781852
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Holzspalter
Originalbedienungsanleitung 7
GB Log splitter
Translation of original instruction manual 17
FR Fendeuse de bois
Traduction des instructions d’origine 26
IT Spaccalegna
Traduzioni del manuale d‘uso originale 36
CZ Štípač dřeva
 45
SK Štiepačka dreva
 54
EE Puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhendi 63
HL730
LT Malkų skaldytuvas
Vertimas originali naudojimo instrukcija 72
LV Malkas skaldītājs
 81
HU Fahasító
A 90
SI Cepilnik drv
Prevod originalnih navodil za uporabo 99
SE Vedkløyver
Översättning av original-bruksanvisning 108
NO Vedhogger
Oversettelse fra original brukermanual 116
PL Łuparka
 124
Art.Nr.
5905309901 / 5905309902
AusgabeNr.
5905309850
Rev.Nr.
17/09/2019
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
× 2
× 2
× 2 A
× 2
M10 × 25 B
× 2
M6 × 16 × 4
C
× 4
2
AB
C
D
E
GF
H
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
3
2
1
2
1
2
3
3 4
67
7
5
5
5
10
A
B
7a
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
11
8
4
D
4a
9
10
8
10a
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
Max.
Min.
1312
14
12a
14
14
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseiti-
gen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten, Alt-
öl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient werden!
Oil
Oil
2x Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schlie-
ßen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
m Achtung! 󰀨
diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 9
3. Lieferumfang ............................................................................. 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................ 10
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise ............................................... 10
7. Technische Daten ...................................................................... 11
8. Auspacken ................................................................................. 11
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme .................................................... 11
10. In Betrieb nehmen ..................................................................... 12
11. Reinigung .................................................................................. 13
12. Transport ................................................................................... 13
13. Lagerung ................................................................................... 14
14. Wartung ..................................................................................... 14
15. Entsorgung & Wiederverwertung .............................................. 14
16. Störungsabhilfe ......................................................................... 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. 󰀨
2. Spaltkeil
3. Spaltholm
4. Verstellbare Krallen
5. Tisch
6. Abdeckung
7. Räder
8. Hubeinstellstange
9. 󰀨
10. Bedienarme kpl.
11. Ablagetisch (seitlich)
12. Schalter- / Steckerkombination
13. Motor
14. Ölmessstab
3. Lieferumfang
A. Spalter
B. Bedienarme
C. Verstellbare Krallen
D. Zusätzliche Halterungen
E. Räder
F. Beipackbeutel (A,B,C)
G. Bedienungsanleitung
H. Tisch incl. Ablagetischen
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre
alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an
der Maschine arbeiten.
Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Tei-
len geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
War tung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen!
Installationen, Reparaturen und War tungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
aus geführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungs arbeiten sofort wieder montiert werden.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschal ten. Netzstecker ziehen!
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per-
son be dient werden.
Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Hand schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor
mögli chen Ver letzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder
andere Gegen stände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die
Ge fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Hal ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge
von 55 cm.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder

Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Be-
trieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Fa-
serrichtung gespalten werden. Die Abmessungen
der zu spaltenden Hölzer:
Holzlänge 55 cm
ø min. 10 cm, max. 30 cm
Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spalten.
Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten ange gebenen Abmessungen müssen ein-
gehalten werden.
󰀨
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Verände run gen an der Maschine schließen eine
Haftung des Her stellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen-
den Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um so
das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und
Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte le-
sen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschlussleitungen verwenden.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der
Zweihand bedienung prüfen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
8. Auspacken
󰀨-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
9.1 Montage Räder (7) (Beipackbeutel A)
Lockern Sie die Sechskantschraube an der Lasche
(Abb. 3 (1)) so weit, bis die Radachse in die Lasche
hinein passt.
Führen Sie nun die Radachse in die Lasche (Abb.
3 (2)) ein.
Spannen Sie die zuvor gelockerte Schraube fest.
Bringen Sie nun die Räder und die Scheibe an
Fixieren Sie die Räder mit einem Splint an der Ach-
se
Zum Schluss die kleine Radkappe anbringen
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen
Seite.
9.2 Montage Tisch (5)
󰀨
Klappen Sie nun die beiden Seitenablagen (11)
nach Außen, wie in Abb. 5 dargestellt.
Nun den Tisch in die dafür vorgesehen Halterung
     󰀨-
schraube wieder anziehen (Abb. 6 (2)).
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ord nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
󰀨-
󰀨
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt be ach tet werden.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedckt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Motor V / Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
Aufnahmeleistung P1 3000 2100
Abgabeleistung P2 2200 1500
Betriebsart S6 40% S6 40%
Motordrehzahl min-1 2800 2800
Phasenwender -ja
Maße L x B X H 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Tischhöhe 800 mm
Arbeitshöhe 920 mm
Holzlänge 550 mm
Leistung (t) max. 7
Zylinderhub 495 mm
Vorlaufgeschwindig-
keit
4,5 cm/s
Rücklaufgeschwin-
digkeit
16,5 cm/s
Ölmenge 3,5 l
Gewicht 98,5 kg 95,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung ge-
macht werden.
Aktion: Ergebnis:
󰀨
drücken.
Spaltmesser geht
nach unten - bis ca.
10 cm über Tisch.
󰀨-
lassen
Spaltmesser bleibt
in der gewählten
Position stehen.
󰀨 Spaltmesser fährt in
die obere Position
zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung
vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Entften (Abb. 14)
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den
Spalter in Betrieb nehmen.
Lösen Sie die Entlüftungsklappe 14 einige Um-
drehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen
kann.
󰀨
Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, be-
schädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen
und damit den Spalter!
Hubbegrenzung bei Kurzholz (Abb. 10)
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalt-
tisch
Spaltmesser auf gewünschte Position fahren einen
Bedienarm loslassen
Motor ausschalten
Den zweiten Bedienarm loslassen
󰀨
Die Hub-Einstellstange (8) nach oben führen, bis
sie von der Feder gestoppt wird
󰀨
Motor einschalten
Obere Position überprüfen.
Ein-/Ausschalten (12)
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges
Ein- und Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung
(Null span nungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Ste-
ckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät
automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie
erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
9.3 Montage Bedienarme kpl. (10)
(Beipackbeutel B)
Die Bediengri󰀨e der Arme zeigen nach außen!
Sechskantschraube und Scheibe durch die Boh-
rung am Bedienarm durchstecken (Abb. 7 (1))
Bedienarm (A) in die Schaltwippe (B) einführen
(Abb. 7 (2))
Die Beilagscheibe (7a) zwischen den bedienarm
und die Ablage legen (Abb. 7 (2))
Von unten nun die Sechskantschraube mit Scheibe
und einer selbstsichernden Mutter spannen
Achtung: Die selbstsichernde Mutter nur so fest
anziehen, dass sich der Bedienarm komplett nach
links und rechts bewegen lässt.
Befestigen Sie nun den anderen Bedienarm nach
der beschriebenen Methode auf der anderen Seite
9.4 Montage Krallen (Beipackbeutel C)
Befestigen Sie die Zusatzhalterungen (D) mit je
zwei Kreuzschlitzschrauben, Scheiben und Mut-
tern an die Krallen (Abb. 8) Achten Sie darauf das
die Zusatzhalterung mit dem größeren Maß an der
Kralle (4), der linken Kralle, befestig wird.
Legen Sie die Verstellbaren Krallen auf die bereits
angeschweißten Sechskantmuttern und befestigen
󰀨-
ben und Scheiben (Abb. 8)
Achtung die Zacken, die an den Krallen angebracht
sind, müssen nach der Montage zueinander zeigen
(Abb. 9)
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
10. In Betrieb nehmen
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überpfen Sie vor
jedem Gebrauch:
Die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
Die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
Ob alle Schrauben fest angezogen sind,
Die Hydraulik auf Leckstellen und
Den Ölstand
Ölstand überprüfen (Abb. 13)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überpfen
Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetrieb-
nahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe be-
schädigen. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren
Markierung am Ölmessstab sein. Die Spaltsäule
muss vor der Prüfung eingefahren sein, die Maschi-
ne muss eben stehen. Drehen Sie den Ölmessstab
komplett rein um den Ölstand zu messen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Spalten
󰀨
󰀨
das Spalt messer in das Holz eindringt die Hand-
󰀨
Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass
Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird.
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
Holz senkrecht spalten.
Nie liegend oder quer spalten.
Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Arbeitsende
Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
Lassen Sie einen Bedienarm los.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
Allgemeine Wartungshinweise beachten.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenenfalls
muss die Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
11. Reinigung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
󰀨
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
12. Transport
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
󰀨
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt
werden kann (Abb. 11).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur

Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
14. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach
alle 500 Betriebsstunden.
Ölwechsel (Abb. 12)
Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6l
Fassungs vermögen unter den Spalter.
Lösen Sie den Ölmessstab 14.
󰀨      
Öltank, damit das Öl herauslaufen kann.
Schließen Sie die Ölablassschraube 12a wieder.
Füllen Sie 3,5l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
Schrauben Sie den Ölmessstab wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verbo-
ten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Ab-
fall zu vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebs-
stunden wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht
auftragen. Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil
Das werksseitig komplettierte System darf nicht ver-
ändert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil-/Spaltholmführungen,
Hydrauliköl
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15. Entsorgung & Wiederverwertung
       
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
 󰀨      
󰀨
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
󰀨-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
󰀨
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
󰀨
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
      󰀨-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisier-
ten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
16. Störungsabhilfe
󰀨
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Stromversorgung
haben
Der Thermoschalter des Motors hat
sich ausgeschaltet
Dem Thermoschalter im Inneren des
Motorgehäuses wieder einschalten
Die Säule bewegt sich nicht
abwärts
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren und nachfüllen
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Die Befestigung der Hebel kontrollieren
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber die Säule
bewegt sich nicht abwärts
Falsche Drehrichtung des Motors
bei Drehstrom
Drehrichtung des Motors prüfen und umstellen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before start-up
Wear safety footwear
Wear work gloves
Use hearing protection and safety goggles
Wear a hard hat
No smoking in the working area

Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents!
Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in
the ground or mix it with waste.
Do not remove or modify protection and safety devices.
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and
animals (minimum distance 5 m) at a distance.
Do not remove jammed trunks with your hands.
󰀨
mains plug.
Danger of bruising and injury from sharp edges; never touch danger areas when the
cleaver is moving.
High-voltage, danger to life!
The machine must only be operated by one person!
Oil
Oil
2x
Loosen the vent bolt two revolutions, before starting work. Close before transport.
Caution! Moving machine parts!
Do not transport the device in the horizontal position!
m Attention! In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your
safety.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 19
2. Device description ..................................................................... 19
3. Scope of delivery ...................................................................... 19
4. Intended use .............................................................................. 19
5. Safety notes .............................................................................. 20
6. Additional safety instructions ..................................................... 20
7. Technical data ........................................................................... 21
8. Unpacking ................................................................................. 21
9. Attachment / Before starting the equipment .............................. 21
10. Initial operation .......................................................................... 22
11. Cleaning .................................................................................... 23
12. Transport ................................................................................... 23
13. Storage ...................................................................................... 23
14. Maintenance .............................................................................. 23
15. Disposal and recycling .............................................................. 24
16. Troubleshooting ........................................................................ 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
In addition to the safety instructions contained in this

country, the technical rules generally accepted for
the operation of machines of the same type must
be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Transport handles
2. Riving knife
3. Riving bar
4. Adjustable claws
5. Table
6. Cover
7. Wheels
8. Stroke setting bar
9. Control handle
10. Complete control arms
11. Tray table (lateral)
12. Combination switch/plug
13. Motor
14. Oil dipstick
3. Scope of delivery
A. Splitter
B. Control arms
C. Adjustable claws
D. Additional retainers
E. Wheels
F. Enclosed accessories bag (A, B, C)
G. Operating manual
H. Table including tray tables
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also ob-
serve the safety information, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in
this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area. The same ap-
plies for the general rules of health and safety at
work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,

A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before op-
erating the machine and carefully follow its informa-
tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associat-
ed dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Operating personnel must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age, but
may only operate the machine under adult super-
vision.
Wear working gloves when working.

and hands from the splitting tool.
Use adequate supports when splitting heavy or
bulky logs.
Before starting any conversion, setting, cleaning,
󰀨
machine and disconnect the plug from the power
supply.
Connections, repairs, or servicing work on the
electrical equipment may only be carried out by an
electrician.
All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance proce-
dures.
󰀨-
chine and disconnect the plug from the power sup-
ply.
6. Additional safety instructions
The log splitter may only be operated by one per-
son.
Wear protective gear like safety goggles or other
eye protection, gloves, safety shoes etc. to protect
yourself from possible injuries.
Never split logs containing nails, wire, or other for-
eign objects.
Already split wood and wood chips can be danger-
ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
Only split logs with a maximum length of 55 cm.
Warning! This electric tool generates an electromag-
-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
The machine has been built using modern tech-
nology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.

hands if the wood is incorrectly guided or support-
ed.
Thrown pieces can lead to injury if the work piece
is not correctly placed or held.
The hydraulic log splitter can only be used in a ver-
tical position. Logs may only be split along the di-

Log lengths 55 cm
Ø min. 10 cm, max. 30 cm
Never split logs in horizontal position or against the

Observe the safety, working, and maintenance in-
structions of the manufacturer, as well as the di-
mensions given in the chapter Technical data.
The applicable accident prevention regulations as
well as all generally recognized safety rules must
be adhered to.
Only persons who have been trained in the use of
the machine and have been informed of the various
dangers may work with the machine and service or
-
lease the manufacturer from any responsibility for
resulting damage.
The machine may only be used with original ac-
cessories and original tools of the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manu-
facturer is not responsible for any damages result-
ing from unauthorized use; risk is the sole respon-
sibility of the operator.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions indicat-
ed in the Technical Data section must be adhered to.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety notes
WARNING: When you use electric machines, al-
ways observe the following safety instructions
in order to reduce the risk of re, electric shock,
and injuries.
Please read all the instructions before you work
with this machine.
Observe all safety notes and warnings attached to
the machine.
See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and
perfectly legible.
Protection and safety devices on the machine may
not be removed or made useless.
Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
Before putting into operation check the correct
function of the two-hand control.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
Read the operating manual to make yourself familiar
with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and su󰀨ocation!
9. Attachment / Before starting the
equipment
9.1 Fitting the wheels (7) (enclosed accessories
bag A)



Fully tighten previously loosened screw.

Secure the wheels on the axle with a split pin

Repeat this process on the other side.
9.2 Fitting the table (5)


         
tighten the star grip screws previously loosened

9.3 Fitting the complete control arms (10)
(enclosed accessories bag B)
The control handles on the arms point outwards!
Insert the hexagon screw and washer through the

Guide control arm (A) into the rocker switch (B)

Place the washer (7a) between the control arm and

From below, now tighten the hexagon screw with
washer and a self-locking nut
Attention: Tighten the self-locking nut only
󰀩       
moved to the left and right.
Now fasten the other control arm on the other side
in accordance with the method described
Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire oper-
ating manual.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
󰀨-
chine prior to any operations.
Avoid accidental starts of the machine: Do not
press the start button while inserting the plug into
the socket.
Use the tools recommended in this manual to ob-
tain the best results from your machine.
Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
7. Technical data
Motor V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
Input P1 W 3000 2100
Output P2 W 2200 1500
Operating mode S6 40% S6 40%
Motor speed 1/min 2800 2800
Phase inverter - yes
Dimensions D/W/H 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Table height 800 mm
Working height 920 mm
Log length 550 mm
Power max. tons* 7
Piston stroke 495 mm
Forward speed 4,5 cm/s
Return speed 16,5 cm/s
Oil quantity 3,5 l
Weight 98,5 kg 95,5 kg
Subject to technical changes!
8. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
In case of complaints the dealer must be informed
immediately. Subsequent complaints will not be ac-
cepted.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Venting (g. 14)
Before working with the log splitter, vent the hydraulic
system.
Release the venting cap 14 by a few revolutions so
the air can escape from the oil tank.
Leave the cap open during the operation.
Before you move the log splitter, close the cap
again in order not to lose any oil.
If the hydraulic system is not vented, the enclosed air
will damage the gaskets and with it the complete log
splitter.
Stroke limit for short logs (g. 14)
Lower splitting knife position about 10 cm above ta-
ble.
Move splitting knife to the desired position
Release one operating arm
󰀨
Release the second operating arm
Undo the star grip screw (10a)
Push the stroke set rod (8) to the top until it is
stopped by the spring
Tighten the star grip screw (10a) again.
Switch motor on
Check upper position
Switching on and o󰀨 (12)
Press the green button for switching on.
󰀨
Note: Check the function of the ON/OFF unit before
󰀨
Restarting safety in case of current interruption
(no-volt release).
In case of current failure, inadvertent pulling of the
󰀨
automatically.
For switching on again, press anew the green button
of the switch unit.
Splitting
Place the log on the table, hold it with both handles,
press the handles down. As soon as the splitting
knife enters the wood, push the handles down and
to the outside at the same time. This prevents the
wood from putting pressure on the holder plates.
Only split straight cut logs.
Split the logs in vertical position.
Never split in horizontal position or across.
Wear protective gloves when splitting.
End of work
Move the splitting knife to the lower position.
Release one operating arm.
󰀨
Close the venting cap.
Observe the general maintenance instructions.
9.4 Fitting the claws (enclosed accessories
bag C)
Fasten the additional retainers (D) to the claws with

Make sure that the larger additional retainer is
fastened with the left claw (4).
Place the adjustable claws on the hexagon nuts
previously attached, and fasten these with the star

Note that the prongs on the claws must point

m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before using it

10. Initial operation
Make sure the machine is completely and expertly
assembled. Check before every use:
The connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
The machine for any possible damage.

The hydraulic system for leakage.
The oil level.
Checking the oil level (g. 13)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage
the oil pump. The correct oil level is approx. 10 to 20
mm below the oil tank surface.
Note: The level of oil must be checked when the riv-
ing knife is pulled back. If the oil level is at the low-
er notch, then the oil level is at a minimum. Should
this be the case, oil must be immediately added. The
upper notch indicates the maximum oil level. The
machine must be on level ground. Screw in the oil
dipstick fully, to measure the oil level.
Functional test
Test the function before every use.
Action: Result:
Push both handles towards
below.
Splitting knife goes
down to approx. 10
cm above the table.
Let one handle loose, then
the other.
Splitting knife stops
in the desired po-
sition.
Let both handles loose. Splitting knife
returns to upper
position.
Check the oil level before every use see chap-
ter “Maintenance“.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
When connecting to the mains or relocating the ma-
chine, check the direction of rotation (swap polarity in
the wall socket if necessary).
Turn pole inverter in the machine socket.
11. Cleaning
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any clean-
ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
12. Transport
For transport, the splitting knife A must be complete-
ly moved down. Slightly tilt the log splitter with handle
B on the splitting column until the machine is inclined

13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and

Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
14. Maintenance
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any main-
tenance work on the equipment.
When must the oil be changed?
First oil change after 50 operating hours, then every
500 operating hours.
Oil change (g. 12)
Completely retract the splitting column.
Put a container with a volume of at least 6 litres
under the splitter.
Release the oil dipstick 14.
Open the oil drain plug 12a under the oil tank so the

Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V/ 50 Hz
Mains voltage 230 Volt / 50 Hz.
Mains voltage and extension cables must be 3-lead
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-sec-
tion of 1.5 mm².
Mains fuse protection is 16 A maximum.
Three-phase motor 400 V / 50 Hz
Mains voltage 400 V / 50 Hz
Mains voltage and extension cables must be 5-lead
(3P + N + SL (3/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-sec-
tion of 1.5 mm².
Mains fuse protection is 16 A maximum.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as spe-
cial waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and elec-
tronic equipment (WEEE). This product must be dis-
posed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
 󰀨    
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub-
lic waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equip-
ment or your waste disposal company.
Afterwards, close the oil drain plug 12a again.
Remove the ventilation cap, pour in 3,5 litres of
fresh hydraulic oil using a clean funnel.
Screw the oil dipstick in again.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Splitting spar
Before use, the spar of the splitter must be slightly

hours. Slightly apply grease of oil spray. The spar
may never run dry.
Hydraulic system
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve.
The system is complete when the machine is deliv-
ered, and may not be changed or manipulated.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
ATTENTION ! Observe the correct direction of rota-
tion when inserting the saw blade.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: splitting wedge guides, hydraulic oil,
splitting wedge
* Not necessarily included in the scope of delivery!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
16. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Malfunction Possible cause Remedy
The hydraulic pump does not
start
No electric power Check cable for electric power
󰀨 Engage thermal switch inside the motor casing
again
The column does not move
down
Low oil level 
One of the levers not connected 
Dirt in the rails Clean the column
Motor starts but column does
not move down
Wrong turning direction of 3-phase
motor Check turning direction of motor and change
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | FR
Légende des symboles gurant sur lappareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même
ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des chaussures de sécuri
Porter des gants de travail
Porter une protection auditive et des lunettes de protection
Porter un casque de protection
Interdiction de fumer dans la zone de travail
Ne pas répandre d’huile hydraulique sur le sol
Tenir la zone de travail propre ! Le désordre peut causer des accidents !
Eliminer l’huile usagée conforment à la réglementation (point de collecte d’huile usagée
local). Il est interdit de faire écouler l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux dé-
chets.

Seul lopérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les per-
sonnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux de trait doivent être
tenus à l’écart de la zone de danger (distance minimale de 5 m).
Ne pas enlever des troncs coincés avec les mains.
Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le

Risque de coupures et d’écrasement ; ne jamais toucher des zones dangereuses quand
le coin de fendage est en mouvement.
Haute tension, danger de mort !
La machine ne doit être utilisée que par une seule personne !
Oil
Oil
2x Avant le début du travail, desserrer la vis de purge d’environ 2 tours. Refermer avant le
transport.
Attention ! Outils en mouvement !
Ne pas transporter l’appareil en position couchée !
m Attention! Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplace-
ments qui concernent votre sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 28
2. Description de l’appareil ............................................................ 28
3. Fournitures ................................................................................ 28
 󰀨 ............................................ 28
5. Consignes de sécurité générales .............................................. 29
6. Consignes de sécurité supplémentaires ................................... 29
7. Caractéristiques techniques ...................................................... 30
8. Déballage .................................................................................. 30
9. Montage / Avant la mise en service .......................................... 30
10. Mise en service ......................................................................... 31
11. Nettoyage .................................................................................. 33
12. Transport ................................................................................... 33
13. Stockage ................................................................................... 33
14. Maintenance .............................................................................. 33
15. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 34
16. Dépannage ................................................................................ 35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | FR
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-

techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce ma-

2. Description de l’appareil
1. Poignées de transport
2. Cale de fendage
3. Bois fendu
4. 󰀨
5. Table
6. Couvercle
7. Roues
8. Tige de réglage de la course
9. Poignée de commande
10. Bras de commande cpl.
11. Table de décharge (latérale)
12. Combinaison de commutateurs/connecteurs
13. Moteur
14. Jauge d’huile
3. Fournitures
A. Fendeuse
B. Bras de commande
C. 󰀨
D. Supports supplémentaires
E. Roues
F. Sachet fourni (A, B, C)
G. Notice d’utilisation
H. Table avec tables de décharge
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
   󰀨   
   󰀨   
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in-
formées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
-
leuse possible.

travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d‘utilisation,
󰀨
des spécialistes non agréés,
      -
change qui ne sont pas d‘origine,
utilisation non conforme,
      
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
󰀨
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de lappareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten-
tiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de
     
       
et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
       
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-

techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-

travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques assocs sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Portez des gants de protection pendant le travail.
Attention! Pendant le travail il y a risque de bles-
sure des doigts et des mains au contact du coin de
fendage.
-
tion inhabituelle, utilisez des aides pour supporter

Tous les travaux de modification, de réglage,et
de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien
doivent être entrepris seulement lorsque le moteur
est arrêté et le cordon d’alimentation débranché !
L’installation, la réparation et les travaux d’entretien
de l’appareillage électrique ne peuvent être réali-

Toutes les protections et éléments de sécurité
doivent être impérativement immédiatement re-
-
tretien entrepris.
Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le
moteur et débranchez l’appareil!
6. Consignes de sécurité
supplémentaires

une seule personne à la fois.
Portez un équipement de protection individuel (lu-


Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,

Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de
travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de
glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste
de travail ordonné.
Ne placez jamais les mains sur des éléments mo-
biles pendant que la machine est en fonction et
branchée
Ne fendez du bois que d’une longueur maximale
de 55 cm.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet

Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant
des techniques de sécurité généralement recon-
nues. Son utilisation peut toutefois présenter des
risques résiduels.
-
tie du fabricant quant aux dommages en résultant.
-
lisation en position verticale. Les longueurs de bois
à fendre sont de: 55 cm
et de Ø min. 0 cm, max. 30 cm
Ne jamais fendre le bois à l’horizontale et contre le

Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entre-
tien du constructeur ainsi que les dimensions indi-
quées doivent être impérativement respectées.

des accidents applicables et les autres mesures de
sécurité généralement reconnues.
La machine ne peut être utilisée, réparée et entre-
tenue que par des personnes qui la connaissent et
qui ont été instruites sur son fonctionnement et les

la machine dégage le fabricant de sa responsabilité
quant à tous les dommages qui en résulteraient.
La machine ne doit être utilisée qu’avec les outils et
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
Toute utilisation au-delà des indications prescrites
sont considérées comme non conformes. Le fa-
bricant dégage sa responsabilité de tous les dom-
mages qui en résulteraient et le risque est supporté
par le seul utilisateur.
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été
      
professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à
titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que
pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
Attention: Lors de l’utilisation d’appareillages élec-
triques, il convient de vous conformer aux règles
de sécurité suivantes, an de réduire les dangers
de feu, de décharge électrique et de blessures.
Lisez toutes les indications avant de travailler
avec l’appareil.
Respectez toutes les indications de sécurité et si-
gnalant un danger apposées sur la machine
Faites en sorte que toutes les indications de sécuri-
té et signalant un danger apposées sur la machine
restent lisibles.
Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
-
sez pas de câbles d’alimentation défectueux.
Vérifiez le bon fonctionnement de la commande
bi-manuelle avant l’utilisation.
L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les appren-
tis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la
machine sans surveillance.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).

que l’appareil et les accessoires n’ont pas été en-
dommagés lors du transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.

période de garantie. Familiarisez-vous avec l’appareil
à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer
à l’utiliser.
   
d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez les

Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles ainsi que le type et lannée de fabrication de
l’appareil.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux demballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms dem-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
9. Montage / Avant la mise en service
9.1 Montage des roues (7) (sachet fourni A)

         
dans la bride.
Insérez à présent l’essieu de la roue dans la bride

Resserrez la vis desserrée précédemment.
Mettez à présent en place les roues et la rondelle.
Fixez les roues sur l’essieu avec une goupille.

Répétez ce processus de l’autre côté.
9.2 Montage de la table (5)

Rabattez à présent les deux tablettes latérales (11)

Placez à présent la table dans le support prévu à cet
󰀨

Risque de blessure aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou
d’une pose incorrects du bois à fendre.

fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage
incorrects.
Risque de choc électrique lors de l’utilisation de ral-
longes non conformes ou en mauvais état.
Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
Vous pouvez minimiser les risques résiduels en
respectant scrupuleusement les indications de sé-
curité et les recommandations d’utilisation.
-
sation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, relâchez la touche de démar-
rage et débranchez la prise.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors du branchement de la prise, la touche
de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel
d’utilisation, votre machine conservera ainsi des
performances optimales.
Maintenez vos mains à distance de la zone de tra-
vail si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Moteur V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
Puissance absorbée
P1 W 3000 2100
Puissance restituée
P2 W 2200 1500
Type de fonctionne-
ment S6 40% S6 40%
Régime min-1 2800 2800
Inverseur de phase -oui
Cotes L/P/H 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Hauteurs de plateau 800 mm
Hauteur de travail 920 mm
Longueur du bois 550 mm
Puissance max. t* 7
Course du cylindre 495 mm
Vitesse de descente 4,5 cm/s
Vitesse de remontée 16,5 cm/s
Quantité d’huile 3,5 l
Poids 98,5 kg 95,5 kg
Sous réserve de modications techniques!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Attention: Le niveau d’huile doit être contrôlé quand
le coin est rentré. Le niveau d’huile doit être entre les
      Faites totalement
rentrer la jauge d’huile par rotation pour mesurer le
niveau d’huile.
Vérication du fonctionnement
 󰀨    
avant chaque utilisation.
Action: Résultat:
Abaissez les deux
poignées vers le bas
Le coin de fente descend
vers le bas jusqu’à environ
10 cm du plateau
Lâchez une poignée Le coin de fente reste à la
position voulue
Lâchez les deux
poignées
Le coin de fente remonte
en haut
Vériez le niveau d’huile avant chaque utilisation,
voir le chapitre « Entretien » !
Purge d’air (g. 14)
       

Desserrez le bouchon de purge 14 de quelques
tours, pour que l’air puisse s’échapper du réservoir
à huile.
Pendant le fonctionnement, laissez le bouchon ou-
vert.

refermez le bouchon pour empêcher que de l’huile
ne puisse s’écouler.
-
mé endommage les joints et donc l’ensemble de la
machine!
Limitation de la course pour du bois court (Fig.10)
Positionnez le coin de fente 10 cm au-dessus du pla-
teau
Amenez le coin à la position voulue
Lâchez un bras de commande
Coupez le moteur

Desserrez la vis de poignée étoile (10a).
Tirez la tige de réglage de course vers le haut
jusqu’à ce qu’elle soit stoppée avant le ressort
Resserrez la vis de poignée étoile (10a).
Remettez le moteur en marche.
.
9.3 Montage des bras de commande cpl. (10)
(sachet fourni B)
Les poignées de commande des bras sont orientées
vers l’extérieur !
Insérez la vis à tête hexagonale et la rondelle dans

Insérez le bras de commande (A) dans la bascule

Placez la rondelle plate (7a) entre le bras de

Depuis le bas, serrez maintenant la vis à
tête hexagonale avec la rondelle et un écrou
autobloquant.
Attention : Ne serrez pas trop l’écrou autobloquant
car le bras de commande cpl. doit pouvoir se
déplacer vers la gauche et la droite.
Fixez à présent l’autre bras de commande selon la
même méthode mais de l’autre côté.
9.4 Montage des gri󰀨es (sachet fourni C)
󰀨

rondelles et des écrous. Assurez-vous que le plus
󰀨
(4) de gauche.
  󰀨    


󰀨
etre orientees l’une vers l’autre apres le montage

m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
10. Mise en service
-
ment et conformément aux instructions. Avant chaque
utilisation, contrôlez:
Si les câbles de raccordement présentent des ava-

Les éventuelles détériorations de la machine,
Si toutes les vis sont solidement serrées,

Le niveau d’huile
Vérier le niveau d’huile (g. 13)
-
portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et
      
niveau de l’huile, avant chaque mise en marche. Un
niveau d’huile trop bas peut endommager la pompe
à huile. Le niveau d’huile est plus bas d’environ 1 à
2 cm, que la surface du réservoir d’huile. La colonne
de fendage doit être rentrée avant le contrôle, la ma-
chine doit être posée bien à plat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.

Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
      -
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le
marquage „H07RN“.
Lindication de la désignation du type sur le câble
d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono-
phasé, nous recommandons de recourir à une pro-
tection à laide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les
machines à fort courant de démarrage (à partir de
3000 W) !
Moteur à courant alternatif 230 V / 50 Hz
Tension de secteur 230 Volt / 50 Hz
Le câble de raccordement au secteur et la rallonge
doivent avoir 3 brins = phase + neutre + terre - (1/N/
PE).
Les rallonges doivent avoir une section dau moins
de 1,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible de
16 A au maximum.
Moteur à courant triphasé 400 V/ 50 Hz
Tension de secteur 400 Volt / 50 Hz.
Le câble de raccordement au réseau et la rallonge

= 3 Phases + Neutre + Terre. - (3/N/PE).
Les rallonges doivent avoir une section d’au moins de
1,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible de
16 A au maximum.
Lors du raccordement au réseau ou d’un changement
-
rité devra éventuellement être inversée. Inverser les

Mise en marche/Arrêt (12)
Appuyez sur le bouton vert pour mettre la machine
en marche.
Appuyez sur le bouton rouge pour l’arrêter.
Remarque: Vérier le fonctionnement de la com-
mande marche/arrêt avant chaque utilisation, en
appuyant une fois sur le bouton vert, puis sur le
rouge.
-
pure de courant (déclencheur de potentiel zéro)
En cas de coupure de courant, de débranchement
involontaire ou de coupe-circuit défectueux, l’appa-
reil s’arrête automatiquement. Pour le remettre en
marche, appuyez une nouvelle fois sur le bouton vert.
Pour fendre du bois
-

    -
gnées vers l‘extérieur en appuyant vers le bas pour
empêcher que la pression s‘exerce sur les tôles de
maintien.

Fendre le bois verticalement.
Ne jamais fendre une bûche posée horizonta-
lement ou en travers.
Porter des gants adaptés pour fendre du bois.
Fin du travail
Ramenez le coin en position inférieure.
Relâchez un bras de manœuvre.
Arrêtez l’appareil et débranchez la prise.
Fermez le capuchon de purge.
Respectez les consignes de maintenance géné-
rales.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
󰀨-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Éliminez l’huile usagée de manière réglementaire
à l’endroit prévu à cet e󰀨et. Il est interdit de -
verser de l’huile usagée dans le sol ou de la -
langer à des déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la
série HLP 32.
Tête de fendage
La tête de fendage portant le coin doit être graissée lé-

être répétée toutes les 5 heures de fonctionnement.
Appliquer une mince couche de graisse ou vaporiser

Système hydraulique
-
portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une


Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes:
Type de courant du moteur

machine.
      
moteur.
Informations concernant le service aps-vente

cette machine sont soumises à une usure liée à son

suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Coin de fendage/guides de longeron
de fendage, huile hydraulique,
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Nettoyage
Attention!
Débranchez la machine avant toute intervention de
nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil

     󰀨
humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de lappareil.
Veillez à ce que leau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
12. Transport
Pour transporter le fendeur, faire descendre le coin

à l’aide de la poignée B de la colonne de fendage
jusqu’à ce que la machine s’incline au-dessus des
roues et puisse être déplacée. (Fig. 11)
13. Stockage
Entreposez lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de


ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de la
machine.
14. Maintenance
Attention!
Débranchez la machine du secteur avant toute inter-
vention de maintenance.
Quand vidanger l’huile?
      -
ment, ensuite, toutes les 500 heures.
Vidange d’huile (g. 12)

Placez un récipient d’une contenance d’au moins 6
l sous le fendeur.
Desserrez la jauge d’huile 14.
Ouvrez la vis de purge 12a située sous le réservoir

Refermez la vis de purge 12a.
Remplissez avec 3,5l de nouvelle huile hydrau-
lique en utilisant un entonnoir propre.
Revissez la jauge d’huile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
15. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em-
  
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
      
accessoires sont composés de matériaux divers,
       
plastiques. Éliminez les composants défectueux par
le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Rensei-

de l’administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les
chets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
         󰀨 
produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
󰀩-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’informa-
tions sur les centres de collecte des appareils usa-
gés, veuillez contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets ou un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques ou électroniques
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
16. Dépannage
-


Panne Causes possibles Solution
La pompe hydraulique ne
fonctionne pas
Absence de courant 
tension
La protection thermique du moteur
s‘est déclenchée 
refroidissement du moteur. Le moteur peut être
redémarré ensuite
La tête ne se déplace pas
vers le bas
Niveau d‘huile bas 
nécessaire
Un des leviers de la commande bi-
manuelle n’est pas opérant 
Guidage de la colonne encras Nettoyer la colonne
Le moteur démarre, mais la
colonne ne se déplace pas
vers le bas
Sens de rotation du moteur incorrect
en présence de courant triphasé
Contrôler le sens de rotation du moteur et
inverser si nécessaire
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima di iniziare
Indossare scarpe antinfortunistiche
Indossare guanti da lavoro
Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza
Indossare un casco protettivo
Vietato fumare nell’ambiente di lavoro
Non far cadere olio idraulico per terra
Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può provocare incidenti!
Smaltire l’olio usato in modo corretto (punto di raccolta olio usato sul posto). Non versare



le altre persone e gli animali (distanza minima 5 m).
Non rimuovere con le mani i tronchi bloccati.
󰀨-
legare la presa principale.
Pericoli di contusioni e ferite a causa delle parti taglienti; non toccare mai le aree pericolo-

Alta tensione, pericolo di vita!
La macchina deve essere usata solo da una persona!
Oil
Oil
2x 
del trasporto.
Attenzione! Parti della macchina mobili!
Non trasportare l’apparecchio in posizione orizzontale!
m Attenzione! Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 38
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 38
3. Contenuto della fornitura ........................................................... 38
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 38
5. Indicazioni generali di sicurezza ............................................... 39
6. Ulteriori avvisi di sicurezza ........................................................ 39
7. Caratteristiche tecniche ............................................................. 40
8. Disimballaggio ........................................................................... 40
9. Montaggio / Prima della messa in funzione .............................. 40
10. Messa in servizio ....................................................................... 41
11. Pulizia ........................................................................................ 42
12. Trasporto ................................................................................... 42
13. Stoccaggio................................................................................. 43
14. Manutenzione ............................................................................ 43
15. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 43
16. Risoluzione dei guasti ............................................................... 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso
di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle
presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Maniglie per il trasporto
2. Coltello divisore
3. Longherone divisore
4. 󰀨
5. Banco
6. Copertura
7. Ruote
8. Barra di regolazione della corsa
9. Maniglia di comando
10. Bracci di comando compl.
11. Banco di appoggio (laterale)
12. Combinazione di interruttori/connettori
13. Motore
14. Astina dell’olio
3. Contenuto della fornitura
A. Spaccatrice
B. Bracci di comando
C. 󰀨
D. Supporti supplementari
E. Ruote
F. Sacchetto accessori (A, B, C)
G. Istruzioni per l’uso
H. Banco incl. banchi di appoggio
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo

-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da

e non il costruttore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fan-
no integralmente parte dell’impiego regolamentare
previsto.
Le persone, che usano o manutenzione l’apparec-
chio, devono averne pratica ed essere al corrente
degli eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor-
me sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
󰀨-
duttore da qualsiasi responsabilità ed escludono to-
talmente i danni rispettivamente risultanti.
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
-

questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
 󰀨  -
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
      󰀩  
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle

osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e alle disposizioni specia-
li in vigore nel proprio paese, devono essere rispetta-
te le regole tecniche generalmente riconosciute per
l’utilizzo di macchine simili..
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio
di ferita di dita e mani con il fenditoio.
Per spaccare pezzi duri o poco maneggevoli, pun-
tellarli con sostegni adatti.
Eseguire le operazioni di conversione, regolazione
e pulizia, nonché la manutenzione e leliminazione
delle anomalie esclusivamente a motore spento.
Staccare la spina di rete!
I lavori di installazione, riparazione e manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo
da personale specializzato.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza de-
vono essere rimontati immediatamente dopo la
conclusione degli interventi di riparazione e manu-
tenzione.
Quando si abbandona la postazione di lavoro, di-
sattivare il motore. Scollegare la presa!
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u-
nica persona.
Indossare un equipaggiamento di protezione (oc-
chiali di protezione/maschera, guanti, calzature di
sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni.
Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi,

I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una
fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pe-
ricolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere
sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento

Spaccare solo legno di lunghezza massima di 55
cm.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
La macchina è stata costruita sulla base dello
stato attuale della tecnica e conformemente alle
regole tecniche riconosciute in materia di sicu-
rezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui
durante i lavori svolti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate
dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non
conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno
non vengano disposti in modo corretto.
Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso
di linee elettriche non conformi.
Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato
esclusivamente in verticale. La spaccatura deve
  󰀨   

Lunghezza del legno 55 cm
ø min. 10 cm, max. 30 cm
Non spaccare mai il legno steso o in senso contra-

Rispettare assolutamente le prescrizioni del co-
struttore relative alla sicurezza, al funzionamento
ed alla manutenzione, nonché le dimensioni indica-
te nelle caratteristiche tecniche.
Rispettare le norme anti infortuni e le altre regole di
sicurezza universalmente riconosciute.
La macchina può essere utilizzata, mantenuta o ri-
parata soltanto da persone che la conoscono e che
   
alla macchina senza autorizzazione fanno decade-
re la responsabilità del costruttore per i danni che
possono derivarne.
La macchina può essere usata soltanto con gli ac-
cessori originali e gli attrezzi originali della casa
costruttrice.
Tutti gli usi che esulano da quelli previsti sono con-
-

esclusivamente dell’utente.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario
elettrico, bisogna seguire le seguenti indicazioni
di sicurezza basilari, per ridurre rischi di incen-
dio, scosse elettriche o ferite alle persone. Si pre-
ga di leggere tutte le istruzioni, prima di iniziare a
lavorare al macchinario.
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di peri-
colo sulla macchina.
Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamen-
te leggibili.
Non smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza presenti sulla macchina.
Controllare le linee di allacciamento di rete. Non
utilizzare cavi di collegamento difettosi.
-
namento del dispositivo con comando a due mani.
Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di
età. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni,
ma possono lavorare sulla macchina soltanto sotto
sorveglianza.
Indossare guanti da lavoro.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | IT
8. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
-
sentino danni dovuti al trasporto.
In caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
   -
denza della garanzia.
Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchio
con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È
possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il pro-
prio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussi-
ste pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
9. Montaggio / Prima della messa in
funzione
9.1 Montaggio ruote (7) (sacchetto degli
accessori A)
Allentare la vite a testa esagonale sulla linguetta
        
perfettamente l’asse delle ruote nella linguetta.
      
linguetta (Fig. 3 (2)).
Stringere bene la vite precedentemente allentata.
Applicare ora le ruote e la rondella
Fissare le ruote all’asse con una coppiglia

Ripetere questo procedimento sull’altro lato.
9.2 Montaggio banco (5)
Allentare la vite con manopola a stella (Fig. 4)
Aprire ora le due basi di appoggio laterali (11) verso
󰀩
Inserire ora il banco nell’apposito supporto e
serrare di nuovo la vite con manopola a stella
precedentemente allentata (Fig. 6 (2)).
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di pre-
cauzione adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri-
spettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nor-
me di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché os-
servando integralmente le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando

7. Caratteristiche tecniche
Motore V7Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
Potenza di entrata
P1 W 3000 2100
Potenza di uscita
P2 W 2200 1500
Modo di funziona-
mento S6 40% S6 40%
Numero di giri del
motore min-1 2800 2800
Invertitore di fase - 
Massa T/B/H 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Altezza del banco 800 mm
Altezza di lavoro 920 mm
Lunghezza del legno 550 mm
Potenza t 7
Corsa cilindrica 495 mm
Velocità di incidenza 4,5 cm/s
Velocità di ritorno 16,5 cm/s
Quantità dell’olio 3,5 l
Peso 98,5 kg 95,5 kg
Salvo cambiamenti tecnici!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
Verica funzionale
Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova
funzionale.
Azione: Risultato:
Spingere entrambi i manici
verso il basso.
-
no a ca. 10 cm sopra
il piano.
Lasciando una maniglia
Il cuneo resta fermo
nella posizione
scelta.
Lasciando entrambi i manici Il cuneo ritorna nella
posizione superiore.
Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una ve-
rica del livello dell’olio, vedere Capitolo Ma-
nutenzione”!
Spurgo (Fig. 14)
Spurgare l’impianto idraulico prima di mettere in fun-
zione lo spaccalegna.
Allentare di qualche giro la valvola di spurgo dell’a-
ria 14 ogni giro, in modo che laria possa fuoriuscire
dal serbatoio.
Lasciare aperta la valvola durante il funzionamento.
Prima di muovere la macchina, richiudere la valvo-
la, per evitare fuoriuscite d’olio.
Nel caso in cui l’impianto idraulico non sia stato spur-
gato, l’aria rimasta all’interno danneggia le guarnizio-
ni e di conseguenza la macchina!
Limitazione della corsa per il legno corto (g. 10)
Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il ban-
co da taglio
Portare il cuneo nella posizione desiderata
Lasciar andare un braccio di manovra
Spegnere il motore
Lasciar andare il secondo braccio di manovra
Allentare la vite con manopola a stella (10a)
Portare verso l’alto l’asta di regolazione B della cor-

Avvitare nuovamente la vite con manopola a stella (10a).
Accendere il motore

Attivazione/disattivazione (12)
Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde.
Per disattivarla, premere il tasto rosso.
Avvertenza: -
care il corretto funzionamento dell’unità di attivazione e
disattivazione, accendendola e spegnendola una volta.
Sicurezza contro la riattivazione in caso di inter-
ruzione dell’alimentazione elettrica (interruttore
di minima tensione)
In caso di caduta di corrente, di distacco involontario
della spina o di dispositivo di sicurezza difettoso, l’ap-
parecchiatura si disattiva automaticamente. Per riat-
tivarla, premere nuovamente il tasto verde dell’unità
di commutazione.
9.3 Montaggio bracci di comando compl. (10)
(sacchetto degli accessori B)
Le maniglie di comando dei bracci sono rivolte
verso l’esterno!
        
attraverso il foro sul braccio di comando (Fig. 7 (1))
Inserire il braccio di comando (A) nell’interruttore
basculante (B) (Fig. 7 (2))
Collocare la rondella (7a) tra il braccio di comando
e il supporto (Fig. 7 (2))
Stringere ora dal basso la vite a testa esagonale
con la rondella e un dado autobloccante
Attenzione: Serrare il dado autobloccante solo
in modo che al braccio di comando compl. sia
possibile muoversi a sinistra e a destra.

sull’altro lato secondo il metodo descritto
9.4 Montaggio gra󰀨e (sacchetto degli accessori C)
      󰀨
(Fig. 8) ciascuno con due viti con intaglio a croce,
       
󰀨
󰀨
  󰀨    
         
stella e le rondelle fornite in dotazione (Fig. 8)
     󰀨
Devono Essere Rivolte L’una Verso L’altra Dopo Il
Montaggio (Fig. 9)
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio
montare completamente l’utensile!
10. Messa in servizio
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamen-
󰀨

controllare che
I cavi di collegamento non siano danneggiati (fen-
diture, tagli, ecc.),
Lapparecchiatura non sia danneggiata,
Tutte le viti siano serrate,
L’impianto idraulico non presenti perdite
Il livello dellolio sia corretto.
Controllare il livello dell’olio (Fig. 13)
-

-
zo. Un livello dolio troppo basso può danneggiare la
pompa. Il livello dell’olio deve trovarsi entro la marca-
tura sull’astina dell’olio. Il cilindro dev’essere inserito

Inserire completamente ruotando l’astina dell’o-
lio per misurare il livello dell’olio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | IT
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
Motore trifase 230 V/ 50 Hz
Tensione di rete 230 Volt / 50 Hz.
L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 3 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione tra-
sversale minima di 1,5 mm² .

di 16 A.
Motore trifase 400 V/ 50 Hz
Tensione di rete 400 Volt / 50 Hz.
L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 5 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione tra-
sversale minima di 1,5 mm² .

di 16 A.
Durante l’allacciamento alla rete o in caso di cambio
-
tazione. Potrebbe essere necessario scambiare la
polarità.
Ruotare il commutatore di polarità nel connettore
dell’apparecchio.
11. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno
umido e del sapone. Non utilizzare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti in plastica
dellapparecchio. Controllate che non penetri acqua
all’interno del dispositivo.
12. Trasporto
Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A comple-
tamente in basso. Ribaltare leggermente l’apparec-
chiatura, agendo sulla la maniglia B della colonna

essere fatta avanzare (Fig. 11).
Spaccare
Mettere sul banco la legna, trattenendo con en-
trambi i manici trattenuti, e spingere verso il basso.
Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i ma-
nici verso lesterno continuando allo stesso tempo
a premere verso il basso. Questo evita pressioni
sulla lamiera d’arresto.
Spaccare solo ceppi segati diritti.
Spaccare il legno in verticale.
Mai spaccare in orizzontale o trasversalmente.
Indossare guanti adatti durante il lavoro.
Fine del lavoro
Portare il cuneo nella posizione inferiore.
Lasciar andare un braccio di manovra
Spegnere la macchina e scollegare la spina.
Chiudere a vite di spurgo dell’aria.
Rispettare le indicazioni generali di manutenzione.
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allaccia-
mento alla rete del cliente e il cavo di prolunga
utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-

di porte.

dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di
distacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista

Quando si chiedono informazioni fornire i seguenti
dati:
Costruttore del motore
Tipo di alimentazione del motore

Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: splitting cuneo / gap guide
longarone, olio idraulico
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
15. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.

speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-

da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
󰀩
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
13. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio

Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi delle-
lettroutensile.
14. Manutenzione
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare
la spina di alimentazione.
Quando si deve cambiare lolio?
Il primo cambio di olio deve aver luogo dopo 50 ore di
esercizio e, successivamente, ogni 500 ore di eser-
cizio.
Cambio dell’olio (Fig. 12)

Posizionare un contenitore di almeno 6 l sotto la
macchina.
Allentare l’astina dell’olio 14.
Aprire il tappo di scarico olio 12a sotto il serbatoio
dell’olio in modo che l’olio possa esaurirsi.
Chiudere Vite za spurgo dell’Olio 12a.
Riempire con 3,5 l di olio nuovo servendosi di un
imbuto pulito.
Avvitare nuovamente l’astina dellolio.
Smaltire lolio dismesso presso il centro di rac-
colta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel ter-
reno o smaltirlo unitamente ai comuni riuti.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Cilindro dello spaccalegna
      
dell’uso. Questo procedimento deve essere ripetuto
-
cante. Il cilindro non deve funzionare a secco.
Impianto idraulico
      
da serbatoio dellolio, pompa dell’olio e valvola di co-
mando:
Il sistema, completato in fabbrica, non deve essere

Controllare regolarmente il livello dell’olio.
-
 
ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a
vite. Se necessario, serrare.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | IT
16. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
󰀩-
stenza.
Guasto Possibili cause Soluzione
La pompa idraulica non
funziona
Assenza di tensione Controllare se le linee hanno alimentazione di
corrente

disattivato
Linterruttore termico si riattiva dopo il
󰀨
essere riavviato
La colonna non si muove
verso il basso
Livello dell‘olio basso. Controllare il livello dell‘olio e provvedere al
rabbocco.
Commutazione a 2 mani difettosa 
Presenza di sporco nella guida della
colonna Pulire la colonna
Il motore si avvia, ma la
colonna non si muove verso
il basso
Errato senso di rotazione del motore
a corrente trifase 
del motore
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Vysvětlení symbolů na přístroji











-










Oil
Oil
2x 



m UPOZORNĚNÍ! 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 47
  ............................................................................ 47
  ........................................................................ 47
4.  ......................................................... 47
5. Bezpernice ............................................................. 48
 ................................................ 48
  .......................................................................... 49
  .................................................................................. 49
 /  ........................................ 49
  ....................................................................... 50
 ....................................................................................... 51
12. Peprava ................................................................................... 51
  ................................................................................. 51
  ....................................................................................... 51
15. Likvidace a recyklace ................................................................ 52
16. Tabulka poruch .......................................................................... 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47

-
       

pravidla.

     -

2. Popis zařízení
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. Kryt
7. Kola
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. Motor
14. 
3. Rozsah dodávky
A. 
B. 
C. 
D. 
E. Kola
F. 
G. 
H. 
4. Použití podle účelu určení
-
-

-

-
-

-
    

-
-


-

1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
-

Poznámka,
        -
     
odpov      
-



-

-


-
-

Doporučujeme:


-
-



-



stroje.

-



       
       
     
-
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | CZ




-
-




     
-
montovat.
Vytáh-
te síťovou zástrčku ze zásuvky!
6. Doplňující bezpečnostní pokyny

-
     

     

-
       -


-

      -

Upozornění!

     

-
       -
       

Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva-
ch bezpečnostně-technických předpisů. Přes-
to se však mohou i práci vyskytnout zbytková
rizika.
-

 -

-

-






vzniklé škody.
-

-

Délka polen 55 cm
ø min. 10 cm, max. 30 cm


     
-

     
    -

       
-
-
      

-


-
     




-


5. Bezpečnostní směrnice
VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické přístroje a
nářadí, li byste se řídit mito základními pre-
ventivmi opaeními, aby se snížilo riziko pá-
ru, rány elektrickým proudem a poranění osob.
Než začnete pracovat s tímto ístrojem, přečte
si prosím všechny pokyny.
-

-

-

    -

-


        


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
m POZOR!


-

9. M o n t á ž / Před uvedením do
provozu
9.1 Montáž kol (7) (sáček na příslušenství A)
Povolte šroub se šestihrannou hlavou na lamele
(obr. 3 (1)) natolik, aby šla osa kola nasadit do la-
mely.






9.2 Montáž stolu (5)




-
covou hlavou (obr. 6 (2)).
9.3 Montáž kompl. ovládacích ramen (10) (sáček
na příslušenství B)



-

-

      

-

doprava a doleva.
-

9.4 Monž čelistí (sáček na příslušenství C)
       
      -

-

     
-

      






     


      
-


prostoru.
7. Technická data
Motor V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
 3000 2100

W2200 1500
 S6 40% S6 40%
-1 2800 2800
 - ano
 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
 800 mm
 920 mm
Délka polena 550 mm
 7
 495 mm
 4,5 cm/s
 16,5 cm/s
 3,5 l
Hmotnost 98,5 kg 95,5 kg

8. Rozbale

-



-


doby.
-
du k obsluze.
-

u specializovaného prodejce.


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | CZ
Omezovač zdvihu pro krátká polena (obr. 10)

stolem










Vypnutí/zapnutí (12)


Upozornění:    

jednou zapnete i vypnete.
Ochrana proti opětovnému zapnutí v případě pře-
rušení proudu (spínač nulového napě)
     
nebo vadné pojistce se stroj automaticky vypne. Pro
-

Štípání
   -
  

       



Nikdy npejte polena nalato nebo napříč.
    -
kavice.
Ukončení práce





Elektrická přípojka
     -
     -



Vadný elektrický přívodní kabel
      

m POZOR!
 

10. Zahájení provozu
       
     

     




Hladinu oleje
Kontrola hladiny oleje (obr. 13)
      
     

     
       

      


Kontrola funkčnosti
-

Akce: Výsledek:
 

 
ve zvolené poloze

 

Před každým použim by měla být provedena
kontrola hladiny oleje, viz kapitola „Údržba”!
Odvzdušnění (obr. 14)

systém stroje.
     -



jinak by mohl olej vytékat.
-
    

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51

-
      
    -

12. Přeprava
-
-


13. Skladování
-
-
-
buje mezi 5 a 30°C.
    
-
stroje.
14. Údržba
Pozor!
-

Kdy musím vyměnit olej?
-

Výměna oleje (obr. 12)

 





-


Použitý olej zlikvidujte podle předpisů ve sběr-
m stě použiho oleje. Je zakázáno vypou-
štět použitý olej na zem nebo jej míchat s dalším
odpadem.

Nosník špače dřeva
      

  
Sloup se nespo-
hybovat na sucho.

-




-


-
-

-


  -
-


povinné.
    


Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz
Natí sítě 230 Volt / 50 Hz.

= P + N + SL. - (1/N/PE).

mm².

ífázový motor 400 V/50 Hz
Síťové napětí 400 Volt/50 Hz.

= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
      
mm².

        
-


11. Čištění
Pozor!
     

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | CZ
15. Likvidace a recyklace
        -
        
-




Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
-
-

-


-
-

   
-

-


-

-
-
-

Hydraulický systém
      

       


Hladinu oleje kontrolujte pravidelně.

-

Připojení a opravy elektrického
-





Servisní informace
         

     

     


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
16. Tabulka poruch


Porucha Možné příčiny Řešení


 
 



 
 
 

 
 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji














-







Oil
Oil
2x 
uzavrite.


m POZOR! 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 56
 ............................................................................ 56
  ........................................................................ 56
4.  ........................................................... 56
5. Bezpernice ............................................................. 57
6.  .................................... 57
  ......................................................................... 58
8. Vybalenie ................................................................................... 58
   ................................... 58
  ............................................................. 59
 ...................................................................................... 60
12. Transport ................................................................................... 60
13. Skladovanie ............................................................................... 60
  ....................................................................................... 60
  .............................................................. 61
16. Odstraovanie porch ............................................................... 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | SK
-
       -

2. Popis prístroja
1. Prepravné rukoväte
2. 
3. 
4. 
5. Stôl
6. Kryt
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. Motor
14. Mierka oleja
3. Rozsah dodávky
A. 
B. 
C. 
D. 
E. 
F. 
G. 
H. 
4. Správny spôsob použitia



-



-



-

      
-

-

aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej
-
-
nie za škody takto spôsobené.
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
-

Poznámka,
-

-
-



-
nanej v autorizovanom servise,
    


     -
   
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
-

-
-

     
      -


-
     -

      

-
-




jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
  

   
    

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57


-



     

-



Vytiahni-
te sieťovú zástku zo zásuvky!
6. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia

-


     
drôty alebo iné predmety.
      -
-
  

-

-

Varovanie!     
     


     
     -


Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uzná-
vaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť
zvyškové riziká.

     
dreva.
-

-

-


-
        

na štiepanie:

ø min. 10 cm, max. 30 cm


     
-


-
nostné a technické predpisy.

-
-
-

-
-
com.

-
-

       -
    -
    

    


5. Bezpečnostní směrnice
VAROVANIE: Keď používate elektrické prístroje
a náradie, mali by ste sa riadiť týmito základnými
preventívnymi opatreniami, aby sa zžilo riziko
požiaru, rany elektrickým prúdom a poranenia
osôb.
Skôr ako začnete pracovať s týmto prístrojom,
prítajte si, prosím, všetky pokyny.
-
nenia na stroji.
-

-

-

-

-



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | SK
-



      

-
cializovaného predajcu.


m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie hrkami pre
deti! Deti sa neshrs plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými čiastkami! Vzninebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
9. Zloženie / Pred uvedením do
prevádzky
9.1 Montáž kolies (7) (priložené vrecko A)

 
do spony.





Zopakujte tento postup na druhej strane.
9.2 Montáž stola (5)

     
(11) smerom von, ako je to zobrazené na obr. 5.
        
     
hviezdicového kolieska (obr. 6 (2)).
9.3 Montáž kompletných ovládacích ramien (10)
(prilené vrecko B)



     

      
odkladaciu plochu (obr. 7 (2))
     


     



-
-





-

      
    
-
sluhu.
-
       -
 -




7. Technické údaje
Motor V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
 3000 2100

W2200 1500
 S6 40% S6 40%
 2800 2800
 -
Rozmery D / Š / V 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
 800 mm
 920 mm
 550 mm
 7
Zdvih valca 495 mm
 4,5 cm/s
 16,5 cm/s
 3,5 l
 98,5 kg 95,5 kg
Technické zmeny vyhradené!
8. Vybalenie

  -




     

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
Odvzdušnenie (obr. 14)
-

-


-


  -

Obmedzovač zdvihu pre krátke polená (obr. 10)
-



Vypnite motor




Znova utiahnite skrutku hviezdicového kolieska
(10a).
Zapnite motor

Vypnutie/zapnutie (12)


Upozornenie:    

ju raz zapnete aj vypnete.
Ochrana proti opätovnému zapnutiu v prípade
prerenia prúdu (spínač nulového napätia)
     
alebo chybnej poistke sa stroj automaticky vypne. Na
-
cej jednotke.
Štiepanie
-

    



Drevo štiepajte vo zvislej polohe.
Nikdy neštiepajte polená naležato alebo naprieč.
-
kavice.
Ukončenie pce



9.4 Monž príchytiek (priložené vrecko C)
     
     



     
     
    

      

m LEŽITÉ!
Pred použim zariadenia musíte úplne zostaviť
prvýkrát!
10. Uvedenie do prevádzky
       


-
né miesta a podobne),



Hladinu oleja
Kontrola hladiny oleja (obr. 13)

     -
-
       
     




Kontrola funkčnosti
-

Akcia: Výsledok:
 
dole – asi 10 cm
nad stôl.
 -
stane vo zvolenej

 
do hornej polohy.
Pred každým poitím by sa mala skontrolovať
hladina oleja, pozrite kapitolu „Údržba”!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | SK
Pri zmene pripojenia k sieti alebo umiestnenia sa mu-



11. Čistenie
Pozor!
     

   -



-
         

12. Transport

-


13. Skladovanie


-

      

14. Údržba
Pozor!


Kedy musím vymeniť olej?
      -

Výmena oleja (obr. 12)

      





-

Znova zaskrutkujte mierku oleja.


Elektrická ppojka
-

ustanoveniam VDE a DIN.
-

Poškodené elektrické prípojné vedenie




okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-

-
pojné vedenie.


     


    
       
     
k elektrickej sieti.
-


      
predpis.
-

000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz
Sieťové napätie 230 V/50 Hz.
      


mm².

Trojfázový motor 400 V/50 Hz
Sieťové napätie 400 V/50 Hz.

= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).

mm².

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
Použitý olej zlikvidujte podľa predpisov v zber-
nom mieste použitého oleja. Je zakáza vypúš-
ťať použitý olej na zem alebo ho miešať s ďalším
odpadom.

Nosník štiepačky dreva
      
      
      
Stĺp sa ne-
smie pohybovať na sucho.
Hydraulický systém





Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.

-

Prípojky a opravy elektrickej


V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:



Servisné informácie
    
    
-

   štrbinové vodiace

-
ky!
15. Likvidácia a recyklácia

      

   
       
       
-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo

Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
-
-

-



-
-
    
-
  
    
-

-
-
-
    
-

odvozu odpadkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | SK
16. Odstraňovanie porúch


Porucha Možné príčiny Riešenie


 
 

dole
 
 
 

nepohybuje dole 
 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 63
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat
Kasutage turvajalatseid
Kasutage töökindaid
Kandke kuulmiskaitsevahendeid ja kaitseprille
Kasutage kaitsekiivrit
Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud
Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda
Hoidke oma tööpiirkond korras! Korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused!
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vana õli kogumiskoht). Vana õli valamine
pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.

Masina tööpiirkonnas tohib seista ainult vajaduse korral. Kõrvalised isikud ning koduloo-
mad peavad püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5 m) eemal.
Ärge eemaldage kinnijäänud tüvesid kätega.
Tähelepanu! Enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid tuleb mootor seisata ja toitepistik
lahutada.
Lõike- ja muljumisoht; ärge asetage käsi ohupiirkonda, kui lõhkumistera liigub.
Kõrgepinge, eluoht!
Masinat tohib kasutada ainult üks isik korraga!
Oil
Oil
2x Enne töö alustamist keerake õhutuskruvi umbes 2 pööret lahti. Sulgege enne transporti-
mist.
Ettevaatust! Liikuvad tööriistad!
Ärge transportige seadet pikali!
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 65
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 65
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 65
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ................................................ 65
5. Üldised ohutusjuhised ............................................................... 66
6. Täiendavad ohutusjuhised ......................................................... 66
7. Tehnilised andmed .................................................................... 67
8. Lahtipakkimine .......................................................................... 67
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist ................................................. 67
10. Käikuvõtmine ............................................................................. 68
11. Puhastamine ............................................................................. 69
12. Transportimine ........................................................................... 69
13. Ladustamine .............................................................................. 69
14. Hooldus ..................................................................................... 69
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 70
16. Rikete Kõrvaldamine ................................................................. 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
2. Seadme kirjeldus
1. Transpordikäepidemed
2. Lõhestuskiil
3. Lõhestuspost
4. Seatavad küünised
5. Laud
6. Kate
7. Rattad
8. Käiguseadevarras
9. Käsitsemiskäepide
10. Käsitsemishaarad kmpl
11. Panipaigalaud (külgmine)
12. Lüliti / pistiku kombinatsioon
13. Mootor
14. Õlimõõtevarras
3. Tarnekomplekt
A. Lõhestaja
B. Käsitsemishaarad
C. Seatavad küünised
D. Täiendavad hoidikud
E. Rattad
F. Kaasapakkekott (A, B, C)
G. Käsitsusjuhend
H. Laud sh panipaigalauad
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
    -
tusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavi-
tatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni-
liste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Hüdraulilist puulõhkumismasinat tohib kasutada
ainult seisvana, puid tohib lõhkuda üksnes püs-
ti, kiudude jooksmise suunas. Lõhutavate puude
õtmed:
Puude pikkus 55 cm
ø min 10 cm, max 30 cm
Ärge lõhkuge puid kunagi pikale ega kiudude suu-
nale vastupidises suunas.
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud Klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
-
tusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu-
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh-
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | EE
6. Täiendavad ohutusjuhised
Puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult üks isik
korraga.
Enda kaitsmiseks võimalike vigastuste eest kand-
ke kaitsevarustust.
Ärge lõhkuge kunagi puid, mis sisaldavad naelu,
traate või muid esemeid.
Juba lõhutud puud ja laastud tekitavad ohtliku töö-
piirkonna. Komistamise, libisemise ja kukkumise
oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
Ärge kunagi asetage käsi masina liikuvatele osa-
dele, kui masin on sisse lülitatud.
Lõhkuge ainult puid, mille pikkus on kuni 55 cm.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengu-
taset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides.
Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumismasina
kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse
mittenõuetekohaselt.
Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kin-
nitamise või juhtimise korral.
Elektrioht mittenõuetekohaste elektrikaablite kasu-
tamisel.
Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine
ning kasutusjuhendit tervikuna.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami-
sel.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin
talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
Järgige tootja ohutus töö, ja hoolduseeskirju ning
tehnilistes andmetes toodud mõõtmeid.
Järgige vastavaid ohutuseeskirju ja muid üldtun-
nustatud ohutustehnika reegleid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
üksnes isikud, kes on masinaga tuttavad ja tunne-
vad sellega seotud ohte. Masinal omavoliliselt teh-
tud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest
tekkivate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada üksnes originaaltarvikute-
ga ja tootja originaaltööriistadega.
Igasugune sellest erinev kasutamine on mitteots-
tarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja
ei vastuta; kogu riski võtab enda kanda kasutaja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Elektriöriistade kasutamisel tuleb
järgida allolevaid ohutuseeskirju, et vähendada
tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste ohtu.
Enne tööriistaga töötamist lugege kasutusju-
hend läbi.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid.
Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema
loetavad.
Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega
inaktiveerida.
Kontrollige toitekaableid. Ärge kasutage kahjustu-
nud ühendusjuhtmeid.
Enne kasutuselevõttu kontrollige masina ka-
he-käe-juhtimise toimimist!
Masina kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat
vana. Praktikant peab olema vähemalt 16-aastane
ja pideva järelevalve all.
Töötamise ajal kanda kaitsekindaid.
Ettevaatust töötamisel: Lõhkumisseadis võib tekita-
da sõrmedel ja kätel vigastusi.
Raskete või suurte osade lõhkumiseks kasutage
toestamiseks sobivaid abivahendeid.
Ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustööde,
samuti hooldustööde ajal ja tõrgete kõrvaldamise
ajaks tuleb mootor välja lülitada. Lahutage toitepis-
tik!
Elektripaigaldisi tohivad paigaldada, remontida ja
hooldada üksnes spetsialistid.
Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool-
dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
Töökohalt lahkudes tuleb mootor välja lülitada.
Tõmmake võrgupistik välja!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
9.1 Rataste (7) montaaž (kaasapakkekott A)
Lõdvendage aasa (joon. 3 (1)) kuuskantpolti, kuni
rattatelg sobib aasa sisse.
Juhtige nüüd rattatelg aasa (joon. 3 (2)) sisse.
Pingutage eelnevalt lõdvendatud polt kinni.
Paigaldage nüüd rattad ja seibid.
Fikseerige rattad splindiga teljele.
Lõpuks paigaldage väike rattakübar.
Korrake seda toimingut teisel küljel.
9.2 Laua (5) montaaž
Lõdvendage tähtkäepidepolti (joon. 4).
Klappige nüüd mõlemaid külgpanipaiku (11) joon. 5
kujutatud viisil väljapoole.
Paigaldage nüüd selleks ettenähtud hoidik ja
pingutage eelnevalt vabastatud tähtkäepidepolt
taas kinni (joon. 6 (2)).
9.3 Käsitsemishaarade kmpl (10) montaaž
(kaasapakkekott B)
Haarade käsitsemiskäepidemed on suunatud
väljapoole!
Pistke kuuskantpolt ja seib läbi käsitsemishaara
ava (joon. 7 (1)).
Juhtige käsitsemishaar (A) lülituskiige (B) sisse
(joon. 7 (2)).
Pange alusseib (7a) käsitsemishaara ja aluse
vahele (joon. 7 (2)).
Pingutage nüüd kuuskantpolt seibi ja iselukustuva
mutriga kinni.
Tähelepanu: Pingutage iselukustuvat mutrit kinni
ainult nii palju, et käsitsemishaara kmpl saab
vasakule ja paremale liigutada.
Kinnitage nüüd teine käsitsemishaar kirjeldatud
meetodil teisele küljele.
9.4 Küüniste montaaž (kaasapakkekott C)
Kinnitage lisahoidikud (D) vastavalt kahe
ristpeakruvi, seibi ja mutriga küüniste (joon. 8) külge.
Pöörake tähelepanu sellele, et suurema mõõduga
lisahoidik kinnitatakse vasaku küünise (4) külge.
Pange seatavad küünised juba külge keevitatud
kuuskantmutritele ja kinnitage need kaasasolevate
tähtkäepidepoltide ning seibidega (joon. 8)
Tähelepanu küünistele paigaldatud sakkide puhul,
     
suunatud (joon. 9)
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
7. Tehnilised andmed
Mootor V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
Nimitarve P1 W 3000 2100
Väljundvõimsus P2
W2200 1500
 S6 40% S6 40%
Mootori pöörlemiskii-
rus min-1 2800 2800
Faasimuundur - jah
õtmed p/l/k 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Laua kõrgus 800 mm
Töökõrgus 920 mm
Puu pikkus 550 mm
Võimsus t max* 7
Silindrikäik 495 mm
Etteandekiirus 4,5 cm/s
Tagasijooksukiirus
cm/s 16,5 cm/s
Õlikogus 3,5 l
Kaal 98,5 kg 95,5 kg
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muuda-
tusi.
8. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja i-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | EE
Vabastage tähtkäepidepolt (10a).
Viige käigureguleerimisvarras B üles, kuni vedru
selle peatab
Pingutage tähtkäepidepolt (10a) taas kinni.
Lülitage mootor sisse
Kontrollige ülemist asendit.
Sisse- ja väljalülitamine (12)
Sisselülitamiseks vajutage rohelist nuppu.
Väljalülitamiseks vajutage punast nuppu.
Märkus: Kontrollige enne iga kasutamist, kas sis-
se-välja lülitamine toimib, aktiveerides need funkt-
sioonid üks kord.
Taaskäivitumise kaitse voolukatkestuse korral
(nullpinge rakendumine)
Voolukatkestuse korral, pistiku juhuslikul eemal-
damisel või vigase kaitsme korral lülitub seade au-
tomaatselt välja. Sisselülitamiseks vajutage uuesti
lülitusseadisel olevat rohelist nuppu.
Lõhkumine
Asetage puu lauale, hoidke mõlema käepidemega
kinni, vajutage käepidemed alla, niipea kui lõhku-
mistera tungib puitu, lükake käepidemed ühtlase
survega väljapoole. See takistab surve avaldamist
tugiplaadile.
Lõhkuge ainult äsja saetud puid.
Lõhkuge puid püstiasendis.
Ärge kunagi lõhkude pikali olevaid puid ega ris-
tisuunas.
Kandke puude lõhkumise ajal sobivaid kindaid.
Töö lõpetamine
Viige lõhkumistera alumisse asendisse.
Laske üks juhtkonsool lahti.
Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik võr-
gust.
Sulgege õhutuskruvi.
Järgige üldisi hooldusjuhiseid.
Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus-
juhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
10. ikuvõtmine
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
Kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
Ega masinal pole kahjustusi,
Kas kõik poldid on kinni keeratud,
Ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
Õlitaset.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 13)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on
õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset
regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal
õlitase võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma
õlimõõtevarda märgistuste vahele. Lõhkumissammas
peab olema enne kontrollimist sisse viidud, masin
peab seisma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras
täiesti sisse, et õlitaset mõõta.
Talitluse kontroll
Enne iga kasutamist tuleb talitlust kontrollida.
Tegevus: Tulemus:
Vajutage mõlemad käepide-
med alla.
Lõhkumistera liigub
alla – kuni umbes
10 cm kaugusele
lauast.
Laske üks käepide lahti
Lõhkumistera jääb
valitud asendis
seisma.
Laske mõlemad käepidemed
lahti
Lõhkumistera liigub
kõige ülemisse
asendisse tagasi.
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida õlitaset,
vt ptk „Hooldus“!
Õhutamine (joon. 14)
Õhutage hüdraulikasüsteemi enne puulõhkumisma-
sina kasutuselevõttu.
Keerake õhutuskork 14 mõne pöörde võrra lahti, et
õhk saaks õlimahutist väljuda.
Jätke kork töö ajaks lahti.
Enne puulõhkumismasina liigutamist sulgege kork
taas, muidu võib õli välja voolata.
Kui hüdraulikasüsteemi ei õhutata, kahjustab süstee-
mi jäänud õhk tihendeid ja seega ka puulõhkumisma-
sinat!
Käigu piiramine lühikeste puude korral (joon. 10)
Alumine lõhkumistera asend umbes 10 cm üle lõh-
kumislauah
Viige lõhkumistera soovitud asendisse
Laske üks juhtkonsool lahti
Lülitage mootor välja
Laske teine juhtkonsool lahti
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 69
12. Transportimine
Puulõhkumismasina transportimiseks tuleb lõhkumis-
tera täiesti alla viia. Kallutage puulõhkumismasinat
lõhkumissambast käepidemega, kuni masin kaldub
ratastele ja seda saab nii liigutada (joon 11).
13. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-

Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
14. Hooldus
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Millal tuleb õli vahetada?
Esimene õlivahetus 50 töötunni järel, seejärel iga 500
töötunni järel.
Õlivahetus (joon. 12)
Viige lõhkumissammas täielikult sisse.
Asetage lõhkumismasina alal vähemalt 6 l anum.
Vabastage õlimõõtevarras (14).
Keerake õlimahuti all olev väljalaskekruvi 12a lahti,
et õli saaks välja voolata.
Sulgege õliväljalaskekruvi 12a uuesti.
Lisage 3,5 l värsket hüdraulikaõli, kasutades pu-
hast lehtrit.
Keerake õlimõõtevarras jälle lahti.
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti.
Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega sega-
mine on keelatud.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Lõhkumistala
Lõhkumismasina tala tuleb enne kasutuselevõttu ker-
gelt määrida. Seda tuleb korrata iga 5 töötunni järel.
Kandke määre või pihustatav õli kergelt peale. Tala ei
tohi kuivalt töötada.
Hüdraulikasüsteem
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õli-
mahuti, õlipump ja juhtklapp.
Tehases komplekteeritud süsteemi ei tohi muuta ega
manipuleerida.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masina-
tele C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V/ 50 Hz
Võrgupinge230 Volt / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kolme
soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
Kolmefaasiline mootor 400 V / 50 Hz
Võrgupinge 400 V / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema viie
soonega
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
Võrguühenduse või asukoha muutmisel tuleb kont-
rollide pöörlemissuunda. Vajadusel tuleb polaarsust
muuta.
Keerake seadme pistikus olevat pooluste muutmise
seadist.
11. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või
lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage
silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | EE
Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja kruvide
lekkekindlust, vajadusel pingutage. Enne hooldus- ja
kontrollimistööde alustamist tuleb tööpiirkond puhasta-
da ja sobivad tööriistad heas seisukorras hoida.
Siin kirjeldatud ajavahemikud lähtuvad normaalsetest
kasutustingimustest; kui masin on suurema koormu-
se alla, vähenevad ajad vastavalt.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and-
med:
Mootori vooluliik
Masina tüübisildi andmed
Mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: kiilukilbid, hüdraulikaõli, lõhenemis kiil
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmepgisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 71
16. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Lahendus
Hüdraulikapump ei käivitu
Pinge puudub Kontrollige, kas juhtmetes on toitepinge
Mootori termolüliti on välja lülitunud Lülitage mootorikorpuse sisemuses olev
termolüliti uuesti sisse
Sammas ei liigu alla
Madal õlitase Kontrollige õlitaset ja lisage õli
Üks hoobadest ei ole ühendatud Kontrollige hoobade kinnitust
Siinide määrdumine Puhastage sammas
Mootor käivitub, aga sammas
ei liigu alla
Mootori vale pöörlemissuund
pöördvoolu korral
Kontrollige ja paigutage mootori
pöörlemissuund ümber
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas



















-



Oil
Oil
2x -



m Dėmesio! 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 73
Turinys: Puslapis:
  ........................................................................................ 74
  .................................................................. 74
  ...................................................... 74
4.  ......................................................... 74
5. Bendrieji saugos nurodymai ...................................................... 75
6. Papildomos saugos nuorodos ................................................... 75
7. Techniniai duomenys ................................................................. 76
8. Išpakavimas .............................................................................. 76
9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti .............................. 76
  ............................................................... 77
11. Valymas ..................................................................................... 78
12. Transportavimas ........................................................................ 78
13. Laikymas ................................................................................... 78
  ..................................................................... 78
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 79
16. Sutrikim šalinimas ................................................................... 80
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | LT
2. Įrenginio aprašymas
1. Transportavimo rankenos
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Platinamoji sija
4. Reguliuojami griebtuvai
5. Stalas
6. 
7. Ratai
8. Eigos nustatymo strypas
9. Valdymo rankena
10. Valdymo svirtys, kompl.
11. 
12. 
13. Variklis
14. Alyvos matavimo strypas
3. Pakuotės komplekto sudėtis
A. Skaldytuvas
B. Valdymo svirtys
C. Reguliuojami griebtuvai
D. Papildomi laikikliai
E. Ratai
F. 
G. Naudojimo instrukcija
H. 
4. Naudojimas pagal paskir
     
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-

  
gamintojas.

-
    -
masis.


galimus pavojus.




      





ø min. 10 cm, maks. 30 cm
-
ga plaušams kryptimi.
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas Kliente,


Nurodymas:



netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,

specialistams,
-
lis,

-

/ VDE0113.
Atkreipkite mesį:
-

Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-


Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
-
 

     

     
     

-

      
  -
   -
       


-

     
taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 75


iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos


traukite tinklo ktuką!
6. Papildomos saugos nuorodos
-
meniui.
Naudokite apsaugines priemones (apsauginius





pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, pa-
slysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje



      
55 cm
Įspėjimas! -

šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-

     
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-

Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienė liekamoji rizika.
      
     -

     -
mai laikant arba kreipiant.

elektros prijungimo laidus.

galima neakivaizdi liekamoji rizika.
-
   


     
netinkamus elektros prijungimo laidus.
-
-

    
     
mygtuko.
     



     


-

-
mintojas neatsako.
-

Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
     
Rizika tenka vien tik naudotojui.
-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
    

5. Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS: jei naudojate elektrinius įrankius,
laikykitės toliau pateikpagrindinių saugos tai-
syklių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smū-
gio ir asmenų sužalojimo riziką.
Pridirbdami su šiuo įrankiu, perskaitykite vi-
sas instrukcijas.
-
šinos.
-

Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais nau-

Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudo-

-
mai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
-





Sunkioms ir nepatogiai laikomoms dalims skaldyti
naudokite tinkamas pagalbines priemones, kad ga-


-

     -

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | LT
9. Montavimas / Prieš pradedant
eksploatuoti
9.1 Ratų montavimas (7) (priedų maišelis A)
     







9.2 Stalo montavimas (5)

       
kaip parodyta 5 pav.
-

(2)).
9.3 Valdymo svirčių, kompl., montavimas (10)
(priedų maišelis B)

-


(7 pav. (2)).
-
mos (7 pav. (2)).


-


     

9.4 Griebtuvų montavimas (C priedų maišelis)
 -
     
-
-
biau pritvirtintas prie kairiojo griebtuvo (4).



-

m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja-


Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
Variklis, V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
Imamoji galia P1 W 3000 2100
Atiduodamoji galia
P2 W 2200 1500
 S6 40% S6 40%
-
-1 2800 2800
 - taip
Matmenys, ilgis /
plotis / aukštis 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Stalo aukštis, 800 mm
Darbinis aukštis, 920 mm
Medienos ilgis, 550 mm
Galia t, maks.* 7
Cilindro eiga, 495 mm
Padavimo greitis, 4,5 cm/s

greitis, 16,5 cm/s
Alyvos kiekis, 3,5 l
Svoris, 98,5 kg 95,5 kg

8. Išpakavimas



Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.




-
rantinis laikotarpis.
-

     




m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė-
velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir dusti!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 77
Eigos ribojimas, kai malkos trumpos (10 pav.)

skaldymo stalo





-




Įjungimas / išjungimas (12)


Nurodymas: 
-
dami ir išjungdami.
Saugiklis nuo pakartotinio įsijungimo nutrūkus
elektros srovės tiekimui (nulinės įtampos atkabi-
klis)




Skaldymas
-
-
-

    
skydai.
Skaldykite tik tiesiai nupjautas malkas.
Skaldykite malkas vertikaliai.


Darbų pabaiga




    -

Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai-
das turi atitikti šiuos reikalavimus.
10. Eksploatacijos pradžia
-
tuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:






Alyvos lygio tikrinimas (13 pav.)
-
-

        
       

-
      

Veikimo patikra

Veiksmas: Rezultatas:
Abi rankenas spauskite

Skaldymo peilis


virš stalo.
Atitinkamai atleiskite valdymo

Skaldymo peilis
lieka parinktoje


Skaldymo peilis


Prieš kiekvieną naudojimą reikėtų patikrinti aly-
vos lygį, žr. skyrių „Techninė prira“!
Oro išleidimas (14 pav.)
    

Keliais pasukimais atlaisvinkite oro išleidimo gaub-

Vykstant eksploatacijai, nepalikite gaubtelio atida-
ryto.


Jei hidraulis sistemos nebus išleistas oras,
patekęs oras pažeis sandariklius, taigi, ir skaldy-
tuvą!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | LT
11. Valymas
Dėmesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištu-

-
no naudojimo.
-
-


12. Transportavimas
-
       
-

13. Laikymas
      






14. Techninė priežiūra
Dėmesio!
-

Kada keisiu aly?


Alyvos keitimas (12 pav.)


skaldytuvu.

      


 


Tinkamai utilizuokite susikaupus se aly
vietos panaudotos alyvos surinkimo punkte.
Draudžiama panaudotą aly išleisti į gruntą
arba maišyti su atliekomis.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
-
liacija

Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesia-

Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-



lizdo;

     

gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai
-

Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-

-
valoma.
-
-

Kintamosios srovės variklis 230 V / 50 Hz
Tinklo įtampa turi būti 230 V / 50 Hz.

+ N + SL. - (1/N/PE).
     
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
Trifazis variklis 400 V / 50 Hz
Tinklo įtampa turi būti 400 V / 50 Hz.

= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
     
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
      
      -
keisti polius.

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
Nemeskite seprietaisų į buitines atliekas!
      
    
-
-

    
-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-


senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
      
-
-
     
-



Skaldytuvo statramstis
    
-
-
kite alyvos. Statramstis neturi veikti sauja eiga.
Hidraulinė sistema
-

Gamykloje sukomplektuotos sistemos negalima mo-

Reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
       -
urblys.
     

Prijungti ir remontuoti elektros


Kilus klausi, nurodykite tokius duomenis:



Aptarnavimo informacija
       
     

  skaldymo pleišto kreiptuvai,

* netiekiamos kartu su prietaisu!
15. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
-




-

-
drijos administracijos skyriuje!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | LT
16. Sutrikimų šalinimas


Sutrikimas Galimos priežastys Sprendimas

siurblys
 
Variklio termojungiklis išjungtas 

 
 Patikrinkite, kaip pritvirtintos svirtys
 


Neteisinga variklio sukimosi kryptis
esant trifazei srovei 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 81
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums




Lietojiet drošus apavus
Izmantojiet darba cimdus
Lietojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles







-








Oil
Oil
2x 



m Uzmanību! 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 83
  ......................................................................... 83
  .................................................................. 83
4. ................................ 83
  .................................................. 84
  ...................................................... 84
7. Tehniskie dati ............................................................................. 85
8. Izpakošana ................................................................................ 85
9.  ................. 85
  ................................................................... 86
  ..................................................................................... 87
  ......................................................................... 87
  ................................................................................. 87
14. Apkope ...................................................................................... 87
  ........................................ 88
  .............................................................. 89
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
2. Ierīces apraksts
1. 
2. 
3. 
4. 
5. Galds
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. Motors
14. 
3. Piegādes komplekts
A. 
B. 
C. 
D. 
E. 
F. 
G. Lietošanas instrukcija
H. Galds, ieskaitot novietnes galdus
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
      
     
     -








riskiem.
-



-





malkas garumi 55 cm
ø min. 10 cm, maks. 30 cm.
      -

1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais Klient!


Norādījums!

      


nepareizu lietošanu,

-
montu,


-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!

lietošanas instrukcijas tekstu.
      



drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-

-

-

noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
-



-
-

-

-

-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LV
     
    -

    
Izvelciet kontaktdakšu!
6. Papildu drošības norādījumi
-
na.
  -
-


stieples vai citi priekšmeti.
-



-

-

Brīdinājums!    
     
      
-

implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-

Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstī-
bas līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas
noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atse-
višķi atlikušie riski.
-
-
reiza malkas novietošana.
-

-



-
-

-

     -
     
spraudni.
    -


-


    -
  -
kas noteikumi.
   
-
     
     

-

-
     



    
    


5. Vispārējie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumen-
tus, jums vajadzētu ievērot turpmākos pamata
piesardzības pasākumus, lai mazinātu ugunsgrē-
ka, elektriskā trieciena un personu savainojumu
risku.
Pirms darba anas ar šo instrumentu izlasiet
visas norādes.
    





  

    


 
      

Veicot darbus, lietojiet darba cimdus.
      
     -
ments.
-


      

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
9. Uzstādīšana / Darbības pirms lie-
tošanas sākšanas
9.1. Riteņu montāža (7) (papildaprīkojuma kom-
plekta maisiņš A)






    
disku

9.2. Galda montāža (5)
     
att.)



-

9.3. Vadības sviru saliktā veidā montāža (10) (pa-
pildaprīkojuma komplekta maisiņš B)




(2))
      
novietni (7. att. (2))
    


-

    

9.4. Satvērēju monža (papildapkojuma kom-
plekta maisiņš C)
     
-
     
 

-

   

-

att.)
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā-
diet ierīci!
     
    


7. Tehniskie dati
Motors V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
Ieejas jauda P1 W 3000 2100
Izejas jauda P2 W 2200 1500
 S6 40% S6 40%
Motora apgriezienu
skaits min-1 2800 2800
 -
 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Galda augstums 800 mm
Darba augstums 920 mm
Malkas garums 550 mm
Jauda t maks.* 7
 495 mm
 4,5 cm/s
 16,5 cm/s
 3,5 l
Svars 98,5 kg 95,5 kg
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
8. Izpakošana






-



-






m UZMABU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi-
ņiem, plēvēm un m detaļām! Pastāv norīša-
nas un nosmakšanas risks!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LV
Gājiena ierobežojums īsas malkas gadījumā
(10. att.)



Atlaidiet apkalpošanas sviru

Atlaidiet otru apkalpošanas sviru

-

    
(10a).


Ieslēgšana/izslēgšana (12)


Norādījums! -


Drošinātājs pret atkārtotas ieslēgšanos pēc strā-
vas padeves pārrāvuma (izsdzējs strāvas pade-
ves pārtraukuma gadījumā)
    -
      -


Skaldīšana
Novietojiet malku uz galda, turiet ar abiem roktu-


-



Nekad neskaldiet gulošu vai šķērm novietotu
malku.
-
dus.
Darba beigšana

Atlaidiet vienu apkalpošanas sviru.



Pieslēgšana elektrotīklam


noteikumiem.
    

10. Lietošanas sākšana
-








Pārbaudiet eļļas līmeni (13. att.)
       
-
     
-



-

Funkciju pārbaude
-
de.
Rīcība: Rezultāts:
Abus rokturus spiediet uz
leju.



galda.

rokturi



Atlaidiet abus rokturus 




Atgaisošana (14. att.)
-

-
-
nes.

    -



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
11. Tīrīšana
Ierībai!
     
kontaktspraudni.


-
-

12. Transportēšana




13. Glabāšana

-



-
menta.
14. Apkope
Ierībai!
     
kontaktspraudni.
Kad jāmaina eļļa?
-

Eļļas maiņa (12. att.)

-
pumu.




12a.

piltuvi.

Pienācīgi utilizējiet radušos izlietoto eļļu vietējā
izlietotās eļļas savākšanas vietā. Ir aizliegts no-
tecināt izlietoto ļu zevai sajaukt ar atkritu-
miem.

Svarīgi norādījumi



Bojāts elektropieslēguma vads
-



logu vai durvju ailu;
-



-
das;

    
       




   
-

-

     -
       

K 16A!
Mastrāvas motors 230 V / 50 Hz
Nominālais spriegums 230 V / 50 Hz.
-

    


Trīsfāžu maiņstrāvas motors 400 V / 50 Hz
Nominālais spriegums 400 V / 50 Hz.
-

-
zumam.

-
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LV
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
-
-
-
     



      
      
    
-





-
-
-


Skaldītāja kāts
-
-


Hidraulikas ierīce
       



Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni.

-

pievelciet.
Ierībai!
     
kontaktspraudni.




Informācija par apkalpošanu

-

     


15. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
-
-




   -

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
16. Traucējumu novēršana


Traucējums Iespējamie cēloņi Risinājums
Neiedarbojas hidraulikas

Nav sprieguma 
 

Balsts nekustas lejup
 
 
 
Motors iedarbojas, bet balts
 
 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata




mindig tartsa be azokat!







Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!

olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.









Magas feszültség! Életveszély!
Oil
Oil
2x
A gépet csak egy személy kezelje!



m Figyelem! 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 91
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 92
  ..................................................................... 92
  ........................................................................ 92
  ..................................................... 92
  ................................................. 93
  ................................................... 93
7. Technikai adatok ........................................................................ 94
  ............................................................................ 94
  /  ................................................. 94
10. Üzembe helyezés ...................................................................... 95
  ..................................................................................... 96
  ..................................................................................... 96
  ....................................................................................... 96
  .............................................................................. 96
  .......................................... 97
  ............................................................................. 98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | HU
    -
-

2. A készülék leírása
1. 
2. 
3. 
4. 
5. Asztal
6. Burkolat
7. Kerekek
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. Motor
14. 
3. Szállított elemek
A. 
B. 
C. 
D. 
E. Kerekek
F. 
G. 
H. 
4. Rendeltetésszerűi használat
-


-

-
-


-
-
csolatban kioktatottaknak kell lenniük.  
legpontosabban be kell tartani az érvényes baleset-

Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és a
   

      
-

1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló!


Kedves Vásárló!
-
-




    

nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,

-


Javaslatok:
-
-
gét.
-
-

-
      -
    

-

     -

-
lésével kapcsolatosan.
     
-
-






     
      
   -
-
lésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 93
-
      
veszélye.

-


-


-







6. További biztonsági utasítások

A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében


-

     
      
   
rendben a munkateret.
Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép



Figyelmeztetés!    



-
-

       

A gép a technika mai állása és az elfogadott biz-
tonságtechnikai szabályok szerint készült. En-
nek ellenére munka közben felléphetnek egyedi
maradék kockázatok.


fenyegeti az ujjakat és kezeket.
-

-
-
gét.
    
     
     -
bok méretei:

ø min./max.: 30 cm


-


-
-



veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet
-



-


-
      


-

5. Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
használatakor kövesse az alábbi alapvető biz-
tonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse
a tűz, az áras és a személyi sérülések koc-
kázatát.
A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa
el az összes útmutat.









-

-
-
-
lettel dolgozhatnak a gépen.
-
hez.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | HU
    

     

-

-


   



m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fullas veszélye!
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
9.1 Kerekek felszerese (7. ábra)
(A tartozékzacs)
   
(1)) annyira, hogy a keréktengely a fülbe illeszked-
jen.






9.2 Az asztal felszerelése (5. ábra)

        

-
-

9.3 Teljes működte karok összeszerelése (10)
(B tartozék zacskó)

-





-

  -

balra mozogni tudjon.
     
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
    
-


-

   

-


 
     


-

    
     

        
üzemel.
7. Technikai adatok
Motor V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz

P1 W 3000 2100

P2 W 2200 1500
 S6 40% S6 40%
-1 2800 2800
 - igen
Méretek H x Sz x M 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
 800 mm
 920 mm
 550 mm
 7
Hengerlöket 495 mm
 4,5 cm/s
 16,5 cm/s
Olajmennyiség 3,5 l
meg 98,5 kg 95,5 kg
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
8. Kicsomagolás
-
szüléket.
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 95
Légtelenís (14. ábra)
      
hidraulikaberendezést.
-



különben kifolyhat az olaj.
Ha nem légteleníti a hidraulikaberendezést, ak-
kor a bezárt levegő a sek, és ezzel a hasí-
tógép sérülését okozza.
Löketkorlátozás rövid munkadarab esetén
(10. ábra)

felett


Kapcsolja ki a motort.





Kapcsolja be a motort.

Be-/kikapcsolás (12)


Megjegyzés:     -
      -

Újraindulási biztosíték áramkimaradás esetén
(nullfeszültség-kioldó)
-
-
tikusan kikapcsol a készülék.
     -

Hasítás
-



-



Soha ne végezze fekvagy merőleges hely-
zetben a fát.

-

9.4 Villák felszerelése (C tartozékzacskó)
     



      
      



m FIGYELEM!
Az üzembe helyes előtt feltétlenül szerelje
össze teljesen a késket!
10. Üzembe helyezés
       -
-



a gép esetleges sérüléseit,


az olajszintet.
Az olajszint ellenőrzése (13. ábra)
     -
    
     
    
-

Funkcionális teszt

végezni.
Lépés: Eredmény:

 
kb. 10 cm-rel az asztal fölé.

elengedése. -
lasztott helyzetben.

elengedése. 

Minden egyes használat előtt végezze el az olaj-
szint vizsgálatát. Lásd a „Karbantartás” című fe-
jezetet!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | HU
romzisú motor 400 V/ 50 Hz
Hálózati fesltg 400 Volt / 50 Hz.
-

    
1,5 mm² legyen.
-

    
     
-

11. Tisztítás
Figyelem!
       




      



12. Szállítás
      
  -

11. 
13. rolás
A       -
     


      

14. Karbantartás
Figyelem!
-

Mikor kell elvégezni az olajcset?


A munka befejese






Elektromos csatlakoztatás
-

rendelkezéseknek.

      

Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
   
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:


-


miatt.


Repedések a szigetelés öregedése miatt.
-

miatt életveszélyes.
    

-




-
zetéken fel kell tüntetni.
 


Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz
Hálózati feszültség: 230 Volt / 50 Hz.
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 97
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
     -

     
    
       -

-
  -

Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!

a terméket az elektromos és elektronikus be-
   
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-

-
-

-
     
   
-


és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
-
-
   

elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
-

Olajcsere (12. ábra)

-


   -
hasson az olaj.




az olajszintet.

Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen,
a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el.
Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy
azt a háztartási hullak közé keverni.

Hasítószár

-

vagy olajspray-t. A szárnak nem szabad szárazon
járnia.
Hidraulikaberendezés
  -
    -


Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
      
    
    

Az elektromos berendezések
    





Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
-
-

-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | HU
16. Hibaelhárítás


szervizhez.
Üzemzavar Lehetges okok Megoldás
Nem indul a hidraulikus

 
vezetékekben
 

Az oszlop nem mozog lefelé
Alacsony olajszint 
olajat
Az egyik kar nincs csatlakoztatva 
 
Elindul a motor, de az oszlop
nem mozog lefelé 
 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 99
Obrazložitev simbolov na napravi

razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih



Uporabljajte delovne rokavice.





Staro olje zavrzite v skladu s predpisi (zbirno mesto za staro olje na licu mesta). Prepove-




Zataknjenih debel ne odstranjujte z rokami.


premika.
Visoka napetost, smrtna nevarnost!
Napravo lahko upravlja samo ena oseba!
Oil
Oil
2x 
zaprite.


m Pozor! 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod .......................................................................................... 101
2. Opis naprave ............................................................................. 101
3. Vsebina dobave ......................................................................... 101
4. Predpisana namenska uporaba ................................................ 101
5. Splošni varnostni napotki .......................................................... 102
6. Dodatni varnostni napotki .......................................................... 102
  ........................................................................ 103
  .............................................................................. 103
9. Postavitev / Pred zagonom ....................................................... 103
10. Zagon naprave .......................................................................... 104
 ..................................................................................... 105
12. Prevoz ....................................................................................... 105
  ............................................................................ 105
  ............................................................................... 105
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba ......................................... 106
  .................................................................... 107
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 101
2. Opis naprave
1. 
2. Zagozda za cepljenje
3. 
4. Nastavljivi kavlji
5. Miza
6. Pokrov
7. Kolesa
8. Drog za nastavitev dviga
9. 
10. Upravljalne roke, kompl.
11. Odlagalna miza (stransko)
12. 
13. Motor
14. Merilna palica za olje
3. Vsebina dobave
A. Cepilnik
B. Upravljalne roke
C. Nastavljivi kavlji
D. 
E. Kolesa
F. 
G. Navodila za uporabo
H. 
4. Predpisana namenska uporaba
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v skladu s
predvidenim namenom. Vsaka druga uporaba, ki pre-
sega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila

-
rabo.


-

Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s

      
proizvajalca za pkodbe, do katerih pride kot pos-
ledica.
       -
       -

cepljenje:

ø min. 10 cm, maks. 30 cm

vlaken.
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,

novim strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zarad:
Neprimerne uporabe
Neupoštevanja navodil za uporabo
-
nih oseb
Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov
Neprimerne uporabe
-

pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113
Priporočamo:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.


     
        
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
-

Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
      



vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen

Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposo-
bljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevar-
nostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je
potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih

-
vila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neuptevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | SI
     

6. Dodatni varnostni napotki
Cepilni lesa sme upravljati le ena oseba.
-
-
nimi poškodbami.

druge predmete.
Predhodno cepljen les in iverje ustvarjajo nevarno
    

vedno urejeno.
-


Opozorilo!     
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
-
ja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi cepilnega
orodja pri nestrokovnem vodenju ali nalaganju lesa.
    

-

predpisi.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-

     -
števate varnostne napotke in namensko uporabo
ter navodila za uporabo v celoti.
-
ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje
zaradi elektrike.




pritisnjena.



Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno


-

    
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno teh-

     
    
 

katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
-
rabnik.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-

bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Splošni varnostni napotki
OPOZORILO: Če uporabljate električna orodja,
upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukre-
pe, da zmanjšate nevarnost požara, električnega
udara in telesnih poškodb oseb. Preden začnete
delati s tem orodjem, preberite vsa navodila.
Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na

Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstra-
njene ali onesposobljene.
     -

-
nega upravljanja.
Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara naj-
manj 18 let. Vajenci morajo biti stari najmanj 16 let,
na stroju pa lahko delajo le pod nadzorom.

Previdno pri delu: Nevarnost poškodb prstov in rok
zaradi cepilnega orodja.
-

    
odpravljanje motenj izvajajte le pri izklopljenem

    
inštalacij smejo izvajati le strokovnjaki.


znova montirati.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 103
9. Postavitev / Pred zagonom
9.1 Namestitev koles (7) (vrka s priborom A)
Na sponi (sl. 3 (1)) odvijte vijak s šesterokotno gla-
vo, dokler os kolesa ne nalega na spono.
Zdaj os kolesa vstavite v spono (sl. 3 (2)).
Zategnite vijak, ki ste ga predhodno razrahljali.

Nato os pritrdite z razcepko.
Nazadnje namestite kolesni pokrov.
Postopek ponovite tudi na drugi strani.
9.2 Montaža mize (5)

      -
zven, kot je prikazano na sl. 5

privijte vijak (sl. 6 (2)), ki ste ga predhodno razrah-
ljali.
9.3 Pritrditev upravljalnih rok, kompl. (10) (vrečka
s priborom B)
Krmilne ročice upravljalnih rok so usmerjene
navzven!
-
zi luknjo na upravljalni roki (sl. 7 (1)).
Upravljalno roko (A) vstavite v preklopno prevesico
(B) (sl. 7 (2)).
-
galno polico (sl. 7 (2)).
Nato od spodaj zategnite vijak s šesterokotno glavo

Pozor: Varovalno matico zategnite samo tako tes-
no, da lahko celotno upravljalno prosto premikate v
levo in desno.
-
go upravljalno roko na drugi strani.
9.4 Montaža kavljev (vrečka s priborom C)
-
-

dimenzij pritrdite na levi kavelj (4).

-

Pazite, da so roglji, ki so pritrjeni na kavlje, po mon-

m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napra-
vo!
7. Tehnični podatki
Motor 230V / 50Hz 400V / 50Hz
 3000 2100
 2200 1500
 S6 40% S6 40%
Število vrtljajev
motorja min-1
2800 2800
Fazni pretvornik -ja
Mere D x Š x V 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Višina mize 800 mm
Delovna višina 920 mm
 550 mm
 7
Pomik cilindra 495 mm
Hitrost predteka 4,5 cm/s
 16,5 cm/s
 3,5 l
 98,5 kg 95,5 kg

8. Rozbaľovaní
-

-


Preverite morebitne pkodbe naprave in delov pri-
bora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
V primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma
     
bomo upoštevali.
-
skega roka.
-
bo in se seznanite z delovanjem naprave.
Uporabljajte samo originalne dele za dodatno opre-
mo, obrabne in nadomestne dele. Nadomestne dele
dobite pri vašem specializiranem trgovcu.
-
delave.
m POZOR!
Naprava in ovojnina niso otroške igre! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce
pogoltnejo in se zadušijo!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | SI
Drog za nastavljanje dviga (8) pomaknite navzgor,
dokler ga ne zaustavi vzmet

Vklopite motor

Vklop/izklop (12)
Za vklop pritisnite zeleno tipko.

Napotek: Pred vsako uporabo preverite delovanje
enote za vklop / izklop, tako da jo enkrat vklopite in
izklopite.
Varovalo proti ponovnemu zagonu pri izpadu ele-
ktričnega toka (sprožilnik ničelne napetosti)
      
okvarjeni varovalki se naprava samodejno izklopi. Za

enoti.
Cepljenje


cepilno rezilo prodre v les, potisnite navzven in is-


Cepite samo ravno odrezana drva.

Nikoli jih ne cepite v leči ali prni!


Konec dela

Spustite eno upravljalno roko.



Električni priključek
      

standardom VDE in DIN.

kupca morata ustrezati predpisom.
Okvarjeni napajalni kabli
     
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
      

Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja


10. Zagon naprave
-
du s predpisi. Preverite pred vsako uporabo:
     
ureznine in podobno),
Stroj glede morebitnih poškodb,

Hidravliko glede netesnih mest in
Nivo olja.
Preverite nivo olja (sl. 13)
      

zagonom redno preverjajte nivo olja. Prenizek nivo

mora biti vedno znotraj srednjih oznak na merilni pa-
lici za olje. Cepilni steber morate pred preverjanjem

olja, v celoti potopite merilno palico za olje.
Preverjanje delovanja
Pred vsako uporabo preverite delovanje.
Dejanje: Rezultat:
 Cepilno rezilo se
pomakne navzdol
do pribl. 10 cm nad
mizo.
 Cepilno rezilo
ostane v izbranem

 Cepilno rezilo se
pomakne v zgornji

Pred vsako uporabo preverite nivo olja, oglejte
si poglavje »Vzdrževanje«!
Odzračevanje (sl. 14)
-

      
da lahko zrak uhaja iz rezervoarja za olje.
Med obratovanjem naj bo pokrov odprt.


-
škoduje tesnila in s tem cepilnik!
Omejitev dviga pri kratkem lesu (sl. 10)

cepilno mizo

upravljalno roko
Izklopite motor
Spustite drugo upravljalno roko

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 105
-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
    
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte napajalne kable za pkodbe. Pre-
  


-
ble z oznako H07RN.
Tipski odtis na napajalnem kablu je obvezen.

da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
AC motor 230 V / 50 Hz
Omrežna napetost 230 Volt / 50 Hz.


Podaljški morajo imeti premer najmanj 1,5 mm².

Trifazni motor 400 V/50 Hz
Omrežna napetost 400 V / 50 Hz
      

PE).
Podaljševalni vodi morajo imeti presek najmanj
1,5 m².

-
ba preveriti smer vrtenja. Po potrebi zamenjajte po-
larnost.
-
prave.
11. Čiščenje
Pozor!

     
vsaki uporabi.

nabirajo na stroju.
-
-
-
njost naprave ne vdre voda.
12. Prevoz
Za transport cepilnika drv morate cepilno rezilo po-
-
nem stebru cepilnik rahlo nagnite, da stroj nagnete na

13. Uskladiščenje

-


       -
hom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob elek-

14. Vzdrževanje
Pozor!

Kdaj moram zamenjati olje?
Prva menjava olja je po 50 obratovalnih urah, potem
pa na vsakih 250 obratovalnih ur.
Menjava olja (sl. 12)
Cepilni steber popolnoma uvlecite.
Pod cepilnik postavite posodo s prostornino naj-
manj 6 l.
Odvijte merilno palico za olje 14.
Odprite izpustni vijak za olje 12a pod rezervoarjem

Ponovno privijte vijak za izpust olja 12a.
-

Ponovno privijte merilno palico za olje.
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na
krajevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Pre-
povedano je izpuščanje odpadnega olja v tla ali
mešanje z odpadki.

Cepilni prečnik
 -
zati. Ta postopek ponovite na vsakih 5 obratovalnih

Prečnik ne sme delovati na suho.
Hidravlična naprava
      

Tovarniško izdelanega sistema ni dovoljeno spremi-
njati ali manipulirati.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | SI
Redno preverjajte nivo olja.

-
de tesnjenja – po potrebi pritegnite.

     

V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
Vrsta toka, ki napaja motor


Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: -

* ni nujno, da je v obsegu dobave!
15. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
-


-
rialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne
dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen

Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!

    
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
     -
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
-

z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih

elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in
-

zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni
upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z
-
     
ali pri svojem komunalnem podjetju.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 107
16. Pomoč pri motnjah


Motnja Mni vzrok Ukrep


Ni napetosti 
Termostatsko stikalo motorja se je
izklopilo
Ponovno vklopite termostatsko stikalo v
notranjosti ohišja motorja
Steber se pomakne navzdol Nizek nivo olja Preverite nivo olja in ga dolijte
 
Umazanija v tirnicah 

steber se ne pomakne
navzdol

trifaznem toku
Preverite smer vrtenja motorja in jo prestavite
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | SE
Förklaring av symbolerna på enheten
Användningen av symboler i den här handboken är avsedd att uppmärksamma eventuella risker. Säkerhetssymboler och
förklaringar som följer med dem måste förstås klart. Varningarna själva eliminerar inte risker och kan inte ersätta korrekta
olycksförebyggande åtgärder.
Läs handboken före idrifttagandet
Använd skyddsskor enligt europastandard
Använd arbetshandskar
Använd hörselskydd och skyddsglasögon
Använd skyddshjälm
Rökförbud inom arbetsområdet
Låt inte hydraulolja läcka ut på golvet
Håll ordning i arbetsområdet! Oordning kan leda till olyckor!
Avfallssortera spillolja enligt bestämmelserna (lokal miljöstation). Det är förbjudet att släp-
pa ut spillolja i marken eller blanda den med de vanliga soporna.
Det är förbjudet att avlägsna eller ändra skydds- och säkerhetsföreskrifter.
Endast operatören får stå inom maskinens arbetsområde. Håll obehöriga personer liksom
hus- och bruksdjur borta från riskområdet (minsta avstånd 5 m).
Avlägsna inte fastklämda stockar med händerna.
Obs! Stäng av motorn före reparations-, underhålls- och rengöringsarbeten och dra ur
nätkontakten.
Skär- och klämrisk; vidrör aldrig farliga områden, när klyvkniven är i rörelse.
Högspänning, livsfara!
Maskinen får endast manövreras av en enda person!
Oil
Oil
2x Lossa avluftningsskruven cirka 2 varv innan arbetet börjar. Lås den före transport.
Varning! Rörliga verktyg!
Transportera inte redskapet liggande!
m Var upprksam! I den här användarhandboken har vi markerat punkterna för din säkerhet med detta tecken
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 109
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning .................................................................................... 110
2. Apparatbeskrivning ................................................................... 110
3. Leveransomfattning ................................................................... 110
4. Ändamålsenlig användning ....................................................... 110
5. Allmänna säkerhetsupplysningar .............................................. 111
6. Ytterligare säkerhetsupplysningar ............................................. 111
7. Tekniska data ............................................................................ 112
8. Uppackning ............................................................................... 112
9. Konstruktion / Före användning ................................................ 112
10. Idrifttagande .............................................................................. 112
11. Rengöring .................................................................................. 114
12. Transport ................................................................................... 114
13. Förvaring ................................................................................... 114
14. Underhåll .................................................................................. 114
15. Avfallshantering och återanvändning ........................................ 115
16. Felsökning ................................................................................. 115
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | SE
2. Apparatbeskrivning
1. Transporthandtag
2. Spaltkil
3. Spaltbalk
4. Justerbara klor
5. Bord
6. Skydd
7. Hjul
8. Slagjusteringsstång
9. Manöverhandtag
10. Manöverarm kompl.
11. Avläggningsbänk (på sidan)
12. Brytar-/uttagskombination
13. Motor
14. Oljemätsticka
3. Leveransomfattning
A. Klyvkniv
B. Manöverarmar
C. Justerbara klor
D. Ytterligare hållare
E. Hjul
F. Tillbehörspåse (A, B, C)
G. Bruksanvisning
H. Bord inkl. avläggningsbänk
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt
sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsen-
lig. För skador eller personskador till följd av detta an-
svarar användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man
följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvis-
ningen och driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller maskinen
måste insatta i dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella

kerhet.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar och därav resulterande skador.
Hydraulikvedklyvaren användas endast i stående

Måtten på veden som ska klyvas:
Vedlängd 55 cm
Ø min, 10 cm, max. 30 cm

Tillverkarens säkerhets-, arbets-, och skötselfö-
reskrifter såväl som måtten angivna i de tekniska
uppgifterna måste noga iakttas.
De lämpliga arbetarskyddsföreskrifterna och de
övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler-
na måste beaktas.
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade Kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplysning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktori-
serad specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning, stopp i den
elektriska anläggningen vid ignorering av de
elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmel-
serna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar
el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gäl-
lande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om fa-
rorna, som är förbundna med detta, får arbeta med
el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvis-
ning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe-
arbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och sä-
kerhetsupplysningarna ignorerats.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 111
6. Ytterligare säkerhetsupplysningar
Vedklyvaren får endast betjänas av en enda per-
son.
Bär skyddsutrustning (skyddsglasögon/-visir, hand-
skar, säkerhetsskor) för att skydda dig mot möjliga
skador.
Klyv aldrig stammar, som innehåller spik, metall-
tråd eller andra föremål.
Ved som redan kluvits och träspån utgör ett farligt

falla omkull. Håll alltid arbetsområdet alltid prydligt.
Lägg aldrig händerna på delar som rör sig när ma-
skinen är påkopplad.
Klyv endast trä med en maximal längd på 55 cm.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromag-
netiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa om-
ständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
Maskinen är byggd enligt teknikens nioch en-
ligt de erkända säkerhetstekniska reglerna. Lik-
väl kan andra enstaka risker uppstå vid arbete.
       
klyvningsverktyget vid felaktig styrning eller upp-
läggning av veden.
Skador genom arbetsstycke som kastas bort vid
felaktigt fäste eller styrning.
Risk för ström vid användning av elanslutningsled-
ningar som inte är vederbörliga.
Dessvidare kan trots alla vidtagna försiktighetsåt-

Övriga risker kan minimeras om säkerhetsupplys-
ningarna och användning enligt bestämmelserna,
såväl som bruksanvisning beaktas tillsammans.
Innan du gör några justerings- eller underhållsar-
beten, släpper du upp startknappen och drar ut
nätstickkontakten.
Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.
Använd det verktyg som rekommenderas i den här
handboken. Då får du en maskin som ger maximal
󰀨
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
Maskinen får endast nyttjas, skötas och repareras
av personer som är förtrogna med den och är in-
formerade om farorna. Egenmäktiga förändringar
på maskinen utesluter ansvaret av tillverkaren för
skador som ett resultat därav.
Maskinen får endast användas med tillverkarens
originaltillbehör och -verktyg.
Varje därutövergående bruk räkans som inte avsett
bruk. Tillverkaren ansvarar inte för skador som ett
resultat av detta, nyttjaren bär ensam risken för
detta.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell an-
vändning. Vi ger därför ingen garanti om generatorn
används inom kommersiella, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktivite-
ter.
5. Allmänna säkerhetsupplysningar
VARNING: När ni använder el-verktyg ska ni följa
nedanstående grundläggande säkerhetsåtgärder
för att reducera risken för brand, elektriska stötar
och personskador. Läs vänligen alla upplysning-
ar innan ni arbetar med detta verktyg.
Beakta alla säkerhets- riskupplysningar på maski-
nen.
Håll alla säkerhets- och riskupplysningar till maski-
nen i komplett och läsbart tillstånd.
Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte de-
monteras eller göras obrukbara.
Kontrollera nätanslutningsledningarna. Använd
inga felaktiga anslutningsledningar.
Kontrollera tvåhandsmanövreringens fungerar kor-
rekt före driftsstart.
Driftspersoner måste vara minst 18 år gamla. Per-
soner som ska utbildas måste vara minst 16 år
gamla men får dock endast arbeta med maskinen
under uppsikt.
Bär arbetshandskar vid arbetet.
     
och händer genom klyvverktyget.
För att klyva tunga eller ohanterliga delar, använd
lämpliga hjälpmedel att stötta.
Genomför endast ombyggnads-, justerings- och
rengöringsarbeten, såväl som skötsel och avhjälp-
ning av störningar med frånkopplad motor. Dra ut
stickkontakten!
Installationer, reparationer och skötselarbeten på
elinstallationen får endast genomföras av fackfolk.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste
återmonteras efter avslutat reparations- och sköt-
selarbete.
Koppla från motorn när ni lämnar arbetsplatsen.
Dra ut stickkontakten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | SE

Dra åt den tidigare lossade skruven.
Fäst nu hjul och skiva.
Fäst hjulen med en splint på axeln.
Fäst slutligen den lilla navkapseln.
Upprepa denna process på andra sidan.
9.2 Montering bord (5)
Lossa stjärngreppsskruven (bild 4).
Vik nu de båda sidostödena (11) utåt som visas i
bild 5.
Placera nu bordet i hållaren och dra åt den tidigare
släppta stjärngreppsskruven igen (bild 6 (2).
9.3 Montering manöverarm kompl. (10) (tillbehör-
spåse B)
Armens handtag pekar utåt!
Sätt in sexkantskruven och brickan genom hålen
på manöverarmen (bild 7 (1).
Sätt in manöverarmen (A) i vippbrytaren (B) (bild
7 (2).
Placera mellanläggsbrickan (7a) mellan manöver-
armen och bänken (bild 7 (2).
Dra åt sexkantskruven med bricka och en självlå-
sande mutter nedanifrån.
Obs: Dra åt den självlåsande muttern så hårt att
manöverarmen kompl. kan röra sig åt vänster och
höger.
Fixera den andra manöverarmen enligt den be-
skrivna metoden på andra sidan.
9.4 Montering klor (tillbersse C)
Fäst de extra fästena (D) på klorna med vardera
två stjärnskruvar, brickor och muttrar (bild 8). Se till
att fästkonsolen med det större måttet sätts fast på
klon (4), vänster klo.
Placera de justerbara klorna på de redan svetsade
sexkantsmuttrarna och säkra dem med de medföl-
jande stjärngreppsskruvarna och brickorna (bild 8).
Observera att spetsarna, som är fästa vid klorna,
måste peka på varandra efter montering (bild 9).
m Obs!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
10. Idrifttagande
Kontrollera att maskinen är komplett och korrekt
monterad. Kontrollera före varje användning:
att anslutningskabeln ej har defekter (sprickor och
liknande),
att maskinen ej har skador,
att alla skruvar är ordentligt åtdragna,
att hydraulsystemet ej har läckor
att oljenivån är riktig
7. Tekniska data
Motor V / Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
󰀨 3000 2100
󰀨 2200 1500
Driftläge S6 40% S6 40%
Motorns varvtal min-1 2800 2800
Fasvändare -Ja
Dimensioner L x B
X H
850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Bordshöjd 800 mm
Arbetshöjd 920 mm
Stockländ 550 mm
Prestanda (t) max. 7
Slaglängd cylinder 495 mm
Klyvhastighet 4,5 cm/s
Returhastighet 16,5 cm/s
Oljemängd 3,5 l
Vikt 98,5 kg 95,5 kg
Tekniska ändringar förbehålls!
8. Uppackning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-

Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
      
apparaten och tillbehören. Vid reklamationer måste
transportören genast meddelas. Senare reklamatio-
ner kan inte behandlas.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått

Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
Ange våra artikelnummer och maskintyp samt till-
verkningsår vid beställningar.
m SE UPP!
Maskin och rpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastsar, folier och
smådelar! Förpackningsmaterial ska hållas
avstånd från barn, de utr en kvävningsrisk!
9. Konstruktion / Före användning
9.1 Montering hjul (7) (tillbehörsse A)
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 113
Nödstoppssäkring vid strömbortfall (Nollspän-
ningsutlösare)
Vid strömbortfall, oavsiktlig ändring av strömbrytarna
eller felaktig säkring så stängs maskinen automatiskt
av. För att starta igen tryck på den gröna knappen på
styrenheten.
Klyvning
Lägg träet på bordet, håll fast med båda handta-
gen, dra handtagen nedåt tills klyvkniven går in i
träet tryck skjut handtagen uppåt för att samtidigt få
tryck nedåt. Därigenom förhindras att tryck utövas
på stoppblecken.
Klyv endast väl tillsågade träbitar.
Klyv trä vertikalt.
Klyv aldrig liggande eller trs över träet.
Använd handskar so mär lämpliga för användning
vid träklyvning.
Vid arbetets slut
Sätt klyvkniven i det nedre läget.
Lösgör en av styrarmarna.
Stäng av maskinen och dra ut nätsladden.
Stäng luftningsskruven.
Följ allmänna skötselinstruktioner.
Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-bestämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda förläng-
ningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Defekt elanslutningsledningar
Det uppstår ofta isolationsskador på elektriska an-
slutningsledningar.
Orsaker är:
Märken efter tryck när anslutningsledningen leds
genom fönster- eller dörrspringa.
Brytställen genom felaktig fastsättning eller drag-
ning av anslutningledningen.
Skärställen efter att anslutningsledningarna körts
över.
Isolationsskador genom lossryckning från väggu
taget.
Revor genom åldring av isolation.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte an-
vändas och är livsfarliga på grund av isolationsskad-
orna.
Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsled-
ningar efter skador. Ge akt på att anslutningsledning-
en inte sitter fast i strömnätet vid kontroll.
Kontrollera oljenivån (Fig. 13)
Hydraulsystemet är ett slutet system med oljetank,
oljepump och reglerventil. Kontrollera oljenivån re-
gelbundet före varje användning. Vid för låg oljeni
kan oljepumpen skadas. Oljenivån måste stå mellan
markeringarna på oljemätstickan.
Klyvpelaren måste vara tillbakadragen och maskinen
måste stå plant före kontroll.
Funktionstest
Före varje användning skall ett funktionstest genom-
föras.
Åtgärd: Resultat:
Tryck ned båda hand-
tagen.
Klyvkniven går ner – till
c:a 10 cm över bordet.
Respektive handtag
frigöres
Klyvkniven stannar kvar i
den valda positionen.
Båda handtagen
frigöres
Klyvkniven går tillbaka till
den övre positionen.
Före varje användning skall oljenivån kontroll-
eras, se kapitel „Underll“!
Avlufta, Fig. 14
Avlufta hydraulsystemet, innan du tar vedklyven i
drift.
Lossa avluftningslocket några varv så att luft kan
strömma ut från oljetanken.
Lämna locket öppet under drift.
      
kan olja rinna ut.
Om hydraulsystemet inte avluftas, kommer inne-
sluten luft att skada tätningarna och därmed klyven!
Slagbegnsning vid korta träbitar, Fig. 10
Undre klyvknivs position c:a 10 cm över klyvbordet
Klyvkniven går till önskad position
Lossa en styrarm
Stäng av motorn
Lossa den andra styrarmen
Lossa ställskruven (10a)
För slaglängdsjusteringsspaken (8) uppåt, tills den
stoppas av fjädern
Skruva åt ställskruven (10a) igen.
Sätt på motorn
Kontrollera det övre läget.
På-/avslagning (12)
Tryck på den gröna knappen A för att slå på.
Tryck på den röda knappen B för att slå av.
Obs: Kontrollera före varje användning Av-På-funk-
tionen genom att trycka på dem vardera en gång och
se att det fungerar.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | SE
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara
de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. An-
vänd endast anslutningsledningar med märkningen
H07RN.
Ett avtryck av typbeteckningen på anslutningskabeln
är obligatorisk.
För enfasiga AC-motorer rekommenderar vi en säk-
ring av C 16A eller K 16A för maskiner med hög start-
ström (från 3000 watt)!
Växelströmsmotor 230 V/ 50 Hz
Nätspänningen 230 Volt / 50 Hz.
Elsladden och förlängningssladden måste ha 3 led-
are = P+N+SL.–(1/N/PE).
Förlängningsledningar måste ha ett minsta area
måste vara 1,5 mm².
Nätanslutningen har en trög säkring 16 A.
  -
ningen kontrolleras. Eventuellt måste polerna växlas.
Vrid polomkopplingsanordningen i apparatstickkon-
takten.
11. Rengöring
Obs!
Dra ut stickkontakten före alla rengöringsarbeten.
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
Torka av spån och damm från maskinen med en duk
med jämna mellanrum.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa maskinens plastde-
lar. Se till att det inte tränger in vatten i maskinen.
12. Transport
För att transportera vedklyven måste du köra klyvk-
niven hela vägen ner. Luta lätt klyven med handtaget
på spaltkolonnen tills maskinen lutar på hjulen och

13. rvaring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30

Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
14. Underhåll
Obs!
Dra ut stickkontakten innan alla underhållsarbeten.
r skall jag byta oljan?
Det första oljebytet skall utras efter 50 driftstimmar,
sedan efter var 500:e driftstimme.
Oljebyte, Fig. 10
För in klyvpelaren helt.
Ställ en tom behållare med minst 6 l volym under
klyven.
Lossa avluftningslocket A.
Öppna oljeavtappningsplugg B under oljetanken,
så att olja kan rinna ut.
Stäng sedan oljeavtappningspluggen B.
Fyll sedan på med 4 l ny hydraulolja med hjälp av
en ren tratt.
Skruva av avluftningslocket.
Se till att spilloljan samlas in och lämnas bland farligt
avfall. Det är förbjudet att hälla ut olja på marken eller
blanda den med annat avfall.
Vi rekommenderar HLP 32-seriens oljor.
Klyvarm
Klyvarmen skall infettas lätt före idrifttagande. Detta
måste upprepas var 5:e driftstimme. Använd lite fett
eller sprayolja. Armen får inte gå torr.
Hydraulsystemet
Hydraulsystemet är ett slutet system med oljetank, ol-
jepump och reglerventil. Det fabriksfärdiga systemet
får inte förändras eller manipuleras.
Kontrollera regelbundet oljenivån.
För låg oljenivå skadar oljepumpen
Kontrollera hydrauliska anslutningar och komponen-
ter med avseende på täthet och slitage. -Dra eventu-
ellt åt skruvförband.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning

Uppge följande information om du har frågor:
Motorns strömtyp
Märkskyltens uppgifter
Motoruppgifter på märkskylten
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Spaltkil-/spaltholmstyrningar, hydraul-
olja
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 115
15. Avfallshantering och återanvänd-
ning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består
av olika material, som t.ex. metall och plast. Läm-
na in defekta komponenter till återvinningsstation för
korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller
hos kommunförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska produk-
ter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de
potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på mil-
jön och människors hälsa. Genom korrekt kassering
󰀨
användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kon-
takta kommunen för att ta reda på var din närmsta

och elektronisk utrustning.
16. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle
fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Fel Möjlig orsak Åtrd
Hydraulpumpen startar inte Spänning saknas Kontrollera att ledningarna har ström
Motorns termobrytare har stängts av Slå på termobrytaren inuti motorhuset
 Låg oljenivå Kontrollera oljenivån och fyll på
En av spakarna är inte ansluten Kontrollera spakens fastsättning
Smuts i skenorna Rengör pelaren
Motorn kör, men pelaren rör
sig inte
Fel rotationsriktning av motorn med
trefasström
Kontrollera och ändra motorns rotationsriktning
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | NO
Forklaring av symbolene på apparatet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssymbolene
og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan ikke erstatte
riktige tiltak for forebygging av ulykker.
Les håndboken før idriftsetting
Bruk ulykkessikre sko
Bruk arbeidshansker
Bruk hørselsvern og vernebrille
Bruke sikkerhetshjelm
Røyking forbudt i arbeidsområdet
Ikke la hydraulikkolje renne på gulvet
Du skal holde arbeidsområdet ryddig! Uorden kan føre til ulykker!
Du må kassere den gamle oljen i henhold til forskriftene (lokalt innsamlingssted for gam-
mel olje). Det er forbudt å helle gammel olje i bakken eller blande det med avfall.
Det er forbudt å fjerne eller endre beskyttelse- og sikkerhetsanordninger.
Kun operatøren skal stå i arbeidsområdet til maskinen. Hold uvedkommende personer og
husdyr utenfor fareområdet (5 m minsteavstand).
Ikke fjern fastkilte stammer med hendene.
Obs! Før reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider må du slå av motoren og
trekke ut strømpluggen.
Fare for kutt og knusing; du må aldri ta på farlige områder mens splittekniven er i beve-
gelse.
Høy spenning, fare!
Maskinen skal kun betjenes av en person!
Oil
Oil
2x
Løsne lufteskruen med cirka 2 omdreininger før arbeidsstart. Lukk før transport.
Forsiktig! Bevegelig verktøy!
Apparatet må ikke transporteres liggende!
m Achtung! I denne brukerveiledningen har vi markert det som angår din sikkerhet med dette tegnet
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 117
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .................................................................................. 118
2. Apparatbeskrivelse .................................................................... 118
3. Leveringsomfang ....................................................................... 118
4. Forskriftsmessig bruk ................................................................ 118
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ............................................. 119
6. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner ............................................ 119
7. Tekniske data ............................................................................ 120
8. Utpakking .................................................................................. 120
9. Oppbygging / Før idriftsetting .................................................... 120
10. Ta i drift ...................................................................................... 120
11. Rengjøring ................................................................................. 122
12. Transport ................................................................................... 122
13. Lagring ...................................................................................... 122
14. Vedlikehold ................................................................................ 122
15. Avhending og gjenvinning ......................................................... 123
16. Feilhjelp ..................................................................................... 123
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | NO
2. Apparatbeskrivelse
1. Transporthåndtak
2. Spaltekile
3. Spalteholm
4. Justerbare kloer
5. Bord
6. Tildekking
7. Hjul
8. Innstillingsstang for slag
9. Betjeningshåndtak
10. Betjeningsarmer kompl.
11. Settebord (på siden)
12. Bryter- / støpselkombinasjon
13. Motor
14. Peilepinne
3. Leveringsomfang
A. Spalter
B. Betjeningsarmer
C. Justerbare kloer
D. Ekstra holdere
E. Hjul
F. Tilbehørspose (A,B,C)
G. Brukerveiledning
H. Bord inkl. settebord
4. Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal bare benyttes til de forlene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjean-
visningen og brukerveiledningen er også en del av
forskriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
må kjenne godt til den og være orientert om mulige
farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkes-
hindring overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke pro-
dusenten seg noe ansvar for skader som kan oppstå
som følge av dette.
Hydraulikk-vedkapperen kan kun brukes til stående

Dimensjoner til tre som skal spaltes:
Trelengde 55 cm
ø min. 10 cm, maks. 30 cm
-
gen.
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye schep-
pach maskinen.
Bemerkning
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i hen-
hold til gjeldende produkansvarslov for skader som er
oppstått ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er autori-
sert fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach
reser ve deler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og
VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din
maskin, og også utnytte de retningsgivende inn-
satsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du
arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og
minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhin-
drer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for
maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne
bruksan vis ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjel-
dende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Alle betjeningspersoner må
gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye
under arbeidet.
Det tillates kun personer å arbeide med maskinen,
som er opplært på den, og er underrettet om de farer
det kan medføre. Minstealderen må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksan-
visning in ne holder, må en også være oppmerksom
på de spesielle nors ke forskrifter, som gjelder for
trebearbeidningsmaskiner. Likeledes de alminnelige
anerkjente, fagtekniske regler.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 119
Samtlige verne- og sikkerhetsinnretninger må mon-
teres igjen umiddelbart etter avsluttet reparasjons-
eller vedlikeholdsarbeider.
Når man forlater arbeidsplassen skal man slå av
motoren og trekke ut nettstøpslet.
6. Ytterligere sikkerhetsinstruk-
sjoner
Vedkapperen må kun brukes av en enkelt person.
Bruk verneutstyr (vernebrille/-skjerm, hansker, ver-
nesko), for å beskytte deg mot eventuelle skader.
Du må aldri spalte stammer, som inneholder na-
gler, wire eller andre gjenstander.
Tre som allerede er spaltet og trespon danner et
farlig arbeidsområde. Det er fare for å snuble, skli
eller falle. Arbeidsområdet skal alltid holdes ryddig.
Når maskinen er slått på må du aldri legge hendene
på bevegelige deler av maskinen.
Det skal kun spaltes tre med en maksimal lengde
på 55 cm.
Advarsel! Under driften danner dette elektroverktøy-
et et elektromagnetisk felt.
Dette feltet kan under visse omstendigheter skade
aktive eller passive medisinske implantater.
For å redusere faren for alvorlige eller dødelige farer
anbefaler vi at personer med medisinske implantater
forhører seg med legen sin eller produsenten av im-
plantatet før elektroverkyet betjenes.
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til
nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkel-
te restfarer ved arbeidet.
      
grunnet sagbåndet som er i gang ved feil føring av
arbeidsstykket.
Fare for personskader grunnet arbeidsstykket som
slenges vekk ved feil holder eller føring, som det å
arbeide uten anslag.
Fare på grunn av strøm, ved bruk av ikke forskrifts-
messige elektriske tilkoblingsledninger.
I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjenstå
restfarer som ikke er synlig.
I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjenstå
restfarer som ikke er synlig.
Utløs starttasten og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen
ikke trykkes.
Bruk verktøyet som anbefales i brukerveilednin-
gen. På denne måten oppnår du at maskinen gir
optimal ytelse.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
Produsentens sikkerhets-, arbeids-og vedlike-
holdsforskrifter, samt mål og dimensjoner angitt i
avsnittet om tekniske data, må overholdes.
Gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og
andre allment anerkjente sikkerhetstekniske regler
må også overholdes.
Maskinen må bare brukes, vedlikeholdes og re-
pareres av personer som er fortrolig med den og
er kjent med farene. Egenmektige forandringer på
maskinene utelukker ethvert ansvar for produsen-
ten med hensyn til skader som forandringene måtte
forårsake.
Maskinen må bare benyttes med produsentens
origi nal til behør og originalverktøy.
All annen bruk utover dette gjelder som uautorisert.
Pro dusenten har intet ansvar som skader som føl-
ger av dette; brukeren, og bare han, bærer risikoen
i slike tilfeller.
Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er bereg-
net for å benyttes til kommersiell, håndverksmessig
eller industriell bruk. Vi påtar oss intet ansvar om
maskinen benyttes til kommersielt, håndverksmessig
eller industrielt bruk eller likeverdige aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Hvis du bruker elektroverktøy, r
du følge de følgende grunnleggende sikker-
hetstiltakene, for å reduser risikoen for brann,
elektrisk støt og personskader. Les alle veiled-
ningene før du arbeider med dette verkyet.
Respekter alle sikkerhetsanvisninger og advarsler
knyttet til maskinen.
Sørg for at alle sikkerhetsanvisninger og advarsler
knyttet til maskinen er komplette og fullt lesbare
Sikkerhetsinnretninger på maskinen skal ikke de-
monteres eller settes ut av drift.
Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres.
Bruk ikke kabel som har feil.
Tohåndsbryteren må ikke blokkeres, og tohånds-
bryterens reguleringselementer må ikke forbi-
kobles, da dette kan medføre fare for personskader
ved betjening av maskinen.
Hold bama på avstand fra maskiner, som er
tilsluttet strømnettet. Betjeningspersonen må være
minst 18 år gammel. Ved opplæring kan alde-ren
være 16 år, men ma kun arbeide med maskinen
under oppsikt.
Bruk egnede arbeidshansker.
Vær forsiktig når du jobber: Fare for personskader

Ommsetilling- innstilling- måltaging og rengjøring
må kun utføres når motoren er sjaltet ut. Trekk ut
støpslet, og vent til det roterende verkyer stanset.
Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbei-
der på den elektriske installasjonen skal kun gjøres
av en fagperson.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | NO
Trekk til den løse skruen.
Sett på hjulene og skiven
Fikser hjulene med en splint på akselen
Til slutt setter du på den lille hjulkapselen
Gjenta denne prosessen på den andre siden.
9.2 Montering av bord (5)


5
Sett bordet så i den foreskrevne holderen og trekk

9.3 Montering av betjeningsarmer kompl. (10)
(tilbehørspose B)
Betjeningshåndtakene til armene peker utover!
Stikk sekskantskruen og skiven gjennom hullet på


7 (2))
Legg underlagsskiven (7a) mellom betjeningsar-

Stram nå nedenfra sekskantskruen med skiven og
en selvlåsende mutter
Obs: Den selvlåsende mutteren må kun trekkes til
så mye at betjeningsarmen kan beveges komplett
til venstre og høyre.
Fest nå den andre betjeningsarmen iht. den be-
skrevne metoden på den andre siden
9.4 Montering av kloer (tilbehørspose C)
Fest de ekstra holderne (D) med to kryssporskruer,

ekstra holderen med det største målet festes på klo-
en (4), til venstre klo.
Legg de justerbare kloene på de fastsveisede seks-
kantmutterne og fest dem med de vedlagte stjerne-

Obs, tennene som er festet på kloene, må etter

m OBS!
Før idriftsetting apparatet monteres kom-
plett!
10. Ta i drift
Sørg for at maskinen er montert komplett og for-
skriftsmessig. Kontroller hver gang før bruk:
Tilkoblingsledningene for defekte steder (sprekker,
kutt og lignende),
Maskinen for ev. skader,
Om alle skruer er trukket fast,
Hydraulikken for lekkasjer og
Oljenivået
7. Tekniske data
Motor V / Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
󰀨 3000 2100
󰀨 2200 1500
Driftsart S6 40% S6 40%
Motorturtall min-1 2800 2800
Fasevender -ja
Mål L x B X H 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
Bordhøyde 800 mm
Arbeidshøyde 920 mm
Treemne lengde 550 mm
󰀨 7
Sylinderslag 495 mm
Kjørehastighet 4,5 cm/s
Returhastighet 16,5 cm/s
Oljemengde 3,5 l
Vekt 98,5 kg 95,5 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
8. Utpakking
Pakk produktet forsiktig ut av emballasjen.
Fjern emballasje og transportsikring (dersom rele-
vant).
Sjekk at alt følger med i leveransen.
Kontroller apparatet før igangkjøring for eventuelle
skader. Ved anmerkninger skal distributøren infor-
meres umiddelbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli
godtatt.
Hvis det er mulig, bør du ta vare på emballasjen frem
til garantiperioden er utløpt.
Gjør deg kjent med apparatet med hjelp av bruksan-
visningen innen det tas i bruk.
Benytt bare originale slite og reservedeler . Reserve-
deler får du hos din fagbutikk.
Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin
og byggeår.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
y! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler!
Det er fare for svelging og kvelning!
9. Oppbygging / Før idriftsetting
9.1 Montering av hjul (7) (tilberspose A)

til hjulakselen passer inn i lasken.

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 121
Gjenstartsikring ved strømbrudd (null spennings-
utløser)
Ved strømbrudd, støpeselet trekkes ut utilsiktet eller
defekt sikring slås apparatet av automatisk. For å slå
på igjen trykker du igjen på den grønne knappen på
bryterenheten.
Spalte
Plasser tre på bordet, hold fast med begge hånd-
takene, trykk håndtakene nedover, straks split-
tekniven trenger inn i treet må du skyve håndta-
kene utover samtidig som du presser ned. Derved
hindres det at det utøves trykk på holdeplatene.
Det må kun spaltes sagd tre.
Tre må spaltes loddrett.
Du må aldri spalte liggende eller på tvers.
Bruk egnede hansker ved spalting av tre.
Avslutning av arbeidet
Kjør splittekniven i den nedre posisjonen.
Slipp en betjeningsarm.
Slå av apparatet og trekk ut strømpluggen.
Lukk lufteskruen.
Vær oppmerksom på generelle vedlikeholdshen-
visninger.
Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift. Tilkoblingen er i samsvar med relevante VDE-
og DIN-bestemmelser.
Tilkoblingen av strøm hos kunden, samt skjøteled-
ningen som benyttes, må være i samsvar med disse
forskriftene.
Defekte elektro-tilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsakene er:
Trykkpunkt, når tilkoblingsledningene føres gjen-
nom vindus- eller dørsprekker.
Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte elektro-tilkoblingsledninger må ikke
brukes og er på grunn av isolasjonsskaden, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Påse ved kontrollen at tilkob-
lingsledningen ikke henger på strømnettet.
Kontroll av oljenivået (g. 13)
Hydraulikkanlegget er et lukket system med olje-
tank, oljepumpe og styreventil. Kontroller oljenivået
regelmessig før hver idriftsetting. Et for lavt oljenivå
kan skade oljepumpen. Oljenivået må ligge innenfor
den midtre markeringen på oljepeilepinnen. Spalt-
esøylen må være kjørt inn før kontrollen, maskinen
        
måle oljenivået.
Funksjonstest
Gjennomfør en funksjonstest før hver bruk.
Kampanje: Resultat:
Trykk begge håndtakene
nedover.
Splittekniven går
nedover - inntil ca.
10 cm over bordet.
Slipp et håndtak hver Splittekniven blir
stående i den valgte
posisjonen.
Slipp begge håndtakene Splittekniven kjører
tilbake i den øvre
posisjonen.
Gjennomfør en oljenivåkontrollr hver bruk, se
kapittelet «Vedlikehold»!
Lufting (g. 14)
Du må lufte hydraulikkanlegget før du tar spalteren
i drift.
Løsne lufteluken 14 med et par omdreininger, slik at
luft kan komme ut av oljetanken.
La hetten være åpen under drift.
Før du beveger spalteren må du igjen lukke hetten,
ellers kan det renne ut olje.
Hvis hydraulikkanlegget ikke luftes, skader den inne-
stengte luften tetningene og dermed også spalteren!
ftebegrensning ved kort tre (g. 10)
Nedre splitteknivposisjon ca. 10 cm over spaltebordet
Kjør splittekniven på ønsket posisjon, slipp en be-
tjeningsarm
Slå av motoren
Slipp den andre betjeningsarmen

Før løfte-innstillingstangen (8) oppover, helt til den
stoppes av fjæren

Slå på motoren
Kontroller den øvre posisjonen.
Slå på/av (12)
Trykk den grønne knappen for å slå på.
Trykk den røde knappen for å slå av.
Henvisning: Før hver bruk må du kontrollere at
på-av-enheten fungerer ved å slå på og av en gang.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | NO
Elektriske tilkoblingsledninger må tilsvare de gjel-
dende VDE- og DIN-bestemmelsene. Du skal bare
benytte tilkoblingsledninger med merkingen H07RN.
Et påtrykk hos typebetegnelsen på tilkoblingskabelen
er en forskrift.
For énfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring
fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere start-
strøm (fra 3000 watt)!
Vekselstrømmotor 230 V/ 50 Hz
Nettspenningen 230 Volt / 50 Hz.
Nettilkobling og skjøteledning må ha 3-ledere
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,5
mm².
Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A
Trefasemotor 400 V / 50 Hz
Nettspenning 400 Volt / 50 Hz.
Nettilkobling og skjøteledning må ha 5-ledere
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,5
mm².
Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A
-
trolleres. Eventuelt må polariteten byttes.
Drei pol-reverseringsinnretningen i apparatkontak-
ten.
11. Rengjøring
Obs!
Trekk ut strømpluggen før alle rengjøringsarbeider.
Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter hver
bruk.
Tørk spon og støv av maskinen en gang i blant.
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut og
litt smøresåpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til apparatet.
Pass på at ikke vann kommer inn i huset.
12. Transport
For å transportere vedkapperen, må du kjøre split-
tekniven helt ned. Vipp spalteren med håndtaket lett
på spaltesøylen, helt til maskinen heller på hjulene og

13. Lagring
Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekke-
vidde på et mørkt og tørt sted, og ikke under fryse-
punktet. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom
5 og 30 °C. Elektroverky bør lagres i originalem-
ballasjen.
Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
14. Vedlikehold
Obs!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholdsarbeider.
r skal jeg skifte olje?
Første oljeskift etter 50 driftstimer, deretter hver 500.
driftstime.
Oljeskift (g. 12)
Kjør spaltesøylen komplett inn.
Plasser en beholder med minst 6l kapasitet under
spalteren.
Løsne oljepeilepinnen 14.
Åpne oljetappeskruen 12a under oljetanken, slik at
oljen kan renne av.
Lukk oljetappeskruen 12a igjen.
Fyll på 3,5l ny hydraulikkolje ved hjelp av en ren
trakt.
Skru igjen på oljepeilepinnen.
Gammel olje kasseres forskriftsmessig i det
lokale innsamlingspunktet for gammel olje. Det
er forbudt å slippe gammel olje i bakken eller
blande den med avfall.
Vi anbefaler oljer av HLP 32 serien.
Spalterholme
Holmen til spalteren må settes inn med fett før idrift-
setting. Denne prosessen må gjentas hver 5. drifts-
time. Påfør litt fett eller sprayolje. Holmen ikke
gå tørr.
Hydraulikkanlegg
Hydraulikkanlegget er et lukket system med oljetank,
oljepumpe og styreventil
Systemet som ble fullført i fabrikken må ikke foran-
dres eller manipuleres.
Kontroller oljenivået regelmessig.
Et for lavt oljenivå skader oljepumpen
Kontroller regelmessig at hydraulikktilkoblinger og
skrueforbindelser er tette – ev. trekke til.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO | 123
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun gjøres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger du angi lgende infor-
masjon:
strømtype til motoren
informasjon til maskinens typeskilt
informasjon til motor-typeskiltet
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje
hhv. følgende deler er nødvendige som forbruksma-
terialer.
Slitasjedeler*: Spaltekile-/spalteholmeføringer,
hydraulikkolje
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
15. Avhending og gjenvinning
Verkyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne em-
ballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy
ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som
metall og plast. Kast aldri defekt utstyr i hushold-
ningsavfallet. Utstyret bør bringes til et egnet innsam-
lingspunkt for riktig avhending. Hvis du ikke vet om et
slikt innsamlingspunkt, kan du ta kontakt med lokale
myndigheter.
Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdnings-
avfall!
Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke
må kastes i husholdningsavfall i henhold til di-
rektivet om avfall av gammelt elektrisk og elek-
tronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover.
Dette produktet må leveres til et foreskrevet innsam-
lingssted. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det
ved kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til
et autorisert innsamlingssted for gjenvinning av gam-
melt elektrisk og elektronisk utstyr. Feil håndtering av
gammelt utstyr kan på grunn av potensielt farlige stof-
fer som ofte inneholdes i gammelt elektrisk og elek-
tronisk utstyr, har en negativ innvirkning på miljøet og
helsen. Gjennom riktig avhending av dette produktet
   󰀨 
Informasjon om innsamlingssteder for gammelt utstyr
 󰀨-
ten, et autorisert organ for avhending av gammelt
elektrisk og elektronisk avfall eller de som er ansvar-
lig for søppelrydding.
16. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis maskinen en gang ikke arbeider slik
den skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Problem Mulig årsak Løsning
Den hydrauliske pumpen
starter ikke
Spenningen mangler Kontroller om ledningene har strømforsyning
Termobryteren til motoren har slått
seg av
Slå igjen på termobryteren på innsiden av
motorhuset
Søylen beveger seg ikke
nedover
Lavt oljenivå Kontroller oljenivået og fyll på
En av spakene er ikke tilkoblet Kontroller feste til spaken
Smuss i skinnene Rengjør søylen
Motoren starter, men søylen
beveger seg ikke nedover
Feil dreieretning til motoren ved
trefasestrøm
Kontrollere og stille om dreieretningen til
motoren
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym p-







Zakaz palenia w obszarze roboczym

-



zabronione.


-


-





Oil
Oil
2x 



m Uwaga! -

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 125
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 126
  ........................................................................ 126
3. Zakres dostawy ......................................................................... 126
4.  ................................... 126
5.  ........................ 127
6.  .................. 127
7. Dane techniczne ........................................................................ 128
8. Rozpakowanie ........................................................................... 128
  ................................................ 129
10. Uruchomienie ............................................................................ 129
11. Czyszczenie .............................................................................. 131
12. Transport ................................................................................... 131
13. Przechowywanie ....................................................................... 131
14. Konserwacja .............................................................................. 131
15. Utylizacja i recykling .................................................................. 132
  ......................................................... 132
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | PL
     
    -

2. Opis urządzenia
1. Uchwyty transportowe
2. Klin rozdzielnik
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. Silnik
14. 
3. Zakres dostawy
A. Rozdzielacz
B. 
C. 
D. Dodatkowe uchwyty
E. 
F. Torebka (A,B,C)
G. 
H. 
4. ytkowanie zgodne z przezna-
czeniem
      
    
to jest niezgodne z przeznaczeniem.

-
cent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
     -
      


-

-
   


-

-
-
dy.
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,


Wskazówka:
-
  
-



napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,



awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
    
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
     -



z przeznaczeniem.
-

-
-



-
     -

    -
     

     
      -
      
     -
       -
    

-
      -


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 127
     -
-


     -


     
poprawnie.
       
-






-

    

 -

Prace instalacyjne, naprawa i konserwacja instala-
-

-
    

     -
Odłączyć zasilanie.
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa

jedna osoba.
    
-
-

      -
dzie, drut lub inne przedmioty.
     
-
     
     -
rze roboczym.
      


cm.
-

-
     -


ø min. 10 cm, maks. 30 cm


-
    -

   -
     

    
przez osoby do tego przeszkolone. To samo tyczy
-

  
     



-
nymi przez producenta..
    
   
   
-


rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
    -



5. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
   
   
   
      


 -
-
czonych na maszynie.
-
-

w czytelnym stanie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | PL
7. Dane techniczne
Silnik V / Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
 3000 2100
 2200 1500
Tryb pracy S6 40% S6 40%

silnika min-1
2800 2800
Odwracacz fazy -tak
Wymiary L x B X H 850 x 915 x
1495
850 x 915 x
1495
 800 mm
 920 mm

drewna
550 mm
Moc (t) maks. 7
 495 mm
 4,5 cm/s
 16,5 cm/s
 3,5 l
Waga 98,5 kg 95,5 kg

8. Rozpakowanie


  -

   
-


      -




    -
      

-

m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo-
liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
Ostrzeżenie!    -
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne..
      
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-

-
-

Niniejsze urządzenie zostało stworzone zgodnie
z obecnym poziomem techniki i uznanymi zasa-
dami bezpieczeństwa. Pomimo tego, to podczas
pracy mo pojaw się pojedyncze sytuacje
wzmonego ryzyka, których nie sposób unik-
nąć.
      -
  -
    
drewna.

-

      -

elektrycznej.
    

-
     -
    
-
dzenia.
-


   
     

-
      

-
na jest uruchomiona.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 129
10. Uruchomienie
-



maszyna nie jest uszkodzona,


poziom oleju
Kontrola poziomu oleju (rys. 13)
    
-

zawsze przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom ole-
     
-
     
-

      -
miaru poziomu oleju.
Kontrola działania
-

Działanie: Rezultat:
 
-


 -
staje w wybranej
pozycji.
 

Przed każdym yciem należy przeprowadzić
kontrolę poziomu oleju patrz rozdzi „Kon-
serwacja”!
Odpowietrzanie (rys. 14)
    




    

Nieodpowietrzenie instalacji hydraulicznej gro-
      

9. Montaż / Przed uruchomieniem
9.1 Montaż kół (7) (torebka A)

-
nika.

(2)).





9.2 Montaż stołu (5)

      
zgodnie z rysunkiem 5
      
-

9.3 Montaż drążków sterujących kompl. (10)
(torebka B)
Uchwyty do obsługi dżków wskazują na ze-
wnątrz!
     

-

   



   


-

9.4 Montaż łap (torebka C)
     
     -
-
-

-


(rys. 8)
-

m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | PL
Ogranicznik skoku do ktkiego drewna (rys. 10)

roboczym
     




-


(10a).


Włączanie/wączanie (12)


Wskazówka    
-

Zabezpieczenie przed ponownym uruchomie-
niem w przypadku przerwy w dostawie pdu
(odcinacz wyzwalany brakiem napcia)
-
-

-
le sterowniczym.
Łupanie


-
-



Nigdy nie rozłupywać drewna poziomo ani na
ukos.
-
wice.
Kończenie pracy


     
sieciowego.

-

Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
    -
     
normom DIN.

    -

Uszkodzone elektryczne przewody przyłączenio-
we
    
uszkodzenia izolacji.

     -
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
-


Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z


    
-


-
-
trycznej.

    
     

-
niu typu umieszczonym na przewodzie.
-
-

lub K 16A!
Silnik pdu przemiennego 230 V/ 50 Hz
Napięcie sieciowe 230 Volt / 50 Hz.


    
przekroju 1,5 mm².
     -
piecznikiem maks. 16 A
Silnik indukcyjny trójfazowy 400 V / 50 Hz
Napięcie sieciowe 400 V /50 Hz.


    
przekroju 1,5 mm².
     -
piecznikiem maks. 16 A
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 131

-

     

11. Czyszczenie
Uwaga!







-
    
     -

12. Transport
-


-

13. Przechowywanie
     
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym

Optymalna temperatura przechowywania wynosi od

    -
niu.
       


14. Konserwacja
Uwaga!


Kiedy wymieniać olej?
Pierwsza wymiana oleju po 50 roboczogodzinach,
potem co 500 roboczogodzin.
Wymiana oleju (rys. 12)


najmniej 6l.

      -


-
sty lejek.

oleju.
Poprawnie zutylizować wylany stary olej w miej-
scowym punkcie zbiórki starego oleju. Wylewa-
nie starych olejów na ziemię lub mieszanie ich z
odpadami jest zabronione.
Zalecamy oleje serii HLP 32.
Podłużnica łuparki
    
  
    
Podłużnica nie mo-
że pracować na sucho.
Instalacja hydrauliczna
    
-

-

Regularnie kontrolować poziom oleju.
Zbyt niski poziom oleju powoduje uszkodzenie pom-
py
    -
-

Przącza i naprawy
    -
-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następują-
cych danych:



Informacje serwisowe

-
-

Prowadnice klina rozdzielni-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | PL

-
-
       
    

     -
    

-
-
-


15. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,


     
       -


      
-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!

     
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utyli-
-
      
       
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
  
-
tronicznego.
16. Pomoc dotycząca usterek
-

serwisowego.
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Pompa hydrauliczna nie
  
sieci elektrycznej

silnika 



Niski poziom oleju 
 
Brud na szynach 
Silnik pracuje, ale kolumna
 
 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
133
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente sen la directiva la UE y las normas
para el artículo
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist
artiklinumbrit
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības un standarti šādu rakstu
RS potvuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for
følgende artikkel
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
󰀨

from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 21.01.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm


2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV



Standard references:
EN 602004-1:2006+A1:2009+AC:2010; EN 609-1:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: HOLZSPALTER - HL730
LOG SPLITTER - HL730
FENDEUSE DE BOIS - HL 730
Art.-Nr. / Art. no.: 5905309901 / 5905309902
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
󰀨
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
 

of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,




-

toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi

pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.


-


-



por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos


             
-



Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

      
-






Garancija SI

kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
        

je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,

nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so





   
           
           

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58


             


            



Gwarancja PL
           
        -


-



Garanție RO
-



                


Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV


            

-

           

Garantija LT





-

nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
             

     




eru undanskildar.

    

            

           
           



           
           


            
          
           


      -


-
   
          


-


Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
         
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.


         






              


1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HL730 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HL730 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Zweeds, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 5.8 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info