782058
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
hf 3000/tfe 30/ts 315 GT/tku
Schiebeschlitten D
Pusher Slide GB
Chariots coulissants FR
Carrello I
Schuifslede NL
Carro Deslizante E
Trilho Deslizante PO
Skjutbord S
Liukupöytä SF
Skyvebord N
Skydeslæde DK
9322 0287
7951 0000 / 7954 0000
D 05 – 06
GB 07 – 08
FR 09 – 10
I 11 – 12
NL 13 – 14
E 15 – 16
PO 17 – 18
S 19 – 20
SF 21 – 22
N 23 – 24
DK 25 – 26
03-03
'ARANTIE
!UFDIESES'ERATGEWÊHRENWIR)HNEN-ONATE'ARANTIE
s $IE'ARANTIEERSTRECKTSICHAUSSCHLIELICHAUF-ATERIALODER&ABRI
KATIONSFEHLER3CHADHAFTE 4EILEWERDENKOSTENLOS ERSETZTDER!US
TAUSCHISTKUNDENSEITIGVORZUNEHMEN
7IRàBERNEHMENNUR'ARANTIEFàR/RIGINAL SCHEPPACH4EILE
s +EIN'ARANTIEANSPRUCHBESTEHTBEI4RANSPORTSCHÊDEN6ERSCHLEI
TEILEN3CHADENDURCHUNSACHGEMÊE"EHANDLUNGSOWIE.ICHTBEACH
TUNGDER"ETRIEBSANWEISUNG
s $ESWEITERENNNEN'ARANTIEANSPRàCHENURFàR'ERÊTEGELTENDGE
MACHTWERDENWELCHEVONDRITTEN0ERSONENNICHTREPARIERTWURDEN
$ER 'ARANTIESCHEIN HAT NUR 'àLTIGKEIT IN 6ERBINDUNG MIT DER
2ECHNUNG
'UARANTEE
4HISAPPLIANCEISCOVEREDBYAMONTHSGUARANTEE
s 4HEGUARANTEECOVERSONLYMATERIALANDCONSTRUCTIONFAULTS&AULTY
PARTSAREREPLACEDFREEOFCHARGECUSTOMERSMUSTCARRYOUTREPLACE
MENTWORK
s 7EGUARANTEEONLYORIGINALSCHEPPACHPARTS
s 4HEGUARANTEEDOESNOTCOVER
4RANSPORT DAMAGEWEARINGPARTSDAMAGERESULTINGFROMIMPROPER
USEORFAILURETOOBSERVEOPERATINGINSTRUCTIONS
s 'UARANTEECLAIMSAREVALIDONLYIFNOREPAIRSHAVEBEENMADEBYA
THIRDPARTY
s 4HEWARRANTYCERTIlCATEISONLYVALIDWITHTHEINVOICE
'ARANTIE
3URCETAPPAREILNOUSVOUSASSURONSMOISDEGARANTIE
s ,A GARANTIE NE PREND EFFET QUE POUR DES DEFAUTS DE MATERIEL OU
DEFABRICATION,ESPIECES DEFECTUEUSES SONTREMPLACEES GRATUITE
MENT)ECHANGEDOITETREACCOMPLIPARLECLIENT
s .OUS NASSURONS LA GARANTIE QUE POUR LES PIECES SCHEPPACH
DORIGINE
s ,AGARANTIENEPRENDPASEFFETLORSDEDOMMAGESCAUSESENCOURSDE
TRANSPORTPIECESDUSUREDOMMAGESRESULTANTSDUNEMANIPULATION
ERRONEEAINSIQUEPOURLESDETERIORATIONSRESULTANTDUNNONRESPECT
DESCONSIGNESDUTILISATION
s$EPLUSLEDROITALAGARANTIENEPEUTETRESOLIICITEQUEPOUR DES
APPAREILSNAYANTPASFAITLOBJETDEREPARATIONPARUNETIERCE
PERSONNE
s,ECERTIlCATDEGARANTIENADEFFETQUESURPRESENTATIONDELA
FACTURE
'ARANZIA
0ERQUESTAPPARECCHIODIAMOUNAGARANZIADIMESI
s ,A GARANZIA SI ESTENDE ESCLUSIVAMENTE AI DIFETTI DI MATERIALEODI
FABBRICA ,E PARTI DIFETTOSE SARANNO RICAMBIATE GRATUITAMENTE LA
SOSTITUZIONEVAEFFETTUATADAPARTEDELCLIENTE
#IASSUMIAMOLAGARANZIASOLOPERPARTIORIGINALISCHEPPACH
s ,AGARANZIANONCOPREDANNIDATRASPORTOPEZZIDUSURADANNIDERI
VATIDAUSOIMPROPRIOODALLAMANCATAOSSERVAZIONEDELLEISTRUZIONI
PERLUSO
s ,AGARANZIADECADESEVENGONOEFFETTUATERIPARAZIONIDAPERSONENON
AUTORIZZATE
)LCERTIlCATODIGARANZIAÒVALIDOSOLOINSIEMEALLAFATTURA
'ARANTIE
/PDITAPPARAATBIEDENWIJ5MAANDENGARANTIE
s $EGARANTIEHEEFTALLEENBETREKKINGOPMATERIAALOFFABRICAGEFOUTEN
"ESCHADIGDEONDERDELENWORDENKOSTENLOOSVERVANGEN$EVERVAN
GINGWORDTBIJDEKLANTDOORGEVOERD
7IJBIEDENALLEENGARANTIEOPORIGINELEONDERDELENVANSCHEPPACH
s %RKANGEENAANSPRAAKOPGARANTIEWORDENGEMAAKTBIJTRANSPORT
SCHADESLIJTENDEONDERDELENSCHADEDOORONDESKUNDIGEBEHANDELING
ALSMEDEDOORHETNIETINACHTNEMENVANDEGEBRUIKSAANWIJZING
s 6ERVOLGENSKANERAILEENAANSPRAAKOPGARANTIEWORDENGEMAAKTALS
HETAPPARAATNIETDOORDERDENWERDGEREPAREERD
$EZEGARANTIEVERKLARINGISALLEENGELDIGINVERBINDINGMETDEREKE
NING
'ARANTÓA
%STAMÈQUINATIENEMESESDEGARANTÓA
s ,AGARANTÓASØLOINCLUYEDEFECTOSDEMATERIALYFABRICACIØN0IEZAS
DEFECTUOSASSONREPUESTASSINGASTOALGUNOELMONTAJECORREACARGO
DELCLIENTE
,AGARANTÓASØLOESVÈLIDAACONDICIØNQUESEUTILIZAPIEZASORIGINALES
DELACASASCHEPPACH
s ,A GARANTIÓA NO INCLUYE PIEZAS DE DESGASTE DA×OS OCASIONADOS
POR TRANSPORTE POR MANEJO INADECUADO POR INOBSERVANCIA DE LAS
INSTRUCCIONES
s,AGARANTÓATAMPOCOESVÈLIDAPARAAPARATOSQUEHAYANSIDO
REPARADOSPORTERCEROS
,AGARANTÓASØLOESVÈLIDAENCOMBINACIØNCONLAFACTURA
'ARANZÓA
0ARAESTEAPARELHOCONCEDEMOSGARANTIADEMESES
s !GARANTIACOBREEXCLUSIVAMENTEDEFEITOSDEMATERIALOUDEFABRICA
ÎÍO0EÎÍSAVARIADASOSUBSTITUÓDASGRATUITAMENTECABEAOCLIENTE
EFETUARASUBSTITUÍO!SSUMIMOSAGARANTIAUNICAMENTEDEPEÎÍS
GENUINASSCHEPPACH
s .ÍOHÈDIREITOAGARANTIANOCASODEPEÎÍSDEDESGASTEDANOSDE
TRANSPORTEDANOSCAUSADOSPELOMANEJOINDEVIDOOUPELADESATENÎÍO
ASINSTRUÎÜESDESERVIÎO
s !LÏMDISSOAGARANTIASØPODERÈSERREIVINDICADAPARAAPARELHOSQUE
NÍOTENHAMSIDOCONSERTADOSPORTERCEIROS/CARTÍODEGARANTIASØ
VALEEMCONEXÍOCOMAFATURA
'ARANTI
-EDDENNAMASKINFÚLJERENMÌNADERSGARANTI
s 'ARANTINTÊCKERENDASTMATERIAL^OCHKONSTRUKTIONSFEI$EFEKTADELAR
ERSÊTTSUTANOMKOSTNINGARMENKUNDENST!RFÚRINSTAL)ATIONEN
s 6ÊRGARANTITÊCKERENDASTORGINALSCHEPPACH DELAR
s !NSPRÌK PÌ GARANTI ÚRELIGGER INTE FÚR GARANTIN TÊCKER EJ TRANS
PORTSKADORSKADORORSAKADEAVFELAKTIGBEHANDLINGOCHD!SKÚTSEL
FÚRESKRIFTERINTEBEAKTATS
s 6IDARE KAN GARANTIKRAV ENDAST STÊLLAS FÚR MASKINER SOM INTE HAR
REPARERATSAVTREDJEPART
s 'ARANTISEDELNARENDASTGILTIGTILLSAMMANSMEDFAKTURA
4AKUU
LLEKONEELLEMYÚNNÊMMEKUUKAUDENTAKUUN
s 4AKUU KOSKEE AINOASTAAN AINE JA VALMISTUSVIKOJA 6IALLISEN OSAN
TILALLEANNETAAN+ORJAUSTYÚTÊEIKORVATA2IKKOUTUNUTOSAON
LÊHETETTÊVÊVELOITUKSETTAMAAHANTUOJALLE-NNÊMMETAKUUNVAIN
ALKUPERAISILLESCHEPPACH OSILLE
s 4AKUU EI KORVAA KONEEN LUONNOLLISTA KULUMISTA KULJETUSVAHINKOJA
VAHINKOJA JOTKA JOHTUVAT KONEEN VÊÊRÊSTÊKÊYSTÊ TAI EI OLE
NOUDATETTU KONEEN YTTÚOHJETTA KONEEN LUONNOLLISTA KULUMISTA
VAHINKOJAJOTKAJOHTUVATSIITÊ
s 4AKUU EI OLE VOIMASSA JOS KOLMAS HENKILÚ KORJAA KONETTA ILMAN
MAAHANTUOJAN LUPAA TAI KONE ON SIIRTYNYT KOLMANNEN HENKILÚN
OMISTUKSEEN
'ARANTI
0ÌDENNEMASKINENGIRVIMÌNEDERSGARANTI
s 'ARANTIEN OMFATTER MATERIEL ELLER FABRIKASJONSTEIL $ELER MEDFEIL
BLIRERSTATTETUTENOMKOSTNINGER3ELVEUTSKIFTINGENMÌKUNDENSELV
UTFRE
s 'ARANTIEN OMFATTER IKKE 3LITEDELER 4RANSPORTSKADER 3KADER FORÌR
SAKETAVUKYNDIGELLERUFORSIKTIGBRUK
s 'ARANTIKRAV BLIR BARE IMTEKOMMET SÌFREMT REPARASJONER IKKE ER
UTFRTAVTREDJEPERSON
s 'ARANTIBEVISET HAR BARE GYLDIGHET I FORBINDELSE MED FAKTURAEN 6I
OVERTARKUNGARANTIFORORIGINALESCHEPPACHDELER
'ARANTI
0ÌDENNEMASKINEYDERVI$EMMÌNEDERSGARANTI
s 'ARANTIEN DKKER UDELUKKENDE MATERIALEEL)ER FABRIKATIONSFEJL
$EFEKTEDELEERSTATTESUDENOMKOSTNINGERUDSKIFTNINGENAFDELENE
FORETAGES AF KUNDEN 6I YDER KUN GARANTI FOR ORIGINALE SCHEPPACH
DELE
s 'ARANTIEN DKKER IKKE 4RANSPORTSKADER SLIDDELE SKADER P G A
UKORREKT BEHANDLING ELLER MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DRIFTSVEJLED
NINGEN
s %NDVIDEREKANGARANTIKRAVETKUNGRESGLDENDEFORMASKINERHVOR
DERIKKEERFORETAGETREPARATIONERGENNEMTREDJEPART'ARANTIBEVISET
ERKUNGYLDIGTIFORBINDELSEMEDFAKTURA
(ÊNDLER
$EALER
6ENDEUR
'ERÊTETYPE
!PPLIANCETYPE
4YPEDAPPAREIL
4IPODAPPARECCHIO
4YPE
4IPODEMÈQUINA
4IPODEAPARELHO
-ASKINTYP
+ONE
!PPARATTYPE
-ASKINTYPE
'ERÊTENUMMER
3ERIALNUMBER
.UMÏRODELAPPAREIL
.DELLAPPARECCHIO
.UMMER
.ÞMERODELAMÈQUINA
MERODOAPARELHO
-ASKINNR
+ONEENNUMERO
!PPARATNUMMER
-ASKINNUMMER
"EIEINEREVENTUELLEN2EKLAMATIONSENDEN3IEBITTEDIESEN+ONTROLLZETTELAN)HREN(ÊNDLERODERANUNS
)NCASEOFANYCLAIMPLEASERETURNTHISCHECKSLIPTOYOURDEALERORTOUS
%NCASDUNERECLAMATIONEVENTUELIERETOURNEZCETTElCHEDECONTROLEAVOTREVENDEUROUANOUS
)NCASODIUNRECLAMOEVENTUALEBISOGNARISPEDIREQUESTOBIGLIETTODICONTROLLOALRIVENDITOREOANOI
)NHETGEVALVANEENEVENTUELERECLAMATIEMOETENWIJUVRAGENDEZECONTROLESTROOKAANDEHANDELAAROFAAN
ONSTERUGTESTUREN
%NCASODEUNARECLAMACNEVENTUALDEVUELVAESTECOMPROBANTEALVENDEDOROANOSOTROS
%MCASODUMARECLAMAÎÍOEVENTUALDEVOLVAESTASENHAAOREVENDEDOROUAONØS
6IDENEVENTUELLREKLAMATIONVARVÊNLIGSÊNDDENNAKONTROLLSEDELTILL%RFÚRSÊLJAREELLERTILLOSS
4AKUUTODISTUSONVOIMASSAVAINOSTOKUITINKANSSA
6EDENEVENTUELLREKLAMASJONMÌDUSENDEDENNEKONTROLLSEDDELENENTENTILDINFORHANDLERELLERTILOSS
6EDENEVT2EKLAMATIONBEDES$ESENDEDENNEKONTROLSEDDELTILOSELLERTIL$ERESFORHANDLER
deutsch 5
Lieferumfang
Sonderzubehör
Technische Daten
Hersteller:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen scheppach Gerät.
Wir empfehlen Ihnen
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatz-
teilen nur Original-scheppach -Teile.
Geben Sie bei Beanstandungen unsere Artikel-Nummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehal-
ten.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die Sicherheitshinweise Ihrer scheppach
Maschine, an welcher der scheppach Schiebeschlitten
montiert wird.
Beim Arbeiten auf sichere und exakte Werkzeugführung
achten.
Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr scheppach
Schiebeschlitten nicht komplett montiert.
tku / ts 315 GT, Abb. A1
Die Halterungsplatten vorne und hinten am Tisch mon-
tieren.
je 2 Sechskantschrauben M8 x 20
je 2 Scheiben ø 8
Sechskantschrauben nur von Hand anziehen.
hf 3000 / tfe 30, Abb. A2
Die Halterungsplatten vorne und hinten am Tisch mon-
tieren.
je 2 Sechskantschrauben M8 x 20
je 2 Scheiben ø 8
Sechskantschrauben nur von Hand anziehen.
Einstellschrauben (1) eindrehen. Die innere Einstell-
schraube stützt sich bei Tischplatten ohne untere
Abkantung am Schenkel der Schraubklammer ab.
Führungsrohr, Abb. B
Das hrungsrohr mit den Befestigungsarmen einsetzen,
die Klemmplatte (1) aufschieben und sichern.
1 Scheibe ø 8
1 Sechskantmutter M8 selbstsichernd
Zwischen Befestigungsarm und Klemmplatte muss ein
Abstand von ca. 0,5 mm verbleiben.
Mit Scheibe ø 8 und Flügelmutter M8 über die
Klemmplatte die Befestigungsarme klemmen.
Einstellen, Abb. C
Den Anschlag am Führungsrohr einrasten. Herausziehen
und Drehen.
Den leeren Schiebetisch auf das Führungsrohr schieben
und den Anschlag wieder einrasten.
Einstellen, Abb. D
Den Schiebetisch ausrichten. Die lange Anschlagschiene
als Lineal verwenden. Der Schiebetisch muss parallel
und auf gleicher Höhe zum Säge- oder Frästisch
laufen.
Nach wiederholtem Überprüfen die Sechskantschrauben
der Halterungsplatten anziehen.
Einstellen hf 300/tfe 30
Über die Einstellschrauben der Schraubklammern (Abb.
A2) an Tischvorder- und Tischrückseite den Schiebetisch
auf gleiche Höhe bringen.
Nach wiederholtem Überprüfen die Sechskantschrauben
der Halterungsplatten anziehen.
79510000 79540000
Lieferumfang
Schiebetisch kpl. Schiebetisch kpl.
Führungsrohr kpl. Führungsrohr kpl.
Halterung vorne kpl. Halterung vorne kpl.
Halterung hinten kpl. Halterung hinten kpl.
Anschlagrohr kpl. Anschlagrohr kpl.
Anschlagschiene Anschlagschiene
Beipackbeutel Spanneinrichtung
Bed.-Anweisung Beipackbeutel
Auageprol
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Werkstück-
breite max.
(mm) zwischen
Werkzeug und
Anschlag
bei 90°
550 500
Schwenk-
bereich –
Anschlag-
schiene
2 x 45 ° 2 x 45°
Festpunkt-
Fixierung je 1 je 15°
Spannbereich
der Spann-
einrichtung
max. (mm)
105
6 deutsch english 7
Schaltermontage bei tk, tkh, tku, Abb. A1
Schalter an das Schalterblech anschrauben. Die Einheit
an die vordere Halterungsplatte anschrauben.
2 Zylinderschrauben M5 x 16
2 große Scheiben A 5,3
2 Sechskantmuttern M5
Komplettierung tk, tkh, tku, Abb. E
(1) Anschlagrohr
(2) Justierbolzen
(3) Anschlagschiene
Anschlagrohr (1) in die Drehpunktbohrung des Schiebe-
tisches einsetzen.
Flachrundschraube M8 x 65 von oben durchstecken und
mit Scheibe und Handgriff sichern.
Justierbolzen (2) einsetzen.
Anschlagschiene (3) montieren.
2 Flachrundschrauben M6 x 50
2 Zwischenbleche
2 Scheiben ø 6
2 Flügelmuttern M6
Klappanschlag in die Anschlagschiene einsetzen.
Komplettierung hf 3000/ tfe 30, Abb. F1/F2
(1) Anschlagrohr
(2) Justierbolzen
(3) Anschlagschiene
(4) Beilage
(5) Klemmleiste
(6) Auageprol
Anschlagrohr (1) in die Drehpunkt-Bohrung des Schiebe-
tisches einsetzen.
Flachrundschraube M8 x 65 von oben durchstecken und
mit Scheibe und Handgriff sichern.
Justierbolzen (2) einsetzen.
Anschlagschiene (3) montieren.
2 Flachrundschrauben M6 x 50
2 Zwischenbleche
2 Scheiben ø 6
2 Flügelmuttern M6
Klappanschlag in die Anschlagschiene einsetzen.
Beilage (4) und Klemmleiste (5) auf den Tisch
montieren.
2 Flachrundschrauben M8 x 25
2 Fächerscheiben ø 8,2
2 Sechskantmuttern M8
Das Auageprol (6) zwischen Beilage (4) und Klemm-
leiste (5) einschieben und die Sechskantmuttern anzie-
hen.
Werkstückspanner, Abb. G
Den Spannbolzen in den Schiebetisch einsetzen und
sichern.
1 Fächerscheibe ø 8,2
1 Sechskantmutter M8
Je nach Schwenkrichtung der Anschlagschiene die ent-
sprechende Aufnahmebohrung wählen.
Werkstückspanner mittels Handgriff auf dem Spannbol-
zen klemmen.
Arbeitshinweise
Winkelkorrektur Werkstückanschlag, Abb. L
Nach einem Probeschnitt den Winkel überprüfen. Für eine
notwendige Korrektur die Hutmutter lösen. Durch geringes
Zurückschwenken des Anschlagrohres lässt sich die
Einstellmutter (1) von Hand in die erforderliche Stellung
drehen.
Anschließend die Hutmutter wieder festziehen und
einen weiteren Probeschnitt vornehmen. Falls nötig, den
Korrekturvorgang wiederholen.
Abb. M
Sichere Werkstückführung ist die Voraussetzung für
exaktes und unfallfreies Arbeiten. Den Werkstückspanner
richtig einsetzen.
Werkstück auegen
Spanner in Hebelsteilung (1) auf den Bolzen aufsetzen.
Spanner in Hebelsteilung (2) auf das Werkstück auf-
setzen und den Handgriff am Bolzen anziehen.
Zum Klemmen des Werkstückes den Spanner in Hebel-
steIlung (3) bringen.
Wartung
Ihr scheppach Schiebeschlitten ist nahezu wartungsfrei.
Den Hebelmechanismus des Werkstückspanners gele-
gentlich mit einigen Tropfen Öl versehen.
Die Abstreifbürsten bei Bedarf erneuern.
Die Kugellagerführung des Schiebetisches regelmäßig
von Holzstaub und Schmutz säubern, sodass leichter
Lauf gewährleistet ist.
Zur einwandfreien und schnellen Bearbeitung einer Ersatz-
teilbestellung sind folgende Angaben notwendig:
Maschinentyp
Maschinen-Nummer
Bezeichnung und Bestell-Nummer des Ersatzteiles
Bei Ersatzteilbestellungen der elektr. Ausrüstung sind
die Daten der Typenschilder von Motor und Schalter
aufzuführen.
Die Stückzahl des gewünschten Ersatzteiles
Genaue Angaben der Adresse und Versandart
6 deutsch english 7
Manufacturer:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / FRG
Dear customer,
we wish you a lot of enjoyment and success while working
with your new scheppach unit.
We recommend:
Read through the entire text before assembling and
beginning operation.
General Notes
Design and execution subject to change without notice.
Check all parts for possible shipping damage
after unpacking. The shipper must be informed
immediately if a complaint is to be led.
Claims made at later date will not be processed.
Check the delivery to make sure it is complete.
Familiarize yourself with the unit by reading the
instructions before operating.
Use only original scheppach parts for accessories as well
as for spare and expendable parts.
When ordering, state our item numbers as well as type
and model year of the unit.
Notes on safety
Observe the safety notes of your scheppach machine the
pusher slide is to be mounted on.
Be sure to use tools safely and precisely when
operating.
Safety devices may not be removed.
Assembly
For packaging reasons, your scheppach pusher slide is not
completely assembled.
tku/ts 315 GT, Fig. A1
Attach the mounting plates to the front and rear of the
table.
2 hex bolts each M8 x 20
2 washers each 8 in diameter.
Hex bolts should be hand-tightened only.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
Attach the mounting plates to the front and rear of the
table.
2 hex bolts each M8 x 20
2 washers each 8 in diameter.
Hex bolts should be hand-tightened only.
Screw in adjusting screw (1). The inner adjusting screw
rests on the shank of the screw bracket on table tops
without a rolled lower edge.
Guide tube Fig. B
Insert the guide tube with the fastening arms, press on
and tighten the retaining plate (1).
1 washer 8 in diameter
1 hex nut M8 self-tightening
0.5 mm play must remain between the fastening arms
and the retaining plate.
Fasten the fastening arms using a wing nut M8 and a
washer 8 in diameter on top of the retaining plate.
Adjust, Fig C
Allow the stop on the guide tube to catch. Pull out and
turn.
Push the empty slide table onto the guide tube and allow
the stop to catch again.
Adjust, Fig D
Align the slide table. Use the stop track as a ruler. The
slide table must move parallel to saw or millig table and
at the same height.
Check repeatedly and then tighten the hex bolts of the
mounting plates.
Adjust hf 3000/tfe 30
Bring the slide table to the same level using the adjusting
screws on the screw brackets (Fig. A2) on the front and
rear side of the table.
Check repeatedly and then tighten the hex bolts of the
mounting plates.
Assembling the switch on tk, tkh, tku, Fig. A1
Screw switch to switch plate. Screw the unit onto the
front mounting plate
2 cheese head screws M5 x 15
2 large washers A 5,3
2 hex. nuts M5
Final assembly tk, tkh, tku, ts315 GT, Fig. E
(1) Stop tube
(2) Adjusting bolt
(3) Stop track
Insert stop tube (1) in the pivoting drill hole of the slide
table.
Insert carriage bolt M8 x 65 from above and tighten with
washer by hand.
79510000 79540000
Delivery Package
Pusher table
assembly
Pusher table
assembly
Guide tube assembly Guide tube assembly
Front mounting
support assembly
Front mounting
support assembly
Rear mounting
support assembly
Rear mounting
support assembly
Stop tube assembly Stop tube assembly
Stop track Stop track
Accessory bag Clamping device
Operating
instructions Accessory bag
Bearing strip
Operating
instructions
Technical Data
Work piece
width max.
(mm) between
tool and stop
at 90° position
550 500
Pivoting area,
stop track 2 x 45 ° 2 x 45°
Fixed anchor
point 15° each 15° each
Max. clamping
range of the
clamping
device (mm)
105
8 english françãis 9
Insert adjusting bolt (2).
Attach stop track (3).
2 carriage bolts M6 x 50
2 sheet metal spacers
2 washers 6 in diam.
2 wing nuts M6
Insert folding stop into the stop track.
Final assembly hf 3000/tfe 30, Fig. F1/F2
(1) stop tube
(2) adjusting bolt
(3) stop track
(4) plate
(5) retaining strip
(6) bearing strip
Insert stop tube into the pivoting drill hole of the slide
table.
Insert carriage bolt M8 x 65 from above and tighten with
washer by hand.
Insert adjusting bolt (2).
Attach stop track (3).
2 carriage bolts M6 x 50
2 sheet metal spacers
2 washers 6 in diam.
2 wingnuts M6
Insert folding stop into the stop track.
Attach plate (4) and retaining strip (5) to the table.
2 carriage bolts M8 x 25
2 serrated washers 8.2 in dia.
2 hex nuts M8
Push bearing strip (6) between plate (4) and retaining
strip (5) and tighten the hex nuts.
Work piece clamping device, Fig. G
Insert the clamping bolt into the slide table and tighten.
1 serrated washer 8.2 in dia.
1 hex nut M8
Choose the appropriate drill hole according to the
pivoting direction of the stop track.
Fasten work piece clamping device to the clamping bolt
by hand.
Notes on operation
Angle correction work piece stop, Fig. L
After making a test cut, check the angle. Loosen the cap
nut to make the necessary adjustment. The adjusting nut
(1) can be turned to the required position by hand by
pushing back the stop tube slightly. Then retighten the
cap nut and make another test cut. Repeat the correction
procedure if necessary.
Fig. M
Guiding the work piece safely is a requirement for acci-
dent-free precision work. Use the work piece clamping
device properly.
Insert work piece
Set clamping device onto the bolt with lever in position
(1).
Set clamping device onto work piece with lever in
position (2) and tighten the hand grip on the bolt.
To clamp a work piece, bring the lever into position (3).
Maintenance
Your scheppach pusher slide is practically maintenance-
free.
Occasionally apply a few drops of oil to the work piece
clamping device.
Replace the cleaning brush if necessary.
Keep the ball-bearing guide of the slide table free
of sawdust and dirt by cleaning to guarantee smooth
running.
The following details are required to allow correct and fast
processing of a spare parts order:
Machine type
Machine number
Description, order number for spare part
When ordering spare parts for electric equipment, the
date shown on the nameplate of motor and switch must
be quoted.
Quantity of the required spare part
Exact details of address and type of dispatch
Guarantee
This appliance is covered by a 12 month’s guarantee
The guarantee covers only material and construction
faults. Faulty parts are replaced free of charge,
customers must carry out replacement work.
We guarantee only original scheppach parts.
The guarantee does not cover: Transport damage, wear-
ing parts, damage resulting from improper use or failure
to observe operating instructions.
Guarantee claims are valid only if no repairs have been
made by a third party.
The warranty certicate is only valid with the invoice.
8 english françãis 9
Constructeur:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFA
Cher client
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de succes dans
le travail que vous executerez avec votre nouvel appareil
scheppach.
Notre recommandation
Avant le montage et la mise en service, lisez attentivement
le texte des instructions de service.
Instructions generales
Toutes modications dans la construction et l’execution
reseres.
Lors du deballage, contralez que les pieces n’ont
subi aucun dommage pendant le transport. En
cas de reclamation, le transporteur doit etre avise
immediatement.
Aucune reclamation ulterieure ne sera acceptée.
Contralez que la livraison soit complete.
Avant la mise en service, familiarisez-vous avec l’appareil
au moyen des instructions de service.
Pour les accessoires et les pieces de rechange, nutilisez
que des pieces originales scheppach.
En cas de reclamation, indiquez nos numeros d’articles,
de meme que le type det l’année de fabrication de
l’appareil.
Instructions de securite
Observez les instructions de sécurité de la machine
scheppach sur laquelle est monté le tralneau coulissant
scheppach.
Lors du travail, veillez El. ce que l’outil soit guide de
manière sure et precise.
Les dispositifs de protection ne doivent pas être retires.
Montage
Pour des raisons liées a la technique d’emballage, votre
traineau coulissant scheppach n’est pas entierement
monte.
tku&/ts 315 GT, Fig. A1
Monter les plaques de xation il l’avant et il l’arrière de
la table. A chaque fois:
2 vis hexagonales M8 x 20
2 rondelles 8 mm diametre
Serrer les vis seulement a la main.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
Monter les plaques de xation il l’avant et il l’arrière de
la table. A chaque fois:
2 vis hexagonales M8 x 20
2 rondelles 8 mm diametre
Serrer les vis seulement a la main.
Introduire les vis de réglage (1). Pour les tables sans
arrête inférieur, la vis de réglage intérieure s’appuie sur
le côté de la bride à vis.
Tube de guidage, Fig. B
Introduire le tube de guidage avec les bras de xation,
enler et xer la plaque de blocage (1).
1 rondelle 8 diametre
1 ecrou hexagonal M8 freinage interne
Entre le bras de xation et la plaque de blocage, il doit
subsister un intervalle de 0,5 mm env.
Au moyen de la rondelle et de l’ecrou il ailettes, bloquer
les bras de xation par-dessus la plaque de blocage.
Réglage, Fig. C
Encliqueter la butée sur le table de guidage. Tirer vers
l’extérieur et tourner.
Faire glisser la table coulissante vide sur le guide de
guidage et décliqueter la butée.
Réglage, Fig. D
Aligner la table coulissante. Utiliser le rail de butée long
comme gle. La table coulissante doit être parallèle et
à même hauteur que la table de sciage ou de fraisage.
Après rication soigneuse, serrer les écrous hexago-
naux des plaques de blocage.
Réglage hf 3000/tfe 30
Au moyen des vis glage des brides à vis (Fig. A2) sur
les faces avant et arrière de la table, amener la table cou-
lissante à même niveau.
Après rication soigneuse, serrer les écrous hexago-
naux des plaques de blocage.
Montage de l’interrupteur pour tk, tkh, tku, Fig. A1
Visser l’interrupteur sur la plaque de l’interrupteur
Visser l’unité sur la plaque de blocage avant.
2 vis à tête cylindrique M5 x 16
79510000 79540000
Livraison
Table coulissante
complète
Table coulissante
complète
Tube de guidage
complète
Tube de guidage
complète
Fixation avant
complète
Fixation avant
complète
Fixation arrière
complète
Fixation arrière
complète
Tube de butèe
complète
Tube de butèe
complète
Rail de butèe
complète
Rail de butèe
complète
Sachet d’accessoires Dispositif de blocage
Instructions de
service Sachet d’accessoires
Prol de repos
Instructions de
service
Données techniques
Largeur max.
de travail (mm)
entre l’outil
et la butèe en
position 90°
550 500
Domaine de
pivotement
– Rail de butèe
2 x 45 ° 2 x 45°
Fixation du
point xe je 15° je 15°
Domaine
de serrage
max. (mm) du
dispositif de
serrage
105
10 françãis italiano 11
2 grandes rondelles A 5,3
2 ècrous hexagonaux M5
Equipement tk, tkh, tku, ts 315 GT, Fig. E
(1) Tube de butée
(2) Boulon d’ajustage
(3) Rail de butée
Introduire le tube de butée (1) dans l’alesage de centre
de pivotement de la table coulissante.
Enler la vis a tete bombée M8 x 65 par le haut et la
xer avec rondelle et manette.
Introduire le boulon d’ajustage (2).
Monter le rail de butée (3).
2 vis tete bombée M6 x 50
2 plaques intermediaires
2 rondelles 6 diametre
2 ecrous a ailettes M 6
Introduire la butée a rabattement dans le rail de butée.
Equipement hf 3000/tfe 30, Fig. F1/F2
(1) Tube de butée
(2) Boulon d’ajustage
(3) Rail de butée
(4) Cale
(5) Barrette de serrage
(6) Prol de repos
Introduire le tube de butée (1) dans l’alesage de centre
de pivotement de la table coulissante.
Introduire la vis a tete bombée M8 x 65 par le haut et la
xer avec rondelle et manette.
Introduire le boulon de reglage (2).
Monter le rail de butée (3).
2 vis a tete bombée M6 x 50
2 plaques intermediaires
2 rondelles 6 diametre
2 ecrous a ailettes M6
Introduire la butée a rabattement dans le rail de butée.
Monter la cale (4) et la barrette de blocage (5) sur la
table.
2 vis a tete bombée M8 x 25
2 rondelles a dents
chevauchantes 8,2 diam.
2 ecrous hexagonaux M8
Introduire le prol de repos (6) entre la cale (4) et la
barrette de blocage (5) et serrer les ecrous hexagonaux.
Dispositif de blocage de la piece d’oeuvre, Fig. G
Introduire le boulon de serrage dans la table coulissante
et le xer.
1 rondelle il dents
chevauchantes 8,2 diam.
1 ecrou hexagonal M8
Selon la direction de pivotement du rail de butée, utiliser
l’alesage de reception convenable.
Bloquer le dispositif de blocage de la piece d’oeuvre sur
le boulon de serrage au moyen de la manette.
Instructions de travail
Fig. L
Apres une coupe d’essai, controler l’angle. Si une correc-
tion est necessaire, desserrer l’ecrou borgne. Par un
leger pivotement vers l’arriere du tube de butée, l’ecrou
de glage (1) peut etre amene Ii la main dans la position
nécessaire. Ensuite, serrer Ii nouveau l’ecrou borgne et
proceder Ii une nouvelle coupe d’essai. Si nécessaire,
répeter le processus de correction.
Fig. M
Un travail precis et sans accident n’est assure que par un
guidage sur de la piece d’oeuvre. Utiliser correctement le
dispositif de blocage de la piece
Disposer la pièce d’œuvre.
Faire porter le dispositif de blocage sur le boulon, le
levier en position (1).
Faire porter le dispositif de blocage sur la piece d’oeuvre,
le levier en position (2) et serrer la manette du boulon.
Pour bloquer la piece d’oeuvre, amener le levier du
dispositif de blocage en position (3).
Entretien
Votre traineau coulissant scheppach ne demande pratique-
ment aucun entretien.
De temps Ii autre, huiler legerement le mecanisme du
levier du dispositif de blocage de la piece d’oeuvre.
Si besoin, remplacer les brosses de raclage.
Nettoyer regulierement la glissiere Ii roulements de la
table coulissante de la poussiere de bois et des saletes,
cela an d’assurer une course sans obstacles.
Pour une execution precise et rapide de vos commandes
de pieces detachées, les indications suivantes sont
nécessaires:
Type de la machine
Numero de la machine
Designation, no. de commande de la piece detachée
Lors de la commande de pieces detachées de composant
electrique il faut preciser les caracteristiques de la
plaque moteur et de l’interrupteur
La quantité des pieces detachées demandées
Adresse et mode de transport exacts
10 françãis italiano 11
Costruttore:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFG
Egregio cliente,
Vi auguriamo buon successo e grande soddisfazione nel
lavoro con il vostro nuovo apparecchio scheppach.
Vi raccomandiamo:
Prima del montaggio e della messa in servizio, leggete il
testo completo delle istruzioni per l'uso.
Avvisi generali
Con riserva di modiche costruttive o di esecuzione.
Dopo aver tolto l’imballaggio, vericate che i singoli
pezzi non abbiano subito danni durante il trasporto. In
caso di reclamo occorre darne immediata comunicazione
al trasportatore.
I reclami posteriori non verranno accolti.
Vericate la completazza della fornitura.
Prima di usarlo, prendete condenza con l’apparecchio
consultando le presenti istruzioni per l’uso. Per
accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura utilizzate
esclusivamente ricambi originali scheppach.
Indicate, in caso di reclamo, i nostri numeri di articolo,
il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
Avvisi per la sicurezza
Osservate gli avvisi per la sicurezza della vostra
macchina scheppach, alla quale sara montato il carrello
scheppach.
Durante il lavoro fate attenzione alla conduzione sicura e
precisa degli utensili.
I dispositivi di protezione non devono essere allontanati.
Montaggio
tku/ts 315 GT, Fig. A1
Per motivi di imballaggio, il vostro carrello scheppach
non è montato al completo.
Montare le piastre di supporto al piano, davanti e dietro.
Per ogni piastra
2 viti a testa esagonale M8 x 20
e 2 rondelle ø 8
Stringere solo manualmente le viti a testa esagonale.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
Montare le piastre di supporto al piano, d’avanti e dietro.
Per ogni piastra
2 viti a testa esagonale M8 x 20
e 2 rondelle ø 8
Stringere solo manualmente le viti a testa esagonale.
Avvitare le viti di registrazione (1). Nei piani tavola
senza piegatura inferiore, la vite di registrazione interna
appoggia sullala della graffa a vite.
Tubo di guida, Fig. B
Inserire il tubo di guida insieme ai bracci di ssaggio,
inlare la piastrina di serragio (1) e bloccarla.
1 rondella ø 8
1 dado esagonale M8 autobloccante
Tra il braccio di ssagio e la piastrina di serraggio deve
rimanere una distanza di ca. 0,5 mm.
Bloccare i bracci di ssaggio con la rondella ø 8 e il dado
ad alette M8, mediante la piastrina di serraggio.
Registrazione, Fig. C
Far incastrare larresto sul tubo di guida. Estrarre e
girare.
Inlare il piano scorrevole vuoto sul tubo di guida e
disincastrare l’arresto.
Registrazione, Fig. D
Aggiustare il piano scorrevole. Usare la guida di battuta
lunga come riga. Il piano scorrevole deve scorrere
paralelamento e alla stessa altezza del piano della sega
o fresatrice.
Al termine di varie veriche stringere le viti a testa
esagonale delle piastre di supporto.
Registrazione hf 3000/tfe 30
Aggiustare in altezza il piano scorrevole mediante le viti
di registrazione delle graffe a vite (Fig. A2) nella parte
anteriore e in quella posteriore del piano.
Al termine di varie veriche stringere le viti a testa
esagonale delle piastre di supporto.
Montaggio dell’interruttore per tk, tkh, tku, Fig. A1
Avvitare l’interruttore allappositá lamiera.
Avvitare l’unitá alla piastra di supporto anteriore.
2 viti a testa cilindrica M5 x 16
2 rondelle grandi A 5,3
2 dadi esagonali M5
79510000 79540000
La fornitura comprende
Piano scorrevole
completo
Piano scorrevole
completo
Tubo di guida
completo
Tubo di guida
completo
Supporto anteriore
completo
Supporto anteriore
completo
Supporto posteriore
completo
Supporto posteriore
completo
Tubo di battuta
completo
Tubo di battuta
completo
Guida di battuta Guida di battuta
Sacco con minuterie Dispositivo di
serraggio
Istruzioni per l’uso Sacco con minuterie
Prolato di appoggio
Istruzioni per l’uso
Caratteristiche tecniche
Larghezza
max. del pezzo
ca. (mm) tra
utensile +
battuta in
posizione
da 90°
550 500
Campo di
orientamento
guida di
battuta
2 x 45 ° 2 x 45°
Fissaggio a
punto sso cad. 15° cad. 15°
Capacità di
serraggio del
dispositivo
di serraggio
max. (mm)
105
12 italiano nederlandse 13
Completamento tk, tkh, tku, ts 315 GT, Fig. E
(1) Tubo di battuta
(2) Vite di aggiustaggio
(3) Guida de battuta
Inserire il tubo di battuta (1) nel foro del punto di
rotazione del piano scorrevole.
Inlare dallalto la vite a testa tonda larga M8 x 65 e
bloccarla con rondella e manico.
Inserire la vite di aggiustaggio (2).
Montare la guida di battuta (3).
2 viti a testa tonda larga M6 x 50
2 lamiere distanziatrici
2 rondelle ø 6
2 dadi ad alette M 6
Inserire nella guida di battuta l’arresto a cerbuera.
Completamento hf 3000/tfe 30, Fig. F1/F2
(1) Tubo di battuta
(2) Vite di aggiustaggio
(3) Guida di battuta
(4) Spessore
(5) Listello di ssaggio
(6) Prolato d’appoggio
Inserire il tubo di battuta (1) nel foro del punto di rota-
zione del piano scorrevole.
Inlare dallalto la vite a testa tonda larga M8 x 65 e
bloccarla con rondella e manico.
Inserire la vite di aggiustaggio (2).
Montare la guida di battuta (3).
2 viti a testa tonda larga M6 x 50
2 lamiere distanziatrici
2 rondelle ø 6
2 dadi ad alette M6
Inserire nella guida di battuta l’arresto
a cerniera.
Montare sul piano Io spessore (4) e il listello di ssaggio
(5).
2 viti a testa tonda larga M8 x 25
2 rondelle a ventaglio A8,2
2 dadi esagonali M8
Inserire il prolato di appoggio (6) tra Io spessore (4) e
illistello di ssaggio (5) e stringere i dadi esagonali.
Dispositivo di ssaggio del pezzo da lavorare, Fig. G
Inlare e bloccare il perno di ssaggio nel piano
scorrevole.
1 rondella a ventaglio A 8,2
1 dado esagonale M8
Scegliere il foro a seconda della direzione di orientamento
della guida di battuta.
Bloccare il dispositivo serrapezzo mediante il manico sul
perno di ssaggio.
Cenni per l’impiego
Correzione d’angolo della battuta, Fig. L
Dopo un taglio di prova, vericare l’angolo. Per l’eventuale
correzione allentare il dado a cappello. Spostando
leggermente indietro il tubo di battuta, è possibile girare a
mano il dado(1) nella posizione che serve. Quindi stringere
nuovamente il dado a cappello ed effettuare unaltro taglio
di prova. Se necessario, ripetere l’operazione.
Fig. M
La guida sicura del pezzo in lavorazione è la condizione
necessaria per lavorare con precisione e senza rischio
d’infortunio. Impiegare correttamente il dispositivo
serrapezzo.
Mettere il pezzo da lavorare.
Porre il dispositivo serrapezzo sul perno con la leva in
posizione (1).
Porre il dispositivo serrapezzo sul pezzo da lavorare con
la leva in posizione (2) e stringere il manico sul perno.
Per serrare il pezzo, portare la leva del dispositivo nella
posizione (3).
Manutenzione
Il vostro carrello scheppach richiede pochissima
manutenzione.
Applicare di tanto in tanto qualche goccia d’olio al
meccanismo di leva del dispositivo serrapezzo.
Rinnovare, quando occorre, le spazzole di asporto.
Togliere regolarmente polvere di legno e sporco dalla
guida a cuscinetti a sfere del piano scorrevole, in modo
da garantirne la scorrevolezza.
Per un perfetto e sollecito svolgimento di unordinazione di
pezzi di ricambio, occorrono i seguenti dati:
Tipo macchina
Numero di macchina
Denominazione, numero d’ordinazione del pezzo di
ricambio
Per ordinazioni sull’impianto elettrico occorrono i dati
sull’etichetta del motore e dell’interruttore
La quantita desiderata dei pezzi di ricambio
l’indirizzo precisa e le condizioni spedizionali
12 italiano nederlandse 13
Fabrikant:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe scheppach apparaat.
Wij raden U aan:
Leest U voor de montage en het in gebruik nemen
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Algemene wenken
Constructie- en uitvoeringsveranderingen voorbe-
houden.
Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele
transportbeschadigingen. Bij reclamatie moet meteen
de leverancier in kennis gesteld worden.
Latere reclamaties worden niet meer erkend.
Controleer de zending op volledigheid.
Maakt Uzich voor het gebruik met behulp van de
gebruiksaanwijzing met het apparaat vertrouwd.
Gebruik voor toebehoor evenals slijtage- en reserve-
onderdelen alleen originele scheppach onderdelen.
Geef bij bestellingen onze artikel-nummers evenals type
en bouwjaar van het apparaat, oP.
Veiligheidswenken
Neemt u de veiligheidswenken van uw scheppach
machine, waaraan de scheppach schuifslede gemonteerd
is, in acht.
Tijdens het werken op zekere en precieze geleiding van
het werkstuk letten.
Veiligheidsinrichtingen mogen niet gedemonteerd
worden.
In-elkaar zetten
Om verpakkingstechnische redenen is uw scheppach
schuifslede niet compleet gemonteerd.
tku/TS 315 GT, Fig. A1
De houderplaten voor en achter aan de tafel monteren.
elk 2 zeskantbouten M8 x 20
elk2 ringen ø 8
Zeskantbouten alleen met de hand vastdraaien.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
De houderplaten voor en achter aan de tafel monteren.
elk 2 zeskantbouten M8 x 20
elk2 ringen ø 8
Zeskantbouten alleen met de hand vastdraaien.
Instelbouten (1) indraaien. De binnenste instelbout
steunt bij tafelplaten zonder kant aan de onderkantop de
ensvan de schroefklem.
Geleidingsbuis, Fig. B
De geleidingsbuis met de bevestigingsarmen inzetten,
de klem plaat (1) erop schuiven en borgen.
1 ring ø 8
1 zeskant moer M8 zelfborgend
Tussen bevestigingsarm en klemplaat moet een afstand
van ca. 0,5 mm blijven.
De bevestigingsarm met ring ø8 en vleugelmoer M8 via
de klemplaat vastklemmen.
Instellen, Fig. C
De aanslag aan de geleidingsbuis vastzetten. Eruit
trekken en draaien.
De lege schuiftafel op de geleidingsbuis schuiven en de
aanslag weer losmaken.
Instellen, Fig. D
De schuiftafel instellen. De lange aanslagrail als lineal
gebruiken. De schuiftafel moet parallel en op de zelfte
hoogte als de zaag- of freestafel verlopen.
Na meermaals controleren de zeskantbouten van de
houderplaten vastdraaien.
Instellen hf 3000/tfe 30
De schuiftafel via de instelbouten van de schrofklemmen
(Fig. A2) aan de voor- en de achterkant van de tafel op
dezelfde hoogte brengen.
Na meermaals controleren de zeskantbouten van de
houderplaten vastdraaien.
Montage van de schakelaar bij tk, tkh, tku, Fig. A1
Schakelaar aan de schakelaarplaat vastschroeven.
De eenheid aan de voorste houderplaat vastschroeven.
2 cilinderbouten M5 x 16
2 grote ringen A 5,3
2 zeskantmoeren M5
79510000 79540000
Omvang van de levering
Schuiftafel compleet Schuiftafel compleet
Geleidingsbuis
compleet
Geleidingsbuis
compleet
Houder voor
compleet
Houder voor
compleet
Houder achter
compleet
Houder achter
compleet
Aanslagbuis compleet Aanslagbuis compleet
Aanslagrail Aanslagrail
Extra plastic zak Spaninrichting
Gebruiksaanwijzing Extra plastic zak
Oplegproel
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werstuk
breedte max.
(mm) tussen
werkstuk +
aanslag bij
90° positie
550 500
Draaibereik
aanslagrail 2 x 45 ° 2 x 45°
Fixering op
een vast punt elke 1 elke 1
Span bereik
van de
spaninrichting
max. (mm)
105
14 nederlandse español 15
Completeren tk, tkh, tku, ts 315 GT, Fig. E
(1) aanslagbuis
(2) justeerbout
(3) aanslagrail
aanslagbuis (1) in de draaipuntboring van de schuiftafel
zetten.
platbolkopbout M8 x 65 van boven er door steken en
met de ring en de handgreep borgen.
justeerbout (2) inzetten.
aanslagrail (3) monteren.
2 platbol kopbouten M6 x 50
2 tussenplaten
2 ringen ø 6
2 vleugelmoeren M6
Opklapaanslag in de aanslagrail zetten.
Completeren hf 3000/tfe 30, Fig. F1/F2
(1) aanslagbuis
(2) justeerbout
(3) aanslagrail
(4) tussenstuk
(5) klemlijst
(6) oplegproel
aanslagbuis (1) in de draaipuntboring van de schuiftafel
zetten.
platbol kopbout M8 x 65 van boven er door steken en
met de ring an de handgreep borgen.
justeerbout (2) inzetten.
aanslag rail (3) monteren.
2 platbol kopbouten M6 x 50
2 tussenplaten
2 ringen ø 6
2 vleugelmoeren M6
Opklapaanslag in de aanslagrail zetten.
tussenstuk (4) en klemlijst (5) op de tafel monteren.
2 platbolkopbouten M8 x 25
2 waaierveerringen ø 8,2
2 zeskantmoeren M8
Het oplegproel (6) tussen tussenstuk (4) en klemlijst
(5) inschuiven en de zeskantmoeren vastdraaien.
Werkstukspanner, Fig. G
De span bout in de schuiftafel zetten en borgen.
1 waaierveering ø 8,2
1 zeskantmoer M8
Al naar gelang de draai richting de betreffende boring
kiezen.
De werkstukspanner d. m. v. de handgreep aan de
spanbout vastklemmen.
Arbeitswenken
Hoekcorrectie werkstukaanslag, Fig. L
Na een keer proef zagen de hoek controleren. Voor een
noodzakelijke correctie de dopmoer losdraaien. Door iets
terugdraaien van de aanslagbuis kan de instelmoer (1)
met de hand in de benodigde positie gedraaid worden.
Vervolgens de dopmoer weer vastdraaien en nog een keer
proef zagen. Indien nodig, de correctiehandeling herhalen.
Fig. M
Zekere geleiding van het werkstuk is de voorwaarde voor
precies en ongevaarlijk werken. De werkstukspanner op de
juiste manier gebruiken.
werkstuk erop leggen
spanner in hefboom positie (1) op de bout zetten.
spanner in hefboom positie (2) op het werkstuk zetten
en de handgreep aan de bout vastdraaien.
voor het vastklemmen van het werkstuk de spanner in
hefboompositie (3) brengen.
Onderhoud
Uw scheppach schuifslede behoeft bijna geen onderhoud.
Het hefmechanisme van de werkstukspanner af en toe
van een paar druppeltjes olie voorzien.
De afstrijkborstels indien nodig vervangen.
De kogellagergeleiding van de schuiftafel regelmatig
van houtstof en vuil ontdoen, zodat het soepel lopen
gegarandeerd is.
Voor een onberispelijke en snelle uitvoering van uw bestelling
van onderdelen zijn de volgende opgaven noodzakelijk:
Type van de machine
Nummer van de machine
Aanduiding, bestelnummer van het onderdeel
Bij bestelling van onderdelen voor het elektrische
gedeelte moet u de datum op het type-plaatje van de
motor en schakelaaropgeven
Het aantal van de gewenste onderdelen
Juiste opgave van het adres en verzendwijze
14 nederlandse español 15
Fabricante:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFA
Estimado cliente,
le deseamos mucho exito y placer al operar con su nueva
maquina scheppach.
Le recomendamos
que lea las instrucciones completas antes de montar y
comenzar a trabajar con su aparato. Asi se asegura un
trabajo seguro.
Recomendaciones generales
Nos reservamos el derecho de efectuar modicaciones
de la construcción.
Controle al recibir el envIo que este no haya sufrido
danos durante el transporte. En caso de reclamación,
comuniquela inmediatamente al transportista.
Reclamaciones posteriores no seran tenidas encuenta.
Compruebe al recibir el envIo que este este completo.
Familiarícese con el aparato por medio de las
instrucciones de uso antes de comenzar a trabajar con
el.
Utilice unicamente recambios, accesorios y piezas de
repuesto original scheppach.
Indlquenos en caso de reclamación o consulta el numero
del aparato asl como tipo y ano de fabricación del
aparato.
Recomendaciones de seguridad
Tenga presentes las recomendaciones de seguridad de
la maquina scheppach sobre la que se monte el carro
deslizante scheppach.
Conduzca las herramientas con precisión y seguridad
durante el trabajo.
No esta permitido retirar los dispositivos de seguridad.
Montaje
Por motivos tecnicos de embalaje el carro deslizante
scheppach no está completamente montado.
tku/ts 315 GT, Fig. A1
Monte las jaciones en las partes delantera y trasera de
la mesa.
para cada una
2 tornillos hexagonales ø 8
2 arandelas M8 x 20
Apriete los tornillos hexagonales solamente con la
mano.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
Monte las jaciones en las partes delantera y trasera de
la mesa.
para cada una
2 tornillos hexagonales ø 8
2 arandelas M8 x 20
Apriete los tornillos hexagonales solamente con la
mano.
Atomille los tormillos de ajuste (1). El tornillo de ajuste
interior se apoya en las mesas sin decanteado inferior en
el saliente de la horquilla de rosca.
Tubo de guía, Fig. B
Instale el tubo de gula con los brazos de jación, deslice
la placa de jación (1) y asegurela.
1 arandela Ø 8
1 tuerca M8 autofrenable
Ajuste, Fig. C
Encaje el tope que se encuentra sobre el tubo de
conducción. Sáquelo y girelo.
Deslice la mesa deslizante vacía sobre el tubo de
conducción y desencaje de nuevo el tope.
Ajuste, Fig. D
Ajuste la mesa corredera. Utilice para ello el raíl de tope
como regla. La mesa corredera debe quedar paralela
y a la misma altura que la mesa de la sierra o de la
fresadora.
Tras supervisar la exactitud repetidamente apriete
con fuerza los tornillos hexagonales de las placas de
jación.
Ajuste hf 3000/tfe 30
Ajuste la mesa hasta que quede a la misma altura por
medio de los tornillos de ajuste de las horquillas de rosca
(Fig. A2) en las partes delantera y trasera de la mesa.
Tras supervisar la exactitud repetidamente apriete
con fuerza los tornillos hexagonales de las placas de
jación.
Montaje del conmutador en tk, tkh, tku, Fig. A1
Atornille el conmutador sobre la chapa a tal n
prevista.
79510000 79540000
Lista de piezas del envío
Carro deslizante
completo
Carro deslizante
completo
Tubo de guía
completo
Tubo de guía
completo
Fijación delantera
completa
Fijación delantera
completa
Fijación trasera
completa
Fijación trasera
completa
Tubo de tope
completo
Tubo de tope
completo
Raíl de tope Raíl de tope
Bolsa adicional Disposítivo de jación
Instructiónes de uso Bolsa adicional
Perl de apoyo
Instructiónes de uso
Datos técnicos
Anchura máx.
del material
(mm) entre la
herramienta
y el tope en
posición
de 90°
550 500
Ambito de
abatimiento
del raíl de tope 2 x 45 ° 2 x 45°
Fijación de
punto jo cada 1 cada 15°
Ambito máx.
de jación del
dispositivo de
jación (mm)
105
16 español portugues 17
Atornille la unidad a la placa de jación delantera.
2 tornillos cilíndricos M5 x 16
2 arandelas grandes A 5,3
2 tuercas hexagonales M5
Entre el brazo de jación y la placa de jación debe
quedar un espacio de aprox. 0,5 mm
Fije los brazos de jación sobre la placa de jación por
medio de una arandela ø 8 Y una tuerca de mariposa
M8.
Completa miento tk, tkh, tku, ts 315 GT, Fig. E
(1) Tubo de tope
(2) Esparrago de ajuste
(3) Raíl de tope
Coloque el tubo de tope (1) en la perforación de punto
de giro de la mesa corredera.
Introduzca el tornillo cilfndrico de cabeza rebajada
M8 x 65 desde arriba y asegurelo con la arandela y el
empuiiadura.
Introduzca el esparrago de ajuste (2).
Monte el rail de tope (3).
2 tornillos cilfndricos de cabeza rebajada
2 chapas intermedias
2 arandelas ø 6
2 tuercasde mariposa M6
Coloque el tope abatible y el rail de tope. M6x50
Completa miento hf 3000/tfe 30, Fig. F1/F2
(1) Tubo de tope
(2) Esparrago de ajuste
(3) Raíl de tope
(4) Placa de apoyo
(5) Liston de jacion
(6) Perl de apoyo
Coloque el tubo de tope (1) en la perforación de punto
de giro de la mesa corredera.
Introduzca el tornillo cilíndrico de cabeza rebajada
M8 x 65 desde arriba y asegúrelo con la arandela y la
empuñadura.
Introduzca el espárragode ajuste (2).
Monte el raíl de tope (3).
2 tornillos cilfndricos de cabeza rebajada M6 x 50
2 chapas intermedias
2 arandelas ø 6
2 tuercas de mariposa M6
Coloque el tope abatible y el rail de tope.
Monte la placa de apoyo (4) yel listón de jación (5)
sobre la mesa.
2 tornillos cilíndricos de cabeza rebajada M8 x 25
2 arandelas elasticas ø 8,2
2 tuercas hexagonales M 8
Deslice el perl de apoyo (6) entre la placa de apoyo (4)
y el listón de jación (6) y apriete la tuerca hexagonal.
Fijación del material, Fig. G
Coloque el esparrago de jación sobre la mesa deslizante
y asegurelo.
1 arandela elastica ø 8,2
1 tuerca hexagonal M 8
Seleccione la perforación en la que se introduce segun
el sentido de abatimiento del rail de tope.
Fije la jación del material sobre el esparrago de jación
por medio de la empuñadura.
Recomandaciones de trabajo
Corrección del ångulo, tope de material, Fig L
Supervise el angula tras efectuar un corte de prueba. En
caso de tener que efectuar una corrección es necesario
soltar la tuerca de caperuza. Retirando ligeramente hacia
atras el tubo de tope puede girarse con la mano la tuerca
de ajuste (1) hasta que quede en la posición deseada.
Acto seguido apriete de nuevo la tuerca de caperuza y
efectue un nuevo corte prueba. Repita la correccion en
caso necesario.
Fig. M
La conducción segura del material es la condición sine qua
non para trabajar con exactitud, precisión y sin riesgo de
accidente. Emplee correctamente la jación del material.
Coloque el material.
Coloque la jacion del material con el mango en la
posiclón, (1) sobre el esparrago.
Coloque la jación del material con el mango en la
posición (2) sobre el material y apriete la empunadura
en el esparrago.
Para jar el material ponga el mango en la posición (3).
Mantenimiento
El carro deslizante scheppach practicamente no requiere
mantenimiento.
De vez en cuando debe engrasarse ligeramente el
mecanismo de la palanca de la jación del material.
Substituya los cepillos de arrastre cuando esto sea
necesario.
Limpi de restos de suciedad y serrin los rodamientos
de la mesa corredera para que el paso facil quede
garantizado.
Para tramitar correctamente un pedido de piezas de
repuesto, se necesitan los siguientes datos:
Tipo de máquina
Numero de máquina
Designación y numero de referencia del repuesto
Al hacerse pedidos de piezas de repuesto del
sistema eléctrico, se indican los datos de la placa de
caracteristicas del motor y del interruptor
La cantidad de piezas de repuesto que se desea
Datos exactos sobre la dirección, asi como de la manera
de expedición
16 español portugues 17
Fabricante:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFA
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfacção e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina scheppach.
Aconselhamos-lhe
a ler atentamente todo o texto das instrucçóes de serviço
antes de colocar em funcionamento. O Senhor terá a
certeza de realizar um trabalho seguro e sem avarias.
Indicações gerais:
Reservamos-nos todos os direitos de modicações de
desejo e de execão.
Examine todas as peãs ao desembalar para ver se
houve danicacçóes no transporte. Se forem constatados
danos, avisar, por favor, imediatamente o fornecedor.
Não aceitamos reclamacçóes apresentadas mais tarde.
Examine se a remessa está completa.
Antes de comecçãr a usar o aparelho procure conhecé-
lo bem.
Observar as normas de segurancçã abaixo indicadas
antes de iniciar os seus trabalhos.
Utilizar como pecçãs sobresalhentes ou acessórios exclu-
sivamente peças originais scheppach.
Ao fazer um pedido, indicar, por favor, sistematicamente
o número do artigo, tipo e ano de construção.
Normas de segurançã
Observar as normas de segurancçã da máquina
scheppach sobre a qual se monta o trilho deslizante
scheppach.
No trabalho prestar atencção para manipular de maneira
segura e exata as ferramentas.
Não afastar os dispostivos de protecção.
Montagem
Por razoes cnicas de embalagem o seu trilho deslizante
scheppach não foi montado completamente.
tku/ts 315 GT, Fig. A1
As chapas de retenção devem ser montadas em frente e
atrás da mesa.
Duas porcas sextavadas M8 x 20
e duas arruelas diametro 8/respectivamente
Apertar as porcas sextavas somente manualmente.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
As chapas de retenção devem ser montadas em frente e
atrás da mesa.
Duas porcas sextavadas M8 x 20
e duas arruelas diametro 8/respectivamente
Apertar as porcas sextavas somente manualmente.
Girar os parafusos de ajuste (1). O parafuso interno de
ajuste apoia-se em placas de mesa sem o canto inferior
no lado dos grampos de parafusar.
Tubo guia, Fig. B
Colocar o tubo guia com os braços de sujeição, empurrar
a chapa de aperto e sujeitá-Ia.
1 arruela de 8 de diametro
1 porcasextavada M8 de autosujeição
Ajuste, Fig. C
Encaixar o tope no tubo guia. Retirar e girar.
Empurrar a mesa deslizante vazia em direção do tubo
guia e e encaixar novamente o tope.
Ajuste, Fig. D
Centrar a mesa deslizante vazia. Usar o trilho de tope
longo come gua. A mesa deslizante deverá car
paralela e correr na mesma altura para a mesa de serar
e fresar.
Após os exames repetidso apertar os parafusos
sextavados dos placas de retenção.
Ajuste hf 3000/tfe 30
Mediante os parafusos de ajuste dos grampos (Fig. A2)
da parte frontal e da parte lateral da mesa empurrar a
mesa deslizante para a mesma altura.
Após os exames repetidso apertar os parafusos
sextavados dos placas de retenção.
79510000 79540000
Fornecimento total
Trilho deslizante,
completo
Trilho deslizante,
completo
Tubo guia, completo Tubo guia, completo
Reteão frontal,
completa
Reteão frontal,
completa
Reteão traseira,
completa
Reteão traseira,
completa
Tubo de tope,
completo
Tubo de tope,
completo
Trilho de tope Trilho de tope
Saco de embalagem Dispositivo de tensao
Instruões de serviço Saco de embalagem
Perl de depósito
Instruões de serviço
Dados técnicos
Largura aprox.
máx de pa
de trabalho
(mm) entre a
ferramenta
+ o tope na
posição de 90
graus
550 500
Campo de
bascular 2 x 45 ° 2 x 45°
Ponto xo de
xão por 1 por 15°
Campo de
tensao do
dispositivo de
tensão (mm)
105
18 portugues swedish 19
Montagem do interruptor
tratando-se de tk, tkh, tku, ts 315 GT, Fig. A1
Parafusar o interruptor na chapa de conexão.
Parafusar a unidade na placa dianteira de retenção.
2 parafusos cilindricos M5 x 16
2 arruelas grandes A 5,3
2 Porcas sextavadas M5
Entre o braço de sujeição e a chapa de aperto deverá per-
manecer uma distancia de aproximadamente 0,5 mm.
Com a arruela de 8 de diametro e com a porca de
orelhas M8 apertar o braço de sujeição sobre a chapa de
aperto.
Complementos tk, tkh, tku, Fig. E
1 Tubo de tope
2 Pinos de ajuste
3 trilhos de tope
Colocar o tubo de tope (1) no oricio de giro da mesa
deslizante.
Empurrar o parafuso de cabecçã M8 x 65 de cima para
baixo e assegurá-Ia com arruela e punho.
Colocar o pino de ajuste (2).
Montar o trilho de tope (3).
2 parafusos de cabeã baleada M6 x 50
2 chapas intermediárias
2 arruelas de 6 de diametro
2 porcas de orelhas de 6 de diametro
Colocar o tope de batida no trilho de tope.
Complementos hf 3000/tfe30, Fig. F1/F2
(1) Tubo de tope
(2) Pinos de ajuste
(3) Trilho de tope
(4) Chapa intermediária
(5) Barra de aperto
(6) Perl de depósito
Colocar o tubo de tope (1) no orifício de giro da mesa
deslizante.
Empurrar o parafuso de cabeã baleada M8 x 65 de
cima para baixo e assegurá-lo com arruela e punho.
Colocar o pino de ajuste (2).
Montar o trilho de tope (3).
2 parafusos de
cabecçã baleada M6 x 50
2 chapas intermediárias
2 arruelas de 6 de diametro
2 porcas de orelhas de 6 de diametro
Colocar o tope de batida no trilho de tope.
Colocar a chapa intermediária (4) e a barra de aperto (5)
sobre a mesa.
2 parafusos de cabeã baleada M8 x 25
2 arruelas planas de 8,2 de diametro
2 porcas sextavadas M8
Empurrar o perl (6) entre a chapa intermediária (4) e a
barra de aperto (5) e apertar as porcas sextavadas.
Dispositivo de dar tensão a
peça a ser trabalhada, Fig. G
Colocar os pinos de tensão na mesa deslizante e
assegurálos.
1 arruela plana de 8,2 de diametro
1 porcasextavadade M 8
Segundo o sentido de basculamento do rilho de tope
deve-se escolher o orifício correspondente de recepção.
Apertar o tensionar a peça mediante o punho no pino de
tensao.
Indicações de serviço
Corrão de angulo, Tope de pa de trabalho, Fig.L
Corrigir o angulo apos a realização de uma prova de
corte. Para poder realizar a correcção requerida devese
afrouxar a porca de cobertura. Basculando um pouquinho
o tubo de tope consegue-se colocar a porca de ajuste (1)
manualmente na posição desejada. Após isto, apertar
novamente bem a porca de cobertura e realizar mais uma
prova de corte. Se for necessário repetir o processo de
correção.
Fig. M
A condução correta da peça de trabalho constitui a
condição elementar para poder trabalhar de maneira
correta e sem acidentes. Colocar bem o tensionador da
peça de trabalho.
Colocar a peçã a trabalhar.
Colocar o tensionador na posição de alavanca (1) sobre
o pino.
Colocar o tensionar na posição da alavanca sobre a peçã
a trabalhar e apertar o punho no pino.
Para apertar a peçã colocar o tensionador na posição da
alavanca (3).
Manutenção
O trilho deslizante scheppach praticmente não requer
manuteão.
O mecanismo de alavanca do tensionador de peçã de
trabalho deverá ser provisto de vez em quando com
algumas gotas de óleo. Se for necessário renovar as
escovas de palpação.
A guia de rolamentos esféricos da mesa deslizante
deverá ser regularmente limpada eliminando-se serra-
gem e impurezas de modo que se possa contar com uma
marcha leve.
Para um serviçio correcto e rapido das pas sobressalentes
sao necessarias as seguientes indicações:
Tipo de màquina
Nùmero de màquina
Designacao e no. de articulo da lista de peças
Para pedidos de peças electricas dar el tipo do motor e
do comutador
Nùmero de peçãs
Pormenores da direcção e maneira de expedição.
18 portugues swedish 19
Tillverkare:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / FRG
Las igenom hela bruksanvisningen. Det underlattar
montering och senare arbete.
Allmãnna anvisningar
Ratt till tekniska andringar førbehâlles.
Kontrollera att alla delar ar hela vid leverans. Meddela
leverantar eventuella reklamationer omgaende.
Senare reklamationer godkannes ej.
Kontrollera att leveransen ar komplett.
Las igenom hela bruksanvisningen. Det underlatter
montering och senare arbete.
Anvand endast original scheppach tillbehør och
reservdelar.
Var vanlig ange artikelnnummer, typ och arsmodell vid
bestallningar.
Sãkerhetsanvisningar
Beakta sakerhetsanvisningarna for den scheppach mas-
kin pa vilken skjutbordet monterats.
Se till att verktyget fors säkert och exakt.
Skyddsanordningar far ej avlagsnas.
Montering
Av forpackningstekniska skãllevereras scheppach
skjutbord ej fãrdigmonterat.
tku/ts 315 GT, Fig. A1
stplattorna monteras på bordets fram- och baksida.
vardera 2 sexkantskruvar M8 x 20
vardera 2 brickor ø 8
Sexkantskruvarna får endast dras at for hand.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
stplattorna monteras på bordets fram- och baksida.
vardera 2 sexkantskruvar M8 x 20
vardera 2 brickor ø 8
Sexkantskruvarna får endast dras at for hand.
Skruva in inställningsskruven (1). Den inre inställnings-
skruven stöder sig mot skruvklämman hos bordsplattor
utan kant.
Styrr, Fig. B
Satt in styrröret med fastarmen och skjut och lâs
klampiattan (1).
1 bricka ø 8
1 sjalvlâsende sexkantmutter M8
Mellan fãstarmen och klãmplattan maste avstandet vara
ca 0,5 mm.
Montera fastarmarna klamplatten med vingmutter
M8 och bricka ø 8.
Inställning, Fig. C
Snäpp fast anslaget på styrröret. Dra ut och vrid.
Skjut det tomma skjutbordet på styrröret och lossa
anslaget.
Inställning, Fig. D
Rikta in skjutbordet. Använd den långa anslagsskenan
som linjal. Skjutbordet måste ligga parallelit mot och
samma höjd som sågeller fräsbordet
Dra åt stplattornas sexkantskruvar efter upprepad
kontroll.
Inställning hf 3000/tfe 30
Ställ skjutbordet i jämnhöjd med hjälp av skruv-
klämmornas (Fig. A2) inställningsskruvar bordets
fram- och baksida.
Dra åt stplattornas sexkantskruvar efter upprepad
kontroll.
Strömbrytarmontering hos tk, tkh, tku, Fig. A1
Skruva fast strömbrytaren på hållaren
Skruva fast enheten på den främre fästplattan
2 cylinderskruvar M5 x 16
2 stora brickor A 5,3
2 sexkantmuttrar M5
Komplettering tk,tkh,tku, Fig. E
(1) Anslagsrør
(2) Justerbult
(3) Anslagsskena
Satt anslaghsrøret i skjut bordets vridpunktshal.
Stick igenom skruv M8 x 65 uppifran och las den med
bricka och grepp.
Satt i justerbulten (2).
Montera anslagsskenan (3).
2 skruvar M6 x 50
2 mellanlägg
79510000 79540000
Leveransomfang
Skjutbord komplett Skjutbord komplett
Styrrør komplett Styrrør komplett
Faste fram komplett Faste fram komplett
Faste bak komplett Faste bak komplett
Anslagsrør komplett Anslagsrør komplett
Anslagsskena Anslagsskena
Pâse for smâdelar Pâse for smâdelar
Bruksanvisning Spannanordning
Platta
Bruksanvisning
Tekniska data
Max. operat-
bredd (mm)
mellan verktyg
+ anslag vis
90° lage
550 500
Anslags-
skenans vinkel 2 x 45 ° 2 x 45°
Punktxering vardera 1 vardera 1
Spannanord-
ningens max
spannomrâde
(mm)
105
20 swedish nnish 21
2 brickor ø 6
2 vingmuttrar M6
Satt det fallbara anslaget i anslagssken an.
Komplettering hf 3000/tfe30, Fig. F1/F2
(1) Anslagsrør
(2) Justerbult
(3) Anslagsskena
(4) Mellanlagg
(5) Klamiist
(6) Platta
Satt anslagsrøret (1) i skjutbordets vridpunktshal.
Stick igenom skruv M8 x 65 uppifran och las den med
bricka och grepp.
Satt i justerbulten (2).
Montera anslagsskenan (3).
2 skruvar M6 x 50
2 mellanlagg
2 brickor ø 6
2 vingmuttrar M6
Sätt det fällbara anslaget i anslagsskenan.
Montera mellan lagg (4) och klamiist (5) pa bordet.
2 skruvar M8 x x25
2 fjaderbrickor ø 8,2
2 sexkantmuttrar M8
Skjut in plattan (6) mellan mellanlägg (4) och klam list
(5) och dra at sexkantmuttern.
Operatspannare, Fig. G
Fast spannbulten pa skjutbardet.
1 fjaderbricka 0 8,2
1 sexkantmutter M8
Valj fasthal i fôrhallande till anslagsskenans
svangriktning.
Klam med hjalp av ratten fast operatsspannaren pa
spannbulten.
Arbetsanvisningar
Vinkelkorrektion, Operatanslag, Fig. L
Kontrollera vinkeln efter ett sågrsök. Lossa muttern om
korrektion är nödvändig. Genom lätt tillbakasvängning
avanslagsröret kan inställningsmuttern vridas i tt läge
för hand. Dra därefter åt muttern igen och r ett nytt
gförsök. Korrigera vid behov enligt ovan.
Fig. M
Säker operatstyrning är rutsättning för exakt och rikfritt
arbete. Montera operatspännaren riktigt.
Lägg På ett operat.
Sätt spännaren i spakläge (1) På bulten.
Sätt spännaren i spakläge (2) På operatet och vrid åt
ratten På bulten.
Operated spänns fast genom att ställa spännarens spak
i läge (3).
Skötsel
Scheppach skjutbord är nästan underhållsfritto
Operatspännarens spakanordning måste smörjas med
några droppar olja iblnad.
Byt avstrykningsborstar vid behov.
Rengör skjutbordets kullagerstyrning från trädamm och
smuts, Så att det alltid glider lätt.
For att felfritt och snabbt kunna bearbeta en reserv-
delsbestallning, ar foljande uppgifter nodvandiga:
Maskintyp
Maskinnummer
Beteckning, reservdelens bestallningsnummer
Vid reservdelsbestallningar av elektrisk utrustning bor
uppgifter pa motorns och strombrytarens skyltar anges
Antal onskade reservdelar
Exakt adress och forsandelsesatt
20 swedish nnish 21
Valmistaja:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / FRG
Arvoisa asiakas
Toivomme Teille paljon hyotya ja iloa tyoskennellessanne
uudella scheppach -koneella
Me suosittelemme:
Lukekaa ennen koneen kokoonpanoa ja kayttoonottoa
koko kayttoohje. Se takaa Teille turvallisen ja hairiottoman
tyon.
Yleisia ohjeita
Valmistaja pidattaa itsellaan oikeuden ilmoitettujen
arvojen ja rakenteen muutoksiin.
Kun laite on purettu kuljetuspakkauksesta niin on heti
tarkastettava, onko laitteessa kuljetusvaurioita. Jos on,
niin niista on heti ilmoitettava koneen myyjalle.
Myohemmin tehty ja ilmoituksia ei hyvaksyta.
Tarkistakaa etta toimitus on taydellinen.
Ennen laitteen kokoamista ja kayttoonottoa on luettava
koko kayttoohje. Laite kootaan kayttoohjeen mukaan
huolellisesti. Sen jalkeen on laite koekaytettava.
Kayttakaa vain alkuperaisia scheppach -kulutusja
varaosia.
Ilmoittakaa tilauksessa osan numero seka laitteen tyyppi
ja valmistusvuosi.
Turvallisuusohjeita
Noudattakaa sen scheppach -koneen turvallisuusohjeita,
johon liukupoyta asennetaan.
Oikein kaytettyna on liukupoyta turvallinen ja tarkka.
Suojalaitteita ei saa poistaa tai tehda kayttokelvot-
tomiksi.
Kokoonpano
Pakkausteknillisistä syistä on Ijukuytä osittain purettuna
kuljetuspakkauksessa.
tku/ts 315 GT, Kuva A1
Kiinnityslevyt asennetaan pöytätason vasempaan etu- ja
takareunaan
2 x 2 kuusiokantaruuvia M8 x 20
2 x 2 aluslevyä ø 8
Kuusiokantaruuvit kiinnitetään ainoastaan käsin.
hf 3000/tfe 30, Kuva A2
Kiinnityslevyt asennetaan pöytätason vasempaan etu- ja
takareunaan
2 x 2 kuusiokantaruuvia M8 x 20
2 x 2 aluslevyä ø 8
Kuusiokantaruuvit kiinnitetään ainoastaan käsin.
Säätöruuvit (1) ruuvataan paikoilleen. Pöytätasossa,
jonka alareunassa ei ole sisäänpäin taivutusta,
„sisäsäätöruuvi“ vastaa ruuvilevyn (X) alareunaan.
Johdetanko, Kuva B
Kiinnitysvarret, jotka on kiinnitetty vamiiksi johdetankoon,
työnnetään kiinnityslevyn ja lukituslevyn (1) liin ja
kiinnitetään.
2 x 1 aluslevyä ø 8
2 x 1 kuusiomutteria M8 varmistusmutteri Kiinnitysvarren
ja lukituslevyn väliin pitää jäädä noin 0,5 mm rako.
Kiinnitysvarret lukitaan aluslevyllä ja siipimutterilla
2 x 1 aluslevyä ø 8
2 x 1 siipimutteria M8
Säätö, Kuva C
Johdetangossa oleva jousikuormitettu lukitusvaarna
vedetään ulos ja käännetään.
Liukupöytä tnnetään johdetankoon ja lukitusvaarna
palautetaan lukitusasentoon.
Säätö, Kuva D
Liukupöytä säädetään ohjainkiskoon avulla. Liukupöytä
on oltava yhdensuuntainen ja samalla korkeudella sahan
tai jyrsinkoneen pöytätason kanssa.
Sään jälkeen tarkistetaan vielä liukupöydän
yhdensuuntaisuus ja korkeus. Tarkistuksen jälkeen
kiinnityslevyjen kuusiokantaruuvit kiristetään.
Säätö hf 3000/tfe 30
Ruuvilevyn säätöruuveilla (kuva A2) pöytätason etu- ja
takareunassa liukupöytä säädetään samalle korkeudelle
pöytätason kanssa.
Sään jälkeen tarkistetaan vielä liukupöydän
yhdensuuntaisuus ja korkeus. Tarkistuksen jälkeen
kiinnityslevyjen kuusiokantaruuvit kiristetään.
Kytkimen asennus tk, tkh, tku, Kuva A1
Kytkin kiinnitetään ruuveilla kytkimen kiinnityslevyyn.
Kytkin kiinnityslevyineen kiinnitetään ruuveilla
kiinnityslevyyn.
79510000 79540000
Vakiovarusteet
Liukupöydän
pöytätaso, täyd.
Liukupöydän
pöytätaso, täyd.
Johdetanko,täyd. Johdetanko,täyd.
Kiinnitysvarsi,
etummainen
Kiinnitysvarsi,
etummainen
Kiinnitysvarsi,
takimmainen
Kiinnitysvarsi,
takimmainen
Ohjain,täyd. Ohjain,täyd.
Ohjainkisko Ohjainkisko
Tarvikepussi Työkappaleen
kiinnitin
yttöohje Tarvikepussi
Tapitustaso
yttöohje
Tekniset tiedot
Suurin
työkappaleen
leveys (mm)
terän ja
ohjainkiskon
väli 90°
kulmassa
550 500
Ohjainkisko
kääntyy 2 x 45 ° 2 x 45°
Kulmasäädön
pikalukitus 15° välein 15° välein
Suurin
työkappaleen
kiinnittimen
kiinnitys-
korkeus (mm)
105
22 nnish norvegian 23
2 lieriökantaruuvia M5 x 16
2 suurta aluslevyä A 5,3
2 kuusiomutteria M5
Liukupöydän kokoonpano tk,tkh,tku, ts 315 GT,
Kuva E
(1) Sahausohjain
(2) Lukitusvaama
(3) Ohjainkisko
Sahausohjain (1) sääkappaleineen
asetetaan liukupöydän keskiöreikään.
Kulman lukitusruuvi M8 x 65 työnnetään ylhäältä
paikoilleen ja lukitaan aluslevyllä ja käsimutterilla.
Kulmansäädön lukitusvaarna (2) asetetaan paikoilleen.
Ohjainkisko (3) asetetaan paikoilleen.
2 lukkokantaruuvia M6 x 50
2 liukulevyä
2 aluslevyä ø 6
2 siipimutteria M6
Sahauspituuden rajoitin asetetaan ohjainkiskoon.
Liukupöydän kokoonpano hf 3000/tfe30, Kuva F1/F2
(1) Jyrsinohjain
(2) Lukitusvaarna
(3) Ohjainkisko
(4) Välilevy
(5) KiinnitYslevy
(6) Tapituslevy
Jyrsinohjain (1) sääkappaleineen asetetaan
liukupöydän keskiörekään.
Kulman lukitusruuvi M8 x 65 työnnetään ylhäältä
paikoilleen ja lukitaan aluslevyllä jä käsimutterilla.
Kulmansäädön lukitusvaarna (2) asetetaan paikoilleen.
Ohjainkisko (3) asetetaan paikoilleen.
2 1ukkokantaruuvia M6 x 50
2 liukulevyä
2 aluslevyä ø 6
2 siipimutteria M6
Jyrsinpituuden rajoitin asetetaan ohjainkiskoon.
Välilevy (4) ja kiinnityslevy (5) asennetaan liukupöydän
pöytälevyyn.
2 1ukkokantaruuvia M8 x 25
2 viuhka-aluslevyä ø 8,2
2 kuusiomutteria M8
Tapituslevy (6) tnnetään välilevyn (4) päällä olevaan
kiinnityslevyyn (5) ja kiinnitetään kuusiomutterilla.
Työkappaleen kiinnitin, Kuva G
Työkappaleen kiinnittimen kiinnitystanko asennetaan
liukupöydän pöytälevyyn.
1 viuhka-aluslevy ø 8,2
1 kuusiomutteri M8
Ohjainkiskon kulman mukaan valitaan kiinnitystangolie
sopivat kiinnitysreiät.
Työkappaleen kiinnitin lukitaan kiinnitystankoon
käsiruuvilla.
Työohjeita
Työkappaleen ohjaimen kulman, korjaus, Kuva L
Koesahauksella kokeillaan katkaisuulma. Kulman korjausta
varten avataan kupumutteria. Säätömutterin (1) pienellä
käsin tehtävällä säädöllä ohjain käännetään oikeaan
kulmaan. Lopuksi kupmutteri kiristetään ja tehdään uusi
koesahaus. Jos on tarpeellista niin kulman korjaus tehdään
uudelleen.
Kuva M
Työkappale asetetaan paikoilleen.
Työkappaleen kiinnitin asetetaan kiinnitystankoon,
kiinnitysvipu oltava asennossa (1).
Työkappaleen kiinnitin, kiinnitysvipu asennossa (2),
asetetaan työkappaleen päälle ja työ kappaleen kiinnitin
lukitaan kiinnitystankoon käsiruuvilla.
Työkappale lukitaan paikoilleen kääntämällä lukitusvipu
asentoon (3).
Huolto
Scheppach-liukupöytä tarvitsee vain vähän huoltoa.
Työkappaleen kiinnittimen kiinnitysvivun niveliin on
ajoittain pantava muutama tippa öljyä.
Johdetangon puhdistusharjat on tarpeen mukaan
uusittava.
Liukupöydän kuulalaakerit on puhdistettava
säännöllisesti puupölystä ja liasta, että se liikkuu
kevyesti.
Tarkastus
Jos Teillä on jotakin huomauttamista niin lähettäkää tämä
tarkastuslappu myyjälle tai meille.
Virheetöntã ja nopeaa varaosa toimitusta varten tarvitaan
seuraavat tiedot:
Koneen tyyppi
Koneen numero
Vara osan nimi ja tilausnumero
Sãhkölaitteiden varaosatilauksissa on mainittava
moottorin ja kytkimen tyyppikilvessã olevat tiedot
Varaosien tilausmããrã
Tarkka osoite ja lãhetystapa
22 nnish norvegian 23
Produsent:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / FRG
Kjmre kunde,
Vi 0nsker deg lykke til i arbeidet med den nye scheppach
anordning.
Vi anbefaler deg.
Les monterings- og bruksanvisningen ye før bruk. Dette
for din egen sikkerhet, og en problemfri anvendelse.
Alminnelige råd
Forandring av konstruksjon og utferelse forbeholdes.
Ved utpakkingen, kontroler at ingen deIer er transport-
skadet. Ved skade kontakt omgående transporren.
Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
Kontroller at alt utstyr er tilstede.
Studer bruksanvisningen ye r anordningen tas i
bruk.
Benytt bare orriginale scheppach slite-og reservedeler.
Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av anordning
og byggeår.
Sikkerhetsanvisninger
Vær oppmerksom de sikkerhetsanvisninger som
gjelder for den scheppach maskin, skyvebordet skal
monteres på.
Ved arbeider, sørg for en sikker og eksakt ring av
arbeidstykket.
Det er ikke tillatt å fjmre beskyttelsesanordninger.
Montasje
Av emballasjemessige grunner er ditt scheppach skyvebord,
ikke komplett montert.
tke/ts 315 GT, Fig. A1
Monter holderplatene foran og bak på bordet.
hver 2 sekskantskruer M8 x 20
hver 2 skiver ø 8
Sekskantskruene tiltrekkens kun for hånd.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
Monter holderplatene foran og bak på bordet.
hver 2 sekskantskruer M8 x 20
hver 2 skiver ø 8
Sekskantskruene tiltrekkens kun for hånd.
Drei inn instillingsskruen (1). bordplater uten undre
kant, stter den innerste instillingssruen seg armen
til skruekammeret.
Føringsrør. Fig. B
Fyringsrøret med festearmen settes inn, og klemplaten
(1) skyves opp, og sikres.
1 skive ø 8
1 sekskantmutter M8 selvlåsende
Mellom festearmen og klemplaten det vmre en fri
avstand på 0,5 mm.
Klem fast festearmen med klemplaten med skive 0 8 og
vingemutter M8.
Innstilling, Fig. C
Rast inn anslaget på føringsrøret. Dra ut – og vri!
Før bordet for skyvebordet inn føringsrøret. Anslaget
på føringsrøret rastes ut igjen.
Innstilling, Fig. D
Rett opp bordet, bruk lengdeanslaget som linjal.
Skyvebordet løpe parallelt, og i somme høyde, som
sag- og fresebordet.
Etter gjentatte prøvinger, trekkes sekskantskruene igjen
til holderplatene.
Innstilling, hf 3000/tfe 30
Ved hjelp av innstillingsskruene på skrueklammeret (Fig.
A2) bringes skyvebordet i samme yde, både i forkant
og bakkant til arbeidsbordet på maskinen.
Etter gjentatte prøvinger, trekkes sekskantskruene igjen
til holderplatene.
Montering av bryter på tk, tkh, tku, Fig. A1
Skru fast bryteren bryteholderen. Denne enhet skrues
på den fremre holderplaten.
2 sylinderskruer M5 x 16
2 store skiver A 5,3
2 sekskantmuttere M5
79510000 79540000
Leveringsomfang
Skyvebordplate
komplett
Skyvebordplate
komplett
Føringsrør komplett Føringsrør komplett
Holderanordning
foran komplett
Holderanordning
foran komplett
Holderanordning bak
komplett
Holderanordning bak
komplett
Anslagsrør komplett Anslagsrør komplett
Anleggsskinne Anleggsskinne
Pose med tilbeher Fastspennings-
anordning
Betjeningsanvisning Pose med tilbeher
Oppleggs bordplate
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Arbeidsbredde
maks. (mm)
innlegg foran
verktøyet ved
90° innstilling
550 500
Svingområde
på anleggs-
skinnen 2 x 45 ° 2 x 45°
Festepunkt
ksering hver 15° hver 15°
Spennområde
for fast-
spennings-
anordningen
(mm)
105
24 norvegian dansk 25
Kompletering tk, tkh, tku, Fig. E
(1) Lengdeanslagsholder
(2) Justerbolt
(3) lengdeanslag
Anslagsholderen (1) settes inn i boringen for
dreiebevegelsen i skyvebordet.
Stikk platrundeskruen M8 x 65 inn fra oversiden, og
fastsett med skive og håndgrep.
Set in justerbolten (2).
Monter lengdeanslaget (3).
2 at/rund skruer M6 x 50
2 mellomstykker
2 skiver ø 6
2 vingemuttere M6
Sett inn den vippbare stopperen på lengdeanslagt.
Kompletering hf 300/tfe 30, Fig. F1/F2
(1) Lengdeanslagsholder
(2) Justerbolt
(3) Lengdeanslag
(4) Mellomstykke
(5) Klemlist
(6) Oppleggs bordplate
Anslagsholderen (1) settes inn i borringen for
dreiebevegelsen i skyvebordet
Stikk atrundskruen M8 x 65 inn fra oversiden, og
fastsett med skive og håndgrep.
Sett inn justerbolten(2).
Monter lengdeanslagt (3).
2 at/rund skruer M6 x 50
2 mellomstykker
2 skiver ø 6
2 vingemuttere M6
Sett inn den vippbare stopperen på lengdeanslagt.
Mellomstykke (4) og klemlisten (5) monteres på bordet.
2 at/rund skruer M8 x 25
2 sprengskiver ø 8,2
2 sekskantmuttere M8
Skyv oppleggs bordplaten (6) inn mellom mellomstykket
(4) og klemlisten (5) og trekk til sekskantmutterne.
Fastspenningsanordning, Fig. G
Innsett spenn bolten på skyve bordet, og sett den fast
1 sprengskive ø 8,2
1 sekskantmutter M8
Velg borringen på bordet, i forhold til svingretningen
lengdeanslaget.
Klem fast eksenterspenneren på spennbolten, ved hjelp
av rosettskruen.
Arbeidseksempler
Vinkelkorreksjon, Arbeidsstykkets anslag, Fig. L
Gjer et prevesnitt, og kontroller vinkein. For å foreta
nedvendig korreksjon, les bunnmutteren. Ved å svinge
lett på lengeanslagsholderen, kan en for hånd dreie
instillingsmutteren (1) for nedvendig korreksjon. Trekk til
igjen bunnmutteren og foreta et nytt prevesnitt. Ved behov,
foreta korreksjonen om igjen.
Fig. M
Sikker fremfering av arbeidsstykket er en forutsetning for et
eksakt og farefritt arbeide. Fastspenningsanordningen
brukes riktig.
Legg på arbeidsstykket.
Eksenterhendelen settes i stilling (1).
Sett ned spennplaten på arbeidsstykket med eksen-
terhendelen i stilling (2). Bloker eksenterspennanordnin-
gen på spenn bolten med rosettskruen.
For fastspenning avarbeidsstykket settes eksenterhende-
len (3).
Vedlikehold
Ditt scheppach skyvebord er tilnærmet vedlikeholdsfri.
Hevemekanismen for eksenterspenneren innsettes av og
til med noen dråper olje.
Rengjeringsberstene, må ved behov, utskiftes.
Kulelagerferingene for skyvebordet må regelmessig
rengfjeres for trestevog smuss, slik at de beholder sin
lette gange.
For å en hurtig og korrekte behandling av reservedelsbes
tillingene, er det nodvendig med folgende oppgaver:
Maskintype
Maskinnummer
Benevnelse og bestillingsnummerfor reservedelen
Ved reservebestilling av det elektriske utstyr, oppgis
data på typeskiltene for motor og bryter
Antall av den 0nskede reservedel
yaktig forsendelsesadresse og forsendelsesmåte
24 norvegian dansk 25
Fabrikation:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / FRG
Kære kunde,
vi ønsker Dem megen glæde og gode resultater ved
arbejdet med Deres nye scheppach maskine.
Vi anbefaler:
Læs før montage og idriftsættelse hele betjeningsvejlednin-
gen nøje igennem. Dette garanterer Dem sikkert arbejde.
Almene henvisninger
Ændringer i konstruktion og design forbeholdes.
Kontroller alle enkelte dele med hensyn til
transportskader. Ved eventuelle reklamationer skal
speditøren underrettes omgående.
Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
r Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
Brug som tilbehør og som slid- og reservedele kun
original-scheppach -dele.
Meddel ved bestilling vort artikel-nummer samt
maskintype og fabrikationsår.
Sikkerhedshenvisninger
Tag hensyn til sikkerhedshenvisningerne for den
maskine, hvortil scheppach skydeslæden monteres.
Ved arbejdet skal der sørges for sikker og nøjagtig føring
af værktøjet.
Sikkerhedsmekanismerne må ikke fjernes.
Montage
Af emballagetekniske grunde er Deres scheppach
skydeslæde ikke monteret komplet.
tku/ts 315 GT, Fig. A1
Holdepladerna monteres foran og bagved bordet.
hver 2 sekskantskruer M8 x 20
hver 2 skiver diameter 8
Sekskantskruer må kun trækkes fast med håndkraft.
hf 3000/tfe 30, Fig. A2
Holdepladerna monteres foran og bagved bordet.
hver 2 sekskantskruer M8 x 20
hver 2 skiver diameter 8
Sekskantskruer må kun trækkes fast med håndkraft.
Justeringsskruer (1) drejes ind. Den indre justeringsskrue
støtter sig ved bordplader uden nedre kant
skrueklammens skaft.
Føringsrør, Fig. B
Føringsrøret indsættes med montagearmen,
klemmepladen (1) skubbes på og sikres.
1 skive ø 8
1 sekskantmøtrik M8 selvsikrende
Mellom montagearm og klemplade skal der forblive en
avstand på ca. 0,5 mm.
Med skive 0 8 og vingemøtrik M8 klemmes montage-
armene over klemmepladen.
Justering, Fig. C
Anslaget ved røringsrøret skal falde i hak. Træk du og
drej.
Det tomme skydebord gges på føringsrøret og og
anslaget trækkes atter du.
Justering, Fig. D
Skydebordet rettes ud. Den lange anslagsskinne bruges
som lineal. Skydebordet skal ligge parallelt og samme
højde som save- eller fræsebordet.
Efter gentagen kontrol trækkes holdepladernes
sekskantskruer fast.
Justering hf 3000/tfe 30
Med skrueklemmernees justeringsskruer (Fig. A2) ved
bordets for- ag bagside bringes skydebordet op
samme højde.
Efter gentagen kontrol trækkes holdepladernes
sekskantskruer fast.
Omskiftermontage ved tk, tkh, tku, Fig. A1
Omskifteren skrues fast til omskifterblikket. Enheden
skrues tast til den forreste holdeplade.
2 cylinderskruer M5 x 16
2 store skiver A 5,3
2 Sekskantmøttriker M5
Komplettering tk,tkh,tku, Fig. E
(1) Anslagsror
(2) Justerbolt
(3) Anslagsskinne
Anslagsrøret (1) sættes ind i skydebordets drejepunkts-
boring.
Fladrundskruen M8 x 65 stikkes igennem oppefra og
sikres med håndtag og skive.
Justerebolt (2) sættes ind.
Anslagsskinne (3) monteres.
79510000 79540000
Leveringsomfang
Skydebord komplet Skydebord komplet
Føringsrør komplet Føringsrør komplet
Holder foran komplet Holder foran komplet
Holder bagved
komplet
Holder bagved
komplet
Anslagsrør komplet Anslagsrør komplet
Anslagsskinne Anslagsskinne
Pose med tilbehør Spændemekanisme
Betjeningsvejledning Pose med tilbehør
Bæreadeprol
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Arbeids-
stykkets
bredde
maksimalt ca.
(mm) mellem
værktøj og
anslag ved 90°
stilling
550 500
Svingområde
anslagsskinne 2 x 45 ° 2 x 45°
Fastpunkt-
ksering hver 15° hver 15°
Spændemeka-
nismens
spændeområde
maks. (mm)
105
26 dansk international 27
2 ad rund skruer M6 x 50
2 distanceblik
2 skiver diameter 6
2 vingemøtrikker diameter 6
Klapanslaget sættes ind i anslagsskinnen.
Komplettering hf 3000/tfe 30, Fig. F1/F2
(1) Anslagsrør
(2) Justerebolt
(3) Anslagsskinne
(4) Bilag
(5) Klemmeliste
(6) Bæreadeprol
Anslagsrøret (1) sættes ind i skydeborets drejepunkts-
boring.
Fladrundskrue M8 x 65 stikkes igennem oppefra og
sikres med skive og håndtag.
Justerbolt (2) sættes ind.
Anslagsskinne (3) monteres.
2 adrundskruer M6 x 50
2 distanceblik
2 skiver diameter 6
2 vingemøtrikker M6
Klapanslaget sættes ind i anslagsskinnen.
Bilag (4) og klemmeliste (5) monteres på bordet.
2 adrundskruer M8 x 25
2 vifteskiver diameter 8,2
2 sekskantmøtrikker M8
readeprolen (6) skubbes ind mellem bilag (4) og
klemmeliste (5) og sekskantmøtrikken trækkes fast.
Arbejdsstykkespænder, Fig. G
Spændebolten sættes ind i skydebordet og sikres.
1 vifteskive diameter 8,2
1 sekskantmøtrik M8
alt efter anslagsskinnens svingretning vælges den
tilsvarende optagelsesboring.
Værktøjsspænder klemmes fast med håndtaget
spændebolten.
Arbejdshenvisninger
Vinkelkorrektur arbejdsstykkeanslag, Fig. L
Efter en proveskæring kontrolleres vinkelen. Til en nod-
vendig rettelse snes hættemøtrikken. Ved at svinge
anslagsrøret lidt tilbage kan justeremøtrikken (1) drejes
ind i den påkrævede stilling ved håndkraft. Derefter
trækkes ttemøtrikken atter fast og der gennemføres
en yderligere proveskæring. fremt dvendigt gentages
denne procedure.
Fig. M
Sikker rktøjsføring er forudsætning for nojagtigt arbejde
uden uheld. Værktojsspænderen skal sættes rigtigt ind.
Arbejdsstykket Iægges op.
Spænderen sættes i håndtagsstilling (1) op på bolten.
Sprenderen srettes i håndtagstilling (2) op på
arbejdsstykket og håndtaget ved bolten trækkes fast.
For at klemme arbejdsstykket bringes sprenderen i
stilling (3).
Vedligeholdelse
Deres scheppach skydeslæde er næsten fri for
vedligeholdesesarbejde.
Værktøjsspænderens håndtagsmekanisme forsynes af og
til med nogle dråber olie.
Afstrygningsbørsterne fornyes efter behov.
Skydebordets kuglelejeføring renses regelmæssigt for
træsv og snavs, således at den glider nemt.
Ved bestilling af reservedele bedes venligst folgende
opgivet:
Maskintype
Maskin-nummer
Betegnelse og bestillingsnummer
Ved bestilling af reservedele bedes venligst opgivet type
på motor eller elektriske kontakter
Antal af den 0nskede reservedel.
Nøjagtig adresse og forsendelsesmåde
26 dansk international 27
7951 1013
0206 0338
0206 0320
0206 0320
7951 1014
7951 1014
7951 1500
0214 4004
0214 4004
0203 1504
0203 1504
7951 1400
0290 2108
0510 3100
7951 1016
7951 1016
0209 3346
0500 7102
7951 1200
7951 1300
0209 3346
7951 1007
7
95
1
7951 1007
0469 0001
0469 0002
0469 0002
0469 0002
7
95
1 11
00
7951 2000
7951 2210
7951 2210
7951 2809
7951 2810
7951 2812
7951 2812
7951 3100
0275 0001
7951 2102
7311 1511
6311 1415
7951 2400
0275 0001
7951 2500
0275 0001
0209 8505
0209 8505
0203 1505
0214 4005
0214 4005
0214 4005
0214 4005
0203 1505
0209 3365
0209 3365
0203 1505
0214 4005
7911 2306
7911 2307
7911 2308
0206 0329
7911 2300
79510000
28 international
0203 1505
0214 4005
7911 2306
7911 2307
7911 2308
0206 0329
7911 2300
7951 1013
0206 0338
0206 0320
0206 0320
7951 1014
7951 1014
7951 1500
0214 4004
0214 4004
0203 1504
0203 1504
7951 1400
7953 1017
7953 1018
7953 1016
0206 0330
0267 9809
0209 3405
0209 3404
7953 1020
7953 1019
0209 6333
7953 1200
0267 9809
0209 3405
7953 1400
7953 1300
0290 2108
0510 3100
7951 1016
7951 1016
0209 3346
0500 7102
7951 1200
7951 1300
0209 3346
7951 1007
7
95
1
7951 1007
0469 0001
0469 0002
0469 0002
0469 0002
7
95
1 11
00
7953 1500
0500 6009
0676 0105
0500 3606
0500 3607
0109 8807
0114 8165
0214 8105
7953 1703
7953 1705
7953 1705
0104 7109
7953 1707
7953 1706
0500 1202
7953 1400
7951 2000
7951 2210
7951 2210
7953 2400
7953 2500
7951 3000
7951 3100
0275 0001
7951 2102
7311 1511
6311 1415
7951 2400
0275 0001
7951 2500
0275 0001
0209 8505
0209 8505
0203 1505
0214 4005
0214 4005
0214 4005
0214 4005
0203 1505
0209 3365
0209 3365
0209 1238
0209 1238
7954 0000
Fig. A
Fig. D
Fig. A2
Fig. B
Fig. E
Fig. F1
1
1
1
45
1
2
3
1
6
4
3
5
Fig. C
Fig. A1
deutsch 5
28 international
international 29
30 international
Fig. L
Fig. M
30
45
1
1
2
3
Fig. G
Fig. F2
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HF3000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HF3000 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1.59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Scheppach HF3000

Scheppach HF3000 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano - 40 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info