781401
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ACHTUNG!: Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire attentivement le manuael avant dʼutiliser la machine!
ATTENZIONE!: Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare questa macchina!
DE Benzinbetriebener Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung 8
GB Gasoline Pressure washer
Translation of the original instructions manual 22
FR Nettoyeur haute pression avec moteur à essence
Traduction des instructions d’origine 35
IT Idropulitrice a benzina
Traduzioni del manuale d‘uso originale 49
PL Myjka wysokociśnieniowa spalinowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 63
HU Benzinmotoros nagynyomású tisztítógép
Az eredeti használati útmutató fordítása 77
CZ Bennový vysokotlaký čist
eklad origilního návodu k obsluze 91
SK Bennom poháňaný vysokotlakový čist
Preklad originálu návodu na obsluhu 104
Art.Nr.
5907701903
AusgabeNr.
93220494
Rev.Nr.
09/11/2017
HCP2600
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical
and electronic eqipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euroenne 2012/19/EU relative
aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage
respectueux de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposão para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja säh- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2012/19/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötkalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det euroiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner milet mest muligt.
SK
Len pre šty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s poitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa poité elektric
náradie musí zbierat’ oddelene od ostatho odpadu a podrobit
ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Elektrnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati leno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztarsi hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a haszlt elektromos kéziszerszámokat kün, környezet
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istreni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zízeních a jejího provedení ve vnitrostním právu
musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologic
recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
2
1
12
3a
11
10
9
2
3
4
5
6
7
8
22
11a
13 16
14 15
20
21
17
18
19
23
24
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
2
4
5 6
7
3
8
6
3
3a
7
13
4
2
2
13
18
1
8
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
I
O
RUN
CHOKE
10
11 12
13 14
RUN
CHOKE
I
O
W
Z
Min
Max
20
X
16
16
U
V
11
11a
Z
9
Y
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
6
weiß
40º
grün
25º
Schwarz gelb
15º
rot
Niedriger
Druck
Zusatz-
stoffe
Hoher
Druck
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
17 18
19
15
NOZZLE
“CLICK
15° 3a 25° 40°
Low
15
15
14
4
12
Low High
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21
22 23
24
20
10
21
Y
0,8 mm
Best Good No Recommended
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
8 | DE
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ............................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung (Abb.1-2) ............................................................. 11
3. Lieferumfang ......................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................... 12
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 12
6. Technische Daten ................................................................................. 15
7. Funktionsbeschreibung ....................................................................... 16
8. Vor der Inbetriebnahme........................................................................ 16
9. Bedienung ............................................................................................. 17
10. Wartung des Hochdruckreinigers ...................................................... 19
11. Lagerung und Transport ...................................................................... 20
12. Entsorgung und Wiederverwertung ................................................... 20
13. Störungsabhilfe ..................................................................................... 21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
DE | 9
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eige-
nen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheits-
hinweise gründlich durch.
Den Wasserstrahl nie auf Menschen, Tiere, das Gerät oder
elektrische Teile richten. m Achtung! Der Hochdruckstrahl kann
gefährlich sein, wenn er missbräuchlich verwendet wird.
Giftige Dämpfe
Rutschgefahr
Brandgefahr
Explosionsgefahr
Gefahr! Stromschlag
Achtung! Heiße Oberächen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
10 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Schutzbrille tragen!
Entsprechend den geltenden Vorschriften darf das Gerät ohne System-
trennung nicht an ein Trinkwassernetz angeschlossen werden. Verwenden
Sie einen Systemtrenner nach IEC 61770 Typ BA. Wasser, das durch den
Systemtrenner ießt, ist kein Trinkwasser mehr.
Festes Schuhwerk tragen!
ACHTUNG! Abgase sind giftig, kein Betrieb in nicht belüfteten
Bereichen.
Geräuschpegel
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen versehen
m Vorsicht! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m Warnung! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer
Verletzungen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
DE | 11
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1. Haltegriff
2. Sprühlanze
3. Obere Halterung Sprühlanze
3a. Aufnahme Sprühdüsen / Hochdruckschlauch
4. Verlängerung Sprühlanze
5. Abdeckung Luftlter
6. Transporträder
7. Untere Auage Sprühlanze
8. Standfuss
9. Schutzgehäuse Auspuff
10. Zündkerzenstecker
11. Tankdeckel
11a. Kraftstoffvorratsbehälter
12. Sprühdüsen
13. Flexibler Hochdruckschlauch
14. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze
15. Auslöser Sprühlanze
16. Ein-/Aus Schalter
17. Anschluss Ansaugschlauch für Reinigungsmittel
18. Anschluss Hochdruckschlauch
19. Anschluss Wasserversorgung (extern)
20. Öltankdeckel mit Ölmessstab
21. Zündkerze
22. Reversierstarter
23. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz
24. Luftlter
3. Lieferumfang
Haupteinheit (1x)
Haltegriff (1x)
Hochdruckschlauch (1x)
Sprühlanze (1x)
Verlängerung Sprühlanze (1x)
Sprühdüsen (5x)
Transporträder (2x)
Standfuss (1x)
Untere Auage Sphlanze (1x)
Obere Halterung Sprühlanze (1x)
Aufnahme Sprühdüsen (1x)
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (1x)
Beutel mit Kleinteilen (1x)
Bedienungsanleitung (1x)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
•
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
12 | DE
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Hochdruckreiniger zum Reinigen von:
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
zum Reinigen mit dem Hochdruckstrahl und Rei-
nigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reini-
gungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten).
Der bestimmungsgemäße Gebrauch bezieht sich auf
eine Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 40
°C.
m Achtung!
Warnhinweis! Verletzungsgefahr! Bitte halten Sie
bei Arbeiten an Tankstellen oder anderen gefährde-
ten Bereichen immer die entsprechenden Sicher-
heitsbestimmungen ein.
Durch Öl verunreinigtes Wasser darf nicht in den Bo-
den, in das Grundwasser oder in das Abwassersys-
tem abgelassen werden. Die Reinigung des Motors
und des Chassis des Geräts darf deshalb nur an spe-
ziell dafür ausgelegten Orten vorgenommen werden,
an denen eine Entsorgungsmöglichkeit für das Altöl
vorhanden ist.
Warnhinweis! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnah-
me des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses
Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise
gründlich durch.
Anforderungen an die Wasserqualität:
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Was-
ser verwendet werden. Verschmutzungen führen
zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im
Gerät.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall-
verhütungsvorschriften berücksichtigt werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und
den Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnhinweis: Bei der Verwendung von benzin-
betriebenen Geräten müssen immer die grundle-
genden Sicherheitsmaßnahmen (einschließlich der
nachstehend aufgeführten) eingehalten werden, um
die Gefahr von schweren Verletzungen und/oder
Schäden am Gerät zu verringern. Bitte lesen Sie vor
der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle diese An-
weisungen gründlich durch, und heben Sie diese zum
späteren Nachlesen gut auf.
Arbeitsplatzsicherheit
Das Gerät mit leerem Tank an einem gut belüfte-
ten Ort einlagern. In der Nähe des Geräts darf sich
kein Kraftstoff oder Öl benden.
Das Gerät muss auf einer festen und tragfähigen
Fläche aufgestellt werden.
Das Gerät ist nur für die Verwendung im Freien
bestimmt und nicht innerhalb von geschlossenen
Räumen; die Auspuffgase sind lebensgefährlich!
Beim Betrieb muss das Gerät einen sicheren Ab-
stand vom Objekt aufweisen, das gereinigt wird.
Umstehende Personen und Kinder müssen immer
einen ausreichenden Sicherheitsabstand einhal-
ten.
Dieses Gerät muss während des Betriebs immer
beaufsichtigt bleiben.
Sicherheit von Personen
Seien Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und benutzen Sie ihren gesunden
Menschenverstand. Schon ein kurzer Augenblick
der Unaufmerksamkeit kann zu schweren Verlet-
zungen führen.
Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen, denn
beim Sprühen können kleine Partikel freigesetzt
werden.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Tragen Sie bei der Arbeit immer lange Hosen und
feste Schuhe oder Stiefel. Bei der Verwendung von
Chemikalien, Reinigungsmitteln oder anderen ät-
zenden oder scheuernden Mitteln wird eine zusätz-
liche Schutzausrüstung empfohlen.
Achten Sie immer auf Ihren sicheren Stand und auf
eine gute Balance. Vermeiden Sie jede nicht nor-
male Körperhaltung. Auf diese Weise können Sie
das Gerät besser kontrollieren, und Sie sind in un-
erwarteten Situationen besser vorbereitet.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden,
die unter Alkohol, Drogen oder Medikamenten ste-
hen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder der Hoch-
druckschlauch abgenommen werden soll, nehmen
Sie die Zündkerze heraus oder ziehen Sie das
Zündkabel ab, um ein unbeabsichtigtes Starten
des Motors zu vermeiden.
Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, keinen
Schmuck oder andere Gegenstände, die sich im
Motor verfangen können.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
DE | 13
Umstehende Personen, Kinder und Haustiere müs-
sen einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich
einhalten. Dieser Sicherheitsabstand muss min-
destens 15 m betragen.
Richten Sie die Sphlanze nie auf sich selbst oder
auf andere Personen.
Halten Sie Ihre Hand, Ihre Finger oder Ihren Körper
nie direkt vor die Düse der Sprühlanze.
Beim Betrieb des Geräts nicht rauchen.
Dieses Gerät kann von Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
oder bezüglich dem sicheren Umgang mit dem Ge-
rät eingewiesen wurden und die damit verbunde-
nen Gefahren verstehen.
Richtige Anwendung des Geräts und Vorsichts-
maßnahmen
Das Gerät darf unter folgenden Umständen auf kei-
nen Fall betrieben werden:
- Spürbare Schwankungen in der Motordrehzahl
- Spürbarer Druckverlust
- Fehlzündungen
- Auftreten von Rauch oder Feuer, Einsatz in ge-
schlossenen Räumen
- Übermäßige Vibrationen
- Regen oder in widrige Witterungsbedingungen
Halten Sie das Gerät immer sauber und frei von
Öl, Verschmutzungen und anderen Fremdkörpern.
Den Wasserstrahl nie auf elektrische Komponen-
ten oder auf das Gerät selbst richten.
Halten/Richten Sie die Sprühlanze immer mit bei-
den Händen (aus).
Der Schlauch darf den heißen Auspuff nie berühren.
Die Düse oder den Wasserstrahl beim Betrieb des
Geräts nie berühren.
Das Gerät nie mit laufendem Motor, wenn der Mo-
tor noch heiß ist oder in der Nähe von offenem Feu-
er betanken. Im Umfeld des Geräts nicht rauchen.
Das Gerät nur mit gepften Düsen und Schläu-
chen betreiben.
Der Auslöser Sprühlanze darf während des Be-
triebs nie eingeklemmt werden/sein.
Der Hochdruckschlauch darf bei der Verlegung
keine Knicke, Verknotungen oder Engstellen auf-
weisen.
Alle Schlauchanschlüsse müssen ordnungsgemäß
verbunden sein.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts bei kalter Wit-
terung muss sichergestellt sein, dass sich kein Eis
in der Anlage gebildet hat.
Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss
die Sicherung am Auslöser Srühlanze des Geräts
aktiviert sein, um das ungewollte Freisetzen eines
Hochdruckwasserstrahls zu vermeiden (siehe Be-
dienungsanleitung).
Der Auslöser Sprühlanze des unter Hochdruck ar-
beitenden Geräts darf nicht länger als 5 Minuten
unbedient bleiben, weil sonst die Pumpe beschä-
digt werden kann.
Prüfen Sie das Kraftstoffsystem in regelmäßigen
Abständen auf mögliche Lecks oder Anzeichen
von Abnutzung, wie z.B. scheuernde oder feuchte
Leitungen oder fehlende Klemmen, einen beschä-
digten Tank oder (fehlenden) Deckel. Solche Fehler
müssen unbedingt vor der Inbetriebnahme des Ge-
räts abgestellt worden sein.
Den heißen Auspuff nicht berühren.
Die Bedienung, die Wartung und das Betanken des
Geräts nur unter den folgenden Bedingungen vor-
nehmen:
- Ausreichende Belüftung
- Nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen tanken
- Das Verspritzen von Kraftstoff vermeiden, und
das Gerät nie bei laufendem Motor betanken.
- Beim Tanken darf keine Zündquelle in der Nähe
sein
- Bleifreies Benzin verwenden
Einen beschädigten Hochdruckschlauch nie ver-
wenden.
Es dürfen keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkei-
ten, unverdünnte Säuren, Azeton oder Lösungsmit-
tel einschließlich Benzin, Farbverdünner und Heiz-
öl angesaugt werden, da deren Sprühnebel hoch
entzündlich, explosiv und giftig sind.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist
untersagt.
Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Die
Anwendungs-, Entsorgungs- und Warnhinweise
des Herstellers beachten.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müs-
sen spritzwassergeschützt sein.
Zur Vermeidung von Beschädigungen durch den
Hochdruckstrahl Fahrzeugreifen/Ventile nur mit
einem Mindestabstand von 30 cm reinigen. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Ventile sind lebens-
gefährlich.
Asbesthaltige und andere Materialien, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht ab-
gespritzt werden.
Die empfohlenen Reinigungsmittel nicht unver-
dünnt verwenden. Die Produkte sind insofern si-
cher, da sie keine Säuren, Laugen oder umwelt-
schädigende Stoffe enthalten. Wir empfehlen, die
Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufzube-
wahren. Bei Kontakt des Reinigungsmittels mit den
Augen sofort gründlich mit Wasser ausspülen, bei
Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger nie ohne
Filter, mit schmutzigem Filter oder mit beschädig-
tem Filter. Bei Verwendung des Hochdruckreini-
gers ohne Filter oder mit schmutzigem oder be-
schädigtem Filter erlischt die Gewährleistung.
Metallteile können nach längerem Gebrauch heiß
werden. Wenn notwendig, Schutzhandschuhe tra-
gen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für mit Kraft-
stoff betriebene Hochdruckreininger
m Warnhinweis: Das Gerät nie im Umfeld von an-
deren Personen benutzen; es sei denn, diese tragen
Schutzkleidung.
m Warnhinweis: Ein Hochdruckstrahl kann bei fal-
scher Anwendung sehr gefährlich werden. Deshalb
darf der Strahl nie auf Personen, elektrische Kompo-
nenten oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Richten Sie auf keinen Fall den Strahl auf sich oder
auf andere, um Schuhe oder Kleidung zu reinigen.
Die Sicherheit des Gerätes ist nur gewährleistet,
wenn Original-Ersatzteile des Herstellers oder vom
Hersteller empfohlene Teile verwendet werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
14 | DE
m Warnhinweis: Die unter Hochdruck stehenden
Schläuche, Anschlüsse und Kupplungen sind für die
Sicherheit des Geräts von größter Bedeutung. Ver-
wenden Sie deshalb nur Anschlüsse und Kupplun-
gen, die vom Hersteller empfohlen wurden.
Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn
eine Zuleitung oder andere wichtige Teile beschädigt
sind, wie z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruck-
schläuche oder Sprühlanze.
m Warnhinweis: Immer die richtige Benzinsorte
verwenden, der Einsatz von anderem Kraftstoff kann
gefährlich sein.
m Warnhinweis: Geräte mit Verbrennungsmotor
dürfen nicht in geschlossenen Räumen eingesetzt
werden; es sei denn, dass eine ausreichende Belüf-
tungsanlage von den zuständigen Prünstanzen ge-
nehmigt wurde.
m Warnhinweis: Auspuffgase dürfen nicht im Um-
feld von Belüftungsanlagen freigesetzt werden.
Sicherheitshinweise Kraftstoff
m Warnhinweis: Seien Sie beim Umgang mit Kraft-
stoff immer besonders vorsichtig, denn dieser ist
leicht entammbar und die Dämpfe sind explosiv! Die
nachstehenden Sicherheitshinweise müssen immer
eingehalten werden:
Nur einen geprüften Behälter/Kanister verwenden.
Bei laufendem Motor nie den Tankdeckel abneh-
men oder das Gerät betanken. Die Auspuffanlage
des Geräts muss sich vor dem Tanken ausreichend
abgekühlt haben.
Beim Tanken nicht rauchen.
Das Gerät nie in geschlossenen Räumen betan-
ken.
Das Gerät oder den Benzinkanister nie in geschlos-
senen Räumen oder in Bereichen mit offenem Feu-
er, wie z.B. ein Wassererhitzer, einlagern.
Wenn Benzin verspritzt wurde, darf das Gerät nicht
gestartet werden, sondern es muss an einer ande-
ren Stelle mit ausreichendem Sicherheitsabstand
aufgestellt werden.
Den Tankdeckel nach dem Betanken immer wieder
aufsetzen und gut verschließen.
Den Inhalt des Tanks nur im Freien ablassen.
ANDERE SICHERHEITSHINWEISE
Thermisch wirkendes Sicherheitsventil
Das Gerät ist mit einem thermisch wirkenden Sicher-
heitsventil ausgestattet, um die Pumpe vor Überlas-
tung zu schützen, wenn die Sprühlanze längere Zeit
nicht betätigt wird oder wenn die Düse verstopft ist.
Durch dieses Sicherheitssystem wird eine Überhit-
zung der Pumpe vermieden.
Stellen Sie das Gerät immer auf „0, wenn es länger
als 5 Minuten nicht benutzt wird. Auf diese Weise
vermeiden Sie Verschleiß am Gerät, Sie senken den
Kraftstoffverbrauch und Sie verlängern die Lebens-
dauer der Pumpe, weil diese nicht heißläuft.
Sicherheitsverriegelung der Sprühlanze
Um das ungewollte Freisetzen eines Strahls mit
Hochdruckwasser zu vermeiden, muss die Sicher-
heitsverriegelung der Sphlanze aktiviert sein, wenn
das Gerät nicht benutzt wird (siehe Bedienungsan-
leitung).
Wasseranschluss
Beachten Sie die Vorschriften lhres Wasserversor-
gungsunternehmens.
Die Verschraubung aller Anschlussschläuche
muss dicht sein.
Verwenden Sie nur einen verstärkten Schlauch mit
einem Durchmesser von 12,7mm (1/2“).
Das Gerät sollte niemals ohne Rückströmventil an
eine Trinkwasserversorgung angeschlossen wer-
den. Wasser, welches durch das Rückströmventil
geossen ist, wird als nicht mehr trinkbar erachtet.
Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sein (Berstgefahr). Ein beschädigter Hochdruck-
schlauch muss unverzüglich ausgetauscht werden.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläu-
che und Verbindungen verwendet werden.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind für die Sicherheit des Gerätes wichtig. Ver-
wenden Sie nur durch den Hersteller empfohlene
Schläuche, Armaturen und Kupplungen.
Am Wasseranschluss darf nur sauberes oder gel-
tertes Wasser verwendet werden.
m Warnung!
Vom laufenden Motor wird Kohlenmonoxid aus-
gestoßen, ein geruch- und farbloses giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid führt zu Übel-
keit, Bewusstlosigkeit oder zum Tod. Einige Che-
mikalien oder Reinigungsmittel können gesund-
heitsschädlich sein, wenn sie eingeatmet oder
verschluckt werden, und starke Übelkeit, Bewusst-
losigkeit oder Vergiftung zur Folge haben.
m Warnung!
Der Hochdruckstrahl kann auch dazu führen, dass
Sie stürzen,wenn Sie sich zu nahe an der zu rei-
nigenden Fläche benden. Der Druck in einem in
Betrieb bendlichen Hochdruckreiniger steigt mit
zunehmender Höhe an. Wenn Sie auf den Schal-
ter drücken, können Sie durch den Rückstoß des
austretenden Strahls umgeworfen werden. Beim
Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können Pfüt-
zen und rutschige Stellen entstehen.
Sprühdüse im Abstand von 20 bis 60 cm von der zu
reinigenden Fläche halten.
Der zu reinigende Bereich muss ausreichend ge-
neigt sein und Abussmöglichkeiten bieten, um das
Risiko des Stürzens auf rutschigem Boden zu ver-
ringern.
m Warnung!
Benzin und dessen Dämpfe sind in hohem Maße
brennbar und explosiv. Feuer oder eine Explosi-
on können zu schweren Verbrennungen oder zum
Tod führen.
Nachfüllen von Kraftstoff
Nicht zu viel Kraftstoff in den Tank einfüllen. Platz für
die Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
DE | 15
Betrieb des Geräts
Motor oder Gerät nicht so weit kippen, dass Benzin
auslaufen kann.
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Transport oder Reparatur des Geräts
Zum Transportieren bzw. Reparieren muss der
Kraftstofftank LEER sein.
Der Hochdruckreiniger muss in aufrechter Position
transportiert werden und ist gegen Umkippen zu si-
chern, da sonst Kraftstoff und Öl auslaufen können.
Lagern von Benzin oder des Gets mit Kraftstoff
im Tank
Nicht in der Nähe von Öfen, Herden,Wasserkochern,
Wäschetrocknern oder sonstigen Geräten mit Kon-
trollleuchten oder anderen Zündquellen lagern, da
diese Benzindämpfe entzünden können.
m Warnung!
Wenn Sprühnebel mit Strom führenden Kabeln in
Berührung kommen, kann dies zum Tod durch ei-
nen elektrischen Schlag führen.
In der Nähe von Strom führenden Kabeln kein
Wasser versprühen, da es andernfalls zu einem
tödlichen elektrischen Schlag kommen kann.
m Warnung!
Durch das schnelle Rückziehen des Anlasserseils
(Rückschlag) werden Hand und Arm so schnell
zum Motor gezogen, dass es nicht möglich ist
loszulassen. Dabei kann es zu Knochenbrüchen,
blauen Flecken oder Verstauchungen kommen.
Die Sprühlanze ist IMMER in eine sichere Richtung
zu halten. Der Wasserdruck muss vor jedem Motor-
start durch Betätigen des Auslösers Sprühlanze
reduziert werden, um Rückschläge zu verhindern.
Bei Nichtbetrieb ist die Hebelsperre umzulegen.
Beim Anlassen des Motors langsam am Seil zie-
hen, bis ein Widerstand fühlbar wird, und dann
schnell am Seil ziehen, um den Rückschlag zu ver-
meiden.
Sollte der Motor nicht starten, ist die Sprühlanze in
eine sichere Richtung zu halten und der Auslöser
Sprühlanze zu betätigen, um den Druck abzubau-
en.
Bei Hochdruckarbeiten ist die Sprühlanze mit bei-
den Händen festzuhalten, da Rückstöße auf treten
können.
m Warnung!
Laufende Motoren geben Wärme und heiße Ab-
gase ab. Die Temperatur des Schaldämpfers und
des umliegenden Bereichs kann 65 °C erreichen
oder überschreiten.
Brand- und Verbrennungsgefahr.
Abgase können brennbare Stoffe, Möbel, Gebäu-
de u.Ä. entzünden. Lecks im Tank können Brände
auslösen.
Heiße Teile nicht berühren und Abgase nicht ein-
atmen.
Das Gerät abkühlen lassen, bevor es behrt wird.
Nach allen Seiten und nach oben hin muss ein Frei-
raum von mindestens 1,5 m gewährleistet sein.
m Warnung!
Vom Starter und von anderen sich drehenden Tei-
len können Hände, Haare, Kleidung und Schmuck
o. Ä. erfasst werden.
Keine lose Kleidung, Schmuck oder andere Dinge
tragen, die sich im Starter oder in anderen sich dre-
henden Teilen verfangen können.
Lange Haare hochbinden und Schmuck ablegen.
m Vorsicht!
Von dem unter hohem Druck stehenden Strahl
können zerbrechliche Gegenstände wie etwa Glas
beschädigt werden.
Die Sprühlanze nicht auf Glas richten, wenn mit
hartem Strahl gearbeitet wird.
Die Sprühlanze niemals auf Panzen richten.
m Vorsicht!
Durch unsachgemäße Behandlung kann der
Hochdruckreiniger beschädigt werden und vorzei-
tig ausfallen.
KEIN BETRIEB von unvollständigen oder teil weise
defekten Geräten und von Geräten ohne Schutz-
gehäuse.
Die Sicherheitsvorrichtungen dieses Geräts dürfen
NICHT UMGANGEN werden.
Das Gerät NICHT durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch bewegen, sondern immer am Griff an-
fassen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Motor
Motorleistung kW 3,2
Drehzahl max. min-1 3600
Inhalt Benzintank 0,9
Kraftstoff Benzin (Bleifrei)
Motortyp 4 Takt luftgekühlt
Startersystem Reversierstarter
Hubraum ccm 173
Ölsorte 10W30
Zündkerze F7RTC
Wasserversorgung
Temperatur Zulauf max.°C 50
Wassermenge Zulauf min. l/min 9
Mindestdruck Zufuhr MPa 0,2
Höchstdruck Zufuhr MPa 1,0
Max. Länge Zuleitung m 15
Durchmesser Zuleitung
(Querschnitt)
min.
Ø 12,7 mm
Pumpe
Arbeitsdruck bar 180
Durchuss l/min 8,7
Ölmenge Pumpe Liter 0,1
Ansaugleistung Reinigungsmittel
ml/min 450
Max. Rückschlagwirkung
der Sprühlanze N 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
16 | DE
Reinigungsmittel Nur für Hochdruck reinig er
zugelassene Reinigungs-
mittel verwenden
Gewicht kg 26
Geräusch und Vibrationswerte
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA dB(A) 82,3
Unsicherheit K dB 3
Schallleistungspegel LWA dB(A) 105
Unsicherheit K dB 3
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme
dreier Richt ungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60335-2-79
Schwingungsemissionswert ah 1,02 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Funktionsbeschreibung
Verlängerung Sprühlanze / Schnellverschluss (4)
Zum einfachen Wechseln zwischen den fünf mitgelie-
ferten Sprühdüsen (12)
Ein-/Aus Schalter (16)
Vor Betätigung des Reversierstarters (22) den Schal-
ter (16) auf "I" stellen. Zum Ausschalten des Motors
auf "0" stellen.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23)
Ermöglicht die Beigabe von Reinigungsmitteln und
anderen Hochdruckstoffen in den Hochdruckstrahl.
Anschluss Hochdruckschlauch (18)
Hier wird der Hochdruckschlauch angeschlossen.
Flexibler Hochdruckschlauch (13)
Wird an Wasserpumpe und Sprühlanze angeschlos-
sen.
Kraftstoffvorratsbehälter (11a)
Mit bleifreiem Normalbenzin füllen.
Kraftstoffausdehnung berücksichtigen.
Luftlter (24)
Filtert Staub und Schmutz aus der eingesaugten Luft
und schützt so den Motor.
Öltankdeckel mit Ölmessstab (20)
Hier wird das Öl eingefüllt.
Reversierstarter (22)
Zum manuellen Anlassen des Motors.
Sprühdüsen (12)
Zur Beigabe von Zusatzstoffen. Die Sprühdüsen ha-
ben einen Austrittswinkel von 0°, 15°, 25° und 40° und
eignen sich für unterschiedliche Anwendungen.
Sprühlanze (2)
Steuert das Ausbringen des Sprühstrahls auf die
zu reinigende Fläche mit Hilfe eines Hebels. Die
Sprühlanze hat einen Sperrhebel.
Chokehebel (Abb.21/Pos.“Z“)
Zum Anlassen des kalten Motors.
Anschluss Wasserversorgung (extern) (19)
Hier Gartenschlauch anschließen.
8. Vor der Inbetriebnahme
Montieren des Standfusses (Abb.3)
Befestigen Sie den Standfuss (8) wie in Abbildung 3
dargestellt.
Montieren der Transporträder (Abb.3)
Montieren Sie die beiliegenden Transporträder (6) mit
den dazugehörigen Bolzen am Rahmen des Gerätes
wie in Abbildung 3 dargestellt. Sichern Sie diese je-
weils mit einem Splint auf der Innenseite.
Anbringen des Haltegriffs am Gerät (Abb.4)
Den Haltegriff (1) auf die bereits am Gerät bendli-
chen Griffrohre aufstecken. Darauf achten, dass die
Löcher im Haltegriff (1) auf die Löcher in den Griffroh-
ren ausgerichtet sind.
Drücken Sie den Haltegriff (1) soweit nach unten bis
dieser in die 2 Arretierungsstifte einrastet.
Montage Untere Auage Sprühlanze & Aufnahme
Sprühdüsen mit Oberer Halterung Sprühlanze
(Abb.5)
Befestigen Sie die Aufnahme Sprühdüsen (3a) und
die Obere Halterung Sprühlanze (3) mit den beilie-
genden Plastiknieten am Rahmen wie in Abbildung
5 dargestellt.
Richten Sie die Frontseite der Aufnahme Sprühdüsen
(3a) nach vorne zum Motor hin aus.
Befestigen Sie die Untere Auage Sprühlanze (7) mit
beiliegender Kreuzschlitzschraube und Sicherungs-
mutter wie in Abbildung 5 dargestellt.
Montage der Sphlanze (Abb.6)
Setzen Sie die Verlängerung (4) auf die Sprühlanze
(2) wie in Abbildung 6 dargestellt auf und sichern Sie
diese durch Drehung der Fixierung im Uhrzeigersinn.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke-
re Verbindung kann zur sung der Verlängerung
vom Sprühkopf und somit zu Verletzungen führen.
Montage Hochdruckschlauch (Abb.7 & 8)
Befestigen Sie den beiliegenden Hochdruckschlauch
(13) an der Sprühlanze (2) durch Drehung der Fixie-
rung im Uhrzeigersinn wie in Abbildung 7 dargestellt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
DE | 17
Befestigen Sie nun das Ende des Hochdruckschlau-
ches (13) durch Drehung der Fixierung im Uhrzeiger-
sinn am Anschluss Hochdruckschlauch (18) wie in
Abbildung 8 dargestellt.
m Vorsicht!
Fixierung stets handfest anziehen! Eine zu locke-
re Verbindung kann zur Lösung des Hochdruck-
schlauches und somit zu Verletzungen führen.
Anschluss Wasserversorgung (extern) an die
Pumpe (Abb. 9)
1. Bevor der Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlossen
wird, das Einlasssieb (Y) überprüfen. Verunreinig-
tes Sieb reinigen, beschädigtes Sieb erneuern.
Den Hochdruckreiniger nicht in Betrieb neh-
men, wenn das Sieb beschädigt ist.
2. Um alle Verunreinigungen zu entfernen, 30 Sekun-
den lang Wasser durch den Gartenschlauch (KEIN
Lieferumfang) laufen lassen. Wasser abstellen.
WICHTIG: KEIN stehendes Wasser für die Was-
serzufuhr ansaugen. NUR kaltes Wasser verwen-
den (unter 38 °C).
3. Sieb in Steckteil der Schnellkupplung wie in Ab-
bildung 9 dargestellt einsetzen und diese am An-
schluss Wasserversorgung (19) durch Drehung
im Uhrzeigersinn handfest anschließen.
4. Gartenschlauch (KEIN Lieferumfang) am An-
schluss Wasserversorgung (19) anschließen.
Der Schlauch darf nicht länger als 15 m sein. Am
Schlauch ziehen, um auf festen Sitz zu pfen.
m Vorsicht!
Zwischen dem Einlass des Hochdruckreinigers
und einer Absperrvorrichtung, wie etwa einer Y-
Absperrkupplung oder einem anderen geeigneten
Absperrventil, MUSS die Länge des freien Garten-
schlauchs mindestens 3 m betragen.
Motoröl und Kraftstoff einfüllen (Abb. 10)
1. Den Hochdruckreiniger auf ebenen Untergrund
stellen.
m Vorsicht!
Wird der Motor durchgedreht oder vor dem Einfül-
len des Öls gestartet, wird das Gerät beschädigt.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn öffnen und abneh-
men
3. Überprüfen Sie den Ölstand anhand der Markie-
rungen am Ölmessstab (X) (siehe Abb.10).
4. Befüllen Sie das System je nach Bedarf mit max.
600 ml 4 Takt Motoröl (SAE 10W30).
5. Kontrollieren Sie den Ölstand erneut wie oben be-
schrieben.
Durch Lösung (Drehung entgegen dem Uhrzei-
gersinn) der Ölablassschraube (W) kann zuviel
nachgefülltes Öl bzw. die komplette Leerung
des System beim Ölwechsel geregelt werden.
Wichtig! Ölauffangwanne beim Ablassen un-
ter die Öffnung stellen.
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) aufsetzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschließen.
Betankung mit Kraftstoff (Abb. 11)
m Warnung!
Brand- und Explosionsgefahr!
Sicherheitshinweise beachten!
1. Tankdeckel (11) durch Drehung entgegen dem
Uhrzeigersinn öffnen und abnehmen
2. Setzen Sie einen Trichter (V) in die Öffnung des
Kraftstoffvorratsbehälters (11a) ein.
3. Füllen Sie bis max. 3-4 cm unterhalb der Ober-
kante Kraftstoff in den Kraftstoffvorratsbehälters
(11a) ein.
4. Setzen Sie den Tankdeckel (11) auf und verschlie-
ßen Sie den Kraftstoffvorratsbehälter (11a) durch
Drehung im Uhrzeigersinn.
9. Bedienung
Am Gerät überprüfen, ob alle nachstehend genann-
ten Schritte durchgeführt wurden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Bedienungs-
anleitung komplett lesen und verstehen.
2. Haltegriff (1) auf festen Sitz prüfen.
3. Prüfen, ob Öl bis zur vorgeschriebenen Füllhöhe
in das Kurbelgehäuse des Motors eingefüllt wur-
de.
4. Vorgeschriebene Benzinsorte in den Kraftstoff-
vorratsbehälter (11a) einfüllen.
5. Schlauchanschlüsse auf festen Sitz prüfen.
6. Prüfen, ob der Hochdruckschlauch (13) Knicke,
Risse oder sonstige Schäden aufweist.
7. Geeigneten Wasseranschluss mit ausreichen-
dem Durchuss bereitstellen.
8. Sicherstellen, dass das Gerät gerade steht.
9. Wasserzufuhr einschalten
m Vorsicht!
Pumpe nicht einschalten, wenn die Wasserzufuhr
nicht angeschlossen und eingeschaltet ist.
10. Die gewünschte Sprühdüse (12) auswählen und
in die Verlängerung Sphlanze (4) einsetzen
(siehe Abschnitt „Verwenden der Sprühdüsen“).
11. Kaltstart:
Chokehebel auf Position „Choke“ stellen (Abb.12)
EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „I“ stellen
Am Anwerfgriff (U) langsam bis zum spür-
baren Widerstand ziehen (Abb.13).
Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste
hörbare Zündung erfolgt.
ACHTUNG!: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50
cm herausziehen und nur langsam von Hand
zurückführen.
Für ein gutes Startverhalten ist es wichtig, das
Anwerfseil schnell und kräftig zu ziehen.
Reversierstarter erneut kräftig ziehen.
12. Nach dem Starten des Motors die Maschine für
einige Sekunden laufen lassen und anschließend
den Chokehebel auf Ausgangsposition stellen
(Abb.13).
13. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken. Dadurch
wird das Pumpensystem von Luft und Verunreini-
gungen gesäubert.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
18 | DE
Ausschalten des Hochdruckreinigers (Abb.14-16)
1. Motor zwei Minuten im Leerlauf laufen lassen.
2. EIN-/AUS Schalter (16) auf Position „0“ stellen
3. Wasserzufuhr schliessen
4. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) am Aus-
löser Sprühlanze (15) umlegen.
Sprühlanze (2) in eine sichere Richtung halten
und Auslöser Sprühlanze (15) drücken.
Auslöser Sprühlanze (15) solange gedrückt hal-
ten bis der gesamte Druck abgebaut wurde.
5. Bei Nichtbetrieb die Sicherheitsverriegelung
Sprühlanze (14) umlegen.
Verwenden der Sprühdüsen (Abb. 17 & 19)
Mit Hilfe des Schnellverschlusses an der Verlänge-
rung Sprühlanze (4) kann zwischen fünf Sprühdüsen
(12) gewechselt werden.
Zum Wechseln der Sprühdüsen (12) wie folgt vorge-
hen:
1. Ring des Schnellwechslers zurückziehen und
Sprühdüse (12) abziehen. Sphdüse (12) in Auf-
nahme Sprühdüsen (3a) stecken.
2. Gewünschte Sprühdüse (12) auswählen:
Weicher Strahl: 40° (weiß) oder 25° (grün).
Harter Strahl: 15° (gelb) oder 0° (rot).
Zusatzstoffe: schwarz.
3. Ring zurückziehen, ausgewählte Sprühdüse (12)
einsetzen und Ring loslassen. An der Sprühdüse
(12) ziehen, um den festen Sitz zu überprüfen.
4. Die besten Reinigungsergebnisse werden erzielt,
wenn die Sprühdüse (12) im Abstand von 20 bis
60 cm von der zu reinigenden Fläche gehalten
wird. Bei zu geringem Abstand kann die besprüh-
te Fläche beschädigt werden.
5. Beim Reinigen von Autoreifen einen Abstand von
mindestens 30 cm einhalten.
Sphmuster siehe Abbildung 19
Reinigung und Einsetzen von Chemikalien
WICHTIG: Speziell für Hochdruckreiniger bestimmte
Seifen verwenden. Durch Haushaltsreiniger könnte
die Pumpe beschädigt werden.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmitteln wie folgt vorge-
hen:
1. Hinweise zur Verwendung der Sprühdüsen (12)
lesen.
2. Reinigungsmittellösung gemäß den Anweisungen
des Herstellers vorbereiten.
3. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) in den Rei-
nigungsmittelbehälter stecken.
m Vorsicht!
Darauf achten, dass das Chemikalien-Zuführungs-
rohr nicht mit dem heißen Schalldämpfer in Berüh-
rung kommt.
4. Überpfen, ob die schwarze Sprühdüse (12) ein-
gesetzt wurde (NIEDERDRUCK).
HINWEIS: Reinigungsmittel darf nicht mit den
Hochdrucksprühdüsen (12) (weiß, grün, gelb
oder rot) aufgebracht werden.
5. Überprüfen, ob der Gartenschlauch mit dem
Anschluss Wasserversorgung (19) verbunden
ist. Überprüfen, ob der Hochdruckschlauch (13)
mit Sprühlanze (2) und Anschluss Hochdruck-
schlauch (18) verbunden ist, und anschließend
Motor anlassen.
6. Reinigungsmittel drei bis fünf Minuten einwirken
lassen, bevor es abgewaschen und nachgespült
wird. Nach Bedarf wiederholen, um das Trock-
nen der Fläche zu verhindern. Reinigungsmittel
nicht antrocknen lassen (verhindert die Streifen-
bildung).
WICHTIG: Nach jedem Gebrauch ist das Zusatz-
stoff-Beigabesystem zu spülen. Dazu den Filter
in einen Eimer mit sauberen Wasser legen und
den Hochdruckreiniger bei niedrigem Druck ein
bis zwei Minuten laufen lassen.
Abspülen mit dem Hochdruckreiniger
Nach dem Aufbringen des Reinigungsmittels die Flä-
che mit dem Hochdruckwasserstrahl wie folgt abspü-
len:
1. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umle-
gen.
2. Schwarze Sprühdüse (12) von Verlängerung
Sprühlanze (4) nehmen.
3. Gewünschte Hochdruckdüse (12) entsprechend
der Anleitung „Verwenden der Sprühdüsen“ aus-
wählen und einsetzen.
m Warnung!
Beim Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger können
Pfützen und rutschige Stellen entstehen.
4. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) extrahieren
bzw. vom Reinigungsmittel trennen.
5. Hochdruckstrahl auf einen kleinen Bereich kon-
zentrieren und besprühte Fläche auf Schäden
prüfen. Wenn keine Schäden sichtbar sind, kann
das Abspülen fortgesetzt werden.
6. Mit dem oberen, abzuspülenden Bereich begin-
nen und überlappend nach unten vorarbeiten (ge-
nauso wie beim Reinigen).
Reinigen des Reinigungsmittel-Saugrohrs
Das Reinigungsmittel-Saugrohr muss zuerst mit sau-
berem Wasser gespült werden, bevor der Motor an-
gehalten werden kann.
1. Den Ansaugschlauch mit Filteraufsatz in einen Ei-
mer mit sauberem Wasser tauchen.
2. Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) umle-
gen.
3. Schwarze Sprühdüse (12) aufsetzen.
4. Ein bis zwei Minuten lang spülen.
5. Motor ausschalten.
6. Die Sprühlanze (2) ist IMMER in eine sichere
Richtung zu halten. Der Wasserdruck wird durch
Betätigen des Auslösers Sprühlanze (15) redu-
ziert.
WICHTIG: Die Sphlanze (2) steht auch nach
Ausschalten des Motors und Abschalten der
Wasserzufuhr unter Hochdruck.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
DE | 19
Automatisches Abkühlsystem
(Wärmeabbau)
Bei längerem Betrieb des Geräts (3-5 Minuten) ohne
Betätigung des Auslösers Sprühlanze (15) an der
Sprühlanze (2) erreicht das Wasser in der Pumpe
eine Temperatur von mehr als ca. 50 C und wird au-
tomatisch abgelassen.
10. Wartung des Hochdruckreinigers
Prüfen und Reinigen des Einlasssiebs (Y)
Das Sieb (Y) am Wassereinlass untersuchen. Das
Sieb (Y) reinigen, wenn es verstopft ist, bzw. erneu-
ern, wenn es beschädigt ist.
Prüfen des Hochdruckschlauchs (13)
Der Hochdruckschlauch (13) kann infolge von Ver-
schleiß, durch Knicken oder falschen Gebrauch un-
dicht werden. Den Hochdruckschlauch (13) vor jedem
Gebrauch überprüfen. Auf Risse, undichte Stellen,
Abrieb oder Ausbeulungen der Umhüllung und Be-
schädigung oder Verstellung der Kupplungen p-
fen. Werden entsprechende Mängel festgestellt, den
Hochdruckschlauch (13) sofort erneuern.
Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) überprü-
fen
Den Filter am Ansaugschlauch untersuchen und rei-
nigen, wenn er verstopft ist. Der Ansaugschlauch
muss fest auf dem Steck-Fitting sitzen. Den Schlauch
auf undichte Stellen und Risse untersuchen. Den Fil-
ter bzw. den Ansaugschlauch erneuern, wenn sie be-
schädigt sind.
Prüfen von Sphlanze (2) und Verlängerung
Sprühlanze (4)
Den Schlauchanschluss an der Sprühlanze (2) unter-
suchen und auf festen Sitz prüfen.
Zum Prüfen des Auslösers Sprühlanze (15) diesen
drücken und darauf achten, ob er nach dem Loslas-
sen in die Ausgangsposition zurückspringt.
Sicherheitsverriegelung Sprühlanze (14) in die Sperr-
position bringen und Auslösers Sprühlanze (15) betä-
tigen; es darf nicht möglich sein, ihn zu drücken.
Wartung der Sprühdüsen (12)
Ein pulsierendes Gefühl beim Betätigen des Auslö-
sers Sprühlanze (15) kann seine Ursache in zu ho-
hem Pumpendruck haben.
Hauptursache für zu großen Pumpendruck sind ver-
stopfte Sprühdüsen (12).
Um Verstopfungen vorzubeugen, sind die Sphdü-
sen (12) sofort nach Verwendung folgendermaßen zu
reinigen:
1. Motor abstellen und Wasserzufuhr absperren.
2. Sprühdüse (12) aus Verlängerung Sphlanze (4)
nehmen.
3. Mit einem Draht (oder einer kleinen Büroklammer)
das Fremdmaterial aus der Sphdüse (12)entfer-
nen.
4. Mit einem Gartenschlauch Wasser entgegen der
Spritzrichtung durch die Verlängerung Sprühlan-
ze (4) laufen lassen, um alle Verunreinigungen zu
entfernen. Wasser etwa 30 bis 60 Sekunden lang
durchlaufen lassen.
5. Sprühdüse (12) wieder in die Verlängerung
Sprühlanze (4) einsetzen.
6. Verlängerung Sprühlanze (4) wieder an der
Sprühlanze (2) befestigen.
7. Wasserzufuhr anschließen, Wasser anstellen und
Motor starten.
8. Gerät nacheinander mit allen Sprühdüsen (12)
testen.
Wartung der O-Ringe
O-Ringe sorgen für die Dichtigkeit der Anschlüsse
von Schläuchen und Sphlanze. Sie können beim
normalen Betrieb des Hochdruckreinigers verschlei-
ßen oder beschädigt werden.
Ausbauen eines verschlissenen oder beschädig-
ten O-Rings:
Einen kleinen Schlitzschraubendreher unter den O-
Ring einstecken und den O-Ring hochdrücken.
Pumpenwartung
Wechseln des Pumpenöls (Abb.10)
Das Öl nach den ersten 50 Betriebsstunden und
dann alle 200 Stunden bzw. alle 3 Monate wechseln,
je nachdem, was zuerst eintritt.
HINWEIS: Zum Wechseln nur hochwertiges Pum-
penöl SAE 30 ohne Reinigungszusätze verwenden.
Keine speziellen Additive hinzufügen.
Beim Wechseln des Öls wie folgt vorgehen:
1. Den Bereich um die Ablassschraube (W) an der
Unterseite der Pumpe reinigen.
2. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und geeigne-
te Ölauffangwanne unter die Ablassschraube (W)
stellen.
3. Ablassschraube (W) herausdrehen. Das gesamte
Öl in einen zulässigen Behälter ablassen.
4. Wenn alles Öl abgelassen ist, Ablassschraube
(W) wieder eindrehen und festziehen.
5. Öl der empfohlenen Sorte bis zur Markierung
"Max" auf dem Messstab einfüllen (Typisch 0.43L
oder 15 oz.).
6. Öltankdeckel mit Ölmessstab (20) einsetzen und
durch Drehung im Uhrzeigersinn verschliessen.
7. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
m Vorsicht!
Längeren oder wiederholten Hautkontakt mit al-
tem Motoröl vermeiden.
Luftlter reinigen (Abb.20)
Abdeckung Luftlter (5) abnehmen.
ACHTUNG!: Ansaugöffnungen mit einem sauberen
Lappen abdecken, um zu verhindern, dass Schmutz-
partikel in den Vergaserraum fallen.
Luftltereinsatz (Y) abnehmen.
ACHTUNG!: Um Augenverletzungen zu vermei-
den, Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftlter
nicht mit Kraftstoff reinigen.
Luftlter mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen.
Stark verschmutzten Luftlter in lauwarmer Seifen-
lauge mit handelsüblichem Geschirrspülmittel aus-
waschen.
Luftlter gut trocknen.
Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals
täglich), denn nur ein sauberer Luftlter garantiert die
volle Motorleistung.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
20 | DE
ACHTUNG!:
Beschädigten Luftlter sofort erneuern!
Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutz-
partikel können den Motor zerstören.
Zündkerze (21) auswechseln
m Warnung!
Zündkerze (21) oder Zündkerzenstecker (10) dür-
fen bei laufendem Motor nicht berührt werden
(Hochspannung).
Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor
ausführen.
Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz-
handschuhe tragen!
Zündkerzenstecker (10) von der Zündkerze (21) ab-
ziehen.
Zündkerze (21) nur mit dem mitgelieferten Monta-
gewerkzeug ausbauen.
Zündkerze reinigen/auswechseln
Zündkerze in umgedrehter Reihenfolge wieder ein-
bauen
Elektrodenabstand (Abb. 22)
Der Elektrodenabstand muss 0,8 mm betragen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Get reinigen (Abb. 23)
Entfernen Sie alle Fremdkörper, die sich um oder hin-
ter dem Schalldämpfer, am Gerät und um Schaltele-
mente gesammelt haben.
Benutzen Sie hierfür einen Pinsel bzw. ein weiches
Tuch.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Riemen, Schlauch, Lan-
ze, Düsen und Aufsätze, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung und Transport
Vorbereiten des Gets für die Lagerung
Soll das Gerät länger gelagert werden, muss das
Wasser abgelassen werden. Auf den Pumpenteilen
können sich Sedimente und Mineralien ablagern, so
dass die Pumpe ausfällt. Wenn der Hochdruckreini-
ger länger als 30 Tage nicht benutzt werden soll, die
folgenden Schritte durchführen:
1. Ansaugschlauch mit Filteraufsatz (23) durchspü-
len. Dazu den Filter in einen Eimer mit sauberem
Wasser eintauchen und gleichzeitig den Hoch-
druckreiniger im Niederdruckbetrieb laufen las-
sen. Ein bis zwei Minuten lang durchspülen.
2. Motor abstellen und abkühlen lassen, dann alle
Schläuche lösen. Zündkerzenstecker (10) von der
Zündkerze (21) abziehen.
3. Alle gepumpten Flüssigkeiten aus der Pumpe
beseitigen, dazu den Auslöser Sprühlanze (15)
ungefähr sechs Mal betätigen. Auf diese Weise
müsste der größte Teil der Flüssigkeit aus der
Pumpe entfernt werden.
4. RV-Frostschutzmittel (ohne Alkohol) in die Pumpe
ansaugen.
Dazu die Lösung in ein etwa 1 m langes Stück am
Anschluss Wasserversorgung (19) angeschlosse-
nen Gartenschlauch einfüllen und den Hebel an
der Sprühlanze (2) zwei Mal betätigen.
5. Das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort
lagern.
Transport des Hochdruckreinigers
Den Hochdruckreiniger ausschalten.
Gerät in Ihre Richtung neigen und Maschine an ge-
wünschte Stelle rollen.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
DE | 21
13. Störungsabhilfe
Problem Ursache Korrektur
Pumpe hat folgende
Probleme:
kein Druckaufbau,
Druckschwankun-
gen, Klappern,
Druckverlust, nied-
rige Wassermenge.
1. Niederdruckdüse (Schwarz) eingesetzt.
2. Wassereinlass verstopft.
3. Nicht ausreichende Wasserzufuhr.
4. Einlassschlauch geknickt oder undicht.
5. Sieb im Einlassschlauch zugesetzt.
6. Zugeführtes Wasser über 38 °C.
7. Hochdruckschlauch verstopft oder
undicht.
8. Sprühlanze undicht.
9. Sprühdüse ist verstopft.
10. Pumpe defekt.
1. Sprühdüse durch Hochdruckdüse ersetzen.
2. Einlass reinigen.
3. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen.
4. Knick entfernen, undichte Stelle schließen.
5. Sieb im Einlassschlauch prüfen und reini-
gen.
6. Kälteres Wasser zuführen.
7. Verstopfung im Hochdruckschlauch besei-
tigen.
8. Sprühlanze oder O-Ringe erneuern.
9. Sprühdüse reinigen.
10. An Kundendienst wenden.
Reinigungsmittel
tritt nicht mit Was-
serstrahl aus.
1. Ansaugschlauch ist nicht eingetaucht.
2. Chemischer Filter ist verstopft.
3. Hochdruckdüse eingesetzt.
1. Ansaugschlauch in Reinigungsmittel eintau-
chen.
2. Filter am Ansaugschlauch reinigen oder
erneuern.
3. Hochdruckdüse durch Niederdruckdüse
(Schwarz) ersetzen.
Motor läuft ohne
Last gut, unter Last
aber „schwerfällig“.
Motordrehzahl zu niedrig. An Kundendienst wenden.
Motor geht aus. Kraftstofftank leer. Kraftstofftank auffüllen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
22 | GB
Table of content
1. Introduction ........................................................................................... 25
2. Layout (Fig.1-2) ...................................................................................... 25
3. Scope of delivery .................................................................................. 25
4. Intended use .......................................................................................... 26
5. Safety Warnings .................................................................................... 26
6. Technical data ....................................................................................... 29
7. Functional description ......................................................................... 29
8. Before commissioning ......................................................................... 29
9. Operation ............................................................................................... 30
10. Pressure washer maintenance ........................................................... 32
11. Storage and Transport ......................................................................... 33
12. Disposal and recycling ......................................................................... 33
13. Troubleshooting .................................................................................... 34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
GB | 23
Explanation of the symbols on the equipment
Never direct the water jet at people, animals, the unit or electric
components. m Attention! High pressure jets can be dangerous if
subject to misuse.
Toxic Fumes
Slippery Surface
Fire
Risk of explosion
Danger! Electric shock
Attention! Hot surfaces
Read this manual and the general safety instructions carefully
before using the machine, for your own safety.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
24 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
Wear safety goggles!
According to the applicable regulations, the appliance must never be used
on the drinking water network without a system separator. Use a separator
as per IEC 61770 Type BA. Water owing though a system separator is
considered not drinkable.
Wear robust footwear when using the device!
Attention! Exhaust fumes are toxic; do not operate in areas which
are not ventilated.
Noise level
m Attention! These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this
indication
m Caution! Failure to follow these way cause light to medium risk of injury
m Warning! Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
GB | 25
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
Important:
When using electric tools safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re, electric
shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to op-
erate this product and save these instructions. Keep
this manual in a safe place, so that the information is
available at all times. If you give the equipment to any
other person, hand over these operating instructions
and safety regulations as well. We cannot accept any
liability for damage or accidents which arise due to a
failure
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The ma-
chine can only be operated by persons who were in-
structed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
We assume no liability for accidents or damages
resulting by disregarding these instructions and the
safety instructions.
2. Layout (Fig. 1-2)
1. Handle
2. Spray-lance
3. Upper holder spray-lance
3a. Holder spray-nozzles / high pressure hose
4. Nozzle Extension with Quick Connect
5. Cover air lter
6. Wheels
7. Lower support spray-lance
8. Stand
9. Housing Exhaust
10. Spark plug connector
11. Fuel cap
11a. Fuel Tank
12. Spray nozzles
13. Flexible high pressure hose
14. Safety lock spray-lance
15. Trigger spray-lance
16. Run / Stop Switch
17. Connection suction hose for detergent
18. High Pressure Hose Connection
19. Water Inlet (external)
20. Oil cap with oil dipstick
21. Spark plug
22. Reversing starter
23. Chemical Injection Siphon/Filter
24. Air Filter
3. Scope of delivery
Main unit (1x)
Handle (1x)
High pressure hose (1x)
Spray-lance (1x)
Extension spray-lance (1x)
Spray-nozzles (5x)
Wheels (2x)
Stand (1x)
Lower support spray-lance (1x)
Upper holder spray-lance (1x)
Holder spray-nozzles (1x)
Chemical Injection Siphon/Filter (1x)
Bag with small parts (1x)
Manual (1x)
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
26 | GB
4. Intended use
High pressure cleaner to clean:
Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter-
races, Gardening tools, etc.
Cleaning using low pressure jet and detergent (for
e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet without deter-
gent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden
appliances).
Intended use is related to operation within 0°C and
40°C ambient temperature.
m Attention!
Danger! Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations or other
dangerous areas. Please do not let mineral oil con-
taminated waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and bottom
cleaning therefore only on specied places with an
oil trap.
Warning! Read this manual and the general safety
instructions carefully before using the machine, for
your own safety.
Quality requirements for water:
Only clean water may be used as high pressure
medium. Impurities will lead to increased wear
and tear or formation of deposits in the appliance.
Apart from the information in the operating in-
structions comply with the general safety regu-
lations and regulations for the prevention of ac-
cidents.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Even if you use this electric power tool in accordance
with instructions, certain residual risks cannot be
ruled out. The following hazards may arise in con-
nection with the equipment’s construction and layout:
Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is
not properly guided and maintained.
5. Safety Warnings
m Warning: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always
be followed to reduce the risk of serious personal in-
jury and/or damage to the unit. Read all these instruc-
tion before operating this product and retain these in-
structions for future reference.
Working environment
Store the pressure washer in a well ventilated area
with the fuel tank empty. Fuel should not be stored
near the pressure washer.
Equipment must be placed on a rm, supporting
surface.
Outdoors use only, never operate in an enclosed
space, exhaust fumes are dangerous.
Place the pressure washer away from cleaning site
during operation.
Keep children and bystanders away.
This appliance must be attended during operation.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense. A moment of inattention may result in
serious personal injury.
Wear safety goggles while operating. Small parti-
cles may y out while spraying.
Always wear ear protection to cut noise.
Dress safely in long pants and wear boots or shoes.
Other protective equipment is advisable when us-
ing chemicals, cleaning detergents or other corro-
sive or abrasive substances.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control in unexpect-
ed situations.
Do not operate pressure washing equipment if you
have consumed alcohol or taken medication.
Remove the spark plug or cable from the spark plug
to prevent accidental starting. When not in use, or
prior to detaching the high pressure hose.
Do not ware loose clothing, jewellery or anything
that may be caught in the engine.
Keep pets, children and bystanders a safe distance
away from your work area. A minimum of 50 feet is
recommended.
Never point or aim the gun at yourself or anyone
else.
Never put your hand, ngers or body directly in
front of the spray nozzle.
This machine can be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
machine in a safe way and understand the hazards
involved.
Correct use and care
Never operate under these conditions:
- A noticeable change in engine speed.
- A noticeable loss of pressure.
- The engine misres.
- Smoke or ames are present, enclosed compart-
ment.
- Excessive vibration.
- Rain or inclement weather.
Keep the pressure washer clean and free of oil,
mud and other foreign matter.
Water spray must never be directed towards any
electric wiring or directly towards the pressure
washer.
Use both hands to control the wand.
Do not allow the hose to come in contact with hot
mufer.
Do not touch nozzle or water spray while operating.
Do not ll the engine with gasoline when the engine
is running, hot or near an open ame. Do not smoke
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
GB | 27
Only approved hoses and nozzles should be used.
The trigger gun must not lie jammed in position dur-
ing operation.
Never lay knots or kink in the high pressure hose
All hose connections must be properly connected.
Prior to starting the pressure washer in cold weath-
er, be sure ice has not formed in any part of the
equipment.
To prevent accidental discharge of high pressure
water, the safety latch on the trigger should be en-
gaged whenever the pressure washer is not in use
(refer to operating instruction).
Do not run the pressure washer for more than ve
minutes without depressing the trigger. The Pump
might get damaged.
Check the fuel system periodically for leaks or
signs of deterioration such as chafed or spongy
hose or missing clamps, or damaged tank or cap.
All defects should be corrected before operation.
Do not touch hot mufer
Service, operate and refuel under the following
conditions:
- Good ventilation.
- Refuel the pressure washer in a well lighted area.
- Avoid lls and never refuel while the pressure
washer is running.
- Avoid an ignition source when refuelling.
- Use unleaded free fuel
Do not use damaged high-pressure hose.
Do not use solvent-containing liquids, undiluted ac-
ids, acetone or solvents! This includes petrol, paint
thinners, heating oil. The sprayed vapour is highly
ammable, explosive and toxic.
It is forbidden to operate the unit in potentially ex-
plosive locations.
Only use detergents recommended by the manu-
facturer. Comply with the application, disposal and
warning instructions of the detergent manufactur-
ers.
All current-conducting components in the working
area must be protected against splashed water.
Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned from
a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehi-
cle tyre/tyre valve could be damaged by the high-
pressure jet. The rst indication of this is a discolor-
ation of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves
can be extremely dangerous.
Materials containing asbestos and other materials
which contain substances which are hazardous to
your health must not be sprayed.
Detergents must not be used undiluted. The prod-
ucts are safe to use as they contain no acids, alka-
lis or substances which are detrimental to the en-
vironment. We recommend that the detergents are
kept out of the reach of children. If detergent comes
into contact with the eyes, wash immediately with
plenty of water and if swallowed contact a doctor
immediately.
Never use the pressure washer without the lter or
with a dirty or damaged lter. Using the pressure
washer without a lter or with a dirty or damaged
lter may invalidate the warranty.
Metal parts may become hot after prolonged us-
age, if necessary wear protective gloves.
Standardized safety warnings for gasoline high
pressure washers
m Warning: Do not use the appliance within range
of persons unless they wear protective clothing.
m Warning: High Pressure jets can be dangerous
if subject to miss use. The jet must not be directed
at persons, live electrical equipment or the appliance
itself. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean shoes or clothes. To ensure appliance
safety, use only original spare parts from the manu-
facturer or approved by the manufacturer.
m Warning: High Pressure hoses, ttings, and cou-
plings are important for the safety of the appliance.
Use only ttings and couplings recommended by the
manufacturer.
Do not use the appliance, if a supply cord or impor-
tant parts are damaged, e.g. safety devices, high
pressure hoses, trigger gun.
m Warning: Incorrect fuels shall not be used as they
may prove hazardous.
m Warning: Do not use combustion engine pow-
ered appliances indoors unless adequate ventilation
is assessed by national labour authorities.
m Warning: Ensure that any exhaust emissions are
not in the vicinity of air intakes.
Safety warnings gasoline
m Warning: Use extra care in handling fuels. They
are ammable and the vapours are explosive. The
following points must be observed.
Use only an approved container.
Never remove the fuel cap or add fuel with the
power source running. Allow engine exhaust com-
ponents to cool before refuelling.
Do not smoke.
Never refuel the machine indoors.
Never store the machine or fuel containers inside,
where is an open ame, such as a water heater.
If fuel is spilled, do not attempt to start the power
source, but move the machine away from the area
of spillage before starting.
Always replace and securely tighten the fuel cap
after refuelling.
If the tank is drained, this should be done outdoors.
Safety features
Thermal relief valve
A thermal relief valve is provided to protect the pump
from overloading if the spray gun is closed for an ex-
tended length of time or the nozzle becomes plugged.
However, it is intended to be used as a backup sys-
tem and avoid the overheating of the pump.
Switch the pressure washer “0, if it will not be used
for longer than ve minutes. This reduces wear, pre-
vents fuel consumption and extends the live of the
pump by avoiding heat.
Safety lock off latch
To prevent accidental discharge of high pressure wa-
ter, the safety latch on the trigger should be engaged
whenever the pressure washer is not in use (refer to
operating instruction).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
28 | GB
Water connection
Comply with the regulations of your water supply
company.
All connecting hoses must have properly sealed
joints.
Make sure that the supply hose is at least 12.7 mm
(1/2”) in diameter and is reinforced.
The appliance should never be used on the drink-
ing water supply without a back ow valve. Water
which has passed the back ow valve is regarded
as undrinkable.
The high-pressure hose must not be damaged
(danger of bursting). A damaged high-pressure
hose must be replaced immediately. Only use hos-
es and connections recommended by the manufac-
turer.
High-pressure hoses, ttings and couplings are
important for the safety of the appliance. Use only
hoses, ttings and couplings recommended by the
manufacturer.
Only clean or ltered water should be used for in-
take.
m Warning!
Running engine gives off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon
monoxide can cause nausea, fainting or death.
Some chemicals or detergents may be harmful if
inhaled or ingested, causing severe nausea, faint-
ing or poisoning.
m Warning!
Use of pressure washer can create puddles and
slippery surfaces. High pressure spray could
cause you to fall if you are too close to the clean-
ing surface.
Keep spray nozzle between 20 to 60 inches away
from cleaning surface.
The cleaning area should have adequate slopes
and drainage to reduce the possibility of a fall due
to slippery surfaces.
m Warning!
Fuel and its vapors are extremely ammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe
burns or death.
When adding fuel
Do not overll tank. Allow space for fuel expansion.
When operating equipment
Do not tip engine or equipment at angle which
causes fuel to spill.
Do not spray ammable liquids.
When transporting or repairing equipment
The fuel tank must be EMPTY for transport or re-
pair.
The high-pressure cleaner must be transported
in an upright position and secured against tipping
over, as fuel and oil may leak.
When storing fuel or equipment with fuel in tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters,
clothes dryers or other appliances that have pilot light
or other ignition source because they can ignite fuel
vapors.
m Warning!
Spray contact with electrical wiring can result in
electrocution.
Keep water spray away from electric wiring or fatal
electric shock may result.
m Warning!
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull
hand and arm toward engine faster than you can
let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains
could result.
ALWAYS point gun in safe direction and squeeze
spray gun trigger, to release pressure and avoid
kickback each time, before starting engine. Engage
trigger lock when not in use.
When starting engine, pull cord slowly until resist-
ance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
After each starting attempt, where engine fails to
run, always point gun in safe direction and squeeze
spray gun trigger to release high pressure.
Firmly grasp spray gun with both hands when using
high pressure spray to avoid injury when gun kicks
back.
m Warning!
Running engines produce heat. Temperature of
mufer and nearby areas can reach or exceed
65°C.
Severe burns can occur on contact.
Exhaust heat/gases can ignite combustibles,
structures or damage fuel tank causing a re.
DO NOT touch hot surfaces and avoid hot exhaust
gases.
Allow equipment to cool before touching.
Keep at least 1,5 m clearance on all sides of pres-
sure washer including overhead.
m Warning!
Starter and other rotating parts can entangle
hands, hair, clothing, or accessories.
DO NOT wear loose clothing, jewelry or anything
that may be caught in the starter or other rotating
parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
m Caution!
High pressure spray may damage fragile items in-
cluding glass.
DO NOT point spray gun at glass when in jet spray
mode.
NEVER aim spray gun at plants.
m Caution!
Improper treatment of pressure washer can dam-
age it and shorten its life.
NEVER operate units with broken or missing parts,
or without protective housing or covers.
DO NOT by–pass any safety device on this ma-
chine.
NEVER move machine by pulling on hoses. Use
handle provided on unit.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
GB | 29
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Motor
Engine power kW 3,2
Rotation speed max. min-1 3600
Fuel tank 0,9
Fuel Gasoline (Un-
leaded)
Engine Type 4-stroke
air cooled
Starting System Recoil starter
Displacement ccm 173
Oil type 10W30
spark plug F7RTC
Water connection
Feed temperature max.°C 50
Feed volume min. l/min 9
Min. feed pressure MPa 0,2
Max. feed pressure MPa 1,0
Max. Inlet hose length m 15
Inlet hose diameter (inner diameter) min.
Ø 12,7 mm
Pump
Working pressure bar 180
Flow rate l/min 8,7
Oil quantity - pump liter 0,1
Detergent suck
ml/min 450
Max. recoil force of hand spray gun
N27
Detergent Only use cleaning agents
approved for high
pressure cleaners
Weight kg 26
Noise and vibration values
The noise and vibration values were determined ac-
cording to EN 60335-2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-
1).
Sound pressure level LpA dB(A) 82,3
Uncertainty K dB 3
Sound power level LWA dB(A) 105
Uncertainty K dB 3
Vibration total values ah (triax vector sum) and
uncertainty K determined according to EN 60335-
2-79
Vibration emission value ah 1,02 m/s²
Uncertainty K 1,5 m/s²
Limit the noise and vibration to a minimum!
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
7. Functional description
Nozzle Extension with Quick Connect (4)
Permits easy switching between ve different spray
tips (12)
Run / Stop Switch (16)
Set this switch (16) to “I” before using recoil starter
(22). Set switch to “0” to switch off engine
Chemical Injection Siphon/Filter (23)
Used to siphon detergent or other pressure washer
chemicals into the low pressure stream..
High Pressure Hose Connection (18)
To connect high pressure hose.
Flexible high pressure hose (13)
Connect one end to the water pump and the other
end to the spray gun.
Fuel Tank (11a)
Fill tank with recommended fuel.
Air Filter (24)
Protects engine by ltering dust and debris out of in-
take air.
Oil Fill Cap (20)
Fill engine with oil here.
Reversing starter (22)
For manual starting of the engine.
Quick Connect Spray Tips (12)
Detergent, 0°, 15°, 25°, and 40°: for various cleaning
applications.
Spray lance (2)
Controls the application of water onto cleaning sur-
face with trigger device. Includes safety latch.
Choke Lever (Fig. 21/Pos.“Z“)
Prepares a cold engine for starting.
Water Inlet (external) (19)
Connect garden hose here.
8. Before commissioning
Fitting the Stand (Fig. 3)
Fasten the stand (8) as shown in gure 3.
Installing of the transport wheels (Fig. 3)
Mount the supplied transport wheels (6) with the cor-
responding bolts on the frame of the device as shown
in gure 3. Secure them with a split pin on the inside.
Attaching the handle to the device (Fig.4)
Fit the handle (1) to the handle tubes are already on
the device. Make sure that the holes in the handle (1)
are aligned with the holes in the handle tubes.
Push the handle (1) downwards until it locks into the
2 locking pins.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
30 | GB
Installation lower support spray-lance & hold-
er spray-nozzle with upper holder spray-lance
(Fig.5)
Attach the holder spray-nozzles (3a) and the upper
holder spray-lance (3) to the frame using the plastic
rivets supplied as shown in gure 5.
Align the front of the holder spray-nozzle (3a) to the
front of the engine.
Fasten the lower support spray-lance (7) using the
phillips head screw and locknut as shown in gure 5.
Mounting of spray-lance (Fig.6)
Place the extension (4) on the spray lance (2) as
shown in gure 6 and secure it by turning the xing
clockwise.
m Caution!
Always tighten xing hand-tight! Too loose con-
nection could lead to loosening of the extension of
the spray-head. Thus leads to injuries.
Installation of high pressure hose (Fig. 7 & 8)
Attach the enclosed high pressure hose (13) to the
spray-lance (2) by turning the xing clockwise as
shown in gure 7.
Attach now the end of the high-pressure hose (13) to
the high-pressure hose connection (18) as shown in
gure 8 by turning the xing clockwise.
m Caution!
Always tighten xing hand-tight! Too loose con-
nection could lead to loosening of the high-pres-
sure hose. Thus leads to injuries.
Connection of water supply (external) to the
pump (Fig. 9)
1. Before connecting the garden hose (NOT sup-
plied) to the water supply connection (19), check
the insert strainer (Y). Clean contaminated insert
strainer, replace damaged insert strainer.
Do not operate the high pressure cleaner if
the insert strainer is damaged.
2. To remove all impurities, allow water to run
through the garden hose (NOT included) for 30
seconds. Shut-off water.
IMPORTANT: DO NOT suck up standing water
for the water supply. Use only cold water (below
38 ° C).
3. Insert the strainer in the quick coupling connector
as shown in gure 9 and connect it manually to
the water supply connection (19) by turning clock-
wise.
4. Connect the garden hose (NOT supplied) to the
water supply connection (19). The hose must not
be longer than 15 m. Pull the hose to check for
tight t.
m Caution!
The length of the free garden hose MUST be at
least 3 m between the inlet of the high pressure
cleaner and a shut-off device, such as a Y-stop
clutch or another suitable shut-off valve.
Fill in engine oil and fuel (Fig. 10)
1. Place the high pressure cleaner on a level sur-
face.
m Caution!
If the motor is turned through or started before ll-
ing with oil, the device could be damaged.
2. Open oil cap with oil dipstick (20) by turning coun-
terclockwise and remove
3. Check the oil level using the markings on the dip-
stick (X) (shown Fig. 10).
4. Fill the system with max. 600 ml 4 stroke engine
oil (SAE 10W30).
5. Check the oil level again as described above.
By loosening (counter-clockwise rotation) of
the oil drain screw (W), too much relled oil or
the complete emptying of the system during oil
change can be controlled.
Important! Place the oil drain pan under the
opening when draining.
6. Put on the oil cap with oil dipstick (20) and close it
by turning clockwise.
Fueling with fuel (Fig.11)
m Warning!
Risk of re and explosion!
Observe safety instructions!
1. Open and remove fuel cap (11) by turning coun-
terclockwise
2. Insert a funnel (V) into the opening of the fuel res-
ervoir (11a).
3. Fill fuel in the fuel reservoir (11a) up to max. 3-4
cm below the upper edge.
4. Put on the fuel cap (11) and close the fuel reser-
voir (11a) by turning it clockwise.
9. Operation
Review the unit’s assembly to conrm you have per-
formed all of the following:
1. Be sure to read and understand the full manual
before using pressure washer
2. Make sure handle (1) is in place and secured.
3. Check that oil has been added to the proper level
in engine crankcase.
4. Add proper fuel to fuel tank (11a).
5. Check for properly attached hose connections
6. Check to make sure that there are no kinks, cuts,
or damage to high pressure hose (13).
7. Provide a proper water supply at an adequate
ow.
8. Make sure unit is in level position.
9. Switch on water supply
m Caution!
DO NOT run the pump without the water supply
connected and turned on.
10. Choose spray nozzle (12) you want to use and in-
sert it into spray-lance extension (4). See “How to
use spray nozzle”.
11. Cold start:
Set choke lever to position “Choke” (Fig.12)
Set the ON / OFF switch (16) to the “I” position
Slowly pull on the starter handle (U) to the notice-
able resistance (Fig.13).
Now move quickly and vigorously until the rst au-
dible ignition occurs.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
GB | 31
CAUTION: Do not pull the rope more than
about 50 cm out and slowly feed it back by
hand.
For a good start, it is important to pull the rope
quickly and vigorously.
Pull the reversing starter again vigorously.
12. After starting the engine, run the engine for a few
seconds and then set the choke lever to the initial
position (Fig.13).
13. Switch safety lock Spray-lance (14) at the trigger
(15).
Hold the spray-lance (2) in a safe direction and
press the trigger (15). This cleans the pump sys-
tem of air and impurities.
How To Stop Pressure Washer (Fig. 14-16)
1. Let engine idle for two minutes.
2. ON / OFF switch (16) set to position “0”
3. Close the water supply
Switch safety lock Spray-lance (14) at the trigger
(15).
Hold the spray-lance (2) in a safe direction and
press the trigger (15).
Press and hold the spray-lance (15) until all the
pressure has been relieved.
4. In case of non-operation, switch the safety lock
on the spray-lance (14).
How to Use Spray Tips (Fig. 17 & 19)
The quick-connect on the nozzle extension (4) allows
you to switch between ve different spray tips. The
spray tips (12) vary the spray pattern as shown below.
Follow these instructions to change spray tips (12):
1. Engage safety latch on spray gun. Pull back collar
on quick-connect and pull current spray tip (12)
off. Place spray tip in recording spray nozzles
(3a).
2. Select desired spray tip (12):
For gentle rinse, select white 40° or green 25°
spray tip.
To scour surface, select yellow 15° or red 0°
spray tip.
To apply detergent, select black spray tip.
3. Pull back on collar, insert new spray tip (12) and
release collar. Tug on spray tip (12) to make sure
it is securely in place.
4. For most effective cleaning, keep spray tip (12)
from 20 to 60 cm away from cleaning surface.
If you get spray tip too close, you may damage
cleaning surface.
5. Do not get closer than 30 cm when cleaning tires.
Spray pattern see gure 19
Cleaning and Applying Detergent
Important: Use detergents designed specically
for pressure washers. Household detergents
could damage the pump.
To apply detergent follow these steps:
1. Review spray tip (12) use.
2. Prepare detergent solution as required by manu-
facturer.
3. Place small lter (23) end of detergent siphoning
tube into detergent container.
m Caution!
Keep the detergent siphoning tube from coming in
contact with the hot mufer.
4. Make sure black spray tip (12) is installed.
(Low pressure).
NOTE: Detergent cannot be applied with the high
pressure spray tips (12) (White, Green,Yellow, or
Red).
5. Make sure garden hose is connected to water
inlet (19). Check that high pressure hose (13) is
connected to spray gun (2) and pump and start
engine (18).
6. Allow detergent to soak in between 35 minutes
before washing and rinsing. Reapply as needed
to prevent surface from drying. Do not allow de-
tergent to dry on (prevents streaking).
IMPORTANT: You must ush the detergent si-
phoning system after each use by placing the
lter into a bucket of clean water, then run the
pressure washer in low pressure for 1-2 minutes
Pressure Washer Rinsing
After you have applied detergent, scour the surface
and rinse it clean as follows:
1. Engage safety latch on spray gun (14).
2. Remove black spray tip (12) from nozzle exten-
sion (4).
3. Select and install desired high pressure spray tip
(12) following instructions in “How to Use Spray
Tips”.
m Warning!
High pressure spray could cause you to fall if you
are too close to the cleaning surface.
4. Extract the suction hose with lter (23) or sepa-
rate it from the detergent.
5. Apply high pressure spray to small area and
check surface for damage. If no damage is found,
you can assume it is okay to continue cleaning.
6. Start at top of area to be rinsed, working down
with same overlapping strokes as you used for
cleaning.
Cleaning Detergent Siphoning Tube
If you used the detergent siphoning tube, you must
ush it with clean water before stopping the engine.
1. Place detergent siphoning tube/lter in a bucket
full of clean water.
2. Engage safety latch on spray gun (14).
3. Attach black cleaning detergent nozzle (12).
4. Flush for 1-2 minutes.
5. Shut off engine.
6. ALWAYS point gun (2) in a safe direction and
squeeze spray gun trigger (15) to release retained
high water pressure.
IMPORTANT: Spray gun (2) traps high water pres-
sure, even when engine is stopped and water is
disconnected.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
32 | GB
Automatic Cool Down System
(Thermal Relief)
If you run the engine on your pressure washer for
3-5 minutes without pressing the trigger on the spray
gun, circulating water in the pump can reach temper-
atures above 50°C. The system engages to cool the
pump by discharging the warm water onto the ground.
10. Pressure washer maintenance
Check and Clean Inlet Screen (Y)
Examine the screen (Y) on the water inlet. Clean it
if the screen (Y) is clogged or replace it if screen is
damaged.
Check High Pressure Hose (13)
The high pressure hose (13) can develop leaks from
wear, kinking, or abuse. Inspect the hose (13) each
time before using it. Check for cuts, leaks, abrasions
or bulging of cover, damage or movement of cou-
plings. If any of these conditions exist, replace the
hose (13) immediately.
Check Detergent Siphoning Tube (23)
Examine the lter on the detergent tube and clean if
clogged.The tube should t tightly on the barbed t-
ting. Examine the tube for leaks or tears. Replace the
lter or tube if either is damaged.
Check Gun (2) and Nozzle Extension (4)
Examine the hose connection to the spray gun (2)
and make sure it is secure. Test the trigger (15) by
pressing it and making sure it “springs back” into
place when you release it. Put the safety latch (14)
in the starting position and test the trigger (15). You
should not be able to press the trigger (15).
Nozzle Maintenance (12)
A pulsing sensation felt while squeezing the spray
gun trigger (15) may be caused by excessive pump
pressure. The principal cause of excessive pump
pressure is a spray tip (12) clogged or restricted with
foreign materials, such as dirt, etc. To correct the
problem, immediately clean the spray tip (12) follow-
ing these instructions:
1. Shut off engine and turn off water supply.
2. Remove spray tip (12) from end of nozzle exten-
sion (4).
3. Use a small paper clip to free any foreign material
clogging or restricting spray tip (12) .
4. Using a garden hose, remove additional debris by
back ushing water through nozzle extension (4).
Back ush between 30 to 60 seconds.
5. Reinstall spray tip (12) lter into nozzle extension
(4).
6. Reconnect nozzle extension (4) to spray gun (2).
7. Reconnect water supply, turn on water, and start
engine.
8. Test pressure washer by operating with each
Quick Connect spray tip (12).
O-Ring Maintenance
Through the normal operation of your pressure wash-
er, o-rings are used to keep the connections of the
hoses and spray gun tight and leak–free. These o-
rings may become worn or damaged.
To remove a worn or damaged O-ring;
Use a small athead screwdriver to get underneath
the o-ring and pry it off.
Pump Maintenance
Changing Pump Oil (Fig. 10)
Change oil after rst 50 hours of operation and then
every 200 hours or 3 months, whichever occurs rst.
Note: When changing pump oil, use only high quality
oil SAE 30 without cleaning additive. Use no special
additives. Change pump oil as follows:
1. Clean area around brass oil drain plug at bottom
of pump (W).
2. Unscrew the oil tank cap with oil dipstick (20) by
turning counterclockwise and place a suitable oil
drain pan under the drain screw (W).Remove oil
drain plug (W). Drain oil completely into an ap-
proved container.
3. Unscrew the oil drain screw (W). Drain the entire
oil into an approved container.
4. When oil has completely drained, install oil drain
screw (W) and tighten rmly.
5. Add the recommended oil up to the “Max” mark at
the dipstick (typically 0.43L or 15 oz).
6. Install the oil tank cap with the oil dipstick (20) and
close it by turning clockwise.
7. Wipe up any spilled oil.
m Caution!
Avoid prolonged or repeated skin contact with
used motor oil.
Clean the air lter (Fig. 20)
Remove cover air lter (5).
ATTENTION!: Cover the intake openings with a clean
cloth to prevent of dirt particles.
Remove air lter insert (Y).
ATTENTION!: To avoid eye injuries, do not blow
out dirt particles. Do not clean the air lter with
petrol.
Clean the air lter with a brush or a soft brush.
Thoroughly clean the soiled air lter in lukewarm
soapy water using standard dishwashing detergents.
Dry the air lter well.
In case of heavy contamination, clean often (several
times a day), because only a clean air lter guaran-
tees the full engine power.
ATTENTION!:
Replace damaged air lter immediately!
Demolished parts and coarse dirt particles can
destroy the engine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
GB | 33
Replace the spark plug (21)
m Warning!
Spark plug (21) or spark plug connector (10) must
not be touched when the engine is running (high
voltage).
Carry out maintenance work only with engine
switched off.
Danger of burning at hot engine. Wearing safety
gloves!
Remove the spark plug connector (10) from the
spark plug (21).
Remove the spark plug (21) only with the mounting
tool supplied.
Clean / replace spark plug
Ret the spark plug in reverse order
Electrode spacing (Fig. 22)
The electrode distance must be 0.8 mm.
Important note in case of repair:
When returning the device to the service station for
repair, please note that the device must be sent free
of oil and petrol.
Cleaning the appliance (Fig. 23)
Remove any foreign objects that have accumulated
around or behind the mufer, on the unit, and around
shifting elements.
Use a brush or a soft cloth.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug, belt, hose, lance, Nozzles
and attachments, air lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage and Transport
Preparing the unit for storage
Water should not remain in the unit for long periods
of time. Sediments or minerals can deposit on pump
parts and “freeze” pump action. If you do not plan to
use the pressure washer for more than 30 days, fol-
low this procedure:
1. Rinse suction hose with lter attachment (23). To
do so, immerse the lter in a bucket of clean water
and simultaneously run the high-pressure cleaner
in low-pressure mode. Rinse for one to two min-
utes.
2. Shut off the engine and let it cool, then remove
all hoses. Disconnect spark plug (10) wire from
spark plug (21)
3. Empty the pump of all pumped liquids by pulling
the recoil handle (15) about 6 times. This should
remove most of the liquid in the pump.
4. Draw RV antifreeze (non-alcohol) into the pump
by pouring the solution into a 3-foot section of
garden hose connected (19) to inlet adapter and
pulling recoil handle (2) twice. If available, use
PumpSaver in place of RV antifreeze and follow
package instructions.
5. Store unit in a clean, dry area.
Transport ot the high-pressure cleaner
Switch off the high-pressure cleaner.
Tipp the machine in your direction and roll the ma-
chine to the desired location.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collec-
tion center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
34 | GB
13. Troubleshooting
Problem Cause Correction
Pump has following
problems:
failure to produce
pressure,
erratic pressure,
chattering, loss
of pressure, low
water volume.
1. Low pressure spray tip installed.
2. Water inlet is blocked.
3. Inadequate water supply.
4. Inlet hose is kinked or leaking.
5. Clogged inlet hose strainer.
6. Water supply is over 100°F.
7. High pressure hose is blocked or leaks.
8. Gun leaks.
9. Spray tip is obstructed.
10. Pump is faulty.
1. Replace spray tip with high pressure spray
tip.
2. Clear inlet.
3. Provide adequate water ow.
4. Straighten inlet hose, patch leak.
5. Check and clean inlet hose strainer.
6. Provide cooler water supply.
7. Clear blocks in outlet hose.
8. Replace gun.
9. Clean spray tip.
10. Contact Authorized service facility.
Detergent fails to
mix with spray.
1. Detergent siphoning tube is not sub-
merged.
2. Detergent lter is clogged or cracked.
3. High pressure spray tip installed.
1. Insert detergent siphoning tube into deter-
gent.
2. Clean or replace lter/detergent siphoning
tube.
3. Replace spray tip with low pressure spray
tip.
Motor runs well
without load, but
under load „cum-
bersome“
Motor speed too low. Contact your customer service.
Engine shuts down
during operation.
Out of fuel. Fill fuel tank.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
FR | 35
Table des matières
1. Introduction ........................................................................................... 38
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2) ...................................................... 38
3. Ensemble de livraison .......................................................................... 38
4. Utilisation conforme à l’affectation ..................................................... 39
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 39
6. Données techniques ............................................................................. 42
7. Fonction description ............................................................................ 43
8. Avant la mise en service ...................................................................... 43
9. Opération ............................................................................................... 44
10. Entretien du nettoyeur haute pression ............................................... 46
11. Stockage et transport ........................................................................... 47
12. Élimination et recyclage ....................................................................... 47
13. Diagnostic des problèmes ................................................................... 48
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
36 | FR
Explication des symboles sur l’appareil
Ne pas diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux, l’appareil
ou les parties électriques. m Attention! Le jet à haute pression
peut être dangereux sil est utilisé de façon non-conforme.
Vapeurs toxiques
Surface glissante
Incendie
Risque d‘explosion
Danger! Choc électrique
Attention! Les surfaces chaudes
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel d’utilisa-
tion avant d’utiliser la machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
FR | 37
m Attention! Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le
symbole
m Precaution! Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m Avertissement! Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves bles-
sures.
Explication des symboles sur l’appareil
Porter des lunettes de sécurité!
Conformément aux règlements en vigueur, cet appareil ne doit jamais être
raccordé au réseau de distribution d’eau sans disconnecteur. Utilisez un
disconnecteur du type BA conformément à la norme IEC 61770. Leau qui
coule par le disconnecteur ne peut plus être considérée comme potable.
Porter des chaussures de protection contre les accidents!
Attention ! Les gaz d‘échappement sont nocifs ; ne pas travailler
dans une zone non ventilée.
Niveau de bruit
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
38 | FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants:
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré-
sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière re, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes fores à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. Lâge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en gé-
ral.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1. Manipuler
2. Spray-lance
3. Lance de pulvérisation
3a. Buse de pulvérisation / tuyau haute pression
4. Extension de buse avec connexion rapide
5. Filtre d’air de recouvrement
6. Roues
7. Lance de pulvérisation de support inférieur
8. Supporter
9. Échappement
10. Bougie d’allumage
11. Bouchon du réservoir d’essence
11a. Réservoir d’essence
12. Buses de pulvérisation
13. Flexible haute pression
14. Serrure de sécurité
15. Lance de pulvérisation
16. Interrupteur marche / arrêt
17. Raccordement tuyau d’aspiration pour détergent
18. Raccord de tuyau de haute pression
19. Entrée d’eau (externe)
20. Bouchon d’huile avec jauge d’huile
21. Bougie d’allumage
22. Démarreur inverseur
23. Siphon / ltre à injection chimique
24. Filtre à air
3. Ensemble de livraison
Unité principale (1x)
Poignée (1x)
Tuyau haute pression (1x)
Spray-lance (1x)
Lance de pulvérisation d’extension (1x)
Buse de pulvérisation (5x)
Roues (2x)
Support (1x)
Lance de pulvérisation de support inférieur (1x)
Lance de pulvérisation (1x)
Buse de pulvérisation (1x)
Injection chimique Siphon / ltre (1x)
Sac à petites pièces (1x)
Manuel (1x)
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sor-
tant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel demballage tout comme les sé-
curités demballage et de transport (s’il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la n de la période de garantie.
•
m Attention!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
FR | 39
4. Utilisation conforme à l’affectation
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage de:
machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter-
rasses, appareils de jardinage, etc.
pour nettoyer au jet basse pression et avec du
détergent (par exemple pour le nettoyage de ma-
chines, véhicules, bâtiments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression sans détergent
(par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d’ap-
pareils de jardinage).
L’utilisation conforme se rapporte à une température
ambiante située entre 0 °C et 40 °C.
m Attention!
Attention! Risque de blessures ! Respectez les
consignes de sécurité appropriées lorsque vous uti-
lisez lappareil dans des stations-service ou d’autres
zones dangereuses.
Ne laissez pas des eaux usées contaminées par de
l’huile minérale pénétrer dans le sol, l’eau ou le réseau
d’égout. Effectuez, par conséquent, un nettoyage du
moteur et un nettoyage du fond uniquement dans des
endrois spéciés équipés d’un déshuileur.
Mise en garde! Pour votre propre sécurité, lisez pré-
alablement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Exigences à la qualité d’eau:
Utiliser uniquement de l’eau propre comme uide
haute pression. Des sales entraînent une usure
prématue ou des dépôts dans l’appareil.
Outre les indications gurant dans les instruc-
tions de service, respecter les instructions géné-
rales de sécurité et de prévention des accidents.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res-
ponsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap-
pareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
Malgré l‘emploi conforme à l‘affectation, certains fac-
teurs de risque résiduels ne peuvent être complète-
ment supprimés. Selon la construction et la concep-
tion de la machine, les risques suivants peuvent
apparaître :
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la protec-
tion auditive nécessaire.
Risques pour la santé résultant des vibrations ap-
pliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est uti-
lisé pendant une durée prolongée et s’il n’est pas
manipulé et entretenu correctement.
5. Consignes de sécurité
m Avertissement: Lors de l’utilisation d’outils à
essence, il convient de prendre en permanence des
précautions de base, comme les suivantes, pour ré-
duire tout risque de lésions corporelles graves et/ou
de dommages matériels. Lisez entièrement ces ins-
tructions avant d’utiliser ce produit et conservez-les à
des ns de référence ultérieure.
Lieu de travail
Stockez le nettoyeur haute pression dans un en-
droit bien ventilé avec le réservoir de carburant
vide. Le carburant ne doit pas être stocké à proxi-
mité du nettoyeur haute pression.
Le matériel doit être installé sur une surface por-
tante solide.
Utilisation en plein air uniquement, n’utilisez jamais
l’appareil dans un espace clos, les fumées d’échap-
pement étant dangereuses.
Installez le nettoyeur haute pression à distance du
site de nettoyage en cours de fonctionnement.
Tenez les enfants et les tierces personnes à dis-
tance.
Cet appareil doit être surveillé en cours de fonc-
tionnement.
Sécurité des personnes
Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens. Un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utili-
sez l’appareil. De petites particules peuvent voler
pendant la pulvérisation.
Portez toujours des protections auditives pour cou-
per le bruit.
Portez un pantalon ainsi que des bottes ou des
chaussures. Il est recommandé de porter d’autres
vêtements de protection lorsque vous utilisez des
produits chimiques, des détergents ou d’autres
substances corrosives ou abrasives.
Ne vous surestimez pas. Veillez à conserver une
position re et maintenez votre équilibre à tout
moment. Cela vous permettra de mieux contrôler
dans les situations inattendues.
N’utilisez pas le matériel de nettoyage haute pres-
sion si vous avez consommé de l’alcool ou si vous
avez pris des médicaments.
Retirez la bougie ou le câble de la bougie pour
éviter tout démarrage accidentel lorsque l’appareil
n’est pas utilisé ou avant de retirer le exible haute
pression.
Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux ou
tout ce qui pourrait être entraîné par le moteur.
Tenez les animaux, les enfants et les tierces per-
sonnes à distance de votre zone de travail. Une
distance minimale de 15 mètres est recommane.
Ne pointez ou ne dirigez jamais le pistolet vers
vous-même ou une autre personne.
Ne placez jamais vos mains, vos doigts ou votre
corps devant la buse de pulvérisation.
Ne fumez jamais à proximité du nettoyeur haute
pression.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
40 | FR
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental ou par des personnes n’ayant pas l’expé-
rience et/ou les connaissances nécessaires, sous
conditions qu’elles soient surveillées ou quelles
aient été instruites quant au maniement de lappa-
reil en toute sécurité et qu’elles aient compris les
dangers pouvant en résulter.
Utilisation et manipulation correctes
N’utilisez jamais l’appareil dans les conditions sui-
vantes:
- Changement notable de la vitesse du moteur.
- Perte notable de pression.
- Ratés du moteur.
- Présence de fumée ou de ammes, comparti-
ment fermé.
- Vibrations excessives.
- Pluie ou mauvais temps
Maintenez le nettoyeur haute pression propre et
exempt d’huile, de boue et tout autre corps étran-
ger.
La pulvérisation de l’eau ne doit jamais être dirigée
vers des câbles électriques ni directement vers le
nettoyeur haute pression.
Utilisez les deux mains pour contrôler la lance.
Ne laissez pas le exible venir en contact avec un
pot d’échappement chaud.
Ne touchez pas la buse ou le jet d’eau en cours de
fonctionnement.
Ne remplissez pas le moteur dessence lorsque
le moteur tourne, est chaud ou à proximité d’une
amme nue. Ne fumez pas.
Seuls les exibles et buses homologués doivent
être utilisés.
Le pistolet à gâchette ne doit pas reposer bloq
en position en cours de fonctionnement.
Eliminez tout noeud ou entortillement du exible
haute pression.
Tous les raccords de exible doivent être correcte-
ment raccordés.
Avant de démarrer le nettoyeur haute pression par
temps froid, vériez que de la glace ne se soit pas
formée dans une quelconque partie du matériel.
Pour empêcher une sortie accidentelle d’eau sous
haute pression, le loquet de sécurité de la gâchette
doit être enclenc s que le nettoyeur haute
pression n’est pas utilisé (voir consigne d’utilisa-
tion).
Ne faites pas fonctionner le nettoyeur haute pres-
sion pendant plus de cinq minutes sans abaisser la
gâchette. La pompe risquerait d’être endommagée.
Vériez gulièrement sur le circuit dalimentation
en carburant labsence de fuites ou de signes de
détérioration tels que des marques de frottement
ou de porosité ou de brides de xation manquantes
ou de réservoir ou bouchon endommagé. Tous les
défauts doivent être corrigés avant d’utiliser l’appa-
reil.
Ne touchez pas un pot d’échappement chaud.
Réparez, utilisez et faites le plein dans les condi-
tions suivantes:
- Ventilation correcte.
- Faites le plein du nettoyeur haute pression dans
un endroit bien éclairé.
- Evitez de renverser du carburant et ne faites ja-
mais le plein alors que le nettoyeur haute pres-
sion fonctionne.
- Evitez toute source d’allumage lorsque vous
faites un plein.
- Utilisez de l’essence sans plomb
N’utilisez pas de exible haute pression endommagé.
Il est interdit d’aspirer des liquides contenant des
solvants, des acides non dilués, de l’acétone ou
des solvants y compris l’essence, des diluants ou
du fuel car le brouillard de pulvérisation de ces
substances est fortement inammable, explosif et
toxique.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des locaux où
il y a risque dexplosion.
N’utilisez que des détergents recommandés par le
fabricant de lappareil et respectez les indications
d’utilisation, d’évacuation et d’avertissement y gu-
rant.
Toutes les pièces sous tension dans l’endroit de
travail doivent être étanches aux projections d’eau.
An d’éviter un endommagement par le jet à haute
pression, ne nettoyez les pneus d’un véhicule/les
soupapes qu’en respectant une distance minimale
de 30 cm. Le changement de couleur d’un pneu
peut constituer un premier indice d’endommage-
ment. Des pneus endommagés/des soupapes en-
dommagées constituent un danger de mort.
Il est interdit de nettoyer au jet à haute pression des
matériaux contenant de l’amiante et d’autres maté-
riaux contenant des matières nocives.
N’utilisez pas les détergents recommandés non di-
lués. Ces produits sont sûrs dans la mesure ils
ne contiennent pas d’acides, ni de lessive alcaline
ou de matières nuisibles à l’environnement. Nous
recommandons de garder les détergents dans un
endroit inaccessible aux enfants. En cas de contact
du détergent avec les yeux, rincez-les soigneuse-
ment avec de l’eau et en cas d’avalement, consul-
tez immédiatement un médecin.
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression sans
ltre, avec un ltre endommagé ou un ltre encras-
sé. L’utilisation du nettoyeur haute pression sans
ltre, avec un ltre endommaou encrassé, en-
traîne l’annulation de la garantie.
Les parties métalliques peuvent devenir brûlantes
après une utilisation d’une longue durée. Si besoin
est, porter des gants de protection.
Avertissements de securite normalises concer-
nant les nettoyeurs haute pression a essence
m Avertissement: N’utilisez pas l’appareil en-
touré d’un groupe de personnes sauf si elles portent
des vêtements de protection.
m Avertissement: Les jets haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont mal utilisés. Le jet ne doit
pas être dirigé vers des personnes, des appareils
sous tension ou l’appareil lui-me.
Ne dirigez pas le jet vers vous ou d’autres personnes
pour nettoyer des chaussures ou des vêtements.
Pour garantir la sécurité de l’appareil, utilisez unique-
ment des pièces détachées dorigine du fabricant ou
homologuées par le fabricant.
m Avertissement: Les exibles haute pression, les
raccords et les accouplements sont importants pour
la sécurité de l’appareil. Utilisez uniquement des rac-
cords et des accouplement recommandés par le fa-
bricant.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
FR | 41
N’utilisez pas l’appareil si un cordon d’alimentation
ou des pièces importantes sont endommagées, par
exemple, les dispositifs de curité, les exibles
haute pression, le pistolet à gâchette.
m Avertissement: Des carburants inappropriés ne
doivent pas être utilisés étant donné qu’ils peuvent se
révéler dangereux.
m Avertissement: N’utilisez pas d’appareils entraî-
nés par un moteur à combustion dans une pièce fer-
mée sauf si une ventilation appropriée a été évaluée
par les autorités nationales compétentes.
m Avertissement: Vériez l’absence d’émission de
gaz déchappement à proximité des entrées d’air.
Avertissements de securite concernant l’essence
m Avertissement: Faites très attention lors de la
manipulation de carburants. Ils sont inammables
et les vapeurs sont explosives. Les points suivants
doivent être observés:
Utilisez uniquement un récipient homologué.
Ne retirez jamais le bouchon du carburant ou
n’ajoutez pas de carburant alors que la source
d’alimentation fonctionne. Laissez les composants
d’échappement refroidir avant de refaire le plein.
Ne fumez pas.
Ne refaites jamais le plein en intérieur.
Ne stockez jamais la machine ou des conteneurs
de carburant dans une pièce se trouve une
amme nue, telle qu’un chauffe-eau.
Si du carburant est renversé, n’essayez pas de dé-
marrer la source d’alimentation, mais déplacez la
machine à distance de cette zone avant de démar-
rer.
Remettez toujours en place le bouchon du réser-
voir de carburant et serrez-le bien après avoir fait
le plein.
Si le réservoir est purgé, ceci doit être fait en ex-
térieur.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Soupape de surpression thermique
Une soupape de surpression thermique est fournie
pour protéger la pompe d’une surcharge si le pisto-
let de pulvérisation est fermé pendant une période
prolongée ou si la buse se bouche. Cependant, elle
est prévue pour être utilisée en tant que système de
secours et pour éviter la surcharge de la pompe.
Commutez le nettoyeur haute pression sur « 0 » (ar-
rêt) s’il n’est pas utilisé pendant plus de cinq minutes.
Ceci réduit l’usure, empêche la consommation de
carburant et prolonge la durée de vie de la pompe en
évitant qu’elle chauffe.
Loquet de blocage de sécuri
Pour empêcher la sortie éventuelle d’eau sous haute
pression, le dispositif de blocage de sécurité sur la
gâchette doit être enclenc dès que le nettoyeur
haute pression n’est pas utilisé (voir consignes d’uti-
lisation).
Raccord de robinet
Respectez les prescriptions de l’entreprise d’appro-
visionnement en eau responsable.
Le vissage de tous les tuyaux de raccordement doit
être étanche.
N’utilisez qu’un tuyau renforcé d’un diamètre de
12,7 mm (1/2»).
Lappareil ne doit jamais être branché sur une lali-
mentation en eau potable sans dispositif de clapet
anti-retour. Leau qui a coulé au travers du dispositif
de clapet anti-retour n’est plus considérée comme
potable.
Le tuyau exible haute pression ne doit pas être en-
dommagé (risque d’éclatement). Un tuyau exible
haute pression endommagé doit être remplacé im-
médiatement. Seuls les tuyaux et raccordements
recommandés par le fabricant doivent être utilisés.
Les tuyaux haute pression, robinetteries et rac-
cords sont importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utilisez que les tuyaux, robinetteries et raccords
recommandés par le fabricant.
N’utilisez que de l’eau propre ou ltrée pour le rac-
cordement à l’eau.
m Avertissement!
En fonctionnement, le moteur dégage du mo-
noxyde de carbone, un gaz inodore, incolore et
mortel. Respirer du monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, l’évanouissement ou la
mort. Certains produits chimiques ou détergents
peuvent être dangereux et, s’ils sont inhalés ou
ingérés, provoquer des nausées importantes, des
évanouissements ou des empoisonnements.
m Avertissement!
L’utilisation du nettoyeur haute pression peut cau-
ser lapparition de aques d’eau et rendre les sur-
faces glissantes et dangereuses. Le jet à haute
pression peut également faire tomber l’utilisateur
s’il se tient trop près de la surface à nettoyer.
Maintenir la buse de pulvérisation à une distance
de 20 à 60 centimètres de la surface à nettoyer.
La pente et le drainage de laire de nettoyage
doivent être sufsants pour duire le risque de
chute accru sur des surfaces glissantes.
m Avertissement!
Lessence sous forme liquide ou vapeur est extrê-
mement inammable et explosive. Un incendie ou
une explosion peuvent provoquer de graves brû-
lures ou la mort.
Mettre de l’essence
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser un espace
sufsant pour l’évaporation de l’essence.
Utilisation de léquipement
Ne jamais incliner le moteur ni l’équipement au
point que l’essence se mette à couler.
Ne pas vaporiser de liquides inammables.
Transport et réparation de l’équipement
VIDER le réservoir pour transporter et réparer
l’équipement.
Fixez le nettoyeur haute pression en position de-
bout pendant le transport pour qu’il ne bascule pas
et ne répande pas dessence et d’huile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
42 | FR
Entreposage d’essence ou d’un équipement dont
le réservoir contient de l’essence
NE PAS entreposer à proximité de fours, ples,
chauffe-eau, sèche-linge ou d’autres équipements
susceptibles de comporter une veilleuse ou une
source potentielle d’inammation des vapeurs d’es-
sence.
m Avertissement!
La pulvérisation d’eau sur les circuits électriques
peut entraîner une électrocution.
Éloigner la pulvérisation d’eau des câbles élec-
triques pour éviter tout risque d’électrocution.
m Avertissement!
Le recul rapide du câble de démarreur peut tirer
la main et le bras en direction du moteur plus ra-
pidement que vous ne vous y attendez. Ce peut
être la cause de fêlures, fractures, contusions ou
foulures.
TOUJOURS pointer le pistolet dans une direction
sans danger et appuyer sur la détente pour libérer
la pression et éviter le recul lors du démarrage du
moteur. Engager le verrou de la détente du pisto-
let de pulvérisation lorsque vous n’utilisez pas le
pistolet.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la
corde jusquà sentir une résistance, puis tirer rapi-
dement an d’éviter l’effet de recul.
Après chaque tentative de démarrage, lorsque le
moteur ne démarre pas, toujours pointer le pistolet
dans une direction sans danger et appuyer sur la
détente pour libérer la haute pression d’eau.
Pour éviter tout risque de blessure en cas de recul
du pistolet de pulvérisation, le tenir fermement des
deux mains pour la pulvérisation haute pression.
m Avertissement!
Un moteur en marche dégage de la chaleur et des
gaz d’échappement blants. La température du
échappement et de certaines pièces voisines peut
atteindre ou dépasser 65 °C (150 °F).
Un incendie ou des blessures graves peuvent
survenir.
Les gaz ou la chaleur d’échappement peuvent
mettre le feu à des produits combustibles, des
structures ou endommager le réservoir d’essence
et provoquer un incendie.
NE PAS toucher les surfaces chaudes et éviter les
gaz d’échappement chauds.
Laisser l’équipement refroidir avant d’y toucher.
Conserver un débattement d’au moins 150 cm
autour du nettoyeur haute pression, y compris
au-dessus du nettoyeur.
m Avertissement!
Le démarreur et les autres pièces en rotation
peuvent attraper les mains, les cheveux, les vête-
ments ou les accessoires.
NE PAS porter de vêtements amples, de bijoux ni
d’autres effets qui pourraient être happés par le dé-
marreur ou les autres pièces en rotation.
Retenir les cheveux longs en chignon et retirer les
bijoux.
m Precaution!
Le jet à haute pression peut endommager les ma-
tériaux fragiles, le verre par exemple.
En mode haute pression, ne pas diriger le jet sur
des vitres.
NE JAMAIS diriger le jet sur des plantes.
m Precaution!
Un traitement inadéquat du nettoyeur haute pres-
sion peut l’endommager et réduire sa durée de vie
utile.
Ne JAMAIS utiliser un appareil dont des pièces
sont cassées, manquantes ou non munies de leur
capot ou de leurs couvercles protecteurs.
NE neutraliser AUCUN dispositif de sécurité de
cette machine.
Ne JAMAIS utiliser le exible haute pression
comme poignée pour déplacer l’appareil. Toujours
utiliser pour cela la poignée de l’appareil.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Moteur
Puissance moteur kW 3,2
Vitesse de rotation max. min-1 3600
Réservoir de carburant 0,9
Carburant Essence
(sans plomb)
Type de moteur
Moteur 4
temps air
refroidi
Système de démarrage Reversiers-
tarter
Cylindrée ccm 173
Type d’huile 10W30
bougie F7RTC
Raccordement a l’eau
Température de distribution
maximale°C 50
Volume de distribution minimale l/
min 9
Pression de distribution minimale
MPa 0,2
Pression de distribution maximale
MPa 1,0
Longueur du exible dentrée m 15
Diamètre du exible dentrée
(diamètre intérieur)
min.
Ø 12,7 mm
Pompe
Pression de service bar 180
Débit l/min 8,7
Quantité d’huile - pompe Liter 0,1
Aspiration du détergent
ml/min 450
Force de recul maximale du pistolet
de pulvérisation manuel N 27
détergent Utiliser uniquement des
agents de nettoyage approuvés
pour les nettoyeurs à haute pression
Poids kg 26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
FR | 43
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 60335-2-79 (EN
ISO 3744 / ISO 5349-1).
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 82,3
Imprécision K dB 3
Niveau de puissance acoustique LWA dB(A) 105
Imprécision K dB 3
Valeurs totales des vibrations ah (somme vecto-
rielle des trois axes directionnels) et incertitude
K relevées conforment à la norme EN 60335-
2-79
Valeur d’émission vibratoire ah 1,02 m/s²
Incertitude K 1,5 m/s²
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum!
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre fon de travailler à lappareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
7. Fonction description
Embouts de pulvérisation à raccord rapide (4)
Injection de produit chimique, 0°, 15°, 25° et 40° : pour
diverses applications de nettoyage (12).
Interrupteur de marche/arrêt (16)
Mettre cet interrupteur (16) sur „I“ avant d‘utiliser le
lanceur (22). Mettre l‘interrupteur sur „0“ pour arrêter
le moteur.
Siphon/Filtre d’injection de produits chimiques
(23)
Sert à siphoner les détergents ou autres produits
chimiques de nettoyage sous pression dans le circuit
basse pression.
Sortie haute pression à raccord rapide (18)
Sert au branchement du exible haute pression.
Flexible haute pression (13)
Raccorder une des extrémités du exible à la pompe
à eau et l’autre au pistolet de pulvérisation.
Réservoir de carburant (11a)
Remplir le réservoir avec du carburant sans plomb
normal. Ne jamais remplir complètement le réservoir
pour permettre la dilatation du carburant.
Filtre à air (24)
Protège le moteur en ltrant la poussière et les débris
avant la prise d’air.
Bouton de commande de pression (20)
Permet de modier la pression de pulvérisation.
Lanceur (22)
Sert à démarrer le moteur manuellement.
Embouts de pulvérisation à raccord rapide (12)
Injection de produit chimique, 0°, 15°, 25° et 40° : pour
diverses applications de nettoyage.
Pistolet de pulvérisation (2)
Un dispositif de détente permet de contrôler le jet
d’eau sur la surface à nettoyer. Le pistolet est muni
d’un verrou de sécurité de la détente.
Levier d’étranglement (Fig.21/Pos.“Z“)
Prépare le moteur froid au démarrage lorsqu’il est
froid.
Admission d’eau (externe) (19)
Raccorder le tuyau d’arrosage à cet endroit.
8. Avant la mise en service
Montage du support (Fig.3)
Fixer le support (8) comme indiqué sur la gure 3.
Installation des roues de transport (Fig.3)
Montez les roues de transport fournies (6) avec les
boulons correspondants sur le châssis de l ‘appareil
comme indiqué sur la gure 3. Fixez - les avec une
goupille fendue à l’ intérieur.
Fixation de la poignée à l’appareil (Fig.4)
Placez la poignée (1) sur les tubes de la poignée déjà
sur le dispositif. Assurez-vous que les trous de la poi-
gnée (1) sont alignés avec les trous des tubes de poi-
gnée. Pousser la poignée (1) vers le bas jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche dans les 2 goupilles de blocage.
Installation support inférieur lance-pulvérisa-
teurs et porte-pulvérisation buse avec support
supérieur lance-lance (Fig.5)
Fixer les buses de pulvérisation du support (3a) et
la lance de pulvérisation du support supérieur (3)
au cadre en utilisant les rivets en plastique fournis
comme indiqué sur la gure 5. Aligner l’avant de la
buse de pulvérisation du support (3a) à lavant du mo-
teur. Fixer la lance de pulvérisation inférieure (7) à l
‘aide de la vis à tête cruciforme et du contre - écrou
comme le montre la gure 5.
Montage de la lance de pulvérisation (Fig.6)
Placez l ‘extension (4) sur la lance de pulvérisation (2)
comme indiqué sur la gure 6 et xez - la en tournant
la xation dans le sens des aiguilles d’ une montre.
m Precaution!
Toujours serrer la xation à la main! Une connexion
trop lâche pourrait entraîner un desserrage de
l’extension de la tête de pulvérisation. Il en résulte
des blessures.
Installation du tuyau haute pression (Fig.7 et 8)
Fixer le tuyau haute pression (13) fourni à la lance de
pulvérisation (2) en tournant la xation dans le sens
des aiguilles d’une montre comme indiqué sur la -
gure 7.
Fixer maintenant l’extrémité du tuyau haute pression
(13) au raccord de tuyau haute pression (18) comme
indiqsur la gure 8 en tournant la xation dans le
sens des aiguilles d’une montre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
44 | FR
m Precaution!
Toujours serrer la xation à la main! Une connexion
trop lâche pourrait entraîner un desserrage du
tuyau haute pression. Il en résulte des blessures.
Raccordement de larrivée d’eau (externe) à la
pompe (Fig.9)
1. Avant de raccorder le tuyau d ‘arrosage (non four-
ni) à la prise d’ eau (19), vérier la crépine d ‘in-
sertion (Y). Nettoyer la crépine contaminée, rem-
placer la crépine endommagée.
Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute
pression si la cpine est endommagée.
2. O éliminer toutes les impuretés, laisser couler
l’eau à travers le tuyau d’arrosage (non inclus)
pendant 30 secondes. Arrêter l’eau.
IMPORTANT: NE PAS aspirer l’eau stagnante
pour lalimentation en eau. N’utiliser que de leau
froide (inférieure à 38 ° C).
3. Insérer la crépine dans le connecteur rapide
comme illustré à la gure 9 et la brancher ma-
nuellement sur le raccord d ‘alimentation en eau
(19) en tournant dans le sens des aiguilles d’ une
montre.
4. Raccordez le tuyau d’arrosage (non fourni) à la
prise d’eau (19). Le tuyau ne doit pas dépasser 15
m. Tirez le tuyau pour vérier s’il est bien ajusté.
m Precaution!
La longueur du tuyau d’arrosage libre DOIT être
d’au moins 3 m entre lentrée du nettoyeur haute
pression et un dispositif d’arrêt tel qu’un em-
brayage Y ou un autre robinet darrêt approprié.
Remplir l’huile moteur et le carburant (Fig. 10)
1. Placez le nettoyeur haute pression sur une sur-
face plane.
m Precaution!
Si le moteur tourne ou démarre avant de remplir
d’huile, l’appareil pourrait être endommagé.
2. Ouvrir le bouchon d’huile avec la jauge d’huile
(20) en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirer
3. Vérier le niveau d’huile à l’aide des repères sur la
jauge (X) (voir Fig.10).
4. Remplissez le système avec un débit max. 600 ml
huile moteur 4 temps (SAE 10W30).
5. Contrôler à nouveau le niveau d’huile comme dé-
crit ci-dessus.
6. En desserrant (rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre) la vis de purge d’huile
(W), il est possible de contrôler une vidange trop
importante de l’huile ou la vidange complète du
système.
7. Important! Placez le bac de vidange d ‘huile sous
l’ ouverture lors du vidange.
8. Mettez le bouchon d’huile avec la jauge d’huile
(20) et fermez-le en tournant dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
Alimentation en carburant (Fig.11)
m Avertissement!
Risque d’incendie et d’explosion!
Observer les consignes de sécurité!
1. Ouvrir et retirer le bouchon du réservoir (11) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d ‘une
montre
2. Introduire un entonnoir (V) dans l ‘ouverture du
réservoir de carburant (11a).
3. Remplir le carburant dans le réservoir de carbu-
rant (11a) jusqu’à max. 3-4 cm sous le bord su-
périeur.
4. Mettre le bouchon du réservoir de carburant (11)
et fermer le réservoir de carburant (11a) en le
tournant dans le sens des aiguilles d ‘une montre.
9. Opération
Inspecter le montage de lappareil pour conrmer que
les tâches suivantes ont été accomplies:
1. S’assurer que l’utilisateur a pris connaissance
des «Consignes de sécurité» et du paragraphe
«Utilisation du nettoyeur haute pression» avant
d’utiliser l’appareil.
2. S’assurer que la poignée (1) est bien xée sur le
chariot.
3. Vérier que le niveau d’huile du carter moteur est
correct.
4. Vérier que l’essence ajoutée dans le servoir
est d’un type approprié.
5. Vérier que les raccords du exible haute pres-
sion sont correctement serrés.
6. Vérier que le exible haute pression est exempt
de pincements, de coupures ou de tout autre
dommage.
7. Vérier que l’alimentation en eau et son débit sont
appropriés.
8. S’assurer que l’appareil est placé sur une surface
plane.
9. Ouvrir l’arrivée d’eau
m Precaution!
Ne pas faire fonctionner la pompe si l’alimentation
en eau n’est pas raccordée et ouverte.
10. Choisir lembout de pulvérisation (12) à utiliser et
l’insérer dans la rallonge (4) de buse. Voir «Utilisa-
tion des embouts de pulvérisation».
11. Démarrage à froid:
Mettre le levier du starter en position «Choke»
(Fig.12). Placez l’interrupteur Marche / Arrêt (16)
sur la position «I». Tirer doucement sur la poignée
du démarreur (U) à la résistance notable (Fig.13).
Maintenant, agissez rapidement et vigoureusement
jusqu’à ce que le premier allumage se produise.
ATTENTION: Ne tirez pas la corde à plus de
50 cm et remettez-la lentement à la main.
Pour un bon départ, il est important de tirer la
corde rapidement et vigoureusement. Tirer le dé-
marreur en marche arrière vigoureusement.
12. Après avoir démar le moteur, faites tourner le
moteur pendant quelques secondes, puis mettez
le levier du starter en position initiale (Fig.13).
13. Verrou de sécurité de commutation Lance de
pulvérisation (14) à la gâchette (15). Maintenez
la lance de pulvérisation (2) dans un sens sûr et
appuyez sur la gâchette (15). Cela nettoie le sys-
tème de pompe d’air et d’impuretés.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
FR | 45
Procédure d’arrêt du nettoyeur haute pression
(Fig.14-16)
1. Laisser reposer le moteur pendant deux minutes.
2. Fournir l’interrupteur ON / OFF (16) sur la position
«0»
3. l’approvisionnement en eau. Verrou de sécurité
de commutation Lance de pulvérisation (14) à la
gâchette (15). Maintenez la lance de pulvérisation
(2) dans un sens r et appuyez sur la gâchette
(15). Maintenir la lance de pulvérisation (15) en-
foncée jusqu’à ce que toute la pression soit libé-
rée.
4. En cas de non fonctionnement, enclencher le ver-
rou de sécurité sur la lance de pulvérisation (14).
Utilisation des embouts de pulvérisation
(Fig.17 & 19)
Le raccord rapide de la rallonge de buse (4) permet
d’utiliser tour à tour cinq embouts de pulvérisation
(12) différents.
Suivre les instructions ci-dessous pour changer
d’embout de pulvérisation:
1. Tirer vers larrre le collier du raccord rapide et
ôter lembout déjà installé. Placer les embouts de
pulvérisation (12) fournis sur le panneau de ran-
gement de la poignée. Placer les embouts de pul-
vérisation (12) dans le porte-embouts (3a) de la
rallonge de buse.
2. Choisir l’embout désiré (12):
Pour un rinçage doux, sélectionner l’embout
blanc à 40º ou lembout vert à 25º.
Pour récurer une surface, sélectionner l’embout
jaune à 15º ou l’embout rouge à 0º.
Pour appliquer un produit chimique, sélection-
ner l’embout noir.
3. Tirer vers l’arrière le collier (12), insérer le nouvel
embout et relâcher le collier (12). Tirer sur l’em-
bout pour vérier qu’il est bien en place.
4. Pour un nettoyage plus efcace, garder l’embout
de pulvérisation (12) à une distance comprise
entre 20 et 60 cm de la surface à nettoyer. Si l’em-
bout est trop près, la surface à nettoyer peut être
endommagée.
5. NE PAS nettoyer les pneus de voitures à une dis-
tance inférieure à 30 cm.
La forme du jet, comme indiqué sur la gure 19
Nettoyage avec application de produit détergent
IMPORTANT: Utiliser des détergents spéciquement
conçus pour les nettoyeurs haute pression. Les dé-
tergents ménagers peuvent endommager la pompe.
Pour appliquer le détergent, procéder comme suit:
1. Lire le mode demploi de l’embout de pulvérisation
(12).
2. Préparer la solution de détergent selon les ins-
tructions du fabricant.
3. Placer le siphon-ltre (23) d’injection de détergent
dans le bidon de détergent.
m Precaution!
Prendre garde que le tube provenant du bidon de
détergent ne vienne pas au contact du silencieux
d’échappement chaud.
4. Vérier que c’est bien l’embout de pulvérisation
noir qui est installé. (BASSE PRESSION).
REMARQUE: Il est impossible d’appliquer le dé-
tergent avec les embouts de pulvérisation haute
pression (blanc, vert, jaune ou rouge).
5. Vérier que le tuyau darrosage est relié à l’arrivée
d’eau. (19) Vérier que le exible haute pression
(13) est relié au pistolet (2) de pulvérisation et à la
pompe (18); démarrer le moteur.
6. Laisser le détergent agir entre 3 et 5 minutes
avant de nettoyer et rincer. Au besoin, faire une
nouvelle application pour éviter le séchage de la
surface. NE PAS laisser le détergent sécher (pour
éviter les traces).
IMPORTANT: Il est impératif de rincer le sysme
d’injection du produit chimique après chaque
utilisation en plant le ltre dans un seau d’eau
propre, puis en faisant fonctionner le nettoyeur
sous basse pression pendant 1 à 2 minutes.
Rinçage avec le nettoyeur haute pression
Si du détergent a été appliqué, récurer la surface
avec le jet à haute pression puis la rincer selon la
procédure suivante:
1. Mettre le cran de sûreté du pistolet.
2. Ôter la buse (12) noire pour produit chimique de la
rallonge de buse (4).
3. Choisir et installer la buse (12) haute pression
voulue en suivant les instructions de la section
«Utilisation des embouts de pulvérisation».
m Avertissement!
Le jet à haute pression peut également faire tom-
ber l’utilisateur s’il se tient trop près de la surface
à nettoyer.
4. Extraire le tuyau daspiration avec le ltre (23) ou
le séparer du détergent.
5. Pulvériser sous haute pression sur une petite sur-
face puis rechercher des dommages éventuels.
En l’absence de dommage, on peut supposer qu’il
est possible de poursuivre le rinçage.
6. Commencer en haut de la zone à rincer, en tra-
vaillant de haut en bas avec les mêmes chevau-
chements que pour le nettoyage.
Nettoyage du tuyau de siphonnage de détergent
En cas d’utilisation du tuyau de siphonnage, il
convient de le rincer à l’eau propre avant d’arrêter le
moteur.
1. Placer le tuyau/ltre de siphonnage de détergent
dans un seau plein d’eau propre.
2. Engager le verrou de sécurité du pistolet (14)de
pulvérisation.
3. Fixer la buse (12) noire pour détergent.
4. Rincer pendant 1 à 2 minutes.
5. Arrêter le moteur.
6. TOUJOURS pointer le pistolet (2) dans une direc-
tion sans danger et appuyer sur la détente pour
libérer la haute pression (15) d’eau.
IMPORTANT: Le pistolet de pulvérisation
conserve leau à haute pression, même lorsque
le moteur est arrêté et larrivée d’eau débranchée.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
46 | FR
Système de refroidissement automatique (dissi-
pation de la chaleur)
Si le moteur du nettoyeur haute pression (15) fonc-
tionne pendant 3 à 5 minutes sans que l’on appuie
sur la détente du pistolet (2) de pulvérisation, l’eau en
circulation dans la pompe peut atteindre des tempé-
ratures supérieures à 50ºC. Le système commence
alors à refroidir la pompe en évacuant l’eau chaude
sur le sol.
10. Entretien du nettoyeur haute
pression
Vérier et nettoyer le tamis de ltrage d’ente
(Y)
Contrôler le tamis (Y) à l’entrée d’eau. Nettoyer le ta-
mis (Y) s’il est colmaté, le remplacer s’il est endom-
magé.
Contrôler le exible haute pression (13)
Le exible haute pression (13) peut fuir en raison de
l’usure, de pincements ou d’une mauvaise utilisation.
Vérier le bon état du exible (13) avant chaque uti-
lisation. Vérier labsence de coupures, de fuites,
d’usure ou de renement du revêtement, de dété-
rioration et de jeu dans les raccords. Remplacer le
exible (13) immédiatement au moindre signe de -
térioration.
Vérier le tuyau de siphonnage de détergent (23)
Examiner le ltre du tuyau de détergent et le nettoyer
s’il est obstrué. Le tuyau doit s’adapter étroitement à
l’embout barbelé. Rechercher des déchirures ou des
fuites sur le tuyau. Remplacer le ltre ou le tuyau si
l’un ou l’autre est endommagé.
Contrôler le pistolet (2) et la lance (4)
Examiner le raccordement du exible au pistolet (2) et
s’assurer de sa solidité. Contrôler le fonctionnement
de la gâchette (15) en la manoeuvrant et en s’assu-
rant qu’elle revient d’elle-même en position de repos.
Mettre le cran de sûreté (14) et tenter d’appuyer sur la
gâchette. La gâchette (15) doit rester bloquée.
Entretien de la buse (12)
Une sensation de pulsation ressentie en appuyant
sur la détente du pistolet (15) de pulvérisation peut
être due à une pression trop élevée dans la pompe.
Cet excès de pression dans la pompe est souvent dû
à l’engorgement ou au blocage d’un embout de pul-
vérisation (12) par des corps étrangers, tels que de la
poussière, etc. Pour remédier au problème, nettoyer
immédiatement les embouts de pulvérisations (12) en
suivant les instructions ci-dessous:
1. Arrêter le moteur et couper lalimentation en eau.
2. Ôter lembout de pulvérisation (12) de l’extrémi
de la rallonge de buse (4).
3. Utiliser le l fourni dans le kit (ou un petit trom-
bone à papier) pour déloger tout matériau étran-
ger susceptible de boucher ou de bloquer l’em-
bout de pulvérisation.
4. À l’aide d’un tuyau d’arrosage, éliminer tout autre
débris en rinçant la lance (4) en sens inverse du
débit normal. Effectuer ce rinçage à contre-débit
pendant 30 s à 1 minute.
5. Remettre lembout (12) en place dans la rallonge
de buse (4).
6. Remonter la lance (4) sur le pistolet (2).
7. Reconnecter l’alimentation en eau, rouvrir leau et
redémarrer le moteur.
8. Essayer le nettoyeur haute pression avec chacun
des embouts de pulvérisation (12) à raccord ra-
pide.
Entretien des joints toriques
Les joints toriques maintiennent l’étanchéité des rac-
cords des exibles et du pistolet. En fonctionnement
normal du nettoyeur haute pression, ils s’usent et -
nissent par s’abîmer.
Pour déposer un joint usé ou endommagé:
Glisser la lame plate d’un petit tournevis sous le joint
et l’extraire.
Entretien de la pompe
Vidange de l’huile (Fig.10)
Remplacer l’huile après 50 heures de fonctionnement
puis toutes les 200 heures de fonctionnement, ou 3
mois si cette période échoit la première.
Remarque: Utiliser exclusivement de l’huile non dé-
tergente de viscosité 30 de bonne qualité. NE PAS
utiliser d’additif.
Vidanger la pompe selon la procédure suivante:
1. Nettoyer autour du bouchon de vidange (W) en
laiton au-dessous de la pompe.
2. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile avec la
jauge d’huile (20) en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et placez un bac de vi-
dange approprié sous la vis de vidange (W). Re-
tirez le bouchon de vidange d’huile (W). Vidanger
complètement l’huile dans un récipient approuvé.
3. Déposer le bouchon de vidange (W). Vidanger
l’huile complètement dans un récipient homo-
logué pour cet usage.
4. Lorsque l’huile cesse de s’écouler, remettre le
bouchon de vidange (W) en place et le serrer fer-
mement.
5. Nettoyer autour de la jauge à huile. Déposer la
jauge à huile et remplir la pompe avec l’huile re-
commandée jusqu’à la marque «Max» gravée sur
la jauge (typiquement 0.43L ou 15 oz.).
6. Installer le bouchon du réservoir d’huile avec la
jauge d’huile (20) et le refermer en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
7. Essuyer toute trace d’huile répandue.
m Precaution!
Éviter un contact prolongé ou répété de l’huile mo-
teur usagée avec la peau.
Nettoyer le ltre à air (Fig. 20)
Retirer le ltre à air du couvercle (5).
ATTENTION!: Couvrir les ouvertures d’admission
avec un chiffon propre pour éviter les particules de
saleté. Retirer l ‘insert du ltre à air (Y).
ATTENTION !: Pour éviter les blessures aux yeux,
ne pas faire sauter les particules de saleté. Ne
nettoyez pas le ltre à air à l’essence.
Nettoyez le ltre à air avec une brosse ou une brosse
douce. Nettoyez soigneusement le ltre à air souil-
à l’eau tiède savonneuse à l’aide de détergents à
vaisselle standard. Séchez bien le ltre à air. En cas
de forte contamination, nettoyer souvent (plusieurs
fois par jour), car seul un ltre à air propre garantit la
pleine puissance du moteur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
FR | 47
ATTENTION!:
Remplacez immédiatement le ltre à air endom-
magé! Les pièces détruites et les grosses parti-
cules de saleté peuvent détruire le moteur.
Remplacer la bougie d’allumage (21)
m Avertissement!
Ne pas toucher la bougie (21) ou le bouchon de
bougie (10) lorsque le moteur tourne (haute ten-
sion). Effectuer les travaux de maintenance uni-
quement lorsque le moteur est arrêté. Risque de
brûlure au moteur chaud. Porter des gants de -
curité!
Déposer le bouchon d’allumage (10) de la bougie
d’allumage (21).
Retirer la bougie (21) uniquement avec l ‘outil de
montage fourni.
Nettoyer / remplacer la bougie
Remonter la bougie d’allumage dans l’ordre inverse
Écartement des électrodes (Fig.22)
La distance de lélectrode doit être de 0,8 mm.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du retour de lappareil à la station-service pour
réparation, veuillez noter que lappareil doit être en-
voyé sans huile ni essence.
Nettoyage de l’appareil (Fig. 23)
Retirez tous les objets étrangers qui se sont accu-
mulés autour ou derrière le silencieux, sur l’unité et
autour des éléments de déplacement.
Utilisez une brosse ou un chiffon doux.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: bougie d‘allumage, ceinture, tuyau,
lance, Buses et pièces jointes, ltre à air
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage et transport
Préparation de l’appareil avant de l’entreposer
Il n’est pas conseillé de laisser de l’eau dans l’appa-
reil pendant de longues périodes. Des sédiments ou
des minéraux peuvent se déposer sur les pièces de
la pompe et la rendre inopérante. En cas de non-uti-
lisation prévue pendant une période supérieure à 30
jours, procéder comme suit:
1. Rincer le tube à détergent en plaçant le ltre (23)
dans un récipient rempli deau claire tout en fai-
sant fonctionner le nettoyeur en mode basse
pression. Rincer pendant une ou deux minutes.
2. Arrêter le moteur et le laisser refroidir, puis dé-
brancher tous les exibles (10). Débrancher le l
de bougie (21).
3. Vider la pompe de tout liquide en manoeuvrant la
poignée (15) environ six fois. Ceci devrait retirer la
majeure partie du liquide de la pompe.
4. Remplir la pompe d’un liquide (19) antigel RV
(sans alcool) en versant une solution de ce liquide
dans un tuyau d’arrosage d’un mètre de long rac-
cordé sur lentrée et en manoeuvrant deux fois la
poignée (2).
5. Placer l’appareil dans un endroit propre et sec
Transport du nettoyeur haute pression
Eteindre le nettoyeur haute pression.
Tipp la machine dans votre direction et rouler la
machine à l’endroit désiré.
12. Élimination et recyclage
Léquipement est fourni dans l’emballage pour éviter
qu’il ne soit endommagé pendant le transport. Les
matières premières de cet emballage peuvent être
réutilisées ou recyclées. Léquipement et ses acces-
soires sont faits de difrents types de matériaux, tels
que le métal et le plastique. Ne placez jamais l’équi-
pement défectueux dans vos ordures ménagères.
Léquipement doit être transporté dans un centre de
collecte approprié pour une élimination appropriée.
Si vous ne savez pas où se trouve un tel point de
collecte, vous devriez le demander dans les bureaux
de votre conseil local.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
48 | FR
13. Diagnostic des problèmes
Symptôme Cause Solution
La pompe rencontre
les problèmes
suivants: impossible
de monter en
pression, pression
intermittente, à
coups de pression,
faible débit d‘eau.
1. Buse à basse pression installée.
2. Entrée d‘eau obstruée.
3. Alimentation en eau inadéquate.
4. Pincement ou fuite sur le exible d‘en-
trée.
5. Crépine du exible d‘entrée colmatée.
6. Température d‘eau supérieure à 35 °C.
7. Colmatage ou fuite du exible haute
pression.
8. Fuite au pistolet.
9. La buse est obstre.
10. Pompe défectueuse.
1. Remplacer la buse par la buse à haute
pression.
2. Nettoyer l‘entrée.
3. Fournir un débit d‘eau adéquat.
4. Éliminer le pincement, réparer la fuite.
5. Vérier et nettoyer la crépine d‘entrée du
exible.
6. Fournir une alimentation en eau plus froide.
7. Déboucher le exible haute pression.
8. Remplacer le pistolet ou les joints toriques.
9. Nettoyer la buse.
10. Contacter le service après-vente agréé.
Le détergent ne se
mélange pas avec
le jet d‘eau.
1. Tube de siphonnage non immergé dans
le détergent.
2. Filtre pour détergent bouché.
3. Buse à haute pression installée.
1. Faire plonger le tube de siphonnage dans le
détergeant
2. Nettoyer ou remplacer le ltre ou le tube de
siphonnage du détergent.
3. Remplacer la buse par la buse à basse
pression.
Le moteur tourne
bien à vide mais a
des ratés en charge.
Régime moteur trop faible. Contactez votre service à la clientèle.
Le moteur s‘arrête
inopinément.
Panne sèche. Refaire le plein.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
IT | 49
Indice
1. Introduzione .......................................................................................... 52
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.1-2) ................................................ 52
3. Prodotto ed accessori in dotazione .................................................... 52
4. Utilizzo proprio ...................................................................................... 53
5. Norme di sicurezza ............................................................................... 53
6. Caratteristiche tecniche ....................................................................... 56
7. Descrizione funzionamento ................................................................. 57
8. Prima della messa in funzione ............................................................ 57
9. Azionamento ......................................................................................... 58
10. Manutenzione ........................................................................................ 60
11. Stoccaggio e trasporto ......................................................................... 61
12. Smaltimento e riciclaggio .................................................................... 61
13. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
50 | IT
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
Mai dirigere il getto d’acqua su persone, animali, l’apparecchio e
neppure su componenti elettrici. m Attenzione! Il getto ad alta
pressione può essere pericoloso se viene utilizzato in modo impro-
prio.
Vapori nocivi
Pericolo di scivolamento
Pericolo di incendio
Pericolo di esplosione
Pericolo! Scarica elettrica
Attenzione! Superci calde!
Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere il presente
manuale prima della messa in funzione dello strumento e di pren-
dere visione delle avvertenze generali di sicurezza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
IT | 51
m Attenzione! Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente
simbolo
m Cautela! In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di lesioni di lieve o
media entità
m Avvertenza! In caso di mancata osservanza di questa indicazione, sussiste il pericolo di morte o di gravi lesio-
ni.
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
Indossate gli occhiali protettivi!
Conformemente alle norme in vigore, l’apparecchio non può essere col-
legato ad una rete dell’acqua potabile senza disconnettore. Utilizzare un
disconnettore secondo IEC 61770 Tipo BA. Lacqua che passa attraverso
il disconnettore non è più acqua potabile.
Indossare calzature rigide!
Lapparecchio può essere utilizzato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
Rumorosi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
52 | IT
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione del legno.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-19)
1. Impugnatura
2. Lancia
3. Staffa superiore della lancia
3a. Alloggiamento ugelli spruzzatori / tubo essibile
ad alta pressione
4. Prolunga della lancia
5. Copertura del ltro dell‘aria
6. Ruote da trasporto
7. Appoggio inferiore della lancia
8. Piede di appoggio
9. Carter dello scarico
10. Pipetta della candela
11. Coperchio del serbatoio
11a. Serbatoio carburante
12. Ugelli spruzzatori
13. Tubo essibile ad alta pressione
14. Blocco di sicurezza della lancia
15. Grilletto della lancia
16. Interruttore ON/OFF
17. Collegamento tubo essibile di aspirazione del
detergente
18. Collegamento tubo essibile ad alta pressione
19. Collegamento approvvigionamento idrico (ester-
no)
20. Tappo del serbatoio dell‘olio e astina di livello
21. Candela di accensione
22. Starter d‘inversione
23. Tubo di aspirazione essibile con elemento ltro
24. Filtro dell‘aria
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Unità principale (1x)
Impugnatura (1x)
Tubo essibile ad alta pressione (1x)
Lancia (1x)
Prolunga della lancia (1x)
Ugelli spruzzatori (5x)
Ruote da trasporto (2x)
Piede di appoggio (1x)
Appoggio inferiore della lancia (1x)
Supporto superiore della lancia (1x)
Alloggiamento ugelli spruzzatori (1x)
Tubo di aspirazione essibile con
elemento ltro (1x)
Busta con minuteria (1x)
Istruzioni per l‘uso (1x)
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto. In caso di re-
clami informare immediatamente la ditta trasporta-
trice. Non si accettano reclami successivi.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
IT | 53
m ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
4. Utilizzo proprio
Idropulitrice per la pulizia di:
Macchine, veicoli, edici, utensili, facciate, terrazzi,
attrezzi da giardino, ecc.
per la pulizia con getto ad alta pressione e deter-
genti (per es. pulizia di macchine, veicoli, edici,
utensili),
per la pulizia con getto ad alta pressione senza de-
tergenti (per es. pulizia di facciate, terrazze, attrez-
zi da giardino).
L’uso conforme alle norme si riferisce ad una temp
ratura ambiente tra 0 °C e 40 °C.
m Attenzione!
Avvertenza! Pericolo di lesioni! Si prega di rispet-
tare sempre le rispettive norme di sicurezza quando
si lavora presso stazioni di benzina o altre zone pe-
ricolose.
L‘acqua inquinata dall’olio non deve essere scaricata
nel terreno, nella falda acquifera o nel sistema fogna-
rio. La pulizia del motore e il telaio dell’apparecchio
devono essere eseguite solo in luoghi appositamente
progettati, quindi, dove è presente una possibilità di
smaltimento dell‘olio esausto.
Avvertenza! Si prega, per la propria sicurezza per-
sonale, di leggere il presente manuale prima della
messa in funzione dello strumento e di prendere vi-
sione delle avvertenze generali di sicurezza.
Requisiti della qualità dell‘acqua:
Utilizzare esclusivamente acqua pulita come li-
quido ad alta pressione. Lo sporco causa usura
precoce o depositi nell’apparecchio.
Oltre alle istruzioni riportate nel manuale d’uso
devono essere osservate le norme generali di si-
curezza e antinfortunistiche.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘u-
so previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘o-
peratore, e non il fabbricante, è unico responsabile
dei danni o delle lesioni provocati da un uso non con-
forme.
Pregasi notare che le nostre apparecchiature non
sono previste per l‘impiego commerciale, artigiana-
le o industriale. Non si assume alcuna responsabilità
se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso
alcuni fattori di rischio non possono essere completa-
mente eliminati. A causa della struttura e del montag-
gio della macchina si può presentare quanto segue:
danni all‘udito se non si indossa una protezione per
l‘udito adeguata.
Danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
5. Avvertenze di sicurezza
m Avvertenza: Quando si utilizzano apparecchia
a benzina osservare sempre le misure di sicurezza
fondamentali (comprese quelle di seguito riportate) al
ne di ridurre il rischio di lesioni gravi e/o danni all’ap-
parecchio. Prima del primo utilizzo dellapparecchio,
leggere attentamente tutte le istruzioni e conservarle
con cura per una successiva consultazione.
Sicurezza sul posto di lavoro
Riporre l’apparecchio con il serbatoio vuoto in un
luogo ben ventilato. In prossimità dellapparecchio
non deve essere presente carburante o olio.
Lapparecchio deve essere posizionato su una su-
percie solida e resistente.
Lapparecchio è destinato ad uso esterno e non ad
uso interno in spazi chiusi; i gas di scarico sono
pericolosi!
Durante il funzionamento, l’apparecchio deve avere
una distanza di sicurezza dall‘oggetto da pulire.
Persone e bambini presenti devono sempre tenere
una distanza di sicurezza.
Questo apparecchio deve essere sempre sorve-
gliato durante il funzionamento.
Sicurezza delle persone
Rimanere sempre vigili, prestare attenzione a
quello che si sta facendo e utilizzare il buon sen-
so quando si lavora con lapparecchio. Anche un
breve momento di distrazione può portare a lesioni
gravi.
Durante il lavoro indossare sempre occhiali protet-
tivi, poiché spruzzando possono venire distaccate
piccole particelle.
Durante il lavoro indossare sempre un otoprotetto-
re.
Durante il lavoro indossare sempre pantaloni lunghi
e scarpe robuste o stivali. In caso di utilizzo di so-
stanze chimiche, detergenti o altri mezzi corrosivi o
abrasivi si consiglia l’uso di un‘apparecchiatura di
protezione supplementare.
Fare sempre attenzione a mantenere una posizio-
ne stabile e un buon equilibrio. Evitare ogni posizio-
ne del corpo non normale. In questo modo è pos-
sibile controllare meglio l’apparecchio e si è meglio
preparati a far fronte a situazioni inaspettate.
Lapparecchio non deve essere utilizzato da perso-
ne che sono sotto l’inuenza di sotto alcool, droghe
o farmaci.
In caso di non utilizzo dellapparecchio o debba
essere staccato il tubo essibile ad alta pressione,
rimuovere la candela di accensione o scollegare il
cavo di accensione così da evitare l‘avvio acciden-
tale del motore.
Non indossare indumenti larghi, gioielli o altri og-
getti che potrebbero impigliarsi nel motore.
Persone, bambini e animali domestici presenti de-
vono essere tenuti a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro. Questa distanza di sicurezza è pari
ad almeno 15 m.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
54 | IT
Non dirigere mai la lancia verso sé stessi o altre
persone.
Non tenere mani la mano, le dita o il corpo diretta-
mente davanti all‘ugello della lancia.
Non fumare durante il funzionamento dell’apparec-
chio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da per-
sone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte oppure a cui manchi esperienza e cono-
scenza a condizione che vengano sorvegliate o
che siano state istruite relativamente all’uso sicuro
dellapparecchio e che comprendano i pericoli cor-
relati all‘uso dello stesso.
Uso corretto dell’apparecchio e precauzioni
L‘apparecchio non può essere utilizzato in nessun
caso nelle seguenti condizioni:
- Notevole variazione del numero di giri del motore
- Notevole perdita di pressione
- Accensioni irregolari
- Vericarsi di fumo o fuoco, uso all’interno di spazi
chiusi
- Vibrazioni eccessive
- Pioggia o altre condizioni climatiche avverse
Mantenere sempre l‘apparecchio pulito e privo di
olio, sporco e altri corpi estranei.
Mai dirigere il getto d‘acqua verso componenti elet-
trici o sull’apparecchio stesso.
Tenere/dirigere sempre la lancia con entrambe le
mani.
Il tubo essibile non deve mai toccare lo scarico
caldo.
Non toccare mai l‘ugello o il getto d‘acqua durante
il funzionamento dell’apparecchio.
Non eseguire mai il rifornimento dell’apparecchio
con il motore acceso, a motore caldo o vicino a
amme libere. Non fumare nell’ambiente dell’appa-
recchio.
Azionare l’apparecchio solo con ugelli e tubi essi-
bili certicati.
Il grilletto della lancia durante il funzionamento non
deve mai incepparsi.
Il tubo essibile ad alta pressione non deve avere
attorcigliarsi, formare nodi o strozzature quando
viene posato.
Tutti i collegamenti del tubo essibile tubi devono
essere collegati in modo corretto.
Prima dell‘utilizzo dellapparecchio in caso di clima
freddo è necessario assicurarsi che non vi sia nes-
suna formazione di ghiaccio nell‘impianto.
Anche quando lapparecchio non viene utilizzato,
attivare il blocco di sicurezza sul grilletto della lan-
cia dell’apparecchio al ne di impedire il rilascio
accidentale di un getto d‘acqua ad alta pressione
(vedere le istruzioni per l’uso).
Il grilletto della lancia dell’apparecchio che sta lavo-
rando ad alta pressione non deve rimanere inattivo
per più di 5 minuti, altrimenti la pompa potrebbe
danneggiarsi.
Controllare il sistema del carburante periodicamen-
te per escludere eventuali perdite o segni di usura,
quali tubazioni sfregate o bagnate oppure morset-
ti mancanti, serbatoio danneggiato o coperchio
(mancante). Tali anomalie devono essere necessa-
riamente eliminate prima della messa in funzione
dell’apparecchio.
Non toccare lo scarico caldo.
Procedere all’uso, la manutenzione e il rifornimen-
to dellapparecchio esclusivamente se sussistono
le seguenti condizioni:
- Areazione sufciente
- Eseguire il rifornimento solamente con condizio-
ni di luce sufcienti
- Evitare fuoriuscite di carburante e non eseguire
mai il rifornimento dell’apparecchio con il motore
acceso.
- Durante il rifornimento non deve essere presente
nessuna fonte d’ignizione in prossimità
- Utilizzare benzina senza piombo
Non utilizzare mai un tubo ad alta pressione dan-
neggiato.
Non aspirare mai nessun liquido contenente sol-
venti, acidi diluiti, acetone o solventi compresa
benzina, diluenti e gasolio poiché le loro sostanze
nebulizzate sono altamente inammabili, esplosive
e tossiche.
È vietato il funzionamento in aree pericolose.
Utilizzare esclusivamente i detergenti consigliati.
Osservare le indicazioni di utilizzo, smaltimento e
di avvertimento del produttore.
Tutte le parti sotto tensione nella zona di lavoro
deve essere impermeabili.
Per evitare danni causati dal getto ad alta pres-
sione getto, pulire i pneumatici dei veicoli/valvole
soltanto ad una distanza minima di 30 cm. Il primo
indizio in tal caso è una decolorazione del pneuma-
tico. Pneumatici danneggiati/valvole sono altamen-
te pericoloso.
Non utilizzare su materiali contenenti amianto ed
altri materiali contenenti sostanze nocive per la sa-
lute.
Non utilizzare i detergenti consigliati se non diluiti.
I prodotti sono sicuri poiché non contengono acidi,
alcali o sostanze inquinanti. Si raccomanda di ri-
porre e conservare i detergenti fuori dalla portata
dei bambini. In caso di contatto del detergente con
gli occhi, lavare immediatamente con abbondante
acqua, in caso di ingestione consultare immediata-
mente un medico.
Non utilizzare mai l‘idropulitrice senza ltro, con un
ltro sporco o con un ltro danneggiato. L’utilizzo
dell‘idropulitrice senza ltro, con un ltro sporco o
danneggiato invalida la garanzia.
Le parti in metallo possono surriscaldarsi dopo un
uso prolungato. Se necessario, indossare guanti di
protezione.
Avvertenze generali di sicurezza per idropulitrici
ad alta pressione alimentate con carburante
m Avvertenza: Non utilizzare il dispositivo nelle
vicinanze di altre persone, a meno che queste non
indossino indumenti protettivi.
m Avvertenza: Un getto ad alta pressione può es-
sere molto pericoloso se utilizzato impropriamente.
Pertanto, non dirigere mai il getto su persone, com-
ponenti elettrici o lapparecchio stesso.
Non dirigere mai in nessun caso il getto su di sé o
sugli altri per pulire scarpe o indumenti.
La sicurezza dell‘apparecchio è garantita solo qua-
lora vengano utilizzati pezzi di ricambio originali del
produttore o pezzi raccomandati dal produttore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
IT | 55
m Avvertenza: I tubi essibili sotto pressione, i col-
legamenti ed i raccordi sono di massima importanza
per la sicurezza dell‘apparecchio. Pertanto, utilizzare
solo collegamenti e raccordi consigliati dal produtto-
re.
Lapparecchio non può essere più utilizzato se un
cavo di alimentazione o altre parti importanti sono
danneggiate, ad esempio dispositivi di sicurezza, tubi
ad alta pressione e lancia.
m Avvertenza: Utilizzare sempre il tipo di benzina
corretto, l‘uso di altri carburanti può essere perico-
loso.
m Avvertenza: Gli apparecchi con motore a com-
bustione non possono essere utilizzati in ambienti
chiusi; a meno che non sia presente un impianto di
ventilazione adeguato approvato dagli organismi di
controllo competenti.
m Avvertenza: I gas di scarico non devono essere
dispersi nella zona circostante gli impianti di ventila-
zione.
Avvertenze di sicurezza per il carburante
m Avvertenza: Prestare sempre molta attenzione
quando si maneggia il carburante in quanto è alta-
mente inammabile ed i vapori sono esplosivi! Ri-
spettare sempre le seguenti avvertenze di sicurezza:
Utilizzare solo un contenitore/tanica certicato/a.
Non rimuovere mai il tappo del carburante o ese-
guire il rifornimento dell’apparecchio con il motore
acceso. L’impianto di scarico dell’apparecchio deve
essere sufcientemente raffreddato prima di ese-
guire il rifornimento.
Durante il rifornimento, non fumare.
Non eseguire mail il rifornimento dell’apparecchio
in ambienti chiusi.
Non riporre mai lapparecchio o la tanica della ben-
zina in ambienti chiusi o in zone in cui sono presenti
amme libere, come ad esempio uno scaldabagno.
Se è stata versata benzina non avviare l’apparec-
chio, collocare lapparecchio in un altro punto ad
una determinata distanza di sicurezza.
Dopo il rifornimento riapplicare sempre il tappo del
serbatoio e chiudere bene.
Scaricare il contenuto del serbatoio solo all’ester-
no.
ALTRE AVVERTENZE DI SICUREZZA
Valvola di sicurezza ad azione termica
Lapparecchio è dotato di una valvola di sicurezza ad
azione termica per proteggere la pompa contro il so-
vraccarico quando la lancia non viene azionata per
un lungo periodo di tempo o quando l‘ugello è inta-
sato. Grazie a questo sistema di sicurezza si evita il
surriscaldamento della pompa.
Impostare l’apparecchio su „0“ in caso di non utilizzo
superiore a 5 minuti. In questo modo si evita l‘usura
dellapparecchio, si riduce il consumo di carburante e
si prolunga la durata della pompa poiché non si sur-
riscalda.
Blocco di sicurezza della lancia
Al ne di impedire il rilascio accidentale di un getto
d‘acqua ad alta pressione, attivare la sicura della lan-
cia dell’apparecchio qualora l’apparecchio non venga
utilizzato (vedere le istruzioni per l’uso).
Attacco dell’acqua
Rispettare le prescrizioni dell’Ente locale addetto
all’erogazione dellacqua.
I collegamenti a vite di tutti i tubi essibili di colle-
gamento devono essere a perfetta tenuta ermetica.
Utilizzare esclusivamente un tubo essibile rinfor-
zato con un diametro di 12,7 mm (1/2“).
Lapparecchio non deve essere collegato in nessun
caso ad un’alimentazione dell’acqua potabile sen-
za una valvola di riusso. Lacqua che è passata
attraverso la valvola di riusso viene ritenuta non
più potabile.
Il tubo essibile alta pressione non deve essere
danneggiato (pericolo di scoppio). Sostituire imme-
diatamente un tubo essibile alta pressione dan-
neggiato. Possono essere utilizzati esclusivamente
tubi essibili e raccordi consigliati dal produttore.
Tubi essibili alta pressione, raccordi e giunti sono
importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utiliz-
zare esclusivamente tubi essibili, raccordi e giunti
consigliati da parte del produttore.
Allattacco dell’acqua deve essere utilizzata esclu-
sivamente acqua pulita o ltrata.
m Avvertenza!
Il motore in funzione scarica monossido di car-
bonio, un gas velenoso inodore e incolore. L‘ina-
lazione di monossido di carbonio può portare a
nausea, perdita di coscienza o morte. Alcune so-
stanze chimiche o detergenti possono essere no-
cive se inalate o ingerite, causando forte nausea,
svenimento o avvelenamento.
m Avvertenza!
Il getto ad alta pressione può anche provocare una
caduta, se si è troppo vicini alla supercie da pu-
lire. La pressione all’interno di una idropulitrice in
funzione aumenta con l‘aumentare dell‘altitudine.
Premendo l’interruttore, si potrebbe essere travol-
ti dalla forza di contraccolpo del getto. Quando si
lavora con l‘idropulitrice si possono formare poz-
zanghere e punti scivolosi.
Mantenere l‘ugello spruzzatore ad una distanza
compresa tra 20 e 60 cm dalla supercie da pulire.
La zona da pulire deve essere sufcientemente in-
clinata ed offrire possibilità di scarico per ridurre il
rischio di caduta su un pavimento scivoloso.
m Avvertenza!
La benzina ed i suoi vapori sono altamente inam-
mabili ed esplosivi. Il fuoco o unesplosione posso-
no causare gravi lesioni o morte.
Rabbocco di carburante
Non rabboccare troppo carburante nel serbatoio. Te-
ner conto dello spazio di espansione del combusti-
bile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
56 | IT
Funzionamento dell’apparecchio
Non inclinare troppo motore o apparecchio al ne
di evitare la fuoriuscita di carburante.
Non spruzzare liquidi inammabili.
Trasporto o riparazione dell’apparecchio
Per il trasporto o la riparazione il serbatoio del car-
burante deve essere VUOTO.
L‘idropulitrice deve essere trasportata in posizione
verticale e deve essere protetta contro il ribalta-
mento, in modo che il carburante e lolio non pos-
sano fuoriuscire.
Conservazione della benzina o dell’apparecchio
con carburante nel serbatoio
Non conservare vicino a forni, stufe, scaldabagni,
asciugatrici o altri apparecchi con amme pilota o
altre fonti d’ignizione, in quanto potrebbero incen-
diare i vapori di benzina.
m Avvertenza!
Se vapori entrano in contatto con i cavi conduttori
di corrente, sussiste il pericolo di morte per folgo-
razione.
Non spruzzare acqua vicino ai cavi conduttori di
corrente, altrimenti sussiste il pericolo di morte per
folgorazione.
m Avvertenza!
Con la rapida ritrazione della fune di avviamento
(contraccolpo), la mano ed il braccio vengono ra-
pidamente tirate verso il motore che è impossibile
liberarle. Questo può causare fratture, contusioni
o distorsioni.
Tenere SEMPRE la lancia in una direzione sicura.
Per evitare contraccolpi, la pressione dell‘acqua
deve essere ridotta prima di ogni avvio del motore
azionando il grilletto della lancia.
Quando non in uso, applicare il fermo delle leva.
Per avviare il motore, tirare il cavo lentamente no
ad avvertire resistenza, quindi tirare rapidamente il
cavo per evitare il contraccolpo.
Se il motore non si avvia, tenere la lancia in una
direzione sicura e premere il grilletto della lancia
per scaricare la pressione.
Quando si eseguono lavori utilizzare la lancia ad
alta pressione con entrambe le mani, in quanto
possono vericarsi contraccolpi.
m Avvertenza!
I motori in funzione emettono calore e gas di scari-
co caldi. La temperatura del silenziatore e la zona
circostante può raggiungere i 65 °C o superiori.
Pericolo di incendio e ustioni.
I gas di scarico possono incendiare, tra l’altro,
combustibili materiali, mobili, edici. Perdite nel
serbatoio possono causare incendi.
Non toccare le parti calde e non respirare i fumi.
Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di toccarlo.
Garantire una distanza di almeno 1,5 m su tutti i lati
e sulla parte superiore.
m Avvertenza!
Mani, capelli, vestiti e gioielli o altro possono rima-
nere impigliati nello starter e in altre parti rotanti.
Non indossare abiti larghi, gioielli o altre cose che
possono venire impigliati nel motorino di avviamen-
to o di altre parti rotanti.
Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
m Cautela!
Oggetti fragili come il vetro possono venire dan-
neggiati dal getto ad alta pressione.
Non dirigere la lancia sul vetro quando si lavora
con getto potente.
Non dirigere mai la lancia sulle piante.
m Cautela!
Un maneggiamento improprio può danneggiare l‘i-
dropulitrice o causare guasti irreparabili.
NON AZIONARE apparecchi incompleti o parzial-
mente difettosi o apparecchi privi di carter.
NON ESCLUDERE i dispositivi di sicurezza di que-
sto apparecchio.
NON spostare l’apparecchio tirandolo per il tubo
essibile ad alta pressione, afferralo sempre per
l‘impugnatura.
Conservare con cura le avvertenze di sicurezza.
6. Caratteristiche tecniche
Motore
Potenza del motore kW 3,2
Numero di giri max. min-1 3600
Capacità serbatoio della benzina 0,9
Carburante Benzina (sen-
za piombo)
Tipo di motore
4 tempi, raf-
freddamento
ad aria
Sistema di avviamento Starter d‘in-
versione
Cilindrata ccm 173
Tipo di olio 10W30
Candela di accensione F7RTC
Approvvigionamento idrico
Temperatura alimentazione max.°C 50
Portata acqua alimentazione min. l/
min 9
Pressione minima mandata MPa 0,2
Pressione massima mandata MPa 1,0
Lunghezza massima tubazione di
mandata m 15
Diametro massima tubazione di
mandata (sezione)
min.
Ø 12,7 mm
Pompa
Pressione di esercizio bar 180
Portata l/min 8,7
Quantità di olio pompa litri 0,1
Potenza di aspirazione detergente
ml/min 450
Azione contraccolpo massimo
della lancia N 27
Detergente Utilizzare esclusivamente
detergenti ammessi
per idropulitrici
Peso kg 26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
IT | 57
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
Livello di pressione acustica LpA dB(A) 82,3
Incertezza K dB 3
Livello di potenza acustica LWA dB(A) 105
Incertezza K dB 3
Valori complessivi di oscillazione ah (somma
vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della
misura K misurati conformemente alla norm EN
60335-2-79:
Valore di emissione oscillazione ah 1,02 m/s²
Incertezza della misura K 1,5 m/s²
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
brazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare allapparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare lapparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossare un paio di guanti.
7. Descrizione funzionamento
Prolunga della lancia / chiusura rapida (4)
Per un facile cambio dei cinque ugelli spruzzatori in
dotazione (12)
Interruttore ON/OFF (16)
Prima di attivare lo starter d’inversione (22) posizio-
nare l‘interruttore (16) su „I“. Per spegnere il motore,
posizionarlo su „0“.
Tubo di aspirazione essibile con elemento ltro (23)
Consente di aggiungere detergenti e altre sostanze
ad alta pressione nel getto ad alta pressione.
Collegamento tubo essibile ad alta pressione
(18)
Qui viene collegato il tubo ad alta pressione.
Tubo essibile ad alta pressione (13)
Viene collegato alla pompa dell‘acqua e alla lancia.
Serbatoio carburante (11a)
Riempire con benzina senza piombo.
Tener conto dell‘espansione del combustibile.
Filtro dell‘aria (24)
Rimuove la polvere e lo sporco ltrati dall‘aria di aspi-
razione in modo da preservare il motore.
Tappo del serbatoio dell‘olio e astina di livello
(20)
Qui viene riempito l‘olio.
Starter d‘inversione (22)
Per avviare manualmente il motore.
Ugelli spruzzatori (12)
Per l‘aggiunta di additivi. Gli ugelli spruzzatori hanno
un angolo di uscita di 0°, 15°, 25° e 40° e sono adatti
per varie applicazioni.
Lancia (2)
Controlla lo scarico del getto sulla supercie da pulire
con l‘ausilio di una leva. La lancia è dotata di una leva
di bloccaggio.
Leva dell’aria (Choke) (Fig.21/Pos.Z“)
Per avviare il motore freddo.
Collegamento approvvigionamento idrico (ester-
no) (19)
Collegare qui la canna dell‘acqua da giardino.
8. Prima della messa in funzione
Montaggio del piede di appoggio (Fig.3)
Fissare il piede di appoggio (8), come mostrato nella
gura 3.
Montaggio delle ruote da trasporto (Fig.3)
Montare le ruote di trasporto in dotazione (6) sul te-
laio dell‘apparecchiatura usando i rispettivi bulloni,
come illustrato nella gura 3. Fissarli rispettivamente
con una copiglia sul lato interno.
Applicazione dell‘impugnatura all‘apparecchio
(Fig.4)
Fissare l‘impugnatura (1) sul tubo dell‘impugnatura
già presente sull‘apparecchio. Assicurarsi che i fori
nell‘impugnatura maniglia (1) siano allineati con i fori
sui tubi dell‘impugnatura.
Premere verso il basso l‘impugnatura (1) no a bloc-
carla nei 2 perni di bloccaggio.
Montaggio appoggio lancia inferiore e alloggia-
mento ugelli spruzzatori con supporto lancia su-
periore (Fig.5)
Fissare l‘alloggiamento degli ugelli spruzzatori (3a) e
il supporto superiore della lancia (3) al telaio usando
i rivetti in plastica in dotazione m plastica al telaio,
come mostrato nella Figura 5.
Allineare il lato anteriore dell‘alloggiamento degli
ugelli spruzzatori (3a) in avanti verso il motore.
Fissare l‘appoggio inferiore della lancia (7) usando
la vite a croce e il dado di bloccaggio in dotazione,
come mostrato in Figura 5.
Montaggio della lancia (Fig.6)
Applicare la prolunga (4) sulla lancia (2) come mo-
strato nella Figura 6 e bloccare ruotando il blocco in
senso orario.
m Cautela!
Serrare sempre il blocco saldamente mano! Un
collegamento troppo allentato può comportare il
distacco della prolunga della testa dello spruzzo
e causare lesioni.
Montaggio del tubo essibile ad alta pressione
(Fig.7 e 8)
Fissare il tubo essibile ad alta pressione in dotazio-
ne (13) sulla lancia (2) ruotando il blocco in senso ora-
rio come mostrato nella Figura 7.
Fissare ora l‘estremità del tubo essibile ad alta pres-
sione (13) ruotando il blocco in senso orario sul col-
legamento del tubo essibile ad alta pressione (18)
come mostrato nella Figura 8.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
58 | IT
m Cautela!
Serrare sempre il blocco saldamente mano! Un
collegamento troppo allentato può comportare
il distacco del tubo essibile ad alta pressione e
causare lesioni.
Collegamento approvvigionamento idrico (ester-
no) alla pompa (Fig.9)
1. Prima di collegare la canna dell‘acqua da giardi-
no (NON inclusa nella fornitura) al collegamento
dell‘approvvigionamento idrico (19), controllare il
ltro a rete di ingresso (Y). Pulire il ltro a rete
intasato, sostituirlo se danneggiato.
Non mettere in funzione l‘idropulitrice con il
ltro a rete danneggiato.
2. Per rimuovere sporco e impurità, lasciare scor-
rere per 30 secondi l‘acqua attraverso la canna
dell‘acqua da giardino (NON inclusa nella fornitu-
ra). Chiudere l‘acqua.
IMPORTANTE: NON aspirare acqua stagnante
per l‘approvvigionamento idrico. Utilizzare SOLO
acqua fredda (inferiore a 38 °C).
3. Inserire il ltro a rete nella parte a innesto dell‘in-
nesto rapido come mostrato nella Figura 9 e col-
legare quest‘ultimo al collegamento dell‘approv-
vigionamento idrico (19) ruotando saldamente in
senso orario.
4. Collegare la canna dell‘acqua da giardino (NON
inclusa nella fornitura) al collegamento dell‘ap-
provvigionamento idrico (19). Il tubo essibile non
deve essere più lungo di 15 m. Tirare il tubo es-
sibile per vericare il corretto bloccaggio.
m Cautela!
Tra l‘ingresso dell‘idropulitrice ed una valvola di
intercettazione, ad esempio un giunto di intercet-
tazione a Y o un’altra valvola di intercettazione ido-
nea, la lunghezza libera della canna dell‘acqua da
giardino DEVE essere almeno 3 m.
Riempimento di olio motore e carburante (Fig.10)
1. Appoggiare l‘idropulitrice su una supercie piana.
m Cautela!
Se il motore viene fatto funzionare o viene avviato
prima di riempire l‘olio, l‘apparecchio viene dan-
neggiato.
2. ÖAprire e rimuovere il tappo del serbatoio dell‘o-
lio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso
antiorario
3. Vericare il livello dell‘olio in base alle tacche
sull‘astina di livello dell‘olio (X) (vedere Fig.10).
4. Riempire il sistema come necessario con max.
600 ml di olio per motori a 4 tempi (SAE 10W30).
5. Controllare nuovamente il livello dell‘olio come
descritto sopra.
Allentando la vite scarico dell‘olio (W) (rotazione
in senso antiorario) è possibile scaricare l‘olio
riempito in eccesso oppure svuotare completa-
mente il sistema per eseguire il cambio olio.
Importante! Quando si procede allo scarico
dell‘olio, posizionare una vaschetta di raccol-
ta olio sotto l‘apertura.
6. Chiudere il tappo del serbatoio dell‘olio con l’asti-
na di livello (20) ruotandolo in senso orario.
Rifornimento carburante (Fig.11)
m Avvertenza!
Pericolo di incendio e esplosione!
Osservare le avvertenze di sicurezza!
1. Aprire e rimuovere il tappo del serbatoio (11) ruo-
tandolo in senso antiorario
2. Inserire un imbuto (V) nell‘apertura del serbatoio
carburante (11a).
3. Riempire il serbatoio carburante (11a) con carbu-
rante no a max. 3-4 cm sotto lo spigolo supe-
riore.
4. Applicare il tappo del serbatoio (11) e chiudere il
serbatoio del carburante (11a) ruotandolo in sen-
so orario.
9. Uso
Controllare sull‘apparecchio se sono stati eseguiti
tutti i passi di seguito riportati:
1. Prima della messa in funzione dell‘apparecchio
leggere e comprendere completamente le istru-
zioni per l‘uso.
2. Controllare che l‘impugnatura (1) sia ben bloccata.
3. Vericare se l‘olio è stato riempito nel basamento
no al livello di riempimento prescritto.
4. Riempire il serbatoio carburante (11a) con il tipo di
benzina prescritta.
5. Controllare i collegamenti del tubo essibile siano
saldamente serrati.
6. Controllare se il tubo essibile ad alta pressione
(13) presenta piegature, crepe o altri danni.
7. Predisporre un collegamento dell‘acqua adeguato
con una portata sufciente.
8. Assicurarsi che l‘apparecchio stia in piedi dritto.
9. Accendere l‘alimentazione dell‘acqua
m Cautela!
Non accendere la pompa se l‘alimentazione
dell‘acqua non è collegata e accesa.
10. Selezionare l‘ugello spruzzatore desiderato (12) e
inserirlo nella prolunga della lancia (4) (vedere il
paragrafo „Uso degli ugelli spruzzatori“).
11. Avviamento a freddo:
Portare la leva dell’aria in posizione „Choke
(Fig.12)
Posizionare l‘interruttore ON/OFF (16) in posizio-
ne „I
Tirare lentamente la maniglia di avviamento (U)
no ad avvertire una resistenza (Fig.13).
A questo punto, continuare a tirare velocemente
e con forza no a quanto non si sente la prima
accensione.
ATTENZIONE!: Non estrarre la fune di avvia-
mento per più di 50 cm e ricondurla dentro
solo lentamente, a mano.
Per un buon avviamento è importante tirare la
fune di avviamento velocemente e con forza.
Tirare di nuovo con forza lo starter d‘inversione.
12. Dopo aver avviato il motore, lasciare funzionare la
macchina per alcuni secondi e poi posizionare la
leva dell’aria in posizione di base (Fig.13).
13. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14) al
grilletto della lancia (15).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
IT | 59
Tenere la lancia (2) in una direzione sicura e pre-
mere grilletto della lancia (15). In tal modo si eli-
minano aria e impurità dal sistema della pompa.
Spegnimento dell‘idropulitrice (Fig.14-16)
1. Far funzionare il motore al minimo per due minuti.
2. Posizionare l‘interruttore ON/OFF (16) in posizio-
ne „0“
3. Chiudere l‘alimentazione dell‘acqua
4. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14) al
grilletto della lancia (15).
Tenere la lancia (2) in una direzione sicura e pre-
mere grilletto della lancia (15).
Tenere premuto il grilletto della lancia (15) no a
scaricare l‘intera pressione.
5. In caso di non utilizzo applicare il blocco di sicu-
rezza della lancia (14).
Uso degli ugelli spruzzatori (Fig.17 e 19)
Mediante la chiusura ad azione rapida presente sulla
prolunga della lancia (4) è possibile cambiare tra cin-
que ugelli spruzzatori (12).
Per cambiare gli ugelli spruzzatori (12) procedere
come segue:
1. Tiare indietro l‘anello del dispositivo di cambio
rapido e rimuovere l‘ugello spruzzatore (12).
Inserire l‘ugello spruzzatore (12) nell‘alloggiamen-
to degli ugelli spruzzatori (3a).
2. Scegliere l‘ugello spruzzatore (12):
Getto dolce: 40° (bianco) o 25° (verde).
Getto forte: 15° (giallo) o 0° (rosso).
Additivi: nero
3. Tirare indietro l‘anello, inserire l‘ugello spruzzato-
re (12) e rilasciare l‘anello. Tirare l‘ugello spruzza-
tore (12) per vericare il bloccaggio.
4. I migliori risultati di pulizia si raggiungono mante-
nendo l‘ugello spruzzatore (12) ad una distanza
compresa tra 20 a 60 cm dalla supercie da puli-
re. Ad una distanza inferiore sussiste il rischio di
danneggiare la supercie spruzzata.
5. Per i lavaggio dei pneumatici dell‘auto, mantenere
una distanza di almeno 30 cm.
Forma dello spruzzo vedere Figura 19
Pulizia e uso di prodotti chimici
IMPORTANTE: Utilizzare saponi specici per idropu-
litrici. L‘utilizzo di detergenti domestici potrebbe cau-
sare danni alla pompa.
Per lavorare con detergenti procedere come segue:
1. Leggere le avvertenze per l‘uso degli ugelli spruz-
zatori (12).
2. Preparare la soluzione detergente in base alle
istruzioni del produttore.
3. Inserire il tubo di aspirazione essibile con l‘ele-
mento ltro (23).
m Cautela!
Assicurarsi che il tubo di alimentazione dei prodot-
ti chimici non entri in contatto con il silenziatore
caldo.
4. Vericare che si a stato montato l’ugello spruzza-
tore nero (12) (BASSA PRESSIONE).
AVVISO: Il detergente non deve essere applicato
utilizzando l‘ugello spruzzatore ad alta pressione
(12) (bianco, verde, giallo o rosso).
5. Controllare che la canna dell‘acqua da giardino
sia collegata al collegamento di approvvigiona-
mento idrico (19). Controllare che il tubo essibile
ad alta pressione (13) con la lancia (2) e il colle-
gamento del tubo essibile ad alta pressione (18),
siano collegati e quindi avviare il motore.
6. Lasciare agire il detergente da tre a cinque minuti
prima di lavare e risciacquare. Ripetere come ne-
cessario per evitare l‘asciugatura della supercie.
Non lasciare asciugare il detergente (impedisce
che si formino striature).
IMPORTANTE: Dopo ogni utilizzo, il sistema di
aggiunta additivi deve essere lavato. A tal ne
immergere il ltro in un secchio di acqua pulita
e far funzionare l‘idropulitrice a bassa pressione
per uno o due minuti.
Risciacquo con l‘idropulitrice
Dopo l‘applicazione del detergente, sciacquare la su-
percie con il getto d‘acqua ad alta pressione come
segue:
1. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14).
2. Rimuovere l‘ugello spruzzatore nero (12) dalla
prolunga della lancia (4).
3. Scegliere ed applicare l‘ugello ad alta pressione
desiderato (12) secondo le istruzioni „Uso degli
ugelli spruzzatori“.
m Avvertenza!
Quando si lavora con l‘idropulitrice si possono for-
mare pozzanghere e punti scivolosi.
4. Estrarre il tubo di aspirazione essibile con ele-
mento ltro (23) e staccarlo dal detergente.
5. Concentrare il getto ad alta pressione su una pic-
cola area e spruzzare la superci per controllare
se si vericano danni. Se non è visibile nessun
danno, è possibile continuare con il risciacquo.
6. Iniziare con la zona superiore da risciacquare e
lavorare in sovrapposizione procedendo verso il
basso (come per la pulizia).
Pulizia del tubo di aspirazione del detergente
Il tubo di aspirazione del detergente deve essere la-
vato con acqua pulita prima di poter arrestare il mo-
tore.
1. Immergere il tubo di aspirazione essibile con l-
tro di carta in un secchio di acqua pulita.
2. Applicare il blocco di sicurezza della lancia (14).
3. Applicare l‘ugello spruzzatore nero (12).
4. Risciacquare per uno o due minuti.
5. Spegnere il motore.
6. Tenere SEMPRE la lancia (2) in una direzione
sicura. La pressione dell‘acqua diminuisce azio-
nando il grilletto della lancia (15).
IMPORTANTE: La lancia (2) rimane sotto alta
pressione anche dopo aver spento il motore e l‘a-
limentazione dell‘acqua.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
60 | IT
Sistema di raffreddamento automatico
(Dissipazione del calore)
In caso di funzionamento prolungato dell‘apparecchio
(3-5 minuti) senza azionamento del grilletto della lan-
cia (15) sulla lancia (2) l‘acqua della pompa raggiunge
l‘acqua una temperatura superiore a circa 50 °C e
viene scaricata automaticamente.
10. Manutenzione dell‘idropulitrice
Controllo e pulizia del ltro a rete di ingresso (Y)
Ispezionare il ltro a rete (Y) sull‘entrata dell‘acqua.
Pulire il ltro a rete (Y) se intasato, o sostituirlo se
danneggiato.
Controllo del tubo essibile ad alta pressione (13)
Il tubo essibile ad alta pressione (13) può presentare
delle perdite in seguito ad usura, piegatura o uso non
corretto. Controllare il tubo essibile ad alta pressione
(13) prima di ogni utilizzo. Controllare la presenza di
crepe, perdite, abrasione o rigonamenti della guaina
nonché danni o spostamenti degli accoppiamenti. Se
si riscontrano anomalie, sostituire immediatamente il
tubo ad alta pressione (13).
Ispezione del tubo di aspirazione essibile con
elemento ltro (23)
Ispezionare il ltro sul tubo essibile di aspirazione
e pulirlo se intasato. Il tubo essibile di aspirazione
deve essere saldamente ssato sul raccordo a inne-
sto. Vericare che il tubo essibile non presenti per-
dite e crepe. Sostituire il ltro o il tubo essibile di
aspirazione se danneggiati.
Controllo della lancia (2) e della prolunga della
lancia (4)
Controllare il collegamento del tubo essibile alla lan-
cia (2) e vericarne la tenuta.
Per controllare il grilletto della lancia (15) premere il
grilletto e vericare che questo dopo il rilascio salti
indietro alla posizione di partenza.
Portare il blocco di sicurezza della lancia (14) nella
posizione di bloccaggio e azionare il grilletto della
lancia (15); non deve essere possibile premerlo.
Manutenzione degli ugelli spruzzatori (12)
Se quando si preme il grilletto della lancia (15) sia
avverte una sensazione pulsante, ciò può essere do-
vuto ad pressione troppo elevata pompa.
La causa principale della pressione della pompa trop-
po alta sono gli ugelli spruzzatori (12) intasati.
Per evitare l‘intasamento, pulire gli ugelli spruzzatori
(12) immediatamente dopo l‘uso come segue:
1. Spegnere il motore e spegnere l‘approvvigiona-
mento idrico.
2. Rimuovere l‘ugello spruzzatore (12) dalla prolun-
ga della lancia (4).
3. Con un lo (o una graffetta da ufcio piccola) ri-
muovere il materiale estraneo dall‘ugello spruzza-
tore (12).
4. Con una canna dell‘acqua da giardino lascia-
re scorrere l‘acqua attraverso la prolunga della
lancia (4) in direzione contraria alla direzione di
spruzzo per rimuovere tutte le impurità. Lasciare
uire l‘acqua da 30 a 60 secondi.
5. Inserire nuovamente l‘ugello spruzzatore (12) nel-
la prolunga della lancia (4).
6. Fissare la prolunga della lancia (4) alla lancia (2).
7. Collegare l‘alimentazione dell‘acqua, aprire l‘ac-
qua e avviare il motore.
8. Controllare l‘apparecchio con tutti gli ugelli spruz-
zatori (12) uno dopo l‘altro.
Manutenzione degli O-ring
Gli O-ring garantiscono la tenuta dei collegamenti
dei tubi essibili e della lancia. Gli O-ring possono
usurarsi durante il normale funzionamento dell‘idro-
pulitrice.
Smontaggio di un O-ring usurato o danneggiato:
Inserire un piccolo cacciavite sotto l‘O-ring e spinge-
re l‘O-ring verso l‘alto.
Manutenzione della pompa
Cambio dell‘olio della pompa (Fig.10)
Cambiare l‘olio dopo le prime 50 ore di esercizio e
successivamente ogni 200 ore o ogni 3 mesi, a se-
conda del caso che si verica per prima.
AVVISO: Per il cambio dell‘olio utilizzare esclusiva-
mente olio per pompe di alta qualità SAE 30 senza
alcun additivo detergente. Non aggiungere alcun ad-
ditivo speciale.
Procedere al cambio dell‘olio come segue:
1. Pulire l‘area attorno alla vite di scarico (W) sul lato
inferiore della pompa.
2. Allentare il coperchio tappo del serbatoio dell‘o-
lio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso
antiorario e posizionare una vaschetta di raccolta
olio idonea sotto la vite di scarico (W).
3. Svitare la vite di scarico (W). Scaricare tutto l‘olio
in un contenitore appropriato.
4. Dopo aver scaricato tutto l‘olio, riavvitare la vite di
scarico (W) e serrare.
5. Riempire con olio del tipo consigliato no alla tac-
ca „Max“ sull‘astina di riempimento (tipico 0,43l o
15 oz.).
6. Applicare e chiudere il tappo del serbatoio dell‘o-
lio con l’astina di livello (20) ruotandolo in senso
orario.
7. Pulire immediatamente eventuale olio versato.
m Cautela!
Evitare il contatto prolungato o ripetuto dell‘olio
motore esausto con la pelle.
Pulizia del ltro dell‘aria (Fig.20)
Rimuovere la copertura del ltro dell‘aria (5).
ATTENZIONE!: Coprire le apertura di aspirazione
con uno straccio pulito per evitare che particelle di
sporco cadano nel vano del carburatore.
Estrarre l‘inserto del ltro dell‘aria (y).
ATTENZIONE!: Per evitare lesioni agli occhi, non
sofare via le particelle di sporco. Non pulire il
ltro dell‘aria con carburante.
Pulire il ltro dell‘aria con un pennello o con una
spazzola morbida.
Lavare il ltro dell‘aria molto sporco in una lisciva di
sapone tiepida con un detergente per stoviglie comu-
nemente reperibile in commercio.
Asciugare bene il ltro dell‘aria.
In caso di sporco ostinato, pulire frequentemente (più
volte al giorno), in quanto solo un ltro dell‘aria pulito
garantisce la piena potenza del motore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
IT | 61
ATTENZIONE!:
Sostituire subito il ltro dell‘aria danneggiato!
Pezzi di tessuto stracciati e particelle grossolane
di sporco possono rovinare il motore.
Pulizia della candela di accensione (21)
m Avvertenza!
Non toccare la candela di accensione (21) o la pi-
petta della candela (10) con il motore in funzione
(alta tensione).
Eseguire le operazioni di manutenzione solo con
motore spento.
In caso di motore caldo, pericolo di ustione. Indos-
sare guanti di protezione!
Rimuovere la pipetta della candela (10) dalla can-
dela di accensione (21).
Smontare la candela di accensione (21) utilizzando
esclusivamente l‘attrezzo di montaggio in dotazio-
ne.
Pulire/sostituire la candela di accensione
Rimontare la candela di accensione procedendo in
ordine inverso
Distanza degli elettrodi (Fig.22)
La distanza degli elettrodi deve essere di 0,8 mm.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurez-
za, deve essere rispedito alla stazione di assistenza
tecnica senza olio né benzina.
Pulizia dell‘apparecchio (Fig.23)
Rimuovere tutti i corpi estrani accumulati intorno o
dietro il silenziatore, sull‘apparecchio e sugli elementi
di comando.
Utilizzare a tal ne un pennello o un panno morbido.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *:Candela di accensione,
cintura, tubo essibile, lancia, Ugelli e attacchi, ltro
dell’aria
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
11. Stoccaggio e trasporto
Preparazione dell‘apparecchio per l‘immagazzi-
naggio
Se l‘apparecchio deve essere immagazzinato per un
lungo periodo di tempo, provvedere a scaricare l‘ac-
qua. Sulle parti della pompa si possono depositare
sedimenti e minerali, causando il guasto della pom-
pa. Se l‘idropulitrice non deve essere utilizzata per
più di 30 giorni, effettuare le seguenti operazioni:
1. Sciacquare il tubo di aspirazione essibile con
elemento ltro (23). A tal ne immergere il ltro in
un secchio di acqua pulita e contemporaneamen-
te far funzionare l‘idropulitrice a bassa pressione.
Risciacquare per uno o due minuti.
2. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare, poi
staccare tutti i tubi. Rimuovere la pipetta della
candela (10) dalla candela di accensione (21).
3. Eliminare tutti i liquidi dalla pompa azionando il
grilletto della lancia (15) per circa sei volte. In que-
sto modo, la maggior parte del liquido dovrebbe
essere rimosso dalla pompa.
4. Aspirare l‘antigelo RV (senza alcool) dalla pompa.
A tal ne versare la soluzione in un pezzo di can-
na dell‘acqua da giardino lungo 1 m collegato al
collegamento idrico (19) e azionare due volte la
leva maniglia sulla lancia (2).
5. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e
asciutto.
Trasporto dell‘idropulitrice
Spegnere l‘idropulitrice.
Inclinare l‘apparecchio verso di voi e far rotolare la
macchina nel punto desiderato.
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi ac-
cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
62 | IT
13. Risoluzione dei guasti
Problema Causa Correzione
La pompa presenta
i seguenti problemi:
mancanza di
pressione, uttua-
zioni di pressione,
vibrazioni, perdita di
pressione, quantità
di acqua insuf-
ciente.
1. È montato l‘ugello di bassa pressione
(nero).
2. Ingresso dell‘acqua intasato.
3. Alimentazione dell‘acqua insufciente.
4. Tubo essibile di ingresso piegato o non
a tenuta.
5. Applicato ltro a rete nel tubo essibile di
ingresso.
6. Acqua di mandata superiore e 38 °C.
7. Tubo essibile ad alta pressione intasato
o non a tenuta.
8. Lancia non a tenuta.
9. Ugello spruzzatore intasato.
10. Pompa difettosa.
1. Sostituire l‘ugello spruzzatore con l‘ugello ad
alta pressione.
2. Pulizia ingresso.
3. Fornire un approvvigionamento idrico suf-
ciente.
4. Eliminare piegature, sigillare le perdite.
5. Controllare e pulire il ltro a rete nel tubo
essibile di ingresso.
6. Alimentare acqua fredda.
7. Rimuovere l‘intasamento nel tubo essibile
ad alta pressione.
8. Sostituire la lancia o gli O-ring.
9. Pulire l‘ugello spruzzatore.
10. Contattare il servizio clienti.
Il detergente non
esce con un getto
d‘acqua.
1. Il tubo essibile di aspirazione non è
immerso.
2. Il ltro chimico è intasato.
3. Utilizzare l‘ugello ad alta pressione.
1. Immergere il tubo di aspirazione nel deter-
gente.
2. Pulire o sostituire il ltro sul tubo di aspira-
zione.
3. Sostituire l‘ugello ad alta pressione con
l‘ugello a bassa pressione (nero).
Il motore gira bene
senza carico, ma „a
fatica“ sotto carico..
Numero di giri insufciente. Contattare il servizio clienti.
Il motore si arresta. Serbatoio del carburante vuoto. Riempire il serbatoio carburante.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
PL | 63
Spis treści
1. Wprowadzenie ....................................................................................... 66
2. Opis urządzenia (rys.1-2) ...................................................................... 66
3. Zakres dostawy ..................................................................................... 66
4. ycie zgodne z przeznaczeniem ....................................................... 67
5. Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................ 67
6. Dane techniczne .................................................................................... 70
7. Opis działania ........................................................................................ 71
8. Przed uruchomieniem .......................................................................... 71
9. Obsługa .................................................................................................. 72
10. Konserwacja myjki wysokociśnieniowej ............................................ 74
11. Przechowywanie i transport ................................................................ 75
12. Utylizacja i recykling ............................................................................ 75
13. Pomoc dotycca usterek .................................................................... 76
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
64 | PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia dla asnego bezpieczeństwa
należy dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem i ogól-
nymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Nigdy nie kierować strumienia wody na ludzi, zwierzęta ani czę-
ści elektryczne. m Uwaga! Strumień wysokociśnieniowy może być
niebezpieczny, jeśli zostanie użyty niezgodnie z przeznaczeniem.
Trujące opary
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się
Niebezpieczeństwo pożaru
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zagrożenie! Porażenie prądem elektrycznym
Uwaga! Gorące powierzchnie
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
PL | 65
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Nosić okulary ochronne!
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenia nie wolno podłączać do
sieci wody pitnej bez izolatora przepływu zwrotnego. Należy zastosować
izolator przepływu zwrotnego zgodny z normą europejską IEC 61770 typu
BA. Woda, która przepłynęła przez izolator przepływu zwrotnego, traci
aściwości wody pitnej.
Zakładać mocne obuwie!
UWAGA! Spaliny są trujące, nie użytkować w obszarach bez wen-
tylacji.
Poziom hałasu
m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały ozna-
czone następującym znakiem
m Ostrożnie! W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie lekkich i średnich obrażeń
m Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo cięż-
kich obrażeń.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
66 | PL
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialnci za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montu i wymiany na nieoryginalne cści,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu atwpoznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgod-
nej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak unikć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni-
czczas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urdzeniu i zabezpieczyli przed
zanieczyszczeniami i wilgocw plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczyti dokładnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
ków. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawar-
tych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowzu-
jących w Państwa kraju, należy również przestrzeg
innych powszechnie uznanych technicznych norm
dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
2. Opis urządzenia (rys. 1-19)
1. Uchwyt
2. Lanca natryskowa
3. rny uchwyt lancy natryskowej
3a. Mocowanie dysz natryskowych / ża wysoko-
ciśnieniowego
4. Przedłużenie lancy natryskowej
5. Osłona ltra powietrza
6. Koła transportowe
7. Dolna podpora lancy natryskowej
8. Nóżka
9. Obudowa ochronna wydechu
10. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
11. Korek wlewu paliwa
11a. Zbiornik rezerwy paliwa
12. Dysze natryskowe
13. Elastyczny wąż wysokociśnieniowy
14. Blokada bezpieczeństwa lancy natryskowej
15. Spust lancy natryskowej
16. Przełącznik wł./w.
17. Przyłącze węża ssącego do środka czyszczące-
go
18. Przyłącze węża wysokociśnieniowego
19. Przyłącze zasilania wody (zewnętrzne)
20. Pokrywka zbiornika oleju ze wskaźnikiem pozio-
mu oleju
21. Świeca zapłonowa
22. Rozrusznik nawrotny
23. ż scy z końcówką ltrującą
24. Filtr powietrza
3. Zakres dostawy
Urządzenie główne (1x)
Uchwyt (1x)
Wąż wysokociśnieniowy (1x)
Lanca natryskowa (1x)
Przedłenie lancy natryskowej (1x)
Dysze natryskowe (5x)
Koła transportowe (2x)
Nóżka (1x)
Dolna podpora lancy natryskowej (1x)
rny uchwyt lancy natryskowej (1x)
Mocowanie dysz natryskowych (1x)
Wąż scy z końcówką ltrucą (1x)
Worek z drobnymi cściami (1x)
Instrukcja obsługi (1x)
Otworz opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdz urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych. W przypad-
ku nieprawidłowości natychmiast poinformować
o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
•
m UWAGA
Urządzenie i materiy opakowaniowe nie mogą
uż jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo-
liami lub małymi częściami!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
PL | 67
4. ycie zgodne z przeznaczeniem
Myjka wysokociśnieniowa do czyszczenia: maszyn,
pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów,
sprzętu ogrodniczego itd.
do czyszczenia strumieniem niskocnieniowym i
środkiem czyszczącym (np. czyszczenie maszyn,
pojazdów, budynków, nardzi),
do czyszczenia strumieniem wysokociśnieniowym
bez środka czyszccego (np. czyszczenie fasad,
tarasów, urządzeń ogrodowych).
ytkowanie zgodne z przeznaczeniem dotyczy
temperatury otoczenia wynoscej pomiędzy 0°C a
40°C.
m Uwaga!
Wskazówka ostrzegawcza! Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń! Podczas pracy na stacjach
benzynowych lub innych zagrożonych obszarach za-
wsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa.
Wody zanieczyszczonej olejem nie wolno spuszcz
do gruntu, do wody gruntowej ani instalacji kanaliza-
cyjnej. W zwzku z tym czyszczenie silnika i ramy
montowej urządzenia wolno przeprowadzać wy-
łącznie w miejscach specjalnie do tego przeznaczo-
nych, w których istnieje możliwość utylizacji zużytego
oleju.
Wskazówka ostrzegawcza! Przed uruchomieniem
urządzenia dla asnego bezpieczeństwa należy do-
adnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem i
ogólnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wymagania względem jakości wody:
Jako nośnika wysokiego cnienia mna y-
wać wyłącznie czystą wodę. Zabrudzenia powo-
dują wcześniejsze zużycie wzgl. odkładanie się
osadów w urządzeniu.
Oprócz wskazówek zawartych w instrukcji ob-
sługi należy uwzględniać ogólne przepisy bez-
pieczeństwa i przepisy dotyczące zapobiegania
wypadkom.
Maszyna może być stosowana tylko zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde inne użycie jest uważane za
przypadek niewłaściwego zastosowania. ytkow-
nik/operator, a nie producent ponosi odpowiedzial-
ność za jakiekolwiek szkody lub urazy wszelkiego ro-
dzaju powstałe w wyniku tego.
Należy pamiętać, że nasze urządzenia nie zosty
zaprojektowane do użytku komercyjnego lub przemy-
owego. Nie przejmujemy gwarancji, jli urządze-
nie jest ywane w napędach handlowych lub prze-
mysłowych, jak również do podobnych czynności.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
istnieją pewne czynniki ryzyka. Moone występo-
wać w następujących sytuacjach, a wynikaz kon-
strukcji urdzenia:
Uszkodzenia uchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszniw ochronnych.
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w przypadku ywania urządzenia
przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też kon-
serwowania go w sposób nieprawidłowy.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
m Wskazówka ostrzegawcza: Podczas ywania
urządzeń spalinowych zawsze należy przestrzegać
podstawowych środków bezpieczeństwa (w tym
wymienionych poniżej) w celu zmniejszenia ryzyka
ciężkich obrażeń i/lub uszkodzeń urządzenia. Przed
pierwszym uruchomieniem urządzenia należy do-
adnie zapoznać się ze wszystkimi niniejszymi in-
strukcjami i przechować je, aby móc je przeczytw
przyszłości jeszcze raz.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Urządzenie z pustym zbiornikiem przechowywać
w dobrze wentylowanym miejscu. W pobliżu ur-
dzenia nie może znajdować się paliwo ani olej.
Urządzenie należy ustawić na stabilnej, wytrzyma-
łej powierzchni.
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania wy-
łącznie na wolnym powietrzu i nie wolno go sto-
sować wewnątrz zamkniętych pomieszczeń; gazy
spalinowe zagrażają życiu!
Podczas pracy urządzenie musi znajdować się w
bezpiecznej odległci od czyszczonego przed-
miotu.
Osoby i dzieci stojące dookoła zawsze muszą za-
chować dostateczny odstęp bezpieczeństwa.
Niniejsze urdzenie podczas pracy musi zawsze
pozostawać pod nadzorem.
Bezpieczeństwo osób
Zawsze pracować uważnie, koncentrować się na
wykonywanych czynnościach i kierować się zdro-
wym rozsądkiem. Nawet krótka chwila nieuwagi
może doprowadzić do śmiertelnych obrażeń.
Podczas pracy zawsze nosić okulary ochronne,
ponieważ podczas natryskiwania mogą uwalniać
się me cstki.
Podczas pracy zawsze nosić ochraniacze na uszy.
Podczas pracy zawsze nosić długie spodnie i moc-
ne buty lub kozaki. W przypadku stosowania che-
mikaliów, środków czyszczących lub innych środ-
ków żrących lub szorujących zaleca się dodatkowe
środki ochrony.
Zwraczawsze uwagę na stabilną pozycję i dobrą
równowagę. Unikać każdej nietypowej pozycji cia-
ła. W ten sposób można lepiej kontrolować ur-
dzenie i jest się lepiej przygotowanym na nieocze-
kiwane sytuacje.
Urządzenia nie wolno obsługiwać osobom będą-
cym pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
Gdy urządzenie nie jest ywane lub ma zost
zdjęty wąż wysokociśnieniowy, należy wyjąć świe-
zapłonową lub wyciągnąć przewód zapłonowy,
aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia silni-
ka.
Nie nosić luźnej odziy, biżuterii ani innych przed-
miotów, które mogłyby wkręcić się w silnik.
Osoby, dzieci i zwierzęta domowe stojące dooko-
ła muszą zachować odstęp bezpieczeństwa od
obszaru roboczego. Taki odstęp bezpieczeństwa
musi wynosić co najmniej 15 m.
Nigdy nie kierować lancy natryskowej na siebie sa-
mego ani na inne osoby.
Nigdy nie trzymać dłoni, palców ani tułowia bezpo-
średnio przed dyszą lancy natryskowej.
Podczas pracy urządzenia nie palić.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
68 | PL
Prawidłowe zastosowanie urządzenia i środki
ostrożności
W następujących okolicznościach w żadnym wy-
padku nie wolno użytkować urządzenia:
- odczuwalne skoki prędkości obrotowej silnika
- odczuwalny spadek ciśnienia
- przerwy w zapłonie
- pojawienie się dymu lub ognia, ycie w za-
mkniętych pomieszczeniach
- nadmierne wibracje
- deszcz lub niesprzyjające warunki pogodowe
Urządzenie zawsze utrzymywać w czystości i w
stanie wolnym od oleju, zanieczyszczeń i innych
ciał obcych.
Nigdy nie kierować strumienia wody na elementy
elektryczne ani na samo urządzenie.
Lancę natryskową trzymać/ustawiać zawsze
oburącz.
Wąż nigdy nie może zetknąć się z gorącym wyde-
chem.
Nigdy nie dotykać dyszy ani strumienia wody pod-
czas pracy urządzenia.
Nigdy nie tankować urządzenia przy pracującym
silniku, gdy silnik jest jeszcze gorący lub w pobliżu
otwartego omienia. Nie palić w otoczeniu ur-
dzenia.
Urządzenie użytkować wyłącznie ze sprawdzony-
mi dyszami i wężami.
Spust lancy natryskowej podczas pracy nigdy nie
może być zakleszczany/zakleszczony.
Wąż wysokociśnieniowy podczas adzenia nie
może mieć żadnych zagięć, supłów ani zwężeń.
Wszystkie przącza węży muszą być prawiowo
połączone.
Przed uruchomieniem urządzenia przy chłodnej
pogodzie należy upewnić się, że w instalacji nie
utworzył się lód.
Również gdy urdzenie nie jest używane, zabez-
pieczenie na spuście lancy natryskowej urządzenia
musi zostać aktywowane, aby uniknąć niezamie-
rzonego zwolnienia wysokociśnieniowego strumie-
nia wody (patrz instrukcja obsługi).
Spustu lancy natryskowej urządzenia pracującego
pod wysokim ciśnieniem nie może pozostawiać
bez nadzoru na ponad 5 minut, ponieważ w prze-
ciwnym razie pompa może ulec uszkodzeniu.
W regularnych odstępach czasu sprawdzać układ
paliwowy pod kątem potencjalnych wycieków lub
oznak zużycia, takich jak szorujące lub wilgotne
przewody czy brakujące zaciski, uszkodzony zbior-
nik lub (brakująca) pokrywka. Takie usterki muszą
koniecznie zostać usunięte przed uruchomieniem
urdzenia.
Nie dotykać gorącego wydechu.
Obsługę, konserwację i tankowanie urządzenia
przeprowadzać wyłącznie w następujących warun-
kach:
- dostateczna wentylacja
- Tankować wyłącznie w dostatecznych warun-
kach świetlnych
- Unikać rozpryskiwania paliwa i nigdy nie tanko-
wać urządzenia przy pracującym silniku.
- Podczas tankowania w pobliżu nie mogą znajdo-
wać się żadne źródła zapłonu
- Stosować benzynę bezołowiową
Nigdy nie ywać uszkodzonego węża wysokoci-
śnieniowego.
Nie wolno zasysać żadnych cieczy zawierających
rozpuszczalniki, nierozcieńczonych kwasów, ace-
tonu ani rozpuszczalników, w tym benzyny, roz-
cieńczaczy farb czy oleju opałowego, ponieważ ich
mgły natryskowe są wysoce łatwopalne, wybucho-
we i trujące.
Praca w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem
jest zakazana.
Stosować wącznie zalecane środki czyszczące.
Przestrzegać wskazówek dotyczących zastosowa-
nia, utylizacji oraz ostrzegawczych producenta.
Wszystkie części przewodzące prąd w obszarze
roboczym muszą być odporne na wodę rozprysko-
wą.
W celu uniknięcia uszkodzeń przez strumień wy-
sokocnieniowy opony pojazdów/zawory czcić
wącznie z minimalnym odstępem wynoscym
30 cm. Pierwszą tego oznaką jest przebarwienie
opony. Uszkodzone opony pojazdów/zawory za-
grażają życiu.
Nie wolno opryskiwać materiałami zawierającymi
azbest czy inne substancje szkodliwe dla zdrowia.
Zalecanych środków czyszczących nie stosować w
formie nierozcieńczonej. Produkty te bezpiecz-
ne, o ile nie zawierają kwasów, ługów ani substan-
cji szkodzących środowisku. Zalecamy przecho-
wywać środki czyszcce w miejscu niedostępnym
dla dzieci. W razie zetknięcia środka czyszczące-
go z oczami natychmiast dokładnie przepłukać je
wodą, w razie jego połknięcia, natychmiast skon-
sultować się z lekarzem.
Nigdy nie stosować myjki wysokociśnieniowej bez
ltra, z brudnym ltrem lub uszkodzonym ltrem. W
razie zastosowania myjki wysokociśnieniowej bez
ltra lub z brudnym czy uszkodzonym ltrem gwa-
rancja wygasa.
Części metalowe po dłuższym ytkowaniu mo
się mocno nagrzać. W razie konieczności nosić rę-
kawice ochronne.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
ytkowania myjki wysokociśnieniowej napędza-
nej paliwem
m Wskazówka ostrzegawcza: Nigdy nie ywać
urządzenia w otoczeniu innych osób; chyba że noszą
one odzież ochronną.
m Wskazówka ostrzegawcza: W razie nieprawi-
dłowego zastosowania strumień wysokociśnieniowy
może być bardzo niebezpieczny. W związku z tym
strumienia nie wolno kierować na osoby, elementy
elektryczne ani na samo urządzenie.
W żadnym wypadku nie kierować strumienia na sie-
bie ani na innych w celu wyczyszczenia butów lub
odzieży.
Bezpieczeństwo urządzenia jest gwarantowane wy-
łącznie, jeśli stosowane są oryginalne części zamien-
ne producenta lub części zalecane przez producenta.
m Wskazówka ostrzegawcza: Węże, przyłącza i
ącza znajdujące spod wysokim cnieniem mają
największe znaczenie dla bezpieczeństwa urządze-
nia. Należy zatem stosować wącznie przyłącza i
ącza zalecane przez producenta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
PL | 69
ytkowania urządzenia naly zaprzestać, gdy
przewód doprowadzający lub inne istotne cści,
takie jak urządzenia zabezpieczające, węże wyso-
kociśnieniowe lub dysze natryskowe, ulegną uszko-
dzeniu.
m Wskazówka ostrzegawcza: Zawsze stosować
ciwy rodzaj benzyny, użycie innego paliwa może
być niebezpieczne.
m Wskazówka ostrzegawcza: Urządzeń z silni-
kiem spalinowym nie wolno stosować w zamkniętych
pomieszczeniach; chyba że właściwy podmiot kontro-
lny zezwolił na dostateczną instalację wentylacyjną.
m Wskazówka ostrzegawcza: Gazów spalinowych
nie wolno uwalniać w otoczeniu instalacji wentylacyj-
nych.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ytko-
wania paliwa
m Wskazówka ostrzegawcza: Podczas obchodze-
nia się z paliwem zawsze zachowywać szczególną
ostrożność, ponieważ jest ono łatwopalne, a jego
opary wybuchowe! Zawsze należy przestrzeg
poniższych wskazówek dotyccych bezpieczeń-
stwa:
Stosować wącznie sprawdzone zbiorniki/kani-
stry.
Nigdy nie zdejmować korka wlewu ani nie tanko-
wać przy pracującym silniku. Przed tankowaniem
układ wydechowy urządzenia musi dostatecznie
ostygć.
Podczas tankowania nie palić.
Nigdy nie tankować urządzenia w zamkniętych po-
mieszczeniach.
Nigdy nie przechowywać urządzenia ani kanistra
na benzy w zamkniętych pomieszczeniach lub
obszarach z otwartym płomieniem ognia, takich jak
podgrzewacz wody.
Jeśli doszło do rozpryskania benzyny, urządzenia
nie wolno uruchamiać, lecz należy je ustawić w in-
nym miejscu zapewniającym dostateczny odstęp
bezpieczeństwa.
Po zatankowaniu zawsze zakładać z powrotem i
prawidłowo zamykać korek wlewu.
Zawartość zbiornika spuszczać wyłącznie na wol-
nym powietrzu.
POZOSTAŁE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIE-
CZSTWA
Działający termicznie zawór bezpieczstwa
Urządzenie jest wyposażone w działający termicznie
zawór bezpieczeństwa, aby chronić pompę przed
przecżeniem, gdy dysza przez dłszy czas nie
jest uruchamiana lub gdy dysza jest zatkana. Dzięki
temu systemowi zabezpieczającemu unika się prze-
grzania pompy.
Gdy urządzenie nie jest używane przez ponad 5 mi-
nut, zawsze ustawiać urdzenie na „0. W ten spo-
sób unika się zużywania urządzenia, obniża szu-
życie paliwa i wya żywotność pompy, ponieważ
nie dochodzi do jej przegrzania.
Blokada bezpieczstwa lancy natryskowej
Aby uniknąć niezamierzonego zwolnienia wody pod
wysokim ciśnieniem, musi zostać aktywowana bloka-
da bezpieczeństwa lancy natryskowej, gdy urządze-
nie nie jest używane (patrz instrukcja obsługi).
Przącze wody
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodo-
ciągowego.
Połączenie śrubowe wszystkich ży przyłącze-
niowych musi być szczelne.
Stosować wącznie wzmocniony wąż o średnicy
12,7 mm (1/2”).
Urządzenia nie wolno nigdy podłączać do zasila-
nia wody pitnej bez zaworu zwrotno-prądowego.
Woda, która przepłynęła przez zawór zwrotno-p-
dowy, nie nadaje się już do spycia.
Nie wolno uszkodzić węża wysokociśnieniowego
(zagrożenie rozerwania). Uszkodzony ż wyso-
kociśnieniowy należy od razu wymienić. Wolno
stosować wyłącznie że i połączenia zalecane
przez producenta.
Węże wysokociśnieniowe, armatury i złącza
ważne dla bezpieczeństwa urządzenia. Stosować
wącznie że, armatury i złącza zalecane przez
producenta.
Przy przyłączu wody wolno stosować wyłącznie
czystą i ltrowaną wodę.
m Ostrzeżenie!
Z pracującego silnika wydalany jest tlenek węgla,
bezwonny i bezbarwny trujący gaz. Wdychanie
tlenku węgla powoduje nudności, omdlenia lub
śmierć. Niektóre chemikalia lub środki czyszczące
mogą być szkodliwe dla zdrowia w przypadku ich
wdychania lub połknięcia i mogą wywoływać nud-
ności, omdlenia lub zatrucia.
m Ostrzeżenie!
Strumi wysokocnieniowy może spowodować
upadek ytkownika, jeśli znajdzie się on zbyt
blisko czyszczonej powierzchni. Ciśnienie w pra-
cującej myjce wysokociśnieniowej wzrasta wraz z
wysokością. W momencie naciśnięcia przełącz-
nika możliwe jest przewrócenie w wyniku odbicia
wydobywającego się strumienia. Podczas pracy z
myjką wysokociśnieniową mogą powstawać ku-
że i śliskie miejsca.
Dysze natryskowe trzymać w odleości wynoszą-
cej od 20 do 60 cm od czyszczonej powierzchni.
Obszar przeznaczony do ciśnienia musi być dosta-
tecznie nachylony i zapewniać możliwość odpływu,
aby zmniejszyć ryzyko upadku na śliskim pou.
m Ostrzeżenie!
Benzyna i jej opary w wysokim stopniu palne i
wybuchowe. Ogilub inne wybuchy mogą spo-
wodować ciężkie oparzenia lub śmierć.
Uzupełnianie paliwa
Nie wlewać do zbiornika zbyt dużo paliwa. Uwzględ-
niać miejsce na rozszerzenie się paliwa.
ytkowanie urządzenia
Silnika ani urządzenia nie przechylać tak, żeby
benzyna mogła wyciec.
Nie rozpylać palnych cieczy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
70 | PL
Transport lub naprawa urządzenia
Na potrzeby transportu lub naprawy zbiornik paliwa
musi być PUSTY.
Myjkę wysokociśnieniową należy transportować
w pozycji pionowej i zabezpieczprzed przew-
ceniem się, gdyż w przeciwnym razie paliwo i olej
dą mogły wypłynąć.
Przechowywanie benzyny lub urządzenia z pali-
wem w zbiorniku
Nie przechowywać w pobliżu piekarników, kuche-
nek, czajników elektrycznych, suszarek do bielizny
ani pozostałych urządzeń z lampkami kontrolnymi
lub innymi źróami zapłonu, gdyż mogą one zapa-
lić opary benzyny.
m Ostrzeżenie!
Jeśli mgła natryskowa zetknie się z kablami prze-
wodzącymi prąd, może to spowodować śmierć w
wyniku porażenia prądem.
Nie rozpylać wody w pobliżu kabli przewodzących
prąd, gdyż w przeciwnym razie może dojść do
śmiertelnego porenia prądem.
m Ostrzeżenie!
Wskutek szybkiego cofnięcia linki rozrusznika (od-
rzut) ka i ramzostają tak szybko pocgnięte
w stronę silnika, że puszczenie jest niemożliwe.
Może przy tym dochodzić do amań kości, sinia-
ków lub zwichnięć.
Lancę natryskową należy ZAWSZE trzymać w bez-
piecznym kierunku. Przed każdym uruchomieniem
silnika cnienie wody należy zredukować, naciska-
jąc spust lancy natryskowej, aby zapobiec odrzu-
tom.
Gdy urdzenie nie jest używane, należy założyć
blokadę dźwigni.
Podczas rozruchu silnika powoli ciągnąć za linkę
do momentu wyczucia oporu, a następnie szybko
pocgnąć za linkę aby uniknąć odrzutu.
Jeśli silnik nie uruchamia się, lancę natryskową na-
leży trzymać w bezpiecznym kierunku i nacisnąć
spust lancy natryskowej, aby obniżyć ciśnienie.
Podczas pracy z wysokim ciśnieniem lancę natry-
skową należy trzymać mocno oburącz, gdyż mo
wystąpić odbicia.
m Ostrzeżenie!
Pracujące silniki wydzielają ciepło i gorące spali-
ny. Temperatura tłumika i otaczającego go obsza-
ru może osiągnąć lub przekroczyć 65°C.
Niebezpieczstwo paru i oparzenia się.
Spaliny mogą zapalać materiały palne, meble, bu-
dynki itp. Wycieki w zbiorniku mogą wywoływać
pożary.
Nie dotykać gorących części ani nie wdychspa-
lin.
Przed dotknciem urządzenia pozostawić je do
ostygnięcia.
We wszystkich kierunkach i w górę należy zapew-
nić co najmniej 1,5 m wolnej przestrzeni.
m Ostrzeżenie!
Rozruszniki i inne obracające się części mogą po-
chwycić ręce, włosy, odzież i biżuterię itp.
Nie nosić luźnej odzieży biżuterii ani innych rzeczy,
które mogłyby wkręcić się w rozrusznik lub inne ob-
racające się cści.
Długie włosy wysoko związać i zdjąć biżuterię.
m Ostrożnie!
Strumień znajdujący się pod wysokim ciśnieniem
może uszkodzić kruche przedmioty takie jak szkło.
Podczas pracy z silnym strumieniem lancy natry-
skowej nie kierować na szkło.
Lancy natryskowej nigdy nie kierować na rośliny.
m Ostrożnie!
Wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z myj-
wysokociśnieniową może dojść do jej uszko-
dzenia lub przedwczesnego zepsucia.
NIE YTKOWniekompletnych lub cściowo
uszkodzonych urządzeń ani urządzeń bez obudo-
wy ochronnej.
NIE WOLNO omijać urządzeń zabezpieczających
niniejszego urządzenia.
NIE przemieszcz urządzenia, ciągnąc za ż
wysokocnieniowy, lecz zawsze chwytać za
uchwyt.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
przechowywać w bezpiecznym miejscu.
6. Dane techniczne
Silnik
Moc silnika kW 3,2
Maks. Prędkość obrotowa min-1 3600
Pojemnć zbiornika na benzy 0,9
Paliwo Benzyna (bezo-
łowiowa)
Typ silnika
4-suwowy chło-
dzony powie-
trzem
Układ rozruchowy Rozrusznik
nawrotny
Pojemnć skokowa ccm 173
Rodzaj oleju 10W30
Świeca zapłonowa F7RTC
Zasilanie wody
Maks. temperatura na dopływie
°C 50
Min. ilć wody na dopływie l/min 9
Ciśnienie minimalne na
doprowadzaniu MPa 0,2
Ciśnienie maksymalne na
doprowadzaniu MPa 1,0
Maks. długość przewodu
doprowadzającego m 15
Średnica przewodu
doprowadzającego (przekrój
poprzeczny)
min.
Ø 12,7 mm
Pompa
Ciśnienie robocze bar 180
Przepływ l/min 8,7
Ilość oleju w pompie litry 0,1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
PL | 71
Siła ssania środka czyszccego
ml/min 450
Maks. siła odrzutu
lancy natryskowej N 27
Środki czyszczące Stosować
wącznie środki czyszcce
dopuszczone dla myjek
wysokociśnieniowych
Waga kg 26
Hałas i wibracje
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 60335-
2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
Poziom cnienia akustycznego LpA dB(A) 82,3
Odchylenie K dB 3
Poziom mocy akustycznej LWA dB(A) 105
Odchylenie K dB 3
Wartości całkowite drgań ah (suma wektorowa
trzech kierunków) i niepewność K okrlone
zgodnie z EN 60335-2-79
Wartość emisji drgań ah 1,02 m/s²
Odchylenie K 1,5 m/s²
Utrzymuj emisję hałasu i drgań na minimum!
Korzystaj tylko z urządzeń, które w idealnym
stanie.
Regularnie serwisuj i czyść urządzenie.
Dostosuj swój styl pracy tak, aby dopasować się
do urządzenia.
Nie należy przecżurządzenia.
Na wszelki wypadek miej urdzenie serwisowa-
ne.
Wącz urządzenie, gdy nie jest w yciu.
Nkawice ochronne.
7. Opis działania
Przedłenie lancy natryskowej / ącze zatrza-
skowe (4)
Do łatwej zmiany pomiędzy pięcioma dostarczonymi
dyszami natryskowymi (12)
Przełącznik wł./w. (16)
Przed naciśnięciem rozrusznika nawrotnego (22)
ustaw przełącznik (16) na I”. W celu wyłączenia
silnika ustawić na „0.
Wąż scy z końcówką ltrucą (23)
Pozwala na dodawanie środków czyszczących i in-
nych materiałów wysokociśnieniowych do strumienia
wysokociśnieniowego.
Przącze węża wysokociśnieniowego (18)
Tutaj podłącza się wąż wysokociśnieniowy.
Elastyczny wąż wysokociśnieniowy (13)
Podłącza się go do pompy wodnej i lancy natrysko-
wej.
Zbiornik rezerwy paliwa (11a)
Napełnić zwyą benzyną bezołowiową.
Uwzględniać rozszerzanie się paliwa.
Filtr powietrza (24)
Odltrowuje pył i zanieczyszczenia z zasysanego po-
wietrza, chroniąc tym samym silnik.
Pokrywka zbiornika oleju ze wskaźnikiem pozio-
mu oleju (20)
Tutaj wlewa się olej.
Rozrusznik nawrotny (22)
Do ręcznego rozruchu silnika.
Dysze natryskowe (12)
Do dodawania dodatków. Dysze natryskowe mają
kąty wylotu o wartości , 1, 25° i 40° i nadają się
do różnych zastosowań.
Lanca natryskowa (2)
Służy do sterowania rozprowadzaniem strumienia
natryskowego po czyszczonej powierzchni za pomo-
cą dźwigni. Lanca natryskowa jest wyposażona w
wignię blokującą.
wignia ssania (rys. 21/poz. „Z”)
Do rozruchu zimnego silnika.
Przącze zasilania wody (zewnętrzne) (19)
Tutaj podłącza się wąż ogrodowy.
8. Przed uruchomieniem
Montaż nóżki (rys. 3)
Przymocować nóż (8), tak jak pokazano na rysunku 3.
Montaż kół transportowych (rys. 3)
Zamontować załączone ka transportowe (6) za po-
mocą przynależnych do nich sworzni na ramie urzą-
dzenia, tak jak pokazano na rysunku 3. Każdorazowo
zabezpieczyć je zawleczką po wewnętrznej stronie.
Mocowanie uchwytu na urządzeniu (rys. 4)
Uchwyt (1) nasadzić na uchwyty rurowe znajdują-
ce sjuż na urządzeniu. Zwrócić uwana to, aby
otwory w uchwycie (1) były ustawione równo z otwo-
rami w uchwytach rurowych.
Wcisnąć uchwyt do dołu (1) najębiej, jak to możli-
we, do momentu jego zatrzaśnięcia na 2 ębokości
blokady.
Montdolnej podpory lancy natryskowej i mo-
cowania dysz natryskowych wraz z górnym
uchwytem lancy natryskowej (rys. 5)
Przymocować mocowanie dysz natryskowych (3a) i
górny uchwyt lancy natryskowej (3) za pomocą załą-
czonych nitów plastikowych na ramie, tak jak pokaza-
no na rysunku 5.
Ustaw przednią stronę mocowana dysz natrysko-
wych (3a) przodem do silnika.
Przymocować dolną podporę lancy natryskowej (7)
za pomocą załączonego wkrętu z rowkiem krzyżo-
wym oraz nakrętki zabezpieczającej, tak jak pokaza-
no na rysunku 5.
Montaż lancy natryskowej (rys. 6)
yć przedłużenie (4) do lancy natryskowej (2), tak
jak pokazano na rysunku 6, i zabezpieczje, obra-
cając zamocowanie zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
72 | PL
m Ostrożnie!
Zamocowanie zawsze mocno dokc ręcznie!
Zbyt luźne połączenie może doprowadzić do od-
dzielenia się przedłużenia od głowicy natryskowej,
a tym samym do obrażeń.
Montaż węża wysokociśnieniowego (rys. 7 i 8)
Przymocować załączony wąż wysokocnieniowy
(13) do lancy natryskowej (2), obracając zamocowa-
nie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, tak jak po-
kazano na rysunku 7.
Następnie przymocować koniec węża wysokociśnie-
niowego (13), obracając zamocowanie zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara, do przyłącza węża wyso-
kociśnieniowego (18), tak jak pokazano na rysunku 8.
m Ostrożnie!
Zamocowanie zawsze mocno dokc ręcznie!
Zbyt luźne połączenie może doprowadzić do od-
dzielenia się ża wysokociśnieniowego, a tym
samym do obrażeń.
Przącze zasilania wody (zewnętrzne) do pompy
(rys. 9)
1. Przed podłączeniem ża ogrodowego (POZA
zakresem dostawy) do przącza zasilania wody
(19) sprawdzić sito wlotowe (Y). Zanieczyszczone
sito wyczcić, uszkodzone sito wymienić.
Nie uruchamiać myjki wysokociśnieniowej,
jeśli sito jest uszkodzone.
2. Aby usunąć wszystkie zanieczyszczenia, przez
ż ogrodowy (POZA zakresem dostawy) pusz-
cz przez 30 sekund wodę. Zatrzymać wodę..
WAŻNE: Do dopływu wody NIE zasysać wody
stojącej. Stosować WĄCZNIE zimną wodę
(poniżej 38°C).
3. Sito do wtyczki szybkozłącza, tak jak po-
kazano na rysunku 9, i podłącz do przyłącza
zasilania wody (19), mocno obracając cznie
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
4. Podłączyć ż ogrodowy (POZA zakresem do-
stawy) do przącza zasilania wody (19). Wąż nie
może być uższy niż 15 m. Pociągnąć za ż,
aby sprawdzić prawidłowe osadzenie.
m Ostrożnie!
Pomiędzy wlotem myjki wysokocnieniowej a
urządzeniem odcinającym, takim jak na przykład
ącze odcinające typu Y lub inny odpowiedni za-
wór odcinający, długość swobodnego węża ogro-
dowego MUSI wynosić co najmniej 3 m.
Wlewanie oleju silnikowego i paliwa (rys. 10)
1. Ustawić myjkę wysokociśnieniową na równym
podłożu.
m Ostrożnie!
W przypadku rozruchu lub uruchomienia silnika
przed wlaniem oleju, urdzenie ulegnie uszko-
dzeniu.
2. Otworz pokryw zbiornika oleju ze wskaźni-
kiem poziomu oleju (20), obracając przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara i zdjąć
3. Sprawdzić poziom oleju na podstawie oznaczenia
na wskaźniku poziomu oleju (X) (patrz rys. 10).
4. Napełnić uad w zależności od potrzeby maks.
520 ml oleju do silników 4-suwowych (SAE
10W30).
5. Ponownie skontrolować poziom oleju, tak jak opi-
sano powyżej.
Odkręcając (obracając przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara) śrubę spustową oleju (W),
można wyregulować zbyt dużą ilość dolanego
oleju lub całkowicie opróżnić układ podczas wy-
miany oleju.
Ważne! Podczas spuszczania pod otworem
ustawić wannę do wychwytywania oleju.
6. Załpokrywzbiornika oleju ze wskaźnikiem
poziomu oleju (20) i zamknąć, obracając zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Tankowanie paliwa (rys. 11)
m Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo paru i wybuchu!
Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa!
1. Otworzyć korek wlewu (11), obracając przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć
2. yć lejek (V) do otworu zbiornika rezerwy pa-
liwa (11a).
3. Wlać paliwo do zbiornika rezerwy paliwa maks.
3-4 cm poniżej górnej krawędzi (11a).
4. Zkorek wlewu (11) i zamkć zbiornik re-
zerwy paliwa (11a), obracając zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
9. Obsługa
Sprawdzić na urdzeniu, czy wszystkie wymienione
poniżej kroki zosty wykonane:
1. Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać ze
zrozumieniem całą instrukcję obsługi.
2. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uchwytu (1).
3. Sprawdzić, czy olej wlano do skrzyni korbowej sil-
nika do wymaganej wysokości napełnienia.
4. Wlać wymaga0ny rodzaj benzyny do zbiornika re-
zerwy paliwa (11a).
5. Sprawdzprawidłowe osadzenie przyłączy węży.
6. Sprawdzić, czy ż wysokocnieniowy (13) nie
ma zagć, rozdarć ani innych uszkodzeń.
7. Przygotować odpowiednie przyłącze wody o do-
statecznym przepływie.
8. Upewnić się, że urządzenie stoi prosto.
9. Włączyć dopływ wody
m Ostrożnie!
Nie włączać pompy, jeśli nie został podłączony i
ączony dopływ wody.
10. Wybrać żądaną dyszę natryskową (12) i
do przedłużenia lancy natryskowej (4) (patrz
część „Stosowanie dysz natryskowych”).
11. Rozruch na zimno:
Ustawwignssania w pozycji „Choke” (ssa-
nie) (rys. 12)
Ustawić przełącznik WŁ./WYŁ. (16) w pozycji „I
Uchwyt rozruchowy (U) pociągnąć powoli do mo-
mentu wyczuwalnego oporu (rys. 13).
Teraz szybko i mocno pociągnąć dalej do momen-
tu wystąpienia pierwszego słyszalnego zapłonu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
PL | 73
UWAGA!: Nie wycgać linki rozrusznika na
więcej niż ok. 50 cm i wciągwyłącznie po-
woli ręcznie.
By prawidłowo uruchom maszynę, ważne jest
szybkie i mocne pocgnięcie linki rozrusznika.
Ponownie mocno pociągnąć rozrusznik nawrotny.
12. Po uruchomieniu silnika pozwolić maszynie pra-
cować przez kilka sekund, a następnie ustaw
wignię ssania w pozycji wyciowej (rys. 13).
13. Rozłoż blokadę bezpieczeństwa lancy natry-
skowej (14) na spust lancy natryskowej (15).
Trzym lancę natryskową (2) w bezpiecznym
kierunku i wcisnąć spust lancy natryskowej (15).
W ten sposób układ pompy zostanie oczyszczony
z powietrza i zanieczyszczeń.
Wyłączanie myjki wysokociśnieniowej (rys. 14-
16)
1. Pozostawić silnik na dwie minuty na biegu jało-
wym.
2. Przełącznik WŁ./WYŁ. (16) ustawić w pozycji „0
3. Zamknąć dopływ wody
4. Rozłoż blokadę bezpieczeństwa lancy natry-
skowej (14) na spust lancy natryskowej (15).
Trzym lancę natryskową (2) w bezpiecznym
kierunku i wcisnąć spust lancy natryskowej (15).
Spust lancy natryskowej (15) trzym wciśnięty
tak długo, aż ce ciśnienie zostanie usunięte
5. Gdy urządzenie nie jestywane, rozłoż bloka-
dę bezpieczeństwa lancy natryskowej (14).
Stosowanie dysz natryskowych (rys. 17 i 19)
Za pomocą ącza zatrzaskowego na przedłużeniu
lancy natryskowej (4) można zmieniać pomiędzy p-
cioma dyszami natryskowymi (12).
W celu wymiany dysz natryskowych (12) należy wy-
konać następujące czynnci:
1. Odcgnąć pierści szybkozłącza i ściągnąć dy-
szę natryskową (12).
2. Wetknąć dyszę natryskową (12) do mocowania
dysz natryskowych (3a).
3. Wybrać żądaną dysze natryskową (12):
Słabszy strumień: 40° (biała) lub 25° (zielona).
Mocniejszy strumień: 15° (żółta) lub 0° (czerwo-
na).
Dodatki: czarna.
4. Odciągnąć pierścień, wybraną dyszę na-
tryskową (12) i zwolnić pierścień. Pociągnąć za
dysze natryskową (12), aby sprawdzić prawidłowe
osadzenie.
5. Najlepsze rezultaty czyszczenia uzyskuje osiąga
się, gdy dysze natryskowe (12) trzyma się w od-
ległci wynoscej od 20 do 60 cm od czysz-
czonej powierzchni. W przypadku zbyt małej
odległości spryskiwana powierzchnia może ulec
uszkodzeniu.
6. Podczas czyszczenia opon samochodowych za-
chowywać odstęp wynoszący co najmniej 30 cm.
Kształt strumienia patrz rysunek 19
Czyszczenie i stosowanie chemikaliów
WAŻNE: Stosować mydła przeznaczone specjalnie
do myjek wysokociśnieniowych. Środki czyszc-
ce do gospodarstwa domowego mogłyby uszkodzić
pompę.
W celu pracy z środkami czyszczącymi naly wyko-
nać następujące czynności:
1. Przeczytać wskazówki dotycce stosowania
dysz natryskowych (12).
2. Przygotować roztwór środka czyszczącego we-
ug zaleceń producenta.
3. Wetknąć wąż ssący z końcówką ltrującą (23) do
zbiornika z środkiem czyszczącym.
m Ostrożnie!
Zwróc uwagę na to, aby rura doprowadzająca
chemikalia nie zetkła się z gorącym tłumikiem.
4. Sprawdzić, czy założono czardyszę natrysko-
wą (12) (NISKIE CIŚNIENIE).
WSKAZÓWKA: Środka czyszccego nie wolno
rozprowadzza pomocą wysokociśnieniowych
dysz natryskowych (12) (biej, zielonej, żółtej
lub czerwonej).
5. Sprawdzić, czy ż ogrodowy jest połączony z
przączem zasilania wody (19). Sprawdzić, czy
ż wysokociśnieniowy (13) jest połączony z lan-
cą natryskową (2) i przyłączem węża wysokoci-
śnieniowego (18), a następnie uruchomić silnik.
6. Przed zmyciem i spłukaniem pozwolić środkowi
czyszczącemu działod trzech do pciu minut.
W razie potrzeby powtórzyć, aby zapobiec wy-
suszeniu powierzchni. Nie dopuszczać do wysy-
chania środka czyszczącego (zapobiega to two-
rzeniu się smug).
WAŻNE: Po każdym yciu naly przepłuk
układ dodawania dodatków. W tym celu wł
ltr do wiadra z czystą wodą i pozwolić pracować
myjce wysokociśnieniowej do dwóch minut przy
niskim ciśnieniu.
Spłukiwanie myjką wysokociśnieniową
Po rozprowadzeniu środka czyszccego spłukać
powierzchnię wysokociśnieniowym strumieniem
wody w następujący sposób:
1. Rozłoż blokadę bezpieczeństwa lancy natry-
skowej (14).
2. Wyjąć czarną dysze natryskową (12) z przedłuże-
nia lancy natryskowej (4).
3. Wybrać i wł dys wysokociśnieniową (12)
zgodnie z instrukcją zawarw części „Stosowa-
nie dysz natryskowych”.
m Ostrzeżenie!
Podczas pracy z myjką wysokociśnieniową mogą
powstawać kałuże i śliskie miejsca.
4. ż ssący z końcówltrującą (23) usunąć lub
odłączyć od środka czyszczącego.
5. Strumi wysokociśnieniowy skupić na małym
obszarze i sprawdzić spryskiwaną powierzchnia
pod kątem uszkodzeń. Jli żadne szkody nie
widoczne, spłukiwanie można kontynuować.
6. Zacząć od rnej powierzchni przeznaczonej do
spłukania i wykonywać pracę w ł, zachodząc
na poszczególne pasy powierzchni (tak samo jak
przy czyszczeniu).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
74 | PL
Czyszczenie rury scej środka czyszczącego
Zanim będzie można zatrzymać silnik, rurę ssącą
środka czyszczącego należy najpierw przepłukać
czystą wodą.
1. ż scy z końców ltrującą zanurzyć w wia-
drze z czystą wodą.
2. Rozłoż blokadę bezpieczeństwa lancy natry-
skowej (14).
3. Załyć czarną dysze natryskową (12).
4. ukać przez jedną minutę do dwóch minut.
5. Wyłączyć silnik.
6. Lancę natryskową (2) należy ZAWSZE trzymać w
bezpiecznym kierunku. Ciśnienie wody redukuje
się, naciskając spust lancy natryskowej (15).
WAŻNE: Lanca natryskowa (2) znajduje się pod
wysokim ciśnieniem również po wyłączeniu sil-
nika i odłączeniu dopływu wody.
Automatyczny układ chłodzenia
(obniżanie temperatury)
W przypadku dłszej pracy urządzenia (3-5 minut)
bez naciśnięcia spustu lancy natryskowej (15) na lan-
cy natryskowej (2) woda w pompie osiąga temperatu-
przekraczającą ok. 50°C i zostaje automatycznie
spuszczona.
10. Konserwacja myjki wysokociśnienio-
wej
Kontrola i czyszczenie sita wlotowego (Y)
Sprawdzcito (Y) na wlocie wody. Wyczcić sito (Y)
jeśli jest zatkane, lub wymienić, jeśli jest uszkodzone.
Kontrola węża wysokociśnieniowego (13)
Wąż wysokociśnieniowy (13) może st się niesz-
czelny wskutek zużycia, z powodu zagięć lub nie-
prawidłowego użytkowania. Wąż wysokociśnieniowy
(13) sprawdzać przed każdym użyciem. Sprawdzać
pod kątem rozdarć, nieszczelnych miejsc, ścierania
się lub wybrzusz powłoki oraz uszkodz lub prze-
stawienia złączy. W razie wykrycia danych usterek,
ż wysokociśnieniowy (13) natychmiast wymienić.
Kontrola węża ssącego z końcówltrującą (23)
Sprawdz ltr na wężu scym i wyczcić, jeśli
jest zablokowany. Wąż ssący musi być prawiowo
osadzony w złączce wtykowej. Sprawdzić ż pod
kątem nieszczelnych miejsc i rozdarć. Filtr lub ż
ssący wymienić, jeśli są uszkodzone.
Kontrola dyszy natryskowej (2) i przedłużenia
lancy natryskowej (4)
Sprawdzprzącze węża na lancy natryskowej (2) i
sprawdzić prawidłowe osadzenie.
W celu kontroli spustu lancy natryskowej (15) należy
wcisnąć i zwrócić uwagę na to czy po zwolnieniu
odskakuje do pozycji wyjściowej.
Ustawić blokadę bezpieczeństwa lancy natryskowej
(14) w pozycji blokady i nacisnąć spust lancy natry-
skowej (15); jego wcnięcie musi być niemożliwe.
Konserwacja dyszy natryskowej (12)
Przyczyną wrażenia pulsowania podczas naciskania
spustu lancy natryskowej (15) może być za wysokie
ciśnienie pompowania.
Główprzyczyzbyt dużego ciśnienia pompowa-
nia są zapchane dysze natryskowe (12).
Aby zapobiegzatorom, dysze natryskowe (12) na-
leży czcić natychmiast po yciu w następujący
sposób:
1. Zatrzymać silnik i odciąć dopływ wody.
2. Wyjąć dysze natryskową (12) z przeużenia lan-
cy natryskowej (4).
3. Usunąć obcy materiał z dyszy natryskowej (12) za
pomocą drutu (lub spinacza).
4. Puścić woz węża ogrodowego przeciwnie do
kierunku natrysku przez przedłużenie lancy na-
tryskowej (4) do momentu usunięcia wszystkich
zanieczyszczeń. Pozwolić ynąć wodzie przez
około od 30 do 60 sekund.
5. dysze natryskową (12) z powrotem do
przedłużenia lancy natryskowej (4).
6. Przymocować przedłużenie lancy natryskowej (4)
z powrotem do lancy natryskowej (2).
7. Podłączyć dopływ wody, odkręcić wodę i urucho-
mić silnik.
8. Przetestować urządzenie po kolei ze wszystkimi
dyszami natryskowymi (12).
Konserwacja o-ringa
O-ringi zapewniają szczelność przyłączy węży i lan-
cy natryskowej. Podczas normalnego ytkowania
myjki wysokociśnieniowej mogą się zużywać i ulegać
uszkodzeniu.
Demontaż zużytego lub uszkodzonego o-ringa:
Wetknąć mały wkrętak do rowków pod o-ring i go
podważyć.
Konserwacja pompy
Wymiana oleju w pompie (rys. 10)
Olej wymienić po pierwszych 50 roboczogodzinach,a
następnie wymieniać co 200 godzin lub co 3 miesią-
ce, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
WSKAZÓWKA: W celu wymiany stosować wyłącz-
nie wysokogatunkowy olej do pomp SAE 30 bez do-
datków czyszczących. Nie dodawać żadnych specjal-
nych dodatków uszlachetniających.
Podczas wymiany oleju wykonać następujące czyn-
ności:
1. Oczyścić obszar śruby spustowej (W) na spodzie
pompy.
2. Odkcić pokryw zbiornika oleju ze wskaźni-
kiem poziomu oleju (20), obracając przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara i ustawić pod śrubą
spustową (W) odpowiednwannę do wychwyty-
wania oleju.
3. Wykcić śrubę spustową (W). Cały olej spuścić
do dopuszczalnego zbiornika.
4. Po spuszczeniu całego oleju śrubę spustową (W)
z powrotem wkcić i zacisnąć.
5. Wlać olej zalecanego rodzaju do oznaczenia
Max” na wskaźniku poziomu oleju (zazwyczaj
0,43 l lub 15 oz).
6. Nałoż pokrywkę zbiornika oleju ze wskaźni-
kiem poziomu oleju (20) i zamkć, obracając
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
7. Rozlany olej natychmiast wycierać.
m Ostrożnie!
Unikać dłuższego lub wielokrotnego kontaktu ole-
ju silnikowego ze skórą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
PL | 75
Czyszczenie ltra powietrza (rys. 20)
Zdjąć osłonę ltra powietrza (5).
UWAGA!: Otwory sce zakryć czystą szmatka, aby
zapobiec dostaniu się cząstek zanieczyszczeń do ko-
mory gaźnika.
Zdjąć wkład ltra powietrza (Y).
UWAGA!: Aby uniknąć uszkodzeń oczu, cząstek
zanieczyszczeń nie wydmuchiwać. Filtra powie-
trza nie czyścić paliwem.
Filtr powietrza czyścić pędzlem lub miękką szczotką.
Silnie zabrudzony ltr powietrza obmywać w letnich
mydlinach ze standardowym płynem do mycia na-
czyń.
Filtr powietrza dobrze wysuszyć.
W przypadku silnego zabrudzenia czyścić cściej
(kilka razy dziennie), ponieważ wyłącznie czysty ltr
powietrza gwarantuje pełną moc silnika.
UWAGA!:
Uszkodzony ltr powietrza natychmiast wymie-
niać!
Podarte skrawki materiału i cząstki zanieczysz-
czeń mogą zniszczyć silnik.
Wymiana świecy zapłonowej (21)
m Ostrzeżenie!
Świecy zapłonowej (21) lub końcówki przewodu
świecy zapłonowej (10) nie wolno dotykać przy
pracującym silniku (wysokie napięcie).
Czynności związane z naprawą wykonywać wy-
łącznie przy wyłączonym silniku.
Przy gorącym silniku występuje niebezpieczeń-
stwo oparzenia się. Nosić rękawice ochronne!
Ściągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
(10) ze świecy zapłonowej (21).
Świecę zapłono(21) demontować tylko za po-
mocą dostarczonego nardzia montażowego.
Wyczcić/wymienić świecę zapłonową
Świecę zapłonową wmontować z powrotem w od-
wrotnej kolejności
Odstęp mdzy elektrodami (rys. 22)
Odstęp między elektrodami musi wynosić 0,8 mm.
Ważna wskazówka w przypadku wysyłania
sprzętu do stacji obsługi:
Ze względów bezpieczeństwa prosimy, aby sprt
odsyłany był pozbawiony oleju i gazu!
Czyszczenie urządzenia (rys. 23)
Usunąć wszystkie ciała obce, które zebrały się wokół
umika lub za nim, na urządzeniu i wokół elementów
przełączających.
W tym celu użyć pędzla lub miękkiej ściereczki.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: świecy zapłonowej, Pasek,
ż, lanca, dysza, Przystawka, ltra powietrza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Przechowywanie i transport
Przygotowanie urządzenia do przechowywania
Jeśli urządzenie ma być przechowywane przez dł-
szy czas, należy spuścić wodę. Na częściach pompy
mogą odłożyć się osady i minerały, co może dopro-
wadzić do zepsucia pompy. Jeśli myjka wysokoci-
śnieniowa ma nie być ywana przez ponad 30 dni,
należy wykonać następujące kroki:
1. Przepłukać ż scy z końcówką ltrującą (23).
W tym celu zanurzltr w wiadrze z czystą wo
i jednocześnie pozwolić pracować myjce wysoko-
ciśnieniowej w trybie niskiego ciśnienia. Przepłu-
kiwać przez jedną minutę do dwóch minut.
2. Zatrzymać silnik i pozostawić go do ostygncia,
następnie odkręc wszystkie że. Ściągnąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej (10) ze
świecy zapłonowej (21).
3. Usunąć z pompy cą wpompowaną ciecz, w tym
celu około sześciu razy nacisnąć spust lancy na-
tryskowej (15). W ten sposób większość cieczy
musiała zostać usunięta z pompy.
4. Zassać do pompy środek zapobiegający zama-
rzaniu RV (bez alkoholu).
W tym celu wlać roztr do odcinka o długości
około 1 m na przączu zasilania wody (19) podłą-
czonego węża ogrodowego i dwukrotnie nacisnąć
wignię lancy natryskowej (2).
5. Przechowywać urządzenie w czystym i suchym
miejscu.
Transport myjki wysokociśnieniowej
Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową.
Przechylurządzenie w swostroi przejech
maszyną na wybrane miejsce.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznacz do powrnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone cści dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
76 | PL
13. Pomoc dotycząca usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Pompa wykazuje
następujące pro-
blemy:
brak wytwarzania
ciśnienia, skoki ci-
śnienia, stukotanie,
spadek ciśnienia,
mała ilć wody.
1. Założona dysza niskociśnieniowa (czar-
na).
2. Zatkany wlot wody.
3. Niedostateczny dopływ wody.
4. Zagięty lub nieszczelny wąż wlotowy.
5. Zapchane sito w wężu wlotowym.
6. Temperatura doprowadzanej wody prze-
kracza 38°C.
7. Zatkany lub nieszczelny wąż wysokoci-
śnieniowy.
8. Nieszczelna lanca natryskowa.
9. Dysza natryskowa jest zatkana.
10. Uszkodzona pompa.
1. Zastąpić dyszę natryskową dyszą wysokoci-
śnieniową.
2. Wyczcić wlot.
3. Zapewnić dostateczny dopływ wody.
4. Usunąć zagięcie, wypełnić nieszczelne
miejsca.
5. Sprawdzić i wyczyścić sito w wężu wloto-
wym.
6. Doprowadzić zimniejszą wodę.
7. Usunąć zator w wężu wysokociśnieniowym.
8. Wymienić lancę natryskową lub o-ring.
9. Wyczyścić dyszę natryskową.
10. Zwrócić się do obsługi klienta.
Środek czyszczący
nie wydobywa się
wraz ze strumie-
niem wody
1. Nie zanurzono węża ssącego.
2. Filtr chemiczny jest zatkany.
3. Założona dysza wysokociśnieniowa.
1. ż ssący zanurzyć w środku czyszc-
cym.
2. Wyczcić lub wymienić ltr na wężu ssą-
cym.
3. Zastąpić dyszę wysokociśnieniową dyszą
niskociśnieniową (czarną).
Silnik pracuje
dobrze bez obcią-
żenia, jednak przy
obcżeniu chodzi
ociężale”.
Zbyt niska pdkość obrotowa silnika. Zwrócić się do obsługi klienta.
Silnik gaśnie. Pusty zbiornik paliwa. Uzupełnić zbiornik paliwa.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 77
Tartalomjegyzék
1. Bevezetés ............................................................................................... 80
2. A készülék leírása (1-2 ábra) ................................................................ 80
3. Szállított elemek .................................................................................... 80
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................... 81
5. Biztonsági tanácsok ............................................................................. 81
6. Technikai adatok ................................................................................... 84
7. A működés leírása ................................................................................ 85
8. Beüzemeltetés előtt .............................................................................. 85
9. Kezelés ................................................................................................... 86
10. A nagynyomású tisztógép karbantartása ........................................ 87
11. Tárolás és szállítás ............................................................................... 89
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás .................................................... 89
13. Hibaelhárítás ......................................................................................... 90
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készülék üzembe
helyezése előtt gyelmesen olvassa el jelen kézikönyvet és az
általános biztonsági utasításokat.
Soha ne irányítsa a vízsugarat emberre, állatra, a készülékre vagy
elektromos alkatrészekre. m Figyelem! A nagynyomású sugár ve-
szélyes lehet, ha nem rendeltetésszerűen használják.
Mérgező gőzök
Csúszásveszély
Égésveszély
Robbanásveszély
Veszély! Áramütés
Figyelem! Forró felületek
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 79
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Viseljen védőszemüveget!
Az érvényben lévő előírásoknak megfelelően a készüléket nem szabad
rendszerleválasztás nélkül csatlakoztatni az ivóvízhálózatra. Használjon
az IEC 61770 előírásainak megfelelő BA típusú rendszerleválasztót. A
rendszerleválasztón átfolyó víz már nem tekinthető ivóvíznek.
Viseljen erős cipőt!
FIGYELEM! A kipufogógázok mérgezőek, ezért ne működtesse
nem szellőztetett területen.
Zajszint
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
m Vigyázat! Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén enyhe vagy közepes sérülésveszély áll fenn
m Figyelmezte-
s! Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások lja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokl. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
2. A készülék leírása (1-2 ábra)
1. Markolat
2. Szórólándzsa
3. Szórólándzsa felső tartója
3a. Szórófúvókák / nagynyomású tömlő befogó
4. Szórólándzsa hosszabbító
5. Légszűrő fedél
6. Szállító kerekek
7. Szórólándzsa alsó tartója
8. Állítóláb
9. Kipufogó védőház
10. Gyújtógyertyapipa
11. Tanksapka
11a. Üzemanyagtartály
12. Szórófúvókák
13. Rugalmas nagynyomású tömlő
14. Szórólándzsa biztonsági reteszelés
15. Szórólándzsa indítókar
16. Be-/kikapcsoló
17. Tisztítószer szívótömlő csatlakozás
18. Nagynyomású tömlő csatlakozója
19. Víz tápcsatlakozása (külső)
20. Olajtartály fedél nívópálcával
21. Gyújtógyertya
22. Kézi behúzós indító
23. Szívótömlő szűbetéttel
24. Légszűrő
3. Szállított elemek
Fő egység (1x)
Markolat (1x)
Nagynyomású töm (1x)
Szórólándzsa (1x)
Szórólándzsa hosszabbító (1x)
Szórófúvókák (5x)
Szállító kerekek (2x)
Állítóláb (1x)
Szórólándzsa alsó tartója (1x)
Szórólándzsa felső tartója (1x)
Szórófúvókák befogó (1x)
Szívótömlő szűrőbetéttel (1x)
Tasak kis részekkel (1x)
Kezesi útmutató (1x)
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Kifogások
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Későbbi rek-
lamációkat nem fogadunk el.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
•
m Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 81
4. Rendeltetésszerűi használat
Magasnyomású tisztító a következők tisztításához:
gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.
alacsony nyomá sugárral és tisztítószerrel tör-
ténő tisztításra (pl. gépek, járművek, építmények,
szerszámok tisztítására).
magasnyomású sugárral tisztítószer nélkül rténő
tisztításra (pl. homlokzatok, teraszok, kerti gépek
tisztítására).
A rendeltetésszerű használat 0 °C és 40 °C közötti
környezeti hőmérsékletre vonatkozik.
m Figyelem!
Figyelmeztetés! Sérülésveszély! Kérjük, hogy a
töltőállomásokon vagy más veszélyeztetett területen
törmunkavégzés során mindig tartsa be a meg-
felelő biztonsági rendelkezéseket.
Az olajjal szennyezett víz nem kerülhet a talajba, a
talajvízbe vagy a szennyvízrendszerbe. Ezért a -
szülék motorját és vázát csak a speciálisan erre a
lra kialakított olyan helyen szabad tisztítani, ahol
gondoskodtak a fáradt olaj ártalmatlanításának lehe-
tőségéről.
Figyelmeztetés! Kérjük, hogy a saját biztonsága ér-
dekében a készülék üzembe helyezése előtt gyel-
mesen olvassa el jelen kézikönyvet és az általános
biztonsági utasításokat.
A vízmiség követelnyei:
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet sza-
bad használni. Szennyeződések idő előtti kopás-
hoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben.
Az üzemeltetési útmutaban megadott utasí-
sok mellett gyelembe kell venni az általános
biztonsági és balesetmegesi előísokat is.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
s és nem a gyártó.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava-
tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse-
gek teruleten van hasznalva.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megte-
riteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendel-
tetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mer-
tekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal
a kovetkező pontok lephetnek fel:
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egész-
ge, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy
ha nem megfelelően végzi az irányítást és a kar-
bantartást.
5. Biztonsági tanácsok
m Figyelmeztetés: A benzinmotoros készülékek
használatakor mindig be kell tartani az alapvető biz-
tonsági intézkedéseket (a vetkezőkben felsorolta-
kat is), hogy csökkenteni lehessen a súlyos sérülések
veszélyét és/vagy a készülék károsodását. Kérjük,
hogy a készülék első üzembe helyezése előtt gyel-
mesen olvasson minden ilyen utasítást, és őrizze
meg azokat, hogy később is elolvashassa.
A munkahely biztonsága
A készüléket üres tankkal kell tárolni jól szellőzte-
tett helyen. A készülék közelében nem lehet üzem-
anyag vagy olaj.
A készüléket szilárd és teherbíró felületre kell fel-
állítani.
A készülék csak szabadban és nem zárt helyiség-
ben rténő használatra készült; a kipufozok
életveszélyesek!
Üzemeltetéskor a készüléknek biztonságos távol-
ságban kell lenni a tisztítandó tárgyl.
A közelben tartózkodó személyeknek és gyerme-
keknek mindig megfelelő biztonsági távolságot kell
tartani.
Ezt a készüléket üzem közben mindig felügyelni
kell.
Személyek biztonsága
Legyen mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál
és használja a józan eszét. Már egy pillanatnyi -
gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
Munkavégzés közben mindig viseljen védőszem-
üveget, mert szórás közben apró részecskék sza-
badulhatnak fel.
Munkavégzés közben mindig viseljen fülvédőt.
Munkavégzés közben mindig viseljen hosszú nad-
rágot és erős lábbelit vagy csizmát. Vegyszerek,
tisztítószerek vagy más maró vagy súroló hatású
anyagok használatakor ajánlatos kiegészítő védő-
felszerelést viselni.
Mindig ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon és
legyen az egyensúlya. Kerülje a norlistól el-
testtartást. Ezáltal jobban irányíthatja a kés-
léket, és jobban felkészül a váratlan helyzetekre.
A készüléket nem kezelheti olyan személy, aki alko-
hol drogok vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Amennyiben a készüléket nem használják vagy le
kell venni a nagynyomású tömlőt, akkor vegye ki a
gyújtógyertyát vagy húzza le a gyújtókábelt, hogy
elkerülje a motor szándékolatlan beindulását.
Ne viseljen laza ruházatot, ékszert vagy más olyan
tárgyat, amely beakadhat a motorba.
A közelben tartózkodó személyeknek, gyermekek-
nek és háziállatoknak be kell tartani a biztonsági
távolságot a munkaterülettől. Ez a biztonsági távol-
ság legalább 15 m legyen.
Soha ne irányítsa magára vagy más személyekre
a szórólándzsát.
Soha ne tartsa a kezét, ujját vagy a testét közvetle-
nül a szórólándzsa fúvókája elé.
A készülék üzemeltetése közben ne dohányozzon.
A készülék helyes használata és az óvintézkedé-
sek
Az alábbi körülmények esetén a készüléket semmi
esetre sem szabad üzemeltetni:
- A motor fordulatszámának érezhető ingadozása
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | HU
- Érezhető nyomáscsökkenés
- Hibás gyújtás
- Füst vagy tűz megjelenése, zárt helyiségben tör-
ténő használat
- Túl erős rezgések
- Eső vagy viszontagságos ijárási feltételek
Tartsa a készüléket mindig olajtól, szennyeződéstől
és más idegen testekl mentes állapotban.
Soha ne irányítsa azsugarat elektromos kompo-
nensekre vagy magára a készülékre.
A szórólándzsát mindig két kézzel tartsa/irányítsa.
A tömlő soha ne érjen a forró kipufogóhoz.
A készülék üzemelése közben soha ne érjen a fú-
vókához vagy a vízsugárhoz.
Ne tankolja fel a készüléket, ha a motor jár, vagy
ha a motor még forró, vagy ha nyílt láng található a
közelben. A készülék környezetében ne dohányoz-
zon.
A készüléket csak ellenőrzött fúvókákkal és töm-
kkel szabad üzemeltetni.
A szórólándzsa indítókart üzemelés közben soha
nem szabad beszorítani.
A nagynyomású tömlő lefektetésekor ügyeljen arra,
hogy ne legyen rajta törési pont, csovagy ösz-
szenyomott pont.
Minden tömlőcsatlakozót szabályszerűen kell csat-
lakoztatni.
A készülék hideg időben rüzembe helyezé-
se előtt biztosítani kell, hogy a berendezésben nem
alakult ki jég.
Még ha a készüléket nem is használják, a készü-
lék szórólándzsa indítókarján található biztosítékot
aktiválni kell, hogy elkerüljük a nagynyomá -
zsugár szándékolatlan elindulását (lásd a kezelési
útmutatót).
A nagynyomáson működő készülék szórólándzsa
indítókarja nem lehet 5 percnél hosszabb ideig
nyugalmi helyzetben, mert ellenkező esetben káro-
sodhat a szivattyú.
Rendszeres időközönként ellenőrizze az üzem-
anyagrendszert, hogy esetleg nem szivárog-e vagy
nem észlelhetők-e a kopás jelei, mint például kidör-
zsölt vagy nedves vezeték vagy hiányzó kapcsok,
sérült tartály vagy (hiányzó) fedél. Az ilyen hibákat
feltétlenül el kell hárítani a készülék üzembe helye-
zése előtt.
Soha ne érjen a forró kipufogóhoz.
A készülék kezelését, karbantartását és feltanko-
lását csak a következő feltételek mellett szabad
elvégezni:
- Elégséges szellőzés
- Csak megfelelő fényviszonyok mellett tankoljon
- Kerülje az üzemanyag fröcskölődését, és a -
szüléket soha nem tankolja járó motor mellett.
- Tankoláskor ne legyen gyújtóforrás a közelben
- Használjon ólommentes benzint
Soha ne használjon sérült nagynyomású tömlőt.
Nem szabad oldószert tartalmazó folyadékot, hígí-
tatlan savat, acetont vagy oldószert, így például
benzint, festékhígítót vagy fűtőolajat felszívni, mert
azok permete rendkívül gyúlékony, robbanékony és
mérgező.
Robbanásveszélyes légkörben üzemeltetni tilos.
Csak az ajánlott tisztítószereket használja. Tartsa
be a gyártó használati, hulladékkezelési utasításait
és gyelmeztetéseit.
A munkaterületen minden áramot vezető egység-
nek fröccsenő víz ellen védettnek kell lenni.
A nagynyomású sugár miatti sélések elkerülése
érdekében a járműabroncsokat/szelepeket csak
legalább 30 cm-es távolságból tisztítsa. Ennek első
jele az abroncs elszíneződése. A lt rműab-
roncs/szelepek életveszélyesek.
Nem szabad a sugarat azbeszttartalmú vagy más
olyan anyagokra irányítani, amelyek egészségre
káros anyagokat tartalmaznak.
Ne használja az ajánlott tisztítószereket hígítatla-
nul. A termékek abban a tekintetben biztonságo-
sak, hogy nem tartalmaznak savat, lúgot vagy a
környezetet károsító anyagokat. Azt ajánljuk, hogy
a tisztítószereket gyermekek számára nem elérhe-
helyen tárolja. Amennyiben a tisztítószer szem-
be jut, akkor azonnal alaposan öblítse ki vízzel, és
lenyelés esetén azonnal forduljon orvoshoz.
Soha ne használja a nagynyomású tisztítót szű
nélkül, szennyezett szűrővel vagy sérült szűrővel.
Amennyiben a nagynyomású tisztítót szűrő lkül,
szennyezett vagy sérült szűrővel használja, akkor
megszűnik a jótállás.
A fém alkatrészek hosszabb használat esetén
felforrósodhatnak. Szükség esetén viseljen védő-
kesztyűt.
Az üzemanyaggal működtetett nagynyomású
tisztítóra vonatkozó általános biztonsági utasí-
sok
m Figyelmeztetés: Soha ne használja a készüléket,
ha sok is tartózkodnak a környezetében; kivéve,
ha ők is viselnek védőruházatot.
m Figyelmeztetés: A nagynyomású sugár nagyon
veszélyes lehet, ha nem megfeleen használják.
Ezért soha ne irányítsa a sugarat emberre, elektro-
mos komponensekre vagy magára a készülékre.
Semmiképpen ne irányítsa a sugarat saját magára
vagy másokra, a lábbeli vagy a ruházat megtisztítása
céljából.
A készülék biztonsága csak akkor tekinthető bizto-
tottnak, ha a gyártó eredeti alkatrészeit vagy a gyár
által ajánlott alkatrészeket használják.
m Figyelmeztetés: A nagynyomás alatt álló tömlők,
csatlakozók és kuplungok a legfontosabbak a készü-
lék biztonsága tekintetében. Ezért csak a gyártó által
ajánlott csatlakozókat és kuplungokat használja.
Ne használja a készüléket, ha egy pvezeték vagy
más fontos alkatrész megsérült, mint például bizton-
sági berendezés, nagynyomású tömlő vagy szórólán-
dzsa.
m Figyelmeztetés: Mindig a megfelelő benzintípust
használja, más üzemanyag használata veszélyes le-
het.
m Figyelmeztetés: A belső égésű motorral felsze-
relt készülékeket nem szabad zárt helyiségben hasz-
nálni; kivéve, ha az illetékes ellenőrszervek enge-
délyezték a megfelelő szellőztető berendezést.
m Figyelmeztetés: A kipufozok nem kerülhet-
nek szellőztető berendezés környezetébe.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 83
Az üzemanyagra vonatkozó biztonsági utasítá-
sok
m Figyelmeztetés: Legyen mindig nagyon óvatos,
ha üzemanyaggal dolgozik, mert az nagyon gyúl-
ékony és a gőze robbanékony! Az alábbi biztonsági
utasításokat mindig be kell tartani:
Csak ellenőrzött tartályt használjon.
Járó motornál soha ne vegye le a tanksapkát és ne
tankolja fel a készüléket. Tankolás ett a készülék
kipufogóberendezésének a megfelelő mértékben
le kell hűlni.
Tankolás közben ne dohányozzon.
Soha ne tankoljon a készülékbe zárt térben.
Ne tárolja a készüléket vagy a benzintartályt zárt
térben vagy olyan területen, ahol nyílt láng találha-
tó, mint például vízmelegítő.
Ha kifolyt a benzin, akkor a készüléket nem szabad
beindítani, hanem egy másik helyen kell felállítani
megfelelő biztonsági távolságban.
A tanksapkát a tankolás után mindig helyezze fel
és jól zárja le.
A tartály tartalmát csak a szabadban szabad leen-
gedni.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Termikus biztonsági szelep
A készülék termikus biztonsági szeleppel rendelke-
zik, hogy megóvja a szivattyút a túlterheléstől, amikor
hosszabb ideig nem használják a szórólándzsát vagy
ha eldugul a fúvóka. Ennek a biztonsági rendszernek
a segítségével kerülhető el a szivatttúlmelege-
se.
Mindig állítsa a készüléket a „0“ állásra, ha 5 percnél
hosszabb ideig nem használja. Így elkerüli a készü-
lék kopását, csökkenti az üzemanyagfogyaszst és
meghosszabbítja a szivattélettartamát, mert nem
működteti forró állapotban.
A szórólándzsa biztonsági reteszelése
A nagynyomású vízsugár szándékolatlan elindításá-
nak megakadályozása érdekében aktiválni kell a szó-
rólándzsa biztonsági reteszelését, ha nem használ-
ják a készüléket (lásd a kezelési útmutatót).
Vízcsatlakozás
Vegye gyelembe a víziközmű-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az összes csatlakozótömlő csavarkötése legyen
tömör.
Csak 12,7 mm (1/2“) átmérőjű, merevített tömlőt
használjon.
Soha ne csatlakoztassa a készüléket visszakerin-
gető szelep lkül az ivóvíz-ellátásra. A visszake-
ringető szelepen átáramlott víz már nem számít
ihatónak.
A magasnyomású tömlő ne legyen lt (szétha-
sadás veszélye). A lt magasnyomású tömlőt
haladéktalanul cserélje ki. Csak a gyár által aján-
lott tömlők és csatlakozások használhatók.
A magasnyomá tömlők, a szerelvények és a csa-
tolók fontosak a készülék biztonsága szempontjá-
ból. Csak a gyártó által ajánlott tömlőket, szerelvé-
nyeket és csatolókat használja.
A vízcsatlakozásnál csak tiszta vagy szűrt vizet
szabad használni.
m Figyelmeztetés!
A járó motor szén-monoxidot bocsát ki, amely egy
színtelen és szagtalan gáz. A szén-monoxid bel-
élegzése hányingert, eszméletvesztést vagy akár
halált is okozhat. Egyes vegyszerek vagy tisztító-
szerek károsak lehetnek az egészségre, ha bel-
élegzik vagy lenyelik azokat, és erős hányingert,
eszméletvesztést vagy mérgezést okozhatnak.
m Figyelmeztetés!
A nagynyomású sugár akár meg is lökheti Önt, ha
túl közel van a tisztítandó felülethez. Az üzemelő
nagynyomású tisztítóban uralkodó nyomás a ma-
gasság növekedésével együtt emelkedik. Amikor
megnyomja a kapcsolót, a kilé sugár visszaü-
tése feldöntheti Önt. A nagynyomású tisztítóval
törnő munkavégzés során pocsolyák és csúszós
helyek keletkezhetnek.
A szórófúvókát 20 - 60 cm-es távolságra kell tartani
a tisztítandó felületl.
A tisztítandó területnek megfelelő lejtéssel kell ren-
delkezni és biztosítani kell a lefolyást, hogy csök-
kentse a csúszós talajon törelesés kockáza-
tát.
m Figyelmeztetés!
A benzin és annak gőzei rendkívül éghetők és rob-
banásveszélyesek. A kialakuló tűz vagy robbanás
súlyos vagy akár halálos séléseket okozhatnak.
Üzemanyag utántöltése
Ne töltsön túl sok üzemanyagot a tartályba. Vegye
gyelembe az üzemanyag tágulásának helyszükség-
letét.
A készülék üzemeltetése
Annyira döntse meg a motort vagy a készüléket,
hogy kifolyjon a benzin.
Éghető folyadékokat nem szabad permetezni.
A készülék szállítása vagy javítása
A szállításhoz, ill. javításhoz az üzemanyagtartály-
nak ÜRESNEK kell lenni.
A nagynyomású tisztítót álló helyzetben kell szállí-
tani, és rögzíteni kell elborulás ellen, mert ellenke-
ző esetben üzemanyag és olaj folyhat ki.
A benzin vagy a késk tárosa üzemanyaggal
a tankban
Ne tárolja kályha, tűzhely, vízmelegítő, ruhaszárító
vagy egyéb, ellenőrlámpával vagy más gyújtó-
forrással rendelkező készülékek közelében, mert
azok begyújthatják a benzingőzt.
m Figyelmeztetés!
Ha a permet áramot vezető kábellel érintkezik, ak-
kor áramütés miatti halált okozhat.
Ne permetezzen vizet áramot vezető kábel köze-
lében, mert ellenkező esetben halálos áramütés
történhet.
m Figyelmeztetés!
A berántó kötél gyors visszahúzása (visszaütés)
során a kéz és a kar olyan gyorsan mozoghat a
motor irányába, hogy nem lehet elengedni. Ennek
során előfordulhat csonttörés, kék folt vagy cam.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | HU
A szórólándzsát MINDIG a biztonságos irányba
kell tartani. A motor minden beindítása előtt le kell
csökkenteni a víznyomást a szórólándzsa indítókar
működtetésével, hogy megakadályozzuk a vissza-
ütést.
Az üzemeltetés felfüggesztésekor a kar zárját át
kell fordítani.
A motor indításakor lassan húzza a zsinórt, amíg
ellenállást nem érez, majd gyorsan húzza meg a
zsinórt a visszaütés elkerülése érdekében.
Amennyiben a motor nem indul be, akkor a szó-
lándzsát biztonságos irányba kell tartani és működ-
tetni kell a szórólándzsa indítókart, hogy megszűn-
jön a nyomás.
Nagynyomású munkálatok esetén a szórólándzsát
két kézzel kell tartani, mert visszaüthet.
m Figyelmeztetés!
A motor hőt és forkipufogázt bocsát ki.
A kipufogódob és a környezetének hőmérséklete
elérheti és meg is haladhatja a 65 °C-ot.
Tűz- és égésveszély.
A kipufogózok meggyújthatják az éghető anya-
gokat, bútorokat, épületet és hasonlókat. A tartály
szivárgása tüzet okozhat.
Ne érintse meg a forró alkatrészeket és ne lélegez-
ze be a kipufogógázt.
Hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt megérinti.
Minden oldalon és felfelé is legalább 1,5 m-es sza-
bad területet kell biztosítani.
m Figyelmeztetés!
Az indítószerkezet és más forgó alkatrészek elra-
gadhatják a kezeket, a hajat, a ruházatot, az ék-
szert és hasonlókat.
Ne viseljen laza ruházatot, ékszert vagy más olyan
tárgyat, amely beakadhat az indítószerkezetbe
vagy más forgó alkatrészbe.
A hoss hajat fel kell kötni és az ékszert le kell
venni.
m Vigyázat!
A nagynyomású sugár kárt tehet a törékeny tár-
gyakban, mint például az üvegben.
Ne irányítsa a szórólándzsát üvegre, ha erős su-
gárral dolgozik.
Soha ne irányítsa a szórólándzsát növényekre.
m Vigyázat!
A szakszerűtlen kezelés miatt a nagynyomású
tisztító megsérülhet és idő előtt működésképtelen-
né válhat.
NE ÜZEMELTESSEN hiányos vagy részben meg-
hibásodott készüléket és védőház nélküli készülé-
ket.
A készülék biztonsági berendezéseit NEM SZA-
BAD KIJÁTSZANI.
NEM szabad a készüléket a nagynyomású tömlő-
nél húzva mozgatni, és mindig a fogantnál kell
megfogni.
Őrizze meg a biztonsági utasításokat.
6. Technikai adatok
Motor
Motor teljesítménye kW 3,2
Fordulatszám max. min-1 3600
Benzintank tartalma 0,9
Üzemanyag Benzin (ólom-
mentes)
Motortípus gyüte
léghűtéses
Indítórendszer Kézi behúzós
indító
Lökettér ccm 173
Olajtípus 10W30
Gyújtógyertya F7RTC
Vízellátás
Beérkező hőmérklet, max.°C 50
Beérkező vízmennyiség min. l/min 9
Előremenő minimális nyomás
MPa 0,2
Előremenő maximális nyomás
MPa 1,0
Tápvezeték max. hossza m 15
Tápvezeték átmérője
(keresztmetszet)
min.
Ø 12,7 mm
Szivatt
Munkanyomás bar 180
Átfolyás l/min 8,7
Szivattyú olajmennyiség liter 0,1
Tisztítószer szívásteljesítmény
ml/min 450
Szórólándzsa max.
visszaütése N 27
Tisztítószer Csak nagynyomású tisztítóhoz
engedélyezett tisztító-
szert használjon
Tömeg kg 26
Zaj és vibrác
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 60335-2-79
(EN ISO 3744 / ISO 5349-1) szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA dB(A) 82,3
Bizonytalanság K dB 3
Hangteljesítménymérték LWA dB(A) 105
Bizonytalanság K dB 3
Az ah rezsi össrtékek (három iny vekto-
rösszege) és a K bizonytalanság meghatárosa
az EN 60335-2-79 szabványnak megfeleen
ah rezgéskibocsátási érték 1,02 m/s²
Bizonytalanság K 1,5 m/s²
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 85
7. A működés leírása
Szórólándzsa hosszabbító / gyorszár (4)
Az öt mellékelt szórófúvóka (12) egyszerű cseréjéhez
Be-/kikapcsoló (16)
A kézi behúzós indító (22) használata előtt állítsa az
„I“ állásba a kapcsolót (16). A motor leállításához ál-
lítsa a „0“ állásba.
Szívótömlő szűrőbetéttel (23)
Tisztítószerek és más nagynyomású anyagok nagy-
nyomású sugárhoz történő hozzáadását teszi lehe-
tővé.
Nagynyomású tömlő csatlakozója (18)
Itt csatlakozik a nagynyomású tömlő.
Rugalmas nagynyomású tömlő (13)
A vízszivattyúra és a szórólándzsára csatlakozik.
Üzemanyagtartály (11a)
Töltse fel ólommentes normál benzinnel.
Vegye gyelembe az üzemanyag tágulását.
Légsrő (24)
A beszívott levegőben található port és szennyező-
dést szűri meg, és így védi a motort.
Olajtartály fedél nívópálcával (20)
Itt kell betölteni az olajat.
Kézi behúzós indító (22)
A motor kézi beindításához.
Szórófúvókák (12)
Adalékanyagok hozzáadásához. A szórófúvókák ki-
meneti szöge 0°, 1, 25° és 40°, így különböző alkal-
mazásokhoz használhatók.
Szórólándzsa (2)
A szórósugárnak a megtisztítan felületre történő
kihordását irányítja egy kar segítségével. A szórólán-
dzsa reteszelő karral rendelkezik.
Szívatókar (21. ábra/“Z“ poz.)
A hideg motor beindításához.
Víz tápcsatlakozása (külső) (19)
Ide csatlakoztathatja a kerti csövet.
8. Beüzemeltetés előtt
Az állítóláb felszerelése (3. ábra)
Rögzítse az állítólábat (8) a 3. ábrának megfelelően.
A szállító kerekek felszerelése (3. ábra)
Szerelje fel a mellékelt sllító kerekeket (6) a hoz-
zájuk tartozó csapszeggel a készülék keretére a 3.
ábra szerint. Ezután rögzítse egy-egy sasszeggel a
belső oldalon.
A markolat felhelyezése a készülékre (4. ábra)
Helyezze fel a markolatot (1) a már a készüléken ta-
lálható csövekre. Ügyeljen arra, hogy a markolat (1)
lyukai egybeessenek a csövek lyukaival.
Nyomja a markolatot (1) lefelé addig, amíg be nem
pattan a 2 rögzítő csapba.
A szólándzsa alsó tartójának és a szóróvó-
kák befogójának felszerelése a szórólándzsa fel-
ső tartójával (5. ábra)
Rögzítse a szórófúvókák befogóját (3a) és a szó-
lándzsa felső tartóját (3) a mellékelt műanyag szege-
csekkel a keretre, az 5. ábrán látható módon.
Állítsa be a szórófúvókák befogójának elülső oldalát
(3a) előre felé a motor irányába.
Rögzítse a szórólándzsa alsó tartóját (7) a mellékelt
kereszthornyos csavarral és a rögzítő anyával az 5.
ábrán látható módon.
Szórólándzsa felszerelése (6. ábra)
Helyezze fel a hosszabbítót (4) a szórólándzsára (2) a
6. ábrán látható don és gzítse oly don, hogy
az óramutató járásával megegyező irányba forgatja.
m Vigyázat!
A rögzítést mindig kézzel kell meghúzni! A túl laza
csatlakozás miatt a hosszabbító meglazulhat a
szórófejen és ezáltal sérüléseket okozhat.
A nagynyomású tömlő felszerelése (7. és 8. ábra)
A gzítés óramutató járásával megegyező irányba
törnő forgatásával rögzítse a mellékelt nagynyomá-
sú tömlőt (13) a szórólándzsára (2) a 7. ábrán látható
módon.
A gzítés óramutató járásával megegyező irányba
tör forgatásával rögzítse a nagynyomású mlő
(13) végét a nagynyomátömlő csatlakozójára (18)
a 8. ábrán látható módon.
m Vigyázat!
A rögzítést mindig kézzel kell meghúzni! A túl laza
csatlakozás miatt a nagynyomású tömlő meglazul-
hat és ezáltal sérüléseket okozhat.
Víz pcsatlakozása (külső) a szivattyúra (9. ábra)
1. A kerti tömlő (NEM része a szállítási tartalomnak)
vízellátásra (19) történő csatlakoztatása előtt el-
lenőrizze a bemeneti szűrőt (Y). A szennyezett
szűrőt meg kell tisztítani, a lt szűrőt ki kell
cserélni.
Ne helyezze üzembe a nagynyomású tisztítót,
ha sélt a srő.
2. Annak érdekében, hogy minden szennyeződést
eltávolítson, hagyja 30 másodpercig folyni a vizet
a kerti tömlőn keresztül (NEM része a szállítási
tartalomnak). Zárja el a vizet.
FONTOS: NE szívjon állt vizet a vízellátáshoz.
CSAK hideg vizet szabad használni (38 °C alatt).
3. Helyezze be a szűrőt a gyorscsatlakozó dugaszos
részébe a 9. ábrán látható módon és csatlakoz-
tassa azt a víz tápcsatlakozására (19) oly módon,
hogy az óramutató járásával megegyező irányba
forgatja és kézzel meghúzza.
4. Csatlakoztassa a kerti tömlőt (NEM része a sl-
lítási tartalomnak) a víz tápcsatlakozására (19). A
tömlő nem lehet hosszabb, mint 15 m. Húzza meg
a tömlőt, hogy ellenőrizze a rögzítettséget.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | HU
m Vigyázat!
A nagynyomású tisztító bemenete és a zárószer-
kezet, mint például az Y elzáró kuplung vagy más
megfelelő rószelep között a szabad kerti tömlő
hosszának legalább 3 m-nek KELL lenni.
Motorolaj és üzemanyag feltöltése (10. ábra)
1. A nagynyomású tisztítót egyenes talajra kell állí-
tani.
m Vigyázat!
Ha a motort megforgatják vagy az olaj betöltése
előtt beindítják, akkor a készülék károsodni fog.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat-
va nyissa fel az olajtartály fedelét a nívópálcával
(20) és vegye le
3. Ellenőrizze az olajszintet a nívópálcán található
jelölések alapján (X) (lásd 10. ábra).
4. Töltse fel a rendszert szükség szerint max. 520 ml
négyütemű motorolajjal (SAE 10W30).
5. Ellenőrizze újra az olajszintet a fent megadott -
don.
Az olajleeresztő csavar (W) meglazításával (for-
gatás az óramutató járásával ellentétes irányba)
szabályozhatja az olaj mennyiségét, ha túl sokat
töltött után, ill. teljesen kiürítheti a rendszert olaj-
csere esetén.
Fontos! Leeresztéskor helyezzen olajgyűjtő
tartályt a nyís alá.
6. Helyezze fel és az óramutató járásával megegye-
irányba forgatva zárja le az olajtartály fedelét a
nívópálcával (20).
Üzemanyag tankolása (11. ábra)
m Figyelmeztetés!
Tűz- és robbanásveszély!
Vegye gyelembe a biztonsági utasításokat!
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat-
va nyissa fel a tanksapkát (11) és vegye le
2. Helyezzen egy tölcrt (V) az üzemanyagtartály
nyílásába (11a).
3. Töltsön üzemanyagot max. 3-4 cm-rel a felső pe-
rem alatti szintig az üzemanyagtartályba (11a).
4. Helyezze fel a tanksapkát (11) és az óramutató
járásával megegyező irányba forgatva rja le az
üzemanyagtartályt (11a).
9. Kezelés
Ellenőrizze a készüléken, hogy a vetkezőkben
megadott lépések mindegyikét elvégezték-e:
1. A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el és
értse meg a teljes kezelési útmutatót.
2. Ellenőrizze a markolat (1) rögzítettségét.
3. Ellenőrizze, hogy a motor forgattyúházába az e-
írt szintig töltöttek-e olajat.
4. Töltsön az előírt benzinfajtából az üzemanyagtar-
tályba (11a).
5. Ellenőrizze a tömlőcsatlakozások rögzítettségét.
6. Ellenőrizze, hogy nem észlelhető-e rés, repe-
dés vagy egyéb sérülés a nagynyomású tömn
(13).
7. Készítse elő az elegendő átfolyással rendelkező,
megfelelő vízcsatlakozást.
8. Gondoskojon arról, hogy a készülék egyenesen
álljon.
9. Kapcsolja be a vízellátást
m Vigyázat!
Ne kapcsolja be a szivattyút, ha a vízellátás nincs
csatlakoztatva és bekapcsolva.
10. Válassza ki a kívánt szórófúvókát (12) és he-
lyezze be a szóndzsa hosszabbítóba (4)
(lásd „A szórófúvókák haszlata“ c. sza-
kaszt).
11. Hidegindítás:
Állítsa „Choke“ állásba a szívatókart (12. ábra)
Állítsa az „I“ pozícióba a BE-/KIkapcsolót (16)
Húzza lassan a berántó fogantyút (U), amíg ellen-
állást nem érez (13. ábra).
Most gyorsan és erősen húzza tovább, amíg hall-
hatóan beindul a gyújtás.
FIGYELEM!: A beindító kötelet ne húzza ki 50
cm-nél tovább és lassan kézzel vezesse visz-
sza.
A indításhoz fontos, hogy a beindító kötelet
gyorsan és erőteljesen húzza.
Húzza meg újra erősen a kézi behúzós indítót.
12. A motor beindítása után hagyja járni néhány -
sodpercig a gépet, majd állítsa a szivatókart a ki-
indulási pozícióba (13. ábra).
13. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelé-
sét (14) a szórólándzsa indítókaron (15).
Tartsa biztonságos irányba a szórólándzsát (2) és
nyomja meg a szórólándzsa indítókart (15). Ezál-
tal megtisztul a szivattrendszer a levegőtől és a
szennyeződésektől.
A nagynyomású tisztó kikapcsosa (14-16.
ábra)
1. Két percig járassa üresjáratban a motort.
2. Állítsa „0“ helyzetbe a BE-/KIkapcsolót (16)
3. Zárja el a vízellátást
4. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelé-
sét (14) a szórólándzsa indítókaron (15).
Tartsa biztonságos irányba a szórólándzsát (2) és
nyomja meg a szórólándzsa indítókart (15).
Tartsa nyomva a szórólándzsa indítókart (15),
amíg meg nem szűnik a teljes nyomás.
5. Ha a készülék nem üzemel, akkor fordítsa át a
szórólándzsa biztonsági reteszelését (14).
A szórófúvókák használata (17. és 19. ábra)
A szórólándzsa hosszabbítón (4) található gyorszár
segítségével válthat az öt szórófúvóka (12) között.
A szórófúvókák (12) váltásához tegye a következőket:
1. Húzza vissza a gyorsváltó gyűrűjét és húzza le a
szórófúvókát (12).
Helyezze fel a szórófúvókát (12) a szórófúvókák
befogójába (3a).
2. Válassza ki a kívánt szórófúvókát (12):
Lágy sugár: 40° (fehér) vagy 25° (zöld).
Kemény sugár: 15° (sárga) vagy 0° (piros).
Adalékanyagok: fekete.
3. Húzza vissza a gyűrűt, helyezze be a kiválasztott
szórófúvókát (12) és engedje el a gyűrűt. Húzza
meg a szórófúvókát (12), hogy ellenőrizze a rög-
zítettséget.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 87
4. Akkor érheti el a legjobb tisztítási eredményt, ha a
szórófúvókát (12) 20 - 60 cm-es távolságra tartja
a tisztítandó felülettől. Túl alacsony távolság ese-
tén sérülhet a kezelt felület.
5. Autóabroncsok tisztításakor tartson legalább 30
cm-es távolságot.
A szósmintát lásd a 19. ábrán
Tisztítás és vegyszerek használata
FONTOS: Használjon speciálisan a nagynyomású
tisztítókhoz készült szappant. A háztartási tisztí-
szer károsíthatja a szivattyút.
Ha tisztítószerrel dolgozik, akkor tegye a következő-
ket:
1. Olvassa el a szórófúvókák (12) használatára vo-
natkozó utasításokat.
2. Készítsen e a gyártó utasításainak megfele
tisztítószeres oldatot.
3. Helyezze a szívótömlőt a szűrőbetéttel (23) a tisz-
títószeres tartályba.
m Vigyázat!
Ügyeljen arra, hogy a vegyszerek bemeneti csöve
ne érintkezzen a forró kipufogódobbal.
4. Ellenőrizze, hogy a fekete szórófúvóka (12) van-e
behelyezve (ALACSONY NYOMÁS).
MEGJEGYZÉS: A tisztószert nem szabad a
nagynyomású szórófúvókákkal (12) (fehér, zöld,
sárga vagy piros) használni.
5. Ellenőrizze, hogy a kerti tömlő össze van-e kötve
a víz tápcsatlakozásával (19). Ellenőrizze, hogy a
nagynyomátöm(13) össze van-e kötve a s-
rólándzsával (2) és a nagynyomású tömlő csatla-
kozójával (18), majd indítsa be a motort.
6. Hagyja hatni a tisztítószert háromtól öt percig,
mielőtt lemossa és leöblíti. Szükség esetén ismé-
telje meg, hogy megakadályozza a felület meg-
száradását. Ne hagyja rászáradni a tisztítószert
(megakadályozza a csíkok kialakulását).
FONTOS: Az adalékanyag adagolórendszert min-
den haszlata un át kell öbteni. Ehhez he-
lyezze a szűt egy tiszta vizes vörbe ésras-
sa a nagynyomású tisztítót alacsony nyomáson
egy-két percig.
Öblítés a nagynyomású tisztóval
A tisztítószer felhordása után a következőképpen öb-
lítse le a felületet a nagynyomású vízsugárral:
1. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelé-
sét (14).
2. Vegye le a fekete szórófúvókát (12) a szórólán-
dzsa hosszabbítóról (4).
3. Válassza ki és helyezze be a kívánt nagynyomá-
sú fúvókát (12) „A szórófúvókák használata“ c. le-
írásnak megfelelően.
m Figyelmeztetés!
A nagynyomású tisztítóval történő munkavégzés
során pocsolyák és cszós helyek keletkezhet-
nek.
4. Húzza ki a szívótömlőt a szűrőbetéttel (23), ill. -
lassza le a tisztítószerről.
5. Koncentrálja kis területre a nagynyomású sugarat
és ellenőrizze a kezelt felület sérüléseit. Ha nem
láthatók sérülések, akkor folytathatja az öblítést.
6. Kezdjen a felső, öblítendő területtel és átfedő mó-
don haladjon előre lefelé (úgy, mint tisztításkor).
A tisztítószeres szívócső megtisztítása
A tisztítószeres szívócsövet először tiszta vízzel kell
átöblíteni, miett megállítaná a motort.
1. Merítse tiszta vizes dörbe a szívótömlőt a szű-
betéttel.
2. Fordítsa át a szórólándzsa biztonsági reteszelé-
sét (14).
3. Helyezze fel a fekete szórófúvókát (12).
4. Öblítse egy-két percig.
5. Kapcsolja ki a motort.
6. A szórólándzsát (2) MINDIG a biztonságos irány-
ba kell tartani. A víznyomás a szórólándzsa indí-
tókar (15) működtetésével csökkenthető.
FONTOS: A szólándzsa (2) a motor leállítása
és a vízellátás kikapcsosa után is nagynyomás
alatt áll.
Automatikus hűtőrendszer
(hőleadás)
Ha a készüléket hosszabb ideig üzemeltetik (3-5
perc) a szórólándzsán (2) a szórólándzsa indítókar
(15) működtetése lkül, akkor a szivattyúban a víz
kb. 50 C feletti hőmérsékletet ér el, és a készülék au-
tomatikusan leengedi.
10. A nagynyomású tisztítógép karban-
tartása
A bemeneti srő (Y) ellenőrzése és tisztítása
Ellenőrizze a vízbemeneten található szűrőt (Y).
Tisztítsa meg a szűrőt (Y), ha eldugult, ill. cserélje
ki, ha sélt.
A nagynyomású tömlő (13) ellenőrzése
Kopás, törés vagy hibás használat következtében a
nagynyomású tömlő (13) tömítetlenné válhat. Minden
használat előtt ellenőrizze a nagynyomású tömlőt
(13). Ellenőrizze a külső borításon, hogy észlelhető-e
repedés, tömítetlen hely, rzsölés vagy kidudoro-
dás, és a kuplungokon, hogy észlelhető-e sérülés
vagy elállítás. Ha ilyen hiányosságot észlelnek, akkor
a nagynyomású tömlőt (13) azonnal ki kell cserélni.
A szívótömlő ellerse a sbettel (23)
Ellenőrizze a szívótömlőn található szűrőt és tisztítsa
meg, ha eldugult. A szívótömlőnek xen kell a duga-
szos szerelvényen lenni. Ellerizze a tömlőt, hogy
észlelhetők-e rajta tömítetlen helyek vagy repedések.
Cserélje ki a szűrőt, ill. a szívótömlőt, ha sérültek.
A szólándzsa (2) és s szólándzsa hosszabbí-
tó (4) ellenőrzése
Ellenőrizze a szórólándzsa (2) mlőcsatlakozását és
rögzítettségét.
A szórólándzsa indítókar (15) ellenőrséhez nyomja
meg és gyelje meg, hogy miután elengedte, vissza-
ugrik-e a kiindulási helyzetbe.
Állítsa zárt helyzetbe a szórólándzsa biztonsági re-
teszelést (14) és ködtesse a szórólándzsa indító-
kart (15); ilyenkor nem fordulhat elő, hogy meg lehet
nyomni.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | HU
A szórófúvókák (12) karbantarsa
Amennyiben a szórólándzsa indítókar (15) köd-
tetésekor pulzáló érzést érez, akkor ennek oka a túl
magas szivattyúnyomás lehet.
A l nagy szivattyúnyomás fő oka a szórófúvókák
(12) eldugulása.
A dugulások megelőzése érdekében a szórófúvóká-
kat (12) használat után azonnal a következőképpen
kell megtisztítani:
1. Állítsa le a motort és zárja el a vízellátást.
2. Vegye le a szórófúvókát (12) a szórólándzsa hosz-
szabbítóról (4).
3. Egy dróttal (vagy egy kis gémkapoccsal) távolítsa
el az idegen anyagot a szórófúvókából (12).
4. Egy kerti tömlővel engedjen vizet a szórási irány-
nyal ellentétesen a szórólándzsa hosszabbítón
(4) keresztül, hogy minden szennyeződést eltávo-
lítson. Kb. 30 - 60 másodpercig folyassa a vizet.
5. Helyezze vissza a szórófúvókát (12) a szórólán-
dzsa hosszabbítóra (4).
6. Rögzítse újra a szórólándzsa hosszabbítót (4) a
szórólándzsára (2).
7. Csatlakoztassa a vízellátást, nyissa meg a vizet
és indítsa el a motort.
8. Tesztelje egymás után a készüléket minden szó-
rófúvókával (12).
Az O-gyűrűk karbantartása
Az O-grűk gondoskodnak a tömk és a szórólán-
dzsa csatlakozásainak tömörségéért. A nagynyomá-
sú tisztító normál üzemelése során elkophatnak vagy
megsérülhetnek
Az elkopott vagy sérült O-gyűrű kiszerelése:
Egy kis lapos csavarhúzóval szúrjon be az O-gyűrű
alá és emelje fel az O-gyűrűt.
Szivattyú-karbantars
A szivattyúolaj cseréje (10. ábra)
Az olajat az első 50 üzemóra után, majd 200 órán-
ként, ill. 3 havonta kell lecserélni, attól fügen, hogy
mi következik be hamarabb.
MEGJEGYZÉS: Az olajcseréhez csak kiváló minő-
ségű, tisztító adalékok nélküli SAE 30 szivattyúolajat
használjon. Ne adjon hozzá speciális adalékokat.
Az olajcseréhez tegye a következőket:
1. Tisztítsa meg a leeresztőcsavar (W) körüli terüle-
tet a szivattyú alsó oldalán.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgat-
va lazítsa meg az olajtartály fedelét a nívópálcá-
val (20) és helyezzen megfelelő olajgyűjtő tartályt
a leereszcsavar (W) alá.
3. Csavarozza ki a leereszcsavart (W). A teljes
olajmennyiséget engedje egy engedélyezett tar-
tályba.
4. Ha az összes olaj kifolyt, akkor csavarozza vissza
és húzza meg a leeresztőcsavart (W).
5. Töltsön be az ajánlott típusú olaj tömlő ból a nívó-
pálcán található „Max“ jelölésig (általában: 0.43 l
vagy 15 oz.).
6. Helyezze be és az óramutató járásával megegye-
irányba forgatva zárja le az olajtartály fedelét a
nívópálcával (20).
7. A kiömlött olajat azonnal törölje fel.
m Vigyázat!
El kell kerülni, hogy a fáradt motorolaj hosszabb
ideig vagy ismételten bőrrel érintkezzen.
A levegősrő megtisztítása (20. ábra)
Vegye le a légszűrő (5) fedelét.
FIGYELEM!: Takarja le a besvó nyílásokat egy tisz-
ta kendővel, hogy megakadályozza a koszrészecs-
kék porlasztótérbe történő bejutását.
Vegye ki a légszűrő betétet (Y).
FIGYELEM!: A szemsérülések elkerülése érdeké-
ben ne fújja ki a koszszecskéket. Ne tisztsa a
légszűrőt üzemanyaggal.
A levegőszűrőt ecsettel vagy puha kefével tisztítsa
meg.
Az erősen szennyezett légszűrőt langyos szappanos
zben kell kimosni kereskedelemben kapható moso-
gatószerrel.
Alaposan szárítsa meg a légszűrőt.
Erős szennyeződés esetén gyakrabban végezzen
tisztítást (naponta bbször), mert csak a tiszta lég-
szűrő garantálhatja a teljes motorteljesítményt.
FIGYELEM!:
A sérült légszűrőt azonnal ki kell cserélni!
A leszakadt darabok és a durva koszrészecskék
tönkretehetik a motort.
A gyújtógyertya (21) cseréje
m Figyelmeztetés!
Járó motor esetén ne érintse meg a gyújtógyertyát
(21) vagy a gyújtógyertyapipát (10) (nagyfeszült-
ség).
Csak leállított motornál végezzen karbantartási
munkákat.
Forró motornál égésveszély áll fenn. Viseljen -
dőkesztt!
Húzza le a gyújtógyertyapipát (10) a gyújtógyert-
ról (21).
A gyújtógyertyát (21) csak a mellékelt szereszer-
számmal szerelje ki.
Tisztítsa meg/cserélje ki a gyújtógyertyát
Fordított sorrendben szerelje vissza a gyújtógyer-
tyát
Az elektda távolsága (22. ábra)
Az elektróda távolsága 0,8 mm legyen.
Fontos javaslat arra az esetre, ha a gép egy szer-
villosra küldi:
Biztonsági okokból gyeljen arra, hogy a gép olaj és
benzin nélkül juttassa vissza!
A készülék megtisztítása (23. ábra)
Távolítson el minden idegen testet, ami a kipufogó-
dob körül és mögött, a készüléken és a kapcsolóele-
mek körül felhalmozódott.
Használjon ecsetet, ill. egy puha kendőt.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 89
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek már használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújgyertya, öv, tömlő, Szó-
rólándzsa, Szórófúvókák, Légszűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás és szállítás
A készülék előkészítése tárolásra
Amennyiben a készüléket hosszabb ire tárolják el,
akkor le kell engedni a vizet. A szivattyú alkatrészein
üledék és ásványok rakódhatnak le, ami miatt a szi-
vattyú meghibásodik. Ha a nagynyomású tisztítót 30
napnál hosszabb ideig nem használják, akkor hajtsa
végre a következő lépéseket:
1. Öblítse át a szívótömlőt szűrőbetéttel (23). Ehhez
merítse a szűrőt egy tiszta vizes vödörbe és ezzel
egyidejűleg járassa a nagynyomású tisztítót ala-
csony nyomáson. Öblítse át egy-két percig.
2. Állítsa le a motort és hagyja lehűlni, majd minden
tömlőt oldjon le. Húzza le a gyújtógyertyapipát
(10) a gyújtógyertyáról (21).
3. Távolítson el minden szivattyúzott folyadékot a
szivattból, és ehhez működtesse kb. hatszor a
szórólándzsa indítókart (15). Így a folyadék leg-
nagyobb része eltávolításra kerül a szivattyúból.
4. Szívjon RV fagyállót (alkohol nélkül) a szivattyú-
ba.
5. Ehhez töltse az oldatot egy kb. 1 m hosszú, a víz
tápcsatlakozására (19) csatlakoztatott kerti töm-
be és működtesse kétszer a szórólándzsa karját
(2).
6. A készüléket tiszta és száraz helyen tárolja.
A nagynyomású tisztó szállítása
Kapcsolja ki a nagynyomású tisztítót.
Döntse a készüléket maga felé és görgesse a -
pet a kívánt helyre.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | HU
13. Hibaelhárítás
Probléma Ok Elhárítás
A szivattnál a kö-
vetkező problémák
állnak fenn:
nem jön létre
nyos, nyomásin-
gadozás, zakatolás,
nyomáscsökkenés,
alacsony vízmeny-
nyiség.
1. Alacsony nyomású fúvókát (fekete)
használ.
2. Eltömődött a vízbemenet.
3. Nincs elégséges vízellátás.
4. A bemeneti tömlő megtört vagy nem
tömör.
5. Megtelt a bemeneti tömlőben található
szűrő.
6. A beérkező víz hőmérséklete 38 °C fölött
van.
7. A nagynyomású tömlő eldugult vagy nem
tömör.
8. A szórólándzsa nem tömör.
9. A szórófúvóka eltödött.
10. Meghibásodott a szivattyú.
1. Cserélje le a szórófúvókát nagynyomású
fúvókára.
2. Tisztítsa meg a bemenetet.
3. Gondoskodjon a megfelelő vízellátásról.
4. Szüntesse meg a törést, zárja le a tömítetlen
helyeket.
5. Ellenőrizze és tisztítsa meg a bemeneti
tömlőben található szűrőt.
6. Vezessen be hidegebb vizet.
7. Szüntesse meg a nagynyomású tömlő
dugulását.
8. Cserélje ki a szórólándzsát vagy az O-g-
rűket.
9. Tisztítsa meg a szórófúvókát.
10. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Nem tisztítószer a
vízsugárban.
1. A szívótömlő nem merül el.
2. A vegyi szűrő eltömődött.
3. Nagynyomású fúvókát használ.
1. Merítse a szívótömlőt a tisztítószerbe.
2. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szívótömlő
szűrőjét.
3. A nagynyomású fúvókát cserélje alacsony
nyomású fúvókára (fekete).
A motor terhelés
nélkül jól jár, de
terhelés alatt „nehe-
zen jár“.
Túl alacsony a motor fordulatszáma. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A motor leáll. Az üzemanyagtartály üres. Töltse fel az üzemanyagtartályt.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
CZ | 91
Obsah
1. Úvod ....................................................................................................... 94
2. Popis přístroje (obr. 1-2) ....................................................................... 94
3. Rozsah dodávky .................................................................................... 94
4. Použití podle účelu určení ................................................................... 95
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................... 95
6. Technická data ...................................................................................... 98
7. Popis funkce .......................................................................................... 98
8. Před uvedením do provozu .................................................................. 99
9. Obsluha .................................................................................................. 100
10. Údržba vysokotlakého čističe ............................................................. 101
11. Skladování a přeprava .......................................................................... 102
12. Likvidace a recyklace ........................................................................... 102
13. Odstraňování závad .............................................................................. 103
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
92 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením zařízení do provozu si pro vlastní bezpečnost řád-
ně přečtěte tuto příručku a všeobecné bezpečnostní pokyny.
Vodním paprskem nikdy nemiřte na lidi, zvířata, zařízení nebo
elektrické díly. m Pozor! Když se vysokotlaký proud používá ne-
správně, může být nebezpečný.
Jedovaté výpary
Nebezpečí uklouznutí
Nebezpečí požáru
Nebezpečí výbuchu
Nebezpečí! Zasažení elektrickým proudem
Pozor! Horké povrchy
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
CZ | 93
Vysvětlení symbolů na přístroji
Noste ochranné brýle!
Podle platných předpisů nesmí být zařízení připojené k síti pitné vody bez
odpojove systémů. Použijte odpojovač systémů podle IEC 61770 typ
BA. Voda, která protéká odpojovačem systému, již není pitná.
Noste pevnou obuv!
POZOR! Výfukové plyny jsou jedovaté, žádný provoz v nevětra-
ch prostorách.
Hladina hluku
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
m Opatrně! V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí lehkého až středního poranění
m Výstraha! V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení života, respektive nebezpečí těžkých poraně-
ní.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
94 | CZ
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěc při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, kte se kají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebíod-
povědnost za poškoze výrobku nebo za škody způ-
sobené výrobkem, ke kterým zsledujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výně.
Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s mto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležiinformace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
2. Popis přístroje (obr. 1-2)
1. Držadlo
2. Stříkací tryska
3. Horní držák stříkací trysky
3a. Uložerozprašovacích trysek / vysokotlaké ha-
dice
4. Prodloužení stříkací trysky
5. Kryt vzduchového ltru
6. Přepravní kola
7. Spodní uložení stříkací trysky
8. Nožka
9. Ochranný kryt výfuku
10. Konektor zapalovací svíčky
11. Víčko nádrže
11a. Palivová nádržka
12. Rozprašovací trysky
13. Pružná vysokotlaká hadice
14. Bezpečnostní blokování stříkací trysky
15. Spoušť stříkací trysky
16. Vypínač zap./vyp.
17. ipojení sací hadice pro čisticí prostředek
18. Připojení vysokotlaké hadice
19. ipojení přívodu vody (externí)
20. Víčko olejové nádrže s měrkou oleje
21. Zapalovací svíčka
22. Reverzní startér
23. Sací hadice s ltračním nástavcem
24. Vzduchový ltr
3. Rozsah dodávky
Hlavní jednotka (1x)
Držadlo (1x)
Vysokotlaká hadice (1x)
Stříkací tryska (1x)
Prodloužení síkací trysky (1x)
Rozprašovací trysky (5x)
Přepravní kola (2x)
Nožka (1x)
Spodní uložení stříkací trysky (1x)
Horní držák stříkací trysky (1x)
Uložení rozprašovacích trysek (1x)
Sací hadice s ltračním nástavcem (1x)
Sáček s drobnými díly (1x)
Návod k obsluze (1x)
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úpl.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepra nepoškodily. V případě výtek je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
•
m Pozor
Přístroj a obalové materly nejsou hračka! -
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
CZ | 95
4. Použití podle účelu určení
Vysokotlaký čistič na čiště: strojů. vozidel, staveb-
ních nástrojů. přístrojů, fasád, teras, zahradních -
strojů atd.
k čtění nízkotlakým vodním paprskem s použitím
čisticích prostředků (např. čtění strojů, vozidel,
stavebních strojů, nástrojů),
k čtění vysokotlakým vodním paprskem bez pou-
žití čisticích prostředků (např.
Použití v souladu s určeným účelem se vztahuje na
teplotu okolního prostředí 0° C a 40 °C.
m Pozor!
Výstražné upozornění! Nebezpečí zranění! i
práci na benzinových čerpacích stanicích nebo jiných
ohrožených místech vždy dodržujte odpovídající bez-
pečnostní směrnice.
Voda znečištěná olejem se nesmí dostat do půdy,
podzemních vod nebo systému odvodu odpadních
vod. Čištění motoru a šasi zařízení se proto smí pro-
vádět pouze na k tomu speciálurčených stech,
na kterých existuje možnost likvidace starého oleje.
Výstražné upozorní! Před uvedením zařízení do
provozu si pro vlastbezpečnost řádně přečtěte tuto
přírku a všeobecné bezpečnostní pokyny.
Požadavky na kvalitu vody:
Jako vysokotlaké médium se spoívat pou-
ze čistá voda. Znečištění vedou k přeasmu
opotřebení nebo usazenim v zařízení.
Kromě pokynů v návodu k obsluze je třeba do-
držovat všechny všeobecně platné bezpečnostní
edpisy a předpisy prevence nehodovosti.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překrující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško-
dy nebo zraněeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo pmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle elu určeni nelze
zcela vyloit určite zbyvajici rizikove faktory. Pod-
miněna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou
vyskytnout nasledujici rizika:
Poškozeni sluchu i nepouživani potřebne ochra-
ny sluchu.
Pokud se zízení používá delší dobu nebo ne
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k po-
škození zdraví způsobenému vibracemi rukou a
paží.
5. Bezpečnostní pokyny
m Výstražné upozorní: i použitím zaříze po-
háněných benzínem je eba vždy dodržovat základní
bezpečnostní opatření (včetně těch uvedených níže),
abyste snížili nebezpečí vážných zranění a/nebo po-
škození zařízení. Před prvním uvedením zařízení do
provozu si, prosím, důkladně přečtěte tento návod a
dobře ho uchovejte pro pozdější potřebu.
Bezpečnost na pracovti
Zařízení s pzdnou nádrží uskladněte na dobře
větraném místě. V blízkosti zařízení se nesmí na-
cházet palivo nebo olej.
Zízení musít postaveno na pevné a nos plo-
še.
Zařízení je určeno pouze k používání venku a ne v
uzavřených prostorách; výfukové plyny jsou životu
nebezpečné!
i provozu musí t zařízení v bezpečné vzdále-
nosti od čtěného objektu.
Okolo stojící osoby a ti musí vždy dodržovat do-
statečnou bezpečnou vzdálenost.
Toto zařízení musí být hem provozu vždy pod
dohledem.
Bezpečnost osob
Buďte vždy pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a používejte zdravý rozum. Již krátký okamžik ne-
pozornosti může vést k těžkým zraněním.
i práce používejte neustále ochranné brýle, pro-
tože při stříkání se mohou uvolňovat malé částice.
i práci vždy používejte ochranu sluchu.
i práce vždy noste dlouhé kalhoty a pevnou nebo
vysokou obuv. Při používání chemikálií, čisticích
prostředků nebo jiných leptavých či odírajících pro-
středků doporučujeme dodatečochranné vyba-
vení.
Vždy dbejte na dobré postavení a dobrou stabili-
tu. Vyhněte se každému neobvyklému držení la.
Tak můžete zízení lépe udržet pod kontrolou a v
případě nečekaných situací budete lépe připraveni.
Zařízení nesmí obsluhovat osoby pod vlivem alko-
holu, drog nebo léků.
Když se zaříze nepoužívá, nebo má být odstraně-
na vysokotlaká hadice, vyjměte zapalovací svíčku
a stáhněte kabel zapalování, abyste předešli neú-
myslnému spuštění motoru.
Nenoste volné šaty, šperky ani podobné předměty,
které by se mohly zachytit v motoru.
Okolo stojící osoby, děti a domácí zvířata musí do-
držovat bezpečnou vzdálenost od oblasti práce.
Tato bezpnostní vzdálenost musí být minimálně
15 m.
Stříkací trysku nikdy nesměřujte na sebe nebo jiné
osoby.
Svou ruku, prsty nebo tělo nikdy přímo nevystavuj-
te před stříkající trysku.
i provozu zařízení nekuřte.
Správné použití zaříze a preventivní bezpeč-
nostní opatření
Zaříze se za následujících okolností nesmí v žád-
ném případě provozovat:
- Citelné výkyvy otáček motoru
- Citelná ztráta tlaku
- Vynechávající zapalování
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
96 | CZ
- skyt kouře nebo ohně, použití v uzavřených
prostorách
- Nadměrné vibrace
- Déšť nebo za nepříznivých povětrnostních pod-
mínek
Zařízení udržujte neustále čisté a bez oleje, nečis-
tot a dalších cizích těles.
Vodním paprskem nikdy nemiřte na elektrické sou-
části nebo samotné zízení.
Stříkací trysku vždy pevně držte/směřujte oma
rukama.
Hadice se nikdy nesmí dotknout horkého výfuku.
i provozu se nikdy nedotýkejte tryskou nebo vod-
ním paprskem zařízení.
Zařízení nikdy netankujte, je-li motor ještě horký
nebo v blízkosti otevřeného ohně. V okolí zařízení
nekte.
Zařízení se smí provozovat pouze se zkontrolova-
nými tryskami a hadicemi.
Spoušť stříkací trysky nesmí t během provozu
nikdy zaxovaná.
Vysokotlaká hadice nesmí být při instalaci zalome-
ná, zauzlovaná nebo zúžená.
Všechna připojení hadice musí být řádně provede-
ná.
Před uvedením zízení do provozu při chladném
počasí musí být zajištěno, že se v zařízení netvořil
led.
I když se zařízení nepoužívá, je třeba na spouš-
ti stříka trysky zízení aktivovat pojistku, aby
se edešlo nechtěnému uvolně vysokotlakého
proudu (viz návod k obsluze).
Spoušť stříkací trysky zaříze pracucího pod vy-
sokým tlakem nesmí zůstat bez obsluhy le než
5 minut, protože jinak se může pkodit čerpadlo.
V pravidelných intervalech kontrolujte palivový sys-
tém na možné netěsnosti nebo známky opotřebení,
jako např. drhnoucí nebo vlhká vedení nebo chy-
bějící svorky, poškozenou drž nebo (chybějící)
víčko. Takové závady je třeba bezpodmínečně od-
stranit před uvedením zařízení do provozu.
Nikdy se nedotýkejte horkého výfuku.
Obsluha, údržba a tankování zařízení se smí pro-
vádět pouze za následujících podmínek:
- Dostatečné větrání
- Tankujte pouze za dostatečných světelných pod-
mínek
- edczejte vystříknutí paliva a zízení nikdy
netankujte za běžícího motoru.
- i tankování nesmí být poblíž zdroj vznícení
- Používejte bezolovnatý benzín
Nikdy nepoužívejte pkozenou vysokotlakou ha-
dici.
Nasávat se nesmí kapaliny obsahující rozpouš-
tědla, nezře kyseliny, aceton nebo rozpo-
tědla včetně benzínu, ředidla do barev a topného
oleje, protože jejich mlha je vysoce vznětlivá, výbu-
šná a jedovatá.
Použití zařízení v prostorách ohrožených výbu-
chem je zakázáno.
Používejte pouze doporené čisti prostředky.
Řiďte se pokyny pro použití, likvidaci a výstrahami
výrobce.
Všechny soásti vedoucí elektrický proud nac-
zející se v pracovní oblasti musí být chráněny před
stříkající vodou.
Abyste zamezili poškození pneumatik/ventilů vo-
zidla vysokotlakým proudem, čistěte je ze vzdále-
nosti min. 30 cm. První známkou je změna zbar-
vení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/ventily
vozidla jsou životu nebezpné.
Materiály s obsahem azbestu a jiné materiály obsa-
hující zdraví škodlivé látky nesmí být ostřikované.
Doporučené čisticí prostředky používejte nezředě-
né. Výrobky jsou bezpečné, pokud neobsahují ky-
seliny, louhy nebo látky škodící životnímu prostředí.
Doporujeme uchovávat čisticí prostředky mimo
dosah dětí. V případě styku čisticího prostředku s
ima oči ihned řádně vypláchněte vodou, při polk-
nutí ihned vyhledejte pomoc lékaře.
Vysokotlaký čistič nikdy nepoužívejte bez ltru, se
znečištěným nebo pkozeným ltrem. V případě
použití vysokotlakého čističe bez ltru nebo se zne-
čištěným, či pkozeným ltrem zaniká záruka.
Kovodíly se mohou po delším používání rozpálit.
V případě potřeby používejte ochranné rukavice.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro vysokotla-
ké čiste poháněné motorovým palivem
m Výstražné upozornění: Zařízení nikdy nepou-
žívejte v blízkosti jiných osob; pokud ano, musí mít
ochranný oděv.
m Výstražné upozornění: Vysokotlaký proud může
být v případě nesprávného použití velmi nebezp.
Proto se jím nikdy nesmí mířit na osoby, elektric
součásti nebo samotné zízení.
Paprskem v žádném případě nemiřte na sebe nebo
jiné, abyste jím očistili oděv nebo boty.
Bezpečnost zařízení je zarena jedině tehdy, když
jsou používány originální náhradní díly od robce
nebo výrobcem doporené díly.
m Výstražné upozorní: Hadice, ípojky a spoj-
ky nacháze se pod vysokým tlakem ma maximál-
ní význam pro bezpečnost zařízení. Používejte proto
pouze přípojky a spojky doporučené výrobcem.
Zařízení se nesmí používat, pokud je poškozený í-
vod nebo jiné ležité díly, jako např. bezpečnostní
zařízení, vysokotlaké hadice nebo stříkací tryska.
m Výstražné upozorní: Používejte vždy správný
druh benzínu, použití jiného paliva že t nebez-
pečné.
m Výstražné upozorní: Zařízení se spalovacím
motorem nepoužívejte v uzavřených prostorách; le-
daže by příslušné zkušební instance schválily dosta-
tečné ventilní zařízení.
m Výstražné upozornění: fukové plyny nesmějí
být uvolňovány v okolí ventilačního zařízení.
Bezpečnostní pokyny pro palivo
m Výstražné upozorní: Při zacházení s palivem
buďte vždy zvláště opatrní, protože je snadno vznět-
livé a páry jsou výbušné! Následujícím bezpečnostní
pokyny je třeba neustále dodržovat:
Používejte pouze přezkoušené nádoby/kanystry.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
CZ | 97
i běžícím motoru nikdy neodstraňujte víčko nádr-
že ani netankujte. fuk zařízení musí ed tanko-
váním dostatečně vychladnout.
i tankování nekuřte.
Zařízení netankujte v uzavřených prostorách.
Zařízení nebo benzínový kanystr nikdy neskladujte
v uzavřených prostorách nebo v oblastech s ote-
eným ohněm, jako např. ohřívačem vody.
Když dojde k vylití benzínu, zařízení se nes
spustit, naopak musí být postaveno na jiné místo
i dostatečné bezpečnostní vzdálenosti.
Víčko nádrže po tankování dy znovu naste a
dobře uzavřete.
Obsah nádrže vypusťte jen ve venkovním prostře-
dí.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Teplotní pojistný ventil
Zařízení je vybaveno teplotním pojistným ventilem na
ochranu čerpadla proti etížení, když není stříkací
tryska po delší dobu aktivována nebo se tryska ucpe.
Díky tomuto bezpnostnímu systému se zabrání
přeátí čerpadla.
Pokud se zařízení déle než 5 minut nepoužívá, pře-
pněte ho do polohy 0. Tímto způsobem zabráníte
opotřebení zařízení, snížíte spotřebu paliva a pro-
dloužíte životnost čerpadla, protože se nebude za-
ívat.
Bezpečnostní blokování stříkací trysky
Abyste zabránili nechtěnému uvolnění paprsku vodou
pod vysokým tlakem, je třeba aktivovat bezpečnost
blokování stříkací trysky, když se zařízení nepoužívá
(viz návod k obsluze).
Vodní přípojka
Dodržujte předpisy příslušného vodohospodářské-
ho podniku.
Šroubení všech připojených hadic musí těsnit.
Používejte pouze zesílenou hadici o průměru 12,7
mm (1/2).
Zařízení by se nikdy nemělo připojovat k přívodu
pitné vody bez zpětného ventilu. Voda, ktepro-
tekla zpětným ventilem, se považuje za již nepit-
nou.
Vysokotlahadice nesmí t poškozena (nebez-
pečí prasknutí). Poškozenou vysokotlakou hadici
musíte okamžitě vynit. Je povoleno používat
pouze hadice a spoje doporené výrobcem.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a spojek je
důležitá pro bezpečnost zařízení. Používejte proto
pouze hadice, armatury a spojky doporučené vý-
robcem.
Jako vodní přípojka se smí používat pouze čistá
nebo ltrovaná voda.
m Výstraha!
Z běžícího motoru se uvolňuje oxid uhelnatý, jedo-
vatý plyn bez zápachu a barvy. Vdechování oxidu
uhelnatého vede k nevolnosti, ztrátě vědomí nebo
smrti. Některé chemikálie nebo čisti prostřed-
ky mohou t po vdechnutí nebo polknuzdraví
škodlivé a mohou mít za následek nevolnost, ztrá-
tu vědomí nebo otravu.
m Výstraha!
Vysokotlaký proud může ta vést k tomu, že
upadnete, pokud se nachá příliš blízko čiště
plochy. Tlak vysokotlakého čističe v provozu na-
růstá. Když stisknete spínač, může se vám stát,
že vás zpětný ráz vycházejícího paprsku porazí.
i práci s vysokotlakým čističem mohou vznikat
kaluže nebo kluzká místa.
Rozprašovací trysku držte ve vzdálenosti 20 až 60
cm od čištěné plochy.
Čištěná oblast musí mít dostateč sklon a m-
nosti odtoku, aby se snížilo riziko pádu na kluzkém
podkladu.
m Výstraha!
Benzín a jeho výpary jsou do velké míry hořlavé a
výbušné. Požár nebo výbuch mohou způsobit těž-
ké popáleniny nebo smrt.
Doplňování paliva
Do nádrže nelijte příliš mnoha paliva. Zohledněte
místo na rozpínání paliva.
Provoz zařízení
Motor nebo zařízení nenaklánějte natolik, aby mohl
vytéci benzín.
Nevylijte žádné hořlavé látky.
Přeprava a oprava zízení
Pro přepravu, resp. Opravu musí t palivová -
drž PRÁZDNÁ.
Vysokotlaký čistič se musí přepravovat ve vzpříme-
ném postavení a zajištěproti převrácení, protože
jinak by mohlo uniknout palivo a olej.
Skladování benzínu nebo zařízení s palivem v ná-
drži
Neskladujte v blízkosti kamen, sporáků, varných
konvic, sušek na prádlo nebo jiných zařízení s
kontrolkami nebo jiných zdrojů vznícení, protože
díky nim může dojít ke vznícení benzínových par.
m Výstraha!
Když se mlha dostane do styku s kabely pod prou-
dem, že to vést ke smrti následkem zasaže
elektrickým proudem.
V blízkosti kabelů pod proudem nerozstřikujte vodu,
protože to jinak může vést ke smrtelnému zásahu
elektrickým proudem.
m Výstraha!
Rychlé vrácení lanka spouš (zpětz) může
iblížit ruku nebo paži tak rychle k motoru, že je
nebude možné pustit. Může dojít ke zlomení kostí,
vzniku moin nebo vymknutí.
Stříkací trysku VŽDY držte v bezpečm směru.
Před každým spuštěním motoru je třeba snížit tlak
vody aktivací spoušstříkací trysky, abyste přede-
šli zpětnému rázu.
Když zařízení není v provozu přehte blokádu
páčky.
i spuštění motoru pomalu zatáhněte za lanko,
ucítíte odpor, a potom za rychle zatáhněte,
abyste předešli zpětnému rázu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
98 | CZ
Pokud se motor nespustí, je třeba podržet stříka-
trysku v bezpečném směru a aktivovat spoť
trysky pro zbavení tlaku.
i práci s vysokým tlakem je třeba stříkací trysku
držet oběma, protože se mohou objevit zpětné
rázy.
m Výstraha!
žící motory vydávají teplo a vypouště hor
výfukové plyny. Teplota tlumiče a okolního prostře-
dí může dosáhnout nebo překrit 65 °C.
Nebezpečí páru a popálení.
fukové plyny mohou zapálit hořlavé látky, náby-
tek, budovu atd. Netěsnosti nádrže mohou vyvolat
požáry.
Nedotýkejte se horkých dílů a nevdechujte výfuko-
vé plyny.
Před dotykem nechte zařízení vychladnout.
Je třeba zajistit volný prostor min. 1,5 m na echny
strany i nahoru.
m Výstraha!
Startér a další rotujícími součásti mohou zachytit
ruce, vlasy, šaty, šperky apod.
Nenoste volné oděvy, šperky ani podobné ed-
měty, kteby se mohly zachytit ve startéru nebo
jiných rotujících dílech.
Dlouhé vlasy si svažte a šperky odložte.
m Opatrně!
Vysokotlaký paprsek může poškodit křehké před-
měty jako např. sklo.
Když pracujete se silným proudem, nemiřte síkací
tryskou na sklo.
Stříkací tryskou nikdy nemiřte na rostliny.
m Opatrně!
Neodbornou manipulací můžete vysokotlaký čistič
poškodit a může dojít k předčasnému výpadku.
NEPOUŽÍVEJTE nekompletní nebo částečvad-
ná zařízení ani zařízení bez ochranného krytu.
Bezpečnost zařízení tohoto přístroje se nesmí
OBCHÁZET.
Zařízením NEPOHYBUJTE tažením za vysokotla-
kou hadici, vždy ho uchopte za držadlo.
Bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
6. Technická data
Motor
Výkon motoru kW 3,2
Max. otáčky min-1 3600
Objem benzínové nádrže 0,9
Palivo Benzín (bezolov-
natý)
Typ motoru Čttaktní chla-
zený vzduchem
Systém startéru Reverzní startér
Zdvihový objem cm3173
Druh oleje 10W30
Zapalovací svíčka F7RTC
Napájení vodou
Max. teplota přívodu °C 50
Min. množství vody přívodu l/min 9
Minimální tlak přívodu MPa 0,2
Maximální tlak přívodu MPa 1,0
Max. délka přívodního vedení m 15
Průměr přívodu (průřez) min.
Ø 12,7 mm
Čerpadlo
Pracovní tlak barů 180
Průtok l/min 8,7
Množství oleje čerpadlo l 0,1
Sací výkon čisticího prostředku
ml/min 450
Max. účinek zpětného rázu
stříkací trysky N 27
Čisticí prostředky Pouze pro vysokotlaké čističe
Používejte schválené čisti
prostředky
Hmotnost kg 26
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 60335-2-79
(EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 82,3
Nejistota K dB 3
Hladina akustického výkonu LWA dB(A) 105
Nejistota K dB 3
Celko hodnoty vibrací ah (součet vektorů tří
směrů) a nejistota K zjištěny podle EN 60335-2-79
Emisní hodnota vibrací ah 1,02 m/s²
Nejistota K 1,5 m/s²
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
7. Popis funkce
Prodloužení síkací trysky / rychlouzávěr (4)
Pro snadnou výměnu jede z pěti dodaných rozpra-
šovacích trysek (12)
Vypínač zap./vyp. (16)
Před aktivací reverzního startéru (22) uveďte spínač
(16) do polohy „I. Pro vypnutí nastavte do polohy „0“.
Sací hadice s ltračním nástavcem (23)
Umožňuje přidávání čisticích prostředků a dalších vy-
sokotlakých látek do vysokotlakého proudu.
Připojení vysokotlaké hadice (18)
Sem se připojí vysokotlaká hadice.
Pružná vysokotlaká hadice (13)
ipojí se na vodní čerpadlo a stříkací trysku.
Palivová nádržka (11a)
Naplňte bezolovnatým benzínem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
CZ | 99
Zohledněte rozpínání paliva.
Vzduchový ltr (24)
Filtruje prach a nečistoty z nasátého vzduchu a chrá-
ní tak motor.
Víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
Zde se plní olej.
Reverzní startér (22)
Pro rní spouštění motoru.
Rozprašovací trysky (12)
Pro přidávání přísad. Rozprovací trysky mají vý-
stupní úhel 0°, 15°, 25° a 40° a hodí se pro různá po-
ití.
Stříkací tryska (2)
Ovládá výstup paprsku na čištěnou plochu pomo
páčky. Stříkací tryska má blokovací páčku.
Páčka sytiče (obr.21 /pol. „Z“)
Pro spuštění studeného motoru.
Připojení přívodu vody (exter) (19)
Sem připojte zahradní hadici.
8. Před uvedením do provozu
Montáž nky (obr. 3)
Nožku (8) upevněte, jak je znázorněno na obrázku 3.
Montáž přepravních kol (obr. 3)
iložená přepravní kola (6) namontujte pomopří-
slušných čepů na rám zařízení, jak je znázorněno na
obrázku 3. Každé zajistěte na vnitřstraně závlač-
kou.
Montáž držadla na zízení (obr. 4)
Držadlo (1) nasaďte na trubku držadla nacházející se
již na zařízení. Dbejte na to, aby otvory v držadle (1)
odpovídaly otvorům v trubce.
Držadlo (1) itlačte směrem dolů natolik, až zapadne
do 2 aretních kolíků.
Montáž spodního uložení stříkací trysky a ulože-
rozprašovacích trysek s horním držákem stří-
kací trysky (obr. 5)
Upevněte uložení rozprašovacích trysek (3a) a hor
držák stříkací trysky (3) pomo iložených plasto-
vých nýtů na rám, jak je znázorněno na obrázku 5.
Vyrovnejte čelní stranu uložení rozprašovacích trysek
(3a) vůči motoru.
Upevněte spodní uložestříkací trysky (7) pomo
iloženého křížového šroubu a pojistné matice, jak
je znázorno na obzku 5.
Montáž stříkací trysky (obr. 6)
Nasaďte prodloužení (4) na stříkací trysku (2), jak je
znázorněno na obrázku 6 zajistěte otočením upevně-
ní ve směru pohybu hodinových rek.
m Opatrně!
Upevnění vždy dotáhněte rukou! Přílvolpřipo-
jení může vést k uvolnění prodloužení z rozprašo-
vací hlavy a tím ke zranění.
Montáž vysokotlaké hadice (obr. 7 a 8)
Upevněte přiloženou vysokotlakou hadici (13) na stří-
kací trysku (2) otočením upevněve směru pohybu
hodinových rek, jak je znázorněno na obrázku 7.
Nyní upevněte konec vysokotlaké hadice (13) otoče-
ním upevněve směru pohybu hodinových rek
na připojení vysokotlaké hadice (18), jak je znázorně-
no na obrázku 8.
m Opatrně!
Upevnění vždy dotáhněte rukou! Příl volné při-
pojení může vést k uvolnění vysokotlaké hadice a
tím ke zranění.
Připojení ívodu vody (externí) na čerpadlo (obr.
9)
1. Předtím npřipojíte zahradní hadici (NENÍ sou-
částí rozsahu dodávky) na připojení přívodu vody
(19), zkontrolujte sítko přívodu (Y). Znečištěné sít-
ko vyčistěte, poškozené sítko vyměňte.
Vysokotlaký čistič neuvádějte do provozu,
pokud je sítko poškozené.
2. Pro odstraně ech nečistot nechte zahrad
hadicí (NENÍ součástí rozsahu dodávky) po 30
sekund protékat vodu. Vodu vypněte.
DŮLEŽITÉ: Pro přívod vody NENASÁVEJTE
stojící vodu. Používejte POUZE studenou vodu
(méně než 38 °C).
3. Nasaďte sítko do zasunovacího dílu rychlospojky,
jak je znázorno na obrázku 9 a ipojte ji na při-
pojepřívodu vody (19) otočením rukou ve směru
pohybu hodinových ruček.
4. Zahradní hadici (NENÍ soástí rozsahu dodáv-
ky) ipojte na připojení přívodu vody (19). Hadice
nesmí být delší než 15 m. Zatáhněte za hadici,
abyste zkontrolovali pevné usazení.
m Opatrně!
Mezi přívodem vysokotlakého čističe a blokova-
cím zařízením, například uzavírací spojka tvaru Y
nebo jiný vhodný uzavírací ventil, MUSÍ lka vol-
né zahradní hadice činit minimálně 3 m.
Plnění motorového oleje a paliva (obr. 10)
1. Vysokotlaký čistič postavte na vyvýšený podklad.
m Opatrně!
Pokud se motor protočí nebo se spustí ed napl-
něním olejem, zařízení se pkodí.
2. Otevřete víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
otáčením proti směru pohybu hodinových rek
a odeberte je.
3. Zkontrolujte stav oleje pomoznačky na měrce
oleje (X) (viz obr. 10).
4. Podle potřeby naplňte systém max. 520 ml moto-
rového oleje pro čtyřtaktní motor (SAE 10W30).
5. Znovu zkontrolujte stav oleje, jak je popsáno výše.
Povolením (otáčením proti směru pohybu hodi-
nových ruček) vypouštěcího šroubu oleje (W)
lze regulovat přílišné množství náplně oleje, resp.
kompletní vyprázdnění systému při výměně oleje.
Důlité! i vypouštění postavte pod otvor
záchytnou vanu na olej.
6. Nasaďte víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
a otáčením po směru pohybu hodinových ruček
uzavřete.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
100 | CZ
Tankování paliva (obr. 11)
m Výstraha!
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
1. Otevřete víčko palivové nádrže (11) otáčením proti
směru pohybu hodinových ruček a odeberte je.
2. Vložte levku (V) do otvoru palivové nádržky
(11a).
3. Naplňte palivo do max. 3-4 cm pod hor okraj
palivové nádržky (11a).
4. Vlte víčko nádrže (11) a uzavřete palivovou ná-
držku (11a) otáčením ve směru pohybu hodino-
vých rek.
9. Obsluha
Na zařízení zkontrolujte, zda byly provedeny všechny
dále uvedené kroky:
1. Před uvedením zařízení do provozu si musíte e-
číst celý návod k obsluze a porozumět mu.
2. Zkontrolujte pevné usazení držadla (1).
3. Zkontrolujte, zda byla kliková skříň motoru napl-
něná olejem do předepsané výšky.
4. Do palivové nádržky (11a) nalijte předepsaný druh
benzínu.
5. Zkontrolujte pevné usazení připojení hadic.
6. Zkontrolujte, zda na vysokotlaké hadici (13) ne-
jsou zalomení, trhliny nebo jiná poškození.
7. Poskytněte vhodnou vodní ípojku s dostateč-
ným průtokem.
8. Zajistěte, aby zařízení stálo rovně.
9. Zapnutí přívodu vody
m Opatrně!
Čerpadlo nezapínejte, když není ipojený nebo
zapnutý přívod vody.
10. Vyberte požadovanou rozprovací trysku (12) a
vložte ji do prodloužení stříkací trysky (4) (viz od-
díl „Použití rozprašovacích trysek“).
11. Studený start:
Dejte páčku sytiče do polohy „Choke“ (obr. 12)
Vypínač zap./vyp. (16) nastavte do polohy „I
Pomalu táhněte za držadlo spouštěcího mechani-
smu (U), až ucítíte odpor (obr.13).
Nyní zatáhněte rychle a silně, dokud neuslyšíte
práci zapalování.
POZOR! Lanko nevytahujte na délku větší než
cca 50 cm a pomalu je rukou veďte zpět.
Pro správný start je důležité, abyste za lanko trhli
rychle a silně.
Znovu silně zatáhněte ze reverzní startér.
12. Po spuštění nechte motor několik sekund běžet a
následně nastavte čku sytiče do výchozí polo-
hy (obr. 13).
13. Přepněte bezpečnostní blokování stříkací trysky
(14) na spoušti síkací trysky (15).
Stříkací trysku (2) podržte v bezpném sru a
stiskněte spoušť stříkací trysky (15). Tím vyčistí
vzduch čerpadlový systém od nečistot.
Vypnutí vysokotlakého čiste (obr. 14-16)
1. Motor nechte žet po dobu dvou minut na vol-
noběh.
2. Vypínač zap./vyp. (16) nastavte do polohy „0“.
3. Zavření přívodu vody
4. Přepněte bezpečnostní blokování stříkací trysky
(14) na spoušti síkací trysky (15).
Stříkací trysku (2) podržte v bezpném sru a
stiskněte spoušť stříkací trysky (15).
Spoušť stříkací trysky (15) podržte stisknutou tak
dlouho, až se odstraní veškerý tlak.
5. Když zařízení není v provozu přepněte bezp-
nostní blokování stříkací trysky (14).
Použití rozprovacích trysek (obr. 17 a 19)
Pomocí rychlouzávěru na prodloužení stříkací trysky
(4) lze přecházet mezi pěti rozprašovacími tryskami
(12).
Pro výměnu rozprašovacích trysek (12) postupujte
následujícím způsobem:
1. Stáhněte kroužek rychloměne dozadu a stáhně-
te rozprašovací trysku (12).
Zasuňte rozprašovací trysku (12) do uložení roz-
provacích trysek (3a).
2. Zvolte požadovanou rozprašovací trysku (12):
kký paprsek: 40° (bílá) nebo 25° (zelená).
Tvrdý paprsek: 15° (žlutá) nebo 0° (červená).
Přísady: černá.
3. Stáhněte kroužek zpět, vložte zvolenou rozpra-
šovací trysku (12) a kroužek pusťte. Zatáhněte
za rozprašovací trysku (12), abyste zkontrolovali
pevné usazení.
4. Nejlepších výsledků čiště se dosahuje, když
držíte rozprašovací trysku (12) ve vzdálenosti 20
až 60 cm od čištěné plochy. V případě příliš malé
vzdálenosti se může čištěná plocha poškodit.
5. i čtění automobilových pneumatik dodržujte
vzdálenost minimálně 30 cm.
Pro vzor násiku viz obzek 19
Čištění a používání chemikálií
DŮLEŽITÉ: Používejte určitá speciální mýdla pro vy-
sokotlaké čističe. Čisticí prostředky pro domácnost
mohou poškodit čerpadlo.
Pro práci s čisticími prostředky postupujte následov-
ně:
1. Přečtěte si pokyny pro použití rozprašovacích
trysek (12).
2. Připravte roztok čisticího prostředku podle poky-
nů výrobce.
3. Nasaďte sací hadici s ltračním nástavcem (23)
na nádržku čisticího prostředku.
m Opatrně!
Dbejte na to, aby se přívodtrubka chemikálie ne-
dostala do styku s horkým tlumičem.
4. Zkontrolujte, zda byla nasazena čerrozpro-
vací tryska (12) (NÍZKÝ TLAK).
UPOZORNĚNÍ: Čisticí prostředek se nesmí naná-
šet vysokotlakými rozprašovacími tryskami (12)
(bílá, zelená, žlutá nebo červená).
5. Zkontrolujte, zda je zahradní hadice ipojená
na ipojení přívodu vody (19). Zkontrolujte, zda
je vysokotlaká hadice (13) s stříkací tryskou (2)
ipojená na ipojení vysokotlaké hadice (18) a
následně nastartujte motor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
CZ | 101
6. Před omytím a opláchnutím nechte čisti pro-
středek působit i až pět minut. Podle potřeby
zopakujte, abyste zabránili vysušení plochy. Čisti-
prostředek nenechávejte zaschnout (zabráníte
tvoření pruhů).
DŮLEŽITÉ: Po každém použití je eba vyplách-
nout systém idávání přísad. Položte ltr do
kbelíku s čistou vodou a vysokotlaký čistič ne-
chte jednu až dvě minuty běžet při nízkém tlaku.
Oplachování vysokotlakým čističem
Po nanesení čisticího prostředku plochu opláchněte
vysokotlakým proudem následujícím způsobem:
1. Přepněte bezpečnostní blokování stříkací trysky
(14).
2. Vyjměte z prodloužestříkací trysky (4) černou
rozprašovací trysku (12).
3. Zvolte a vložte požadovanou vysokotlakou trysku
(12) podle návodu Použití rozprašovacích trysek.
m Výstraha!
i práci s vysokotlakým čističem mohou vznikat
kaluže nebo kluzká místa.
4. Vytáhněte sací hadici s ltračním nástavcem (23),
resp. ji odpojte od čisticího prostředku.
5. Vysokotlaký proud soustřte na malou oblast a
zkontrolujte poškození ostříkané plochy. Pokud
nejsou viditelné žádné škody, je možné pokračo-
vat v oplachování.
6. Začněte horčástí určenou k opláchnua pokra-
čujte směrem dolů (stejně jako při čtění).
Čištění sací trubky čisticího prosedku
Než budete moci zastavit motor, je třeba trubku čis-
ticího prostředku nejprve vypláchnout čistou vodou.
1. Sací hadici s ltračním nástavcem ponte do
kbelíku s čistou vodou.
2. Přepněte bezpečnostblokování stříka trysky
(14).
3. Nasaďte černou rozprašovací trysku (12).
4. Proplachujte jednu až dvě minuty.
5. Vypněte motor.
6. Stříkací trysku (2) VŽDY držte v bezpečném smě-
ru. Tlak vody se sníží aktivací spouš stříkací
trysky (15).
DŮLEŽITÉ: Síkací tryska (2) je i po vypnumo-
toru a odpojení přívodu vody pod vysokým tla-
kem.
Automatický ochlazovací systém
(Zbavování tepla)
i delším provozu zařízení (3-5 minut) bez aktivace
spouště stříkací trysky (15) na stříkatrysce (2) do-
sáhne voda v čerpadle teploty vší než cca. 50 °C a
automaticky se vypustí.
10. Údržba vysokotlakého čističe
Kontrola a čištění sítka přívodu (Y)
Prozkoumejte sítko (Y) na ívodu vody. Sítko (Y)
vyčistěte, pokud je ucpané, resp. vyměňte, pokud je
poškozené.
Kontrola vysokotlaké hadice (13)
Vysokotlahadice (13) může následkem opotřebe-
ní, ehýbání nebo nesprávného používání estat
těsnit. Vysokotlakou hadici (13) zkontrolujte před ka-
ždým použitím. Zkontrolujte praskliny, netěsná místa,
oděr nebo vyboulepláště a poškození nebo posu-
nutí spojek. Zjistíte-li nedostatky, vysokotlakou hadici
(13) ihned vyměňte.
Kontrola sací hadice s ltračním nástavcem (23)
Zkontrolujte a vyčistěte ltr sací hadice, pokud je
ucpa. Sací hadice musí pevně sedět na zásuvném
tinku. Zkontrolujte netěsná místa a trhliny hadice.
Vyměňte ltr, resp. sací hadici, pokud jsou poškoze-
né.
Kontrola stříkací trysky (2) a prodloužení stříka
trysky (4)
Zkontrolujte připojehadice na stříkací trysku (2) a
zkontrolujte pevné usazení.
Pro kontrolu spouště stříkací trysky (15) ji stiskněte a
dbejte na to, zda po puštěpřeskočí zpátky do vý-
chozí polohy.
Uveďte bezpečnost blokování stříkací trysky (14)
do polohy blokování a aktivujte spoušť stříkací trysky
(15); nesmí se podařit ji stisknout.
Údržba rozprašovacích trysek (12)
Pokud při aktivaci spouště stříkací trysky (15) cítíte
pulzování, že být íčinou íliš vysoký tlak čer-
padla.
Hlavní příčinou příliš vysokého tlaku čerpadla jsou
ucpané rozprašovací trysky (12).
Chcete-li předejít ucpání, je třeba rozprašovací trysky
(12) ihned po použití vistit následujícím způsobem:
1. Vypněte motor a zavřete přívod vody.
2. Vyjměte rozprašovací trysku (12) z prodloužení
stříkací trysky (4).
3. Pomocí drátku (nebo malé kancelářské svorky)
odstraňte cizí materiál z rozprašovací trysky (12).
4. Pro odstraněvšech nistot nechte prostřednic-
tvím zahradní hadice téci vodu skrze prodlouže
stříkací trysky (4) proti směru stříkání. Vodu ne-
chte téci asi 30 až 60 sekund.
5. Vložte rozprašovací trysku (12) opět do prodlou-
žení stříkací trysky (4).
6. Prodloužestříkací trysky (4) opět upevněte na
rozprašovací trysku (2).
7. ipojte přívod vody, zapněte jej a spusťte motor.
8. Zařízení postupně vyzkoušejte se všemi rozpra-
šovacími tryskami (12).
Údržba O krouž
O kroužky zajišťují těsnost ipojení hadic a stříkací
trysky. Při normálním provozu vysokotlakého čističe
se mohou opotřebovat nebo poškodit.
Demontáž opotřebeného nebo poškozeného O
kroužku:
Zasuňte pod O kroužek malý plocšroubovák a O
kroužek vytlačte nahoru.
Údržba čerpadla
Výměna oleje čerpadla (obr. 10)
Olej vyměňte po 50 provozních hodinách, a poté ka-
ždých 200 hodin, resp. 3 měsíce, podle toho, co na-
stane dříve.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
102 | CZ
UPOZORNĚNÍ: Pro výnu používejte pouze vyso-
ce kvalitní olej pro čerpadla SAE 30 bez čisticích pří-
sad. Neidávejte žádná speciální aditiva.
i výměně oleje postupujte následovně:
1. istěte oblast okolo vypouštěcího šroubu (W)
na spodní straně čerpadla.
2. Povolte víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
otáčením proti směru pohybu hodinových rek
a pod vypouštěcí šroub (W) postavte vhodnou zá-
chytnou vanu na olej.
3. Vyšroubujte vypouštěcí šroub (W). Vypusťte veš-
kerý olej do schválené nádoby.
4. Když všechen olej vyteče, vypouštěšroub (W)
opět našroubujte a pevně utáhněte.
5. Nalijte olej doporeného druhu po značku
Max“ na měrce (typicky 0,43 l nebo 15 oz.).
6. Nasaďte víčko olejové nádrže s měrkou oleje (20)
a otáčením po směru pohybu hodinových ruček
uzavřete.
7. Rozlitý olej okamžitě vytřete.
m Opatrně!
Zamezte delšímu nebo opakovanému kontaktu
pokožky se starým motorovým olejem.
Čištění vzduchového ltru (obr. 20)
Sejměte kryt vzduchového ltru (5).
POZOR! Zakryjte otvory sání čistým hadrem, aby se
zabránilo pádu částeček nečistot do karburátoru.
Sejměte vložku vzduchového ltru (Y).
POZOR! Abyste zabnili poraočí částečky
nečistot nevyfukujte. Vzduchový ltr nečistěte
palivem.
Vzduchový ltr vyčistěte štětcem nebo měkkým kar-
táčem.
Silně znečištěvzduchový ltr vyperte ve vlažném
mýdlovém roztoku s běžným prostředkem na my
nádobí.
Vzduchový ltr doe vysušte.
i silném zntění čistěte častěji (několikrát den-
ně), protože jen čistý vzduchový ltr zaručuje plný
výkon motoru.
POZOR!
Poškozený vzduchový ltr ihned vyměňte!
Odtržené kusy tkaniny a hrubé částky nečistot
mohou zničit motor.
Výměna zapalovacích svíček (21)
m Výstraha!
Za chodu motoru se nesmíte dotýkat zapalovacích
svíček (21) ani jejich kabelových koncovek (10)
(vysoké napětí).
Údržbu provádějte pouze při vypnutém motoru.
Pokud je motor horký, hrozí nebezpečí popálení.
Noste ochranné rukavice!
Stáhněte konektor zapalovací svíčky (10) ze zapa-
lovací svíčky (21).
Demontujte zapalovací svíčku (21) pouze pomocí
montážního nástroje.
Zapalovací svíčku vistěte/vyměňte.
Zapalovací svíčku znovu namontujte v obráceném
pořadí.
Vzdálenost elektrod (obr. 22)
Vzdálenost elektrod musí činit 0,8 mm.
Důli pokyny pro případ zaslá stroj do
servisní stanice:
Z bezpečnostních důvodů zajistěte, že jsou stroj po-
slány zpět bez oleje a benzínu!
Čištění zízení (obr. 23)
Odstraňte všechna cizí tělesa, která se nahromadila
okolo a za tlumičem, na zízení a okolo spínacích
prvků.
K tomu používejte štětec, resp. hadřík.
Servisní informace
Je eba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka, řemen,
hadice, Stříkací tryska, Rozprašovací trysky, Vzdu-
chový ltr
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladování a přeprava
Příprava zařízení k usklad
Pokud se má zařízení uskladnit na delší dobu, je tře-
ba vypustit vodu. Na součástech čerpadla se mohou
usadit sedimenty a minerály, takže se čerpadlo zničí.
Pokud se vysokotlaký čistnemá používat déle než
30 dnů, proveďte následující kroky:
1. Propláchněte sací hadici s ltrním nástavcem
(23). Položte ltr do kbelíku s čistou vodou a vy-
sokotlaký čistič nechte zároveň žet i nízkém
tlaku. Proplachujte jednu až dvě minuty.
2. Vypněte motor a nechte vychladnout, pak povol-
te všechny hadice. Stáhněte konektor zapalovací
svíčky (10) ze zapalovací svíčky (21).
3. Z čerpadla odstraňte všechny čerpané kapaliny,
za tímto účelem aktivujte zhruba šestkrát spoušť
stříka trysky (15). Tak by se z čerpadlala od-
stranit větší část kapalin.
4. Do čerpadla nasajte nemrznoucí směs RV (bez
alkoholu).
Roztokem naplňte kus zahradní hadice dlouhý asi
1 metr na připojení přívodu vody (19) a dvakrát
aktivujte páčku na stříkací trysce (2).
5. Zařízení skladujte na čistém a suchém místě.
Přeprava vysokotlakého čiste
Vysokotlaký čistič vypněte.
Zařízení nakloňte svým směrem a stroj odtlačte na
požadované místo.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráno po-
škození i epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
CZ | 103
13. Odstraňování závad
Problém Příčina Náprava
Čerpadlo má násle-
dující problémy:
nenarůstá tlak,
kolísání tlaku,
rachocení, ztráta
tlaku, malé mn-
ství vody.
1. Použita nízkotlaká tryska (čer).
2. Ucpaný přívod vody.
3. Nedostatečný přívod vody.
4. Zalomená nebo netěsnící přívodní hadi-
ce.
5. Ucpané sítko v přívodní hadici.
6. iváděná voda má teplotu vší než 38
°C.
7. Vysokotlaká hadice ucpaná nebo netěs-
nící.
8. Netěsná stříkací tryska.
9. Rozprašovací tryska je ucpaná.
10. Vadné čerpadlo.
1. Vyměňte rozprašovací trysku za vysokotla-
kou trysku.
2. Vyčistěte přívod.
3. Postarejte se o dostatečný přívod vody.
4. Odstraňte zalomení, uzavřete netěsné místo.
5. Zkontrolujte a vistěte sítko na přívodní
hadici.
6. iveďte chladnější vodu.
7. Odstraňte ucpání vysokotlaké hadice.
8. Vyměňte stříkací trysku nebo O kroužek.
9. Vyčistěte rozprašovací trysku.
10. Obraťte se na zákaznický servis.
Čisticí prostředek
nevychází spolu s
vodním paprskem.
1. Sací hadice není ponená.
2. Chemický ltr je ucpaný.
3. Použitá vysokotlaká tryska.
1. Ponořte sací hadici do čisticího prostředku.
2. Vyčistěte nebo vyměňte ltr na sací hadici.
3. Vysokotlakou trysku vyměňte za nízkotlakou
erná).
Motor běží bez
zatížení dobře, při
zatížení je však
„těžkopádný.
Příliš nízké otáčky motoru. Obrte se na zákaznický servis.
Motor se vypíná. Prázdná palivová nádrž. Doplňte palivo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
104 | SK
Obsah
1. Úvod ....................................................................................................... 107
2. Popis prístroja (obr. 1-2) ....................................................................... 107
3. Rozsah dodávky .................................................................................... 107
4. Správny spôsob použitia ..................................................................... 108
5. Bezpečnostné pokyny .......................................................................... 108
6. Technické údaje .................................................................................... 111
7. Popis funkcie ......................................................................................... 112
8. Pred uvedením do prevádzky .............................................................. 112
9. Obsluha .................................................................................................. 113
10. Údržba vysokotlakového čista ........................................................ 114
11. Skladovanie a preprava ........................................................................ 116
12. Likvidácia a recyklácia ......................................................................... 116
13. Odstraňovanie porúch.......................................................................... 117
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
SK | 105
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si v záujme vlastnej bez-
pečnosti dôkladne prečítajte túto príručku a všeobecné bezpeč-
nostné upozornenia.
Nikdy nesmerujte prúd vody na ľudí, zvieratá, zariadenia ani elek-
trické diely. m Pozor! Vysokotlakový čistič môže byť nebezpečný,
ak sa nesprávne používa.
Jedovaté výpary
Nebezpečenstvo pošmyknutia
Nebezpečenstvo požiaru
Nebezpečenstvo výbuchu
Nebezpečenstvo! Zásah elektrickým prúdom
Pozor! Horúce povrchy
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
106 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Noste ochranné okuliare!
V súlade s platnými predpismi sa zariadenie nesmie pripojiť k sieti pitnej
vody bez zábrany proti spätnému prietoku. Použite zábranu proti spätné-
mu prietoku podľa normy IEC 61770 typ BA. Voda, ktorá tečie cez zábra-
nu proti spätnému prietoku, už nie je pitná voda.
Noste pevnú obuv!
POZOR! Výfukové plyny sú jedovaté, preto zariadenie neprevádz-
kujte v nevetraných oblastiach.
Hladina hluku
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou
m Výstraha! Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí nebezpečenstvo ľahkých až stredne vážnych poranení
m Varovanie! Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné nebezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych
poranení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
SK | 107
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktosa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za pkodenia robku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určené na to, aby sa používateľ oboznámil
s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky
jeho možnosti v súlade s uvedenými odporeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátčasy prestojov
a ako zvýšspoľahlivosť a predĺžprevádzkovú ži-
votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať
tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Rukoväť
2. Striekacia trubica
3. Horný držiak striekacej trubice
3a. Uchytenie striekacích trysiek/vysokotlakovej ha-
dice
4. Nadstavec striekacej trubice
5. Ochranný kryt vzduchového ltra
6. Prepravné kolesá
7. Dolný držiak striekacej trubice
8. Podperná noha
9. Ochranné puzdro výfuku
10. Konektor zapaľovacej sviky
11. Veko palivovej nádrže
11a. Zásobná palivová nádrž
12. Striekacie trysky
13. Ohybná vysokotlaková hadica
14. Bezpečnostné blokovanie striekacej trubice
15. Spúšťač striekacej trubice
16. Zapínač/vypínač
17. Prípojka nasávacej hadice pre čistiaci prostrie-
dok
18. Prípojka vysokotlakovej hadice
19. Prípojka zásobovania vodou (externe)
20. Veko olejovej nádrže s mierkou oleja
21. Zapaľovacia sviečka
22. Reverzný štarr
23. Nasávacia hadica s nadstavcom ltra
24. Vzduchový lter
3. Rozsah dodávky
Hlavná jednotka (1x)
Rukoväť (1x)
Vysokotlako hadica (1x)
Striekacia trubica (1x)
Nadstavec striekacej trubice (1x)
Striekacie trysky (5x)
Prepravné kolesá (2x)
Podperná noha (1x)
Dolné uchytenie striekacej trubice (1x)
Horné uchytenie striekacej trubice (1x)
Uchytenie striekacích trysiek (1x)
Nasávacia hadica s nadstavcom ltra (1x)
Vrecko s drobnými dielmi (1x)
Návod na obsluhu (1x)
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
•
m Pozor
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
108 | SK
4. Správny spôsob použitia
Vysokotlakový čistič na čistenie: strojov, vozidiel, sta-
vieb, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, atď
na čistenie nízkotlakovým prúdom a čistiacim pro-
striedkom (napr. čistenie strojov, vozidiel, staveb-
ných objektov, náradia),
na čistenie vysokotlakovým prúdom bez čistiaceho
prostriedku (napr. čistenie fasád, terás, záhradných
prístrojov).
Použitie v súlade s určením sa vzťahuje na okolitú
teplotu od 0 °C do 40 °C.
m Pozor!
Výstražné upozornenie! Nebezpečenstvo pora-
nenia! Pri prácach na čerpacích staniciach alebo v
iných ohrozených oblastiach vždy dodržiavajte prís-
lušné bezpnostné ustanovenia.
Olejom znečistená voda sa nesmie vypúšťať do
pôdy, podzemnej vody ani kanalizácie. Čistenie mo-
tora a šasi zariadenia sa preto smie vykonávať iba na
miestach, ktoré sú na to špeciálne dimenzované a na
ktorých je možnosť likvidácie použitého oleja.
Výstražné upozornenie! Pred uvedením zariadenia
do prevádzky si v záujme vlastnej bezpečnosti dô-
kladne prečítajte túto prírku a všeobecbezpeč-
nostné upozornenia.
Požiadavky na kvalitu vody:
Ako vysokotlakové médium sa smie poívať len
čistá voda. Nečistoty spôsobu predčasné opot-
rebovanie alebo vznik usadenín v zariadení.
Okrem upozornení v návode na obsluhu prihlia-
dajte aj na bezpnostné predpisy a predpisy
predchádzania úrazom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim uením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne zárrenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s takýmto použitím.
Napriek spravnemu elovemu použitiu sa nemožu
niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť.
Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
možu vyskytnuť nasledujuce body:
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej
ochrany sluchu.
Poškodenia zdravia v dôsledku vibrácií ruky a ra-
mena, ak sa zariadenie používa dlhší čas alebo ak
sa neodborne vykonáva jeho obsluha a údržba.
5. Bezpečnostné pokyny
m Výstražné upozornenie: Pri používaní ben-
nom poháňaných zariadení sa musia vždy dodržia-
vať základné bezpečnostné opatrenia (vrátane nižšie
uvedených), aby sa znížilo nebezpenstvo ťkých
poranení a/alebo poškodenia zariadenia. Pred prvým
uvedením zariadenia do prevádzky si dôkladne pre-
čítajte všetky tieto pokyny a uschovajte si ich pre ne-
skoršie nahliadnutie.
Bezpečnosť pracoviska
Zariadenie s prázdnou nádržou uskladnite na dob-
re vetranom mieste. V blízkosti zariadenia sa ne-
smie nachádzať žiadne palivo ani olej.
Zariadenie sa musí inštalovať na pevnú a nosnú
plochu.
Zariadenie je určené na použitie len v exteriéri a
nie v uzavrech priestoroch; výfukové plyny ži-
votu nebezpečné!
Pri prevádzke musí byť zariadenie v bezpečnej
vzdialenosti od čisteného predmetu.
Okolostojace osoby a deti musia vždy dodržiavať
dostatočný bezpnostný odstup.
Toto zariadenie mu byť počas prevádzky stále
pod dohľadom.
Bezpečnosť osôb
Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na to, čo robíte
a používajte zdravý rozum. krátky okamih ne-
pozornosti môže mať za následok ťažké zranenia.
Pri práci vždy noste ochranné okuliare, pretože pri
striekaní sa môžu uvoľňovať malé častice.
Pri práci vždy noste ochranu sluchu.
Pri práci vždy noste dlhé nohavice a pevné topán-
ky alebo čižmy. Pri používaní chemikálií, čistiacich
prostriedkov alebo iných žieravých alebo abrazív-
nych prostriedkov sa odporúča dodatočochran-
né vybavenie.
Vždy dbajte na stabilný postoj a dobrú rovnováhu.
Vyhýbajte sa každému abnormálnemu držaniu
tela. Týmto spôsobom budete môcť zariadenie
lepšie kontrolovať a pri neočakávaných situáciách
budete lepšie pripravení.
Zariadenie nesmú obsluhovať osoby pod vplyvom
alkoholu, drog alebo liekov.
Keď sa zariadenie nepoužíva alebo sa má odobrať
vysokotlaková hadica, vyberte zapaľovaciu sviečku
alebo vytiahnite kábel zapaľovania, aby ste zabrá-
nili neúmyselnému naštartovaniu motora.
Nenoste voľné oblečenie, ozdoby ani ipredmety,
ktoré by sa mohli zachytiť v motore.
Okolostojace osoby, deti a domáce zvieratá musia
dodržiavať bezpečnostný odstup od pracovnej ob-
lasti. Tento bezpečnostný odstup musí predstavo-
vať minimálne 15 m.
Striekaciu trubicu nikdy nesmerujte na seba ani na
iné osoby.
Ruku, prsty ani telo nikdy nedržte priamo pred
tryskou striekacej trubice.
Pri prevádzke zariadenia nefajčite.
Správne používanie zariadenia a preventívne
bezpečnostné opatrenia
Zariadenie sa v žiadnom prípade nesmie prevádz-
kovať za nasledujúcich okolností:
- citeľné kolísanie otáčok motora,
- citeľná strata tlaku,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
SK | 109
- chybné zapálenia,
- výskyt dymu alebo oa, použitie v uzavretých
priestoroch,
- nadmerné vibrácie,
- žď alebo nepriaznivé poveternostné podmien-
ky.
Zariadenie vždy udržiavajte v čistote a bez oleja,
nečistôt a iných cudzích telies.
Nikdy nesmerujte pd vody na elektrickompo-
nenty ani na samotné zariadenie.
Držte/smerujte striekaciu trubicu vždy obomi ruka-
mi (von).
Hadica sa nikdy nesmie dotýkať horúceho výfuku.
Pri prevádzke zariadenia sa nikdy nedotýkajte
trysky ani prúdu vody.
Zariadenie nikdy netankujte, keď motor ešte beží,
ak je motor ešte horúci alebo v blízkosti otvoreného
plameňa. V okolí zariadenia nefajčite.
Zariadenie prevádzkujte iba s otestovanými tryska-
mi a hadicami.
Spúšťač striekacej trubice sa počas prevádzky ne-
smie nikdy zaseknúť/nesmie byť zaseknutý.
Vysokotlaková hadica nesmie pri kladení vykazo-
vať žiadne zalomenia, zauzlenia ani zúženia.
Všetky hadicové prípojky musia byť riadne spoje-
né.
Pred uvedením zariadenia do prevádzky pri chlad-
nom počasí treba zaistiť, aby sa v ňom netvoril ľad.
Aj keď sa zariadenie nevyužíva, musí byť na spúš-
ťači striekacej trubice zariadenia aktivovaná poist-
ka, aby sa zabránilo nežiaducemu uvoľneniu vyso-
kotlakového prúdu vody (pozri návod na obsluhu).
Spúšťač striekacej trubice zariadenia pracujúceho
pod vysokým tlakom nesmie zostať viac ako 5 mi-
nút neobsluhovaný, pretože inak sa môže poškodiť
čerpadlo.
V pravidelných intervaloch kontrolujte palivový sys-
tém, či nevykazuje netesnosti alebo príznaky opot-
rebovania, ako napr. odreté alebo vlhké potrubia či
chýbajúce svorky, poškodenú nádrž alebo (chýba-
júce) veko. Takéto chyby sa musia pred uvedením
zariadenia do prevádzky bezpodmienečne odstrá-
niť.
Nedotýkajte sa horúceho výfuku.
Obsluha, údržba a tankovanie zariadenia sa musí
vykonávať za nasledujúcich podmienok:
- Dostatočné vetranie
- Tankujte len pri dostatočných svetelných pome-
roch
- Vyvarujte sa rozliatiu paliva a zariadenie nikdy
tankujte, keď beží motor.
- Pri tankovaní nesmie byť v blízkosti žiadny zdroj
zapálenia
- Používajte bezolovnatý benzín
Nikdy nepoužívajte pkodenú vysokotlakovú ha-
dicu.
Nasávať sa nesmú žiadne kvapaliny obsahujúce
rozpúšťadlo, neriedené kyseliny, acetón alebo roz-
púšťadlá vrátane benzínu, riedidiel farieb a vykuro-
vacieho oleja, pretože rozprášená hmla je vysoko
zápalná, výbušná a jedovatá.
Prevádzka v priestoroch ohrozených buchom je
zakázaná.
Používajte iba odpočané čistiace prostriedky.
Dodržiavajte pokyny výrobcu na používanie, likvi-
dáciu a výstrné upozornenia.
Všetky diely v pracovnej oblasti, ktovedú prúd,
musia byť chránené proti striekajúcej vode.
Aby ste zabránili poškodeniam v dôsledku vyso-
kotlakového prúdu, pneumatiky vozidla/ventily
čistite len v minimálnej vzdialenosti 30 cm. Prvým
príznakom toho je zmena sfarbenia pneumatiky.
Poškode pneumatiky vozidla/ventily životu
nebezpečné.
Materiály s obsahom azbestu a iné materiály, kto
obsahujú zdraviu škodlivé látky, sa nes ostreko-
vať.
Odporúčané čistiace prostriedky používajte nerie-
dené. Produkty bezpečné, pokiaľ neobsahujú
kyseliny, lúhy alebo látky znečisťujúce životné pro-
stredie. Čistiace prostriedky odporúčame uchová-
vať tak, aby boli neprístupné pre deti. Pri kontak-
te čistiaceho prostriedku s očami si ich okamžite
vypláchnite vodou, v prípade prehltnutia sa ihneď
porte s lekárom.
Vysokotlakový čist nikdy nepoužívajte bez ltra,
so znečisteným ltrom alebo poškodeným ltrom.
Pri použití vysokotlakového čista bez ltra alebo
so znečisteným či poškodeným ltrom zaniká zá-
ruka.
Po dlhšom používaní môžu byť kovové diely horú-
ce. V prípade potreby noste ochranné rukavice.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre pali-
vom poňané vysokotlakové čističe
m Výstražné upozornenie: Zariadenie nikdy ne-
používajte v okolí iných osôb. Výnimkou je, ak nosia
ochranný odev.
m Výstražné upozornenie: Ak sa vysokotlakový
čistič nesprávne používa, môže byť veľmi nebezpeč-
. Preto sa prúd nesmie smerovať na osoby, elek-
trické komponenty ani samotné zariadenie.
V žiadnom prípade nesmerujte pd na seba ani na
iných, aby ste očistili topánky alebo oblečenie.
Bezpečnosť zariadenia je zaručená, len ak sa použí-
vajú originálne náhradné diely výrobcu alebo výrob-
com odporúčané diely.
m Výstražné upozornenie: Hadice pod vysokým
tlakom, prípojky a spojky majú zásadný význam pre
bezpečnosť zariadenia. Preto používajte len výrob-
com odporúčané prípojky a spojky.
Zariadenie sa nesmie použív, ak poškodené
prívodné vedenie alebo iné dôležité diely, ako napr.
bezpečnostné zariadenia, vysokotlakové hadice ale-
bo striekacia trubica.
m Výstražné upozornenie: Vždy používajte správ-
ny druh benzínu, použitie iného paliva môže byť ne-
bezpečné.
m Výstražné upozornenie: Zariadenia so spa-
ľovacím motorom sa nesmú používať v uzavretých
priestoroch. Výnimkou je, ak príslušné kontrolor-
gány povolili dostatné ventilačné zariadenie.
m Výstražné upozornenie: Výfukové plyny sa ne-
smú uvoľňovať v okolí ventilných zariadení.
Bezpečnostné upozornenia k palivu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
110 | SK
m Výstražné upozornenie: Pri manipulácii s pali-
vom buďte vždy opatrní, pretože je ľahko zápalné a
výpary sú výbušné! Nasledujúce bezpečnostné upo-
zornenia sa musia vždy dodržiavať:
Používajte iba otestovanú nádobu/kanister.
Ak beží motor, nikdy neskladajte veko ani netankuj-
te zariadenie. Pre tankovaním nechajte dostatočne
vychladnúť výfukový systém zariadenia.
Pri tankovaní nefajčite.
Zariadenie nikdy netankujte v uzavretých priesto-
roch.
Zariadenie alebo kanister na benzín nikdy neskla-
dujte v uzavretých priestoroch ani v oblastiach s
otvoreným plameňom, ako napr. ohrievač vody.
Ak rozlejete benzín, zariadenie sa nesmie naštar-
tovať, ale sa musí inštalovať na inom mieste s dos-
tatočným bezpečnostným odstupom.
Po natankovaní vždy nasaďte späť veko nádrže a
riadne ho uzavrite.
Obsah nádrže vypúšťajte iba v exteriéri.
INÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Tepelne pôsobiaci bezpnostný ventil
Zariadenie je vybavené tepelne pôsobiacim bezpeč-
nostm ventilom na ochranu čerpadla pred preťaže-
ním, keď sa striekacia trubica dlhší čas neuvedie do
činnosti alebo keď je upchatá tryska. Vďaka tomuto
bezpečnostnému systému sa zabráni prehriatiu čer-
padla.
Ak sa zariadenie nepoužíva dlhšie ako 5 minút, vždy
ho uveďte do polohy 0. Týmto spôsobom zabránite
opotrebovaniu zariadenia, znížite spotrebu paliva a
predĺžite životnosť čerpadla, pretože sa neprehreje.
Bezpečnostné blokovanie striekacej trubice
Aby sa zabránilo nežiaducemu uvoľneniu vysokotla-
kovému prúdu vody, musí byť aktivované bezpeč-
nostné blokovanie striekacej trubice, keď sa zariade-
nie nepoužíva (pozri návod na obsluhu).
Prípojka vody
Dodržiavajte predpisy vašej vodárne.
Skrutkový spoj všetkých pripojovacích hadíc musí
byť tesný.
Používajte iba vystuženú hadicu s priemerom 12,7
mm (1/2).
Zariadenie by sa k zásobovaniu pitnou vodou nikdy
nemalo pripojbez spätného prietokového ventilu.
Voda, ktorá pretiekla cez spätný prietokový ventil,
sa už považuje za nepitnú.
Vysokotlaková hadica nesmie byť poškodená
(nebezpečenstvo prasknutia). Poškodená vyso-
kotlaková hadica sa musí bezodkladne vymeniť.
Používať sa smú iba hadice a spoje odporúča
výrobcom.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky sú leži-
té pre bezpnozariadenia. Používajte iba hadi-
ce, armatúry a spojky odporúčané výrobcom.
Na prípojke vody sa smie používať iba čistá alebo
ltrovaná voda.
m Varovanie!
Počas behu motora sa uvoľňuje oxid uhoľnatý
bezfarebný jedovatý plyn bez zápachu. Vdýchnu-
tie oxidu uhoľnatého za následok nevoľnosť,
bezvedomie alebo smrť. Niektoré chemikálie ale-
bo čistiace prostriedky môžu byť pri vdýchnutí ale-
bo prehltnutí zdraviu škodlivé a spôsobiť intenzív-
nu nevoľnosť, bezvedomie alebo otravu.
m Varovanie!
Vysokotlakový prúd môže viesť aj k tomu, že
spadnete, ak sa nachádzate príliš blízko plochy
určenej na čistenie. Tlak prevádzkovaného vyso-
kotlakového čističa stúpa s rastúcou výškou. K
stlačíte spínač, spätný raz vytekajúceho pdu
vás môže prevrátiť. Pri práci s vysokotlakovým čis-
tičom môžu vzniknúť kaluže a klzké miesta.
Držte striekaciu trubicu 20 až 60 cm od plochy ur-
čenej na čistenie.
Oblasť urče na čistenie musí m dostatočný
spád a ponúkať možnosti odtoku, aby sa znížilo ri-
ziko pádu na klzkej zemi.
m Varovanie!
Benzín a jeho výpary sú do vysokej miery horľavé
a výbušné. Požiar alebo výbuch môžu viesť k ťaž-
m popáleninám alebo smrti.
Dopĺňanie paliva
Do nádrže nedoplňte príliš veľ množstvo paliva.
Zohľadnite miesto pre rozpínanie paliva.
Prevádzka zariadenia
Motor alebo zariadenie nepreklopte tak, aby mohol
vytekať benzín.
Nerozprašujte horľavé kvapaliny.
Preprava alebo oprava zariadenia
Pri preprave, resp. oprave, mubyť palivová nádrž
PRÁZDNA.
Vysokotlakový čistič sa musí prepravovať nastojato
a musa zaistproti prevráteniu, pretože inak by
mohli vytiecť palivo a olej.
Skladovanie benzínu alebo zariadenia s palivom
v nádrži
Neskladujte v blízkosti pecí, sporákov, kanvíc, su-
šičiek bielizne ani iných zariadení s kontrolkami
alebo imi zdrojmi zapálenia, pretože by mohli za-
páliť výpary benzínu.
m Varovanie!
Keď sa rozprášená hmla dostane do styku s vo-
divými káblami, môže to mať za následok smrť v
dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
V blízkosti vodivých káblov nerozprašujte vodu,
pretože inak môže jsť k smrteľnému sahu
elektrickým prúdom.
m Varovanie!
Rýchlym spätným ťahom lanka spúšťača (spätný
náraz) sa ruka a rameno potiahnu k motoru tak
rýchlo, že sa nedá pust. Môže pritom dôjsť k frak-
túram kostí, modrinám alebo vyvrtnutiu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
SK | 111
Striekacia trubica sa musí VŽDY držať bezpečným
smerom. Pred každým naštartovaním motora stla-
čením štartéra striekacej trubice sa musí znížiť tlak
vody, aby sa zabránilo spätným nárazom.
Keď zariadenie nie je v prevádzke, musí sa presta-
viť pákový uzáver.
Pri spustení motora pomaly ťahajte za lanko, kým
nepocítite odpor, a potom lanko potiahnite rýchlo,
aby ste zabránili spätnému nárazu.
Ak by sa motor nenaštartoval, musíte striekaciu
trubicu držať bezpečným smerom a stlačiť spúšťač
striekacej trubice, aby ste znížili tlak.
Pri vysokotlakových prácach sa musí striekacia
trubica drž obidvomi rukami, pretože sa môžu
vyskytnúť spätné nárazy.
m Varovanie!
Bežiace motory uvoľňujú teplo a horúce fukové
plyny. Teplota tlmiča zvuku a okolitej oblasti môže
dosiahnuť alebo prekročiť 65 °C.
Nebezpečenstvo požiaru a popálenia.
fukové plyny môžu zapáliť horľavé látky, náby-
tok, budovy a pod. Netesnosti v nádrži žu spô-
sobiť požiare.
Nedotýkajte sa hocich dielov a nevdychujte vý-
fukové plyny.
Skôr ako sa zariadenia dotknete, nechajte ho vy-
chladnúť.
Do etkých strán a smerom nahor musí byť zaru-
čený voľný priestor najmenej 1,5 m.
m Varovanie!
Štartér alebo iné otáčajúce sa diely môžu zachyt
ruky, vlasy, kusy odevu a ozdoby a pod.
Nenoste voľné oblenie, ozdoby ani iné veci, kto-
ré by sa mohli zachytiť v štartéri alebo iných otáča-
júcich sa dieloch.
Dlhé vlasy si zopnite dohora a ozdoby odložte.
m Pozor!
Prúd pod vysokým tlakom že pkodiť krehké
predmety, ako napríklad sklo.
Nesmerujte striekaciu trubicu na sklo, ksa pra-
cuje s tvrdým prúdom.
Striekaciu trubicu nikdy nesmerujte na rastliny.
m Pozor!
Pri neodbornom zaobchádzaní sa môže vyso-
kotlakový čistič poškodiť a preasne vypadnúť.
NEPREVÁDZKUJTE neúplné alebo čiastočne
chybné zariadenia a zariadenia bez ochranného
puzdra.
Bezpečnostné zariadenia tohto zariadenia sa NE-
SMÚ OBÍ.
Zariadením NEPOHYBUJTE ťahaním za vyso-
kotlakovú hadicu, ale vždy ho uchopte za rukoväť.
Bezpečnostné pokyny si dobre uschovajte.
6. Technické údaje
Motor
Výkon motora kW 3,2
Otáčky max. min-1 3600
Objem nádrže na benzín 0,9
Palivo Benzín (bezo-
lovnatý)
Typ motora 4-takt, chla-
dený vzduchom
Systém štartéra Reverzný štarr
Zdvihový objem ccm 173
Druh oleja 10W30
Zapaľovacia sviečka F7RTC
Zásobovanie vodou
Teplota na prívode max. °C 50
Množstvo vody na prívode min. l/
min 9
Minimálny tlak na prívode MPa 0,2
Maximálny tlak na prívode MPa 1,0
Max. dĺžka prívodného vedenia m 15
Priemer prívodného vedenia
(prierez)
min.
Ø 12,7 mm
Čerpadlo
Pracovný tlak bar 180
Prietok l/min 8,7
Množstvo oleja čerpadla litre 0,1
Sací výkon čistiaceho prostriedku
ml/min 450
Max. účinok spätného nárazu
striekacej trubice N 27
Čistiaci prostriedok Používajte len
čistiace prostriedky
povole pre vysokotlakové
čiste
Hmotnosť kg 26
Zvuk a vibrácia
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 60335-
2-79 (EN ISO 3744 / ISO 5349-1)
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 82,3
Nepresnosť K dB 3
Hladina akustického výkonu LWA dB(A) 105
Nepresnosť K dB 3
Celko hodnoty vibrácií ah (vektorový súčet
troch smerov) a neistota K stanovené podľa EN
60335-2-79
Hodnota emisií vibrácií ah 1,02 m/s²
Nepresnosť K 1,5 m/s²
Obmedzte tvorbu hluku a vibciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
112 | SK
7. Popis funkcie
Nadstavec striekacej trubice/ rýchlouzáver (4)
Na jednoduchú výmenu medzi piatimi dodanými
striekacími tryskami (12)
Zapínač/vypínač (16)
Pred stlačením reverzného štartéra (22) uveďte spí-
nač (16) do polohy I“. Pre vypnutie motora uveďte
spínač do polohy „0.
Nasávacia hadica s nadstavcom ltra (23)
Umožňuje pridávanie čistiacich prostriedkov a iných
vysokotlakových látok do vysokotlakového prúdu.
Prípojka vysokotlakovej hadice (18)
Tu sa pripojí vysokotlaková hadica.
Ohybná vysokotlaková hadica (13)
Pripojí sa k vodnému čerpadlu a striekacej trubici.
sobná palivová nádrž (11a)
Naplňte ju bezolovnatým normálnym benzínom.
Zohľadnite rozpínanie paliva.
Vzduchový lter (24)
Filtruje prach a nečistoty z nasatého vzduchu a chrá-
ni tak motor.
Veko olejovej nádrže s mierkou oleja (20)
Tu sa naplní olej.
Reverzný štartér (22)
Na manuálne spustenie motora.
Striekacie trysky (12)
Na pridávanie aditív. Striekacie trysky majú výstupný
uhol 0°, 15°, 25° a 40°. Hodia sa na rôzne použitia.
Striekacia trubica (2)
Pomocou páky riadi striekanie pdu na plochu ur-
če na čistenie. Striekacia trubica blokovaciu
páku.
Páčka sýtiča (obr. 21/poz. „Z“)
Na spustenie studeného motora.
Prípojka zásobovania vodou (externe) (19)
Tu pripojte záhradnú hadicu.
8. Pred uvedením do prevádzky
Montáž podpernej nohy (obr. 3)
Upevnite podpernú nohu (8), ako je to zobrazené na
obrázku 3.
Montáž prepravných kolies (obr. 3)
Pomocou príslušných čapov namontujte priložené
prepravné kolesá (6) na rám zariadenia, ako je to zo-
brazené na obrázku 3. Každé koleso zaistite závlač-
kou na vnútornej strane.
Pripevnenie rukoväte na zariadenie (obr. 4)
Nasuňte rukoväť (1) na rúrky rukoväte, ktoré sa
nachádzajú na zariadení. Dbajte na to, by boli otvory
v rukoväti (1) vyrovnané s otvormi v rúrkach rukoväte.
Potlačte rukoväť (1) nadol tak, aby zapadla do 2 are-
tných kolíkov.
Montáž dolnej podložky striekacej trubice a
uchytenia striekacích trysiek s horným držiakom
striekacej trubice (obr. 5)
Pomocou priložených plastových nitov upevnite uchy-
tenie striekacích trysiek (3a) a horný držiak striekacej
trubice (3) na rám, ako je to zobrazené na obrázku 5.
Vyrovnajte prednú stranu uchytenia striekacích try-
siek (3a) dopredu k motoru.
Pomocou priloženej skrutky s krížovou drážkou a po-
istnej matice upevnite dolnú podložku striekacej tru-
bice (7), ako je to zobrazené na obzku 5.
Montáž striekacej trubice (obr. 6)
Nasaďte nadstavec (4) na striekaciu trubicu (2), ako
je to zobrazené na obrázku 6, a zaistite ho otáčaním
xácie v smere hodinových ručičiek.
m Pozor!
Fixáciu vždy uťahujte rukou! Príliš voľspojenie
môže viek uvoľneniu nadstavca rozprašovacej
hlavy a tým k poraneniam.
Montáž vysokotlakovej hadice (obr. 7 a 8)
Upevnite priloženú vysokotlakovú hadicu (13) na
striekaciu trubicu (2) otáčaním xácie v smere hodi-
nových riek, ako je to zobrazené na obrázku 7.
Teraz upevnite koniec vysokotlakovej hadice (13) k
prípojke vysokotlakovej hadice (18) otáčaním xácie
v smere hodinových ričiek, ako je to zobrazené na
obrázku 8.
m Pozor!
Fixáciu vždy uťahujte rukou! Príliš voľspojenie
môže viesť k uvoľneniu vysokotlakovej hadice a
tým k poraneniam.
Prípojka zásobovania vodou (externe) k čerpadlu
(obr. 9)
1. Pred pripojením záhradnej hadice (NIE je v roz-
sahu dodávky) k prípojke zásobovania vodou (19)
skontrolujte sito čističa nasávaného vzduchu (Y).
Znečistené sito vistite, pkodené sito vymeňte.
Keď je sito poškodené, neuvádzajte vyso-
kotlakový čistič do prevádzky.
2. Na odstránenie všetkých nečistôt nechajte 30
sekúnd tiecť vodu cez záhradhadicu (NIE je v
rozsahu dodávky). Vypnite vodu.
DÔLITÉ: NENASÁVAJTE stojatú vodu pre prí-
vod vody. Používajte IBA studenú vodu (pod 38
°C).
3. Nasaďte sito do zásuvného dielu rýchlospojky,
ako je to zobrazené na obrázku 9, a rukou ju
utiahnite k prípojke zásobovania vodou (19) otá-
čaním v smere hodinových ručičiek.
4. Pripojte záhradnú hadicu (NIE je v rozsahu do-
dávky) k prípojke zásobovania vodou (19). Hadica
nesmie byť dlhšia ako 15 m. Potiahnutím za hadi-
cu skontrolujte jej pevné uloženie.
m Pozor!
Medzi vtokom vysokotlakového čista a uzáve-
rom, ako napr. uzavieracia spojka v tvare Y, alebo
iným vhodm uzavieracím ventilom MUSÍ byť dĺž-
ka záhradnej hadice najmenej 3 m.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
SK | 113
Plnenie motorového oleja a paliva (obr. 10)
1. Postavte vysokotlakový čistič na rovný podklad.
m Pozor!
Ak sa motor pretočí alebo naštartuje pred plnením
oleja, zariadenie sa poškodí.
2. Otvorte veko olejovej nádrže s mierkou oleja (20)
otáčaním proti smeru hodinových ručiek a zlož-
te ho.
3. Skontrolujte hladinu oleja na základe značiek na
mierke oleja (X) (pozri obr. 10).
4. Podľa potreby naplňte systém max. 520 ml moto-
rového oleja pre 4-taktné motory (SAE 10W30).
5. Znova skontrolujte hladinu oleja podľa všie uve-
deného popisu.
Povolením (otáčaním proti smeru hodinových
ručičiek) vypúšťacej skrutky oleja (W) je mož
regulovať nadmerné množstvo naplneného ole-
ja, resp. úplné vyprázdnenie systému pri výmene
oleja.
Dôležité! Pri vypúšťaní podložte pod otvor zá-
chytnú vaňu oleja.
6. Nasaďte veko olejovej nádrže s mierkou oleja (20)
a otáčaním v smere hodinových ričiek ho uza-
vrite.
Tankovanie palivom (obr. 11)
m Varovanie!
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia!
1. Otvorte veko nádrže (11) otáčaním proti smeru
hodinových riek a zložte ho.
2. Vložte lievik (V) do otvoru zásobnej palivovej
nádrže (11a).
3. Naplňte palivo do zásobnej palivovej nádrže (11a)
max. 3 – 4 cm pod hornú hranu.
4. Naste veko nádrže (11) a uzavrite zásobnú pa-
livovú nádrž (11a) otáčaním v smere hodinových
ručiek.
9. Obsluha
Na zariadení skontrolujte, či boli vykonané všetky
nižšie uvedené kroky:
1. Pred uvedením zariadenia do prevádzky si pre-
čítajte celý návod na obsluhu tak, aby ste mu po-
rozumeli.
2. Skontrolujte utiahnutie rukoväte (1).
3. Skontrolujte, či bol olej naplnený do kľukovej skri-
ne motora po predpísanú výšku plnenia.
4. Naplňte predpísaný druh benzínu do zásobnej pa-
livovej nádrže (11a).
5. Skontrolujte utiahnutie hadicových prípojok.
6. Skontrolujte, či vysokotlaková hadica (13) nevyka-
zuje zalomenia, trhliny alebo iné poškodenia.
7. Prichystajte vhodnú prípojku vody s dostatočným
prietokom.
8. Zabezpečte, aby zariadenie stálo rovno.
9. Zapnite prívod vody.
m Pozor!
Ak prívod vody nie je pripojený a zapnutý, nezapí-
najte čerpadlo.
10. Vyberte požadovanú striekaciu trysku (12) a na-
saďte ju do nadstavca striekacej trubice (4) (pozri
odsek „Používanie striekacích trysiek).
11. Studený štart:
Uveďte páčku sýta do polohy „Choke“ (obr. 12).
Zapínač/vypínač (16) uveďte do polohy „I
Pomaly ťahajte za rukoväť nahodenia (U), kým
nepocítite odpor (obr. 13).
Teraz rýchlo a silno ťahajte ďalej, kým nebudete
počuť prvé zapálenie.
POZOR!: Štartovacie lanko nevyťahujte o viac
ako cca 50 cm a nasť ho veďte iba pomaly
rukou.
Pre dobré správanie pri štartovaní je dôležité,
štartovacie lanko potiahnuť rýchlo a silno.
Znovu silno potiahnite za reverzný štarr.
12. Po naštartovaní motora nechajte zariadenie nie-
koľko sekúnd bežať a následne uveďte páčku sý-
tiča do východiskovej polohy (obr. 13).
13. Prestavte bezpečnostné blokovanie striekacej
trubice (14) na spúšťači striekacej trubice (15).
Držte striekaciu trubicu (2) bezpečným smerom
a stlačte spúšťač striekacej trubice (15). Tým sa
systém čerpadla vistí od vzduchu a nistôt.
Vypnutie vysokotlakového čista (obr. 14-16)
1. Nechajte motor bať dve minúty na voľnobeh.
2. Zapínač/vypínač (16) uveďte do polohy „0.
3. Zatvorte prívod vody.
4. Prestavte bezpečnostné blokovanie striekacej
trubice (14) na spúšťači striekacej trubice (15).
Držte striekaciu trubicu (2) bezpečným smerom a
stlačte spúšťač striekacej trubice (15).
Spúšťač striekacej trubice (15) držte stlačený do-
vtedy, kým sa neodbúra všetok tlak.
5. Keď zariadenie nie je v prevádzke, prestavte bez-
pečnostné blokovanie striekacej trubice (14).
Používanie striekacích trysiek (obr. 17 a 19)
Pomocou rýchlouzáveru na nadstavci striekacej tru-
bice (4) je možné prepínať medzi piatimi striekacími
tryskami (12).
Pri výmene striekacích trysiek (12) postupujte nasle-
dovne:
1. Stiahnite späť krúžok rýchlomena a odoberte
striekaciu trysku (12). Zasuňte striekaciu trysku
(12) do uchytenia striekacích trysiek (3a).
2. Vyberte požadovanú striekaciu trysku (12):
Mäkký prúd: 40° (biela) alebo 25° (zelená).
Tvrdý prúd: 15° (žltá) alebo 0° (červená).
Aditíva: čierna.
3. Stiahnite späť kžok, naste vybratú striekaciu
trysku (12) a pustite kžok. Potiahnutím za strie-
kaciu trysku (12) skontrolujte jej pevné uloženie.
4. Najlepšie výsledky čistenia dosiahnete, keď bu-
dete striekaciu trysku (12) drž vo vzdialenosti
od 20 do 60 cm od plochy určenej na čistenie. V
prípade príliš malej vzdialenosti sa môže strieka-
ná plocha pkodiť.
5. Pri čistení automobilových pneumatík dodržte
vzdialenosť najmenej 30 cm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
114 | SK
Striekací vzor, pozri obzok 19
Čistenie a používanie chemikálií
LEŽITÉ: Používajte mydlá špeciálne urečené pre
vysokotlakové čističe. Domáce čistiace prostriedky
by mohli poškodiť čerpadlo.
Pri práci s čistiacimi prostriedkami postupujte nasle-
dovne:
1. Prečítajte si pokyny na používanie striekacích try-
siek (12).
2. Pripravte si roztok čistiaceho prostriedku podľa
pokynov výrobcu.
3. Zasuňte nasávaciu hadicu s nadstavcom ltra
(23) do nádrže na čistiaci prostriedok.
m Pozor!
Dbajte na to, aby prívodné potrubie chemikálií ne-
prišlo do styku s horúcim tlmom zvuku.
4. Skontrolujte, či bola nasadená čierna striekacia
tryska (12) (NÍZKY TLAK).
UPOZORNENIE: Čistiaci prostriedok sa nesie na-
šať vysokotlakovými tryskami (12) (biela, zele-
, žltá alebo červená).
5. Skontrolujte, či je hradná hadica spojená s p-
pojkou zásobovania vodou (19). Skontrolujte, či je
vysokotlaková hadica (13) spojená so striekacou
trubicou (2) a prípojkou vysokotlakovej hadice
(18), a následne spustite motor.
6. Pred zmytím a opláchnutím nechajte čistiaci pro-
striedok pôsobiť tri až päť minút. Postup podľa po-
treby opakujte, aby ste zabránili schnutiu plochy.
Čistiaci prostriedok nenechajte zaschnúť (zabra-
ňuje tvoreniu pruhov).
DÔLITÉ: Po každom použití sa musí opláchnuť
systém pridávania aditív. Za týmto účelom vlož-
te lter do vedra s čistou vodou a vysokotlakový
čist nechajte bať pri nízkom tlaku jednu
dve minúty.
Opláchnutie vysokotlakovým čističom
Po nanesení čistiaceho prostriedku opláchnite plo-
chu vysokotlakovým prúdom vody nasledovne:
1. Prestavte bezpečnostné blokovanie striekacej
trubice (14).
2. Odoberte čiernu striekaciu trysku (12) z nadstav-
ca striekacej trubice (4).
3. Vyberte a nasaďte požadovanú vysokotlakovú
trysku (12) podľa návodu „Používanie striekacích
trysiek“.
m Varovanie!
Pri práci s vysokotlakovým čističom žu vznik-
núť kaluže a klzké miesta.
4. Vytiahnite nasávaciu hadicu s nadstavcom ltra
(23), resp. odpojte ju od čistiaceho prostriedku.
5. Sústrte vysokotlakový prúd na malú oblasť a
skontrolujte striekanú plochu, či nie je poškodená.
Ak nie viditeľžiadne poškodenia, je možné
pokračovať v oplachovaní.
6. Začnite s hornou oblasťou určenou na opláchnu-
tie a prekrývajúcim spôsobom sa prepracujte na-
dol (rovnako ako pri čistení).
Čistenie nasávacieho potrubia čistiaceho pro-
striedku
Nasávacie potrubie čistiaceho prostriedku sa musí
najskôr prepláchnuť čistou vodou, až potom sa môže
zastaviť motor.
1. Ponorte nasávaciu hadicu s nadstavcom ltra do
vedra s čistou vodou.
2. Prestavte bezpečnostné blokovanie striekacej
trubice (14).
3. Nasaďte čiernu striekaciu trysku (12).
4. Oplachujte jednu až dve minúty.
5. Vypnite motor.
6. Striekacia trubica (2) sa musí VŽDY držať bez-
pečným smerom. Stlačením spúšťača striekacej
trubice (15) sa zníži tlak vody.
DÔLITÉ: Striekacia trubica (2) je aj po vypnu-
tí motora a vypnutí pvodu vody pod vysokým
tlakom.
Automatický chladiaci systém
(odbúranie tepla)
Pri dlhšej prevádzke zariadenia (3 5 mit) bez stla-
čenia spúšťača striekacej trubice (15) na striekacej
trubici (2) dosiahne voda v čerpadle teplotu všiu
ako cca 50 °C a automaticky sa vypustí.
10. Údržba vysokotlakového čističa
Kontrola a čistenie sita čističa nasávaného vzdu-
chu (Y)
Preskúmajte sito (Y) na vtoku vody. Sito (Y) vistite,
keď je upchaté, resp. ho vymeňte, keď je poškodené.
Kontrola vysokotlakovej hadice (13)
Vysokotlaková hadica (13) môže byť v dôsledku opot-
rebovania, zalomenia alebo nesprávneho používania
netesná. Vysokotlakovú hadicu (13) skontrolujte pred
každým použitím. Skontrolujte opláštenie, či nevyka-
zuje netesné miesta, oder alebo vydutia a skontroluj-
te spojky, či neboli poškodealebo prestavené. Ak
zistíte príslušné nedostatky, okamžite vysokotlakovú
hadicu (13) vymeňte.
Kontrola nasávacej hadice s nadstavcom ltra
(23)
Preskúmajte lter na nasávacej hadici a ak je upcha-
tý, tak ho vistite. Nasávacia hadica musí byť pevne
uložená na zásuvnej armatúre. Preskúmajte hadicu,
či nevykazuje netesné miesta a trhliny. Vymeňte lter,
resp. nasávaciu hadicu, ak sú pkodené.
Kontrola striekacej trubice (2) a nadstavec strie-
kacej trubice (4)
Preskúmajte hadicovú prípojku na striekacej trubici
(2) a skontrolujte jej utiahnutie.
Na kontrolu spúšťača striekacej trubice (15) ho stlač-
te a dávajte pozor, či skočí späť do východiskovej po-
lohy, keď ho pustíte.
Uveďte bezpečnostné blokovanie striekacej trubice
(14) do blokovacej polohy a stlačte spúšťač striekacej
trubice (15). Nesmie sa dať stliť.
Údržba striekacích trysiek (12)
Pulzujúci pocit pri stlačení spúšťača striekacej trubi-
ce (15) môže mať príčinu v príliš vysokom tlaku čer-
padla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
SK | 115
Hlavnou príčinou príliš vysokého tlaku čerpadla
upchaté striekacie trysky (12).
Aby sa predišli upchatiam, striekacie trysky (12) sa
musia hneď po použití nasledujúcim spôsobom vy-
čistiť:
1. Vypnite motor a uzavrite prívod vody.
2. Vyberte striekaciu trysku (12) z nadstavca strieka-
cej trubice (4).
3. Drôtom (alebo malou kancelárskou spinkou) od-
stráňte cudzí materiál zo striekacej trysky (12).
4. So záhradnou hadicou nechajte vodu tiecť proti
smeru striekania cez nadstavec striekacej trubice
(4), aby ste odstránili všetky nečistoty. Vodu ne-
chajte tiecť 30 až 60 sekúnd.
5. Nasaďte striekaciu trysku (12) späť do nadstavca
striekacej trubice (4).
6. Upevnite nadstavec striekacej trubice (4) späť na
striekaciu trubicu (2).
7. Pripojte prívod vody, zapnite vodu a naštartujte
motor.
8. Zariadenie postupne otestujte so všetkými strie-
kacími tryskami (12).
Údržba O-krúžkov
O-krúžky sa starajú o tesnosť prípojok hadíc a strie-
kacej trubice. Pri normálnej prevádzke vysokotlako-
vého čističa sa môžu opotrebovať alebo poškodiť.
Demontáž opotrebovaného alebo poškodeného
O-krúžka:
Zasuňte pod O-krúžok malý plocskrutkovač a vy-
páčte O-kžok.
Údržba čerpadla
Výmena oleja do čerpadiel (obr. 10)
Olej vymeňte po prvých 50 prevádzkových hodinách
a potom každých 200 hodín, resp. každé 3 mesiace,
podľa toho, čo nastane skôr.
UPOZORNENIE: Na výmenu používajte iba vysoko
kvalitný olej do čerpadiel SAE 30 bez čistiacich p-
sad. Nepridávajte špeciálne aditíva.
Pri výmene oleja postupujte nasledovne:
1. Vyčistite oblasť okolo vypúšťacej skrutky (W) na
spodnej strane čerpadla.
2. Otvorte veko olejovej nádrže s mierkou oleja (20)
otáčaním proti smeru hodinových ričiek a pod-
ložte pod vypúšťaciu skrutku (W) vhodnú záchyt-
nú vaňu oleja.
3. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku (W). Vypustite
všetok olej do prípustnej nádoby.
4. Po vypustení všetkého oleja znovu zaskrutkujte a
utiahnite vypúšťaciu skrutku (W).
5. Naplňte olej odporúčaného druhu až po značku
Max“ na mierke (obvykle 0,43 l alebo 15 oz.).
6. Nasaďte veko olejovej nádrže s mierkou oleja (20)
a otáčaním v smere hodinových ričiek ho uza-
vrite.
7. Rozliaty olej okamžite utrite.
m Pozor!
Vyhýbajte sa dlhšiemu alebo opakovanému kon-
taktu pokožky s použitým motorovým olejom.
Čistenie vzduchového ltra (obr. 20)
Zložte ochranný kryt vzduchového ltra (5).
POZOR!: Zakryte nasávacie otvory čistou handrou,
aby ste zabránili padaniu častíc nistôt do splyňo-
vacej komory.
Odnímte vložku vzduchového ltra (Y).
POZOR!: Aby ste predišli poraneniam očí, nevy-
fukujte častice nistôt. Vzduchový lter nečis-
tite palivom.
Vzduchový lter čistite štetcom alebo mäkkou kefkou.
Silno znečistený vzduchový lter premyte vo vlažnom
mydlovom lúhu s bežne dostupným prostriedkom na
umývanie riadu.
Vzduchový lter riadne vysušte.
V prípade silného znečistenia ho čistite častejšie
(viackrát denne), pretože len čistý vzduchový lter
garantuje plný výkon motora
POZOR!:
Poškodený vzduchový lter okaite vymeňte!
Odtrhnuté kusy tkaniny a hručastice nečistôt
môžu zničiť motor.
Výmena zapaľovacej sviky (21)
m Varovanie!
Keď motor beží, nedotýkajte sa zapaľovacej svieč-
ky (21) ani konektora zapaľovacej sviečky (10) (vy-
soké napätie).
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom mo-
tore.
Pri hocom motore hrozí nebezpenstvo popá-
lenia. Noste ochranné rukavice!
Stiahnite konektor zapaľovacej sviky (10) zo za-
paľovacej sviky (21).
Zapaľovaciu sviečku (21) demontujte iba dodaným
montážnym náradím.
Vyčistite/vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Namontujte späť zapaľovaciu sviečku v opačnom
poradí.
Vzdialenosť elektród (obr. 22)
Vzdialenosť elektród musí predstavovať 0,8 mm.
Dôležité pokyny pre prípad zaslania stroj do ser-
visnej stanice:
Z bezpečnostných dôvodov zaistite, aby sa stroj
poslali späť bez oleja a benzínu!
Čistenie zariadenia (obr. 23)
Odstráňte všetky cudzie telesá, ktosa nahromadili
okolo tlmiča zvuku alebo za tlmičom zvuku, na zaria-
dení a okolo spínacích prvkov.
Použite na to štetec, resp. mäkkú handričku.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Zapaľovacia svieč-
ka, remeň, hadica, Striekacia trubica, Striekacie
trysky, Vzduchový lter
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
116 | SK
11. Skladovanie a preprava
Príprava zariadenia na skladovanie
Ak sa zariadenie na dlhší čas uskladniť, musí sa
z neho vypustvoda. Na dieloch čerpadla sa môžu
usadzovať sedimenty a minerály, takže čerpadlo vy-
padne. Ak sa vysokotlakové čerpadlo nemá používať
dlhšie ako 30 dní, vykonajte nasledujúce kroky:
1. Prepláchnite nasávaciu hadicu s nadstavcom l-
tra (23). Za týmto účelom ponorte lter do vedra
s čistou vodou a súčasne nechajte vysokotlakový
čistič bež v nízkotlakovej prevádzke. Prepla-
chujte jednu až dve minúty.
2. Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť, potom
uvoľnite všetky hadice. Stiahnite konektor zapa-
ľovacej sviečky (10) zo zapaľovacej sviečky (21).
3. Odstráňte z čerpadla všetky načerpané kvapali-
ny, za mto účelom stlačte spúšťač striekacej tru-
bice (15) približne šesťkrát. Týmto spôsobom by
sa mala z čerpadla odstrániť väčšina kvapaliny.
4. Nasajte do čerpadla mrazuvzdor prostriedok
RV (bez alkoholu).
5. Za týmto účelom naplňte roztok do cca 1 m časti
záhradnej hadice pripojenej k prípojke zásobova-
nia vodou (19) a dvakrát stlačte páčku na strieka-
cej trubici (2).
6. Zariadenie skladujte na čistom a suchom mieste.
Preprava vysokotlakového čističa
Vypnite vysokotlakový čistič.
Nakloňte zariadenia vaším smerom a prepravte ho
na požadované miesto.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použ
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Pkodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
SK | 117
13. Odstraňovanie porúch
Problém Príčina Náprava
Čerpadlo má nasle-
dujúce problémy:
žiadny nárast tlaku,
kolísanie tlaku, kle-
panie, strata tlaku,
malé mnstvo
vody.
1. Nasadená nízkotlaková tryska (čierna).
2. Upchatý vtok vody.
3. Nedostatočný prívod vody.
4. Zalomená alebo netesná sacia hadica.
5. Upchaté sito v sacej hadici.
6. Privádzaná voda má teplotu viac ako 38
°C.
7. Upchatá alebo netesná vysokotlaková
hadica.
8. Netesná striekacia trubica.
9. Striekacia tryska je upchatá.
10. Chybné čerpadlo.
1. Nahraďte striekaciu trysku vysokotlakovou
tryskou.
2. Vyčistite vtok.
3. Postarajte sa o dostatočný prívod vody.
4. Odstráňte zalomenie, utesnite netes
miesto.
5. Skontrolujte a vistite saciu hadicu.
6. Priveďte chladnejšiu vodu.
7. Odstráňte upchatie vo vysokotlakovej hadici.
8. Vymeňte striekaciu trubicu alebo O-krúžky.
9. Vyčistite striekaciu trysku.
10. Obráťte sa na zákaznícky servis.
Čistiaci prostriedok
nevyteká s prúdom
vody.
1. Nasávacia hadica nie je ponorená.
2. Chemický lter je upchatý.
3. Nasadená vysokotlaková tryska.
1. Ponorte nasávaciu hadicu do čistiaceho
prostriedku.
2. Vyčistite alebo vymeňte lter na nasávacej
hadici.
3. Nahrte vysokotlakovú trysku nízkotlako-
vou tryskou (čierna).
Bez zaťaženia beží
motor dobre, pri
zaťažení ale beží
„ťažkopádne“.
Príliš nízke otáčky motora. Obráťte sa na zákaznícky servis.
Motor sa vypína. Prázdna palivová nádrž. Naplňte palivovú nádrž.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
118
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU
Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını
sunar.
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai
šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības un
standarti šādu rakstu
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de
daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
RU заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE
e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE
y las normas para el artículo
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-
direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие съгласно
Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
BE-
VLG verklaart de volgende conformiteit volgens EUrichtlijn en
normen voor het artikel
IS útskýrir eftirfarandi í samræmi við tilskipun
Evrópusambandsins og staðla fyrir vöruna
BA potvuje sljedeću usklenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
RS potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
DK erklærer hermed, at følgende produkt er
ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5907701903
Subject to change without notice
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Benzinbetriebener Hochdruckreiniger HCP2600
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55012:2007+A1; DIN EN 61000-6-1:2007;
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 20.12.2016 __________________________
Documents registrar:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 99 dB(A); guaranteed LWA = 105 dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
X2004/26/EC
Emission. No: e24*97/68SA*2012/46*0171*01
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
120
39
(5)
(red 0°) (green 25°) (white 40°) (black soap) (yellow 15°)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
121
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
122
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vyčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
124
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi
pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda
zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane
neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu
Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema
dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i
sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HCP2600 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HCP2600 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 12.28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info