782371
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
03-2011
Art.-Nr. 390 1205 004
DKapp- und Zugsäge
Original-Anleitung
FR Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d’origine
NL Afkort- en verstekzagen
Vertaling van originele handleiding
CZ Zkracovací a pokosová pila
s potahovou funkcí
Překlad z originálního návodu
SK Skracovacia píla a píla
bruchatka
Preklad originálu - Úvod
PL Pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
HM100zl
Art.-Nr. 390 1205 954, 390 1205 942
BA HM 100z LASER.indd 1 18.03.11 10:25
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu
a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni
in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove
zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju
prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos do-
mésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas elec-
tricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elek-
trische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch ge-
reedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden af-
gevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal
rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles se-
parat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferra-
mentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräys-
pisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ména-
gères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG rela-
tive aux déchets d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et être sou-
mis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs-
sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése
szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell
gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di appar-
recchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim
i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti
u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitý-
mi elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bort-
skaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste
material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted
electrical and electronic eqipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
BA HM 100z LASER.indd 2 18.03.11 10:26
DKapp- und Zugsäge
431
FR Scie à onglets radiales
NL Afkort- en verstekzagen
CZ Zkracovací a pokosová pila
s potahovou funkcí
32–59
SK Skracovacia píla a píla
bruchatka
PL Pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego
HM 100zl
BA HM 100z LASER.indd 3 18.03.11 10:26
4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
BA HM 100z LASER.indd 4 18.03.11 10:26
5
Constructeur:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respec-
tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili-
sation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.
Fabrikant:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende
productaansprakelijkheidswetten niet aansprakelijk voor
schade die aan dit of door dit apparaat ontstaat bij:
• onvakkundige behandeling,
• niet-naleving van de bedieningshandleiding,
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakkrach-
ten,
• inbouw en verwisselen van niet originele reserveon-
derdelen,
• ondoelmatig gebruik,
• uitvallen van de elektrische installatie, niet-naleving
van de elektrische voorschriften en VDE-bepalingen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij adviseren u:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de ge-
hele tekst van de bedieningshandleiding.
Deze bedieningshandleiding is ervoor bestemd het u een-
voudiger te maken uw machine te leren kennen en haar
doelmatige inzetmogelijkheden te gebruiken.
De bedieningshandleiding bevat belangrijke informatie
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en econo-
misch kunt werken, en hoe u gevaren kunt vermijden,
reparatiekosten kunt besparen, uitvaltijden kunt vermin-
deren en de betrouwbaarheid en levensduur van de ma-
chine kunt verhogen.
Buiten de veiligheidsbepalingen van deze bedienings-
handleiding dient u in ieder geval rekening te houden
met de voor de werking van de machine geldende voor-
schriften van uw land.
De bedieningshandleiding, in een plastic mapje be-
schermd tegen vuil en vocht, bij de machine bewaren.
Deze dient door iedere operator voor het begin van de
werkzaamheden gelezen en in acht genomen te worden.
Het gebruik van de machine is slechts toegestaan aan
hiervoor gekwalificeerde personen die geïnformeerd zijn
omtrent de hiermee verbonden gevaren. De verseiste mi-
nimum leeftijd moet worden opgevolgd.
Naast de veiligheidsinstructies in deze bedieningshand-
leiding en de bijzondere voorschriften van uw land dienen
voor het bedrijf van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht te worden genomen.
BA HM 100z LASER.indd 5 18.03.11 10:26
6
Legende, Fig. 1
1 Handgriff
2 Startaste
3 Sperrtaste
4 Sperrhebel Sägeblattschutz
5 Motor
6 Sägeblatt
7 Sägeblattschutz beweglich
8 Sägeblattschutz starr
9 Sockel
10 Zugschlitten
11 Drehtisch
12 Feststellschraube
13 Hebel für Rasterstellung
14 Spänesack
15 Spannpratze
16 Verlängerungsstütze
17 Befestigungslöcher
18 Tischeinlage
19 Laser
HM 100zl
Lieferumfang
Kapp- und Zugsäge HM 100zl
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Sägeblatt Durchmesser 254 mm
Sägeblatt-Bohrung 30 mm
Abmessungen 795 x 760 x 600 mm
Gewicht 17,4 kg
Drehtisch
Durchmesser 272 mm
Gehrungswinkel-
Anschläge links und
rechts
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Gehrungswinkel-
bereich 45° links und 60° rechts
Schrägwinkelbereich 0°–4
Max. Kapazität
Querschnitt mit
90°/90° 305 x 75 mm
Gehrungsschnitt mit
90°/4 210 x 75 mm
Schrägschnitt mit
45°/90° 305 x 45 mm
Kombinationsschnitt
mit 45°/4 210 x 45 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 2250 W (S6/25%)
Drehzahl 2500 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 91 dB(A)
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
Fig. 1
14
8
3
1
2
4
5
6
7
9
11
13
12
18
17
16
15
19
10
BA HM 100z LASER.indd 6 18.03.11 10:26
7
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1)
1 Poignée
2 Touche de démarrage
3 Touche de verrouillage
4 Levier de verrouillage protection de la lame de scie
5 Moteur
6 Lame de scie
7 Protection mobile de la lame de scie
8 Protection fixe de la lame de scie
9 Socle
10 Chariot
11 Table tournante
12 Vis de blocage
13 Levier pour la position de trame
14 Sac à copeaux
15 Bride de serrage
16 Support d’allonge
17 Trous de fixation
18 Insert de table
19 Laser
HM 100zl
Volume de livraison
Scie à onglets radiales HM 100zl
Instructions d’utilisation
Dates techniques
ø lame 254 mm
ø alésage 30 mm
Dimensions 795 x 760 x 600 mm
Poids 17,4 k g
ø Plaque tournante 272 mm
Bues donglet à
gauche et à droite
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Amplitude d’angle
d’onglet 45° à fauche et 60° à droite
Amplitude d’angle de
chanfrein 0°–45°
Limites d’explotaition
Coupe transversale
à 9 305 x 75 mm
Coupe d’onglet à 45° 210 x 75 mm
Coupe en biseau à 45° 305 x 45 mm
Coupe combinée à 45° 210 x 45 mm
Moteur
Moteur V/Hz 230V / 50 Hz
Consumption power P1 2250 W (S6/25%)
Vitesse à vide 2500 1/min
Sous réserve de modifications!
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet
sont les suivants:
niveau maximal de pression sonore : 91 dB(A)
Instructions générales
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir
compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en
œuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
Legenda, afb. 1
1 Handgreep
2 Starttoets
3 Blokkeringstoets
4 Blokkeringshendel zaagbladbescherming
5 Motor
6 Zaagblad
7 Zaagbladbescherming beweegbaar
8 Zaagbladbescherming stijf
9 Sokkel
10 Verstekslede
11 Draaitafel
12 Borgschroef
13 Hendel voor rasterinstelling
14 Spanenzak
15 Klemplaat
16 Verlengingssteunen
17 Bevestigingsopeningen
18 Tafelinleg
19 Laser
HM 100zl
Omvang van de levering
Afkort- en verstekzagen HM 100zl
Bedieningshandleiding
Technische gegevens
Doorsnede zaagblad 254 mm
Zaagbladboring 30 mm
Afmetingen: 795 x 760 x 600 mm
Gewicht 17,4 kg
Doorsnede draaitafel 272 mm
Verstekhoek-
aanslagen links en
rechts
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°, 60°
Bereik verstekhoek 45° links en 60° rechts
Bereik schuine hoek 0°–4
Max. capaciteit
Doorsnede met
90°/90° 305 x 75 mm
Verstekdiepte met
90°/45° 210 x 75 mm
Schuine diepte met
45°/90° 305 x 45 mm
Combinatiediepte met
45°/45° 210 x 45 mm
Aandrijving
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Opgenomen vermogen
P1 2250 W (S6/25%)
Toerental 2500 1/min
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluidsniveau bij het zagen:
Max. geluidsdrukniveau: 91 dB(A)
Algemene aanwijzingen
• Controleer na het uitpakken alle onderdelen op even-
tuele transportschades. Bij klachten dient direct de
leverancier te worden geïnformeerd. Latere reclamaties
worden niet erkend.
• Controleer de zending op volledigheid.
• Maak uzelf voor het gebruik aan de hand van de bedie-
ningshandleiding vertrouwd met het apparaat.
• Gebruik bij accessoires zoals slijtage- en reserveonder-
delen alleen originele onderdelen. Reserveonderdelen
BA HM 100z LASER.indd 7 18.03.11 10:26
8
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinwei-
se als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze
und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Er-
lauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht
die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werk-
zeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht
den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem tro-
ckenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf
diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schnel-
ler ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für
Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen aus-
geführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Ar-
beiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete
Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baum-
stümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweg-
liche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk
wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie
bei langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si-
cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub-
maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie
darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt
mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
BA HM 100z LASER.indd 8 18.03.11 10:26
9
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de la ma-
chine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fonda-
mentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution
et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se
blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la
pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide.
Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’ou-
til près de liquides ou de gaz inflammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une
surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser
d’autres personnes, notamment des enfants, participer
aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on ne
s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans un
endroit qui ferme à clé, hors de la portée des enfants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus
en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit
outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser
d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné : par
exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper
une branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans
les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des
chaussures antidérapantes quand on travaille à l’ex-
térieur. Les personnes aux cheveux longs doivent se
couvrir la tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des lu-
nettes de protection. Si la coupe fait de la poussière,
porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est pos-
sible de brancher un dispositif d’extraction et de col-
lecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir
comme il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce
sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de
la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être
bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe
bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats
et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour
la lubrification et le changement des accessoires. Ins-
zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-vakhandel.
• Vermeld bij bestellingen onze artikelnummers en het
type en bouwjaar van het apparaat.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle plaatsen, die uw
veiligheid betreffen, van dit teken voorzien: m
m Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Tijdens het werk met elektrische gereed-
schappen moeten voortduren basis veiligheidsmaatregelen
worden opgevolgd, om het risico van brand, een elektrische
schok en lichamelijke verwondingen zo klein mogelijk te
houden.
• Lees alle volgende aanwijzingen voordat u probeert,
dit product te gebruiken. Bewaar deze aanwijzingen
als naslagwerk voor later.
• Houd uw werkplek schoon. Overvolle plekken en werk-
banken zijn vaak de oorzaak van verwondingen.
• Let op de werkomgeving. Laat de gereedschappen niet
in de regen staan. Werk met de gereedschappen niet
op vochtige of natte plaatsen. Zorg voor goede verlich-
ting op de werkplek. Werk met de gereedschappen niet
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
• Bescherm uzelf tegen een elektrische schok. Vermijd
lichaamscontact met geaarde oppervlakken.
• Weiger de toegang aan onbevoegde personen. Aan an-
dere personen, in het bijzonder kinderen, niet toestaan
mee te werken, de gereedschappen of de verlengkabel
aan te raken; ook het betreden van de werkplek mag
niet worden toegestaan.
• Berg niet gebruikte gereedschappen op. Gereedschap-
pen, die op het moment niet nodig zijn, moeten op
een droge, afsluitbare plek, buiten de reikwijdte van
kinderen, worden bewaard.
• Gebruik geen geweld met de gereedschappen. Op deze
manier zult u uw werkzaamheden beter en sneller kun-
nen uitvoeren.
• Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik voor werk-
zaamheden, die beter met hoge capaciteitsgereed-
schappen moeten worden uitgevoerd, geen kleine
gereedschappen. Werk niet op een voor het doel on-
bekende manier met de gereedschappen: zaag met
cirkelzagen bijv. geen boomstronken of boomstammen.
• Draag de juiste kleding. Draag verder geen kleding of
sieraden, die in beweegbare delen kunnen blijven ha-
ken. Voor de werkzaamheden buiten worden schoenen
met antislipzolen geadviseerd. Draag een haarnetje bij
lang haar.
• Gebruik beschermingsuitrustingen. Draag een veilig-
heidsbril. Draag een gezicht- of stofmasker als bij de
zaagwerkzaamheden stof ontstaat.
• Sluit de stofafzuigapparatuur aan. Als apparaten voor
het afzuigen van stof ter beschikking staan, let er dan
op, dat deze worden aangesloten en correct worden
gebruikt.
• Ga voorzichtig om met kabels. Trek nooit aan de kabel,
om de netstekker uit de contactdoos te trekken. Let
er op, dat kabels niet in contact komen met hitte, olie
en scherpe kanten.
BA HM 100z LASER.indd 9 18.03.11 10:26
10
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, hal-
ten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem
Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie
stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie
auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um bes-
ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich
an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zu-
behör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen
Zeitabständen und bitten Sie einen autorisierten Kun-
dendienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese
beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungska-
bel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie
diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie
darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder
Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werk-
zeuge gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen,
Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netz-
stecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht be-
nutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüs-
sel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprü-
fen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind,
bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie
den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie
mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Au-
ßenverlängerungskabel an, die entsprechend gekenn-
zeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun.
Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbei-
ten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sä-
geblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtun-
gen.
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz
oder ähnlichem.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät-
ter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen
Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu
schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes-
seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie
Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
BA HM 100z LASER.indd 10 18.03.11 10:26
11
pecter périodiquement les cordons et les faire réparer
par un centre d’entretien agréé s’ils sont endommagés.
Inspecter les rallonges périodiquement et les rempla-
cer si elles sont endommagées. Veiller à ce que la
poignée des outils soit sèche et propre et qu’il ne s’y
trouve pas d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas, dé-
brancher les outils, de même qu’avant de procéder à
leur entretien ou de changer d’accessoires comme les
lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de reti-
rer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en
marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de bran-
cher l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de
l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges
destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand
on est fatigué.
• Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut
toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera
bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et s’as-
surer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier qu’il
n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute
autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien
fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire ré-
parer ou remplacer par un centre de service agréé tout
dispositif de protection ou toute autre pièce en mau-
vais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de
mettre en marche et d’arrêter à l’aide du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que
ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque
de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme à toutes les règles de
sécurité applicables. Sous peine de poser des risques
pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé
que par une personne qualifiée, avec des pièces de
rechange d’origine.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protec-
tion en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de
poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à cou-
per.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier
de longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utili-
ser des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
• Beveilig uw arbeidsmiddelen. Voor zover mogelijk, uw
arbeidsmiddelen met klemmen of een bankschroef
vastklemmen. Dit is veiliger dan met de hand.
• Buig niet ver voorover. Let voordurend op een veilige
stapositie en op het evenwicht.
• Ga zorgvuldig om met gereedschappen. Let op scherpe
en schone zaaggereedschappen, om beter en veiliger
te kunnen werken. Houd u aan de aanwijzingen voor
het oliën en vervangen van accessoires. Controleer de
netkabels met regelmatige tussenpozen en vraag een
geautoriseerde klantenservice voor het vervangen van
deze kabels als deze is beschadigd. Controleer de ver-
lengkabel met regelmatige tussenpozen en vervang
deze als deze beschadigd zijn. Let er op, dat grepen
droog, schoon en er geen olie of vuil op aanwezig is.
• Koppel gereedschappen los van de stroom. Voordat ge-
reedschappen worden onderhouden, of uw accessoires,
zoals klinken, zagen en delen worden vervangen moet
de netstekker er uit worden getrokken, als de gereed-
schappen niet worden gebruikt.
• Verwijder justeer- en schroefsleutels. Maak er een ge-
woonte van, om te controleren, of justeer- en schroef-
sleutels zijn verwijderd, voordat u het gereedschap in-
schakelt.
• Vermijd een onbedoelde inbedrijfstelling. Controleer,
of de aan-/uitschakelaar op ‘Uit’ staat, voordat u de
netstekker in de contactdoos steekt.
• Gebruik verlengkabels voor buiten. Als u buiten werkt
met het gereedschap, sluit dan alleen verlengkabels
aan voor buitengebruik, die overeenkomstig zijn ge-
kenmerkt.
• Blijf op uw hoede. Let op dat wat u doet. Gebruik uw
gezond verstand en werk niet met het gereedschap als
u moe bent.
Aanvullende veiligheidsregels voor afkort- en verstekzagen
• Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
• Gebruik de zagen niet zonder veiligheidsinrichtingen.
• Vervang de tafelinleg als deze versleten is.
• Gebruik deze zaag alleen voor het zagen van hout of
gelijksoortig materiaal.
• Gebruik alleen de door de fabrikant geadviseerde zaag-
bladen, die voldoen aan EN847-1.
• Sluit uw verstekzaag tijdens het zagen aan op een stof-
opvanger.
• Kies de zaagbladen overeenkomstig het te zagen ma-
teriaal.
• Controleer de maximale zaagdiepte.
• Gebruik bij het zagen van langere werkstukken altijd
verlengingssteunen voor een betere grip en gebruik
spanklauwen of andere kleminrichtingen.
• Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING! Lawaai kan schadelijk zijn voor de ge-
BA HM 100z LASER.indd 11 18.03.11 10:26
12
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der
zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird,
muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die
Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maxi-
malleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese
Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar,
obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung
führen kann.
Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da
dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die fol-
genden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vor-
schriften des Herstellers verwendet und gewartet wer-
den.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werk-
stück und niemals auf eine Person oder eine andere
Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen
gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das
Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein
robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche ge-
richtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer
Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektieren-
des Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet
für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl
zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine
andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Her-
steller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert
werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschrie-
benen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren
benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strah-
lung führen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
BA HM 100z LASER.indd 12 18.03.11 10:26
13
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé.
Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de
bruit dépasse 85 dB(A).
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système cor-
respondent à la classe 1 et ont une puissance maximale
de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre
de Laser ne représente généralement pas de danger, ce-
pendant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momen-
tanée.
Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon
Laser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les
consignes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respec-
tant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et
jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement diri-
gé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé vers
les yeux d’une personne pendant plus de 0.25 sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une
surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou
d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont
acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou
des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser
car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon
vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type
différent. Les réparations doivent être effectuées par le
constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procé-
dures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect
peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à
toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi-
quées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
zondheid. Als het toegestane geluidsniveau van 85 dB(A)
wordt overschreden, moet gehoorbescherming worden ge-
dragen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor laserlicht
Het in dit systeem toegepaste laserlicht en de laserstra-
ling komen overeen met klasse 1, met een maximaal
vermogen van 390 µW en 650 nm golflengte Deze laser
vormt normaalgesproken geen optisch gevaar, alhoewel
het in de straal kijken kan leidien tot directe verblinding.
Waarschuwing: Kijk niet direct in de laserstraal, dit kan
gevaarlijk zijn. Volg de volgende veiligheidsvoorschriften
op:
• De laser mag uitsluitend volgens de voorschriften van
de fabrikant worden gebruikt en worden onderhouden.
• Richt de straal uitsluitend op het werkstuk en nooit op
een persoon of andere zaak.
• De laserstraal mag nooit met opzet op personen worden
gericht. Hij mag niet langer dan 0,25 sec. op het oog
van een persoon worden gericht.
• Let er altijd op, dat de laserstraal op een robuust
werkstuk zonder reflecterend oppervlak is gericht, dit
betekent: hout of materialen met ruw oppervlak zijn
acceptabel, glanzende, reflecterende plaat of gelijke
materialen zijn ongeschikt voor laser, omdat het reflec-
terende oppervlak de straal naar het bedieningsperso-
neel kan terugkaatsen.
• Vervang de laserlichteenheid niet door een ander type.
Reparaties moeten door de fabrikant of een erkend
vakkundig bedrijf worden gerepareerd.
Voorzichtig: U mag uitsluitend de in deze bedienings-
handleiding beschreven regel- of instelgereedschappen
en –processen gebruiken. Het niet opvolgen kan tot ge-
vaarlijke straling leiden.
m Beoogd gebruik
De machine voldoet aan de geldige EG-machinerichtlijnen.
• De machine alleen gebruiken in technisch feilloze toe-
stand alsmede voor beoogd gebruik, veiligheids- en
gevaarbewust middels opvolging van de bedrijfshand-
leiding! In het bijzonder storingen, die de veiligheid
kunnen beïnvloeden, onmiddellijk (laten) verhelpen!
• Elk verderreikend gebruik geldt als onreglementair.
Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet
aansprakelijk; het risico daarvoor draagt alleen de ge-
bruiker.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant, alsook de in de technische gegevens
vermelde afmetingen dienen te worden opgevolgd.
• De van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor-
schriften en de overige algemeen erkende veiligheids-
technische regels dienen in acht te worden genomen.
• De machine mag alleen gebruikt, onderhouden en ge-
repareerd worden door personen, die daamee vertrouwd
zijn en die geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Ei-
BA HM 100z LASER.indd 13 18.03.11 10:26
14
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än-
derungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
BA HM 100z LASER.indd 14 18.03.11 10:26
15
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
scheppach uniquement par des personnes familiari-
sées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modification de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut
tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes super-
ficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et
présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge, explo-
ser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme car-
rée, la centrer et veiller au montage correct. Le désé-
quilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de protec-
tion personnels tels que protection des yeux et masque
antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces
soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
genmachtige veranderingen aan de machine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
resulterende schade uit.
• De machine mag alleen gebruikt worden met origi-
nele accessoires en originele gereedschappen van de
fabrikant.
m Restrisico’s
De installatie is volgens de laatste stand der techniek en de
erkende veiligheidstechnische voorschriften gebouwd. Toch
kunnen bij de werkzaamheden afzonderlijke restrisico’s op-
treden.
• Gevaar voor de gezondheid door stroom, bij gebruik van
niet reglementaire elektro-aansluitleidingen.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat-
regelen niet zichtbare restrisico’s bestaan.
• Restrisico’s kunnen tot een minimum worden beperkt
wanneer alle „Veiligheidsinstructies“ en het „Beoogd
gebruik“, alsook de gebruiksaanwijzing in acht wor-
den genomen.
• Belast de machine niet onnodig: te sterke druk bij het
zagen leidt tot het snel beschadigen van het zaagblad,
wat resulteert in een prestatievermindering van de ma-
chine bij de verwerking en in de nauwkeurigheid van
de zaagsnede.
• Bij het zagen van aluminium en plastic materialen
graag klemmen gebruiken; de delen, die moeten wor-
den gezaagd, moeten altijd tussen de klemmen wor-
den vastgezet.
• Vermijdt onbedoelde inbedrijfstellingen van de ma-
chine: bij het in de contactdoos steken van de stekker
mag de bedrijfstoets niet worden ingedrukt.
• Gebruik het gereedschap, dat in dit handboek wordt
geadviseerd. Zo kunt u met uw afkortzaag de meest
optimale prestaties bereiken.
• De handen mogen nooit in de verwerkingszone komen,
als de machine in bedrijf is. Voordat u enige werkzaam-
heden gaat uitvoeren, de handgreeptoets loslaten en
de machine uitschakelen.
• Belast de machine niet onnodig: te sterke druk bij het
zagen leidt tot het snel beschadigen van het zaagblad,
wat resulteert in een prestatievermindering van de ma-
chine bij de verwerking en in de nauwkeurigheid van
de zaagsnede.
• Bij het zagen van aluminium en plastic materialen
graag klemmen gebruiken; de delen, die moeten wor-
den gezaagd, moeten altijd tussen de klemmen wor-
den vastgezet.
• Vermijd onbedoelde inbedrijfstellingen van de machi-
ne: bij het in de contactdoos steken van de stekker
mag de bedrijfstoets niet worden ingedrukt.
• Gebruik het gereedschap, dat in dit handboek wordt
geadviseerd. Zo kunt u met uw afkortzaag de meest
optimale prestaties bereiken.
• De handen mogen nooit in de verwerkingszone komen,
als de machine in bedrijf is. Voordat u aan werkzaam-
BA HM 100z LASER.indd 15 18.03.11 10:26
16
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Mon-
tageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheits-
hinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden
haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie
sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Schieben Sie den Staubbeutel (2) auf die Auslass-
öffnung (1) im Motorbereich.
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau
justiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit
folgender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Be-
darf.
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45° (Abb. 3)
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den
Winkel-Klemmhebel 1 fest.
• Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90°
zum Tisch einen Winkelmesser.
• Lösen Sie Sicherungsmutter 2, sollte eine Justierung
notwendig sein, und drehen Sie Schraube 3 mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel so, daß das Säge-
blatt im 90°-Winkel zum Tisch steht.
• Ziehen Sie die Sicherungsmutter an.
• Stellen Sie die Winkelanzeige 5 mit Schraube auf 0.
• Befolgen Sie zur Einstellung des Anschlags bei 45°
das gleiche Verfahren, aber bewegen Sie den Schneid-
kopf nach links und benutzen Sie Sicherungsmutter
2 und Schraube 3 auf der gegenüber liegenden Seite.
Einstellung der Anlagefläche
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen
Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der Anla-
gefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht
den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den Win-
kelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wie-
der an.
Justieren der Laserlinie, Fig.4
1 Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett
(ca. 200mm x 300mm). Markieren Sie eine Linie im
rechten Winkel und legen das Brett an die Anlegeflä-
che des Tisches.
2 Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus
und klemmen es mit der Spannpratze fest.
Fig. 2
2
1
5
4
3
2
1
Fig. 3
Fig. 4
22
1
BA HM 100z LASER.indd 16 18.03.11 10:26
17
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher
la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé
toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les
consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussières (Fig. 2)
Pousser le sac à poussières (2) sur l’orifice de sortie (1)
dans la zone moteur.
Réglage de la scie
N. B. :
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son
expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les
vérifications suivantes de la précision et ajuster de nou-
veau au besoin.
Réglage des angles de chanfrein de 90° et 45° (Fig. 3)
• Desserrer la manette de blocage de chanfrein et pous-
ser la tête de coupe vers la droite aussi loin qu’elle
peut aller, puis resserrer la manette de blocage 1.
• A l’aide d’une équerre, ajuster la lame pour la mettre
perpendiculaire au plateau.
• Si un ajustement s’impose, desserrer le contre-écrou
2 et ajuster le boulon 3 à l’aide de la clé fournie à
cette fin, de façon que la lame soit perpendiculaire
au plateau.
• Serrer le contre-écrou.
• Amener l’indicateur de chanfrein 5 à la graduation 0
en tournant la vis.
• Pour le réglage à 45°, procéder de la même façon,
mais pousser la tête de coupe vers la gauche et utiliser
le contre-écrou 2 et le boulon 3.
Adjustement du guide
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la gou-
pille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la
position d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le
guide et l’autre contre la lame de scie.
• Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les vis.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout
au long. Serrer les vis.
Réglage du rayon laser, Fig.4
1 Pour ajuster le rayon laser, prendre une planche (envi-
ron 200 mm x 300 mm) Marquer une ligne à angle
droit et placer la planche sur la surface de butée de
la table.
2 Aligner le marquage de manière centrale par rapport
à la lame de scie et serrer avec la bride de serrage.
heden begint, de handgreeptoets loslaten en de ma-
chine uitschakelen.
m Montage
WAARSCHUWING! Steek, voor uw eigen veiligheid de net-
stekker pas dan in de contactdoos, als alle montagestappen
zijn beëindigd en de veiligheidsvoorschriften en bedrijfsaan-
wijzingen zijn gelezen en duidelijk zijn.
Til de zaag uit de verpakking en plaats hem op de werk-
bank.
Installatie van de stofzak (afb. 2)
Schuif de stofzak (2) op de uitlaatopening (1) in het mo-
torbereik.
Instellen van het gereedschap
Aanwijzing:
Dit gereedschap is voor de verzending in de fabriek nauw-
keurig gejusteerd. Voor de beste resultaten de nauwkeu-
righeid van de volgende instellingen controleren en indien
nodig corrigeren.
Instelling van de hoekaanslagen op 90° en 45° (afb. 3)
• Maak de hoek-klemhendel los en verplaats de zaagkop
volledig naar rechts. Bepaal de hoek-klemhendel 1.
• Gebruik voor de instelling van het zaagblad op 90° ten
opzichte van de tafel een hoekmeter.
• Maak de borgmoer 2 los als het justeren nodig is, en
draai schroef 3 met de meegeleverde schroefsleutel
zo, dat het zaagblad in een 90°-hoek ten opzichte van
de tafel staat.
• Draai de borgmoer vast.
• Stel de hoekaanduiding 5 met schroef in op 0.
• Volg voor de instelling van de aanslag bij 45° dezelfde
werkwijze, verplaats echter de zaagkop naar links en
gebruik de borgmoer 2 en schroef 3 op de tegenover-
liggende zijde.
Instelling van de referentievlakken
• Laat de zaagkop zakken en druk op de blokkerings-
toets.
• Zorg ervoor dat de tafel een verstekhoek heeft van 0°.
• Plaats een universele hoekmeter op het referentievlak
en op het zaagblad.
• Maak de schroeven los, als het zaagblad de hoekme-
ter niet raakt.
• Stel de referentievlakken zo in, dat zij de hoekmeter
volledig raken. Draai de schroeven weer vast.
Justeren van de laserlijn, afb. 4
1 Neem een plank (ca. 200 mm x 300 mm) om de laser-
straal te justeren. Markeer een lijn in de rechter hoek
en plaats de plank aan het aanlegvlak van de tafel.
2 Richt de markering naar het midden van het zaagblad
uit en klem het vast met de spanklauwen.
3 Schakel de laser in met de in/uit-schakelaar.
BA HM 100z LASER.indd 17 18.03.11 10:26
18
3 Schalten Sie den Laser mit dem Ein-Aus-Schalter ein.
4 Drehen Sie mit der Schraube (1), bis die Laserlinie
parallel zur markierten Linie steht.
5 Die seitliche Korrektur können Sie durch Lösen der
beiden Schrauben (2) und Verschieben der Laserein-
heit vornehmen.
Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so justieren, dass
sie an der Seite oder in der Mitte des Schnittes läuft.
6 Ziehen Sie die beiden Schrauben (2) wieder an und
justieren Sie bei Bedarf nach.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdo-
se mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen.
Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die
Nennleistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jegli-
che Veränderungen müssen immer von einem qualifizier-
ten Elektriker vorgenommen werden.
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung
des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüs-
sen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschlie-
ßen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren
Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen
leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum
zu halten und Überhitzen und möglichen Motordurch-
brand zu vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten
Elektriker zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungska-
bels.
Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer-
deten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am
anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum
Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis:
Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs-
säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit
Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf
der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in
die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit
Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der
Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigun-
gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
BA HM 100z LASER.indd 18 18.03.11 10:26
19
3 Allumer le laser à líaide de líinterrupteur marche/arrêt
4 Tourner la vis (1) jusqu’à ce que le rayon laser soit
parallèle à la ligne marquée.
5 La correction latéralement peut être effectuée par des-
serrage des deux vis (2) et déplacement de l’unité à
laser.
À noter : Vous pouvez régler le rayon laser de sorte qu’il
suive le côté ou le centre de la coupe.
6 Resserrer les deux vis (2) et refaire un réglage fin si
nécessaire.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent
à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui fi-
gurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui
figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué
par un électricien qualifié.
Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas
besoin d’une alimentation mise à la terre.
ATTENTION : Eviter tout contact avec les pointes de la fiche
quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en
retire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une
certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et
empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman-
der à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil la
rallonge doit avoir.
La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche
mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de
courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec
mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie
N. B. :
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un
établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous
de fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, ron-
delles et écrous (non fournis avec la scie).
4 Draai de schroef (1), tot de laserlijn parallel staat met
de gemarkeerde lijn.
5 De zijdelingse correctie kunt u doorvoeren door de
beide schroeven (2) los te draaien en de lasereenheid
te verschuiven.
Denk om het volgende: U kunt de laserlijn zodanig juste-
ren, dat zij aan de zijkant of in het midden van de snede
loopt.
6 Draai de beide schroeven (2) weer vast en justeer
indien nodig.
Aansluiting op de voeding
Controleer of de gebruikte voeding en contactdoos over-
eenstemmen met uw afkort- en verstekzaag. Bekijk het
typeplaatje op de motor of het nominale vermogen op de
afkort- en verstekzaag. Modificaties moeten altijd door
een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd.
Dit gereedschap is dubbelgeïsoleerd, daarom is aarding
van het stroomvoorzieningssysteem onnodig.
WAARSCHUWING! Vermijd contact met de stekkeraansluitin-
gen, als u de stekker in de contactdoos steekt of eruit trekt.
Contact kan een zware elektrische schok veroorzaken.
Gebruik van een verlengkabel
Het gebruik van een verlengkabel veroorzaakt een klein
vermogenverlies. Om dit tot een minimum te beperken
en oververhitten en eventueel doorbranden van de motor
te vermijden dient u een gekwalificeerde elektricient te
raadplegen omtrent het minimale draadformaat van de
verlengkabel.
De verlengkabel moet aan één kant een geaarde stekker
hebben, die in de contactdoos past, en aan de andere
kan een geaarde contactdoos, die bij de stekker van de
machine past.
Montage van het gereedschap
Aanwijzing:
Wij adviseren nadrukkelijk, deze afkort- en verstekzaag
veilig op een werkbank vast te schroeven, zodat uw mchi-
ne zo stabiel mogelijk is.
• Zoek en markeer de vier boutgaten op de bank.
• Boor de gaten met een ø 10 mm boor in de werkbank.
• Schroef de afkort- en verstekzaag schroeven, borgrin-
gen en moeren vast aan de bank. Let er op, dat deze
bevestigingen niet meegeleverd worden met de ma-
chine,
BA HM 100z LASER.indd 19 18.03.11 10:26
20
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Strom-
quelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abge-
schlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanwei-
sungen gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zug-
funktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer
die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke
sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anlage-
fläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück,
das nicht flach auf dem Tisch oder an die Anlagefläche
gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfan-
gen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten
Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handverbotszo-
ne”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit
„No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material
zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehe-
ner Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen
und dann Kleinteile entfernen.
Kappen (Fig. 5)
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit
wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten
1 mit Klemmgriff 2.
Gehrungsschnitt
• Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrek-
ten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie
den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0°
bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils
5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie
den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fixieren den
Winkel mit der Klemmschraube.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä-
geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Schrägschnitt
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen
Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä-
geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus
Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für
solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
Einstellen der Schnitttiefe (Fig. 5.1)
Für gerade und flache Wiederholungsschnitte kann die
Schnitttiefe voreingestellt werden.
• BewegenSiedenSägekopfnachunten,bisdieSäge-
blattzähne die gewünschte Schnitttiefe erreichen.
Fig. 5
2
1
Fig. 5.1
1
2
BA HM 100z LASER.indd 20 18.03.11 10:26
21
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de cou-
rant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation
et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécu-
rité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la
pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne
pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce
qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau
ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui
comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par
des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de
matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre
en marche accidentellement et enlever les petits morceaux
de matériaux.
Coupe de refend (Fig. 5)
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe
vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le
chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
Coupe d’onglet
• S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la
bonne position.
• Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la
table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5 degrés,
tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapi-
dement et à haute précision. Laisser bloquer le bouton
de serrage et fixer l’angle à l’aide de la vis de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du
protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer
en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de
coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du
protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et
une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instruc-
tions ci-dessus.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 5.1)
La profondeur de coupe peut être préréglée pour des
coupes répétitives droites et plates.
• Pousserlatêtedescieverslebasjusqu’àcequeles
dents de la lame de scie atteignent la profondeur de
Werking van het gereedschap
WAARSCHUWING! Sluit de stekker nooit aan op de voeding,
voordat alle installaties en instellingen zijn afgesloten en de
veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen zijn gele-
zen en duidelijk zijn.
Basisbedrijf van de afkort- en verstekzaag met trekfunctie
• Gebruik voor het vastspannen van het werkstuk altijd
spanklauw 17. Er zijn 2 openingen aanwezig voor de
montage van de spanklauw.
• Positioneer het werkstuk altijd aan het referentievlak.
Elk verdraaid en krom werkstuk, dat niet vlak op de
tafel of aan het referentievlak kan worden gehouden,
kan vastraken in het zaagblad en moet niet worden
gebruikt.
• Ga nooit met uw handen in het zaagbereik. Houd uw
handen altijd buiten het ‘handenverbodzone’, waarbij
de volledige tafel wordt meegerekend. Deze is met “No
hands”-symbolen gekenmerkt.
WAARSCHUWING! Om ongelukken door uitgeworpen ma-
teriaal te vermijden, moet u ter vermijding van onbedoelde
starts de stekker van de zaag uit de contactdoos trekken en
dan de kleine delen verwijderen.
Afkorten (fig. 5)
• Schuif de zaagkop voor het afkorten zo ver als moge-
lijk naar achteren en vergrendel de slede 1 met klem-
greep 2.
Versteksnede
• Verzeker u ervan, dat het referentievlak in juiste posi-
tie is veilig gesteld.
• Maak de verstek- en vergrendelknop los en verplaats de
tafel in de gewenste richting. De hoek 0° tot 45° kun-
nen door rasterinstelling met steeds 5° nauwkeurig en
snel worden ingesteld. Laat de verstek- vergrendelknop
vergrendelen en zet de hoek vast met de klemschroef.
• Druk op de schakelaar en druk op de zaagblad-klem-
henden, om de zaagkop te laten zakken.
Schuine snede
• Maak de hoek-klemhendel los en verplaats de zaagkop
in de gewenste hoek. Trek de hoek-klemgreep weer
vast.
• Druk op de schakelaar en druk op de zaagblad-klem-
henden, om de zaagkop te laten zakken.
Combinatiesnede
• Een combinatiesnede is een combinatie van ver-
steksnede en schuine snede. Raadpleeg voor derge-
lijke sneden het bovengenoemde proces.
Instellen van de diepte van de zaagsnede (fig. 5.1)
Voor rechte en vlakke herhalingssneden kan de zaagdiep-
te worden vooringesteld.
• Verplaats de zaagkop naar onderen, tot de zaagblad-
tanden de gewenste zaagdiepte bereiken.
BA HM 100z LASER.indd 21 18.03.11 10:26
22
• WährendSiedenoberenArminPositionhalten,dre-
hen Sie den Stoppknopf (1), bis er die Stoppplatte (2)
erreicht.
• ÜberprüfenSiedieZahntiefeundbewegenSiedazu
den Sägekopf von vorn nach hinten durch den vollen
Bereich eines typischen Schnittes entlang dem Steu-
erarm.
Sockelgesims
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder
flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie
sich auf die Tabelle.
Einstellungen Senkrechtstellung (Leisten-
rückseite liegt flach an der
Anlagefläche an)
Horizontalstellung
(Leistenrückseite liegt flach
am Tisch an)
Verlängerungsanlagefläche Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum Sägeblatt
Schrägwinkel 45°
Leistenposition Linke Seite Rechte
Seite
Links Rechts
Inneneck
Links
Rechts
Links
Rechts
Gehrungs-
winkel
45° links 45° rechts
Leisten-
position
Unterseite
am Tisch
Unterseite
am Tisch
Oberseite
an Anlage-
fläche
Unterseite
an Anlage-
fläche
Fertigseite Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Außeneck
Links
Rechts
Links
Rechts
Gehrungs-
winkel
45° rechts 45° links
Leisten-
position
Unterseite
am Tisch
Unterseite
am Tisch
Unterseite
an Anlage-
fläche
Oberseite
an Anlage-
fläche
Fertigseite Schnitt
links von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Schnitt
rechts von
der Mar-
kierung
vorneh-
men
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh-
rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnit-
ten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Geh-
rungsanschläge bei 30° links und rechts und einen
Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleis-
te 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der De-
cke, an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein
Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der
Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht
ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen De-
ckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite
Inneneck Gehrungswinkel 30° von rechts 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Oberseite an
Anlagefläche
Unterseite an
Anlagefläche
Fertigseite Schnitt links
von Markierung
vornehmen
Schnitt links
von Markierung
vornehmen
BA HM 100z LASER.indd 22 18.03.11 10:26
23
coupe souhaitée.
• Toutenmaintenantlebrassupérieurenposition,tour-
ner le bouton d’arrêt (1) jusqu’à ce qu’il atteigne la
plaque d’arrêt (2).
• Vérierlaprofondeurdedentenpoussantlatêtede
scie d’avant en arrière sur la plage totale d’une coupe
typique le long du bras de commande.
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre le
guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-des-
sous.
Réglages Position verticale (dos de
la moulure à plat contre
le guide)
Position horizontale (dos
de la moulure à plat sur le
plateau)
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 45°
Position de la moulure Coté
gauche
Coté droite Coté
gauche
Coté droite
Coin
intérieur
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Angle 45° à
gauche
45° à droite
Position de
la moulure
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
plateau
Top against
fence
Bottom
against
fence
Cote fini Scier à
gauche du
trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
gauche du
trait
Scier à
gauche du
trait
Coin
extérieur
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Angle 45° à droite 45° à
gauche
Position de
la moulure
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
plateau
Dessous
contre le
guide
Dessus
contre le
guide
Cote fini Scier à
gauche du
trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
droite du
trait
Scier à
droite du
trait
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à
plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à
gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9°
pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire
à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate
supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le
dos de la moulure et la surface plate inférieure qui
s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe
des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de chanfrein 33,9° 33,9°
Position de la
moulure
Dessus contre le
guide
Dessous contre le
guide
Coté fini Scier à gauche
du trait
Scier à gauche
du trait
• Terwijl u de bovenste arm in positie houdt, draait u
aan de stopknop (1), tot hij de stopplaat (2) bereikt.
• Controleer de tanddiepte en verplaats daarvoor de
zaagkop van voren naar achteren door het volledige
bereik van een typische snede langs de besturingsarm.
Sokkelkroonlijst
• Vloerlijsten kunnen verticaal aan het referentievlak of
vlak op de tafel worden gezaagd. Raadpleeg de tabel.
Instellingen Verticale positie
(achterzijde lijst ligt tegen
het referentie-vlak)
Horizontale positie
(achterzijde lijst ligt vlak
tegen de tafel)
Verlengings-referentievlak Dicht aan het zaagblad Op afstand tot het zaagblad
Schuine
hoek
45°
Lijstpositie Linkerzijde Rechterzijde Links Rechts
Binnenhoek
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Verstekhoek 45° links 45° rechts
Lijstpositie Onderzijde
aan de tafel
Onderzijde
aan de tafel
Bovenzijde
aan het
referentie-
vlak
Onderzijde
aan het
referentie-
vlak
Voltooide
zijde
Snede links
van de
markering
uitvoeren
Snede rechts
van de
markering
uitvoeren
Snede links
van de
markering
uitvoeren
Snede links
van de
markering
uitvoeren
Buitenhoek
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Verstekhoek 45° rechts 45° links
Lijstpositie Onderzijde
aan de tafel
Onderzijde
aan de tafel
Onderzijde
aan het
referentie-
vlak
Bovenzijde
aan het
referentie-
vlak
Voltooide
zijde
Snede links
van de
markering
uitvoeren
Snede rechts
van de
markering
uitvoeren
Snede rechts
van de
markering
uitvoeren
Snede rechts
van de
markering
uitvoeren
Plafondprofielsnede
• Plafondprofiel kan met deze verstekzaag alleen plat op
de tafel worden gezaagd.
• Deze verstekzaag heeft speciale verstekstops van 30°,
links en rechts, en een afschuinstop van 33,9° voor
een speciaal plafondprofiel 1, d.w.z. 52° tussen de
achterkant van het profiel en het bovenste platte vlak
dat tegen het plafond rust, en 38° tussen de achter-
kant van het profiel en het onderste platte vlak dat
tegen de muur rust. Zie onderstaande tabel voor het
maken van een snede in plafondprofiel.
Instellingen Linkerzijde Rechterzijde
Binnenhoek Verstekhoek 30° van rechts 30° van links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Lijstpositie Bovenzijde aan het
referentie-vlak
Onderzijde aan het
referentie-vlak
Voltooide zijde Snede links van
de markering
uitvoeren
Snede links van
de markering
uitvoeren
BA HM 100z LASER.indd 23 18.03.11 10:26
24
Außeneck Gehrungswinkel 30° von links 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Unterseite an
Anlagefläche
Oberseite an
Anlagefläche
Fertigseite Schnitt rechts
von Markierung
vornehmen
Schnitt rechts
von Markierung
vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzier-
leisten nicht benutzt werden.
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel
verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen
Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß
der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende
Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt
könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopf-
satz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie
den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und
lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Abb. 4)
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß
den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den
gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den
Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über
der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä-
geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald
die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schnei-
den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlageflä-
che zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge-
blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid-
kopf anheben.
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch
in einem Gehrungswinkel von 45°.
• Ziehen Sie den Schneidkopf nach vorne und sperren
Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am einge-
bauten Tragegriff und der Sockelseite.
Fig. 5
2
1
BA HM 100z LASER.indd 24 18.03.11 10:26
25
Coin extérieur Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de chanfrein 33,9° 33,9°
Position de la
moulure
Dessous contre le
guide
Dessus contre le
guide
Coté fini Scier à droite
du trait
Scier à droite
du trait
N. B. :
•Cesbutéesspécialesnepeuventêtreutiliséesqu’avec
une moulure de plafond de 45°.
•Commelescoinsdelaplupartdespiècesnefontpas
un angle exact de 90°, un certain ajustement est né-
cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier
les angles.
Coupe radiale
ATTENTION :
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame
en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher
à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la
tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir
tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blo-
cage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer
facilement (Fig. 4).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle
d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode
d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers
l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au-des-
sus de la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blo-
cage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer len-
tement sur la poignée de la scie pour commencer à
couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide
pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini de
tourner avant de relever la tête de coupe.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivo-
ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller.
Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Tirer la tête de coupe vers l’avant de la scie et bloquer
le chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de
sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport incor-
porée et le côté du socle.
Buitenhoek Verstekhoek 30° van links 30° van links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Lijstpositie Onderzijde aan het
referentie-vlak
Bovenzijde aan het
referentie-vlak
Voltooide zijde Snede rechts van
de markering
uitvoeren
Snede rechts van
de markering
uitvoeren
Aanwijzing:
• Deze speciale aanslagen kunnen met 45° plafondsier-
lijsten niet worden gebruikt.
• Omdat de meeste kamers niet over exacte 90°-hoek
beschikken, is een fijne instelling vereist. Voer altijd
een testsnede uit om ervoor te zorgen, dat de hoek
juist is.
Snede met verstekfunctie
WAARSCHUWING:
1 Trek nooit de zaagkop en het roterende zaagblad tij-
dens het zagen naar u toe. Het zaagblad kan op het
werkstuk omhoog klimmen, waardoor de zaagkop en
het roterende zaagblad terugstoten.
2 Laat het draaiende zaagblad nooit zakken, voordat u
de zaagkop naar voren hebt getrokken.
• Ontgrendel slede 1 met klemgreep 2 en laat de zaag-
kop vrij lopen (afb. 4)
• Verplaats de verstekgreep en zaagkop volgens de werk-
wijze voor verstek- en schuine snede in de gewenste
verstek- en schuine hoek.
• Houd de zaaggreep vast en trek de slede naar voren,
tot het midden van het zaagblad boven de voorkant
van het werkstuk ligt.
• Bedien de schakelaar en druk op de zaagblad-klem-
hendel, om de zaagkop te doen zakken.
• Druk de zaaggreep langzaam naar beneden, zodra de
zaag het volle toerental heeft bereikt, en zaag door de
voorkant van het werkstuk.
• Verplaats de zaaggreep langzaam naar het referentie-
vlak toe en beëindig de snede.
• Laat de schakelaar los en laat het zaagblad tot stil-
stand komen, voordat u de zaagkop optilt.
Dragen van de machine
• Maak de verstek- en vergrendelknop los en draai de
tafel geheel naar rechts. Vergrendel de tafel in in ver-
stekhoek van 45°.
• Trek de zaagkop naar voren en blokkeer de slede dan
stevig.
• Laat de zaagkop zakken en druk op de blokkerings-
toets.
• Draag deze afkort- en verstekzaag aan de ingebouwde
draaggreep en de sokkelkant.
BA HM 100z LASER.indd 25 18.03.11 10:26
26
Sägeblattwechsel (Fig. 6.1, 6.2, 6.3)
Netzstecker ziehen.
1 Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen
2 Beweglichen Sägeblattschutz entriegeln und anheben,
bis die Schraube (A) sichtbar ist. (Fig. 6.1), Schraube
(A) entfernen.
3 Sägeblattschutz nach hinten schieben bis der Säge-
blattflansch (C) sichtbar ist (Fig. 6.2).
4 Drücken der Sperrtaste (21) ( Fig. 6.3).
5 Sägeblatt drehen bis die Sperrtaste einrastet und ge-
drückt halten.
6 Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (C) (Ach-
tung: Linksgewinde), Schraube (B) und Sägeblatt-
flansch (C) abnehmen.
7 Sägeblatt vorsichtig herausnehmen (Verletzungsgefahr
durch die Sägeblattzähne).
8 Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch
aufsetzen. Beachten Sie dabei die Drehrichtung des
Sägeblattes.
9 Äußeren Sägeblattflansch ( C ) aufsetzen.
10 Schraube (B) kräftig anziehen. indem Sie die Sperr-
taste gedrückt halten.
11 Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen
und die Schlitzschraube (A) anziehen.
12 Funktion überprüfen.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle,
bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmie-
ren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Fig. 6.1
Fig. 6.2
Fig. 6.3
A
B
C
15
BA HM 100z LASER.indd 26 18.03.11 10:26
27
Remplacement de la lame de scie (Fig. 6.1, 6.2, 6.3)
Débrancher la fiche d’alimentation.
1 Mettre le groupe de scie en position «tronçonnage».
2 Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
et soulever jusqu’à ce que la vis (A) soit visible. (Fig.
6.1), enlever la vis (A).
3 Pousser la protection de la lame de scie vers l’arrière
jusqu’à ce que la bride de la lame de scie (C) soit
visible (Fig. 6.2).
4 Appuyer sur la touche de verrouillage (21) (Fig. 6.3).
5 Tourner la lame de scie jusqu’à ce que la touche de
verrouillage s’enclenche et maintenir pressée.
6 Desserrage de la vis de fixation de la lame de scie (C)
(Attention : filetage à gauche), enlever vis (B) et bride
de la lame de scie (C).
7 Enlever la lame de scie avec précaution (risque de
blessure par les dents de la scie).
8 Placer une lame de scie neuve sur la bride intérieure
de la lame de scie, Tenir compte du sens de rotation
de la lame de scie.
9 Poser la bride extérieure de la lame de scie (C).
10 Bien serrer la vis (B) tout en maintenant la touche
de verrouillage.
11 Remettre la protection de la lame de scie dans la
position correcte et serrer la vis à fente (A).
12 Vérifier le fonctionnement.
Entretien
ATTENTION : Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie
hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant
tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour
en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois,
huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie
utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières
heures de service d’une scie neuve ou après l’installation
d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérifica-
Vervangen van het zaagblad (afb. 6.1, 6.2, 6.3)
Trek de netstekker uit de contactdoos.
1 Zaagaggregaat in stand „Afkortwerking“ zetten.
2 Bewegende zaagbladbeveiliging ontgrendelen en op-
tillen, totdat de schroef (A) zichtbaar is. (afb. 6.1),
schroef (A) verwijderen.
3 Zaagbladbeveiliging naar achteren schuiven tot de
zaagbladflens (C) zichtbaar is (afb. 6.2).
4 Druk op de blokkeringstoets (21) (afb. 6.3).
5 Zaagblad draaien tot de blokkeringstoets vastklikt en
ingdrukt houden.
6 Draai de zaagblad-bevestigingsschroef (C) los (Let op:
linkse schroefdraad), schroef (B) en zaagbladflens (C)
verwijderen.
7 Zaagblad er voorzichtig uitnemen (risico op letsel door
zaagbladtanden).
8 Nieuw zaagblad op de binnenste zaagbladflens plaat-
sen. Let daarbij op de draairichting van het zaagblad.
9 Buitenste zaagbladflens ( C ) plaatsen.
10 Schroef (B) stevig aandraaien door de blokkeringstoets
ingedrukt te houden.
11 Zaagbladbeveiliging weer in de juiste stand zetten en
de schroef met sleuf vastdraaien (A).
12 Werking controleren.
Onderhoud
WAARSCHUWING: Schakel voor uw eigen veiligheid de
schakelaar uit en trek de stekker uit de voeding, voordat u
uw afkort- en verstekzaag onderhoudt of smeert.
Algemene onderhoudsmaatregelen
Veeg van tijd tot tijd met een doek spaanders en stof van
de machine. Olie de draaiende delen 1x per maand om
de levensduur van het gereedschap te verlengen. Olie niet
de motor.
Borstelinspectie
Controleer de motorborstels bij een nieuwe machine na
de eerste 50 bedrijfsuren, of wanneer nieuwe borstels ge-
monteerd worden. Controleer na de eerste inspectie om
BA HM 100z LASER.indd 27 18.03.11 10:26
28
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder
wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten erset-
zen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 7)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1. Ent-
nehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder
gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der
gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauch-
ten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nachjus tie-
ren.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
20
Fig. 7
BA HM 100z LASER.indd 28 18.03.11 10:26
29
tion, les inspecter toutes les 10 heures de service.
Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur
ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé
ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les
avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état
de service, les remettre en place.
Remplacement des piles du laser (Fig. 7)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
1. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves
identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer
les piles en respectant la polarité, dans le même
sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
• Vérifier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le ré-
glage.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec-
trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent corres-
pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de 1,5
de 10 bedrijfsuren. Als de Kohlenstoff op 6 mm lengte is
versleten of als de veren van de shuntdraad verbrand of
beschadigd zijn, moet u beide borstels vervangen. Als de
borstels na het uitbouwen geschikt voor gebruik blijken te
zijn, kunnen ze weer ingebouwd worden.
Vervangen van de laserbatterijen (afb. 7)
• Verwijder de afdekking van laserbatterij 1. Neem de
2 batterijen eruit. Vervang beide batterijen door de-
zelfde of hetzelfde type. Let erop, dat ze in dezelfde
polariteitsrichting worden geplaatst als de beide ver-
bruikte batterijen.
• Sluit de batterij-afdekking.
• Controleer de laserlijn. Indien nodig justeren.
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten.
De aansluiting komt overeen met de relevante VDE- en DIN-
voorschriften.
De netaansluiting van de klant alsook de gebruikte verleng-
kabel moeten aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit.
Na een afkoeltijd (qua tijd verschillend) kan de motor
weer worden ingeschakeld.
Defecte elektronische aansluitkabel
Elektrische aansluitkabels hebben vaak isolatieschade.
Oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door onvakkundige bevestiging of geleiding
van de aansluitkabel.
• Snijplekken door over het over de aansluitkabel rijden.
• Isolatieschade door het uit de contactdoos trekken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektronische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn op grond van de isolatiescha-
de levensgevaarlijk.
Elektrische aansluitkabels regelmatig op schade contro-
leren. Let erop, dat bij het controleren de aansluitleiding
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met aanduiding H 07 RN. Op de aansluit-
kabel moet de typenaam vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 220 – 240 Volt zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot 25 m lenge over een door-
snede van 1,5 vierkante millimeter beschikken.
BA HM 100z LASER.indd 29 18.03.11 10:26
30
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335
Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-
Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
Dokumentationsbeauftragter
Werner Hartmann
Bezeichnung der Maschine
Kapp- und Zugsäge
Maschinentyp
HM 100zl
Art.-Nr. 390 1205 954, 390 1205 942
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Gemeldete Stelle
TÜV Süd Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Angewandte harmonisierte europäische Normen:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/
A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 61029-1/A12:2003, EN 61029-2-9:2002
Ort, Datum
Ichenhausen, 05.12.2009
Unterschrift
Thomas Honigmann (Geschäftsführer)
BA HM 100z LASER.indd 30 18.03.11 10:26
31
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électri-
cien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
Déclaration CE de conformité
Nous soussignés, Woodster GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335
Ichenhausen / Allemagne, déclarons par la présente, que la machine
désignée ci-après est conforme, en ce qui concerne la conception, sa forme
d’exécution, ainsi que le modèle distribué par nos soins, aux prescriptions
fondamentales applicables en matière de sécurité et d’hygiène des
réglementations CE.
Cette déclaration est frappée de nullité en cas de modifications au niveau
de la machine, non autorisées par les soussignés.
Responsable de la documentation
Werner Hartmann
Désignation de la machine
Scie à onglets radiales
Type de machine
HM 100zl
Art.-Nr. 390 1205 954, 390 1205 942
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Organisme notifiè
TÜV Süd Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Normes européennes harmonisées appliquées:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/
A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 61029-1/A12:2003, EN 61029-2-9:2002
Lieu, date
Ichenhausen, 5.10.2009
Signature
Thomas Honigmann (managing director)
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting
mogen uitsluitend door een elektronische vakman worden
uitgevoerd.
Bij vragen de volgende gegevens vermelden:
• Motorfabrikant
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335
Ichenhausen, dat de hierna genoemde machine op grond van haar ontwerp
en model alsook in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan
de relevante bepalingen van de volgende EG-richtlijnen.
Bij een niet met ons afgestemde modificatie van de machine verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Commissaris voor documentatie
Werner Hartmann
Naam van de machine
Afkort- en verstekzaag
Machinetype
HM 100zl
Art.-Nr. 390 1205 954, 390 1205 942
Relevante EG-richtlijnen:
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG,
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EWG.
Aangemeld bij
TÜV Süd Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle/Keuringsdienst
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/
A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 61029-1/A12:2003, EN 61029-2-9:2002
Plaats, datum
Ichenhausen, 05.12.2009
Handtekening
Thomas Honigmann (bedrijfsleider)
BA HM 100z LASER.indd 31 18.03.11 10:26
32
Výrobce:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s va-
ším novým přístrojem Woodster.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob-
ce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho
používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav třetí, neautorizovanou osobou,
namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektrického proudu při nedodržení elektric-
kých specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE
0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozor-
ně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a mož-
nostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečného, odborného a ekonomického zacházení
s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů
za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehli-
vosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uve-
denými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve
vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si ná-
vod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj
obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí
pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyško-
leny, a které byly informovány o možných nebezpečích.
Obslužný personál stroje musí splňovat minimální poža-
dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených
v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší
zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
BA HM 100z LASER.indd 32 18.03.11 10:26
33
Výrobca:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti Woodster.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o
zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,
nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zaria-
dením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznámenie
sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia pod-
ľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu;
ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných
situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšo-
vať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy
pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá
osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce
a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať
len osoby, ktoré zoznámené s činnosťou stroja a s ním
spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpeč-
nostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre
prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Producent:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji pod-
czas pracy z Państwa nowym urządzeniem Woodster.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od-
powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytaj-
cie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie-
czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji ob-
sługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrze-
gać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących
w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
BA HM 100z LASER.indd 33 18.03.11 10:26
34
Popis, Obr. 1
1 Držadlo
2 Startovací tlačítko
3 Blokovací tlačítko
4 Závěrná páka chrániče kotouče pily
5 Motor
6 Kotouč pily
7 Pohyblivý chránič kotouče pily
8 Upevněný chránič kotouče pily
9 Podstavec
10 Skluznice
11 Točna
12 Zajišťovací šroub
13 Páčka pro zbývající nastavení
14 Pytel na odštěpky
15 Upínací lišta
16 Rozšířená podpora
17 Díry pro šrouby na upevnění
18 Vsuvka v točně
19 Laser
HM 100zl
Obsah dodávky
Kapovací a potahová pila
HM 100zl
Návod k obsluze
Technické údaje
Pilový kotouč - průměr 254 mm
Pilový kotouč - vývrt 30 mm
Rozměry 795 x 760 x 600 mm
Hmotnost 17,4 kg
Točna - průměr 272 mm
Zarážky úhlů pokosu
vpravo a vlevo
45°, 30°, 22,5°, 1, 0°,
1, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Rozsah úhlu pokosu 45° vpravo a 60° vlevo
Úhel šikmého řezu 0°–45°
Max. kapacita
Příčný řez při 90° 305 x 75 mm
Pokosový řez při 45° 210 x 75 mm
Šikmý řez při 45° 305 x 45 mm
Kombinovaný řez při
45° 210 x 45 mm
Pohon
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Příkon P1 2250 W (S6/25%)
Počet otáček 2500 1/min
Změny technických údajů vyhrazeny!
Hladina hluku během řezání:
Max. hladina akustického tlaku: 99 dB(A)
Všeobecné pokyny
Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při trans-
portu žádná část nepoškodila. V případě reklamace
kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější rekla-
mace nebude brán zřetel.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
k obsluze pro seznámení se strojem.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní
díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro-
dejce Woodster.
Fig. 1
14
8
3
1
2
4
5
6
7
9
11
13
12
18
17
16
15
19
10
BA HM 100z LASER.indd 34 18.03.11 10:26
35
Legenda obr. 1
1 Rukoväť
2 Tlačidlo spustenia
3 Blokovacie tlačidlo
4 Blokovacia páka krytu listu píly
5 Motor
6 List píly
7 Pohyblivý kryt listu píly
8 Nepohyblivý kryt listu píly
9 Podstavec
10 Privádzací suport
11 Rotační stôl
12 Zaisťovacia skrutka
13 Páka pre nastavenie rastru
14 Vak pre triesky
15 Upínacia lišta
16 Predlžovacia podpera
17 Upevňovacie otvory
18 Vložka stolu
19 Laser
HM 100zl
Obsah dodávky
Skracovacia píla/píla bruchatka
HM 100zl
Návod na obsluhu
Technické údaje
Priemer listu píly 254 mm
Otvor listu píly 30 mm
Rozmery 795 x 760 x 600 mm
Hmotnosť 17,4 kg
Priemer rotačného
stolu 272 mm
Dorazy pokosového
uhla, pravé a ľavé 45°, 30°, 22,5°, 1, 0°,
1, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Oblasť pokosového
uhla 45° vpravo a 60° vľavo
Oblasť šikmého uhla 0°–45°
Max. kapacita
Prierez s 90° 305 x 75 mm
Pokosový rez pri 45° 210 x 75 mm
Šikmý rez pri 45° 305 x 45 mm
Kombinovaný rez pri
45° 210 x 45 mm
Pohon
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Príkon P1 2250 W (S6/25%)
Počet ot. 2500 1/min
Technické zmeny vyhradené!
Hladina hluku pri rezaní:
Max. hladina akustického tlaku: 99 dB (A)
Všeobecné pokyny
Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému
poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná,
okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na
obsluhu.
Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania,
používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné die-
ly získate od vášho predajcu Woodster.
Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
Legenda do rys. 1
1 Uchwyt
2 Przycisk startowy
3 Przycisk blokujący
4 Dźwignia blokująca osłony brzeszczotu piły
5 Silnik
6 Brzeszczot piły
7 Ruchoma osłona brzeszczotu
8 Nieruchoma osłona brzeszczotu
9 Cokół
10 Sanki posuwu
11 Stół obrotowy
12 Śruba mocująca
13 Dźwignia regulacji nacięcia
14 Worek na wióry
15 Mechanizm dociskowy
16 Wspornik przedłużający
17 Otwory mocujące
18 Wkładka stołu
19 Laser
HM 100zl
Zakres dostawy
pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i piła
dwuchwytowa HM 100zl
instrukcja obsługi
Dane techniczne
średnica brzeszczotu 254 mm
otwór brzeszczotu 30 mm
wymiary 795 x 760 x 600 mm
ciężar 17,4 kg
średnica stołu
obrotowego 272 mm
ogranicznik kąta uciosu
w lewo i w prawo
45°, 30°, 22,5°, 1, 0°,
1, 22,5°, 30°, 45°, 60°
zakres kąta uciosu 45° w lewo i 60° w prawo
kątownik nastawny 0°–45°
maksymalna moc
cięcie poprzeczne 90° 305 x 75 mm
cięcie po kątem 45° 210 x 75 mm
cięcie skośne 45° 305 x 45 mm
cięcie kombinowane
45° 210 x 45 mm
napęd
silnik V/Hz 230V / 50 Hz
moc wejściowa P1 2250 W (S6/25%)
liczba obrotów 2500 1/min.
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
Poziom hałasu podczas piłowania:
maksymalny poziom ciśnienia akustycznego: 99 dB(A)
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas trans-
portu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje
nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych
akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych.
BA HM 100z LASER.indd 35 18.03.11 10:26
36
Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají
vaší bezpečnosti označena značkou: m
m Bezpečnostní pokyny
Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám, které
pracují s přístrojem.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny v plně čitel-
ném stavu v blízkosti přístroje.
Překontrolujte síťové přívody. Nepoužívejte vadné
kabely.
Dbejte na to, aby přístroj stál stabilně na podkladě.
Pozor při práci: Hrozí nebezpečí úrazu prstů, rukou
a očí.
Zabraňte dětem v přístupu k přístroji připojenému do
sítě.
Při práci se strojem musí být namontována veškerá
ochranná zařízení a kryty.
Obsluha stroje musí mít minimálně 18 let. Učňové
musí mít minimálně 16 let a s přístrojem smí pracovat
pouze pod dozorem.
Osoby pracující s přístrojem nesmí být při práci vy-
rušovány.
Udržujte ovládací stanoviště přístroje bez třísek a od-
řezků dřeva.
Při práci noste přiléhavé oblečení, odkládejte šperky,
prsteny a náramkové hodinky.
Pro ochranu dlouhých vlasů si nasaďte čepici nebo
síťku na vlasy.
Ochranná zařízení nesmí být poškozena nebo odmon-
tována z přístroje.
Seřizování, nastavování, měření a čistění stroje pro-
vádějte pouze s vypnutým motorem. Vytáhněte síťo-
vou zástrčku a vyčkejte do úplného zastavení rotují-
cího nástroje.
Před odstraňováním poruch přístroj vypněte a vytáh-
něte síťovou zástrčku.
Instalace, opravy a údržbu elektroinstalace smí pro-
vádět pouze odborníci.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
po ukončení opravy nebo údržby ihned znovu namon-
tována.
Nevystavujte přístroj vlhkosti a nepoužívejte stroj
v blízkosti vznětlivých kapalin nebo plynů.
Nepoužívejte přístroj ve volném prostoru, pokud to
nedovolují povětrnostní a okolní podmínky (např. -
bušné ovzduší při bouřce nebo dešti).
Oblékejte se odpovídajícím způsobem: Nenoste široké
rukávy, šátky, kravaty, řetízky nebo náramky, které by
se mohly zachytit do jednotlivých částí přístroje při
jeho pohybu.
Používejte neustále své osobní ochranné prostřed-
ky: ochranné brýle vyhovující předpisům, rukavice
správné velikosti, vnější nebo vnitřní ochranu sluchu,
BA HM 100z LASER.indd 36 18.03.11 10:26
37
a rok výroby zariadenia.
V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať
o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m
m Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny dajte všetkým osobám, ktoré
budú pracovať na stroji.
Všetky bezpečnostné pokyny a výstražné značky na
stroji musia byť dobre čitateľné.
Skontrolujte napájací kábel. Musí byť bez chýb.
Presvedčte sa, že je stroj upevnený na pevnom pod-
klade.
Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov,
očí a rúk.
Zamedzte prístup detí k prístroju, ktorý zapojený do
elektrickej siete.
Pri prácach na stroji musia byť nainštalované všetky
ochranné zariadenia a kryty.
Osoby vykonávajúce obsluhu zariadenia musia mať
minimálne 18 rokov. Učni musia mať minimálne 16
rokov a ba stroji môžu pracovať iba pod dozorom.
Osoby pracujúce na stroji sa od neho nemôžu otáčať.
Pracovné miesto udržiavajte bez triesok a hoblín.
Noste tesný priliehavý odev. Odkladajte šperky, prste-
ne a náhrdelníky.
Nasadzujte si pokrývku hlavy alebo čapicu, keď máte
dlhé vlasy.
Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú demon-
tovať ani deaktivovať.
Prestavby, čistenie, meranie a nastavenie vykonávajte
iba v prípade, že je motor vypnutý. Vytiahnite sieťovú
zástrčku a počkajte až sa rotujúce diely zastavia.
Pre odstráneniu porúch, stroj zastavte. Vytiahnite sie-
ťovú zástrčku.
Opravy, inštalácie a údržbu na elektroinštalácii môžu
vykonávať len odborníci.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
opäť ihneď namontovať.
Stroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí a v blízkosti
horľavých kvapalín alebo plynu.
Prístroj nepoužívajte vonku, ak na to nie vhodné
poveternostné a prírodné podmienky (napr.: explozív-
ne ovzdušie, počas búrok alebo dažďa).
Správne sa obliekajte: Nenoste široké rukávy, šály,
kravaty, retiazky alebo náramky, ktoré by sa mohli
dostať do dielov stroja.
Stále používajte osobné ochranné pomôcky:. Vyhovu-
júce okuliare, rukavice vo správnej veľkosti, vonkajšiu
alebo vnútornú ochranu sluchu, podľa potreby čapicu,
ktorá zakryje vlasy.
Dávajte pozor na napájací kábel: Nesmiete ním nadvi-
hovať stroj, alebo vyťahovať zástrčku zo zásuvky,
chráňte ho pred ostrými hranami, olejom a prehriatím.
Części zamienne można otrzymać u dealera rmy
Woodster.
Przy zamówieniach należy podać nasze numery arty-
kułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W niniejszej instrukcji obsługi miejsca, które do-
tyczą Państwa bezpieczeństwa, one oznaczone
znakiem: m
m Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać
wszystkim osobom pracującym z urządzeniem.
Konieczne jest sprawdzenie podłączeń zasilających.
Nie wolno używać podłączeń wadliwych.
Należy uważać na to, żeby urządzenie stało stabilnie
na trwałym podłożu.
Ostrożnie podczas pracy: niebezpieczeństwo urazu
palców, rąk i oczu.
Nie wolno dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia
podłączonego do zasilania.
Podczas pracy z urządzeniem należy zainstalować
wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony.
Osoba obsługująca musi mieć co najmniej 18 lat. Oso-
by uczące się muszą mieć minimum 16 lat, ale wolno
im pracować wyłącznie pod nadzorem.
Osoby obsługujące urządzenie nie mogą być odwró-
cone w drugą stronę.
Należy dopilnować, żeby na stanowisku obsługi urzą-
dzenia nie było wiórów i odpadów drzewnych.
Trzeba nosić ściśle przylegające ubranie i zdejmować
biżuterię, obrączki oraz zegarki na rękę.
Dla ochrony długich włosów należy założyć czapkę
lub siatkę.
Nie wolno demontować lub rozbierać urządzeń zabez-
pieczających urządzenia.
Prace przezbrojeniowe, regulacyjne, pomiarowe i
związane z czyszczeniem można przeprowadzać
tylko przy wyłączonym silniku. Należy wyjąć wtycz-
i odczekać do zatrzymania obracającego się
narzędzia.
Podczas usuwania awarii należy wyłączyć urządzenie
i wyciągnąć wtyczkę.
Instalacje, naprawy oraz prace konserwacyjne w obrę-
bie instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane
jedynie przez fachowców.
Wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
Nie wolno narażać urządzenia na działanie wilgoci i
używać go w pobliżu łatwopalnych cieczy bądź gazów.
Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz,
gdy pogoda i warunki otoczenia na to nie pozwalają
(np. wyładowania atmosferyczne, podczas burzy lub
deszczu).
Należy stosownie się ubierać: nie wolno nosić sze-
rokich rękawów, apaszek, krawatów, łańcuszków czy
bransoletek, które mogą być wciągnięte przez poru-
szające się elementy urządzenia.
BA HM 100z LASER.indd 37 18.03.11 10:26
38
v případě nutnosti také pokrývku hlavy, která přikryje
vaše vlasy.
Dbejte na elektrický kabel: nesmí být nikdy použit
k nadzvednutí přístroje nebo k odstranění zásuvky,
chraňte kabel před ostrými hranami, olejem a přehřá-
tím.
V případě nutnosti použití prodlužovacího kabelu po-
užívejte, prosím, jen ověřené výrobky.
Chraňte se před elektrickým šokem: zamezte kontaktu
s uzemněnými objekty jako jsou roury, topná tělesa
a lednice.
Doplňující bezpečnostní předpisy pro zkracovací a
pokosové pily
Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované kotouče.
Nepoužívejte pilu bez ochranných zařízení.
Vyměňte vsuvku v točně, pokud je opotřebovaná.
Používejte tuto pilu jen k řezání dřeva nebo podob-
ných materiálů.
Používejte jen kotouče pily doporučené výrobcem a
v souladu s normou EN847-1.
Pokud řežete, připojte k pokosové pile lapač odpadu.
Volte kotouče pily odpovídající řezanému materiálu.
Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
Když řežete velké kusy, používejte podpůrná křídla
rozšířené podpory, která poskytují lepší podporu a
také používejte upínací svěrky a další upínací zaří-
zení.
Používejte ochranu uší.
VAROVÁNÍ! Hluk může být zdraví nebezpečný. Když
hluk překročí povolenou hodnotu 85dB(A), použijte
ochranu uší.
Doplňující bezpečnostní předpisy pro laserové svět-
lo.
Laserové světlo a laserový paprsek použité v tomto
systému odpovídají třídě 1 s maximálním výkonem
390 µW a 650 nm vlnové délky. Tento laser obvykle
nepředstavuje žádné optické nebezpečí, ale upřený
pohled do paprsku může vést k chvilkovému oslepnutí.
Varování: Nedívejte se přímo do laserového paprsku,
neboť by mohl představovat určité nebezpečí. Dbejte
na následující bezpečnostní předpisy:
Laser smí být používán a udržován jen v souladu
s předpisy stanovenými výrobcem.
Směrujte paprsek výhradně na řezaný materiál a ni-
koliv na osoby nebo jiné předměty.
Laserový paprsek nesmí být úmyslně směrován na
osoby a nesmí být směrován do oka osoby déle než
0,25 s.
Dbejte neustále na to, aby laserový paprsek směřoval
na silný kus obrobku bez reektujícího povrchu, to
znamená: přijatelným materiálem je dřevo nebo ma-
teriály s hrubým povrchem. Lesknoucí se, reektující
plech nebo podobné materiály jsou pro použití laseru
nevhodné, protože by mohly způsobit odražení paprs-
ku k osobě obsluhující stroj.
BA HM 100z LASER.indd 38 18.03.11 10:26
39
Ak používate predlžovací kábel, používajte len schvá-
lený výrobok.
Chráňte sa pred elektrickým úrazom: Vyvarujte sa
kontaktu s uzemnenými predmetmi, ako trubky,
radiátory a chladničky.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny na skracovacie
a pokosové píly
Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové
listy.
Nepoužívajte pílu bez ochranných zariadení.
Vymieňajte vložky stola, ak sú opotrebované.
Používajte pílu len na rezanie dreva a podobných
materiálov.
Používajte len pílové listy odporúčané výrobcom, ktoré
zodpovedajú EN847-1.
Pripájajte vašu pokosovú pílu k lapaču prachu.
Vyberajte pílové listy podľa materiálu, ktorý sa
rezať.
Kontrolujte maximálnu hĺbku rezu.
Vždy používajte pri rezaní dlhých obrobkov pre lepšie
zachytenie predlžovaciu podperu a nasadzujte upína-
cie čeľuste alebo iné upínacie zariadenia.
Noste ochranné okuliare.
VÝSTRAHA! Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Ak
sa prekročí prípustná hladina hluku 85 dB(A), musí
sa nosiť ochrana sluchu.
Dodatočné bezpečnostné pokyny laserové svetlo
Laserové svetlo použité v tomto výrobku a laserové
žiarenie odpovedá triede 1 s maximálnym výkonom
390 µW a 650 nm vlnovej dĺžky. Tento laser nepred-
stavuje optické nebezpečenstvo, avšak odporúčame,
aby ste sa nepozerali dlho do lúča, aby ste neoslepli.
Varovanie: Nepozerajte sa priamo do laserového lúča,
pretože by to mohlo predstavovať nebezpečenstvo.
Pridržiavajte sa nasledujúcich bezpečnostných pred-
pisov.
Laser je možné používať a udržiavať len podľa usta-
novení predpisov výrobcu.
Lúč výhradne smerujte na obrobok a nikdy nie na oso-
by alebo iné predmety.
Laserový lúč nesmie byť neúmyselne smerovaný na
osoby. Nesmie byť nasmerovaný na oči osoby viac
ako 0,25 s.
Dbajte stále na to, aby bol laserový lúč nasmerovaný
na robustný obrobok bez reexnej plochy, to znamená:
drevo alebo materiály s drsným povrchom sú prijateľ-
né. Lesklé, reexívne plechy alebo podobné materiály
sú pre laser nevhodné, keďže reexné plochy odráža-
jú lúč smerom k obsluhe.
Nemeňte laserovú jednotku za iný typ. Opravy môže
Zawsze należy używać własnych zabezpieczeń: prze-
pisowych okularów ochronnych, rękawiczek we wła-
ściwym rozmiarze, zewnętrznych lub wewnętrznych
ochraniaczy uszu, a jeśli to konieczne czepka, który
zakrywa włosy.
Należy uważać na przewód elektryczny: nigdy nie
wolno ciągnąć za niego, żeby przysunąć urządzenie
lub wyciągnąć wtyczkę, należy też go chronić przed
ostrymi krawędziami, olejem i przegrzaniem.
W przypadku konieczności zastosowania przedłuża-
czy, można używać tylko sprawdzonych artykułów.
Należy zabezpieczyć się przed wstrząsem elektrycz-
nym: trzeba unikać kontaktu z przedmiotami uziemio-
nymi takimi jak rury, grzejniki i lodówki.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dla kapówek i pi-
larek do cięcia ukośnego
Nie należy używać uszkodzonych lub odkształconych
brzeszczotów.
Nie wolno używać pilarki bez zabezpieczeń.
Należy wymieniać zużyte wkładki stołu.
Należy używać pilarki tylko do cięcia drewna lub po-
dobnych materiałów.
Należy używać wyłącznie brzeszczotów polecanych
przez producenta, muszą one być zgodne z Normą
Europejską 847-1.
Podczas piłowania należy docisnąć pilarkę do odpy-
lacza.
Należy wybierać brzeszczoty odpowiednie do ciętego
materiału.
Należy sprawdzić maksymalną głębokość cięcia.
Podczas piłowania długich elementów zawsze należy
używać do podparcia wspornika do przedłużania i za-
kładać szczęki mocujące lub inne zaciski.
Należy nosić ochraniacze na uszy.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być szkodliwy dla zdro-
wia. Gdy zostaje przekroczony dopuszczalny poziom
szumów 85dB(A), należy nosić ochraniacze na uszy.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dot. światła
lasera.
Światło lasera użyte w tym układzie i promień lasera
odpowiadają klasie 1 z maksymalną mocą 390 µW i
długością fali 650 nm.
W normalnych warunkach laser ten nie stanowi nie-
bezpieczeństwa optycznego, aczkolwiek wpatrywanie
się w wiązkę światła może prowadzić do oślepienia.
Ostrożnie: Nie wolno wpatrywać się bezpośrednio w
wiązkę światła lasera, ponieważ mogłoby to stanowić
niebezpieczeństwo. Należy przestrzegać następują-
cych zasad bezpieczeństwa:
Laser może być używany i konserwowany wyłącznie
przy zastosowaniu się do norm producenta.
Promienie lasera mogą być skierowane tylko na obra-
biany element i nigdy nie wolno kierować ich na osobę
lub inne przedmioty.
Nie wolno umyślnie kierować promienia lasera na lu-
dzi. Nigdy nie może być on skierowany na oko ludzkie
na czas dłuższy niż 0,25 sek.
Zawsze należy uważać na to, żeby promień lasera
skierowany był na nieuszkodzony element obrabia-
BA HM 100z LASER.indd 39 18.03.11 10:26
40
Nevyměňujte jednotku laserového světla za jiný typ
zařízení. Opravy musí být prováděny výrobcem nebo
autorizovanou odbornou provozovnou.
Pozor: Dodržujte a používejte jen pravidla, postupy a
nástroje popsané v tomto návodu. Jejich nedodržení
může vést ke vzniku nebezpečného záření.
m Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
Stroj musí být vždy používán pouze v technicky doko-
nalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen
a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v ná-
vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte
odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit
bezpečnost!
Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v dů-
sledku neoprávněného použití stroje. Za všechna ri-
zika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre-
vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-
-technická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je se strojem seznámen a je vyško-
len v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
m Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou-
ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“
a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou
být minimalizována další nebezpečí.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
BA HM 100z LASER.indd 40 18.03.11 10:26
41
vykonávať len výrobca alebo poverený technik.
Pozor: Vy môžete vykonávať len nastavovacie a re-
gulačné práce popísané v tomto návode. Nedbanie
môže viesť k nebezpečnému žiareniu.
m Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných
zariadeniach.
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tom-
to návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte
odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou-
žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob-
cu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potreb-
né dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je po-
trebné dodržiavať.
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby,
ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informova-
o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stroja
rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušen-
stvami a nástrojmi výrobcu.
m Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržia-
vate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
ny, który ma powierzchnię nieodbijającą światła, to
znaczy: akceptowalne jest drewno lub materiały o
matowej powierzchni. Błyszcząca, odbijająca światło
blacha lub podobne materiały są dla lasera nieodpo-
wiednie, ponieważ powierzchnie odbijające światło
mogłyby odbić promienie lasera z powrotem na osobę
obsługującą.
Nie można wymieniać lasera na inny typ. Naprawy
muszą być przeprowadzane przez producenta lub
uznaną wyspecjalizowaną rmę.
Uwaga: Wolno stosować jedynie metody i procedu-
ry opisane w tej instrukcji. Nieprzestrzeganie zasad
może prowadzić do niebezpiecznego promieniowania.
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie odpowiada obowiązującej Dyrektywie
WE dot. maszyn.
Wolno używać wyłącznie urządzeń będących w stanie
nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, zasa-
dami dot. bezpieczeństwa i ewentualnych zagrożeń,
przestrzegając instrukcji obsługi! Należy likwidować
awarie, szczególnie te, które mogą zagrażać bezpie-
czeństwu (polecić ich zlikwidowanie)!
Każde użycie wykraczające ponad to, jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie od-
powiada za wynikające z tego tytułu szkody; ryzyko
ponosi wtedy sam użytkownik.
Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczą-
cych bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i infor-
macji podanych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i
pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bez-
pieczeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany
w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta
za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta.
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze sta-
nem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpie-
czeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może spora-
dycznie wystąpić ryzyko.
Zagrożenie dla zdrowia przez prąd, w przypadku uży-
wania niezgodnego z przepisami elektrycznych prze-
wodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może powstać inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
jednocześnie przestrzegane będą „wskazówki dot.
bezpieczeństwa” oraz „zasady użytkowania zgodnego
z przeznaczeniem”, jak i instrukcja obsługi.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz-
BA HM 100z LASER.indd 41 18.03.11 10:26
42
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za-
xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
m Montáž
VAROVÁNÍ! Pro vaši bezpečnost nezapojujte zástrč-
ku do zásuvky elektrické energie, dokud jste neprošli
všechny kroky montáže a dokud jste neprošli a nepo-
chopili bezpečnostní a provozní pokyny.
Zvedněte pilu z balení a umístěte ji na váš pracovní stůl.
Připevnění lapače odpadu (Obr. 2)
Nasuňte lapač odpadu (2) na výfukový otvor (1), který
je umístěný na motoru.
Fig. 2
2
1
BA HM 100z LASER.indd 42 18.03.11 10:26
43
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto -
vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Montáž
VÝSTRAHA! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte
zástrčku do zásuvky, po vykonaní všetkých mon-
tážnych krokov a prečítaní a porozumení pokynov na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Nadvihnite pílu z obalu a položte ju na váš ponk.
Inštalácia vaku pre prach (Obr. 2)
Nasuňte vak pre prach (2) na výstupný otvor (1) v ob-
lasti motora.
czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
podczas obrabiania i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze-
nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz-
czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
przy obrabianiu i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze-
nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za-
wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję-
ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
Montaż
OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtycz-
należy włożyć do kontaktu dopiero wtedy, gdy
wszystkie kroki związane z montażem zostaną za-
kończone oraz po przeczytaniu i zrozumieniu wska-
zówek dot. bezpieczeństwa i instrukcji obsługi.
Należy wyjąć pilarkę z opakowania i położyć na stół
roboczy.
Instalacja worka na kurz (rys. 2)
Należy nasunąć worek na kurz (2) na otwór spustowy
(1) w obrębie silnika.
BA HM 100z LASER.indd 43 18.03.11 10:26
44
Nastavení přístroje
Upozornění:
Tento přístroj byl přesně nastaven ještě před odesláním
z továrny. Pro dosažení nejlepších výsledků zkontrolujte
toto nastavení a přenastavte jej podle potřeby.
Nastavení zarážek pro šikmé řezání na 90° a 45° (Obr.
3)
Povolte jistící páčku pro šikmé řezání a pohněte ře-
zací hlavou úplně doprava. Páčku 1 opět utáhněte.
Pro nastavení pilového kotouče na úhel 90° vůči stolu
použijte úhloměr.
Pokud je nutné přenastavení, povolte pojistnou matici
2 a šroub 3 nastavte pomocí klíče, který je dodáván
spolu s pilou. Šroub 3 nastavte tak, aby pilový kotouč
svíral se stolem úhel 90°.
Utáhněte pojistnou matici.
Nastavte ukazatel šikmého řezu 5 pomocí šroubu na
značku 0.
Pro nastavení zarážky na 45° použijte stejný postup
jako při nastavování 90°. Řezací hlavou ale pohněte
doleva. Opět použijte pojistnou matici 2 a šroub 3 na
protilehlé straně.
Nastavení dotykové plochy
Snižte řezací hlavu a stlačte pojistný kolík. Zajistěte,
aby byl stůl v úhlu 0°.
Přiložte univerzální úhloměr k dotykové ploše a pilo-
vému kotouči.
Pokud se pilový kotouč nedotýká úhloměru, povolte
šrouby.
Nastavte dotykovou plochu tak, aby se plně dotýkala
úhloměru. Šrouby opět utáhněte.
Přenastavení laserové linie, Obr. 4
1 Pro přenastavení paprsku laseru použijte prkno (cca.
200 mm x 300 mm). V pravém úhlu si označte linii a
položte prkno na dotykovou plochu stolu.
2 Vyrovnejte toto označení soustředně k pilovému ko-
touči a pevně sevřete upínací lištou.
3 Zapněte laser pomocí vypínače.
4 Točte šroubem (1) tak dlouho, dokud paprsek laseru
nebude probíhat paralelně k označené linii.
5 Boční úpravu můžete provést také povolením obou
šroubů (2) a posunutím jednotky laseru.
6 Nezapomeňte: Paprsek laseru můžete přenastavit
tak, aby probíhal na straně nebo uprostřed řezu.
7 Oba šrouby (2) opět utáhněte. Lze přenastavit dle
potřeby.
Připojení do elektrické sítě
Zkontrolujte, že zdroj elektrické energie a zásuvka elek-
trické energie jsou kompatibilní s vaší kapovací a poko-
sovou pilou. Podívejte se na výrobní štítek motoru nebo
výkonnost na kapovací a pokosové pile. Jakékoliv změny
5
4
3
2
1
Fig. 3
Fig. 4
22
1
BA HM 100z LASER.indd 44 18.03.11 10:26
45
Instalacja urządzenia
Wskazówka:
Przed wysyłką urządzenie to zostało dokładnie wyregu-
lowane w fabryce. Dla lepszych rezultatów należy spraw-
dzić dokładność następujących ustawień i poprawić je w
razie potrzeby.
Ustawianie ograniczników na 90° i 45° (rys. 3)
Należy poluzować dźwignię zacisku kąta i przesunąć
całkiem w prawo głowicę tnącą. Unieruchomić dźwi-
gnię zacisku kąta 1.
W celu ustawienia brzeszczotu na 90° do stołu należy
użyć kątomierza.
Należy poluzować nakrętkę zabezpieczającą 2, jeśli
będzie konieczna regulacja i przekręcić śrubę 3 przy
pomocy dostarczonego klucza maszynowego tak,
żeby brzeszczot znajdował się pod kątem 90° do stołu.
Należy dokręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Przy pomocy śruby należy ustawić wskaźnik kąta 5
na 0.
Podczas ustawiania ogranicznika na 45° należy po-
stępować tak samo, ale głowicę tnącą należy obrócić
w lewo i użyć nakrętki mocującej 2 oraz
śruby 3 na przeciwległej stronie.
Ustawienie powierzchni przyłożenia urządzenia
Należy obniżyć głowicę i wcisnąć zapadkę blokującą.
Należy się upewnić, żeby stół miał kąt uciosu 0°.
Należy przyłożyć kątomierz uniwersalny do powierzch-
ni przyłożenia brzeszczotu.
Jeśli brzeszczot nie dotyka kątomierza, to należy po-
luzować śruby.
Należy tak ustawić powierzchnię przyłożenia, żeby
całkowicie dotykała ona kątomierza. Ponownie trze-
ba dokręcić śruby.
Regulacja linii spektralnej lasera, rys. 4
1 W celu wyregulowania promienia lasera, należy
wziąć deskę (ok. 200 mm x 300 mm). Trzeba za-
znaczyć linię w prawym rogu i położyć deskę na
powierzchni przyłożenia stołu.
2 Należy ustawić oznaczenie centralnie w stosunku do
brzeszczotu i mocno zacisnąć go za pomocą mecha-
nizmu zaciskowego.
3 Należy włączyć laser za pomocą włącznika/wyłącz-
nika.
4 Trzeba przekręcić śrubę (1), linia lasera ustawi się
równolegle w stosunku do zaznaczonej linii.
5 Bocznej korekty dokonać można poprzez poluzowa-
nie obu śrub (2) i przesunięcie jednostki lasera.
6 Uwaga: Linię lasera można wyregulować tak, żeby
biegła ona po boku lub w środku cięcia.
7 Należy ponownie dokręcić śruby (2) i w razie potrze-
by ostatecznie wyregulować.
Podłączenie do źródła zasilania
Należy sprawdzić, czy używane źródło zasilania i gniazd-
ko zgodne z kapówką i pilarką. Należy popatrzeć na
tabliczkę znamionową na silniku lub na moc znamionową
na pilarce. Wszelkie zmiany muszą być zawsze podej-
Nastavenie nástroja
Upozornenie:
Tento nástroj bol pre predajom presne nastavený. Kvôli
presnosti skontrolujte nasledujúce nastavenia a prípad-
ne ich skorigujte.
Nastavenie uhlu dorazu na 90° a 45° (Obr. 3)
Uvoľnite zvieraciu páku uhla a nasuňte rezaciu hlavu
celkom doprava. Utiahnite zvieraciu páku uhla 1.
Použite pre nastavenie listu píly na 90° ku stolu uh-
lomer.
Uvoľnite poistnú maticu 2, ak je nutné nastavenie,
a otáčajte skrutkou 3 dodaným skrutkovačom tak, aby
bol v 90° uhle k stolu.
Utiahnite poistnú maticu.
Nastavte ukazovateľ uhla 5 skrutkou na 0.
Dodržiavajte pre nastavenie dorazu na 45° rovnaký
postup, ale rezaciu hlavu nasuňte doľava a použite
poistnú maticu 2 a skrutku 3 na opačnej strane.
Nastavenie dosadaciu plochy
Znížte rezaciu hlavu a stlačte blokovacie tlačidlo. Uis-
tite sa, že má stôl pokosový uhol 0°.
Priložte univerzálny uhlomer na dosadaciu plochu
a list píly.
Uvoľnite skrutky, ak sa uhlomer nedotýka listu píly.
Nastavte dosadaciu plochu tak, aby sa uhlomer cel-
kom dotýkal. Skrutky opäť utiahnite.
Nastavenie laserovej čiary, Obr. 4
1 Pre nastavenie laserového lúča použite dosku (cca
200mm x 300mm). Označte čiaru v pravom uhlu
a položte dosku na dosadaciu plochu stola.
2 Vycentrujte značku k listu píly a upevnite ju upínadla-
mi.
3 Zapnite laser vypínačom.
4 Otáčajte skrutkou (1), je laserová čiara rovnobež-
ne s vyznačenou linkou.
5 Bočnú opravu je možné vykonať uvoľnením oboch
skrutiek (2) a posunutím laserové jednotky.
6 Dodržiavajte: Laserovú čiaru môžete nastaviť tak,
aby bežala po strane alebo uprostred rezu.
7 Obidve skrutky (2) opäť utiahnite a podľa potreby
nastavte.
Pripojenie zdroja prúdu
Skontrolujte, že použitý zdroj prúdu a zásuvka odpo-
vedajú vašej skracovacej a pokosovej píle. Pozrite na
typový štítok na motoru alebo menovitý výkon na vašej
skracovacej a pokosovej píle. Akúkoľvek zmenu môže
BA HM 100z LASER.indd 45 18.03.11 10:26
46
by měl vždy provádět kvalikovaný elektrikář.
Toto zařízení je dvojitě uzemněno, což odstraňuje potře-
bu používání uzemněného napájecího systému.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se kontaktu s vývody na zástrč-
ce, pokud zasouváte zástrčku do nebo z elektrické
zásuvky. Dotyk může způsobit těžký úraz elektrickým
proudem.
Použití prodlužovacího kabelu
Použití prodlužovacího kabelu způsobuje lehké snížení
výkonu. Abyste tyto ztráty stáhli na minimum a předešli
přehřátí motoru a následně jeho možnému vyhoření,
poraďte se s kvalikovaným elektrikářem o minimálním
průměru drátu pro prodlužovací kabel.
Prodlužovací kabel musí být na jednom konci vybaven
uzemněnou zástrčkou, která se hodí do zásuvky elek-
trické energie. Na druhém konci musí mít uzemněnou
zásuvku, která se hodí k zástrčce stroje.
Montáž přístroje
Upozornění:
Důrazně doporučujeme, abyste kapovací a pokosovou
pilu bezpečně přišroubovali k pracovnímu stolu, čímž za-
bezpečíte maximální stabilitu pily.
Najděte a označte na pracovním stole čtyři otvory na
šrouby.
Díry vyvrtejte do pracovního stolu vrtákem s ø 10 mm.
Přišroubujte kapovací a pokosovou pilu pevně ke sto-
lu pomocí šroubů, podložek a matek. Povšimněte si,
prosím, že tyto upevňovací prvky nejsou dodány spolu
s přístrojem.
Práce s přístrojem
VAROVÁNÍ! Nikdy nezapojujte zástrčku do zásuvky
elektrické energie, dokud nejsou hotová všechna na-
stavení a instalace a vy jste neprošli a nepochopili
bezpečnostní a provozní pokyny.
Základní provoz kapovací a pokosové pily s potaho-
vou funkcí.
K upevnění obrobku vždy použijte upínací svěrku 17.
V upínací svěrce jsou 2 otvory.
Obrobek vždy umístěte proti dotykové ploše. Neměl
by se používat obrobek, který je ohnutý nebo zdefor-
movaný a nemůže být umístěn naplocho na stole nebo
proti dotykové ploše.
Nikdy nedávejte ruce do pracovní oblasti. Udržujte
ruce mimo „Zakázanou oblast pro ruce“, která zahrnu-
je celou točnu pokosové pily. Tento prostor je označen
symbolem „No Hands“.
VAROVÁNÍ! Abyste předešli zraněním způsobe-
ným materiálem odhozeným z pily, odpojte pilu od
sítě elektrické energie, čímž předejdete náhodnému
spuštění a poté odstraňte malé části materiálu.
BA HM 100z LASER.indd 46 18.03.11 10:26
47
mowane przez wykwalikowanego elektryka.
Urządzenie jest podwójnie izolowane, dlatego też uzie-
mienie systemu zasilania prądem jest niepotrzebne.
OSTRZEŻENIE: Należy unikać kontaktu z wtyczką,
gdy się do gniazdka wkłada lub wyjmuje. Kontakt
z wtyczką może spowodować ciężkie porażenie prą-
dem.
Użycie przedłużacza
Użycie przedłużacza powoduje niewielką utratę mocy. W
celu zredukowania tego do minimum i uniknięcia prze-
grzania oraz możliwego przepalenia się silnika, należy
poradzić się wykwalikowanego elektryka na temat mini-
malnej długości przewodu przedłużacza.
Przedłużacz musi mieć na jednym końcu wtyczkę z uzie-
mieniem, która pasuje do gniazdka, a na drugim końcu
uziemione gniazdko wtyczkowe, które pasuje do wtyczki
urządzenia.
Montaż narzędzia
Wskazówka:
Stanowczo rekomendujemy przykręcenie pilarki na stałe
do stołu roboczego tak, żeby urządzenie było tak stabil-
ne, jak to tylko możliwe.
Należy odszukać i zaznaczyć na stole cztery otwory.
W stole roboczym należy wywiercić dziury wiertłem o
średnicy 10 mm.
Należy mocno przykręcić pilarkę do stołu, przy użyciu
śrub, podkładek i nakrętek. Trzeba wziąć pod uwagę,
że akcesoria mocujące nie zostały dostarczone wraz
z urządzeniem.
Eksploatacja urządzenia
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie wolno podłączać wtyczki
do źródła zasilania, zanim wszystkie prace instala-
cyjne i regulacyjne nie zostaną zakończone, i zanim
instrukcja dot. bezpieczeństwa oraz obsługi nie zo-
stanie przeczytana i zrozumiana.
Podstawowa eksploatacja kapówki i pilarki z funkcją
posuwu
Do zamocowania elementu obrabianego zawsze na-
leży używać szczęk mocujących 17. Do zamocowania
szczęk mocujących przewidziano 2 dziury.
Element obrabiany zawsze należy ustawić na po-
wierzchni przyłożenia. Każdy skręcony lub zakrzy-
wiony przedmiot obrabiany, który nie może zostać
przymocowany płasko na stole lub na powierzchni
przyłożenia, może się zakleszczyć w brzeszczocie i
nie powinien być używany.
Nie wolno wkładać rąk w obszar piłowania. Zawsze
należy trzymać ręce poza „strefą zakazu dla rąk”, któ-
ra obejmuje cały stół. Jest ona oznaczona symbolem
„No Hands”.
OSTRZEŻENIE! Żeby wyeliminować wypadki spo-
wodowane odrzuconymi elementami, należy w celu
uniknięcia niezamierzonego uruchomienia się urzą-
dzenia, wyjmować wtyczkę z gniazdka i odsuwać
drobne elementy.
vykonávať len kvalikovaný elektrikár.
Tento nástroj je dvojnásobne izolovaný, preto nie je nut-
né zdroj prúdu uzemňovať.
VAROVANIE: Vyhýbajte sa kontaktu s vodičmi zástrč-
ky, keď zástrčku pripájate do zásuvky, alebo ju vyťa-
hujete. Kontakt môže spôsobiť ťažký elektrický úder.
Použitie predlžovacieho káblu
Použitie predlžovacieho káblu spôsobuje ľahkú stratu vý-
konu. Aby ste toto eliminovali a zamedzili prehrievaniu
a možnému spáleniu motoru, spýtajte sa kvalikovaného
elektrikára na minimálny prierez vodičov kábla.
Predlžovací kábel musí mať na jednom konci uzemnenú
zástrčku, ktorá je vhodná do elektrickej zásuvky a druhý
koniec má uzemnenú zástrčku, ktorá je vhodná na pripo-
jenie stroja.
Montáž nástroja
Upozornenie:
Výslovne odporúčame túto skracovaciu a pokosovú pílu
priskrutkovať na ponk, aby bol stroj maximálne stabilný.
Nájdite a vyznačte otvory pre skrutky na ponku.
Vyvŕtajte do ponku otvory o ø 10 mm.
Priskrutkujte skracovaciu a pokosovú pílu pomocou
skrutiek, podložiek a matíc na ponk. Tieto upevňo-
vadlá nie sú dodané so strojom.
Prevádzka nástroja
VÝSTRAHA! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte
zástrčku do zásuvky, po vykonaní všetkých mon-
tážnych krokov a prečítaní a porozumení pokynov na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Základné bezpečnostné pokyny pre skracovaciu
a pokosovú pílu s funkciou privádzania
Pre upevnenie obrobku vždy používajte upínacie če-
ľuste 17. Preto sú k dispozícii 2 otvory.
Obrobok vždy polohujte na dosadaciach plochách.
Každý zakrivený a pootočený obrobok, ktorý nie je
pridržovaný na stole alebo dosadacej ploche sa môže
zablokovať do listu píly.
Vaše ruky nedávajte do oblasti rezania. Udržiavajte
ich stále mimo „zakázanej zóny pre ruky“ ktorá obo-
pína celý stôl. Je označená symbolom „No Hands”
(Žiadne ruky).
VÝSTRAHA! Aby ste zamedzili vyhodeniu materiá-
lu, musíte kvôli neúmyselnému spusteniu odstrániť
zástrčku píly zo zásuvky a napokon vytiahnuť malé
diely.
BA HM 100z LASER.indd 47 18.03.11 10:26
48
Ořezávání (Obr. 5)
Pro ořezávání odsuňte řezací hlavu co nejvíce dozadu a
nosič hlavy 1 zajistěte pojistnou páčkou 2.
Řezání na pokos
Ujistěte se, že je dotyková plocha bezpečně ve své
pozici.
Uvolněte jistící páčku pokosu a pohněte točnou do
požadovaného úhlu. Každých pět stupňů v rozsahu
0° až 45° může být přesně a rychle nastaveno pomocí
mřížky. Nechte zaklapnout jistící páčku a zajistěte úhel
svěracím šroubem.
Pro pohnutí řeznou hlavou dolů, zapněte spínač pily a
zmáčkněte jistící páčku pilového kotouče.
Šikmý řez
Uvolněte jistící páčku pro šikmý řez a pohněte řeza-
hlavou do požadovaného úhlu. Jistící páčku opět
utáhněte.
Pro pohnutí řeznou hlavou dolů, zapněte spínač pily a
zmáčkněte jistící páčku pilového kotouče.
Kombinovaný řez
Kombinovaný řez je kombinací řezání na pokos s šik-
mým řezem. Jejich technika je popsána výše.
Nastavení hloubky řezu (Obr. 5.1)
Pro opakované řezání rovných a plochých řezů může být
přednastavena hloubka řezu.
Pohněte řeznou hlavou dolů tak, aby zuby pilového
kotouče dosahovaly požadované hloubky řezu.
Horní rameno držte v dané pozici a točte blokovacím
šroubem (1), dokud nedosáhne blokovací destičky (2).
Přezkoušejte hloubku zubů tím, že pohnete řeznou
hlavou zepředu dozadu podél řídícího ramene a to
skrz celou oblast zasaženou při obvyklém řezání.
Fig. 5
2
1
Fig. 5.1
1
2
BA HM 100z LASER.indd 48 18.03.11 10:26
49
Kapówka (rys. 5)
Głowicę tnącą należy przesunąć tak daleko do tyłu jak to
tylko możliwe i zablokować sanki 1 za pomocą uchwytu
zaciskowego 2.
Ciecie pod kątem
Należy się upewnić, że powierzchnia przyłożenia za-
bezpieczona jest w odpowiedniej pozycji.
Należy poluzować zapadkę zatrzaskową i ustawić stół
na pożądany kąt. Kąty od do 45° można szybko i
precyzyjnie przestawiać przy pomocy regulacji nacię-
cia, każdorazowo o 5°. Należy zablokować zapadkę
zatrzaskową oraz kąt za pomocą śruby zaciskowej.
Żeby opuścić głowicę, należy wcisnąć włącznik i na-
cisnąć dźwignię zaciskową brzeszczotu.
Cięcie skośne
Należy poluzować dźwignię zaciskową kąta i przesta-
wić głowicę tnącą na pożądany kąt. Ponownie należy
docisnąć uchwyt zaciskowy kąta.
Żeby opuścić głowicę tnącą, należy wcisnąć włącznik
i nacisnąć dźwignię zaciskową brzeszczotu.
Cięcie kombinowane
Ciecie kombinowane to połączenie cięcia pod kątem i
cięcia skośnego. W przypadku tych cięć należy powo-
ływać się na wyżej wymienione zasady postępowania.
Ustawienie głębokości cięcia (rys. 5.1)
Dla prostych i płaskich cięć powtarzających się może zo-
stać nastawiona głębokość cięcia.
Należy przesunąć głowicę tnącą do dołu, aż do
osiągnięcia przez zęby brzeszczotu pożądanej głębo-
kości cięcia.
Trzymając górne ramię w położeniu, należy ob-
rócić gałkę zatrzymującą (1), dosięgnie ona płyty
zatrzymującej (2).
W celu sprawdzenia głębokości zęba, należy
przesunąć głowicę tnącą z przodu do tyłu, przez pełny
zasięg typowego cięcia wzdłuż ramienia pomocnicze-
go.
Skracovanie (Obr. 5)
Nasuňte rezaciu hlavu na skracovanie čo najďalej späť
a uzamknite suport 1 rozpierku 2.
Pokosový rez
Uistite sa, že je dosedacia plocha zaistená vo správ-
nej polohe.
Uvoľnite blokovacie tlačidlo pokosu a nasuňte stôl do
požadovaného uhla. Uhol 45° je možné pres-
ne a rýchlo nastavovať po krokoch nastaveniami
rastru. Nechajte blokovacie tlačidlo pokosu zaklapnuté
a zaxujte uhol skrutkou zovretia.
Aktivujte spínač a stlačte páku zovretia listu píly, aby
sa rezací hlava znížila.
Šikmý rez
Uvoľnite zvieraciu páku uhla a nasuňte rezací hlavu
do požadovaného uhla. Rozpierku uhla opäť utiahnite.
Aktivujte spínač a stlačte páku zovretia listu píly, aby
sa rezacia hlava znížila.
Kombinovaný rez
Kombinovaný rez je kombinácia pokosového a šikmé-
ho rezu. Pre takéto rezy pozri hore v tomto návode.
Nastavenie hĺbky rezania (Obr. 5.1)
Na priame a plošné opakované rezy je možné prednasta-
viť hĺbku rezu.
Nasunujte rezaciu hlavu nadol, zuby listu
píly dosiahnu požadovanej hĺbky rezu.
Keď držíte horné rameno v polohe, otáčajte
gombíkom dorazu (1), dosiahnete dosky dorazu
(2).
Skontrolujte hĺbku zubu a pritom presuňte
hlavu píly z prednej strany dozadu cez celú oblasť
typického rezu pozdĺž ovládacieho ramena.
BA HM 100z LASER.indd 49 18.03.11 10:26
50
Základní způsoby řezání
Základní řezání je prováděno svisle k dotykové ploše
nebo vodorovně k točně. Pro lepší pochopení prostu-
dujte následující tabulku.
Nastavení Svislá po-
zice (Zadní
strana-
výřezu je
proti dotyk-
ovéploše)
Vodorovná pozice (Zadní strana výřezu je
vodorovně k točně)
Rozšířená
dotyková
plocha
Blízko
pilovému
kotouči
Daleko od pilového kotouče
Úhel
šikmého
řezu
45°
Vyřezávací
pozice
Levá strana Pravá
strana
Vlevo Vpravo
Vnitřní roh
Links
Rechts
Links
Rechts
Úhel zko-
sení
45° vlevo 45° vpravo
Vyřezávací
pozice
Spodní část
proti točně
Spodní část
proti točně
Vrchní
část proti
dotykové
ploše
Spodní část
proti dotyk-
ovéploše
Výsledná
část
Řez
proveďte
vlevo od
označení
Řez
proveďte
vpravo od
označení
Řez
proveďte
vlevo od
označení
Řez
proveďte
vlevo od
označení
Vnější roh
Links
Rechts
Links
Rechts
Úhel zko-
sení
45° vpravo 45° vlevo
Vyřezávací
pozice
Spodní část
proti točně
Spodní část
proti točně
Spodní část
proti dotyk-
ovéploše
Spodní část
proti dotyk-
ovéploše
Výsledná
část
Řez
proveďte
vlevo od
označení
Řez
proveďte
vpravo od
označení
Řez
proveďte
vpravo od
označení
Řez
proveďte
vpravo od
označení
Řezání stropních lišt
Stropní lišty mohou být na této kapovací a pokosové
pile řezány jen vodorovně k točně.
Tato pila je vybavena speciálními zarážkami pokosu
na 30° vlevo a vpravo a úhlovou zarážkou na 33,9° pro
speciální stropní ozdobné lišty 1. To znamená, že mezi
zadní stranou lišty a stropem, ke kterému přiléhá horní
rovná plocha, vzniká úhel 52°; mezi zadní stranou lišty
a stěnou, ke které přiléhá spodní rovná plocha, vzniká
úhel 38°. Pro lepší pochopení řezů ozdobných lišt si
prostudujte následující tabulku.
Nastavení Levá strana Pravá strana
Vnitřní roh Úhel zkosení 30° zprava 30° zleva
Úhel šikmého řezu 33,9° 33,9°
Vyřezávací pozice Horní část proti
dotykové ploše
Spodní část proti
dotykové ploše
Výsledná část Řez proveďte vle-
vo od označení
Řez proveďte vle-
vo od označení
Vnější roh Úhel zkosení 30° zleva 30° zleva
Úhel šikmého řezu 33,9° 33,9°
Vyřezávací pozice Spodní část proti
dotykové ploše
Horní část proti
dotykové ploše
Výsledná část Řez proveďte
vpravo od ozna-
čení
Řez proveďte
vpravo od ozna-
čení
Upozornění:
Tyto speciální zarážky nemohou být používány při
řezání ozdobných lišt s 45°.
Je nutné provést jemné ladění, protože většina míst-
BA HM 100z LASER.indd 50 18.03.11 10:26
51
Gzyms cokołu
Listwy przyścienne (przypodłogowe) mogą być cięte
prostopadle do powierzchni przyłożenia lub płasko na
stole. Należy posługiwać się tabelą.
ustawienia pozycja
prostopadł-
-a(odwrotna
strona list-
-wyprzylega
płasko do
powierzchni
przyłożenia)
pozycja pozioma (odwrotna strona listwy przylega
płasko do stołu)
przed-
-łużenie
powierzchni
przyłożenia
blisko przy
brze-szczo-
cie
w odstępie od brzeszczotu
kąt skosu 45°
położenie
listwy
strona lewa strona
prawa
w lewo w prawo
róg we-
wnętrzny
Links
Rechts
Links
Rechts
kąt uciosu 45° w lewo 45° w prawo
położenie
listwy
strona dolna
przy stole
strona dolna
przy stole
strona
wierzchnia
przypo-
-wierzchni
przyłożenia
strona
dolna przy
powierzchni
przyłożenia
strona
gotowa
dokonać cię-
cia po lewej
stronie od
zaznaczenia
dokonać
cięcia po
prawej
stronie od
zaznaczenia
dokonać cię-
cia po lewej
stronie od
zaznaczenia
dokonać cię-
cia po lewej
stronie od
zaznaczenia
róg ze-
wnętrzny
Links
Rechts
Links
Rechts
kąt uciosu 45° w prawo 45° w lewo
położenie
listwy
dolna strona
przy stole
dolna strona
przy stole
dolna strona
przyp-
-owierzchni
przyłożenia
wierzchnia
strona
przyp-
-owierzchni
przyłożenia
strona
gotowa
dokonać cię-
cia po lewej
stronie od
zaznaczenia
dokonać
cięcia po
prawej
stronie od
zaznaczenia
dokonać
cięcia po
prawej
stronie od
zaznaczenia
dokonać
cięcia po
prawej
stronie od
zaznaczenia
Cięcie listew stropowych
Listwy stropowe można ciąć przy pomocy kapówki i
pilarki tylko płasko położone na stole.
Kapówka i pilarka posiada specjalne ograniczniki
uciosu przy 30° w lewo i w prawo oraz ogranicznik
kątowy przy 33,9° dla listew specjalnych 1, tzn. po-
między odwrotną stroną listwy a stropem, do którego
przylega górna gładka powierzchnia, powstaje kąt 52°;
pomiędzy odwrotną stroną listwy a ścianą, do której
przylega dolna gładka powierzchnia, powstaje kąt 38°.
Przy cięciu listew stropowych należy powoływać się
na następującą tabelę:
ustawienial strona lewa strona prawa
róg wewnętrzny kąt uciosu 30° z prawej strony 30° z lewej strony
kąt skosu 33,9° 33,9°
położenie listwy strona wierzchnia
na płasz-czyźnie-
przyłożenia
strona dolna na
płaszczyźn-ieprzy-
łożenia
strona gotowa dokonać cięcia po
lewej stronie od
zaznaczenia
dokonać cięcia po
lewej stronie od
zaznaczenia
róg zewnętrzny kąt uciosu 30° z lewej strony 30° z lewej strony
kąt skosu 33,9° 33,9°
położenie listwy strona dolna na
płaszc-zyźnieprzy-
łożenia
strona wierzchnia
na płaszczy-źnie-
przyłożenia
strona gotowa dokonać cięcia po
prawej stronie od
zaznaczenia
dokonać cięcia po
prawej stronie od
zaznaczenia
Wskazówka:
Ograniczniki specjalne nie mogą być używane do li-
stew stropowych 45°.
Soklová rímsa
Lišty soklu sa môžu postrčiť zvisle na dosadaciu plo-
chu alebo plošne na stôl. Pozrite na tabuľku.
Nastav-enie Zvislá polo-
ha (zadná
strana lišty
dosadá
plošne na
dosada-ciu
plochu)
Vodorovná poloha (zadná strana lišty dosadá plošne
na stôl)
Predĺž-enie
dosa-dacej
plochy
Blízko listu
píly
Vo vzdialenosti k listu píly
Šikmý uhol 45°
Poloha lišty Ľavá strana Pravá strana Ľavá Pravá
Vnútorný
uhol
Links
Rechts
Links
Rechts
Pokos-ový
uhol
45° vľavo 45° vpravo
Poloha lišty Spodná
strana na
lište
Spodná
strana na
lište
Horná
strana na
dosa-daciej
ploche
Spodná
strana na
dosa-daciej
plooche
Dokon-čova-
cia strana
Rez vykonať
naľavo od
značky
Rez vykonať
napravo od
značky
Rez vykonať
naľavo
od značky
Rez vykonať
naľavo od
značky
Vonkajší roh
Links
Rechts
Links
Rechts
Pokos-ový
uhol
45° vpravo 45° vľavo
Poloha lišty Spodná
strana na
lište
Spodná
strana na
lište
Spodná
strana na
dosad-aciej
plooche
Horná
strana na
dosad-aciej
plooche
Dokon-čova-
cia strana
Rez vykonať
naľavo od
značky
Rez vykonať
napravo od
značky
Rez vykonať
napravo
od značky
Rez vykonať
napravo od
značky
Rez stropových líšt
Stropové lišty sa môžu s touto skracovacou a poko-
sovou pílou rezať len plošne na stole.
Tato skracovacia a pokosová píla má špeciálne poko-
sové dorazy na 30° vľavo a vpravo a uhlový doraz u
33,9° pre špeciálnu stropovú lištu 1, t.j. medzi zadnou
stranou lišty a stropom, na ktorú dosadá horná hladká
lišta, je k dispozícii uhol 52°; medzi zadnou stranou a
stenou, na ktorú dosadá spodná hladká lišta, je k dis-
pozícii uhol 38°. Pozrite na tabuľku pre rez pomocou
stropovej lišty.
Nastavenie Ľavá strana Pravá strana
Vnútorný uhol Pokosový uhol 30° zprava 30° zľava
Šikmý uhol 33,9° 33,9°
Poloha lišty Horná strana na
dosadaciej ploche
Spodná strana na
dosadaciej ploche
Dokončovacia
strana
Rez vykonať naľa-
vo od značky
Rez vykonať naľa-
vo od značky
Vonkajší roh Pokosový uhol 30° zľava 30° zľava
Šikmý uhol 33,9° 33,9°
Poloha lišty Spodná strana na
dosadaciej ploche
Horná strana na
dosadaciej ploche
Dokončovacia
strana
Rez vykonať na-
pravo od značky
Rez vykonať na-
pravo od značky
Upozornenie:
Tieto špeciálne dorazy sa nemôžu používať s 45° stro-
povými lištami.
Pretože mnoho miestností nedisponuje presne 90° uh-
BA HM 100z LASER.indd 51 18.03.11 10:26
52
ností nemá rohový úhel přesně 90°. Proveďte vždy
zkušební řez, abyste se ujistili, že úhel je správný.
Řezání posunem
VAROVÁNÍ:
1 Během řezání netahejte nikdy řeznou hlavu a rozto-
čený pilový kotouč směrem k sobě. Kotouč by mohl
vyskočit na vrchní stranu obrobku a odskočit směrem
k vám.
2 Nikdy nesnižujte roztočený pilový kotouč před zatáh-
nutím řezné hlavy do přední části pily.
Odjistěte nosič hlavy pily 1 jistící páčkou 2 a nechte
řeznou hlavu, ať se volně pohybuje. (Obr. 4)
Nastavte držadlo a řeznou hlavu do požadovaného
úhlu pro pokos a šikmý řez podle návodu pro řezání
na pokos a šikmé řezy, který je uvedený výše.
Uchopte pevně držadlo a táhněte nosič hlavy dopře-
du, dokud střed pilového kotouče nebude nad přední
stranou obrobku.
Stiskněte spínač a zmáčkněte jistící páčku pilového
kotouče, abyste mohli snížit řeznou hlavu.
Když pila dosáhne maximálních otáček, pomalu za-
tlačte na držadlo a tím začnete řezat přední stranu
obrobku.
Pohybujte držadlem pily pomalu směrem k dotykové
ploše a dokončete řez.
Vypněte spínač pily, nechte zastavit řezný kotouč a
teprve pak zdvihněte řeznou hlavu.
Přeprava stroje
Uvolněte pojistnou páčku pro nastavení pokosu a po-
hněte točnou zcela napravo. Zablokujte točnu v úhlu
45°.
Řeznou hlavu zatáhněte dopředu a nosič hlavy poté
pevně zablokujte.
Snižte řeznou hlavu a zatlačte pojistný kolík.
Přenášejte pokosovou pilu pomocí držadla a boku
podstavce.
Fig. 5
2
1
BA HM 100z LASER.indd 52 18.03.11 10:26
53
Ponieważ większość pokoi nie dysponuje kątami do-
kładnie 90°, konieczne jest nastawienie precyzyjne.
Należy wykonać najpierw cięcie próbne, żeby się
upewnić, że kąt jest prawidłowy.
Cięcie z funkcją posuwu
OSTRZEŻENIE:
1 1. Nigdy nie wolno ściągać na siebie podczas piło-
wania głowicy tnącej i obracającego się brzeszczotu
pilarki. Brzeszczot mógłby podnieść się do góry na
elemencie obrabianym i przez to odepchnąć głowicę
tnącą i obracający się brzeszczot.
2 2. Nigdy nie wolno obniżać obracającego się brzesz-
czotu pilarki, zanim głowica tnąca nie zostanie po-
ciągnięta do przodu.
Należy odblokować sanki 1 za pomocą uchwytu za-
ciskowego 2 i pozwolić głowicy tnącej na swobodny
ruch (rys. 4). Należy ustawić gałkę do skosów i głowi-
cę zgodnie z procedurą postępowania dla cięcia pod
kątem i ukośnego, na pożądany kąt.
Należy mocno trzymać uchwyt pilarki i pociągnąć san-
ki do przodu, aż do momentu, gdy środek brzeszczotu
pilarki będzie znajdował się nad przednią krawędzią
elementu obrabianego.
Żeby obniżyć głowicę tnącą, należy uruchomić włącz-
nik i wcisnąć dźwignię zaciskową brzeszczotu.
Należy powoli nacisnąć uchwyt pilarki do dołu, do
momentu pilarka osiągnie swoją pełną prędkość
obrotową i ciąć przez przednią krawędź obrabianego
elementu.
Uchwyt pilarki należy powoli ustawić na powierzchni
przyłożenia i dokończyć cięcie.
Zanim podniesie się głowicę, należy zwolnić przycisk
i pozwolić, żeby brzeszczot się zatrzymał.
Przenoszenie urządzenia
Należy poluzować guzik zatrzaskowy i przekręcić stół
całkiem w prawo. Należy zablokować stół pod kątem
uciosu 45°.
Należy pociągnąć głowicę do przodu, a następnie
mocno zablokować sanki.
Należy obniżyć głowicę tnącą i nacisnąć przycisk blo-
kujący.
Kapówkę i pilarkę należy nosić trzymając za wbudo-
wany uchwyt do noszenia i bok cokołu.
lom, nie je nutné jemné nastavenie. Urobte testovací
rez, aby ste sa uistili, že je uhol správny.
Rez s funkciou privádzania
VAROVANIE:
1 1. Rezací hlavu a rotujúci list píly nevyťahujte v prie-
behu rezania. List píly by sa mohol k obrobku pri-
bližovať, a tým by sa mohla rezací hlava a rotujúci
list píly odraziť.
2 2. Neznižujte otáčajúci sa list píly dovtedy, kým sa
rezacia hlava nenasunie dopredu.
Odblokujte suport 1 svorkou 2 a nechajte rezaciu hla-
vu voľno bežať. (Obr. 4)
Pohybujte rukoväťou pokosu a rezacou hlavou podľa
postupu zošikmovacieho a pokosového rezu v poža-
dovanom uhlu pokosu a zošikmenia.
Držte pevne rukoväť píly a ťahajte suport dopredu,
až stred listu píly leží pred prednou stranou obrobku.
Aktivujte spínač a stlačte páku zovretia listu píly, aby
sa rezacia hlava znížila.
Tlačte rukoväť píly pomaly nadol, hneď ako píla do-
siahne plné otáčky, režte cez prednú hranu obrobku.
Pohybujte rukoväťou píly pomaly na dosedaciu plochu
a dokončite rez.
Deaktivujte spínač a nechajte list píly prejsť do pokoj-
ného stavu skôr, ako rezaciu hlavu nadvihnete.
Prenášanie stroja
Uvoľnite blokovacie tlačidlo pokosu a natočte stôl cel-
kom doprava. Zablokujte stôl v pokosovom uhlu 45°.
Vytiahnite rezaciu hlavu nahor a natrvalo oddeľte su-
port.
Znížte rezací hlavu a stlačte blokovacie tlačidlo.
Noste skracovaciu a pokosovú pílu za nainštalované
prenášacie rukoväte a stranu soklu.
BA HM 100z LASER.indd 53 18.03.11 10:26
54
Výměna kotouče pily (Obr. 6.1, 6.2, 6.3)
Vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
1 Umístěte jednotku do pozice pro provoz kapovací
pily.
2 Odjistěte a nadzvedněte pohyblivý chránič pilového
kotouče tak, aby byl viditelný šroub (A). (Obr. 6.1),
Vyjměte šroub (A).
3 Ochranný kryt pilového kotouče posuňte dozadu tak,
aby byla vidět jeho příruba (C) (Obr. 6.2).
4 Stiskněte blokovací tlačítko (21) (Obr. 6.3).
5 Točte pilovým kotoučem tak dlouho, dokud se bloko-
vací tlačítko nezaklapne a nedrží stlačené.
6 Povolte upevňovací šroub pilového kotouče (C) (Po-
zor: šroub má levotočivý závit), odejměte šroub (B)
a přírubu kotouče pily (C).
7 Opatrně vyjměte pilový kotouč (Hrozí nebezpečí po-
ranění od zubů pilového kotouče).
8 Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní přírubu. Dejte
pozor, aby byl směr otáčení pilového kotouče správ-
ný.
9 Nasaďte vnější přírubu pilového kotouče (C).
10 Při držení stlačeného blokovacího tlačítka pevně
utáhněte šroub (B).
11 Vraťte kryt pilového kotouče zpět do správné pozice
a šroub s drážkou (A) přitáhněte.
12 Přezkoušejte funkčnost.
Údržba
VAROVÁNÍ: Pro vlastní bezpečnost vypněte spínač pily a
vyjměte zástrčku pily ze zásuvky elektrické energie před
tím, než začnete s údržbou nebo mazáním vaší kapovací
a pokosové pily.
Základní údržba
Občas odstraňte z přístroje třísky a prach pomocí ku-
su látky. Otáčivé části zařízení namažte olejem jednou
měsíčně, abyste prodloužili životnost přístroje. Motor ne-
mažte.
Kontrola kartáčů
Zkontrolujte kartáče motoru po prvních 50-ti hodinách
provozu nového zařízení nebo po instalaci nových kar-
táčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10
hodin provozu.
Pokud je uhlík opotřebovaný tak, že měří 6 mm a ne-
bo pokud je pružina či transformační drát spálený nebo
poškozený, vyměňte oba kartáče. Pokud zjistíte, že jsou
kartáče po vyjmutí ještě použitelné, znovu je nainstalujte.
Výměna baterií laseru (Obr. 7)
Odeberte kryt baterií laseru 1. Vyjměte obě baterie.
Vyměňte obě baterie za baterie stejného typu. Dbejte
na to, aby nové baterie byly nasazeny se stejnou ori-
entací pólů jako opotřebované baterie.
Zavřete kryt baterií.
Přezkoušejte laserový paprsek. Přenastavte dle po-
třeby.
Fig. 6.1
Fig. 6.2
Fig. 6.3
A
B
C
15
20
Fig. 7
BA HM 100z LASER.indd 54 18.03.11 10:26
55
Wymiana brzeszczotu pilarki (rys. 6.1, 6.2, 6.3)
Wyciągnąć wtyczkę.
1 Ustawić agregat pilarki w położeniu „praca kapówki”.
2 Odblokować ruchomą osłonę brzeszczotu i podnieść
ją, do momentu, gdy widoczna stanie się śruba
(A) (rys. 6.1), usunąć śrubę.
3 Przesunąć osłonę brzeszczotu do tyłu, aż widoczna
będzie ansza brzeszczotu pilarki (C) (rys. 6.2).
4 Wcisnąć przycisk blokujący (21) (rys 6.3).
5 Obrócić brzeszczot aż zaskoczy przycisk blokujący
i przytrzymać go wciskając.
6 Poluzować śrubę mocującą brzeszczotu (C) (Uwaga:
gwint lewoskrętny), zdjąć śrubę (B) i anszę brzesz-
czotu (C).
7 Ostrożnie wyjąć brzeszczot (niebezpieczeństwo ura-
zu spowodowanego przez zęby brzeszczotu).
8 Założyć nowy brzeszczot na środkową anszę. Na-
leży przy tym zwrócić uwagę na kierunek obrotu
brzeszczotu pilarki.
9 Założyć zewnętrzną anszę brzeszczotu (C).
10 Mocno dokręcić śrubę (B), wciskając przy tym przy-
cisk blokujący.
11 Ponownie przesunąć na właściwe miejsce osłonę
brzeszczotu i dokręcić śrubę z rowkiem (A).
12 Sprawdzić działanie.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem konserwacji lub
smarowania kapówki i pilarki, dla własnego bezpieczeń-
stwa, należy wyłączyć przycisk i wyjąć wtyczkę ze źródła
zasilania.
Ogólne zabiegi konserwacyjne
Od czasu do czasu należy za pomocą ścierki zetrzeć z
urządzenia wióry i kurz. W celu przedłużenia żywotności
narzędzia należy raz na miesiąc naoliwić obracające się
części. Nie należy oliwić silnika.
Kontrola szczotek
Szczotki silnika należy sprawdzić po pierwszych 50-ciu
godzinach pracy nowego urządzenia lub gdy montuje się
nowe szczotki. Po pierwszej kontroli należy je sprawdzać
co każde 10 godzin roboczych.
Jeżeli węgiel zużyje się do długości 6 mm lub jeśli sprę-
żyny bądź boczniki uszkodzone lub spalone, należy
wymienić obie szczotki. Jeśli po demontażu szczotki oka-
żą się jednak dobre, mogą być one ponownie zamonto-
wane.
Wymiana baterii lasera (rys. 7)
Należy zdjąć osłonę baterii lasera 1 i wyjąć dwie ba-
terie.
Należy wymienić obie baterie na takie same lub rów-
norzędnego typu. Należy uważać na to, żeby baterie
były założone z uwzględnieniem tej samej polaryzacji
co baterie zużyte.
Należy zamknąć osłonę baterii.
Należy sprawdzić linię lasera. W razie potrzeby wy-
regulować.
Výmena listu píly (Obr. 6.1, 6.2, 6.3)
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
1 Uveďte pílový agregát do funkcie „skracovanie“.
2 Odblokujte a nahýbajte kryt listu píly, dokiaľ neuvidíte
skrutku (A). (Obr. 6.1), skrutku (A) odstráňte.
3 Nasunujte ochranný kryt píly späť, dokiaľ neuvidíte
prírubu listu píly (C) (Obr. 6.2).
4 Stlačte blokovacie tlačidlo (21) (Obr. 6,3).
5 Otáčajte listom píly až blokovacie tlačidlo zaklapne
a drží zatlačené.
6 Uvoľnite upevňovaciu skrutku listu píly (C) (pozor: ľa-
votočivá), odoberte skrutku (B) a prírubu listu píly (C).
7 Opatrne odoberte list píly (nebezpečenstvo porane-
nia zubami píly).
8 Nasuňte nový list píly na vnútornú prírubu listu píly.
Dbajte prosím na smer otáčania listu píly.
9 Nasuňte vonkajšiu prírubu listu píly (C).
10 Skrutku (B) pevno utiahnite, pritom držte zatlačené
blokovacie tlačidlo.
11 Opäť uveďte ochranu listu píly do správnej polohy
a dotiahnite skrutku s drážkou (A).
12 Skontrolujte funkciu.
Údržba
VAROVANIE: Pre vašu vlastnú bezpečnosť vypnite pílu
a vytiahnite zástrčku zo zásuvky pred čistením a maza-
ním skracovacdj a pokosovej píly.
Všeobecné pokyny na údržbu
Raz za čas vysypte prach z vaku pre prach. Rotačné die-
ly raz za mesiac namažte pre predlženie ich životnosti.
Neolejujte motor.
Prehliadka keek
U nového stroja skontrolujte motorové kefky po prvých
50 prevádzkových hodinách, alebo po montáži nových
keek. Po prvej kontrole kontrolujte každých 10 prevádz-
kových hodín.
Keď sa karbón opotrebuje na 6 mm, alebo keď sa pruži-
na preklenovacieho vodiča prepáli alebo poškodí, musia
sa vymeniť obidve kefky. Ak sú kefky po demontáži pou-
žiteľné, je možné ich opäť použiť.
Výmena batérií laseru (obr. 7)
Odoberte kryt batérie laseru 1. Vytiahnite 2 batérie.
Vymeňte obidve batérie za rovnaké alebo rovnakého
typu. Dodržiavajte rovnaké pólovanie, ako majú vybité
batérie.
Zatvorte kryt batérie.
Skontrolujte laserovou čiaru. Podľa nutnosti opravte.
BA HM 100z LASER.indd 55 18.03.11 10:26
56
m Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě
ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací
kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Důležité informace
Při přetížení se motor automaticky vypne. Motor je mož-
znovu zapnout po uplynutí určitého časového inter-
valu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval se
může měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto-
že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí
nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí pro-
vádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím, následující data:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
BA HM 100z LASER.indd 56 18.03.11 10:26
57
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra-
cy. Podłączenie jest zgodne z właściwymi przepisami
VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników
i Niemiecka Norma Przemysłowa).
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte
przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnik sam się wyłącza. Po
ostygnięciu (może to zająć zróżnicowany czas) silnik po-
nownie da się włączyć.
Uszkodzone przewody elektryczne
W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają
uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego są:
wyciągniecie, gdy przewody podłączające poprowa-
dzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa-
niem lub przeprowadzeniem przewodu.
przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w
ścianie.
pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycz-
nych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń
izolacji są one niebezpieczne dla życia.
Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody pod-
łączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić
uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w
tym czasie włączone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwy-
mi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elek-
trotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Należy
używać jedynie przewodów podłączeniowych z oznacze-
niem H 07 RN. Nadruk na kablu podłączeniowym z ozna-
czeniem jego typu jest obowiązkowy.
Silnik prądu zmiennego
Napięcie zasilające musi wynosić 220 – 240 wolt.
Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą
mieć przekrój 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez elektryków.
W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następują-
cych danych:
producent silników
rodzaj prądu silnika
dane z tabliczki znamionowej urządzenia
dane z tabliczki znamionowej silnika
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby.
Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a
DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako
aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení (čas
sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poško-
denia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené pri-
vretými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiah-
nutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej -
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životu ne-
bezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je
žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vyko-
návať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
Údaje z typového štítku motora
BA HM 100z LASER.indd 57 18.03.11 10:26
58
Prohlášení o shodě EG
My, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen,
tímto prohlašujeme, že níže uvedené zařízení svojí konstrukcí a
provedením ve verzi, jež jsme dodali na trh, splňuje platná ustanovení
směrnice EG.
Při námi neschválených změnách na zařízení ztrácí toto prohlášení
platnost.
Komisař pro dokumentaci
Werner Hartmann
Označení stroje:
Zkracovací a pokosová pila s potahovou funkcí
Typ stroje:
HM 100zl
Číslo výrobku 390 1205 954, 390 1205 942
Platné směrnice EG:
EG strojní směrnice 2006/42/EG
EG směrnice o nízkém napětí 2006/95/EWG
EG-EMV směrnice 2004/108/EWG
Hlášené místem:
TÜV Süd Produkt Service GmbH
Certikované místo
Riedlerstraße 65
D–80339 Mnichov
Použité harmonizované evropské normy:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 61029-1/
A12:2003, EN 61029-2-9:2002
Místo, datum:
Ichenhausen, 05.12.2009
Podpis:
Thomas Honigmann (jednatel společnosti)
BA HM 100z LASER.indd 58 18.03.11 10:26
59
Deklaracja zgodności WE
My, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen,
niniejszym oświadczamy, że poniżej opisane urządzenie odpowiada
stosownym przepisom zawartym w następujących Dyrektywach
WE, pod względem swojego projektu i sposobu konstrukcji, jak i
wprowadzonej przez nas do obrotu wersji.
W przypadku nie uzgodnionej z nami zmiany w urządzeniu
oświadczenie to traci ważność.
Dokumentacja Ofcer
Werner Hartmann
oznaczenie urządzenia:
pilarka tarczowa do cięcia poprzecznego
(kapówka) i piła dwuchwytowa
typ urządzenia:
HM 100zl
art. nr 390 1205 954, 390 1205 942
stosowne Dyrektywy WE:
Dyrektywa WE dot. maszyn 2006/42/WE ,
Dyrektywa dot. niskiego napięcia 2006/95/EWG,
Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE 2004/108/
EWG.
jednostka poświadczająca:
TÜV Produkt Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D–80339 München
stosowne zgodne Normy Europejskie:
Norma Europejska 55014-1:2006, Norma Europejska 55014-
2/A1:2001, Norma Europejska 61000-3-2:2006, Norma
Europejska 61000-3-3/A2:2005, Norma Europejska 61000-
3-11:2000, Norma Europejska 61029-1/A12:2003, Norma
Europejska 61029-2-9:2002
miejscowość, data:
Ichenhausen, 05.12.2009 r.
podpis:
Thomas Honigmann (dyrektor naczelny)
Prehlásenie o EC zhode
Týmto prehlasujeme, Woodster GmbH, Günzburger, str. 69, D-89335
Ichenhausen, že ďalej uvedený stroj na základe svojej konštrukcie
a spôsobu stavania, ako aj nami do prevádzky uvedené prevedenie
zodpovedá príslušným ustanoveniam ďalej uvedených EC smerníc.
Pri akejkoľvek nami neodsúhlasenej zmene stroja stráca toto
prehlásenie svoju platnosť.
Dokumentácia dôstojník
Werner Hartmann
Označenie stroja
Skracovacia píla a píla bruchatka
Typ stroja
HM 100zl
výr. č. 390 1205 954, 390 1205 942
Príslušné EC smernice
EC smernica o strojných zariadeniach 2006/42/EG,
EC smernica nízkeho napätia 2006/95/EG,
EC smernica o technických požiadavkách na elektrické
zariadenia nízkeho napätia 2004/108/EWG.
Ohlásené miesto
TÜV Süd Produkt Service GmbH
Certikačné miesto
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Použité harmonizované európske normy:
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3/A2:2005, EN 61000-3-11:2000, EN 61029-1/
A12:2003, EN 61029-2-9:2002
Miesto, dátum
Ichenhausen, 05.12.09
Podpis
Thomas Honigmann (jednateľ)
BA HM 100z LASER.indd 59 18.03.11 10:26
60
BA HM 100z LASER.indd 60 18.03.11 10:26
61
L2
K
wconstant speed
stator stator
brake brake
rotor
capacitor
inductor
inductor
switch
BA HM 100z LASER.indd 61 18.03.11 10:26
62
BA HM 100z LASER.indd 62 18.03.11 10:26
63
BA HM 100z LASER.indd 63 18.03.11 10:26
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richwg 8 Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb
dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte,
kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das
Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for
damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement,
pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des
raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas
nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des
fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge
de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres
droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono
tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte
dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente
che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo
inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese
per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina
que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las
piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos
corresponda garantía del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe
ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas
scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da
instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter
bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij
niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke
leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper.
Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material
eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så
måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen
av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga
skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen.
Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte
har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa
käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista
itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien
osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut
vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются.
Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения
с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного
законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную
замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате
доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части
машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере,
насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по
замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи,
штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie
produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń
maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
BA HM 100z LASER.indd 64 18.03.11 10:26
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HM100 ZL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HM100 ZL in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 5.06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info