781403
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
DE Hochdruckreiniger
Originalbetriebsanleitung 6 - 13
GB High-Pressure Cleaner
Translation of Original Operating Manual 14 - 20
FR Nettoyeur haute pression
Traduction des instructions d’origine 21 - 28
IT Idropulitrice
Traduzioni del manuale d‘uso originale 29 - 36
CZ Vysokotlaký čistič
eklad originálního návodu k obsluze 37 - 43
Art.Nr.
5907705901
AusgabeNr.
5907705850
Rev.Nr.
26/03/2018
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HCE2400
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK Vysokotlakový čistič
Preklad origilu návodu na obsluhu 44 - 50
EE Kasutusjuhend
Tõlkimine juhiseid 51 - 57
LT Aukšto slėgio valymo įrenginys
Vertimas originalios operacis vadove 58 - 64
LV Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Tulkojums no sākotjā ekspluatācijas rokasgrāmatā 65 - 71
HU Nagynyomású tisztító
Az eredeti használati útmutató fordítása 72 - 79
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2 І 84
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
3 І 84
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11
2
3
4
5
6
8
9
11
13
17 18
7
10
12
14
15
16
2
10
3
2
6
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4 І 84
4
2
A
13
5
12
13
18
17
14
16
15
B
C
D
9
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
5 І 84
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 І DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Schutzklasse II
DE AT CH Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz
angeschlossen wer
DE AT CH Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrü-
stung oder auf das Gerät selbst richten.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 І DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Gerätebeschreibung (Fig.1)
1. Handgriff
2. Hochdruckschlauch
3. Kabelhalterung
4. Ein- / Ausschalter
5. Radabdeckung
6. Anschluss für Hochdruckschlauch
7. Transportrad
8. Lanzenhalterung
9. Reinigungsmittelbehälter
10. Anschluss Wasserzulauf
11. Düsenreinigungsnadel
12. Terrassenreiniger
13. Pistole
14. Verlängerung
15. Turbodüse
16. Düse
17. Rotationsbürste
18. Reinigungsbürste
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochdruckreiniger istr die Verwendung im Pri-
vaten Bereich zum Reinigen von Fahrzeugen, Ma-
schinen, Gebäuden, Fassaden usw. mit Hochdruck
vorgesehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 І DE
m WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem
Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Schutzklasse I - Geräte dürfen nur an ordnungsge-
mäß geerdete Stromquellen angeschlossen wer-
den.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätz-
lich, das Gerät über einen Fehlerstromschutz-
schalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Eine ungeeignete elektrische Verlängerungslei-
tung kann gefährlich sein. Im Freien nur eine da-
für zugelassene, entsprechend gekennzeichnete,
elektrische Verlängerungsleitung mit ausreichen-
dem Leitungsquerschnitt verwenden:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Verlängerungsleitung immer vollständig von der
Kabeltrommel abwickeln.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherer Umgang
m GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten
zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Ge-
rät auf Personen im Umfeld zu achten.
Wichtige Komponenten, wie Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen,
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Komponenten unverzüglich austauschen.
Gerät mit beschädigten Komponenten nicht in Be-
trieb nehmen.
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht
auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüs-
tung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen.
Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des
Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile
sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahl-
abstand bei der Reinigung einhalten!
Sicherheitshinweise für Hochdruckrei-
niger
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes
diese Sicherheitshinweise und die Originalbetriebs-
anleitung. Handeln Sie danach.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfall-
verhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschil-
der geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen
Betrieb.
Gefahrenstufen
m GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
m WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen kann.
m VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Si-
tuation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation, die zu Sachschäden führen kann.
Elektrische Komponenten
m GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden pfen. Beschädigte Netz-
anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst / Elektrofachkraft austauschen las-
sen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung
nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müs-
sen Strahlwasser geschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlängerungslei-
tung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im
Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht
auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel-
trommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass
die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem
Boden benden.
Darauf achten, dass Netzanschluss- und Ver-
längerungsleitung nicht durch Überfahren, Quet-
schen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be-
schädigt werden. Die Netzanschlussleitungen vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 І DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen
ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen
sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Her-
steller empfohlene Hochdruckschläuche, Armatu-
ren und Kupplungen verwenden.
Beim Trennen von Zulauf oder Hochdruck-
schlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser
aus den Anschlüssen austreten.
m VORSICHT
Bei der Auswahl des Lagerortes und beim Trans-
port das Gewicht des Gerätes (siehe Technische
Daten) beachten, um Unfälle oder Verletzungen
zu vermeiden.
Mehrstündige, ununterbrochene Benutzung des
Gerätes kann in seltenen Fällen zu Taubheitsge-
fühlen in den Händen führen.
Handschuhe tragen.
Hände warmhalten.
Regelmäßige Arbeitspausen einlegen.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
m WARNUNG
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwendung
von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert
oder empfohlen werden. Die Verwendung von an-
deren Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Die falsche Verwendung von Reinigungsmitteln
kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen
verursachen.
Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich aufbe-
wahren.
Sicherheitseinrichtungen
m VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder um-
gangen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
m VORSICHT
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutz-
brille tragen.
Während des Gebrauchs von Hochdruckreinigern
können Aerosole entstehen. Das Einatmen von Ae-
rosolen kann gesundheitliche Schäden zur Folge
haben. Abhängig von der Anwendung können voll-
ständig abgeschirmte Düsen (z. B. Flächenreini-
ger) zur Hochdruckreinigung verwendet werden,
die den Ausstoß von wässrigen Aerosolen deut-
lich verringern. Der Einsatz einer solchen Abschir-
mung ist nicht bei allen Anwendungen möglich.
Wenn der Einsatz einer vollständig abgeschirmten
Düse nicht möglich ist, sollte eine Atemschutzmas-
ke der Klasse FFP 2 oder vergleichbar, abhän-
gig von der zu reinigenden Umgebung, verwendet
werden.
m WARNUNG
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Per-
sonen in Reichweite benden, es sei denn, sie tra-
gen Schutzkleidung.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unter-
wiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden. Kinder dürfen mit dem Ge-
rät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
m VORSICHT
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsi-
cherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigun-
gen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. r sicheren Stand sorgen,
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
ACHTUNG
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am Geräte-
schalter ausschalten.
Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C be-
treiben.
Sonstige Gefahren
m GEFAHR
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
ist untersagt.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansau-
gen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explo-
siv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren
und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
m WARNUNG
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät nie
ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrie-
ben werden. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss
Ihrer Hauswasseranlage, an dem der Hochdruck-
reiniger betrieben wird, mit einem Systemtrenner
gemäß EN 12729 Typ BA ausgestattet ist.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 І DE
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Vor Inbetriebnahme
Korrekter Einsatz des Gerätes
Der Hochdruckreiniger muss auf einer ebenen, si-
cheren Fläche aufgestellt werden.
Bei jeder Betätigung der Maschine empehlt sich
die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition:
eine Hand an der Pistole und die zweite Hand an
der Lanze.
Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitun-
gen oder auf die Maschine gerichtet werden.
Um eine Beschädigung der Pumpe im Stillstand zu
vermeiden, ist eine geringe Undichtigkeit der Pum-
pe normal.
Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die explosions-
gefährdet sind.
Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +
50°C liegen. Es dürfen keine Abdeckungen oder
Änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen
vorgenommen werden.
Der Hochdruckreiniger ist für einen Betrieb mit kal-
tem oder mäßig warmem Wasser (max. bis 50°C)
ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu Sc-
den an der Pumpe.
Das einlaufende Wasser darf weder verschmutzt,
sandhaltig noch mit chemischen Produkten be-
lastet sein, die zur Beeinträchtigung der Funktion
führen und die Haltbarkeit der Maschine verkürzen
können.
Montage
Montage Gerät (Fig. 1)
Schieben Sie den Handgriff (1) auf die Befestigungs-
punkte oberhalb am Gerät und sichern Sie diesen
mit den beiden mitgelieferten Schrauben (Länge 20
mm)
Anschluss Wasserzulauf (Fig.2)
Schrauben Sie den Anschlussr den Wasserzulauf
(10) an das Gerät. Der Anschluss für den Wasserzu-
lauf (11) ist mit einem Anschlussstück für Standard-
schlauchkupplungssysteme ausgestattet. Stecken
Sie die Schlauchkupplung des Zulaufschlauches
(min. Ø 1/2“/ ca. 13 mm) auf den Anschlussr Was-
serzulauf (10).
Verwenden Sie für den Wasserzulauf immer einen
verstärkten Wasserschlauch mit einer handelsübli-
chen Kupplung. Die Länge sollte mindestens 6,0m
betragen. (nicht im Lieferumfang enthalten)
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri-
siken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh-
rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Netzspannung 230-240 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme 2400 W
Arbeitsdruck 12 MPa
Nominaldruck 18 MPa
Förderleistung 5,5 l/min
max. Druck Wasserzulauf 0,4 MPa
Schutzklasse II
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60335 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 78 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 94 db(A)
Unsicherheit KWA 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von rm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335.
Schwingungsemissionswert ah2,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe-
nen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 І DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und
von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung
von 230V versorgt werden.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Bedienung
Die Maschine besteht aus einer Baugruppe mit einer
Pumpe, die durch ein stoßsicheres Gehäuse abge-
deckt ist. Die Maschine ist mit einer Lanze und einer
grifgen Pistole für eine optimale Arbeitsposition aus-
gerüstet, deren Form und Ausstattung den gültigen
Vorschriften entsprechen.
Inbetriebnahme:
Wenn Sie den Hochdruckreiniger vollständig mon-
tiert und alle Anschlüsse vorgenommen haben,n-
nen Sie wie folgt verfahren:
Öffnen Sie den Wasserzulauf. Entsichern Sie die
Pistole (13) am Sperrschalter (C). Ziehen Sie den
Abzugshebel (D) zurück, damit die im Gerät vorhan-
dene Luft entweichen kann. (Fig. 5)
Schalten Sie das Gerät ein, stellen Sie hierzu den
Ein- / Ausschalter (4) auf „ON. Betätigen Sie nun
den Abzughebel (D). (Fig. 1/5)
Zum Ausschalten den Abzugshebel (D) loslassen,
das Gerät schaltet in Stand-by. Sobald Sie den Ab-
zugshebel (D) betätigen startet der Hochdruckreini-
ger wieder. (Fig. 5)
Um den Hochdruckreiniger komplett abzuschalten,
stellen Sie den Ein-/Ausschalter (4)auf „OFF“. (Fig. 1)
Reinigungsmittelbehälter (9)
Füllen Sie den Reinigungsmittelbehälter mit entspre-
chendem Reinigungsmittel. Die Strahlbreite kann an
der Düse eingestellt werden.
Verwendung der Aufsätze (Fig. 1):
Terrassenreiniger (12): Zum Reinigen von Boden und
Wandächen.
Turbodüse (15): Zur Beseitigung von harnäckigem
Schmutz.
Düse (16): Für grobe Reinigungsarbeiten.
Rotationsbürste (17): Für Oberächenreinigung
Zwischen dem Trinkwasser und dem Hochdruckrei-
niger muss ein Rückussverhinderer eingebaut sein!
Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.
Ansaugen aus offene Tanks/Behälter und natür-
lichen Gewässern
Verwenden Sie ein spezielles Selbst-Ansaugzube-
hör (nicht im Lieferumfang enthalten / erhältlich beim
Fachhändler)
Mit diesem Zubehör kann der Hochdruckreiniger
Wasser 0,5m hoch über den Wasserspiegel ansau-
gen. Dies kann ungefähr 25 – 50 Sekunden dauern.
Tauchen Sie den Zubehör-Schlauch vollständig un-
ter Wasser, um die Luft im Schlauch zu verdrängen.
Schließen Sie den Zubehör-Schlauch an den Hoch-
druckreiniger an und stellen Sie sicher, dass das An-
saugsieb unter Wasser bleibt.
Lassen Sie den Hochdruckreiniger mit abgenomme-
ner Sprühpistole laufen, bis Wasser gleichmäßig aus
dem Hochdruckschlauch ießt. Wenn nach 25 50
Sekunden noch kein Wasser austritt, schalten Sie
aus und prüfen Sie alle Anschlüsse.
Wenn Wasser ießt, den Hochdruckreiniger aus-
schalten und zum Arbeiten die Sprühpistole und die
Sprühlanze anschließen.
Anschluss Hochdruckschlauch (Fig. 3/4)
Schließen Sie den Hochdruckschlauch (2) an den
Anschluss für den Hochdruckschlauch (6). Entfernen
Sie vorher die Schutzkappe.
Stecken Sie das andere Ende des Hochdruckschlau-
ches (2) in den Anschluss der Pistole (13).
Um den Hochdruckschlauch (2) zu entfernen, drü-
cken Sie die Taste (A) und ziehen Sie diesen heraus.
Anschluss der Aufsätze (Fig. 5)
Um die Aufsätze 9, 14, 17, 18 zu montieren, drücken
Sie diese in die Pistole (13) und drehen diese, bis
sie sich arretieren.
Um die Aufsätze 12, 15, 16 zu montieren, stecken
Sie diese in die Verlängerung (14) und drehen diese,
bis sie sich arretieren.
Elektrischer Anschluss
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Achten Sie bei Verwendung von Verlängerungslei-
tungen darauf, dass diese für den Außenbereich
geeignet sind und über einen ausreichenden Ader-
querschnitt verfügen:
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Stecken Sie den Netzstecker am Netzkabel in die
Steckdose.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 І DE
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Reinigungsbürste (18): Für Oberächenreinigung.
Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Lange Standzeit der Elektropumpe
Sind längere Stillstandzeiten der Maschine ber 3
Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen
Frostgefahr besteht, empehlt sich die Aufllung
der Maschine mit einem Frostschutzmittel (ähnliche
Mittel, wie für die Fahrzeuge verwendet werden).
Wenn das Gerät ngere Zeit nicht benutzt worden
ist, entstehen in der Elektropumpe Kalkablagerun-
gen, die zu Startschwierigkeiten führen können.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Riemen, Schlauch, Lanze, Düsen
und Aufsätze, Luftlter, Dichtungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung Düse (Fig. 1)
Zum Reinigen einer verstopften Düse verwenden Sie
bitte den beiliegenden Draht (11).
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den
Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das
Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgege-
ben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle be-
kannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung
nachfragen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13 І DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Mögliche Ausfallursachen
Betriebsstörung Ursache Abhilfe
Gerät funktioniert nicht.
Keine elektrische Spannung am
Gerät.
Sicherung, Netzkabel, Netzstecker
kontrollieren und gegebenenfalls
durch Fachpersonal austauschen
lassen.
Leiterquerschnitt der Verlängerungs-
leitung zu gering bzw. Verlänge-
rungsleitung zu lang.
Verlängerungsleitungen mit höhe-
rem Aderquerschnitt verwenden
bzw. kürzere Verlängerungsleitung
verwenden.
Netzspannung liegt unter dem vor-
gegebenen Wert
Gegebenenfalls Energieversor-
gungsunternehmen kontaktieren.
Pumpe ist eingefroren. Überprüfen, gegebenenfalls auftau-
en.
Motor läuft, jedoch wird kein Druck
aufgebaut.
Luftansaugung im Wasserzulauf.
Zulaufschlauch und Schlauchverbin-
dungen überprüfen, gegebenenfalls
austauschen.
Auslassdüse zu groß. Überprüfen, gegebenenfalls erset-
zen.
Unregelmäßiger Betriebsdruck. Luftansaugung im Wasserzulauf.
Zulaufschlauch und Schlauchverbin-
dungen überprüfen, gegebenenfalls
austauschen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 І GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Protection class II
GB The appliance must not be directly connected to the public drinking
water network.
GB The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live
electrical equipment or at the appliance itself.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15 І GB
Device Description (Fig.1)
1. Handle
2. High-pressure hose
3. Cable holder
4. On/off switch
5. Wheel cover
6. Connection for high-pressure hose
7. Transport wheel
8. Lance holder
9. Cleaner container
10. Water supply connection
11. Nozzle cleaning needle
12. Patio cleaner
13. Pistol
14. Extension
15. Turbo nozzle
16. Nozzle
17. Rotating brush
18. Cleaning brush
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Proper use
The high-pressure cleaner is designed to clean ve-
hicles, machines, buildings, facades, etc. in the pri-
vate sector.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufac-
turer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally rec-
ognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 І GB
type plate of the appliance.
Safety class I - Appliances may only be connected
to sockets with proper earthing.
For safety reasons, we recommend that you oper-
ate the appliance only via a residual current device
(max. 30 mA).
An unsuitable electrical extension cable can be
hazardous. Only use an electrical extension ca-
ble which has been approved and labelled for this
purpose and has an adequate cable crosssection
outdoors: 1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2
Always fully unreel the extension cable from the
cable drum.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Safe handling
m DANGER
The user must use the appliance as intended. The
person must consider the local conditions and
must pay attention to other persons in the vicinity
when working with the appliance.
Check important components, such as high-pres-
sure hose, hand spray gun and safety installations,
for damage prior to every operation. Immediately
replace damaged components. Do not operate ap-
pliance with damaged components.
High-pressure jets can be dangerous if improp-
erly used. The jet may not be directed at persons,
animals, live electrical equipment or at the appli-
ance itself.
The high-pressure jet must not be directed at other
persons or the user him-/herself to clean clothing
or footwear.
Vehicle tyres/tyre valves are susceptible to dam-
age from the high-pressure jet and may burst. The
rst indication for this is a discolouration of the
tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are peril-
ous. Keep a minimum jet distance of 30 cm dur-
ing cleaning!
m WARNING
Do not use the appliance when there are other
persons around unless they are also wearing pro-
tective clothing.
The appliance must not be operated by children or
persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a
person in charge of their safety or they have re-
ceived precise instructions on the use of this ap-
Safety Instructions for High Pressure
Cleaners
Please read these safety instructions and the original
operating instructions prior to the initial use of your
appliance. Proceed accordingly.
Apart from the notes contained herein the general
safety provisions and rules for the prevention of
accidents of the legislator must be observed.
Warnings and notes that are attached on the ap-
pliance provide important notes for the safe op-
eration.
Hazard levels
m DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe
injuries or death..
m WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to severe injuries or death.
m CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which
can lead to property damage.
Electric components
m DANGER
Risk of electric shock.
Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
Check the power cord with mains plug for dam-
age prior to every use. Immediately have damaged
power cord replaced by an authorised customer
service / electrician. Do not operate an appliance
if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the working area
must be protected against jet water.
The mains plug and the coupling of an extension
cable must be watertight and must never lie in wa-
ter. Moreover, the coupling may never lie on the
ground. The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above the ground
is recommended.
Make sure that the power cord or extension cable
is not damaged by running over, pinching, dragging
or the like. Protect the power cords from heat, oil,
and sharp edges.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance works.
Repair work and work on the electrical compo-
nents may only be performed by an authorised
customer service.
m WARNING
The appliance may only be connected to an elec-
tric supply that has been installed by an electrician
in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17 І GB
can lead to numbness in the hands in rare cases.
Wear gloves.
Keep hands warm.
Take breaks at regular intervals.
Working with detergent
m WARNING
This appliance was designed to be used with de-
tergents which are supplied or recommended by
the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety of the ap-
pliance.
The improper use of detergents can cause severe
injuries or toxication.
Store detergents away from the reach of children.
Safety Devices
m CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modied or bypassed.
Personal protective equipment
m CAUTION
Wear protective clothing and safety goggles to pro-
tect against splash back containing water or dirt.
During the use of high-pressure cleaners aerosols
can develop. Inhaling aerosols can cause health
damage. Depending on the application, completely
shielded nozzles (e.g. surface cleaner) that signi-
cantly reduce the emission of aqueous aerosols
can be used for high-pressure cleaning. The use
of such shielding is not possible with all applica-
tions. If the use of a completely shielded nozzle is
not possible, a respirator of the category FFP 2 or
the like should be used, depending on the environ-
ment to be cleaned.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac-
cordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is
not properly guided and maintained.
pliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
m CAUTION
Create stability for the appliance prior to any work
on or with the appliance to prevent accidents or
damage.
The water jet that is emitted from the high-pres-
sure nozzle results in a repulsion power acting on
the hand spray gun. Make sure that you have a rm
footing and are also holding the hand spray gun
and spray lance rmly.
Never leave the appliance unattended as long as
it is in operation.
ATTENTION
In case of extended breaks, switch off the appli-
ance at the appliance switch.
Do not operate the appliance at temperatures be-
low 0 °C.
Other risks
m DANGER
The appliance may not be operated in explosive
atmospheres.
Never use the appliance to clean objects contain-
ing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never draw in uids containing solvents or undi-
luted acids and solvents! This includes petrol, paint
thinner and heating oil. The spray mist is highly in-
ammable, explosive and poisonous. Do not use
acetone, undiluted acids and solvents, as they cor-
rode the materials used on the appliance.
Keep packaginglms away from children, there is
a risk of suffocation!
m WARNING
According to applicable regulations, the appliance
must never be used on the drinking water net with-
out a system separator. Ensure that the connec-
tion of your building water installation on which the
high-pressure cleaner is operated is equipped with
a system separator pursuant to EN 12729 Type BA.
Water that has own through a system separator
is no longer classied as drinking water.
High-pressure hoses, xtures and couplings are
important for the safety of the appliance. Only use
high-pressure hoses, xtures and couplings rec-
ommended by the manufacturer.
When disconnecting the supply or high pressure
hose, hot water may leak from the connections
after operation.
m CAUTION
Mind the weight of the appliance when selecting
the storage location and during transport (see
technical data) to prevent accidents or injuries.
Several hours of continuous use of the appliance
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 І GB
Never direct the water jet toward electrical lines or
the machine itself.
It is normal for the pump to leak a little; this is nec-
essary to avoid damage to the pump when it is at
a standstill.
Never use the equipment in potentially explosive
areas under any circumstances!
The operating temperature must be between +5
and + 50°C.
Do not cover or modify the lance or the spray noz-
zles in any way.
The high-pressure cleaner is designed to be used
with cold or lukewarm water (max. 50°C); higher
temperatures can damage the pump.
Do not use water that is dirty, gritty or contains any
chemical products, as these could impair operation
and shorten the life of the equipment.
Assembly
Device assembly (g. 4)
Push the handle (1) onto the fastening points at the
top of the device and secure using the two screws
provided (length 20 mm)
Water supply connection (Fig. 2)
Screw the connection for the water supply (10) onto
the device. The connection for the water supply (10)
features a connection for standard hose coupling
systems. Attach the hose coupling of the supply hose
(min. Ø 1/2“/ approx. 13 mm) onto the connection for
the water supply (10) .
Always use an enhanced water hose with an in-
dustry-standard coupling for the water supply. The
length should be at least 6.0 m. (not included in the
scope of delivery)
A backow prevention device must be installed be-
tween the drinking water and the high-pressure
cleaner! Ask your plumbing expert about this.
Suction from open tanks/containers and natural
bodies of water
Use a special self-suction accessory (not included
with delivery / available from dealer)
With this accessory, the high-pressure cleaner can
take in water 0.5 m above the water level. This can
last about 25 to 50 seconds.
Immerse the accessory’s hose completely under wa-
ter to drive the air out of the hose.
Connect the accessory’s hose to the high-pressure
cleaner, and make sure that the suction strainer re-
mains under water.
Let the high-pressure cleaner run with the spray gun
removed until the water ows evenly out of the high-
pressure hose.
If no water comes out after 25 to 50 seconds, switch
off and check all connections.
Once the water is owing, turn off the high-pressure
cleaner and connect the spray gun and spray lance
to start work.
Technical data
Mains voltage 230-240 V~ / 50 Hz
Power input 2400 W
Working pressure 12 MPa
Nominal pressure 18 MPa
Delivery rate 5.5 l/min
Max. water inlet pressure 0.4 MPa
Protection class II
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in ac-
cordance with EN 60335.
LpA sound pressure level 78 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB(A)
LWA sound power level 94 db(A)
KWA uncertainty 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60335.
Vibration emission value ah2,5 m/s2
The specied vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in excep-
tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Before putting the machine into opera-
tion
Correctly using the device
The high-pressure cleaner must be set on a level,
stable surface..
It is recommended that you maintain the correct
operating position every time you use the machine
by placing one hand on the pistol and the other on
the lance.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19 І GB
To switch off, release the trigger lever (D), and the
device switches to stand-by. The high-pressure
cleaner starts again when you press the trigger le-
ver (D). (Fig. 4)
To switch off the high-pressure cleaner completely,
set the on/off switch (4) to “OFF”. (Fig. 1)
Cleaner container (9)
Fill the cleaner container with the corresponding
cleaner. The beam width can be adjusted at the noz-
zle.
Using the attachments (Fig. 1):
Terrace cleaner (12): For cleaningoor and wall sur-
faces.
Turbo nozzle (15): For eliminating stubborn dirt.
Nozzle (16): For coarse cleaning work.
Rotating brush (17): For surface cleaning
Cleaning brush (18): For surface cleaning.
Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic
parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment.
Long periods of nonuse (electric pump)
If the machine is going to be stored for longer peri-
ods of time (i.e. over 3 months) in a room where frost
could develop, it is recommended that the machine
be lled with an antifreeze solution (similar to the
antifreeze solutions used for vehicles).
When the device is not used for an extended period
of time, lime deposits begin to form in the electric
pump, which in turn can lead to starting difculties.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: belt, hose, lance, Nozzles and attach-
ments, air lter, seals
High-pressure hose connection (Fig. 3/4)
Connect the high-pressure hose (2) to the connec-
tion for the high-pressure hose (6). Remove the pro-
tective cover rst.
Insert the other end of the high-pressure hose (2)
into the pistol connection (13).
To remove the high-pressure hose (3), press the but-
ton Taste (A) and pull it out.
Connecting the attachments (Fig. 5)
To mount attachments 9, 14, 17, 18 press them into
the pistol (13) and turn them until the lock.
To mount attachments 12, 15, 16 insert these into the
attachment (14) and turn them until they lock.
Electrical connections
Before you connect the appliance to the mains sup-
ply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
If you use any extension cables, make sure that
they are suitable for outdoor use and have large
enough wires:
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Plug the mains plug on the power cable into the
mains socket outlet.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate
temporarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-car-
rying capacity of at least 100 Amper phase.
As the user, you are required to ensure, in consul-
tation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish
to operate the product meets the specied re-
quirements.
Operation
The equipment consists of an assembly with a pump,
which is encased in a shock absorbing housing. The
equipment comes with a lance and a non-slip gun (for
an optimal working position), whose shape and con-
guration comply with the applicable regulations.
Commissioning:
Once you have completely assembled the high-pres-
sure cleaner and all connections have been made,
proceed as follows:
Turn on the water supply. Unlock the pistol (13) via
the locking switch (C). Pull back the trigger lever (D)
so that the air in the device can discharge. (Fig. 4)
Switch on the device by setting the on/off switch (4)
to “ON. Next, press the trigger lever (D). (Fig. 1/4)
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 І GB
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning the nozzle (Fig. 1)
Use the supplied wire (11) to clean clogged nozzles.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Never place
defective equipment in your household refuse. The
equipment should be taken to a suitable collection
center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
Possible causes of failure
Troubleshooting Cause Remedy
Device does not work
No electrical voltage at the device.
Check the fuse, power cable and
power plug and have them replaced
by qualied personnel if necessary.
Cross section of the extension cable
not large enough and/or the exten-
sion cable is too long.
Use extension cables with larger
cross sections and/or use shorter
extension cables.
The mains voltage is lower than that
specied.
Contact the power supply company if
necessary.
The pump is frozen. Check and thaw if necessary.
The motor starts but there is no build
up of pressure
Air intake in the water inlet. Check the supply hose and hose
connection and replace if necessary.
Discharge nozzle is too large. Check and replace if necessary.
Irregular operating pressure Air intake in the water inlet. Check the supply hose and hose
connection and replace if necessary.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21 І FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez une protection auditive!
FR CH Classe de protection II
FR CH L‘appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique
d‘eau potable.
FR CH Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux,
un équipement électrique actif ou sur l‘appareil lui-même.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 І FR
Description de l‘outil (Fig. 1)
1. Poignée
2. Flexible haute pression
3. Support du câble
4. Interrupteur On/Off
5. Cache
6. Raccord pour exible haute pression
7. Roue de transport
8. Support de la lance
9. Réservoir de produit de nettoyage
10. Raccord darrivée d‘eau
11. Aiguille de nettoyage à buses
12. Nettoyeur pour terrasse
13. Pistolet
14. Rallonge
15. Turbo-buse
16. Buse
17. Brosse rotative
18. Brosse de nettoyage
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible lemballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme à l’aff ectation
Le nettoyeur haute pression est prévu pour être em-
ployé dans le secteur pripour nettoyer les véhi-
cules, machines, bâtiments, façades etc. à l’aide de
haute pression.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-de de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en -
sultant ou les blessures de tout genre, le producteur
décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, indus-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi-
lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti-
sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, duire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques assocs sont au-
torisées à travailler avec la machine. Lâge minimum
requis doit être respecté.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 І FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran-
chement électrique mis en service par un électri-
cien conformément à la norme IEC 60364.
Branchement l’appareil uniquement à du courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Classe de protection I Brancher les appareils uni-
quement aux sources d‘électricité dûment mises
à la terre.
Pour des raisons decurité, nous recommandons
que l‘appareil soit exploité avec un disjoncteur de
courant de défaut (max. 30 mA).
Un câble électrique de rallonge inapproprié risque
d‘être dangereux. Sil est utilisé en plein air, utiliser
pour cela un câble électrique de rallonge homo-
logué, marqué en conséquence et disposant d‘une
section de câble sufsante : 1 - 10 m : 1,5 mm2 ;
10 - 30 m : 2,5 mm2
Toujours dérouler entièrement les rallonges de
l’enrouleur de câble.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants dicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d‘implants médicaux de consulter leur -
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Manipulation able
m DANGER
Lutilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération les don-
es locales et lors du maniement de lappareil, il
doit prendre garde aux tierces personnes, et en
particulier aux enfants.
Avant toute utilisation, vérier l‘état des compo-
sants importants, comme le exible haute pres-
sion, la poignée pistolet et les dispositifs de -
curité. Remplacer immédiatement les composants
endommagés. Ne pas mettre en service un appa-
reil avec des composants endommagés.
Une utilisation incorrecte des jets haute pression
peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être
dirigé sur des personnes, des animaux, des ins-
tallations électriques actives ni sur l‘appareil lui-
même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur soi-
même ni sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Le jet haute pression risque d’endommager les
pneus/valves de véhicules et les pneus risquent
Consignes de sécurité du nettoyeur
haute pression
Avant d‘utiliser votre appareil pour la première fois,
lisez les présentes consignes de sécurité ainsi que
le manuel d‘utilisation d‘origine. Les respecter en
conséquence.
En plus des consignes gurant dans ce mode
d‘emploi, les gles nérales de curité et de
prévention des accidents imposées par la loi
doivent être respectées.
An dassurer un fonctionnement sans danger, les
avertissements et les consignes placés sur l‘appa-
reil doivent être respectés.
Niveaux de danger
m DANGER
Signale la présence d‘un danger imminent entraî-
nant de graves blessures corporelles et pouvant
avoir une issue mortelle.
m AVERTISSEMENT
Signale la présence d‘une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures
corporelles et même avoir une issue mortelle.
m PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement
dangereuse pouvant entraîner des blessures lé-
gères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner des dommages ma-
tériels.
Composants électriques
m DANGER
Risque d‘électrocution.
Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Vérier avant chaque utilisation que le câble d‘ali-
mentation et la che secteur ne sont pas endom-
magés. Un câble d’alimentation endommagé doit
immédiatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé. Ne pas mettre en
service un appareil avec un câble d‘alimentation
électrique endommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de
travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
La che secteur et le couplage d‘une conduite de
rallonge doivent être étanches et ne doivent pas
reposer dans l‘eau. Le raccord ne doit pas se si-
tuer sur le sol. Il est recommandé d‘utiliser des
enrouleurs de câble qui garantissent le fait que
les prises se trouvent à au moins 60 mm au-des-
sus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble
d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant
dessus, en les coinçant ni en tirant violemment
dessus. Protéger les bles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et brancher la
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 І FR
m AVERTISSEMENT
Conformément à la réglementation en vigueur,
l‘appareil ne doit pas être exploité sans système
de séparation sur le réseau d‘eau potable. S‘assu-
rer que le raccord d‘eau auquel le nettoyeur haute
pression est relié pour son exploitation est équipé
d‘un système de paration conforme à la norme
EN 12729 type BA.
L‘eau qui s‘est écoulée à travers un séparateur
système est classiée comme non potable.
les exibles haute pression, les armatures et les
raccords sont importants pour la sécurité de l’ap-
pareil. N‘utiliser que des exibles haute pression,
des armatures et des raccords recommandés par
le fabricant.
En cas de séparation du exible d‘amenée ou
haute pression, de l‘eau chaude peut s‘échapper
des raccords pendant le fonctionnement.
m PRÉCAUTION
Tenir compte du poids de lappareil (voir les carac-
téristiques techniques), lors du choix de son em-
placement d‘entreposage et de son transport, an
d‘éviter tout accident ou toute blessure.
L‘utilisation sans interruption de l‘appareil pendant
plusieurs heures peut être, dans de rares cas, à
l‘origine de sensation d‘engourdissement
Porter des gants de protection.
Maintenir les mains au chaud.
Veiller à faire des pauses de travail régulières.
Travail avec le détergent
m AVERTISSEMENT
Cet appareil a été développé pour l’utilisation de
détergents ayant été fournis ou recommandés par
le fabricant. Lutilisation d’autres détergents ou
d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
La mauvaise utilisation de détergents peut entraî-
ner de sérieuses blessures ou des intoxications.
Conserver les produits de nettoyage hors de la
portée des enfants.
Dispositifs de sécurité
m PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de curité est de protéger
l‘utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
Équipements de protection personnels
m PRÉCAUTION
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les
poussières, porter le cas échéant des vêtements
et des lunettes de protection.
Aucun rosol ne peut être créé pendant l‘utili-
sation de nettoyeurs haute pression. L‘inhalation
d‘aérosols peut entraîner des dommages sur la
santé.En fonction de l‘application, il est possible
d‘utiliser des buses complètement blindées (p. ex.
nettoyeur de surface) pour le nettoyage haute pres-
d’éclater. Le premier indice d’endommagement est
une décoloration du pneu. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des dangers
de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm
des pièces pour les laver au jet !
m AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres per-
sonnes se trouvent dans le rayon de pore de
l’appareil, à moins que ces personnes ne portent
des vêtements de protection.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants
ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
m PRÉCAUTION
Avant d‘effectuer toute opération avec ou sur l‘ap-
pareil, en assurer la stabilité an d‘éviter tout ac-
cident ou tout endommagement à une chute
de l‘appareil.
Le jet d‘eau sortant de la buse haute pression pro-
voque une force de recul sur la poignée pistolet.
Veiller à adopter une position stable et à tenir la
poignée et la lance fermement.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lors-
qu’il est en marche.
ATTENTION
Lors de pauses prolongées, mettre l‘appareil hors
service au niveau de l‘interrupteur d‘appareil.
Ne pas exploiter l‘appareil à des températures in-
férieures à 0 °C.
Autres dangers
m DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines
présentant des risques d’explosion.
Ne jamais laver au jet des objets contenant des
substances nocives (par exemple de lamiante).
Ne jamais aspirer des liquides contenant des sol-
vants ni des acides ou des solvants non dilués,
tels que par exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du oul ! Le nuage de pulvérisation est
extmement inammable, explosif et toxique. Ne
pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté-
riaux constituant l’appareil.
Tenir les feuilles d‘emballage hors de la portée
d‘enfants - Risque d‘asphyxie !
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25 І FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur démission de vibration indiquée peut éga-
lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler lappareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Avant la mise en service
Correctement engagement de la machine
Le nettoyeur haute pression doit être placé en posi-
tion verticale sur une surface plane et sûre.
Pour chaque actionnement de la machine, il est
recommandé de garder la position de commande
correcte : une main sur le pistolet et la deuxième
main sur la lance.
Le jet deau ne doit jamais être dirisur des câbles
électriques ou sur la machine.
Pour éviter que la pompe ne s’endommage au re-
pos, une légère perméabilité de celle-ci est nor-
male
La machine ne doit en aucun cas être employée
dans des salles à risque dexplosion.
La température de travail doit être entre +5 et +50
°C.
Il est interdit de recouvrir ou de modier la lance ou
la buse d’injection.
Le nettoyeur haute pression est conçu pour fonc-
tionner avec de l’eau froide ou légèrement chaude
(jusqu’à max. 50 °C), des températures plus éle-
vées entraînent des dommages de la pompe.
Leau introduite ne doit pas être encrassée, ni
contenir du sable, ni encore être chargée de pro-
duits chimiques qui entraîneraient un préjudice de
la fonction et pourraient réduire la durée de vie de
la machine.
Montage
Montage de l‘appareil (g. 4)
Enfoncez la poignée (1) sur les points de xation si-
tués sur le dessus de l‘appareil et xez-les avec les
deux vis fournies (longueur 20 mm).
Raccord d’arrivée d’eau (g. 2)
Vissez le raccord d’arrivée d’eau (10) sur l’appareil.
Le raccord d’arrivée d’eau (10) est doté d‘une pièce
de raccord pour systèmes d’accouplement de exible
standard. Placez l’accouplement du exible d’arri-
e (min. Ø 1/2“/env. 13 mm) sur le raccord d’arrie
d’eau (10).
sion, car elles réduisent sensiblement l‘émission
d‘aérosols aqueux.L‘utilisation d‘une tel blindage
ne s‘avère pas possible pour toutes les applica-
tions.Si l‘utilisation d‘une buse intégralement blin-
dée s‘avère impossible, utiliser alors un masque
respiratoire de la classe FFP 2 ou un masque com-
parable, en fonction de l‘environnement à nettoyer.
Risques résiduels
me en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous-
sière adéquat n’est porté.
cience auditive si aucun casque anti-bruit ap-
proprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue pé-
riode ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans
les règles de l’art.
Données techniques
Tension du réseau 230-240 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée 2400 W
Pression de travail 12 MPa
Pression nominale 18 MPa
Capacité de transport 5,5 l/min
Maxi. pression de lalimen-
tation en eau 0,4 MPa
Catégorie de protection II
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conforment à la norme EN 60335.
Niveau de pression acoustique LpA 78 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 94 db(A)
Imprécision KWA 3 dB(A)
Portez une protection acoustique.
Lexposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec-
teurs de trois directions) ont ététerminées confor-
mément à EN 60335.
Valeur d‘émission des vibrations ah2,5 m/s2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode dessai normée et peut être modiée,
en fonction du type demploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 І FR
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de le brancher n’importe où.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
momentanées lorsque le réseau n’est pas conve-
nable.
Cette machine ne peut être utilisée que lorsqu’elle
est raccordée à un réseau ayant une puissance
constante de 100 A minimum par phase à 230 V.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’élec-
trici locale, que la prise à laquelle vous dési-
rez brancher la machine, répond aux exigences
pré-citées.
Mise en service
La machine est composée d’un module comprenant
une pompe protégé par un boîtier résistant aux chocs.
La machine est équipée d’une lance et d’un pistolet
adhérent pour une position de travail optimale; leur
forme et équipement étant conformes aux prescrip-
tions en vigueur.
Mise en service :
Si vous avez entièrement monté le nettoyeur haute
pression et connecté tous les raccords, vous pouvez
proder comme suit :
Ouvrez l‘arrivée d’eau. Desserrez le pistolet (13) du
verrou à clé (C). Retirez la gâchette (D) pour que l’air
présent dans l‘appareil puisse s’échapper. (Fig. 4)
Activez l’appareil. Pour ce faire, placez l’interrupteur
On/Off (4) sur ON. Actionnez à présent la gâchette
(D). (Fig. 1/4)
Pour réaliser une désactivation, relâchez la gâchette
(D). L’appareil passe en veille. Dès que vous action-
nez la gâchette (D), le nettoyeur haute pression re-
démarre. (Fig. 4)
Pour arrêter totalement le nettoyeur haute pression,
placez l’interrupteur On/Off (4) sur OFF. (Fig. 1)
Réservoir de produit de nettoyage (9)
Remplissez le réservoir de produit de nettoyage
adapté. La largeur du faisceau peut être ajustée à
la buse.
Utilisation des embouts (g. 1) :
Nettoyeur pour terrasse (12) : Pour nettoyer les sols
et surfaces murales
Turbo-buse (15) : Pour éliminer les impuretés te-
naces.
Buse (16) : Pour réaliser les travaux de nettoyage
grossiers.
Pour larrivée d’eau, utilisez toujours unexible ren-
forcé avec un accouplement du commerce. La lon-
gueur doit être d‘au moins 6,0 m. (Non fourni)
Un dispositif antireux doit être monté entre l’eau po-
table et le nettoyeur haute pression ! Pour ce faire,
consultez votre installateur sanitaire
Aspiration à partir de réservoirs ouverts et
d’eaux naturelles
Utilisez un accessoire d’auto-aspiration spécial (non
fourni / disponible auprès de votre distributeur spé-
cialisé)
Cet accessoire permet au nettoyeur haute pres-
sion daspirer de leau à 0,5 m au-dessus du niveau
d’eau. Cette opération peut durer environ 25 50
secondes.
Plongez l’accessoire de exible en entier sous l’eau
pour évacuer l’air du exible.
Raccordez l’accessoire de exible au nettoyeur
haute pression et assurez-vous que la crépine d’as-
piration reste sous l’eau.
Laissez le nettoyeur haute pression avec le pisto-
let de pulvérisation fonctionner jusqu’à ce que l’eau
s’écoule gulièrement hors du exible haute pres-
sion. Si l’eau ne s’échappe toujours pas après 25-
50 secondes, désactivez-le et contrôlez l’ensemble
des raccords.
Si l’eau s’écoule,sactivez le nettoyeur haute pres-
sion et raccordez le pistolet et la lance de pulvérisa-
tion an de travailler.
Raccord du exible haute pression (g. 3/4)
Branchez leexible haute pression (2) sur le raccord
pour exible haute pression (6). Retirez au préalable
le capuchon de protection.
Insérez l’autre extrémité du exible haute pression
(2) sur le raccord du pistolet (13).
Pour retirer le exible haute pression (2), appuyez
sur la touche (A) et sortez-le.
Raccord des embouts (g. 5)
Pour monter les embouts 9, 14, 17, 18, poussez-les
dans le pistolet (13) et faites-les tourner jusqu’en bu-
tée.
Pour monter les embouts 12, 15, 16 insérez-les dans
la rallonge (14) et faites-les tourner jusqu’en butée.
Raccordement électrique raccord
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa-
tion correspondent bien aux données du réseau.
Attention lorsque vous utilisez des câbles de ral-
longe au fait qu’ils doivent convenir à lemploi en
extérieur et qu’il dispose d’une section de brin suf-
sante :
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Enchez la che de contact sur le câble secteur
dans la prise de courant.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 І FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L‘appareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Les appareils dé-
fectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil doit être dépo dans un
centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez
pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par ex. être retourà l’achat d’un
produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact gatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Brosse rotative (17) : Pour nettoyer les surfaces.
Brosse de nettoyage (18) : Pour nettoyer les surfaces.
Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débranchez la che du secteur!
Maintenance générale
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
d’aération et le carter-moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lappareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de lair com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et d’un peu de savon noir. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pour-
raient endommager les pièces en matière plastique
de lappareil. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur de l’appareil.
Arrêts prolongés de la pompe électrique
S’il est prévu de garder la machine à l’arrêt (plus de
3 mois) dans des locaux à risque de gel, il est re-
commandé de remplir la machine d’un produit anti-
gel (produit semblable à ceux employé pour les voi-
tures).
Lorsque l’appareil n’a pas été employé pendant une
période prolongée, des dépôts de calcaire appa-
raissent dans la pompe électrique; ceux-ci peuvent
entraîner des difcultés de démarrage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont cessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: ceinture, tuyau, lance, Buses et
pièces jointes, ltre à air, scellés
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage de la buse (Fig. 1)
Veuillez utiliser le l fourni pour nettoyer une buse
bouchée (11).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 І FR
Origine possible des pannes
Dérangement Origine Remède
Lappareil ne fonctionne pas.
Aucune tension électrique sur lap-
pareil
Contrôlez le fusible, le câble secteur
et la che de contact et faites-les
remplacer le cas échéant par un
personnel qualié
Diamètre de la conduite de rallonge
trop petit ou conduite de rallonge
trop longue
Utilisez des conduites de rallonge
à sections de brin plus importantes
ou des conduites de rallonge plus
courtes
La tension du secteur est sous la
valeur prédéterminée
Le cas échéant, contactez votre
distributeur d’énergie électrique
Pompe gelée Contrôler, le cas échéant, la dégeler.
Le moteur fonctionne, mais aucune
pression ne se constitue
Aspiration d’air dans l’alimentation
en eau.
Contrôler le tuyau dalimentation et
les raccords de exibles, les rempla-
cer le cas échéant
Buse de sortie trop grande. Contrôler, remplacez-la le cas
échéant.
Pression de service irrégulière. Aspiration d’air dans l’alimentation
en eau
Contrôler le tuyau dalimentation et
les raccords de exibles, les rempla-
cer le cas échéant
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 І IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per
l’uso!
IT CH Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH Portate cufe antirumore!
IT CH Classe di protezione II
IT CH L‘apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica
pubblica.
IT CH Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equi-
paggiamenti elettrici attivi o sull‘apparecchio stesso.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 І IT
Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1)
1. Impugnatura
2. Tubo essibile ad alta pressione
3. Portacavi
4. Interruttore ON/OFF
5. Copriruota
6. Attacco per tubo essibile ad alta pressione
7. Ruota di trasporto
8. Supporto della lancia
9. Serbatoio del detergente
10. Attacco di alimentazione dell‘acqua
11. Ago di pulizia ugello
12. Pulitrice per esterni
13. Pistola
14. Prolunga
15. Turbougello
16. Ugello
17. Spazzola rotante
18. Spazzola di pulizia
Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
Utilizzo proprio
L’idropulitrice é stata concepita per l’utilizzo in ambiti
privati per la pulizia ad alta pressione di automobili,
macchinari, edici, facciate, etc.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u-
tilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è respon-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne
risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31 І IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m AVVERTIMENTO
Collegare l‘apparecchio solo ad un allacciamen-
to elettrico installato da un installatore elettrico in
conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l‘apparecchio solo alla corrente alterna-
ta. La tensione deve corrispondere a quella indica-
ta sulla targhetta tipo dell‘apparecchio.
Grado di protezione I - Gli apparecchi vanno col-
legati solo a sorgenti di corrente collegate corret-
tamente a terra.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di prin-
cipio di utilizzare l‘apparecchio solo con un inter-
ruttore differenziale (max. 30 mA).
Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono ri-
sultare pericolose. All‘aperto utilizzare solo prolun-
ghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate
con sezione cavo sufciente:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Srotolare la prolunga cavo sempre completamente
dal tamburo avvolgicavo.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Uso sicuro
m PERICOLO
L‘utente deve utilizzare l‘apparecchio in modo con-
forme alla sua destinazione. Esso deve rispettare
le condizioni del luogo e durante il lavoro con l‘ap-
parecchio, fare attenzione alle persone presenti
sul luogo circostante.
Prima di ogni utilizzo dell‘apparecchio vericare i
componenti principali, come tubo essibile ad alta
pressione, pistola di spruzzo e i dispositivi di sicu-
rezza riportano dei danni. Sostituire immediata-
mente i componenti danneggiati. Non mettere in
funzione l‘apparecchio con componenti danneg-
giati.
Getti ad alta pressione possono risultare pericolo-
si se usati in modo non conforme a destinazione.
Il getto non va mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o sull‘apparecchio
stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su altri o su
se stessi per pulire indumenti o calzature.
Pneumatici/ valvole di penumatici possono essere
danneggiati e scoppiare a causa del getto ad alta
pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di
pneumatici danneggiati possono essere pericolo-
sissimi e causare la morte. Mantenere una distan-
za del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Norme di sicurezza per l‘idropulitrice
Prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima volta,
leggere queste avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per l‘uso originali, agire corrispondentemente e con-
servare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle
istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicu-
rezza/antinfortunistica.
Le targhette di avvertimento poste sull‘apparec-
chio forniscono importanti indicazioni in materia
di sicurezza.
Livelli di pericolo
m PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
m AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
m PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Componenti elettrici
m PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Mai toccare e afferrare la spina e la presa elettrica
con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al-
lacciamento alla rete e la spina di alimentazione
non presentino danni. Fare sostituire immediata-
mente il cavo di allacciamento alla rete danneggia-
to dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista
specializzato. Non mettere in funzione l‘apparec-
chio se il cavo di allacciamento alla rete è dan-
neggiato.
Tutti i componenti conduttori nellarea di lavoro de-
vono essere protetti contro i getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di un cavo
prolunga utilizzati devono essere a tenuta d‘acqua
e non devono trovarsi in acqua. Il giunto non deve
essere appoggiato a terra. Si consiglia di utilizza-
re tamburi avvolgicavo, i quali garantiscono che le
prese si trovino almeno 60 mm sopra il pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allacciamento
alla rete o il cavo prolunga non vengano lesionato
o danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli,
tirandoli o simili. Proteggere i cavi di collegamen-
to elettrico dal calore, dall‘olio e da spigoli aflati.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettri-
ci possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 І IT
L‘acqua che scorre attraverso un separatore di si-
stema non è più classicata come acqua potabile.
I tubiessibili ad alta pressione, i raccordi e i giunti
di accoppiamento sono importanti per la sicureza
dell‘apparecchio. Utilizzare solo tubi essibili ad
alta pressione, raccordi e giunti di accoppiamento
consigliati dal fabbricante.
Quando si scollega il tubo essibile di mandata o
di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe
fuoriuscire dell‘acqua scottante dai raccordi.
m PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni, nella scelta del
luogo di stoccaggio e durante il trasporto è ne-
cessario osservare il peso dell‘apparecchio (vedi
Dati tecnici).
L‘utilizzo dell‘apparecchio ininterrotto per più ore,
in casi rari, può causare sensazioni di insensibi-
lità delle mani.
Indossare dei guanti.
Mantenere calde le mani.
Fare pause di lavoro regolari.
Operare con detergente
m AVVERTIMENTO
Questo apparecchio è stato sviluppato per esse-
re utilizzato con i detergenti forniti dal produtto-
re o da lui consigliati. L‘utilizzo di altri detergenti
o agenti chimici può compromettere la sicurezza
dell‘apparecchio.
L‘uso sbagliato di detergenti pcausare lesioni
gravi o avvelenamenti.
Mantenere i detergenti fuori della portata dei bam-
bini.
Dispositivi di sicurezza
m PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell‘utente e non devono essere modicati o es-
sere raggirati.
Dispositivi di protezione individuale
m PRUDENZA
Per proteggersi dagli spruzzi d‘acqua o di sporco
indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Durante l‘uso di idropulitrici possono formarsi
degli aerosol. L‘inalazione di aerosol può di con-
seguenza essere nociva alla salute. In funzione
dell‘applicazione è possibile utilizzare iniettori
completamente schermati (p. es. lavasuperci)
per la pulitura ad alta pressione, le quali riducono
notevolmente la fuoriuscita a spruzzo di aerosole
acquose. L‘impiego di una tale schermatura non
è possibile per tutte le applicazioni. Se l‘impiego
di un iniettore completamente schermato non è
possibile, allora in funzione dell‘ambiente da puli-
re si dovrebbe utilizzare una mascherina protettiva
delle vie respiratorie della classe FFP 2 o equi-
parabile.
m AVVERTIMENTO
Non utilizzare l‘apparecchio in presenza di per-
sone nelle immediate vicinanze, a meno che non
indossino indumenti protettivi adeguati.
L‘apparecchio non deve essere utilizzato da bam-
bini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è indicato per essere
usato da persone con delle limitate capacità si-
che, sensoriali o mentali e da persone che abbiano
poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘appa-
recchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
m PRUDENZA
Prima di qualsiasi attività con o sull‘apparecchio
è necessario renderlo stabile per evitare incidenti
o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell‘appa-
recchio.
L‘uscita del getto d‘acqua dall‘ugello d‘alta pressio-
ne causa una forza repulsiva sulla pistola a spruz-
zo. Assumere una posizione stabile, tenere con
forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando
è in funzione.
ATTENZIONE
In caso di pause di lavoro prolungate disattiva-
re l‘apparecchio dall‘interruttore dell‘apparecchio.
Non utilizzare l‘apparecchio in caso di temperature
inferiori a 0 °C.
Altri pericoli
m PERICOLO
È interdetto fare funzionare l‘apparecchio in aree
potenzialmente a rischio di esplosione.
Non spruzzare oggetti che contengono sostanze
nocive alla salute (ad esempio amianto).
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o aci-
di indiluiti o solventi! Ne fanno parte ad esempio
benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di
polverizzazione è altamente inammabile, esplosi-
va e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi indiluiti
e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell‘apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Pericolo di asssia!
m AVVERTIMENTO
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazio-
ni in vigore, l‘apparecchio non deve mai essere
usato senza separatore di sistema alla rete idri-
ca. Assicurarsi che l‘attacco del vostro impianto
idrico domestico, al qua le viene fatto funzionare
l‘idropulitrice, sia equipaggiato con un separatore
del sistema scondo la norma EN 12729 tipo BA.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 І IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vi-
brazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete lapparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Prima della messa in esercizio
Corretto utilizzo dell’apparecchio
L’idropulitrice deve essere messa su una supercie
piana e stabile.
Ogni volta che si aziona l’apparecchio è consiglia-
bile mantenere una posizione di lavoro corretta:
una mano sulla pistola e laltra sulla lancia.
Il getto d’acqua non deve essere mai diretto contro
cavi elettrici o la macchina stessa.
Una certa mancanza di tenuta della pompa è nor-
male e serve ad evitare danni quando la pompa è
ferma.
Lapparecchio non deve mai essere usato in locali a
rischio d’esplosione.
La temperatura di esercizio deve essere compresa
tra i +5° e i + 5.
Non devono essere effettuate coperture o modi-
che sulla lancia o sugli ugelli di spruzzo.
L’idropulitrice è concepita per l’esercizio con acqua
a basse o medie temperature (massimo no a 50°).
Temperature maggiori possono causare danni alla
pompa.
Lacqua di alimentazione non deve essere sporca,
nè sabbiosa, nè contenere prodotti chimici che po-
trebbero pregiudicare il funzionamento e la durata
dell’apparecchio.
Montaggio
Montaggio del dispositivo (Fig. 1)
Spingere l’impugnatura (1) sui punti di ssaggio so-
pra al dispositivo e metterla in sicurezza con le due
viti fornite in dotazione (lunghezza 20 mm).
Attacco di alimentazione dell‘acqua (Fig.2)
Avvitare l‘attacco di alimentazione dell‘acqua (10) al
dispositivo. L‘attacco per l‘alimentazione dell‘acqua
(10) è dotato di un apposito raccordo per sistemi di
accoppiamento con essibili standard. Inserire il rac-
cordo per il essibile di alimentazione (min. Ø 1/2“/
ca. 13 mm) nell‘attacco di alimentazione dell‘acqua
(10).
Utilizzare sempre per l‘alimentazione dell‘acqua un
essibile idraulico rinforzato con un raccordo di nor-
male uso comune. La lunghezza dovrebbe essere
di minimo 6,0m. (non incluso nell‘oggetto della for-
nitura)
Tra l‘alimentazione di acqua corrente e l‘idropulitri-
ce ad alta pressione occorre installare una valvola
di non ritorno! Chiedere consulenza al proprio for-
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere ri-
schi residui. In relazione alla struttura e al fun-
zionamento di questo elettroutensile potrebbero
presentarsi i seguenti pericoli:
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere ade-
guata.
Danni all’udito nel caso in cui non vengano indos-
sate cuf e antirumore adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la manuten-
zione non è appropriata.
Caratteristiche tecniche
Tensione di rete 230-240 V~ / 50 Hz
Potenza assorbita 2400 W
Pressione di lavoro 12 MPa
Pressione d’esercizio 18 MPa
Portata 5,5 l/min
Pressione massima ali-
mentazione acqua 0,4 MPa
Grado di protezione II
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 60335.
Livello di pressione acustica LpA 78 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA 94 db(A)
Incertezza KWA 3 dB(A)
Portate cuf e antirumore.
L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria-
le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60335.
Valore di emissione ah2,5 m/s2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato
e può variare a seconda del modo in cui l’elettrouten-
sile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può esse-
re usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utiliz-
zato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 І IT
tensione.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in
proprietà che hanno una portata di corrente con-
tinua di almeno 100 A per fase e sono forniti da
un sistema di distribuzione con tensione nomina-
le di 230V.
È necessario assicurarsi che come utente, se ne-
cessario con la società elettrica che la continua
capacità di trasporto di corrente del sistema nel
punto di collegamento è sufciente, in consulta-
zione con la rete pubblica per collegare il prodotto.
Uso
Lapparecchio è composto da un gruppo con una
pompa coperta da una carcassa a prova di urto. L’ap-
parecchio è dotato di una lancia e una pistola ergo-
nomica per assicurare una posizione di lavoro otti-
male con forma e dotazione rispondenti alle norme
in vigore.
Messa in funzione:
Quando lidropulitrice ad alta pressione è completa-
mente montata e sono stati eseguiti tutti i raccordi,
è possibile procedere nel seguente modo:
Aprire l‘alimentazione dell‘acqua. Togliere la sicura
dalla pistola (13) sull‘interruttore di blocco (C). Tira-
re indietro la leva di erogazione (D) in modo che l‘a-
ria presente nel dispositivo possa scaricarsi. (Fig.4)
Accedere il dispositivo, posizionando l‘interruttore
di accensione / spegnimento (4) su „ON“. Azionare
a questo punto la leva di erogazione (D). (Fig.1/4)
Per spegnere, rilasciare la leva di regolazione (D); il
dispositivo passa in modalità stand-by. Non appena
si aziona la leva di erogazione (D), l‘idropulitrice ad
alta pressione si riavvia. (Fig.4)
Per spegnere completamente il dispositivo, posizio-
nare l‘interruttore di accensione / spegnimento (4)
su „OFF“. (Fig.1)
Serbatoio del detergente (9)
Riempire il serbatoio del detergente con il detergente
adatto. La larghezza del fascio può essere regolata
sull’ugello.
Utilizzo dei rialzi (Fig. 1)
Pulitrice per esterni (12): Per la pulizia di pavimenti
e superci di pareti.
Turbougello (15): per rimuovere lo sporco ostinato.
Ugello (16): per lavori di pulizia sommari.
Spazzola rotante (17): per la pulizia delle superci
Spazzola di pulizia (18): per la pulizia delle superci.
nitore di sanitari.
Adescamento da cisterne/serbatoi aperti e ba-
cini naturali
Utilizzare uno speciale accessorio autoadescante
(non incluso nella fornitura; reperibile presso i riven-
ditori specializzati).
Con questo accessorio l’idropulitrice è in grado di
aspirare l’acqua a una distanza di 0,5 m dalla su-
percie dell’acqua. Loperazione può durare 25-50
secondi circa.
Immergere completamente il tubo essibile dell’ac-
cessorio nell’acqua per farne fuoriuscire l’aria.
Collegare il tubo essibile dell’accessorio all’idropu-
litrice e controllare che il ltro di aspirazione resti
sottacqua.
Lasciare funzionare l’idropulitrice con la pistola
a spruzzo rimossa nché l’acqua non inizia a scorre-
re regolarmente dal tubo essibile ad alta pressione.
Se, trascorsi 2550 secondi, l’acqua non fuoriesce
ancora, spegnere l’apparecchio e controllare tutti i
collegamenti.
Quando l’acqua fuoriesce, spegnere l’idropulitrice e
collegare la pistola e la lancia a spruzzo per iniziare
a lavorare.
Collegamento tubo essibile ad alta pressione
(Fig. 3/4)
Collegare il tubo essibile ad alta pressione (2) al
relativo raccordo (6). Rimuovere prima il coperchio
di protezione.
Inserire l‘altra estremità del essibile ad alta pres-
sione (2) nell‘attacco della pistola (13).
Per rimuovere il essibile ad alta pressione (2), pre-
mere il tasto (A) e poi estrarlo.
Attacco dei rialzi (Fig. 5)
Per montare i rialzi 9, 14, 17, 18 premerli nella pistola
(13) e ruotarli no all‘arresto.
Per montare i rialzi 12, 15, 16 inserirli nella prolunga
(14) e ruotarli no all‘arresto.
Collegamento elettrico
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione
corrispondano a quelli di rete.
Se usate dei cavi di prolunga badate che siano
adatti per zone esterne e dispongano di una suf-
ciente sezione del conduttore.
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Inserite la spina di rete del cavo di alimentazione
nella presa.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l’allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piaci-
mento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, lappa-
recchio può portare a temporanee oscillazioni di
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 І IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo p
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio-
ne o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Tenete il ppossibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore li-
beri da polvere e sporco. Passate un panno pulito
sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria com-
pressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate at-
tenzione che non possa penetrare dell’acqua all’in-
terno dellapparecchio.
Lunghi periodi di inattività della pompa elettrica
Se si prevedono lunghi periodi di inattività dell’appa-
recchio (più di 3 mesi) in ambienti a rischio di gelo
si consiglia di riempire la macchina con un prodotto
antigelo (simili a quelli per le auto).
Se lapparecchio non viene utilizzato per diverso
tempo nella pompa elettrica si formano depositi di
calcare che possono causare difcoltà nella fase di
avviamento.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *:Candela di accension, cin-
tura, tubo essibile, lancia, Ugelli e attacchi, ltro
dell’aria, guarnizioni
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Pulizia dell’ugello (Fig. 1)
Usate il lo metallico in dotazione (11) per la pulizia di
un ugello ostruito.
Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perc essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal-
lo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono es-
sere gettati nei riuti domestici. Per uno smaltimento
corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito
centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di
raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministra-
zione comunale.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 І IT
Possibili cause di anomalie
Anomalia Causa Rimedio
Lapparecchio non funziona.
Manca la tensione elettrica sull’ap-
parecchio.
Controllate il fusibile, il cavo di
alimentazione, la spina di rete ed
eventualmente fateli sostituire da
personale specializzato.
Sezione troppo piccola del cavo di
prolunga o cavo di prolunga troppo
lungo.
Utilizzate cavi di prolunga con
sezioni più grandi o cavi di prolunga
più corti.
La tensione di rete è inferiore al
valore prescritto.
Contattate eventualmente l’ente di
fornitura dellenergia elettrica.
La pompa è congelata. Controllate, eventualmente sconge-
latela.
Il motore funziona ma non c’è pres-
sione
Aspirazione d’aria nell’alimentazione
dell’acqua.
Controllare il tubo essibile d’alimen-
tazione ed i collegamenti, eventual-
mente sostituitelo.
Bocchetta d’uscita troppo grande. Controllate, eventualmente sostituite.
Pressione d’esercizio irregolare Aspirazione d’aria nell’alimentazione
dell’acqua.
Controllare il tubo essibile d’alimen-
tazione ed i collegamenti, eventual-
mente sostituitelo.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 І CZ
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Třída ochrany II
CZ Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.
CZ Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elek-
trickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné.
Vysvětlení symbolů na přístroji
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 І CZ
Popis stroje (obr. 1)
1. Madlo
2. Vysokotlaká hadice
3. Držák kabelu
4. Spínač / vypínač
5. Kryt kola
6. Přípojka vysokotlaké hadice
7. Přepravní kolo
8. Držák trubky trysky
9. Nádržka na čisticí prostředky
10. Přípojka přívodu vody
11. Jehla na čištění trysky
12. Čistteras
13. Pistole
14. Prodloužení
15. Turbotryska
16. Tryska
17. Rotační kartáč
18. Čisticí kartáč
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se i
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí -
rní doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! -
tem nepatří do rukou plastikové sáčky, lie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
Použití podle účelu určení
Vysokotlačistje konstruován pro použití v sou-
kromé oblasti na čiště vozidel, strojů, budov, fasád
atd. pomocí vysokého tlaku.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další toto překrující použití neodpoví-
použipodle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je ístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
Bezpečnostní pokyny pro vysokotlaké
čističe
Před prvním použitím Vašeho přístroje si těte
tyto bezpečnostní instrukce a původní provozní -
vod. Jednejte podle návodu.
Kromě pokynů uvedených v návodu na použití je
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchůi práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, kte se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, ktebyla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použivyužil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje ležité informace
o tom, jak provádět bezpnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. těte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvede informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje mut
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 І CZ
Z bezpečnostních důvodů zásadně doporučuje-
me provozovat zařízení přes ochranný spínač proti
zbytkovému proudu (max. 30 mA).
Nevhod elektrický prodlužovací kabelžet
nebezpečný. Při použi ve venkovních prostorách
používejte pouze pro tento účel schválený, přísluš-
ným způsobem označený, elektrický prodlužovací
kabel s dostatečným průměrem: 1 - 10 m: 1,5 mm2;
10 - 30 m: 2,5 mm2
Prodlužovací vedevždy kompletně odmotejte z
kabelového bubnu.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasiv
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečné zacházení
m NEBEZPEČÍ
Uživatel musí přístroj používat dle určení. i práci
s přístrojem je uživatel povinen dbát místních pod-
mínek a brát ohled na osoby nacházející se okolí.
Důležité komponenty jako vysokotlaká hadice, ruč-
stříkací pistole a bezpnostní vybavení zkon-
trolujte před každým použitím, zda nejsou poško-
zené. Poškozené komponenty ihned vyměňte.
Přístroj s poškozenými komponenty neuvádějte
do provozu.
Paprsek vysoho tlaku můžet nebezpečný, je-
-li s ním zacházeno neodborným způsobem. Vy-
sokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na
osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani
na zařízení samotné.
Vysokotlam vodním paprskem nikdy nemiřte na
jiné osoby ani na sebe za účelem ištěoděvu
či obuvi.
Pneumatiky automobi/ ventily pneumatik mohou
být vysokotlakým paprskem poškozeny a prask-
nout. Prvním příznakem takového poškození je
zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky/
ventily pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čiš-
tění dodržujte vzdálenost paprsku vody nejméně
30 cm!
m VARONÍ
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu nacze
jiné osoby, které nemají ochranný oděv.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo osoby, kte-
ré nebyly seznámeny s návodem k jeho použití.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševmi schopnostmi nebo osoby zcela bez zku-
šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez-
pečnosti nebo poté, co od obdržely instrukž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebez-
nutné dodržovat všeobecbezpečnostní právní
předpisy.
Štítek na ístroji s varováním a pokyny uvádí-
ležité pokyny pro bezpný provoz.
Stupně nebezpečí
m NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozínebezpečí,
kte vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
usmrcení.
m VARONÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situ-
aci, která by mohlast kžkým fyzickým zraně-
ním nebo usmrcení.
m UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci,
která může vést k lehm fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpnou situaci,
která může mít za následek poškození majetku.
Elektrické komponenty
m NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nikdy se nedotýkejte síťostrčky ani zásuvky
vlhkýma rukama.
Před každým zahájením provozu zkontrolujte, zda
nejsou síťový kabel a síťová zástrčka poškozeny.
Poškozený síťový kabel nechte neprodleně vy-
nit autorizovaným zákaznickým servisem/ odbor-
m elektrikářem. Zařízení s poškozenýmťovým
kabelem neuvádějte do provozu.
Vkeré části přístroje, kterými je veden el. proud,
musí být chráněny před stříkající vodou.
Síťová zástrčka a spojka prodlužovacího vede-
musejí být vodotěsné a nesměležet ve vodě.
Spojka nesmí dále leže na podlaze. Doporučujeme
používat kabelové bubny, které zarují, že se zá-
suvky nacházejí nejméně 60 mm nad zemí.
Dbejte na to, aby nedošlo k poruče nebo poško-
zeťového či prodlužovacího kabelusledkem
přejetí, skřípnutí, tahání nebo následkem podob-
ných činnos. Síťové vede chraňte před žárem,
olejem a ostrými hranami.
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce
na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Vkeré opravářsa jiné práce na elektrických
komponentech přístroje smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznicservis.
m VARONÍ
Přístroj st zapojen jen k takové el. přípojce,
která byla zabudována odborným elektrikářem v
souladu s normou IEC 60364.
ístroj zapojujte pouze k přípojkám se střídavým
proudem. Napětí musí t shodné s údaji o napětí
na typovém štítku ístroje.
Ochranná třída I – Přístroje je povoleno zapojovat
pouze do řádně uzemněných zdrojů elektrického
proudu.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 І CZ
li rukou.
Používat rukavice.
Ruce udržovat v teple.
lejte pravidelné pracovní přestávky.
Práce s čisticím prostředkem
m VARONÍ
Tento přístroj byl koncipován pro použití jen ta-
kových čisticích prostředků, které jsou dodávány,
resp. doporučeny autorizovaným distributorem.
Použití jiných čisticích prostředků či chemikálií by
mohlo mít negativní vliv na bezpečnost ístroje.
Nesprávné použičisticích prostředků může mít
za následek vážná zranění nebo otravy.
Čisticí prostředky skladujte mimo dosah dětí.
Bezpečnostní prvky
m UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní zízení slouží k ochraně ivatele
a nesmějí být ny či obcházeny.
Osobní ochranné prostředky
m UPOZORNĚNÍ
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či ne-
čistotami noste při práci s čistem ochranoděv
a ochranné brýle.
i používání vysokotlakých čističů že dojít k
uvolňování aerosolu. Vdechováaerosolu může
t za následek poškoze zdraví. V závislosti na
použi lze použít zcela stíněné trysky (např. ploš-
ný čistič) na vysokotlaké čištění, čímž se razně
sníží výstup vodnatých aerosolů. Použití tohoto
stínění není u všech aplikací možné. Pokud není
možné nasadit plně stíněné trysky, l by t, v
závislosti na prostoru, které bude čištěn, používán
respirátor ídy FFP 2 nebo podob.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
edpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou-
vislosti s konstrukcí a provedením elektrického
ístroje se mohou vyskytnout následují ne-
bezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se ístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
pečích, která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zízením nebudou hrát.
m UPOZORNĚNÍ
Před emi činnostmi na nebo s ístrojem zajis-
těte stabilitu přístroje, aby bylo zabráněno pora-
něním nebo poškozením sledkem překlopení
přístroje.
Vodní paprsek vycházející z vysokotlaké trysky pů-
sobí na rstříkací pistoli reaktivní silou. Zau-
jměte stabilní postoj a pevně uchopte ruč stříkací
pistoli a stříkací trubku.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v pro-
vozu.
POZOR
i delších pracovch přesvkách vypte zaří-
zení pomocí spínače.
Zařízení neprovozujte při teplotách po 0 °C.
Jiná nebezpečí
m NEBEZPEČÍ
Provoz v prostřes nebezpečím výbuchu je za-
záno.
Nikdy nestříkejte na předměty obsahující zdraví
škodlivé látky (např. azbest).
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahují rozpouš-
tědla nebo neředěné kyseliny a rozpouštědla! To
jsou také např. benzín, ředidla na barvy nebo topný
olej. Postřiko mlha je vysoce vznětlivá, výbušná
a jedovatá. Nepoužívejte aceton, neředěné kyse-
liny a rozpouštědla, protože mohou poškodit ma-
teriál, z hož je přístroj vyroben.
Balicí fólie uchovávejte mimo dosah dětí, hrozí ne-
bezpečí udušení!
m VARONÍ
Podle platných předpisů nesmí t zařízení nikdy
provozováno na vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Ujistěte se, že je přípojka Vašeho do-
mácího vodovodního systému, ke kterému je vyso-
kotlaký čistič připojen, vybavena systémovým od-
dělovačem typ BA v souladu s normou EN 12729.
Voda, která protekla systémovým děličem, již ne-
splňuje požadavky pro pitnou vodu.
Vysokotla hadice, armatury a spojky jsou -
ležité pro bezpečnost přístroje. Používejte pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky doporuče-
né výrobcem.
i oddělování ívodní nebo vysokotlaké hadice
může po provozu z ípojek vytékat horvoda.
m UPOZORNĚNÍ
Při výběru skladovacíhosta a přiepra dbej-
te na hmotnost přístroje (viz technicúdaje), za
účelem prevence nehodám nebo zranění.
Několika hodinové nepřetržité používání přístroje
může ve vzácch případechst k pocitu znecit-
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 І CZ
jeho poškození, je mírnetěsnost čerpadla nor-
lní.
Stroj nesmí t za žádných okolnos používán v
prostorách ohrožených explozí.
Pracovní teplota musí ležet mezi +5 a +50 °C.
Na prodlužovacím dílu nebo stříkacích tryskách
nest proděny žádné změny a nest za-
krývány.
Vysokotlaký čist je konstruován pro použití se
studenou nebo mírně teplou vodou (max. do 50
°C), vší teploty vedou ke škodám na čerpadle.
Vtékající voda nesmí být znečištěna nebo obsaho-
vat písek a nesmí být zatížena chemickými produk-
ty, které vedou k omezení funkce a mohou zkrátit
životnost stroje.
Montáž
Montáž zízení (obr. 1)
Madlo s hadicovým (1) nasuňte na upevňovací body
nahoře na zízení a zajistěte ho dvěma dodanými
šrouby (délka 20 mm)
Připojení přívodu vody (obr. 2)
Přípojku pro přívod vody (10) našroubujte na zaříze-
. Přípojka přívodu vody (10) je vybavena připojova-
cím kusem pro standardní systémy hadicových spo-
jek. Nasuňte hadicovou spojku přívodní hadice (min.
Ø 1/2“/ cca 13 mm) na přípojku pro přívod vody (10).
Pro přívod vody používejte vždy zesílenou vodní ha-
dici s běžnou spojkou. Délka bylat minimálně
6,0 m. (není obsažena v rozsahu dodávky)
Mezi pitnou vodou a vysokotlakým čističem musí být
namontovaný omezovač zpětného průtoku! Zeptejte
se svého instalatéra sanitárních instalací
Nasávání z otevřených cisteren/nádrží a přírod-
ch vod
Použijte speciální samonasávací příslušenst(ne-
součástí dodávky / k dostáu specializovaného
prodejce)
Pomocí tohoto příslušenství může vysokotlaký čistič
nasát vodu 0,5 m nad hladinu vody. To může trvat
ibližně 25 - 50 sekund.
Hadici příslušenství ponořte zcela pod vodu, abyste
z hadice vytlili vzduch.
Hadici příslušenstnapojte na vysokotlaký čista
zajistěte, aby nasávací síto zůstalo pod vodou.
Vysokotlaký čistič nechte běžet s odebranou stříkací
pistolí do doby, než začne voda rovnoměrvy-
tékat z vysokotlahadice. Nevytéká-li po 25 50
sekundách ještě voda, vypněte a zkontrolujte všech-
na napojení.
Pokud voda teče, vypněte vysokotlaký čistič a pro
práci napojte stříkací pistoli a stříkací trysku.
Připojení vysokotlaké hadice (obr. 3/4)
Vysokotlakou hadici (2) připojte na ípojku pro vy-
sokotlakou hadici (6). Předtím odstraňte ochrannou
krytku.
Druhý konec vysokotlaké hadice (2) zasuňte do pří-
Technická data
Síťové napětí 230-240 V~ / 50 Hz
íkon 2400 W
Pracovní tlak 12 MPa
Provozní tlak 18 MPa
Čerpací výkon 5,5 l/min
Max. tlak přítok vody 0,4 MPa
Třída ochrany II
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60335.
Hladina akustického tlaku LpA 78 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 94 db(A)
Nejistota KWA 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří smě-
rů) změřeny podle normy EN 60335.
Hodnota vibrací ah ≤ 2,5 m/s2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušebmetody a že se nit v -
vislosti na druhu a způsobu použití elektrického pří-
stroje, a ve výjimných případech se že nacházet
nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými pří-
stroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může t také pou-
žita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Neetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
ístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Před uvedením do provozu
Správné poití přístroje
Vysokotlaký čistič musí být postaven na rovné,
bezpečné ploše.
i každém použití stroje doporučujeme dodržení
správné pracovní polohy: jedna ruka na pistoli a
druhá ruka na prodlužovacím dílu.
Proud vody nesmí t nikdy namířen na elektric
vedení nebo na stroje.
Aby se i zastavení provozu čerpadla zabránilo
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 І CZ
spínač / vypínač (4) na „OFF. (Obr. 1)
Nádržka na čistiprostředky (9)
Nádržku na čisticí prostředky naplňte odpovídajícím
čisticím prostředkem. Šířku paprsku lze nastavit na
trysku.
Použistavců (obr. 1):
Čistič teras (12): Na čtění podlahy a ploch stěn.
Turbotryska (15): Na odstraňování ulpívajících nečis-
tot.
Tryska (16): Na hrubé čisticí práce.
Rotační kartáč (17): Na čištěné povrchů
Čisticí kartáč (18): Na čištěné povrchů.
Údržba
m Upozornění! ed každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástku!
Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme ímo po každém použi přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly ístroje. Dbejte na to, aby se do ístroje ne-
dostala voda.
Dlouhé prostoje čerpadla s elektromotorem
Pokud jsou plánovány delší odstavení stroje (nad 3
síce) v prostorách, ve kterých existuje nebezpí
mrazu, doporučujeme naplnění stroje prostředkem
proti zamrzání (podobné prostředky, jaké jsou pou-
žívány u vozidel).
Pokud nebyl přístroj delší dobu používán, vzniknou
v čerpadle vápenaté usazeniny, které mohou vést k
potížím při rozběhu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: řemen, hadice, Síkací
tryska, Rozprašovací trysky, Vzduchový ltr, těsnění
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění trysky (obr. 1)
K čištěucpané trysky použijte prosím iložený drát
(11).
pojky pistole (13).
Pro odstranění vysokotlaké hadice (2) stiskněte tla-
čítko (A) a vytáhněte ji.
Připojení nástavců (obr. 5)
Pro montáž nástavců 9, 14, 17, 18 je vmáčkněte do
pistole (13) a otáčejte jimi, dokud nezapadnou.
Pro montáž nástavců 12, 15, 16 je zasuňte do pro-
dloužení (14) a otáčejte jimi, dokud nezapadnou
Elektrická přípojka
Před připojením se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
i použití prodlužovacích vedení dbejte na to, aby
byla vhodná pro venkovní použití a disponovala do-
statečným průřezem žíly:
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Zastrčte síťovou zástrčku síťového kabelu do -
suvky.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
ipojovacích bodů není přípustné.
Přístroj může i špatných podmínkách sítě způ-
sobit přechodné výkyvy napětí.
Produkt je určepouze pro použití v objektu, kte-
rý má trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi
a je dodávaný prostřednictvím distribučního systé-
mu se jmenovitým napětím 230V.
Jako uživatel se musíte ujistit, ípadně poradit s
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátě-
žový proud systému v místě připojení na veřejnou
síť dostující pro ipojení tohoto produktu.
Obsluha
Stroj se skládá z konstrukční skupiny s čerpadlem,
které je zakryto krytem odolným proti nárazům. Stroj
je vybaven prodlužovacím dílem a dobře uchopitel-
nou pistolí pro optimální pracovní polohu, jejíž forma
a vybavení odpovídá platným předpisům.
Uvedení do provozu:
Když je vysokotlaký čistič kompletsmontovaný a
byla provedena všechna připojení, můžete postupo-
vat následovně:
Otevřete přívod vody. Odjistěte pistoli (13) zárným
spínačem (C). Posuňte páčku (D) zpět, aby mohl
uniknout přítomný vzduch. (Obr. 4)
Zařízení zapněte, spínač / vypínač nastavte (4) na
„ON“. Nyní posuňte páčku (D). (Obr. 1/4)
Pro vypnutí páčku (D) pusťte, zařízení přejde do po-
hotovostního režimu stand-by. Jakmile znovu po-
sunete páčku (D),m vysokotlaký čistič se opět spus-
tí. (Obr. 4)
Pro úplné vypnutí vysokotlakého čističe, nastavte
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 І CZ
Možné příčiny výpadku
Provozní porucha Příčina Odstranění
Přístroj nefunguje.
Přístroj nemá k dispozici elektric
napětí
Zkontrolovat pojistky, síťový kabel,
síťovou zástku a v případě potřeby
nechat vyměnit odborným personá-
lem
Průřez vode prodlužovacího
vedení moc malý, resp. moc dlouhé
prodlužovací vedení
Použít prodlužovací vedení s větším
průřezem žíly, resp. kratší prodlužo-
vací vedení
Síťové napětí je nižší než uvede
hodnota
Eventuálně kontaktovat energetický
zásobovací podnik
Zamrzlé čerpadlo Zkontrolovat, eventuálně rozehřát
Motor běží, nenarůstá ovšem tlak
Nasávání vzduchu v přívodu vody.
Přívodní hadici a hadicové spojky
zkontrolovat, v případě potřeby
vyměnit
Moc velký otvor stříkací trysky Zkontrolovat, v případě potřeby
nahradit
Nepravidelný provozní tlak. Nasávání vzduchu v přívodu vody
Přívodní hadici a hadicové spojky
zkontrolovat, v případě potřeby
vyměnit
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyro-
beny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní ístroje nepatří do domovního odpadu. K
odborné likvidaci by mělt přístroj odevzdán na pří-
slušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné
místo neznáte, li byste se informovat na místním
zastupitelství.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením i nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostředí a lids
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívá přírodních zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 І SK
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnost-
né upozornenia a dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Noste ochranu sluchu!
SK Trieda ochrany II
SK Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú sieť s pitnou vodou.
SK Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne
elektrické zariadenia alebo na samotný prístroj.
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 І SK
Opis zariadenia (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Vysokotlaková hadica
3. Držiak kábla
4. Zapínač/vypínač
5. Kryt kolesa
6. Prípojka pre vysokotlakovú hadicu
7. Prepravné koleso
8. Držiak pracovného nadstavca
9. Zásobník na čistiaci prostriedok
10. Prípojka pre prívod vody
11. Ihla na čistenie dýzy
12. Čistterás
13. Pištoľ
14. Predlžovací prvok
15. Turbodýza
16. Dýza
17. Rotačná kefa
18. Čistiaca kefa
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správne použitie prístroja
Vysokotlakový čistič je určený prekromné použitie
na čistenie motorových vozidiel, strojov, budov, fasád
a akového prúdu vody.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa po-
važuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne záruč ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov-
nocenné s takýmto použitím.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktosa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržam elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPOČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôleži
inforcie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesio-
nálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizi-
kám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýš spoľahlivosť a predĺžiť pre-
vádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte
dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádz-
ky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne prkolené v
jeho obsluhe a ktoboli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 І SK
podľa požiadaviek normy IEC 60364.
Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na výrobnom štítku prí-
stroja.
Trieda ochrany I - Prístroje sa smú pripojiť len do
správne uzemnených zásuviek.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade odporúča-
me, aby sa zariadenie prevádzkovalo s pomocou
ochranného snača poruchoho prúdu (max. 30
mA).
Nevhodné elektrické predlžovacie vedenie môže
byť nebezpečné. V exteriéri sa môžu používať iba
povolené, príslušne označené elektrické predlžo-
vacie rozvody s dostatočným priemerom vodičov:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
predlžovací kábel vždy odviňte z blového bub-
na celý.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole že
za určitých okolnos ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako zač
obsluhovať elektricprístroj.
Bezpečná manipulácia
m NEBEZPEČENSTVO
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade
s jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne
podmienky a pri práci so zariadením dávať pozor
aj na osoby vo svojom okolí.
Dôležité súčiastky, ako vysokotlaková hadica,
ručná striekacia pištoľ a bezpečnost zariade-
nia skontrolujte pred každým použitím na poškode-
nie. Poškodené čiastky okamžite vymeňte. Za-
riadenie s poškodenými súčiastkami nespúšťajte
do prevádzky.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom po-
užití nebezpeč. Prúd sa nesmie nasmerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia ale-
bo na samotný prístroj.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť vyso-
kotlakový prúd nasmerovaný na iných ani na seba.
Pneumatiky automobilu a ventily pneumatík -
že vysokotlakový prúd poškodiť a môžu prasknúť.
Prvým príznakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky automobilu a
ventily sú životne nebezpečné. Pri čistení prúdom
vody dodržiavajte vzrialenosť najmenej 30 cm!
m VÝSTRAHA
Prístroj nepoužívajte, ak sa v blízkosti dosahu na-
chádzajú iné osoby s výnimkou osôb, ktoré majú
oblečený ochranný odev.
Zariadenie nesmú používať deti ani osoby neznalé.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používa-
li osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostat-
kom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomos-
Bezpečnostné pokyny pre vysokotlako-
vé čistiace zariadenie
Prečítajte si pred prvým použitím vášho prístroja tie-
to bezpečnostné pokyny a originálny návod na pou-
žívanie. Konajte podľa nich.
Popri pokynoch v návode na obsluhu je potreb
zohľadniť aj všeobecné bezpečnostné predpisy vy-
plývajúce zo zákonov.
Výstra upozorňovacie štítky umiestnené na
prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Stupne nebezpečenstva
m NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebez-
pečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť.
m VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
m UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpsituáciu, kto
by mohla viesť k vecným škodám.
Elektrické súčiastky
m NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice
vlhkými rukami.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je po-
škodený prívodný kábel alebo sieťo zástrčka.
Poškodeprívodný bel dajte bezodkladne vy-
meniť autorizovanej servisnej službe / kvalikova-
nému elektrotechnikovi. Zariadenie s poškodeným
sieťovým káblom nespúšťajte do prevádzky.
Všetky diely pod napätím v pracovnej zóne musia
byť chránené pred pdom vody.
Sieťo zástrčka a spojka predlžovacieho kábla
musia byť vodotesné a nesmú ležať vo vode. Spoj-
ka nemôže zostať ležať na podlahe. Odpočame
používanie bubnov s káblami, ktoré zarujú, že
sa budú zásuvky nachádzať minimálne 60 mm nad
podlahou.
Dávajte pozor, aby sa prívodný alebo predlžovací
kábel neznehodnotil prejazdom, roztlačením, aby
sa nevytrhol ani inak nepoškodil. Sieťové káble
chráňte pred vysokými teplotami, olejmi a ostrý-
mi hranami.
Pred každým ošetrením a údržbou prístroj vypnite
a vytiahnite zástku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných
dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaný
zákaznícky servis.
m VÝSTRAHA
Zariadenie môže byť pripojené iba k elektrickej prí-
pojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 І SK
m UPOZORNENIE
Pri voľbe miesta uskladnenia a pri preprave reš-
pektujte hmotnosť prístroja (pozri technicúdaje),
aby ste zabránili nehodám a zraneniam.
Viachodinové používanie prístroje bez prerušenia
môže v zriedkavých prípadoch viesť k pocitom ne-
citlivosti v rukách.
Noste rukavice.
Udržiavajte ruky v teple.
Dodržiavajte pravidelné pracovné prestávky.
Práce s čistiacim prostriedkom
m VÝSTRAHA
Tento prístroj nebol vyvinutý na použitie čistiacich
prostriedkov dodávach alebo odporúčaných vý-
robcov. Použitie iných čistiacich prostriedkov ale-
bo chemikálií môže zhoršiť bezpečnosť prístroja.
Nesprávne používanie čistiacich prostriedkov-
že spôsobiť ťažké zranenia alebo otravy.
Čistiaci prostriedok skladujte na neprístupných
miestach, kam sa nemôžu dostať deti.
Bezpečnostné prvky
m UPOZORNENIE
Bezpečnostprvky slúžia na ochranu používa-
teľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani
vyradené z činnosti.
Osobné ochranné vybavenie
m UPOZORNENIE
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou alebo ne-
čistotami noste vhodný ochranný odev a ochran-
né okuliare.
Počas používania vysokotlakových čističov žu
vznikať aerosóly. Vdychovanie aerosólov môže
mať za následok poškodenie zdravia. V závislosti
od používania sažu používať úplne tienené hu-
bice (napr. plošný čistič) na vysokotlakové čistenie,
ktoré výrazne znižuje vylučovanie vodnatých ae-
rosólov. Používanie takéhoto tienenia nie je mož-
pri každom druhu používania. Ak nie je m
použitie úplne tienenej hubice, mala by sa použiť
ochranná maska tváre triedy FFP 2 alebo podob-
nej, v závislosti od čisteného prostredia.
Zvyškové rizi
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj ob-
sluhovať podľa predpisov, buexistovať zvy-
škové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vy-
hotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenožiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod-
ná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlh-
šiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym
spôsobom.
ťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej oso-
by alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj
používať a pochopili nebezpečenstvychádza-
júce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hr.
m UPOZORNENIE
Pred etkými činnosťami s prístrojom alebo na
prístroji vytvorte stabilitu, aby sa zabránilo vzni-
ku nehôd alebo poškodeniu spôsobenému pádom
prístroja.
V dôsledku vytekajúceho prúdu vody cez vyso-
kotlakovú dýzu pôsobí na rstriekaciu pištoľ
reaktívna sila. Dbajte na pevný postoj a pevne drž-
te rnú striekaciu pištoľ a oceľovú rúrku.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenechávajte bez
dozoru.
POZOR
Pri dlhších pracovných prestávkach vypnite prístroj
vypínaščom prístroja.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách pod 0 °C.
Iné nebezpečenst
m NEBEZPEČENSTVO
Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
Neostrekujte žiadne predmety obsahujúce látky
škodlivé pre zdravie (napr. azbest).
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsahom rozpúš-
ťadla alebo neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! Do
tejto skupiny patrí napr. benzín, riedidlo na farby
alebo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla je vyso-
ko horľavá, výbušná a jedovatá. Je zakázané pou-
žitie acetónu, neriedených kyselín a rozpúšťadiel,
pretože napadajú materiály použité v zariadení.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
m VÝSTRAHA
Podľa platných predpisov sa nesmie prístroj pre-
vádzkovať v sieti pitnej vody bez systémového od-
deľovacieho zariadenia. Ubezpečte sa, že prípojka
vášho domáceho vodného zariadenia, v ktorej sa
prevádzkuje vysokotlakový čistič, je vybavená od-
pojením systému podľa EN 12729 typ BA.
Voda, kto preteká cez systémový odlučovač, sa
viac nepovažuje za pitnú vodu.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky majú veľ-
ký význam z hľadiska bezpečnosti zariadenia. Po-
užívajte výhradne vysokotlakohadice, armatúry
a spojky odporúčané výrobcom.
Po odpojeprívodnej alebo vysokotlakovej hadice
môže po ukončeprevádzky z prípojok vytekať
horúca voda.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 І SK
prístroj.
Aby sa zabránilo poškodeniu čerpadla v stave kľu-
du, je norlna malá netesnosť čerpadla.
Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade použitý v
miestnostiach, v ktorých hrozí nebezpenstvo vý-
buchu.
Pracovná teplota sa musí pohybovať medzi +5 a
+ 50 °C.
V žiadnom prípade sa nesmú používať žiadne prí-
davné kryty ani sa nesmú vykonať žiadne zmeny
na nástavcoch ani na striekacích dýzach.
Vysokotlakový čistič je určený na prevádzku pomo-
cou studenej alebo mierne teplej vody (max. do 50
°C), všie teploty môžu viesť k pkodeniu čer-
padla.
Vstupujúca voda nesmie byť v žiadnom prípade
znečistená, nesmie obsahovať piesok a ani nesmie
byť znečistená chemickými produktmi, kto by
mohli viek ovplyvneniu funkcie a životnosti prí-
stroja.
Montáž
Montáž zariadenia (obr. 1)
Rukoväť s hadicovým (1) nasuňte na upevňovacie
body v hornej časti zariadenia a zaistite ju obomi
dodanými skrutkami (žka 20 mm)
Prípojka pre prívod vody (obr. 2)
Prípojku pre prívod vody (10) naskrutkujte na zaria-
denie. Prípojka pre prívod vody (10) je vybavená ko-
nektorom kompatibilným so štandardne používanými
hadicovými spojkovými systémami. Hadicovú spoj-
ku prívodnej hadice (min. priemer 1/2 palca/pribl. 13
mm) nastrčte na prípojku pre prívod vody (10).
Na prívod vody používajte vždy zosilne hadicu na
vodu s bežnou komerčne dostupnou spojkou. Dĺž-
ka by mala byť minimálne 6,0 m. (nie je súčasťou
dodávky)
Medzi zdrojom pitnej vody a vysokotlakovým čisti-
čom musí byť namontovaný jednosmerný vodovodný
ventil! Informujte sa u inštalatéra sanitárnej techniky.
Nasávanie z otvorech nádrží/zásobníkov a pri-
rodzených vodných tokov
Používajte špeciálne príslušenstvo pre samonasáva-
nie (nie je v rozsahu dodávky / dostupné u špeciali-
zovaných predajcov)
Pomocou tohto príslušenstva môže vysokotlakový
čistič nasávať vodu vo výške 0,5 m nad hladinou vo-
dy. To môže trvať približne 25 – 50 sekúnd.
Ponorte hadicu príslušenstva úplne pod vodu, aby
sa z nej vytlačil vzduch.
Pripojte hadicu príslušenstva k vysokotlakovému čis-
tiču a zaistite, aby nasávacie sito zostalo pod vodou.
Nechajte bež vysokotlakový čist s odobratou
striekacou pištoľou, kým nebude voda rovnomerne
vytekať z vysokotlakovej hadice. Ak po 25 50 se-
kundách ešte nevyteká žiadna voda, vypnite ho a
skontrolujte prípojky.
Ak voda vyteká, vypnite vysokotlakový čistič a pre
Technické údaje
Sieťové napätie 230-240 V~ / 50 Hz
Príkon 2400 W
Pracovný tlak 12 MPa
Prevádzkový tlak 18 MPa
Prepravný výkon 5,5 l/min
Max. tlak prívodu vody 0,4 MPa
Trieda ochrany II
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa eu-
rópskej normy EN 60335.
Hladina akustického tlaku LpA 78 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA 94 db(A)
Nepresnosť KWA 3 dB(A)
Hodnota vibrácií ah2,5 m/s2
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch sme-
rov) stanovené v súlade s EN 60335.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa
môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za
účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí-
strojmi.
Uvedená emishodnota vibrácsa môže taktipo-
užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
Pred uvedením do prevádzky
Správne poitie prístroja
Vysokotlakový čist musí byť stabilne postavený
na rovnom, bezpečnom podklade.
Pri každom stlení prístroja sa odporúča dodrža-
nie správnej pozície pre obsluhu. Jedna ruka na
striekacej pištole a druhá ruka na nástavci.
Vodný prúd nesmie byť v žiadnom prípade nas-
merovaný na elektrické vedenia alebo na samotný
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49 І SK
Zapnite zariadenie prestavením zapínača/vypínača
(4) do polohy „ON(Zap.). Teraz stlačte spúšť (D).
(obr. 1/5)
Na vypnutie pustite spúšť (D), zariadenie sa prep-
ne do pohotovostného režimu. Hnako aktivujete
spúšť (D), vysokotlakový čistsa znova uvedie do
chodu. (obr. 5)
Na úplné vypnutie vysokotlakového čističa prestavte
zapínač/vypínač (4) do polohy „OFF“ (Vyp.). (obr. 1)
sobník na čistiaci prostriedok (9)
Zásobník na čistiaci prostriedok naplňte príslušným
čistiacim prostriedkom. Šírka zväzku môže byť na-
stavená na dýze.
Používanie nadstavcov (obr. 1):
Čistič terás (12): Na čistenie podláh a stien.
Turbodýza (15): na odstránenie nepoddajných nečis-
tôt.
za (16): na hrubé čistiace práce.
Rotačná kefa (17): na čistenie povrchov.
Čistiaca kefa (18): na čistenie povrchov.
Údržba
m Varovanie! Pred kdým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranzariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne-
čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis-
tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí-
stroja nedostala voda.
Dlhý prestoj elektrického čerpadla
V prípade, že je plánovaná dlhšia doba nepoužíva-
nia prístroja (viac ako 3 mesiace) v miestnostiach, v
ktorých existuje riziko mrazu, odporúča sa naplnenie
prístroja prostriedkom proti mrazu (podobný prostrie-
dok, ako sa bežne používa v automobiloch).
Ak prístroj nebol po dlhší čas používaný, vznikajú
v elektrickom čerpadle usadeniny vodného kame-
ňa, ktoré môžu viesť k problémom pri štartovaní prí-
stroja.
prácu pripojte striekaciu pištoľ a striekaciu trubicu.
Prípojka pre vysokotlakovú hadicu (obr. 3/4)
Vysokotlakovú hadicu (2) zapojte na prípojku pre
vysokotlakovú hadicu (6). Najskôr však odstráňte
ochranný kryt.
Druhý koniec vysokotlakovej hadice (2) zastrčte do
prípojky na pištoli (13).
Ak chcete vysokotlakovú hadicu (2) odpojiť, stlačte
tlačidlo (A) a hadicu vytiahnite von.
Pripojenie nadstavcov (obr. 5)
Nadstavce 9, 14, 17, 18 môžete namontovať tak, že
ich zatlačíte do pištole (13) a otočíte do zaistenej
polohy.
Nadstavce 12, 15, 16 môžete namontovať tak, že ich
zastrčíte do predlžovacieho prvku (14) a otočíte do
zaistenej polohy.
Elektrická prípojka
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Dbajte pri používaní predlžovacích vede na to,
aby boli vhodné pre vonkajšie prostredie a mali k
dispozícii dostatočne dimenzovaný prierez žíl.
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Zapojte elektricstrčku sieťového kábla do zá-
suvky.
Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý
má trvalý záťažový prúd najmenej 100 A na fázu a
je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy
s menovitým napätím 230 V.
Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť
s vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý zá-
ťažový prúd systému v mieste pripojenia na verej-
nú sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
Obsluha
Stroj pozostáva zo stavebnej skupiny s čerpadlom,
ktoje prikrypevným krytom chrániacim proti -
razom. Stroj je vybavený zovým stavcom a ľah-
ko ovládateľnou pištoľou pre optimálnu pracovnú po-
lohu, ktorých forma a vlastnosti vybavenia vyhovujú
relevantným platným predpisom.
Uvedenie do prevádzky:
Po úspešnom dokonče montáže a pozapájaní všet-
kých pripojení môžete postupovať takto:
Otvorte prívod vody. Pištoľ (13) odistite pomocou spí-
nača blokovania (C). Zatiahnutím za spúšť (D) vypus-
tite vzduch zo zariadenia. (obr. 5)
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 І SK
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku nave prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodch zdrojov. Informá-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenias-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Servisné informácie
Je potrebné dbna to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: remeň, hadica,
Striekacia trubica, Striekacie trysky, Vzduchový lter,
tesnenie
* nie je bezpodmienne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Čistenie dýzy (obr. 1)
Na čistenie upchatej dýzy používajte prosím prilože-
ný drôt (11).
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým dom je ho možznovu použ
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené
prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by
sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom
zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto
zbermiesto, informujte sa prosím na miestnej sa-
mospráve.
Možné príčiny poruchy
Prevádzková porucha Príčina Náprava
Prístroj nefunguje.
Na prístroji nie je elektrické napätie
Skontrolovať poistku, sieťový kábel,
sieťovú zástku a v prípade potreby
nechať vymeniť odbornému perso-
nálu
Prierez vodiča predlžovacieho ve-
denia príliš malý resp. predlžovacie
vedenie príliš dlhé.
Použiť predlžovacie vedenie s
väčším prierezom žily resp. použiť
kratšie predlžovacie vedenie
Sieťové napätie je pod predpísanou
hodnotou.
Prípadne kontaktovať dodávateľa
elektrickej energie
Čerpadlo zamrzlo. Skontrolovať, prípadne rozmraziť.
Motor beží, ale nevytvára sa tlak
Nasávanie vzduchu v prívode vody.
Skontrolovať prívodnú hadicu a
hadicové spoje, v prípade potreby
vymeniť
Výpustná dýza príliš veľká. Skontrolovať, v prípade potreby
vymeniť.
Nepravidelný prevádzkový tlak. Nasávanie vzduchu v prívode vody
Skontrolovať prívodnú hadicu a
hadicové spoje, v prípade potreby
vymeniť
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 І EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Selgitus sümbolid instrument
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning
pidage neist kinni!
EE Kandke kaitseprille!
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kaitse klass II
EE Seadet ei ole lubatud ühendada vahetult avalikku veevärki.
EE Kõrgsurvejuga ei tohi suunata inimestele, loomadele, töötavatele elekt-
riseadmetele ega seadmele endale.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 І EE
Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Voolikutrumliga
2. Kõrgrõhuvoolik
3. Kaablihoidik
4. Sisse- / väljalüliti
5. Rattakate
6. Kõrgrõhuvooliku ühendus
7. Transpordiratas
8. Ridvahoidik
9. Puhastusvahendi mahuti
10. Vee pealevooluühendus
11. Düüsipuhastusnõel
12. Terrassipuhasti
13. Püstol
14. Pikendus
15. Turbodüüs
16. Düüs
17. Rotatsioonhari
18. Puhastushari
Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Sihipärane kasutamine
Survepesur on ettenähtud isiklikuks kasutamiseks,
sõidukite, masinate, hoonete, fassaadide survega
puhastamiseks.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel.
Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipä-
rane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konst-
rueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses
kasutamise otstarbel. Me ei anna mingit garantiid,
kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses
või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel.
Kõrgsurvepesurite ohutusnõuded
Enne oma seadme kasutamist lugege need ohutus-
nõuded ja kasutusjuhendi originaal läbi. Toimige sel-
lele vastavalt.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud mär-
kustele tuleb järgida ka seadusandja üldisi ohu-
tusalaseid ja õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju.
Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavitussildid
Algatamine
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HEA KLIENT,
Soovime teile palju õmu ja edu töötab oma uue
seadme.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote-
ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi
eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppi-
da ja lihtsustada selle juhendikohaste kasutusvõi-
maluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist
teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, profes-
sionaalselt ja ökonoomselt ötada, kuidas vältida
ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähendada rik-
keid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust
ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele
ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskir-
jadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie
riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage se-
da plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoo-
lega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
53 І EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ristlõikepinnaga elektrilist pikendusjuhet:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati täielikult ma-
ha kerida.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ-
siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Ohutu käsitsemine
m OHT
Käitaja peab seadet kasutama sihipäraselt. Ar-
vestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega
töötades tuleb pöörata tähelepanu ka läheduses
viibivatele inimestele.
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida kahjustuste
olemasolu olulistel komponentidel, nt kõrgsurve-
voolikul, pesupüstolil ja ohutusseadistel. Kahjusta-
tud komponendid kohe välja vahetada. Defektsete
komponentidega seadet ei tohi kasutada.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasu-
tamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavale elektrilisele aparatuurile ega
seadmele endale.
Kõrgsurve veejuga ei tohi suunata teistele inimes-
tele ega iseendale, et puhastada riideid või jala-
usid.
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada või purus-
tada sõidukite rehvid/rehviventiilid. Selle ohu esi-
meseks tundemärgiks on rehvi värvuse muutus.
Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid on eluoht-
likud. Puhastamisel peab vahekaugus olema -
hemalt 30 cm!
m HOIATUS
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkonnas viibib kõr-
valisi isikuid, sel juhul peavad need isikud kandma
kaitserõivastust.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või
kogemuste ja/ või teadmisteta isikud; kui siis ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad
on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
m ETTEVAATUS
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme
juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida
seadme ümberkukkumisega seotud õnnetusjuh-
tumeid või vigastusi.
edastavad tähtsat infot seadmega ohutuks öta-
miseks.
Ohuastmed
m OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusii lõppeda surma-
ga.
m HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda sur-
maga.
m ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada materiaalset kahju.
Elektrilised komponendid
m OHT
Elektrilöögi oht.
Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja pistikupesa
märgade kätega.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kah-
justatud toitekaabel lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada. Kui toi-
tekaabel on defektne, ei tohi seadet kasutada.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pingestatud detai-
lid peavad olema veejugade eest kaitstud.
Pikenduskaabli toitepistik ja pistmik peavad olema
veekindlad ning ei tohi paikneda vees. Pistmik ei
tohi ka põrandal olla. Soovitame kasutada kaab-
litrumleid, mis tagavad, et pistikupesad on vähe-
malt 60 mm põrandast kõrgemal.
Jälgige, et toitejuhet või pikendusjuhet ei kahjus-
tataks sellest ülesõitmisega, muljumisega, rebimi-
sega ega muul viisil. Toitejuhtmed peavad olema
kaitstud kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Lülitage enne kõiki hooldustöid seade välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Remondiid jaid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
m HOIATUS
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on
elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt stan-
dardile IEC 60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esita-
tud pingele.
Ohutusklass I - Seadmeid tohib ühendada ainult
nõuetekohaselt maandatud vooluallikatega.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt ka-
sutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30
mA).
Ebasobiv elektriline pikendusjuhe võib olla ohtlik.
Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasu-
tamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 І EE
Puhastusvahendite vale kasutamine võib põhjus-
tada tõsiseid vigastusi või mürgitusi.
Säilitage puhastusvahendeid lastele kättesaama-
tus kohas.
Ohutusseadised
m ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks
seada.
Isiklik kaitsevarustus
m ETTEVAATUS
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse eest kasu-
tada sobivat kaitseriietust ja kaitseprille.
Kõrgsurvepesurite kasutamisel võib tekkida
aerosoole. Aerosoolide sissehingamisel võib olla
tervisele kahjulik. Olenevalt rakendusest võib täie-
likult varjestatud otsakuid nt (nt pinnapuhasstit) ka-
sutada kõrgsurvepuhastuseks, mis vähendab oluli-
selt vesiaerosoolide väljapaiskumist. Sellise varje
kasutamine ei oleigi rakendusviiside puhuli-
malik. Kui täielikult varjestatud otsaku kasutami-
ne ei ole võimalilk, tuleks olenevalt puhastatavast
keskkonnast kasutada klass FFP 2 või võrreldavat
kaitsemaski.
Jääkriskid
Ka siis, kui te kasutate elektritööriista eeskir-
jadekohaselt, jääb jääkriskide oht alati püsima.
Esineda võivad järgmised elektritööriista konst-
ruktsioonist ja mudelist tulenevad ohud:
Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmu-
kaitsemaski.
Kuulmiskahjustused juhul, kui ei kanta sobivat kuul-
miskaitset.
Tervisekahjustused, mis tulenevad käte vibreeri-
misest juhul, kui seadet kasutatakse pikema aja
jooksul või seda ei kasutata ega hooldata nõuetele
vastavalt.
Tehnilised andmed
Võrgupinge 230-240 V~ / 50 Hz
Võimsus 2400 W
ösurve 12 MPa
Surve töörežiimis 18 MPa
Jõudlus 5,5 l/min
Pealevooluvee surve max 0,4 MPa
Ohutuskategooria II
Kõrgsurve düüdist väljuva veejoa tõttu mõjub pi-
hustipüstolile tagasilöögijõud. Seiske kindlalt pai-
gal, hoidke pesupüstolit ja joatoru tugevasti kinni.
Ärge kunagi jätke seadet järelvalveta, kui see töö-
tab.
TÄHELEPANU
Pikemate pauside korral töös lülitage seade sead-
melülitist välja.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel alla 0 °C.
Muud ohud
m OHT
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad tervisele
ohtlikke materjale (nt asbesti).
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda lahusteid
sisaldavat vedelikku i lahjendamata happeid ja
lahusteid! Selliste ainete hulka kuuluvad nt ben-
siin, värvivedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine.
Ärge kasutage atsetooni, lahjendamata happeid
ja lahusteid, sest need söövitavad seadmes kasu-
tatud materjale.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
m HOIATUS
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet
kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde pai-
galdatud süsteemieraldajata. Veenduge, et maja
veevärgi liitmik, millelt kõrgsurvepesurit kasutatak-
se, oleks varustatud süsteemieraldajaga vastavalt
standardile EN 12729 tüüp BA.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei kõlba enam
juua.
Kõrgsurvevoolikud, tarvikud ja ühendusdetailid on
seadme ohutuse seisukohalt olulised. Kasutage ai-
nult tootja poolt soovitatud kõrgsurvevoolikuid, tar-
vikuid ja ühendusdetaile.
Pealevooluvõi kõrgsurvevooliku lahutamisel võib
pärast tööd ühendustest tulla tulist vett.
m ETTEVAATUS
Ladustamiskoha valikul ja seadet transportides ar-
vestage seadme kaaluga (vt tehnilisi andmeid), et
vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi
Harvadel juhtudel võib masina mitu tundi väldanud
katkematu kasutamine hjustada kätes tuimust.
Kandke kindaid.
Hoidke käed soojad.
Pidage töös regulaarselt pause.
Töötamine puhastusvahendiga
m HOIATUS
Käesolev seade töötati välja tootja poolt tarnitava-
te või soovitatavate puhastusvahenditega kasuta-
miseks. Teiste puhastusvahendite või kemikaalide
kasutamine võib mõjutada seadme ohutust.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
55 І EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
saldada liiva või keemilisi produkte, mis mõjutavad
funktsioneerimist ja võivad masina vastupidavust
vähendada.
Montaaž
Seadme montaaž (joon. 1)
Lükake käepide (1) ülal seadme kinnituspunktidele
ja kindlustage kahe kaasapandud poldiga (pikkus 20
mm)
Vee pealevoolu ühendamine (joon. 2)
Keerake vee pealevooluühendus (10) seadme külge.
Vee pealevooluühendus (10) on varustatud ühendus-
detailiga standardsetele voolikuliitmikusüsteemidele.
Pistke pealevooluvooliku voolikuliitmik (min Ø 1/2“/ u
13 mm) vee pealevooluühendusele (10).
Kasutage vee pealevoolu jaoks alati laiatarbe-liitmi-
kuga tugevdatud veevoolikut. Pikkus peaks olema
vähemalt 6,0m. (ei sisaldu tarnekomplektis)
Joogivee ja kõrgsurvepesuri vahele peab olema pai-
galdatud tagasivoolutakisti! Küsige selle kohta oma
sanitaarinstallatöörilt.
Sisseimemine lahtistest paakidest/mahutitest ja
looduslikest veekogudest
Kasutage spetsiaalset ise-sisseimemistarvikut (ei si-
saldu tarnekomplektis / saadaval edasimüüjalt).
Selle tarvikuga saab kõrgsurvepesur vett 0,5m kõr-
gusele üle veetaseme sisse imeda. See võib kesta
umbes 25 – 50 sekundit.
Sukeldage tarviku-voolik täielikult vette, et tõrjuda
õhk voolikust välja.
Ühendage tarviku-voolik kõrgsurvepesuri külge ja
tehke kindlaks, et imisõel jääb vee alla.
Laske kõrgsurvepesuril äravõetud pihustuspüstoliga
töötada, kuni kõrgrõhuvoolikust voolab ühtlaselt vett.
Kui 25 – 50 sekundi pärast veel vett eilju, siisli-
tage see välja ja kontrollige kõiki ühendusi.
Kui vesi voolab, siis lülitage kõrgsurvepesur välja ja
ühendage töötamiseks pihustuspüstol ning pihustus-
ritv külge.
Kõrgrõhuvooliku ühendamine (joon. 3/4)
Ühendage kõrgrõhuvoolik (2) kõrgrõhuvooliku ühen-
duse (6) külge. Eemaldage eelnevalt kaitsekübar.
Pistke kõrgrõhuvooliku (2) teine ots püstoli (13) ühen-
dusse.
Vajutage kõrgrõhuvooliku (2) eemaldamiseks klahvi
(A) ja tõmmake see välja.
Otsakute ühendamine (joon. 5)
Suruge otsakud 9, 14, 17, 18 monteerimiseks püs-
tolisse (13) ja keerake neid, kuni need kseeruvad.
Pistke otsakud 12, 15, 16 monteerimiseks pikendus-
se (14) ja keerake neid, kuni need kseeruvad.
Elektriühendus
Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
andmed vastaksid võrguandmetele.
Pikendusjuhtmete kasutamisel jälgige, et need so-
Oht!
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused tehti kindlaks stan-
dardi EN 60335 järgi.
Helirõhu tase LpA 78 dB(A)
Hälbepiir KpA 3 dB(A)
Müratase LWA 94 db(A)
Hälbepiir KWA 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe.
Müra võib põhjustada kuulmiskaotust.
Võnke koguväärtused (kolme suuna vektorsumma)
on kindlaks määratud standardi EN 60335 järgi.
Vibratsioonitugevus väärtus ah ≤ 2,5 m/s2
Esitatud võngete emissiooniväärtus on õdetud
standarditud testimismeetodi järgi ning võib muutu-
da sõltuvalt elektritööriista kasutamise liigist ja viisist
ning olla erandjuhtudel esitatud väärtusest suurem.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada
võrdluseks ne teise elektritööriista võngete emis-
siooniväärtusega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust võib kasutada
ka kahjustuste esialgseks hindamiseks.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
Kohandage oma töömeetodid seadmega.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Enne kasutuselevõttu
Seadme õige kasutamine
Survepesur tuleb paigutada tasasele kindale pin-
nale.
Igasugusel masina käsitsemisel on soovitatav jär-
gida õiget kasutusasendit: üks käsi pesupüstolil ja
teine pesutorul.
Veejuga ei tohi kunagi suunata elektrijuhtmetele
ega masinale.
Vältimaks pumba kahjustusi mittetöötamise ajal, on
pumba väike lekkimine normaalne.
Masinat ei tohi mitte mingil juhul kasutada ruumi-
des, kus on plahvatusoht.
Töötemperatuur peab olema +5 ja + 50°C vahel.
Pesutoru või düüse ei tohi katta ning nende juures
ei või muudatusi teostada.
Survepesur on külma või mõõdukalt sooja (mak-
simaalselt kuni 50°C) veega kasutamiseks, kõrge-
mad temperatuurid põhjustavad pumbale kahjustu-
si.
Sissevoolav vesi ei tohi ollaärdunud ega tohi si-
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 І EE
Rotatsioonhari (17): pealispindade puhastamiseks
Puhastushari (18): pealispindade puhastamiseks.
Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala huga
suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid i lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
Elektripumba pikem kasutamata seismine
Kui masin peab seisma kasutamata pikemat aega
le 3 kuu) ruumides, kus on külmumisoht, on soovi-
tatav täita masin külmumistõrjevahendiga (samasu-
gune vahend, mida kasutatakse sõidukites).
Kui pumpa ei ole pikemat aega kasutatud, tekivad
seadmesse katlakivisetted, mis põhjustavad käivi-
tusraskusi.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: rihm, püksid, paelad, pihustid ja manu-
sed, õhultrid, tihendid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Düüsi puhastamine (joon. 1)
Ummistunud düüsi puhastamiseks kasutage palun
juuresolevat traati (11).
Jäätmekäitlus ja taaskasutus
Transpordikahjustuste vältimiseks on seade pa-
kendis. See pakend on toormaterjal ja seega taas-
kasutatav ning selle saab toorainetöötlusse tagasi
toimetada. Seade ja selle tarvikud koosnevad mitme-
sugustest materjalidest nagu nt metall ja plast. Kat-
kised seadmed ei kuulu olmeprügi hulka. Asjatundli-
kuks käitlemiseks tuleks seade anda ära vastavasse
kogumiskohta. Kui Te ei tea ühtki kogumiskohta, siis
küsige teavet kohalikust omavalitsusest.
biksid väljas kasutamiseks ja et neil oleks piisav
ristlõige:
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Pange toitekaabli küljes asuv võrgupistik pistiku-
pessa.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub
eriühendamistingimustele. See tähendab, et va-
balt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole
lubatud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks ainult asu-
kohas, kus võrgu püsivoolukoormatavus on faasi
kohtahemalt 100 A ja mida varustatakse 230V
nimipingega jaotusvõrgust.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse
korral oma energiavarustusettevõttega konsultee-
rides, et rgu püsivoolukoormatavus on avaliku
võrgu ühenduspunktis toote ühendamiseks piisav.
Käitamine
Masin koosneb ühest komplektist löögikindla korpu-
sega kaetud pumbaga. Masinal on optimaalse töö-
asendi tarvis pesutoru ja käepidemega pesupüstol,
mille vorm ja varustus vastavad kehtivatele eeskirja-
dele.
Käikuvõtmine:
Kui kõrgsurvepesur on täielikult monteeritud ja kõik
ühendused on teostatud, siis võite toimida järgmiselt:
Avage vee pealevool. Vabastage püstol (13) kes-
tuslüliti (C) abil kindlustusest. Tõmmake päästik
(D) tagasi, et seadmes sisalduv õhk saaks väljuda.
(joon. 5)
Lülitage seade sisse, seades selleks sisse- / väl-
jalüliti (4) “ON” peale. Vajutage nüüd päästikut (D).
(joon. 1/5)
Väljalülitamiseks laske päästik (D) lahti, seade lülitub
stand-by peale. Kui vajutate päästikut (D), siis käivi-
tub kõrgsurvepesur kohe jälle. (joon. 5)
Seadke kõrgsurvepesuri täielikuks väljalülitamiseks
sisse-/väljalüliti (4) “OFF” peale. (joon. 1)
Puhastusvahendi mahuti (9)
Täitke puhastusvahendi mahuti vastava puhastus-
vahendiga. Kuuli laiust saab düüsi abil reguleerida.
Otsakute kasutamine (joon. 1):
Terrassipuhasti (12): põranda ja seinapindade pu-
hastamiseks.
Turbodüüs (15): kõvasti kinnioleva mustuse kõrvalda-
miseks.
Düüs (16): jämedateks puhastustöödeks.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
57 І EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Võimalikud rikkepõhjused
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Seade ei tööta.
Seadmel puudub elektripinge
Kontrollige kaitsmeid, toitekaablit,
võrgupistikut ja laske vajadusel spet-
sialistil vahetada
Pikendusjuhtme ristlõige on liiga
väike või on pikendusjuhe liiga pikk
Kasutage suurema ristlõikega piken-
dusjuhtmeid või kasutage lühemat
pikendusjuhet
Võrgupinge on allpool ettenähtud
väärtust
Võtke vajadusel ühendust energiaet-
tevõttega.
Pump on külmunud Kontrollige, vajadusel sulatage.
Mootor töötab, kuid survet ei tekita Õhu imemine vee pealevoolu. Kontrollige pealevooluvoolikut ja
voolikuühendusi, vajadusel vahetage
Väljalaskedüüs on liiga suur Kontrollige, vajadusel asendage.
Ebaühtlane surve töörežiimiz: Õhu imemine vee pealevoolu Kontrollige pealevooluvoolikut ja
voolikuühendusi, vajadusel vahetage
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma pgiveoettevõttest.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 І LT
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir sau-
gos nurodymus bei jų laikykitės!
LT Užsidėkite apsauginius akinius!
LT Naudokite klausos apsaugą!
LT Apsaugos klasė II
LT Draudžiami jungti įrenginį tiesiogiai prie viešo geriamojo vandens tinklo.
LT Jokiu būdu nenukreipkite aukšto slėgio srovės į asmenis, gyvūnus,
veikiaią elektros įrangą arba patį prietaisą.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
59 І LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Įrenginio aprašymas (1 pav.)
1. Rankena
2. Aukšto slėgio žarna
3. Kabelių laikikliai
4. Įj. / j. jungiklis
5. Rato uždangalas
6. Aukšto slėgio žarnos jungtis
7. Transportavimo ratas
8. Purškimo vamzdelio laikiklis
9. Valymo priemonių indas
10. Vandens tiekimo jungtis
11. Purkštukų valymo adata
12. Terasos valytuvas
13. Pistoletas
14. Pailginimas
15. Turbo purkštukas
16. Purkštukas
17. Rotacinis šepetys
18. Valymo šepetys
Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis ga-
rantijos terminas.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagosra žaislai vai-
kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maiše-
liais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima!
Pavojus nuryti ir uždusti!
Naudojimas pagal paskir
Aukšto sgio valymo įrenginys yra sukurtas nau-
doti privačiai ir skirtas transporto priemonėms, ma-
šinoms, pastatams, fasadams ir t. t. valyti aukštu
slėgiu.
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas nau-
dojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už be kokį
pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, at-
sako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai savo
konstrukcija ra pritaikyti gamybiniam, amatininkiš-
kam ar pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame
atsakomybės, jeigu prietaisas naudojamas gamybos,
amatų ar pramonės įmonėse bei pagal panašią pa-
skirtį.
Pradžia
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su
savo naujojo prietaiso.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstaty-
mais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės
nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą,
kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla l neatiti-
kimo elektros taisyklėms ir VDE taisykms 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą,
perskaitykite technines instrukcijas. Techninės ins-
trukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybė-
mis pagal rekomendacijas. Techninėse instrukcijose
yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesi-
onalų ir ekonomiš mechanizmo eksploatavimą,
kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų su-
mažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą
bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esanč
techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo
eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyve-
nate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me-
chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte
jas nuo purvo ir drėgs. Perskaitykite naudojimo
vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami me-
chanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos
informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie as-
menys, kurie buvo instruktuoti l mechanizmo eks-
ploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikala-
vimo.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 І LT
turi atitikti gamyklinėje lentelėje nurodytą įtampą.
I apsaugos klasė - prietaisus galima jungti tik prie
tinkamai įžeminto srovės šaltinio.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietai
apsauginiu (RCD) jungikliu (iki 30 mA).
Netinkamas ilginamasis elektros laidas gali kel-
ti pavojų. Lauke naudokite tik aprobuotą, tinka-
mą pažymėtą ir pakankamo skersmens ilginamą
elektros laidą: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5
mm2
Prailginimo laidą visada iki galo nuvyniokite nuo
gno.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su-
daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
mis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Saugus naudojimas
m PAVOJUS
Naudotojas privalo naudoti prietaisą pagal paskirtį.
Jis turi atsižvelgti į vietos aplinkybes ir stebėti, ar
prietaiso aplinkoje ra žmonių.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepa-
žeisti svarbūs komponentai, pavyzdžiui, aukšto
slėgio žarna, rankinis purškimo pistoletas ir sau-
gos įrenginiai. Pažeistus komponentus nedelsda-
mi pakeiskite. Nenaudokite įrenginio su pažeistais
komponentais.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė kelia
pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į asmenis, gy-
vūnus, veikiančią elektros įrangą arba patį prie-
taisą. Nenukreipkite aukšto slėgio srovės į save
ar kitus norėdami nuvalyti drabužius ar avalynę.
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti ir praplėšti auto-
mobilių padangas / padanventilius. Pirmas to
požymis yra pasikeitusi padangos spalva. Pažeis-
tos automobilio padangos / padangų ventiliai kelia
pavojų gyvybei. Valydami laikykitės bent 30 cm
minimalaus atstumo!
m ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite prietaiso, jei jo veikimo zonoje yra
kitų žmonių, nebent jie vilki apsauginius drabužius.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams arba asme-
nims, kurie nėra išmokyti juo naudotis.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asme-
nims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties
ir (arba) žinių, nebent priūrint saugą atsakin-
gam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie naistų
su įrenginiu.
Saugos nurodymai aukšto slėgio valy-
mo įrenginiui
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskai-
tykite šiuos saugos reikalavimus ir originalią nau-
dojimo instrukciją. Vadovaukitės šiais dokumentais.
Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų nurodymų
taip pat reikia laikytis bendrųjų įstatymus leidžian-
čiųjų institucijų nurodymų l nelaimingų atsitikimų
prevencijos ir saugos.
Ant prietaiso pritvirtintos lentelės su įspėjimais
ir instrukcijomis pateikia svarbius nurodymus dėl
saugios prietaiso eksploatacijos.
Rizikos lygiai
m PAVOJUS
Nuoroda l tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti
sunkius kūno salojimus ar mirtį.
m ĮSJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
m ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus su-
žalojimus.
DĖMESIO
Nuorodal galimo pavojaus, galinčio sukelti ma-
terialinius nuostolius.
Elektros įrangos komponentai
m PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Jokiu būdu nelieskite tinklo kištuko arba maitinimo
lizdo dgnomis rankomis.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nepa-
žeisti maitinimo kabelis ir tinklo kištukas. Jei mai-
tinimo kabelis pažeistas, nedelsdami kreipkitės
į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą / elektriką
dėl jo pakeitimo. Nenaudokite įrenginio su pažeistu
maitinimo kabeliu.
Visos dalys, kuriomis teka elektros srovė, dirbant
turi būti apsaugotos nuo vandens.
Tinklo kištukas ir prailginimo laido mova turi būti
hermetiški ir negali gulėti vandenyje. Mova taip pat
negali gulėti ant grindų. Rekomenduojame naudoti
kabelio būgnus, tikrinančius, kad maitinimo liz-
dai bus bent 60 mm virš grindų.
Užtikrinkite, kad maitinimo kabelis arba prailgini-
mo laidas nebūtų pervažiuotas, suspaustas, -
tampytas ir kitaip pažeistas ar sugadintas. Sau-
gokite maitinimo kabelius nuo karščio, alyvos ir
aštrių briaunų.
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto
darbus prietaisą išjunkite, o elektros laido kištuką
ištraukite iš kištukinio lizdo.
Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros įrangos
dalis gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
m ĮSPĖJIMAS
Prietaisas gali ti jungiamas tik į elektriko pagal
IEC 60364 reikalavimus įrengtą elektros tinklo lizdą.
Prietaisą junkite į kintamosios srovės tinklą. Įtampa
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61 І LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Reguliariai darykite darbo pertraukas.
Naudojimas su valomosiomis priemomis
m ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas sukurtas valymo priemonių, kurias
pateikia arba rekomenduoja naudoti gamintojas,
naudojimui. Naudojant kitas valymo priemones ar-
ba chemikalus gali sumažėti prietaiso saugumas.
Netinkamas valymo priemonių naudojimas gali su-
kelti stiprius sužalojimus ar apsinuodijimą.
Valomąsias priemones laikykite vaikams nepriei-
namoje vietoje.
Saugos įranga
m ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir ne-
gali būti pakeisti arba apeiti.
inės saugos priemonės
m ATSARGIAI
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės vandens sro-
vės arba atšokusio purvo, dėvėkite tinkamus ap-
sauginius rūbus bei užsidėkite apsauginius aki-
nius.
Dirbant aukšto slėgio valymo įrenginiais gali su-
sidaryti aerozoliai. Įkvėpus aerozolių gali kilti pa-
vojus sveikatai. Priklausomai nuo taikymo srities,
plovimui aukštu slėgiu gali būti naudojami visiškai
uždengti antgaliai (pvz., plotų valymo įrenginiai),
stipriai sumažinantys vandeninių aerozolių išme-
timą. Tokios uždangos gali būti naudojamos ne vi-
sais atvejais. Jei neįmanoma naudoti visiškai -
dengto antgalio, priklausomai nuo valymo vietos,
turi būti naudojamas FFP 2 klasės arba analogiš-
kas respiratorius.
Kiti pavojai
Net naudojant šį elektros įrankį pagal visus rei-
kalavimus, gali kilti kitų pavojų. Galimi pavojai,
susisu elektros įrankio konstrukcija ir speci-
kacija, yra šie:
kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
mas respiratorius nuo dulkių;
klausos pakitimai, jei nenešiojamos tinkamos au-
sis;
sveikatos sutrikimai dėl plaštakos ir rankos vibravi-
mo, jei prietaisas naudojamas ilgą laiką arba netin-
kamai laikomas ir prrimas.
m ATSARGIAI
Prieš dirbdami prietaisu ar atlikdami bet kokius su
juo susijusius darbus tikrinkite stabilumą, kad
parvirs prietaisas nesukeltų nelaimingų atsitiki-
mų ar pažeidimų.
aukšto slėgio purškimo antgalio išpurškiama
vandens srovė veikia rankinį purškimo pistoletą
atatrankos ga. tikrinkite stabilumą ir tvirtai
laikykite rankinį purškimo pistoletą bei purškimo
antgalį.
Jokiudu nepalikite veikiančio prietaiso be prie-
žiūros.
DĖMESIO
Per ilgesnes darbo pertraukasjunkite įrenginį jo
jungikliu.
Nenaudokite įrenginio žemesnėje nei 0 °C tem-
peratūroje.
Kiti pavojai
m PAVOJUS
Draudžiama naudoti potencialiai sprogioje aplin-
koje.
Nepurkškite ant sudėtyje pavojingų medžiagų tu-
rinčių daik(pvz., asbesto).
Jokiu būdu neįsiurbkite tirpiklių sudėtyje turinčių
skysčar neskiestų rūgščių bei tirpiklių! Tai tai-
koma, pavyzdžiui, benzinui, dažų skiedikliui ar
skystajam kurui. Purškiamas rūkas yra labai de-
gus, sprogus ir nuodingas. Nenaudokite acetono,
neskiestų rūčių ir tirpiklių, nes jie gali paveikti
prietaiso medžiagas.
Pakuotės plėvelę saugokite nuo vaikų, kad jiems
nekiltų pavojus uždusti!
m ĮSPĖJIMAS
Jokiu du nenaudokite prietaiso geriamojo van-
dens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio.
tikrinkite, kad Jūsų vandentiekio sistema, prie
kurios prijungtas aukšto slėgio valymo įrenginys,
turi BA tipo sistemos atskyriklį, atitinkantį standar-
EN 12729.
Sistemos atskyrikliu tekėjęs vanduo nebelaikomas
geriamuoju.
Aukšto slėgio žarnos, armatūra ir movos yra svar-
bios prietaiso saugumui. Naudokite tik gamintojo
rekomenduojamas žarnas, armatūrą ir movas.
atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio žarną po eks-
ploatavimo, iš jungčių gali išbėgti karštas vanduo.
m ATSARGIAI
Pasirinkdami laikymo vietą bei transportuodami,
atsižvelkite į įrenginio masę (žr. techninius duo-
menis), kad apsisaugotumėte nuo nelaimingų at-
sitikimų bei sužalojimų.
Kelias valandas trunkantis įrenginio naudojimas
be pertraukų retais atvejais gali sukelti nejautros
pojūtį plaštakose.
Mūvėkite pirštines.
Laikykite rankas šiltas.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 І LT
Kai siurblys yra neveikos būsenos, normalu, kad jis
šiek tiek praleidžia.
Mašinos jokiomis aplinkybėmis negalima naudoti
patalpose, kuriose galimas sprogimo pavojus.
Darbinė temperatūra turi būti tarp +5 ir + 50 °C.
Ieties ar purkštukų negalima uždengti ar pakeisti.
Aukšto slėgio valymo įrenginys yra numatytas dar-
bui su šaltu ar vidutiniškai šiltu vandeniu (maks. iki
50 °C), didesnė temperatūra gali sukelti siurblio ge-
dimą.
Tiekiamas vanduo turi būti švarus, be smėlio ir che-
mikalų priemaišų, dėl kurių sutrinka veikimas ir gali
sutrumpėti mašinos eksploatacijos trukmė.
Montavimas
Prietaiso montavimas (1 pav.)
Rankeną (1) įstumkite į tvirtinimo taškus virš prie-
taiso ir pritvirtinkite abiem pridedamais varžtais
(ilgis 20 mm).
Vandens tiekimo jungtis (2 pav.)
Vandens tiekimo jungtį (10) varžtais prijunkite prie
prietaiso. Vandens tiekimo jungtis (10) yra su jungi-
mo elementu, skirtu standartinėms žar jungimo
sistemoms. Tiekimo žarnos (min. Ø 1/2“/ apie 13 mm)
movą užmaukite ant vandens tiekimo jungties (10).
Vandens tiekimui visada naudokite sustiprintą van-
dens žarną su įprasta mova. Ilgis turėtų būti ne ma-
žiau 6,0 m. komplektaciją neįeina)
Tarp geriamo vandens ir aukšto slėgio valiklio būtina
sumontuoti grįžtamojo srauto blokuotę! Teiraukitės
santechniko.
Įsiurbimas iš atvirų bakų / rezervuarų ir natūralių
vandens telkinių
Naudokite specialius savaiminio įsiurbimo priedus
(neįeina į komplektaciją / galima įsigyti iš speciali-
zuotos prekybos atstovo).
Naudojant šiuos priedus, didelio slėgio valymo įren-
ginys gali siurbti vandenį 0,5 m virš vandens lygio.
Tai gali užtrukti maždaug 2550 sekundžių.
Panardinkite visą priedų žarną po vandeniu, kad nu-
stumtumėte žarnoje esantį orą.
Prijunkite prie žarną prie didelio slėgio valymo
įrenginio ir įsitikinkite, kad įsiurbimo ltras liks po
vandeniu.
Palikite didelio slėgio valymo įrenginį veikti su nuimtu
purškimo pistoletu, kol vanduo tolygiaigs didelio
slėgio žarnos. Jei po 2550 sekundžių vanduo dar
nebėgs, junkite ir patikrinkite visas jungtis.
Jei vanduo bėga, išjunkite didelio slėgio valymo įren-
ginį ir darbams atlikti prijunkite purškimo pistoletą ir
purškimo akstį.
Aukšto slėgio žarnos jungtis (3/4 pav.)
Aukšto slėgio žarną (2) prijunkite prie aukšto slėgio
žarnos jungties (6). Pašalinkite apsauginę sklendę.
Kitą aukšto slėgio žarnos (2) galą įkkite į pistoleto
jungtį (13).
Jeigu norite nuimti aukšto slėgio žarną (2), paspaus-
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 230-240 V~ / 50 Hz
Galia 2400 W
Darbinis slėgis 12 MPa
Darbinis slėgis 18 MPa
Debitas 5,5 l/min
Maks. vandens tiekimo
slėgis 0,4 MPa
Apsaugos klasė II
Pavojus!
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės pateiktos pagal EN
60335.
Garso slėgio lygis LpA 78 dB(A)
Nesandarumas KpA 3 dB(A)
Garso galios lygis LWA 94 db(A)
Nesandarumas KWA 3 dB(A)
Nešiokite apsaunuo triukšmo.
l triukšmo poveikio galite prarasti klausą.
Bendros svyravimo vertės (trijų krypčių vektorių su-
ma) pateiktos pagal EN 60335.
Vibrācijas emisiju vērtība ah2,5 m/s2
Nurodyta svyravimo emisijos vertė pamatuota, tai-
kant standartizuotus bandymo metodus; ji gali skirtis,
atsižvelgiant į elektros įrankio naudojimo būdą, ir -
imtiniais atvejais viršyti nurodytąją.
Pagal nurodytą svyravimo emisijos vergalima paly-
ginti vieną elektros įrankį su kitu.
Be to, pagal nurodysvyravimo emisijos vertę gali-
ma atlikti pirminį neįprasto poveikio įvertinimą.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir vi-
braciją!
Naudokite tik nepriekaištingos būks prietaisus.
Reguliariai techniškai prižiūkite ir valykite prietaisą.
Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso.
Neperkraukite prietaiso.
Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti.
junkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas.
Mūvėkite pitines.
Prieš pradedant naudoti
Tinkamas prietaiso naudojimas
Aukšto slėgio valymo įrenginys turi stovėti ant ly-
gaus, tvirto paviršiaus.
Kiekvienu mašinos panaudojimo atveju rekomen-
duotina laikytis taisyklingos naudojimo padėties:
vieną ranką laikyti ant pistoleto, kitą – ant ieties.
Vandens srovė negali būti nukreipta į elektros lai-
dus ar į mašiną.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63 І LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Valymo priemonių indas (9)
Pripildykite valymo priemonių indą atitinkama valymo
priemone. Joslu platumu var noregulēt uz spraus-
las.).
Uždedajų dalių naudojimas (1 pav.):
Terasos valytuvas (12): Grindų ir sienų valymui.
Turbo purkštukas (15): skirtas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams pašalinti
Purkštukas (16): skirtas pirminio valymo darbams
Rotacinis šepetys (17): skirtas paviršiams valyti
Valymo šepetys (18): skirtas paviršiams valyti.
Priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atliekant kokį nors nustatymą,
taisymą ar priežiūrą, reikia traukti kištuką elek-
tros lizdo!
Bendrosios priežiūros nuostatos
Kiek įmanoma valykite dulkes ir nešvarumus nuo
apsauginių įtaisų, vėdinimo plyšių ir variklio gaubto.
Nušluostykite įrenginį švariu skudurėliu arba nu-
pūskite žemo slėgio suslėgtu oru.
Rekomenduojame valyti įrenginį po kiekvieno nau-
dojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgnu skudurėliu nau-
dodami truputį skysto muilo. Nenaudokite jokių
valymo priemonių ar skiediklių, jie gali sugadinti
plastmasines įrenginio dalis. Žiūrėkite kad į įrengi-
nio vidų nepatektų vandens.
Ilgai trunkantis elektros siurblio eksploatacijos
nutraukimas
Jei numatoma ilgesnį laiką (daugiau kaip 3 mėne-
sius) mašiną laikyti nenaudojamą patalpose, kuriose
galimas šalčio pavojus, rekomenduotina ją pripildyti
aušinimo skysčio (panašios priemonės, kokios nau-
dojamos transporto priemonėse).
Jei prietaisas ilgesnį laiką nenaudojamas, elektrinia-
me siurblyje atsiranda kalkių nuosėdų, kurios gali
apsunkinti siurblio įjungimą.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: diržas, žarna, lance, purkštu-
kai ir priedai, oro ltras, ruoniai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Purkštuko valymas (1 pav.)
Užsikimšusiam purkštukui valyti naudokite pridė
vielą (11).
kite mygtuką (A) ir ištraukite.
Uždedajų dalių jungtis (5 pav.)
Jeigu norite sumontuoti uždedamąsias dalis 9, 14,
17, 18 jas įspauskite į pistoletą (13) ir pasukite, kol
užsiksuos.
Jeigu norite sumontuoti uždedamąsias dalis 12, 15,
16 jas įspauskite į prailginimą (14) ir pasukite, kol
užsiksuos.
Elektros jungimas
Prijungdami įsitikinkite, kad duomenys prietaiso
duomenų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Kai naudojate ilginimo laidus, atkreipkite mesį į
tai, kad jie būtų tinkami naudoti lauke ir pakankamo
skersmens.
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Į lizdą įkiškite tinklo kištuką.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
lavimus, jam taikomos ypatingos sujungimo nuos-
tatos. Tai reiškia, kad negalima naudoti bet kokių
laisvai pasirenkamų sujungimo taškų.
Jei elektros tinklo charakteristikos netinkamos,
įrenginys gali per daug kibirkščiuoti.
Gaminį naudoti galima tik jei ilgalaikė tinklo srovės
apkrova yra ne mažiau kaip 100 A kiekvienai fazei,
o nominali tinklo įtampa 230 V.
Jūs, kaip naudotojas, privalote užtikrinti, jei reikia
pasikonsultavus su elektros tiekėju, kad prijungimo
taške ilgalaikė tinklo srovės apkrova pakan-
kama gaminiui prijungti.
Valdymas
Mašiną sudaro komplektinis blokas su siurbliu, turin-
čiu smūgiams atsparų korpusą. Mašina turi optima-
lios darbo padėties ietį ir patopistoletą, kurforma
ir įranga atitinka galiojančius reikalavimus.
Eksploatacijos pradžia:
Kai aukšto slėgio valytuvas bus visiškai sumontuotas
ir prijungtos visos jungtys, galite atlikti šiuos veiks-
mus:
Atidarykite vandens tiekimą. Atblokuokite blokavi-
mo jungiklio (C) pistoletą (13). Patraukite paleidimo
svirtį (D), kad iš prietaiso pašalintas esamas
oras. (5 pav.)
Įjunkite įrenginį, įj. / j. jungiklį (4) nustatydami „ON
padėtį. Paspauskite paleidimo svir(D). (1/5 pav.)
Norėdami išjungti atleiskite paleidimo svirtį (D), įren-
ginys įsijungia į budėjimo režimą. Nuspaudus palei-
dimo svir(D) vėl paleidžiamas aukšto sgio valy-
tuvas. (5 pav.)
Jeigu norite visiškai išjungti aukšto sgio valytuvą,
įj. / išj. jungiklį (4) nustatykite ties „OFF“. (1 pav.)
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 І LT
Galimos gedimų priežastys
Gedimas Priežastis Sprendimo būdas
Prietaisas neveikia
Prietaise nėra elektros įtampos.
Patikrinti saugiklį, tinklo kabelį, tinklo
kištuką ir, jei reikia, kreiptis į specia-
listus, kad pakeistų.
Per mažas ilginimo kabelio skers-
muo arba ilginimo kabelis per ilgas.
Naudoti didesnio skersmens arba
trumpesnį ilginimo kabelį.
Tinklo įtampa žemesnė nei nurodyta. Reikalui esant kreiptis į energijos
tiekimo įmonę.
Siurblys užšalo. Patikrinti, jei reikia, atšildyti.
Variklis dirba, tačiau nėra slėgio Vandens tiekimo linijoje yra oro. Patikrinti vandens tiekimo žarną ir
žarnų jungtis, jei reikia, pakeisti.
Per didelis išleidimo purkštukas. Patikrinti, jei reikia, pakeisti.
Nereguliarus darbinis slėgis Vandens tiekimo linijoje yra oro. Patikrinti vandens tiekimo žarną ir
žarnų jungtis, jei reikia, pakeisti.
Utilizavimas ir antrinis panaudojimas
Prietaisas yra įpakuotas, kad gabenamas nebūtų su-
gadintas. Ši pakuotė yra žaliavinė medžiaga, tinka-
ma panaudoti dar kartą arba perdirbti. Prietaisas ir jo
priedai yra įvairmedžiagų, tokių kaip metalas ir
plastikas. Sugedusių prietaisų negalima išmesti kar-
tu su buitinėmis atliekomis. Siekiant prietaisą tinka-
mai utilizuoti, jį reikia atiduoti atitinkamam surinkimo
punktui. Jeigu nežinote kur toks surinkimo punktas
yra, pasiteiraukite komunaliniame ūkyje.
Nemeskite senų prietaiį buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty l
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių teklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65 І LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju
un drošības norādījumus!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
LV Lietojiet ausu aizsargus!
LV Aizsardzības klase II
LV Aparātu nedrīkst piesgt tieši pie publiskās dzeramā ūdens sistēmas.
LV Nevērsiet augstspiediena strūklu pret personām, dzīvniekiem, ieslēg-
m elektriskām ierīcēm vai pret pašu aparātu.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 І LV
Ierīces apraksts (1 att.)
1. Rokturis
2. Augstspiediena šļūtene
3. Kabeļa turētājs
4. Iesanas / izsanas slēdzis
5. Riteņa pārsegs
6. Augstspiediena šļūtenes pieslēgums
7. Transporšanas ritenis
8. Pīķa turējs
9. Tīrīšanas līdzekļa tvertne
10. Ūdens padeves piesgums
11. Sprauslas tīrīšanas adata
12. Terases tīrītājs
13. Pistole
14. Pagarinājums
15. Turbosprausla
16. Sprausla
17. Rotējā suka
18. Tīrīšanas suka
Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, kā arī
iepakojuma / transportēšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
Pārbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļ-
lietas! rniem ir stingri aizliegts spēlēties ar
plastmasas maisiņiem, foliju un sīkajām deta-
ļām. Pastāv aizrīšanās un nosmakšanas draudi!
Mērķim atbilstoša lietošana
Augstspiediena tīrīšanas aparāts ir paredzēts izman-
tošanai privātajā sektorā transportlīdzekļu, mašīnu,
ēku, fasāžu utt. tīrīšanai ar augstspiediena ūdens
strūklu.
Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem iem.
Ikviena lietošana, kas rsniedz minētos mērķus,
nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojāju-
miem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/opera-
tors, nevis ražotājs.
Lūdzam ņemt to, ka mūsu ierīces atbilstoši
priekšrakstam nav konstruētas profesionālai, amat-
nieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. s ne-
uzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce izmantota
komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmu-
mos, arī tamlīdzīgos papilddarbos.
Levads
RAŽOJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS KLIENT,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar
savu jauno ierīci.
PIEME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbil-
bu, iekārtas ražotājs nenes atbilbu par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas ratajiem bojājumiem se-
kojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speclisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie-
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnīiepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzē-
tu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
s pielietojuma iesjas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt
ar iekārtu, izvairīties no briesmām un rga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatāci-
jas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likum-
došanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas
lietošanu jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekār-
tu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to
no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas rlasiet ekspluatācijas instrukciju un ie-
vērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot
tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, ds ir minimālais ve-
cums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
67 І LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
mam ir jāatbilst ierīces datu plāksnītē norādītajam
spriegumam.
Drošības klase I – Ierīces drīkst pieslēgt tikai pa-
reizi iezemētiem strāvas avotiem.
Drošības apsvērumuļ mēs iesakām darbināt ie-
rīci ar aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu (maks.30
mA).
Neatbilstošs elektriskais pagarinātāja kabelis var
būt bīstams dzīvībai. Ārpus telpām izmantojiet tikai
tam serticētu, atbilstoši marķētu elektrisko paga-
rinātāja kabeli ar pietiekamu vada šķērsgriezumu:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Vienmēr notiniet pagarinātāja vadu no kabeļu uz-
tīšanas spoles pilnībā.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ie-
teicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Droša lietošana
m BĪSTAMI
Lietotāja pienākums ir ierīci izmantot atbilstoši no-
teikumiem. Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un,
strādājot ar ierīci, seko, vai tuvumā nav cilvēku.
Ikreiz pirms lietošanas rbaudiet, vai nav bojāti
tādi svarīgi komponenti, augstspiediena šļūte-
ne, rokas smidzināšanas pistole un drošības ietai-
ses. Bojātos komponentus nekavējoties nomainiet.
Nelietojiet ierīci, ja ir bojāti komponenti.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var būt
bīstama. Nevērsiet strūklu pret personām, dzīv-
niekiem, iesgtām elektriskām ierīcēm vai pret
pašu aparātu.
Nevērsiet augstspiediena strūklu uz sevi vai citiem,
lai tīrītu apģērbu vai apavus.
Automašīnas riepas/riepu ventiļi augstspiediena
strūklas ietekmē var tikt sabojāti un pārsprāgt.
Pirmā pazīme ir riepas ksas maiņa. Bojātas au-
tomašīnas riepas/riepu ventiļi ir bīstami dzīvībai.
Tīrot ievērojiet vismaz 30 cm atlumu!
m BRĪDINĀJUMS
Neizmantojiet ierīci, ja tuvumā atrodas citas per-
sonas, izņemot gajumus, kad tās valkā aizsar-
gapģērbu.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai neapmācītas
personas.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas
ar ierobežotām ziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību at-
bildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to,
jālieto aparāts.
rni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Uzraugiet rnus, lai pārliecinātos, ka tie nespē-
lējas ar ierīci.
Augstspiediena tīrīšanas aparāta drošī-
bas norājumi
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šos drošī-
bas norādījumus un oriģinālo lietošanas instrukciju.
kojieties saskaņā ar tiem.
Kopā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādī-
jumiem ir ņem likumdevēja vispārīgie dro-
šības tehnikas noteikumi un nelaimes gadījumu
novēršanas noteikumi.
Pie ierīces piestiprinās brīdinājuma un informa-
tīvās uzlīmes sniedz norādes par to, droši un
pareizi ekspluatēt šo ierīci.
Riska pakāpes
m BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras iz-
raisa smagas traumas vai nāvi.
m BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
m UZMABU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var
radīt vieglus ievainojumus.
m IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var
radīt materlos zaudējumus.
Elektriskie komponenti
m BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Nekad nepieskarieties kontaktdakšai un kontakt-
ligzdai ar mitrām rokām.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai nav bojāts
elektrības vads ar kontaktdakšu. Bojāto elektrības
vadu, lai tas tiktu nomainīts, nekavējoties nododiet
autorizētam klientu servisam / elektrim. Nelieto-
jiet ierīci, ja ir bojāts elektbas vads.
Visām darba zonā esošajām strāvu vadošajām da-
ļām jābūt aizsargātām pret ūdens strūklām.
Pagarinātāja vadam kontaktdakšai un savienoju-
mam jābūt ūdensdrošiem un tie nedrīkst atrasties
ūdenī. Bez tam savienojums nedrīkst atrasties uz
grīdas. Ieteicams izmantot kabeļu uztīšanas spo-
les, kuras nodrošina, ka kontaktligzdas atrodas
vismaz 60 mm no grīdas.
Sekojiet, lai elektrības vads vai pagarinātāja vads
netiktu sabojāts, tam pārbraucot, to saspiežot, pār-
plēšot vai tml. Sargiet elektrības vadus no karstu-
ma, eļļas un asām malām.
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas ierīci iz-
slēdziet un atvienojiet to no strāvas padeves.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām
drīkst veikt tikai autorizēts klientu serviss.
m BRĪDINĀJUMS
Ierīci var pieslēgt tikai tādam elektropieslēgumam,
kuru saskaņā ar IEC 60364 ir izveidojis elektro-
montieris.
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvas tīklam. Spriegu-
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 І LV
Darbs ar tīrīšanas dzekļiem
m BRĪDINĀJUMS
Šis aparāts ir izgatavots darbam ar tīrīšanas lī-
dzekļiem, ko piegādā vai izmantošanai iesaka ra-
žotājs. Citu tīrīšanas līdzekļu vai ķimikāliju izman-
tošana var kaitēt aparāta drošībai.
Tīrīšanas līdzekļu nepareiza lietošana var radīt
smagus ievainojumus vai izraisīt saindēšanos.
Tīrīšanas līdzekļus uzglabājiet bērniem nepieeja-
mā vietā.
Drošības ierīces
m UZMABU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
s nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Personīgais aizsargaprīkojums
m UZMABU
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai netīrumiem
valkājiet piemērotu aizsargapģērbu un aizsargbril-
les.
Augstspiediena tīrītāju lietošanas laikā var veido-
ties aerosols. Aerosola ieelpošana var radīt kaitē-
jumu veselībai. Atkarībā no izmantošanas gadī-
juma tīrīšanai ar augstspiedienu var tikt izmantoti
pilnīnoslēgti uzgaļi (piem., virsmu tīrītāji), kuri
ievērojami samazina ūdeņainu aerosolu izsmidzi-
nāšanos. Šādu noslēgu nav iespējams izmantot
visos gadījumos. Ja nav iespējams izmantot pilnī-
bā noslēgtu uzgali, tad atkarībā no tīrāmās vietas
jāizmanto FFP2 vai augstākas klases elpošanas
maska.
Atlikušie riski
Pat ja lietojat šo elektroierīci atbilstoši noteiku-
miem, vienr saglajas atlikušie riski. Elek-
troierīces konstrukcijas un izpildījuma dēļ var
rasties šādi riski:
plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
dzirdes bojājumi, ja netiek lietoti piemēroti ausu
aizsargi;
veselības kaitējumi, ko izraisa plaukstu un roku vib-
rācijas, ja ierīci lieto ilku laiku, kā arī ja to lieto
neatbilstoši un pienācīgi neapkopj.
Tehniskie rādītāji
Tīkla spriegums 230-240 V~ / 50 Hz
Jaudas patēriņš 2400 W
Darba spiediens 12 MPa
Darba spiediens 18 MPa
Sūkņa ražīgums 5,5 l/min
Maks. ūdens pievades
spiediens 0,4 MPa
Aizsardzības klase II
m UZMABU
Pirms jebkuriem darbiem ar ierīci, nodrošiniet sta-
bilu novietojumu, lai novērstu negadījumus un bo-
jājumus, ko rada ierīces apgāšanās.
No augstspiediena sprauslas izplūstošā ūdens
strūkla rada rokas smidzināšanas pistoles atsitie-
nu. Lai nodrošinātu stabilitāti, stingri turiet rokas
smidzināšanas pistoli un smidzināšanas cauruli.
Kamēr vien ierīce darbojas, neatstājiet to bez uz-
raudzības.
IEVĒRĪBAI
Ilgākos darba rtraukumos izslēdziet aparātu ar
aparāta slēdzi.
Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas zemāka par 0 °C.
Citas bīstamības
m BĪSTAMI
Ierīci aizliegts izmantot sprādzienbīstamās zonās.
Nesmidziniet uz priekšmetiem, kuri satur veselībai
kaitīgas vielas (piem., azbestu).
Nekad neuzsūciet šķīdinātājus saturošus šķidru-
mus vai neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus! Pie
tiem pieder, piem., benzīns, ksu šķīdināji vai
šķidrais kurināmais. Izsmidzinātā migla ir īpaši uz-
liesmojoša, sprāgstoša un toksiska. Neizmantojiet
acetonu, neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus, jo
tie bojā ierīcē izmantotos materlus.
Iepakojuma plēves uzglabājiet bērniem nepieeja-
mā vietā, pastāv nosmakšanas risks!
m BRĪDINĀJUMS
Saskaņā ar s esajiem noteikumiem ierīci
nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens sistēmas da-
tāja. Pārliecinieties, ka su mājas ūdensapgā-
des pieslēgums, kuram ir pieslēgts augstspiediena
tīrītājs, ir aprīkots ar EN 12729 BA tipam atbilstošu
sistēmas dalītāju.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalījam,
vairs nav uzskatāms par dzeramo ūdeni.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un savienojumi
ir svarīgi ierīces drošībai. Izmantojiet tikai ražotā-
ja ieteiktās augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
Atvienojot padeves šļūteni vai augstspiediena šļū-
teni, pēc darba no pieslēgumiem var izplūst karsts
ūdens.
m UZMABU
Izvēloties uzglabāšanas vietu un transporjot ie-
rīci, ievērojiet tās svaru (skatīt tehniskos datus), lai
novērstu negadījumus vai traumas.
Vairāku stundu nepārtraukta ierīces izmantošana
retos gadījumos var izraisīt roku nejūtīgumu.
Valkājiet cimdus.
Turiet rokas siltumā.
Ievērojiet regulārus darba rtraukumus.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
69 І LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
jumus.
Ieplūstošais ūdens nedrīkst t ne netīrs, ne smil-
šains, ne arī saturēt ķīmiskas vielas, kas kaitētu
ierīces darbai un varētu saīsināt s kalpanas
laiku.
Montāža
Ierīces monža (1. att.)
Uzbīdiet rokturi (1) stiprinājuma punktos ierīces
augšdaļā un nostipriniet to ar abām klātpievienota-
jām skrūvēm (garums 20 mm)
Ūdens padeves pieslēgums (2. att.)
Pieskrūvējiet ūdens padeves pieslēgumu (10) pie ie-
rīces. Ūdens padeves pieslēgums (10) ir aprīkots ar
tingu, kas paredzēts standarta šļūtenes savienoju-
ma sistēm. Uzspraudiet padeves šļūtenes savie-
nojumu (min. Ø 1/2“/ apm. 13 mm) uz ūdens padeves
pieslēguma (10).
Ūdens padevei vienmēr izmantojiet pastiprinātu
ūdens šļūteni ar standarta savienojumu. Garumam
vajadzētu būt vismaz 6,0 m (nav iekļauts piegādes
komplektā).
Starp dzeramo ūdeni un spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparātu jābūt uzstādītam pretvārstam! Jau-
jiet par to atslēdzniekam santehniķim.
Iesūkšana no atvērtiem rezervuāriem/tvertnēm
un dabiskiem ūdeņiem
Izmantojiet īpašos pašiesūkšanas piederumus (nav
iekļauti piegādes komplektā / var iegādāties specia-
lizētajā tirdzniecības uzņēmumā)
Ar šiem piederumiem spiediena ūdens strūklas tī-
rīšanas aparāts var iesūkt ūdeni 0,5 m augstumā
virs ūdens līmeņa. Tas var ilgt aptuveni 25 – 50 se-
kundes.
Iegremdējiet piederumu šļūteni pilnīgi ūdenī, lai no
šļūtenes izspiestu gaisu.
Pievienojiet piederumu šļūteni pie spiediena ūdens
strūklas tīrīšanas aparāta un pārliecinieties, vai ie-
sūkšanas siets paliek zem ūdens.
Ļaujiet spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparā-
tam darboties ar noņemtu smidzināšanas pistoli, līdz
ūdens vienmērīgi izplūst no spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparāta. Ja pēc 25 50 sekunm ūdens
l neizplūst, izslēdziet ierīci unrbaudiet visus pie-
slēgumus.
Ja ūdens plūst, izslēdziet spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparātu un darbam pievienojiet smidzinā-
šanas pistoli un smidzināšanas pīķi.
Augstspiediena šļūtenes pieslēgums (3./4. att.)
Pievienojiet augstspiediena šļūteni (2) pie augst-
spiediena šļūtenes pieslēguma (6). Iepriekš noņe-
miet aizsargvācu.
Iespraudiet augstspiediena šļūtenes (2) otru galu pis-
toles pieslēgumā (13).
Lai noņemtu augstspiediena šļūteni (2), nospiediet
taustiņu (A) un izvelciet šļūteni.
Bīstami!
Troksnis un vibrācijas
Trokšņu un vibrācijas vērbas ir noskaidrotas at-
bilstoši EN 60335.
Trokšņa spiediena līmenis LpA 78 dB(A)
ūda KpA 3 dB(A)
Trokšņa jaudas līmenis LWA 94 db(A)
ūda KWA 3 dB(A)
Lietojiet trokšņu sšanas austas.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērbas (trīs virzienu vektoru
summa) ir noskaidrotas atbilstoši EN 60335.
Vibracijos emisijos verah ≤ 2,5 m/s2
Norāvibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta atbilsto-
ši standartizētai rbaudes metodei un var mainīties
atkarībā no elektroierīces izmantošanas veida, kā arī
izņēmuma gadījumos pārsniegt norādīto vērbu.
Norādīto vibrāciju emisijas rtību var izmantot, lai
salīdzinātu vienu elektroierīci ar citu.
Norādīto vibrāciju emisijas vērbu var izmantot arī
iepriekšējai kaitējuma novēršanai.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašas un vibrācijas
būtu minimālas!
Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Savu darba veidu piegojiet ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces pār-
baudi.
Izsdziet ierīci, kad no nelietojat.
Strādājiet cimdos.
Darbas pirms ierīces lietošanas
Ierīces pareiza lietana
Augstspiediena tīrīšanas aparāts jāuzstāda uz lī-
dzenas, dras virsmas.
Ierīces katras manipulācijas laikā ir ieteicams ievē-
rot pareizo lietošanas pozīciju - viena roka uz pisto-
les un otra roka uz pīķa.
Ūdens strūklu nekad nedrīkst vērst pret elektriska-
jiem vadiem vai ierīci.
Lai izvairītos no sūkņa bojāšanas apstādinātā s-
voklī, sūkņa dažas neblīvas vietas ir normāla situā-
cija.
Ierīci nekāziņā nedrīkst izmantot sprādzienne-
drošās telpās.
Darba temperatūrai jābūt +5+ 50°C.
Pīķim vai smidzināšanas sprauslām nedrīkst uzlikt
apvalkus vai veikt izmaiņas.
Augstspiediena tīrīšanas aparāts ir izstrādāts dar-
bam ar aukstu vai mēreni siltu ūdeni (maks. līdz
50°C). Augstākas temperatūras rada sūkņa bojā-
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 І LV
(4) pozīcijā “OFF” (1. att.).
Tīrīšanas līdzekļa tvertne (9)
Uzpildiet tīrīšanas līdzekļa tvertni ar atbilstošu tīrīša-
nas līdzekli. Sijų plotis gali būti sureguliuotas purkš-
tuku.
Uzliktņu izmantošana (1. att.):
Terases tīrītājs (12): Grīdu un sienu virsmu tīrīšanai.
Turbosprausla (15): Piekaltušu netīrumu nemša-
nai.
Sprausla (16): Rupjiem tīrīšanas darbiem.
Rotējošā suka (17): Virsmu tīrīšanai
Tīrīšanas suka (18): Virsmu tīrīšanai.
Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādu regulēšanas, apko-
pes vai remonta darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no
elektriskā strāvas avota!
Vispārējā apkope
Nodrošiniet aizsargierīču, gaisa restīšu un motora
telpas stāvokli cik vien tīru to ir iespējams uzturēt
Tīriet iekārtu ar tīru lupatiņu vai tīriet to ar saspiestu
gaisu pie zema spiediena
Mēs Jums iesakām veikt iekārtas tīrīšanas darbus
c katras izmantošanas reizes
Regulāri tīriet iekārtu ar mitru drāniņu, izmantojot
ziepes uz eļļas bāzes
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus;
tie var sabojāt iekārtas plastmasas detas. Pār-
liecinieties, lai nekāgadījumā iekārtā nenokļūst
ūdens
Elektriskā sūkņa ilgstoša dīkstāve
Ja ierīces ilgstoša dīkstāve (vairāk par 3 mēnešiem)
ir paredzēta telpās, kurās pastāv sala briesmas, ie-
rīci ir ieteicams uzpildīt ar pretaizsalšanas līdzekli
(līdzīgus izmanto transportlīdzekļos).
Ja ierīci nelieto ilgāku laiku, elektriskajā sūknī ro-
das kaļķa nogulsnes, kas var apgrūtināt tā iedarbi-
nāšanu.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materli.
Dilstošas detaļas*: jostas, šļūtenes, lance, uzmavas
un stiprinājumi, gaisa ltrs, roņi
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Uzliktņu pieslēgums (5. att.)
Lai uzstādītu uzlikus 9, 14, 17, 18 iespiediet tos
pistolē (13) un grieziet, līdz uzliktņi noksējas.
Lai uzstu uzliktņus 12, 15, 16 ievietojiet tos pa-
garinājumā (14) un grieziet, līdz uzliki noksējas.
Pieslēgšana elektrotīklam
Pirms ierīces piesanas elektrotīklam rlieci-
nieties, ka parametri uz datu plāksnītes atbilst elek-
trotīkla parametriem.
Izmantojot pagarinātājus, ievērojiet, lai tie tu pie-
roti izmantošanai ārā un tiem tu pietiekams
dzīslas šķērsgriezums:
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Barošanas vada kontaktdakšu ievietojiet kontakt-
ligzdā.
Produkts atbilst EN 61000-3-11 prasīm un ievē-
ro īpašus savienojuma nosacījumus. Tas nozīmē,
ka brīvi izlētu pieslēguma punktu izmantošana
nav pieļaujama.
Nelabvēlīgos tīkla darbības apstākļos iekārta var
izraisīt pārejošas sprieguma svārstības.
Produkts ir paredzēts lietošanai tikai tādos aps-
os, kad ir nodrošināta nepārtraukta strāvas
plūsmas jauda ar vismaz 100 A un sadales
sistēmas piegādātais nominālais spriegums ir no-
drošināts 230V apmērā.
Jums lietotājam nepieciamības gajuir
jākonsultējas ar elektroenerģijas piegādātāju, lai
tiktu nodrošināta iekārtai nepieciešamā nepār-
trauktā strāvas jauda no sistēmas savienojumiem
ar publisko tīklu.
Lietošana
Ierīce sastāv no mezgla ar sūkni, ko nosedz triecie-
nizturīgs korpuss. Ierīce ir aprīkota ar pīķi un ērtu
pistoli optimālai darba pozīcijai, kuru forma un ap-
kojums atbilst spēkā esošajiem noteikumiem.
Lietošanas sākšana:
Kad esat pilnīgi samontējis spiediena ūdens strūklas
tīrīšanas aparātu un veicis visus pieslēgumus, varat
koties šādi:
Atveriet ūdens padevi. Atbrīvojiet pistoli (13) pie blo-
ķējošā slēdža (C). Atvelciet nospiešanas sviru (D), lai
ierīcē esošais gaiss varētu izplūst (5. att.).
Ieslēdziet ierīci, šim nolūkam novietojot ieslēgšanas
/ izslēgšanas slēdzi (4) pozīcijā “ON. Tagad nospie-
diet nospianas sviru (D) (1./5. att.).
Lai izslēgtu, atlaidiet nospianas sviru (D), ierīce
pārslēdzas gaidstāvē. Tiklīdz jūs nospiežat nospie-
šanas sviru (D), spiediena ūdens strūklas tīrīšanas
aparāts atsāk darboties (5. att.).
Lai pilnīgi izslēgtu spiediena ūdens strūklas tīrīšanas
aparātu, novietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
71 І LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad rk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārjo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Sprauslas tīrīšana (1 att.)
Lai iztīrītu aizsprostotu sprauslu, izmantojiet klātpie-
vienoto stiepli (11).
Utilizācija un otrreijā izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma-
teriāliem, pieram, metāla un plastmasas. Bojā-
tas detaļas nav sadzīves atkritumi. Lai nodrošinātu
tehniski pareizu utiliciju, ierīce nodod attiecīgā
savākšanas vietā. Ja Jums nav zināma šāda savāk-
šanas vieta, jautājiet pašvaldībā.
Iespējamie atteices cēloņi
Darba traujums Cēlonis Novēršana
Ierīce nedarbojas
Ierīcei nav elektriskā sprieguma.
Pārbaudiet drošinātāju, barošanas
vadu, elektrotīkla kontaktdakšu
un vajadzības gajumā uzticiet to
nomaiņu speciālistiem.
Pārāk mazs pagarinātāja vada
šķērsgriezums vai pārāk garš paga-
rinātājs
Izmantojiet pagarinātājus ar lielāku
dzīslas šķērsgriezumu vai izmanto-
jiet īsāku pagarinātāju.
Elektrotīkla spriegums ir mazāks par
norādīto vērtību.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
elektroapgādes uzņēmumu.
Sūknis ir aizsalis. Pārbaudiet, vajadzības gadījumā
atkausējiet.
Motors darbojas, tu spiediens
neizveidojas.
Ūdens pievadē tiek iesūkts gaiss.
Pārbaudiet pievades šļūteni un
šļūteņu savienojumus, vajadzības
gadījumā nomainiet.
Pārāk liela izvades sprausla Pārbaudiet, vajadzības gadījumā
nomainiet.
Neregulārs darba spiediens Ūdens pievadē tiek iesūkts gaiss.
Pārbaudiet pievades šļūteni un
šļūteņu savienojumus, vajadzības
gadījumā nomainiet.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 І HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírá-
sokat, és mindig tartsa be azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Viseljen hallásvédőt!
HU Védelmi osztály II
HU A készüléket nem szabad közvetlenül a nyilvános ivóvízellátáshoz
csatlakoztatni.
HU A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
73 І HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készülék leírása (1 ábra)
1. Fogantyú
2. Magasnyomású tömlő
3. Kábeltar
4. Be-/kikapcsoló
5. Kerékborítás
6. Magasnyomású tömlő csatlakozója
7. Szállítókerék
8. Lándzsatar
9. Tisztítószertartály
10. Víz tápcsatlakozása
11. Fúvókatisztító tű
12. Terasztisztí
13. Pisztoly
14. Hosszabbító
15. Turbó fúvóka
16. ka
17. Forgó kefe
18. Tisztítókefe
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagosi anyag nem gyerek-
játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta-
sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfullas veslye!
Rendeltetésszerűi használat
A nagynyomású tisztító a priváti téren belüli haszná-
latra lett a gépkocsik, gépek, épületek, homlokzatok
stb. tisztítására erelátva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő feles és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyá-
ri bevetésre lettek konstruálva. Nemllalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területén van használva.
Bevezetés
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési ickkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekl, illetve koczatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 І HU
szolgálatnak szabad elvégeznie.
m FIGYELMEZTETÉS
A készüléket csak olyan elektromos csatlakozó-
hoz szabad csatlakoztatni, amelyet egy elektro-
mos szakember az IEC 60364 szerint kivitelezett.
A készüléket csak váltakozó áramhoz szabad csat-
lakoztatni. A feszültségnek meg kell egyeznie a
készülék típus tábláján lévővel.
I védelmi osztály a készülékeket kizárólag sza-
bályosan földelt áramforráshoz szabad kapcsolni.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk, hogy a
készüléket hibaáram-védőkapcsolón (max. 30 mA)
keresztül üzemeltessék.
Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezeték
veszélyt okozhat. A szabadban kizárólag az er-
re engedélyezett, megfelelő jelöléssel ellátott és
megfelelő keresztmetszeelektromos hosszab-
bító vezetéket használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10
- 30 m: 2,5 mm2
A hosszabbító vezetéket mindig teljesen le kell
csavarni a kábeldobról.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol-
hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok -
dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos ké-
ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Biztonságos használat
m VESZÉLY
A felhasználónak a készüléket rendeltetésszerű-
en kell használnia. Figyelembe kell vennie a helyi
adottságokat, és a készülékkel való munka közben
ügyelnie kell a környezetében lévő személyekre.
A fontos komponenseket, mint a magasnyomású
mlőt, kézi szórópisztolyt és biztonsági berende-
zéseket minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy
nem rongálódtak-e meg. A megrongálódott kom-
ponenseket azonnal ki kell cserélni. A készüléket
sérült komponensekkel nem szabad üzemeltetni.
A nagynyomású vízsugár veszélyes lehet szak-
szerűtlen használat esetén. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos sze-
relvények vagy maga a készülék felé.
A magasnyomású sugarat nem szabad másokra
vagy saját magára irányítani a ruházat vagy a cipő
tisztítása céljából.
A járművek abroncsai/abroncs szelepek a magas-
nyomású sugár által megsérülhetnek és felhasad-
hatnak. Ennek első jele az abroncs elszíneződése.
A megrongálódott jármű abroncsok/ abroncs sze-
lepek életveszélyek. Tartsa be a legalább 30 cm
sugártávolságot a tisztításnál!
Nagynyomású tisztítóberendezésre vo-
natkozó biztonsági tudnivalók
Készüléke első használata előtt olvassa el ezeket a
biztonsági utasításokat és az eredeti üzemeltetési
útmutatót. Ezek alapján járjon el.
Az üzemeltetési útmutatóban szerepmegjegy-
zések mellett a törvényhozó általános biztonsá-
gi- és baleset elhárítási előírásait is gyelembe
kell venni.
A készüléken elhelyezett gyelmeztető és tájé-
koztató táblák fontos információkat tartalmaznak
a biztonságos üzemeletetéshez.
Veszély fokozatok
m VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való gyelmez-
tetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezet.
m FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való gyelmezte-
tés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
m VIGZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való gyelmezte-
tés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Elektromos komponensek
m VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A hálózati csatlakozóhoz és a dugaljhoz soha nem
szabad nedves kézzel nyúlni.
Minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy nem ron-
gálódott-e meg a hálózati csatlakozóvezeték és a
hálózati dugó. A sérült hálózati csatlakozóvezeté-
ket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szerviz
szolgálattal/ elektromos szakemberrel. A készülé-
ket sérült hálózati csatlakozóvezetékkel nem sza-
bad üzemeltetni.
A munkazónában kizárólag vízsugárral szemben
védett áramvezető alkatrészeket szabad használ-
ni.
A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozójának
és csatlakozójának vízállónak kell lennie és nem
szabad vízben feküdnie. A csatlakozót tovább nem
szabad a padlóra fektetni. Ajánlott a kábeldobok
használata, amelyek biztosítják, hogy a dugaljak
legalább 60 mm-rel a padló fölött legyenek.
Ügyelni kell arra, hogy a hálózati vagy hosszabbító
vezeték ne sérüljön vagy rongálódjon meg áthaj-
tás, összenyomódás, rángatás vagy hasonló által.
A hálózati vezetéket óvni kell a ségtől, olajtól és
éles peremektől.
Ápolás és karbantartási munkák megkezdése előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakot.
Az elektromos alkatrészeken történő javítási mun-
kákat vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
75 І HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A víz, amely a rendszer-elválasztón átfolyt már
nem minősül tovább ivóvíznek.
A magasnyomású tömlők, csaptelepek és csat-
lakozások fontosak a készülék biztonsága szem-
pontjából. Csak a gyáráltal ajánlott magasnyo-
mású tömlőket, csaptelepeket és csatlakozásokat
használja.
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő levá-
lasztásánál az üzem után forró vízphet ki a csat-
lakozásokból.
m VIGZAT
A balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében
vegye gyelembe a tárolási hely kiválasztásánál
és a szállításnál a készülék súlyát (lásd a sza-
ki adatokat).
A készülék több órás, folyamatos üzemeltetése rit-
ka esetben a kezek zsibbadásához vezethet.
Viseljen kesztt.
Tartsa melegen a kezét.
Tartson rendszeresen munkaszünetet.
Munkavégzés tisztítószerrell
m FIGYELMEZTETÉS
Ezt a készüléket a gyártó által szállított vagy aján-
lott tisztítószerek alkalmazására fejlesztettük ki.
Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata
csökkentheti a készülék biztonságosságát.
A nem megfelelő tisztítószer használata súlyos sé-
rüléseket vagy mérgezéseket okozhat.
Gondoskodni kell la, hogy gyermekek ne férje-
nek hoza tárolt tisztítószerekhez.
Biztonsági berendezések
m VIGZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
Személyes védőfelszerelés
m VIGZAT
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés elleni
védelemhez viseljen alkalmas védőruházatot és
védőszeveget.
Magasnyomású tisztítók használata alatt aeroszo-
lok keletkezhetnek. Az aeroszolok belélegzése ká-
ros lehet az egészségre. Az alkalmazástól függően
teljesen védett fúvókákat (pl. felülettisztító) lehet
használni a magasnyomású tisztításhoz, amelyek
a vizes aeroszolok kibocsátását jelentősen csök-
kentik. Ilyen védett fúvókák használata nem min-
den alkalmazásnál lehetséges. Ha teljesen védett
fúvóka használata nem lehetséges, akkor a tisz-
títandó környezettől függően egy FFP 2 osztál
vagy ezzel megegyező védőálarcot kell használni.
m FIGYELMEZTETÉS
Aszüléket ne használja, ha más személyek ha-
tótávolságon belül vannak, kivéve, ha védőruhá-
zatot viselnek.
A készüléket nem használhatják gyermekek és
olyan személyek, akiket nem tanítottak be a -
szülék használatára.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel-
kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá-
gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní-
tották őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
m VIGZAT
A készülékkel vagy a készüléken történő bármilyen
tevékenység előtt biztotani kell a stabilitást, hogy
elkerüljük a készülék felborulása általi baleseteket
vagy rongálódásokat.
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár miatt
visszalökő erő lép fel a kézi szórópisztolyon. Álljon
biztosan, fogja erősen a kézi szórópisztolyt és
a sugárcsövet.
Az üzemben lévő készüléket soha ne hagyja fel-
ügyelet nélkül.
FIGYELEM
Hosszabb munkaszünetek esetén a készüléket a
készülékkapcsolónál kapcsolja ki.
A készüléket 0 °C alatti mérséklet esetén ne
üzemeltesse.
Egyéb veslyek
m VESZÉLY
Az üzemeltetés robbanásveszélyes környezetben
nem megengedett.
Ne permetezzen le olyan tárgyakat, amelyek
egészségre ártalmas anyagokat (pl. azbeszt) tar-
talmaznak.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú folyadékokat
vagy gítatlan savakat és oldószereket! Ide tar-
tozik pl. a benzin, a festék hígító vagy a fűtőolaj.
A permetköd esen gyúlékony, robbanékony és
mérgező. Ne használjon acetont, hígítatlan sava-
kat és oldószereket, mivel ezek a készülékben lévő
anyagokat megtámadják.
A csomagofóliákat gyermekekl távol kell tar-
tani, fulladás veszélye áll fenn!
m FIGYELMEZTETÉS
Az érvényes előírások alapján a készüléket soha
nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-
hálózatban üzemeltetni. Biztosítsa, hogy a házi
vízmű csatlakozása, amelyről a magasnyomású
tisztítót üzemeltetik, EN 12729 szerinti BA típusú
rendszer-elválasztóval rendelkezzen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 І HU
Csökkentse le a zajkibocst és a vibst egy
minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellerizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
Beüzemeltetés előtt
A készülék helyes használata
A nagynyomású tisztítót egy sík, biztos felületre kell
felállítani.
A gép minden használatánál ajánlatos a helyes ke-
zelési pozíciónak a betartása. Az egyik kéz a pisz-
tolyon és a másik kéz a permetező száron.
Nem szabad sohasem a vízsugarat elektromos ve-
zetékekre vagy a gépre irányítani.
A szivattyúnak a nyugalmi állapotban levő megsé-
rülésének az elkerüléséért a szivattcsekély szi-
várgósága normális.
A gépet semmi esetre sem szabad olyan termek-
ben használni amelyek robanásveszélyeztettek.
A munkahőmérsékletnek +5 és +50°C között kell
lennie.
Nem szabad a permetező száron vagy a szórófú-
vókákon leburkolásokat vagy változtatásokat el-
gezni.
A nagynyomátisztító hideg vagy enyhén meleg
vízzel történő üzemeltetésre van elátva (max.
50°C-ig), magasabb hőmérsékletek károkhoz ve-
zetnek a szivattyún.
A beáramló víznek nem szabad se szennyezetnek,
se homoktartalmúnak vagy olyan kémia anyagok-
kal szennyezve lennie amelyek a gép funkcióját
befolyásolhatnák és az élettartalmát megrövidít-
hetnék.
Összeszerelés
A készülék összeszerelése (1. ábra)
Tolja az (1) a készülék felső szén található rög-
tési pontokra, és rögzítse a fogantyút a két mellékelt
csavarral (20 mm hosszú).
Víz tápcsatlakozás (2. ábra)
Csavarozza a víz tápcsatlakozását (10) a készülékre.
Víz tápcsatlakozása (10) standard tömlőcsatlakozta-
rendszerekhez használható csatlakozóval rendel-
kezik. Helyezze a az ellátó tömlő tömlőcsatlakozóját
(min. Ø 1/2“/ kb. 13 mm) a víz tápcsatlakozására (10).
A vízellátásnál mindig kereskedelemben kapható
csatlakozóval rendelkező, megerősített víztömlőt
használjon. Ennek hossza legalább 6,0 m legyen.
(nem szerepel a szállított anyagok között)
Az ivóvíz és a magasnyomású tisztító között mindig
legyen beépítve visszafolyásgátló! Az ezzel kapcso-
latos kérdéseivel forduljon a vízvezeték szerelőjé-
hez.
Fennmaradt rizik
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizi-
kók. Ennek az elektromos szerszámnak az é-
tésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a
következő veszélyek léphetnek fel:
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmasz-
kot.
Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsök-
kentő fülvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekl
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva
lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és
karbantartva.
Technikai adatok
Hálózati feszültség 230-240 V~ / 50 Hz
Teljesítményfelvétel 2400 W
Munkanyomás 12 MPa
Üzemnyomás 18 MPa
Szállítóteljesítmény 5,5 l/min
Max. nyomás vízbeveze-
tés 0,4 MPa
Védőosztály II
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60335 szerint let-
tek mérve.
Hangnyomásmérték LpA 78 dB(A)
Bizonytalanság KpA 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA 94 db(A)
Bizonytalanság KWA 3 dB(A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az
EN 60335 szerint lettek meghatározva.
Vibrációs kibocsátási érték ah2,5 m/s2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált elle-
rzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos
szerszám használatának a fajtájától és módjától füg-
en, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a
megadott érk felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használ-
ni az elektromosszerszámok egymással való össze-
hasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
77 І HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
amelyek folyamatos áramerősség kapacitás lega-
lább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási
rendszer névleges feszültsége 230V.
Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó,
ha szükséges, a hatalom cég, amely folyamatos
áramterhelhetőségig a rendszer a csatlakozási
ponton elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat
csatlakozni a terk.
Kezelés
A gép egy szivattyús szerelési csoportl áll, amely
egy ütésbiztos gépházal burkolva van. A gép az
optimális munkapozíció érdekében egy permetező
szárral és egy fogású pisztollyal van felszerelve,
amelynek a formája és felszerelése az érvényes elő-
írásoknak megfelel.
Üzembe helyezés:
Amennyiben teljesen összeszerelte a magasnyomá-
sú mosót és minden csatlakozót csatlakoztatott, ak-
kor tegye a következőket:
Nyissa meg a vízellátást. Biztosítsa ki a pisztolyt (13)
a reteszelő kapcsoval (C). Húzza visszafelé az in-
dítókart (D), hogy távozhasson a készülékben lévő
levegő. (5. ábra)
Kapcsolja be a készüléket, és ehhez állítsa az „ON
állásra a be- / kikapcsolót (4). Működtesse az indí-
tókart (D). (1./5. ábra)
A kikapcsoláshoz engedje el az intókart (D), és ek-
kor a készülék készenléti állapotba kapcsol. Amint
újra használja az indítókart (D), a magasnyomású
mosó újra bekapcsol. (5. ábra)
A magasnyomású mosó teljes kikapcsolásához ál-
lítsa az „OFF“ állásra a be-/kikapcsolót (4). (1. ábra)
Tisztítószer-tartály (9)
Töltse fel a tisztítószer-tartályt a megfelelő tisztító-
szerrel. A sugár szélessége beállítható a fúvókánál.
A rátétek használata (1. ábra):
Terasztisztító (12): a padés a falfelületek tisztítá-
sához.
Turfúvóka (15): makacs szennyeződés eltávolítá-
sához.
Fúvóka (16): nagyobb tisztítási munkákhoz.
Forgó kefe (17): felületek tisztításához
Tisztítókefe (18): felületek tisztításához.
Felszívás nyitott tartályokból és természetes vi-
zekből
Használjon különleges önfelszívó tartozékot (nem
része a szállítmánynak / szakkereskedőnél kapható)
Ezzel a tartozékkal a magasnyomású mosó 0,5 m-rel
a vízfelszín fölé tudja felszívni a vizet. Ez körülbelül
2550 másodpercet vehet igénybe.
A tömlőben lévő levegő kiszorításához teljesen me-
rítse a vízbe a tartozék tömlőjét.
Csatlakoztassa a tartozék tömlőjét a magasnyomá
mosóra, és gondoskodjon arról, hogy a szívószűrő a
víz alatt maradjon.
Hagyja levett szórópisztollyal műdni a magasnyo-
mású mosót, míg a víz egyenletesen nem áramlik
a magasnyomású tömlőben. Ha 2550 másodperc
elteltével még nem folyik ki víz, kapcsolja ki a ma-
gasnyomású mosót, és ellenőrizze az összes csat-
lakozót.
Ha folyik a víz, kapcsolja ki a magasnyomású mosót,
és a munkavégzéshez csatlakoztassa a szórópisz-
tolyt és a szórólándzsát.
A magasnyomású mlő csatlakoztasa
(3./4. ábra)
Csatlakoztassa a magasnyomátömlőt (2) a ma-
gasnyomású tömcsatlakozójára (6). Előtte vegye
le a védősapkát.
A magasnyomású tömlő másik végét (2) helyezze a
pisztoly csatlakozójára (13).
A magasnyomású tömlő (2) eltávolításához nyomja
meg a gombot (A) és húzza ki.
A rátétek csatlakoztatása (5. ábra)
A 9, 14, 17, 18. rátétek felszereléséhez nyomja azo-
kat a pisztolyba (13) és forgassa el azokat, hogy re-
teszelődjenek.
A 12, 15, 16. rátétek felszereléséhez nyomja azokat
a hosszabbítóba (14) és forgassa el azokat, hogy
reteszelődjenek.
Elektromos csatlakozás
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a
típustáblán megadott adatok megegyeznek a háló-
zati adatokkal.
Hosszabbítóvezetékek használatánál ügyeljen
arra, hogy ezek kinti területekre megfelelő legye-
nek és hogy elegendő keresztmetszettel rendel-
kezzenek:
1-10m: 1,5mm2
10-30m: 2,5mm2
Dugja az hálózati kábel hálózati csatlakozóját a du-
gaszoló aljzatba.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltéte-
lek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz-
nálatával nem engedélyezett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék
átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A termék csak használata csak tulajdonságokat,
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 І HU
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomago-
lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladé-
kok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene
adni a készüléket egy megfele gyűjtőhelyen. Ha
nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna
a községi önkormányzatnál.
Ne dobja a haszlt berendeseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arravja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg-
támadhatják a készülék anyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
Az elektromos szivattyú hosszú állóideje
Ha a gép hosszabb állóideje (3 hónapnál tovább)
van olyan termekben előrelátva, ahol fagyveszély
áll fenn, akkor ajánlatos a gépnek egy fagyásgát
szerrel való feltöltése (hasonló szerek, mint amelyek
a gépkocsikban vannak használva).
Ha a készülek hosszabb ideig nem lett használva,
akkor az elektromos szivattyúban vízkőlerakódás jön
létre, amely indítási nehézségekhez vezethet.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a -
vetkező részek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó szek*: öv, tömlő, Szórólándzsa, Szó-
rófúvókák, Légszűrő, tömítések
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
A fúvókák tiszsa (1 ábra)
Egy eldugult fúvóka tisztításához kérjük a mellékelt
drótot (11) használni.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
79 І HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Lehetséges kiesési okok
Üzemzavar Ok elhárítás
Nem működik a készülék
Nincs elektromos feszültség a ké-
szüléken.
Leellenőrizni a biztosítékot, háló-
zati kábelt, hálózati csatlakozót és
adott esetben szakszemélyzet által
kicseréltetni.
Túl kicsi a hosszabbítóvezeték veze-
tékátmérője ill. túl hosszú a hosszab-
bítóvezeték
Nagy érátmérőjű hosszabbítókábelt
használni ill. egy rövidebb hosszab-
bítókábelt használni.
A hálózati feszültség az előírt érték
alatt van.
Adott esetben kontaktálni az energi-
aszolgáltatói vállakozást.
Befagyott a szivattyú. Leellenőrizni, adott esetben felen-
gedni.
A motor fut, de nem épít fel nyomást.
Légbeszívás a vízbevezetésben.
Leellenőrizni a bevezető tömlőt és
a tömlő összeköttetéseket, adott
esetben kicserélni.
Túl nagy a kieresztő fúvóka. Leellerizni, adott esetben kicse-
rélni.
Rendellenes üzemnyomás gbeszívás a vízbevezetésben.
Leellenőrizni a bevezető tömlőt és
a tömlő összeköttetéseket, adott
esetben kicserélni.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespuntor directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 26.03.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: HOCHDRUCKREINIGER - HCE2400
HIGH-PRESSURE CLEANER - HCE2400
NETTOYEUR HAUTE PRESSION - HCE2400
Art.-Nr. / Art. no.: 5907705901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
81 І 84
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
82 І 84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
83 І 84
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej súčiastky je
zodpovedný kazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly don, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak llási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kárrítési igények ki vannak zárva.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
84 І 84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jaimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelběhem 8 dní od obdržení zboží, jinak ztzákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správ
zaczeno, na dobu zákonnné zárlhůty začínající od doručení tak, že bezplatvyníme
každou část stroje, která se během této doby že stát prokazatelnepoužitelnou následkem
materiálové či výrob vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v něm přísluší rok na ruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jiné roky na okodjsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna dzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garaii implicite de la data de livrare în așa fel încât
vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un nd în material sau manoperă ar
inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garaie, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir paziņo 8 dienu laino preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprat atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iertām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā.s aemamies bez maksas pie-
t jebkuru rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama botu materlu vai ranas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadīju, ja mums ir garantija no saviem pietājiem. Jauno detaļu uzsdīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazišana, a
jebkuras citas prabas par bojājumu atlīdzišanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirjo teireikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir gautas kito tiekėjo. Naudalių montavimo kaštai yra pirjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir veur tilkynna innan 8 daga fviðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Vábyrgjumst, í tilfelli ttrar meðhöndlunar yr
gbundið ábyrgðartímabil fafhendingu, vskiptum um hvern larhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis a skemmda í framleslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding lu a afsláttur á kaupverði sem og rar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders
verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HCE2400 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HCE2400 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5.19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info