781851
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Holzspalter
Originalbedienungsanleitung 8
GB Log splitter
Translation of original instruction manual 17
FR Fendeur hydraulique
Traduction des instructions d’origine 26
IT Spaccalegna
Traduzione dal libretto d’istruzione originale 36
CZ Štípač dřeva
Překlad z originálního návodu 45
SK Štiepačka dreva
Preklad originálu - Úvod 54
Art.Nr.
5905209901
AusgabeNr.
5905209850
Rev.Nr.
08/04/2019
HL460
EE Puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhendi 63
LT Malkų skaldytuvas
Vertimas originali naudojimo instrukcija 72
LV Malkas skaldījs
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija 81
HU Fahasító
Az eredeti használati útmutató fordítása 90
SI Cepilnik drv
Prevod originalnega navodila za uporabo 99
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16 15
1
7a
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
M6 × 16 × 2 A
M6 × 12 B
× 1
M6 × 12 × 2
M6 × 12 × 1
M6 × 12 × 1 C
M6 × 12 × 1
M6 × 12 × 1
M6 × 12 D
× 1
M6 × 12 × 1
M6 × 12 × 2 E
M6 × 20 f
×
19
M6 × 20 × 1
A
C
B
D
E
J
K
N
O
M
L
IH
G
F
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
1
2
3
4
1
3
2
4
34
56
4
L
L O K
N
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
8
1
3
4
2
7
M
N
2
1
9
H
I
J
G
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
14
11
12
13
4
3
g
10
E
F
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
MAX
MIN
16
17 18
15
8
8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen.
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Sicherheitsschuhe tragen.
Schutzbrille tragen.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen.
Altöl ordnungsgemäß in der Altölsammel stelle vor Ort entsorgen. Es ist verboten, Altöl in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Verletzungsgefahr! Schnitt- und Quetschgefahr!
Nicht ungeschützt in die Maschine greifen!
Achtung! Bewegliche Teile!
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern halten (5 m Mindestabstand).
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit die-
sem Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 10
2. Gerätebeschreibung 10
3. Lieferumfang 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 11
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 11
7. Technische Daten 12
8. Auspacken 12
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 12
10. Inbetriebnahme 13
11. Elektrischer Anschluss 14
12. Reinigung 14
13. Transport 15
14. Lagerung 15
15. Wartung 15
16. Entsorgung und Wiederverwertung 16
17. Störungsabhilfe 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Schutzeinrichtung
2. Spaltkeil
3. Ablagetisch für gespaltenes Holz
4. Gri󰀨
5. Stammführungsblech
6. Auslöseknopf
7. Entlüftungsschraube
8. Ölablassschraube mit Ölmessstab
9. Auageäche
10. Druckplatte
11. Bedienhebelschutz
12. Bedienhebel
13. Motor
14. Transporträder
15. Druckbegrenzungsschraube
16. Standfuß
3. Lieferumfang
A. Bedienungsanleitung
B. Beipackbeutel (a, b, c, d, e, f)
C. Gri󰀨
D. Holzspalter
E. Schutzeinrichtung oben 1
F. Schutzeinrichtung oben 2
G. Schutzeinrichtung links
H. Schutzeinrichtung hinten 1
I. Schutzeinrichtung hinten 2
J. Schutzeinrichtung vorne
K. Ablagetisch 1
L. Schutzblech
M. Ablagetisch 2
N. Stützstreben (2x)
O. Stützstrebe
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge ver-
wenden, sollten Sie die nachstehenden grundle-
genden Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um
so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag
und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte
lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschlussleitungen verwenden.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
handbedienung prüfen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten
Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschu-
he, Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung
und einen Gehörschutz tragen (PSA).
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen!
Installationen, Reparaturen und War tungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
aus geführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschal ten. Netzstecker ziehen!
Es ist strengstens untersagt, die Schutzein-
richtung zu entfernen oder ohne diese zu ar-
beiten.
Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaf-
fenheit (z. B. durch Verwachsungen, Stammab-
schnitte von unregelmäßiger Form usw.) zu Ge-
fährdungen wie Herausschleudern von Teilen,
Blockieren des Spalters und Quetschungen kom-
men.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Fa-
serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 37 cm.
Holz niemals stehend oder gegen die Faserrich-
tung spalten!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen
halten.
Das Gerät nur auf einem achen und festen Unter-
grund betreiben.
Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße
Funktion des Spalters prüfen.
Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000
m über dem Meeresspiegel liegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
7. Technische Daten
Baumaße L x B x H 995 x 425 x 610 mm
Holz ø max 25 cm
Holz Länge - max 37 cm
Gewicht 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Aufnahmeleistung P1 1500 W
Abgabeleistung P2 1100 W
Betriebsart S1
Spaltkraft max. 4 t
Zylinderhub 290 mm
Zylinder Vorlauf 3,86 cm/sec
Zylinder Rücklauf 6,44 cm/sec
Ölmenge 2,4 l
Betriebsdruck 165 bar
Drehzahl 2850 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Geusch und Vibration
m WARNUNG: Lärm kann gravierende Auswirkun-
gen auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm
über 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Ge-
hörschutz.
8. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per-
son be dient werden.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder
andere Gegen stände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht
die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hin-
fallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer or-
dentlich.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge
von 37 cm.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti-
ve oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie-
ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Des weiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und dieBestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in die-
ser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So errei-
chen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen
erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
9.4 Montage Schutzeinrichtung (E - J)
(Beipackbeutel f) (Abb. 9 + 10)
1. Verbinden Sie die Schutzeinrichtungen (H)
und (I) miteinander, xieren Sie diese mit zwei
Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern und
Muttern.
2. Befestigen Sie die Schutzeinrichtungen (H, I,
J) an den für dafür vorgesehenen Bohrungen.
Diese benden sich seitlich am Tisch und dem
Schutzblech. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung mit
sieben Kreuzschlitzschrauben, Spannklammern
und Muttern. Montieren Sie die Schutzeinrichtung
(G) am Bedienhebelschutz (11) und xieren Sie
diese mit einer Kreuzschlitzschraube und Mutter.
3. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtungen (E
+ F) auf der oberen Seite. Fixieren Sie diese mit
acht Kreuzschlitzschrauben, Spannklemmen und
Muttern.
4. Fixieren Sie die Schutzeinrichtung (E+F) mit-
einander, indem Sie zwei Kreuzschlitzschrauben,
Spannklemmen und Muttern dafür Verwenden.
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
10. Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überpfen Sie vor
jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
ob alle Schrauben fest angezogen sind,
die Hydraulik auf Leckstellen und
den Ölstand und
die Sicherheitseinrichtungen
10.1 Ölstand überprüfen (Abb. 15)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überpfen
Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetrieb-
nahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe be-
schädigen. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren
Markierung am Ölmessstab sein. Die Maschine muss
eben stehen. Drehen Sie den Ölmessstab komplett
hinein, um den Ölstand zu messen.
10.2 Entlüfterschraube
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (7) un-
bedingt um einige Umdrehungen gelockert werden,
damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist.
Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydrau-
lische Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre Ma-
schine beschädigen kann!
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei
Personen.
9.1 Montage Gri󰀨 (4) (Beipackbeutel a) (Abb. 3)
Befestigen Sie den Gri󰀨 am U-Bügel mit zwei Zylin-
derschrauben.
9.2 Montage Schutzblech (L) (Beipackbeutel b)
(Abb. 4 + 5)
1. Befestigen Sie das Schutzblech (L) am Stamm-
führungsblech (5) und xieren Sie dieses mit den
beiliegenden Zylinderschrauben und Muttern.
2. Lösen Sie die Zylinderschraube mit Beilagschei-
be, welche sich an der Radhalterung bendet.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech. (3)
4. Führen Sie nun das o󰀨ene Ende der Stützstrebe
(O) zwischen die Scheibe und der Radhalterung,
ziehen Sie die Zylinderschraube wieder fest an
(4).
9.3 Montage Ablagetisch (K + M)
(Beipackbeutel c + d + e) (Abb. 6 + 7 + 8)
1. Befestigen Sie den Ablagetisch (K) auf der
selben Seite, wie das Schutzblech (L). Fixieren
Sie den Tisch mit zwei Zylinderschrauben und
Federringen am Holzspalter. (1)
Achten Sie darauf, dass der Tisch und das
Schutzblech eben zueinander verlaufen.
2. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des
Standfußes.
3. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstre-
be mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am
Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie
die Schrauben fest an.
4. Führen Sie nun das o󰀨ene Ende der Stützstrebe
(N) zwischen die Schraube und die Standfußhal-
terung, ziehen Sie die Schraube leicht an.
5. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite.
6. Richten Sie beide Tische zu einander aus und -
xieren Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben
und Muttern (e).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube
unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu ver-
hindern.
10.3 Holz spalten
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie da-
bei wie folgt vor:
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auage-
äche (9)
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
ausgestet – die linke Hand bedient den Bedien-
hebel (12), die rechte den Auslöseknopf (6).
3. Drücken Sie den Bedienhebel in der beschriebe-
nen Weise nach unten und lösen den Spaltvor-
gang durch Betätigen des Auslöseknopfs (6) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum so-
fortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider
Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurück-
gefahren wird.
Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5
Sekunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unver-
züglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für
die Kapazität Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spalt-
gut um 90° und versuchen es noch einmal. Vorsicht:
Bei andauerndem Betrieb von mehr als 5 Sekunden
droht Überhitzungsgefahr. Ihr Gerät könnte beschä-
digt werden.
10.4 Hubbegrenzung
Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der
Druckplatte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den
Bedienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fah-
ren mit der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut.
Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den
Hubbegrenzungsring (7a) an das Gehäuse und zie-
hen ihn fest. Anschließend können sie den Hydraulik-
hebel wieder loslassen.
Die Druckplatte bleibt nun an der gewählten Position
stehen.
10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 11)
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auageäche!
Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen
lassen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein
Spaltvorgang nicht auf der gesamten Schneide, son-
dern nur im oberen Bereich erfolgt.
Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es
besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrol-
lierbare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungs-
gefahr!
10.6 Verkeiltes Spaltgut (Abb. 12 + 13)
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer
Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen
und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie
wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition
zurückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut (siehe
Abbildung 15)
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die
Druckplatte den Keil weit unter das herauszulö-
sende Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen
Keilen so lange, bis das Spaltgut nach oben aus
der Maschine geschoben wird.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
12. Reinigung
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
13. Transport
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
zwei Rädern ausgestattet.
Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
trans portieren. Transportgri󰀨 verwenden, hochheben
und zie hen, oder drücken. (Abb. 14)
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
m ACHTUNG!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wir empfehlen Ihnen:
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
darf nachgeschli󰀨en werden soll.
Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Tropfen Öl schmieren.
Auageäche sauber halten.
Gleitschienen mit Fett schmieren.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.
Ölwechsel (Abb. 15 - 18)
1. Holzspalter in Startposition bringen und den
Netzstecker ziehen.
2. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab
(8) und legen diese beiseite. (Abb. 16)
3. Stellen Sie eine leere 4 l Schale neben Ihre
Maschine und richten diese auf, wie in Abb. 17
gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl aus-
geossen ist. Entsorgen sie das Altöl Umweltge-
recht!
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb.
18), um ca. 2,4 l Hydrauliköl nach zu füllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmess-
stab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehen-
de Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder he-
raus, sollte ein Öllm erreicht sein zwischen den
beiden Kerben. (Abb. 15)
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit
Ölmessstab wieder fest ein. Anschließend Holz-
spalter einige Male leer betätigen.
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und
füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verbo-
ten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Ab-
fall zu vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmfüh-
rungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor beendet selbstständig
Spaltvorgang
Überspannungsschutzvorrichtung
wurde ausgelöst Elektrofachkraft anrufen
Spaltgut wird nicht gespaltet
Maschine falsch bestückt Spaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt
Motorkapazität Spaltgut in passendere Größe sägen
Spaltkeil ist stumpf Spaltkeil schleifen
Öl tritt aus Undichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen
Druckplatte vibriert, erzeugt
Geräusche
Ölmangel und Luftüberschuss im
hydr. System
Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten
Händler anrufen
Ölaustritt am Zylinder oder
an anderen Stellen
Lufteinschluss im hydr. System
während Betrieb
Entlüfterschraube vor Gebrauch einige
Umdrehungen lösen
Entlüfterschraube vor Transport
nicht angezogen Entlüfterschraube vor Transport fest anziehen
Ölablassschraube locker Ölablassschraube fest anziehen
Ölventil und/oder Dichtungen defekt Händler anrufen
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn-
lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori-
sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der un-
sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
potenziell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in Elektro
und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsor-
gung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer
e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Infor-
mationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie
bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before start-up
Use hearing protection
Wear safety footwear
Use safety goggles
Wear work gloves
Do not remove or modify protection and safety devices.
Do not spill hydraulic oil on the oor
Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in
the ground or mix it with waste.
Caution! Switch o󰀨 the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the
mains plug.
High-voltage, danger to life!
Do not reach into the rift area!
Risk of injury! Risk of cutting and crushing!
Do not reach into the machine without any protection!
Caution! Moving parts!
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and
animals (minimum distance 5 m) at a distance.
m Attention! In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your
safety.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 19
2. Device description 19
3. Scope of delivery 19
4. Intended use 19
5. Safety notes 20
6. Additional safety instructions 21
7. Technical data 21
8. Unpacking 21
9. Attachment / Before starting the equipment 22
10. Initial operation 22
11. Electrical connection 23
12. Cleaning 23
13. Transport 24
14. Storage 24
15. Maintenance 24
16. Disposal and recycling 24
17. Troubleshooting 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operat-
ing woodworking machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Guard
2. Riving knife
3. Tray table for split logs
4. Handle
5. Trunk guide plate
6. Triggering button
7. Ventilation screw
8. Oil drain screw with dipstick
9. Support surface
10. Pressure plate
11. Control lever protection
12. Control lever
13. Motor
14. Transport wheels
15. Pressure limiting screw
16. Foot
3. Scope of delivery
A. Operating manual
B. Enclosed accessories bag (a, b, c, d, e, f)
C. Handle
D. Log splitter
E. Top guard 1
F. Top guard 2
G. Left guard
H. Rear guard 1
I. Rear guard 2
J. Front guard
K. Tray table 1
L. Protective guard
M. Tray table 2
N. Struts (2x)
O. Strut
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cut-
ting-o󰀨 wheel.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruc-
tion manual each time before operating the machine
and carefully follow its information. The machine can
only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who
are informed about the associated dangers. The min-
imum age requirement must be complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
5. Safety notes
m WARNING: When you use electric machines,
always observe the following safety instructions
in order to reduce the risk of re, electric shock,
and injuries.
Please read all the instructions before you work
with this machine.
Observe all safety notes and warnings attached to
the machine.
See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and
perfectly legible.
Protection and safety devices on the machine may
not be removed or made useless.
Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
Before putting into operation check the correct
function of the two-hand control.
Operating personnel must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age, but
may only operate the machine under adult super-
vision.
Children may not work with this device
Wear work and safety gloves, safety goggles,
close-tting work clothes, and hearing protection
(PPE) while working.
Caution when working: There is a danger to ngers
and hands from the splitting tool.
Before starting any conversion, setting, cleaning,
maintenance or repair work, always switch o󰀨 the
machine and disconnect the plug from the power
supply.
Connections, repairs, or servicing work on the
electrical equipment may only be carried out by an
electrician.
All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance proce-
dures.
When leaving the work place, switch o󰀨 the ma-
chine and disconnect the plug from the power sup-
ply.
Removing or working without guards is prohib-
ited.
When splitting, the properties of the wood (e.g.
growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can
result in hazards such as ejecting parts, splitter
blocking, and crushing.
To use the equipment properly you must also ob-
serve the safety information, the assembly instruc-
tions and the operating instructions to be found in
this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area. The same ap-
plies for the general rules of health and safety at
work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The hydraulic log splitter is only suitable for hori-
zontal operation. Wood may only be split while hori-
zontal and in the direction of the grain. Dimensions
of wood to be split: maximal 37 cm.
Never split wood against the grain or while in an
upright position.
The manufacturers safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Keep work area clean and free of obstacles.
Operate the unit only on a at and rm surface.
Check the proper function of the splitter before
each start-up.
Operate only in areas with a maximum altitude of
1000 m above sea level.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
7. Technical data
Dimensions L x W x H 995 x 425 x 610 mm
Wood ø max 25 cm
Wood length max 37 cm
Weight 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Input P1 1500 W
Output P2 1100 W
Rating S1
Splitting Power max. 4 t
Cylinder rise 290 mm
Cylinder speed (fast fwd.) 3,86 cm/sec
Cylinder speed (return) 6,44 cm/sec
Hydraulic uid capacity 2,4 l
Operating pressure 165 bar
Motor speed 2850 1/min
Subject to technical changes!
Noise
m WARNING: Noise can have serious e󰀨ects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
8. Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
In case of complaints the dealer must be informed
immediately. Subsequent complaints will not be ac-
cepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Read the operating manual to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and su󰀨ocation!
6. Additional safety instructions
The log splitter may only be operated by one per-
son.
Never split logs containing nails, wire, or other for-
eign objects.
Already split wood and wood chips can be danger-
ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
Only split logs with a maximum length of 37 cm.
m WARNING! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under cer-
tain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Remaining hazards
The machine has been built using modern tech-
nology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
The splitting tool can cause injuries to ngers and
hands if the wood is incorrectly guided or support-
ed.
Thrown pieces can lead to injury if the work piece
is not correctly placed or held.
Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire oper-
ating manual.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Release the handle button and switch o󰀨 the ma-
chine prior to any operations.
Avoid accidental starts of the machine: Do not
press the start button while inserting the plug into
the socket.
Use the tools recommended in this manual to ob-
tain the best results from your machine.
Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
4. Fasten the guards (E + F) together using two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
10. Initial operation
Make sure the machine is completely and expertly
assembled. Check before every use:
the connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
the machine for any possible damage.
the rm seat of all bolts.
the hydraulic system for leakage.
the oil level and
the safety devices
10.1 Checking the oil level (Fig. 15)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage
the oil pump. If the oil level is at the lower notch, then
the oil level is at a minimum. Should this be the case,
oil must be immediately added. The upper notch in-
dicates the maximum oil level. The machine must
be on level ground. Screw in the oil dipstick fully, to
measure the oil level.
10.2 Ventilation screw
Before operating your machine, the bleed screw (7)
should be loosened by some rotations until air can go
in and out of the oil tank smoothly. Failed to loosen the
bleed screw will keep the sealed air in hydraulic sys-
tem being compressed after being decompressed.
Such continuous compression/decompression will
blow out the seals of the hydraulic system and cause
permanent damage to your machine.
Before moving your machine, make sure the bleed
screw is tightened to avoid oil leaking from this point.
10.3 Splitting logs
Only split logs that have been sawn o󰀨 straight. To do
this, proceed as follows:
1. Place the log plain onto the work table (9).
2. Your machine is equipped with Two-hands Con-
trol System that requires to be operated by both
hands of the user – left hand controls the control
lever (12) while right hand controls the push but-
ton switch (6).
3. Simultaneously push button switch (6) to start the
splitting action.
The log splitter will freeze upon absence of either
hand.
9. Attachment / Before starting the
equipment
At least two people are required to install the
device.
9.1 Installing the handle (4) (enclosed accesso-
ries bag a) (g. 3)
Fasten the handle to the U-bar with two cylindrical
screws.
9.2 Installing the protective guard (L) (enclosed
accessories bag b) (g. 4 + 5)
1. Fit the protective guard (L) to the trunk guide plate
(5) and use the enclosed cylindrical screws and
nuts to a󰀩x it.
2. Undo the cylindrical screw with washer that is lo-
cated on the wheel bracket.
3. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut. (3)
4. Now guide the open end of the strut (O) between
the washer and the wheel bracket, tighten the cy-
lindrical screw (4) again rmly.
9.4 Installing the tray table (K + M) (enclosed ac-
cessories bag c + d + e) (g. 6 + 7 + 8)
1. Attach the tray table (K) to the same side as the
protective guard (L). Use two cylindrical screws
and spring washers to a󰀩x the table to the log
splitter. (1)
2. Ensure that the table and the protective guard are
level in relation to each other.
3. Undo the screw on the left of the foot.
4. Fasten the other end of the strut to the protective
guard using the Phillips head screw and nut, align
everything and tighten the screws rmly.
5. Now guide the open end of the strut (N) between
the screw and the foot bracket, tighten the screw
slightly.
6. Repeat the process on the other side.
7. Align both tables in relation to each other and use
the Phillips head screws and nuts (e) to a󰀩x them.
9.5 Installing the guard (E - J) (enclosed
accessories bag f) (g. 9 + 10)
1. Connect the guards (H) and (I) together, use two
Phillips head screws, clamping brackets and nuts
to a󰀩x it.
2. Fasten the guards (H, I, J) to the holes provided
for this. These are on the side of the table and
the protective guard. Fasten the guard with seven
Phillips head screws, clamping brackets and nuts.
Fit the protective guard (G) to the control lever
protection (11) and use a Phillips head screw and
a nut to a󰀩x it.
3. Now fasten the guards (E + F) on the top. Fasten
them with eight Phillips head screws, clamping
brackets and nuts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V/ 50 Hz
Mains voltage 230 Volt / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable
have to be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/
PE).
Extension cables must have a minimum cross-sec-
tion of 1.5 mm².
Mains fuse protection is 16 A maximum.
12. Cleaning
m ATTENTION!
Pull out the power plug before carrying out any clean-
ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
Never force your machine for more than 5 seconds by
keeping pressure on it to split excessively hard wood.
After this time interval, the oil under pressure will be
overheated and the machine could be damaged. For
such extremely hard log, rotate it by 90° to see wheth-
er it can be split in a di󰀨erent direction. In any case,
if you are not able to split the log, this means that its
hardness exceeds the capacity of the machine and
thus should be discarded to protect the log splitter.
10.4 Hoist limiting
It is reasonable to limit the hoist of the pressure plate
(10) for short splitting material. Thereto press the con-
trol lever (12) and the release button (6) and let the
pressure plate (10) move just in front of the splitting
material.
Release the release button now and mount the hoist
limiting ring (7a) to the housing and tighten it. After-
wards you can release the hydraulics lever.
The pressure plate will now be resting in the selected
position.
10.5 Wrongly placed log (Fig. 11)
Always set logs rmly on the log retaining plates and
work table. Make sure logs will not twist, rock or slip
while being split. Do not force the blade by splitting
logs on the upper part. This will break the blade or
damage the machine.
Do not attempt to split 2 pieces of logs at the same
time. One of them may y up and hit you.
10.6 Jammed log (Fig. 12 + 13)
Do not try to knock the jammed log o󰀨. Knocking
about will damage the machine or may launch the log
and cause accident.
1. Release both controls.
2. After the log pusher moves back and completely
stops at its starting position, insert a wedge wood
under the jammed log (see gure 15).
3. Start the log splitter to push the wedge wood un-
der the jammed one.
4. Repeat above procedure with sharper slope
wedge woods until the log is completely freed.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customers mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
7. Check the oil level one last time and top up with a
little oil if required.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: splitting wedge guides, hydraulic oil,
splitting wedge
* Not necessarily included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as spe-
cial waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and elec-
tronic equipment (WEEE). This product must be dis-
posed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the e󰀨ective use of natural resources.
13. Transport
The log splitter is equipped with two wheels for easy
transport.
The machine can be transported on the wheels at an
angle. Use the transport handle, lift and pull or push.
(Fig. 14)
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
15. Maintenance
m ATTENTION!
Pull out the power plug before carrying out any main-
tenance work on the equipment.
We recommend:
The splitting wedge is a wearing part that needs to
be sharpened or replaced after wear.
The combined gripping and controlling device must
remain smooth running. Lubricate with a few drops
of oil when necessary.
Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shav-
ings, bark, etc.
Lubricate slide rails with grease.
When must the oil be changed?
Change the oil after 150 working hours.
Oil change (Fig. 15 - 18)
1. Move the log splitter into the start position and pull
out the mains plug.
2. Undo the oil drain screw with dipstick (8) and put
it to one side. (Fig. 16)
3. Turn the log splitter on the support leg side as
shown in g. 17 over a 4 litre capacity container to
drain the hydraulic oil o󰀨. Recycle carefully! Dis-
pose of the waste oil in an environmentally friend-
ly manner!
4. Turn your machine on the motor side as shown in
Fig. 18 to rell about 2,4 l fresh oil.
5. Clean the oil drain screw with dipstick (8) and
screw it back in to the machine that is still in a
vertical position. Unscrew it again; there should
be an oil lm between the two notches. (Fig. 15)
6. Now screw the oil drain screw with dipstick back
in tightly. Afterwards start splitting without actually
splitting log several times.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Problem Possible Cause Remedy
Motor stops starting
Overload protection device disengaged
to protect the log splitter from being
damaged
Contact a qualied Electrician.
Fails to split logs
Log is improperly positioned Refer tooperation” section to perfect log
loading
Size of log exceeds the capacity of the
machine Reduce log size before operating
Wedge cutting edge is blunt Sharpen cutting edge
Oil leaks Locate leak(s) and contact your dealer
Log pusher moves jerkily,
taking unfamiliar noise or
vibrating a lot
Lack of hydraulic oil and excessive air in
the hydraulic system
Check oil level for possible relling. Contact
your dealer
Oil leaks around the
cylinder ram or from other
points
Air sealed in hydraulic system while
operating
Loosen bleed screw by some rotations before
operating the log splitter
Bleed screw is not tightened before
moving the log splitter
Tighten bleed screw up before moving the
log splitter
Oil drain screw loose Tighten the oil drain screw rmly
Hydraulic control valve assembly and/or
seal(s) worn Contact your dealer
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | FR
Légende des symboles gurant sur lappareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé-
curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Porter des chaussures de sécuri
Porter des lunettes protectrices!
Porter des gants de travail
Il est interdit d’enlever ou de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
Ne pas répandre d’huile hydraulique sur le sol.
Éliminer l’huile usagée conforment à la réglementation (point de collecte d’huile usa-
gée local). Il est interdit de faire écouler l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux
déchets.
Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le
moteur et débrancher la che d’alimentation.
Haute tension, danger de mort !
Ne touchez pas à la zone de la brèche!
Risque de blessure! Risques de coupure et d‘écrasement!
Ne jamais saisir sans protection dans la machine!
Attention! Pièces mobiles!
Ne pas saisir dans le domaine de fente!
Seul lopérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les per-
sonnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux de trait doivent être
tenus à l’écart de la zone de danger (distance minimale de 5 m).
m Attention! Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplace-
ments qui concernent votre sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Table des matières: Page:
1. Introduction 28
2. Description de l’appareil 28
3. Fournitures 28
4. Utilisation conforme à la󰀨ectation 28
5. Consignes de sécurité générales 29
6. Consignes de sécurité supplémentaires 30
7. Caractéristiques techniques 30
8. Déballage 30
9. Montage / Avant la mise en service 31
10. Mise en service 31
11. Raccordement électrique 32
12. Nettoyage 33
13. Transport 33
14. Stockage 33
15. Maintenance 33
16. Mise au rebut et recyclage 34
17. Dépannage 35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | FR
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce ma-
nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Dispositif de protection
2. Cale de fendage
3. Table de dépose pour bois fendu
4. Poignée
5. Tôle de guidage de souche
6. Bouton de déclenchement
7. Vis de purge d’air
8. Vis de purge d’huile avec jauge d’huile
9. Surface de dépose
10. Plaque de pression
11. Protection du levier de commande
12. Levier de commande
13. Moteur
14. Roues de transport
15. Vis de limitation de pression
16. Béquille
3. Fournitures
A. Notice d’utilisation
B. Sachet fourni (a, b, c, d, e, f)
C. Poignée
D. Fendeuse de bois
E. Dispositif de protection en haut 1
F. Dispositif de protection en haut 2
G. Dispositif de protection à gauche
H. Dispositif de protection arrière 1
I. Dispositif de protection arrière 2
J. Dispositif de protection avant
K. Table de dépose 1
L. Tôle de protection
M. Table de dépose 2
N. Jambes de force (2x)
O. Jambe de force
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son a󰀨ectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d‘utilisation,
travaux de paration e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
utilisation non conforme,
lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les glementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de lappareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten-
tiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques assocs sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Utilisez l’appareil uniquement aux altitudes infé-
rieures à 1000 mètres au dessus du niveau de la
mer.
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été
conçus pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à
titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que
pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
m ATTENTION: Lors de l’utilisation d’appareil-
lages électriques, il convient de vous conformer
aux gles de curisuivantes, an de réduire
les dangers de feu, de décharge électrique et de
blessures.
Lisez toutes les indications avant de travailler
avec l’appareil.
Respectez toutes les indications de sécurité et si-
gnalant un danger apposées sur la machine
Faites en sorte que toutes les indications de sé-
curité et signalant un danger apposées sur la ma-
chine restent lisibles.
Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
Vériez les câbles d’alimentation électrique. N’utili-
sez pas de câbles dalimentation défectueux.
Vérifiez le bon fonctionnement de la commande
bi-manuelle avant l’utilisation.
L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les appren-
tis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la
machine sans surveillance.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Lors des travaux, porter des gants de travail et
chaussures de sécurité, des lunettes de protection,
des vêtements près du corps et une protection pour
les oreilles (EPI).
Attention! Pendant le travail il y a risque de bles-
sure des doigts et des mains au contact du coin de
fendage.
Tous les travaux de modification, de réglage,et
de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien
doivent être entrepris seulement lorsque le moteur
est arrêté et le cordon dalimentation débranché !
L’installation, la réparation et les travaux d’entretien
de l’appareillage électrique ne peuvent être réali-
sés que par des personnes qualiées.
Toutes les protections et éléments de sécurité
doivent être impérativement immédiatement re-
montés à la n des travaux de réparation et d’en-
tretien entrepris.
Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le
moteur et débranchez lappareil!
Il est strictement interdit de retirer le dispositif
de protection ou de travailler sans celui-ci.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in-
formées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant quant aux dommages en résultant.
La fendeuse de bois hydraulique est uniquement
adaptée pour un fonctionnement horizontal. La fen-
deuse à bois hydraulique est uniquement destinée
à l‘utilisation en position horizontale. Le bois doit
uniquement être fendu à l‘horizontale et dans le
sens des bres. La taille des morceaux de bois ne
doit pas être supérieure à 37 cm.
Ne jamais fendre le bois à la verticale ou contre le
sens des bres!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations géné-
ralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine e󰀨ec-
tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour déventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul lexploitant en
est responsable.
Gardez la surface de travail propre et dégagée de
tout obstacle.
Utilisez l’appareil uniquement sur des surfaces pla-
nes et stables.
Avant chaque utilisation, e󰀨ectuez une vérication,
pour vous assurer que le distributeur fonctionne
correctement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, relâchez la touche de démar-
rage et débranchez la prise.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors du branchement de la prise, la touche
de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel
d’utilisation, votre machine conservera ainsi des
performances optimales.
Maintenez vos mains à distance de la zone de tra-
vail si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut. 995 x 425 x 610 mm
Bois, ø maxi 25 cm
Bois, longueur minimaxi 37 cm
Poids 45 kg
Moteur 230/50 V/Hz
Consommation de courant
P1 1500 W
Puissance utile P2 1100 W
Mode de fonctionne-ment S1
Force de fente max. 4 t
Course de vérin 290 mm
Vérin avance 3,86 cm/sec
Vérin recul 6,44 cm/sec
Quantité d’huile 2,4 l
Pression de service 165 bar
Vitesse de rotation 2850 t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Bruit et vibrations
m AVERTISSEMENT: Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine passe 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a
lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Véri-
ez que l’appareil et les accessoires n’ont pas é
endommagés lors du transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement. Les réclamations ultérieures
ne seront pas acceptées.
Lorsqu’on fend le bois, il peut y avoir, en raison de
la qualité du bois (ex. en raison de déformations,
de découpes de forme irrégulière, etc.) des risques
de projection de pièces, de blocage du fendeur et
de coincements.
6. Consignes de sécurité supplé-
mentaires
Le fendeur de ches ne doit être utilisé que par
une seule personne à la fois.
Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,
du l de fer ou d’autres corps étrangers.
Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de
travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de
glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste
de travail ordonné.
Ne placez jamais les mains sur des éléments mo-
biles pendant que la machine est en fonction et
branchée
Ne fendez du bois que d’une longueur maximale
de 37 cm.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionne-
ment, cet outil électrique génère un champ électro-
magnétique. Ce champ peut dans certaines circons-
tances nuire aux implants médicaux actifs ou pas-
sifs. Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes
porteuses d‘implants médicaux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon létat actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues.
Son utilisation peut toutefois présenter des risques
résiduels.
Risque de blessure aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou
d’une pose incorrects du bois à fendre.
Blessures par l’éjection violente de la pièce à
fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage
incorrects.
Risque de choc électrique lors de l’utilisation de
rallonges non conformes ou en mauvais état.
Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
Vous pouvez minimiser les risques résiduels en
respectant scrupuleusement les indications de sé-
curité et les recommandations d’utilisation.
Danger pour la santé dû au courant en cas d’utili-
sation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
6. Répétez l’opération de lautre côté. Alignez les
deux tables ensemble et xez-les avec les vis
cruciformes et écrous (e).
9.4 Montage du dispositif de protection (E - J)
(sachet fourni f) (Fig. 9 + 10)
1. Assemblez les dispositifs de protection (H) et (I),
xez-les avec deux vis cruciformes, des pinces et
écrous.
2. Fixez les dispositifs de protection (H, I, J) dans les
alésages prévus à cet e󰀨et. Ils sont situés sur le
côté de la table et de la le de protection. Fixez le
dispositif de protection avec sept vis cruciformes,
pinces et écrous. Montez le dispositif de protection
(G) sur la protection du levier de commande (11)
et xez-le avec une vis cruciforme et un écrou.
3. Fixez maintenant les dispositifs de protection (E
+ F) du côté supérieur. Fixez-les avec huit vis
cruciformes, pinces et écrous.
4. Fixez les dispositifs de protection (E + F) ensemble,
en utilisant à cet e󰀨et deux vis cruciformes, des
pinces et des écrous.
m ATTENTION!
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
10. Mise en service
Assurez-vous que la machine est montée comp-
tement et conformément aux instructions. Avant
chaque utilisation, contrôlez:
Si les câbles de raccordement présentent des ava-
ries (ssures, coupures etc.),
Les éventuelles détériorations de la machine,
Si toutes les vis sont solidement serrées,
Les fuites du système hydraulique
Le niveau d’huile
les dispositifs de sécurité
10.1 Vérier le niveau d’huile (Fig. 15)
Le système hydraulique est un système fermé com-
portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et
une vanne de commande. Vériez régulièrement le
niveau de l’huile, avant chaque mise en marche. Un
niveau d’huile trop bas peut endommager la pompe
à huile. Le niveau d’huile est plus bas denviron 1 à 2
cm, que la surface du réservoir d’huile. La machine
doit être posée bien à plat.
10.2 Vis de purge d’air
Avant de commencer à travailler avec la machine,
il faut obligatoirement desserrer la vis d’aération (7)
en la tournant plusieurs fois an d’assurer la circu-
lation d’air dans le réservoir d’huile. Si elle n’est pas
desserrée, le mouvement hydraulique engendre une
surpression risquant d’endommager votre machine!
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n
de la période de garantie. Familiarisez-vous avec
l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de
commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez
les pièces de rechange chez votre revendeur spé-
cialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles ainsi que le type et lannée de fabrication de
l’appareil.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms dem-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
9. Montage / Avant la mise en service
Montez l’appareil au moins à deux.
9.1 Montage de la poignée (4) (sachet fourni a)
(Fig. 3)
Fixez la poignée sur létrier en U avec deux vis cylin-
driques.
9.2 Montage de la tôle de protection (L) (sachet
fourni b) (Fig. 4 + 5)
1. Fixez la le de protection (L) sur la tôle de gui-
dage de tronc (5) et xez-la avec les vis cylin-
driques et écrous fournis.
2. Desserrez la vis cylindrique avec la rondelle plate,
qui est située sur le support de roue.
3. Fixez lautre extrémité de la jambe de force avec
la vis cruciforme et lécrou sur la tôle de protec-
tion. (3)
4. Guidez maintenant lextrémité ouverte de la
jambe de force (O) entre la rondelle et le support
de roue, resserrez la vis cylindrique (4).
9.3 Montage de la table de dépose (K + M)
(sac fourni c + d + e) (Fig. 6 + 7 + 8)
1. Fixez la table de dépose (K) du même côté que
la le de protection (L). Fixez la table avec deux
vis cylindriques et rondelles élastiques sur la
fendeuse de bois. (1)
2. Veillez à ce que la table et la tôle de protection
soient planes l’une par rapport à l’autre.
3. Desserrez la vis du côté gauche de la béquille.
4. Fixez l’autre extrémité de la jambe de force avec la
vis cruciforme et l’écrou sur la tôle de protection,
alignez tout et serrez les vis.
5. Guidez maintenant l’extrémité ouverte de la jambe
de force (N) entre la vis et le support de béquille,
serrez légèrement la vis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
10.6 Morceau de bois à fendre coin
(Fig. 12 + 13)
Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut
jamais essayer de le sortir de la machine en tapant
dessus. Ceci risque de causer des accidents et des
dégâts sur l’appareil. Pour ce faire, procéder comme
suit:
1. Reculer la plaque de serrage jusqu’en position
initiale.
2. Placer un coin sous le morceau de bois à fendre
(voir la gure 15)
3. Déclencher une procédure de fente de sorte que
la plaque de serrage pousse le coin bien loin
au-dessus du morceau de bois à fendre devant
être dégagé.
4. Répéter les étapes précédentes avec de nou-
veaux coins de façon à pouvoir extraire le mor-
ceau de bois à fendre de la machine en le pous-
sant vers le haut.
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique instal est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebail-
lées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac-
cordement électriques doivent correspondre aux dis-
positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
bles dalimentation portant le marquage „H07RN“.
Avant tout nouveau transport de l’appareil, il faut
obligatoirement serrer cette vis an d’éviter une fuite
d’huile.
10.3 Fendre le bois
Fendre uniquement du bois scié droit. Prodez
comme suit :
1. Poser le morceau de bois à fendre de façon plane
et droite sur la surface dappui (9)
2. Votre machine est équipée pour une commande à
deux mains la main gauche commandant le le-
vier de commande (12) et la main droite la touche
d’activation (6).
3. Abaisser le levier de commande (12) en procé-
dant comme décrit et déclencher la procédure de
fente en appuyant sur la touche dactivation (6).
La machine s’arrête immédiatement si une des pièces
de commande est relâchée. La plaque de serrage est
reculée si les deux pièces de commande sont relâ-
chées.
Il faut immédiatement stopper la produre si lappa-
reil n’est pas en mesure de fendre un morceau de
bois en l’espace de 5 secondes. La pièce à usiner
est probablement trop dure pour la capacité de votre
machine. Tourner la pièce à usiner de 90° et puis es-
sayer de nouveau. Prudence: en cas de fonctionne-
ment continu de plus de 5 secondes, lappareil risque
d’être endommagé suite à une surchau󰀨e.
10.4 Limitation de course
Dans le cas de pièces à fendre qui sont courtes, il
est avantageux de limiter la course de la plaque de
pression (10). Pour cela, appuyer sur le levier de
commande(12) et sur le bouton de déclenchement (6)
et avancer la plaque de pression (10) à proximide
la pièce à fendre. Relâcher le bouton de déclenche-
ment, poser l‘anneau de limitation de course (7a) sur
le boîtier et serrer. Après cela vous pouvez relâcher
le levier hydraulique.
La plaque de pression s‘arrête désormais dans le po-
sition sélectionnée.
10.5 Mauvaise mise en place (Fig. 11)
Toujours poser le morceau de bois à fendre de façon
plane sur la surface d’appui! Il ne doit pas glisser ni
pouvoir être incliné. Si la fente n’est pas réalisée sur
toute la lame mais uniquement dans la partie supé-
rieure, ceci représente de trop grandes contraintes
pour le départoir.
Ne jamais fendre plusieurs pièces à usiner à la fois!
En e󰀨et, cela risque d’entraîner une aclération in-
contrôlée d’une des pièces. Risque de blessure éle-
vé!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
15. Maintenance
m ATTENTION!
Débranchez la machine du secteur avant toute inter-
vention de maintenance.
Conseils:
La lame à fendre est une pièce d’usure devant
éventuellement être réa󰀨ûtée.
Le dispositif protecteur combiné à deux mains doit
toujours être aisément manoeuvrable. Le lubrier
de temps en temps avec quelques gouttes d’huile.
La surface d’appui doit toujours être propre.
Lubrier les glissières avec de la graisse.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile trop bas risque d’endommager la
pompe à huile.
Quand vidanger l’huile?
Le changement d’huile a lieu au bout de 150 heures
de travail.
Vidange d’huile (Fig. 15 - 18)
1. Mettre la fendeuse de bois en position de démar-
rage et tirer la che secteur.
2. Desserrer la vis de purge d’huile avec jauge
d’huile (8) et la mettre de côté. (Fig. 16)
3. Poser une cuve 4 l vide à côté de votre machine
et la redresser, comme montré dans la g. 17 At-
tendre jusqu’à ce que toute l’huile ancienne soit
écoulée. Elimination conforme à l’environnement!
Éliminez l’huile usagée de manière écologique!
4. Renverser maintenant la machine (Fig. 18) an de
rajouter env. 2,4 l d’huile hydraulique.
5. Vissez la vis de purge d’huile avec jauge d’huile (8)
maintenant nettoyée dans la machine encore en
position verticale. Redévissez-la, un lm d’huile
doit se former entre les deux entailles. (Fig. 15)
6. Resserrez maintenant la vis de purge d’huile avec
jauge d’huile. Actionner ensuite plusieurs fois la
machine sans morceau de bois.
7. Vériez le niveau d’huile une dernière fois et faites
l’appoint d’huile si nécessaire.
Eliminez l’huile usagée de manière glemen-
taire à l’endroit prévu à cet e󰀨et. Il est interdit de
déverser de l’huile usae dans le sol ou de la
langer à des déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la
série HLP 32.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Lindication de la désignation du type sur le câble
d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono-
phasé, nous recommandons de recourir à une pro-
tection à laide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les
machines à fort courant de démarrage partir de
3 000 W) !
Moteur à courant alternatif 230 V / 50 Hz
Tension secteur 230 Volt / 50 Hz.
La connexion au secteur et la rallonge doivent être
des câbles à trois conducteurs = P + N + SL. - (1
/ N / PE).
Les rallonges doivent avoir une section minimale
de 1,5 mm².
La protection par fusible est de 16 A maximum.
12. Nettoyage
m ATTENTION!
Débranchez la machine avant toute intervention de
nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyez gulièrement lappareil avec un chi󰀨on
humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de lappareil.
Veillez à ce que leau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
13. Transport
Pour faciliter le transport, la fendeuse de bois est
équipée de deux roues. La machine peut être trans-
portée de façon inclinée sur les roues. Utiliser la poi-
gnée de transport, la relever et la tirer ou l’enfoncer.
(Fig. 14)
14. Stockage
Entreposez lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de la
machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre
municipalité, le service communal d’élimination des
déchets ou un organisme agréé pour éliminer les
déchets d’équipements électriques ou électroniques.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signélétique de la
machine.
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur.
Informations concernant le service aps-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de
cette machine sont soumises à une usure liée à son
utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: Coin de fendage/guides de longeron
de fendage, huile hydraulique,
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
16. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le cir-
cuit des matières premières. L‘appareil et ses acces-
soires sont composés de matériaux divers, comme
par exemple des métaux et des matières plastiques.
Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés
dans les poubelles domestiques. Pour une mise au
rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou
les pièces qui le composent doivent être déposés
dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous
renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘admi-
nistration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les
chets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le
produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils
électriques et électroniques usagés. En raison des
substances potentiellement dangereuses souvent
contenues dans les appareils électriques et
électroniques usagés, la manipulation non conforme
des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santé humaine. Une élimination
conforme de ce produit contribue en outre, à une
utilisation e󰀩cace des ressources naturelles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction-
nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
Problème Possible cause Réparature
Le moteur achève lui-même
la produre de fente
Le dispositif limiteur de tension a été
déclenché Appeler un électricien
Le morceau de bois à fendre
n’a pas été fendu
Machine mal outillée Bien positionner la pièce à usiner, voir
également ’Maniement’
La taille de la pièce à usiner dépasse la
capacité du moteur
Scier la pièce à usiner à une taille plus
appropriée
Le départoir est émoussé Rectier le départoir
De l’huile s’échappe Localiser l’endroit non étanche, appeler le
commerçant
La plaque de serrage vibre,
fait du bruit
Manque d’huile et trop dair dans le
système hydr.
Contrôler le niveau d’huile, le cas échéant
rajouter de l’huile, et sinon appeler le
commerçant
Fuite d’huile sur le vérin ou à
d’autres endroits
Inclusion d’air dans le système hydr.
durant le fonctionnement
Desserrer la vis daération avant
l’utilisation en la tournant quelques fois
Vis daération pas serrée
avant le transport Serrer la vis d’aération avant le transport
Vis de purge d’huile desserrée Resserrer la vis de purge d’huile
Soupape d’huile et/ou joints défectueux Appeler le commerçant
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Leggere il manuale prima di iniziare
Usare una protezione per l’udito
Indossare scarpe antinfortunistiche
Indossare occhiali protettivi!
Indossare guanti da lavoro
Non rimuovere e modicare protezioni e dispositivi di sicurezza.
Non far cadere olio idraulico per terra
Smaltire lolio usato in modo corretto (punto di raccolta olio usato sul posto). Non versare
l’olio usato sul terreno o mescolarlo ad altri riuti.
Attenzione! Spegnere l’impianto prima di riparare, e󰀨ettuare manutenzione e pulizia.
Scollegare la presa principale.
Alta tensione, pericolo di vita!
Non raggiungere l‘area vuota!
Pericolo di lesioni! Rischio di taglio e schiacciamento!
Non inserire le mani nella macchina senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento!
Non inserire le mani nell’area di taglio!
Solo all’operatore è permesso laccesso allarea di lavoro della macchina. Tenere lontano
le altre persone e gli animali (distanza minima 5 m).
m Attenzione! Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Indice: Pagina:
1. Introduzione 38
2. Descrizione dell’apparecchio 38
3. Contenuto della fornitura 38
4. Utilizzo proprio 38
5. Indicazioni generali di sicurezza 39
6. Ulteriori avvisi di sicurezza 39
7. Caratteristiche tecniche 40
8. Disimballaggio 40
9. Montaggio / Prima della messa in funzione 41
10. Messa in servizio 41
11. Ciamento elettrico 42
12. Pulizia 43
13. Transporto 43
14. Stoccaggio 43
15. Manutenzione 43
16. Smaltimento e riciclaggio 44
17. Risoluzione dei guasti 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso
di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle
presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Dispositivo di protezione
2. Coltello divisore
3. Banco di appoggio per il legno tagliato
4. Maniglia
5. Lamiera di guida del tronco
6. Pulsante di attivazione
7. Vite di sato
8. Vite di scarico dell’olio con astina di livello dell’olio
9. Supercie di appoggio
10. Piastra di compressione
11. Protezione della leva di comando
12. Leva di comando
13. Motore
14. Ruote da trasporto
15. Vite di limitazione della pressione
16. Piedino
3. Contenuto della fornitura
A. Istruzioni per l’uso
B. Sacchetto degli accessori (a, b, c, d, e, f)
C. Maniglia
D. Spaccalegna
E. Dispositivo di protezione superiore 1
F. Dispositivo di protezione superiore 2
G. Dispositivo di protezione a sinistra
H. Dispositivo di protezione inferiore 1
I. Dispositivo di protezione inferiore 2
J. Dispositivo di protezione anteriore
K. Banco di appoggio 1
L. Lamiera di protezione
M. Banco di appoggio 2
N. Puntelli di supporto (2x)
O. Puntello di supporto
4. Utilizzo proprio
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appo-
sitamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di
qualsiasi tipo di disco troncatore.
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
5. Indicazioni generali di sicurezza
m AVVERTENZE: quando si utilizza un macchi-
nario elettrico, bisogna seguire le seguenti indi-
cazioni di sicurezza basilari, per ridurre rischi di
incendio, scosse elettriche o ferite alle persone.
Si prega di leggere tutte le istruzioni, prima di ini-
ziare a lavorare al macchinario.
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di peri-
colo sulla macchina.
Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamen-
te leggibili.
Non smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza presenti sulla macchina.
Controllare le linee di allacciamento di rete. Non
utilizzare cavi di collegamento difettosi.
Prima dell’avviamento, vericare il corretto funzio-
namento del dispositivo con comando a due mani.
Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di
età. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni,
ma possono lavorare sulla macchina soltanto sotto
sorveglianza.
I bambini non devono lavorare con questo strumen-
to
Durante i lavori indossare guanti da lavoro e scarpe
antinfortunistiche, occhiali di protezione, indumenti
da lavoro aderenti e una protezione acustica (DPI).
Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio
di ferita di dita e mani con il fenditoio.
Eseguire le operazioni di conversione, regolazione
e pulizia, nonché la manutenzione e leliminazione
delle anomalie esclusivamente a motore spento.
Staccare la spina di rete!
I lavori di installazione, riparazione e manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo
da personale specializzato.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza de-
vono essere rimontati immediatamente dopo la
conclusione degli interventi di riparazione e manu-
tenzione.
Quando si abbandona la postazione di lavoro, di-
sattivare il motore. Scollegare la presa!
È strettamente vietato rimuovere il dispositivo
di protezione o lavorare in sua assenza.
Durante la spaccatura, a seconda delle caratteri-
stiche del legno (ad es. a causa di concrescenze,
sezioni del tronco di forma irregolare etc.), possono
presentarsi potenziali pericoli quali la protezione
all’esterno di pezzi, il blocco della spaccatrice ed
eventuali schiacciamenti.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno
integralmente parte dell’impiego regolamentare pre-
visto. Le persone, che usano o manutenzionano la
sega, devono averne pratica ed essere al corrente
degli eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor-
me sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
La spaccalegna idraulica è concepita solo per il
funzionamento in orizzontale. I pezzi di legno van-
no spaccati esclusivamente in posizione orizzonta-
le e lungo le bre. I pezzi di legno da spaccare non
devono superare i 37 cm.
Non spaccare mai i pezzi di legno in posizione ver-
ticale o contro le bre!
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pe-
ricolo sulla macchina.
È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicu-
rezza, di lavoro e di manutenzione del costrutto-
re nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici.
Altrettanto devono essere osservate le rispettive
norme antinfortunistiche e le regole generalmente
riconosciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano
bene la macchina ed i pericoli connessi. Modiche
non auto rizzate escludono qualsiasi responsabilità
del costruttore per eventuali danni che ne risultano.
La macchina deve essere utilizzata solo con gli ac-
cessori e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è da
consi derare non appropriato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni
conseguenti, il rischio in quel caso è unicamente
dell’utente.
Tenere larea di lavoro pulita e priva di ostacoli.
Far funzionare la macchina solo su una supercie
piana e solida.
Prima di ogni messa in uso vericare il corretto fun-
zionamento del dispositivo per spaccare.
Utilizzare la macchina solo in zone con altezza non
superiore ai 1000 m sul livello del mare.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese com-
merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi-
valenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | IT
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Caratteristiche tecniche
Dimensioni d’ingombro
L x L x P 995 x 425 x 610 mm
ø legna mass. 25 cm
Lunghezza legna mass 37 cm
Peso 45 kg
Motore 230/50 V/Hz
Potenza di assorbimento P1 1500 W
Potenza resa P2 1100 W
Tipo di funzionamento S1
Forza di taglio max. 4 t
Corsa cilindro 290 mm
Avanzamento cilindro 3,86 cm/sec.
Ritorno cilindro 6,44 cm/sec.
Quantità olio 2,4 l
Pressione d’esercizio 165 bar
Numero di giri 2850 1/min
Salvo cambiamenti tecnici!
Rumore e vibrazione
m AVVERTENZA: Il rumore può avere un grave im-
patto sulla salute. In caso di rumore della macchina
superiore a 85 dB (A), usare la protezione acustica
adeguata.
8. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
In caso di reclami informare immediatamente la
ditta trasportatrice. Non si accettano reclami suc-
cessivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparec-
chio con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u-
nica persona.
Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi,
li metallici o altri oggetti.
I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una
fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pe-
ricolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere
sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento
quando la macchina è in funzione.
Spaccare solo legno di lunghezza massima di 37
cm.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in parti-
colari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni se-
rie o mortali, si raccomanda alle persone con impian-
ti medici di consultare il proprio medico e il produtto-
re dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettrou-
tensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello sta-
to attuale della tecnica e conformemente alle regole
tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tutta-
via, possono insorgere rischi residui durante i lavori
svolti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate
dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non
conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno
non vengano disposti in modo corretto.
Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso
di linee elettriche non conformi.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di pre-
cauzione adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri-
spettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nor-
me di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché os-
servando integralmente le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
9.4 Montaggio del dispositivo di protezione (E - J)
(sacchetto degli accessori f) (Fig. 9 + 10)
1. Collegare tra loro i dispositivi di protezione (H)
e (I), ssarli con due viti con intaglio a croce,
morsetti di serraggio e dadi.
2. Fissare i dispositivi di protezione (H, I, J) negli
appositi fori, che si trovano sul lato del banco e
della lamiera di protezione. Fissare il dispositivo
di protezione con sette viti con intaglio a croce,
morsetti di ssaggio e dadi.
Montare il dispositivo di protezione (G) sulla
protezione della leva di comando (11) e ssarli
con le viti con intaglio a croce e i dadi.
3. Fissare a questo punto i dispositivi di protezione
(E + F) sul lato superiore. Fissarli con otto viti con
intaglio a croce, morsetti di ssaggio e dadi.
4. Fissare tra loro i dispositivi di protezione (E + F),
utilizzando in questo caso due viti con intaglio a
croce, morsetti di serraggio e dadi.
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio
montare completamente l’utensile!
10. Messa in servizio
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamen-
te montata e che il montaggio sia stato e󰀨ettuato in
modo conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario
controllare che
I cavi di collegamento non siano danneggiati (fen-
diture, tagli, ecc.),
Lapparecchiatura non sia danneggiata,
Tutte le viti siano serrate,
L’impianto idraulico non presenti perdite
Il livello dellolio sia corretto.
i dispositivi di sicurezza
10.1 Controllare il livello dell’olio (Fig. 15)
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serba-
toio, pompa e valvola di comando. Vericare il livello
dellolio lubricante regolarmente prima di ogni utiliz-
zo. Un livello dolio troppo basso può danneggiare la
pompa. Il livello dell’olio deve trovarsi entro la mar-
catura sullastina dell’olio. La macchina deve essere
a livello. Inserire completamente ruotando lastina
dell’olio per misurare il livello dell’olio.
10.2 Vite di sato
Prima dell’uso occorre allentare assolutamente il
tappo di sato (7) di alcuni giri al ne di garantire la
circolazione dell’aria all’interno del serbatoio dell’olio.
Se il tappo di sato rimane stretto durante l’uso, il mo-
vimento idraulico causa una pressione eccessiva che
può danneggiare la macchina.
Stringere il tappo di sato prima di ogni trasporto del-
la macchina per evitare una fuoriuscita di olio.
m ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e so󰀨ocamen-
to!
9. Montaggio / Prima della messa in
funzione
Montare il dispositivo in presenza di almeno due
persone.
9.1 Montaggio della maniglia (4) (sacchetto degli
accessori a) (Fig. 3)
Fissare la maniglia sulla sta󰀨a a U con due viti cilin-
driche.
9.2 Montaggio della lamiera di protezione (L)
(sacchetto degli accessori b) (Fig. 4 + 5)
1. Fissare la lamiera di protezione (L) alla lamiera di
guida del tronco (5) e ssare con le viti cilindriche
e i dadi in dotazione.
2. Allentare la vite cilindrica con la rondella di spes-
sore che si trova sul supporto della ruota.
3. Fissare l’altra estremità del puntello di supporto
sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio
a croce e con il dado. (3)
4. Portare a questo punto lestremità aperta del pun-
tello di supporto (O) tra la rondella e il supporto
della ruota, stringendo la vite cilindrica nuova-
mente con forza (4).
9.3 Montaggio del banco di appoggio (K + M)
(sacchetto degli accessori c + d + e)
(Fig. 6 + 7 + 8)
1. Fissare il banco di appoggio (K) sull’altro lato,
allo stesso modo della lamiera di protezione (L).
Fissare il banco sulla spaccalegna con due viti
cilindriche e rondelle elastiche. (1)
2. Assicurarsi che il banco e la lamiera di protezione
scorrano in parallelo tra loro.
3. Allentare la vite sul lato sinistro del piedino.
4. Fissare laltra estremità del puntello di supporto
sulla lamiera di protezione con la vite con intaglio
a croce e il dado, allineare tutto e stringere bene
le viti.
5. Portare a questo punto lestremità aperta del
puntello di supporto (N) tra la vite il supporto del
piedino, stringendo la vite leggermente.
6. Ripetere il procedimento sullaltro lato.
7. Allineare i due banchi l’uno con l’altro e ssarli
con le viti con intaglio a croce e i dadi (e).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | IT
3. Far scattare un’operazione di taglio in modo che
la tavola di lavoro spinga il cuneo il più possibile
sotto al pezzo di legno incastrato.
4. Ripetere i passi appena descritti con altri nuovi
cunei no a che il pezzo incastrato venga spinto
in alto fuori dalla macchina.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di
distacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
Motore trifase 230 V/ 50 Hz
Tensione di rete 230 Volt / 50 Hz.
Lalimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devo-
no essere a 3 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione
trasversale minima di 1,5 mm² .
10.3 Spaccatura del legno
Spaccare solo legno segato longitudinalmente. Pro-
cedere dunque come segue:
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e
diritta sul piano di appoggio (9).
2. La macchina spaccalegna dispone di un coman-
do a due mani: la mano sinistra aziona la leva di
comando (12) e la mano destra il pulsante d’av-
viamento (6).
3. Premere in basso la leva di comando come de-
scritto e avviare l’operazione di taglio agendo sul
pulsante d’avviamento (7).
Quando si lascia uno degli elementi di comando, la
macchina viene fermata immediatamente. Lasciando
entrambi gli elementi di comando la tavola di lavoro
torna indietro.
Se la macchina non riesce a spaccare il pezzo di le-
gno nel giro di 5 secondi, interrompere immediata-
mente l’operazione di taglio.
Probabilmente il pezzo è troppo duro ed eccede la
capacità della macchina. Girare il pezzo di 90° e ri-
provare. Attenzione: in caso di funzionamento pro-
lungato per più di 5 secondi, la macchina potrebbe
surriscaldarsi e quindi danneggiarsi.
10.4 Limitatore dell‘apparecchio di sollevamento
E‘ sensato limitare l‘apparecchio di sollevamento del-
la piastra di pressione (10) per un piccolo materiale
di ripartizione. Inoltre premere la leva di comando
(12), rilasciare il pulsante (6) e lasciare che la piastra
di pressione (10) si sposti di fronte al materiale di ri-
partizione. Ora rilasciare il pulsante di s bloccaggio
e montare l‘anello limitatore dell‘apparecchio (7a) sul
sostegno e serrarlo. In seguito si può rilasciare la leva
idraulica. Ora la piastra di pressione si fermerà nella
posizione desiderata.
10.5 Inserimento sbagliato (Fig. 11)
Mettere il pezzo da spaccare sempre in posizione
piana sul piano d’appoggio! Non deve scivolare o
deviare di sbieco. Il cuneo di taglio viene sollecitato
troppo se l’operazione di taglio non viene e󰀨ettuata
lungo tutta la lama, ma solo sulla parte superiore.
Non spaccare mai più di un pezzo alla volta! Cè peri-
colo che uno dei pezzi acquisti una velocità incontrol-
labile. Forte pericolo di lesioni!
10.6 Legna incastrata nella macchina
(Fig. 12 + 13)
Non cercare mai di togliere un pezzo di legno bloc-
catosi nella macchina dandoci dei colpi contro. Può
causare infortuni o danni alla macchina. Procedere
invece come descritto qui di seguito:
1. Riportare la tavola di lavoro in posizione iniziale.
2. Inserire un cuneo sotto al pezzo di legno da
estrarre come indicato (vedere la gura 15)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dello-
lio si danneggia. Vericare regolarmente il grado di
ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a
vite. Se necessario, serrare.
Quando si deve cambiare lolio?
Il cambio dellolio si esegue dopo 150 ore di funzio-
namento.
Cambio dell’olio (Fig. 15 -18)
1. Portare la spaccalegna in posizione iniziale e
staccare la spina.
2. Allentare la vite di scarico dellolio con lastina di
livello dell’olio (8) e riporle a lato. (g. 16)
3. Mettere una bacinella 4 l vuota accanto alla mac-
china e alzarla come descritto nella g. 17 Atten-
dere che sia scolato tutto lolio usato. Rispetta-
re le disposizioni ambientali per lo smaltimento
dellolio usato! Smaltire lolio usato nel rispetto
dell’ambiente!
4. Capovolgere ora la macchina (Fig. 18) per riempi-
re il serbatoio con circa 2,4 l di olio idraulico.
5. Avvitare la vite di scarico dell’olio con l’astina di
livello (8), a questo punto pulite, nella macchina
ancora posizionata in verticale. Svitandola di nuo-
vo, un sottile strato di olio dovrebbe raggiungere
una posizione tra le due tacche. (g. 15)
6. Riavvitare dunque correttamente la vite di scari-
co dellolio con l’astina di livello. Azionare inne la
macchina alcune volte senza legna.
7. Controllare il livello dell’olio una volta e rabbocca-
re all’occorrenza con altro olio.
Smaltire lolio dismesso presso il centro di rac-
colta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel ter-
reno o smaltirlo unitamente ai comuni riuti.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Gli allacciamenti e le riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Quando si chiedono informazioni fornire i se-
guenti dati:
Costruttore del motore
Tipo di alimentazione del motore
Dati della piastrina delle speciche della macchina
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: splitting cuneo / gap guide
longarone, olio idraulico
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massi-
mo di 16 A.
12. Pulizia
m ATTENZIONE!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno
umido e del sapone. Non utilizzare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti in plastica
dellapparecchio. Controllate che non penetri acqua
all’interno del dispositivo.
13. Trasporto
Per un trasporto semplice, la spaccalegna è dotata
di due ruote.
Si può trasportare la macchina in diagonale sulle
ruote. Utilizzare la maniglia di trasporto, sollevare e
tirare, senza premere. (g. 14)
14. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
15. Manutenzione
m ATTENZIONE!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare
la spina di alimentazione.
Consigli:
La lama di taglio è un utensile soggetto ad usura
che va a󰀩lato quando necessario.
Il dispositivo di protezione combinato a due mani
deve scorrere facilmente. Lubricare ogni tanto
con alcune gocce d’olio.
Tenere pulito il piano d’appoggio.
Lubricare con grasso le guide di scorrimento
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | IT
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’o󰀩cina del servizio assi-
stenza.
Problemi Cause Possibile Soluzioni
Il motore blocca
automaticamente
l’operazione di taglio
È scattato il dispositivo di protezione
contro la sovratensione. Chiamare un elettricista.
La legna non viene spaccata
Macchina caricata male Inserire la legna da spaccare in modo corretto
Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore Segare il legno in pezzi più adeguati
Il cuneo di taglio è poco a󰀩lato A󰀩lare il cuneo di taglio
Perdita di olio Localizzare la perdita, consultare il rivenditore
La tavola di lavoro vibra, fa
rumori
Mancanza d’olio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio, rabboccare se
necessario, altrimenti consultare il rivenditore
Perdita di olio al cilindro o in
altri punti
Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
Allentare il tappo di scarico di alcuni giri prima
dell’uso
Tappo di sato non avvitato prima
del trasporto Avvitare il tappo di sato prima del trasporto
Vite di scarico dell’olio allentata Stringere correttamente la vite di scarico
dell’olio
Valvola olio e/o guarnizioni difettose Consultare il rivenditore
Questo può essere eseguito ad es. restituendo il pro-
dotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto si-
mile o consegnandolo presso un centro di raccolta
autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elet-
tronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati
può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sul-
la salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodot-
to contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente
le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per
dispositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
16. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použiv této íručce vás mají upozornit na možrizika. Bezpnostní symboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte příručku
Používejte ochranu sluchu
Používejte bezpnostní obuv
Noste ochranne bryle
Vždy používejte ochranné rukavice
Je zakázáno, odstraňovat a upravovat kryty a bezpečnostní zařízení.
Hydraulický olej nesmí vytékat na zem
Zlikvidujte použitý olej podle předpisů (sběrné místo pro likvidaci použitého oleje). Je
zakáno vypouštět použitý olej na zem nebo jej míchat s jiným odpadem.
Pozor! Před opravami, údržbou a čištěním stroje vypněte motor a vytáhněte zástrčku.
Vysoké napětí, nebezpečí života!
Pozor, pohyblivé casti!
S Vyrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpec
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovním prostoru stroje smí být pouze obsluha. Nezúčastněné osoby a domácí či
užitková zvířata udržujte mimo nebezpečnou oblast (5 m = minimální vzdálenost).
m Upozornění! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití oznili touto značkou
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 47
2. Popis zařízení 47
3. Rozsah dodávky 47
4. Použití podle účelu urče 47
5. Bezpečnostní směrnice 48
6. Doplňující bezpečnostní pokyny 48
7. Technická data 49
8. Rozbalení 49
9. Montáž / Před uvedením do provozu 49
10. Zahájení provozu 50
11. Elektrická přípojka 50
12. Čištění 51
13. Přeprava 51
14. Skladování 51
15. Údržba 51
16. Likvidace a recyklace 52
17. Tabulka poruch 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
2. Popis zařízení
1. Ochranné zařízení
2. Štípací klín
3. Odkládací stůl na naštípané dříví
4. Rukojeť
5. Vodicí plech kmene
6. Spouštěcí tlačítko
7. Odvzdušňovací šroub
8. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje
9. Dosedací plocha
10. Přítlačná deska
11. Chránič ovládací páky
12. Ovládací páka
13. Motor
14. Přepravní kola
15. Šroub omezující tlak
16. Podpěrná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod k obsluze
B. Sáček na příslušenství (a, b, c, d, e, f)
C. Rukoj
D. Štípač dřeva
E. Ochranné zařízení nahoře 1
F. Ochranné zízení nahoře 2
G. Ochranné zařízení vlevo
H. Ochranné zízení vzadu 1
I. Ochranné zařízení vzadu 2
J. Ochranné zařízení vpředu
K. Odkládací stůl 1
L. Ochranný plech
M. Odkládací stůl 2
N. Orné vzpěry (2 x)
O. Opěrná vzpěra
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo-
dá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove ko-
touče. Použiti licich kotoučů všech druhů je za-
kazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, kte se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy nepro-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, ktebyla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si te
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi-
tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostoa
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn ed
nečistotami a vlhkostí. těte si návod k obsluze
před kdým použitím stroje a pečli dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, ktebyly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje mut
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této
přírce a zvláštních edpi vaší země je třeba
respektovat technic předpisy, které jsou obecně
uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | CZ
S přístrojem si nesmí hrát děti
Při práci používejte pracovní rukavice a ochrannou
obuv, ochran brýle, přiléhavý pracovní oděv a
ochranu sluchu (OOP).
Pozor i práci: Nebezpečí poraněprstů a rukou
štípacím nástrojem.
Práce na novém seřízení, nastavení a čtění, stej-
jako údržba a odstraňování poruch se smí pro-
vádět jen při vypnutém motoru. Vyhněte síťovou
zástku ze zásuvky!
Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické
instalaci smějí provádět jen odborníci.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se
musí po dokončení oprav a údržby hned zase na-
montovat.
Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáh-
te síťovou zástrčku ze zásuvky!
Je co nejpřísněji zakázáno odstraňovat ochran-
né zízení nebo pracovat bez něho.
Při štípání může kvůli vlastnostem dřeva (např.
kvůli sstům, oezkům kmene nepravidelného
tvaru atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí,
zablokování štípačky a pohmožděninám.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
Nikdy neštípejte polena, která obsahu hřebíky,
dráty nebo jiné předměty.
Již naštípaní polena a hobliny vytvářejí nebezp-
pracovní prostor. Je zde riziko klotnutí, uk-
louznunebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy
v pořádku.
Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na po-
hybující se součásti stroje.
Štípejte pouze evěná polena, která mají maxi-
mální délku 37 cm.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vyt-
ří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivnebo
pasivzdravotní implantáty. Pro snížení rizika váž-
ných nebo smrtelných úradoporučujeme osobám
se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou to-
hoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva-
ných bezpečnostně-technických předpisů. Přesto
se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Nebezpečí poraně prstů a rukou štípacímstro-
jem při neodborném vedení nebo vkládání dřeva.
Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v pří-
padě neodborného držení nebo vedení.
Ohrožení proudem při používání kabelů pro připo-
jení na elektrickou síť, které nejsou v pádku.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat-
ne edpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovně-
lekařskych a bezpnostně technických oblastech.
Hydraulický štípač dřeva je vhodný pouze pro pro-
voz naležato.. Maximální délka klacků je 37 cm.
Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na
letokruhy, tedy ve vertikální poloze, položeno ře-
zem na pracovní plochu.
Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní a
technické pokyny.
Jakoukoli manipulaci nebo práci se štípačkou může
vykonat jenom osoba znalá ech pokynů a mož-
ných rizik.
Neoprávněné pozměnění výrobku a nesprávná
manipulace vylučuodpovědnost výrobce za ško-
dy tím způsobené.
Uživatel nese riziko nebezpečí.
Pracovní prostor udržujte čistý a bez překážek.
Přístroj používejte pouze na rovném a pevném
podkladu.
ed každým uvedenímístroje do provozu zkont-
rolujte řádnou funkčnost štípačky.
Přístroj používejte jen v oblastech, kteleží maxi-
málně 1000 metrů nad hladinou moře.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní směrnice
m VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické přístro-
je a nářadí, měli byste se řídit těmito základmi
preventivními opatřeními, aby se snížilo riziko
požáru, rány elektrickým proudem a poranění
osob.
Než začnete pracovat s tímto ístrojem, přečte
si prosím všechny pokyny.
Dodržujte všechny bezpnostní pokyny a upozor-
nění na stroji.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor-
nění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmonto-
vána nebo vazena z provozu.
Zkontrolujte kabely pro ipojení na síť. Nepouží-
vejte žádná vadná napájecí vedení.
Před spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvou-
ručního ovládání.
Věk pracovníka obsluhy musí t nejméně 18 let.
Věk praktikantů musí t nejméně 16 let, ti však
smí se strojem pracovat jen pod dohledem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit do-
davatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem podle návo-
du k obsluze.
Používejte u příslušenství a namáhaných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
Uveďte i objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové čky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpí jejich spolknutí a udu-
še!
9. Montáž / Před uvedením do provozu
Montáž přístroje provádějte minilně ve dvou
osobách.
9.1 Montáž rukojeti (4) (sáček na příslušenství a)
(obr. 3)
Upevněte rukojeť pomocí dvou šroubů na třmen ve
tvaru U.
9.2 Montáž ochranného plechu (L) (sáček na pří-
slušenství b) (obr. 4 + 5)
1. Upevněte ochranný plech (L) k vodicímu plechu
kmene (5) a upevněte jej pomocí přiložených
šroubů s válcovou hlavou a matic.
2. Povolte šroub s válcovou hlavou a příložkou, který
se nachází na držáku kola.
3. Upevněte druhý konec opěrné vzpěry k ochranné-
mu plechu pomocí šroubu s křížovou hlavou. (3)
4. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (O)
mezi podložku a držák kola, šroub s válcovou hla-
vou zase pevně utáhněte (4).
9.3 Montáž odkdaho stolu (K + M)
(sáček na příslenství c + d + e)
(obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevněte odkládací stůl (K) na stejné straně jako
ochranný plech (L). Upevněte stůl dvěma šrouby s
válcovou hlavou a pérovými podložkami ke štípači
dřeva. (1)
2. Dbejte na to, aby stůl a ochranný plech byly vůči
sobě v rovině.
3. Povolte šroub na levé straně podpěrné nohy.
4. Upevněte dru konec opěr vzpěry k
ochrannému plechu pomocí šroubu s křížovou
hlavou a matice, vše vyrovnejte a šrouby
dotáhněte.
Dále mohou i přes všechna provedená preventiv-
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou
vidět.
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete
dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a
když budete přístroj řádně používat podle určení.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem i
použití elektrických přívodních kabelů, ktenejsou
v pořádku.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vyhněte síťovou zástku.
Zabraňte náhodnému spuště stroje: i vložení
zástky do elektriczásuvky nesbýt stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroj, doporev tomto návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
7. Technická data
Rozměry Délka x Šířka x
Výška 995 x 425 x 610 mm
Průměr dřeva 25 cm
Délka dřeva 37 cm
Hmotnost 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Vstupní parametr P1 1500 W
Výstupní parametr P2 1100 W
Výkonnostní třída S1
Štípací síla max. 4 t
Zvednutí válce 290 mm
Rychlost válce 3,86 cm/sec
Zpětný chod 6,44 cm/sec
hydraulické kapaliny 2,4 l
Tlak 165 bar
Rychlost motoru 2850 1/min
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m VÝSTRAHA: Hluk může mít závažné dopady na
vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vší než 85 dB
(A), používejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
8. Rozbale
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte,
zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a
díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | CZ
10.2 Šroub odvzdušňovače
Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzduš-
ňovací šroub (7) o několik závitů, aby vzduch mohl
volně proudit do olejové nádrže. V opačném případě
bude uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekom-
presi vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale
narušit fungování výrobku. Před přepravou štípačky,
naopak, ventilaci uzavřete, aby olej nevytékal ven.
10.3 Štíní dřeva
Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo. Přitom postupuj-
te následujícím způsobem:
1. Klacek polte na pracovní plochu štípačky (9).
2. Štípačka je obsluhována dvouručně, tzn. levou
rukou ovládejte ovládací páka (12), pravou rukou
spínač (6).
3. Stlačením spínače (6) spustíte štípací mechani-
zmus.
Štípačka se zastaví jakmile není ovládána obour-
ně.
i zpracovávání tvrdých kueva se je nepokou-
šejte rozštěpit po víc jak 5 sekund. Delší tlak může
poškodit výrobek, protože olej se ve stroji pod pod-
tlakem přehřeje. Tvr kusy dřeva zkuste rozštěpit
z dru strany, jestli neuspějete ani takovým způ-
sobem, nepokoušejte se le klacek rozštěpit touto
štípkou.
10.4 Omezení zdvihu
U krátkého rozmítaného materiálu je vhodné vymezit
zdvih ítlačdesky (10). Za tímto účelem stiskněte
ovládací páka (12) a tlačítko (6) a najeďte přítlnou
deskou (10) do blízkosti rozmítaného materiálu.
Tlačítko nechejte stlačeno, nasaďte kroužek omezení
zdvihu (7a) na pouzdro a pevně utáhněte. Nakonec
můžete hydraulickou páku uvolnit.
Přítlná deska nyní zůstane stát ve zvolené poloze.
10.5 Špatně založený klacek (obr. 11)
evo založte pevně mezi zajišťovací západky a pra-
covní plochu. Klacek se i štípání nesotáčet ani
sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu po-
škodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy
dřeva najednou. Jeden z nich že ze stroje vyletět
a zasáhnout Vás nebo kolemstojící osoby.
10.6 Zaseknutý klacek (obr. 12 + 13)
Nepokoušejte se vyrazit zaseknutý kus dřeva, po-
škodíte tím štípačku a vzpříčený kus může vyletět a
zranit Vás.
1. Pusťte obě ovládací páčky.
2. Podložte pod klacek dřevěný klín jak zobrazeno
na (viz obrázek 15)
3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
4. Proces zopakujte s ostřejším klackem, dokud za-
seknutý klacek nebudete moct volně vyjmout.
5. Nyní zaveďte otevřený konec opěrvzpěry (N)
mezi šroub a držák podpěrnohy, šroub lehce
utáhněte.
6. Opakujte postup na druhé straně. Vzájemně
vyrovnejte oba stoly a upevněte je pomocí šroubů
s křížovou hlavou a matic (e).
9.4 Montáž ochranho zařízení (E - J) (sáček na
íslušenství f) (obr. 9 + 10)
1. Vzájemně spojte ochranná zařízení (H) a (I),
upevněte je pomo dvou šroubů s křížovou
hlavou, upínacích svorek a matic.
2. Upevněte ochranná zařízení (H, I, J) do k tomu
určených otvorů. Nacházejí se na straně stolu a
ochranného plechu. Upevněte ochranné zařízení
pomocí sedmi šroubů s ížovou hlavou, upínacích
svorek a matic. Přimontujte ochranné zařízení (G)
k chráni ovládací páky (11) a upevněte je pomo
šroubu s křížovou hlavou a matice.
3. Nyní upevněte ochranná zízení (E + F) na
horstraně. Upevněte je pomocí osmi šrous
ížovou hlavou, upínacích svorek a matic.
4. Upevněte spolně ochranné zařízení (E + F) tím,
že k tomu použijete dva šrouby s křížovou hlavou,
upínací svorky a matice.
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
10. Zahájení provozu
Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný
správně podle edpisů. Zkontrolujte před každým
použim:
přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny,
řezná místa a podobně),
stroj, zda není jakkoli pkozen,
zda jsou všechny šrouby správně utažené,
hydrauliku na případné úniky a
hladinu oleje
bezpečnostní zařízení
10.1 Kontrola hladiny oleje (obr. 15)
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou
nádrží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Nízká hladina oleje může způsobit poškození
olejového čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci
značky na měrce.
Stroj musí stát rovně na podkladu. Zcela zašroubujte
olejovou měrku, abyste změřili stav oleje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
Čistěte ístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové
díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř řadí ne-
mohla dostat žádná voda.
13. Přeprava
Pro snadnou přepravu je štípač dřeva vybavený dvě-
ma koly.
Stroj lze epravovat v šikmé poloze pomocí kol. Po-
užijte přepravní rukojeť, přístroj za ni zvedněte a táh-
něte nebo tlte. (Obr. 14)
14. Skladování
Uložte přístroj a jeho íslušenstna tmavém, su-
chém místě, chráněném ed mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Nástroj skladujte v původním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněnýed pra-
chem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje.
Návod k obsluze uschovejte u nářadí.
15. Údržba
m POZOR!
ed prováděním veškeré údržby odpojte síťovou-
strčku.
Doporučujeme:
Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane,
nabruste jej nebo jej vyměňte.
Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár
kapkami oleje.
Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry.
Kluzné kolejnice stěr tuk.
Hladinu oleje kontrolujte pravidelně.
Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo
Hydraulické přípojky a íslušenstpravidelně kont-
rolujte těsnost - případně je dotáhněte.
Kdy musím vyměnit olej?
Výměna oleje proběhne po 150 pracovních hodinách.
Výměna oleje (obr. 15 - 18)
1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštěa vytáh-
něte síťovou zástku.
2. Povolte vypouštěšroub s měrkou oleje (8) od-
ložte ho stranou. (Obr. 16)
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto edpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický ívodní kabel
U elektrických ívodních kabe často dochá k
poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodkabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektric-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nest po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektricpřívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H07RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme
pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000
W) jištění C 16A nebo K 16A!
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz
Napětí sítě 230 Volt / 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelo-
vé = P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez
1,5 mm².
Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
12. Čištění
m POZOR!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte
síťovou zástrčku.
Doporujeme, přístroj ihned po každém použití vy-
čistit.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | CZ
Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostřea lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využíváníírodch zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
3. Štípačku postavte na stojan, viz obr. 17 a vyprázd-
něte drž do cca 4 litrové nádoby. Použitý olej re-
cyklujte.
4. Poté postavte štípačku na stranu, kde se nachází
motor. Naplňte nádrž cca 2,4 litry oleje. Starý olej
zlikvidujte ekologicky!
5. Nyní vištěvypouštěcí šroub s rkou oleje
(8) našroubujte do stroje stojícího stále ještě verti-
lně. Pokud olejový lm dosáhne mezi dvě dráž-
ky, znovu jej vyšroubujte . (Obr. 15)
6. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje znovu pevně
našroubujte. Potom několikrát vyprázdněte roz-
lovač dřeva.
7. Naposledy zkontrolujte stav oleje a případně tro-
chu oleje doplňte.
Použitý olej zlikvidujte podle předpi ve sr-
m stě použiho oleje. Je zakáno vypou-
štět použitý olej na zem nebo jej míchat s dalším
odpadem.
Doporujeme oleje řady HLP 32.
Připojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektricho vybave mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto úda-
je:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický
olej, dělící klín
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
17. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud š stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
vada Možná příčina Oprava
Motor se nenastartuje.
Zařízení ve stroji jej automaticky za-
blokovalo kvůli přehřátí. Bezpečnost
opatření.
Kontaktujte odborníka na elektrická zařízení.
Štípačka nezpracovává
evo.
Klacek je nesprávně nastaven. Přečtěte si sekci Obsluha a klacek nastavte
podle pokynů.
Velikost dřeva překračuje parametry
dané pro tento výrobek. evo uřežte, přizpůsobte požadavkům.
Klín je tupý. Nabruste jej.
Ze stroje vytéká olej. Najděte místo, kde olej protéká, a kontaktujte
prodejce.
Kovadlina se trhaně pohy-
buje, vydává nepřiměřený
zvuk nebo vibruje.
Nedostatek oleje a přebytek vzduchu
v hydraulickém systému.
Zkontrolujte hladinu oleje. Případně doplňte.
Jestli problém neustává, kontaktujte prodejce.
Olej protéká kolem pístu
válce nebo jiných částí.
Stlačený vzduch v systému. Povolte západku ventilu před uvedením výrob-
ku do provozu.
Západka není utažená před přepravou
stroje. Západku dotáhněte.
Vypouštěcí šroub volný Vypouštěcí šroub pevně dotáhněte
Ventil nebo těsnění hydraulického
systému je opotřebované. Kontaktujte prodejce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto prírke upriamiť vašu pozornona možriziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotneodstraňuriziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte prírku
Používajte ochranu sluchu
Používajte bezpnostnú obuv
Noste ochranne bryle
Vždy používajte ochranné rukavice
Je zakázané, odstraňovať a upravovať kryty a bezpečnostné zariadenia.
Hydraulický olej nesmie vytekať na zem
Zlikvidujte použitý olej podľa predpisov (zberné miesto na likvidáciu použitého oleja). Je
zakázané vypúšťať použitý olej na zem alebo ho miešať s iným odpadom.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením stroja vypnite motor a vytiahnite zástku.
Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života!
Nesiahajte do medzery!
Nebezpečenstvo úrazu! Nebezpenstvo porezania a pomliaždenia!
S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpecné
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovnom priestore stroja smie byť iba obsluha. Nezúčastnené osoby a domáce či
úžitkové zvieratá udržujte mimo nebezpnej oblasti (5 m = minimálna vzdialenosť).
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktosa týkavašej bezpečnosti, opatrili touto
značkou
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
Obsah: Strana:
1. Úvod 56
2. Popis prístroja 56
3. Rozsah dodávky 56
4. Správny spôsob použitia 56
5. Bezpečnostní směrnice 57
6. Dodatočné bezpnostné upozornenia 57
7. Technické údaje 58
8. Vybalenie 58
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky 58
10. Uvedenie do prevádzky 59
11. Elektrická prípojka 60
12. Čistenie 60
13. Transport 60
14. Skladovanie 60
15. Údržba 60
16. Likvidácia a recyklácia 61
17. Odstraňovanie proúch 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | SK
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a špecických predpi-
sov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne
uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoob-
rábacích strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, kto vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Ochranné zariadenie
2. Štiepací klin
3. Odkladací stôl na naštiepané drevo
4. Rukoväť
5. Vodiaci plech kmeňa
6. Spúšťacie tlačidlo
7. Odvzdušňovacia skrutka
8. Vypúšťacia skrutka oleja s mierkou oleja
9. Dosadacia plocha
10. Prítlačná doska
11. Ochrana ovládacej páky
12. Ovládacia páka
13. Motor
14. Prepravné kolesá
15. Skrutka na obmedzenie tlaku
16. Oporná noha
3. Rozsah dodávky
A. Návod na obsluhu
B. Priložené vrecko (a, b, c, d, e, f)
C. Rukoť
D. Štiepačka dreva
E. Ochranné zariadenie hore 1
F. Ochranné zariadenie hore 2
G. Ochranné zariadenie vľavo
H. Ochranné zariadenie vzadu 1
I. Ochranné zariadenie vzadu 2
J. Ochranné zariadenie vpredu
K. Odkladací stôl 1
L. Ochranný plech
M. Odkladací stôl 2
N. Oporné vzpery (2x)
O. Oporná vzpera
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Kiné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného nšpecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú uené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité infor-
cie o tom, ako vykonávať bezpnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšspoľahlivosť a prežiť prevádzkovú ži-
votnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v -
vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platpred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj žu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
5. Bezpečnostní směrnice
m VAROVANIE: Kpoužívate elektrické prístro-
je a náradie, mali by ste sa riadiť týmito základ-
nými preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo
riziko požiaru, rany elektrickým prúdom a pora-
nenia osôb. Skôr ako znete pracovať s týmto
prístrojom, prečítajte si, prosím, všetky pokyny.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozor-
nenia na stroji.
Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na nebezpenstvo na stroji v čitateľnom stave.
Bezpečnostzariadenia na stroji nesmú byť od-
montované alebo vyradené z prevádzky.
Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepouží-
vajte žiadne chybné napájacie vedenia.
Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvoj-
ručného ovládania.
Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 ro-
kov. Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov,
však smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
Deti nesmú s týmto prístrojom pracovať
Pri práci noste pracovné a bezpečnostné rukavi-
ce, ochranné okuliare, priliehavý pracovný odev a
ochranu sluchu (OOP).
Pozor pri práci: Nebezpenstvo poranenia prstov
a rúk štiepacím nástrojom.
Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba
a odstrovanie porúch sa smie vykonávať len pri
vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástku zo
zásuvky!
Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektric-
kej inštalácii smú vykonávať len odborníci.
Všetky ochranné a bezpnostné zariadenia sa
musia po dokoení opráv a údržby hneď zase na-
montovať.
Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahni-
te sieťovú zástku zo zásuvky!
Je prísne zakázané odstraňovať ochranné za-
riadenie a pracovať bez neho.
Pri štiepaní môže z dôvodu vlastností dreva (napr.
v sledku zrastov, rezov nepravidelného tvaru
atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, za-
blokovanie štiepky a pomliaždenia.
6. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia
Štiepačku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince,
drôty alebo iné predmety.
naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebez-
pečpracovný priestor. Je tu riziko potknutia, po-
šmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor
dy v poriadku.
Ak je stroj zapnutý, nikdy neklte ruky na pohybu-
júce sa súčasti stroja.
Smú sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto
zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov ake-
hokoľvek druhu je zakazane. Sučasťou správneho
učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie
bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž
a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode
na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informova-
ne o možnych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykona-
ne na stroji celkom anuluju renie vyrobcu a ruče-
nie za škody takto sposobene.
Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležia-
cu prevádzku. Položené kôrou na pracovnú plochu
(vodorovná poloha). Maximálna dĺžka dreva je 37
cm.
Drevo neštiepajte kolmo na rast letokruhov, teda vo
vertikálnej polohe, keď je položerezom na pra-
covnú plochu.
Predchádzajte nehodám, dodržiavajte bezpečnost-
né a technické pokyny.
Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba,
ktorej známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti
a možnosť vzniku poranenia a škôd.
Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku
a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť
výrobcu za škody tým spôsobené.
Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ.
Pracovné prostredie udržovať čisté a bez preká-
žok.
Prístroj prevádzkovať len na rovnom a pevnom
podklade.
Pred každým uvedem do prevádzky vyskúšať-
ležitú funkciu rozbíja.
Prístroj prevádzkovať len v oblastiach, ktoležia
max. 1000 m nad morskou hladinou.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí-
stroje neboli svojim určením konštruované na pro-
fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselch prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | SK
7. Technické údaje
Rozmery Dĺžka x Šírka x
Výška
995 x 425 x 610
mm
Drevo Priemer max 25 cm
Drevo Dĺžka - max 37 cm
Hmotnosť 45 kg
Motor 230/50 V/HZ
Vstupný parameter P1 1500 W
Výstupný parameter P2 1100 W
Výkonnostná trieda S1
Štiepacia sila max. 4 t
Zdvih valca 290 mm
Rýchlosť valca 3,86 cm/sec
Spätný chod 6,44 cm/sec
Hydraulickej kvapaliny 2,4 l
Tlak 165 bar
Rýchlosť motora 2850 min-1
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibcie
m VAROVANIE: Hluk môže mzávažný vplyv na
vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A)
noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
8. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia
zárnej doby.
Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte
iba originálne diely. Náhraddiely získate u svoj-
ho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materly nie hrkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými čiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximál-
nu dĺžku 37 cm.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetic pole. Toto po-
le že za určitých okolností ovplyvnaktívne ale-
bo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných porane odporúča-
me osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so
svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým,
ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných
bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu
sa však môžu pri práci vyskytnúť zvkové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím
nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní
dreva.
Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí-
pade neodborného držania alebo vedenia.
Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripoje-
nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preven-
tívnym opatreniam existovať zvkové riziká, kto
nie sú viditeľné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď bude-
te dodržiavať bezpečnostpokyny, návod na ob-
sluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa
určenia.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá-
strčku.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
spolu dodržiavajú bezpečnostné upozornenia“ a
„použitie v lade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
Vyhýbajte sa hodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne-
smie stlač tlidlo prevádzky. Nepoužívajte ná-
radie odpočané v tomto návode na obsluhu. Tak
dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
3. Teraz upevnite ochran zariadenia (E + F) na
hornej strane. Zaxujte ho pomocou ôsmich
skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a
matíc.
4. Navzájom zaxujte ochranné zariadenia (E + F)
tým, že na to použijete dve skrutky s krížovou
drážkou, upínacie svorky a matice.
m DÔLEŽI!
Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť
prvýkrát!
10. Uvedenie do prevádzky
Uistite sa, že je stroj komplet a namontovaný
správne podľa predpisov. Skontrolujte pred každým
použim:
Prípojné vedenia, či nie sú poškodené (trhliny, rez-
né miesta a podobne),
Stroj, či nie je akokoľvek poškode,
Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,
Hydrauliku na prípadné úniky a
Hladinu oleja
bezpečnostné zariadenia
10.1 Kontrola hladiny oleja (obr. 15)
Hydraulický systém je uzatvoresystém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným venti-
lom. Pred každým uvedením do prevádzky skontro-
lujte stav oleja. Nízka hladina oleja môže spôsob
poškodenie olejového čerpadla. Hladina oleja musí
byť v rámci značky na mierke.
Stroj musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hla-
diny oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.
10.2 Odvzdušňovacia skrutka
Pred začatím práce so štiepačkou povoľte skrutku
ventilu (7) o niekoľko závitov, aby vzduch mohol voľne
prúdiť do nádrže s olejom. Inak bude vo vnútri stroja
dochádz ku kompresii a dekompresii vzduchu, čo
poškodí tesnenia a tým trvalo naruší fungovanie vý-
robku. Pre prepravou štiepačky, naopak, ventiláciu
uzavrite, aby olej nevytekal von.
10.3 Štiepanie dreva
Štiepajte iba rovno odpílené . Postupujte pritom na-
sledovne:
Štiepajte len rovno odrezané polená.
1. Poleno polte na pracovnú plochu (9).
2. Štiepačku vždy musíte obsluhovať obojrne, tzn.
ľavou rukou ovládajte ovládacia páka (12) a pra-
vou rukou spínač (6).
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus.
Ak štiepka nie je ovládaná súčasne oboma rukami,
automaticky sa vypne.
9. Zloženie / Pred uvedením do pre-
vádzky
Namontujte prístroj s najmenej dvomi osobami.
9.1 Monž rukoväte (4) (prilené vrecko a)
(obr. 3)
Upevnite rukoväť na U-strmpomocou dvoch skru-
tiek s valcovou hlavou.
9.2 Monž ochranného plechu (L) (prilože
vrecko b) (obr. 4 + 5)
1. Upevnite ochranný plech (L) na vodiaci plech
kmeňa (5) a zaxujte ho pomocou priložených
skrutiek s valcovou hlavou a matíc.
2. Uvoľnite skrutku s valcovou hlavou s príložkou,
ktorá sa nachádza na držiaku kolesa.
3. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na ochran-
plech pomocou skrutky s krížovou drážkou a
matice. (3)
4. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(O) medzi podložku a držiak kolesa, znovu pevne
utiahnite skrutku s valcovou hlavou (4).
9.3 Montáž odkladacieho stola (K + M)
(prilené vrecko c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8)
1. Upevnite odkladací stôl (K) na rovnakej strane
ako ochranný plech (L). Zaxujte stôl na štiepačke
dreva pomocou dvoch skrutiek s valcovou hlavou
a pružných podložiek. (1)
2. Dbajte na to, aby stôl a ochranný plech prebiehali
k sebe rovno.
3. Uvoľnite skrutku na ľavej strane opornej nohy.
4. Upevnite druhý koniec opornej vzpery na
ochranný plech pomocou skrutky s krížovou
drážkou a matice, etko vyrovnajte a pevne
utiahnite skrutky.
5. Teraz zaveďte otvorený koniec opornej vzpery
(N) medzi skrutku a držiak opornej nohy, zľahka
utiahnite skrutku.
6. Tento postup zopakujte na druhej strane.
Vyrovnajte obidva stoly k sebe a zaxujte ich
pomocou skrutiek s krížovou drážkou a matíc (e).
9.4 Montáž ochranného zariadenia (E - J)
(prilené vrecko f) (obr. 9 + 10)
1. Navzájom spojte ochranné zariadenia (H) a (I),
zaxujte ich pomocou dvoch skrutiek s krížovou
drážkou, upínacích svoriek a matíc.
2. Upevnite ochranné zariadenia (H, I, J) do na to
určených vývrtov, ktosa nachádzabočne na
stole a ochrannom plechu. Zaxujte ochranné
zariadenie pomocou siedmich skrutiek s krížovou
drážkou, upínacích svoriek a matíc. Namontujte
ochranné zariadenie (G) na ochranu ovládacej
páky (11a zaxujte ho pomocou skrutky s krížovou
drážkou a matice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | SK
Škody na izocii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripoje
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporú-
čame pre stroje s vysokým nábehovým pdom (od
3 000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz
Sieťové napätie 230 V/50 Hz.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť
3-žilové = F + N + PE. – (1/N/PE).
Predlžovacie káble musia mať minimálny prierez
1,5 mm².
Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A.
12. Čistenie
m POZOR!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťo
zástrčku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po kaž-
dom použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas-
tové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala žiadna voda.
13. Transport
Na jednoducprepravu je štiepka dreva vybave-
ná dvomi kolesami.
Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polo-
he. Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite
alebo potlte. (obr. 14)
14. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti.
Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte rozštiepiť po dobu
dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci tlak môže poško-
diť výrobok, pretože olej sa v stroji pod podtlakom
prehreje. Tvrdé kusy dreva skúste najprv rozštiepiť z
druhej strany. Ak ani tak neuspejete, nepokúšajte sa,
z bezpečnostných dôvodov, poleno rozštiepiť touto
štiepačkou.
10.4 Obmedzenie zdvihu
U krátkeho rozmetaného materiálu je vhodné vyme-
dziť zdvih prítlačdosky (10). Pre tento účel stlte
ovládacia páka (12) a tlačidlo (6) a naveďte prítlačnú
dosku (10) do blízkosti rozmetaného materiálu.
Tlačidlo nechajte stlačené, nasaďte krúžok obme-
dzenia zdvihu (7a) na puzdro a pevne utiahnite. Na-
pokon môžete hydraulickú páku uvoľniť.
Prítlačdoska teraz zostane stáť vo zvolené polohe.
10.5 Nesprávne založené poleno (obr. 11)
Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracovnú
plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčani skĺ-
zať. Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte.
Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich
sa môže vymrštiť a spôsobiť zranenia.
10.6 Zaseknuté poleno (obr. 12 + 13)
Zaseknu kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť.
Poškodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť.
1. Pustite obidve ovládacie páčky.
2. Po tom, ako sa nákovka vráti do pôvodnej polo-
hy, podložte pod poleno ďalší drevený klin (pozri
obrázok 15)
3. Spustite štiepačku, aby sa klinové drevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
4. Postup zopakujte s ostrejším kusom dreva, pokiaľ
zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťoprípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípoj vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykovať
iba vyený elektrikár.
V ppade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
Druh prúdu motora,
Údaje z typového štítka stroja,
Údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Rozdeľovací klin,
hydraulický olej, vodiace kladky
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
16. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadealebo od vášho
odvozu odpadkov.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skla-
dujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
m POZOR!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťo
zástrčku.
Odporúčame:
Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípa-
de ho nabste alebo vymeňte.
Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár
kvapkami oleja.
Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry.
Klzné koľajnice ster tuk.
Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo
Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kon-
trolujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.
Kedy musím vymeniť olej?
Olej sa vymieňa po 150 pracovných hodinách.
Výmena oleja (Obr. 15 - 18)
1. Uveďte štiepačku dreva do východiskovej polohy
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja s mierkou oleja
(8) a odložte ju stranou. (obr. 16)
3. Štiepačku postavte na opornú nohu, pozri obr. 17,
a vyprázdnite nádrž na olej do cca 4 litrovej ná-
doby. Použitý olej recyklujte. Opotrebovaný olej
zlikvidujte ekologicky!
4. Potom štiepku postavte na stranu, kde sa na-
chádza motor. Nádrž naplňte cca 2,4 litrami oleja.
5. Teraz zaskrutkujte vistenú vypúšťaciu skrutku
oleja s mierkou oleja (8) do ešte vertikálne sto-
jaceho prístroja. Pokiaľ by medzi obomi zárezmi
siahal olejový lm, znova ju vyskrutkujte. (obr. 15)
6. Znova pevne zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku ole-
ja s mierkou oleja. Následne vyprázdnite rozdeľo-
vač dreva niekoľkokrát.
7. Poslednýkrát skontrolujte hladinu oleja a prípadne
ešte doplňte trochu oleja.
Použitý olej zlikvidujte podľa predpisov v zber-
nom mieste použitého oleja. Je zakáza vypúš-
ťať použitý olej na zem alebo ho miešať s ďalším
odpadom.
Odporúčame oleje radu HLP 32.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | SK
17. Odstraňovanie proúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Motor sa nenaštartuje. Bezpečnostné zariadenie automaticky
zablokovalo stroj kvôli prehratiu.
Kontaktuje odborníka na elektrické zariade-
nia.
Štiepačka neštiepe.
Poleno je nesprávne založené. Drevo založte podľa pokynov v tomto návo-
de.
Veľkosť dreva prekračuje dovolené
rozmery. Poleno skráťte, prispôsobte požiadavkám.
Klin je tupý. Nabrúste ho.
Zo stroja vyteká olej. Lokalizujte miesto, kde olej vyteká. Kontak-
tujte predajcu.
Nákovka sa pohybuje trhane,
vydáva neprimeraný zvuk
alebo vibruje.
Nedostatok oleja a prebytok vzduchu
v hydraulickom systéme.
Skontrolujte hladinu oleja. Doplňte. Ak prob-
lém pretrváva, kontaktujte predajcu.
Olej preteká okolo piestu
valca alebo iných častí.
Stlačený vzduch v systéme. Povoľte západku pred tým, než stroj uvedie-
te do prevádzky.
Západka nebola dotiahnutá pred pre-
pravou štiepačky. Západku dotiahnite.
Vypúšťacia skrutka oleja uvoľnená Vypúšťaciu skrutku oleja pevne utiahnite
Ventil alebo tesnenie je opotrebované. Kontaktujte predajcu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 63
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat-
vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
Kasutage turvajalatseid
Kandke kaitseprille!
Kasutage töökindaid
Kaitse- ja ohutusseadiste eemaldamine ja moditseerimine on keelatud.
Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vana õli kogumiskoht). Vana õli valami-
ne pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Tähelepanu! Enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid tuleb mootor seisata ja toitepistik
lahutada.
Kõrgepinge, eluoht!
Vigastuse oht!
Ärge asetage kaitseta kätt masinasse!
Ettevaatust! Liikuvad osad!
Masina tööpiirkonnas tohib seista ainult vajaduse korral. Kõrvalised isikud ning koduloo-
mad peavad püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5 m) eemal.
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 65
2. Seadme kirjeldus 65
3. Tarnekomplekt 65
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 65
5. Üldised ohutusjuhised 66
6. Täiendavad ohutusjuhised 66
7. Tehnilised andmed 67
8. Lahtipakkimine 67
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist 67
10. Käikuvõtmine 68
11. Elektriühenduss 69
12. Puhastamine 69
13. Transportimine 69
14. Ladustamine 69
15. Hooldus 69
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus 70
17. Rikete Kõrvaldamine 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
2. Seadme kirjeldus
1. Kaitseseadis
2. Lõhestuskiil
3. Panipaigalaud lõhestatud puidule
4. Käepide
5. Tüve juhtplekk
6. Vallandusnupp
7. Õhueemalduspolt
8. Õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
9. Toetuspind
10. Surveplaat
11. Käsitsemishoova kaitse
12. Käsitsemiskang
13. Mootor
14. Transpordirattad
15. Rõhupiiramispolt
16. Seisujalg
3. Tarnekomplekt
A. Käsitsusjuhend
B. Kaasapakkekott (a, b, c, d, e, f)
C. Käepide
D. Puulõhkuja
E. Kaitseseadis ülal 1
F. Kaitseseadis ülal 2
G. Kaitseseadis vasakul
H. Kaitseseadis taga 1
I. Kaitseseadis taga 2
J. Kaitseseadis ees
K. Panipaigalaud 1
L. Kaitseplekk
M. Panipaigalaud 2
N. Tugivarvad (2x)
O. Tugivarb
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid
saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on kee-
latud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasu-
tusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavi-
tatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montai ja käikuvõtmist kogu kasu-
tusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu-
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh-
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | EE
Ettevaatust töötamisel: Lõhkumisseadis võib tekita-
da sõrmedel ja kätel vigastusi.
Ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustööde,
samuti hooldustööde ajal ja tõrgete kõrvaldamise
ajaks tuleb mootor välja lülitada. Lahutage toitepis-
tik!
Elektripaigaldisi tohivad paigaldada, remontida ja
hooldada üksnes spetsialistid.
Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool-
dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
Töökohalt lahkudes tuleb mootor välja lülitada.
Tõmmake võrgupistik välja!
Rangelt on keelatud kaitseseadiseid eemalda-
da või ilma nendeta töötada.
Lõhkumisel võivad puidu omaduste (nt läbikasva-
mised, ebaregulaarse kujuga tüvelõigud jne) tõttu
tekkida ohud nagu osade väljapaiskumine, lõhkuja
blokeerumine ja muljumised.
6. Täiendavad ohutusjuhised
Puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult üks isik
korraga.
Ärge lõhkuge kunagi puid, mis sisaldavad naelu,
traate või muid esemeid.
Juba lõhutud puud ja laastud tekitavad ohtliku töö-
piirkonna. Komistamise, libisemise ja kukkumise
oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
Ärge kunagi asetage käsi masina liikuvatele osade-
le, kui masin on sisse lülitatud.
Lõhkuge ainult puid, mille pikkus on kuni 37 cm.
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskide
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arenguta-
set ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siis-
ki võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumismasina
kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse
mittenõuetekohaselt.
Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kin-
nitamise või juhtimise korral.
Elektrioht mittenõuetekohaste elektrikaablite kasu-
tamisel.
Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine
ning kasutusjuhendit tervikuna.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni-
liste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Hüdrauliline puulõhkuja sobib ainult pikaliasendis
käitamiseks. Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud
ainult horisontaalasendis puidu lõhkumiseks. Puid
võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki
puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt
37 cm.
Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püs-
tises asendis.
Tootjapoolsetest ohutus-, kasutus- ja hooldamisju-
histest ning tehniliste andmete all toodud kalibree-
rimisandmetest ja mõõtmetest tuleb kinni pidada.
Samuti tuleb kinni pidada asjakohastest õnnetus-
te ennetamise nõuetest ja teistest üldtunnustatud
ohutus- ja tehnikareeglitest.
Masinat tohivad kasutada, hooldada või paran-
dada ainult väljaõppinud isikud, kes on masinaga
tuttavad ning keda on teavitatud ohtudest. Masina
volitamata moditseerimisel ei kehti tootja vastutus
modikatsioonidest tingitud kahjude osas.
Igasugune muu kasutamine loetakse sihipäratuks.
Kaasneva kahju osas tootja vastutus ei kehti, riski
kannab täielikult kasutaja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, sitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS: Elektritööriistade kasutamisel tuleb
järgida allolevaid ohutuseeskirju, et vähendada
tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste ohtu.
Enne tööriistaga töötamist lugege kasutusju-
hend läbi.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid.
Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema
loetavad.
Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega
inaktiveerida.
Kontrollige toitekaableid. Ärge kasutage kahjustu-
nud ühendusjuhtmeid.
Enne kasutuselevõttu kontrollige masina ka-
he-käe-juhtimise toimimist!
Masina kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat
vana. Praktikant peab olema vähemalt 16-aastane
ja pideva järelevalve all.
Lapsed ei tohi selle seadmega töötada.
Kandke töötamisel töökindaid ja turvajalatseid, lii-
buvat tööriietust ning kuulmekaitset (IKV).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü-
jalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
Monteerige seadet vähemalt kahe inimesega.
9.1 Käepideme (4) montaaž (kaasapakkekott a)
(joon. 3)
Kinnitage käepide kahe silinderpeapoldiga U-looga
külge.
9.2 Kaitsepleki (L) montaaž (kaasapakkekott b)
(joon. 4 + 5)
1. Kinnitage kaitseplekk (L) tüve juhtpleki (5) külge
ja kseerige see kaasasolevate silinderpeapoltide
ning mutritega.
2. Vabastage alusseibiga silinderpeapolt, mis asub
rattahoidikul.
3. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutri-
ga kaitsepleki külge. (3)
4. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (O) seibi ja rat-
tahoidiku vahele ning pingutage silinderpeapolt
taas tugevasti kinni (4).
9.3 Panipaigalaua (K + M) monta
(kaasapakkekott c + d + e) (joon. 6 + 7 + 8)
1. Kinnitage panipaigalaud (K) samale küljele
nagu kaitseplekk (L). Fikseerige laud kahe
silinderpeapoldi ja vedruseibiga puulõhkuja
külge. (1)
2. Pöörake tähelepanu sellele, et laud ja kaitseplekk
asuvad üksteise suhtes samas tasapinnas.
3. Vabastage polt seisujala vasakul küljel.
4. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja
mutriga kaitsepleki külge, joondage kõik välja ja
pingutage poldid tugevasti kinni.
5. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (N) poldi ja
seisujala hoidiku vahele ning pingutage polt
kergelt kinni.
6. Korrake protseduuri teisel küljel. Joondage
mõlemad lauad üksteise suhtes välja ja kseerige
need ristpeakruvide ning mutritega (e).
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami-
sel.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin
talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
7. Tehnilised andmed
õtmed P x L x K 995 x 425 x 610 mm
Puidu max ø 25 cm
Puidu max pikkus 37 cm
Kaal 45 kg
Mootor 230/50 V/Hz
Sisend P1 1500 W
Väljund P2 1100 W
Reiting S1
Lõhkumisjõud max. 4 t
Silindri käik 290 mm
Silindri kiirus (ettejooks) 3,86 cm/s
Silindri kiirus (tagasijooks) 6,44 cm/s
Hüdroõli mahutavus 2,4 l
Töörõhk 165 bar
Mootori kiirus 2850 1/min
Aset võivad leida tehnilised muutused!
Müra ja vibratsioon
m HOIATUS: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju
avaldada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis
kandke palun sobivat kuulmekaitset.
8. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe koha-
letoojat teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei
tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | EE
10.3 Puidu lõhkumine
Lõhkuge ainult sirgelt saetud puid. Toimige seejuures
järgmisel viisil:
1. Asetage pakk tööpingile (9).
2. Masin on varustatud kahe käe juhtimissüsteemi-
ga, mida tuleb kasutada mõlema käega – vasaku
käega juhitakse käsitsemiskang (12), samal ajal
kui parema käega juhitakse lülitit (6).
3. Lõhkumistegevuse alustamiseks vajutage sama-
aegselt lülitit (6).
Kui üks käsi on oma kohalt puudu, siis puulõhkuja töö
seiskub.
Ärge mitte kunagi forsseerige masinat kauem kui 5
sekundit, hoides peal survet, et lõhkuda eriti tugevat
puitu. Pärast mainitud ajavahemikku kuumeneb rõhu
all olev õli üle ning masin võib kahjustuda. Säärase
eriti tugeva paku korral pöörake seda 90° võrra, et
näha, kas see lõhestub teises suunas. Kui teil ei õn-
nestu pakku lõhkuda, tähendab see igal juhul, et pui-
du tugevus ületab masina võimekuse ning see tuleb
puulõhkuja hoidmiseks kõrvale jätta.
10.4 Vinnastamise piiramine
Lühikese lõhkumismaterjali puhul on mõistlik paku
tõukuri (10) vinnastamist piirata. Selleks vajutage -
sitsemiskang (12) ning lülitit (6) ja laske paku tõukuril
(10) lihtsalt lõhutava materjali ette liikuda.
Nüüd vabastage lüliti ja paigaldage vinnastamise pii-
ramise rõngas (7a) oma pesasse ja pingutage see.
Seejärel võib lahti lasta hüdraulilise juhthoova.
10.5 Valesti paigutatud (joon. 11)
Veenduge, et lõhkumise ajal pakud ei väänduks,
pöörduks ega libiseks. Ärge forsseerige tera, kui lõ-
hute puid ülemisest osast. See murrab tera või kah-
justab masinat.
Ärge üritage korraga kahte pakku lõhkuda. Üks neist
võib välja paiskuda ning teid tabada.
10.6 Kinnikiilunud (joon 12 + 13)
Ärge püüdke kinnikiilunud pakku välja lüüa. Väljalöö-
mine kahjustab masinat ning võib paku õhku lennuta-
da ja õnnetuse põhjustada:
1. Vabastage mõlemad juhtseadmed.
2. Pärast seda, kui paku tõukur on täielikult seisku-
nud oma algasendis, asetage kinnikiilunud paku
alla kiil (vt joonis 15)
3. Käivitage puulõhkuja, et puukiil kinnikiilunud paku
alla suruda.
4. Korrake toimingut järsema kaldega puukiiluga,
kuni pakk on täielikult vabastatud.
9.4 Kaitseseadise (E - J) montaaž
(kaasapakkekott f) (joon. 9 + 10)
1. Ühendage kaitseseadised (H) ja (I) üksteisega,
kseerige need kahe ristpeakruvi, pingutusklambri
ning mutriga.
2. Kinnitage kaitseseadised (H, I, J) selleks
ette nähtud avadesse. Need asuvad laua ja
kaitsepleki külgedel. Fikseerige kaitseseadis
seitsme ristpeakruvi, pingutusklambri ja mutriga.
Monteerige kaitseseadis (G) käsitsemishoova
kaitsme (11) külge ja kseerige see ristpeakruvi
ning mutriga.
3. Kinnitage nüüd kaitseseadised (E + F) ülemisele
küljele. Fikseerige need kaheksa ristpeakruvi,
pingutusklemmi ja mutriga.
4. Fikseerige kaitseseadis (E + F) üksteisega,
kasutades selleks kahte ristpeakruvi,
pingutusklemmi ja mutrit.
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
10. Käikuvõtmine
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
ega masinal pole kahjustusi,
kas kõik poldid on kinni keeratud,
ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
õlitaset.
ohutusseadised
10.1 Õlitaseme kontrollimine (joon 15)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on
õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset
regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal
õlitase võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma
õlimõõtevarda märgistuste vahele. Masin peab seis-
ma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sis-
se, et õlitaset mõõta.
10.2 Õhueemalduspolt
Enne masinaga tööle hakkamist tuleb õhutusventiili
(7) paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk saab
õlipaagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili pööra-
mata jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis
jääb pärast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pi-
dev kompresseerimine ja dekompresseerimine rikub
ära hüdrosüsteemi tihendid ning põhjustab masinale
pöördumatuid kahjustusi. Enne masina liigutamist
veenduge, et õhutusventiil oleks kinni, et vältida õli
lekkimist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 69
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda.
13. Transportimine
Puulõhkuja on varustatud hõlpsaks transportimiseks
kahe rattaga.
Masinat saab transportida kaldasendisse seatult ra-
tastel. Kasutage transpordikäepidet, tõstke üles ja
tõmmake või suruge. (joon. 14)
14. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Hoidke tööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta. Hoidke kasutusjuhendit tööriistaga.
15. Hooldus
m TÄHELEPANU!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Me soovitame:
Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise
korral ära teritada või asendada.
Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga.
Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest,
koorest jne.
Määrige paku hoidmisplaate.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa.
Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja kruvi-
de lekkekindlust, vajadusel pingutage.
Millal tuleb õli vahetada?
Õlivahetus toimub 150 töötunni järel.
Õlivahetus (Joon. 15 - 18)
1. Seadke puulõhkuja stardipositsiooni ja tõmmake
võrgupistik välja.
2. Vabastage õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt (8)
ja pange kõrvale. (joon. 16)
3. Kallutage puulõhkuja, hoides seda tugijalal, 4-liit-
rise mahutavusega paagi poole, nagu näidatud
joonisel 17, et lasta hüdroõlil välja voolata. Utili-
seerige hoolikalt! Utiliseerige vana õli keskkonna-
sõbralikult!
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus-
juhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masina-
tele C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V/ 50 Hz
Võrgupinge230 Volt / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kol-
me soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
12. Puhastamine
m TÄHELEPANU!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | EE
Vanad seadmed ei kuulu olmepgisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
4. Kallutage scheppachi masinat mootori poole,
nagu näidatud joonisel 18, et täita see umbes 2,4
l värske õliga.
5. Keerake nüüd puhastatud õlimõõtevardaga õli
väljalaskepolt (8) veel vertikaalselt seisvasse ma-
sinasse. Keerake see jälle välja, kui mõlema säl-
gu vahele on ilmunud õlikelme. (joon. 15)
6. Keerake nüüd õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
jälle tugevasti sisse. Hiljem alustage puulõhkuja-
ga tööd, esialgu mitte reaalselt puid lõhkudes.
7. Kontrollige viimast korda õlitaset ja valage vajadu-
se korral veel veidi õli sisse.
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti.
Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega sega-
mine on keelatud.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and-
med:
Mootori vooluliik
Masina tüübisildi andmed
Mootori tüübisildi andmed
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Jagamis kiil, hüdraulikaõli, jagatud rulliju-
hikud
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 71
17. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud,
et hoida puulõhkujat kahjustumast. Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga.
Pakkude lõhkumine ei
õnnestu.
Pakk on valesti asetatud. Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida
paku asetust.
Paku suurus ületab masina
võimekust. Vähendage enne lõhkumist paku suurust.
Kiilu lõikeserv on nüri. Teritage lõikeserva.
Õli lekib. Tehke kindlaks lekke/lekete asukoht ja võtke
ühendust edasimüüjaga.
Tõukur liigub jõnksudega
ebatavalist häält tehes ning
palju vibreerides
Hüdroõli puudus ja õhu liig
hüdrosüsteemis.
Kontrollige õlitaset ja lisage vajadusel õli.
tke ühendust edasimüüjaga.
Õli lekib silindri liuguri ümbert
või kuskilt mujalt.
Töötamise ajal on hüdrosüsteemi
suletud õhk.
Enne puulõhkuja kasutamist keerake
õhutusventiili mõne pöörde võrra lahti.
Enne puulõhkuja liigutamist ei
ole korralikult kinni keeratud
õhutusventiil
Keerake õhutusventiil enne puulõhkuja
liigutamist kinni.
Õli väljalaskepolt lõtv Pingutage õli väljalaskepolt tugevasti kinni
Hüdrauliline juhtklapikomplekt ja/või
tihend(id) on kulunud. tke ühendust maaletoojaga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną.
Naudoti klausos apsaugą
Avėti neslidžius batus.
Jālieto aizsargbrilles!
Mūvėti darbines pirštines.
Neišmontuoti bei nemodikuoti apsauginių ir saugos įtaisų.
Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos..
Tinkamai utilizuokite seną alyvą (vietiniame senos alyvos surinkimo punkte). Draudžiama
panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis
Dėmesio! Atlikdami bet kokius remonto, techninės priežiūros ir valymo darbus, išjunkite
variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Grėsmė susižaloti!
Nelieskite prietaiso be apsaugos!
Atsargiai! Judančios dalys!
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. Pavojaus zonoje neturi būti nesusiju-
sių asmenų ir naminių gyvūnų (min. 5 m atstumu).
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažyjome šiuo ženklu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 73
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 74
2. Įrenginio aprašymas 74
3. Komplektacija 74
4. Naudojimas pagal paskirtį 74
5. Bendrieji saugos nurodymai 75
6. Papildomos saugos nuorodos 75
7. Techniniai duomenys 76
8. Išpakavimas 76
9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti 76
10. Eksploatacijos pradžia 77
11. Elektros prijungimas 78
12. Valymas 78
13. Transportavimas 78
14. Laikymas 78
15. Techninė priežiūra 78
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 79
17. SutrikimŲ Šalinimas 80
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | LT
2. Įrenginio aprašymas
1. Apsauginis įtaisas
2. Platinamasis prapjovos pleištas
3. Skaldytų malkų padėjimo stalas
4. Rankena
5. Stiebų kreipimo skydas
6. Aktyvinimo mygtukas
7. Oro išleidimo varžtas
8. Alyvos išleidimo varžtas su alyvos rodykle
9. Atraminis paviršius
10. Prispaudimo plokštė
11. Valdymo svirties apsauga
12. Valdymo svirtis
13. Variklis
14. Transportavimo ratai
15. Sgio ribojimo varžtas
16. Atraminė koja
3. Komplektacija
A. Naudojimo instrukcija
B. Priedų maeliai (a, b, c, d, e, f)
C. Rankena
D. Malkų skaldytuvas
E. Apsauginis įtaisas viršuje 1
F. Apsauginis įtaisas viršuje 2
G. Apsauginis įtaisas kairėje
H. Apsauginis įtaisas gale 1
I. Apsauginis įtaisas gale 2
J. Apsauginis įtaisas priekyje
K. Padėjimo stalas 1
L. Apsauginis skydas
M. Padėjimo stalas 2
N. Atraminiai spyriai (2x)
O. Atraminis spyris
4. Naudojimas pagal paskir
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. dėl to patiržalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge-
ležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Naudojimo pagal paskirdalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins-
trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laiky-
masis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatyšio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite mesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirgalimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono-
miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo
trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojataisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek-
tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su
tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rodymų ir specialių šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 75
Dirbdami mūvėkite darbines pirštines ir avėkite ap-
sauginius batus, dėvėkite prigludusius darbo dra-
bužius ir naudokite klausos apsaugą.
Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus
ir rankas, prisilietus prie skaldymo įrankio.
Permontavimo, nustatymo ir valymo bei techninės
priežiūros ir sutrikimų šalinimo darbus atlikite tik -
jungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką!
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl
iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
Prieš pasalindami iš darbo vietos, išjunkite varik
traukite tinklo ktuką!
Griežtai draudžiama išmontuoti apsauginį įtai-
są arba dirbti be jo.
Skaldant dėl medienos ypatumų (pvz., dėl suaugi-
mų, neįprastai nupjauto medžio stiebo ir t. t.) gali
būti išsviestos dalys, užblokuotas skaldytuvas ir
galimi suspaudimai.
6. Papildomos saugos nuorodos
Malkų skaldytuvą leidžiama valdyti tik vienam as-
meniui.
Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vinių, vielos arba kitų daiktų.
Dėl jau suskaldytos medienos ir skiedrų sukuriama
pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, pa-
slysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje
tvarką.
Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant
judančių mašinos dalių.
Skaldykite tik medieną, kurios maks. ilgis būtų 37
cm
m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
mis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektri-
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Likutis rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienė liekamoji rizika.
Pirš ir rankų salojimo pavojus prisilietus prie
skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atre-
miant malką.
Pavojus susižaloti l nusviesto ruošinio netinka-
mai laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos srių.
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik
paguldžius. Hidraulinis malkinės medienos skal-
dytuvas skirtas skaldyti tik horizontalioje padėtyje
esančmedieną. Mediegalima skaldyti tik ho-
rizontalioje padėtyje ir rievių kryptimi. Skaldomos
medienos matmenys: didž. 37 cm.
Niekada neskelkite medienos ne rievių kryptimi
arba statmenoje padėtyje.
Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir
techninės priežiūros nurodymų, techninių kalibravi-
mo duomenų ir matmenų.
Taip pat reikia laikytis atitinkamų nelaimingų atsiti-
kimų prevencijos reglamentų ir kitų bendrai pripa-
žintų saugos ir techninių taisyklių.
Įrenginį gali eksploatuoti, techniškai priūrėti arba
remontuoti tik apmokyti asmenys, susipažinę su
mechanizmu ir jo keliamais pavojais. Neteisėtai pa-
keitus įrenginio konstrukciją, prarandama gaminto-
jo garantija, kuri nekompensuoja l tokkeitimų
patirtos žalos.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne
pagal paskirtį. Gamintojas neatsako patiržalą,
o visą riziką prisiima pats naudotojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
m ĮSPĖJIMAS: jei naudojate elektrinius įrankius,
laikykitės toliau pateikpagrindinių saugos tai-
syklių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smū-
gio ir asmenų sužalojimo riziką.
Pridirbdami su šiuo įrankiu, perskaitykite vi-
sas instrukcijas.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant ma-
šinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais nau-
doti mašinos saugos įtaisų.
Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudo-
kite pažeistų jungiamųjų laidų.
Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite, ar tinka-
mai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mo-
kiniai turi būti ne jaunesni nei 16 metų, tiau prie
mašinos gali dirbti tik priūrimi.
Vaikams žaisti su šiuo įrenginiu draudžiama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | LT
8. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė-
velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
9. Montavimas / Prieš pradedant
eksploatuoti
Sumontuokite įrenginį, padedami bent dviejų
asmenų.
9.1 Rankenos montavimas (4) (a priedų maišelis)
(3 pav.)
Pritvirtinkite rankeną prie U formos apkabos dviem ci-
lindriniais varžtais
9.2 Apsauginio skydo (L) montavimas (b priedų
maišelis) (4 + 5 pav.)
1. Pritvirtinkite apsauginį skydą (L) prie stiebų kreipi-
mo skydo (5) bei užksuokite pridedamais cilin-
driniais varžtais ir veržlėmis.
2. Atlaisvinkite cilindrinį varžtą su poveržle, kuris yra
ratų laikiklyje.
3. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsau-
ginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle.
(3)
4. Dabar atraminio spyrio (O) atvirą galą prakiškite
tarp poveržlės ir ratų laikiklio bei vėl priveržkite ci-
lindrinį varžtą (4).
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurody ir įrenginys bus naudojamas
pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į vinaudojimo
instrukciją.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant
netinkamus elektros prijungimo laidus.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrauki-
te tinklo kištuką.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja-
mus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią
galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
Matmenys
(ilgis (L) x plotis (W) x aukštis
(H), mm
995 x 425 x 610
Didž. malkos skersmuo (cm) 25
Didž. malkos ilgis (cm) 37
Svoris (kg) 45
Variklis (V/Hz) 230/50
Įėjimo galia P1 (W) 1500
ėjimo galia P2 (W) 1100
Vardiniai duomenys S1
Skaldymo jėga (t) max. 4
Cilindro pakilimo aukštis (mm) 290
Spartusis tiesioginis cilindro
greitis (cm/sek.) 3,86
Atbulis cilindro eigos greitis
(cm/sek.) 6,44
Hidraulinio skysčio talpa (l) 2,4
Darbinis slėgis (barai) 165
Variklio greitis (1/min.) 2850
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Triukšmas
m ĮSPĖJIMAS: triukšmas gali turėti didelės įtakos
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas
viršija 85 dB (A), naudokite tinkamą klausos apsaugą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 77
10.1 Alyvos lygio tikrinimas (15 pav.)
Hidraulinė sistema yra dara sistema su alyvos ba-
ku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Prieš kiekvie-
nos eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos
lygį. Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeistas
alyvos siurblys. Alyvos lygis turi būti žymos alyvos
rodyklėje ribose.
Mašina turi stovėti lygioje vietoje. Norėdami išmatuoti
alyvos lygį, įsukite visą alyvos rodyklę.
10.2 Oro išleidimo varžtas
Pri eksploatuodami įrenginį, keliais sūkiais atlais-
vinkite sgio nuleidimo varž (7), kad oras galė
lengvai įeiti ir išeiti tepalo bako. Neatlaisvinus,
slėgio nuleidimo varžtas laikys užsandarintą ohi-
draulinėje sistemoje suspaustą, kuomet atliekamas
sistemos slėgio sumažinimas. Taip tolydžiai didėjant
ir mažėjant sgiui, perkais hidraulinės sistemos tar-
pikliai, o įrenginys bus nepataisomai sugadintas.
Prieš judindami įrenginį, patikrinkite, ar slėgio išleidi-
mo varžtas užveržtas, kad pro jį neišgtų tepalas.
10.3 Malkų skaldymas
Skaldykite tik nupjautus medžius. Tuo metu atlikite
tokius veiksmus:
1. Padėkite rąstą ant darbo stalo (9).
2. Irenginyje yra dviejų rankų valdymo sistema, todėl
naudotojas turi dirbti abiem rankomis kairja
ranka reguliuoti valdymo svirtis (12), o dešiniąja –
mygtukinį jungiklį (6).
3. Skėlimo veiksmui pradėti tuo pačiu metu nu-
spauskite mygtukinį jungiklį (6).
Malkinės medienos skeltuvas sustos, jei nebus nau-
dojamos abi rankos.
Nespauskite įrenginio naudodami ilgiau kaip 5
sek., norėdami perskelti ypač kietą medieną. Po tokio
laikotarpio spaudžiamas tepalas perkais, todėl galima
sugadinti įrenginį. Skeldami tokį ypač kietą rąstą, pa-
sukite jį 90° ir pažiūrėkite, ar jį galima perskelti kitokia
kryptimi. Bet kokiu atveju, jei negalite perskelti rąsto,
vadinasi, jo kietumas neatitinka įrenginio galios, todėl
reikia išmesti, kad nesugadintumėte malkis me-
dienos skaldytuvo.
10.4 Keltuvo ribojimas
Skeliant trumpą medieną, protinga riboti sginės
plokštės keltuvą (10). Tam nuspauskite valdymo
svirtis (12) ir atleiskite mygtuką (6). Leiskite sginei
plokštei (10) judėti tik skeliamos medžiagos priekyje.
Dabar atleiskite mygtuką, ant korpuso uždėkite kel-
tuvo ribojimo žie(7a) ir veržkite jį. Paskui galite
paleisti hidraulinę svirtį.
Slėginė plokštė dabar užsiksuos pasirinktoje padė-
tyje.
9.3 Padėjimo stalo (K + M) montavimas (c + d + e
priedų maišeliai) (6 + 7 + 8 pav.)
1. Pritvirtinkite padėjimo stalą (K) toje pačioje pusėje,
kaip ir apsauginį skydą (L). ksuokite stalą prie
malkų skaldytuvo dviem cilindriniais varžtais ir
spyruokliniais žiedais. (1)
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad stalas ir apsauginis
skydas būtų išlygiuoti vienas į kitą.
3. Atlaisvinkite varžtą kairėje atraminės kojos pusėje.
4. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie
apsauginio skydo varžtu su kryžmine išdra ir
veržle, viską ištiesinkite ir priveržkite varžtus.
5. Dabar atraminio spyrio (N) atvirą galą prakiškite
tarp varžto ir atramis kojos laikiklio bei šiek tiek
priveržkite varžtą.
6. Pakartokite proce kitoje pusėse. Ištiesinkite
abu stalus vieną į kitą ir užksuokite juos varžtais
su krminėmis išdrožomis bei veržlėmis (e).
9.4 Apsauginio įtaiso (E–J) montavimas (f prie
maišelis) (9 + 10 pav.)
1. Sujunkite apsauginius įtaisus (H) ir (I) vieną su kitu,
ksuokite juos dviem varžtais su kryžminėmis
išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir
veržlėmis.
2. Pritvirtinkite apsauginius įtaisus (H, I, J) tam
skirtose kiaurymėse. Jos yra stalo ir apsauginio
skydo šone. ksuokite apsaugi įtai
septyniais varžtais su kryžminėmis išdrožomis,
veržiamaisiais spaustukais ir veržlėmis.
Pritvirtinkite apsauginį įtaisą (G) prie valdymo
svirties apsaugos (11) ir ksuokite jį varžtu su
kryžmine išdroža bei veržle.
3. Dabar pritvirtinkite apsauginius įtaisus (E
+ F) viršutinėje pusėje. ksuokite juos
aštuoniais varžtais su kryžminėmis išdrožomis,
veržiamaisiais spaustukais ir veržmis.
4. ksuokite apsauginius įtaisus (E+F)
tarpusavyje, tam naudodami du varžtus su
kryžminėmis išdrožomis, veržiamuosius
spaustukus ir veržles.
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
10. Eksploatacijos pradžia
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumon-
tuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
Prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
Mašiną, ar nėra galimų pažeidimų,
Ar visi varžtai tvirtai priveržti,
Hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
Alyvos lygį.
saugos įtaisai
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | LT
Naudojant vienfakintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) re-
komenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovės variklis 230 V / 50 Hz
Tinklo įtampa turi būti 230 V / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
12. Valymas
m DĖMESIO!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištu-
ką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
Reguliariai valykite įrengidrėgna šluoste. Nenaudo-
kite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plas-
tikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmeį tai, kad į
įrenginio vidų nepatektų vandens.
13. Transportavimas
Paprastam transportavimui malkų skaldytuvas yra su
dviem ratais.
Įrengigalima įstrai transportuoti pastius ant ra-
tų. Naudokite transportavimo rankeną, ją pakelkite ir
patraukite arba paspauskite. (14 pav.)
14. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki
30 ˚C.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
15. Techninė priežiūra
m DĖMESIO!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištrauki-
te tinklo kištuką.
Patariame!
Skėlimo pleištas yra dylanti dalis, kur susidėvėju-
sią reikia nusmailinti arba pakeisti.
Bendrasis laikymo ir valdymo prietaisas turi veikti
be trikčių. Kai reikia, sutepkite keliais lašais tepalo.
10.5 Neteisingas padėtas rąstas (11 pav.)
Rąstus visada tvirtai padėkite ant rąsto atraminės
plokštės ir darbo stalo. Skeliami stai neturi suktis,
svyruoti arba slysti. Skeldami rąstus viršutinėje dalyje
, nespauskite ašmenų naudodami jėgą. Taip pažeisi-
te ašmenis arba sugadinsite įrenginį.
Nebandykite skelti 2 rąstų vienu metu. Vienas
gali pakilti į viršų ir atsitrenkti į jus.
10.6 Užstris rąstas (12 + 13 pav.)
Nebandykite užstrigusio rąsto išmušti. Daužydami
aplink, galite sugadinti įrengi arba išmušti rąstą ir
sukelti nelaimingą atsitikimą:
1. Atleiskite abu valdiklius.
2. Kaip rąsto stūmiklis grįžta atgal ir visiškai sustoja
pradinėje padėtyje, po strigusiu rąstu įkiškite
medinį pleištą, kaip parodyta paveikslėlyje.
3. Įjunkite malkinės medienos skaldytuvą, kad įs-
tumtumėte pleištą po užstrigusiu rąstu.
4. Kartokite ankstesnę procedūrą su statesnio nuo-
žulnumo mediniais pleištais, kol rąstą visiškai iš-
trauksite.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai-
das turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija
To priastys gali būti:
Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesia-
mi pro langus arba durų plyšius;
Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl peistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai
nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant pri-
jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-
žymėtus H07RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
16. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Nemeskite seprietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai na
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmoje, įgaliotame seelektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Ant skėlimo pleišto pavaros neturi būti purvo, me-
džio drožlių, žievės ir pan.
Tepalu sutepkite kreiptuvus. EB atitikties deklara-
cija
Reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
l per mo alyvos lygio peidžiamas alyvos siur-
blys. Reguliariai tikrinkite hidraulin ir srieginių jung-
čių sandarumą – prireikus jas priveržkite.
Kada keisiu aly?
Alyva keičiama po 150 valandų.
Alyvos keitimas (15 - 18 pav.)
1. Nustatykite malkų skaldytu į pradinę padėtį ir
ištraukite tinklo kištuką.
2. Atlaisvinkite alyvos išleidimo varžtą su alyvos ro-
dykle (8) ir padėkite jį į šoną. (16 pav.)
3. Pasukite medienos skaldytuvą į atraminės kojos į
šoną, kaip parodyta 17 pav., virš 4 l talpos kontei-
nerio, kad išpiltumėte hidraulinį tepalą. pestingai
rūšiuokite atliekas! Utilizuokite seną alyvą, tauso-
dami aplinką!
4. Pasukite įrengi į variklio pusę, kaip parodyta 18
pav., ir įpilkite maždaug 2,4 l naujo tepalo.
5. Dabar išvalyalyvos leidimo varžtą su alyvos
rodykle (8) įsukite į dar vertikaliai stovintį įrenginį.
Jei dar abiejų įrantų būtų alyvos plėvelė, vėl iš-
sukite. (15 pav.)
6. Dabar vėl tvirtai įsukite alyvos išleidimo varžtą su
alyvos rodykle. Tada kelis kartus ištuštinkite me-
dienos skaldiklį.
7. Patikrinkite alyvos lygį paskutinį kartą ir prireikus
pripildykite dar šiek tiek alyvos.
Tinkamai utilizuokite susikaupus se aly
vietos panaudotos alyvos surinkimo punkte.
Draudžiama panaudotą aly išleisti į gruntą
arba maišyti su atliekomis.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausi, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis variklio specikacijų lentes.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: hidraulinė alyva, skaldymo
pleištas
* netiekiamos kartu su prietaisu!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | LT
17. SutrikimŲ Šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų pymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Problema Galima priežastis Galimas sprendimas
Nebeįsijungia variklis
Atjungtas apsaugos nuo perkrovos
prietaisas, saugantis, kad nesugestų
malkinės medienos skaldytuvas
Kreiptis į kvalikuotą elektriką.
Neskaldo rąstų
Netinkamai įdėtas rąstas Kaip tinkamai įdėti rąstą, žr. skyrių
„Eksploatavimas“
Rąstas yra didesnis už įrenginio
pajėgumą Prieš dirbant, sumažinkite rąsto dydį
Atšipo pleišto pjovimo kraštas Pagaląskite pjovimo kraštą
Teka tepalas Nustatyti nuotėkį(ius) ir kreipkitės į savo
pardavėją
Rąsto stūmiklis trūkčioja,
skleidžia neaiškius garsus
arba labai vibruoja
Trūksta hidraulinio tepalo, o
hidraulinėje sistemoje yra oro
Patikrinkite tepalo kiekį ir, jei reikia, papildykite jo.
Kreipkitės į pardavėją
Pro cilindrą arba iš kitų vietų
teka tepalas
Dirbant hidraulinėje sistemoje yra
sandarinto oro
Prieš naudojant medienos skaldytuvą, keliais
sūkiais atlaisvinkite oro išleidimo varžtą
Prieš judinant medienos skaldytuvą,
nebuvo užsuktas slėgio išleidimo
varžtas
Prieš judinant medienos skaldytuvą, užsukite
slėgio išleidimo varžtas
Alyvos išleidimo varžtas atlaisvintas Alyvos išleidimo varžtas priveržtas
Susidėvės hidraulinis reguliavimo
vožtuvo agregatas ir/arba tarpiklis
(-iai)
Kreipkitės į savo pardavėją
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 81
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim-
boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku-
mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu
Lietojiet ausu aizsargus
Lietojiet drošus apavus
Valkājiet aizsargbrilles!
Izmantojiet darba cimdus
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus.
Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes
Pienācīgi utilizējiet izlietoto eļļu (izlietotās eļļas savākšanas punktā). Ir aizliegts notecināt
izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
Uzmanību! Veicot jebkādus remonta, apkopes un tīrīšanas darbus, izslēdziet motoru un
atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Brīdinājums: Kustīgas detaļas!
Ievainojuma risks!
Remonta, tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas!
Nesniedzieties pāri iekārtai, neizmantojot aizsarglīdzekļus!
Pie iekārtas darba zonā drīkst atrasties tikai tās operators. Neļaujiet šajā zonā iekļūt
nepiederošām personām, kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem (jāievēro vismaz 5 m attā-
lums).
m Uzmanību! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, s esam apkojuši ar
šādu zīmi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 83
2. Ierīces apraksts 83
3. Piedes komplekts 83
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 83
5. Vispājie drošības norādījumi 84
6. Papildu drošības nodījumi 84
7. Tehniskie dati 85
8. Izpakošana 85
9. Uzstādīšana / Darbas pirms lietošanas sākšanas 85
10. Lietošanas sākšana 86
11. Pieslēana elektrotīklam 87
12. Tīrīšana 87
13. Transporšana 87
14. Glabāšana 87
15. Apkope 88
16. Likvidācija un atrtota izmantošana 88
17. Traucējumu novēršana 89
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
2. Ierīces apraksts
1. Aizsargmehānisms
2. Skaldķīlis
3. Saskaldītās malkas novietnes galds
4. Rokturis
5. Baļķa vadplāksne
6. Palaides poga
7. Atgaisošanas aizgrieznis
8. Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis ar eļļas
mērstieni
9. Balsta virsma
10. Piespiešanas plātne
11. Vadības sviras aizsargs
12. Vadības svira
13. Motors
14. Transporšanas riteņi
15. Spiediena ierobežošanas aizgrieznis
16. Balsta kāja
3. Piegādes komplekts
A. Lietošanas instrukcija
B. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš (a, b, c, d,
e, f)
C. Rokturis
D. Malkas skaldījs
E. Aizsargmehānisms augšā 1
F. Aizsargmehānisms augšā 2
G. Aizsargmehānisms kreisajā pusē
H. Aizsargmehānisms aizmugurē 1
I. Aizsargmehānisms aizmugurē 2
J. Aizsargmehānisms priekšā
K. Novietnes galds 1
L. Aizsargplāksne
M. Novietnes galds 2
N. Balststatņi (2x)
O. Balststatnis
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem rķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savai-
nojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/
operators, nevis rotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes.
Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas nodījumu
ievērošanu.
Persom, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
1. Ievads
RAŽOJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neorinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam rķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palieli-
nātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins-
trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta-
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norājumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
s neuzņemamies atbilbu par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LV
Apkalpojošajai personai būt sasniegušai vismaz
18 gadu vecumu. Apmācāmajām personām jābūt
sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču s
drīkst strādāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
Bērni nedrīkst stdāt ar šo ierīci
Darba laikā lietojiet darba cimdus un drošības apa-
vus, aizsargbrilles, blīvi piegulošas darba drēbes
un ausu aizsargus (IAL).
Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un roku
savainošanās risks, ko rada skaldīšanas instru-
ments.
Pārveides, noregulēšanas un tīrīšanas darbus,
arī apkopi un traucējumu novēršanu veiciet tikai
tad, kad ir izslēgts motors. Izvelciet kontaktdakšu!
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap-
kopes darbus dkst veikt tikai speciālisti.
Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem
nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehā-
nismi un drošības mehānismi.
Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru.
Izvelciet kontaktdakšu!
Ir kategoriski aizliegts noņemt aizsargmehā-
nismu vai stt bez tā.
Skaldīšanas laikā sakarā ar koksnes īpašībām
(piem., saaugumi, neregulāras formas baļķu no-
griezumi utt.) var rasties apdraudējumi, piem., daļu
izsviešana, skaldītāja nosprostošana un saspiedu-
mi.
6. Papildu drošības norādījumi
Malkas skaldītāju drīkst apkalpot tikai viena perso-
na.
Nekad nemēģiniet skaldīt klučus, kuros ir naglas,
stieples vai citi priekšmeti.
Jau saskaldītā malka un koka skaidas rada bīsta-
mu darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas
vai nokrišanas risks. Vienmēr uzturiet darba zonu
kārtībā.
Nekad ieslēgtas ierīces gadījumā nenovietojiet ro-
kas uz kustīgām ierīces daļām.
Skaldiet tikai malku, kuras maksimālais garums ne-
pārsniedz 37 cm.
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba
laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteik-
tos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medinis-
ko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai -
vējošu savainojumu risku, personām ar medicīniska-
jiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas
ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro avispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
ju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Hidrauliskais malkas skaldītājs ir piemērots tikai dar-
bībai gulošā stāvoklī. Hidraulisko malkas skaldīju
ir paredzēts lietot kokmaterlu skaldīšanai horizon-
stāvoklī. Kokmateriālu drīkst skalt tikai hori-
zontālā stāvoklī un tā šķiedras virzienā. Skaldāmā
kokmaterla izmēri: maksimālais garums 37 cm.
Nekad neskaldiet kokmaterlus pretēji šķiedras
virzienam vai vertikālā stāvoklī.
Ir jāievēro ražotāja noteiktie drošības, darba un ap-
kopes noteikumi, arī notie kalibrēšanas un
izmēru tehniskie dati.
Ir jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas no-
teikumi un citi vispāratzītie drošības un tehniskie
noteikumi.
Tikai apmācītas personas, kuras ir iepazinušās ar
iekārtu un ir informētas par apdraudējumu, drīkst
lietot iekārtu, veikt apkopes un remonta darbus.
Iekārtas nelikumīga pārveidošana izslēdz ražotāja
atbilbu par bojājumiem, kas radušies šādu pār-
veidojumu rezultātā.
Jebkāda cita lietošana tiek uzskatīta par neatļautu.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas
radušies šādas lietošanas rezultā; lietotājs uzņe-
mas vienpersonisku risku.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārējie drošības norādījumi
m BRĪDINĀJUMS! Ja izmantojat elektroinstru-
mentus, jums vajadzētu ievērot turpmākos pama-
ta piesardzības pasākumus, lai mazinātu uguns-
grēka, elektriskā trieciena un personu savainoju-
mu risku.
Pirms darba sākšanas ar šo instrumentu izlasiet
visas norādes.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī-
bas norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
drošības mehānismus.
Pārbaudiet kla pieslēguma vadus. Neizmantojiet
bojātus pieslēguma vadus.
Pirms ekspluatācijas sākšanai pārbaudiet divu
roku vadības darbības pareizību.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Troksnis
m BRĪDINĀJUMS: Troksnis var radīt smagas sekas
jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis rsniedz 85 dB
(A), lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
8. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar
starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beim
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezer-
ves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Re-
zerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē-
mumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā a
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m UZMABU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi-
ņiem, plēvēm un kām detaļām! Pastāv norīša-
nas un nosmakšanas risks!
9. Uzstādīšana / Darbības pirms lie-
tošanas sākšanas
Uzstādiet ierīci, piesaistot vismaz divas
personas.
9.1 Roktura (4) montāža (papildaprīkojuma kom-
plekta maisiņš a) (3. att.)
Nostipriniet rokturi pie U veida skavas, izmantojot di-
vas cilindriskās skrūves.
9.2 Aizsargplāksnes (L) montāža (papildaprīkoju-
ma komplekta maisiņš b) (4. + 5. att.)
1. Nostipriniet aizsargplāksni (L) pie baļķa vadplāk-
snes (5) un noksējiet to, izmantojot klātpievieno-
tās cilindriskās skrūves un uzgriežņus.
2. Atskrūvējiet cilindrisko skrūvi ar paplāksni, kura
atrodas pie riteņa turētāja.
3. Nostipriniet balststatņa otro galu pie aizsargplāk-
snes, izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un uz-
griezni. (3)
4. Tagad vadiet balststatņa (O) brīvo galu starp pa-
plāksni un riteņa turētāju, atkārtoti pievelciet cilin-
drisko skrūvi (4).
Atlikušās riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstī-
bas līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas
noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atse-
višķi atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldī-
šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls ne-
lietpratīgas turēšanas vai padeves gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepie-
cīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro dro-
šības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lieto-
šanu, kā arī lietošanas instrukciju.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlai-
diet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet kla
spraudni.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ie-
vietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, ku ir ieteicams šajā
lietošanas instrukcijā. panāksiet, ka ierīcei ir
optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie dati
Izmērs,
L x W x H, mm 995 x 425 x 610
Baļķa maks. diam., cm 25
Baļķa maks. garums, cm 37
Svars (kg) 45
Motors, V/Hz 230/50
Ieejas jauda P1, W 1500
Izejas jauda P2, W 1100
Mašīndarba režīms S1
Skaldīšanas jauda, t max. 4
Cilindra pacēlums, mm 290
Cilindra ātrums (priekšupgaita)
cm/sek. 3,86
Cilindra ātrums (atpakaļgaita)
cm/sek. 6,44
Hidrauliskā šķidruma ietilpība,
l2,4
Darba spiediens, bāri 165
Motora ātrums, 1/min 2850
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LV
Vai nav iespējamu ierīces bojājumu;
Vai visas skrūves ir cii pievilktas;
Vai hidraulikas sistēmā nav sūču;
Eļļas līmeni.
aizsargmehānismi
10.1 Pārbaudiet eļļas līmeni ( 15 att.)
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar ļas tvertni, sūkni
un vadības vārstu. Regulāri pirms katras ekspluatēša-
nas reizes rbaudiet ļas līmeni. Pārāk zems ļas
līmenis var bojāt eļļas sūkni. Eļļas līmenim būt ļas
līmeņa nolasīšanas stieņa marķējumu robās.
Ierīcei jāstāv taisni. Pilnīgi ieskrūvējiet ļas mērstieni,
lai izmērītu eļļas līmeni.
10.2. Gaisa vārsta aizgrieznis
Pirms Jūsu iekārtas lietošanas par diem apgriezie-
niem ir jāatlaiž vaļīgāk ventilēšanas skrūve (7), līdz ļas
tvertnē vienmērīgi var ieplūst un izplūst gaiss. Nepalai-
žot vaļīgāk ventilēšanas skrūvi, hidrauliskajā sistē
ieslēgtais gaiss pēc spiediena mazināšanas tiks atkal
saspiests. Šāda nepārtraukta gaisa saspiešana/spie-
diena mazināšas izraisīs hidrauliskās sistēmas blīvju
izspiešanu un neatgriezeniski bojās Jūsu iekārtu.
Pirms Jūsu iekārtas pārvietošanas pārliecinieties, ka
ventilēšanas skrūve ir cieši pievilkta, lai izvairītos no -
ļas sūces šajā punktā.
10.3. Malkas skaldīšana
Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku. Turklāt rīkojieties
šādi:
1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (9).
2. Jūsu iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistēmu;
operatoram ir jāstrādā ar abām rokām ar kreiso
roku tiek vadīta vadības svira (12), ar labo roku tiek
vadīts spiedpogas slēdzis (6).
3. Vienlaicīgi spiediet spiedpogas slēdzi (6), lai sāktu
skaldīšanu.
Malkas skaldītājs rtrauks darboties, ja kāda no rokām
nebūs aktīva.
Nekad nepārslogojiet Jūsu iekārtu ilgāk par 5 sekun-
dēm, ar spēku ģinot saskalt pārrīgi cietu kok-
materlu. Pēc norādī laika interla ļa spiediena
rezultātā pārkarsīs un tiks bojāta iekārta. Pārrīgi
cietu baļķi pagrieziet par 90°, lai rbaudītu, vai to nav
iespējams saskalt citā virzienā. Gadījumā, ja kādu
baļķi nav iespējams saskalt, cietība rsniedz šīs
iekārtas iespējas, un šī baļķa skaldīšana ir jāpārtrauc,
lai aizsargātu malkas skaldītāju.
10.4 Cēlējierīces ierobežošana
Strādājot ar īsiem skaldāmajiem materiāliem, ir pie-
ņemami ierobežot piespiedplātnes (10) cēlējierīci. No-
spiediet vadības svira(12) un atlaišanas pogu (6) un
ļaujiet piespiedplātnei (10) kustēties skaldāmater-
la priekšpusē.
9.3 Novietnes galda (K + M) montāža
(papildaprīkojuma komplekta maisiņš c + d +
e) (6. + 7. + 8. att.)
1. Nostipriniet novietnes galdu (K) tajā pašā pusē,
aizsargplāksni (L). Noksējiet galdu pie malkas
skaldītāja, izmantojot divas cilindriskās skrūves
un atsperpaplāksnes. (1)
2. Uzmaniet, lai galds un aizsargplāksne būtu
novietoti vienā līmenī viens pret otru.
3. Atskrūvējiet skrūvi balsta kājas kreisajā pusē.
4. Nostipriniet balststatņa otro galu pie
aizsargplāksnes, izmantojot skrūvi ar krustveida
rievu un uzgriezni, visu ieregulējiet un pievelciet
skrūves.
5. Tagad vadiet balststatņa (N) brīvo galu starp
skrūvi un balsta jas turētāju, mazliet pievelciet
skrūvi.
6. Atkārtojiet procesu otra pusē. Savstarji
ieregulējiet abus galdus un noksējiet tos,
izmantojot skrūves ar krustveida rievu un
uzgriežņus (e).
9.4 Aizsargmehānisma (E - J) montāža
(papildaprīkojuma komplekta maisiņš f) (9. +
10. att.)
1. Savstarpēji savienojiet aizsargmehānismus (H)
un (I), noksējiet tos, izmantojot divas skrūves
ar krustveida rievu, savilcējapskavām un
uzgriežņiem.
2. Nostipriniet aizsargmehānismus (H, I, J) šim
nolūkam paredzētajos urbumos. Tie atrodas
galda un aizsargpksnes sānos. Noksējiet
aizsargmehānismu, izmantojot septiņas skrūves
ar krustveida rievu, savilcējapskavas un
uzgriežņus. Uzstādiet aizsargmehānismu (G)
pie vadības sviras aizsarga (11) un noksējiet
to, izmantojot vienu skrūvi ar krustveida rievu un
uzgriezni.
3. Tagad nostipriniet aizsargmehānismus (E + F)
augšējā pusē. Noksējiet tos, izmantojot astoņas
skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un
uzgriežņus.
4. Savstarpēji noksējiet aizsargmehānismu (E
+ F), šim nolūkam izmantojot divas skrūves ar
krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus.
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi
uzstādiet ierīci!
10. Lietošanas sākšana
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnīun at-
bilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet:
Vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi
un tamlīdzīgi bojājumi);
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami
dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē-
guma vadus ar marķējumu H07RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesa-
kām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar
3000 vatiem) aizsardzību ar drošinājiem C 16A vai
K 16A!
Mastrāvas motors 230 V / 50 Hz
Nominālais spriegums 230 V / 50 Hz.
Tīkla pieslēgumam un pagarinātājamt ar 3 dzīs-
lām = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam
šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
12. Tīrīšana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru dnu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uz-
maniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
13. Transportēšana
Vienkāršai transportēšanai malkas skaldītājs ir ap-
kots ar diviem riteņiem.
Ierīci ir iespējams transportēt, novietojot slīpā veidā
uz riteņiem. Izmantojiet transporšanas rokturi, pa-
celiet augšā un velciet vai spiediet. (14. att.)
14. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Ietei-
camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Šajā brīdi atlaidiet atlaišanas pogu un uzstādiet uz ap-
valka ierobežošanas gredzenu (7a), un pievelciet to.
Pēc tam Jūs varat atlaist hidraulisko sviru.
Piespiedplātne tagad atradīsies izvētajā pozīcijā.
10.5 Nepareizi novietots baļķis (11 att.)
Vienmēr stabili novietojiet baļķus uz baļķu atbalsta
plātm un darbgalda. Pārliecinieties, ka baļķi skal-
šanas laikā negriezīsies, nešūposies un neizslīdēs.
Nepārslogojiet asmeni, skaldot baļķus uz augšējās
daļas. Tādā vei tiks salauzts asmens vai bojāta
iekārta.
Nemēģiniet skaldīt 2 baļķu sagataves vienlaicīgi. Vie-
na no tām var tikt uzmesta gaisā un tpīt Jums.
10.6 Iesprūdis bķis ( 12 + 13 att.)
Nemēģiniet izsist no vietas iesprūdušu baļķi. Dauzī-
šana bojās iekārtu vai var rat baļķa izmešanu un
izraisīt negadījumu.
1. Atlaidiet abas vadības sviras.
2. Pozīcijā ievietojiet ķīļa koku zem iesprūdušā
baļķa (skatīt 15. attēlu)
3. Iedarbiniet malkas skaldīju, lai pastumtu ķīļa
koku zem iesprūdušā baļķa.
4. Atkārtojiet augstāk norādīto procedūru, izmanto-
jot slīpākus ķīļa kokus, līdz baļķis ir pilnīatbrī-
vots.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam atbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var t atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
ļ;
Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
Plaisas izolācijas novecošanās ļ.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LV
s iesakām HLP 32 sērijas eļļas.
m IEVĒRĪBAI!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Jautājumu gajunorādiet šādus datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu pksnītē norādītie dati;
Motora datu plāksnītē notie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: hidrauliskā eļļa, šķelšanas ķīlis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
16. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet spe-
cializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu rojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstdi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārm sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo rojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Inforciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākaatkritumu izvešanas uzņēmumā.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
15. Apkope
m IEVĒRĪBAI!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Mēs iesakām:
Skaldīšanas ķīlis ir dilstoša detaļa, kuru nepiecie-
šams asināt vai nomainīt, kad tā ir nodilusi.
Apvienotajai satveršanas un vadības ierīcei ir pa-
stāvīgi jānodrina vienmērīga darbība. Ieeļļojiet
ar dažiem eļļas pilieniem, kad nepieciams.
Turiet skaldīšanas ķīļa dzinēju tīru no netīrumiem,
koka skaidām, mizām utt.
Ietaukojiet vadsliedes ar smērvielu.
Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni
Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūv-
savienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
Kad jāmaina eļļa?
Eļļas maiņu veic pēc 150 darba stundām.
Eļļas maiņa (15 - 18 att.)
1. Novietojiet malkas skaldītāju kuma pozīcijā un
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
2. Atskrūvējiet eļļas notecināšanas atveres aizgriezni
ar eļļas mērstieni (8) un nolieciet to sāņus. (16. att.)
3. Sagāziet malkas skaldītāju uz atbalsta kājas ma-
las, kā parādīts 17 att., pāri tvertnei ar 4 litru ietil-
pību, lai iztecinātu hidraulisko eļļu. Izlejiet eļļu rū-
pīgi! Utilizējiet nolietoto eļļu atbilstoši apkārjās
vides prasībām!
4. Sagāziet Jūsu iekārtu uz motora sāna, kā pa-
rādīts 18 att., lai iepiltu apmēram 2,4 l jaunas
eļļas.
5. Tagad ieskrūvējiet notīrīto eļļas notecināšanas at-
veres aizgriezni ar eļļas mērstieni (8) vēl vertikāli
novietotajā ierīcē. Atkārtoti izskrūvējiet to, starp
abiem ierobiem vajadzētu būt sasniegtai eļļas
plēvei. (15. att.)
6. Tagad stingri ieskrūvējiet atpakaļ eļļas notecinā-
šanas atveres aizgriezni ar ļas mērstieni. c
tam sāciet skaldīšanu, vairākas reizes veicot
skaldīšanas kustību, neizmantojot baļķi.
7. Pēdējo reizi pārbaudiet eļļas līmeni un, ja nepie-
ciešams, vēl mazliet iepildiet eļļu.
Pienācīgi utilizējiet radušos izlietoto eļļu vietējā
izlietotās eļļas savākšanas vietā. Ir aizliegts no-
tecināt izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritu-
miem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
17. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, s varat s novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja
jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst probmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Motors pārstāj ieslēgties
Ir izsgta pārslodzes aizsardzības
ierīce, lai aizsargātu malkas skaldīju
pret bojājumu ranos
Sazinieties ar kvalicētu elektri.
Malkas skaldīšana neizdodas
Baļķis nav pareizi pozicionēts Mekjiet uzziņu sadaļā „Ekspluatācija”, lai labāk
apgūtu baļķa ievietošanu
Baļķa izrs pārsniedz iekārtas
iespējas Pirms baļķa apstrādes samaziniet tā izmēru
Trula ķīļa skaldšķautne Uzasiniet skaldšķautni
Eļļas sūce Nosakiet sūces vietu un sazinieties ar dīleri
Baļķa bīdītājs kustas ar
grūdieniem, radot neierastu
troksni un pārmērīgi vibjot
Hidrauliskās eļļas trūkums un pārlieku
daudz gaisa hidrauliskajā sistēmā
Pārbaudiet, vai nav nepieciešams no jauna
iepildīt eļļu. Sazinieties ar savu dīleri.
Eļļas sūce ap cilindra trieci vai
citos punktos
Ekspluatācijas laikā hidrauliskajā
sistēmā iesgts gaiss
Pirms malkas skaldīja darbināšanas par
dažiem apgriezieniem palaidiet vaļīgāk
ventilēšanas skrūvi
Pirms malkas skaltāja pārvietošanas
nav cii pievilkta ventilēšanas skrūve
Pirms malkas skaldīja pārvietošanas pievelciet
stingrāk ventišanas skrūvi
Eļļas notecināšanas atveres
aizgrieznis vaļīgs Eļļas notecināšanas atveres aizgriezni stingri
pievelciet
Nolietojusies hidraulis
regulētājvārsta montāža un/vai
blīve(s)
Sazinieties ar savu dīleri
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Kötelező a munkacipő viselete
Viseljen védőszemüveget!
Kesztyű viselete!
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A használt
olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
A munkaterületen tilos a dohányzás
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.
Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a
hasítókés.
Ne nyúljon a hasítási zónába!
Sérülésveszély!
Ne avatkozzon be a gép szerkezetébe a szükséges védőintézkedések megtétele nélkül!
Figyelem! Mozgó részek!
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt nem
vevő személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától (legalább 5 m
távolság).
m Figyelem! Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 91
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 92
2. A készülék leírása 92
3. Szállított elemek 92
4. Rendeltetésszerűi használat 92
5. Általános biztonsági utasítások 93
6. További biztonsági utasítások 93
7. Technikai adatok 94
8. Kicsomagolás 94
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt 95
10. Üzembe helyezés 95
11. Elektromos csatlakoztatás 96
12. Tisztítás 96
13. Szállítás 96
14. Tárolás 97
15. Karbantartás 97
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás 97
17. Hibaelháritás 98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
2. A készülék leírása
1. Védőberendezés
2. Hasítóék
3. Lerakóasztal a hasított fa számára
4. Fogant
5. Törzsvezető lemez
6. Kioldó gomb
7. Légtelenítő csavar
8. Olaj-leeresztő csavar nívópálcával
9. Felfekvési felület
10. Nyomólap
11. Kezelőkar-burkolat
12. Kezelőkar
13. Motor
14. Szállító kerekek
15. Nyomáshatároló csavar
16. Állóláb
3. Szállított elemek
A. Kezelési utasítás
B. Tartozékzacskó (a, b, c, d, e, f)
C. Fogantyú
D. Fahasí
E. 1. felső védőberendezés
F. 2. felső védőberendezés
G. Bal oldali védőberendezés
H. 1. hátsó védőberendezés
I. 2. hátsó védőberendezés
J. Első védőberendezés
K. 1. lerakóasztal
L. Védőlemez
M. 2. lerakóasztal
N. Keresztmerevítők (2x)
O. Keresztmerevítő
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő felelős és nem a gyártó.
Csak a pnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta szétválasztó tar-
csanak a használata. A rendeltetésszerűi hasz-
nálat resze a biztonsági utasítások gyelembe
vétele is, valamint az összeszerelési es a hasz-
nálati utasításban levő üzemeltetési utasítások.
1. Bevezetés
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési ickkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 93
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
használatakor kövesse az alábbi alapvető biz-
tonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse
a tűz, az áratés és a szelyi rülések koc-
kázatát.
A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa
el az összes útmutat.
A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
A gépen található biztonsági berendezéseket nem
szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes ke-
zelés helyes működését.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell len-
nie. Az oktatásban részt vevő személyeknek lega-
lább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügye-
lettel dolgozhatnak a gépen.
Gyermekek nem használhatják a készüléket.
Munkavégzés közben munkavédelmi kesztyű, -
lábbeli, védőszemüveg, testhezálló védőruházat
és hallásvédelem viselendő.
Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a hasító
szerszám által okozott ujj- és kézsérülések veszé-
lye.
Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhá-
rítását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki
a hálózati csatlakozódugót!
Az elektromos szerelés telepítési, javítási és kar-
bantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szerelje vissza az összes védő- és
biztonsági berendezést.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Szigorúan tilos a védőberendezéseket eltávolí-
tani vagy azok nélkül dolgozni.
A fa hasítása zben a fa tulajdonságai (pl. összen-
övések, szabálytalan törzsek levása stb.) veszé-
lyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését,
hasító elakadását és zúzódásokat.
6. További biztonsági utasítások
A fahasítót csak egyetlen személy kezelje.
A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében
viseljen védőfelszerelést (védőszemüveg/-rostély,
hallásvédő, munkavédelmi kesztyű).
Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szege-
ket, drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak.
A gépet kezelő es karbantarszemélyeknek ezek-
ben jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset-
vedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai terén fennallo balesetvedelmi
szabályokat.
A pen torte valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg-
teriteset.
A hidraulikus hasítógép csak feküzemeltetésre al-
kalmas. A hidraulikus hasító csak fekvő pozícióban
használható. A fadarabok hasítása csak fektetett
helyzetben, szálirányban történhet. A hasítandó fa-
darabok méretei nem haladhatják meg az 37 cm-t.
Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy
száliránnyal ellentétesen!
Be kell tartani a gyártó biztonsági, munka- és karban-
tartási előírásait, illetve a műszaki adatoknál mega-
dott méreteket.
Kötelező gyelembe venni az idevágó baleset-meg-
előzési előírásokat és a többi, általánosan elismert
biztonságtechnikai szabályt.
A gép használata, karbantartása vagy javítása csak
kompetens személyek számára megengedett, akik
jártassággal rendelkeznek e területen, és akik kép-
zésben részesültek az ezzel kapcsolatos veszélye-
ket illetően. A gépen végzett önkényes módosítások
kizárják a gyártói garanciát az ebből adódó károk
esetén.
A gép használata csak a gyáreredeti tartozékai-
val és eredeti szerszámaival megengedett.
Minden ettől eltérő használat rendeltetésellenes-
nek minősül. Az ebből adódó károkért a gyár
nem vállal garanciát, így az ezzel járó kockázat ki-
zárólag a felhasználót terheli.
A munkaterületet tartsa tisztán és akadálymente-
sen.
A készüléket csak sima és stabil felületen üzemel-
tesse.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hasító
megfelelő működését.
A készüléket csak legfeljebb 1000 m tengerszint
feletti régiókban üzemeltesse.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teve-
kenysegek teruleten van hasznalva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | HU
7. Technikai adatok
Méretek H x Sz x M mm 995 x 425 x 610
Faátmérő ø max cm 25
Fahosszúság max cm 37
Tömeg (kg) 45
Motor V/Hz 230/50
Felvételi teljesítmény P1 W 1500
Leadási teljesítmény P2 W 1100
Üzemmód S1
Hasító erő t max. 4
Hengerlöket mm 290
Henger előremenet cm/s 3,86
Henger hátramenet cm/s 6,44
Olajmennyiség l 2,4
Üzemi nyomás bar 165
Fordulatszám 1/min 2850
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Zaj
m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következmé-
nyekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép
zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük,
viseljen megfelelő hallásvédőt.
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távotsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a ke-
zelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a p
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fullas veszélye!
A már széthasított fa és faforgács veszélyes
munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az
elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa
rendben a munkateret.
Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 37
cm hosszúak.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt -
pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé-
nek ckkentése érdekében javasoljuk, hogy az or-
vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz-
tonságtechnikai szabályok szerint készült. En-
nek ellere munka közben felphetnek egyedi
maradék kockázatok.
A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisod-
ródó munkadarab séléseket okozhat.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egész-
gét.
A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“
a Rendeltetésszerű használatc. fejezetek, vala-
mint a kezelési útmutató tartalmát.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Minimálisra csökkenthetők azonban a Biztonsági
utasítások, a Rendeltetésszerű használat és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott
szerszámot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép
üzemel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 95
3. Rögzítse a védőberendezéseket (E + F) a felülső
oldalon. Rögzítse nyolc darab keresztfejű csavar,
rögzítőkapocs és anya segítségével.
4. Rögzítse egymásra a berendezéseket (E +
F) két darab keresztfejű csavar, rögzítőkapocs és
anya segítségével.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyes előtt feltlenül szerelje
össze teljesen a késket!
10. Üzembe helyezés
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az elő-
írásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Min-
den egyes használat előtt ellenőrizze:
a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
a gép esetleges sérüléseit,
hogy az összes csavar szorosan meg van-e húzva,
a hidraulika szivárgási helyeit és
az olajszintet.
a védőberendezések
10.1 Az olajszint ellenőrzése ( 15 ábra)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszi-
vattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer.
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt
ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint
az olajszivattsérülését okozhatja. Az olajszint méré-
séhez teljesen csavarozza be a nívópálcát.
10.2 Légtelenítő csavar
A munkafolyamat megkezdése előtt, lazítsa meg pár
csavaró mozdulattal a gtelenítő csavart (7), hogy
ez által biztosítsa az olajtartályon belüli légáramlást.
Ha a csavar a munkafolyamat során felhúzva marad,
a hidraulikus mozgás túlnyomást fog eredményezni,
amely károsíthatja az Ön gépét!
Minden szállítás előtt, feltétlenül húzza újra szorosra
a csavart, hogy megakadályozza az olaj kiáramlását.
10.3 Fa hasítása
Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson.
Ehhez a következőképpen járjon el:
1. Helyezze a hasítandó munkadarabot szintben és
egyenesen a felfekvő felületre (3).
2. A Scheppach gépét kétkezes kiszolgáló egység-
gel látták el a bal kéz kezeli a hidraulikus kart
(10), a jobb kéz pedig a kioldó gombot (7).
3. Nyomja le a leírt módon a hidraulikus kart és oldja
ki a hasítási folyamatot a kiolgomb (7) működ-
tetésével.
Az üzemelő elem egyikének felengedése a gép azon-
nali leállását okozza. Mindkét elem felengedése a
nyomólemez visszatérését okozza.
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
Legalább két személy végezze a készülék
összeszerelését.
9.1 Fogantyú felszerelése (4) (a tartozékzacskó)
(3. ábra)
Két hengeresfejű csavar segítségével rögzítse a fo-
gantyút az U-kengyelre.
9.2 Védőlemez felszerelése (L) (b tartozékzacskó)
(4. + 5. ábra)
1. Rögzítse a védőlemezt (L) a törzsvezető lemez-
re (5), majd rögzítse azt a mellékelt hengeresfejű
csavarokkal és anyákkal.
2. Oldja ki a hengeresfejű csavart az alátétkarikával,
ami a keréktartón található.
3. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a keresz-
tfejű csavarral és az anyával a védőlemezre. (3)
4. A keresztmerevítő (O) rögzítetlen végét vezesse
az alátét és a keréktartó közé, majd húzza meg
újra a hengeresfejű csavart (4).
9.3 Lerakóasztal felszerelése (K + M)
(c + d + e tartozékzacs) (6. + 7. + 8. ábra)
1. Rögzítse a lerakóasztalt (K) ugyanazon az
oldalon, mint a védőlemezt (L). gzítse az asztalt
két hengeresfejű csavarral és rugógyűrűvel a
fahasítóra. (1)
2. Ügyeljen rá, hogy az asztal és a védőlemez
síkban legyenek.
3. Csavarozza ki a csavart az állóláb bal oldalán.
4. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a
keresztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre,
mindent igazítson be, majd húzza meg szorosra a
csavarokat.
5. A keresztmerevítő (N) rögzítetlen végét most
vezesse a csavar és az állóláb-tarközé, majd
húzza meg enyhén a csavart.
6. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is.
Igazítsa egymáshoz a két asztalt, majd gzítse
azokat a hengeresfejű csavarokkal és az anyákkal
(e).
9.4 Védőberendes felszerelése (E - J) (f
tartozékzacs) (9. + 10. ábra)
1. Kösse össze a (H) és (I) védőberendezéseket
egymással, majd rögzítse ezeket a két keresztfejű
csavarral, rögzítőkapoccsal és anyacsavarral.
2. Rögzítse a védőberendezéseket (H, I, J) az arra
kijelölt furatoknál. Ezek az asztal és a védőlemez
oldalán találhatók. Rögzítse a védőberendezést
hét darab keresztfe csavar, rögzítőkapocs és
anya segítségével. Szerelje fel a berendezést
(G) a kezelőkar-burkolatra (11), majd gzítse azt
egy keresztfejű csavar és egy anya segítségével.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | HU
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
lózatra.
Az elektromos csatlakovezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Egyzisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz
Hálózati feszültség: 230 Volt / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték ötere-
sek legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE).
12. Tisztítás
m FIGYELEM!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy
ne juthasson víz a készülék belsejébe.
13. Szállítás
Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van
felszerelve.
A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet szállítani.
Használja a szállítófogantt: emelje fel, húzza vagy
nyomja le. (14. ábra)
Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy
darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folya-
matot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön
gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó da-
rabot 90°-ban és próbálja meg újra. Vigyázat: ha a
hasítási folyamat meghaladja az 5 másodpercet, a
túlterhelés károsíthatja a berendezést.
10.4 Löketkorlátozás
Rövid hasítandó darab esetén javasolt a nyomólemez
(10) löketének korlátozása. Ennek érdekében nyomja
meg a kezelőkar (12) és a kioldó gombot (6) és vezes-
se a nyomólapot (10) kevéssel a hasítandó darab elé.
Most engedje el a kiolgombot, helyezze a löket-
korlátozási gyűrűt (7a) a burkolathoz és húzza azt
meg. Végül, felengedheti újra a hidraulikus kart.
A nyomólemez most megáll a kiválasztott pozícióban.
10.5 Hibás megmunkálás, (11 ábra)
A hasítandó munkadarabot mindig szintben helyezze
a felfekvő felületre! A munkadarabnak nem szabad
elcsúsznia vagy ferdén állnia. A hasító s mindig túl-
terhelésnek van alávetve, ha a hasítási folyamat nem
az egész vágási felületen, hanem csak a felső tarto-
mányban jön létre.
Soha ne hasítson több munkadarabot egyszerre!
Fennáll a veszélye, hogy a szek egyike ellenőriz-
hetetlenül felgyorsul. Ez magas rülési kockázatot
hordoz magában!
10.6 Beékelőtt munkadarab (12 + 13 ábra)
Soha ne próbálja meg a beékelődött munkadarabot ki-
ütögetni a gépl. Ez balesetekhez és a gép megron-
gálódásához vezethet. A következőképpen járjon el:
1. Hagyja a nyomólemezt visszatérni a kiindulási
helyzetébe.
2. Helyezzen egy éket a hasítan darab alá, az
ábra alapján.
3. Oldjon ki egy hasító folyamatot, hogy a nyomólap
az éket egészen a kioldandó darab alá tolja.
4. A fenti lépéseket ismételje meg az új ékekkel ad-
dig, amíg a hasítandó darab fent kitolódik a gép-
l.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 97
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen,
a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el.
Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy
azt a háztartási hullak közé keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy természe-
tes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részek-
re van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Osztó ék, hidraulikaolaj, osz-
tott görgős vezetők
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket aztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a ztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen rténő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul.
14. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekekl elzárva tárolja. Az
optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az
elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozódugót.
A következőket ajánljuk:
A hasító kés kopó alkatrész, amely igény szerint
utánélezést igényel.
A kombinálttkezesdőszerkezetneknnyű fu-
tásúnak kell maradnia. Alkalmanként ajánlatos pár
csepp olajjal bekenni.
Tartsa tisztán a felhelyezési felületet.
Alkalmazzon kenőzsírt a csúszó sínekre.
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivatt sérülését
okozza. Rendszeresen ellenőrizze a hidraulikus
csatlakozások és csavarkötések tömítettségét
adott esetben húzza után őket.
Mikor kell elvégezni az olajcset?
Az olajcserét 150 üzemóránként kell elvégezni.
Olajcsere (15 - 18 ábra)
1. Állítsa a fahasítót kiinduló pozícióba, majd húzza
ki a hálózati csatlakozót.
2. Csavarozza ki az olaj-leeresztő csavart (8) a nívó-
pálcával, és tegye félre. (16. ábra)
3. A gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes
edényt és az 17. ábrának megfeleen állítsa fel.
Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik. Az
elhasznált olajat a környezetvédelmi normáknak
megfelelően távolítsa a hulladékgyűjtőbe! A hasz-
nált olajat környezetbarát módon ártalmatlanítsa!
4. Most fordítsa meg a gépet (18. ábra), hogy kb. 2,4
l hidraulika olaj utántöltését elvégezhesse.
5. Most az olaj-leeresztő csavart (8) a nívópálcával
megtisztítva vezesse be a még függőlegesen álló
pbe. Ist húzza ki, ekkor a két bemetss kö-
zött olajréteg kell látható legyen. (15. ábra)
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csa-
vart a nívópálcával. Ezt vetően az pet egy
párszor működtesse üresen.
7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség ese-
tén töltsön be még olajat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | HU
A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolat-
ban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntar-
nál, az elektromos és elektronikus berendezések
hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállívál-
lalatnál érdeklődhet.
17. Hibaelháritás
A következő blázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetges ok Elhárítás
A motor függetlenül fejezi be
a hasítási folyamatot. A túlfeszültség-vészerkezet
kioldódott. Forduljon villamossági szakemberhez.
A hasítandó munkadarab
hasítása nem történt meg.
A gép rosszul van felszerelve. A hasítandó munkadarabot helyezze be
helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés” fejezetet.
A hasítandó munkadarab kerülete
meghaladja a motor kapacitását. A hasítandó munkadarabot fűrészelje
megfelelő méretűre.
A hasítóék tompa. Csiszolja meg a hasítóéket.
Olajszivárgás. Tárja fel a tömítetlen helyeket, majd forduljon a
szakkereskedőhöz.
A nyomólemez vibrál, zajokat
kelt. Olajhiány és levegőfölösleg a
hidraulikus rendszerben
Ellenőrizze az olajszintet, adott esetben
végezzen utántöltést, másként hívja a
szakkereskedőt.
Olajszivárgás a hengernél
vagy más helyeken
Levegőlyuk a hidraulikus
rendszerben az üzemelés alatt. Használat előtt, pár csavaró mozdulattal
lazítsa meg a légtelenítő csavart.
A szállítás előtt nincs meghúzva a
légtelenítő csavar. Szállítás előtt húzza szorosra a légtelenítő
csavart.
Olaj-leeresztő csavar kicsavarozása Olaj-leeresztő csavar becsavarozása
Az olajszelep és/vagy a tömítések
meghibásodtak. Forduljon a szakkereskedőhöz.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 99
Obrazložitev simbolov na napravi
Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljaje
razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite priročnik
Nosite zaščito sluha. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Uporabljajte zčitne čevlje
Uporabljajte zčitna očala
Uporabljajte delovne rokavice
Prepovedano je odstranjevanje zčitnih in varnostnih priprav ali njihovo spreminjanje.
Prepovedano iztekanje hidravličnega olja na tla
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi (zbirno mesto za staro olje na licu mesta). Prepove-
dano je izpuščanje starega olja v tla ali ga pomešati z odpadki.
Pozor! Pred popravili, vzdrževanjem in ččenjem izklopite motor in izvlecite omrežni vtič.
Visoka napetost, smrtna nevarnost!
Ne segajte v območje cepljenja!
Nevarnost poškodovanja! Nevarnost ureznin in zmkanin!
Ne segajte v stroj brez zaščite!
Pozor! Premični deli!
V delovnem območju stroja lahko stoji samo upravljavec. Neudeležene osebe ter hišne in
delovne živali se ne smejo zadrževati v območju nevarnosti (najmanjša razdalja 5 m).
m Pozor! V teh navodilih za uporabo so mesta, ki zadevajo vašo varnost, označena s tem znakom
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod 101
2. Opis naprave 101
3. Vsebina dobave 101
4. Predpisana namenska uporaba 101
5. Splošni varnostni napotki 102
6. Dodatni varnostni napotki 102
7. Tehnični podatki 103
8. Rozbaľovaní 103
9. Postavitev / Pred zagonom 103
10. Zagon 104
11. Elektrni priključek 105
12. Čiščenje 105
13. Prevoz 105
14. Uskladiščenje 105
15. Vzdrževanje 105
16. Odstranjevanje in ponovna uporaba 106
17. Pomoč pri motnjah 107
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 101
2. Opis naprave
1. Varnostna priprava
2. vozne nož
3. Odlagalna miza za cepljeni les
4. Ročaj
5. Osnovna vodilna plošča
6. Sprožilni gumb
7. Vijak za odzračevanje
8. Vijak za izpust olja z merilno palico za olje
9. Naležna površina
10. Tlačna plošča
11. Zčita upravljalne rice
12. Upravljalna ročica
13. Motor
14. Transportna kolesca
15. Vijak za omejevanje tlaka
16. Oporna noga
3. Vsebina dobave
A. Navodila za uporabo
B. Vrečka s pripomki (a, b, c, d, e, f)
C. Ročaj
D. Cepilnik drv
E. Varnostna priprava zgoraj 1
F. Varnostna priprava zgoraj 2
G. Varnostna priprava levo
H. Varnostna priprava zadaj 1
I. Varnostna priprava zadaj 2
J. Varnostna priprava spredaj
K. Odlagala miza 1
L. Zaščitna pločevina
M. Odlagala miza 2
N. Zčitna stremena (2x)
O. Zaščitno streme
4. Predpisana namenska uporaba
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v skladu s
predvidenim namenom. Vsaka druga uporaba, ki pre-
sega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila
za montažo ter navodila za uporabo v prirniku za
uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno upo-
rabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s
podrja delovne medicine in varstva pri delu.
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zarad:
Neprimerne uporabe
Neupoštevanja navodil za uporabo
Popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb
Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov
Neprimerne uporabe
Napak na elektrnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanja elektrne specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113
Priporočamo:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznava-
nju s strojem, njegovo pravilno rabo ter nini upo-
rabe.
Prirnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zane-
sljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastni mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pretkom dela s strojem.
Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposo-
bljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevar-
nostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je
potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg varnostnih napotkov v teh navodilih za uporabo
in varnostnih napotkov na montiranem stroju morate
nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo za
uporabo naprave.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neuptevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | SI
Preverite vode omrežnega priključka. Ne upo-
rabljajte poškodovanih priključnih vodov.
Pred zagonom preverite pravilno delovanje dvoroč-
nega upravljanja.
Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara naj-
manj 18 let. Vajenci morajo biti stari najmanj 16 let,
na stroju pa lahko delajo le pod nadzorom.
Otroci naprave ne smejo uporabljati.
Pri delu nosite delovne in zaščitne čevlje, zaščitna
ala, prilegajo delovno obleko in zčito za sluh
(PSA).
Previdno pri delu: Nevarnost poškodb prstov in rok
zaradi cepilnega orodja.
Za cepljenje težkih ali nepriročnih delov uporabljaj-
te ustrezne pripomočke za podporo.
Predelave, nastavljanje, čiščenje, vzdrževanje in
odpravljanje motenj izvajajte le pri izklopljenem
motorju. Izvlecite omrežni vt!
Nameščanje, popravila in vzdrževanje električnih
inštalacij smejo izvajati le strokovnjaki.
Vse varnostne naprave in zaščitno opremo je treba
po zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj
znova montirati.
Ob zapčanju delovnega mesta izklopite motor.
Izvlecite omrni vtič!
Strogo je prepovedano odstraniti varnostno
pripravo ali delati brez nje.
Pri cepljenju lahko, na podlagi strukture lesa (npr.
zarčenost, neenakomerna oblika odrezov hloda,
itn.). pride do nevarnosti, kot so izmetavanje delov,
blokiranje cepilnika in zmkanine.
6. Dodatni varnostni napotki
Cepilni lesa sme upravljati le ena oseba.
Nosite zaščitno opremo (zaščitna očala/vizir, roka-
vice, varnostni čevlji), da se zaščitite pred morebit-
nimi poškodbami.
Nikoli ne cepite hlodov, ki vsebujejo žeblje, žico ali
druge predmete.
Predhodno cepljen les in iverje ustvarjajo nevarno
delovno območje. Obstaja nevarnost spotikanja,
zdrsa ali padca. Poskrbite, da bo delovno obmje
vedno urejeno.
Nikoli ne polagajte rok na premikajoče se dele stro-
ja, če je stroj vklopljen.
Les cepite le z največjo doino 37 cm.
m OPOZORILO! To električno orodje med delova-
njem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko
v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti
resnih ali smrtnih pkodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega
orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajal-
cem medicinskega vsadka.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za pkodbe, do katerih pride kot pos-
ledica.
Hidravlični cepilnik je primeren samo za vodorav-
no delovanje. Drva je dovoljeno cepiti samo leže v
smeri vlaken. Mera drv za cepljenje znaša največ
37 cm.
Lesa nikoli ne cepite v ležečem polaju ali proti
smeri vlaken!
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter se držati navede-
nih dimenzij, ki so zapisane v tehničnih podatkih.
Upoštevajte zadevne predpise za preprevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno teh-
nična pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnorne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno upo-
rabnik.
Delovno obmje mora biti čisto in brez ovir.
Napravo uporabljajte samo na ravni in trdni podlagi.
Pred zagonom preverite pravilno delovanje cepil-
nika.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v območjih,
ki ležijo največ 1000 m nad nadmorsko višino.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Splošni varnostni napotki
m OPOZORILO: Če uporabljate električna orodja,
upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukre-
pe, da zmanjšate nevarnost požara, električnega
udara in telesnih poškodb oseb. Preden znete
delati s tem orodjem, preberite vsa navodila.
Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstra-
njene ali onesposobljene.
Varnostne priprave na stroju ne smejo biti odstra-
njene ali onesposobljene.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 103
8. Rozbaľovaní
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
Odstranite embalažni material in embalne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne pkodbe naprave in delov pri-
bora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
V primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma
obvestite vašega dobavitelja. Kasnejših pritožb ne
bomo upoštevali.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garan-
cijskega roka.
Pred pričetkom uporabe preberite navodila za upo-
rabo in se seznanite z delovanjem naprave.
Uporabljajte samo originalne dele za dodatno opre-
mo, obrabne in nadomestne dele. Nadomestne
dele dobite pri vašem specializiranem trgovcu.
Pri naranju sporočite številko stroja, tip in leto
izdelave.
m POZOR!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce
pogoltnejo in se zadušijo!
9. Postavitev / Pred zagonom
Napravo naj namestita vsaj dve osebi.
9.1 Namestitev ročaja (4) (priložena vrečka a) (Sli-
ka 3)
Ročaj pritrdite na U-nosilec z dvema cilindričnima vi-
jakoma.
9.2 Namestitev zaščitne plevine (L) (priložena
vrečka b) (Slika 4 + 5)
1. Zaščitno pločevino (L) pritrdite na osnovno vodil-
no ploščo (5) ter jo pričvrstite s priloženimi cilin-
dričnimi vijaki in maticami.
2. Odvijte cilindrni vijak s podložko, ki jo najdete na
držalu na robu.
3. Drugi konec zčitnega stremena s krnim vija-
kom in matico pritrdite na zaščitno pločevino. (3)
4. Zdaj odprti konec zčitnega stremena (O) spelji-
te med ploščo in nosilcem kolesa ter znova zateg-
nite cilindrični vijak (4).
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznani-
mi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pri-
de pri delu do pojava ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi cepilnega
orodja pri nestrokovnem vodenju ali nalaganju lesa.
Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelovancev
pri nestrokovnem držanju ali vodenju.
Nevarnost zaradi električnega toka, če ne uporab-
ljate elektrnih priključnih vodov, ki so v skladu s
predpisi.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela,
izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
Preostala tveganja je mogoče zmanjšati, če upo-
števate varnostne napotke in namensko uporabo
ter navodila za uporabo v celoti.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena. Uporabite orodje, ki je priporeno v
teh navodilih za uporabo. S tem dosežete, da vaš
stroj doseže optimalno m.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
7. Tehnični podatki
Gradbene dimenzije D x Š x V 995 x 425 x 610
mm
Les ø najv. 25 cm
Les dolžine najv. 37 cm
Teža 45 kg
Motor 230/50 V/Hz
Poraba energije P1 1500 W
Izhodna moč P2 1100 W
Način delovanja S1
Cepilna moč max. 4 t
Hod valja 290 mm
Valj tek naprej 3,86 cm/sec
Valj tek nazaj 6,44 cm/sec
Količina olja 2,4 l
Obratovalni tlak 165 bar
Število vrtljajev 2850 1/min
Tehnične spremembe so pridržane!
Hrup in vibracije
m OPOZORILO: Hrup ima lahko hude posledice
za vaše zdravje. Pri hrupu stroja nad 85 dB (A) upo-
rabljajte ustrezno zčito sluha.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | SI
10.1 Preverite nivo olja (slika 15)
Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem
olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom. Pred vsakim
zagonom redno preverjajte nivo olja. Prenizek nivo
olja lahko povzroči poškodbe oljne črpalke. Nivo olja
mora biti vedno znotraj srednjih oznak na merilni pa-
lici za olje. Cepilni steber morate pred preverjanjem
uvleči, stroj pa mora stati ravno. Da bi izmerili nivo
olja, v celoti potopite merilno palico za olje.
10.2 Vijak za odzračevanje
Pred začetkom dela je treba obvezno za nekaj vrtlja-
jev odviti vijak za odzrevanje (7), da je v rezervoarju
olja zagotovljeno kroženje zraka. Če pri delu ostane
zategnjen, hidravlični premik povzroči nadtlak, ki lah-
ko poškoduje vaš stroj!
Pred vsakim transportom je treba ta vijak obvezno
trdno zategniti, da se prepreči iztekanje olja.
10.3 Cepljenje lesa
Cepite samo ravno odrezana drva. Pri tem naredite
naslednje:
1. Drva za cepljenje položite ravno na naležno po-
vršino (9).
2. Vstroj je opremljen za dvoročno upravljanje
leva roka upravlja upravljalno ročico (12), desna
pa sprožilni gumb (6).
1. Potisnite upravljalno ročico kot je opisano navzdol
in s pritiskom sprožilnega gumba (6) sprožite po-
stopek cepljenja.
Ko spustite enega od upravljalnih delov, se stroj ta-
koj ustavi. Če spustite oba upravljalna dela, se tlačna
plošča pomakne nazaj.
Če kos lesa ni moge razcepiti v 5 sekundah, ta-
koj ustavite postopek. Drva za cepljenje so verjetno
pretrda za moč vašega stroja. Obrnite drva za ceplje-
nje za 90° in poskusite ponovno. Previdno: če obra-
tovanje traja več kot 5 sekund, grozi pregretje. Vaša
naprava se lahko poškoduje.
10.4 Omejitev dviga,
Pri kratko cepilnih snoveh je smiselno, da dvig tlačne
plošče (10) omejite. V ta namen pritisnite hidravlično
ročico (12) in sprožilni gumb (6) in se s tlačno plčo
(10) premaknite skoraj do cepilne snovi.
Sedaj sprožilni gumb spustite, namestite omejitveni
dvižni obroč (7a) na ohišje in ga močno privijte. Za-
tem lahko hidravlično rico ponovno spustite.
Tlačna plošča bo sedaj ostala v izbranem položaju.
9.3 Namestitev odlagalne mize (K + M) (priložena
vrečka c + d + e) (Slika 6 + 7 + 8)
1. Odlagalno mizo (K) pritrdite na isti strani kot
zaščitno pločevino (L). Mizo na cepilnik drv
pritrdite z dvema cilindrnima vijakoma in
vzmetnimi obroči. (1)
Pazite, da bosta miza in zčitna plevina
potekali v enakomernem razmiku.
2. Odvijte vijak na levi strani oporne noge.
3. Drugi konec zaščitnega stremena s križnim
vijakom in matico pritrdite na zčitno pločevino,
poravnajte vse komponente in zategnite vijake.
4. Zdaj odprti konec zčitnega stremena (N)
speljite med vijakom in nosilcem oporne noge ter
znova nekoliko zategnite vijak.
5. Postopek ponovite tudi na drugi strani.
6. Obe mizi poravnajte in pritrdite s križnimi vijaki in
maticami (e).
9.4 Namestitev varnostne priprave (od E do J)
(prilena vrečka f) (Slika 9 + 10)
1. Varnostni pripravi (H) in (I) povežite eno z drugo
ter ju pritrdite z dvema križnima vijakoma,
vpenjalnima sponkama in maticami.
2. Pritrdite varnostne priprave (H, I, J) v predvidene
odprtine. Najdete jih ob strani mize in zčitne
pločevine. Varnostno pripravo pritrdite s sedmimi
križnimi vijaki, vpenjalnimi sponkami in maticami.
Varnostno pripravo (G) namestite na zaščito
upravljalne ročice (11) ter jo pritrdite s krnim
vijakom in matico.
3. Zdaj varnostni pripravi (E + F) pritrdite na zgornji
strani. Pritrdite ju z osmimi križnimi vijaki,
vpenjalnimi sponkami in maticami.
4. Varnostni pripravi (E + F) pritrdite eno na drugo,
tako da uporabite dva križna vijaka, vpenjalne
sponke in matice.
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte
napravo!
10. Zagon
Preprajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skla-
du s predpisi. Preverite pred vsako uporabo:
priključne vode glede okvarjenih mest (pretrgi,
ureznine in podobno),
stroj glede morebitnih poškodb,
če so vsi vijaki trdno priviti,
hidravliko glede netesnih mest in
nivo olja.
varnostne naprave
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 105
10.5 Napna oprema (slika 11)
Les vedno položite ravno na nalegalno površino! Ne
sme zdrsniti ali stati poševno. Cepilni klin je preobre-
menjen, ko postopek cepitve ne poteka na celotni re-
zalni površini, temveč le na zgornjem delu.
Nikoli ne cepite več kosov hkrati! Obstaja nevarnost,
da eden od delov dobi nepričakovani pospešek. Veli-
ka nevarnost poškodb!
10.6 Zagozden les (slika 12 + 13)
Nikoli ne poskusite zagozdenega lesa spraviti iz va-
šega stroja tako, da po njem trkate. To lahko povzroči
nezgode in poškodovanje naprave. Ravnajte kot je
opisano spodaj:
1. Tlačno ploščo zapeljite v zetni položaj.
2. Vstavite zagozdo pod les, kot prikazuje slika.
3. Sprožite postopek cepljenja, tako da tlačna plo-
šča zagozdo potisne daleč pod les, ki ga želite
odstraniti.
4. Ponovite zgornji korak z novimi zagozdami toliko
krat, da se les potisne navzgor iz stroja.
11. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani
kupca morata ustrezati predpisom.
Okvarjeni napajalni kabli
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko prikljnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vt-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih elektrnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte napajalne kable za pkodbe. Pre-
prajte se, da napajalni kabel med preverjanjem ni
prikljen v elektrno omrežje.
Elektrne povezave morajobiti v skladu z ustreznimi
VDE in DIN predpisi.Uporabljajte samo prikljne ka-
ble z oznako H05VV-F.
Tipski odtis na napajalnem kablu je obvezen.
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
AC motor 230 V / 50 Hz
Omrežna napetost 230 Volt / 50 Hz.
Omrežni priključek in podaljšek morata biti 3-jedrna =
P + N + SL. - (1 / N / PE).
Podaljški morajo imeti premer najmanj 1,5 mm².
Omrežni priključek je zčiten z največ 16A.
12. Čiščenje
m POZOR!
Pred vsemi ččenji izvlecite omrežni vt.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsaki uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazave-
ga mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko po-
škodujejo plastične dele naprave. Pazite, da v notra-
njost naprave ne vdre voda.
13. Prevoz
Za preprosto prevažanje je cepilnik drv opremljen z
dvema kolesoma.
Stroj je moge transportirati tako, da je postavljen
poševno na kolesca. Uporabite, dvignite in povlecite
ali potisnite transportni ročaj. (Slika 14)
14. Uskladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal-
na temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Elektrno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte elektrno orodje, da ga zaščitite pred pra-
hom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob elek-
trnem orodju.
15. Vzdrževanje
m POZOR!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
Priporočamo:
Cepilni nož je obrabni del, ki ga je treba po potrebi
nabrusiti.
Zagotoviti je treba preprosto upravljanje kombinira-
ne dvoročne zaščitne naprav. Oasno jo namažite
z nekaj kapljicami olja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | SI
Nalegalna površina mora biti vedno čista.
Drsne tirnice namažite z mastjo.
Redno preverjajte nivo olja.
Prenizek nivo olja povzri poškodbe oljne črpalke,
Hidravlične priključke in privitja redno preverjajte gle-
de tesnjenja – po potrebi pritegnite.
Kdaj moram zamenjati olje?
Prva menjava olja je po 150 obratovalnih urah,
Menjava olja (Slika 15 - 18)
1. Cepilnik drv pomaknite v zetni položaj in izvle-
cite omrežni vtič.
2. Odvijte vijak za izpuščanje olja z merilno palico za
olje (8) in ga položite na stran. (Slika 16)
3. Postavite 4-litrsko posodo zraven vašega stroja in
jo postavite, kot je prikazano na Sliki 17. Počakaj-
te, da izteče vse olje. Izrabljeno olje zavrzite na
okolju prijazen način!
4. Sedaj obrnite vaš stroj na glavo (Slika 18), da bos-
te nalili približno 2,4 l hidravlnega olja.
5. Privijte vijak za izpust olja z merilno palico za olje
(8) in ga čistega vstavite v stroj, ki je še v navp-
nem položaju. Če je med zarezama plast olja, ga
znova odvijte. (Slika 15)
6. Sedaj ponovno trdno privijte vijak za izpust olja
z merilno palico za olje. Nato nekajkrat v prazno
sprožite cepilnik drv.
7. Preverite raven olja še zadnjič in po potrebi dolijte
še nekaj olja.
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na
krajevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Pre-
povedano je izpuščanje odpadnega olja v tla ali
mešanje z odpadki.
Priporočamo olja vrste HLP 32.
Prikljevanje in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo elektrarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske plčice stroja
Podatki tipske plčice motorja
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: vozne nož, hidravlno olje, Vodila za
les za cepljenje
* Zagozda za cepljenje, hidravlično olje, olje za gonila
16. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih mate-
rialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne
dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen
povprajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne ele-
ktrične in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje
z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih
snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni elektrni in
elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in
zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispe-
vate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o
zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni
upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z
odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstra-
njevanje odpadne električne in elektronske opreme
ali pri svojem komunalnem podjetju.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI | 107
17. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak in opisana pomoč, če vaša naprava enkrat ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Men vzrok Odpravljanje motnje
Motor samodejno konča
postopek cepljenja
Sprožena je bila zčitna naprava za
prenapetost
Pokličite usposobljenega električarja
Les se ne razcepi
a) Stroj je napačno opremljen Les pravilno vstavite,
b) Obseg lesa je prevelik in presega
zmogljivost motorja Les narežite v ustrezno velikost
c) Cepilni klin je top c) Zbrusite cepilni klin
d) Olje izstopa d) Odkrijte netesna mesta, poklite trgovca
Tlačna plošča vibrira,
povzroča hrup
Pomanjkanje olja in presežek zraka v
hidravličnem sistemu
Preverite stanje olja, po potrebi dolijte olje, sicer
pokličite trgovca
Na valju ali na drugih mestih
izstopa olje
Vključki zraka v hidravličnem sistemu
med obratovanjem
Vijak odzrevalnika pred uporabo odpustite za
nekaj obratov
b) Vijak odzračevalnika pred
prevozom ni bil pritegnjen
b) Vijak odzračevalnika pred transportom čvrsto
pritegnite
c) Vijak za odtok olja zrahljan c) Vijak za odtok olja čvrsto pritegnite
d) Ventil olja in/ali tesnilo okvarjeno d) Pokličite trgovca
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
109
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente sen la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 21.02.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 55014-1:2017; EN55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000;
EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010; EN 609-1:2017
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: HOLZSPALTER - HL460
LOG SPLITTER - HL460
FENDEUR HYDRAULIQUE - HL460
Art.-Nr. / Art. no.: 5905209901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
111
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch-
bar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant
la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement
des pces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
une pce d’usure et est exclue de la garantie.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od pjmu tovaru, v opačnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri
správnom zaobcdzaní poskytujeme na dobu zákonnej zárnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne
nepoužiteľnou následkom chýb materlu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na zárné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových
dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostat
nároky na odškodnenie sú vyčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež
vylúčený z akýchkoľvek zárných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem ku-
pec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za ne stroje jamčimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jaimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavlja-
nja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znanje cene niso sprejemljivi. List
žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Német garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb ese-
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat
esetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás itartama alatt garan-
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatszt, amely
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná.
A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha
beszállítónk felé jóllási inyt támaszthatunk. Az új alkatszek alkalmanak költ-
ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállísi igények, valamint egyéb kárrítési
igények ki vannak zárva. A fűszlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapveen minden
garanciainy alól ki van zárva.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbrica-
zione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacq-
uirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník
všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel
juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise
korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul
peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me
ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā
pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam
garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņema-
mies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu
materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras
nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādā-
tājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai
pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu
netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo
momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo
įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio
metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti
bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neat-
sakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo
kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir
bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HL460 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HL460 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4.91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info