjoy working with your new machine
and we wish you every success.
Note:
According to the applicable Product Liability Law, the
manufacturer of this device is not liable for injury to
persons or damage caused to or by this device in the
event of:
improper handling,
non-compliance with the operating instructions,
repairs by third parties who are not authorised
specialists,
installation and replacement of non-original spare
parts,
use other than for the intended purpose,
failure of the electrical equipment in the event of
non-compliance with electrical instructions and
VDE Specications 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Please note:
Before assembling and commissioning the device,
read the entire user manual.
This user manual is designed to make it easier for
you to get to know your machine and to use it for its
intended purpose.
The user manual contains important information
about how you can work with the machine in a safe,
professional and economic way, how you can prevent
hazards, save money on repairs, reduce downtimes
and increase the reliability and durability of the ma-
chine.
In addition to the safety instructions in this user man-
ual, you must also, without fail, observe the regula-
tions relevant to your country for the operation of this
machine.
Store the user manual in a plastic cover close to the
machine, protected from dirt and moisture. It must
be read and followed carefully by every user before
working with the machine. Only those who have been
instructed in the machine‘s use and taught about as-
sociated hazards, may use it. The minimum age re-
quirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this op-
erating manual and the particular instructions for your
country, the generally recognised technical regula-
tions for the operation of identical devices must be
complied with.
GB
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
23 І 92
Therefore, carefully read this operating manual/these
safety notices. If you hand over the machine to oth-
ers, please also pass on this manual/these safety
notices. We are not liable for accidents or damage
caused by non-compliance with this manual and
these safety notices.
m DANGER
If this instruction is not complied with, there is a con-
siderable danger to life or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
If this instruction is not complied with, there is a dan-
ger to life or the risk of severe injuries.
m CAUTION
If this instruction is not complied with, there is a slight
to medium risk of injury.
m NOTICE
If this instruction is not complied with, there is a dan-
ger of damaging the motor or other objects.
General safety notices
1. Keep your work area tidy.
If your work area is not tidy, this can lead to ac-
cidents.
2. Take ambient conditions into account.
Do not subject power tools to rain.
Do not use power tools in a damp or wet environ-
ment.
Make sure your work area is well lit.
Do not use power tools where there is a risk of re
or explosions.
3. Protect yourself from electric shock.
Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric cookers, cooling units).
4. Keep others away.
Do not let others, particularly children, touch the
power tool or the cable. Keep them away from
your work area.
5. Safely store power tools which are not being used.
Power tools which are not being used must be
stored in a dry, high up or locked place, beyond
the reach of children.
6. Do not overload your power tool.
It is better and safer to work within the specied
power range.
7. Use the correct power tool.
Do not use under-powered machines for hard
work.
Do not use the power tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for cutting branches or logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear baggy clothing or jewellery. It may
get caught in moveable or rotating parts.
When working outside, non-slip shoes are recom-
mended.
Wear long hair in a hair net.
Remove packaging and transportation safety de-
vices (if applicable).
Check that the delivery contents are complete.
Check machine and accessories for damage
caused during transport. In the event of com-
plaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store packaging until the warranty ex-
pires.
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading these operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts,
only ever use original parts. Spare parts are avail-
able from your stockist.
Include our item number, the device type and year
of manufacture in your order.
m WARNING!
The device and the packaging materials are not
toys! Children must not play with plastic bags,
plastic sheeting and small parts!
m DANGER
Risk of choking and suffocation!
4. Intended use
The machine is suitable for applications using an AC
source of 230 V.
You must make sure you observe the restrictions
specied in the safety notices.
The table, chop and mitre saw with upper table is de-
signed for chopping as well as lengthwise and cross-
wise cutting (only with cross stop) of wood and plas-
tic, in accordance with the size of the machine.
The saw is not suitable for cutting re wood.
Only ever use saw blades suited to the machine. The
use of cutting discs of any kind is prohibited.
Only ever use the machine for its intended purpose.
Every use beyond that is deemed as not intended.
The user/operator, and not the manufacturer, is liable
for damage or injury of any kind caused by use other
than that intended.
Please note that our machines have not been con-
structed for commercial, technical or industrial use.
We do not assume any guarantee if the machine is
used in commercial, technical or industrial settings or
for tasks of this kind.
5. Safety notices
In this user manual, we have marked sections con-
cerning your safety with this sign: m
Additionally, the operating manual contains other
important text passages which are marked with the
word „WARNING!.
m WARNING!
When using machines, safety measures must be
complied with in order to prevent injury and damage.
GB
24 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
21. WARNING!
Use of other tools and other accessories can
pose a risk of injury.
22. Have your power tools repaired by an electrician.
This power tool complies with relevant safety
stipulations. Repairs must be carried out by an
electrician using original spare parts; otherwise
accidents may be caused to the user.
Particular safety notices
Safety measures
Deformed or cracked saw blades must not be used.
Replace worn table inserts.
Only ever use saw blades recommended by the
manufacturer which comply with EN 847-1.
m WARNING! When replacing the saw blade,
make sure that the cutting width is not smaller and
the main blade width is not bigger than the width of
the riving knife.
Make sure you select the appropriate saw blade for
the material you are cutting.
If required, wear personal protective equipment.
This may include:
Hearing protection to reduce the risk of becom-
ing hearing impaired;
Breathing protection to reduce the risk of inhal-
ing hazardous dust;
When handling saw blades and rough work piec-
es, wear gloves. Whenever feasible, carry saw
blades in a container.
The following factors can inuence dust release:
Worn, damaged or cracked saw blades;
Recommended extraction capacity of the ex-
traction unit 20 m/s;
The work piece must be guided correctly;
Saw blades made of high-alloy high speed steel
(HSS steel) must not be used.
The push stick or the handle for a push block should
be stored by the machine when it is not being used.
Use the saw only when its safety equipment is in
position, particularly after changing the sawing
mode, and when the guard is in a good condition
and has been properly maintained.
Maintenance and service
The following conditions can inuence the impact
of noise on the operator:
Type of saw blade (e.g. saw blades to reduce
noise);
Work piece material;
Force with which the work piece is pushed
against the saw blade;
Machine faults, including safety equipment and saw
blade, must be reported to the person in charge of
safety as soon as they are detected.
Safety notices for operation as chop and mitre
saw
Safe operation
Select a saw blade suitable for the work piece you
are cutting.
Never use the table, chop and mitre saw for cutting
material other than that specied by the manufac-
turer.
When transporting the machine, use the transport
device. Never use safety equipment for handling or
transporting the machine.
9. Use protective equipment.
Wear safety goggles.
If your work creates dust, wear a face mask.
10. Attach the dust extraction equipment.
If equipment for dust extraction and collection is
available, make sure it is attached and used prop-
erly.
11. Do not use the cable for purposes for which it is
not intended.
Do not use the cable to pull the plug from the
socket. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure the work piece.
Use clamping devices or a vice to secure the work
piece. This is safer than using your hand.
For long work pieces, an additional support (ta-
ble, bracket etc.) is required in order to prevent the
machine from tipping.
Always push the work piece tightly against the
work top and fence in order to prevent wobbling or
twisting of the work piece.
13. Avoid an abnormal posture.
Ensure secure footing and always keep your bal-
ance.
14. Carefully look after your tools.
Keep cutting tools clean and sharp so you can
work better and more safely.
Follow instructions for lubrication and tool re-
placement.
Regularly check the connection cable of the pow-
er tool and have it replaced by a specialist in the
event of damage.
Check extension leads regularly and replace
them when they are damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
15. Remove the plug from the socket
when the power tool is not being used, before
maintenance and when replacing parts such as
the saw blade, drill bit, cutter.
16. Do not leave tool keys in the machine.
Before turning on the machine, make sure that tool
keys and adjustment tools have been removed.
17. Prevent unintentional start-up.
Ensure that the switch is turned off when putting
the plug into the socket.
18. Use extension leads when working outside.
When working outside, only ever use extension
leads approved and marked accordingly.
19. Be careful.
Watch what you are doing. Be sensible at work.
Do not use the power tool when you are not con-
centrating.
20. Check the power tool for potential damage.
Before using the power tool, carefully check safe-
ty equipment or slightly damaged parts to ensure
their awless and intended function.
Check whether the moveable parts are working
without problem and do not jam, and whether
parts are damaged. All parts must be installed
properly and meet all conditions in order to guar-
antee awless operation of the power tool.
Damaged safety equipment and parts must be re-
paired by an authorised specialist or replaced if
nothing else is specied in the manual.
Damaged switches must be replaced by the ser-
vice workshop.
Do not use power tools where the switch cannot
be switched on and off.
GB
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
25 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Fit well-sharpened, awless and true saw blades
only.
Only tools that comply with EN 847-1 should be
used with the machine.
Faulty saw blades must be replaced immediately.
Only use saw blades that comply with the specied
data in the user manual.
Make sure that the arrow on the saw blades cor-
responds with the arrow on the machine.
After the plug has been removed from the mains,
ensure that the saw blade does not touch the rotary
table in any position, by turning the saw blade in
the 45° and 90° position with your gloved hand. If
applicable, adjust the saw head.
Ensure that all devices covering the saw blade
work awlessly.
The moveable protection cover must not be locked
open.
The machine‘s safety devices must not be removed
or made unusable.
Damaged or faulty safety equipment must be re-
placed immediately.
Do not cut work pieces that are too small to hold
safely in your hand.
Avoid awkward hand positions in which one or both
hands could touch the saw blade in the event of
sudden slipping.
For long work pieces, an additional support (table,
bracket etc.) is required in order to prevent the ma-
chine from tipping.
There must not be any nails or other foreign objects
in the part of the work piece that is being cut.
Always position yourself to the side of the saw
blade when working.
Do not load the machine so much that it comes to
a standstill.
Always push the work piece tightly against the work
top and fence in order to prevent wobbling or twist-
ing of the work piece.
Make sure that there is enough space to the side
of the saw blade so cut-offs can fall away freely.
Otherwise, they may be caught by the saw blade
and be ejected.
Never saw several work pieces at the same time.
Never remove loose splinters, wood chippings or
jammed wood when the saw blade is rotating.
Turn off the machine before clearing faults or re-
moving jammed wood. - Disconnect the mains
plug -
With the motor turned off, carry out modications,
as well as adjustment, measurement and cleaning
work. - Disconnect the mains plug -
Before turning on the machine, make sure that tool
keys and adjustment tools have been removed.
Turn off the motor and remove the mains plug be-
fore you leave your work area.
Electrical installations, repairs and maintenance
must be carried out by specialists.
All protective and safety equipment must be re-
attached immediately after completing repairs and
maintenance.
The manufacturers stipulations concerning safety,
work and maintenance as well as the measure-
ments specied in Technical Data, must be com-
plied with.
The relevant accident prevention stipulations and
other widely recognised safety rules must be ob-
served.
Attach the dust extraction unit for every job.
Use the saw only when it is in a good condition and
has been maintained properly.
Make sure that the device for swivelling the arm is
securely fastened when using the mitre saw.
The oor surrounding the machine must be level,
clean and free from loose material such as wood
chippings and offcuts.
Ensure there is sufcient lighting in your work area
and in the room.
The operator must be trained sufciently in the set-
up, use and operation of the machine.
Only ever use saw blades which have been sharp-
ened properly. The maximum rotational speed
specied on the saw blade must be complied with.
Make sure you only use spacers and spindle rings
which are suitable for the intended purpose speci-
ed by the manufacturer.
If the machine is equipped with a laser, this laser
must not be replaced by a laser of another type.
Repairs must be carried out by the laser manufac-
turer or an authorised representative.
Do not remove offcuts or other work piece parts
from the cutting area while the machine is running
and the blade has not yet come to a standstill.
Make sure that the machine, if possible, is secured
to a work bench, a table or the base frame.
Prevent long work pieces from tipping at the end of
the cutting process (e.g. roller stand).
Additional information
Remove the plug from the mains before any adjust-
ment or maintenance work.
Pass on the safety notices to everyone working
with the machine.
Do not use the saw for cutting re wood.
m CAUTION
The rotating saw blade poses the risk of injury to
hands and ngers.
Before commissioning the machine, check whether
the voltage on its rating plate corresponds with the
mains voltage.
If an extension lead is required, ensure that its
cross section is sufcient for the current consump-
tion of the saw. Minimum cross section 1.5 mm2 .
Fully extend the cable from the cable drum before
use.
Do not carry the saw by the mains cable.
Do not subject the saw to rain and do not use the
machine in a wet or damp environment.
Ensure good lighting.
Do not saw close to ammable liquids and gases.
Wear suitable work clothing! Baggy clothing and
jewellery can be caught in the rotating saw blade.
The operator must be at least 18 years old.
Keep children away from the machine when it is
connected to the mains.
Check the mains connection cable. Do not use
faulty or damaged connection cables.
Keep your work area free from wood waste and
parts lying around.
People working with the machine must not be dis-
tracted.
Adhere to the rotational direction of motor and saw
blade.
Do not, under any circumstances, stop the saw
blade after turning the power off by pushing it side-
ways.
GB
26 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
The machine is equipped with a safety switch to
protect against turning on after a voltage drop.
Before commissioning the machine, check whether
the voltage on its rating plate corresponds with the
mains voltage.
If an extension lead is required, ensure that its
cross section is sufcient for the current consump-
tion of the saw. Minimum cross section 1.5 mm2.
Fully extend the cable from the cable drum before
use.
Check the mains connection cable. Do not use
faulty or damaged connection cables.
The operator must be at least 18 years old.
Keep your work area free from wood waste and
parts lying around.
People working with the machine must not be dis-
tracted.
Adhere to the rotational direction or motor and saw
blade.
Do not, under any circumstances, stop the saw
blade after turning the power off by pushing it side-
ways.
Fit well-sharpened, awless and true saw blades
only.
The machine‘s safety devices must not be removed
or made unusable.
Faulty saw blades must be replaced immediately.
Do not use saw blades that do not comply with the
specied data in the user manual.
Ensure that all devices covering the saw blade
work awlessly.
WARNING! Insert cuts must not be carried out
with this saw.
Damaged or faulty safety equipment must be re-
placed immediately.
The riving knife is an important safety device which
guides the work piece and prevents closure of the
cut kerf behind the saw blade and recoil of the work
piece. Observe the width of the riving knife. The
riving knife must not be thinner than the saw blade
body and not wider than its cut kerf width.
During every operation, the protective cover must
be lowered onto the work piece.
When cutting small work pieces lengthways, make
sure you use a push stick (width smaller than 120
mm).
Do not cut work pieces that are too small to hold
safely in your hand.
When cutting small pieces of timber, the rip fence
must be secured on the correct side of the saw
blade.
Always position yourself to the side of the saw
blade when working.
Do not load the machine so much that it comes to
a standstill.
Always push the work piece tightly down onto the
work top.
Ensure that cut off timber pieces are not caught by
the saw blade‘s teeth and ejected.
All protective and safety equipment must be re-
attached immediately after completing repairs and
maintenance.
The manufacturers stipulations concerning safety,
work and maintenance as well as the measure-
ments specied in Technical Data, must be com-
plied with.
The relevant accident prevention stipulations and
other widely recognised safety rules must be ob-
served.
Operation in a closed room is permitted only with a
suitable extraction unit.
Do not use under-powered machines for hard work.
Do not use the cable for purposes for which it is not
intended!
Ensure secure footing and always keep your bal-
ance.
Check the machine for potential damage!
Before using the machine, carefully check safety
equipment or slightly damaged parts to ensure their
awless and intended function.
Check whether the moveable parts are working
without problem and do not jam, and whether parts
are damaged. All parts must be installed properly
and meet all conditions in order to guarantee aw-
less operation of the machine.
Damaged safety equipment and parts must be re-
paired by an authorised specialist or replaced if
nothing else is specied in the manual.
Have damaged switches replaced by a service
workshop.
This machine complies with relevant safety stipula-
tions. Repairs must be carried out by an electrician
using original spare parts; otherwise accidents may
be caused to the user.
Replace worn table inserts.
Do not use saw blades made of high speed steel.
Make sure that the device for swivelling the arm is
securely fastened when using the mitre saw.
Be careful when working at a right angle.
WARNING! You must be particularly careful when
carrying out double mitre cuts!
Do not overload your machine.
Wear safety goggles.
If your work creates dust, wear a face mask.
Check the cable/extension lead for damage.
Wear gloves when handling saw blades.
Safety notices for operation as a table circular saw
Safe operation
Use the push stick or the handle with push block
to guide the work piece safely past the saw blade.
Use the riving knife and set it up correctly.
Use the upper saw blade guard and set it up cor-
rectly.
Circular saws must not be used for slotting (cutting
a groove in the work piece).
Always use saw blades where the maximum per-
mitted speed is not less than the maximum spindle
speed of the table circular saw and the material you
are cutting.
When transporting the machine, use the transport
device. Never use safety equipment for handling or
transporting the machine.
During transport, the upper part of the saw blade
must be covered, for example by the guard.
Prevent long work pieces from tipping at the end of
the cutting process (e.g. roller stand).
Additional information
Pass on the safety notices to everyone working with
the machine.
Do not use the saw for cutting re wood.
Do not crosscut round timber.
m CAUTION
The rotating saw blade poses the risk of injury to
hands and ngers.
GB
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
27 І 92
1) Safety measures
Do not use damaged or deformed saw blades;
Use the saw only when its safety equipment is in
position, particularly after changing the sawing
mode, and when the guard is in a good condition
and has been properly maintained.
Replace worn table inserts;
Only ever use saw blades which are recommended
by the manufacturer and comply with EN 847-1,
alongside a warning sign that the riving knife must
not be wider than the cut kerf width and not thinner
than the saw blade body;
Ensure that the rip fence is secured properly when
cutting diagonally;
Do not use saw blades made of high speed steel;
Connect the saw to an extraction unit when cutting
timber.
Wear appropriate personal protective equipment.
This may include:
Hearing protection to reduce the risk of becom-
ing hearing impaired;
Breathing protection to reduce the risk of inhal-
ing harmful dust;
Wear gloves when handling saw blades and
rough material (saw blades must be transported
in a suitable container whenever feasible);
Ensure that the material to be cut is taken into ac-
count when selecting the saw blade.
Always return the push stick to its bracket when it is
no longer being used.
2) Maintenance and care
Observe the manufacturer‘s notices concerning
possible noise reduction (e.g. using saw blades
which have been constructed for lower noise pol-
lution, and saw blade and machine maintenance).
Machine faults, including guards or saw blades,
must be resolved as soon as they are detected.
3) Working safely
Select a saw blade suitable for the material you
are cutting;
Never use the saw for cutting materials other
than those recommended by the manufacturer;
The oor surrounding the machine must be level,
clean and free from loose material such as wood
chippings and offcuts;
Make sure the room and your work area are well
lit;
Comply with the instructions for replacing the
saw blade.
m WARNING
In the circular saw and mitre saw mode, the safe-
ty devices have to be returned to their proper
position.
In the table circular saw mode, a push stick or a
push block with handle has to be used in order to
prevent the operator getting too close to the saw
blade with his/her hand when working.
The operator must be trained sufciently in the
set-up, use and operation of the machine;
Ensure that the arm of the saw is secured prop-
erly when cutting diagonally;
Ensure that the arm of the saw is secured prop-
erly in the work position when in table circular
saw mode;
Before leaving the work area, turn off the saw;
Ensure that the circular saw table is secured at
the selected height;
Adhere to specications by the staff association.
Attach the dust extraction unit for every job. The
operator must be informed of the conditions which
inuence dust release, e.g. the type of material
(registration and source), the signicance of local
precipitation and the correct setting of guards/guid-
ing plates/guidance bars.
Operate the saw only with a suitable extraction
unit or a commercially available industrial vacuum
cleaner.
Never remove loose splinters, wood chippings or
jammed wood when the saw blade is rotating.
Turn off the machine before clearing faults or re-
moving jammed wood. - Disconnect the mains
plug -
Replace the table insert when the sawing gap is
worn away. - Disconnect the mains plug -
This machine complies with relevant safety stipula-
tions.
Keep your work area clean and tidy. Untidiness and
unlit work areas can lead to accidents.
Keep the machine away from rain and wet condi-
tions. Water ingress into the power tool increases
the risk of an electric shock.
Be careful, watch what you are doing and work sen-
sibly with your power tool. Do not use the machine
when you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of carelessness
when using the power tool can lead to serious in-
jury.
Do not use a power tool which has a faulty switch.
A power tool which cannot be turned on or off, is
dangerous and must be repaired.
Power tools which are not being used should be
stored beyond the reach of children.
Do not let others use the machine if they are not
familiar with it or have not read these instructions.
Power tools are dangerous when they are being
used by inexperienced people.
Keep your cutting tools sharp and clean. Carefully
maintained cutting tools with sharp cutting edges
jam less and are easier to guide.
If the power tool‘s connection cable is damaged, it
has to be replaced by a specially pre-adjusted con-
nection cable which is available from the customer
service organisation.
Have your machine repaired by qualied specialists
and only with original spare parts. This ensures the
safety of the machine.
The position of the machine must be stable.
Before commissioning, all covers and safety de-
vices must be installed correctly.
The saw blade has to be able to run freely.
In the event of timber which has already been used,
watch for foreign objects such as nails or screws
etc.
Before turning on the main switch, make sure that
the saw blade is mounted correctly and all moving
parts run smoothly.
Additional safety notices for table, chop and mi-
tre saws
Ensure that, in table circular saw mode, the arm is
positioned tightly in the work position.
Ensure that, in table circular saw mode, the arm is
secured properly for inclined cuts.
Ensure that the table is secured properly when the
operating mode of the saw is changed.
GB
28 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Working on particular timber such as beech and MDF
can cause dangerous dust during sawing.
Therefore, a dust extraction unit must be used.
6. Technical Data
HM100T
AC motor 220 - 240 V ~ 50Hz
Performance S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Idle speed n05000 min-1
Carbide saw blade ø 254 x ø 30 x 3mm
Number of teeth 60
Extraction connection 32 mm
Table saw:
Saw table 432 x 298 mm
Cutting height 0-46 mm
Riving knife thickness 2,5 mm
Cross stop and rip fence rotatable
-60° to + 60°
Chop saw
Angular range -50° / 0°/ +60°
Mitre cut 0° to 45° to the left
Saw table 460 x 335 mm
Saw width x saw depth
at 9 110 x 70 mm
Saw width x saw depth
at 45° 70 x 70 mm
Saw width x saw depth at
2 x 45° (double mitre cut) 60 x 35 mm
Protection rating II
Weight approx. 19 kg
Subject to technical changes!
* Operating mode S6, uninterrupted, continuous op-
eration. Operation consists of a start-up time, a pe-
riod of constant load and idle time. The cycle duration
is 10 mins, the relative start-up time is 25% of the
cycle duration.
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure LpA = 92.5 dB(A)
Sound power LwA = 105.5 dB(A)
Measurement uncertainty KpA = 3.0 dB(A)
Use hearing protection.
Noise at the work place can exceed 85 db (A). In this
case, sound protection measures are required for
the user. Being subjected to noise can cause hear-
ing loss. The overall vibration values (vector sum of
three directions) have been determined according to
EN 61029
The noise from this saw has been measured accord-
ing to DIN ENISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93,
ISO7960 Appendix A; 2/95.
Vibration emission value ah = 1.74 m/s2
Uncertainty Kh = 1.5 m/s2
Only ever use saw blades which have been
sharpened properly. Do not exceed the maximum
rotational speed specied on the saw blade;
Make sure you only use spacers and spindle
rings which are suitable for the intended purpose
specied by the manufacturer;
If the machine is equipped with a laser, this laser
must not be replaced by a laser of another type.
Repairs must be carried out by the laser manu-
facturer or an authorised representative;
Ensure that the upper part of the saw blade is
completely enclosed when in mitre saw mode;
Replacement and alignment of the saw blade
have to be carried out properly;
Make sure that the machine, if possible, is se-
cured to a work bench or a table.
Do not remove offcuts or other work piece parts
from the cutting area while the machine is run-
ning and the blade has not yet come to a stand-
still;
In the table circular saw mode, use a riving knife
and set it up properly; (Fig. 20)
The machine must not be used for slotting (insert
grooves);
During transport, the upper part of the saw blade
must be covered, e.g. by the upper guard, or the
saw blade must be in its lowest position;
In the table circular saw mode, the lower saw
safety device must be used and set up properly.
m WARNING
The vibration levels during operation of the pow-
er tool can deviate from the specied vibration
levels, depending on the application of the power
tool.
m WARNING
Restrict the work time and reduce the actual op-
erating time to lower the risk of vibration.
Remaining risks
Even when you use the machine for its intended pur-
pose, certain risks remain that cannot be completely
avoided. Based on the construction and set-up of the
machine, the following issues may occur:
Contact with the saw blade in an uncovered area
of the saw
Touching the rotating saw blade (cut)
Recoil of work pieces and ejection of work piece
parts
Saw blade breakage
Ejection of faulty carbide saw blade parts
Hearing damage when not using the required
hearing protection
Harmful emission of wood dust when the ma-
chine is used in a closed room
Risk of injury during tool replacement
The following factors affect noise emission:
1. material to be cut
2. type of saw blade
3. feed force
The following factors affect dust development:
1. worn saw blades
2. dust extraction units with an air speed of less than
20 m/s
3. work piece not guided properly
GB
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
29 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
when the saw has been set up in a closed room;
when the saw is being used for longer periods
(more than half an hour per day);
when sawing oak, beech or ash.
The extraction unit must comply with the following re-
quirements:
The diameter of the extraction connection has to
t (32 mm).
Air ow volume of at least 550 m3/hr.
The vacuum at the saw‘s extraction output has to
be a minimum of 740 Pa.
The air ow volume at the saw‘s extraction output
has to be a minimum of 20 m/s.
You must comply with the specications for the use
of the extraction unit.
8. Operation
Changing the sawing mode
m DANGER
Remove the mains plug before changing the saw-
ing mode!
On delivery, the saw is in table circular saw operating
mode.
The saw has two work settings:
1. Table circular saw
2. Chop and mitre saw
Changing the combination saw must be carried
out according to the following procedure and
step by step. Otherwise, damage can be caused
to the components.
Use as chop and mitre saw (Fig. 5)
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop
rail (53) must be xed in the inner position.
Open the set screw on the moveable stop rail (53)
with an Allen key and push the moveable stop rail
(53) inwards.
The moveable stop rail (53) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (53) and the saw
blade (12) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (53) and the saw blade
(12).
Secure the locking lever again.
Important. To make miter cuts (inclined saw
head), the adjustable stop rail (53) must be xed
at the outer position.
Open the set screw (53) for the adjustable stop rail
(53) with an Allen key and push the adjustable stop
rail outwards.
The adjustable stop rail (53) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (53) and the saw
blade (12) amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (53)
and the saw blade (12) cannot collide.
Secure the locking lever again.
The rip fence (1) has to be installed in such a way
that the saw blade is covered. This activates switch
(A). The cover (rip fence) (1) has to be securely fas-
tened with the lock screw (18).
The specied vibration emission value has been
measured according to a standardised test proce-
dure and can be used in comparison with another
power tool.
The specied vibration emission value can also be
used for an initial assessment of the exposure.
m WARNING
The vibration emission value can vary from the speci-
ed value during actual use of the power tool, de-
pending on the way it is used.
Try to keep exposure to vibrations as low as possible.
Measures to reduce exposure to vibration are, for ex-
ample, wearing gloves when using the machine, or
by reducing the work time. All parts of the operating
cycle must be considered for this (for example: times
during which the power tool is switched off and times
when it is turned off but runs without load).
7. Set-up
m WARNING
For your own safety, only put the mains plug into the
socket when you have completed all assembly steps
and you have read and understood the safety notices
and the operating instructions.
Assembly (Fig. 4)
Lift the machine from the packaging with the help
of another person.
Set the rotary table to position and attach the
rip fence.
m NOTICE
If you are intending to attach the machine to a table
top, do not use the rubber feet.
To attach the rubber feet, carefully tilt the machine
to the right so it is supported by the motor.
Insert the nut (34) into the underneath of the rub-
ber feet.
Insert the Allen screw (32) into the feet of the ma-
chine from above. Secure the rubber feet (33) with
the nut (34) inserted previously on the screw (32).
Attach the rubber feet only nger-tight.
Tighten the screw with the Allen key.
Position the machine on a level surface:
All four feet of the machine have to be positioned
rmly and securely on the surface.
The ideal height for such a surface is approx.
800 mm.
The saw always has to be stable and secure
even when larger work pieces are cut.
Store the packaging safely for potential use at a
later stage or dispose of it in an environmentally
friendly way according to usual material separation.
Assembling the work piece clamping device (Fig.
1)
Loosen the mitre lock (16) and attach the work
piece clamping device (15) to the left or right of
the xed saw bench.
Afterwards, retighten the mitre lock (16).
Attaching the extraction unit
Particles from certain timber types (e.g. beech, birch,
ash) can cause harm when inhaled. Therefore, use
an extraction unit:
GB
30 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Carrying out longitudinal cuts (Fig. 8, 9)
Loosen the lock screw (18) and remove the rip
fence.
Using the measurements on the saw table (4), set
the rip fence (1) to the required position and secure
it with the lock screw (18). Turn on the saw using
the green button (3).
Slowly and carefully push the work piece along the
rip fence (1) towards the saw blade (12).
The upper saw blade guard (37) opens automati-
cally when the work piece is pushed forwards.
WARNING! You must use the push stick (28) in the
area of the saw blade (12) when cutting work piec-
es under 120 mm (see Fig. 9) (included!)
Always push the work piece through to the end of
the riving knife (38) (Fig. 7).
After the cut, the safety guard (37) closes automati-
cally and covers the saw blade (12).
Turn off the saw.
WARNING! Prevent long work pieces from tipping
at the end of the cutting process (e.g. roller stand.).
Carrying out cross cuts (Fig. 3, 10)
Insert the cross stop (23) from the front into the side
groove on the saw table (4).
Loosen the star knob screw (25) and set and x the
cross stop (23) at the required angle.
Loosen both star knob screws (24) and push the
fence rail (39) to the left until it no longer touches
the saw blade guard (37) when pushing. Retighten
the screws (24).
Turn on the saw. Tightly push the work piece to the
fence rail (39) and, together with the cross stop (23)
slowly push it into the saw blade (12) to carry out
the cut.
When you have nished cutting, turn the saw off.
Use as chop saw
Set the saw to chopping mode as described in Use
as chop and mitre saw“.
Settings (Fig. 2)
By loosening the lock screw (21), the machine head
can be tilted to the left to a maximum of 4. By
loosening the locking button (13), the rotary table
(11) can be adjusted from -50° to +60°.
On/off switch (Fig. 2)
The saw is started by squeezing the on/off switch
(22). You must hold the switch during sawing.
Fine adjustment of the stop for chop cutting at
90° (Fig. 2, 12, 13)
Stop bracket (b) not included.
Set the rotary table (11) to the 0° position.
Lower the machine head by pushing the unlocking
button (2) on the handle (5).
Loosen the lock screw (21).
Attach the stop bracket (b) between the saw blade
(12) and the rotary table (11).
Loosen the counter nut (41) and adjust the set
screw (40) until the angle between the saw blade
(12) and the rotary table (11) is 9.
Tighten the counter nut (41) again.
Then check the position of the angle indicator (42).
If required, loosen the indicator (43) with a crosstip
screw driver, set it to the 0° on the dial (42) and
retighten the lock screw.
On the handle (5) lightly push down the saw head
and pull out the lock pin (20). Ensure you are still
holding the handle down with slight pressure so
that the saw head does not spring back up.
The saw head is now loosened and swings up-
wards.
Remove the lower saw blade guard (14).
To turn on the motor, squeeze the switch (22) on
the handle.
To turn off the motor, simply release this switch (22).
Setting the cutting depth (Fig. 6)
During chopping mode, the cutting depth can be ad-
justed by moving the screw (35) in or out.
Loosen the lock nut (36) and set the screw (35) to
the required cutting depth. Retighten the lock nut
(36).
Rotary table (Fig. 1)
The rotary table (11) rotates up to 50° to the left and
up to 6to the right. It can be xed to dened set-
tings (locks) at 0°, 1, 22., 30°, 45° and 60°.
In order to turn the rotary table (mitre plate), the lock-
ing button has to be loosened.
WARNING! To prevent the mitre angle from chang-
ing during operation, the locking button (13) has to be
tightened (even when the saw has been xed in one
of the dened positions).
Rip fence (Fig. 2, 5, 7)
The rip fence (1) is attached to the upper saw table
(4). The lock screw (18) for locking the rip fence must
point to the front of the machine.
The rip fence is attached over the upper saw blade
guard (37).
When attaching the rip fence (1), always ensure that
the guide is secured with the locking button.
When the lock screw (18) has been loosened, the rip
fence (1) can be removed and the switch (3) is acti-
vated.
Use as table saw (Fig. 2, 7)
The table has to be attached in the correct direction
(Fig. 7), and the lock pin (20) has to be securely
xed.
Move the lower saw blade guard (14) above the saw
guide until you can hear a „click. The front of the
saw blade guard has to be ush with the white line
on the saw guide.
Position the saw button downwards by pressing the
unlocking button (2) on the saw head and activating
the lock pin (20).
Remove the rip fence (1).
To turn the machine on and off, use the on/off
switch (3).
After every adjustment, we recommend a test cut
to check the measurements you set.
Use as table saw (Fig. 2, 3, 7, 8)
Set the saw to table mode as described in Use as
table saw“.
On/off switch
The saw is turned on by pressing the green button
(3). Before starting to saw, wait until the saw blade
(12) has reached its maximum rotational speed.
Press the red button (3) to turn off the saw.
GB
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
31 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Mitre cutting at 0° to 45° and rotary table at -5
to + 60° (Fig. 13, 17)
This machine can carry out mitre cuts to the left
from to 45° to the work surface and, simultane-
ously, from -50° to + 6to the fence rail (double
mitre cut). Move the machine head to the upper
position.
Loosen the rotary table (11) by releasing the locking
button. Set the required angle for the rotary table.
Tighten the locking button (13) to secure the rotary
table (11).
Loosen the lock screw (21) and tilt the machine
head to the left to the required angle (42), using the
handle (5). Retighten the lock screw (21).
Carry out the cut as described in „Chop cutting at
90° and rotary table at 0°“.
Dust extraction (Fig. 13)
The saw is equipped with an extraction nozzle (46)
for extracting dust. By using this, it is easy to attach
the machine to any dust extraction unit.
9. Maintenance and cleaning
m WARNING
Before any adjustment, service or maintenance, dis-
connect the mains supply!
Replacing the saw blade (Fig. 18, 19, 20)
Disconnect the mains; the saw blade must come to a
complete standstill.
Set the saw to table mode as described in Use as
table saw“.
Loosen the screw (47) on the saw blade guard (37)
and lift the saw blade guard (37) from the bracket.
To disassemble the upper saw table (4), loosen two
upper screws (48) on the upper saw table (4) and two
lower screws (49). Loosen the screw in the handle (5)
with an Allen key (30).
Lift off the upper saw table.
Set the saw to chopping mode as described in Use
as chop and mitre saw“.
Using one hand, place the Allen key (29) on the
ange screw (50).
Push the saw-shaft lock (6) rmly, and slowly turn
the ange screw (50) clockwise. After a maximum
of one turn, the saw-shaft lock (6) clicks into place.
Now using a little more force, loosen the ange
screw (50) clockwise.
Unscrew the ange screw (50) completely and re-
move the outer ange (51).
Take the saw blade (12) from the inner ange (52)
and pull it upwards.
Carefully clean the ange screw (50), the outer
ange (51) and inner ange (52).
Insert the new saw blade (12) in reverse order and
tighten it.
m WARNING!
The direction of the teeth, i.e. the rotational direc-
tion of the saw blade (12) has to correspond with
the direction of the arrow on the casing.
Reassemble the saw table (4) in reverse order and
attach the upper saw blade guard (37) again, xing
it loosely with the screw (47).
Chop cutting at 9and rotary table at 0°(Fig. 2,
11)
Turn on the saw by squeezing the on/off switch (22).
Before starting to saw, wait until the saw blade has
reached its maximum rotational speed.
Place the work piece on the lower sawing table (11)
and press it onto the fence rail with the left hand.
The material to be cut always has to be held tightly
to the surface so it does not move during cutting.
Press the unlocking button (2) with the other hand
and move the machine head, using the handle (5),
evenly and with slight pressure downwards through
the work piece. After completing the cutting pro-
cess, return the machine head to the upper rest po-
sition and release the on/off switch (22).
WARNING!
Because of the return spring, the machine automati-
cally springs upwards, i.e. do not let go of the handle
after cutting but move the machine head upwards
slowly and with slight counter pressure.
Chop cutting at 90° and rotary table at -50° to +
60° (Fig. 11, 14)
This machine can carry out bevel cuts to the left and
to the right from -50° to + 60° to the fence rail.
Loosen the rotary table (11) by releasing the locking
button (13).
Using the locking button (13), set the rotary table
(11) to the required angle, i.e. the mark (c) on the
rotary table has to correspond to the required angle
on the dial (10) on the lower saw table (9).
Tighten the lock screw (13) to secure the rotary ta-
ble (11).
Carry out the cut as described in „Chop cutting at
90° and rotary table at 0°“.
Fine adjustment of the stop for mitre cutting at
45° (Fig. 2, 11, 13, 15)
Stop bracket (d) not included.
Set the rotary table (11) to the 0° position.
Loosen the lock screw (21) and tilt the machine
head to the left to 4, using the handle (5).
Lower the machine head after pushing the unlock-
ing button (2) on the handle (5).
Attach the stop bracket (d) at 45° between the saw
blade (12) and the rotary table (11).
Loosen the counter nut (45) and adjust the Allen
screw (44) until the angle between the saw blade
(12) and the rotary table (11) is exactly 45°.
Tighten the counter nut (45) again.
Then check the position of the angle indicator (42).
If required, loosen the indicator (43) with a crosstip
screw driver, set it to the 0° on the dial (42) and
retighten the lock screw.
Mitre cutting at 0° to 45° and rotary table to 0°
(Fig. 2, 13, 16)
The machine can carry out mitre cuts to the left of
0°- 45° to the work surface.
Move the machine head to the upper position. Set
the rotary table (11) to the 0° position.
Loosen the lock screw (21) and tilt the machine
head to the left, using the handle (5) until the indica-
tor (43) on the machine head points to the required
value on the angle indicator (42). Retighten the lock
screw (21) and carry out the cut as described in
Chop cutting at 90° and rotary table at 0°“.
GB
32 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
12. Electrical connection
Power supply
The machine can be connected to any power socket
with 230 V AC. Only safety sockets are permitted
which must be protected with a circuit breaker for 16
Amps. Additionally, a residual-current-operated pro-
tective device (RCD) with a maximum of 30 mA must
be connected!
The installed electric motor is connected and op-
erational. The connection complies with relevant
VDE and DIN stipulations. The customer’s mains
connection as well as the extension lead used
must comply with these provisions.
The product complies with EN 61000-3-11 require-
ments and is subject to conditional connection. That
means that connection to randomly selected points is
not permitted.
Temporary voltage uctuations can be caused in the
machine in the event of unfavourable mains condi-
tions.
The product must exclusively be connected to
points which
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance „Z“ (Zmax = 0.382 Ω) or
b) have a continuous current rating of at least 100
A per phase.
As the user, you have to ensure that, if required in
consultation with your energy supplier, the connec-
tion point from which you would like to operate the
product complies with one of the two specied re-
quirements a) or b).
Important notices
If there is a motor overload, it will turn off automatically.
After a cool-down period (timing varies), the motor can
be turned on again.
Defective electrical connections
Insulation damage often occurs on electrical connec-
tions.
Causes can include:
Pressure marks when connections are guided
through windows and doors
Kinks due to inappropriate attachment or guidance
of the connection
Cuts when the connection is run over
Insulation damage when being pulled out of the
wall socket
Tears from ageing insulation
m DANGER
Such defective electrical connections must not be used
and are dangerous to life because of the insulation dam-
age.
Regularly check electrical connections for damage.
Make sure the cable is not connected to the mains when
checking.
Electrical connections must comply with relevant VDE
and DIN stipulations. Only use connections marked
H 05 V V- F.
Printing the type designation on the connection cable
is the law.
Cleaning
Always keep the machine‘s ventilation slots clear
and clean. Regularly remove dust and dirt from the
machine. Cleaning is best with compressed air or
a cloth.
All moveable parts must be lubricated periodically.
Do not use corrosive agents for cleaning the plas-
tic.
General maintenance
Every now and then, remove wood chippings and
dust from the machine with a cloth. To increase the
service life of the rotating parts, lubricate them once
a month. Do not lubricate the motor.
Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
Replacing the mains connection
If this machine‘s mains connection is damaged, it has
to be replaced by the manufacturer, the manufactur-
er‘s customer service or a similarly qualied agent in
order to prevent hazards.
Carbon brushes
In the event of excessive spark development, have
the carbon brushes checked by an electrician.
m WARNING!
The carbon brushes must be replaced by an electri-
cian.
10. Transport
Transport (always in table saw mode)
Move the lower saw blade guard (14) above the saw
guide until you can hear a „click. The front of the
saw blade guard has to be ush with the white line
on the saw guide.
Position the saw button downwards by pressing the
unlocking button (2) on the saw head and activating
the lock pin (20).
Put the rip fence (1) on the saw blade guard and
attach it.
Lift the machine by holding it on both sides of the
lower frame (6).
m WARNING
There is a risk of injury in the event of improper han-
dling of the machine, during lifting or turning.
Always disconnect the mains supply before eve-
ry transport
Only ever transport the saw in table mode and with
the rip fence mounted on the saw blade. This will pre-
vent injury from the saw blade. Never transport the
machine by its safety equipment (e.g. safety guard,
riving knife).
11. Storage
Store the machine and its accessories in a dark, dry
and frost-free place, inaccessible to children. The
ideal storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the power tool in its original packaging.
Cover the power tool to protect it from dust and hu-
midity.
Keep the operating manual with the power tool.
GB
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
33 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
The plugs and coupling boxes on the machine con-
nection cables have to be made of rubber and be
protected against spray water. The cables must not
be over-long. Longer cables require larger conductor
cross sections. Power cords and connection cables
have to be checked regularly for damage. Make sure
that the connections are turned off during checking.
Unwind the connection cable fully. Also check cable
inputs, on plugs and coupling boxes, for kinks.
13. Disposal and recycling
The disposal notices are presented by pictograms
on the machine or on the packaging. A description
of the individual meanings can be found in Chapter
Description of symbols on the machine“.
Disposing of transport packaging
The packaging protects the machine from damage
during transport. The packaging material is usually
chosen for factors of environmental friendliness and
disposal. It can therefore be recycled. Returning the
packaging to the material life cycle saves raw mate-
rial and reduces waste.
Packaging parts (e.g. plastic sheets, Styropor®) can
be dangerous for children. Risk of choking! Store
packaging parts beyond the reach of children and
dispose of them as soon as possible.
AC motor
The power voltage has to be 220 – 240 V ~.
Extension leads up to a length of 25 m must have a
cross section of 1.5 square mm.
Connections and repairs to the electrical equipment
must be carried out by a trained electrician.
If there are any questions, please provide the follow-
ing data:
Motors type of power
Data from the machine’s rating plate
Data from the motor‘s rating plate
Machine connection
Only ever use machine connection cables which are
not damaged. The machine connection cable must
not exceed 50 m because otherwise the performance
of the electric motor is reduced. The machine con-
nection cable must have a cross section of 3 x 1.5
mm. Machine connection cables are particularly of-
ten subject to insulation damage. Causes include:
Cuts when the connection is run over;
Pinching when connections are guided through
windows and doors;
Tears from ageing insulation;
Kinks due to inappropriate attachment or guidance
of the connection.
The machine connection cables have to be at least
type H05RN-F and three-core. Printing the type des-
ignation on the connection is the law. Only ever buy
cables with the designation marked!
14. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Motor does not work. Motor, cable or plug faulty, fuses blown Have the machine checked by a specialist.
Never repair the motor yourself. Danger! Check
fuses and replace, if required.
The motor starts
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, winding damaged,
capacitor blown
Have the voltage checked by the electricity
board. Have the motor checked by a specialist.
Have the capacitor replaced by a specialist.
Motor too noisy Winding damaged, motor faulty Have the motor checked by a specialist.
Motor does not reach
peak performance.
Mains electric circuit is overloaded (lamps,
other motors etc.).
Do not use other machines or motors in the
same electric circuit.
Motor overheats
easily.
Motor overload, insufcient cooling of motor Prevent the motor overloading during cutting,
remove dust from the motor so that ideal cooling
of the motor is ensured.
Reduced cutting
performance during
sawing
Saw blade too small (sharpened too often) Adjust end stop of the saw.
Cut is rough or wavy. Saw blade is blunt, tooth shape is not suited
to material thickness
Sharpen the saw blade or put in suitable saw
blade.
Work piece tears or
splinters.
Cutting pressure too high or saw blade not
suited to application
Put in a suitable saw blade.
Warning! To protect the motor, it is equipped with a thermal switch which turns it off in the event of overloading. After a
short cooling down phase, the motor is turned on again automatically.
GB
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Forklaring av symboler på enheten
Bruk av symboler i denne håndboken er ment å varsle deg om potensielle farer. Sikkerhetssym-
bolene, og forklaringene som følger dem forstås fullt ut. Advarslene i seg selv eliminerer ikke
eventuelle risikoer, og kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
NO Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp!
NO Bruk vernebriller!
NO OBS! Fare for personskade! Ikke grip inn i sagbladet under drift!
NO Beskyttelsesklasse II
NO Bruk hørselvern!
NO Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse!
NO
34 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
35 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Enhetsbeskrivelse
1. Parallellstopp
2. Låseknapp (Åpne)
3. På-/Avbryter for borddrift
4. øvre sagbord
5. Håndtak
6. Sagakselsperre
7. Motor
8. Stoppskinne
9. nedre sagbord
10. Skala
11. nedre sagbord
12. Sagblad
13. seknapp (Lukke)
14. lavere sagbladbeskyttelse
15. Arbeidsstykkeholder
16. Gjæringslås
17. Bladbeskyttelse, bevegelig
18. Låseskrue
19. Sponpose
20. Sikkerhetsregel
21. Låseskrue
22. På-/Avbryter for kappdrift
23. Endestopp
24. Stjerneskruer
25. Stjerneskrue
26. Indikator
27. Skala
28. Skyvepinne
29. unbraconøkkel 6 mm
30. unbraconøkkel 3 mm
31. Fot
32. unbracoskrue
33. Gummifot
34. Mutter
35. Skrue
36. Låsemutter
37. øvre sagbladbeskyttelse
38. Spaltekile
39. Stoppskinne
40. unbracoskrue
41. Låsemutter
42. Vinkelavlesing
43. Indikator
44. unbracoskrue
45. Låsemutter
46. Sponsugmunnstykke
47. Skruer (sagbladbeskyttelse)
48. Skruer (øvre sagbord)
49. Skruer (nedre sagbord)
50. Flensskrue
51. Ytterens
52. Innerens
53. Skyvbar stopp
3. Omfanget av leveransen
1 x bord-, kapp- og gjæringssag
1 x hardmetallbelagt sagblad
1 x unbrakonøkkel 6 mm
1 x unbrakonøkkel 3 mm
1 x parallellstopp
1 x endestopp
1 x skyvepinne
Åpne pakken og ta enheten forsiktig ut av pakken.
Fjern emballasjematerialet og emballasje- og
transportsikringer (hvis noen).
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med
den nye enheten din.
Merk:
Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig,
under gjeldende produktansvarslov, for skader som
oppstår denne enheten, eller gjennom denne en-
heten ved:
feil håndtering,
unnlatelse av å følge bruksanvisningen,
reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister,
installasjon og utskifting av ikke-originale reser-
vedeler,
ikke tiltenkt bruk,
svikt i det elektriske systemet grunnet manglende
overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-for-
skrifter 0100, DIN 57113/VDE0113.
Obs:
Les hele denne håndboken før installasjon og igang-
settelse.
Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med enhe-
ten og de tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å
arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og
hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader,
redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålite-
lighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, du nødvendigvis overholde regelverket som
gjelder i ditt land for driften av enheten.
Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyt-
tet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet be-
gynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun
personer som er opplært i bruk av enheten og infor-
mert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekra-
vet til alder skal følges.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, og spesikke bestemmelser i ditt land, skal de
allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike
enheter etterfølges.
NO
36 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
m FARE
Unnlatelse av å følge disse instruksene kan medføre
høyeste livsfare, eller fare for livsfarlige personska-
der.
m ADVARSEL
Unnlatelse av å følge disse instruksene kan medføre
høyeste livsfare, eller fare for alvorlig personskade.
m VÆR FORSIKTIG
Unnlatelse av å følge disse instruksene kan medføre
lett til middels stor fare for personskade.
m OBS
Unnlatelse av å følge denne instruksjonen kan med-
føre en fare for skade motoren eller annen eien-
dom.
Generell sikkerhetsinformasjon
1. Hold arbeidsområdet ditt rent.
Rot på arbeidsområdet kan forårsake ulykker.
2. Ta hensyn til ytre påvirkninger
Utsett ikke elektroverktøy for regn.
Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgi-
velser.
Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
Ikke bruk elektrisk verktøy der det er brann- eller
eksplosjonsfare.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede deler (f.eks.
rør, varmeelementer, matlagingsområder, kjøle-
apparater)
4. Holde andre personer unna
Ikke la andre mennesker, spesielt barn, røre det
elektriske verktøyet eller ledningen. Holde dem
borte fra arbeidsområdet ditt.
5. Oppbevar ubrukt elektroverky trygt
Ubrukt elektroverktøy bør oppbevares et tørt,
høytliggende sted, utilgjengelig for barn.
6. Ikke overbelast det elektriske verkyet ditt.
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte
effektområdet.
7. Bruke det riktige elektrisk verktøyet
Ikke bruk maskiner med svak ytelse for tunge job-
ber.
Ikke bruk det elektriske verktøyet til formål den
ikke er ment for! Bruk for eksempel ikke sirkelsag
til kapping av stokker eller trekubber.
8. Bruk egnete klær
Ikke bruk vide klær eller smykker, da du kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
Når du arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
Bruk hårnett på langt hår.
9. Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruke åndedrettsvern for arbeid som genererer
støv.
10. Koble til støvsugeanordning
Hvis det nnes tilkoblinger for støvsuging og opp-
samlingsenhet, sørg for at de er koblet til og bru-
kes riktig.
Kontroller at leveranseinnholdet er fullstendig.
Kontroller enheten og tilbehørsdeler for trans-
portskader. Leverandøren skal informeres umid-
delbart ved klager. Senere klager godtas ikke.
Ta vare på originalemballasjen til garantiperioden
utløper.
Gjør deg kjent med enheten ved hjelp av håndbo-
ken før bruk.
Bruk kun originaldeler som tilbehør, samt slitasje-
og reservedeler. Reservedeler er tilgjengelig hos
din forhandler.
Angi artikkelnummer, samt type og produksjons-
år, når du bestiller.
m FORSIKTIG!
Enheten og emballasjen er ikke leker for barn!
Barn skal ikke leke med plastposer, lmer og
smådeler!
m FARE
Det er en fare for inntak og kvelning!
4. Tiltenkt bruk
Enheten er egnet for applikasjoner som er utviklet for
bruk på en 230 V-vekselspenningskilde.
Observer begrensningene i sikkerhetsanvisninge-
ne.
Bord-, kapp- og gjæringssag med overbord brukes
for å kutte, vel som langs- og tverrsaging (bare
med endestopp) av tre og plast, tilsvarende maskin-
størrelsen.
Sagen er ikke egnet for saging av tre.
Det skal bare brukes sagblad som er egnet for mas-
kin. Det er forbudt å bruke kappeskiver av alle slag.
Maskinen bare brukes i samsvar med formålet.
All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Alle typer eien-
doms-- eller personskader som oppstår derav, er bru-
keren/operatøren ansvarlig for, og ikke produsenten.
Vær oppmerksom at våre enheter ikke er bevisst
konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller in-
dustriell bruk. Vi gir ingen garantier dersom enheten
brukes i kommersiell-, håndverks- eller industriell, el-
ler lignende virksomhet.
5. Sikkerhetsanvisninger
I denne håndboken har vi markert steder som er knyt-
tet til sikkerhet med dette symbolet: m
I tillegg inneholder håndboken andre viktige deler av
teksten som er merket med ordet „ OBS! „ .
m OBS!
Ved bruk av enheten visse sikkerhetsforskrifter
følges for å unngå eiendoms- eller personskader.
Derfor lese nøye gjennom denne håndboken / sik-
kerhetsinstrukser. Hvis enheten overleveres til andre
personer, du sende med denne håndboken/sik-
kerhetsinstruksjonene. Vi tar ikke ansvar for ulykker
eller skader som oppstår fordi denne håndboken og
disse sikkerhetsinstruksjonene ikke følges.
NO
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
37 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Sikkerhetshensyn
Deformerte eller sprukne sagblader skal ikke bru-
kes.
Bytt ut slitt bordinnsats.
Bruk kun sagblader som er anbefalt av produsen-
ten, og som er i samsvar med EN 847-1.
m OBS! Når du skifter sagblad, forsikre at skjære-
bredden ikke er mindre og hovedbladtykkelsen
sagblad ikke er mer enn spaltekilens tykkelse.
Sørg for at det velges et passende sagblad for ma-
terialet som skal sages.
Bruke riktig personlig verneutstyr som kreves. Det-
te kan omfatte:
Hørselsvern for å redusere faren for hørselska-
de,
Åndedrettsvern for å redusere faren for innån-
ding av helsefarlig støv,
Bruk hansker ved håndtering av sagblad og -
materiale. Sagblad må så langt som mulig trans-
porteres i en beholder.
Følgende faktorer kan påvirke støvfrigjøring:
Slitte, skadde eller sprukne sagblad,
Anbefalte sugeeffekt for sugeinnretning 20 m/s,
Arbeidsstykket skal føres riktig,
Sagblader av høylegert høyhastighets stål (HSS-
stål) må ikke brukes.
Skyvepinnen eller håndtaket for et skyvetre skal
alltid oppbevares med maskinen når den ikke er i
bruk.
Bruk bare sagen om verneinnretninger, spesielt et-
ter endring sageposisjon, er i den bestemte posi-
sjonen, og skilleverneinnretninger er i god stand og
godt vedlikeholdt.
Vedlikehold og service
Følgende forhold kan påvirke støypåvirkningen for
operatøren.
Typen sagblad (f.eks. sagblad for reduksjon av
støyeksponering),
Arbeidsstykkets materiale,
Kraften som arbeidsstykket presses mot sagbla-
det med,
Feil maskinen, inkludert beskyttelse og sagblad,
meddeles ansvarlig person snart de oppda-
ges.
Sikkerhetsinstruksjoner for bruk som kapp- og
gjæringssag
Sikker bruk
Velg et passende sagblad for materialet som skal
sages.
Bruk aldri sagen til å kutte materialer som ikke er
anbefalt av produsenten.
Bruk bare transportanordningene for transport av
maskinen, og aldri beskyttelsesanordningene for
håndtering eller transport.
Bruk bare sagen hvis den er i god stand, og riktig
vedlikeholdt.
Kontroller at delen for å svinging av armen ved gjæ-
ringssagen, er forsvarlig festet.
Gulvet rundt maskinen skal være jevnt, rent og fritt
for løse deler som. f.eks. spon og sagrester.
Sørg for tilstrekkelig rom- eller arbeidsplassbelys-
ning.
Brukeren må være tilstrekkelig opplært i bruk, jus-
tering og drift av maskinen.
11. Ikke bruk ledningen til formål den ikke er ment for.
Ikke bruk ledningen til å trekke ut støpslet fra stik-
kontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og
skarpe kanter.
12. Sikre arbeidsstykket
Bruk klemmer eller skrustikke for å holde fast ar-
beidsstykket. Det er sikrere enn å bruke hendene.
lange arbeidsstykker kreves en ekstra sikring
(bord, bukker, osv.), for å hindre at maskinen tip-
per.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeidsbordet
og stoppeskinnen, for å hindre vingling eller vrid-
ning av arbeidsstykket.
13. Unngå unormal kroppsstilling
Pass på at du står stødig, og alltid holder balan-
sen.
14. Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold skjæreverktøyet skarpt og rent, for bedre og
tryggere funksjon.
Følg instruksjonene for smøring og utskifting av
verktøy.
Kontrollere elektroverktøyets tilkoblingsledning
regelmessig, og få en godkjent ekspert til å skifte
den ut ved skade.
Sjekk skjøteledninger regelmessig, og bytt dem
hvis de blir skadet.
Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett.
15. Dra i støpselet fra stikkontakten
når det elektriske verktøyet ikke er i bruk, før ser-
vice og ved skifte av verktøy som sagblad, bor og
freseverktøy.
16. Ikke slipp noen verktøysnøkkel inn
Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstillings-
verkyet er fjernet.
17. Unngå utilsiktet start
Pass at bryteren er frakoblet når støpselet er
satt inn i stikkontakten.
18. Bruk en skjøteledning for utendørs bruk
Utendørs bruk er derfor bare tillatt med tilsvaren-
de merket skjøteledning.
19. Vær oppmerksom
Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft i
arbeidet. Ikke bruk maskinen hvis du blir forstyr-
ret.
20. Kontroller det elektriske verktøyet for skader!
Før videre bruk skal verneinnretninger, eller lett
skadede deler undersøkes ye for feilfri og til-
tenkt funksjon.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt,
og ikke klemmes fast, eller om deler er skadet.
Samtlige deler må være korrekt installert, og opp-
fylle alle betingelsene å sikre feilfri ytelse av det
elektriske verktøyet.
Skadde sikkerhetsanordninger, og deler repa-
reres, eller erstattes av et anerkjent spesialverk-
sted, i den grad ikke annet angis i instruksjonene.
Skadede brytere bare skiftes ut av et kunde-
serviceverksted.
Ikke bruk elektroverktøy med en bryter som ikke
kan slås på og av.
21. OBS!
Bruk av annet innsatsverktøy, og annet tilbehør
kan utgjøre en fare for personskade for deg.
22. La elektrospesialist reparere elektroverktøyet ditt
Dette elektriske verkyet er i samsvar med de
gjeldende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjo-
ner skal bare utføres av en godkjent elektriker og
ved bruk av originale reservedeler; ellers kan det
oppstå ulykker for brukeren.
NO
38 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Det bevegelige vernedekselet skal ikke klemmes
fast i åpen tilstand.
Sikkerhetsinnretninger maskinen ikke fjer-
nes, eller gjøres ubrukbare.
Skadde eller defekte sikkerhetsinnretninger skal
skiftes ut umiddelbart.
Sag ikke arbeidsstykker som er for små til at de kan
holdes godt i hånden.
Unngå ubekvemme håndstillinger, der en eller beg-
ge hendene kan berøre sagbladet ved en plutselig
hendelse.
lange arbeidsstykker kreves en ekstra sikring
(bord, bukker, osv.), for å hindre at maskinen tipper.
Ingen spiker eller andre fremmedlegemer kan n-
nes i den delen av arbeidsstykket som skal sk-
res.
Arbeidsstillingen skal alltid være på siden av sag-
bladet.
Belast er ikke maskinen mye at den blir stille-
stående.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeidsbordet
og stoppeskinnen for å hindre vingling eller vridning
av arbeidsstykket.
Sørg for at de avsagde delene kan fjernes sideveis
fra sagbladet. Ellers er det mulig at de setter seg
fast i sagbladet, og kastet bort.
Sag aldri ere arbeidsstykker samtidig.
Fjern aldri løs iser, spon eller innklemte tredeler
når sagblad går.
Koble fra maskinen for å avhjelpe forstyrrelser, el-
ler for fjerning av innklemte trebiter. - Trekk ut det
nettkontakten -
Utføre omstillinger, som innstillings-, målings- og
rengjøringsarbeid bare med motoren avslått. -
Trekk ut det nettkontakten -
Kontroller før du slår på, at nøklene og innstillings-
verkyet er fjernet.
Slå av motoren, og trekke ut hovedstøpselet når du
går fra arbeidsplassen.
Elektriske installasjoner, reparasjoner og vedlike-
hold skal bare utføres av spesialister.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsutstyr etter
gjennomføring av reparasjon eller vedlikehold mon-
teres igjen umiddelbart.
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikehold-
sinstruksjoner, samt dimensjonene som er angitt i
de tekniske dataene, skal følges.
Den gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter, og
andre generelt anerkjente sikkerhetsregler skal føl-
ges.
Koble til støvsugerenheten for alle aktiviteter.
Drift i trange rom er kun tillatt med en egnede suge-
systemer.
Ikke bruk maskiner med svak ytelse for tunge job-
ber.
Ikke bruk ledningen til forl den ikke er ment for!
Pass på at du står stødig, og alltid holder balansen.
Kontroller verktøyet for skader!
Før videre bruk av verktøyet skal verneinnretnin-
ger, eller lett skadede deler undersøkes for riktig og
tiltenkt funksjon.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt, og
ikke klemmes fast, eller om deler er skadet. Alle
deler må være korrekt installert og oppfylle alle be-
tingelsene å sikre feilfri ytelse av verktøyet.
Skadde sikkerhetsanordninger, og deler må repa-
reres, eller erstattes av et anerkjent spesialverk-
sted, i den grad ikke annet angis i instruksjonene.
Benytt bare godt slipte sagblader. Høyeste turtall
som angitt på sagbladet, skal følges.
Sikre at det kun brukes slike avstandsklosser og
spindelringer som passer for formålet spesisert av
produsenten.
Hvis maskinen er utstyrt med laser, kan laseren
ikke skiftes ut med en laser av en annen type. Re-
parasjoner kan kun utføres av laserprodusenten,
eller autorisert representant.
Ikke fjern sagrester, eller andre deler av arbeids-
stykket fra skjæreområdet, lenge maskinen er
i gang, og sagenheten ennå ikke er i hvilemodus.
Sikre at maskinen, hvis det overhodet er mulig, er
festet til en arbeidsbenk eller et stativ.
Sikre lange emner mot svingninger slutten av
sagingen (f.eks. med avrullingsstativ).
Videre instruksjoner
Koble fra strømkontakten ved alt innstillings- og
vedlikeholdsarbeid.
Gi alle sikkerhetsinstruksjoner videre til alle perso-
ner som arbeider på maskinen.
Ikke bruk sagen til å kutte fyringsved.
m VÆR FORSIKTIG
Gjennom det roterende sagbladet er det fare for
skade på hender og ngre.
Kontroller før igangkjøring at spenningen mer-
keskiltet svarer til nettspenningen.
Hvis det må brukes skjøteledning, sørg for at tverr-
snittet er tilstrekkelig for sagens strømforbruk. Mi-
nimum tverrsnitt på 1,5 mm2.
Bruk kun kabeltrommel i helt utrullet tilstand.
Ikke bær sagen i strømledningen.
Ikke utsett sagen for regn, og ikke bruk den i fuktige
eller våte omgivelser.
Sørg for god belysning.
Sag ikke i nærheten av brennbare væsker og gas-
ser.
Bruk egnete arbeidsklær! Vide klær, eller smykker
kan sette seg fast i det roterende sagbladet.
Operatøren må være minst 18 år gammel.
Hold barn borte fra strømtilkoblet enhet.
Sjekk nettledningen. Ikke bruk defekte eller skadde
ledninger.
Arbeidsplassen må holdes fritt for treavfall, og om-
kringliggende deler.
Personer som jobber maskinen ikke distra-
heres.
Merk deg motorens og sagbladets rotasjonsret-
ning.
Sagbladet må aldri bremses etter at den er koblet
fra, gjennom mottrykk fra siden.
Monter bare godt slipte, sprekkfrie, og ikke-defor-
merte sagblader.
Bare verktøy som oppfyller EN 847-1 kan brukes
på maskinen.
Feil sagblader må skiftes umiddelbart.
Ikke bruk sagblader som ikke overholder egenska-
pene som er spesisert i instruksjonene.
Pass at pilen bladet stemmer overens med
pilen på enheten.
Pass at bladet ikke berører dreiebordet noe
sted, når du med uttrukket kontakt for hånd, vrir
sagbladet til posisjon 45 ° og til posisjon 90 °. Jus-
tere eventuelt saghodet igjen.
Sørg for at alle enheter som dekker sagbladet fun-
gerer som de skal.
NO
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
39 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Sagbladet må aldri bremses etter at den er koblet
fra, gjennom mottrykk fra siden.
Monter bare godt slipte, sprekkfrie, og ikke-defor-
merte sagblader.
Sikkerhetsinnretninger maskinen ikke fjer-
nes, eller gjøres ubrukbare.
Feil sagblader må skiftes umiddelbart.
Ikke bruk sagblader som ikke overholder egenska-
pene som er spesisert i instruksjonene.
Sørg for at alle enheter som dekker sagbladet fun-
gerer som de skal.
OBS! Innsatskutt kan ikke utføres med denne sa-
gen.
Skadde eller defekte sikkerhetsinnretninger skal
skiftes ut umiddelbart.
Spaltekilen er en viktig sikkerhetsanordning, som
leder arbeidsstykket og hindrer at snittfugen lukkes
bak sagbladet, slik at arbeidsstykket slår tilbake.
Ta hensyn til spaltekilens tykkelse. Spaltekilen kan
ikke være tynnere enn sagbladkroppen, og ikke
tykkere enn bredden på snittfugen.
Ved hver driftssyklus må dekselet senkes ned
arbeidsstykket.
Brukt en skyvepinne ved saging i lengderetning på
smale arbeidsstykke (bredde mindre enn 120 mm).
Sag ikke arbeidsstykker som er for små til at de kan
holdes godt i hånden.
Når du skjærer tynne biter av tre parallellstop-
pen på høyre side av sagbladet spennes fast.
Arbeidsstillingen skal alltid være på siden av sag-
bladet.
Belast er ikke maskinen mye at den blir stille-
stående.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeidsbordet.
Kontroller at de avsagde trebitene ikke er setter seg
fast på sagbladet og kastes bort.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsutstyr etter
gjennomføring av reparasjon eller vedlikehold mon-
teres igjen umiddelbart.
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikehold-
sinstruksjoner, samt dimensjonene som er angitt i
de tekniske dataene, skal følges.
Den gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter, og
andre generelt anerkjente sikkerhetsregler skal føl-
ges.
Følg anbefalingene fra bransjeorganisasjonen
Koble til støvsugerenheten for alle aktiviteter.
Brukeren informeres om forhold som påvirker
frigjøring av støv, f.eks. type materiale som skal
behandles (detektering og kilde), betydningen av
lokale bestemmelser og riktig innstilling av deksler/
ledebord/kontrollere.
Bruk bare sagen med et egnet sugeenhetssystem,
eller en standard industristøvsuger.
Fjern aldri løs iser, spon eller innklemte tredeler
når sagblad går.
Koble fra maskinen for å avhjelpe forstyrrelser, el-
ler for fjerning av innklemte trebiter. - Trekk ut det
nettkontakten -
Erstatte bordinnsatsen endt sagspor. - Trekk ut det
nettkontakten -
Dette verktøyet er i samsvar med de gjeldende sik-
kerhetsbestemmelsene.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Uorden og
ubelyst arbeidsområde kan føre til ulykker.
Beholder du enheten fra regn eller fuktighet. Inn-
trenging av vann i en elektrisk enhet øker faren for
elektrisk støt.
La kundeserviceverksteder skifte ut skadet bryter.
Dette verktøyet er i samsvar med de gjeldende sik-
kerhetsbestemmelsene. Reparasjoner skal bare
utføres av en godkjent elektriker og ved bruk av ori-
ginale reservedeler; ellers kan det oppstå ulykker
for brukeren.
Bytt ut slitt bordinnsats.
Bruk ikke sagblader laget av hurtigstål.
Kontroller at delen for å svinging av armen ved gjæ-
ringssagen, er forsvarlig festet.
Vær forsiktig ved vertikalt arbeid.
OBS! på dobbel gjærdesaging kreves særlig for-
siktighet!
Ikke overbelast verktøyet.
Bruk vernebriller.
Bruke åndedrettsvern for arbeid som genererer
støv.
Sjekk verktøyledning/skjøteledning for skader.
Bruk hansker ved håndtering av sagblad.
Sikkerhetsinstruksjoner for bruk som bordsirkel-
sag
Sikker bruk
Bruk skyvepinne eller håndtaket med et skyvetre,
for å trygt ta arbeidsstykket forbi sagblad.
Bruk spaltekile og still den inn riktig.
Bruk øvrig sagbladbeskyttelses-anordningen og
still den inn riktig.
Sirkelsager skal ikke brukes for slissing (spor i ar-
beidsstykket).
Bruk bare sagblader med maksimal hastighet
som ikke er mindre enn den maksimale rotasjons-
hastigheten til bordssirkelsagen, og materialet som
skal sages.
Bruk bare transportanordningene for transport av
maskinen, og aldri beskyttelsesanordningene for
håndtering eller transport.
Under transport skal den øvre delen av sagblad
dekkes over, for eksempel med sikkerhetsanord-
ningen.
Sikre lange emner mot svingninger slutten av
sagingen (f.eks. med avrullingsstativ).
Videre instruksjoner
Gi alle sikkerhetsinstruksjoner videre til alle personer
som arbeider på maskinen.
Ikke bruk sagen til å kutte fyringsved.
Ikke kutte stokker.
m VÆR FORSIKTIG
Gjennom det roterende sagbladet er det fare for
skade på hender og ngre.
Maskinen er utstyrt med en sikkerhetsbryter mot
påkobling etter spenningsfall.
Kontroller før igangkjøring at spenningen mer-
keskiltet svarer til nettspenningen.
Hvis det må brukes skjøteledning, sørg for at tverr-
snittet er tilstrekkelig for sagens strømforbruk. Mi-
nimum tverrsnitt på 1,5 mm2.
Bruk kun kabeltrommel i helt utrullet tilstand.
Sjekk nettledningen. Ikke bruk defekte eller skadde
ledninger.
Operatøren må være minst 18 år gammel.
Arbeidsplassen må holdes fritt for treavfall, og om-
kringliggende deler.
Personer som jobber maskinen ikke distra-
heres.
Merk deg motorens og sagbladets rotasjonsret-
ning.
NO
40 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Bruk hansker når du håndterer sagblader og rå-
materialer (sagblader eventuelt alltid trans-
porteres i en egnet holder),
Kontroller at det tas hensyn til det materialet som
skal sages ved valg av sagblad.
Plasser alltid skyvepinnen i holderen snart den
ikke lenger brukes.
2) Vedlikehold og behandling
Følg instruksjonene fra produsenten med hensyn
til mulig støyreduksjon (f.eks. bruk av sagblader ut-
formet for å redusere støy, og sagblader og vedli-
kehold av maskinen).
Feil i maskinen, inkludert i skilleverninnretningene,
eller i sagbladene, skal rettes snart de oppda-
ges.
3) Arbeidssikkerhet
Velg et passende sagblad for materialet som
skal sages,
Bruk aldri sagen til å kutte materialer utenom det
som er anbefalt av produsenten,
Gulvet rundt maskinen skal være jevnt, rent og
fritt for løse deler som. f.eks. spon og sagrester;
Ordne tilstrekkelig rom- eller arbeidsplassbelys-
ning.
Følg instruksjonene for å skifte sagbladet.
m ADVARSEL
Verneanordningene i sirkelsag- og i gjærings-
sagmodus, må hver og en føres tilbake til riktig
posisjon,
I bordsirkelsagmodus, skal en skyvepinne eller
et skyvetre med håndtak brukes for å unngå at
brukeren under arbeidet kommer for nær sagbla-
det med hånden,
Brukeren være tilstrekkelig opplært i bruk,
justering og drift av maskinen,
Kontroller at sagaggregatets arm er forsvarlig
festet ved skråsnitt,
Kontroller at sagaggregatets arm er forsvarlig
festet i sirkelsagmodus,
Slå av sagen når du forlater arbeidsplassen,
Sikre at sirkelsagbordet er trygt festet den
valgte høyden
Benytt bare godt slipte sagblader. Sagbladets
angitte maks hastighet må ikke overskrides,
Sikre at det kun brukes slike avstandsklosser og
spindelringene som passer for formålet spesi-
sert av produsenten,
Hvis maskinen er utstyrt med laser, kan laseren
ikke skiftes ut med en laser av en annen type.
Reparasjoner kan kun utføres av laserprodusen-
ten, eller en autorisert representant,
Pass at den øvre delen av sagbladet er helt
innelukket i gjæringssagmodus,
Utskifting og innstilling av bladet gjøres
riktig måte,
Sikre at maskinen, hvis det overhodet er mulig,
er festet til en arbeidsbenk eller et bord.
Ikke fjern sagrester, eller andre deler av arbeids-
stykket fra skjæreområdet, så lenge maskinen er
i gang og sagenheten ennå ikke er i dvale
Bruk klyvkil i bordsirkelsågläget og angi den rik-
tig. (g. 20)
Maskinen skal ikke brukes til slitearbeider (pre-
ging av spor),
Under transport må den øvre delen av sagbladet
dekkes til, f.eks. med det øvre beskyttelsesdek-
selet, eller sagbladet settes i laveste posisjon,
Vær oppmerksom, og kontrollere hva du gjør når du
arbeider med ett elektrisk verktøy. Må ikke brukes
hvis du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol
eller medikamenter. Et øyeblikks uforsiktighet ved
bruk av el-enheten kan føre til alvorlig personska-
de.
Ikke bruk elektroverktøy hvis bryteren er defekt. Et
elektrisk verktøy som ikke kan slås eller av, er
farlig og må repareres.
Oppbevar ubrukt elektroverktøy utilgjengelig for
barn.
Ikke la folk som ikke er kjent med denne enheten,
eller ikke har lest disse instruksjonene, å bruke en-
heten. Elektroverky er farlig hvis de brukes av
uerfarne personer.
Hold sagverktøyet ditt skarpt og rent. Nøye vedlike-
holdt sagverktøy med skarpe sagkanter, setter seg
sjeldnere fast, og er lettere å kontrollere.
Hvis den elektriske tilkoblingsledningen er skadet,
den skiftes ut med en spesialdesignet ledning,
som er tilgjengelig gjennom kundeserviceavde-
lingen.
La bare enheten repareres av kvalisert personell,
og bare med originale reservedeler. Dette sikrer at
enhetens sikkerhet opprettholdes.
Maskinen må settes opp stødig.
Før igangsetting skal alle deksler og sikkerhets-
systemer være riktig montert.
Sagbladet må kunne bevege seg fritt.
Vær oppmerksom til fremmedlegemer, som spiker
eller skruer, osv. i allerede behandlet tre.
Før du trykker /Av-bryteren, forsikre at sagbladet
har riktig lengde, og at bevegelige deler beveger
seg smidig.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for bord-,
kapp- og gjæringssager
Kontroller at armen, i bordsirkelsagmodus, sitter i
arbeidsposisjon.
Kontroller at armen, i bordsirkelsagmodus, sitter
ordentlig under vinkelsaging.
Kontroller at bordet er riktig sikret om sagens drifts-
modus endres.
1) Sikkerhetsforskrifter
Ikke bruk skadede eller deformert sagblader,
Bruk bare sagen om verneinnretninger, spesielt et-
ter endring sageposisjon, er i den bestemte posi-
sjonen, og skilleverneinnretninger er i god stand og
godt vedlikeholdt.
Bytt ut slitte bordinnsatser.
Bruk bare sagblader anbefalt av produsenten og
overholde EN 847-1 sammen med en varselanvis-
ning om at spaltekilen ikke bør være tykkere enn
snittfugens bredde, og ikke tynnere enn sagbladets
base,
Kontroller at parallellstopp er forsvarlig festet ved
skråsnitt,
Ikke bruk sagblader laget av hurtigstål.
Ved saging av tre, skal sagen kobles til et utsugsys-
tem.
Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette kan omfat-
te,
Hørselsvern for å redusere faren for hørselska-
de,
Åndedrettsvern for å redusere faren for innån-
ding av helsefarlig støv,
NO
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
41 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
6. Tekniske data
HM100T
Vekselstrømsmotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Effekt S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Tomgangsturtall n0 5000 min-1
Hardmetallsagblad ø 254 x ø 30 x 3mm
Antall tenner 60
Sugetilkobling 32 mm
Bordsag:
Sagbord 432 x 298 mm
Gjennomsnittshøyde 0-46 mm
Spaltekilestørrelse 2,5 mm
Ende- og parallellstopp dreibar
-60° til + 6
Kappsag
Svingområde -50° / 0°/ +60°
Gjæringssnitt 0° til 45° til venstre
Sagbord 460 x 335 mm
Sagbredde x sagdybde
ved 90 ° 110 x 70 mm
Sagbredde x sagdybde
ved 45° 70 x 70 mm
Sagbredde x sagdybde
på 2 x 45 ° (dobbelg-
jæringssaging)
60 x 35 mm
Beskyttelsesklasse II
Vekt ca. 19 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
* Driftsmodus S6, uavbrutt periodisk drift. Operasjo-
nen består av en starttid, en tid med konstant belast-
ning og en inaktiv tid. Dødgangstiden er 10 min, den
relative utkobling er 25 % av dødgangstiden.
Informasjon om støyutviklingen målt i samsvar med
gjeldende standarder:
Lydtrykk LpA = 92,5 dB(A)
Lydeffekt LpA = 105,5 dB(A)
Målesikkerhet KpA = 3,0 dB(A)
Bruk hørselvern.
Støyen arbeidsplassen kan overstige 85 dB (A). I
slike tilfeller kreves lydbeskyttelsestiltak. Påvirkning
av støy kan føre til hørselstap. Totale svingningsver-
dier (vektorsum fra tre retninger) beregnes i henhold
til EN 61029.
Lyden av denne sagen er målt i henhold til DIN EN
ISO 3744, 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960
bilag A, 2/95.
Vibrasjonsutslippsverdi ah = 1,74 m/s2
Usikkerhet Kh = 1,5 m/s2
Den angitte vibrasjonsutslippsverdien målt i henhold
til en standardisert testprosedyre, og kan brukes til
sammenligning av et elektrisk verktøy med et annet.
Bruk den nedre sagbeskyttelseanordning i bord-
sirkelsagmodus og still den inn riktig.
m ADVARSEL
Vibrasjonsnivå ved drift av det elektriske verk-
tøyet kan avvike fra det angitte vibrasjonsnivået,
avhengig av hvordan det brukes.
m ADVARSEL
Begrense arbeidstiden og forkorte den faktiske
driftstiden, for å unngå vibrasjoner.
Restrisiko
Til tross for tiltenkt bruk, elimineres visse gjenvæ-
rende risikofaktorer ikke helt. Følgende punkter kan
oppstå grunn av utforming og oppbygging av mas-
kinen:
Berøring av sagbladet i sagområder som ikke
dekkes til
Innføring av hendene i sagbladet under drift
(kuttskader)
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av ar-
beidsstykker
Brudd i sagbladet
Utskyting av defekte hardmetalldeler sagbla-
det
Hørselsskader hvis det ikke brukes passende
hørselsvern
Helseskadelige utslipp av trestøv ved bruk i luk-
kede rom.
Personskaderisiko ved skifte av verktøy
Følgende faktorer påvirker utslipp av støy:
1. Materialet som sages
2. Type sagblad
3. Matekraften
Følgende faktorer påvirker støvutviklingen:
1. slitte sagblader
2. Støvsuging med lufthastigheter på mindre enn 20
m/s
3. feil styring av arbeidsstykket
Behandling av visse typer tre, som for eksempel bøk
og berplater kan være årsak til farlig støv under be-
arbeiding.
Derfor må det brukes støvavsug.
NO
42 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Sugeenheten må oppfylle følgende krav:
Avsugtilslutnings-diameter må passe (32 mm)
Luftstrømvolum på minst 550 m3 /time.
Vakuum på sagens eksosutløpet på minst 740 Pa.
Luftstrømshastighet sagens eksosutløp
minst 20 m/sek.
Forskriftene for bruk av utsugenheten skal følges.
8. Drift
Omstilling av sagposisjon
m FARE
Koble fra strømledningen før du justerer sagen!
I leveringstilstand er sagen satt til drifttilstand for
bordsirkelsag.
Sagen har to arbeidsfunksjoner:
1. Bordsirkelsag
2. Kapp- og gjæringssag
Omstilling av kombisagen skal utres i fullt sam-
svar den medfølgende fremgangsmåten, og trinn
for trinn, ellers kan komponentene bli ødelagt.
Bruk som kapp- og gringssag (g. 5)
OBS! Den skyvbare stoppskinnen (53) må kse-
res i den innerste posisjonen for 90°-kappsnitt.
Åpne låseskruen for den skyvbare stoppskinnen
(53) med en unbrakonøkkel og skyv den skyvbare
stoppskinnen (53) inntil.
Den skyvbare stoppskinnen (53) må låses så langt
foran den innerste posisjonen at avstanden mellom
stoppskinnen (53) og sagbladet (12) til sammen blir
maks 8 mm.
Kontroller før snittet at ingen kollisjon er mulig mel-
lom stoppskinnen (53) og sagbladet (12).
Stram låseskruen igjen.
OBS! Den skyvbare stoppskinnen (53) må kse-
res i den ytre posisjonen for gjæringssnitt (hel-
lende saghode)
Åpne låseskruen for den skyvbare stoppskinnen
(53) med en unbrakonøkkel og skyv den skyvbare
stoppskinnen (53) utover.
Den skyvbare stoppskinnen (53) må låses så langt
foran den innerste posisjonen at avstanden mellom
stoppskinnen (53) og sagbladet (12) til sammen blir
minst 8 mm.
Kontroller før snittet at ingen kollisjon er mulig mel-
lom stoppskinnen (53) og sagbladet (12).
Stram låseskruen igjen.
Parallellstoppen (1) skal monteres slik at sagbladet
er dekket. Dette aktiverer bryteren (A). Overdek-
ning (parallellstopp) (1) må være ordentlig festet
med låseskruen (18).
Trykk lett ned på saghodehåndtaket (5), og trekk
ut sikkerhetsbolten (20). Husk å stadig holde ned
håndtaket med et lett trykk, slik at saghodet ikke
hopper opp.
Saghodet er nå løsnet, og svinger opp.
Ta av nedre sagbladbeskyttelse (14).
Trykk bryteren (22) som benner seg håndta-
ket, for å slå på motoren.
Bare slipp denne bryteren (22), for å stenge mo-
toren.
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også bru-
kes til en innledende vurdering av belastningen.
m ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonsverdien kan i løpet av elektroverk-
tøyets faktiske bruk, avvike fra den angitte verdien,
avhengig av elektrisk verktøy,
Prøv å holde belastningen grunnet vibrasjoner så lav
som mulig. Eksempler tiltak som vil redusere vi-
brasjonsbelastningen, er å bruke hansker når du bru-
ker verktøyet, og å begrense arbeidstiden. Her skal
alle deler av driftssyklusen tas hensyn til (for eksem-
pel tider når det elektriske verktøyet er slått av, og når
det riktignok er slått på, men kjører uten last).
7. Struktur
m ADVARSEL
Plugg, for din egen sikkerhets skyld, ikke inn i stik-
kontakten før alle monteringstrinnene er fullført, og
du har lest og forstått sikkerhetsinstruksjonene og
brukerveiledningen.
Montering (g. 4)
Løft enheten ut av pakken sammen med en annen
person.
Still dreiebordet i stillingen 0 °, og monter parallell-
stoppen.
m OBS
Hvis enheten skal monteres på et arbeidsbord, skal
du ikke bruke gummiføttene.
For å installere gummiføttene, tippe enheten forsik-
tig til høyre, slik at den støttes av motoren.
Sett i mutteren (34) uttaket på undersiden av gum-
miføttene.
Sett i unbracoskruen (32) fra toppen i enhetens føt-
ter. Fest gummiføttene (33) med den tidligere inn-
satte mutteren (34) på skruen (32).
Trekk bare til gummiføttene for hånd.
Stram skruen med unbraconøkkelen.
Plasser enheten på et solid underlag:
Alle re føttene apparatet hvile godt og
trygt på underlaget.
Den ideelle høyden for et slikt oppstillingsunder-
lag er ca. 800 mm.
Sagen alltid være festet og sikret, selv om
større arbeidsstykker kuttes.
Legg emballasjen unna for eventuell senere bruk,
eller kast miljøvennlig måte materialer ved ma-
terialseparering.
Montering av klemmer for arbeidsstykker (g. 1)
Løsne gjæringslåsen (16) og monter arbeidsstyk-
keklemmen (15) til venstre, eller til høyre det
fast stående sagbordet.
Deretter trekker du til gjæringslåsen (16) igjen.
Tilkobling av utsuging
Partikler av enkelte treslag (f.eks. bøk, eik, ask), kan
forårsake skade ved innånding. Bruk derfor en utsu-
genhet:
hvis sagen er installert i et lukket rom,
hvis sagen brukes over en lengre tidsperiode (mer
enn en halv time per dag),
hvis du sager treslagene eik, bøk eller ask.
NO
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
43 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Skyv alltid gjennom arbeidsstykket frem til enden
av spaltekilen (38). (g. 7)
Etter innsnittet lukkes vernedekselet (37) igjen av
seg selv, og dekker sagbladet (12).
Slå av sagen igjen.
OBS! Sikre lange emner mot svingninger på slut-
ten av kuttet. (F.eks. avrullingsstativ, osv.)
Utrelse av langsgående snitt (g. 8.9)
Sett inn endestoppen (23) fra fronten i sidesporet
på sagbordet (4).
Løsne stjerneskruen (25), og still inn endestoppen
(23) på det ønskede vinkelmålet, og fest den.
Løsne de to stjerneskruene (24) og skyv stopp-
skinnen (39) til venstre, til den ved framføring ikke
lenger berører sagbladbeskyttelsen (37). Stram til
skruene (24) igjen.
Slå sagen. Skyv arbeidsstykket mot stoppskin-
nen (39), og skyv det langsomt inn sammen med
endestoppen (23) i sagbladet (12), for å utføre kut-
tet.
Deaktivere sagen igjen etter at sagingen er fullført.
Bruk som kappsag
Sett sagen i kappemodus, slik som beskrevet under
punktet „Bruk som kapp- og gringssag“.
Innstillinger (g. 2)
Maskinhodet kan ved at skruen (21) løsnes, sk-
nes mot venstre til maks 4. Dreiebordet (11) kan
ved å løsne låseknappen (13), justeres fra -50 ° til
60 °.
På-, Avbryter (g. 2)
startes ved å trykke På-Avbryteren (22). Bryte-
ren må trykkes inn under saging.
Finjustering av stopp for snittposisjon 90 ° (g.
2, 12, 13)
Stoppvinkel (b) er ikke inkludert i leveransen.
Fest dreiebordet (11) i posisjon 0 °.
Still ned maskinhodet ved å trykke låseknappen
(åpne) (2) på saghodet, på håndtaket (5).
Løsne låseskruen (21).
Plasser stoppvinkel (b) mellom sagbladet (12) og
dreiebordet (11).
Løsne mutteren (41) og justere justeringsskruen
(40) til vinkelen mellom sagbladet (12) og dreiebor-
det (11) er på 90 °.
Stram til låsemutteren (41) igjen.
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelavlesing (42).
Løsne hvis nødvendig indikatoren (43) med en
stjerneskrutrekker, sett den i 0 °-stillingen av vin-
kelskalaen (42), og skru til skruen igjen.
Snittposisjon 90 ° og dreiebord 0 ° (g. 2.11)
Start sagen ved å trykke den hovedbryteren
(22).
Vent før du begynner sagingen til sagbladet har
nådd sin maksimale hastighet.
Plasser arbeidsstykket det nedre sagbordet (11),
og trykk den med venstre hånd mot stoppskinnen.
Materialet som skal skjæres, alltid være satt
fast, slik at arbeidsstykket ikke forskyves under
skjæring.
Skyv opp-låseknappen (2) med den andre hånden,
og ytt jevnt, og med et lett trykk nedover på hånd-
taket (5), maskinhodet gjennom arbeidsstykket. Et-
ter avsluttet saging, før maskinhodet tilbake til øvre
hvileposisjon igjen, og slipp På-/Avbryteren (22).
Innstilling av skjæredybde (g. 6)
Gjennom inn- eller utskruing av skruen (35), kan
skjæredybden stilles inn for kapp bruk.
Løsne låsemutteren (36), og still inn skruen (35) på
den ønskede skjæredybden. Stram til låsemutteren
(36) igjen.
Dreiebordet (g. 1)
Dreiebordet (11) vris opp til 50 ° mot venstre og 60 °
mot høyre. Det kan innstilles på fastsatte rasterinn-
stillinger (sperrer) ved 0 ° og 15 °, 22,5 °, 30 °, 45 °
og 60 °.
For å vri dreiebordet (gjæringsplaten), må låseknap-
pen (13) løsnes.
OBS! For å hindre at gjæringsvinkelen forandres ved
saging, låseknappen (13) strammes (selv om sa-
gen festes i en av de fastsatte låsene).
Parallellstopp (g. 2,5, 7)
Parallellstoppen (1) festes til det øvre sagbordet (4).
Låseskruen (18) for låsing av den parallellstoppen,
skal vende mot fronten.
Parallellstoppen festes til den øvre sagbladbeskyttel-
sen (37).
Når parallellstoppen (1) festes, man alltid re
nøye med at styringen bestemmes ved hjelp av -
seknappen.
Dersom låseskruen (18), for låsing, løsnes, kan paral-
lellstoppen (1) fjernes og bryteren (3) aktiveres
Bruk som bordsag (g. 2.7)
Tabellen være festet i riktig retning (g. 7), og sik-
kerhetsbolten (20) må være riktig og forsvarlig låst.
Før den nedre sagbladbeskyttelsen (14) over
sagstyringen til du hører et klikk“. Sagbladbeskyt-
telsen foran må stå på den hvite streken på sagsty-
ringen.
Still ned saghodet ved å trykke låseknappen (åpne)
(2) saghodet, og aktivere sikkerhetsboltene (20).
Fjern parallellstoppen (1).
Bruk På-/Avbryteren (3) for å slå enheten på og av.
Etter hver ny innstilling, anbefaler vi et prøvekutt
for å kontrollere de innstilte målene.
Bruk som bordsag (g. 2,3,7,8)
Sett sagen borddrift, slik som beskrevet under
punktet „Bruk som bordsag“.
På- og Avbryter
Ved å trykke den grønne knappen (3), setter du på
sagen. Vent før du begynner sagingen til sagbladet
(12) har nådd sin maksimale hastighet. For å slå av
sagen, trykk på den røde knappen (3).
Utrelse av et langsgående snitt (g. 8.9)
Løsne låseskruen (18) og fjern parallellstoppen.
Still inn parallellstoppen (1) ved hjelp av skalaen
sagbordet (4), og klem den fast med låseskru-
en (18). Start sagen ved å trykke på den grønne
knappen (3).
Skyv fram arbeidsstykket sakte og presis langs pa-
rallellstoppen (1) til sagbladet (12).
Den øvre sagbladbeskyttelsen (37) åpnes av seg
selv når arbeidsstykket skyves fremover.
OBS! For bredder arbeidsstykker under 120
mm i området sagbladet (12) må nødvendigvis sky-
vepinnen (28) brukes. (se g. 9) (inkludert i leve-
ringsomfanget!)
NO
44 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Sponutsuging (g. 13)
Sagen er utstyrt med et sugemunnstykke (46) for
sponutsuging. Det kan enkelt kobles til alle sponav-
sug.
9. Vedlikehold og rengjøring
m ADVARSEL
Trekk alltid ut strømkontakten før justering, vedlike-
hold eller reparasjon!
Utskifting av sagblad (g. 18, 19, 20)
Trekk ut strømkontakten, sagbladet må stå helt stille.
Sett sagen borddrift, slik som beskrevet under
punktet „Bruk som bordsag“.
Løsne skruen (47) sagbladbeskyttelsen (37), og
løft sagbladbeskyttelsen (37) ut av holderen.
For å demontere det øvre sagbordet (4), løsne to skru-
er (48) på toppen av det øvre sagbordet (4), og løsne
de to skruene (49) på bunnen. Løsne skruen i håndta-
ket (5) med en unbraconøkkel (30).
Løft av det øvre sagbordet (4).
Sett sagen i kappdrift, slik som beskrevet under punk-
tet „Bruk som kapp- og gjæringssag“.
Plasser en hånd unbrakonøkkel (29) ensskru-
en (50).
Trykk fast sagakselsperren (6) og vri sakte ens-
skruen (50) medurs. Etter maks én omdreining,
klikker sagakselsperren (6) fast.
Løsne nå ensskruen (50) med en liten kraftan-
strengelse, medurs.
Skru ensskruen (50) helt ut, og ta av ytterensen
(51).
Ta av sagbladet (12) fra innerensen (52), og trekk
opp og ut.
Rengjør ensskruen (50) nøye, ytterensen (51),
innerensen (52).
Sett inn og stram den nye sagbladet (12) i motsatt
rekkefølge.
m OBS!
Tennenes snitthelning, dvs. sagbladets (12) rotas-
jonsretning må samsvare med retningen til pilen på
huset.
Monter sagbordet (4) igjen i omvendt rekkefølge,
feste den øvre sagbladbeskyttelsen (37) igjen, og
fest den med skruen (47).
Rengjøring
Hold alltid maskinen ventilasjonsspalter frie og
rene. Støv og skitt skal fjernes regelmessig fra
maskinen. Rengjøringen gjøres best med trykkluft
eller en lle.
Alle bevegelige deler smøres med jevne mel-
lomrom. Ikke bruk skuremidler til rengjøring av
plast.
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk av og til av spon og støv fra maskinen. Sett ro-
terende deler inn med olje en gang per måned, for å
forlenge verktøyets levetid. Ikke olje motoren.
Ikke bruk skuremidler til rengjøring av plast.
Utskifting av nettilkoblingsledning
Hvis denne enhetens strømledningen er skadet, må
den skiftes ut av produsenten, eller dennes kunde-
service, eller en tilsvarende kvalisert person, for å
unngå risiko.
OBS!
Gjennom returfjæren slår maskinen automatisk opp,
dvs. ikke slipp håndtaket (5) etter at snittet er utført,
men ytt maskinhodet sakte opp, under et lett mot-
trykk.
Snittposisjon 90 ° og dreiebord -50 ° (g. 11, 14)
Med maskinen kan skråsnitt utføres til venstre og
høyre på -50 ° til +60 ° fram til stoppskinnen.
Løsne dreiebordet (11) ved å løsne låseknappen
(13).
Still inn dreiebordet (11) ønsket vinkel med lå-
seknappen (13), dvs. at merke (c) dreiebordet
samsvare med det ønskede vinkelmålet på ska-
laen (10), på det nedre sagbordet (9).
Stram til låseskruen (13) igjen, for å feste dreiebor-
det (11).
Utfør snitt som beskrevet under overskriften „Snitt-
posisjon 90 ° og dreiebord 0 °“.
Finjustering av stopp for gjæringssnitt 45 ° (g.
2, 11, 13, 15)
Stoppvinkel (d) er ikke inkludert i leveransen.
Fest dreiebordet (11) i posisjon 0 °.
Løsne låseskruen (21) og vipp maskinhodet med
håndtaket (5) til venstre, til 45 °.
Still ned maskinhodet ved å trykke låseknappen
(åpne) (2) på saghodet, på håndtaket (5).
Plasser 45º-stoppvinkelen (b) mellom sagbladet
(12) og dreiebordet (11).
Løsne låsemutteren (45), og justere justeringsskru-
en (44) til vinkelen mellom sagbladet (12) og dreie-
bordet (11) er nøyaktig 4.
Stram til låsemutteren (45) igjen.
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelavlesing (42).
Løsne hvis nødvendig indikatoren (43) med en
stjerneskrutrekker, sett den i 0 °-posisjon av vinkel-
skalaen (42), og skru til festeskruen igjen.
Gjæringssnitt 0 °- 45 ° og dreiebord 0 ° (Fig. 2,
13, 16)
Med maskinen kan gjæringssaging utføres til ven-
stre for 0 °-45 ° på arbeidsoveraten.
Før maskinhodet til øverste posisjon. Fest dreie-
bordet (11) i posisjon 0 °.
Løsne låseskruen (21) og tilt maskinhodet med
håndtaket (5) til venstre, til indikatoren (43) på
maskinhodet peker på ønsket vinkelavlesning (42).
Stram seskruen (21) igjen, og utfør snittet som
beskrevet under overskriften Snittposisjon 90 °
og dreiebord 0 °“.
Gjæringssnitt 0 °- 45 ° og dreiebord -50° til + 60°
(Fig. 13, 17)
Med maskinen kan gjæringssnitt utføres til venstre
på 0 ° - 45 ° på arbeidsoveraten, og samtidig -50 º
til + 60 grader til stoppskinnen (dobbelgeringssnitt).
Før maskinhodet til øverste posisjon.
Løsne dreiebordet (11) ved å løsne låseknappen
(13). Innstill dreiebordet (11) på ønsket vinkel
Stram til låseskruen (13) igjen, for å feste dreiebor-
det (11).
Løsne låseskruen (21), og vipp maskinhodet med
håndtaket (5) til venstre, til ønsket vinkelmålingen.
Stram til låseskruen (21) igjen.
Utfør snitt som beskrevet under overskriften „Snitt-
posisjon 90 ° og dreiebord 0 °“.
NO
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
45 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
a) ikke overskrider en maksimalt tillatt tilførsels
nettimpedans „Z“ (Z max = 0,382 Ω), eller
b) har en kontinuerlig nettstrøm belastningskapasi-
tet på minst 100 A for hver fase.
Du som bruker må sørge for, om nødvendig i sam-
råd med din strømleverandør, at ditt tilkoblings-
punkt, som du vil drive produktet fra, oppfyller ett
av de to ovennevnte krav, a) eller b).
Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren, slår den seg av au-
tomatisk. Etter avkjølingstid (ere tider), kan motoren
kobles til igjen.
Defekt elektrisk tilkoblingsledning
Isolationsskader oppstår ofte elektriske tilkoblings-
ledninger.
Grunner til dette kan være:
Klempunkter, om tilkoblingsledninger trekkes gjen-
nom vindu eller dørspalter.
Svekkelsespunkter forårsaket av feil festing, eller at
tilslutningsledningen strekkes.
Avskjæringspunkter grunnet overkjøring av tilslut-
ningsledningen,
Isolasjonsskader ved utrivning fra stikkontakten.
Sprekker på grunn av at isolasjonen eldes,
m FARE
Slike defekte elektriske ledninger skal ikke brukes, og
er livsfarlige grunnet skader på isolasjonen.
Kontroller jevnlig elektriske ledninger for skade. Ved
kontrollen sjekker du at tilkoblingskabelen ikke hen-
geri strømnettet.
Elektriske koblinger oppfylle gjeldende VDE- og
DIN-forskrifter. Bruk kun tilkoblingskabler med H05VV-
F-merking.
Et avtrykk av typebetegnelsen tilslutningskabelen er
obligatorisk.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være 220-240 V.
Skjøteledninger opp til 25 meter i lengde ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkoblinger og reparasjoner på det elektriske utstyret
må bare utføres av en autorisert elektriker.
Oppgi følgende informasjon ved forespørsler:
Motorens type strøm
Opplysninger på motorens merkeskilt
Opplysninger på motorens typeskilt
Enhetstilkoblingsledning
Bruk bare enhetstilkoblingsledninger som ikke er
skadet. Enhetens tilslutningsledning må ikke være for
lang (maks. 50 m), da den elektriske motoreffekten
ellers vil bli redusert. Enhetens tilslutningsledning må
ha et tverrsnitt på 3 x 1,5 mm. Isolasjonsskader fore-
kommer svært ofte i enhetstilkoblingsledninger Årsa-
kene til dette er f.eks.:
Avskjæringspunkter ved å kjøre over ledningen,
Klempunkter om enhets tilkoblingsledninger trek-
kes under dører og vinduer,
Sprekker på grunn av isolasjonsaldring,
Svekkelsespunkter forårsaket av feil festing, eller at
tilslutningsledningen strekkes
enhetstilslutningsledninger minst være av typen
H05RN-F og 3-leder. Et avtrykk av typebetegnelsen
på enhetstilslutningsledningen er obligatorisk.
Kullbørster
Sørg for at en kvalisert elektriker kontrollerer kull-
børstene ved overdreven gnistdannelse.
m OBS!
Kullbørstene skal skiftes ut av en kvalisert elektriker.
10. Transport
Transport (alltid i bordsagmodus)
Før den nedre sagbladbeskyttelsen (14) over
sagstyringen til du hører et klikk“. Sagbladbeskyt-
telsen foran må stå på den hvite streken på sagsty-
ringen.
Still ned saghodet ved å trykke låseknappen (åpne)
(2) saghodet, og aktivere sikkerhetsboltene (20).
Plassere og sikre parallellstoppen (1) til sagblad-
beskyttelsen.
Løft opp enheten ved å holde fast begge sider
av understellet (9).
m ADVARSEL
Ved feil behandling av enheten under løft eller snu-
ing, er det fare for personskader.
Trekk alltid ut nettkontakten før transport
Transporter kun sagen en borddrift med parallell-
stoppen installert på sagbladet. Med dette unngår du
personskader via sagbladet. Enheten aldri trans-
porteres beskyttelsesinnretningene (f.eks. verne-
deksel, spaltekile).
11. Oppbevaring
Oppbevar enheten og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt sted, så vel som at det skal være utilgjenge-
lig for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen
ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
Dekk til elektrisk verktøy for å beskytte det mot støv
eller fuktighet.
Oppbevar dennendboken sammen med det elek-
triske verktøyet.
12. Elektrisk tilkobling
Strømtilkobling
Enheten kan kobles til alle lampeuttak med 230 volt
vekselstrøm. Likevel ikke annet enn jordingskontak-
ter, som skal være utstyrt med automatsikringer for
16 ampere. Videre det innledes med en jordfeil-
bryter (RCD) med maks. 30 mA!
Den installerte elektriske motoren tilkobles
driftsklar. Kontakten oppfyller gjeldende VDE-
og DIN-forskrifter. Nettilkoblingen på klientsi-
den, samt skjøteledningen som benyttes,
oppfylle disse forskriftene.
Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11, og er
underlagt spesielle tilkoblingsvilkår. Dette betyr at
bruk av fritt valgte tilkoblingspunkter ikke er tillatt.
Enheten kan ved ugunstige nettverksforhold føre til
midlertidige spenningsvariasjoner.
Produktet er utelukkende ment for bruk på aksess-
punkter, som
NO
46 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Kjøp bare enhetstilslutningsledninger med merking!
Kontakten og koblingsbokser enhetstilslutnings-
ledningen må bestå av gummi, og beskytte mot vann-
sprut. Enhetstilslutningsledningene skal ikke være av
vilkårlig lengde. Lengre enhetstilslutningsledninger
krever større tverrsnitt. Enhetstilkoblingsledninger og
koblingsledninger skal du regelmessig kontrollere for
skader. Kontroller at ledningene er frakoblet under
kontrollen. Vikle enhetstilslutningsledningen helt ut.
Kontrollere også enhetstilslutningsledningens innfø-
ring i kontakter og koblingsbokser, for svakhetspunk-
ter.
13. Avfallshåndtering og gjenvinning
Instruksjonene for avfallshåndtering framgår av
illustrasjonene enheten, eller på emballasjen. For
en beskrivelse av de enkelte betydninger, se kapitte-
let „Forklaring av symboler på enheten“.
Deponering av transportemballasje
Emballasjen beskytter enheten mot skader under
transport. Emballasjematerialet velges generelt etter
miljøvennlige avfallshåndterings- og tekniske syns-
punkter, og kan derfor resirkuleres. Tilbakeføring av
emballasje til materialsyklusen sparer råstoff, og re-
duserer avfallsgenerering.
Emballasjedeler (f.eks. lmer, styropor®) kan være
farlige for barn. Det er en fare for kvelning! Hold em-
ballasjedeler utenfor barns rekkevidde, og kast dem
så raskt som mulig.
14. Feilsøking
Forstyrrelse Mulig årsak Hjelpemiddel
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller kontakt er defekt,
sikringer utløst
La en spesialist inspisere maskinen. Reparer
aldri motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, bytt
om nødvendig ut
Motoren er treg, og når
ikke arbeidshastighet.
Spenning for lav, viklinger skadet,
kondensator utbrent
Kontroller spenningen via elverket. La en
spesialist kontrollere motoren. La en ekspert
skifte ut kondensatoren.
Motoren avgir for mye
støy
Viklinger skadet, defekt motor La en spesialist kontrollere motoren
Motoren oppnår ikke
full effekt.
Strømkretser i nettsystemet overbelastet
(lamper, andre motorer, osv.)
Ikke bruk andre enheter, eller motorer på samme
strømkrets
Motoren overopphetes
lett.
Motor-overbelastning, utilstrekkelig kjøling
av motoren
Hindre overbelastning av motoren ved saging,
fjerne støv fra motoren, slik at en optimal kjøling
av motoren er garantert
Redusert sageeffekt
ved saging
Sagblad for lite (slipt for ofte) Still inn sagaggregatets endestopp på nytt
Sagsnittet er grovt
eller bølget
Sagblad sløvt, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen
Slip sagbladet, eller sett i passende sagblad
Arbeidsstykket rives ut
eller splintres
Snittrykk for høyt, eller sagblad ikke egnet
for bruk
Sett i passende sagblad
Obs! For å beskytte motoren er denne utstyrt med en termisk bryter, som slår den av når den overbelastes, og automa-
tisk slår seg på igjen etter en kort nedkjølingsperiode!
NO
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka.
Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie
powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
PL Nosić okulary ochronne!
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się
brzeszczot piły!
PL Klasa ochronności II
PL Nosić nauszniki ochronne!
PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
47 І 92
48 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Opis urządzenia
1. Ogranicznik równoley
2. Przycisk odblokowujący
3. ącznik / wącznik pracy stołowej
4. rny stół do ccia
5. Uchwyt
6. Blokada wałka tnącego
7. Silnik
8. Szyna ogranicznika
9. dolny stół do cięcia
10. Skala
11. dolny stół do ccia
12. Brzeszczot py
13. Przycisk blokujący
14. dolna osłona brzeszczotu py
15. Uchwyt obrabianego elementu
16. Blokada cięcia ukośnego
17. Osłona brzeszczotu piły, ruchoma
18. Śruba zabezpieczająca
19. Worek na wióry
20. Trzpień zabezpieczający
21. Śruba ustalająca
22. ącznik / wącznik trybu cięcia kątowego
23. Ogranicznik poprzeczny
24. Śruby z uchwytem gwiazdowym
25. Śruba z uchwytem gwiazdowym
26. Wskaźnik
27. Skala
28. Drążek przesuwny
29. Klucz imbusowy 6 mm
30. Klucz imbusowy 3 mm
31. Stopka
32. Śruba imbusowa
33. Stopka gumowa
34. Nakrętka
35. Śruba
36. Nakrętka ustalająca
37. rna ochrona brzeszczotu piły
38. Klin rozszczepiający
39. Szyna ogranicznika
40. Śruba imbusowa
41. Nakrętka zabezpieczająca
42. Wskaźnik kąta
43. Wskaźnik
44. Śruba imbusowa
45. Nakrętka zabezpieczająca
46. Króciec odsysający wióry
47. Śruby (osłona brzeszczotu piły)
48. Śruby (górny stół do ccia)
49. Śruby (dolny stół do cięcia)
50. Nakrętka kołnierzowa
51. Kołnierz zewnętrzny
52. Kołnierz wewnętrzny
53. Ruchoma opornica
3. Zakres dostawy
1 x Pilarka stołowa, do ccia kątowego i ukośnego
1 x Brzeszczot piły z twardego metalu
1 x Klucz imbusowy 6 mm
1 x Klucz imbusowy 3 mm
1 x Ogranicznik równoległy
1 x Ogranicznik poprzeczny
1 x Drążek przesuwny
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra-
cy z nowym urdzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno-
ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to
urdzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obugi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montu i wymiany nieoryginalnych części za-
miennych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz po-
stanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości yt-
kowania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszcdności kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodnci i trwało-
ści urdzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi naly przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urdzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie
jej przestrzegać. Przy urządzeniu mogą pracować
wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w za-
kresie ytkowania urządzenia i poinstruowane o
zwzanych z tym zagrożeniach. Przestrzegusta-
wowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów
danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych
zasad technicznych dotyczących eksploatacji ur-
dzeń o tej samej budowie.
PL
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
49 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Miejsca w niniejszej instrukcji obugi, które dotyczą
bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone na-
stępującym znakiem: m
Ponadto instrukcja eksploatacji zawiera istotne frag-
menty tekstu, oznaczone słowem „UWAGA!“.
m UWAGA!
Podczas użytkowania urządzeń naly zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia ob-
rażeń i uszkodzeń. Dlatego należy doadnie przeczy-
tać instrukcję obsługi / wskazówki bezpieczeństwa.
W przypadku przekazania niniejszego urządzenia in-
nym osobom przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie ponosimy
odpowiedzialności za wypadki lub szkody powste
wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz
wskazówek bezpieczeństwa.
m ZAGROŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
najwyższe zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo
zagrażających życiu obrażeń.
m OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich ob-
rażeń.
m OSTROŻNIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie lekkich i średnich obrażeń.
m WSKAZÓWKA
W przypadku nieprzestrzegania tej wskazówki istnie-
je niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
wartości materialnych.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
Nieporządek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziywania otoczenia
Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działa-
nie deszczu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym
lub mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3. Należy strzec się przed porażeniem prądem elek-
trycznym
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi cściami
(np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi,
urządzeniami codniczymi).
Otworzyć opakowanie i wyć ostrożnie urządze-
nie z opakowania.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występu-
).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdz urdzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych. W przy-
padku reklamacji natychmiast poinformować o
tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na
podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i
zamiennych stosować wącznie oryginalne c-
ści. Części zamienne można nab u swojego
dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery arty-
kułów oraz typ i rok produkcji urdzenia.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić się workami z tworzywa sztucznego, fo-
liami i drobnymi elementami!
m ZAGROŻENIE
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i udusze-
nia!
4. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Urządzenie jest odpowiednie do zastosowań przewi-
dujących eksploatację ze źróem zasilania
prądem przemiennym 230 V.
Uwzględnić koniecznie ograniczenia we wskazów-
kach bezpieczeństwa.
Pilarka stołowa, do cięcia kątowego i ukośnego ze
stołem rnym sły do cięcia kątowego oraz cięcia
wzdłużnego i poprzecznego (tylko z ogranicznikiem
poprzecznym) drewna lub tworzywa sztucznego, od-
powiednio do rozmiaru maszyny.
Pilarka nie nadaje się do ccia drewna opałowego.
Można ywać wyłącznie brzeszczotów przystoso-
wanych do maszyny. Stosowanie wszelkiego rodzaju
tarcz tnących jest zabronione.
Maszy wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde ycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia-
da użytkownik/operator, a nie producent.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urdzenie jest stosowane w zakładach komercyj-
nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po-
dobnych działalności.
PL
50 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy
wymianie nardzi, jak np. brzeszczot piły, wier-
a, frezy.
16. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy na-
rzędziu
Przed ączeniem skontrolować, czy klucze i na-
rzędzia nastawcze są usunięte.
17. Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18. Użyć przedłacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
Na powietrzu stosować wącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu-
żające.
19. Proszę postępować ostrożnie
Skupi się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nieywać narzędzia elek-
trycznego w stanie dekoncentracji.
20. Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym użyciem narzędzia elektrycznego
należy starannie zbadać urdzenia ochronne i
lekko uszkodzone części pod kątem prawiowe-
go i zgodnego z przeznaczeniem działania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy cści nie
uszkodzone. Wszystkie cści muszą być prawi-
owo zamontowane, a wszystkie warunki speł-
nione, aby zagwarantować prawidłową pracę na-
rzędzia elektrycznego.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy
lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile
nie podano inaczej w instrukcji użytkowania.
Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie serwisowym.
Nie ywać elektronardzi, przy których nie da
się włączyć i wyłączyć przełącznika.
21. UWAGA!
ywanie innych nardzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże-
niami.
22. Naprawę nardzia elektrycznego należy zlec
wykwalikowanemu elektrykowi
Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odno-
śnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą
wykonywać wącznie wykwalikowani elektrycy,
stosując oryginalne części zamienne; inaczej ist-
nieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Środki bezpieczeństwa
Nie ywać zdeformowanych lub popękanych
brzeszczotów piły.
Wymieniać zużytą nakładkę na stół.
Stosować wyłącznie brzeszczoty piły zalecane
przez producenta i zgodne z normą EN 847-1.
m UWAGA! Podczas wymiany brzeszczotu piły
zwrócić uwagę, by szerokość cięcia nie była mniej-
sza, a grubość podstawowego brzeszczotu piły
większa niż grubć klina rozdzielającego.
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był od-
powiedni do ctego materiu.
4. Nie pozwalinnym osobom zbliżsię do miej-
sca pracy
Nie pozwalać innym osobom, w szczególności
dzieciom, na dotykanie narzędzia elektrycznego
lub kabla. Nie dopuszczich do obszaru robo-
czego.
5. Przechowywać nieużywane narzędzia elektrycz-
ne w bezpiecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkła-
dać w suchym, wysoko położonym lub zamknię-
tym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążać nardzia elektrycznego
Podany zakres mocy umożliwia leps i bez-
pieczniejszą pracę.
7. ywać właściwego elektronarzędzia
Do cżkich prac nie stosować maszyn o małej
mocy.
Nie ywać nardzia elektrycznego do celów,
do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie
ywać ręcznej piły tarczowej do ccia gałęzi
drzew lub polan drewna.
8. Nosić odpowiednią odzież
Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżu-
terii - mogłoby dojść do ich pochwycenia przez
ruchome części.
Podczas prac na powietrzu wskazane jest używa-
nie obuwia antypoślizgowego.
W przypadku długich włosów nosić siatkę na wło-
sy.
9. Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10. Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
Jeli wyspują przyłącza odsysania pyłu i urzą-
dzenie wychwytujące, upewnić się, że są one
podłączone i prawiowo używane.
11. Nie ywać kabla do celów, do krych nie jest
przeznaczony.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wyso-
kiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
12. Zabezpieczyć element obrabiany
W celu przytrzymania elementu obrabianego za-
stosować przyrdy mocujące lub imadło. Umoż-
liwia to pewniejsze przytrzymanie niż przy użyciu
ręki.
W przypadku ugich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13. Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
14. Dbać należycie o nardzia
Nardzia skrawające utrzymywać w ostrym i
czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpiecz-
niejsza pracę.
Przestrzegać wskazówek dotyccych smarowa-
nia i wymiany nardzi.
Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy
narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodze-
nia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wy-
mieniać przewody przedłające.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru.
PL
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
51 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Zwrócuwagę, by ywać tylko takich podkładek
dystansowych i piecieni śrubowych, kre
przeznaczone do celów określonych przez produ-
centa.
Jeżeli maszyna wyposażona jest w laser, nie moż-
na go wymieniać na laser innego typu. Prace na-
prawcze mo być wykonywane wyłącznie przez
producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub
innych części obrabianego elementu tak długo, jak
maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie
się w położeniu spoczynkowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była
zawsze zamocowana do ławy warsztatowej, stołu
lub na dolnym stelażu.
ugie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak
rolkowy).
Dodatkowe wskazówki
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i kon-
serwacyjnych wyć wtyczkę sieciową.
Wskazówki bezpieczeństwa przekazwszystkim
osobom pracującym przy maszynie.
Nie używać piły do cięcia drewna opałowego.
m OSTROŻNIE
Wskutek obracającego się brzeszczotu piły istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń rąk i palców.
Przed uruchomieniem skontrolować, czy napięcie
na tabliczce znamionowej urządzenia zgadza się z
napięciem sieciowym.
Jeżeli konieczny jest kabel przedłużający, upewnić
się, że jego przekrój jest wystarczający dla poboru
prądu piły. Minimalny przekrój 1,5 mm2.
Bęben kablowy stosować wącznie w rozwiniętym
stanie.
Nie przenosić piły za kabel sieciowy.
Nie wystawiać piły na działanie deszczu i nie y-
wać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie.
Nie cć w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
Używać odpowiedniej odzieży roboczej! Luźna
odzież lub biżuteria mogą zostać pochwycone
przez obracający się brzeszczot piły.
Operator musi mieć ukończone 18 lat.
Nie dopuszczać dzieci do urdzenia poączone-
go do sieci.
Skontrolować sieciowe przewody przyłączeniowe.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Stanowisko pracy utrzymywać w stanie wolnym od
odpadów drzewnych i porozrzucanych cści.
Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących przy
maszynie.
Przestrzegać kierunku obrotu silnika i brzeszczotu
piły.
Po wyłączeniu napędu w żadnym wypadku nie
wolno hamować brzeszczotu piły przez ich boczne
dociskanie.
Zakładać wyłącznie dobrze naostrzone brzeszczo-
ty pił, nieposiadające rysów i deformacji.
W maszynie można stosować wącznie narzędzia
zgodne z normą EN 847-1.
Natychmiast wymieniać wadliwe brzeszczoty pił.
Nie stosować brzeszczotów pił, które nie odpowia-
dają parametrom podanym w niniejszej instrukcji
ytkowania.
Jeżeli wymagane, nosić odpowiednie środki ochro-
ny indywidualnej. Mogą to być:
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przy-
tępienia słuchu;
Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza-
jąca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu;
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił na-
leży w praktyczny sposób przenosić w pojem-
niku.
Następujące czynniki mo wpływać na uwalnia-
nie się pyłu:
Zużyte, uszkodzone lub popękane brzeszczoty
piły;
Zalecana moc odsysania instalacji odsysającej
20 m/s;
Element obrabiany należy prowadzić prawidło-
wo;
Nie można stosować brzeszczotów py z wysoko-
stopowej stali szybkotnącej (stal HSS).
Nieużywany drążek przesuwny lub uchwyt drew-
nianego elementu przesuwnego należy zawsze
przechowywać przy maszynie.
Pilarstosować tylko, jeśli urządzenia ochronne,
w szczególności po zmianie trybu ccia, znajdują
się w przewidzianej pozycji oraz jeśli oddzielające
urdzenia ochronne są w dobrym stanie technicz-
nym oraz są poddawane prawidłowej konserwacji.
Obsługa techniczna i serwis
Następujące warunki mogą wpływać na hałas od-
działujący na operatora.
Rodzaj brzeszczotu piły (np. brzeszczoty piły do
redukcji wpływów hasu);
Materiał elementu obrabianego;
Siła, z jaką element obrabiany jest dosuwany do
brzeszczotu piły;
Błędy maszyny, w tym błędy urdzeń ochronnych
oraz brzeszczotu piły naly zgłaszać niezwłocz-
nie po wykryciu odpowiedzialnej osobie.
Wskazówki bezpieczeństwa odnośnie eksploata-
cji jako pilarka do cięcia kątowego i ukośnego
Bezpieczna eksploatacja
Wybrać brzeszczot piły odpowiedni do ciętego ma-
teriału.
Pilarki stołowej, do ccia kątowego i ukośnego nie
ywać nigdy do cięcia innych materiów, n te
podane przez producenta.
Podczas transportu maszyny stosować tylko urzą-
dzenia do transportu, nigdy nie stosować urządzeń
ochronnych do obsługi lub transportu.
Stosować pilarkę tylko, jeśli znajduje się w dobrym
stanie technicznym i jest odpowiednio konserwo-
wana.
Zwrac uwagę, by urdzenie do obracania ra-
mienia było odpowiednio zamocowane podczas
cięcia kątowego.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i
pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np.
wióry i resztki po cięciu.
Zapewnić odpowiednie oświetlenie stanowiska
pracy lub pomieszczenia.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi ma-
szyny.
Stosować tylko prawiowo naostrzone brzeszczo-
ty piły. Nie wolno przekraczać maksymalnej pręd-
kości obrotowej podanej na brzeszczocie piły.
PL
52 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Nie ywać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony!
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
Sprawdz narzędzie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń!
Przed dalszym yciem narzędzia należy staran-
nie zbadać urządzenia ochronne i lekko uszkodzo-
ne cści pod kątem prawidłowego i zgodnego z
przeznaczeniem działania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawi-
dłowo zamontowane, a wszystkie warunki spełnio-
ne, aby zagwarantować prawiową pracę nar-
dzia.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części nale-
ży oddać prawidłowo do naprawy lub wymiany do
warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano ina-
czej w instrukcji użytkowania.
Wymianę uszkodzonych przełączników zlecić
warsztatowi serwisowemu.
Niniejsze narzędzie odpowiada odnośnym przepi-
som bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać
wyłącznie wykwalikowani elektrycy, stosując ory-
ginalne części zamienne; inaczej istnieje ryzyko
wypadku dla użytkownika.
Wymieniać zużytą nakładkę na stół.
Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze
stali szybkotnącej.
Zwrac uwagę, by urdzenie do obracania ra-
mienia było odpowiednio zamocowane podczas
cięcia kątowego.
Podczas prac w pionie zachować ostrożnć.
UWAGA! W przypadku wykonywania podwój-
nych cć ukośnych naly zachować szczególną
ostrożność!
Nie przeciążać nardzia.
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
Sprawdzkabel nardzia / przedłużacz pod -
tem uszkodzeń.
Podczas obsługi brzeszczotów pił używać rękawic.
Wskazówki bezpieczeństwa odnośnie eksploata-
cji jako tarczowa pilarka stołowa
Bezpieczna eksploatacja
W celu bezpiecznego prowadzenia elementu obra-
bianego używać drążka przesuwnego lub uchwytu
z drewnianym elementem przesuwnym.
Zastosować klin rozszczepiający i ustawić go pra-
widłowo.
Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu i
ustawić prawidłowo.
Pilarki tarczowe nie mogą być stosowane do wyko-
nywania szczelin (rowka zakończonego w elemen-
cie obrabianym).
Stosować brzeszczoty piły, których maksymalna
dopuszczalna prędkość nie jest mniejsza niż mak-
symalna prędkość wrzeciona stołowej piły tarczo-
wej oraz ciętego materiału.
Podczas transportu maszyny stosować tylko urzą-
dzenia do transportu, nigdy nie stosować urządzeń
ochronnych do obsługi lub transportu.
Podczas transportu rna cść brzeszczotu piły
powinna być osłonięta, np. za pomocą urządzenia
ochronnego.
Należy zapewnić, by strzałka na brzeszczocie piły
zgadzała się ze strzką.
Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji
nie dotyka stołu obrotowego poprzez czny obrót
brzeszczotu do pozycji 4i 90° przy odłączonej
wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie
ustawić głowicę piły.
Upewnić się, że wszystkie urdzenia osłaniające
brzeszczot piły pracują bez zarzutu.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zabloko-
wać, gdy jest otwarta.
Nie wolno demontować lub powodować bezuży-
teczności urządzeń zabezpieczających przy ma-
szynie.
Natychmiast wymieniać uszkodzone lub wadliwe
zabezpieczenia.
Nie ciąć przedmiotów, które za małe, by można
je było bezpiecznie utrzymać w ręce.
Unikać nieodpowiednich pozycji k w których na
skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk moo-
by dojść do zetkncia z brzeszczotem piły.
W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.),
by uniknąć przechylenia maszyny.
W elemencie przeznaczonym do ccia nie mogą
znajdować się żadne gwoździe lub inne ciała obce.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu piły.
Nie obciążać maszyny tak mocno, że spowoduje to
jej zatrzymanie.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i szyny ogranicznika, by uniknąć
jego chwiania się lub obrócenia.
Upewnić się, że skrawki mogą być usuwane z
boku brzeszczotu piły. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo ich pochwycenia i odrzucenia
przez brzeszczot.
Nigdy nie cć kilku elementów obrabianych jedno-
cześnie.
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują-
cym brzeszczocie piły.
W celu usunięcia usterek lub usunięcia zaklesz-
czonych kawałków drewna wyłączyć maszynę. -
Wyjąć wtyczkę sieciową -
Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe
i czyszczenie wykonywać wyłącznie przy wączo-
nym silniku. - Wyjąć wtyczkę sieciową -
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i na-
rzędzia nastawcze są usunięte.
Przed opuszczeniem stanowiska pracy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę sieciową.
Instalacje elektryczne, naprawy i prace konser-
wacyjne mo być wykonywane wyłącznie przez
specjalistów.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji naly
natychmiast zamontować z powrotem wszystkie
urdzenia ochronne i zabezpieczające.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyccych
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Przestrzeg odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
Podczas każdej czynności podłączyć urządzenie
do odsysania pyłu.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest
dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpo-
wiedniego urządzenia odsysającego.
Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej
mocy.
PL
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
53 І 92
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu piły.
Nie obciążać maszyny tak mocno, że spowoduje to
jej zatrzymanie.
Mocno dociskać przedmiot obrabiany do płyty ro-
boczej.
Zwrac uwagę, by odcięte elementy drewna nie
zosty pochwycone przez wieniec zębaty brzesz-
czotu tnącego i odrzucone.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji naly
natychmiast zamontować z powrotem wszystkie
urdzenia ochronne i zabezpieczające.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyccych
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Przestrzeg odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
Przestrzegać instrukcji wydanych przez zrzeszenie
zawodowe.
Podczas każdej czynności podłączyć urządzenie
do odsysania pyłu. Operator musi zostać poinfor-
mowany o warunkach wpływających na uwalnianie
się pyłu, np. rodzaj obrabianego materiu (wykry-
walność i źródło), znaczeniu lokalnego oddzielania
oraz prawidłowym ustawieniu osłon / blach kierun-
kowych / prowadnic.
Eksploatować pilarkę wyłącznie z odpowiednią in-
stalacją odsysającą lub odkurzaczem przemysło-
wym dostępnym w sprzedaży.
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują-
cym brzeszczocie piły.
W celu usunięcia usterek lub usunięcia zaklesz-
czonych kawałków drewna wyłączyć maszynę. -
Wyjąć wtyczkę sieciową -
W przypadku wybitej szczeliny ccia wymienić na-
adkę stołu. - Wyjąć wtyczkę sieciową -
Niniejsze narzędzie odpowiada odnośnym przepi-
som bezpieczeństwa.
Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapew-
nić porządek. Niepordek i brak oświetlenia ob-
szaru roboczego może prowadzić do wypadków.
Nie wystawiać urządzenia na dzianie deszczu
lub wilgoci. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Podczas pracy z nardziem elektrycznym należy
być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane
czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie
ywać urządzenia w stanie zmęczenia lub też bę-
dąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia
elektrycznego może spowodować poważne obra-
żenia.
Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
ącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się jączać lub wączać, jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
Nie zezwalać na używanie urządzenia osobom,
które nie są zaznajomione z jego dzianiem lub
nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia
elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są używane
przez niedoświadczone osoby.
Nardzia tnące mus być ostre i utrzymywane
w stanie czystości. Starannie konserwowane na-
rzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się
zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
ugie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak
rolkowy).
Dodatkowe wskazówki
Wskazówki bezpieczeństwa przekazać wszystkim
osobom pracującym przy maszynie.
Nie używać piły do cięcia drewna opałowego.
Zaniechać ccia poprzecznego drewna okego.
m OSTROŻNIE
Wskutek obracającego się brzeszczotu piły istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń rąk i palców.
Maszyna jest wyposażona w wyłącznik bezpie-
czeństwa, zabezpieczający przed ponownym włą-
czeniem po utracie zasilania.
Przed uruchomieniem skontrolować, czy napięcie
na tabliczce znamionowej urządzenia zgadza się z
napięciem sieciowym.
Jeżeli konieczny jest kabel przedłużający, upewnić
się, że jego przekrój jest wystarczający dla poboru
prądu piły. Minimalny przekrój 1,5 mm2.
Bęben kablowy stosować wącznie w rozwiniętym
stanie.
Skontrolować sieciowe przewody przyłączeniowe.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Operator musi mieć ukończone 18 lat.
Stanowisko pracy utrzymywać w stanie wolnym od
odpadów drzewnych i porozrzucanych cści.
Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących przy
maszynie.
Przestrzegać kierunku obrotu silnika i brzeszczotu
piły.
Po wyłączeniu napędu w żadnym wypadku nie
wolno hamować brzeszczotów pił przez ich boczne
dociskanie.
Zakładać wyłącznie dobrze naostrzone brzeszczo-
ty pił, nieposiadające rysów i deformacji.
Nie wolno demontować lub powodować bezuży-
teczności urządzeń zabezpieczających przy ma-
szynie.
Natychmiast wymieniać wadliwe brzeszczoty pił.
Nie stosować brzeszczotów pił, które nie odpowia-
dają parametrom podanym w niniejszej instrukcji
ytkowania.
Upewnić się, że wszystkie urdzenia osłaniające
brzeszczot piły pracują bez zarzutu.
UWAGA! Przy użyciu pilarki nie wolno wykonywać
wyrzynania.
Natychmiast wymieniać uszkodzone lub wadliwe
zabezpieczenia.
Klin rozszczepiający jest istotnym urządzeniem
ochronnym, który prowadzi element obrabiany i
zapobiega zamykaniu linii ccia za brzeszczotem
piły oraz odbiciu elementu obrabianego. Zwrac
uwagę na grubość klina rozszczepiającego. Klin
rozszczepiający nie może być cieńszy n korpus
brzeszczotu piły i nie grubszy niż szerokość linii
cięcia.
Podczas każdej operacji osłona musi być opusz-
czana na obrabiany element.
Podczas wzdłużnego cięcia skich elementów
obrabianych stosować koniecznie drążek przesuw-
ny (szerokość mniejsza niż 120 mm).
Nie ciąć przedmiotów, które za małe, by można
je było bezpiecznie utrzymać w ręce.
Podczas przycinania wąskich elementów drewna
ogranicznik równoley musi być zamocowany po
prawej stronie brzeszczotu tnącego.
PL
54 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2) Konserwacja i piegnacja
Uwzględnić wskazówki producenta w odniesieniu
do ewentualnej redukcji hałasu (np. podczas ko-
rzystania z brzeszczotów piły, skonstruowanych do
redukcji obcżenia hałasem oraz w odniesieniu do
konserwacji brzeszczotów piły i maszyny).
Błędy w maszynie, w tym wady oddzielających
urdzeń ochronnych i brzeszczotów piły należy
usuwać niezocznie po ich wykryciu.
3) Bezpieczna praca
Wybrać brzeszczot py odpowiedni do ctego
materiału;
Pilarki nie ywać nigdy do cięcia innych mate-
riałów, niż te zalecane przez producenta;
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych elementów, jak
np. wióry i resztki po cciu;
Zapewnić odpowiednie oświetlenie pomieszcze-
nia lub stanowiska pracy;
Przestrzegać instrukcji odnośnie wymiany
brzeszczotu piły.
m OSTRZEŻENIE
Urządzenia ochronne w trybie piły tarczowej lub
cięcia ukośnego należy każdorazowo umiesz-
czać w prawidłowej pozycji;
W trybie stołowej pilarki tarczowej należy uży-
wać drążka przesuwnego lub drewnianego ele-
mentu przesuwnego z uchwytem, by zapobie-
gać zbyt bliskiemu dosuwaniu dłoni operatora do
brzeszczotu piły podczas pracy;
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi ma-
szyny;
Zwrac uwagę, by ram agregatu pilarki było
prawidłowo zamocowane podczas cięcia uko-
śnego;
Zwracać uwagę, by ramię agregatu tnącego było
prawidłowo zamocowane w pozycji roboczej w
trybie stołowej py kątowej;
Wyłączpilarprzed opuszczeniem stanowi-
ska pracy;
Zwracać uwagę, by stół pilarki tarczowej był pra-
widłowo zamocowany na wybranej wysokości;
Stosować tylko prawidłowo naostrzone brzesz-
czoty py. Nie wolno przekraczać maksymalnej
prędkości obrotowej podanej na brzeszczocie
piły;
Zwrócuwagę, by ywać tylko takich podkła-
dek dystansowych i pierścieni śrubowych, które
przeznaczone do celów określonych przez
producenta;
Jeżeli maszyna wyposażona jest w laser, nie
można go wymieniać na laser innego typu. Pra-
ce naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie
przez producenta lub autoryzowanego przedsta-
wiciela;
Zwrac uwagę, by górna część brzeszczotu
piły była całkowicie osłonięta w trybie cięcia
ukośnego;
W przypadku wymiany należy prawidłowo wyko-
nać ustawienie brzeszczotu piły;
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była
zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu;
Z obszaru ccia nie usuwać resztek po cięciu
lub innych części obrabianego elementu tak dłu-
go, jak maszyna dzia i dopóki agregat pilarki
nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym;
Jeżeli przewód przyłączeniowy nardzia elek-
trycznego ulegnie uszkodzeniu, należy go wymie-
nić na specjalnie przygotowany przewód przą-
czeniowy, dostępny w serwisie klienta.
Naprawę urządzenia może wykonywać wącznie
wykwalikowany personel i tylko przy yciu ory-
ginalnych cści zamiennych. Zapewnia to bezpie-
czeństwo dalszej pracy urządzenia.
Maszynę naly ustawić na stabilnym podłożu.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamon-
tować wszystkie osłony i urządzenia zabezpiecza-
ce.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany
w prawiowy sposób, a elementy ruchome swo-
bodnie się poruszają.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla pila-
rek stołowych do cięcia kątowego i ukośnego
Upewnić się, że ramię jest zamocowane prawidło-
wo w trybie stołowej pilarki tarczowej w pozycji ro-
boczej.
Upewnić się, że ramię jest zamocowane prawidło-
wo w trybie stołowej pilarki tarczowej podczas cię-
cia pod kątem.
Upewnić się, że stół jest prawidłowo zabezpieczo-
ny, jeśli tryb pracy pilarki jest zmieniany.
1) Środki bezpieczstwa
Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych
brzeszczotów piły;
Pilarstosować tylko, jeśli urządzenia ochronne,
w szczególności po zmianie trybu ccia, znajdują
się w przewidzianej pozycji oraz jeśli oddzielające
urdzenia ochronne są w dobrym stanie technicz-
nym oraz są poddawane prawidłowej konserwacji;
Wymieniać zużyte nakładki stołu;
Stosować tylko brzeszczoty piły zalecane przez
producenta i zgodne z normą EN 847-1, przestrze-
gając wskazówki ostrzegawczej, mówcej o tym,
by klin rozszczepiający nie był grubszy niż linia cię-
cia i nie był cieńszy niż korpus brzeszczotu piły;
Zwracać uwagę, by ogranicznik równoległy był pra-
widłowo zamocowany podczas cięcia ukośnego;
Nie stosować brzeszczotów piły wykonanych ze
stali szybkotnącej;
Podczas ccia drewna należy podłączyć pilar
do instalacji odsysającej.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Może ona obejmować:
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przy-
tępienia słuchu;
Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza-
jąca ryzyko wdychania szkodliwego dla zdrowia
pyłu;
Podczas obsługi brzeszczotów piły i szorst-
kich materiałów zakładać kawice ochronne
(brzeszczoty piły należy zawsze transportować
w odpowiednim uchwycie);
Zwrac uwagę, by podczas wyboru brzeszczotu
piły był uwzględniany cięty materiał.
Drążek przesuwny przechowywać w uchwycie, je-
śli nie jest stosowany.
PL
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
55 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
6. Dane techniczne
HM100T
Silnik prądu przemienne-
go 220 - 240 V ~ 50Hz
Moc S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Prędkość obrotowa biegu
jałowego n0
5000 min-1
Brzeszczot piły z twarde-
go metalu ø 254 x ø 30 x 3mm
Liczba zębów 60
Przyłącze odsysania 32 mm
Pilarka stołowa:
Stół pilarki 432 x 298 mm
Wysokość ccia 0-46 mm
Grubość klina
rozszczepiającego 2,5 mm
Ogranicznik poprzeczny i
równoległy
wychylny
-60° do + 60°
Pilarka do cięcia
kątowego
Zasg obrotu -50° / 0°/ +60°
Cięcie ukośne 0° do 45° w lewo
Stół pilarki 460 x 335 mm
Szerokość x głębokość
pilarki dla 9 110 x 70 mm
Szerokość x głębokość
pilarki dla 45° 70 x 70 mm
Szerokość x głębokość
pilarki dla 2 x 45° (pod-
wójne ccie ukośne)
60 x 35 mm
Klasa ochronności II
Ciężar ok. 19 kg
Zastrzega się zmiany techniczne!
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa ugotrwała. Eks-
ploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy
pod stałym obcżeniem i z czasu biegu jałowego.
Czas pracy wynosi 10 min., względny czas urucho-
mienia wynosi 25% czasu pracy.
Informacja i emisja hałasu mierzona weug obow-
zujących norm:
Ciśnienie akustyczne LpA = 92,5 dB(A)
Moc akustyczna LwA = 105,5 dB(A)
Niepewność pomiaru KpA = 3,0 dB(A)
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas na stanowisku pracy może przekraczać 85 db
(A). W tym przypadku wymagane środki izolacji
więkowej dla ytkownika. Has może powodo-
wać utratę słuchu. Wartości ckowite drg (suma
wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z
EN 61029.
Hałas emitowany przez tą pilarjest mierzony we-
dług norm DIN ENISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201;
6/93, ISO7960 załącznik A; 2/95.
W trybie stołowej pilarki tarczowej stosować klin
rozszczepiający i ustawić prawidłowo; (rys. 20)
Maszyny nie wolno stosować do wykonywania
szczelin (rowków do wkładania);
Podczas transportu górna część brzeszczotu
tnącego musi być oonięta np. górną osłoną lub
musi być ustawiona na najniższej pozycji;
W trybie stołowej pilarki tarczowej zastosować
dolną ochronę piły i ustawić w prawidłowy spo-
sób.
m OSTRZEŻENIE
Poziom drg podczas eksploatacji narzędzia
elektrycznego może odbiegać od podanego za-
kresu drgań, w zależnci od rodzaju zastoso-
wania narzędzia elektrycznego.
m OSTRZEŻENIE
Ograniczyć czas pracy i skrócić rzeczywisty
czas eksploatacji, by uniknąć ryzyka wibracji.
Ryzyka szczątkowe
Mimo zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie
można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztko-
wego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny
mogą występować następujące punkty:
Dotykanie brzeszczotu piły w nieosłoniętym ob-
szarze piły
Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły
(niebezpieczeństwo przecięcia)
Odrzucenie elementów obrabianych i ich cści
Pękncia brzeszczotu piły
Wyrzut wadliwych cści twardego metalu
brzeszczotu piły
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku odpo-
wiedniej ochrony słuchu
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Niebezpieczeństwo obrażeń podczas wymiany
narzędzia
Następuce czynniki mają wpływ na emisję ha-
łasu:
1. cty materiał
2. typ brzeszczotu piły
3. siła posuwu
Następujące czynniki mają wpływ na emisję pyłu:
1. zużyte brzeszczoty piły
2. odsysanie pyłu z pdkośc powietrza mniejs
nić 20 m/s
3. nieprawidłowo prowadzony element obrabiany
Obróbka niekrych rodzajów drewna, np. buk i płyty
pilśniowe wże się z emisją szkodliwych pyłów.
Dlatego naly stosować odsysanie pyłu.
PL
56 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Montaż uchwytu elementu obrabianego (rys. 1)
Odkręcblokaccia ukośnego (16) i zamon-
tować uchwyt elementu obrabianego (15) po lewej
lub po prawej stronie stabilnego stołu pilarki.
Następnie ponownie dokręcić blokadę cięcia uko-
śnego (16).
Podłączanie odsysania
Cząsteczki określonych rodzajów drewna (np. buk,
dąb, jesion) mo powodować uszkodzenia jeżeli
wdychane. Dlatego należy stosować instalację
odsysającą:
jeżeli pilarka jest ustawiona w zamkniętym po-
mieszczeniu;
jeżeli pilarka jest używana przez dłuższy czas (wię-
cej niż pół godziny dziennie);
jeżeli cięte takie rodzaje drewna, jak dąb, buk
lub jesion.
Instalacja odsysająca musi spełniać następujące wa-
runki:
średnica przyłącza odsysania musi być dopasowa-
na (32 mm)
Objętość strumienia powietrza co najmniej 550 m3/
godz.
Próżnia na wejściu instalacji odsysające pilarki co
najmniej 740 Pa.
Prędkość strumienia powietrza przy wyjściu insta-
lacji odsysającej pilarki - min. 20 m/sek.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących za-
stosowania urządzenia odsysającego.
8. Obuga
Przestawienie trybu ccia
m ZAGROŻENIE
Wyciągć wtyczkę przed przestawieniem piły!
W momencie dostawy pilarka jest nastawiona na tryb
stołowej pilarki tarczowej.
Pilarka posiada dwie pozycje robocze:
1. Stołowa pilarka tarczowa
2. Pilarka do ccia kątowego i ukośnego
Przestawienie pilarki łączonej naly wykonać
doadnie według poniższej procedury, krok po
kroku, w przeciwnym razie może doć do uszko-
dzenia elementów.
Zastosowanie do cięcia poprzecznego i ukoso-
wego (Rys. 5)
Uwaga! Ruchomą oporni (53) w przypadku
cięć pod tem 90° należy umieścić w pozycji
wewnętrznej.
Odkć śru ustalającą ruchomej opornicy (53)
za pomocą klucza imbusowego i przesuń ruchomą
opornicę (53) do środka.
Ruchoma opornica (53) musi zostać zablokowana
tak, aby odległć pomiędzy opornicą (53) i tarczą
piły (12) wynosiła maksymalnie 8 mm.
Przed dokonaniem cięcia sprawdź, czy pomdzy
opornicą (53) a tarczą piły (12) nie może doć do
kolizji.
Ponownie nałóż śrubę ustalającą.
Wartość emisji drgań ah = 1,74 m/s2
Niepewność Kh = 1,5 m/s2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona we-
ug znormalizowanej metody badi w celu porów-
nania narzędzia elektrycznego może zostzastoso-
wana z inną wartością.
Podana wartość emisji drgań może zostwykorzy-
stana do wykonania pierwszej oceny obcżenia.
m OSTRZEŻENIE
W trakcie faktycznego stosowania narzędzia elek-
trycznego wartość emisji drgań może się różnić od
podanej wartości, w zależności od rodzaju i sposobu
jego zastosowania;
Ograniczać obciążenie wibracjami do minimum.
Przyadowe działania prowadzące do zmniejszenia
obciążenia wibracjami to noszenie rękawic ochron-
nych podczas stosowania nardzia oraz ogranicze-
nie czasu pracy. Przy tym naly uwzględnić wszyst-
kie części cyklu eksploatacyjnego (na przyad czasy,
w jakich narzędzie elektryczne jest wączone oraz
takie, w których narzędzie jest włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
7. Budowa
m OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa wtycz włożyć do
gniazdka dopiero po zakończeniu wszystkich czyn-
ności montażowych oraz po przeczytaniu i zrozu-
mieniu wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji
obsługi.
Montaż (rys. 4)
Wyjąć urdzenie z opakowania z pomocą drugiej
osoby.
Ustawić stół w pozycji 0° i zamontować równoległy
ogranicznik.
m WSKAZÓWKA
Jeżeli urządzenie ma być zamontowane na stole
roboczym, nie używać stopek gumowych.
W celu zamontowania gumowych nóżek przechy-
lić urządzenie ostrożnie w prawo, by było podparte
przez silnik.
Włożyć nakrętkę (34) w uchwyt pod spodem gumo-
wych nóżek.
Włoż śruby imbusowe (32) od góry w nóżki urzą-
dzenia. Zamocować nóżki gumowe (33) za pomocą
ożonej wcześniej nakrętki (34) na śrubie (32).
Dokcić nóżkę gumową ręką.
Dokcić śrubę za pomocą klucza imbusowego.
Ustawić urządzenie na stałej powierzchni:
Wszystkie cztery żki urządzenia musspo-
czywać stabilnie i bezpiecznie na powierzchni.
Idealna wysokość dla takiej powierzchni usta-
wienia wynosi ok. 800 mm.
Pilarka musi być zawsze ustawiona stabilnie i
bezpiecznie, nawet jeśli cięte są większe ele-
menty.
Zachować opakowanie do późniejszego ewentual-
nego ycia lub zutylizować zgodnie z przepisami
ochrony środowiska po posortowaniu.
PL
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
57 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Umieśc dolną osło brzeszczotu piły (14) nad
prowadnicą piły, dzie słyszalne” kliknięcie.
Przednia strona osłony brzeszczotu py musi koń-
czyć się białą linią przy prowadnicy piły.
Przestawić głowicę pilarki w ł naciskając przy-
cisk odblokowujący (2) na głowicy i aktywować trz-
pień zabezpieczający (20).
Usunąć ogranicznik równoległy (1).
Do włączania i wączania urządzenia należy uż
ącznika/wącznika (3).
Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wyko-
nanie cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione
wymiary.
Zastosowanie jako pilarka stołowa (rys. 2,3,7,8)
Ustawpilarkę na tryb pilarki stołowej zgodnie z opi-
sem w punkcie Zastosowanie jako pilarka stołowa
Włącznik, wyłącznik
Pilar włącza się przez naciśncie zielonego
przycisku (3). Przed rozpoczęciem ccia pocze-
kać, aż brzeszczot py (12) osiągnie maksymal
prędkość obrotową. W celu wączenia piły naly
nacisnąć czerwony przycisk (3).
Wykonywanie ciecia wzdłużnego (rys. 8,9)
Poluzować śrubę zabezpieczającą (18) i zdjąć
ogranicznik równoległy.
Za pomocą skali pomiarowej na stole do cięcia (4)
ustawić żądany wymiar ogranicznika równoległego
(1) i zablokować śruzabezpieczającą (18). Włą-
czyć pilarkę naciskając zielony przycisk (3).
Przesuwać obrabiany element powoli i precyzyj-
nie wzdłogranicznika równoległego (1) w stronę
brzeszczotu piły (12).
rna osłona brzeszczotu py (37) otwiera się
podczas przesuwania elementu obrabianego.
UWAGA! W przypadku elementów obrabianych
o szerokości poniżej 120 mm w obszarze brzesz-
czotu tnącego (12) należy koniecznie zastosować
drążek przesuwny (28). (patrz rys. 9) (Zawarty w
zakresie dostawy!)
Przesuwać obrabiany element zawsze do końca
klina rozszczepiającego (38). (rys. 7)
Po zakończeniu cięcia osłona (37) zamyka się sa-
modzielnie i zakrywa brzeszczot piły (12).
Ponownie wączyć pilarkę.
UWAGA! ugie elementy obrabiane zabezpie-
czprzed przechyleniem na końcu procesu c-
cia. (np. stojak rolkowy itp.)
Wykonywanie ccia poprzecznego (rys. 3,10)
Ogranicznik poprzeczny (23) od przodu do
bocznego rowka stołu piły (4).
Poluzować śrubę z uchwytem gwiazdowym (25), a
następnie ustawić żądany wymiar kąta ograniczni-
ka poprzecznego (23) i zamocować.
Poluzować obydwie śruby z uchwytem gwiazdo-
wym (24) i przesunąć szynę ogranicznika (39) w
lewo, w taki sposób, by nie dotykała ona osłony
brzeszczotu piły podczas przesuwania (37). Dokrę-
cić ponownie śruby (24).
ączyć pilarkę. Docisnąć mocno cięty materiał do
szyny ogranicznika (39) i wsunąć wraz z ogranicz-
nikiem poprzecznym (23) powoli do brzeszczotu
piły (12), by wykonać cięcie.
Po zakończeniu procesu cięcia ponownie wyłączyć
pilarkę.
Uwaga! Rucho opornicę (53) w przypad-
ku cięć ukosowych naly umieśc w pozycji
zewnętrznej.
Odkć śru ustalającą ruchomej opornicy (53)
za pomocą klucza imbusowego i przesuń ruchomą
opornicę (53) na zewnątrz.
Ruchoma opornica (53) musi zostać zablokowana
tak, aby odległć pomiędzy opornicą (53) i tarczą
piły (12) wynosiła przynajmniej 8 mm.
Przed dokonaniem cięcia sprawdź, czy pomdzy
opornicą (53) a tarczą piły (12) nie może doć do
kolizji.
Ponownie nałóż śrubę ustalającą.
Ogranicznik równoległy (1) musi być zainstalowa-
ny w taki sposób, by brzeszczot piły był zakryty.
Aktywuje to przełącznik (A). Osłona (ogranicznik
równoległy) (1) musi być odpowiednio zamocowa-
na przy użyciu śruby zabezpieczającej (18).
Przy uchwycie piły (5) docisnąć głowicę pilarki lek-
ko do dołu i wyciągnąć trzpień zabezpieczający
(20). Zwracać uwagę na to, by uchwyt był przytrzy-
mywany tylko z lekkim dociskiem do dołu, by głowi-
ca pilarki nie odskoczyła do góry.
Głowica pilarki jest teraz poluzowana i wychyla się
do góry.
Usunąć dolną osłonę brzeszczotu piły (14).
W celu włączenia silnika naciskać przełącznik (22)
na uchwycie.
W celu wyłączenia silnika zwolnić po prostu prze-
łącznik (22).
Ustawianie głębokości ccia (rys. 6)
Poprzez wkcanie lub wykręcanie śruby (35) w try-
bie cięcia kątowego można ustawić głębokość cięcia.
Poluzować nakrętustalającą (36) i ustawić śrubę
(35) na żądaną głębokość. Ponownie zamocować
nakrętkę ustalającą (36).
Stół obrotowy (rys. 1)
Stół obrotowy (11) obraca się o maks. 5w lewo i
maks. 6w prawo. Można go mocować w przewi-
dzianych ustawieniach siatki (blokady) pod kątem 0°,
1, 22,, 30°, 45° i 6.
By obróc stół obrotowy (ustawiacz skosu) należy
poluzować przycisk blokujący (13).
UWAGA! By zapobiec zmianie ta ukosu podczas
cięcia, należy naprężprzycisk blokujący (13) (na-
wet jeśli pilarka została zamocowana w przewidzia-
nej pozycji zablokowanej).
Ogranicznik równoległy (rys. 2,5,7)
Ogranicznik równoległy (1) jest umieszczany na
górnym stole do ccia (4). Śruba zabezpieczająca
(18) do blokowania ogranicznika równoległego musi
wskazywać prd urdzenia.
Ogranicznik równoległy jest umieszczany nad górną
ochroną brzeszczotu biły (37).
Podczas umieszczania ogranicznika równoległego
(1) naly zawsze zwrac uwagę, by prowadnica
była blokowana za pomocą przycisku.
Jeżeli śruba zabezpieczająca (18) blokady zostanie
poluzowana, można wyjąć równoległy ogranicznik (1)
i przełącznik (3) zostanie aktywowany
Zastosowanie jako pilarka stołowa (rys. 2,7)
Stół należy ustawić w prawiowym kierunku (rys.
7), a trzpień zabezpieczający (20) musi być dobrze
i prawidłowo zablokowany.
PL
58 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (13) i przymo-
cować stół obrotowy (11).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie Cię-
cie kątowe 90° i sł obrotowy 0°“.
Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia uko-
śnego 45° (rys. 2,11,13,15)
Kątownik ogranicznika (d) nie jest objęty zakre-
sem dostawy.
Zamocować stół obrotowy (11) w pozycji 0°.
Odkcić śrubę ustalającą (21) i przechylić głowicę
maszyny w lewo do 45° za pomocą uchwytu (5).
Obniżyć głowicę maszyny do dołu naciskając przy-
cisk odblokowujący (2) na uchwycie (5).
Kątownik ogranicznika 4 (d) wł między
brzeszczot piły (12) i stół obrotowy (11).
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (45) i śrubę
imbusową (44) wyregulować w taki sposób, by kąt
między brzeszczotem py (12) i stołem obrotowym
(11) wynosił dokładnie 4.
Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (45).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta (42).
Jeżeli to konieczne, odkcić wskaźnik (43) za po-
mocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżo-
wym, ustawić w pozycji 0° na skali towej (42) i
ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy (rys.
2,13,16)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie
ukośne w lewo pod kątem 0°- 4względem po-
wierzchni roboczej.
Głowicę maszyny ustawić w górnej pozycji. Zamo-
cować stół obrotowy (11) w pozycji 0°.
Odkcić śrubę ustalającą (21) i przechylić głowicę
maszyny w lewo za pomocą uchwytu (5), aż wskaź-
nik (43) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta na
skali (42). Dokręcmocno śrubę ustalającą (21) i
wykonać ccie zgodnie z opisem w punkcie Cię-
cie kątowe 90° i sł obrotowy 0°“.
Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy -50° do +
60° (rys. 13,17)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie
ukośne w lewo pod kątem 0°- 4względem po-
wierzchni roboczej i jednocześnie pod kątem -5
do + 60° względem szyny ogranicznika (podwójne
cięcie ukośne). Głowicę maszyny ustawić w górnej
pozycji.
Odkcić stół obrotowy (11) przez poluzowanie
przycisku blokującego (13). Sł obrotowy (11) usta-
wić pod żądanym kątem.
Ponownie dokręcprzycisk blokujący (13), by za-
mocować stół obrotowy (11).
Odkcić śrubę ustalającą (21) i przechylić głowicę
maszyny w lewo za pomouchwytu (5) do żąda-
nego rozmiaru kąta (42). Dokręcić ponownie śrubę
ustalającą (21).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie Cię-
cie kątowe 90° i sł obrotowy 0°“.
Odsysanie wrów (rys. 13)
Pilarka jest wyposażona w króciec odsysający (46)
do odsysania wiów. Mna go podłącz w prosty
sposób do wszystkich instalacji odsysających.
Zastosowanie jako pilarka do ccia kątowego
Ustawpilarna tryb do cięcia towego zgodnie
z opisem w punkcie „Zastosowanie jako pilarka do
cięcia kątowego i ukośnego
Ustawienia (rys. 2)
Głowicę maszyny można przechylić w lewo maks.
do 4przez odkręcenie śruby ustalającej (21). Stół
obrotowy (11) można regulować w zakresie -5do
+60° przez poluzowanie przycisku ustalającego (13).
ącznik, wącznik (rys. 2)
Pilarka jest uruchamiana przez naciskanie ączni-
ka / wącznika (22). Przełącznik naly wcisnąć i
przytrzymać podczas cięcia.
Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia -
towego 90° (rys. 2,12,13)
Kątownik ogranicznika (b) nie jest objęty zakre-
sem dostawy.
Zamocować stół obrotowy (11) w pozycji 0°.
Obniżyć głowicę maszyny do dołu naciskając przy-
cisk odblokowujący (2) na uchwycie (5).
Poluzować śrubę ustalającą (21).
Kątownik ogranicznika (b) wł między brzesz-
czot piły (12) i stół obrotowy (11).
Poluzować nakrętzabezpieczającą (41) i śrubę
regulacyjną (40) wyregulować w taki sposób, by kąt
między brzeszczotem py (12) i stołem obrotowym
(11) wynosił 9.
Ponownie dokcić nakrętkę zabezpieczającą (41).
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta (42).
Jeżeli to konieczne, odkcić wskaźnik (43) za po-
mocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżo-
wym, ustawić w pozycji 0° na skali towej (42) i
ponownie dokręcić śrubę mocującą.
Cięcie kątowe 90° i sł obrotowy 0°(rys. 2,11)
ączyć pilarkę naciskając wyłącznik główny (22).
Przed rozpoczęciem ccia odczekać, brzesz-
czot piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Element obrabiany ułna dolnym stole do cię-
cia (11) i docisnąć lewą do szyny ogranicznika.
Materiał do ccia musi zawsze przylegać, by ele-
ment nie przesuwał się podczas cięcia.
Drugą ręką nacisnąć przycisk odblokowujący (2) i
przesuwać głowicę maszyny równomiernie i lekko
dociskając w dół przez element obrabiany, trzyma-
jąc za uchwyt (5). Po zakończeniu procesu cięcia
ustawić głowicę maszyny ponownie w pozycji spo-
czynkowej u góry i zwolnić ącznik/wącznik (22).
UWAGA!
Wskutek działania sprężyny zwrotnej maszyna prze-
suwa się automatycznie do góry, tzn. nie puszcz
uchwytu (5) po zakończeniu cięcia, tylko przesunąć
powoli głowicę maszyny do góry, lekko naciskając.
Cięcie towe 9 i sł obrotowy -5 do +
60°(rys. 11,14)
Za pomocą maszyny można wykonywać ccie uko-
śne w lewą i w prawą stronę pod kątem -50° do +
60°względem szyny ogranicznika.
Odkcić stół obrotowy (11) przez poluzowanie
przycisku blokującego (13).
Za pomocą przycisku blokującego (13) ustawić stół
obrotowy (11) pod żądnym kątem, tzn. zaznaczenie
(c) na stole obrotowym musi zgadzsię z żąda-
nym wymiarem kąta na skali (10) dolnego stołu do
cięcia (9).
PL
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
59 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Wymiana sieciowego przewodu przyłączeniowe-
go
Jeżeli sieciowy przewód przączeniowy tego urzą-
dzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlec jego wy-
mianę producentowi, serwisowi klienta lub innej wy-
kwalikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego wytwarzania iskier zlec
kontrolę szczotek węglowych przez wykwalikowa-
nego elektryka.
m UWAGA!
Szczotki glowe mogą być wymieniane wyłącznie
przez wykwalikowanego elektryka.
10. Transport
Transport (zawsze w trybie pilarki stołowej)
Umieśc dolną osło brzeszczotu piły (14) nad
prowadnicą piły, dzie słyszalne” kliknięcie.
Przednia strona osłony brzeszczotu py musi koń-
czyć się białą linią przy prowadnicy piły.
Przestawić głowicę pilarki w ł naciskając przy-
cisk odblokowujący (2) na głowicy i aktywować trz-
pień zabezpieczający (20).
Ogranicznik równoległy (1) nał na osłonę
brzeszczotu piły i zamocować.
Unieść urządzenie przytrzymując po obu stronach
dolnego stelaża (9).
m OSTRZEŻENIE
W przypadku nieprawiowej obsługi urządzenia,
podczas podnoszenia lub obracania istnieje niebez-
pieczeństwo obrażeń.
Przed każdym transportem wyciągć wtyczkę
Pilartransportować tylko w trybie pilarki stołowej
i z ogranicznikiem równoległym zainstalowanym na
brzeszczocie piły. W ten sposób można uniknąć ob-
rażeń spowodowanych brzeszczotem piły. Nigdy nie
transportow maszyny trzymając za zabezpiecze-
nia (np. osłona, klin rozszczepiający).
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć nardzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urdzenia elektrycz-
nego.
9. Konserwacja i czyszczenie
m OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyc-
gnąć wtyczkę!
Wymiana brzeszczotu piły (rys. 18,19.20)
Wyciągnąć wtyczkę, brzeszczot piły musi być cko-
wicie nieruchomy.
Ustawić pilarna tryb pilarki stołowej zgodnie z opi-
sem w punkcie Zastosowanie jako pilarka stoło-
wa“.
Odkcić śrubę (47) na osłonie brzeszczotu piły (37) i
unieść osłonę brzeszczotu piły (37) z uchwytu.
W celu zdemontowania stołu do cięcia (4) odkręc
dwie śruby (48) na górnym stole do cięcia (4) i polu-
zować dwie śruby (49) na dole. Poluzować śrubę w
uchwycie (5) przy użyciu klucza imbusowego (30).
Unieść górny stół do cięcia (4).
Ustawić pilarna tryb do cięcia kątowego zgodnie
z opisem w punkcie Zastosowanie jako pilarka do
cięcia kątowego i ukośnego“.
Jedną ręką nałożyć klucz imbusowy (29) na nakręt-
kę kołnierzową (50).
Docisć mocno blokadę wałka tnącego (6) i ob-
cić nakrętkę kołnierzową (50) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara. Po maks. jednym
obrocie blokada wałka tcego zatrzaskuje się (6).
Teraz odkręcić nakrętkołnierzową (50) w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, z nie-
wielkim przyłożeniem siły.
Nakrętkę kołnierzową (50) wykręc całkowicie i
zdjąć kołnierz zewnętrzny (51).
Zdjąć brzeszczot piły (12) z kołnierza wewnętrzne-
go (52) i wyciągnąć do góry.
Wyczcić ostrożnie nakrętkę kołnierzową (50),
kołnierz zewnętrzny (51) i kołnierz wewnętrzny (52).
Nowy brzeszczot piły (12) włożponownie w od-
wrotnej kolejnci i dokręcić.
m UWAGA!
Skośna powierzchnia tnąca uzębienia, tzn. kieru-
nek obrotu brzeszczotu piły (12), musi zgadzsię
z kierunkiem strzałki na obudowie.
Zamontować górny stół do cięcia (4) w odwrot-
nej kolejnci i ponownie zamontować ochronę
brzeszczotu tnącego (37) i zamocować luźno przy
yciu śruby (47).
Czyszczenie
Szczelina wentylacyjna maszyny powinna być
zawsze wolna i czysta. Pył i zabrudzenia należy
regularnie usuwać z maszyny. Czyszczenie wyko-
nywać najlepiej przy yciu sprężonego powietrza
lub ściereczki.
Wszystkie ruchome elementy należy smarować
w regularnych odstępach czasu. Nie ywać żad-
nych żrących środków do czyszczenia tworzywa
sztucznego.
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotnci
nardzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesią-
cu. Nie oliwsilnika.
Nie używać żadnych żrących środw do czyszcze-
nia tworzywa sztucznego.
PL
60 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu ty-
pu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej maszyny
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Przewód przączeniowy urządzenia
Stosować włącznie przewody przyłączeniowe ur-
dzenia, które nie są uszkodzone. Przewód przą-
czeniowy urządzenia nie może mi dowolnej dłu-
gości (maks. 50 m), w przeciwnym razie moc silnika
elektrycznego ulega zmniejszeniu. Przewód przą-
czeniowy urządzenia musi posiadprzekrój 3 x 1,5
mm. Przewody przączeniowe urządzenia ulegają
szczególnie częstym uszkodzeniom izolacji. Przy-
czyną może być:
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody;
Miejsca zgnieceń, jeżeli przewód przyłączenio-
wy urdzenia jest prowadzony pod drzwiami lub
oknami;
Pękncia, spowodowane starzeniem się izolacji;
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów urdzenia.
Przewody przyłączeniowe urządzenia musbyć co
najmniej typu H05RN-F i 3owe. Przestrzegin-
formacji znajdującej się na oznaczeniu typu umiesz-
czonym na przewodzie przyłączeniowym urządze-
nia. Kupować wącznie przewodu przączeniowe
urdzenia z oznaczeniem! Wtyczki i gniazda wtyko-
we przewodów przyłączeniowych urządzenia muszą
być wykonane z gumy i zabezpieczone przed wo
rozpryskową. Przewody przyłączeniowe urządzenia
nie mogą być dowolnej długości. Dłsze przewody
przączeniowe urządzenia wymagają większych
przekrojów przewodu. Przewody przączeniowe
urdzeni i przewody połączeń należy sprawdzać
regularnie pod kątem uszkodzeń. Zwracać uwagę,
by przewody podczas kontroli były wączone. C-
kowicie nawijać przewody przączeniowe urdze-
nia. Sprawdzać również wpusty przewodów przą-
czeniowych urządzenia, wtyczki i gniazda pod kątem
występowania zagięć.
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotycce utylizacji zamieszczono na
urdzeniu lub opakowaniu za pomocą piktogramów.
Opis poszczególnych znaczeń zamieszczono w roz-
dziale „Objaśnienia symboli na urdzeniu”.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urdzenie przed uszkodzenia-
mi podczas transportu. Materiały opakowaniowe
w zasadzie wybrane z uwzględnieniem aspektów
ochrony środowiska i technicznej strony utylizacji i
dlatego podlegają recyklingowi.
12. Przyłącze elektryczne
Przącze pdu
Urządzenie można podłączdo każdego gniazdka
230 V (źródło prądu przemiennego). Dozwolone jest
tylko gniazdko wtykowe z zestykiem ochronnym, do
którego zabezpieczenia należy przewidzieć wyłącz-
nik nadmiarowo-prądowym dla 16 amperów. Ponad-
to należy podłączyć wącznik ochronny prądowy
(RCD), maks. 30 mA!
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Przączenie do sie-
ci zapewniane przez klienta oraz zastosowany
przewód przedłużający muszą odpowiadać tym
przepisom.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-
3-11 i podlega szczególnym warunkom przyłącze-
nia. Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych,
dowolnie wybieranych punktach przączeniowych
nie jest możliwe.
W przypadku niekorzystnych warunków siecio-
wych urdzenie może powodować przejściowe
wahania napięcia.
Produkt jest przeznaczony do zastosowa-
nia w punktach przyłączeniowych, które
a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których
b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co
najmniej 100 A na fazę.
ytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne,
w porozumieniu z zakładem energetycznym, by
punkt przyłączeniowy, w którym ma być eksplo-
atowane narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej
wymienionych wymagań a) lub b).
Ważne wskazówki
W przypadku przecżenia silnika wyłącza się on sa-
moczynnie. Po czasie codzenia (zróżnicowany), silnik
można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pękncia, spowodowane starzeniem się izolacji.
m ZAGROŻENIE
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on poączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadwłciwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektrycz-
ne z oznaczeniem H05VV-F.
PL
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
61 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Ponowne wprowadzenie opakowania do obiegu ma-
teriu pozwala zaoszczędzić surowce i zmniejsza
okresową ilość odpadów.
Elementy opakowania (np. folie, styropian) mogą być
niebezpieczne dla dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia! Elementy opakowania przechowywać z
dala od dzieci i niezwłocznie je zutylizować.
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy
nie naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie!
Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone,
kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład
energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez
specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez
specjalistę
Silnik emituje zbyt
duży hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga
całkowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się
przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas cięcia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania
optymalnego chłodzenia silnika
Zmniejszona
wydajność podczas
cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często
szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Cięcie jest szorstkie
lub falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów
nieodpowiednia do grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć
odpowiedniego brzeszczotu
Element obrabiany
rozrywa się lub
rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie
nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
Uwaga! By zapewnić ochronę silnika jest on wyposony w automatyczny wyłącznik cieplny, który wyłącza urdzenie
w przypadku przecżenia i włącza automatycznie po krótkiej fazie chłodzenia!
PL
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna på enheten
Användningen av symboler i den här handboken är avsedd att uppmärksamma er eventuella
risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som åtföljer dem måste exakt förstås. Varningarna i
sig eliminerar inga risker och kan inte ersätta korrekta olycksförebyggande åtgärder.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
SE Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagande!
SE Använd skyddsglasögon!
SE Observera! Risk för personskada! Stick inte in händerna i sågbladet under drift!
SE Skyddsklass II
SE Använd hörselskydd!
SE Använd andningsskydd vid dammbildning!
SE
62 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
63 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Enhetsbeskrivning
1. Parallellstopp
2. Upplåsningsknopp
3. På-/avbrytare för bordsdrift
4. övre sågbord
5. Handtag
6. Sågaxelspärr
7. Motor
8. Stoppskena
9. nedre sågbord
10. Skala
11. nedre sågbord
12. Sågklinga
13. Låsknopp
14. nedre sågklingeskydd
15. Arbetsstyckeshållare
16. Geringslåsning
17. Sågklingeskydd, rörligt
18. Låsskruv
19. Spånpåse
20. Säkerhetsregel
21. Låsskruv
22. På-/avbrytare för kapdrift
23. Tvärstopp
24. Stjärnskruvar
25. Stjärnskruv
26. Visare
27. Skala
28. Skjutpinne
29. Insexnyckel 6 mm
30. Insexnyckel 3 mm
31. Fot
32. Insexskruv
33. Gummifot
34. Mutter
35. Skruv
36. Låsmutter
37. övre sågklingeskydd
38. Klyvkil
39. Stoppskena
40. Insexskruv
41. Låsmutter
42. Vinkelvisning
43. Visare
44. Insexskruv
45. Låsmutter
46. Spånsugmunstycke
47. Skruvar (sågklingeskydd)
48. Skruvar (övre sågbord)
49. Skruvar (nedre sågbord)
50. Flänsskruv
51. Ytteräns
52. Inneräns
53. Skjutbart stopp
3. Leveransomfattning
1 x bords-, kap- och geringssåg
1 x hårdmetallbestyckad sågklinga
1 x insexnyckel 6 mm
1 x insexnyckel 3 mm
1 x parallellstopp
1 x tvärstopp
1 x skjutpinne
Öppna förpackningen och ta rsiktigt ur enheten
ur förpackningen.
Ta bort rpackningsmaterialet samt rpack-
nings- och transportsäkringar (om sådana nns).
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Bäste kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet
med din nya enhet.
Obs:
Tillverkaren av denna enhet ansvarar inte, enligt den
gällande produktansvarslagen, för skador som upp-
står på den här enheten eller genom den här enheten
vid:
felaktig hantering,
underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
reparationer av tredjeparts- oauktoriserade spe-
cialister,
installation och utbyte av icke-originalreservdelar,
icke avsedd användning,
bortfall av elsystemet vid bristande efterlevnad av
elföreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Observera:
Läs igenom hela bruksanvisningens text före monte-
ring och idrifttagande.
Denna bruksanvisning ska hjälpa dig att lära känna
din enhet och dess avsedda användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om
hur du arbetar säkert, korrekt och ekonomiskt med
enheten, och hur du undviker risker, sparar repara-
tionskostnader, minskar tider r driftstopp och ökar
enhetens tillförlitlighet och livslängd.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvis-
ning måste du nödvändigtvis följa de föreskrifter som
gäller i ditt land för driften av enheten.
Förvara bruksanvisningen vid enheten i ett plastfo-
dral skyddad mot smuts och fukt. Den måste läsas
innan arbetet påbörjas och noggrant ljas av varje
operatör. På enheten får endast personer arbeta som
utbildats i användningen av enheten och informerats
om de därmed förknippade riskerna. Den lägsta er-
forderliga åldern ska följas.
Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som nns i
denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna
i ditt land, ska de allmänt erkända tekniska reglerna
för driften av liknande enheter följas.
SE
64 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Om enheten skulle överlämnas till andra personer,
var god lämna med denna bruksanvisning/säker-
hetsanvisningar. Vi tar inget ansvar r olyckor eller
skador som uppkommer av att denna anvisning och
säkerhetsanvisningarna inte följs.
m FARA
Vid underlåtenhet att följa denna anvisning nns hög-
sta livsfara eller risk för livsfarliga personskador.
m VARNING
Vid underlåtenhet att följa denna anvisning nns hög-
sta livsfara eller risk för allvarliga personskador.
m VAR FÖRSIKTIG
Vid underlåtenhet att följa denna anvisning nns lätt
till medelstor risk för personskada.
m OBS
Vid underlåtenhet att följa denna anvisning nns risk
för skada på motorn eller andra sakvärden.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. Håll ditt arbetsområde städat
Oreda i arbetsområdet kan leda till olycksfall.
2. Ta hänsyn till påverkan från omgivningen
Utsätt inte elverktyg för regn.
Använd inte elverktyg i fuktig eller våt omgivning.
Sörj för god belysning i arbetsområdet.
Använd inte elverktyg där det nns brand- eller
explosionsrisk.
3. Skydda dig mot elektrisk stöt
Undvik kroppsberöring med jordade delar (t.ex.
rör, värmeelement, elspisar, kylapparater)
4. Håll andra personer borta
Låt inte andra personer, särskilt barn, vidröra el-
verktyget eller kabeln. Håll dem borta från ditt ar-
betsområde.
5. Förvara oanvända elverktyg säkert
Oanvända elverktyg bör rvaras en torr, högt
belägen eller avstängd plats, utom räckhåll r
barn.
6. Överbelasta inte ditt elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effek-
tintervallet.
7. Använd det rätta elverktyget
Använd inga maskiner med svaga prestanda r
tunga arbeten.
Använd inte elverktyget för sådana ändamål som
det inte är avsett r. Använd till exempel inte -
gon cirkelsåg för att kapa stockar eller träkubbar.
8. Använd lämplig klädsel
Bär ingen vid klädsel eller smycken, du skulle
kunna fastna i rörliga delar.
Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor.
Använd hårnät vid långt hår.
9. Använd skyddsutrustning
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som genere-
rar damm.
Kontrollera om leveransinnehållet är komplett.
Kontrollera enheten och tillbehörsdelarna för
transportskador. Leverantören måste omedelbart
underrättas vid reklamationer. Senare reklamatio-
ner godtas inte.
Bevara om möjligt förpackningen tills garantitiden
gått ut.
r dig bekant med enheten med hjälp av bruks-
anvisningen före användning.
Använd endast originaldelar för tillbehör liksom
slit- och reservdelar. Reservdelar nns hos din
fackhandel.
Ange vid beställningar våra artikelnummer liksom
typ och tillverkningsår.
m OBSERVERA!
Enheten och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker för barn! Barn r inte leka med plastpåsar,
lmer och smådelar!
m FARA
Det nns risk för förtäring och kvävning!
4. Avsedd användning
Enheten är lämplig för tillämpningar som är avsedda
för drift på en 230 V-växelspänningskälla.
Iaktta begränsningarna i säkerhetsanvisningarna.
Bords-, kap- och geringssågen med överbord an-
vänds för kapning liksom för längs- och tvärsågning
(endast med tvärstopp) av trä och plast, motsvarande
maskinstorleken.
Sågen är inte lämplig för sågning av ved.
Endast gklingor som är lämpliga för maskinen får
användas. Användning av kapskivor av alla slag är
förbjuden.
Maskinen får endast användas i enlighet med sitt än-
damål. All annan användning är inte avsedd använd-
ning. För alla typer av sak- eller personskador som
uppstår därav är användaren/operatören ansvarig
och inte tillverkaren.
Var god observera att våra enheter inte avsiktligen
konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller
industriell användning. Vi erbjuder inga garantier om
enheten används i kommersiell, hantverks- eller indu-
striell verksamhet eller för likvärdiga aktiviteter.
5. Säkerhetsanvisningar
I den här bruksanvisningen har vi markerat platser
som avser din säkerhet med denna symbol: m
Dessutom innehåller bruksanvisningen andra viktiga
avsnitt i texten som är markerade med ordet OB-
SERVERA!“.
m OBSERVERA!
Vid användningen av enheter måste vissa säkerhets-
föreskrifter följas för att undvika sak- och personska-
dor. Läs därr noggrant igenom denna bruksanvis-
ning/säkerhetsanvisningar.
SE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
65 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
22. Låt en elspecialist reparera ditt elverktyg
Detta elverktyg uppfyller de llande säkerhets-
bestämmelserna. Reparationer får endast utfö-
ras av en behörig elektriker, med användning av
originalreservdelar; annars kan det uppkomma
olycksfall för användaren.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsåtgärder
Deformerade eller spruckna sågklingor får inte an-
vändas.
Byt ut sliten bordsinsats.
Använd endast sågklingor rekommenderade av till-
verkaren som uppfyller EN 847-1.
m OBSERVERA! Vid byte av sågklingan ska man
se till att skärbredden inte är mindre och huvud-
bladtjockleken för sågklingan inte är större än klyv-
kilens tjocklek.
Se till att en lämplig sågklinga väljs för det material
som ska sågas.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning om
behövs. Den skulle kunna omfatta:
Hörselskydd för att minska risken att bli hörsel-
skadad;
Andningsskydd r att minska risken att andas
in farligt damm;
Använd handskar vid hantering av sågklingor
och råmaterial. gklingor måste ngt som
möjligt bäras i en behållare.
Följande faktorer kan påverka dammfrigörningen:
Slitna, skadade eller spruckna sågklingor;
Rekommenderad sugeffekt för suganläggning-
en 20 m/s;
Arbetsstycket ska föras på rätt sätt;
Sågklingor av glegerat snabbstål (HSS-stål) får
inte användas.
Skjutpinnen eller handtaget för ett skjutträ bör alltid
förvaras vid maskinen när de inte används.
Använd endast sågen om skyddsanordningarna,
särskilt efter ändring av sågläget, är i det förutsed-
da läget och om de avskiljande skyddsanordning-
arna är i gott skick och underhållits väl.
Underhåll och service
Följande rhållanden kan påverka bullerpåverkan
på operatören.
Typen av sågklinga (t.ex. sågklinga för minsk-
ning av bullerexponeringen);
Arbetsstyckets material;
Kraft med vilken arbetsstycket trycks mot såg-
klingan;
Fel maskinen, inklusive skyddsanordningarna
och sågklingan, ska meddelas till den säkerhetsan-
svariga personen så snart de upptäcks.
Säkerhetsanvisningar för driften som kap- och
geringssåg
Säker drift
Välj en lämplig sågklinga för det material som ska
sågas.
Använd aldrig bords-, kap- och geringssågen r
att såga andra material än de som anges av till-
verkaren.
Använd endast transportanordningarna vid trans-
port av maskinen och aldrig skyddsanordningarna
för hantering eller transport.
10. Anslut dammsugningsanordningen
Om anslutningar nns till dammsugning och upp-
fångningsanordning, se till att de är anslutna och
används korrekt.
11. Använd inte kabeln r ändamål som den inte är
avsedd för.
Använd inte kabeln r att dra ur kontakten ur el-
uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa
kanter.
12. Säkra arbetsstycket
Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla
fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda
handen.
Vid långa arbetsstycken krävs en ytterligare upp-
läggning (bord, bockar, etc.), för att undvika att
maskinen tippar.
Tryck alltid arbetsstycket fast mot arbetsplattan
och stoppet, för att förhindra wobbling eller vrid-
ning av arbetsstycket.
13. Undvik onormal kroppsställning
Se till att stå stadigt och håll alltid balansen.
14. Sköt om dina verktyg omsorgsfullt
Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ anvisningarna för smörjning och verktygsby-
te.
Kontrollera regelbundet elverktygets anslutnings-
ledning och få den utbytt vid skada av en erkänd
specialist.
Kontrollera förlängningsledningar regelbundet
och ersätt dem om de är skadade.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15. Dra ur kontakten ur uttaget
när elverktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som t.ex. sågklinga, borr och
fräsverktyg.
16. Släpp inte in någon verktygsnyckel
Kontrollera re påkopplingen att nyckel och juste-
ringsverktyg är borttagna.
17. Undvik oavsiktlig start
Försäkra dig om att brytaren är frånkopplad när
kontakten sticks in i uttaget.
18. Använd förlängningskabel för utomhusbruk
Använd utomhus endast rr tillåten och mot-
svarande märkt förlängningskabel.
19. Var uppmärksam
Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft
för arbetet. Använd inte elverktyget om du är dist-
raherad.
20. Kontrollera elverktyget för eventuella skador
Före fortsatt användning måste skyddsanordning-
ar eller lätt skadade delar noggrant undersökas
för felfri och avsedd funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kärvar eller om delar är skadade. Samt-
liga delar ste vara korrekt monterade och alla
förhållanden uppfyllas för att garantera en felfri
drift av elverktyget.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut av en erkänd specialiserad
verkstad, i den utsträckning inte annat anges i
bruksanvisningen.
Skadad brytare måste ersättas hos en kund-
tjänstverkstad.
Använd inga elverktyg vilka brytaren inte kan
kopplas på och av.
21. OBSERVERA!
Användningen av andra insatsverktyg och andra
tillbehör kan utgöra en risk r personskada r
dig.
SE
66 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Felaktiga sågklingor måste omedelbart bytas ut.
Använd inga sågklingor som inte uppfyller de i den-
na bruksanvisning angivna egenskaperna.
Se till att pilen sågklingan stämmer överens
med pilen på enheten.
Se till att sågklingan inte vidrör vridbordet -
gon plats, när du med urdragen nätkontakt för hand
vrider sågklingan till läget 45° och till läget 90°.
Omjustera såghuvudet vid behov.
Se till att alla anordningar som täcker sågklingan
fungerar korrekt.
Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i det
öppna tillståndet.
Säkerhetsanordningar maskinen får inte de-
monteras eller göras obrukbara.
Skadade eller felaktiga skyddsanordningar ska
omedelbart bytas ut.
Såga inga arbetsstycken som är för små r att hål-
las säkert i handen.
Undvik obekväma handpositioner, vid vilka den ena
eller båda händerna skulle kunna vidröra sågkling-
an genom en plötslig halkning.
Vid långa arbetsstycken krävs en ytterligare upp-
läggning (bord, bockar, etc.), r att undvika att ma-
skinen tippar.
Inga spikar eller andra främmande föremål får n-
nas i den del av arbetsstycket som ska sågas.
Arbetsställningen alltid vid sidan av sågklingan.
Belasta inte maskinen mycket att den blir stilla-
stående.
Tryck alltid arbetsstycket fast mot arbetsplattan och
stoppskenan, för att förhindra wobbling eller vrid-
ning av arbetsstycket.
Se till att de avsågade delarna kan tas bort i sidled
från sågklingan. Annars är det möjligt att de fastnar
i sågklingan och kastas bort.
Såga aldrig era arbetsstycken samtidigt.
Ta aldrig bort lösa isor, spån eller inklämda träde-
lar när sågklingan är igång.
Koppla från maskinen för att avhjälpa störningar
eller borttagning av inklämda träbitar. - Dra ur nät-
kontakten -
Utför omrustningar, liksom inställnings-, mät- och
rengöringsarbeten endast vid frånkopplad motor. -
Dra ur nätkontakten -
Kontrollera före påkopplingen att nycklarna och in-
ställningsverktyg är borttagna.
Koppla från motorn och dra ur nätkontakten när ar-
betsplatsen lämnas.
Elinstallationer, reparationer och underhållsarbe-
ten får endast utras av specialister.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste
efter avslutad reparation eller underhåll omedelbart
monteras tillbaka.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhålls-
anvisningar, liksom de i de tekniska datan angivna
måtten måste följas.
De gällande olycksfallsförebyggande föreskrifterna
och de övriga allmänt erkända kerhetstekniska
reglerna måste följas.
Anslut dammsugningsanordningen vid varje aktivi-
tet.
Drift i slutna utrymmen är endast tillåten med en
lämplig suganläggning.
Använd inga maskiner med svaga prestanda för
tunga arbeten.
Använd inte kabeln för ändamål som den inte är
avsedd för!
Se till att stå stadigt och håll alltid balansen.
Använd endast sågen om sågen är i gott skick och
korrekt underhållen.
Se till att anordningen för svängning av armen vid
geringssågningen är säkert fastsatt.
Golvet kring maskinen måste vara jämnt, rent och
fritt från sa partiklar som t.ex. spån och sågrester.
Ordna med tillräcklig arbetsplats- eller rumsbelys-
ning.
Operatören måste vara tillräckligt utbildad i använd-
ning, inställning och handhavande av maskinen.
Använd endast korrekt slipade sågklingor. Det
sågklingan angivna högsta varvtalet ska följas.
Se till att endast använda sådana distansklossar
och spindelringar som är lämpliga för det av tillver-
karen angivna ändamålet.
Om maskinen är utrustad med en laser, får denna
laser inte bytas ut mot en laser av annan typ. Re-
parationer r endast utföras av laserns tillverkare
eller en auktoriserad representant.
Ta inte bort några grester eller andra delar av
arbetsstycket från sågningsområdet, så länge som
maskinen är igång och sågaggregatet fortfarande
inte benner sig i viloläget.
Se till att maskinen, om det alls är möjligt, alltid är
fäst på en arbetsbänk, ett bord eller på ett stativ.
Säkra nga arbetsstycken mot gungning slutet
av sågningen (t.ex. med avrullningsställ).
Ytterligare anvisningar
Dra ur nätkontakten vid alla inställnings- och un-
derhållsarbeten.
Lämna vidare säkerhetsanvisningarna till alla per-
soner som arbetar på maskinen.
Använd inte sågen till att såga ved.
m VAR FÖRSIKTIG
Genom den roterande sågklingan nns skaderisk
för händer och ngrar.
Kontrollera före idrifttagande om spänningen
enhetens typskylt överensstämmer med nätspän-
ningen.
Om en förlängningskabel krävs, se till att tvärsnittet
är tillräckligt för sågens strömförbrukning. Minsta
tvärsnitt 1,5 mm2.
Använd endast kabelvindan i utrullat tillstånd.
Bär inte sågen i nätkabeln.
Utsätt inte sågen för regn och använd inte maski-
nen i fuktig eller våt omgivning.
Sörj för god belysning.
Såga inte i närheten av brandfarliga vätskor eller
gaser.
Använd lämplig arbetsklädsel! Vid klädsel eller
smycken kan fastna i det roterande sågbladet.
Operatören måste vara minst 18 år gammal.
Håll barn borta från den till nätet anslutna enheten.
Kontrollera nätanslutningsledningen. Använd inga
felaktiga eller skadade anslutningsledningar.
Håll arbetsplatsen fri från träavfall och kringliggan-
de delar.
Personer som är sysselsatta maskinen får inte
distraheras.
Observera motorns och gklingans rotationsrikt-
ning.
Sågklingan får aldrig bromsas efter frånkoppling av
drivningen genom mottryck från sidan.
Installera endast väl slipade, sprickfria och icke-de-
formerade sågklingor.
Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får använ-
das på maskinen.
SE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
67 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Kontrollera före idrifttagande om spänningen
enhetens typskylt överensstämmer med nätspän-
ningen.
Om en förlängningskabel krävs, se till att tvärsnittet
är tillräckligt för sågens strömförbrukning. Minsta
tvärsnitt 1,5 mm2
Använd endast kabelvindan i utrullat tillstånd.
Kontrollera nätanslutningsledningen. Använd inga
felaktiga eller skadade anslutningsledningar.
Operatören måste vara minst 18 år gammal.
Håll arbetsplatsen fri från träavfall och kringliggan-
de delar.
Personer som är sysselsatta maskinen får inte
distraheras.
Observera motorns och gklingans rotationsrikt-
ning.
Sågklingan får aldrig bromsas efter frånkoppling av
drivningen genom mottryck från sidan.
Installera endast väl slipade, sprickfria och icke-de-
formerade sågklingor.
Säkerhetsanordningar maskinen får inte de-
monteras eller göras obrukbara.
Felaktiga sågklingor måste omedelbart bytas ut.
Använd inga sågklingor som inte uppfyller de i den-
na bruksanvisning angivna egenskaperna.
Se till att alla anordningar som täcker sågklingan
fungerar korrekt.
OBSERVERA! Insatssnitt får inte utföras med den-
na såg.
Skadade eller felaktiga skyddsanordningar ska
omedelbart bytas ut.
Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, som leder
arbetsstycket och förhindrar att snittfogen stängs
bakom sågklingan och att arbetsstycket slår tillba-
ka. Var uppmärksam på klyvkilens tjocklek. Klyvki-
len får inte vara tunnare än gklingans kropp och
inte tjockare än dess bredd på snittfogen.
Vid varje arbetsförlopp måste täckhuven sänkas
ned på arbetsstycket.
Använd vid längssågning av smala arbetsstycken
nödvändigtvis en skjutpinne (bredd mindre än 120
mm).
Såga inga arbetsstycken som är för små r att hål-
las säkert i handen.
Vid sågning av smala trästycken måste parallell-
stoppet högra sidan av sågklingan spännas fast.
Arbetsställningen alltid vid sidan av sågklingan.
Belasta inte maskinen mycket att den blir stilla-
stående.
Tryck alltid arbetsstycket fast mot arbetsplattan.
Se till att de avsågade träbitarna inte fångas av
sågklingans kuggkrans och slungas bort.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste
efter avslutad reparation eller underhåll omedelbart
monteras tillbaka.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhålls-
anvisningar, liksom de i de tekniska datan angivna
måtten måste följas.
De gällande olycksfallsförebyggande föreskrifterna
och de övriga allmänt erkända kerhetstekniska
reglerna måste följas.
Följ rekommendationerna från branschorganisatio-
nen.
Anslut dammsugningsanordningen vid varje akti-
vitet. Operatören måste informeras om de förhål-
landen som påverkar frigörningen av damm, t.ex.
typen av material som ska bearbetas (detektering
och källa), betydelsen av lokal avsättning och den
rätta inställningen av huvar/ledplåtar/styrningar.
Kontrollera elverktyget för eventuella skador!
Före fortsatt användning av verktyget måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar nog-
grant undersökas för felfri och avsedd funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kärvar eller om delar är skadade. Samtliga
delar måste vara korrekt monterade och alla r-
hållanden uppfyllas för att garantera en felfri drift
av verktyget.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut av en erkänd specialiserad
verkstad, i den utsträckning inte annat anges i
bruksanvisningen.
Låt en kundtjänstverkstad byta ut skadad brytare.
Detta verktyg uppfyller de gällande säkerhetsbe-
stämmelserna. Reparationer får endast utföras av
en behörig elektriker, med användning av original-
reservdelar; annars kan det uppkomma olycksfall
för användaren.
Byt ut sliten bordsinsats.
Använd inga sågklingor tillverkade av snabbstål.
Se till att anordningen för svängning av armen vid
geringssågningen är säkert fastsatt.
Var försiktig vid vertikala arbeten.
OBSERVERA! vid dubbelgeringssågning krävs
särskild försiktighet!
Överbelasta inte ditt verktyg.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som genererar
damm.
Kontrollera verktygskabeln/förlängningskabeln för
skada.
Använd handskar vid hantering av sågklingor.
Säkerhetsanvisningar för driften som bordscir-
kelsåg
Säker drift
Använd skjutpinne eller handtaget med skjutträ, för
att säkert föra arbetsstycket förbi sågklingan.
Använd klyvkil och ställ in den rätt.
Använd den övre sågklingeskyddsanordningen och
ställ in den rätt.
Cirkelsågar får inte användas till slitsning (spår som
slutar i arbetsstycket).
Använd endast sågklingor, vars högsta tillåtna has-
tighet inte är lägre än den maximala spindelhastig-
heten för bordscirkelsågen och det material som
ska sågas.
Använd endast transportanordningarna vid trans-
port av maskinen och aldrig skyddsanordningarna
för hantering eller transport.
Under transporten bör den övre delen av sågkling-
anckas över, exempelvis av skyddsanordningen.
Säkra nga arbetsstycken mot gungning slutet
av sågningen (t.ex. med avrullningsställ).
Ytterligare anvisningar
Lämna vidare säkerhetsanvisningarna till alla perso-
ner som arbetar på maskinen.
Använd inte sågen till att såga ved.
Avstå från kapning av stockar.
m VAR FÖRSIKTIG
Genom den roterande sågklingan nns skaderisk
för händer och ngrar.
Maskinen är utrustad med en säkerhetsbrytare mot
återpåkoppling efter spänningsfall.
SE
68 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Använd endast sågklingor som rekommenderas
av tillverkaren och uppfyller EN 847-1 tillsammans
med en varningsanvisning att klyvkilen inte får vara
tjockare än snittfogens bredd och inte tunnare än
sågklingans grundkropp;
Se till att parallellstoppet är säkert fastsatt vid
snedsågning;
Använd inga sågklingor tillverkade av snabbstål;
Vid sågning av trä ska sågen anslutas till en utsug-
ningsanläggning.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning. Denna
skulle kunna omfatta:
Hörselskydd för att minska risken att bli hörsel-
skadad;
Andningsskydd r att minska risken att andas in
hälsovådligt damm;
Använd handskar vid hantering av sågkling-
or och råmaterial (sågklingor måste, r är
lämpligt, alltid transporteras i en lämplig hållare);
Se till att hänsyn tas till det material som ska sågas
vid valet av sågklingan.
Placera alltid skjutpinnen i sin hållare snart den
inte längre används.
2) Underhåll och skötsel
Följ anvisningarna från tillverkaren avseende even-
tuell bullerminskning (t.ex. användning av sågkling-
or som utformats för att minska buller, och såg-
klingor och maskinunderhåll).
Fel i maskinen, inklusive i de avskiljande skyddsan-
ordningarna eller i sågklingorna, ska åtgärdas så
snart som de upptäcks.
3) Säkert arbete
Välj en lämplig sågklinga för det material som
ska sågas;
Använd aldrig sågen r att såga andra material
än de som rekommenderas av tillverkaren;
Golvet kring maskinen ste vara jämnt, rent och
fritt från lösa delar som t.ex. spån och sågrester;
Ordna med tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe-
lysning;
Följ anvisningarna för byte av sågklingan.
m VARNING
Skyddsanordningarna i cirkelsåg- och i gerings-
sågläge måste var och en föras tillbaka till sin
korrekta position;
I bordscirkelsågläge ska en skjutpinne eller ett
skjutträ med handtag användas för att undvika
att operatören under arbetet kommer r nära
sågklingan med handen;
Operatören måste vara tillräckligt utbildad i an-
vändning, inställning och handhavande av ma-
skinen;
Se till att sågaggregatets arm är kert fastsatt
vid snedsågning;
Se till att sågaggregatets arm är säkert fastsatt i
arbetspositionen i cirkelsågläget;
Stäng av sågen när arbetsplatsen lämnas;
Se till att cirkelsågbordet är säkert fastsatt
den valda höjden;
Använd endast korrekt slipade sågklingor. Det
sågklingan angivna högsta varvtalet får inte
överskridas;
Se till att endast använda sådana distansklossar
och spindelringar som är mpliga för det av till-
verkaren angivna ändamålet;
Använd endast sågen med en lämplig suganlägg-
ning eller en vanlig industridammsugare.
Ta aldrig bort lösa isor, spån eller inklämda träde-
lar när sågklingan är igång.
Koppla från maskinen för att avhjälpa störningar
eller borttagning av inklämda träbitar. - Dra ur nät-
kontakten -
Byt ut bordsinsatsen vid utslaget sågspår. - Dra ur
nätkontakten -
Detta verktyg uppfyller de gällande säkerhetsbe-
stämmelserna.
Håll ditt arbetsområde rent och städat. Oordning
och obelysta arbetsområden kan leda till olycksfall.
Håll enheten borta från regn eller väta. Intrång av
vatten i en elapparat ökar risken för elektrisk stöt.
Var uppmärksam och kontrollera vad du gör när du
arbetar med ett elverktyg. Använd inte enheten om
du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet vid använd-
ningen av elenheten kan leda till allvarliga person-
skador.
Använd inget elverktyg, vars brytare är defekt. Ett
elverktyg som inte längre kan kopplas på eller av är
farligt och måste repareras.
Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte känner till denna enhet
eller inte har läst de här anvisningarna använda en-
heten. Elverktyg är farliga om de används av oer-
farna personer.
Håll dina gverktyg vassa och rena. Noggrant
skötta sågverktyg med vassa gkanter fastnar
mindre och är lättare att styra.
Om elverktygets anslutningsledning är skadad,
måste den ersättas med en specialtillverkad an-
slutningsledning, som nns tillgänglig via kund-
tjänstorganisationen.
Låt din enhet endast repareras av kvalicerad spe-
cialistpersonal och endast med originalreservdelar.
Därmed säkerställs att enhetens säkerhet bibe-
hålls.
Maskinen måste ställas upp stadigt.
Före idrifttagande måste alla övertäckningar och
säkerhetsanordningar vara korrekt monterade.
Sågklingan måste kunna röra sig fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, som t.ex.
spikar eller skruvar, etc. vid redan bearbetat trä.
Innan du trycker in -/avomkopplaren, se till att
sågklingan är rätt monterad och att rörliga delar rör
sig smidigt.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för bords-, kap-
och geringssågar
Se till att armen i bordscirkelsågläget är fastsatt i
arbetspositionen.
Se till att armen i bordscirkelsågläget är ordentligt
fastsatt vid vinkelsågning.
Se till att bordet är riktigt säkrat om sågens driftslä-
ge ändras.
1) Säkerhetsföreskrifter
Använd inga skadade eller deformerade gkling-
or;
Använd endast sågen om skyddsanordningarna,
särskilt efter ändring av sågläget, är i det förutsed-
da läget och om de avskiljande skyddsanordning-
arna är i gott skick och underhållits väl.
Byt ut slitna bordsinlägg;
SE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
69 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
6. Tekniska data
HM100T
Växelströmsmotor 220 - 240 V ~ 50Hz
Effekt S1 1600 Watt
S6 25%* 1800 Watt
Tomgångsvarvtal n05000 min-1
Hårdmetallsågklinga ø 254 x ø 30 x 3mm
Antal kuggar 60
Suganslutning 32 mm
Bordssåg:
Sågbord 432 x 298 mm
Snitthöjd 0-46 mm
Klyvkilstjocklek 2,5 mm
Tvär- och parallellstopp svängbar
-60° till + 6
Kapsåg
Svängområde -50° / 0°/ +60°
Geringssnitt 0° till 45° åt vänster
Sågbord 460 x 335 mm
Sågbredd x sågdjup vid
90° 110 x 70 mm
Sågbredd x sågdjup vid
45° 70 x 70 mm
Sågbredd x sågdjup vid
2 x 45° (dubbelgerings-
sågning)
60 x 35 mm
Skyddsklass II
Vikt ca. 19 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
* Driftläge S6, oavbruten periodisk drift. Driften be-
står av en starttid, en tid med konstant belastning och
en tomgångstid. Speltiden är 10 min, den relativa på-
kopplingstiden är 25 % av speltiden.
Information om bullerutvecklingen uppmätt enligt gäl-
lande normer:
Ljudtryck LpA = 92,5 dB(A)
Ljudeffekt LwA = 105,5 dB(A)
Mätosäkerhet KpA = 3,0 dB(A)
Använd hörselskydd.
Bullret arbetsplatsen kan överskrida 85 dB (A). I
fall krävs ljudskyddsåtgärder r användaren. -
verkan av buller kan medföra rselförlust. Totalvi-
brationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) beräk-
nas enligt EN 61029.
Bullret från denna såg uppmäts enligt DIN EN ISO
3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 bilaga
A; 2/95.
Vibrationsemissionsvärde ah = 1,74 m/s2
Osäkerhet Kh = 1,5 m/s2
Det angivna vibrationsemissionsvärdet uppmättes
enligt ett standardiserat testförfarande och kan an-
vändas för jämförelse av ett elverktyg med ett annat.
Om maskinen är utrustad med en laser, får den-
na laser inte bytas ut mot en laser av annan typ.
Reparationer får endast utföras av laserns tillver-
kare eller av en auktoriserad representant;
Se till att den övre delen av sågklingan är helt
omsluten i geringssågläget;
Bytet och inriktningen av sågklingan måste ut-
ras korrekt;
Se till att maskinen, om det alls är möjligt, är fäst
på en arbetsbänk eller ett bord;
Ta inte bort gra sågrester eller andra delar av
arbetsstycket från sågningsområdet, länge
som maskinen är igång och sågaggregatet ännu
inte benner sig i viloläge;
Använd klyvkil i bordscirkelsågläget och ställ in
den korrekt; (g. 20)
Maskinen får inte användas r slitsarbeten (in-
sättningsspår);
Under transporten måste den övre delen av
sågklingan vara övertäckt, t.ex. med den övre
skyddshuven, eller måste sågklingan vara in-
ställd i sitt nedersta läge;
Använd den nedre sågskyddsanordningen i
bordscirkelsågläget och ställ in den korrekt.
m VARNING
Vibrationsnivån vid driften av elverktyget kan av-
vika från den angivna vibrationsnivån beroende
på hur elverktyget används.
m VARNING
Begränsa arbetstiden och förkorta den faktiska
driftstiden för att undvika vibrationsrisken.
Kvarstående risker
Trots användning som avsett kan vissa kvarstående
riskfaktorer inte helt elimineras. Följande punkter kan
uppträda grund av konstruktion och uppbyggnad
av maskinen:
Beröring av gklingan i det sågområde som inte
är övertäckt
Införsel av händerna i gklingan under drift
(skärskada)
Bakslag av arbetsstycken och delar av arbets-
stycken
Brott på sågklingan
Utkastning av felaktiga hårdmetalldelar såg-
klingan
Hörselskador om det dvändiga hörselskyddet
inte används
Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid använd-
ning i slutna utrymmen.
Personskaderisk vid verktygsbyte
Följande faktorer påverkar bullerutsläppet:
1. Det material som ska sågas
2. Typen av sågklinga
3. Matningskraften
Följande faktorer påverkar dammutvecklingen:
1. slitna sågklingor
2. Dammsugningar med lufthastigheter på mindre än
20 m/s
3. inkorrekt styrt arbetsstycke
Bearbetning av vissa träslag som t.ex. Bok och ber-
plattor kan medföra farligt damm under bearbetning-
en. Därför måste en dammutsugning användas.
SE
70 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Utsugningsanordningen måste uppfylla följande krav:
Utsugningens anslutningsdiameter måste passa
(32 mm)
Luftödesvolym på minst 550 m3/timma.
Vakuum på sågens utsugsutlopp på minst 740 Pa.
Luftödeshastighet sågens utsugsutlopp
minst 20 m/sek.
Föreskrifterna för användningen av utsugsanord-
ningen måste följas.
8. Handhavande
Omställning av sågläget
m FARA
Dra ur nätkontakten innan du ställer om sågen!
I leveranstillståndet benner sig sågen i driftstillstån-
det för bordscirkelsåg.
Sågen har två arbetslägen:
1. Bordscirkelsåg
2. Kap- och geringssåg
Omställningen av kombisågen ska genomföras
exakt enligt ljande rfarande och steg r steg,
annars kan komponenterna skadas.
Användning som kap- och geringssåg (g. 5)
Observera! Den skjutbara stoppskenan (53) mås-
te för 90°-kapsnitt xeras i den innersta positio-
nen.
Öppna låsskruven för den skjutbara stoppskenan
(53) med en insexnyckel och skjut den skjutbara
stoppskenan (53) inåt.
Den skjutbara stoppskenan (53) måste låsas
långt före den innersta positionen att avstån-
det mellan stoppskenan (53) och sågklingan (12)
uppgår till högst 8 mm.
Kontrollera före snittet att ingen kollision är möjlig
mellan stoppskenan (53) och sågklingan (12).
Dra åt låsskruven igen.
Observera! Den skjutbara stoppskenan (53) mås-
te för geringssnitt (lutat såghuvud) xeras i den
yttre positionen.
Öppna låsskruven för den skjutbara stoppskenan
(53) med en insexnyckel och skjut den skjutbara
stoppskenan (53) utåt.
Den skjutbara stoppskenan (53) måste låsas
långt före den innersta positionen att avstån-
det mellan stoppskenan (53) och sågklingan (12)
uppgår till minst 8 mm.
Kontrollera före snittet att ingen kollision är möjlig
mellan stoppskenan (53) och sågklingan (12).
Dra åt låsskruven igen.
Parallellstoppet (1) måste vara installerat att
sågklingan är övertäckt. Detta aktiverar omkoppla-
ren (A). Övertäckningen (parallellstopp) (1) måste
vara ordentligt fastsatt med låsskruven (18).
Tryck lätt nedåt såghuvudets handtag (5) och
dra ut säkerhetsregeln (20). Var noga med att fort-
satt hålla ned handtaget med lätt tryck, så att g-
huvudet inte hoppar upp.
Såghuvudet är nu lossat och svänger uppåt.
Avlägsna det nedre sågklingeskyddet (14).
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även an-
vändas för en första bedömning av belastningen.
m VARNING
Vibrationsemissionsvärdet kan under elverktygets
faktiska användning skilja sig från det angivna värdet,
beroende på hur elverktyget används;
Försök att hålla belastningen genom vibrationer
låg som möjligt. Exempel på åtgärder för att minska
vibrationsbelastningen är att använda handskar vid
användningen av verktyget och att begränsa arbets-
tiden. Här ska samtliga delar av driftcykeln beaktas
(exempelvis tider när elverktyget är avstängt och -
dana när det visserligen är påkopplat, men kör utan
belastning).
7. Uppbyggnad
m VARNING
Koppla r din egen säkerhet inte in nätkontakten i
uttaget förn alla monteringssteg är avslutade och
du har läst och förstått säkerhetsanvisningarna och
driftsinstruktionerna.
Montering (g. 4)
Lyft ut enheten ur förpackningen med hjälp av en
annan person.
Ställ in vridbordet läget 0° och montera paral-
lellstoppet.
m OBS
Om enheten ska monteras ett arbetsbord, an-
vänd inte gummifötterna.
För att installera gummifötterna, luta försiktigt en-
heten åt höger så att den stöds av motorn.
Sätt i muttern (34) i uttaget på undersidan av gum-
mifötterna.
Sätt i insexskruven (32) ovanifrån i enhetens fötter.
Fäst gummifötterna (33) med den tidigare insatta
muttern (34) på skruven (32).
Dra bara åt gummifoten med ngrarna.
Dra åt skruven med insexnyckeln.
Placera enheten på ett fast underlag:
Alla fyra fötterna på enheten måste vila fast och
säkert på underlaget.
Den idealiska höjden för ett sådant uppställning-
sunderlag är ca. 800 mm.
Sågen måste alltid stå fast och kert, även om
större arbetsstycken sågas.
Lägg väl undan förpackningen för eventuell senare
användning, eller avfallshantera den miljövänligt ef-
ter materialseparation.
Montering av klämmorna för arbetsstycket (g. 1)
Lossa geringslåsningen (16) och montera arbets-
styckets klämma (15) till vänster eller höger på det
fast stående sågbordet.
Därefter drar du åt geringslåsningen (16) igen.
Anslutning av utsugning
Partiklar av vissa träslag (t.ex. bok, ek, ask) kan orsa-
ka skador om de andas in. Använd rr en utsug-
ningsanordning:
om sågen är uppställd i ett slutet utrymme;
om gen används över en längre tidsperiod (mer
än en halvtimma per dag);
om du sågar träslagen ek, bok eller ask.
SE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
71 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Skjut fram arbetsstycket långsamt och precist längs
parallellstoppet (1) till sågklingan (12).
Det övre sågklingeskyddet (37) öppnar sig av sig
självt när arbetsstycket skjuts fram.
OBSERVERA! För bredd arbetsstycket under
120 mm måste i området för sågklingan (12) d-
vändigtvis skjutpinnen (28) användas. (se g. 9)
(ingår i leveransomfattningen!)
Skjut alltid igenom arbetsstycket fram till klyvkilens
ände (38). (g. 7)
Efter snittet stänger sig skyddshuven (37) igen av
sig själv och täcker sågklingan (12).
Stäng av sågen igen.
OBSERVERA! Säkra långa arbetsstycken mot
gungning på slutet av sågningen. (t.ex. med avrull-
ningsställ, etc.)
Utrande av längsende snitt (g. 3,10)
Sätt in tvärstoppet (23) framifrån i sidospåret
sågbordet (4).
Lossa stjärnskruven (25) och ställ in tvärstoppet
(23) på det önskade vinkelmåttet och xera det.
Lossa båda stjärnskruvarna (24) och skjut stopp-
skenan (39) åt vänster, tills den vid framskjutning
inte längre vidrör gklingeskyddet (37). Dra fast
skruvarna (24) igen.
Koppla sågen. Tryck fast arbetsstycket mot
stoppskenan (39) och skjut långsamt in det tillsam-
mans med tvärstoppet (23) i sågklingan (12) för att
utföra snittet.
Stäng av sågen igen efter att sågningen avslutats.
Användning som kapsåg
Ställ in sågen på kapdrift, som beskrevs under punk-
ten „Användning som kap- och geringssåg
Inställningar (g. 2)
Maskinhuvudet kan genom lossning av låsskruven
(21) lutas åt vänster till max. 4. Vridbordet (11)
kan genom att lossa sknoppen (13) justeras från
-50° till +6.
På-, avomkopplare (g. 2)
Sågen tas i drift genom att trycka På-avomkopp-
laren (22). Omkopplaren måste hållas intryckt un-
der sågningen.
Finjustering av stoppet för kapsnitt 9(g. 2,
12, 13)
Stoppvinkel (b) ingår inte i leveransomfattning-
en.
Fixera vridbordet (11) på läget 0°.
Sänk maskinhuvudet nedåt genom att trycka
upplåsningsknoppen (2) på handtaget (5).
Lossa låsskruven (21).
Placera stoppvinkeln (b) mellan sågklingan (12) och
vridbordet (11).
Lossa låsmuttern (41) och justera justeringsskru-
ven (40) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (12)
och vridbordet (11) uppgår till 9.
Dra åt låsmuttern (41) igen.
Kontrollera slutligen positionen för vinkelvisningen
(42). Lossa om behövs visaren (43) med stjärn-
skruvmejsel, sätt den 0°-positionen av vinkel-
skalan (42) och dra åt fästskruven igen.
Tryck på omkopplaren (22) som nns på handtaget
för att koppla på motorn.
Släpp helt enkelt den här omkopplaren (22) r att
koppla från motorn.
Ställa in sågdjup (g. 6)
Genom in- eller utskruvning av skruven (35) kang-
djupet ställas in i kapdriften.
Lossa låsmuttern (36) och ställ in skruven (35)
det önskade gdjupet. Fixera låsmuttern (36) igen.
Vridbord (g. 1)
Vridbordet (11) vrids upp till 50° åt vänster och upp till
60° åt höger. Det kan ställas in på förutsedda rasterin-
ställningar (spärrar) vid 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° och 60°.
För att vrida vridbordet (geringsplattan) ste
låsknoppen (13) lossas.
OBSERVERA! För att förhindra att geringsvinkeln
ändras vid sågningen måste låsknoppen (13) spän-
nas (även om sågen ställts fast i en av de förutsedda
spärrarna).
Parallellstopp (g. 2,5, 7)
Parallellstoppet (1) fästs det övre sågbordet (4).
Låsskruven (18) r låsningen av parallellstoppet
måste peka mot enhetens framsida.
Parallellstoppet fästs över det övre sågklingeskyddet
(37).
När parallellstoppet (1) sätts fast måste man alltid
vara noga med att styrningen fastställs med hjälp av
knoppen för låsningen.
Om låsskruven (18) för låsningen lossas, kan paral-
lellstoppet (1) tas bort och omkopplaren (3) aktiveras
Användning som bordssåg (g. 2,7)
Bordet måste vara fastsatt i rätt riktning (g. 7) och
säkerhetsregeln (20) måste vara väl och säkert låst.
För det nedre sågklingeskyddet (14) över såg-
styrningen tills ett klickhörs. gklingeskyddets
framsida måste sluta med den vita linjen g-
styrningen.
Ställ såghuvudet nedåt genom att trycka på upp-
låsningsknoppen (2) såghuvudet och aktivera
säkerhetsregeln (20).
Ta bort parallellstoppet (1).
Använd på-/avomkopplaren (3) r att koppla
och koppla från enheten.
Efter varje ny insllning rekommenderar vi en
provsågning för att kontrollera de inställda mått-
ten.
Användning som bordssåg (g. 2,3,7,8)
Ställ in sågen bordsdrift, som beskrevs under
punkten „Användning som bordssåg
På-, avomkopplare
Genom att trycka den gröna knappen (3) kan så-
gen kopplas på. Vänta före sågningens början tills
sågklingan (12) har uppnått sitt maximala varvtal.
För att stänga av sågen måste den röda knappen
(3) tryckas in.
Utrande av längsende snitt (g. 8,9)
Lossa låsskruven (18) och ta av parallellstoppet.
Ställ in parallellstoppet (1) med hjälp av mätskalan
på sågbordet (4) och kläm fast det med låsskruven
(18). Koppla på sågen genom att trycka på den grö-
na knappen (3).
SE
72 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Geringssnitt 0º - 45° och vridbord -50° till + 6
(g. 13, 17)
Med maskinen kan geringssnitt utras åt vänster
0°- 45° till arbetsytan och samtidigt -50º till +
60º till stoppskenan (dubbelgeringssnitt). För ma-
skinhuvudet till det övre läget.
Lossa vridbordet (11) genom att lossa låsknoppen
(13). Ställ in vridbordet (11) på den önskade vinkeln
Dra åt låsskruven (13) igen för att xera vridbordet
(11).
Lossa låsskruven (21) och luta maskinhuvudet med
handtaget (5) åt vänster, till det önskade vinkel-
måttet. Dra fast låsskruven (21) igen.
Utför snitt som beskrevs under punkten Kapsnitt
90° och vridbord“.
Spånutsugning (g. 13)
Sågen är utrustad med ett utsugningsmunstycke
(46) r spånutsugning. Den kan enkelt sätt
anslutas till alla spånutsugningar.
9. Underhåll och rengöring
m VARNING
Dra ur nätkontakten före varje inställning, underhåll
eller reparation!
Utbyte av sågklingan (g. 18, 19, 20)
Dra ur nätkontakten, sågklingan måste stå helt stilla.
Ställ in sågen bordsdrift, som beskrevs under
punkten „Användning som bordssåg“.
Lossa skruven (47) sågklingeskyddet (37) och lyft
av sågklingeskyddet (37) från hållaren.
För att demontera det övre sågbordet (4), lossa t
skruvar (48) överst det övre sågbordet (4) och lossa
tskruvar (49) nederst. Lossa skruven i handtaget
(5) med en insexnyckel (30).
Lyft av det övre sågbordet (4).
Ställ in sågen kapdrift, som beskrevs under punk-
ten „Användning som kap- och geringssåg“.
Sätt med en hand insexnyckeln (29) änsskru-
ven (50).
Tryck fast sågaxelspärren (6) och vrid långsamt
änsskruven (50) medurs. Efter högst en rotering
klickar sågaxelspärren (6) fast.
Lossa nu med lite mer kraftansträngning änsskru-
ven (50) medurs.
Skruva helt ur änsskruven (50) och ta av ytterän-
sen (51).
Ta av sågklingan (12) från inneränsen (52) och dra
ur den uppåt.
Rengör noggrant änsskruven (50), ytteränsen
(51) och inneränsen (52).
Sätt i och dra fast den nya sågklingan (12) i omvänd
ordningsföljd.
m OBSERVERA!
Tändernas snittlutning d.v.s. sågklingans (12) ro-
tationsriktning måste stämma överens med pilens
riktning på höljet.
Montera gbordet (4) igen i omvänd ordningsföljd
och sätt fast det övre sågklingeskyddet (37) igen
och xera det lätt med skruven (47).
Rengöring
Håll alltid maskinens ventilationsspringor fria och
rena. Damm och smuts ska regelbundet avlägsnas
från maskinen. Rengöringen utrs bäst med tryck-
luft eller en trasa.
Kapsnitt 90° och vridbord 0° (g. 2,11)
Koppla sågen genom att trycka på huvudbryta-
ren (22).
Vänta före sågningens början tills sågklingan har
uppnått sitt maximala varvtal.
Lägg arbetsstycket det nedre sågbordet (11)
och tryck det med vänster hand mot stoppskenan.
Materialet som ska sågas måste alltid ligga fast, så
att arbetsstycket inte förskjuts under sågningen.
Tryck in upplåsningsknoppen (2) med den andra
handen och ytta jämnt och med lätt tryck nedåt på
handtaget (5) maskinhuvudet genom arbetsstyck-
et. Efter avslutning av sågningen, r maskinhuvu-
det tillbaka till det övre viloläget igen och släpp upp
På-/avomkopplaren (22).
OBSERVERA!
Genom returfjädern slår maskinen automatiskt upp-
åt, d.v.s. släpp inte handtaget (5) efter snittslutet, utan
ytta maskinhuvudet långsamt och under lätt mot-
tryck uppåt.
Kapsnitt 9och vridbord -5 till + 6 (g. 11,
14)
Med maskinen kan snedsågning utföras till vänster
och höger på -50° till +60° fram till stoppskenan.
Lossa vridbordet (11) genom att lossa låsknoppen
(13).
Ställ in vridbordet (11) på den önskade vinkeln med
låsknoppen (13), d.v.s. att markeringen (c) vrid-
bordet måste överensstämma med det önskade
vinkelmåttet på skalan (10) på det nedre sågbordet
(9).
Dra åt låsskruven (13) igen för att xera vridbordet
(11).
Utför snitt som beskrevs under punkten Kapsnitt
90° och vridbord“.
Finjustering av stoppet r geringssnitt 45° (g.
2, 11, 13, 15)
Stoppvinkel (d) ingår inte i leveransomfattning-
en.
Fixera vridbordet (11) på läget 0°.
Lossa låsskruven (21) och luta maskinhuvudet med
handtaget (5) åt vänster, till 4.
Sänk maskinhuvudet nedåt genom att trycka
upplåsningsknoppen (2) på handtaget (5).
Placera 45º-stoppvinkeln (d) mellan sågklingan (12)
och vridbordet (11).
Lossa låsmuttern (45) och justera justeringsskru-
ven (44) så långt tills vinkeln mellan sågklingan (12)
och vridbordet (11) är exakt 45°.
Dra åt låsmuttern (45) igen.
Kontrollera slutligen positionen för vinkelvisningen
(42). Lossa om behövs visaren (43) med stjärn-
skruvmejsel, sätt den 0°-positionen av vinkel-
skalan (42) och dra åt fästskruven igen.
Geringssnitt 0º - 45° och vridbord 0° (g. 2, 13, 16)
Med maskinen kan geringssågning utföras åt vän-
ster på 0°-45° till arbetsytan.
För maskinhuvudet till det övre läget. Fixera vrid-
bordet (11) på läget 0°.
Lossa låsskruven (21) och luta med handtaget (5)
maskinhuvudet åt vänster, tills visaren (43) ma-
skinhuvudet pekar det önskade måttet vinkel-
visningen (42). Dra fast låsskruven (21) igen och ut-
för snittet som beskrevs under punkten Kapsnitt
90° och vridbord“.
SE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
73 І 92
DE GB FR DE GBDE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
12. Elektrisk anslutning
Strömanslutning
Enheten kan anslutas på alla lamputtag med 230 Volt
växelström. Dock tillåts endast ett schukouttag som
ska vara försett med ledningsskyddsbrytare för 16
Ampere. Dessutom måste det föregås av en jordfels-
brytare (RCD) med max. 30 mA!
Den installerade elmotorn är driftsklart anslu-
ten. Anslutningen uppfyller de gällande VDE-
och DIN-bestämmelserna. Nätanslutningen på
kundsidan liksom den använda förlängningsled-
ningen måste uppfylla dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och
omfattas av specialanslutningsvillkor. Det innebär
att användning fritt valfria anslutningspunkter
inte är tillåten.
Enheten kan vid ogynnsamma nätförhållanden
medföra tillfälliga spänningssvängningar.
Produkten är uteslutande förutsedd för an-
vändning anslutningspunkter, som
a) inte överskrider en maximal tillåten nä-
timpedans Z (Zmax = 0,382 Ω), eller
b) har en kontinuerlig nätströmbelastningskapacitet
på minst 100 A för varje fas.
Du som användare måste se till, om behövs i
samråd med din strömförsörjningsleverantör, att
din anslutningspunkt, vilken du skulle vilja driva
produkten, uppfyller ett av de båda nämnda kraven
a) eller b).
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stänger den automatiskt
av. Efter en avsvalningstid (olika tider) kan motorn kopp-
las på igen.
Defekt elanslutningsledning
Isoleringsskador uppkommer ofta på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsaker till detta kan vara:
Klämpunkter, om anslutningsledningar dras genom
fönster eller dörrspringor.
Veckningspunkter orsakade av felaktig fastsättning
eller dragning av anslutningsledningen.
Avskärningspunkter genom överkörning av anslut-
ningsledningen.
Isoleringsskador genom utrivning ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen åldras.
m FARA
Sådana defekta elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet elanslutningsledningar r
skador. Se vid kontrollen till att anslutningsledningen
inte hänger på strömförsörjningsnätet.
Elanslutningsledningar måste uppfylla de gällande
VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast an-
slutningsledningar med märkning H05VV-F.
Ett avtryck av typbeteckningen anslutningskabeln
är obligatoriskt.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 220 - 240 V.
Förlängningsledningar upp till 25 meters ngd
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Alla rörliga delar ska eftersmörjas med jämna mel-
lanrum. Använd inga frätande medel för rengöring-
en av plast.
Allmänna underhållsåtgärder
Torka då och av spån och damm från maskinen.
Olja in rotationsdelarna en gång per nad för att
förlänga verktygets livslängd. Olja inte motorn.
Använd inga frätande medel för rengöringen av plast.
Utbyte av nätanslutningsledningen
Om denna enhets nätanslutningsledning skadas
måste den ersättas genom tillverkaren eller dess
kundtjänst eller en liknande kvalicerad person, r
att undvika risker.
Kolborstar
Se till att en behörig elektriker kontrollerar kolborstar-
na vid överdriven gnistbildning.
m OBSERVERA!
Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elek-
triker.
10. Transport
Transport (alltid i bordssågsläge)
För det nedre sågklingeskyddet (14) över såg-
styrningen tills ett klickhörs. gklingeskyddets
framsida måste sluta med den vita linjen g-
styrningen.
Ställ såghuvudet nedåt genom att trycka på upp-
låsningsknoppen (2) såghuvudet och aktivera
säkerhetsregeln (20).
Placera och fäst parallellstoppet (1) över sågkling-
eskyddet.
Lyft upp enheten genom att hålla fast den båda
sidorna av underredet (9).
m VARNING
Vid felaktig behandling av enheten när den lyfts eller
vrids nns det risk för personskador.
Dra ur nätkontakten före varje transport
Transportera endast sågen i bordsdrift med parallell-
stoppet installerat på sågklingan. Du undviker därige-
nom personskador av sågklingan. Transportera aldrig
maskinen skyddsanordningarna (t.ex. skyddshuv,
klyvkil).
11. Förvaring
Förvara enheten och dess tillbehör enrk, torr
och frostfri, liksom för barn oåtkomlig plats. Den op-
timala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget r att skydda det mot damm
eller fuktighet.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
SE
74 І 92
GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR DE GB FR
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Se till att ledningarna är bortkopplade vid kontrollen.
Vira helt ut enhetsanslutningsledningen. Kontrollera
även enhetsanslutningsledningens införingar, kon-
takter och kopplingsdosor, för veckningspunkter.
13. Avfallshantering och återvinning
Anvisningarna för avfallshantering framgår av illustra-
tionerna som nns enheten eller rpackningen.
En beskrivning av de enskilda betydelserna nns i
kapitlet „Förklaring av symbolerna på enheten“.
Avfallshantering av transportförpackningen
Förpackningen skyddar enheten mot transportska-
dor. Förpackningsmaterialen är i regel utvalda från
miljövänliga och avfallshanteringstekniska synpunk-
ter och är därför återvinningsbara. Återföring av r-
packningen till materialkretsloppet sparar råmaterial
och minskar uppkomst av avfall.
Förpackningsdelar (t.ex. lmer, styropor®) kan vara
farliga r barn. Det nns risk för kvävning! Förvara
förpackningsdelar utom räckhåll för barn och avfalls-
hantera dem så snabbt som möjligt.
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust-
ningen får endast genomföras av en behörig elektriker.
Uppge följande information vid förfrågningar:
Motorns typ av ström
Uppgifter på maskinens typskylt
Uppgifter på motorns typskylt
Enhetsanslutningsledning
Använd endast enhetsanslutningsledningar som inte
är skadade. Enhetsanslutningsledningen får inte vara
godtyckligt lång (max. 50 m), eftersom annars elmo-
torns effekt minskas. Enhetsanslutningsledningen
måste ha ett tvärsnitt på 3 x 1,5 mm. Isoleringsskador
uppstår särskilt ofta enhetsanslutningsledningar.
Orsaker till det är bl.a.:
Avskärningspunkter genom överkörning av led-
ningen;
Klämpunkter om enhetsanslutningsledningen dras
under dörrar och fönster;
Sprickor på grund av att isoleringen åldras;
Veckningspunkter orsakade av felaktig fastsättning
eller dragning av enhetsanslutningsledningen.
Enhetsanslutningsledningarna måste minst vara av
typen H05RN-F och 3-trådiga. Ett avtryck av typbe-
teckningen enhetsanslutningskabeln är obligato-
riskt. Köp endast enhetsanslutningsledningar med
märkning! Kontakten och kopplingsdosor enhets-
anslutningsledningar måste bestå av gummi och vara
stänkvattenskyddade. Enhetsanslutningsledningarna
får inte vara godtyckligt långa. Längre enhetsanslut-
ningsledningar kräver större ledartvärsnitt. Enhets-
anslutningsledningar och kopplingsledningar måste
regelbundet kontrolleras för skador.
14. Felsökning
Störning Möjlig orsak Avhjälpning
Motor fungerar inte Motor, kabel eller kontakt defekt, säkringar
utlösta
Låt en specialist kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar,
byt eventuellt ut dem
Motorn går långsamt
och uppnår inte
driftshastigheten.
Spänning för låg, lindningar skadade,
kondensator utbränd
Kontrollera spänningen via elverket. Låt en
specialist kontrollera motorn. Låt en specialist
byta ut kondensatorn.
Motorn avger för
mycket buller
Lindningar skadade, motorn defekt Låt en specialist kontrollera motorn
Motorn uppnår inte full
effekt.
Strömkretsar i nätsystemet överbelastade
(lampor, andra motorer, etc.)
Använd inga andra enheter eller motorer på
samma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig
kylning av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid
sågningen, ta bort damm från motorn, så att en
optimal kylning av motorn är garanterad
Minskad
sågningseffekt vid
sågningen
Sågklinga för liten (slipad för ofta) Ställ in sågaggregatets ändstopp på nytt
Sågsnittet är grovt
eller vågigt
Sågklinga trubbig, tandform inte lämplig för
materialets tjocklek
Vässa sågklingan eller sätt i lämplig sågklinga
Arbetsstycket rivs ur
eller splittras
Snittryck för högt eller sågklinga inte lämplig
för användning
Sätt i lämplig sågklinga
Observera! Motorn är för att skydda den utrustad med en termobrytare, som stänger av den vid överbelastning och
automatiskt kopplar på den igen efter en kort avsvalningsfas!
SE
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Obrazložitev simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni
simboli in razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj
in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI Razred zaščite II
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
75 І 92
76 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
2. Opis naprave
1. Vzporedni naslon
2. Gumb za sprostitev
3. Stikalo za vklop/izklop namiznega delovanja
4. Zgornja miza žage
5. Ročaj
6. Blokada gredi žage
7. Motor
8. Omejevalna tračnica
9. Spodnja miza žage
10. Skala
11. Spodnja miza žage
12. Žagin list
13. Gumb za ksiranje
14. Spodnji pokrov žaginega lista
15. Držalo obdelovanca
16. Zajeralni zapah
17. Premična zaščita žaginega lista
18. Varnostni vijak
19. Vreča za ostružke
20. Varovalni sorniki
21. Pritrdilni vijak
22. Stikalo za vklop/izklop čelilnega delovanja
23. Prečni naslon
24. Zvezdasti vijaki
25. Zvezdasti vijak
26. Kazalec
27. Skala
28. Potisna palica
29. Inbus ključ 6 mm
30. Inbus ključ 3 mm
31. Vznožje
32. Inbus vijak
33. Gumijasta noga
34. Matica
35. Vijak
36. Pritrdilna matica
37. Zgornji ščitnik žaginega lista
38. Zagozda za režo
39. Omejevalna tračnica
40. Inbus vijak
41. Protimatica
42. Prikaz kota
43. Kazalec
44. Inbus vijak
45. Protimatica
46. Nastavek za odsesavanje ostrkov
47. Vijaki (ščitnik žaginega lista)
48. Vijaki (zgornja miza žage)
49. Vijaki (spodnja miza žage)
50. Vijak prirobnice
51. Zunanja prirobnica
52. Notranja prirobnica
53. Premični naslon
3. Obseg dostave
1 x Namizna, čelilna in zajeralna žaga
1 x Žagin list s trdino
1 x Inbus ključ 6 mm
1 x Inbus ključ 3 mm
1 x Vzporedni naslon
1 x Prečni naslon
1 x Potisna palica
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Ob vestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov,
neprimerne uporabe,
napak na elektrnem sistemu, nastalih zaradi
neupoštevanjaelektrične specikacije za napravo
in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavan-
ju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Prirnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesl-
jivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastni mapi in jih s tem zčitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. St-
roj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
SI
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
77 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
m Pozor!
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekatere var-
nostne ukrepe, da preprečite telesne poškodbe in
materialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za
uporabo oz. varnostne napotke. Če boste napravo
predali drugim osebam, jim izročite tudi ta navodila
za uporabo oz. varnostne napotke. Ne prevzemamo
nikakne odgovornosti za nezgode in pkodbe,
nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnost-
nih napotkov.
m NEVARNOST
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja velika smrtna
nevarnost oz. nevarnost smrtno nevarnih poškodb.
m OPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevarn-
ost oz. nevarnost hudih poškodb.
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do
srednja nevarnost poškodb.
m NAPOTEK
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost
poškodbe naprave ali drugih vrednostnih predmetov.
Splošni varnostni napotki
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
nost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov,
npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale
orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem
delovnem območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v
suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem
prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedene-
ga močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite
ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna va-
rovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora
poškodovali med transportom. V primeru rekla-
macij morate takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših
reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Pred uporabo s pomočjo navodil za uporabo
spoznajte napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporab-
ljajte samo originalne dele. Nadomestne dele do-
bite pri svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip
ter leto izdelave naprave.
m Pozor!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci!
m NEVARNOST
Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se
zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava je primerna za uporabe, pri katerih je pred-
videno delovanje z virom izmenične napetosti 230 V.
Obvezno upoštevajte omejitve v varnostnih na-
potkih.
Namizna, čelilna in zajeralna žaga z zgornjo mizo
je namenjena za čeljenje ter za vzdolžno in prno
rezanje (samo s prečnim naslonom) lesa in umetne
mase v skladu z velikostjo stroja.
Žagani primerna za rezanje drv.
Uporabljati je dovoljeno samo za stroj primerne
žagine liste. Uporaba rezalnih kolutov vseh vrst je
prepovedana.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot ne-
namenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Prosimo, da uptevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotkii
V teh navodilih smo mesta, ki se tičejo vaše varnosti,
označili s tem znakom: m
Poleg tega so v navodilih tudi druga pomembna mes-
ta, ki so označena z besedo »POZOR.
SI
78 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potreb-
no zaščitne priprave ali lažje poškodovane
dele skrbno pregledati glede brezhibnega in
smotrnega namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani, da bo zago-
tovljena varnost naprave.
Poškodovane zaščitne priprave in del je pot-
rebno po vseh pravilih dati popravit ali zame-
njat v priznano strokovno delavnico, v kolikor
v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pri-
bora lahko za vas predstavlja nevarnost.
22 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi
varnostnimi predpisi. Popravila smejo izva-
jati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem
lahko uporabnik utrpi nezgode.
Posebni varnostni napotki
Varnostni ukrepi
Deformiranih ali razpokanih žaginih listov ni dovol-
jeno uporabljati.
Zamenjajte izrabljen mizni vložek.
Uporabljajte samo takšne žagine liste, ki jih
pripora proizvajalce in ki ustrezajo standardu EN
847-1.
m POZOR! Pri menjavi žaginega lista pazite, da
širina reza ni manjša in da debelina rezila žaginega
lista ni širša od debeline zagozde za režo.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, izberete
primeren žagin list.
Po potrebi nosite ustrezno osebno zaščitno opre-
mo. Ta lahko vsebuje:
zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti;
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu;
Pri rokovanju z žaginimi listi in grobimi materiali
nosite rokavice. Žagine liste nosite v posodi, ka-
dar je to mogoče.
Na nastajanje prahu lahko vplivajo naslednji dejav-
niki:
obrabljeni, poškodovani ali razpokani žagini listi;
priporočena zmogljivost odsesavanja naprave
za odsesavanje je 20 m/s;
obdelovanec je treba ustrezno voditi;
Žaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jek-
la (jeklo HSS) ni dovoljeno uporabljati.
Potisna palica ali raj za potisno palico naj bo
zmeraj ob stroju, ko ni v uporabi.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela,
za katere orodje ni namenjeno; na primer ne
uporabljajte ročne krožne žage za podiranje
dreves ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te
lahko zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte
mrežico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10. Priključite napravo za odsesavanje prahu
Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni
in pravilno uporabljeni.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne
uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostri-
mi robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež
za držanje obdelovanca. S tem se bo obde-
lovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa,
če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo
izvajanje dela z obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite
prevrnitev stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.Vermeiden Sie abnor-
male Körperhaltung
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje
14 Skrbno negujte Ve orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem
stanju, da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in na-
potke za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte
v primeru poškodbe popraviti priznanemu
strokovnjaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez pri-
sotnosti olja in mčobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Ob neuporabi električnega orodja, pred
vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr.
žagin list, vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno.
SI
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
79 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Če je potreben kabelski podaljšek, se preprajte,
da je njegov presek zadosten za porabo toka žage.
Najmanjši presek mora biti 1,5 mm2.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
Žage ne nosite tako, da bi jo držali za omrežni ka-
bel.
Žage ne izpostavljajte dežju in stroja ne uporabljaj-
te v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetlitev.
Ne žagajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Nosite primerna delovna oblačila. Ohlapna oblačila
ali nakit se lahko ujamejo v vrteč se žagin list.
Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara naj-
manj 18 let.
Otroci se ne smejo približati napravi, priključeni na
omrežje.
Preverite omrežni priključni vod. Ne uporabljajte
pomanjkljivih ali poškodovanih priključnih vodov.
Na delovnem mestu naj ne bo lesnih odpadkov in
naokoli ležečih delov.
Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
Žaginega lista po izklopu pogona nikoli ne
poskušajte upočasniti s pritiskanjem na stran.
Vgrajujte samo dobro naostrene žagine liste brez
razpok in deformacij.
Na stroju je dovoljeno uporabiti samo takšna orod-
ja, ki ustrezajo standardu EN 847-1.
Poškodovane žagine liste je treba nemudoma za-
menjati.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karak-
teristikam v teh navodilih za uporabo.
Preprajte se, da se puščica na žaginem listu uje-
ma s puščico na napravi.
Preprajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlete vtič
in žagin list rno obračate v položaju 4in 9.
Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
Preprajte se, da vse naprave, ki prekrivajo žagin
list, brezhibno delujejo.
Premičnega zčitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstran-
jene in neuporabne.
Poškodovane ali pomanjkljive zčitne naprave
morate takoj zamenjati.
Ne žagajte obdelovancev, ki so premajhni, da bi jih
lahko varno držali v roki.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi
se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki lahko
dotaknili žaginega lista.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna po-
dlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
V delu obdelovanca, ki ga boste žagali, ne sme biti
nobenih žebljev ali kakšnih drugih tujkov.
Delovni polaj je zmeraj stransko od žaginega lis-
ta.
Stroja ne obremenjujte do te mere, da bi se zaus-
tavil.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in omejevalni trnici, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
Preprajte se, da je odrezke možno odstraniti od
strani žaginega lista. Sicer vas lahko žagin list za-
grabi in vrže vstran.
Nikoli ne žagajte več obdelovancev hkrati.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne od-
stranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Žago uporabite le, če so zaščitne naprave, zlasti po
spremembi modula žage, v predvidenem položaju
in če so lilne zaščitne naprave v dobrem stanju
in so bile ustrezno vzdrževane.
Vzdrževanje in servis
Naslednji pogoji lahko vplivajo na vplive hrupa na
upravljavca.
vrsta žaginega lista (npr. žagini listi za
zmanjšanje učinkovanja hrupa);
material obdelovanca;
sila, s katero potisnete obdelovanec proti
žaginemu listu;
Napake na stroju, vključno s tistimi na zaščitnih
napravah in žaginem listu, morate takoj, ko jih od-
krijete, sporočiti osebi, ki je odgovorna za varnost.
Varnostni napotki za delovanje kot čelilna in za-
jeralna žaga
Varno obratovanje
Izberite takšen žagin list, ki je primeren za material,
ki ga boste rezali.
Namizne, čelilne in zajeralne žage nikoli ne upora-
bljajte za rezanje drugih materialov, kakor tistih, ki
jih navaja proizvajalec.
Med transportiranjem stroja uporabljajte samo
transportno opremo ter za rokovanje ali transporti-
ranje nikoli ne uporabljajte zaščitnih naprav.
Žago uporabljajte samo, če je v dobrem stanju in je
ustrezno vzdrževana.
Pazite, da je naprava za obračanje roke pri zajeral-
nem rezanju varno pritrjena.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez
odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
Poskrbite za primerno osvetlitev delovnega mesta
ali prostora.
Upravljavec mora biti dovolj šolan o uporabi, nas-
tavljanju in upravljanju stroja.
Uporabljajte samo ustrezno naostrene žagine liste.
Upoštevajte najvišje število vrtljajev, ki je navedeno
na žaginem listu.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne
distančnike in vretenaste obre, ki so primerni za
namen, ki ga določi proizvajalec.
Če je stroj opremljen z laserjem, le-tega ni dovol-
jeno zamenjati z laserjem drugega tipa. Popra-
vila sme opravljati samo proizvajalec laserja ali
pooblaščen zastopnik.
Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov
žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem
ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, ko je to mogoče, zmeraj pritrjen
na delovno ploščo, mizo ali podnožje.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja za-
varujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom).
Dodatni napotki
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite
vtič.
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki
delajo na stroju.
Žage ne uporabljajte za žaganje drv.
m PREVIDNO
Vrteči se žagin list predstavlja nevarnost za roke
in prste.
Pred zagonom preverite, ali se napetost na tipski
ploščici naprave ujema z omrežno napetostjo.
SI
80 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Varnostni napotki za delovanje kot namizna
krožna žaga
Varno obratovanje
Uporabite potisno palico ali ročaj s potisnim ko-
som lesa, da obdelovanec varno potisnete mimo
žaginega lista.
Uporabite zagozdo za režo in jo pravilno nastavite.
Uporabite pripravo za zčito žaginega lista in jo
pravilno nastavite.
Krožnih žag ni dovoljeno uporabljati za cepljenje
(utor, ki se konča v obdelovancu).
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največja do-
voljena hitrost ni manjša od največje hitrosti vrete-
na namizne krožne žage in materiala za rezanje.
Med transportiranjem stroja uporabljajte samo
transportno opremo ter za rokovanje ali transporti-
ranje nikoli ne uporabljajte zaščitnih naprav.
Med transportiranjem mora biti zgornji del žaginega
lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja za-
varujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom).
Dodatni napotki
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki de-
lajo na stroju.
Žage ne uporabljajte za žaganje drv.
Oblovine ne žagajte prečno.
m PREVIDNO
Vrteči se žagin list predstavlja nevarnost za roke
in prste.
Stroj je opremljen z varnostnim stikalom proti po-
novnemu vklopu po izpadu napetosti.
Pred zagonom preverite, ali se napetost na tipski
ploščici naprave ujema z omrežno napetostjo.
Če je potreben kabelski podaljšek, se preprajte,
da je njegov presek zadosten za porabo toka žage.
Najmanjši presek mora biti 1,5 mm2.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
Preverite omrežni priključni vod. Ne uporabljajte
pomanjkljivih ali poškodovanih priključnih vodov.
Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara naj-
manj 18 let.
Na delovnem mestu naj ne bo lesnih odpadkov in
naokoli ležečih delov.
Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti.
Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
Žaginih listov po izklopu pogona nikoli ne poskušajte
upočasniti s pritiskanjem na stran.
Vgrajujte samo dobro naostrene žagine liste brez
razpok in deformacij.
Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstran-
jene in neuporabne.
Poškodovane žagine liste je treba nemudoma za-
menjati.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karak-
teristikam v teh navodilih za uporabo.
Preprajte se, da vse naprave, ki prekrivajo žagin
list, brezhibno delujejo.
POZOR! S to žago ni dovoljeno izvajati vstavljalnih
rezov.
Poškodovane ali pomanjkljive zčitne naprave
morate takoj zamenjati.
Zagozda za režo je pomembna zaščitna priprava,
ki vodi obdelovanec in preprečuje zaprtje reže za
žaganje za žaginim listom in povratni udarec ob-
delovanca. Pazite na debelino zagozde za režo.
Pri odpravljanju napak ali pri odstranjevanju zagoz-
denih kosov lesa izklopite stroj. – Izvlecite omrežni
vtič.
Predelave ter nastavljanje, meritve in ččenje
opravljajte le, ko je motor izklopljen. Izvlecite
omrežni vtič.
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključe in
nastavljalna orodja.
Ko zapustite delovno mesto, izklopite motor in izv-
lecite omrežni vtič.
Elektrne inštalacije, popravila in vzdrževalna dela
smejo opravljati samo strokovnjaki.
Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po
zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj
ponovno namestiti.
Upoštevati morate proizvajalčeve napotke glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter dimenzije, navede-
ne v tehničnih podatkih.
Upoštevajte zadevne predpise za preprevanje
nezgod in ostala splošno priznana varnostno
tehnična pravila.
Pri vsakem delu priključite napravo za odsesavanje
prahu.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
Pri težkih delih ne uporabljajte strojev z nizko zmo-
gljivostjo.
Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni pred-
viden.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Preverite orodje glede morebitnih poškodb.
Pred nadaljnjo uporabo orodja morate pregledati
zaščitne naprave ali rahlo poškodovane dele, če
brezhibno in ustrezno delujejo.
Preverite, če premični deli brezhibno delujejo ter se
ne zatikajo in da niso poškodovani. Vsi deli morajo
biti pravilno nameščeni in izpolnjevati morajo vse
pogoje, da je zagotovljeno brezhibno delovanje
orodja.
Poškodovane zčitne priprave in dele mora priz-
nana strokovna delavnica ustrezno popraviti ali za-
menjati, če v navodilih za uporabo ni podano nič
drugega.
Poškodovana stikala naj zamenja servisna delav-
nica.
To orodje ustreza zadevnim varnostnim določilom.
Popravila lahko izvaja samo strokovnjak za elek-
triko, s tem, da uporablja originalne nadomestne
dele, sicer lahko nastane nevarnost za uporabnika.
Zamenjajte izrabljen mizni vložek.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki so izdelani iz hitro-
reznega jekla.
Pazite, da je naprava za obračanje roke pri zajeral-
nem rezanju varno pritrjena.
Pri navpnih delih bodite previdni.
POZOR! Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še po-
sebej pozorni!
Ne preobremenjujte orodja.
Nosite zaščitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
Preverite, če sta kabel orodja/kabelski podaljšek
poškodovana.
Pri ravnanju z žaginimi listi nosite rokavice.
SI
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
81 І 92
Vaša rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
Če je priključni vod elektrnega orodja
poškodovan, ga je treba zamenjati s posebej pri-
pravljenim priključnim vodom, ki ga lahko nabavite
preko službe za stranke.
Vo napravo sme popravljati samo kvalicirano
strokovno osebje in samo z originalnimi nadomest-
nimi deli. Tako je zagotovljeno, da naprava ostane
varna.
Stroj je treba postaviti tako, da je stabilen.
Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove
in varnostne naprave.
Žagin list se mora prosto premikati.
Pri že obdelanem lesu pazite na tujke, kot so npr.
žeblji ali vijaki itd.
Preden vklopite stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran in da
se gibljivi deli prosto premikajo.
Dodatni varnostni napotki za namizne, čelilne in
zajeralne žage
Prepričajte se, da je roka v načinu namizne krožne
žage trdno pritrjena v delovnem položaju.
Prepričajte se, da je roka v načinu namizne krožne
žage pri poševnih rezih ustrezno pritrjena.
Preprajte se, da je miza pravilno zavarovana, ko
spreminjate način delovanja žage.
1) Varnostni ukrepi
Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih
žaginih listov;
Žago uporabite le, če so zaščitne naprave, zlasti po
spremembi modula žage, v predvidenem položaju
in če so lilne zaščitne naprave v dobrem stanju
in so bile ustrezno vzdrževane;
Zamenjajte izrabljene mizne vstavke;
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ki ustrezajo standardu EN 847-1
ter skupaj z opozorilno opombo, da zagozda za
režo ne sme biti debelejša od reže za žaganje in
ne tanjša od glavnega dela žaginega lista;
Pazite, da je vzporedni naslon pri poševnem re-
zanju varno pritrjen;
Ne uporabljajte žaginih listov, ki so izdelani iz hi-
troreznega jekla;
Pri žaganju lesa je treba žago priključiti na nap-
ravo za odsesavanje.
Nosite primerno osebno zaščitno opremo. Ta lah-
ko zajema:
zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti;
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja zdravju škodljivega prahu;
pri ravnanju z žaginimi listi in hrapavimi obdelo-
vanci nosite rokavice (žagine liste je treba, ko je
to smotrno, prenašati v primernem držalu);
Pazite, da pri izbiri žaginega lista upoštevate obde-
lovanec, ki ga boste obdelovali.
Potisno palico vedno, ko je ne uporabljate, vtaknite
v predvideno držalo.
2) Vzdrževanje in nega
Upoštevajte proizvajalčeve napotke glede morebit-
nega zmanjšanja hrupa (npr. pri uporabi žaginih lis-
tov, ki so zasnovani za nižjo obremenitev s hrupom,
in žagine liste ter vzdrževanje stroja).
Zagozda za režo ne sme biti tanjša od telesa
žaginega lista in ne debelea od širine njegove
reže za žaganje.
Pri vsaki delovni fazi mora biti pokrov spuščen na
obdelovanec.
Pri vzdolžnem rezanju ozkih obdelovancev obvez-
no uporabite potisno palico (širina mora biti manjša
od 120 mm).
Ne žagajte obdelovancev, ki so premajhni, da bi jih
lahko varno držali v roki.
Pri razrezu ozkih kosov lesa morate vzporedni nas-
lon vpeti na desni strani žaginega lista.
Delovni polaj je zmeraj stransko od žaginega lis-
ta.
Stroja ne obremenjujte do te mere, da bi se zaus-
tavil.
Obdelovanec vedno trdno pritiskajte ob delovno
ploščo.
Pazite, da zobati venec žaginega lista ne zagrabi
odrezanih lesenih kosov in jih odvrže stran.
Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po
zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj
ponovno namestiti.
Upoštevati morate proizvajalčeve napotke glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter dimenzije, navede-
ne v tehničnih podatkih.
Upoštevajte zadevne predpise za preprevanje
nezgod in ostala splošno priznana varnostno
tehnična pravila.
Upoštevajte delovna navodila poklicnega
združenja.
Pri vsakem delu priključite napravo za odsesavanje
prahu. Upravljavec mora biti seznanjen s pogoji, ki
vplivajo na nastajanje prahu, npr. vrsta obdelovan-
ca, ki se bo obdeloval (pridobitev in izvor), pomen
lokalnega odreza in pravilna nastavitev pokrovov/
vodilnih pločevin/vodil.
Žago uporabljajte samo skupaj s primerno napravo
za odsesavanje ali z običajnim industrijskim sesal-
nikom.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne od-
stranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Pri odpravljanju napak ali pri odstranjevanju zagoz-
denih kosov lesa izklopite stroj. – Izvlecite omrežni
vtič.
Pri odklonjeni reži za žaganje zamenjajte mizni
vložek. – Izvlecite omrežni vtič.
To orodje ustreza zadevnim varnostnim določilom.
Ve delovno mesto mora biti vedno čisto in po-
spravljeno. Nered in neosvetljena delovna območja
lahko privedejo do nesreč.
Naprave ne izpostavljajte dežju ali mokroti. Vdor
vode v elektrno napravo poveča tveganje
električnega udara.
Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite pametno. Napra-
ve ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri
uporabi elektrne naprave lahko privede do resnih
telesnih poškodb.
Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvar-
jeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba pop-
raviti.
Nerabljena elektrna orodja hranite izven dosega
otrok.
Osebam, ki niso seznanjene s to napravo ali niso
prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati napra-
ve. Elektrna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
SI
82 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
m OPOZORILO
Omejite delovni čas in skrajšajte dejanski čas de-
lovanja, da se izognete tveganju zaradi vibracij.
Preostala tveganja
Kljub namenski uporabi ni moge v celoti odpraviti
določenih dejavnikov preostalih tveganj. Pogojene s
konstrukcijo stroja lahko nastopijo naslednje točke:
Berührung des geblattes im nicht abgedeck-
Dotik žaginega lista v nepokritem območju žage
Poseganje v vrteč se žagin list (ureznine)
Povratni udarec obdelovancev in delov obdelo-
vanca
Zlomi žaginih listov
Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine
Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne
zaščite za sluh
Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri upo-
rabi v zaprtih prostorih
Nevarnost telesnih poškodb pri zamenjevanju
žaginega lista
Na emisijo hrupa vplivajo naslednji dejavniki:
1. material, ki se bo obdeloval
2. tip žaginega lista
3. sila potiska
Na nastajanje prahu vplivajo naslednji dejavniki:
1. obrabljeni žagini listi
2. naprave za odsesavanje s hitrostmi pretoka zraka,
ki so nižje od 20 m/s
3. nepravilno voden obdelovanec
Obdelovanje nekaterih vrst lesa, kot so npr. bukev
in vlaknene plošče, lahko med obdelavo povzročijo
nastajanje nevarnega prahu.
Zato je treba uporabiti napravo za odsesavanje pra-
hu.
6. Tehnični podatki
HM100T
Motor na izmenni tok 220 - 240 V ~ 50Hz
Moč S1 1600 vatov
S6 25%* 1800 vatov
Število vrtljajev v prostem
teku n0
5000 min-1
Žagin list iz trdine ø 254 x ø 30 x 3mm
Število zob 60
Priključek za odsesa-
vanje 32 mm
Namizna žaga:
Miza žage 432 x 298 mm
Višina reza 0-46 mm
Debelina zagozde za
režo 2,5 mm
Prečni in vzporedni
naslon
z možnostjo premi-
kanja
-60° bis + 6
Napake na stroju, vključno z ločljivimi zaščitnimi
napravami ali žaginimi listi, je treba odpraviti takoj,
ko se odkrijejo.
3) Varno delo
Izberite takšen žagin list, ki je primeren za mate-
rial, ki ga boste rezali;
Žage nikoli ne uporabljajte za rezanje drugih ma-
terialov, kakor tistih, ki jih pripora proizvajalec;
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in
brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov
žaganja;
Poskrbite za primerno osvetlitev prostora ali de-
lovnega mesta;
Upoštevajte navodila za zamenjavo žaginega
lista.
m OPOZORILO
V načinu krožne žage in zajeralne žage je tre-
ba zaščitne naprave prestaviti nazaj v ustrezni
položaj;
V načinu namizne krožne žage je treba uporab-
ljati potisno palico ali potisni kos lesa z ročajem,
da se prepri, da bi upravljavec med delom z
roko prel preblizu žaginemu listu;
Upravljavec mora biti dovolj šolan o uporabi,
nastavljanju in upravljanju stroja;
Pazite, da je roka agregata žage pri poševnem
rezanju varno pritrjena;
Pazite, da je roka agregata žage v načinu na-
mizne žage varno pritrjena v delovnem položaju;
Ob zapustitvi delovnega mesta je treba žago iz-
klopiti;
Pazite, da je miza krožne žage varno pritrjena na
izbrani višini;
Uporabljajte samo ustrezno naostrene žagine
liste. Ne prekoračite največjega števila vrtljajev,
navedenega na žaginem listu;
Pazite, da boste uporabljali samo takšne
distančnike in vretenaste obroče, ki so primerni
za namen, ki ga določi proizvajalec;
Če je stroj opremljen z laserjem, le-tega ni dovol-
jeno zamenjati z laserjem drugega tipa. Popra-
vila sme opravljati samo proizvajalec laserja ali
pooblaščen zastopnik;
Pazite, da je zgornji del žaginega lista v načinu
zajeralne žage v celoti obdan;
Žagin list je treba ustrezno zamenjati ter izrav-
nati;
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, pritrjen
na delovno ploščo ali mizo;
Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov
žaganja ali drugih delcev obdelovancev, dokler
stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju;
V načinu namizne krožne žage uporabljajte za-
gozdo za režo in jo pravilno nastavite; (slika 20)
Stroja ne smete uporabljati za zarezovanje (vsta-
vitveno utorjenje);
Med transportom mora biti zgornji del žaginega
lista prekrit npr. z zaščitnim pokrovom ali pa mora
biti žagin list spuščen v svoj najnižji položaj;
V načinu namizne krožne žage uporabite in pra-
vilno nastavite zaščitno napravo za žago.
m OPOZORILO
Nivo vibracij pri delovanju elektrnega orodja
lahko glede na vrsto uporabe elektrnega orodja
odstopa od navedenega nivoja vibracij.
SI
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
83 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
7. Zgradba
m OPOZORILO
Vtikač zaradi lastne varnosti vklopite v vtičnico šele
potem, ko zaključite z vsemi montažnimi koraki in ste
prebrali in razumeli varnostne napotke ter navodila za
uporabo.
Monta (slika 4)
S pomočjo druge osebe dvignite napravo iz
embalaže.
Vrtljivo mizo nastavite v položaj 0° in montirajte vz-
poredni naslon.
m NAPOTEK
Če boste napravo montiralo na delovno mizo, ne
uporabite gumijastih nog.
Za vgradnjo gumijastih nog napravo previdno nag-
nite v desno, da jo lahko motor podpira.
Matico (34) vstavite v sprejemni del na spodnji stra-
ni gumijastih nog.
Inbus vijak (32) od zgoraj vstavite v noge naprave.
Gumijaste noge (33) z že vstavljeno matico (34) pri-
trdite na vijak (32).
Gumijasto nogo zategnite samo z roko.
Vijak zategnite z inbus ključem.
Napravo položite na trdno podlago:
Vse štiri noge naprave morajo trdno in varno sta-
ti na podlagi.
Idealna višina za takšno postavitveno povino
je približno 800 mm.
Žaga mora vedno stati trdno in stabilno, tudi ko
žagate večje obdelovance.
Embalažo shranite za morebitno poznejšo uporabo
ali pa jo, potem ko jo lite po materialih, zavrzite
na okolju prijazen način.
Namestitev vpenjalnika obdelovancev (slika 1)
Odvijte zajeralni zapah (16) in namestite vpenjalnik
orodja (15) na levo ali desno stran ksno stoje
mize žage.
Nato ponovno zategnite zajeralni zapah (16).
Priklop naprave za odsesavanje
Delci določenih vrst lesa (npr. bukovina, hrastovina,
jesenovina) lahko povzročijo škodo, če jih vdihnete.
Zato uporabite napravo za odsesavanje:
ko je žaga postavljena v zaprtem prostoru;
ko žago uporabljate dalj časa (več kot pol ure na
dan);
ko žagate hrastovino, bukovino ali jesenovino.
Naprava za odsesavanje mora izpolnjevati naslednje
zahteve:
Premer priključka naprave za odsesavanje mora
ustrezati (32 mm).
Volumen zračnega toka mora biti najmanj 550 m3/
uro.
Vakuum na izhodu za odsesavanje na žagi mora
biti najmanj 740 Pa.
Hitrost zračnega toka na izhodu za odsesavanje na
žagi mora biti najmanj 20 m/sekundo.
Upoštevati je treba predpise za uporabo naprave
za odsesavanje.
Čelilna žaga
Območje obračanja -50° / 0°/ +60°
Zajeralni rez 0° do 45° v levo
Miza žage 460 x 335 mm
Širina žage x globina
žage pri 9 110 x 70 mm
Širina žage x globina
žage pri 45° 70 x 70 mm
Širina žage x globina
žage pri 2 x 45° (dvojni
zajeralni rez)
60 x 35 mm
Razred zaščite II
Teža približno 19 kg
Tehnične spremembe so pridržane!
* Način delovanja S6, prekinjeno periodično delo-
vanje. Delovanje sestoji iz zagonskega časa, časa s
konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas
cikla znaša 10 minut, relativni vklopni čas znaša 25
% časa cikla.
Informacije o nastajanju hrupa, izmerjene v skladu z
zadevnimi standardi:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 92,5 dB(A)
Nivo zvočne moči LwA = 105,5 dB(A)
Negotovost KpA = 3,0 dB(A)
Nosite glušnike.
Hrup na delovnem mestu lahko preseže 85 dB (A).
V tem primeru so za uporabnika potrebni ukrepi za
zaščito pred hrupom. Vpliv hrupa lahko vpliva na
izgubo sluha. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij
(vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 61029.
Hrup te žage je izmerjen po standardih DIN EN ISO
3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 dodatek
A, 2/95.
Vrednost emisij vibracij ah = 1,74 m/s2
Negotovost Kh = 1,5 m/s2
Navedena vrednost emisij vibracij je bila izmerjena
po standardiziranem postopku preverjanja in jo lahko
uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedeno vrednost emisij vibracij lahko uporabite
tudi za prvo oceno obremenitve.
m OPOZORILO
Vrednost emisij vibracij se lahko med dejansko upo-
rabo električnega orodja razlikuje od navedene vred-
nosti, odvisno od načina uporabe električnega orodja;
Poskusite držati obremenitev zaradi vibracij čim bolj
nizko. Značilni ukrepi za zmanjšanje obremenitve za-
radi vibracij so nošenje rokavic pri uporabi orodja ter
omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upoštevati
vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je orodje
izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, ampak
deluje brez obremenitve).
SI
84 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Vrtljiva miza (slika 1)
Vrtljivo mizo (11) je moge obrniti za 50° v levo in do
60° v desno. Fiksirati jo je moge na rastrskih nasta-
vitvah (aretirni mehanizmi) pri , 15°, 22,, 3, 45°
in 6.
Če želite obrniti vrtljivo mizo (nastavljalnik zajere),
morate sprostiti gumb za ksiranje (13).
POZOR! Da preprečite, da bi se kot zajere pri žaganju
spremenil, morate vpeti gumb za ksiranje (13) (tudi,
ko je žaga ksirana v enem od predvidenih aretirnih
mehanizmov).
Vzporedni naslon (slike 2,5,7)
Vzporedni naslon (1) morate namestiti na zgornji mizi
žage (4). Varnostni vijak (18) za zapah vzporednega
naslona mora kazati proti sprednji strani naprave.
Vzporedni naslon morate namestiti nad zgornji ščitnik
žaginega lista (37).
Pri nameščanju vzporednega naslona (1) vedno pazi-
te, da vodilo ksirate z gumbom za zapah.
Če odvijete varnostni vijak (18) za zapah, lahko od-
stranite vzporedni naslon (1), in stikalo (3) se aktivira.
Uporaba kot namizna žaga (sliki 2,7)
Miza mora biti nameščena v pravilni smeri (slika
7) in varovalni sornik (20) mora biti dobro in varno
zapahnjen.
Spodnji ščitnik žaginega lista (14) namestite nad
vodilo žage, da zaslišite »klik«. Sprednja stran
ščitnika žaginega lista se mora prekrivati z belo
črto na vodilu žage.
Glavo žage prestavite navzdol, tako da pritisnete
gumb za sprostitev (2) na glavi žage in aktivirate
varovalni sornik (20).
Odstranite vzporedni naslon (1).
Za vklop in izklop naprave uporabite stikalo za
vklop/izklop (3).
Po vsaki novi nastavitvi priporočamo, da izvede-
te poskusni rez, da preverite nastavljene mere.
Uporaba koz namizna žaga (slike 2,3,7,8)
Žago nastavite na namizno delovanje, kot je opisano
pod točko »Uporaba kot namizna žaga«.
Stikalo za vklop/izklop
S pritiskom zelene tipke (3) lahko vklopite žago.
Pred pričetkom žaganja počakajte, da žagin list
(12) doseže svoje najvišje število vrtljajev. Za izklop
žage morate pritisniti rdo tipko (3).
Izvajanje vzdonih rezov (sliki 8,9)
Odvijte varnostni vijak (18) in snemite vzporedni
naslon.
Z merilno lestvico na mizi žage (4) nastavite vzpo-
redni naslon (1) na želeno mero in privijte varnostni
vijak (18). Vklopite žago, tako da pritisnete zeleno
tipko (3).
Obdelovanec pasi in natančno potiskajte vzdolž
vzporednega naslona (1) k žaginemu listu (12).
Zgornji ščitnik žaginega lista (37) se pri potiskanju
obdelovanca naprej sam odpira.
POZOR! Pri širinah obdelovance pod 120 mm je
treba v območju žaginega lista (12) obvezno upora-
biti potisno palico (28). (glejte sliko 9) (Vsebovano v
obsegu dobave!)
Obdelovanec vedno potisnite do konca zagozde za
režo (38). (slika 7)
8. Upravljanje
Sprememba nina žage
m NEVARNOST
Preden boste preurejali žago, izvlecite omrežni
vtič!
V dobavnem stanju je žaga v delovnem stanju namiz-
ne krožne žage.
Žaga ima dva delovna polaja:
1. Namizna krožna žaga
2. Čelilna in zajeralna žaga
Preurejanje kombinirane žage je treba izvesti
točno po sledem postopku in korak za kora-
kom, sicer se lahko sestavni deli poškodujejo.
Uporaba kot čelilna in zajeralna žaga (slika 5)
Pozor! Premično omejevalno tračnico (53) je treba
za 90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Z inbus ključem odvije pritrdilni vijak premične
omejevalne tračnice (53) in premično tračnico (53)
premaknite noter.
Premična omejevalna tračnica (53) mora biti blo-
kirana tako dal od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno tračnico (53) in
žaginim listom (12) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (53) in žaginim listom (12) ne more priti do
trkov.
Ponovno zategnite pritrdilni vijak.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (53) je tre-
ba za zajeralne reze (spuščena glava žage) ksi-
rati v zunanjem položaju.
Z inbus ključem odvije pritrdilni vijak premične
omejevalne tračnice (53) in premično tračnico (53)
premaknite ven.
Premična omejevalna tračnica (53) mora biti blo-
kirana tako dal od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno tračnico (53) in
žaginim listom (12) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (53) in žaginim listom (12) ne more priti do
trkov.
Ponovno zategnite pritrdilni vijak.
Vzporedni naslon (1) mora biti nameščen tako, da
je žagin list pokrit. To aktivira stikalo (A). Pokrov
(vzporedni naslon) (1) mora biti solidno pritrjen z
varnostnim vijakom (18).
Pritisnite na raju (5) glavo žage rahlo navzdol
in izvlecite varovalni sornik (20). Pazite, da ročaj
še vedno narahlo držite navzdol, da glava žage ne
skoči navzgor.
Glava žage je zdaj sproščena in se obrne navzgor.
Odstranite spodnji ščitnik žaginega lista (14).
Za vklop motorja pritisnite stikalo (22), ki se nahaja
na ročaju.
Za izklop motorja enostavno spustite to stikalo (22).
Nastavljanje globine reza (slika 6)
S privijanjem oz. odvijanjem vijaka (35) je v čelilnem
delovanju nastaviti globino reza.
Odvijte pritrdilno matico (36) in vijak (35) nastavite
na želeno globino reza. Ponovno zategnite pritrdil-
no matico (36).
SI
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
85 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
POZOR!
Povratna vzmet samodejno dvigne stroj navzgor, tj.
ne spustite ročaja (5) po končanem rezu, temveč gla-
vo stroja pasi in z rahlim nasprotnim pritiskom pre-
maknite navzgor.
Čelilni rez 90° in vrtljiva miza –50° do +6
(sliki 11, 14)
S strojem lahko izvajate poševne reze v levo in desno
od –50° do +60° na omejevalno tračnico.
Vrtljivo mizo (11) sprostite z odvijanjem gumba za
ksiranje (13).
Z gumbom za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo
(11) na želen kot, tj. oznaka (c) na vrtljivi mizi se
mora ujemati z želeno mero kota na skali (10) na
spodnji mizi žage (9).
Ponovno zategnite pritrdilni vijak (13), da ksirate
vrtljivo mizo (11).
Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni rez
90° in vrtljiva miza 0°«.
Fino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45°
(slike 2, 11, 13, 15)
Omejevalni kotnik (d) ni v obsegu dostave.
Vrtljivo mizo (11) nastavite na polaj 0°.
Pritrdilni vijak (21) odvijte in z ročajem (5) nagnite
glavo stroja v levo, na 45°.
Glavo stroja spustite dol, tako da pritisnete gumb
za sprostitev (2) na ročaju (5).
45°-omejevalni kotnik (d) namestite med žagin list
(12) in vrtljivo mizo (11).
Odvijte protimatico (45) in prestavite inbus vijak
(44) za toliko, da kot med žaginim listom (12) in vrt-
ljivo mizo (11) znaša točno 45°.
Ponovno privijte protimatico (45).
Nato preverite polaj prikaza kota (42). Po potrebi
kazalec (43) odvijte s krnim izvijačem, nastavite
na 0°-položaj kotne skale (42) in ponovno zategnite
držalni vijak.
Zajeralni rez 0°–45° in vrtljiva miza 0°
(slike 2, 13, 16)
S strojem lahko izvajate zajeralne reze v levo in
desno od 0°–45° na delovno površino.
Glavo stroja namestite v zgornji položaj. Vrtljivo
mizo (11) nastavite na položaj 0°.
Odvijte pritrdilni vijak (21) in z ročajem (5) nagnite
glavo stroja v levo, da kazalec (43) na glavi stroja
kaže želeno mero prikaza kota (42). Ponovno za-
tegnite pritrdilni vijak (21) in izvedite rez, kot je opi-
sano pod točko »Čelilni rez 9 in vrtljiva miza
0°«.
Zajeralni rez 0°–4in vrtljiva miza 50° do +6
(sliki 13,17)
S strojem lahko izvajate zajeralne reze v levo in
desno od 0°–45° na delovno površino in istočasno
5do +6na omejevalno tračnico (dvojni zaje-
ralni rez). Glavo stroja namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (11) sprostite z odvijanjem gumba za
ksiranje (13). Nastavite vrtljivo mizo (11) na želeni
kot.
Ponovno zategnite gumb za ksiranje (13), da ksi-
rate vrtljivo mizo (11).
Odvijte pritrdilni vijak (21) in z ročajem (5) nagnite
glavo stroja v levo na želeno mero kota (42). Ponov-
no zategnite pritrdilni vijak (21).
Po rezu se zaščitni pokrov (37) samo zapre nazaj in
pokrije žagin list (12).
Izklopite žago.
POZOR! Dolge obdelovance na koncu rezanja za-
varujte pred prevrnitvijo. (npr. z odvijalnim stojalom
itd.)
Izvajanje prečnih rezov (sliki 3,10)
Prečni naslon (23) od spredaj vstavite v stranski
utor mize žage (4).
Odvijte zvezdasti vijak (25) in nastavite prečni nas-
lon (23) na želeno mero kota ter ga ksirajte.
Odvijte oba zvezdasta vijak (24) in potisnite ome-
jevalno tračnico (39) v levo, da se pri potiskanju
naprej ne dotika več ščitnika žaginega lista (37).
Ponovno zategnite vijake (24).
Vklopite žago. Material za rezanje trdno pritisnite
ob omejevalno trnico (39) in ga skupaj s prečnim
naslonom (23) počasi potiskajte proti žaginemu lis-
tu (12), da izvedete rez.
Ko končate z rezanjem, izklopite žago.
Uporaba kot čelilna žaga
Žago nastavite na čelilno delovanje, kot je opisano
pod točko »Uporaba kot čelilna in zajeralna žaga«.
Nastavitve (slika 2)
Glavo stroja lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka
(21). nagnete maks. 45° v levo. Vrtljivo mizo (11) je
mogoče z odvijanjem gumba za ksiranje (13) nas-
taviti od –50° do +60°.
Stikalo za vklop/izklop (slika 2)
Žago zaženete s pritiskom stikal za vklop/izklop
(22). Stikalo morate med žaganjem držati pritisn-
jeno.
Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 9
(slike 2, 12, 13)
Omejevalni kotnik (b) ni v obsegu dostave.
Vrtljivo mizo (11) nastavite na polaj 0°.
Glavo stroja spustite dol, tako da pritisnete gumb
za sprostitev (2) na ročaju (5).
Odvijte pritrdilni vijak (21).
Omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list (12)
in vrtljivo mizo (11).
Odvijte protimatico (41) in prestavite nastavljalni vi-
jak (40) za toliko, da kot med žaginim listom (12) in
vrtljivo mizo (11) zna 9.
Ponovno privijte protimatico (41)
Nato preverite polaj prikaza kota (42). Po potrebi
kazalec (43) odvijte s krnim izvijačem, nastavite
na 0°-položaj kotne skale (42) in ponovno zategnite
držalni vijak.
Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sliki 2, 11)
Vklopite žago, tako da pritisnete glavno stikalo (22).
Pred pretkom reza počakajte, da žagin list doseže
svoje najvišje število vrtljajev.
Položite obdelovanec na spodnjo mizo žage (11)
in ga z levo roko pritisnite ob omejevalno tračnico.
Material za žaganje se mora vedno tesno nalegati,
da se med rezanjem ne premakne.
Z drugo roko pritisnite gumb za sprostitev (2) in
glavo stroja na ročaju (5) enakomerno in z rahlim
pritiskom premaknite dol skozi obdelovanec. Po
končanem postopku žaganja morate glavo stro-
ja znova premakniti z zgornji mirovalni položaj in
sprostite stikalo za vklop/izklop (22).
SI
86 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se
nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe
orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele.
Motorja ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Zamenjava električnega priključnega voda
Če se elektrni priključni vod tega orodja poškoduje,
ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izogne-
te nevarnostim.
Oglene ščetke
Če nastaja preveč isker, naj strokovnjak za elektriko
preveri oglene ščetke.
m POZOR!
Oglene ščetke lahko zamenja samo strokovnjak za
elektriko.
10. Transport
Transport (vedno v načinu namizne žage)
Spodnji ščitnik žaginega lista (14) namestite nad
vodilo žage, da zaslišite »klik«. Sprednja stran
ščitnika žaginega lista se mora prekrivati z belo
črto na vodilu žage.
Glavo žage prestavite navzdol, tako da pritisnete
gumb za sprostitev (2) na glavi žage in aktivirate
varovalni sornik (20).
Nadenite vzporedni naslon (1) čez ščitnik žaginega
lista ter ga pritrdite.
Dvignite napravo, tako da jo držite na obeh straneh
podnožja (9).
m OPOZORILO
Ob nepravilnem ravnanju z napravo, dviganju ali
obračanju obstaja nevarnost telesnih poškodb.
Pred vsakim transportiranjem izvlecite omrežni
vtič
Žago transportirajte samo v namiznem načinu z vz-
porednim naslonom, ki je nameščen na žaginem
listu. S tem se izognete telesnim poškodbam zaradi
žaginega lista. Stroja nikoli ne prenašajte tako, da bi
ga držali za zaščitne naprave (npr. za zaščitni pokrov,
zagozdo za režo).
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal-
na temperatura skladčenja je med 5 in 30°C.
Elektrno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte elektrno orodje, da ga zčitite pred
prahom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni rez
90° in vrtljiva miza 0°«.
Odsesavanje ostružkov (slika 13)
Žaga ima nastavek za odsesavanje (46) za ods-
esavanje ostružkov. Tako jo je mogoče na enos-
taven način priključiti na naprave za odsesavanje
ostružkov.
9. Vzdrževanje in čiščenje
m OPOZORILO
Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popra-
vilom izvlecite omrežni vtič!
Zamenjava žaginega lista (slike 18,19,20)
Izvlecite omrežni vtič. Žagin list mora popolnoma mi-
rovati.
Nastavite žago na namizno delovanje, kot je opisano
pod tko »Uporaba kot namizna žaga«.
Odvijte vijak (47) na ščitniku žaginega lista (37) in
ščitnik žaginega lista (37) snemite z držala.
Za demontažo zgornje mize žage (4) odvijte dva vi-
jaka (48) na zgornji mizi žage (4) in popustite dva vi-
jaka (49) spodaj. Vijak v ročaju (5) popustite z inbus
kljem (30).
Snemite zgornjo mizo žage (4).
Nastavite žago na čelilno delovanje, kot je opisano
pod tko »Uporaba kot čelilna in zajeralna žag.
Z eno roko položite inbus ključ (29) na vijak prirob-
nice (50).
Močno pritisnite na blokado gredi žage (6), vijak
prirobnice (50) pa pasi obračajte v smeri urinih
kazalcev. Po maks. enem obratu se blokada gredi
žage (6) zaskoči.
Nato z malce večjo silo odvijte vijak prirobnice (50)
v smeri urinih kazalcev.
Vijak prirobnice (50) odvijte do konca in snemite zu-
nanjo prirobnico (51).
Snemite žagin list (12) z notranje prirobnice (52) in
ga izvlecite navzgor.
Skrbno očistite vijak prirobnice (50), zunanjo pri-
robnico (51) in notranjo prirobnico (52).
Vstavite in zategnite nov žagin list (12) obratnem
vrstnem redu.
m POZOR!
Poševnost reza zob, tj. smer vrtenja žaginega lista
(12), mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
V obratnem vrstnem redu montirajte zgornjo mizo
žage (4) in namestite zgornji ščitnik žaginega lista
(37) in ga rahlo ksirajte z vijakom (47).
Čiščenje
Prezračevalne reže stroja morajo vedno biti proste
in čiste. S stroja je treba redno čistiti prah in uma-
zanijo. Najbolje, da ččenje izvajate s stisnjenim
zrakom ali s krpo.
Vse gibljive dele je treba mazati v periodičnih
časovnih razmikih. Za ččenje plastike ne upora-
bljajte jedkih sredstev.
SI
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
87 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 220-230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
Prikljni vod naprave
Uporabljajte samo priključne vode naprave, ki niso
poškodovani. Priključni vod naprave ne sme biti pol-
jubno dolg (največ 50 m), sicer se zmanjša moč elek-
tromotorja. Priključni vod naprave mora imeti presek
3 x 1,5 mm. Na priključnih vodih naprave posebej
pogosto pride do poškodb izolacije. Vzroki za to so
med drugim:
ureznine zaradi vožnje preko prikljnih vodov;
zmečkanine, če je priključni vod naprave speljan
pod vrati in okni;
pretrgana mesta zaradi staranja izolacije;
pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali položitve
priključnega voda naprave.
Priključni vodi naprave morajo biti najmanj tipa
H05RN-F in 3-žilni. Predpisana je oznaka tipa na
priključnem vodu naprave. Kupujte samo priključne
vode naprave z oznako! Vt in spojne vtičnice
na priključnih vodih naprave morajo biti iz gume in
zaščiteni pred škropljenjem vode. Prikljni vodi nap-
rave ne smejo biti poljubno dolgi. Daljši priključni vodi
naprave morajo imeti večji presek. Priključne vode
naprave in povezovalne vode je treba redno preverjati
glede poškodb. Pazite, da so vodi pri pregledu odklo-
pljeni. V celoti odvijte prikljni vod naprave. Preveri-
te tudi uvodnice priključnih vodov naprave na vtičih in
spojnih vtičnicah glede pregibov.
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Napotki za odlaganje med odpadke so razvidni iz
simbolov na napravi oz. embalaži. Opise posamez-
nih pomenov najdete v poglavju Razlaga simbolov na
napravi.
Odlaganje prevozne embalaže med odpadke
Embalaža ščiti napravo pred poškodbami med prevo-
zom. Embalažni materiali so praviloma izbrani glede
na okoljsko neoporečnost in tehnične vidike odstran-
jevanja odpadkov, zato jih je mogoče reciklirati. Z
vračanjem embalaže v krogotok materialov prihrani-
mo surovine in zmanjšamo nastajanje odpadkov.
Deli embalaže (npr. folije, Styropor®) so lahko za
otroke nevarni. Obstaja nevarnost zadušitve! Dele
embalaže hranite zunaj dosega otrok in jih čim prej
odložite med odpadke.
12. Električni priključek
Priklop na elektriko
Stroj lahko priklopite na vtičnico z 230 V izmeničnega
toka. Dovoljena je samo vtnica Schucko, ki je
zaščitena z močnostnim zaščitnim stikalom za 16
amperov. Poleg tega mora biti predhodno zvezano
tudi zčitno stikalo za okvarni tok (RCD) z največ
30 mA!
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na
strani kupca morata ustrezati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-
11 in je zavezan posebnim pogojem za priključek.
To pomeni, da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih
priključnih točkah ni dovoljena.
Naprava lahko ob neugodnih pogojih elektrnega
omrežja povzri prehodno napetostno nihanje.
Proizvod je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) ne prekoračijo najvišje dovoljene omrežne
impedance »Z« (Zmax = 0.382 Ω), ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja
najmanj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posve-
tovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z elektrno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite
priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe
od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko
motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske
vtičnice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
m NEVARNOST
Takih poškodovanih elektrnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodni-
ki pkodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadev-
nim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda
natisnjen na njem.
SI
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
88 І 92
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke
so pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli
ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite
varovalke, po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave,
pregorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so
preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na
istem tokokrogu.
Motor se hitro
pregreje.
Preobremenitev motorja, nezadostno
hlajenje motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite
optimalno hlajenje motorja.
Zmanjšana moč
rezanja pri žaganju.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
agregata.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin
list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
Pozor! Zčititi motor, ki je opremljeno s toplotno stikalo, ki ga odcepi v primeru preobremenitve. Po kratkem ohladitvi
fazi, se motor ponovno vklopi samodejno.
SI
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
89 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
111
42
22
50
39
206
140
141
139
138
36
205
207
208
179
180
130
103
104
28
38 37 181
202
1
130
3
40 7124
86
86
204
6
5
4
2203
15
27
26
16
28
25 72
22 20 18
21 19
23 13
(10)
17
24 14 210
119
43
118
123
125
8
78
77
76
75
12
73
74
10
11 120
9
71
199
193
201
200
117
116
122
121
188
60
55
54
51
52
53
63
64
49
48
178
182
177
62
57
56
59
58
49
186
185
36
184
183
0
197
178
187
90 148
145
137
109
209 (87)
96 73
53
204
94
93
695
66
65
47
70
30
29
31
492
67
44 68
88
87
89
(89)
108
107
98
110
111
84
85
41
70
69
18
129
136 135
0
134
133
128
127
126 (88)
100
102 131
129 101
144
97
(112)
73
198
181
115
114
151
148
79
45
152
150
46
83
81
82
80
146
156
146
113
91
106
105
(83) 167
168
159
194
193
192
189 164
191
61
22
166
66
111
169
163
190
149
142
143
165
195
196 176
175
174
173
172
171 162
170
131
157
160
159
154
153
147
155
158
161
181
90 І 92
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich-
tline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer-
inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Tisch- Kapp- und Gehrungssäge - HM100T
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-11; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 28.09.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No.5901103901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV Süd Product Service GmbH
Ridlerstraße 65.
D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123
Cert.No.: M6A 14 01 11284 048
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakiäteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
80

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HM100T bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HM100T in de taal/talen: Duits, Engels, Pools, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 6.16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info