781964
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Holzspalter
Originalbedienungsanleitung 8
GB Log splitter
Translation of original instruction manual 17
FR Fendeur hydraulique
Traduction des instructions d’origine 26
IT Spaccalegna
Traduzione dal libretto d’istruzione originale 35
CZ Štípač dřeva
Překlad z originálního návodu 44
Art.Nr.
5905214901
AusgabeNr.
5905214850
Rev.Nr.
21/08/2019
SK Štiepačka dreva
Preklad originálu - Úvod 53
EE Puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhendi 62
LT Malkų skaldytuvas
Vertimas originali naudojimo instrukcija 70
LV Malkas skaldītājs
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija 79
HU Fahasító
Az eredeti használati útmutató fordítása 88
HL455
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
1
2 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
2
14
17
16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
2
A B C D
EF G
H
I
J
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
34
5
6
11
10
9
6
12
7
8
8
8
8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
78
10
9
11
1
4
2
3
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
12 13
15
14
3
5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen.
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Sicherheitsschuhe tragen.
Schutzbrille tragen.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen.
Altöl ordnungsgemäß in der Altölsammel stelle vor Ort entsorgen. Es ist verboten, Altöl in
den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Verletzungsgefahr! Schnitt- und Quetschgefahr!
Nicht ungeschützt in die Maschine greifen!
Achtung! Bewegliche Teile!
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern halten (5 m Mindestabstand).
Die Schutzeinrichtung darf mit max. 5 Kilogramm belastet werden!
max.
max.
not allowed!
Die maximale Länge und Durchmesser des Holzes beachten (siehe technische Daten).
Verwenden Sie keine Holzstämme mit Aststümpfen!
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 10
2. Gerätebeschreibung 10
3. Lieferumfang 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 11
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 11
7. Technische Daten 12
8. Auspacken 12
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 12
10. Inbetriebnahme 13
11. Elektrischer Anschluss 14
12. Reinigung 14
13. Transport 14
14. Lagerung 14
15. Wartung 15
16. Entsorgung und Wiederverwertung 15
17. Störungsabhilfe 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Feste Schutzeinrichtung (klein)
2. Griff
3. Bewegliche Schutzeinrichtung
4. Feste Schutzeinrichtung (groß)
5. Ablagetisch für gespaltenes Holz
6. Standfuß
7. Transportgriff
8. Sternengriffschraube (4x)
9. Querstange
10. Transporträder
11. Radachse
12. Strebe (2x)
13. Motor
14. Ein- / Ausschalter
15. Bedienhebel
16. Sicherheitsschalter
17. Entlüfterschraube
18. Ölablassschraube mit Ölmesstab
3. Lieferumfang
A. Bedienungsanleitung
B. Beipackbeutel
C. Griff (2x)
D. Holzspalter
E. Schutzeinrichtung fest (klein)
F. Schutzeinrichtung beweglich
G. Schutzeinrichtung fest (groß)
H. Ablagetisch 1
I. Transporträder
J. Untergestell komplett
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschlussleitungen verwenden.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
handbedienung prüfen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät arbeiten
Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschu-
he, Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung
und einen Gehörschutz tragen (PSA).
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus-
geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen!
Installationen, Reparaturen und War tungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
aus geführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschal ten. Netzstecker ziehen!
Es ist strengstens untersagt, die Schutzein-
richtung zu entfernen oder ohne diese zu ar-
beiten.
Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaffen-
heit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte
von unregelmäßiger Form usw.) zu Gefährdungen
wie Herausschleudern von Teilen, Blockieren des
Spalters und Quetschungen kommen.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per-
son be dient werden.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder
andere Gegen stände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht
die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hin-
fallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer or-
dentlich.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge
von 52 cm.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Fa-
serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm.
Holz niemals stehend oder gegen die Faserrich-
tung spalten!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen
halten.
Das Gerät nur auf einem achen und festen Unter-
grund betreiben.
Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße
Funktion des Spalters prüfen.
Gerät nur in Gebieten betreiben die maximal 1000
m über dem Meeresspiegel liegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen-
den Sicherheitsvorkehrungen befol gen, um so
das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und
Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte le-
sen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Geusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Bei Maschinenlärm über
85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör-
schutz.
8. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie das Gerät mit mindestens zwei
Personen.
9.1 Montage Untergestell (Abb. 3 + 6)
Aus verpackungstechnischen Gründen ist das Unter-
gestell kundenseitig zu montieren.
1. Montieren Sie die Räder wie in Abb. 3 gezeigt auf
die Radachse (11) und xieren Sie diese mit den
beiliegenden Sicherungsringen (Seegerringe).
2. Bringen Sie nun den Standfuß (6) und die Quer-
stangen (9) wie in Abb. 4 gezeigt an und xieren
Sie diese mit den Sternengriffschrauben (8).
3. Nun montieren Sie die Streben (12) auf die für
dafür vorgesehenen Stellen an der Radachse an
und xieren Sie diese mit den beiliegenden Ster-
nengriffschrauben (8).
4. Befestigen Sie den Transportgriff (7) am Stand-
fuß (6) mit einer Zylinderschraube (M10 x 80mm)
zwei Beilagscheiben und einer selbstsichernden
Mutter.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und dieBestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 1180 x 706 x 1295
Holz ø min - max cm 5 - 20
Holz Länge - max cm 32,5
Gewicht mit Untergestell (kg) 53
Motor V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung P1 W 1500
Abgabeleistung P2 W 1050
Betriebsart S3
Spaltkraft t max. 4
Zylinderhub mm 215
Zylinder Vorlauf cm/sec 6
Zylinder Rücklauf cm/sec 13
Ölmenge l 2,5
Betriebsdruck bar 160
Drehzahl 1/min 2800
Technische Änderungen vorbehalten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
10. Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
ob alle Schrauben fest angezogen sind,
die Hydraulik auf Leckstellen und
den Ölstand und
die Sicherheitseinrichtungen
10.1 Ölstand überprüfen (17)
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen
Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetrieb-
nahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe be-
schädigen. Der Ölstand muss innerhalb der mittleren
Markierung am Ölmessstab sein. Die Maschine muss
eben stehen. Drehen Sie den Ölmessstab komplett
hinein, um den Ölstand zu messen.
10.2 Entlüfterschraube (16)
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube un-
bedingt um einige Umdrehungen gelockert werden,
damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist.
Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydrau-
lische Bewegung zu einem Überdruck, der Ihre Ma-
schine beschädigen kann!
Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube
unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu ver-
hindern.
10.3 Holz spalten
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. Gehen Sie da-
bei wie folgt vor:
1. Legen Sie das Spaltgut gerade auf die Auage-
äche.
2. Ihre Maschine ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
ausgestet – die linke Hand bedient den Bedien-
hebel (15), die rechte den Auslöseknopf (14).
3. Schließen Sie die Schutzeinrichtung (3), sodass
der Sicherheitsschalter betätig wird.
4. Drücken Sie den Bedienhebel (15) nach unten
und lösen den Spaltvorgang durch Betätigen des
Auslöseknopfs (14) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum so-
fortigen Stopp der Maschine. Das Loslassen beider
Bedienteile führt dazu, dass die Druckplatte zurück-
gefahren wird. Wird während des Spaltvorgangs die
Schutzeinrichtung (3) aufgemacht, stoppt das Gerät
unverzüglich.
9.2 Montage Spalter an Untergestell (Abb. 7)
(mind. mit zwei Personen)
1. Verbinden Sie nun den Spalter mit dem Unterge-
stell
2. Verbinden Sie die Streben (12) am hinteren Ende
des Spalters, benutzen Sie für die untere Bohrung
jeweils eine Zylinderschraube (M12 x 20mm) und
für die obere Bohrung eine Zylinderschraube
(M6 x 16mm), sowie eine Beilagscheibe und eine
selbstsichernde Mutter.
3. Verbinden Sie den Spalter am Standf(6) mit 5
Flachrundschrauben mit Vierkantsatz und selbst-
sichernden Muttern, die Muttern sind dabei Au-
ßen anzubringen.
9.3 Montage Schutzeinrichtung (Abb. 8 - 13)
1. Bringen Sie den Griff (2) an und xieren Sie
diesen mit zwei Linsenkopfschrauben mit
Innensechskant (M8 x 12mm) und Scheiben.
2. Befestigen Sie nun die Schutzeinrichtung
(1) zwischen dem Handschutz und dem
Druckstempel mit zwei Linsenkopfschrauben
mit Innensechskant (M8 x 12mm). Fixieren
Sie die Schutzeinrichtung anschließend am
Handschutz mit einer Linsenkopfschraube mit
Innensechskant (M8 x 16mm), einer Scheibe und
einer Sechskantmutter.
3. Bringen Sie nun die Schutzeinrichtung (4) an.
Legen Sie diese in die Blechlasche, welche sich
links und rechts vom Spaltkeil benden. Fixieren
Sie die Einrichtung mit vier Linsenkopfschrauben
mit Innensechskant (M5 x 16mm), Scheiben und
Sechskantmuttern.
4. Montieren Sie nun die letzte Schutzeinrichtung
(3) Bringen Sie den Griff (2) an und xieren
Sie diesen mit zwei Linsenkopfschrauben mit
Innensechskant (M8 x 12mm) und Scheiben.
Befestigen Sie die Gleitlager an der an der Unteren
Seite der Schutzeinrichtung (3) mit jeweils zwei
Linsenkopfschrauben mit Innensechskant (M6 x
35mm), einer Scheibe und einer Sechskantmutter.
Lassen Sie die Schrauben vorerst locker.
Achten Sie darauf, dass der Betiger des
Sicherheitsschalters auf der richtigen Seite
angebracht wurde.
5. Schieben Sie nun die Schutzeinrichtung (3) auf
die Gleitwellen wie in Abb. 14 gezeigt und fahren
Sie mit dieser so weit nach vorne, bis der Betätiger
im Sicherheitsschalter einrastet.
6. Spannen Sie nun alle Schrauben der Gleitlager
fest.
9.4 Montage Ablagetisch (5) (Abb. 14 + 15)
1. Befestigen Sie den Ablagetisch an den
Schutzblechen und xieren Sie diesen mit vier
Linsenkopfschrauben mit Innensechskant (M6 x
16mm), Scheiben und Sechskantmuttern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Lässt sich ein Stück Spaltgut nicht innerhalb von 5
Sekunden spalten, stoppen Sie den Vorgang unver-
züglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für
die Kapazität Ihrer Maschine. Drehen Sie das Spalt-
gut um 90° und versuchen es noch einmal. Vorsicht:
Bei andauerndem Betrieb von mehr als 5 Sekunden
droht Überhitzungsgefahr. Ihr Gerät könnte beschä-
digt werden.
10.4 Fehlerhafte Bestückung
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auageäche!
Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen
lassen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein
Spaltvorgang nicht auf der gesamten Schneide, son-
dern nur im oberen Bereich erfolgt.
Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es
besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrol-
lierbare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungs-
gefahr!
10.5 Verkeiltes Spaltgut
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer
Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen
und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie
wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition
zurückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, sodass die
Druckplatte den Keil weit unter das herauszu-
sende Spaltgut schiebt.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
12. Reinigung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
13. Transport
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
zwei Rädern ausgestattet.
Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
trans portieren. Transportgriff verwenden, hochheben
und zie hen, oder drücken.
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
15. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Wir empfehlen Ihnen:
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
darf nachgeschliffen werden soll.
Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leicht gängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Tropfen Öl schmieren.
Auageäche sauber halten.
Gleitschienen mit Fett schmieren.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä-
ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Der Ölwechsel erfolgt nach 150 Arbeitsstunden.
Ölwechsel
1. Holzspalter in Startposition bringen und den
Netzstecker ziehen.
2. Stellen Sie einen leere 4 l Behälter neben Ihre
Maschine
3. Lösen Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab
(17) und legen diesen beiseite. Richten Sie die
Maschine auf und warten Sie, bis das gesamte
Altöl ausgeossen ist. Entsorgen sie das Altöl
Umweltgerecht!
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf, um
ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen.
5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Öl-
messstab (17) nun gereinigt in die noch vertikal
stehende Maschine ein. Schrauben Sie diese
wieder heraus, nun sollte ein Öllm erreicht sein
zwischen den beiden Kerben.
6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit
Ölmessstab wieder fest ein. Anschließend Holz-
spalter einige Male leer betätigen.
7. Überprüfen Sie den Ölstand ein letztes Mal und
füllen Sie gegebenenfalls noch etwas Öl ein.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verbo-
ten, Alle in den Boden abzulassen oder mit Ab-
fall zu vermischen.
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholm-
führungen, Gleitlager
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor beendet selbständig
Spaltvorgang
Überspannungs-Schutzvorrichtung
wurde ausgelöst Elektrofachkraft anrufen
Spaltgut wird nicht gespaltet
Maschine falsch bestückt Spaltgut richtig einlegen
Spaltgut-Umfang übersteigt
Motorkapazität Spaltgut in passendere Größe sägen
Spaltkeil ist stumpf Spaltkeil schleifen
Öl tritt aus Undichte Stelle lokalisieren, Händler anrufen
Druckplatte vibriert, erzeugt
Geräusche
Ölmangel und Luftüberschuss im
hydr. System
Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten
Händler anrufen
Ölaustritt am Zylinder oder
an anderen Stellen
Lufteinschluss im hydr. System
während Betrieb
Entlüfterschraube vor Gebrauch einige
Umdrehungen lösen
Entlüfterschraube vor Transport
nicht angezogen Entlüfterschraube vor Transport fest anziehen
Ölablassschraube locker Ölablassschraube fest anziehen
Ölventil und/oder Dichtungen defekt Händler anrufen
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffent-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisier-
ten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Please read the manual before start-up
Use hearing protection
Wear safety footwear
Use safety goggles
Wear work gloves
Do not remove or modify protection and safety devices.
Do not spill hydraulic oil on the oor
Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in
the ground or mix it with waste.
Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains
plug.
High-voltage, danger to life!
Do not reach into the rift area!
Risk of injury! Risk of cutting and crushing!
Do not reach into the machine without any protection!
Caution! Moving parts!
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and ani-
mals (minimum distance 5 m) at a distance.
The protective guard may be loaded with max. 5 kilograms!
max.
max.
not allowed!
Observe the maximum length and diameter of the wood (see technical data).
Do not use logs with snags!
m Attention! In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 19
2. Device description 19
3. Scope of delivery 19
4. Intended use 19
5. Safety notes 20
6. Additional safety instructions 20
7. Technical data 21
8. Unpacking 21
9. Attachment / Before starting the equipment 21
10. Initial operation 22
11. Electrical connection 23
12. Cleaning 23
13. Transport 23
14. Storage 23
15. Maintenance 23
16. Disposal and recycling 24
17. Troubleshooting 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Fixed protective guard (small)
2. Handle
3. Movable protective guard
4. Fixed protective guard (large)
5. Tray table for split logs
6. Foot
7. Transport handle
8. Star grip screws (4x)
9. Cross bar
10. Transport wheels
11. Wheel axle
12. Struts (2x)
13. Engine
14. On/off switch
15. Control lever
16. Safety switch
17. Bleeder screw
18. Oil drain screw with dipstick
3. Scope of delivery
A. Operating manual
B. Enclosed accessories bag
C. Handle (2x)
D. Log splitter
E. Protective guard xed (small)
F. Protective guard movable
G. Protective guard xed (large)
H. Tray table
I. Transport wheels
J. Complete base frame
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipments potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area. The same ap-
plies for the general rules of health and safety at
work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before op-
erating the machine and carefully follow its informa-
tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associat-
ed dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operat-
ing woodworking machines must also be observed.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Children may not work with this device
Wear work and safety gloves, safety goggles,
close-tting work clothes, and hearing protection
(PPE) while working.
Caution when working: There is a danger to ngers
and hands from the splitting tool.
Before starting any conversion, setting, cleaning,
maintenance or repair work, always switch off the
machine and disconnect the plug from the power
supply.
Connections, repairs, or servicing work on the elec-
trical equipment may only be carried out by an elec-
trician.
All protection and safety devices must be replaced
after completing repair and maintenance proce-
dures.
When leaving the work place, switch off the ma-
chine and disconnect the plug from the power sup-
ply.
Removing or working without guards is prohib-
ited.
When splitting, the properties of the wood (e.g.
growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can
result in hazards such as ejecting parts, splitter
blocking, and crushing.
6. Additional safety instructions
The log splitter may only be operated by one per-
son.
Never split logs containing nails, wire, or other for-
eign objects.
Already split wood and wood chips can be danger-
ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the
working area tidy.
While the machine is switched on, never put your
hands on moving parts of the machine.
Only split logs with a maximum length of 52 cm.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under cer-
tain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
The hydraulic log splitter is only suitable for horizon-
tal operation. Wood may only be split while horizon-
tal and in the direction of the grain. Dimensions of
wood to be split: maximal 52 cm.
Never split wood against the grain or while in an
upright position.
The manufacturers safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Keep work area clean and free of obstacles.
Operate the unit only on a at and rm surface.
Check the proper function of the splitter before
each start-up.
Operate only in areas with a maximum altitude of
1000 m above sea level.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety notes
WARNING: When you use electric machines, al-
ways observe the following safety instructions in
order to reduce the risk of re, electric shock, and
injuries.
Please read all the instructions before you work
with this machine.
Observe all safety notes and warnings attached to
the machine.
See to it that safety instructions and warnings at-
tached to the machine are always complete and
perfectly legible.
Protection and safety devices on the machine may
not be removed or made useless.
Check electrical connection leads. Do not use any
faulty connection leads.
Before putting into operation check the correct
function of the two-hand control.
Operating personnel must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age, but
may only operate the machine under adult super-
vision.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Noise m Warning: Noise can have serious effects
on your health. If the machine noise exceeds 85 dB
(A), please wear suitable hearing protection.
8. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available). Check
that the delivery is complete. Check the device and
accessory parts for transport damage. In case of
complaints the dealer must be informed immediate-
ly. Subsequent complaints will not be accepted. If
possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired. Read the operating manual to make
yourself familiar with the device prior to using it. On-
ly use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer. Specify our part num-
bers as well as the type and year of construction of
the device in your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
9. Attachment / Before starting the
equipment
At least two people are required to install the
device.
9.1 Installing the base frame (Fig. 3 + 6)
For technical reasons of packaging, the stand must
be tted by the customer.
1. Install the wheels on the wheel axle (11) as shown
in Fig. 3 and secure it with the retaining rings (cir-
clips) provided.
2. Now attach the stand (6) and the cross bars (9)
as shown in Fig. 4 and x them with the star grip
screws (8).
3. Now install the struts (12) on the wheel axle at the
points provided for this purpose and x them with
the star grip screws (8) provided.
4. Fasten the transport handle (7) to the stand (6)
with a llister head screw (M10 x 80mm), two
washers and a self-locking nut.
9.2 Installing splitter on base frame (Fig. 7) (with
min. two persons)
1. Now connect the splitter to the base frame
2. Connect the struts (12) at the rear end of the split-
ter, use a llister head screw (M12 x 20mm) for
the lower drill hole and a cap screw (M6 x 16mm)
for the upper drill hole, as well as a washer and a
self-locking nut.
Remaining hazards
The machine has been built using modern tech-
nology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
The splitting tool can cause injuries to ngers and
hands if the wood is incorrectly guided or support-
ed.
Thrown pieces can lead to injury if the work piece is
not correctly placed or held.
Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire operat-
ing manual.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Release the handle button and switch off the ma-
chine prior to any operations.
Avoid accidental starts of the machine: Do not
press the start button while inserting the plug into
the socket.
Use the tools recommended in this manual to ob-
tain the best results from your machine.
Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
7. Technical data
Dimensions
L x W x H mm
1180 x 706 x
1295
Wood ø max cm 5 - 20
Wood length
max cm 32,5
Weight with base frame (kg) 53
Motor V/Hz 230/50
Input P1 W 1500
Output P2 W 1050
Rating S3
Splitting Power t max. 4
Cylinder rise mm 215
Cylinder speed (fast fwd.) cm/
sec 6
Cylinder speed (return) cm/sec 13
Hydraulic uid capacity l 2,5
Operating pressure bar 160
Motor speed 1/min 2800
Subject to technical changes!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
10.1 Checking the oil level (17)
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage the
oil pump. The correct oil level is approx. 10 to 20 mm
below the oil tank surface.
If the oil level is at the lower notch, then the oil level is
at a minimum. Should this be the case, oil must be im-
mediately added. The upper notch indicates the max-
imum oil level. The machine must be on level ground.
Screw in the oil dipstick fully, to measure the oil level.
10.2 Ventilation screw (16)
Before operating your machine, the bleed screw
should be loosened by some rotations until air can go
in and out of the oil tank smoothly. Failed to loosen the
bleed screw will keep the sealed air in hydraulic sys-
tem being compressed after being decompressed.
Such continuous compression/decompression will
blow out the seals of the hydraulic system and cause
permanent damage to your machine.
Before moving your machine, make sure the bleed
screw is tightened to avoid oil leaking from this point.
10.3 Splitting logs
Only split logs that have been sawn off straight. To do
this, proceed as follows:
1. Place the log plain onto the work table.
2. Your machine is equipped with Two-hands Con-
trol System that requires to be operated by both
hands of the user – left hand controls the control
lever (15) while right hand controls the push but-
ton switch (14).
3. Close the protective guard (3) so that the safety
switch is actuated.
4. Press the operating lever (15) downwards and in-
itiate the splitting process by pressing the release
button (14).
The log splitter will freeze upon absence of either
hand. If the protective guard (3) is opened during the
splitting process, the unit stops immediately.
Never force your machine for more than 5 seconds by
keeping pressure on it to split excessively hard wood.
After this time interval, the oil under pressure will be
overheated and the machine could be damaged. For
such extremely hard log, rotate it by 90° to see wheth-
er it can be split in a different direction. In any case,
if you are not able to split the log, this means that its
hardness exceeds the capacity of the machine and
thus should be discarded to protect the log splitter.
3. Connect the splitter to the stand (6) with 5 round
head screws with set of square and self-locking
nuts, the nuts must be installed on the outside.
9.3 Installing the protective guard (Fig. 9 - 14)
1. Attach the handle (2) and x it with two pan-head
screws with hexagon socket (M8 x 12mm) and
washers.
2. Now fasten the protective guard (1) between the
hand guard and the pressure stamp with two pan-
head screws with hexagon socket (M8 x 12mm).
Then x the protective guard to the hand guard
with a pan-head screw with hexagon socket (M8 x
16mm), a washer and a hexagon nut.
3. Now attach the protective guard (4). Place it in
the metal lugs to the left and right of the splitting
wedge. Fix the tting with four pan-head screws
with hexagon socket (M5 x 16mm), washers and
hexagon nuts.
4. Now install the last protective guard (3) Attach
the handle (2) and x it with two pan-head screws
with hexagon socket (M8 x 12mm) and washers.
Fasten the plain bearings to the lower side of the
protective guard (3) with two pan-head screws
with hexagon socket (M6 x 35mm), one washer
and one hexagon nut. Leave the screws loose for
the time being.
Make sure that the actuator of the safety
switch is installed on the correct side.
5. Now slide the protective guard (3) onto the sliding
shafts as shown in Fig. 14 and move it forward
until the actuator engages in the safety switch.
6. Now tighten all screws of the plain bearings.
9.4 Installing the tray table (5) (Fig. 15 + 16)
1. Attach the tray table to the protective panels and
secure with four pan-head screws with hexagon
socket (M6 x 16mm), washers and hexagon nuts.
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
10. Initial operation
Make sure the machine is completely and expertly as-
sembled. Check before every use:
the connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
the machine for any possible damage.
the rm seat of all bolts.
the hydraulic system for leakage.
the oil level and
the safety devices
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
AC motor 230 V/ 50 Hz
Mains voltage 230 Volt / 50 Hz.
The mains connection and the extension cable have
to be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-section
of 1.5 mm².
Mains fuse protection is 16 A maximum.
12. Cleaning
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any clean-
ing work on the equipment.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
13. Transport
The log splitter is equipped with two wheels for easy
transport.
The machine can be transported on the wheels at an
angle. Use the transport handle, lift and pull or push.
14. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
15. Maintenance
Attention!
Pull out the power plug before carrying out any main-
tenance work on the equipment.
We recommend:
The splitting wedge is a wearing part that needs to
be sharpened or replaced after wear.
The combined gripping and controlling device must
remain smooth running. Lubricate with a few drops
of oil when necessary.
Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shav-
ings, bark, etc.
Lubricate slide rails with grease.
10.4 Wrongly placed log
Always set logs rmly on the log retaining plates and
work table. Make sure logs will not twist, rock or slip
while being split. Do not force the blade by splitting
logs on the upper part. This will break the blade or
damage the machine.
Do not attempt to split 2 pieces of logs at the same
time. One of them may y up and hit you.
10.5 Jammed log
Do not try to knock the jammed log off. Knocking
about will damage the machine or may launch the log
and cause accident.
1. Release both controls.
2. After the log pusher moves back and completely
stops at its starting position, insert a wedge wood
under the jammed log.
3. Start the log splitter to push the wedge wood un-
der the jammed one.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these reg-
ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as spe-
cial waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and elec-
tronic equipment (WEEE). This product must be dis-
posed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the effective use of natural resources. You can
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub-
lic waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equip-
ment or your waste disposal company.
When must the oil be changed?
Change the oil after 150 working hours.
Oil change.
1. Move the log splitter into the start position and pull
out the mains plug.
2. Place an empty 4 l container next to your machine.
3. Undo the oil drain screw with dipstick (17) and put
it to one side. Set up the machine and wait until all
the used oil has run out. Dispose of the waste oil
in an environmentally friendly manner!
4. Turn your machine on the motor side to rell about
3,5 l fresh oil.
5. Clean the oil drain screw with dipstick (17) and
screw it back in to the machine that is still in a
vertical position. Unscrew it again; there should
be an oil lm between the two notches.
6. Now screw the oil drain screw with dipstick back
in tightly. Afterwards start splitting without actually
splitting log several times.
7. Check the oil level one last time and top up with a
little oil if required.
Dispose of the used oil in a correct manner at a
public collection facility. It is prohibited to drop
old oil on the ground or to mix it with waste.
We recommend oil from the HLP 32 range.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
ATTENTION !
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: splitting wedge guides, hydraulic oil, split-
ting wedge, Plain bearing
* Not necessarily included in the scope of delivery!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
17. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Problem Possible Cause Remedy
Motor stops starting
Overload protection device
disengaged to protect the log splitter
from being damaged
Contact a qualied Electrician.
Fails to split logs
Log is improperly positioned Refer tooperation” section to perfect log
loading
Size of log exceeds the capacity of
the machine Reduce log size before operating
Wedge cutting edge is blunt Sharpen cutting edge
Oil leaks Locate leak(s) and contact your dealer
Log pusher moves jerkily,
taking unfamiliar noise or
vobrating a lot
Lack of hydraulic oil and excessive
air in the hydraulic system
Check oil level for possible relling. Contact
your dealer
Oil leaks around the cylinder
ram or ffrom other points
Air sealed in hydraulic system while
operating
Loosen bleed screw by some rotations before
operating the log splitter
Bleed screw is not tightened before
moving the log splitter
Tighten bleed screw up before moving the log
splitter
Oil drain screw loose Tighten the oil drain screw rmly
Hydraulic control valve assembly
and/or seal(s) worn Contact your dealer
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet dattirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécuriet les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même
ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter une protection auditive
Porter des chaussures de sécurité
Porter des lunettes protectrices!
Porter des gants de travail
Il est interdit d’enlever ou de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
Ne pas répandre d’huile hydraulique sur le sol.
Eliminer l’huile usagée conformément à la réglementation (point de collecte d’huile usagée local). Il
est interdit de faire écouler l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux déchets.
Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le mo-
teur et débrancher la che d’alimentation.
Haute tension, danger de mort !
Ne touchez pas à la zone de la brèche!
Risque de blessure! Risques de coupure et d‘écrasement!
Ne jamais saisir sans protection dans la machine!
Attention! Pièces mobiles!
Ne pas saisir dans le domaine de fente!
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les per-
sonnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux de trait doivent être
tenus à l’écart de la zone de danger (distance minimale de 5 m).
Le dispositif de protection doit être chargé avec max. 5 kg!
max.
max.
not allowed!
Observer la longueur maximale et le diamètre maximal du bois (voir Caractéristiques
techniques).
N›utilisez pas de grumes avec des chicots !
m Attention! Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains
emplacements qui concernent votre sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Table des matières: Page:
1. Introduction 28
2. Description de l’appareil 28
3. Fournitures 28
4. Utilisation conforme à laffectation 28
5. Consignes de sécurité générales 29
6. Consignes de sécurité supplémentaires 30
7. Caractéristiques techniques 30
8. Déballage 30
9. Montage / Avant la mise en service 31
10. Mise en service 31
11. Raccordement électrique 32
12. Nettoyage 33
13. Transport 33
14. Stockage 33
15. Maintenance 33
16. Mise au rebut et recyclage 34
17. Dépannage 34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | FR
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce ma-
nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Dispositif de protection xe (petit)
2. Poignée
3. Dispositif de protection mobile
4. Dispositif de protection xe (grand)
5. Table de dépose pour bois fendu
6. Béquille
7. Poignée de transport
8. Vis de poignée étoile (4x)
9. Barre transversale
10. Roues de transport
11. Axe de roue
12. Entretoise (2x)
13. Moteur
14. Interrupteur On/Off
15. Levier de commande
16. Interrupteur de sécurité
17. Vis de reniard
18. Vis de purge d’huile avec jauge d’huile
3. Fournitures
A. Notice d’utilisation
B. Sachet fourni
C. Poignée (2x)
D. Fendeuse de bois
E. Dispositif de protection xe (petit)
F. Dispositif de protection mobile
G. Dispositif de protection xe (grand)
H. Table de dépose
I. Roues de transport
J. Bâti complet
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation.
1. Introduction
FABRICANT
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d‘utilisation,
travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
utilisation non conforme,
lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten-
tiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques assocs sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été
conçus pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à
titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que
pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
Attention: Lors de l’utilisation d’appareillages
électriques, il convient de vous conformer aux
règles de sécurité suivantes, an de réduire les
dangers de feu, de décharge électrique et de bles-
sures.
Lisez toutes les indications avant de travailler
avec l’appareil.
Respectez toutes les indications de sécurité et si-
gnalant un danger apposées sur la machine
Faites en sorte que toutes les indications de sécuri-
té et signalant un danger apposées sur la machine
restent lisibles.
Les éléments de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou rendus inopérants.
Vériez les câbles d’alimentation électrique. N’utili-
sez pas de câbles d’alimentation défectueux.
Vérifiez le bon fonctionnement de la commande
bi-manuelle avant l’utilisation.
L’utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les appren-
tis doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la
machine sans surveillance.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Lors des travaux, porter des gants de travail et
chaussures de sécurité, des lunettes de protection,
des vêtements près du corps et une protection pour
les oreilles (EPI).
Attention! Pendant le travail il y a risque de blessure
des doigts et des mains au contact du coin de fen-
dage.
Tous les travaux de modification, de réglage,et
de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien
doivent être entrepris seulement lorsque le moteur
est arrêté et le cordon d’alimentation débranché !
L’installation, la réparation et les travaux d’entretien
de l’appareillage électrique ne peuvent être réali-
sés que par des personnes qualiées.
Toutes les protections et éléments de sécurité
doivent être impérativement immédiatement re-
montés à la n des travaux de réparation et d’en-
tretien entrepris.
Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le
moteur et débranchez l’appareil!
Il est strictement interdit de retirer le dispositif
de protection ou de travailler sans celui-ci.
Lorsqu’on fend le bois, il peut y avoir, en raison de
la qualité du bois (ex. en raison de déformations,
de découpes de forme irrégulière, etc.) des risques
de projection de pièces, de blocage du fendeur et
de coincements.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in-
formées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant quant aux dommages en résultant.
La fendeuse de bois hydraulique est uniquement
adaptée pour un fonctionnement horizontal. La fen-
deuse à bois hydraulique est uniquement destinée
à l‘utilisation en position horizontale. Le bois doit
uniquement être fendu à l‘horizontale et dans le
sens des bres. La taille des morceaux de bois ne
doit pas être supérieure à 52 cm.
Ne jamais fendre le bois à la verticale ou contre le
sens des bres!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations gé-
ralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effec-
tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Gardez la surface de travail propre et dégagée de
tout obstacle.
Utilisez l’appareil uniquement sur des surfaces pla-
nes et stables.
Avant chaque utilisation, effectuez une vérication,
pour vous assurer que le distributeur fonctionne
correctement.
Utilisez l’appareil uniquement aux altitudes infé-
rieures à 1000 mètres au dessus du niveau de la
mer.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Maintenez vos mains à distance de la zone de tra-
vail si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Encombrement long. x larg. x
haut. en mm 1180 x 706 x
1295
Bois, ø maxi en cm 5 - 20
Bois, longueur minimaxi en
cm 32,5
Poids avec bâti (kg) 53
Moteur V/Hz 230/50
Consommation de courant P1
W1500
Puissance utile P2 W 1050
Mode de fonctionne-ment S3
Force de fente t max. 4
Course de vérin mm 215
Vérin avance cm/sec 6
Vérin recul cm/sec 13
Quantité d’huile l 2,5
Pression de service bar 160
Vitesse de rotation t/min. 2800
Sous réserve de modications techniques!
Bruit
m Avertissement: Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil. Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez
que l’appareil et les accessoires n’ont pas été en-
dommagés lors du transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
Conservez si possible lemballage jusqu’à la n de la
période de garantie. Familiarisez-vous avec l’appareil
à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer
à l’utiliser.
N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur spécialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles ainsi que le type et lannée de fabrication de
l’appareil.
6. Consignes de sécurité supplémen-
taires
Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par
une seule personne à la fois.
Ne fendez jamais de troncs comportant des clous,
du l de fer ou d’autres corps étrangers.
Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de
travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de
glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste
de travail ordonné.
Ne placez jamais les mains sur des éléments mo-
biles pendant que la machine est en fonction et
branchée
Ne fendez du bois que d’une longueur maximale
de 52 cm.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d‘implants médicaux de consulter leur méde-
cin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utili-
ser l‘outil électrique.
Risques Residuels
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues. Son
utilisation peut toutefois présenter des risques rési-
duels.
Risque de blessure aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou
d’une pose incorrects du bois à fendre.
Blessures par l’éjection violente de la pièce à fendre
dans le cas d’un maintien ou d’un guidage incorrects.
Risque de choc électrique lors de l’utilisation de ral-
longes non conformes ou en mauvais état.
Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
Vous pouvez minimiser les risques résiduels en
respectant scrupuleusement les indications de sé-
curité et les recommandations d’utilisation.
Danger pour la santé dû au courant en cas d’utili-
sation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, relâchez la touche de démar-
rage et débranchez la prise.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors du branchement de la prise, la touche
de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel
d’utilisation, votre machine conservera ainsi des
performances optimales.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
4. Montez ensuite le dernier dispositif de protection
(3). Installez la poignée (2) et xez-la avec deux
vis à tête bombée à six pans creux (M8 x 12mm)
et des rondelles. Fixez le palier lisse au niveau
de la partie inférieure du dispositif de protection
(3) avec respectivement deux vis à tête bombée à
six pans creux (M6 x 35 mm), une rondelle et un
écrou hexagonal. Desserrez les vis au préalable.
Veillez à ce que l’actionneur de l’interrupteur
de sécurité soit installé du bon côté.
5. Décalez le dispositif de protection (3) sur les
arbres coulissants, comme l’indique la Fig. 14 et
déplacez-le vers l’avant jusqu’à ce que l’actionneur
dans l’interrupteur de sécurité s’enclenche.
6. Serrez à présent toutes les vis du palier lisse à
fond.
9.4 Montage de la table de dépose (5)
(Fig. 15 + 16)
1. Fixez la table de dépose sur les tôles de protection
et xez-les avec quatre vis à tête bombée à six
pans creux (M6 x 16 mm), des rondelles et des
écrous hexagonaux.
m Attention!
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
10. Mise en service
Assurez-vous que la machine est montée complète-
ment et conformément aux instructions. Avant chaque
utilisation, contrôlez:
Si les câbles de raccordement présentent des ava-
ries (ssures, coupures etc.),
Les éventuelles détériorations de la machine,
Si toutes les vis sont solidement serrées,
Les fuites du système hydraulique
Le niveau d’huile
les dispositifs de sécurité
10.1 Vérier le niveau d’huile (17)
Le système hydraulique est un système fermé com-
portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et
une vanne de commande. Vériez régulièrement le
niveau de l’huile, avant chaque mise en marche. Un
niveau d’huile trop bas peut endommager la pompe
à huile. Le niveau d’huile est plus bas d’environ 1 à
2 cm, que la surface du réservoir d’huile. La machine
doit être posée bien à plat.
10.2 Vis de purge d’air (16)
Avant de commencer à travailler avec la machine,
il faut obligatoirement desserrer la vis d’aération en
la tournant plusieurs fois an dassurer la circulation
d’air dans le réservoir d’huile. Si elle n’est pas des-
serrée, le mouvement hydraulique engendre une sur-
pression risquant d’endommager votre machine!
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
9. Montage / Avant la mise en service
Montez l’appareil au moins à deux.
9.1 Montage du bâti (Fig. 3 + 6)
Pour des raisons techniques de conditionnement, le
châssis doit être monté par le client.
1. Montez les roues sur l’axe de roue (11), comme
l’indique la Fig. 3 et xez-les avec les bagues de
verrouillage jointes (circlips).
2. Placez ensuite la béquille (6) et les barres trans-
versales (9), comme l’indique la Fig. 4 et xez-les
avec les vis de poignée étoile (8).
3. Montez ensuite les entretoises (12) aux emplace-
ments prévus à cet effet au niveau de l’axe de roue
et xez-les avec les vis de poignée étoile jointes (8).
4. Fixez la poignée de transport (7) au niveau de
la béquille (6) avec une vis cylindrique (M10 x
80mm), deux rondelles plates et un écrou au-
tobloquant.
9.2 Montage de la fendeuse sur le bâti (Fig. 7)
(min. à deux)
1. Raccordez la fendeuse avec le bâti
2. Raccordez les entretoises (12) au niveau de l’ex-
trémité arrière de la fendeuse : pour l’alésage in-
férieur, utilisez une vis cylindrique (M12 x 20 mm)
et pour lalésage supérieur, une vis cylindrique
(M6 x 16 mm), ainsi qu’une rondelle plate et un
écrou autobloquant.
3. Raccordez la fendeuse à la béquille (6) avec 5 vis
à tête sphérique à section carrée et des écrous au-
tobloquants qui doivent être installés à lextérieur.
9.3 Montage du dispositif de protection
(Fig. 9 - 14)
1. Mettez en place la poignée (2) et xez-la avec
deux vis à tête bombée à six pans creux (M8 x 12
mm) et des rondelles.
2. Fixez ensuite le dispositif de protection (1) entre
la protection de la main et le poinçon avec deux
vis à tête bombée à six pans creux (M8 x 12 mm).
Fixez le dispositif de protection au niveau de la
protection de la main avec une vis à tête bombée
à six pans creux (M8 x 16 mm), une rondelle et un
écrou hexagonal.
3. Installez le dispositif de protection (4). Placez-le
dans la bride de tôle située à gauche et à droite de
la cale de fendage. Fixez le dispositif avec quatre
vis à tête bombée à six pans creux (M5 x 16 mm),
des rondelles et des écrous hexagonaux.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebail-
lées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des ruptures si lon a roulé sur le câble.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le
marquage „H07RN.
L‘indication de la désignation du type sur le câble
d’alimentation est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono-
phasé, nous recommandons de recourir à une pro-
tection à laide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les
machines à fort courant de démarrage (à partir de
3 000 W) !
Moteur à courant alternatif
La tension du secteur doit être de 220-240 V / 50
Hz.
Le câble de raccordement au secteur et la rallonge
doivent avoir 3 brins = phase + neutre + terre.
Les rallonges d’une longueur de 25 m max. doivent
avoir des conducteurs d’une section de 1,5 mm2 et
pour les rallonges de plus de 25 m la section des
conducteurs doit être de 2,5 mm2.
Avant tout nouveau transport de l’appareil, il faut
obligatoirement serrer cette vis an d’éviter une fuite
d’huile.
10.3 Fendre le bois
Fendre uniquement du bois scié droit. Procédez
comme suit :
1. Poser le morceau de bois à fendre de façon plane
et droite sur la surface d’appui
2. Votre machine est équipée pour une commande à
deux mains – la main gauche commandant le le-
vier de commande (15) et la main droite la touche
d’activation (14).
3. Fermez le dispositif de protection (3) de manière à
enclencher l’interrupteur de sécurité.
4. Enfoncez le levier de commande (15) vers le bas
et déclenchez lopération de fendage en action-
nant le bouton de déclenchement (14).
La machine s’arrête immédiatement si une des pièces
de commande est relâchée. La plaque de serrage est
reculée si les deux pièces de commande sont re-
lâchées. Si le dispositif de protection (3) est ouvert
pendant l’opération de fendage, lappareil s’arrête im-
médiatement.
Il faut immédiatement stopper la procédure si l’appa-
reil n’est pas en mesure de fendre un morceau de
bois en l’espace de 5 secondes. La pièce à usiner
est probablement trop dure pour la capacité de votre
machine. Tourner la pièce à usiner de 90° et puis es-
sayer de nouveau. Prudence: en cas de fonctionne-
ment continu de plus de 5 secondes, l’appareil risque
d’être endommagé suite à une surchauffe.
10.4 Mauvaise mise en place
Toujours poser le morceau de bois à fendre de fon
plane sur la surface d’appui! Il ne doit pas glisser ni
pouvoir être incliné. Si la fente n’est pas réalisée sur
toute la lame mais uniquement dans la partie supé-
rieure, ceci représente de trop grandes contraintes
pour le départoir.
Ne jamais fendre plusieurs pièces à usiner à la fois!
En effet, cela risque d’entraîner une aclération in-
contrôlée d’une des pièces. Risque de blessure élevé!
10.5 Morceau de bois à fendre coincé
Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut ja-
mais essayer de le sortir de la machine en tapant des-
sus. Ceci risque de causer des accidents et des dégâts
sur l’appareil. Pour ce faire, procéder comme suit:
1. Reculer la plaque de serrage jusqu’en position
initiale.
2. Placer un coin sous le morceau de bois à fendre.
3. Déclencher une procédure de fente de sorte que
la plaque de serrage pousse le coin bien loin
au-dessus du morceau de bois à fendre devant
être dégagé.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Quand vidanger l’huile?
Le changement d’huile a lieu au bout de 150 heures
de travail.
Vidange dhuile
1. Mettre la fendeuse de bois en position de démar-
rage et tirer la che secteur.
2. Poser une cuve 4 l vide à côté de votre machine
3. Desserrer la vis de purge d’huile avec jauge
d’huile (17) et la mettre de côté. Redressez la
machine et attendez que toute l’huile usagée se
soit écoulée. Éliminez l’huile usagée de manière
écologique !
4. Renverser maintenant la machine an de rajouter
env. 3,5 l d’huile hydraulique.
5. Vissez la vis de purge d’huile avec jauge d’huile
(17) maintenant nettoyée dans la machine en-
core en position verticale. Redévissez-la, un lm
d’huile doit se former entre les deux entailles.
6. Resserrez maintenant la vis de purge d’huile avec
jauge d’huile. Actionner ensuite plusieurs fois la
machine sans morceau de bois.
7. Vériez le niveau d’huile une dernière fois et faites
l’appoint d’huile si nécessaire.
Eliminez l’huile usagée de manière réglementaire
à l’endroit prévu à cet effet. Il est interdit de -
verser de l’huile usagée dans le sol ou de la -
langer à des déchets.
Nous recommandons de recourir à des huiles de la
série HLP 32.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signélétique de la
machine.
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de
cette machine sont soumises à une usure liée à son
utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables. Pièces d‘usure*: Coin de fendage/guides de
longeron de fendage, huile hydraulique, Palier lisse
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
Le branchement au secteur est protégé par fusible
de 16 A au maximum.
12. Nettoyage
Attention!
Débranchez la machine avant toute intervention de
nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chiffon
humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil.
Veillez à ce que leau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
13. Transport
Pour faciliter le transport, la fendeuse de bois est
équipée de deux roues.
La machine peut être transpore de façon inclinée
sur les roues. Utiliser la poignée de transport, la rele-
ver et la tirer ou l’enfoncer.
14. Stockage
Entreposez lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à labri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de la
machine.
15. Maintenance
Attention!
Débranchez la machine du secteur avant toute inter-
vention de maintenance.
Conseils:
La lame à fendre est une pièce d’usure devant
éventuellement être réaffûtée.
Le dispositif protecteur combiné à deux mains doit
toujours être aisément manoeuvrable. Le lubrier
de temps en temps avec quelques gouttes d’huile.
La surface d’appui doit toujours être propre.
Lubrier les glissières avec de la graisse.
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile trop bas risque d’endommager la
pompe à huile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Ne jetez pas les appareils usagés avec les
chets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux
lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un
centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par
exemple, être retourné lors de lachat d’un produit
similaire ou être remis à un centre de collecte agréé
pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques
usagés. En raison des substances potentiellement
dangereuses souvent contenues dans les appareils
électriques et électroniques usagés, la manipulation
non conforme des appareils usagés peut avoir un
impact négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue en
outre, à une utilisation efcace des ressources
naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de
collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre
municipalité, le service communal d’élimination des
déchets ou un organisme agréé pour éliminer les
déchets d’équipements électriques ou électroniques.
16. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le cir-
cuit des matières premières. L‘appareil et ses acces-
soires sont composés de matériaux divers, comme
par exemple des métaux et des matières plastiques.
Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés
dans les poubelles domestiques. Pour une mise au
rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou
les pièces qui le composent doivent être déposés
dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous
renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘admi-
nistration de votre commune !
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction-
nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
Problème Possible cause Réparature
Le moteur achève lui-même
la produre de fente
Le dispositif limiteur de tension a été
déclenché Appeler un électricien
Le morceau de bois à fendre
n’a pas été fendu
Machine mal outillée Bien positionner la pièce à usiner, voir
également ’Maniement’
La taille de la pièce à usiner
dépasse la capacité du moteur
Scier la pièce à usiner à une taille plus
appropriée
Le départoir est émoussé Rectier le départoir
De l’huile s’échappe Localiser l’endroit non étanche, appeler le
commerçant
La plaque de serrage vibre,
fait du bruit
Manque d’huile et trop dair
dans le système hydr.
Contrôler le niveau d’huile, le cas échéant
rajouter de l’huile, et sinon appeler le
commerçant
Fuite d’huile sur le vérin ou à
d’autres endroits
Inclusion d’air dans le
système hydr. durant le
fonctionnement
Desserrer la vis daération avant l’utilisation en
la tournant quelques fois
Vis daération pas serrée
avant le transport Serrer la vis d’aération avant le transport
Vis de purge d’huile desserrée Resserrer la vis de purge d’huile
Soupape d’huile et/ou joints
défectueux Appeler le commerçant
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 35
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet dattirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécuriet les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même
ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Leggere il manuale prima di iniziare
Usare una protezione per l’udito
Indossare scarpe antinfortunistiche
Indossare occhiali protettivi!
Indossare guanti da lavoro
Non rimuovere e modicare protezioni e dispositivi di sicurezza.
Non far cadere olio idraulico per terra
Smaltire l’olio usato in modo corretto (punto di raccolta olio usato sul posto). Non versare
l’olio usato sul terreno o mescolarlo ad altri riuti.
Attenzione! Spegnere l’impianto prima di riparare, effettuare manutenzione e pulizia. Scol-
legare la presa principale.
Alta tensione, pericolo di vita!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Verletzungsgefahr! Schnitt- und Quetschgefahr!
Non inserire le mani nella macchina
senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento!
Non inserire le mani nell’area di taglio!
Solo all’operatore è permesso l’accesso all’area di lavoro della macchina. Tenere lontano
le altre persone e gli animali (distanza minima 5 m).
Il dispositivo di protezione può essere caricato per un massimo di 5 chilogrammi!
max.
max.
not allowed!
Attenersi alla lunghezza e al diametro massimi del legno (consultare i dati tecnici).
Non utilizzare tronchi di legno che presentano monconi di rami!
m Attenzione! Nelle presenti istruzioni per l'uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 37
2. Descrizione dell’apparecchio 37
3. Contenuto della fornitura 37
4. Utilizzo proprio 37
5. Indicazioni generali di sicurezza 38
6. Ulteriori avvisi di sicurezza 38
7. Caratteristiche tecniche 39
8. Disimballaggio 39
9. Montaggio / Prima della messa in funzione 39
10. Messa in servizio 40
11. Ciamento elettrico 41
12. Pulizia 41
13. Transporto 42
14. Stoccaggio 42
15. Manutenzione 42
16. Smaltimento e riciclaggio 42
17. Risoluzione dei guasti 43
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso
di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle
presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Dispositivo di protezione sso (piccolo)
2. Impugnatura
3. Dispositivo di protezione mobile
4. Dispositivo di protezione sso (grande)
5. Banco di appoggio per il legno spaccato
6. Piede di supporto
7. Maniglia di trasporto
8. Vite con manopola a stella (4x)
9. Barra trasversale
10. Ruote di trasporto
11. Asse della ruota
12. Montante (2x)
13. Motore
14. Interruttore di accensione/spegnimento
15. Leva di comando
16. Interruttore di sicurezza
17. Vite di sato
18. Vite di scarico dell’olio con astina di livello dellolio
3. Contenuto della fornitura
A. Istruzioni per l’uso
B. Sacchetto degli accessori
C. Maniglia (2x)
D. Spaccalegna
E. Dispositivo di protezione sso (piccolo)
F. Dispositivo di protezione mobile
G. Dispositivo di protezione sso (grande)
H. Banco di appoggio
I. Ruote di trasporto
J. Telaio di base completo
4. Utilizzo proprio
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
Losservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fan-
no integralmente parte dell’impiego regolamentare
previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | IT
Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamen-
te leggibili.
Non smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza presenti sulla macchina.
Controllare le linee di allacciamento di rete. Non
utilizzare cavi di collegamento difettosi.
Prima dell’avviamento, vericare il corretto funzio-
namento del dispositivo con comando a due mani.
Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di
età. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni,
ma possono lavorare sulla macchina soltanto sotto
sorveglianza.
I bambini non devono lavorare con questo strumen-
to
Durante i lavori indossare guanti da lavoro e scarpe
antinfortunistiche, occhiali di protezione, indumenti
da lavoro aderenti e una protezione acustica (DPI).
Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio
di ferita di dita e mani con il fenditoio.
Eseguire le operazioni di conversione, regolazione
e pulizia, nonché la manutenzione e l’eliminazione
delle anomalie esclusivamente a motore spento.
Staccare la spina di rete!
I lavori di installazione, riparazione e manutenzione
dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo
da personale specializzato.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza de-
vono essere rimontati immediatamente dopo la
conclusione degli interventi di riparazione e manu-
tenzione.
Quando si abbandona la postazione di lavoro, di-
sattivare il motore. Scollegare la presa!
È strettamente vietato rimuovere il dispositivo
di protezione o lavorare in sua assenza.
Durante la spaccatura, a seconda delle caratteri-
stiche del legno (ad es. a causa di concrescenze,
sezioni del tronco di forma irregolare etc.), possono
presentarsi potenziali pericoli quali la protezione
all’esterno di pezzi, il blocco della spaccatrice ed
eventuali schiacciamenti.
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u-
nica persona.
Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi,
li metallici o altri oggetti.
I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una
fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pe-
ricolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere
sempre in ordine la propria postazione di lavoro.
Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento
quando la macchina è in funzione.
Spaccare solo legno di lunghezza massima di 52
cm.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor-
me sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
La spaccalegna idraulica è concepita solo per il fun-
zionamento in orizzontale. I pezzi di legno vanno
spaccati esclusivamente in posizione orizzontale
e lungo le bre. I pezzi di legno da spaccare non
devono superare i 52 cm.
Non spaccare mai i pezzi di legno in posizione ver-
ticale o contro le bre!
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pe-
ricolo sulla macchina.
È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicu-
rezza, di lavoro e di manutenzione del costrutto-
re nonché le indicazioni riportate nei dati tecnici.
Altrettanto devono essere osservate le rispettive
norme antinfortunistiche e le regole generalmente
riconosciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano
bene la macchina ed i pericoli connessi. Modiche
non auto rizzate escludono qualsiasi responsabilità
del costruttore per eventuali danni che ne risultano.
La macchina deve essere utilizzata solo con gli ac-
cessori e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è da
consi derare non appropriato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni
conseguenti, il rischio in quel caso è unicamente
dell’utente.
Tenere larea di lavoro pulita e priva di ostacoli.
Far funzionare la macchina solo su una supercie
piana e solida.
Prima di ogni messa in uso vericare il corretto fun-
zionamento del dispositivo per spaccare.
Utilizzare la macchina solo in zone con altezza non
superiore ai 1000 m sul livello del mare.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Indicazioni generali di sicurezza
AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario
elettrico, bisogna seguire le seguenti indicazioni
di sicurezza basilari, per ridurre rischi di incen-
dio, scosse elettriche o ferite alle persone. Si pre-
ga di leggere tutte le istruzioni, prima di iniziare a
lavorare al macchinario.
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di peri-
colo sulla macchina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
Corsa cilindro mm 215
Avanzamento cilindro cm/sec. 6
Ritorno cilindro cm/sec. 13
Quantità olio l 2,5
Pressione d’esercizio bar 160
Numero di giri 1/min 2800
Salvo cambiamenti tecnici!
Rumore
m Avvertenza: Il rumore può avere un grave impatto
sulla salute. In caso di rumore della macchina supe-
riore a 85 dB (A), usare la protezione acustica ade-
guata.
8. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
In caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell’impiego, familiarizzare con l’apparecchio
con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È
possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il pro-
prio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussi-
ste pericolo di ingerimento e soffocamento!
9. Montaggio / Prima della messa in
funzione
Montare il dispositivo in presenza di almeno due
persone.
9.1 Montaggio del telaio di base (Fig. 3 + 6)
Per motivi tecnici legati all’imballaggio, il montaggio
del telaio inferiore è a carico del cliente.
1. Montare le ruote sull’asse della ruota (11) come
mostrato in g. 3 e ssarle con gli anelli di sicurez-
za (anelli Seeger) in dotazione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello
stato attuale della tecnica e conformemente alle
regole tecniche riconosciute in materia di sicu-
rezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui
durante i lavori svolti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate
dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non
conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno
non vengano disposti in modo corretto.
Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso
di linee elettriche non conformi.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di pre-
cauzione adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri-
spettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nor-
me di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché os-
servando integralmente le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
Utilizzare l’utensile raccomandato nelle presenti
istruzioni per l’uso. In questo modo potrete ottenere
le prestazioni ottimali della vostra macchina.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Caratteristiche tecniche
Dimensioni d’ingombro
L x L x P mm
1180 x 706 x
1295
ø legna mass. cm 5 - 20
Lunghezza legna mass cm 32,5
Peso con telaio di base (kg) 53
Motore V/Hz 230/50
Potenza di assorbimento P1 W 1500
Potenza resa P2 W 1050
Tipo di funzionamento S3
Forza di taglio t max. 4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | IT
6. A questo punto serrare tutte le viti dei cuscinetti
radenti.
9.4 Montaggio del banco di appoggio (5)
(g. 15 + 16)
1. Fissare il banco di appoggio alle piastre di
protezione e bloccarlo con quattro viti a testa
cilindrica bombata con esagono incassato (M6 x
16mm), rondelle e dadi esagonali.
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio
montare completamente l’utensile!
10. Messa in servizio
Accertarsi che lapparecchiatura sia stata interamen-
te montata e che il montaggio sia stato effettuato in
modo conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario
controllare che
I cavi di collegamento non siano danneggiati (fen-
diture, tagli, ecc.),
Lapparecchiatura non sia danneggiata,
Tutte le viti siano serrate,
L’impianto idraulico non presenti perdite
Il livello dellolio sia corretto.
i dispositivi di sicurezza
10.1 Controllare il livello dell’olio (17)
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serba-
toio, pompa e valvola di comando. Vericare il livello
dellolio lubricante regolarmente prima di ogni utiliz-
zo. Un livello dolio troppo basso può danneggiare la
pompa. Il livello dell’olio deve trovarsi entro la mar-
catura sullastina dell’olio. La macchina deve essere
a livello.
Inserire completamente ruotando l’astina dell’o-
lio per misurare il livello dell’olio.
10.2 Vite di sato (16)
Prima dell’uso occorre allentare assolutamente il tap-
po di sato di alcuni giri al ne di garantire la circo-
lazione dell’aria all’interno del serbatoio dellolio. Se
il tappo di sato rimane stretto durante l’uso, il movi-
mento idraulico causa una pressione eccessiva che
può danneggiare la macchina.
Stringere il tappo di sato prima di ogni trasporto del-
la macchina per evitare una fuoriuscita di olio.
10.3 Spaccatura del legno
Spaccare solo legno segato longitudinalmente. Pro-
cedere dunque come segue:
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e
diritta sul piano di appoggio.
2. La macchina spaccalegna dispone di un coman-
do a due mani: la mano sinistra aziona la leva di
comando (15) e la mano destra il pulsante dav-
viamento (14).
2. Applicare ora il piede (6) e le barre trasversali (9)
come mostrato in g. 4 e ssarli con le viti con
manopola a stella (8).
3. Montare a questo punto i montanti (12) nei punti
appositamente predisposti sullasse della ruota e
ssarli con le viti con manopola a stella (8) in do-
tazione.
4. Fissare la maniglia di trasporto (7) al piede di
supporto (6) con una vite a testa cilindrica (M10
x 80mm), due rondelle e un dado autobloccante.
9.2 Montaggio dello spaccalegna sul telaio di
base (g. 7) (con min. due persone)
1. Collegare ora lo spaccalegna al telaio di base
2. Collegare i montanti (12) all’estremi posteriore
dello spaccalegna, utilizzare rispettivamente una
vite a testa cilindrica (M12 x 20mm) per il foro infe-
riore e una vite a testa cilindrica (M6 x 16mm) per
il foro superiore, nonché una rondella e un dado
autobloccante.
3. Collegare lo spaccalegna al piede di supporto (6)
con 5 viti a testa tonda con quadro sottotesta e
dadi autobloccanti; i dadi devono essere montati
all’esterno.
9.3 Montaggio del dispositivo di protezione
(g. 9 - 14)
1. Applicare l’impugnatura (2) e ssarla con due viti
a testa cilindrica bombata con esagono incassato
(M8 x 12mm) e rondelle.
2. Fissare ora il dispositivo di protezione (1) tra il
paramani e il punzone di pressione con due viti
a testa cilindrica bombata con esagono incassato
(M8 x 12mm). Fissare quindi il dispositivo di
protezione al paramani con una vite a testa
cilindrica bombata con esagono incassato (M8 x
16mm), una rondella e un dado esagonale.
3. Applicare a questo punto il dispositivo di
protezione (4). Posizionarlo sulla piastra metallica
che si trova a sinistra e a destra del coltello
divisore. Fissare il dispositivo con quattro viti a
testa cilindrica bombata con esagono incassato
(M5 x 16mm), rondelle e dadi esagonali.
4. Montare ora l’ultimo dispositivo di protezione
(3) Applicare l’impugnatura (2) e ssarla con
due viti a testa cilindrica bombata con esagono
incassato (M8 x 12mm) e rondelle. Fissare i
cuscinetti radenti sul lato inferiore del dispositivo
di protezione (3) con due viti a testa cilindrica
bombata con esagono incassato (M6 x 35mm),
una rondella e un dado esagonale. Lasciare le viti
allentate per il momento.
Assicurarsi che l’attuatore dell’interruttore di
sicurezza sia stato applicato sul lato corretto.
5. Far scorrere ora il dispositivo di protezione (3)
sugli alberi di scorrimento come mostrato in g. 14
e spingerlo in avanti no a quando l’attuatore non
scatta in posizione nell’interruttore di sicurezza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di
distacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A!
Motore trifase 230 V/ 50 Hz
Tensione di rete 230 Volt / 50 Hz.
Lalimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 3 poli = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione tra-
sversale minima di 1,5 mm² .
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo
di 16 A.
12. Pulizia
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina
di alimentazione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente lapparecchio con un panno
umido e del sapone. Non utilizzare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti in plastica
dellapparecchio. Controllate che non penetri acqua
all’interno del dispositivo.
3. Premere in basso la leva di comando come de-
scritto e avviare l’operazione di taglio agendo sul
pulsante d’avviamento (7).
4. Chiudere il dispositivo di protezione (3) in modo
che l’interruttore di sicurezza venga azionato.
5. Premere la leva di comando (15) verso il basso
e avviare il processo di spaccatura premendo il
pulsante di sblocco (14).
Quando si lascia uno degli elementi di comando, la
macchina viene fermata immediatamente. Lasciando
entrambi gli elementi di comando la tavola di lavoro
torna indietro. Se il dispositivo di protezione (3) viene
aperto durante il processo di spaccatura, l’apparec-
chio si arresta immediatamente.
Se la macchina non riesce a spaccare il pezzo di le-
gno nel giro di 5 secondi, interrompere immediata-
mente l’operazione di taglio.
Probabilmente il pezzo è troppo duro ed eccede la
capacità della macchina. Girare il pezzo di 90° e ri-
provare. Attenzione: in caso di funzionamento pro-
lungato per più di 5 secondi, la macchina potrebbe
surriscaldarsi e quindi danneggiarsi.
10.4 Inserimento sbagliato
Mettere il pezzo da spaccare sempre in posizione
piana sul piano d’appoggio! Non deve scivolare o
deviare di sbieco. Il cuneo di taglio viene sollecitato
troppo se loperazione di taglio non viene effettuata
lungo tutta la lama, ma solo sulla parte superiore.
Non spaccare mai più di un pezzo alla volta! C’è peri-
colo che uno dei pezzi acquisti una velocità incontrol-
labile. Forte pericolo di lesioni!
10.5 Legna incastrata nella macchina
Non cercare mai di togliere un pezzo di legno bloc-
catosi nella macchina dandoci dei colpi contro. Può
causare infortuni o danni alla macchina. Procedere
invece come descritto qui di seguito:
1. Riportare la tavola di lavoro in posizione iniziale.
2. Inserire un cuneo sotto al pezzo di legno da
estrarre come indicato.
3. Far scattare un’operazione di taglio in modo che
la tavola di lavoro spinga il cuneo il più possibile
sotto al pezzo di legno incastrato.
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete
del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono
essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | IT
5. Avvitare la vite di scarico dellolio con l’astina di
livello (17), a questo punto pulite, nella macchina
ancora posizionata in verticale. Svitandola di nuo-
vo, un sottile strato di olio dovrebbe raggiungere
una posizione tra le due tacche.
6. Riavvitare dunque correttamente la vite di scari-
co dellolio con l’astina di livello. Azionare inne la
macchina alcune volte senza legna.
7. Controllare il livello dell’olio una volta e rabbocca-
re all’occorrenza con altro olio.
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di rac-
colta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel ter-
reno o smaltirlo unitamente ai comuni riuti.
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Gli allacciamenti e le riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Quando si chiedono informazioni fornire i seguenti dati:
Costruttore del motore
Tipo di alimentazione del motore
Dati della piastrina delle speciche della macchina
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: splitting cuneo / gap guide
longarone, olio idraulico, Cuscinetti radenti
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
16. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
13. Transporto
Per un trasporto semplice, la spaccalegna è dotata
di due ruote.
Si può trasportare la macchina in diagonale sulle
ruote. Utilizzare la maniglia di trasporto, sollevare e
tirare, senza premere.
14. Stoccaggio
Stoccare lapparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e-
lettroutensile.
15. Manutenzione
Attenzione!
Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare
la spina di alimentazione.
Consigli:
La lama di taglio è un utensile soggetto ad usura
che va aflato quando necessario.
Il dispositivo di protezione combinato a due mani
deve scorrere facilmente. Lubricare ogni tanto
con alcune gocce dolio.
Tenere pulito il piano d’appoggio.
Lubricare con grasso le guide di scorrimento
Controllare regolarmente il livello dellolio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’o-
lio si danneggia. Vericare regolarmente il grado di
ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a
vite. Se necessario, serrare.
Quando si deve cambiare lolio?
Il cambio dellolio si esegue dopo 150 ore di funzio-
namento.
Cambio dell’olio
1. Portare la spaccalegna in posizione iniziale e
staccare la spina.
2. Mettere una bacinella 4 l vuota accanto alla mac-
china
3. Allentare la vite di scarico dell’olio con lastina
di livello dell’olio (17) e riporle a lato. Predispor-
re la macchina e attendere che tutto lolio usato
sia fuoriuscito. Smaltire l’olio usato nel rispetto
dell’ambiente!
4. Capovolgere ora la macchina per riempi-
re il serbatoio con circa 3,5 l di olio idraulico.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ofcina del servizio assi-
stenza.
Problemi Cause Possibile Soluzioni
Il motore blocca
automaticamente
l’operazione di taglio
È scattato il dispositivo di protezione
contro la sovratensione. Chiamare un elettricista.
La legna non viene spaccata
Macchina caricata male Inserire la legna da spaccare in modo corretto,
vedi anche “Uso”
Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore Segare il legno in pezzi più adeguati
Il cuneo di taglio è poco aflato Aflare il cuneo di taglio
Perdita di olio Localizzare la perdita, consultare il rivenditore
La tavola di lavoro vibra, fa
rumori
Mancanza d’olio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio, rabboccare se
necessario, altrimenti consultare il rivenditore
Perdita di olio al cilindro o in
altri punti
Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
Allentare il tappo di scarico di alcuni giri prima
dell’uso
Tappo di sato non avvitato prima
del trasporto Avvitare il tappo di sato prima del trasporto
Vite di scarico dellolio allentata Stringere correttamente la vite di scarico
dell’olio
Valvola olio e/o guarnizioni difettose Consultare il rivenditore
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | CZ
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet dattirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécuriet les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même
ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Před uvedením do provozu si přečtěte příručku
Používejte ochranu sluchu
Používejte bezpečnostní obuv
Noste ochranne bryle
Vždy používejte ochranné rukavice
Je zakázáno, odstraňovat a upravovat kryty a bezpečnostní zařízení.
Hydraulický olej nesmí vytékat na zem
Zlikvidujte použitý olej podle předpisů (sběrné místo pro likvidaci použitého oleje). Je
zakázáno vypouštět použitý olej na zem nebo jej míchat s jiným odpadem.
Pozor! Před opravami, údržbou a čištěním stroje vypněte motor a vytáhněte zástrčku.
Vysoké napětí, nebezpečí života!
Pozor, pohyblivé casti!
S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpecné
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovním prostoru stroje smí být pouze obsluha. Nezúčastněné osoby a domácí či
užitková zvířata udržujte mimo nebezpečnou oblast (5 m = minimální vzdálenost).
Ochranné zařízení smí být zatíženo max. 5 kilogramy!
max.
max.
not allowed!
Dodržujte maximální délku a průměr dřeva (viz technické údaje).
Nepoužívejte kmeny se suky!
m Upozornění! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto znkou
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Obsah: Strana:
1. Úvod 46
2. Popis zařízení 46
3. Rozsah dodávky 46
4. Použití podle účelu určení 46
5. Bezpečnostní směrnice 47
6. Doplňující bezpečnostní pokyny 47
7. Technická data 48
8. Rozbalení 48
9. Montáž / Před uvedením do provozu 48
10. Zahájení provozu 49
11. Elektrická přípojka 49
12. Čiště 50
13. Přeprava 50
14. Skladování 50
15. Údržba 50
16. Likvidace a recyklace 51
17. Tabulka poruch 52
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | CZ
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
2. Popis zařízení
1. Pevné ochranné zařízení (malé)
2. Rukojeť
3. Pohyblivé ochranné zařízení
4. Pevné ochranné zařízení (velké)
5. Odkládací stůl na naštípané dříví
6. Podpěrná noha
7. eprav úchyt
8. Šroub s hvězdicovou hlavou (4x)
9. íčná t
10. Přepravní kola
11. Náprava
12. Vzpěra (2x)
13. Motor
14. Spínač / vypínač
15. Ovládací páka
16. Bezpečnostní spínač
17. Odvzdušňovací šroub
18. pustný šroub oleje s měrkou oleje
3. Rozsah dodávky
A. Návod k obsluze
B. Sáček na příslušenst
C. Rukojeť (2x)
D. Štípač dřeva
E. Ochranné zařízení pevné (malé)
F. Ochranné zízení pohybli
G. Ochranné zařízení pevné (velké)
H. Odkládací stůl
I. Přepravní kola
J. Stojan komplet
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo-
dá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat-
ne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovně-
lekařskych a bezpnostně technických oblastech.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchůi práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se kají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, ktebyla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi-
tí vyil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn ed
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečli dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, ktebyly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a ktebyly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této
přírce a zvláštních předpisů vaší země je třeba
respektovat technic předpisy, kte jsou obecně
uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Práce na novém seřízení, nastavení a čtění, stej-
jako údržba a odstraňování poruch se smí pro-
vádět jen i vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou
zástku ze zásuvky!
Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické
instalaci smějí provádět jen odborníci.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se musí
po dokončení oprav a údržby hned zase namontovat.
Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáh-
te síťovou zástrčku ze zásuvky!
Je co nejpřísněji zakázáno odstraňovat ochran-
né zízení nebo pracovat bez něho.
Při štípání že kvůli vlastnostem dřeva (např.
kvůli srůstům, odřezkům kmene nepravidelného
tvaru atd.) dojít k ohrožením jako vymrštění částí,
zablokování štípačky a pohmožděninám.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
Štípač smí obsluhovat pouze jedna osoba sama
Nikdy neštípejte polena, která obsahu hřebíky,
dráty nebo jiné předměty.
Již naštípaní polena a hobliny vytřejí nebezp
pracovní prostor. Je zde riziko klopýtnutí, uklouznutí
nebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy v pořádku.
Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na po-
hybující se součásti stroje.
Štípejte pouze evěná polena, která mají maxi-
mální délku 52 cm.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se ed obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva-
ných bezpečnostně-technických předpisů. Přesto
se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou špacímstro-
jem při neodborm vedení nebo vkládání dřeva.
Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v pří-
padě neodborného držení nebo vedení.
Ohrožení proudem i používání kabelů pro ipo-
jení na elektrickou síť, které nejsou v pádku.
Dále mohou i přes echna provedená preventivní
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vidět.
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když bu-
dete dodržovat bezpnostní pokyny, návod k ob-
sluze, a když budete ístroj řádně používat podle
určení.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
Hydraulický štípač eva je vhodný pouze pro pro-
voz naležato.. Maximální délka klacků je 52 cm.
Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na
letokruhy, tedy ve vertikální poloze, položeno ře-
zem na pracovní plochu.
Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní a
technické pokyny.
Jakoukoli manipulaci nebo práci se štípačkou může
vykonat jenom osoba znalá ech pokynů a mož-
ných rizik.
Neoprávněné pozměnění výrobku a nesprávná
manipulace vylučují odpovědnost výrobce za ško-
dy tím způsobené.
Uživatel nese riziko nebezpečí.
Pracovní prostor udržujte čistý a bez přežek.
Přístroj používejte pouze na rovném a pevném
podkladu.
ed každým uvedem přístroje do provozu zkont-
rolujte řádnou funkčnost štípačky.
Přístroj používejte jen v oblastech, které leží maxi-
málně 1000 metrů nad hladinou moře.
Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu určekonstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní směrnice
VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické ístroje a
nářadí, měli byste se řídit těmito základními pre-
ventivními opaeními, aby se snížilo riziko požá-
ru, rány elektrickým proudem a poranění osob.
Než začnete pracovat s tímto přístrojem, těte
si prosím všechny pokyny.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor-
nění na stroji.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozor-
nění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmonto-
vána nebo vazena z provozu.
Zkontrolujte kabely pro ipojena síť. Nepouží-
vejte žádná vadná napájecí vedení.
Před spuštěním zkontrolujte správnou funkci dvou-
ručního ovládání.
Věk pracovníka obsluhy musí t nejmé18 let.
Věk praktikantů musí být nejméně 16 let, ti však
smí se strojem pracovat jen pod dohledem.
S přístrojem si nesmí hrát děti
Při práci používejte pracovní rukavice a ochrannou
obuv, ochranné brýle, přiléhavý pracovní oděv a
ochranu sluchu (OOP).
Pozor i práci: Nebezpečí poraněprstů a rukou
štípacím nástrojem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | CZ
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hrka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, lie ani drob
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udu-
še!
9. Montáž / Před uvedením do
provozu
Montáž přístroje provádějte minimálně ve dvou
osobách.
9.1 Montáž podstavce (obr. 3 + 6)
Z obalovo-technických důvodů je podvozek nutné
montovat u zákazníka.
1. Namontujte kola na nápravu (11), jak je zobraze-
no na obr. 3 a zaxujte je iloženými pojistnými
kroužky (pojistné kroužky Seeger).
2. ipevněte nyní podpěrnou nohu (6) a příčné tyče
(9), jak je zobrazeno na obr. 4 a zaxujte je šrouby
s hvězdicovou hlavou (8).
3. Nyní namontujte vzpěry (12) na místa, která jsou k
tomu určená na nápravě a zaxujte je iloženými
šrouby s hvězdicovou hlavou (8).
4. Upevněte přepravní úchyt (7) k podpěrné noze (6)
šroubem s válcovou hlavou (M10 x 80mm) dvěma
podložkami a samojistnou maticí.
9.2 Montáž štípačky na stojan (obr. 7) (min. se
dvěma osobami)
1. Nyní připevněte štípačku na stojan.
2. ipojte vzpěry (12) k zadnímu konci štípačky, pro
spodní otvor vždy použijte jeden šroub s válco-
vou hlavou (M12 x 20mm) a pro horní otvor jeden
šroub s válcovou hlavou (M6 x 16mm) a takž
podložku a samojistnou matici.
3. ipevněte štípačku k podpěrnoze (6) pomo
5 šroubů s plochou kulovou hlavou a čtyřhranem
a samojistnými maticemi, matice je třeba imon-
tovat z vnější strany.
9.3 Montáž ochranho zízení (obr. 9 - 14)
1. ipevněte rukojeť (2) a zaxujte ji dvěma šrouby
s čkovou hlavou a vnitřním šestihranem (M8 x
12mm) a podložkami.
2. Nyní upevněte ochranné zařízení (1) mezi
ochranu rukou a tltrn pomocí dvou šroubů
s čkovou hlavou a vnitřním šestihranem (M8 x
12mm). Násled zaxujte ochranné zízení k
ochraně rukou pomocí šroubu s čkovou hlavou
a vnitřním šestihranem (M8 x 16mm), podložkou
a šestihrannou maticí.
3. Nyní ipevněte ochranné zařízení (4). Uložte
jej do plechové lamely, která se nachávlevo a
vpravo od štípacího klínu. Zaxujte zízení čtyřmi
šrouby s čočkovou hlavou a vnitřním šestihranem
(M5 x 16mm), podložkami a šestihrannými
maticemi.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zabraňte hodnému spuště stroje: při vlože
zástky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroj, dopore v tomto návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po-
skytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
7. Technická data
Délka x Šířka x Výška 1180 x 706 x
1295
Průměr 5 - 20
Délka 32,5
Hmotnost s podstavcem (kg) 53
Motor 230/50
Vstupní parametr P1 1500
Výstupní parametr P2 1050
Výkonnostní třída S3
Štípací síla max. 4
Zvednutí válce 215
Rychlost válce 6
Zpětný chod 13
hydraulické kapaliny 2,5
Tlak 160
Rychlost motoru 2800
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Výstraha: Hluk může mít závažné dopady na vaše
zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB (A), po-
užívejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
8. Rozbale
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte,
zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a
díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit do-
davatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruč
doby. Seznamte se ed použitím s přístrojem podle
návodu k obsluze. Používejte u příslušenství a namá-
haných a náhradních dílů pouze originální díly. -
hradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte i objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
10.3 Štíní dřeva
Štípejte pouze rovně uříznuté dřevo. Přitom postupuj-
te následujícím způsobem:
1. Klacek polte na pracovní plochu štípačky.
2. Štípačka je obsluhována dvouručně, tzn. levou
rukou ovládejte ovládací páka (15), pravou rukou
spínač (14).
3. Zavřete ochranné zízení (3) tak, aby byl aktivo-
ván bezpečnostní spínač.
4. Stiskněte ovládací páku (15) směrem do a
spusťte štípací proces stisknutím spoušcího tla-
čítka (14).
Štípačka se zastaví jakmile není ovládána obouruč-
ně. Pokud se ochranné zařízení (3) otevře během ští-
pacího procesu, zařízení se okamžitě zastaví.
i zpracovávání tvrdých kusů dřeva se je nepokou-
šejte rozštěpit po víc jak 5 sekund. Delší tlak může
poškodit výrobek, protože olej se ve stroji pod pod-
tlakem ehřeje. Tvr kusy dřeva zkuste rozštěpit
z dru strany, jestli neuspějete ani takovým způ-
sobem, nepokoušejte se dále klacek rozštěpit touto
štípkou.
10.4 Špatně zalený klacek
evo zalte pevně mezi zajťovací západky a pra-
covní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani
sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu po-
škodí Vaši štípačku a klín. Nikdy ntípejte dva kusy
dřeva najednou. Jeden z nich že ze stroje vyletět
a zasáhnout Vás nebo kolemstojící osoby.
10.5 Zaseknutý klacek
Nepokoušejte se vyrazit zaseknutý kus dřeva, po-
škodíte tím štípačku a vzpříčený kus může vyletět a
zranit Vás.
1. Pusťte obě ovládací páčky.
2. Podložte pod klacek dřevěný klín jak zobrazeno
na.
3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka musí odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťová ípojka zákazníka i použité
prodlužovací kabely.
Vadný elektrický ívodní kabel
U elektrických ívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
4. Nyní imontujte posledochranné zízení (3).
ipevněte rukojeť (2) a zaxujte ji dvěma šrouby
s čkovou hlavou a vnitřním šestihranem (M8 x
12mm) a podložkami. Upevněte kluzná ložiska na
spodní straně ochranného zařízení (3) vždy dvěma
šrouby s čočkovou hlavou a vnitřním šestihranem
(M6 x 35mm), podložkou a šestihrannou maticí.
Šrouby nechte prozatím uvolněné.
Dbejte na to, aby byl ovladač bezpnostho
spínače umístěn na správné straně.
5. Nasuňte nyní ochranné zařízení (3) na posuvné
hřídele, jak je zobrazeno na obr. 14 a posuňte jej
natolik směrem dopředu, až zaklapne ovladač v
bezpečnostním spínači.
6. Nyní všechny šrouby kluzných ložisek dotáhněte.
9.4 Monž odkdaho stolu (5) (obr. 15 + 16)
1. Upevněte odkládací stůl k ochranným plechům
a zaxujte jej čtmi šrouby s čkovou hlavou a
vnitřním šestihranem (M6 x 16mm), podložkami a
šestihrannými maticemi.
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
10. Zahájení provozu
Ujistěte se, že je stroj komplet a namontovaný
správně podle předpisů. Zkontrolujte před každým
použim:
přípoj vedení, zda nejsou poškozená (trhliny,
řezná místa a podobně),
stroj, zda není jakkoli pkozen,
zda jsou všechny šrouby správně utažené,
hydrauliku na případné úniky a
hladinu oleje
bezpečnostní zařízení
10.1 Kontrola hladiny oleje (17)
Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou
nádrží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav
oleje. Nízká hladina oleje může způsobit poškození
olejového čerpadla. Hladina oleje musí být v rámci
značky na měrce.
Stroj musí stát rovně na podkladu. Zcela zašroubujte
olejovou měrku, abyste změřili stav oleje.
10.2 Šroub odvzdušňovače (16)
Před zahájením práce se štípačkou povolte odvzduš-
ňovací šroub o několik závitů, aby vzduch mohl volně
proudit do olejové nádrže. V opačném případě bu-
de uvnitř stroje docházet ke kompresi a dekompresi
vzduchu, co může poškodit těsnění a tím trvale naru-
šit fungování výrobku. Před přepravou štípačky, na-
opak, ventilaci uzavřete, aby olej nevytékal ven.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | CZ
14. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenstna tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optilní skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj zakryjte, aby
byl chráněný před prachem nebo vlhkem Návod k
obsluze uložte u přístroje.
15. Údržba
Pozor!
ed prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zá-
strčku.
Doporučujeme:
Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane,
nabruste jej nebo jej vyměňte.
Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár
kapkami oleje.
Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry.
Kluzné kolejnice stěr tuk.
Hladinu oleje kontrolujte pravidelně.
Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo
Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kont-
rolujte těsnost - případně je dotáhněte.
Kdy musím vyměnit olej?
Výměna oleje proběhne po 150 pracovních hodinách.
Výměna oleje
1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštění a vytáh-
něte síťovou zástku.
2. Postavte jeden cca 4 litrové nádoby
3. Povolte vypouštěšroub s rkou oleje (17) od-
ložte ho stranou. Postavte stroj do svislé polohy a
počkejte, až z něj vyteče veškerý starý olej. Starý
olej zlikvidujte ekologicky!
4. Poté postavte štípačku na stranu, kde se nachá
motor. Naplňte nádrž cca 3,5 litry oleje. Starý olej
zlikvidujte ekologicky!
5. Nyní vyčiště vypouštěcí šroub s měrkou ole-
je (17) našroubujte do stroje stojícího stále ještě
vertikálně. Pokud olejový lm dosáhne mezi dvě
drážky, znovu jej vyšroubujte.
6. Vypouštěcí šroub s měrkou oleje znovu pevně
našroubujte. Potom několikrát vyprázdněte roz-
lovač dřeva.
7. Naposledy zkontrolujte stav oleje a případně tro-
chu oleje doplňte.
Použitý olej zlikvidujte podle edpi ve sběr-
m stě použiho oleje. Je zakázáno vypou-
štět použitý olej na zem nebo jej míchat s dalším
odpadem.
Doporujeme oleje řady HLP 32.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevněnebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes ívodní kabel.
Poškození izolace kli vytrhnutí z elektrické -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektric přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů.vejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektric přívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H07RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme
pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000
W) jištění C 16A nebo K 16A!
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz
Napětí sítě 230 Volt / 50 Hz.
Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez 1,5
mm². Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
12. Čištění
Pozor!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte
síťovou zástrčku.
Doporujeme, přístroj ihned po kdém použivy-
čistit.
Čistěte ístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky nebo rozpouštědla; mohly by pkodit plastové
díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř řadí ne-
mohla dostat žádná voda.
13. Přeprava
Pro snadnou přepravu je štípač dřeva vybavený dvě-
ma koly.
Stroj lze epravovat v šikmé poloze pomocí kol. Po-
užijte přepravní rukojeť, přístroj za ni zvedněte a táh-
něte nebo tlte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
Připojení a opravy elektrického
Připoje a opravy elektricho vybave mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: vodící klíny, hydraulický
olej, dělící klín, Kluzné ložisko
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelst!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle srnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zaczení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostřea lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využí přírodních zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zízení nebo služby svozu odpadu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | CZ
17. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud š stroj nepracuje správně.
Pokud nežete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada Možná příčina Oprava
Motor se nenastartuje.
Zařízení ve stroji jej automaticky
zablokovalo kvůli přehřátí.
Bezpečnostní opatření.
Kontaktujte odborníka na elektrická zařízení.
Štípačka nezpracovává
dřevo.
Klacek je nesprávně nastaven. Přečtěte si sekci Obsluha a klacek nastavte
podle pokynů.
Velikost dřeva překračuje parametry
dané pro tento výrobek.
Dřevo uřežte, přizpůsobte požadavkům.
Klín je tupý. Nabruste jej.
Ze stroje vytéká olej. Najděte místo, kde olej protéká, a kontaktujte
prodejce.
Kovadlina se trhaně
pohybuje, vydává
nepřiměřený zvuk nebo
vibruje.
Nedostatek oleje a přebytek vzduchu
v hydraulickém systému.
Zkontrolujte hladinu oleje. Případně doplňte.
Jestli problém neustává, kontaktujte prodejce.
Olej protéká kolem pístu
válce nebo jiných částí.
Stlačený vzduch v systému. Povolte západku ventilu před uvedením
výrobku do provozu.
Západka není utažená před
přepravou stroje.
Západku dotáhněte.
Vypouštěcí šroub vol Vypouštěcí šroub pevně dotáhněte
Ventil nebo těsnění hydraulického
systému je opotřebované.
Kontaktujte prodejce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 53
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto prírke upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostsymboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotneodstraňuriziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku
Používajte ochranu sluchu
Používajte bezpečnostnú obuv
Noste ochranne bryle
Vždy používajte ochranné rukavice
Je zakázané, odstraňovať a upravovať kryty a bezpečnostné zariadenia.
Hydraulický olej nesmie vytekať na zem
Zlikvidujte použitý olej podľa predpisov (zberné miesto na likvidáciu použitého oleja). Je
zakázané vypúšťať použitý olej na zem alebo ho miešať s iným odpadom.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením stroja vypnite motor a vytiahnite zástrčku.
Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života!
Nesiahajte do medzery!
Nebezpečenstvo úrazu! Nebezpenstvo porezania a pomliaždenia!
S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni bezpecné
Pozor, pohyblivé casti!
V pracovnom priestore stroja smie byť iba obsluha. Nezúčastnené osoby a domáce či úžit-
kové zvieratá udržujte mimo nebezpečnej oblasti (5 m = minimálna vzdialenosť).
Ochranné zariadenie sa smie zaťažiť max. 5 kilogramami!
max.
max.
not allowed!
Dodržte maximálnu dĺžku a priemer dreva (pozri technické údaje).
Nepoužívajte kmene s pahýľmi vetiev!
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktosa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto
značkou
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 55
2. Popis prístroja 55
3. Rozsah dodávky 55
4. Správny spôsob použitia 55
5. Bezpečnostní směrnice 56
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia 56
7. Technické údaje 57
8. Vybalenie 57
9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky 57
10. Uvedenie do prevádzky 58
11. Elektrická prípojka 59
12. Čistenie 59
13. Transport 59
14. Skladovanie 59
15. Údržba 59
16. Likvidácia a recyklácia 60
17. Odstraňovanie proúch 61
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Pevné ochranné zariadenie (malé)
2. Rukoväť
3. Pohyblivé ochranné zariadenie
4. Pevné ochranné zariadenie (veľké)
5. Odkladací stôl na naštiepané drevo
6. Oporná noha
7. Prepravná rukoväť
8. Skrutka s hviezdicovitou rukoväťou (4x)
9. Priečna t
10. Prepravné kolesá
11. Os kolesa
12. Vzpera (2x)
13. Motor
14. Zapínač/vypínač
15. Ovládacia páka
16. Bezpečnostný spínač
17. Odvzdušňovacia skrutka
18. Vypúšťacia skrutka oleja s tyčkou na meranie hla-
diny oleja
3. Rozsah dodávky
A. Návod na obsluhu
B. Priložené vrecko
C. Rukoväť (2x)
D. Štiepačka dreva
E. Pevné ochranné zariadenie (malé)
F. Pohyblivé ochranné zariadenie
G. Pevné ochranné zariadenie (veľ)
H. Odkladací stôl
I. Prepravné kolesá
J. Kompletný podstavec
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Kažiné odlišpoužitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie ak
výrobca.
Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informova-
ne o možnych nebezpečenstvach.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými konmi, ktosa kajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za pkodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spô-
sobená nedodržaním elektrických predpisov a
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu určené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetrnáklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre-
dĺž prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať ti platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedeinformácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolev
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a špecických predpi-
sov vašej krajiny je potrebdodržiavať eobecne
uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoob-
rábacích strojov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | SK
Vek pracovníka obsluhy musí byť najmenej 18 ro-
kov. Vek praktikantov musí byť najmenej 16 rokov,
však smú so strojom pracovať len pod dohľadom.
Deti nesmú s týmto prístrojom pracovať
Pri práci noste pracovné a bezpečnostné rukavi-
ce, ochranné okuliare, priliehavý pracovný odev a
ochranu sluchu (OOP).
Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov
a rúk štiepacím nástrojom.
Nové nastavovanie a čistenie, rovnako ako údržba
a odstraňovanie poch sa smie vykonávať len pri
vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky!
Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektric-
kej inštalácii smú vykonávať len odborníci.
Všetky ochranné a bezpnostné zariadenia sa
musia po dokoení opráv a údržby hneď zase na-
montovať.
Keď opúšťate pracovisko, vypnite motor. Vytiahni-
te sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Je prísne zakázané odstraňovochranné za-
riadenie a pracovať bez neho.
Pri štiepaže z dôvodu vlastností dreva (napr.
v dôsledku zrastov, výrezov nepravidelného tvaru
atď.) dôjsť k ohrozeniam ako vymrštenie dielov, za-
blokovanie štiepky a pomliaždenia.
6. Dodatočné bezpečnostné upozor-
nenia
Štiepačku smie obsluhovať iba jedna osoba sama.
Nikdy neštiepajte polená, ktoré obsahujú klince,
drôty alebo iné predmety.
naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebez-
pečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, po-
šmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor
vždy v poriadku.
Ak je stroj zapnutý, nikdy neklte ruky na pohybu-
júce sa súčasti stroja.
Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximál-
nu dĺžku 52 cm.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetic pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultov situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných
bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu
sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a k štiepacím
nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní
dreva.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykona-
ne na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a re-
nie za škody takto sposobene.
Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležia-
cu prevádzku. Položené kôrou na pracovnú plochu
(vodorovná poloha). Maximálna dĺžka dreva je 52
cm.
Drevo neštiepajte kolmo na rast letokruhov, teda vo
vertikálnej polohe, keď je položené rezom na pra-
covnú plochu.
Predchádzajte nehodám, dodržiavajte bezpečnost-
né a technické pokyny.
Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba,
ktorej známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti
a možnosť vzniku poranenia a škôd.
Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku
a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovedno
výrobcu za škody tým spôsobené.
Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ.
Pracovné prostredie udržovať čisté a bez prekážok.
Prístroj prevádzkovať len na rovnom a pevnom
podklade.
Pred každým uvedením do prevádzky vyskúšať ná-
ležitú funkciu rozbíja.
Prístroj prevádzkovať len v oblastiach, ktoré ležia
max. 1000 m nad morskou hladinou.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí-
stroje neboli svojim určením konštruované na pro-
fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostní směrnice
AROVANIE: Keď poívate elektrické pstroje a
náradie, mali by ste sa riadtýmito základnými
preventívnymi opatreniami, aby sa znížilo riziko
požiaru, rany elektrickým prúdom a poranenia
osôb.
Skôr ako začnete pracovať s mto prístrojom,
prítajte si, prosím, všetky pokyny.
Dodržujte všetky bezpečnostpokyny a upozor-
nenia na stroji.
Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia na nebezpenstvo na stroji v čitateľnom stave.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť od-
montované alebo vyradené z prevádzky.
Skontrolujte káble na pripojenie na sieť. Nepouží-
vajte žiadne chybné napájacie vedenia.
Pred spustením skontrolujte správnu funkciu dvoj-
ručného ovládania.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
8. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak použité). Skontrolujte, či je
rozsah dodávky kompletný. Prístroj a diely príslušen-
stva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených
prepravou. V prípade reklamácií ihneď informujte
dodávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby. Pred prácou sa s prístrojom oboznámte
na základe návodu na obsluhu. Pri príslušenstve,
ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a
náhradných dieloch, používajte iba originálne diely.
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného
predajcu. Pri objednávkach uvádzajte naše čísla vý-
robkov, ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materly nie hrkami pre
deti! Deti sa neshrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
9. Zloženie / Pred uvedením do pre-
vádzky
Namontujte pstroj s najmenej dvomi osobami.
9.1 Montáž podstavca (obr. 3 + 6)
Z baliacotechnických dôvodov mu podstavec na-
montovať zákazník.
1. Kolesá namontujte na os kolies (11) podľa zobra-
zenia na obr. 3. a zaxujte ich priloženými poist-
nými krúžkami (Seegerovými krúžkami).
2. Teraz pripevnite opornohu (6) a priečne te
(9) podľa zobrazenia na obr. 4 a zaxujte ich
skrutkami s hviezdicovitou rukoväťou (8).
3. Teraz namontujte výstuhy (12) na miesta na to ur-
čena os kolies a zaxujte ich priloženými skrut-
kami s hviezdicovitou rukoväťou (8).
4. Prepravnú rukoväť (7) upevnite na opornej nohe
(6) pomocou skrutky s valcovou hlavou (M10 x 80
mm), dvoch podložiek a samoistiacej matice.
9.2 Montáž štiepky na podstavec (obr. 7) (min.
s dvomi osobami)
1. Teraz spojte štiepačku s podstavcom
2. Spojte výstuhy (12) na zadnom konci štiepačky,
pre dolný otvor vždy použite skrutku s valcovou
hlavou (M12 x 20 mm) a pre horný otvor skrutku s
valcovou hlavou (M6 x 16 mm), ako aj podložku a
samoistiacu maticu.
3. Štiepačku na opornej nohe (6) spojte 5 vratovými
skrutkami s plochou hlavou a štvorcovým hrdlom
a samoistiacimi maticami. Matice sa pritom musia
umiestniť zvonku.
Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prí-
pade neodborného držania alebo vedenia.
Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripoje-
nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preven-
tívnym opatreniam existovať zvkové riziká, kto
nie sú viditeľné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď bude-
te dodržiavať bezpečnostpokyny, návod na ob-
sluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa
určenia.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú -
strčku.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
spolu dodržiavajú „bezpečnost upozornenia“ a
„použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástky do zásuvky sa ne-
smie stlač tlidlo prevádzky. Nepoužívajte -
radie odporúčané v tomto návode na obsluhu. Tak
dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
7. Technické údaje
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1180 x 706 x
1295
Priemer min - max cm 5 - 20
Dĺžka - max cm 32,5
Hmotnosť s podstavcom (kg) 53
Motor 230/50
Vstupný parameter P1 W 1500
Výstupný parameter P2 W 1050
Výkonnostná trieda S3
Štiepacia sila t max. 4
Zdvih valca mm 215
Rýchlosť valca cm/sec 6
Spätný chod cm/sec 13
hydraulickej kvapaliny l 2,5
Tlak 160
Rýchlosť motora min-1 2800
Technické zmeny vyhradené!
Zvuk
m Varovanie: Hluk môže mať závažvplyv na vaše
zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A) noste,
prosím, vhodnú ochranu sluchu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | SK
10.1 Kontrola hladiny oleja (17)
Hydraulický systém je uzatvorený systém s olejovou
nádržou, olejovým čerpadlom a regulačným venti-
lom. Pred každým uvedením do prevádzky skontro-
lujte stav oleja. Nízka hladina oleja môže spôsobiť
poškodenie olejového čerpadla. Hladina oleja musí
byť v rámci značky na mierke.
Stroj musí stáť rovno na podklade. Na odmeranie hla-
diny oleja úplne zaskrutkujte mierku oleja.
10.2 Odvzdušňovacia skrutka (16)
Pred zatím práce so štiepačkou povoľte skrutku
ventilu o niekoľko závitov, aby vzduch mohol voľne
prúdiť do nádrže s olejom. Inak bude vo vnútri stro-
ja dochádz ku kompresii a dekompresii vzduchu,
čo poškodí tesnenia a tým trvalo naruší fungovanie
výrobku. Pre prepravou štiepačky, naopak, ventiláciu
uzavrite, aby olej nevytekal von.
10.3 Štiepanie dreva
Štiepajte iba rovno odpílené . Postupujte pritom na-
sledovne:
Štiepajte len rovno odrezané polená.
1. Poleno polte na pracovnú plochu.
2. Štiepačku dy musíte obsluhovať obojrne, tzn.
ľavou rukou ovládajte ovládacia páka (15) a pra-
vou rukou spínač (14).
3. Ochranné zariadenie (3) zatvorte tak, aby sa stla-
čil bezpečnostný spínač.
4. Ovládaciu páku (15) potlačte nadol a stlačením
spúšťacieho tlačidla (14) spustite proces štiepania.
Ak sa pas procesu štiepania otvorí ochranné zaria-
denie (3), prístroj sa ihneď zastaví.
Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte rozštieppo dobu
dlhšiu než 5 send. Dlhšie trvajúci tlakže poško-
diť výrobok, pretože olej sa v stroji pod podtlakom
prehreje. Tvrdé kusy dreva skúste najprv rozštiepiť z
druhej strany. Ak ani tak neuspejete, nepokúšajte sa,
z bezpečnostných dôvodov, poleno rozštiep touto
štiepačkou.
10.4 Nesprávne zalené poleno
Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracovnú
plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčani skĺ-
zať. Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte.
Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich
sa môže vymrštiť a spôsobiť zranenia.
10.5 Zaseknuté poleno
Zaseknutý kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť.
Poškodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť.
1. Pustite obidve ovládacie páčky.
2. Po tom, ako sa nákovka vráti do pôvodnej polohy,
podlte pod poleno ďalší drevený klin.
3. Spustite štiepačku, aby sa klinové drevo dostalo
pod zaseknutý klacek.
9.3 Montáž ochranho zariadenia (obr. 9 – 14)
1. Nasaďte rukoväť (2) a zaxujte ju dvomi skrutkami
so šošovkovitou hlavou s vnútorným šesťhranom
(M8 x 12 mm) a podložkami.
2. Teraz upevnite ochranné zariadenie (1) medzi
ochranu rúk a prítlačň pomocou dvoch skrutiek
so šošovkovitou hlavou s vnútorným šesťhranom
(M8 x 12 mm). Ochranné zariadenie následne
zaxujte na ochrane rúk pomocou skrutky so
šošovkovitou hlavou s vnútorným šesťhranom
(M8 x 16 mm), podložky a šesťhrannej matice.
3. Teraz pripevnite ochranné zariadenie (4).
Položte ho do plechového strmeňa, ktorý sa
nachádza vľavo a vpravo od štiepacieho klinu.
Zariadenie následne zaxujte štyrmi skrutkami so
šošovkovitou hlavou s vnútorným šesťhranom (M5
x 16 mm), podložkami a šesťhrannými maticami.
4. Teraz namontujte posledné ochranné zariadenie
(3)
5. Nasaďte rukoväť (2) a zaxujte ho dvomi skrutkami
so šošovkovitou hlavou s vnútorným šesťhranom
(M8 x 12 mm) a podložkami. Upevnite klzné
ložiská na dolnej strane ochranného zariadenia
(3) vždy pomocou dvoch skrutiek so šošovkovitou
hlavou s vnútorným šesťhranom (M6 x 35 mm),
podložky a šehrannej matice. Skrutky zatiaľ
nechajte voľné.
Dbajte na to, aby sa ovládbezpnostho
spínača pripevnil na správnej strane.
6. Ochranné zariadenie (3) teraz nasuňte na klzné
hriadele podľa zobrazenia na obr. 14 a presúvajte
ho dopredu, dokým sa ovládač nezaistí v
bezpečnostnom spínači.
7. Teraz pevne upnite všetky skrutky klzných ložísk.
9.4 Monž odkladacieho stola (5) (obr. 15 + 16)
1. Odkladací stôl upevnite na ochranných plechoch
a zaxujte ho štyrmi skrutkami so šošovkovitou
hlavou s vnútorným šesťhranom (M6 x 16mm),
podložkami a šehrannými maticami.
m LEŽITÉ!
Pred použim zariadenia musíte úplne zostaviť
prvýkrát!
10. Uvedenie do prevádzky
Uistite sa, že je stroj komplet a namontovaný
správne podľa predpisov. Skontrolujte pred každým
použim:
Prípojné vedenia, či nie sú poškodené (trhliny, rez-
né miesta a podobne),
Stroj, či nie je akokoľvek poškode,
Či sú všetky skrutky správne utiahnuté,
Hydrauliku na prípadné úniky a
Hladinu oleja
bezpečnostné zariadenia
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
13. Transport
Na jednoducprepravu je štiepačka dreva vybave-
ná dvomi kolesami.
Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polo-
he. Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite
alebo potlte.
14. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho
chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na
obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
15. Údržba
Pozor!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Odporúčame:
Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípa-
de ho nabste alebo vymeňte.
Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár
kvapkami oleja.
Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry.
Klzné koľajnice ster tuk.
Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Príliš nízka hladina oleja poškodzuje olejové čerpadlo
Hydraulické prípojky a príslušenstvo pravidelne kon-
trolujte na tesnosť – prípadne ich dotiahnite.
Kedy musím vymeniť olej?
Olej sa vymieňa po 150 pracovných hodinách.
Výmena oleja
1. Uveďte štiepačku dreva do východiskovej polohy
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Umiestnite prázdnu 4 litrovú nádobu vedľa stroja
3. Uvoľnite vypúšťaciu skrutku oleja s mierkou oleja
(17) a odložte ju stranou. Stroj postavte a počkaj-
te, dokým nevytečie všetok starý olej. Starý olej
zlikvidujte ekologicky!
4. Potom štiepku postavte na stranu, kde sa na-
chádza motor. Nádrž naplňte cca 3,5 litrami oleja.
5. Teraz zaskrutkujte vistenú vypúšťaciu skrutku
oleja s mierkou oleja (17) do ešte vertikálne sto-
jaceho prístroja. Pokiaľ by medzi obomi zárezmi
siahal olejový lm, znova ju vyskrutkujte.
6. Znova pevne zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku ole-
ja s mierkou oleja. Následne vyprázdnite rozdeľo-
vač dreva niekoľkokrát.
7. Poslednýkrát skontrolujte hladinu oleja a prípadne
ešte doplňte trochu oleja.
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťoprípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojvedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez p-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu pkodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie oznenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúča-
me pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3
000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz
Sieťové napätie 230 V/50 Hz.
Sieťové pripojenie a predlžovací kábel musia byť
3-žilové = F + N + PE. – (1/N/PE).
Predlžovacie káble musia mať minimálny prierez 1,5
mm². Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A.
12. Čistenie
Pozor!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po kaž-
dom použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas-
tové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala žiadna voda.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | SK
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým
odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efekvnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberch strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadealebo od vášho
odvozu odpadkov.
Použitý olej zlikvidujte podľa predpisov v zber-
nom mieste použitého oleja. Je zakáza vypúš-
ťať použitý olej na zem alebo ho miať s ďalším
odpadom.
Odporúčame oleje radu HLP 32.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V ppade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
Druh prúdu motora,
Údaje z typového štítka stroja,
Údaje o motore z typového štítka.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Rozdeľovací klin,
hydraulický olej, vodiace kladky, Klzné ložisko
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodáv-
ky!
16. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
17. Odstraňovanie proúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Motor sa nenaštartuje.
Bezpečnostné zariadenie
automaticky zablokovalo stroj kvôli
prehratiu.
Kontaktuje odborníka na elektrické zariadenia.
Štiepačka neštiepe.
Poleno je nesprávne založené. Drevo založte podľa pokynov v tomto návode.
Veľkosť dreva prekračuje dovolené
rozmery.
Poleno skráťte, prispôsobte požiadavkám.
Klin je tupý. Nabrúste ho.
Zo stroja vyteká olej. Lokalizujte miesto, kde olej vyteká. Kontaktujte
predajcu.
Nákovka sa pohybuje trhane,
vydáva neprimeraný zvuk
alebo vibruje.
Nedostatok oleja a prebytok vzduchu
v hydraulickom systéme.
Skontrolujte hladinu oleja. Doplňte. Ak problém
pretrváva, kontaktujte predajcu.
Olej preteká okolo piestu
valca alebo iných častí.
Stlačený vzduch v systéme. Povoľte západku pred tým, než stroj uvediete
do prevádzky.
Západka nebola dotiahnutá pred
prepravou štiepačky.
Západku dotiahnite.
Vypúšťacia skrutka oleja uvoľne Vypúšťaciu skrutku oleja pevne utiahnite
Ventil alebo tesnenie je
opotrebované.
Kontaktujte predajcu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat
Kandke kuulmiskaitsevahendeid
Kasutage turvajalatseid
Kandke kaitseprille!
Kasutage töökindaid
Kaitse- ja ohutusseadiste eemaldamine ja moditseerimine on keelatud.
Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vana õli kogumiskoht). Vana õli valamine
pinnasele või jäätmetega segamine on keelatud.
Tähelepanu! Enne remondi-, hooldus- ja puhastustöid tuleb mootor seisata ja toitepistik
lahutada.
Kõrgepinge, eluoht!
Vigastuse oht!
Ärge asetage kaitseta kätt masinasse!
Ettevaatust! Liikuvad osad!
Masina tööpiirkonnas tohib seista ainult vajaduse korral. Kõrvalised isikud ning koduloo-
mad peavad püsima ohupiirkonnast (vähemalt 5 m) eemal.
Kaitseseadise kandevõime on kuni 5 kilogrammi.
max.
max.
not allowed!
Järgige puidu maksimaalset pikkust ja läbimõõtu (vt tehnilisi andmeid).
Ärge kasutage oksaköntidega puutüvesid.
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 63
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 64
2. Seadme kirjeldus 64
3. Tarnekomplekt 64
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 64
5. Üldised ohutusjuhised 65
6. Täiendavad ohutusjuhised 65
7. Tehnilised andmed 66
8. Lahtipakkimine 66
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist 66
10. Käikuvõtmine 67
11. Elektriühenduss 67
12. Puhastamine 68
13. Transportimine 68
14. Ladustamine 68
15. Hooldus 68
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus 69
17. Rikete Kõrvaldamine 69
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | EE
2. Seadme kirjeldus
1. Statsionaarne kaitseseadis (väike)
2. Käepide
3. Liikuv kaitseseadis
4. Statsionaarne kaitseseadis (suur)
5. Panipaigalaud lõhestatud puidule
6. Seisujalg
7. Transpordikäepide
8. Tähtkruvi (4 tk)
9. Põikvarras
10. Transpordirattad
11. Rattatelg
12. Diagonaalvarras (2 tk)
13. Mootor
14. Sisse/välja-lüliti
15. Juhthoob
16. Turvalüliti
17. Õhutuskruvi
18. Õlimõõtevardaga õliväljalaskekruvi
3. Tarnekomplekt
A. Käsitsusjuhend
B. Kaasapakkekott
C. Käepide (2x)
D. Puulõhkuja
E. Kaitseseadis, statsionaarne (väike)
F. Kaitseseadis, liikuv
G. Kaitseseadis, statsionaarne (suur)
H. Panipaigalaud
I. Transpordirattad
J. Alusraam, komplektne
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasu-
tusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavi-
tatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehni-
liste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu-
tusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu-
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh-
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool-
dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada.
Töökohalt lahkudes tuleb mootor välja lülitada.
Tõmmake võrgupistik välja!
Rangelt on keelatud kaitseseadiseid eemalda-
da või ilma nendeta töötada.
Lõhkumisel võivad puidu omaduste (nt läbikasva-
mised, ebaregulaarse kujuga tüvelõigud jne) tõttu
tekkida ohud nagu osade väljapaiskumine, lõhkuja
blokeerumine ja muljumised.
6. Täiendavad ohutusjuhised
Puulõhkumismasinat tohib kasutada ainult üks isik
korraga.
Ärge lõhkuge kunagi puid, mis sisaldavad naelu,
traate või muid esemeid.
Juba lõhutud puud ja laastud tekitavad ohtliku töö-
piirkonna. Komistamise, libisemise ja kukkumise
oht. Hoidke tööpiirkond alati korras.
Ärge kunagi asetage käsi masina liikuvatele osade-
le, kui masin on sisse lülitatud.
Lõhkuge ainult puid, mille pikkus on kuni 52 cm.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskide
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengu-
taset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides.
Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht lõhkumismasina
kasutamisel, kui puud juhitakse või paigutatakse
mittenõuetekohaselt.
Vigastusoht detaili eemalepaiskumisel ebaõige kin-
nitamise või juhtimise korral.
Elektrioht mittenõuetekohaste elektrikaablite kasu-
tamisel.
Peale selle võib kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata esineda mittenähtavaid jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk Ohutusjuhised ja Otstarbekohane kasutamine
ning kasutusjuhendit tervikuna.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin
talitleb optimaalse võimsusega.
Hüdrauliline puulõhkuja sobib ainult pikaliasendis
käitamiseks. Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud
ainult horisontaalasendis puidu lõhkumiseks. Puid
võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki
puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52
cm.
Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püs-
tises asendis.
Tootjapoolsetest ohutus-, kasutus- ja hooldamisju-
histest ning tehniliste andmete all toodud kalibree-
rimisandmetest ja mõõtmetest tuleb kinni pidada.
Samuti tuleb kinni pidada asjakohastest õnnetus-
te ennetamise nõuetest ja teistest üldtunnustatud
ohutus- ja tehnikareeglitest.
Masinat tohivad kasutada, hooldada või paran-
dada ainult väljaõppinud isikud, kes on masinaga
tuttavad ning keda on teavitatud ohtudest. Masina
volitamata moditseerimisel ei kehti tootja vastutus
modikatsioonidest tingitud kahjude osas.
Igasugune muu kasutamine loetakse sihipäratuks.
Kaasneva kahju osas tootja vastutus ei kehti, riski
kannab täielikult kasutaja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritudkommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Elektriöriistade kasutamisel tuleb
järgida allolevaid ohutuseeskirju, et vähendada
tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste ohtu.
Enne tööriistaga töötamist lugege kasutusju-
hend läbi.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid.
Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema
loetavad.
Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega
inaktiveerida.
Kontrollige toitekaableid. Ärge kasutage kahjustu-
nud ühendusjuhtmeid.
Enne kasutuselevõttu kontrollige masina ka-
he-käe-juhtimise toimimist!
Masina kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat
vana. Praktikant peab olema vähemalt 16-aastane
ja pideva järelevalve all.
Lapsed ei tohi selle seadmega töötada.
Kandke töötamisel töökindaid ja turvajalatseid, lii-
buvat tööriietust ning kuulmekaitset (IKV).
Ettevaatust töötamisel: Lõhkumisseadis võib tekita-
da sõrmedel ja kätel vigastusi.
Ümbervarustus-, seadistus- ja puhastustööde, sa-
muti hooldustööde ajal ja tõrgete kõrvaldamise ajaks
tuleb mootor välja lülitada. Lahutage toitepistik!
Elektripaigaldisi tohivad paigaldada, remontida ja
hooldada üksnes spetsialistid.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | EE
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist
Monteerige seadet vähemalt kahe inimesega.
9.1 Aluskandmiku montaaž (joon. 3 + 6)
Pakendamistehnilistel põhjustel tuleb monteerida
aluskandmik kliendil.
1. Paigaldage rattad joonisel 3 kujutatud viisil ratta-
teljele (11) ja kseerige kaasasolevate kinnitus-
rõngastega (lukustusrõngad).
2. Pange tugijalg (6) jaikvardad (9) joonisel 4 näi-
datud viisil kohale ja kinnitage tähtkruvidega (8).
3. Nüüd paigaldage diagonaalvardad (12) rattateljel
selleks ette nähtud kohtadesse ja kinnitage kaa-
sasolevate tähtkruvidega (8).
4. Kinnitage tugijalal (6) olev transpordipide (7) si-
linderkruvi (M10 x 80 mm) abil kahe seibi ja ühe
iselukustuva mutriga.
9.2 hiskiilu paigaldamine alusraamile (joon. 7)
(vähemalt kahe inimesega)
1. Ühendage nüüd lõhiskiil alusraami külge.
2. Ühendage diagonaalvardad (12) lõhiskiilu tagu-
misse otsa, kasutage alumise puurava jaoks üht
silinderkruvi (M12 x 20 mm) ning ülemise puurava
jaoks silinderkruvi (M6 x 16 mm) ning üht seibi ja
üht iselukustuvat mutrit.
3. Ühendage tugijalal (6) olev lõhiskiil viie nelikant-
kaelaga madalkumerpeakruvi ja iselukustuvate
mutritega, kusjuures mutrid tuleb paigaldada väl-
japoole.
9.3 Kaitseseadise monteerimine (joon. 9–14)
1. Paigaldage pide (2) kohale ja kinnitage kahe
sisekuuskant-silinderkumerpeakruvi (M8 x 12
mm) ja seibidega.
2. Nüüd kinnitage kaitseseadis (1) kahe kuuskant-
silinderkumerpeakruviga (M8 x 12 mm) käekaitse
ja stantsi vahele. Seejärel kinnitage kaitseseadis
käekaitsmele, kasutades sisekuuskant-
silinderkumerpeakruvi (M8 x 16 mm), seibi ja
kuuskantmutrit.
3. Paigaldage kaitseseadis (4). Asetage need
metallist aasadesse, mis asuvad lõhiskiilust
vasakul ja paremal. Seejärel kinnitage seadis
nelja sisekuuskant-silinderkumerpeakruvi (M5 x
16 mm), seibide ja kuuskantmutrite abil.
4. Paigaldage nüüd viimane kaitseseadis (3).
Paigaldage pide (2) ja kinnitage kahe kuuskandt-
silinderümarpeakruvi (M8 x 12 mm) ja seibide
abil. Kinnitage liuglaager kaitseseadise (3)
alumisele küljele, kasutades kaht sisekuuskant-
silinderümarpeakruvi (M6 x 35 mm), seibi ja
kuuskantmutrit. Enne seda lõdvendage poldid.
Jälgige, et kaitselüliti käiviti
paigaldataks õigele küljele.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
7. Tehnilised andmed
õtmed P x L x K mm 1180 x 706 x
1295
Puidu max ø cm 5 - 20
Puidu max pikkus cm 32,5
Kaal koos aluskandmikuga (kg) 53
Mootor V/Hz 230/50
Sisend P1 W 1500
Väljund P2 W 1050
Reiting S3
Lõhkumisjõud t max. 4
Silindri käik mm 215
Silindri kiirus (ettejooks) cm/s 6
Silindri kiirus (tagasijooks)
cm/s 13
Hüdroõli mahutavus l 2,5
Töörõhk bar 160
Mootori kiirus 1/min 2800
Aset võivad leida tehnilised muutused!
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
8. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tunnustata
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja i-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
Kui üks käsi on oma kohalt puudu, siis puulõhkuja töö
seiskub. Kui kaitseseadis (3) avatakse lõhestamise
ajal, peatub seade viivitamatult.
Ärge mitte kunagi forsseerige masinat kauem kui 5
sekundit, hoides peal survet, et lõhkuda eriti tugevat
puitu. Pärast mainitud ajavahemikku kuumeneb rõhu
all olev õli üle ning masin võib kahjustuda. Säärase
eriti tugeva paku korral pöörake seda 90° võrra, et
näha, kas see lõhestub teises suunas. Kui teil ei õn-
nestu pakku lõhkuda, tähendab see igal juhul, et pui-
du tugevus ületab masina võimekuse ning see tuleb
puulõhkuja hoidmiseks kõrvale jätta.
10.4 Valesti paigutatud
Veenduge, et lõhkumise ajal pakud ei väänduks,
pöörduks ega libiseks. Ärge forsseerige tera, kui lõ-
hute puid ülemisest osast. See murrab tera või kah-
justab masinat.
Ärge üritage korraga kahte pakku lõhkuda. Üks neist
võib välja paiskuda ning teid tabada.
10.5 Kinnikiilunud
Ärge püüdke kinnikiilunud pakku välja lüüa. Väljalöö-
mine kahjustab masinat ning võib paku õhku lennuta-
da ja õnnetuse põhjustada:
1. Vabastage mõlemad juhtseadmed.
2. Pärast seda, kui paku tõukur on täielikult seisku-
nud oma algasendis, asetage kinnikiilunud paku
alla kiil.
3. Käivitage puulõhkuja, et puukiil kinnikiilunud paku
alla suruda.
11. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus-
juhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
5. Nüüd lükake kaitseseadis (3) liugvõllidele, nagu
on näidatud joonisel 14, ja liikuge sellega nii palju
ette, kuni käiviti lukustub kaitselülitisse.
6. Pingutage nüüd kõik liuglaagripoldid.
9.4 Hoiulaua montaaž (5) (joon. 15 + 16)
1. Kinnitage hoiulaud kaitseplaatidele ja kinnitage
nelja kuuskant-silinderkumerpeakruvi (M6 x 16
mm), seibide ja kuuskantmutritega.
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
10. ikuvõtmine
Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt
monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist:
kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi
(mõrad, sisselõiked jms),
ega masinal pole kahjustusi,
kas kõik poldid on kinni keeratud,
ega hüdraulikasüsteem ei leki ja
õlitaset.
ohutusseadised
10.1 Õlitaseme kontrollimine (17)
Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on
õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset
regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal
õlitase võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma
õlimõõtevarda märgistuste vahele. Masin peab seis-
ma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sis-
se, et õlitaset mõõta.
10.2 Õhueemalduspolt (16)
Enne masinaga tööle hakkamist tuleb õhutusventiili
paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk saab õli-
paagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili öramata
jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis jääb
pärast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pidev
kompresseerimine ja dekompresseerimine rikub ära
hüdrosüsteemi tihendid ning põhjustab masinale
pöördumatuid kahjustusi. Enne masina liigutamist
veenduge, et õhutusventiil oleks kinni, et vältida õli
lekkimist.
10.3 Puidu lõhkumine
Lõhkuge ainult sirgelt saetud puid. Toimige seejuures
järgmisel viisil:
1. Asetage pakk tööpingile.
2. Masin on varustatud kahe käe juhtimissüsteemi-
ga, mida tuleb kasutada mõlema käega – vasaku
käega juhitakse käsitsemiskang (15), samal ajal
kui parema käega juhitakse lülitit (14).
3. Sulgege kaitseseadis (3), nii et kaitselüliti rakendub.
4. Vajutage juhthoob (15) alla ja käivitage lõhestus-
protseduur, lülitades käivitusnupu (14) välja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | EE
15. Hooldus
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Me soovitame:
Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise
korral ära teritada või asendada.
Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga.
Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest,
koorest jne.
Määrige paku hoidmisplaate.
Kontrollige regulaarselt õlitaset.
Liiga madal õlitase kahjustab pumpa. Õlivahetus toi-
mub 150 töötunni järel.
Õlivahetus
1. Seadke puulõhkuja stardipositsiooni ja tõmmake
võrgupistik välja.
2. Asetage 4-liitrine mahuti masina kõrvale
3. Vabastage õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt (17)
ja pange kõrvale. Joondage masin ja oodake, kuni
kogu vana õli on välja voolanud. Kõrvaldage vana
õli keskkonnasäästlikult!
4. Kallutage masinat mootori poole, nagu näidatud,
et täita see umbes 3,5 l värske õliga.
5. Keerake nüüd puhastatud õlimõõtevardaga õli
väljalaskepolt (17) veel vertikaalselt seisvasse
masinasse. Keerake see jälle välja, kui mõlema
sälgu vahele on ilmunud õlikelme.
6. Keerake nüüd õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt
jälle tugevasti sisse. Hiljem alustage puulõhkuja-
ga tööd, esialgu mitte reaalselt puid lõhkudes.
7. Kontrollige viimast korda õlitaset ja valage vajadu-
se korral veel veidi õli sisse.
Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti.
Vana õli valamine pinnasele või jäätmetega sega-
mine on keelatud.
Me soovitame HLP 32 seeria õli.
Elektrialase varustuse ühendamist
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun rgmised and-
med:
Mootori vooluliik
Masina tüübisildi andmed
Mootori tüübisildi andmed
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masina-
tele C 16A või K 16A kaitset!
Vahelduvvoolumootor 230 V/ 50 Hz
Võrgupinge230 Volt / 50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema kolme
soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema vähemalt 1,5 mm²
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
12. Puhastamine
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda.
13. Transportimine
Puulõhkuja on varustatud hõlpsaks transportimiseks
kahe rattaga.
Masinat saab transportida kaldasendisse seatult ra-
tastel. Kasutage transpordikäepidet, tõstke üles ja
tõmmake või suruge.
14. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 69
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Jagamis kiil, hüdraulikaõli, jagatud rulliju-
hikud, Liuglaager
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
17. Rikete Kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud, et
hoida puulõhkujat kahjustumast. Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga.
Pakkude lõhkumine ei
õnnestu.
Pakk on valesti asetatud. Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida paku
asetust.
Paku suurus ületab masina võimekust. Vähendage enne lõhkumist paku suurust.
Kiilu lõikeserv on nüri. Teritage lõikeserva.
Õli lekib. Tehke kindlaks lekke/lekete asukoht ja võtke
ühendust edasimüüjaga.
Tõukur liigub jõnksudega
ebatavalist häält tehes ning
palju vibreerides
Hüdrli puudus ja õhu liig
hüdrosüsteemis.
Kontrollige õlitaset ja lisage vajadusel õli. Võtke
ühendust edasimüüjaga.
Õli lekib silindri liuguri ümbert
või kuskilt mujalt.
Töötamise ajal on hüdrosüsteemi
suletud õhk.
Enne puulõhkuja kasutamist keerake
õhutusventiili mõne pöörde võrra lahti.
Enne puulõhkuja liigutamist ei ole
korralikult kinni keeratud õhutusventiil
Keerake õhutusventiil enne puulõhkuja liigutamist
kinni.
Õli väljalaskepolt lõtv Pingutage õli väljalaskepolt tugevasti kinni
Hüdrauliline juhtklapikomplekt ja/või
tihend(id) on kulunud. Võtke ühendust maaletoojaga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną.
Naudoti klausos apsau
Avėti neslidžius batus.
Jālieto aizsargbrilles!
Mūvėti darbines pirštines.
Neišmontuoti bei nemodikuoti apsauginių ir saugos įtaisų.
Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos..
Tinkamai utilizuokite seną alyvą (vietiniame senos alyvos surinkimo punkte). Draudžiama
panaudotą alyvą išleisti į gruntą arba maišyti su atliekomis
Dėmesio! Atlikdami bet kokius remonto, techninės priežiūros ir valymo darbus, išjunkite
variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei!
Brīdinājums: Kustīgas detaļas!
Ievainojuma risks!
Remonta, tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas!
Nesniedzieties pāri iekārtai, neizmantojot aizsarglīdzekļus!
Mašinos darbo zonoje leidžiama būti tik operatoriui. Pavojaus zonoje neturi būti nesusiju-
sių asmenų ir naminių gyvūnų (min. 5 m atstumu).
Apsauginis įrenginys gali būti apkraunamas maks. 5 kilogramais!
max.
max.
not allowed!
Atsižvelkite į maksimalų malkos ilgį ir skersmenį (žr. techninius duomenis).
Nenaudokite medžio kamienų su šakų likučiais!
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 71
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 72
2. Įrenginio aprašymas 72
3. Komplektacija 72
4. Naudojimas pagal paskir 72
5. Bendrieji saugos nurodymai 73
6. Papildomos saugos nuorodos 73
7. Techniniai duomenys 74
8. Išpakavimas 74
9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti 74
10. Eksploatacijos pradžia 75
11. Elektros prijungimas 76
12. Valymas 76
13. Transportavimas 76
14. Laikymas 76
15. Techninė priežiūra 76
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 77
17. SutrikimŲ Šalinimas 78
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | LT
2. Įrenginio aprašymas
1. Nejudamasis apsauginis įtaisas (mažas)
2. Rankena
3. Judamasis apsauginis įtaisas
4. Nejudamasis apsauginis įtaisas (didelis)
5. Skaldytų malkų padėjimo stalas
6. Atraminė koja
7. Transportavimo rankena
8. T formos varžtai (4x)
9. Skersinis strypas
10. Transportavimo ratai
11. Ratų ašis
12. Spyriai (2x)
13. Variklis
14. Įj. / išj. jungiklis
15. Valdymo svirtis
16. Saugos jungiklis
17. Oro išleidimo varžtas
18. Alyvos išleidimo varžtas su alyvos rodykle
3. Komplektacija
A. Naudojimo instrukcija
B. Priedų maišeliai
C. Rankena (2x)
D. Malkų skaldytuvas
E. Nejudamasis apsauginis įtaisas (mažas)
F. Judamasis apsauginis įtaisas
G. Nejudamasis apsauginis įtaisas (didelis)
H. Padėjimo stalas
I. Transportavimo ratai
J. Sukomplektuota važiuoklė
4. Naudojimas pagal paskir
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už l to patirtą žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Naudojimo pagal paskirdalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins-
trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laiky-
masis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančnelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite vinaudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono-
miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo
trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančtaisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek-
tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip naudoti ir informuotiems apie su
tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rodymų ir specialių šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 73
Permontavimo, nustatymo ir valymo bei techninės
priežiūros ir sutrikimų šalinimo darbus atlikite tik -
jungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką!
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
Baigę remonto ir technis priežiūros darbus, vėl
iš karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos
įtaisus.
Prieš pasalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį
traukite tinklo ktuką!
Griežtai draudžiama išmontuoti apsauginį įtai-
są arba dirbti be jo.
Skaldant dėl medienos ypatumų (pvz., dėl suaugi-
mų, neįprastai nupjauto medžio stiebo ir t. t.) gali
būti išsviestos dalys, užblokuotas skaldytuvas ir
galimi suspaudimai.
6. Papildomos saugos nuorodos
Malkų skaldytuleidžiama valdyti tik vienam as-
meniui.
Niekada nemėginkite skaldyti stiebų, kuriuose yra
vinių, vielos arba kitų daiktų.
Dėl jau suskaldytos medienos ir skiedrų sukuriama
pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, pa-
slysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje
tvarką.
Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant
judančių mašinos dalių.
Skaldykite tik medieną, kurios maks. ilgis būtų 52
cm
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirti-
nų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
nių implantų gamintoju.
Likutis rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienė liekamoji rizika.
Pirš ir rankų sužalojimo pavojus prisilietus prie
skaldymo įrankio netinkamai kreipiant arba atre-
miant malką.
Pavojus susižaloti l nusviesto ruošinio netinka-
mai laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurbuvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurody ir įrenginys bus naudojamas
pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į vinaudojimo
instrukciją.
Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik
paguldžius. Hidraulinis malkinės medienos skal-
dytuvas skirtas skaldyti tik horizontalioje padėtyje
esančmedieną. Medieną galima skaldyti tik ho-
rizontalioje padėtyje ir rievių kryptimi. Skaldomos
medienos matmenys: didž. 52 cm.
Niekada neskelkite medienos ne rievių kryptimi
arba statmenoje padėtyje.
Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir
techninės priežiūros nurodymų, techninių kalibravi-
mo duomenų ir matmenų.
Taip pat reikia laikytis atitinkamų nelaimingų atsiti-
kimų prevencijos reglamentų ir kitų bendrai pripa-
žintų saugos ir techninių taisyklių.
Įrenginį gali eksploatuoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik apmokyti asmenys, susipažinę su
mechanizmu ir jo keliamais pavojais. Neteisėtai pa-
keitus įrenginio konstrukciją, prarandama gaminto-
jo garantija, kuri nekompensuoja l tokkeiti
patirtos žalos.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne
pagal paskirtį. Gamintojas neatsako patirtą žalą,
o visą riziką prisiima pats naudotojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS: jei naudojate elektrinius įrankius,
laikykitės toliau pateikpagrindinių saugos tai-
syklių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smū-
gio ir asmenų sužalojimo rizi.
Pri dirbdami su šiuo įrankiu, perskaitykite vi-
sas instrukcijas.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant ma-
šinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais nau-
doti mašinos saugos įtaisų.
Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidus. Nenaudo-
kite pažeistų jungiamųjų laidų.
Prieš pradami eksploatuoti patikrinkite, ar tinka-
mai veikia valdymo dviem rankomis funkcija.
Operatorius turi būti ne jaunesnis nei 18 metų. Mo-
kiniai turi ti ne jaunesni nei 16 metų, tiau prie
mašinos gali dirbti tik priūrimi.
Vaikams žaisti su šiuo įrenginiu draudžiama.
Dirbdami mūvėkite darbines pirštines ir avėkite ap-
sauginius batus, dėvėkite prigludusius darbo dra-
bužius ir naudokite klausos apsaugą.
Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirštus
ir rankas, prisilietus prie skaldymo įrankio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | LT
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vai
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plė-
velėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
9. Montavimas / Prieš pradedant eks-
ploatuoti
Sumontuokite įrenginį, padedami bent dviejų
asmenų.
9.1 Stovo montavimas (3 + 4 pav.)
l pakavimo technikos rėmą turi sumontuoti klientas.
1. Sumontuokite ratus, kaip parodyta 3 pav., ant ratų
ašies (11) ir užksuokite ją pridedamais ksavimo
žiedais (atraminiais žiedais).
2. Dabar sumontuokite atraminę koją (6) ir skersi-
nius strypus (9), kaip parodyta 4 pav., ir užksuo-
kite sraigtais su žvaigždės formos rankenėle (8).
3. Dabar sumontuokite spyrius (12) tam skirtose ratų
ašies vietose ir užksuokite pridedamais sraigtais
su žvaigždės formos rankenėle (8).
4. Pritvirtinkite transportavimo rankeną (7) prie atra-
minės kojos (6) cilindriniu varžtu (M10x80 mm)
dviem poveržlėmis ir savaime siksuojančia
veržle.
9.2 Skaldytuvo tvirtinimas prie atraminio rėmo
(7 pav.) (padedant bent 2 asmenims)
1. Dabar sujunkite skaldytuvą su atraminiu rėmu.
2. Prijunkite spyrius (12) prie galinio skaldytuvo galo.
Naudokite apatinei kiaurymei vieną cilindrinį varž-
tą (M12 x 20 mm), o viršutinei kiaurymei – cilindri-
varžtą (M6 x 16 mm) bei poverž ir savaime
užsiksuojančią veržlę.
3. Prijunkite skaldytuvą prie atraminės kojos (6) 5
keturbriauniais varžtais su pusapvalia žema gal-
vute ir savaime užsiksuojančiomis veržmis.
Tuo metu veržles reikia montuoti išorėje.
9.3 Apsauginio įtaiso montavimas (9–14 pav.)
1. Uždėkite rankenė (2) ir ksuokite dviem
varžtais sferinėmis-cilindrinėmis galvutėmis
su vidiniu šešiabriauniu (M8 x 12 mm) bei
poveržlėmis.
2. Dabar pritvirtinkite apsauginį įtaisą (1) tarp rankų
apsaugos ir štampo dviem varžtais sferinėmis-
cilindrinėmis galvutėmis su vidiniu šešiabriauniu
(M8 x 12 mm).
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant
netinkamus elektros prijungimo laidus.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrauki-
te tinklo kištuką.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduoja-
mus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią
galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
7. Techniniai duomenys
Matmenys
(ilgis (L) x plotis (W) x aukštis
(H), mm
1180 x 706 x
1295
Didž. malkos skersmuo (cm) 5 - 20
Didž. malkos ilgis (cm) 32,5
Svoris su stovu (kg) 53
Variklis (V/Hz) 230/50
Įėjimo galia P1 (W) 1500
ėjimo galia P2 (W) 1050
Vardiniai duomenys S3
Skaldymo jėga (t) max. 4
Cilindro pakilimo aukštis (mm) 215
Spartusis tiesioginis cilindro
greitis (cm/sek.) 6
Atbulis cilindro eigos greitis
(cm/sek.) 13
Hidraulinio skysčio talpa (l) 2,5
Darbinis slėgis (barai) 160
Variklio greitis (1/min.) 2800
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Triukšmas
m Įspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jū
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija
85 dB (A), naudokite tinkamą klausos apsaugą.
8. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami in-
formuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripa-
žintos. Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasi-
baigs garantinis laikotarpis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 75
Mašina turi stovėti lygioje vietoje. Norėdami išmatuoti
alyvos lygį, įsukite visą alyvos rodyklę.
10.2 Oro išleidimo varžtas (16)
Pri eksploatuodami įrenginį, keliais sūkiais atlais-
vinkite slėgio nuleidimo varžtą, kad oras galėtų len-
gvai įeiti ir eiti tepalo bako. Neatlaisvinus, slėgio
nuleidimo varžtas laikys užsandarintą orą hidraulinė-
je sistemoje suspaustą, kuomet atliekamas sistemos
slėgio sumažinimas. Taip tolydžiai didėjant ir mažė-
jant sgiui, perkais hidraulinės sistemos tarpikliai, o
įrenginys bus nepataisomai sugadintas.
Prieš judindami įrenginį, patikrinkite, ar slėgio išleidi-
mo varžtas užveržtas, kad pro jį neišbėgtų tepalas.
10.3 Malkų skaldymas
Skaldykite tik nupjautus medžius. Tuo metu atlikite
tokius veiksmus:
1. Padėkite rąstą ant darbo stalo.
2. Irenginyje yra dviejų rankų valdymo sistema, todėl
naudotojas turi dirbti abiem rankomis kairja
ranka reguliuoti valdymo svirtis (15), o dešiniąja –
mygtukinį jungiklį (14).
3. Uždarykite apsauginį įtaisą (3), kad būtų aktyvin-
tas saugos jungiklis.
4. Paspauskite valdymo svirtį (15) žemyn ir aktyvin-
kite skaldymo procesą aktyvindami aktyvinimo
mygtuką (14).
Malkinės medienos skeltuvas sustos, jei nebus nau-
dojamos abi rankos. Jei skaldant atidaromas apsau-
ginis įtaisas (3), įrenginys iš karto sustoja.
Nespauskite įrenginio naudodami ilgiau kaip 5
sek., norėdami perskelti ypač kietą medieną. Po tokio
laikotarpio spaudžiamas tepalas perkais, todėl galima
sugadinti įrenginį. Skeldami tokį ypač kietą rąstą, pa-
sukite jį 90° ir pažiūrėkite, ar galima perskelti kitokia
kryptimi. Bet kokiu atveju, jei negalite perskelti sto,
vadinasi, jo kietumas neatitinka įrenginio galios, todėl
reikia išmesti, kad nesugadintumėte malkinės me-
dienos skaldytuvo.
10.4 Neteisingas padėtas rąstas
Rąstus visada tvirtai padėkite ant sto atraminės
plokštės ir darbo stalo. Skeliami rąstai neturi suktis,
svyruoti arba slysti. Skeldami rąstus viršutinėje dalyje
, nespauskite ašmenų naudodami jėgą. Taip pažeisi-
te ašmenis arba sugadinsite įrenginį.
Nebandykite skelti 2 rąstų vienu metu. Vienas
gali pakilti į viršų ir atsitrenkti į jus.
Po to ksuokite apsauginį įtai prie rankų
apsaugos varžtu su sferine-cilindrine galvute su
vidiniu šešiabriauniu (M8 x 16 mm), poveržle ir
šešiabriaune veržle.
3. Dabar sumontuokite apsauginį įtai(4). Įdėkite jį į
skardinį antdėklą, kuris yra prapjovos platinamojo
pleišto kairėje ir dešinėje pusėse. ksuokite
įtaisą keturiais varžtais sferinėmis-cilindrinėmis
galvutėmis su vidiniu šešiabriauniu (M5 x 16 mm),
poveržlėmis ir šiabriaunėmis veržmis.
4. Dabar sumontuokite paskutinį apsauginį įtaisą
(3). Uždėkite rankenėlę (2) ir ksuokite ją dviem
varžtais sferinėmis-cilindrinėmis galvutėmis su
vidiniu šešiabriauniu (M8 x 12 mm) ir poveržlėmis.
Pritvirtinkite slydimo guolius apsauginio įtaiso
(3) apačioje, naudodami du varžtus sferinėmis-
cilindrinėmis galvutėmis su vidiniu šešiabriauniu
(M6 x 35 mm), poveržle ir šešiabriaune veržle. Iš
pradžių palikite varžtus neprivežtus.
Atkreipkite dėmeį tai, kad saugos jungiklio
valdymo įtaisas būtų sumontuotas teisingoje
pusėje.
5. Dabar stumkite apsauginį įtaisą (3) ant slydimo
velenų, kaip parodyta 14 pav., ir judėkite su juo į
priekį tol, kol valdymo įtaisas užsiksuos saugos
jungiklyje.
6. Dabar priveržkite visus slydimo guolių varžtus
9.4 Pajimo stalo (5) montavimas (15 + 16 pav.)
1. Pritvirtinkite padėjimo stalą prie apsauginių skydų
ir ksuokite keturiais varžtais sferinėmis-
cilindrinėmis galvutėmis su vidiniu šešiabriauniu
(M6 x 16 mm), poveržlėmis ir šešiabriaunėmis
veržlėmis.
mDĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
10. Eksploatacijos pradžia
Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumon-
tuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
Prijungimo laidus, ar ra pažeistų vietų (įtrūkimų,
įpjovimų ir pan.),
Mašiną, ar nėra galimų pažeidimų,
Ar visi varžtai tvirtai priveržti,
Hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir
Alyvos lygį.
saugos įtaisai
10.1 Alyvos lygio tikrinimas (17)
Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos ba-
ku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Prieš kiekvie-
nos eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinkite alyvos
lygį. l per mo alyvos lygio gali ti pažeistas
alyvos siurblys. Alyvos lygis turi būti žymos alyvos
rodyklėje ribose.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | LT
12. Valymas
Dėmesio!
Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištu-
ką.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudo-
kite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plas-
tikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmeį tai, kad į
įrenginio vidų nepatektų vandens.
13. Transportavimas
Paprastam transportavimui malkų skaldytuvas yra su
dviem ratais.
Įrengigalima įstrižai transportuoti pastačius ant ra-
tų. Naudokite transportavimo rankeną, ją pakelkite ir
patraukite arba paspauskite.
14. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki
30 ˚C.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
15. Techninė priežiūra
Dėmesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištrauki-
te tinklo kištuką.
Patariame!
Skėlimo pleištas yra dylanti dalis, kurią susidėju-
sią reikia nusmailinti arba pakeisti.
Bendrasis laikymo ir valdymo prietaisas turi veikti
be trikčių. Kai reikia, sutepkite keliais lais tepalo.
Ant skėlimo pleišto pavaros neturi būti purvo, me-
džio drožlių, žievės ir pan.
Tepalu sutepkite kreiptuvus. EB atitikties deklara-
cija
Reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
l per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siur-
blys. Reguliariai tikrinkite hidraulin ir srieginių jung-
čių sandarumą – prireikus jas priveržkite.
Kada keisiu alyvą?
Alyva keičiama po 150 valandų.
10.5 Užstrigęs rąstas
Nebandykite užstrigusio rąsto išmušti. Daužydami
aplink, galite sugadinti įrengi arba mušti stą ir
sukelti nelaimingą atsitikimą:
1. Atleiskite abu valdiklius.
2. Kaip rąsto stūmiklis gžta atgal ir visiškai sustoja
pradinėje padėtyje, po užstrigusiu rąstu įkiškite
medinį pleištą, kaip parodyta paveikslėlyje.
3. Įjunkite malkinės medienos skaldytuvą, kad įs-
tumtumėte pleištą po užstrigusiu rąstu.
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai-
das turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija
To priastys gali būti:
Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesia-
mi pro langus arba durų plyšius;
Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl peistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai
nepažeisti. Atkreipkitemesį į tai, kad tikrinant pri-
jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-
žymėtus H07RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Naudojant vienfakintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) re-
komenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Kintamosios srovės variklis 230 V / 50 Hz
Tinklo įtampa turi būti 230 V / 50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm².
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 77
Nemeskite seprietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurdažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldyje, viešojo-
je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Alyvos keitimas
1. Nustatykite mal skaldytuvą į pradinę padėtį ir
ištraukite tinklo ktuką.
2. Uždėkite tuščią 4 l talpos talpyk prie jūsų ma-
šinos
3. Atlaisvinkite alyvos leidimo varžtą su alyvos ro-
dykle (17) ir padėkite į šoną. Ištiesinkite mašiną
ir palaukite, kol išbėgs visa panaudota alyva. Utili-
zuokite seną alyvą, tausodami aplinką!
4. Pasukite įrenginį į variklio pusę, kaip parodyta, ir įpil-
kite mdaug 3,5 l naujo tepalo.
5. Dabar išvalyalyvos leidimo varžtą su alyvos
rodykle (17) įsukite į dar vertikaliai stovintį įrengi-
nį. Jei dar abiejų įrantų būtų alyvos plėvelė, l jį
išsukite.
6. Dabar vėl tvirtai įsukite alyvos išleidimo varžtą su
alyvos rodykle. Tada kelis kartus ištuštinkite me-
dienos skaldiklį.
7. Patikrinkite alyvos lygį paskutinį kartą ir prireikus
pripildykite dar šiek tiek alyvos.
Tinkamai utilizuokite susikaupusią seną aly
vietos panaudotos alyvos surinkimo punkte.
Draudžiama panaudo aly išleisti į gruntą
arba maišyti su atliekomis.
Rekomenduojame HLP 32 serijos alyvas.
Prijungti ir remontuoti elektros
Prijungti ir remontuoti elektros įranleidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės rūšį;
Duomenis įrenginio specikacijų lentelės;
Duomenis variklio specikacijų lentelės.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: hidraulinė alyva, skaldymo
pleištas, Slydimo guoliai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvair medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | LT
17. Sutrikimų Šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Problema Galima priežastis Galimas sprendimas
Nebeįsijungia variklis
Atjungtas apsaugos nuo perkrovos
prietaisas, saugantis, kad nesugestų
malkinės medienos skaldytuvas
Kreiptis į kvalikuotą elektriką.
Neskaldo rąstų
Netinkamai įdėtas rąstas Kaip tinkamai įdėti rąstą, žr. skyrių
„Eksploatavimas“
Rąstas yra didesnis už įrenginio
pajėgumą Prieš dirbant, sumažinkite rąsto dydį
Atšipo pleišto pjovimo kraštas Pagaląskite pjovimo kraštą
Teka tepalas Nustatyti nuotėkį(ius) ir kreipkitės į savo
pardavėją
Rąsto stūmiklis trūkčioja,
skleidžia neaiškius garsus
arba labai vibruoja
Trūksta hidraulinio tepalo, o
hidraulinėje sistemoje yra oro
Patikrinkite tepalo kiekį ir, jei reikia, papildykite jo.
Kreipkitės į pardavėją
Pro cilindrą arba iš kitų vietų
teka tepalas
Dirbant hidraulije sistemoje yra
sandarinto oro
Prieš naudojant medienos skaldytuvą, keliais
sūkiais atlaisvinkite oro išleidimo varž
Prieš judinant medienos skaldytuvą,
nebuvo užsuktas slėgio išleidimo
varžtas
Prieš judinant medienos skaldytuvą, užsukite
slėgio išleidimo varžtas
Alyvos išleidimo varžtas atlaisvintas Alyvos išleidimo varžtas priveržtas
Susidėvės hidraulinis reguliavimo
vožtuvo agregatas ir/arba tarpiklis
(-iai)
Kreipkitės į savo pardavėją
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 79
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu
Lietojiet ausu aizsargus
Lietojiet drošus apavus
Užsidėti apsauginius akinius!
Izmantojiet darba cimdus
Ir aizliegts noņemt vai izmainīt drošības mehānismus vai aizsargmehānismus.
Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes
Pienācīgi utilizējiet izlietoto eļļu (izlietotās eļļas savākšanas punktā). Ir aizliegts notecināt
izlietoto eļļu zemē vai sajaukt ar atkritumiem.
Uzmanību! Veicot jebkādus remonta, apkopes un tīrīšanas darbus, izslēdziet motoru un
atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Augstspriegums, bīstami dzīvībai!
Grėsmė susižaloti!
Nelieskite įrenginio be apsauginių priemonių!
Atsargiai! Judančios dalys!
Pie iekārtas darba zonā drīkst atrasties tikai tās operators. Neļaujiet šajā zonā iekļūt
nepiederošām personām, kā arī mājdzīvniekiem un mājlopiem (jāievēro vismaz 5 m attā-
lums).
Aizsargmehānismu drīkst noslogot ar maks. 5 kilogramiem!
max.
max.
not allowed!
Ievērojiet malkas maksimālo garumu un diametru (sk. tehniskos raksturlielumus).
Neizmantojiet baļķus ar zaru paliekām!
m Uzmanību! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar
šādu zīmi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 81
2. Ierīces apraksts 81
3. Piedes komplekts 81
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 81
5. Vispājie drošības norādījumi 82
6. Papildu drošības norādījumi 82
7. Tehniskie dati 83
8. Izpakošana 83
9. Uzstāšana / Darbas pirms lietošanas sākšanas 83
10. Lietošanas sākšana 84
11. Pieslēana elektrotīklam 85
12. Tīrīšana 85
13. Transporšana 85
14. Glabāšana 85
15. Apkope 85
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana 86
17. Traucējumu novēršana 87
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 81
2. Ierīces apraksts
1. Nekustīgs aizsargmehānisms (mazs)
2. Rokturis
3. Kustīgs aizsargmehānisms
4. Nekustīgs aizsargmehānisms (liels)
5. Saskaldītās malkas novietnes galds
6. Balsta kāja
7. Transportēšanas rokturis
8. Zvaigžņveida roktura skrūve (4x)
9. Šķērsstienis
10. Transportēšanas riteņi
11. Riteņu ass
12. Spraislis (2x)
13. Motors
14. Ieslēgšanas / izslēanas slēdzis
15. Vabas svira
16. Drošības slēdzis
17. Atgaisošanas aizgrieznis
18. ļas notecināšanas atveres aizgrieznis ar eļļas
mērstieni
3. Piegādes komplekts
A. Lietošanas instrukcija
B. Papildaprīkojuma komplekta maisiņš
C. Rokturis (2x)
D. Malkas skaldījs
E. Aizsargmehānisms nekustīgs (mazs)
F. Aizsargmehānisms kustīgs
G. Aizsargmehānisms nekustīgs (liels)
H. Novietnes galds
I. Transporšanas riteņi
J. Apakšējais rāmis saliktā veidā
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savai-
nojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/
operators, nevis rotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Persom, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem. Turklāt precīzi ievēro spēkā esie nelai-
mes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro avispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnī atbrīvo
ražotāju no atbilbas par izmaiņu dēļ radušos kai-
tējumu.
1. Ievads
RAŽOJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar su jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar pierojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievēranu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neorinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir palīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroins-
trumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta
izdevumus, samazinātu kstāves laikus un palieli-
nātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins-
trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta-
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norājumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | LV
Esiet piesardzīgs, veicot darbus: Pirkstu un roku
savainošanās risks, ko rada skaldīšanas instru-
ments.
Pārveides, noregulēšanas un tīrīšanas darbus, kā
arī apkopi un traucējumu novēršanu veiciet tikai
tad, kad ir izslēgts motors. Izvelciet kontaktdakšu!
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap-
kopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.
Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem
nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehā-
nismi un drošības mehānismi.
Atstājot darba vietu, izslēdziet motoru.
Izvelciet kontaktdakšu!
Ir kategoriski aizliegts nemt aizsargmehā-
nismu vai stt bez tā.
Skaldīšanas laikā sakarā ar koksnes īpašībām
(piem., saaugumi, neregulāras formas baļķu no-
griezumi utt.) var rasties apdraudējumi, piem., daļu
izsviešana, skaldītāja nosprostošana un saspiedu-
mi.
6. Papildu drošības norādījumi
Malkas skaldītāju drīkst apkalpot tikai viena perso-
na.
Nekad nemēģiniet skaldīt klučus, kuros ir naglas,
stieples vai citi priekšmeti.
Jau saskaltā malka un koka skaidas rada bīsta-
mu darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas
vai nokranas risks. Vienmēr uzturiet darba zonu
kārbā.
Nekad ieslēgtas ierīces gadījumā nenovietojiet ro-
kas uz kustīgām ierīces daļām.
Skaldiet tikai malku, kuras maksimālais garums ne-
pārsniedz 52 cm.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā ra-
da elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos aps-
os var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko im-
plantu darbu. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu
savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem im-
plantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un rotāju.
Atlikušās riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstī-
bas līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas
noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atse-
višķi atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldī-
šanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepa-
reiza malkas novietošana.
Savainojumi, ko rada izsviests darba materls ne-
lietpratīgas turēšanas vai padeves gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
cīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Hidrauliskais malkas skaldītājs ir piemērots tikai
darbībai gulošā stāvoklī. Hidraulisko malkas skal-
tāju ir paredzēts lietot kokmateriālu skaldīšanai
horizontā stāvoklī. Kokmaterlu drīkst skaldīt
tikai horizontālā stāvoklī un šķiedras virzienā.
Skaldāmā kokmateriāla izri: maksimālais ga-
rums 52 cm.
Nekad neskaldiet kokmaterlus pretēji šķiedras
virzienam vai vertikālā stāvoklī.
Ir jāievēro ražotāja noteiktie drošības, darba un ap-
kopes noteikumi, arī nodītie kalibrēšanas un
izmēru tehniskie dati.
Ir jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas no-
teikumi un citi vispāratzītie drošības un tehniskie
noteikumi.
Tikai apmācītas personas, kuras ir iepazinušās ar
iekārtu un ir informētas par apdraudējumu, drīkst
lietot iekārtu, veikt apkopes un remonta darbus.
Iekārtas nelikumīga pārveidošana izslēdz ražotāja
atbildību par bojājumiem, kas radušies šādu r-
veidojumu rezultātā.
Jebkāda cita lietošana tiek uzskatīta par neatļautu.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas
radušies šādas lietošanas rezultātā; lietotājs uzņe-
mas vienpersonisku risku.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpni cības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārējie drošības norādījumi
BRĪDIJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumen-
tus, jums vajadzētu ievērot turpmākos pamata pie-
sardzības pasākumus, lai mazinātu ugunsgrēka,
elektriskā trieciena un personu savainojumu risku.
Pirms darba kšanas ar šo instrumentu izlasiet
visas norādes.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un stamī-
bas norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus ierīces
drošības mehānismus.
Pārbaudiet kla pieslēguma vadus. Neizmantojiet
bojātus pieslēguma vadus.
Pirms ekspluatācijas sākšanai pārbaudiet divu
roku vadības darbības pareizību.
Apkalpojošajai personai būt sasniegušai vismaz
18 gadu vecumu. Apmācāmajām personām jābūt
sasniegušām vismaz 16 gadu vecumu, taču tās
drīkst stdāt pie ierīces tikai uzraudzībā.
Bērni nedrīkst stdāt ar šo ierīci
Darba laikā lietojiet darba cimdus un drošības apa-
vus, aizsargbrilles, blīvi piegulas darba drēbes
un ausu aizsargus (IAL).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezer-
ves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Re-
zerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē-
mumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi-
ņiem, plēvēm un m detaļām! Pastāv norīša-
nas un nosmakšanas risks!
9. Uzstādīšana / Darbas pirms lie-
tošanas sākšanas
Uzstādiet ierīci, piesaistot vismaz divas
personas.
9.1. Apakšējā rāmja monža (3 + 6. att.)
Iepakošanas tehnisku iemeslu ļ balsta rāmis jāuz-
stāda klientam.
1. Uzstādiet riteņus, kā parādīts 3. att., uz riteņu ass
(11) un noksējiet tos, izmantojot klātpievienotos
sprostgredzenus (Zēgera gredzenus).
2. Tagad piestipriniet balsta kāju (6) un šķērsstieņus
(9), parādīts 4. att., noksējiet tos, izmantojot
zvaiņveida rokturu skrūves (8).
3. Tagad uzstādiet spraišļus (12) tiem paredzētajās
vietās uz riteņu ass un noksējiet tos, izmantojot
zvaiņveida rokturu skrūves (8).
4. Nostipriniet transporšanas rokturi (7) uz bals-
ta jas (6), izmantojot cilindrisko skrūvi (M10 x
80mm), divas paplāksnes un vienu pašnostiprino-
šo uzgriezni.
9.2 Skaldītāja montāža uz apakšējā mja (7. att.)
(vismaz ar divām personām)
1. Tagad savienojiet skaldītāju ar apakšējo rāmi
2. Savienojiet spraišļus (12) skaldītāja aizmugurējā
galā, izmantojiet attiecīgi apakšējam urbumam
vienu cilindrisko skrūvi (M12 x 20mm) un aug-
šējam urbumam vienu cilindrisko skrūvi (M6 x
16mm), arī vienu paplāksni un vienu pašno-
stiprinošo uzgriezni.
3. Savienojiet skaldītāju pie balsta kājas (6), izman-
tojot 5 skrūves ar pusapaļu plakanu galvu ar četr-
stūra uzgali un pašnostiprinošos uzgriežņus, tur-
klāt uzgriežņi jāpiestiprina ārpusē.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro dro-
šības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lieto-
šanu, kā arī lietošanas instrukciju.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu un atvienojiet kla spraudni.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ie-
vietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, ku ir ieteicams šajā
lietošanas instrukcijā. panāksiet, ka ierīcei ir
optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
7. Tehniskie dati
Izmērs,
L x W x H, mm
1180 x 706 x
1295
Baļķa maks. diam., cm 5 - 20
Baļķa maks. garums, cm 32,5
Svars ar apakšējo rāmi (kg) 53
Motors, V/Hz 230/50
Ieejas jauda P1, W 1500
Izejas jauda P2, W 1050
Mašīndarba režīms S3
Skaldīšanas jauda, t max. 4
Cilindra pacēlums, mm 215
Cilindra ātrums (priekšupgaita)
cm/sek. 6
Cilindra ātrums (atpakaļgaita)
cm/sek. 13
Hidrauliskā šķidruma ietilpība, l 2,5
Darba spiediens, bāri 160
Motora ātrums, 1/min 2800
Tehniskā specikācija var tikt mainīta!
Troksnis
m Brīdinājums: Troksnis var radīt smagas sekas
jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB
(A), lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
8. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar
starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LV
10.1 Pārbaudiet eļļas līmeni (17)
Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar ļas tvertni,
sūkni un vadības vārstu. Regulāri pirms katras eks-
pluatēšanas reizes pārbaudiet ļas līmeni. Pārāk
zems ļas līmenis var bojāt ļas sūkni. ļas līme-
nim jābūt eļļas līmeņa nolasīšanas stieņa marķējumu
robežās.
Ierīcei stāv taisni. Pilnīgi ieskrūvējiet eļļas rstie-
ni, lai izmērītu eļļas līmeni.
10.2. Gaisa vārsta aizgrieznis (16)
Pirms Jūsu iekārtas lietošanas par dažiem apgrie-
zieniem ir atlaiž vaļīgāk ventilēšanas skrūve, līdz
ļas tvertnē vienmērīgi var ieplūst un izplūst gaiss.
Nepalaižot vaļīgāk ventilēšanas skvi, hidrauliskajā
sistēieslēgtais gaiss pēc spiediena mazināšanas
tiks atkal saspiests. Šāda nepārtraukta gaisa saspie-
šana/spiediena mazināšanās izraisīs hidrauliskās
sistēmas blīvju izspiešanu un neatgriezeniski bojās
su iekārtu.
Pirms Jūsu iekārtas pārvietošanas pārliecinieties, ka
ventilēšanas skrūve ir cieši pievilkta, lai izvairītos no
ļas sūces šajā punktā.
10.3. Malkas skaldīšana
Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku. Turklāt rīkojieties
šādi:
1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda.
2. su iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistē-
mu; operatoram ir jāst ar abām rokām ar
kreiso roku tiek vadīta vadības svira (15), ar labo
roku tiek vadīts spiedpogas slēdzis (14).
3. Aizveriet aizsargmehānismu (3), tā ka nost
drošības slēdzis.
4. Spiediet vadības sviru (15) uz leju un aktivizējiet
skaldīšanas procesu, nospiežot palaides pogu (14).
Malkas skaldījs pārtrauks darboties, ja kāda no ro-
kām nebūs aktīva. Ja skaldīšanas procesa laikā atver
aizsargmehānismu (3), ierīce nekavējoties apstājas.
Nekad nepārslogojiet Jūsu iekārtu ilgāk par 5 sekun-
dēm, ar spēku mēģinot saskaldīt pārmērīgi cietu kok-
materlu. Pēc norādīlaika interla eļļa spiediena
rezultātā pārkarsīs un tiks bojāta iekārta. rrīgi
cietu baļķi pagrieziet par 9, lai pārbaudītu, vai to
nav iespējams saskaldīt citā virzienā. Gadījumā, ja
kādu baļķi nav iespējams saskaldīt, cietība pār-
sniedz šīs iekārtas iespējas, un šī baļķa skaldīšana ir
jāpārtrauc, lai aizsargātu malkas skaltāju.
10.4 Nepareizi novietots bķis
Vienmēr stabili novietojiet baļķus uz baļķu atbalsta
plātm un darbgalda. Pārliecinieties, ka baļķi skal-
šanas laikā negriezīsies, nešūposies un neizslīdēs.
Nepārslogojiet asmeni, skaldot baļķus uz augšēs
daļas. Tādā veidā tiks salauzts asmens vai bojāta
iekārta.
9.3 Aizsargmehānisma montāža (9. - 14. att.)
1. Piestipriniet rokturi (2) un noksējiet to, izmantojot
divas skrūves ar sfērisku galvu ar iekšējo sešstūri
(M8 x 12mm) un paplāksnes.
2. Tagad nostipriniet aizsargmenismu (1) starp
rokas aizsargu un spiedni, izmantojot divas
skrūves ar sfērisku galvu ar iekšējo sešstūri (M8 x
12mm). c tam noksējiet aizsargmehānismu uz
roku aizsarga, izmantojot vienu skrūvi ar sfērisku
galvu ar iekšējo sstūri (M8 x 16mm), vienu
paplāksni un vienu sstūra uzgriezni.
3. Tagad piestipriniet aizsargmehānismu (4).
Ievietojiet to metāla uzliktnī, kurš atrodas skaldķīļa
kreisajā un labajā pusē. Noksējiet mehānismu,
izmantojot četras skrūves ar srisku galvu ar
iekšējo sešstūri (M5 x 16mm), paplāksnes un
sešstūra uzgriežņus.
4. Tagad uzstādiet pēdējo aizsargmehānismu (3).
Piestipriniet rokturi (2) un noksējiet to, izmantojot
divas skrūves ar sfērisku galvu ar ieējo
sešstūri (M8 x 12mm) un paplāksnes. Nostipriniet
slīdgultņus aizsargmehānisma (3) apakšpusē,
izmantojot attiecīgi divas skrūves ar sfērisku galvu
ar iekšējo sešstūri (M6 x 35mm), vienu paplāksni
un vienu sešstūra uzgriezni. Iepriekš palaidiet
vaļīgāk skrūves.
Uzmaniet, lai drošības sdža aktivators būtu
piestiprināts pareizajā pusē.
5. Tagad uzbīdiet aizsargmehānismu (3) uz
cilindriskajām vadīklām, parādīts 14. att.,
un virziet to tik tālu uz priekšu, līdz aktivators
noksējas drošības slēdzī.
6. Tagad iestipriniet visas slīdgultņu skrūves.
9.4 Novietnes galda (5) monža (15. + 16. att.)
1. Nostipriniet novietnes galdu uz aizsargplāksnēm
un noksējiet s, izmantojot četras skrūves ar
sfērisku galvu ar iekšējo sešstūri (M6 x 16mm),
paplāksnes un sešstūra uzgriņus.
m Ierībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi
uzstādiet ierīci!
10. Lietošanas sākšana
Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un at-
bilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet:
Vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi
un tamlīdzīgi bojājumi);
Vai nav iespējamu ierīces bojājumu;
Vai visas skrūves ir cii pievilktas;
Vai hidraulikas sistēmā nav sūču;
ļas līmeni.
aizsargmehānismi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Mastrāvas motors 230 V / 50 Hz
Nominālais spriegums 230 V / 50 Hz.
Tīkla piesgumam un pagaritājam jābūt ar 3 dzīs-
lām = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pagarinātājiem būt 1,5 mm² minimālajam
šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinājs.
12. Tīrīšana
Ierībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas darbiem atvienojiet kla
kontaktspraudni.
Iesakām tīrīt ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uz-
maniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
13. Transportēšana
Vienkāršai transporšanai malkas skaldījs ir aprī-
kots ar diviem riteņiem.
Ierīci ir iespējams transportēt, novietojot slīpā vei
uz riteņiem. Izmantojiet transporšanas rokturi, pa-
celiet augšā un velciet vai spiediet.
14. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ietei-
camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
15. Apkope
Ierībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Mēs iesakām:
Skaldīšanas ķīlis ir dilstoša detaļa, kuru nepiecie-
šams asināt vai nomainīt, kad tā ir nodilusi.
Apvienotajai satveršanas un vadības ierīcei ir pa-
stāvīgi nodrošina vienmērīga darbība. Ieeļļojiet
ar dažiem eļļas pilieniem, kad nepieciams.
Turiet skaldīšanas ķīļa dzinēju tīru no netīrumiem,
koka skaidām, mim utt.
Ietaukojiet vadsliedes ar smērvielu.
Nemēģiniet skaldīt 2 baļķu sagataves vienlaicīgi. Vie-
na no tām var tikt uzmesta gaisā un trāpīt Jums.
10.5 Iesprūdis baļķis
Nemēģiniet izsist no vietas iesprūdušu bķi. Dauzī-
šana bojās iekārtu vai var radīt baļķa izmanu un
izraisīt negadījumu.
1. Atlaidiet abas vadības sviras.
2. Pozīcijā ievietojiet ķīļa koku zem iesprūdušā
baļķa.
3. Iedarbiniet malkas skaldītāju, lai pastumtu ķīļa
koku zem iesprūdušā baļķa.
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir piesgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam atbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var t šādi:
Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas ļ;
Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
Plaisas izolācijas novecošanās ļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu ļ tie ir bīstami
dzīvībai.
Regulārirbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē-
guma vadus ar marķējumu H07RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob-
ligāta.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadīju mēs iesa-
kām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar
3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai
K 16A!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LV
16. Likvidācija un atkārtota izmanto-
šana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet spe-
cializētā veikalā vai pašvaldī!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Inforciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākaatkritumu izvešanas uzņēmumā.
Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni.
Pārāk zems eļļas līmenis bojā eļļas sūkni
Regulāri pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūv-
savienojumu hermētiskumu un, ja nepieciešams, tos
pievelciet.
Kad jāmaina eļļa?
ļas maiņu veic pēc 150 darba stundām.
ļas maiņa
1. Novietojiet malkas skaldītāju sākuma pozīcijā un
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
2. Blakus mašīnai novietojiet tukšu 4 litru tvertni
3. Atskrūvējiet eļļas notecināšanas atveres aizgriez-
ni ar eļļas mērstieni (17) un nolieciet toņus. Uz-
slieniet ierīci un nogaidiet, līdz visa nolietotā eļļa
būs izpdusi. Utilizējiet nolietoto ļu atbilstoši
apkārtējās vides prasīm!
4. Sagāziet Jūsu iekārtu uz motora sāna, parā-
ts, lai iepildītu apram 3,5 l jaunas eļļas.
5. Tagad ieskrūvējiet notīrīto ļas notecināšanas at-
veres aizgriezni ar eļļas mērstieni (17) vēl vertikāli
novietotajā ierīcē. Atkārtoti izskrūvējiet to, starp
abiem ierobiem vajadzētu būt sasniegtai eļļas
plēvei.
6. Tagad stingri ieskrūvējiet atpakaļ ļas notecinā-
šanas atveres aizgriezni ar ļas rstieni. Pēc
tam sāciet skaldīšanu, vairākas reizes veicot
skaldīšanas kustību, neizmantojot baļķi.
7. Pēdējo reizi pārbaudiet eļļas līmeni un, ja nepie-
ciešams, vēl mazliet iepildiet eļļu.
Pienācīgi utilizējiet radušos izlietoto ļu vietējā
izlietotās ļas savākšanas vie. Ir aizliegts no-
tecināt izlietoto ļu zemē vai sajaukt ar atkritu-
miem.
s iesakām HLP 32 sērijas eļļas.
Ierībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
kontaktspraudni.
Jautājumu gajumā norādiet šādus datus:
Motora strāvas veids;
Ierīces datu plāksnītē notie dati;
Motora datu plāksnītē norādītie dati.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: hidrauliskā eļļa, šķelšanas ķīlis,
Slīdgultnis
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
17. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas ūdu pazīmes, un aprakstīts, s varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja
jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Motors pārstāj ieslēgties
Ir izsgta pārslodzes aizsardzības
ierīce, lai aizsartu malkas skaldītāju
pret bojājumu ranos
Sazinieties ar kvalicētu elektriķi.
Malkas skaldīšana neizdodas
Baļķis nav pareizi pozicionēts Meklējiet uzziņu sadā „Ekspluatācija”, lai labāk
apgūtu bķa ievietošanu
Baļķa izmērs pārsniedz iekārtas
iespējas Pirms baļķa apstdes samaziniet tā izmēru
Trula ķīļa skalķautne Uzasiniet skaldšķautni
ļas sūce Nosakiet sūces vietu un sazinieties ar dīleri
Baļķa bīdītājs kustas ar
grūdieniem, radot neierastu
troksni un pārmērīgi vibrējot
Hidrauliskās eļļas trūkums un pārlieku
daudz gaisa hidrauliskajā sistēmā
Pārbaudiet, vai nav nepieciešams no jauna
iepildīt eļļu. Sazinieties ar savu dīleri.
ļas sūce ap cilindra trieci vai
citos punktos
Ekspluatācijas laikā hidrauliskajā
sistēmā iesgts gaiss
Pirms malkas skaldītāja darbināšanas par
dažiem apgriezieniem palaidiet vaļīgāk
ventilēšanas skrūvi
Pirms malkas skaltāja pārvietošanas
nav cii pievilkta ventilēšanas skrūve
Pirms malkas skaldītāja pārvietošanas pievelciet
stingrāk ventilēšanas skrūvi
ļas notecināšanas atveres
aizgrieznis vaļīgs
ļas notecināšanas atveres aizgriezni stingri
pievelciet
Nolietojusies hidraulis
regulētājvārsta montāža un/vai
blīve(s)
Sazinieties ar savu dīleri
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok lja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Kötelező a munkacipő viselete
Viseljen védőszemüveget!
Kesztyű viselete!
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A használt
olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
A munkaterületen tilos a dohányzás
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes!
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.
Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a
hasítókés.
Ne nyúljon a hasítási zónába!
Sérülésveszély!
Ne avatkozzon be a gép szerkezetébe a szükséges védőintézkedések megtétele nélkül!
Figyelem! Mozgó részek!
A gép munkaterületén kizárólag a kezelő tartózkodhat. Tartsa távol a munkában részt nem
vevő személyeket, valamint a házi- és haszonállatokat a veszélyzónától (legalább 5 m
távolság).
A védőberendezést legfeljebb 5 kilogrammal szabad megterhelni!
max.
max.
not allowed!
Ügyeljen a fa maximális hosszára és átmérőjére (lásd a műszaki adatokat).
Ne dolgozzon olyan fatörzzsel, melyen ágcsonkok vannak!
m Figyelem! Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 89
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 90
2. A készülék leírása 90
3. Szállított elemek 90
4. Rendeltetésszerűi használat 90
5. Általános biztonsági utasítások 91
6. További biztonsági utasítások 91
7. Technikai adatok 92
8. Kicsomagolás 92
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt 93
10. Üzembe helyezés 93
11. Elektromos csatlakoztatás 94
12. Tisztítás 94
13. Szállítás 95
14. Tárolás 95
15. Karbantars 95
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás 95
17. Hibaelháritás 96
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és -
rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Rögzített védőberendezés (kicsi)
2. Fogant
3. Mozgatható védőberendezés
4. Rögzített védőberendezés (nagy)
5. Lerakóasztal a hasított fa számára
6. Állító láb
7. Szállítási fogantyú
8. Csillagmarkolatos csavar (4 db)
9. Keresztrúd
10. Szállító kerekek
11. Keréktengely
12. Tartórúd (2 db)
13. Motor
14. Be- / kikapcsoló
15. Kezelőkar
16. Biztonsági kapcsoló
17. Szellőztető csavar
18. Olajleeresztő csavar nívópálcával
3. Szállított elemek
A. Kezelési utasítás
B. Tar tozékzacskó
C. Fogantyú (2x)
D. Fahasító
E. Rögzített védőberendezés (kicsi)
F. Mozgatható védőberendezés
G. Rögzített védőberendezés (nagy)
H. Leraasztal
I. Szállító kerekek
J. Állvány, kompletten
4. Rendeltetésszerűi használat
A pet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő felelős és nem a gyártó.
A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági uta-
sítások gyelembe vétele is, valamint az összesze-
relési es a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások.
A gépet kezelő es karbantarszemélyeknek ezek-
ben jártasaknak es a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset-
vedelmi előirasokat.
1. Bevezetés
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő terkfelességi rvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tarsa miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerel, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden pkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 91
A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa
el az összes útmutatót.
A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
A gépen található biztonsági berendezéseket nem
szabad leszerelni vagy használhatatlanná tenni.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kétkezes ke-
zelés helyes működését.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell len-
nie. Az oktatásban részt vevő személyeknek lega-
lább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak felügye-
lettel dolgozhatnak a gépen.
Gyermekek nem használhatják a készüléket.
Munkavégzés közben munkavédelmi kesztyű, -
lábbeli, védőszemüveg, testhezálló védőruházat
és hallásvédelem viselendő.
Legyen óvatos a munkavégzésnél: Fennáll a ha-
sító szerszám által okozott ujj- és kézsérülések
veszélye.
Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat,
valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhá-
rítását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki
a hálózati csatlakozódugót!
Az elektromos szerelés telepítési, javítási és kar-
bantartási kizárólag szakmunkások végezzék.
A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szerelje vissza az összes védő- és
biztonsági berendezést.
A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Szigorúan tilos a védőberendezéseket eltávolí-
tani vagy azok nélkül dolgozni.
A fa hasítása zben a fa tulajdonságai (pl. összen-
övések, szabálytalan törzsek levágása stb.) veszé-
lyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését,
hasító elakadását és zúzódásokat.
6. További biztonsági utasítások
A fahasítót csak egyetlen személy kezelje.
A lehetséges sérülések elleni védelem érdekében
viseljen védőfelszerelést (védőszemüveg/-rostély,
hallásvédő, munkavédelmi kesztyű).
Soha ne hasítson olyan rönköket, amelyek szege-
ket, drótokat vagy egyéb tárgyakat tartalmaznak.
A már széthasított fa és faforgács veszélyes
munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az
elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa
rendben a munkateret.
Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 52
cm hosszúak.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai terén fennallo balesetvedelmi
szabályokat.
A pen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebl adodo karok meg-
teriteset.
A hidraulikus hasítógép csak fek üzemeltetésre
alkalmas. A hidraulikus hasító csak fekvő pozíció-
ban használható. A fadarabok hasítása csak fekte-
tett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítandó
fadarabok méretei nem haladhatják meg az 52 cm-t.
Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy
száliránnyal ellentétesen!
Be kell tartani a gyárbiztonsági, munka- és kar-
bantartási előírásait, illetve a műszaki adatoknál
megadott méreteket.
Kötelező gyelembe venni az idevágó baleset-meg-
előzési előírásokat és a többi, általánosan elismert
biztonságtechnikai szabályt.
A gép használata, karbantartása vagy javítása
csak kompetens személyek számára megenge-
dett, akik jártassággal rendelkeznek e területen, és
akik képzésben részesültek az ezzel kapcsolatos
veszélyeket illetően. A gépen végzett önkényes
módosítások kizárják a gyártói garanciát az ebből
adódó károk esetén.
A gép használata csak a gyártó eredeti tartozékai-
val és eredeti szersmaival megengedett.
Minden ettől eltérő használat rendeltetésellenes-
nek minősül. Az ebből adódó károkért a gyártó
nem vállal garanciát, így az ezzel járó kockázat ki-
zárólag a felhasználót terheli.
A munkaterületet tartsa tiszn és akadálymentesen.
A készüléket csak sima és stabil felületen üzemel-
tesse.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hasító
megfelelő működését.
A készüléket csak legfeljebb 1000 m tengerszint
feletti régiókban üzemeltesse.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teve-
kenysegek teruleten van hasznalva.
5. Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
használatakor kövesse az alábbi alapvető biz-
tonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse
a tűz, az áramütés és a személyi sérülések koc-
kázatát.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | HU
7. Technikai adatok
Méretek H x Sz x M mm 1180 x 706 x
1295
Faátmérő ø minmax cm 5 - 20
Fahosszúság max cm 32,5
Tömeg állvánnyal együtt (kg) 53
Motor V/Hz 230/50
Felvételi teljesítmény P1 W 1500
Leadási teljesítmény P2 W 1050
Üzemmód S3
Hasító erő t max. 4
Hengerlöket mm 215
Henger előremenet cm/s 6
Henger hátramenet cm/s 13
Olajmennyiség l 2,5
Üzemi nyomás bar 160
Fordulatszám 1/min 2800
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Zaj
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következmények-
kel rhat az egészség tekintetében. Ha a p zaja
meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen
megfelelő hallásvédőt.
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távotsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a ke-
zelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fullas veszélye!
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat-
ja az aktív és passzív orvosi implantátumok kö-
dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyártójának véleményét.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz-
tonságtechnikai szabályok szerint készült. En-
nek ellere munka közben felphetnek egyedi
maradék kockázatok.
A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy
a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély
fenyegeti az ujjakat és kezeket.
Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisod-
ródó munkadarab séléseket okozhat.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé-
gét.
A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a Biztonsági utasítások
a Rendeltetésszerű használatc. fejezetek, vala-
mint a kezelési útmutató tartalmát.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Minimálisra csökkenthetők azonban a Biztonsági
utasítások, a „Rendeltetésszerű használat és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott
szerszámot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a p
üzemel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 93
Egyelőre ne húzza meg a csavarokat.
Ügyeljen arra, hogy a biztonsági kapcsoló
működtető eleme a megfelelő oldalra kerüljön.
5. Ezt követően tolja el a védőberendezést (3) a
siklótengelyeken a 14. ábrán látható módon, és
vigye annyira ere, hogy a helyére kattanjon a
biztonsági kapcsoló működtető eleme.
6. Ezután húzza meg a siklócsapágy összes
csavarkötését.
9.4 A lerakóasztal (5) felszerelése (15 + 16. ábra)
1. Helyezze a lerakóasztalt a védőlemezekre, és
rögzítse négy darab lencsefejű imbuszcsavarral
(M6 x 16 mm), valamint alátétekkel és hatla
anyákkal.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyes ett feltétlenül szerelje
össze teljesen a késket!
10. Üzembe helyezés
Győződjön meg arról, hogy hiánytalanul és az elő-
írásoknak megfelelően szerelték össze a gépet. Min-
den egyes használat előtt ellenőrizze:
a csatlakozóvezetékek sérült helyeit (szakadások,
vágások és hasonlók),
a gép esetleges sérüléseit,
hogy az összes csavar szorosan meg van-e húz-
va,
a hidraulika szivárgási helyeit és
az olajszintet.
a védőberendezések
Az olajszint ellerzése ( 17)
A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal,
olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező
rendszer. Rendszeresen, minden egyes üzembe he-
lyezés előtt ellerizze a kenőolaj szintjét. A túl ala-
csony olajszint az olajszivatt sérülését okozhatja.
Az olajszint réséhez teljesen csavarozza be a ní-
vópálcát.
10.2 Légtelenítő csavar (16)
A munkafolyamat megkezdése előtt, lazítsa meg pár
csavaró mozdulattal a légtelenítő csavart, hogy ez ál-
tal biztosítsa az olajtartályon belüli légáramlást. Ha
a csavar a munkafolyamat során felhúzva marad, a
hidraulikus mozgás túlnyomást fog eredményezni,
amely károsíthatja az Ön gépét!
Minden szállítás előtt, feltétlenül húzza újra szorosra
a csavart, hogy megakadályozza az olaj kiáramlását.
9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
Legalább két személy végezze a készülék
összeszerelését.
9.1 Állvány összeszerelése (3. + 6. ábra)
Csomagolástechnikai okokból az alvázat a vevőnek
kell felszerelnie.
1. Szerelje fel a kerekeket a keréktengelyre (11) a 3. áb-
rán látható módon, és rögzítse őket a tartozékként
mellékelt biztosító gyűrűkkel (Seeger-gyűrűkkel).
2. Ezután tegye fel az állító lábat (6) és a kereszt-
rudakat (9) a 4. ábrán látható don, és gzítse
őket a csillagmarkolatos csavarokkal (8).
3. Ezt követően szerelje fel a tarrudakat (12) a ke-
réktengelyen erre a célra kialakított helyekre, és
rögzítse őket a tartozékként mellékelt csillagmar-
kolatos csavarokkal (8).
4. Rögzítse a szállítási fogantt (7) az állító lábra
(6) hengeresfejű csavarral (M10 x 80 mm), két
hézagoló alátéttel és egy önzáró anyával.
9.2 A nkhasító felszerese az állványra (7.
ábra) (legabb két személy végezze)
1. Kapcsolja össze a rönkhasítót az állvánnyal
2. Kapcsolja össze a tartórudakat (12) a rönkhasí-
hátsó gén, ehhez az alfuratba helyezzen
egy-egy hengeresfecsavart (M12 x 20 mm), a
felső furatba pedig egy darab hengeresfejű csa-
vart (M6 x 16 mm), valamint hézagoló alátétet és
önzáró anyát.
3. Rögzítse a rönkhasítót az állító lábra (6) 5 darab
négyszöggalléros kapupántcsavarral és önzáró
anyákkal; ennek során az anyákat kívülre kell fel-
helyezni.
9.3 A védőberendezés felszerelése (9 - 14. ábra)
1. Helyezze fel a fogantyút (2), és rögzítse két
lencsefe imbuszcsavarral (M8 x 12 mm) és
alátétekkel.
2. Ezután rögzítse a védőberendezést (1) a kézvédő
és a hasítóél nyomótömbje közé két lencsefejű
imbuszcsavarral (M8 x 12 mm). Ezt követően
rögzítse a védőberendezést a kézvédőre egy
lencsefe imbuszcsavarral (M8 x 16 mm), egy
alátéttel és egy hatlapú anyával.
3. Ezután tegye fel a védőberendezést (4). Helyezze
a védőberendezést a lemezfülekbe, melyek a
hasítóél bal és jobb oldalán találhatóak. Rögzítse
a berendezést négy lencsefejű imbuszcsavarral
(M5 x 16 mm), alátétekkel és hatlapú anyákkal.
4. Ezután szerelje fel az utolsó védőberendezést
(3). Tegye fel a fogantyút (2), és gzítse két
lencsefe imbuszcsavarral (M8 x 12 mm) és
alátétekkel. Rögzítse a védőberendezés alsó
oldalán található siklócsapágyakat (3) egyenként
két darab lencsefejű imbuszcsavarral (M6 x
35 mm), valamint alátéttel és hatla anyával.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | HU
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
lózatra.
Az elektromos csatlakovezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Egyzisú váltóáramotor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz
Hálózati feszültség: 230 Volt / 50 Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték ötere-
sek legyenek = 3 fázis, N és védőföld (1/N/PE)
A hosszabbító kábelek keresztmetszete legalább 1,5
mm² legyen. A hálózati csatlakozás legfeljebb 16A vé-
dett.
12. Tisztítás
Figyelem!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy
ne juthasson víz a készülék belsejébe.
10.3 Fa hasítása
Csak egyenesen lefűrészelt fadarabokat hasítson.
Ehhez a következőképpen járjon el:
1. Helyezze a hasítandó munkadarabot szintben és
egyenesen a felfekvő felületre.
2. A Scheppach gépét kétkezes kiszolgáló egység-
gel látták el a bal kéz kezeli a hidraulikus kart
(15), a jobb kéz pedig a kioldó gombot (14).
3. Zárja le a védőberendezést (3), hogy működésbe
lépjen a biztonsági kapcsoló.
4. Nyomja le a kezelőkart (15), és váltsa ki a hasítási
folyamatot a kioldó gomb (14) működtetésével.
Az üzemelő elem egyikének felengedése a gép
azonnali leállását okozza. Mindkét elem felengedése
a nyomólemez visszatérését okozza. Ha a hasítási
folyamat során felnyitja a védőberendezést (3), a gép
azonnal leáll.
Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy
darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folya-
matot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön
gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó da-
rabot 90°-ban és próbálja meg újra. Vigyázat: ha a
hasítási folyamat meghaladja az 5 másodpercet, a
túlterhelés károsíthatja a berendezést.
10.4 Hibás megmunkás
A hasítandó munkadarabot mindig szintben helyezze
a felfekvő felületre! A munkadarabnak nem szabad
elcsúsznia vagy ferdén állnia. A hasítós mindig túl-
terhelésnek van alávetve, ha a hasítási folyamat nem
az esz vágási felületen, hanem csak a feltarto-
mányban jön létre.
Soha ne hasítson több munkadarabot egyszerre!
Fennáll a veszélye, hogy a szek egyike ellenőriz-
hetetlenül felgyorsul. Ez magas lési kockázatot
hordoz magában!
10.5 Beékelődött munkadarab
Soha ne próbálja meg a beékelődött munkadarabot
kiütögetni a pből. Ez balesetekhez és a p meg-
rongálódásához vezethet. A következőképpen járjon
el:
1. Hagyja a nyomólemezt visszatérni a kiindulási
helyzetébe.
2. Helyezzen egy éket a hasítan darab alá, az
ábra alapján.
3. Oldjon ki egy hasító folyamatot, hogy a nyomólap
az éket egészen a kioldandó darab alá tolja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 95
7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség ese-
tén töltsön be még olajat.
Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen,
a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el.
Tilos az elhaszlt olajnak a talajba kerülni vagy
azt a háztartási hulladék közé keverni.
HLP 32 sorozatú olaj használatát javasoljuk
Az elektromos berendesek
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy természe-
tes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részek-
re van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Osztó ék, hidraulikaolaj, osz-
tott görgős vezetők, Siklócsapágy
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében
16. Megsemmisítés és újrahasznosí-
tás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokl.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
13. Szállís
Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van
felszerelve. A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet
szállítani. Használja a szállítófogantyút: emelje fel,
húzza vagy nyomja le.
14. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekekl elzárva tárolja. Az
optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel dve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az
elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
15. Karbantartás
Figyelem!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozódugót.
A következőket ajánljuk:
A hasító kés kopó alkatrész, amely igény szerint
utánélezést igényel.
A kombinálttkezes dőszerkezetnek nnyű fu-
tásúnak kell maradnia. Alkalmanként ajánlatos pár
csepp olajjal bekenni.
Tartsa tiszn a felhelyezési felületet.
Alkalmazzon kenőzsírt a csúszó sínekre.
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet.
A túl alacsony olajszint az olajszivatt sérülését
okozza. Rendszeresen ellerizze a hidraulikus
csatlakozások és csavarkötések tömítettségét
adott esetben húzza után őket.
Mikor kell elvégezni az olajcset?
Az olajcserét 150 üzemóránként kell elvégezni.
Olajcsere
1. Állítsa a fahasítót kiinduló pozícióba, majd húzza
ki a hálózati csatlakozót.
2. Helyezzen egy üres 4 literes tartályt a gépe mel
3. Csavarozza ki az olaj-leeresz csavart (17) a ní-
vópálcával, és tegye félre. Állítsa fel a gépet, és
várja meg, amíg az összes fáradt olaj kifolyik. A
fáradt olajat környezetbarát módonártalmatlanít-
sa!
4. Most fordítsa meg a gépet, hogy kb. 3,5 l hidrauli-
ka olaj utántöltését elvégezhesse.
5. Most az olaj-leeresztő csavart (17) a nívópálcával
megtisztítva vezesse be a még függőlegesen álló
pbe. Ist húzza ki, ekkor a két bemetss kö-
zött olajréteg kell látható legyen.
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csa-
vart a nívópálcával. Ezt követően az gépet egy
párszor működtesse üresen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | HU
Ne dobja a használt berendezéseket aztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad aztartási hullakba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen rténő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
17. Hibaelháritás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetges ok Elhárítás
A motor függetlenül fejezi be
a hasítási folyamatot.
A túlfeszültség-vészerkezet
kioldódott. Forduljon villamossági szakemberhez.
A hasítandó munkadarab
hasítása nem történt meg.
A gép rosszul van felszerelve. A hasítandó munkadarabot helyezze be
helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés” fejezetet.
A hasítandó munkadarab kerülete
meghaladja a motor kapacitását.
A hasítandó munkadarabot fűrészelje
megfelelő méretűre.
A hasítóék tompa. Csiszolja meg a hasítóéket.
Olajszivárgás. Tárja fel a tömítetlen helyeket, majd forduljon a
szakkereskedőhöz.
A nyomólemez vibrál, zajokat
kelt.
Olajhiány és levegőfölösleg a
hidraulikus rendszerben
Ellenőrizze az olajszintet, adott esetben
végezzen utántöltést, másként hívja a
szakkereskedőt.
Olajszivárgás a hengernél
vagy más helyeken
Levegőlyuk a hidraulikus
rendszerben az üzemelés alatt.
Használat előtt, pár csavaró mozdulattal
lazítsa meg a légtelenítő csavart.
A szállítás előtt nincs meghúzva a
légtelenítő csavar.
Szállítás előtt húzza szorosra a légtelenítő
csavart.
Olaj-leeresztő csavar kicsavarozása Olaj-leeresztő csavar becsavarozása
Az olajszelep és/vagy a tömítések
meghibásodtak. Forduljon a szakkereskedőhöz.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
543
6
2 1
11
12
13
14
15
16
17
78
9
10
571756 58
2223
26
25 24
35 33 32 31 30
27
28
29
36 37 38 39
40
50
51 52
53 54 55
41 44 45
48 49
4746
66
65
59
60
61
62
64
63
67 68 69
70 71 72
73 74 75
76 77 78
82
8180
79
83 84
88 89
85
86 87
92 65 93 95
94
9190
96
34
4342
21
18
19
20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 21.08.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 55014-1:2017; EN55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000;
EN 60204-1:2006/A1:2009; EN 609-1:2017
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: HOLZSPALTER - HL455
LOG SPLITTER - HL455
FENDEUR HYDRAULIQUE - HL455
Art.-Nr. / Art. no.: 5905214901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
99
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HL455 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HL455 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5.41 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info